送: 1000 Terms and Phrases
- 送還地
- The place of repatriation;
- 五山送り火
- Send-off Bonfires of Five Mountains
- Gozan no Okuribi (Mountain Bonfire)
- びわ湖放送
- BBC-TV Co..Ltd.
- Biwako Broadcasting
- 油入れ送気
- Add oil and supply with air.
- 輸送の方法
- Transportation method;
- 送還の特例
- Special provisions for repatriation
- 送還基準等
- Repatriation Criteria
- 送還の理由
- Reasons for repatriation;
- テレビ放送所
- Television Broadcast Towers
- 放送送信設備
- Broadcasting transmission equipment
- 送還等の実施
- Implementation of Repatriation, etc.
- 迎え火と送り火
- Mukaebi and Okuribi
- 大文字の送り火
- Daimonji no Okuribi (ceremonial bonfire of a Daimonji letter)
- 正式な送信所名
- Official names of the transmitting facilities
- 福知山FM放送
- Fukuchiyama FM broadcast
- 輸送に係る措置
- Measures Pertaining to Transportation
- 送還方法の変更
- Change of the method of repatriation
- 送還令書の執行
- Execution of written repatriation order
- 送還令書の方式
- Form of written repatriation order
- 航空輸送の特例
- Special Provisions on Air Transportation
- おおすみ型輸送艦
- Osumi class vehicle transport ship
- Ōsumi class tank landing ship
- 大送神社の綱引き
- Tsunahiki (tug-of-war) of O-okuri-jinja Shrine
- NHK奈良放送局
- NHK Nara Broadcasting Station
- NHK京都放送局
- NHK Kyoto
- The NHK Kyoto broadcasting station
- 裁判の正本の送付
- Delivery of original copy of judgment
- 裁定の謄本の送達
- Service of certified copy of award
- 「お送りします。」
- 'I will take you home.'
- -送り火、迎え火。
- Okuribi (ceremonial bonfire) and mukaebi (welcoming fire).
- 丹波大文字の送り火
- Tanba Daimonji no Okuribi (the Tanba Bonfire Festival)
- 放送送信・中継設備
- Broadcast transmitting and relaying facility
- 重傷病捕虜等の送還
- Repatriation of seriously wounded or sick prisoners of war, etc.
- 舟行送別図 伝周文
- Departing in a Boat, Attributed to Tensho
- - 遣唐使を送った。
- - He sent an envoy to Tang (China).
- 大文字(五山送り火)
- Daimonji (Gozan Okuribi [Mountain Bon Fire])
- コミュニティ放送局。
- Community broadcast station
- 排除措置命令書の送達
- Service of a Written Cease and Desist Order
- 貨物の輸送に係る措置
- Measures Pertaining to Freight Transportation
- 輸送停止の審決の執行
- Execution of hearing decision of suspension of transportation
- 五山送り火との兼ね合い
- Balancing Gozan Okuribi and lighting of the stadium
- 日本放送協会(NHK)
- Japan Broadcasting Corporation (NHK)
- 集団登校、乳幼児の送迎
- Shudantoko (going to school in groups), and taking babies and infants to and from
- 京都放送(KBS京都)
- Kyoto Broadcasting System Company Limited (KBS Kyoto)
- FM放送局送信施設概要
- Summary of FM broadcasting station transmitting facilities
- 運送手段としての人力車
- Jinrikisha as a mode of transport
- 旅客の輸送に係る措置等
- Measures Pertaining to Passenger Transportation, etc.
- これを「送り札」という。
- That is called 'okuri-fuda' (literally, 'giving card').
- あおぐ時に風を送る部位。
- It can create a small airflow by waving back and forth.
- 皇室アルバム(毎日放送)
- Koshitsu Arubamu (Imperial Album, Mainichi Broadcasting System)
- 特定貨物輸送事業者の指定
- Designation of Specified Freight Carriers
- 貨物輸送事業者に係る措置
- Measures Pertaining to Freight Carriers
- 武力攻撃事態終了後の送還
- Repatriation after the end of armed attack situations
- 託送供給に伴う禁止行為等
- Prohibited Acts in Transportation Service, etc.
- 特定旅客輸送事業者の指定
- Designation of Specified Passenger Carriers
- 大送神社の綱引き〔南丹市〕
- Tsuna-hiki of Ookuri-jinja Shrine [Nantan City]
- テレビ中継所・ラジオ送信所
- TV relay station and radio transmitting station
- 姉妹都市より送られたもの。
- The gas lights have been given by Nishinomiya's sister city.
- 緊急輸送の確保に関する事項
- matters relating to securing emergency transportation;
- 航空輸送事業者に対する特例
- Special Provisions for Air Carriers
- 受験者各自に後日郵送される。
- Test results are mailed to examinees at a later date.
- 主催は京都仏教会、毎日放送。
- It is organized by the Kyoto Buddhist Organization and the Mainichi Broadcasting System.
- 祝儀や不祝儀が送られる事柄。
- Events when shugi or bushugi are given.
- 2005年4月1日放送開始。
- Began broadcasting on April 1, 2005.
- NHK京都…小塩山FM放送所
- NHK Kyoto: Mt. Oshio FM broadcasting station
- 皇室日記(日本テレビ放送網)
- Koshitsu Nikki (Imperial Diary, Nippon Television Network)
- 1967年、NHK放送文化賞。
- 1967 NHK Broadcast Culture Prize
- 本来的には送風の道具であった。
- It was originally used for making a wind.
- 生駒山テレビ・FM送信所を参照
- Refer to Mt. Ikoma TV FM Transmission Station
- 放送区域は近畿広域圏に属する。
- The broadcasting areas cover the Kinki region.
- 正式名称は送電線架線工という。
- The official name of sodentobi is sodensen-kasenko (overhead power line engineer).
- 花道ツケ際で両人を見送る判内。
- At the point where Hanamichi and the main stage meet (Hanamichi tsukegiwa in Japanese), Bannai watches Okaru and Kanpei leave.
- 航空輸送の特例 (第七十一条)
- Special Provisions on Air Transportation (Article 71)
- 明神奉送迎(旧暦) - 9月3日
- Myojin Hosogei (to send and welcome Myojin [a gracious deity]) - On September 3
- 死者の魂を弔って送る行事のこと。
- It is a memorial and farewell service for the spirits of the deceased.
- 1958年 関西テレビ放送を開局
- 1958: Launched Kansai Telecasting Corporation.
- α-STATION…小塩山送信所
- α (alpha) -STATION: Mt. Oshio transmitting station
- 鳥居形(曼陀羅山)(五山送り火)
- Torii-gata (shape of Shinto shrine gate) (Mt. Mandara) (Gozan no Okuribi (Mountain Bon Fire))
- 同年4月、徳子は京へ送還された。
- Tokuko was returned to Kyoto in April in the same year.
- 地元民放局の京都放送が主催する。
- Organized by the Kyoto Broadcasting System Company Limited, a local private broadcasting company.
- 浮世絵では歌麿の名作を世に送った。
- As for ukiyoe, he published masterpieces of Utamaro.
- - 静岡県三島市で行われる送り火。
- - An okuribi event performed at Mishima City, Shizuoka Prefecture.
- 新羅王はこれを悲しみ、弔使を送る。
- The king of Silla mourned the demise and sent a messenger of condolence.
- コミュニティ放送局(すべてFM局)
- Broadcasting stations in communities (all of them use FM transmission)
- 輸送能力の高い輸送用機械器具の使用
- Use of transportation machinery and equipment with high transportation capacity; and
- 託送供給等の業務に関する会計整理等
- Accounting concerning Transportation Service and Other Services, etc.
- それぞれから無料送迎バスで約8分。
- From each station, it takes about eight minutes by free shuttle bus.
- 1969年、日本放送協会放送文化賞。
- In 1969, Cultural Award by Japan Broadcasting Corporation (NHK).
- - 高知県四万十市で行われる送り火。
- - An okuribi event performed at Shimanto City, Kochi Prefecture.
- 1951年 京都放送を開局(ラジオ)
- 1951: Launched the Kyoto Broadcasting System, a radio station.
- 地上デジタルテレビジョン放送送信設備
- Land-based Digital Television Broadcasting Facilities
- 地上アナログテレビジョン放送送信設備
- Land-based Analog Television Broadcasting Facilities
- 売買契約に基づかないで送付された商品
- Goods sent unrelated to existing sales contract or application thereof
- 送還地までの交通手段その他の執行方法
- Means of transportation to the place of repatriation and other methods of execution;
- 平成16年の夏頃に放送された実験結果。
- Experimental results broadcasted in the summer in 2004.
- 磐余彦は道臣命を送ってこれを討たせた。
- Iwarehikono Mikoto dispatched Michinoomi-no-mikoto to kill Eukashi.
- 各放送局の小城中継局が設置されている。
- Ogi relay stations for various broadcasting companies are located here.
- 行政情報もそれぞれの局で放送している。
- Local government information is aired from both CATV stations.
- しかし、幼少のため出家は先送りされる。
- However, his entry into the priesthood was postponed as he was still so young.
- 貨物の輸送の事業を行わなくなつたとき。
- The specified freight carrier has ceased to operate the freight transportation business; or
- 輸送用機械器具の輸送能力の効率的な活用
- Efficient utilization of the transportation capacity of transportation machinery and equipment.
- 旅客の輸送の事業を行わなくなつたとき。
- The specified passenger carrier has ceased to operate the passenger transportation business; or
- とりわけNHKと朝日放送は積極的だった。
- NHK and MBS were particularly vigorous in promoting Kamigata rakugo.
- 帯 (放送業界用語)もこのひとつである。
- Obi (term used in broadcasting) is also one of those kinds of example.
- 「大文字の送り火」と呼ばれることもある。
- It is also referred to as 'Daimonji no Okuribi (a ceremonial bonfire of Daimonji letter).'
- 毎年8月16日に以下の送り火が行われる。
- On August 16 every year, the bonfires will begin as follows:
- - 山梨県笛吹市一宮町で行われる送り火。
- - An okuribi event performed at Ichinomiya-cho, Fuefuki City, Yamanashi Prefecture.
- またテレビ放送で能を放送することもある。
- Noh is sometimes broadcasted on TV.
- 日本放送協会衛星放送で毎年生中継される。
- NHK Broadcast Satellite televises the tournaments live every year.
- この時、昭和天皇から手紙を送られている。
- He received letters from the Emperor Showa while he evacuated.
- 後に征夷大将軍を廃されて京都へ送られる。
- Later his position of Seii Taishogun was taken away and he was sent to Kyoto.
- 貨物輸送事業者の判断の基準となるべき事項
- Standards of Judgment for Freight Carriers
- 第百四十四条の規定により送還されるとき。
- Cases where a prisoners of war, etc. as benefit recipients is repatriated as provided for by the provision of Article 144;
- Cases where a detainee is repatriated as provided for by the provision of Article 144;
- 旅客輸送事業者の判断の基準となるべき事項
- Standards of Judgment for Passenger Carriers
- 一般的には、お盆の行事送り火の一種である。
- Generally speaking, it is a kind of okuribi event (ceremonial bonfire to send off spirits of the dead) held in Bon season.
- 日本放送協会大河ドラマの芸能考証も務める。
- He also worked on the historical background of art for some long-running TV dramas on NHK (Japan Broadcasting Corporation).
- 草庵では仏名経を読み、懺悔の生活を送った。
- In the hermitage, he read a sutra Butsumyokyo and led a penitential life.
- 各放送局の吹上永吉中継局が設置されている。
- Fukiage-nagayoshi relay stations for various broadcasting companies are located here.
- 大送神社の綱引き(八木町、毎年1月17日)
- Tug of war at Ookuri-jinja Shrine (Yagi-cho; held on January 17 every year)
- 和歌山では雀送り(すずめおくり)ともいう。
- In Wakayama Prefecture, it is also called suzumeokuri.
- 送還基準等 (第百三十七条―第百四十二条)
- Repatriation Criteria (Article 137 to Article 142)
- 77.5MHz…ラジオNIKKEI第2放送
- 77.5 MHz: 2nd Channel of Radio Nikkei
- 76.0MHz…ラジオNIKKEI第1放送
- 76.0 MHz: 1st Channel of Radio Nikkei
- 周遊割引券の導入に係る運送関係法令の手続緩和
- Easing of procedures in the relevant laws and regulations for transportation pertaining to the introduction of discount tickets for tours
- 日本放送協会『みんなのうた』で歌われた楽曲。
- A song introduced in 'Minna no Uta (Children's Songs)' on NHK (Japan Broadcasting Corporation).
- - 神奈川県足柄下郡箱根町で行われる送り火。
- - An okuribi event performed at Hakone-cho, Ashigarashimo County, Kanagawa Prefecture.
- Wikipediaウィキプロジェクト 放送局
- Wikipedia WikiProject broadcasting office
- (低温で配送できるクール宅配便の登場による)
- (These services were realized by the introduction of refrigerated delivery service, under which goods can be delivered at a low temperature.)
- 最近では、年賀状を送る人は大幅に少なくなる。
- Recently, however, decreasing numbers of people send nengajo.
- - 唐が高表仁を派遣し、犬上御田鍬らを送る。
- Tang Dynasty China dispatched Gao Biaoren and they sent back INUKAMI no Mitasuki and others.
- 1925年に日本初のラジオ放送が行われた地。
- Japan's first radio broadcast was made from here in 1925.
- 警告書は、名あて人に送付しなければならない。
- A written warning shall be sent to the addressee.
- 第五十二条第二項の規定による査定の謄本の送達
- service of a certified copy of the examiner's decision under Article 52(2).
- 送還等の実施 (第百四十三条―第百四十七条)
- Implementation of Repatriation, etc. (Article 143 to Article 147)
- Wikipediaウィキプロジェクト 放送番組
- Wikipedia WikiProject broadcast program
- そこで、天照大御神は八咫烏を送り教導となした。
- Then, Amaterasu Oomikami dispatched yatagarasu as an instructor.
- 出発にあたっては盛大な見送りの儀式が行われる。
- A grand send-off ceremony was held before departing.
- 武力攻撃事態における衛生要員及び宗教要員の送還
- Repatriation of medical personnel and chaplains in armed attack situations
- 貨物及び旅客の輸送の事業を行わなくなつたとき。
- The specified air carrier has ceased to operate the freight or passenger transportation business; or
- 虫送り(むしおくり)とは日本の年中行事のひとつ。
- Mushiokuri is an annual Japanese festival.
- 朝日放送も「ABC上方落語をきく会」を主催した。
- Asahi Broadcasting Corporation (ABC) held the 'ABC Society for Kamigata Rakugo.'
- こうして上方から江戸へ送られた酒を下り酒と呼ぶ。
- The sake which was sent from kamigata to Edo in such a way was called kudarizake.
- 「荷」は、主に酒の陸上輸送に使われた単位である。
- 'Ka' is a unit mainly used for overland transportation of sake.
- - 百済の義慈王が王子の扶余豊璋を質として送る。
- Uija of Baekje sent his son Buyeo Pung as a hostage.
- 奈良大文字送り火 8月15日(金) 2000点火
- Nara Daimonji Okuribi (bonfire at Nara) in which 2,000 bonfires are lighted on Friday, August 15.
- お辰はおつぎに見送られ、磯之丞とともに家を去る。
- Otatsu leaves the house with Isonojo while Otsugi is seeing them off.
- (ホテル紅葉のCMはほぼ全国で放送されていた。)
- (The commercial message of Hotel Koyo was broadcast almost everywhere in the country.)
- 旅客の輸送に係る措置等 (第六十六条―第七十条)
- Measures Pertaining to Passenger Transportation, etc. (Articles 66 to 70)
- 場内ではミニFMで各放送局の音声を送信している。
- Each radio station is broadcasted inside the racecourse using mini-FM.
- 学校の卒業式で必ず歌った送別の歌「蛍の光」である。
- The song is titled 'Hotaru no Hikari' (song of the glowing firefly), which is always sung during graduation ceremonies at schools.
- 元来の仏教は、葬送儀礼を重視する宗教ではなかった。
- Buddhism was originally not a religion which emphasized funeral rites.
- 和文通話表で、「ゆ」を送る際に「弓矢のユ」という。
- In the list to send a message in Japanese on the phone, the word 'yu' is expressed as 'yu of Yumiya.'
- 各放送局の軽井沢テレビ中継放送所が設置されている。
- Karuizawa TV relay stations for various broadcasting companies are located here.
- 百姓であったが現在は佐田村で隠居生活を送っている。
- He was originally a peasant but spent his retirement life at Sada Village.
- 定量で提供される輸送力の利用効率の向上のための措置
- Measures to improve the efficiency in utilizing the transportation capacity that is provided in a fixed quantity.
- そして、後日、謝罪放送がされるという事態が発生した。
- And later NHK had to broadcast an apology.
- 雌雄の鯛と一荷(瓶3本)の酒、それと緞子が送られる。
- Male and female sea breams, three bottles of sake, and donsu (damask) are presented.
- 「しかしあるとき、男がこんな歌を女に送ったのです。」
- Then one day, the man sent a poem to the woman.'
- 放送等に限らず、独自に高座を収録し録音を残し続けた。
- He not only recorded performances broadcast on the radio, but also live performances at storytellers' halls.
- その事に対し親鸞は、息子の善鸞を事態の収拾に送った。
- Shinran sent his son Zenran in order to save the situation.
- 貨物輸送事業者に係る措置 (第五十二条―第五十七条)
- Measures Pertaining to Freight Carriers (Articles 52 to 57)
- 第三条約第十二条第二項の規定による当該締約国への移送
- Outgoing Transfer to such contracting party pursuant to paragraph 2 of Article 12 of the Third Convention;
- 主に蔵元の生酒や稀少地酒を、大都市へ低温輸送するため。
- It is mainly for the refrigerated transport of raw sake and rare jizake produced in sake breweries to big cities.
- 文政8年に近江国石山に隠棲し、悠々自適の生涯を送った。
- In 1825, he retired and moved to Ishiyama, Omi Province, then took life easy.
- 輸送方法は馬の背に荷物を掛け、それを人が追う形をとる。
- The way to haul goods was to put goods on a horse's back, which a person followed.
- 馬借(ばしゃく)は馬を利用し、荷物を運搬する輸送業者。
- 'Basyaku' was a road hauler who transported goods by horse.
- 繊細な構造であるため、強い風を送るのには向いていない。
- A Sensu is not appropriate for creating a strong airflow due to its delicate structure.
- 日本放送協会みんなのうたで2007年12~1月に放送。
- The song was broadcast in the NHK TV program 'Minna-no-uta' from December, 2007 to January, 2008.
- つまり、その場で実際におこなった歌と演奏が放送された。
- That is, songs and music performed at the scene were broadcasted.
- NHK紅白歌合戦(日本放送協会NHK総合テレビジョン)
- NHK Kohaku Utagassen (the NHK year-end grand song festival) (a general TV program aired by the Japan Broadcasting Corporation, NHK)
- 父後白河院から送られた広大な所領は長講堂領と称された。
- The large territory given by her father Goshirakawain was called Chokodo-ryo (Chokodo's territory).
- 平安遷都直後の白河は鳥辺野などとともに葬送地であった。
- Shirakawa, immediately after the transfer of national capital to the city of Heian-kyo (old capital, present-day Kyoto), was one of the funeral areas including Toribeno.
- 空港はないが、国際航空運送協会都市コードUKYを持つ。
- The city doesn't have an airport, but it has the IATA airport code 'UKY.'
- 忠弥は謀反を隠すため、わざと酒浸りの日々を送っている。
- Chuya spent his days drunk on purpose to hide his true intention of rising in rebellion.
- 海野十三『空襲葬送曲』1932年(昭和7年)5月~9月
- 'Kushu soso kyoku' (Funeral march of the air raid) by Juza UNNO, May - September 1932
- また、摂家の代わりに、宗尊親王を将軍として送っている。
- Also, the Imperial Prince, Munetaka, was sent as Shogun instead of the family eligible for regent positions.
- 商品の送料を表示するときは、金額をもつて表示すること。
- when indicating the shipment charge for the goods, the amount of the shipping charge shall be indicated; and
- 海の送り火としては、「灯籠流し」が全国的に行われている。
- As for bonfires at seashores, festivals of 'toro-nagashi' (flowing of lanterns down a river) are practiced nationwide in Japan.
- しかし現在では、忌明けに遺族が香典返しを送ることも多い。
- However nowadays, bereaved families often give a koden-gaeshi at the end of mourning period.
- 梅雨明けから立秋の間に送り、それ以降は残暑見舞いとなる。
- It is sent from the end of the rainy season till risshu (the first day of autumn) and after that it changes to zanshomimai (late-summer greeting card).
- また秀吉は博多の豪商神谷宗湛にも参加を促す書状を送った。
- Also, Hideyoshi went as far as to send a note encouraging the participation of Soutan KAMIYA, a wealthy merchant in Hakata.
- Wikipediaウィキプロジェクト コミュニティ放送局
- Wikipedia WikiProject Community Broadcasting
- 日本レコード大賞(TBS系)※2005年まで大晦日放送。
- THE JAPAN RECORD AWARD (affiliated with TBS Television), which aired on New Year's Eve until 2005.
- 新羅が金春秋(後の武烈王)を遣わして高向玄理らを送った。
- Silla sent Kinshunju (later King Buretsuo) to see TAKAMUKO no Kuromaro and others off.
- FM845の送信施設は、他の施設とは別に建てられている。
- The transmitting facility of FM845 (Kyoto Living FM) is built separately from other facilities.
- 79.0MHz…ラジオ関西(土曜日)/毎日放送(日曜日)
- 79.0 MHz: Radio Kansai (Saturday), Mainichi Broadcasting System (Sunday)
- この間、日本の朝廷から2度にわたり黄金の送金を受けていた。
- Meanwhile he had received two remittances of gold from the Japanese Imperial Court.
- 頼政は菖蒲前に手紙をしばしば送るが、返事はもらえなかった。
- Yorimasa often sent letters to Ayame-no-mae, but, could not receive any reply from her.
- 在位中、最初の遣唐使を送り、唐からの高表仁の返訪を受けた。
- During his reign, he sent first Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) and received the return visitor, Gao Biaoren from Tang Dynasty China.
- 蝦夷に対し、三度にわたって阿倍比羅夫を海路の遠征に送った。
- She sent ABE no Hirafu by sea to Ezo (northern Japan) three times.
- 7月2日、大海人皇子はそれぞれ数万の二つの軍を送り出した。
- On August 3, Prince Oama dispatched two troops that each had tens of thousands of soldiers.
- 同じ年座主の職を辞して山房に閑居、座禅看経の生活を送った。
- In the same year, he left the position of zasu and moved to a cottage in a mountain to spend the rest of his life sitting in Zen meditation and reading Buddhist scriptures.
- これを日本酒麹や日本酒酵母とともにタンクへ送り発酵を待つ。
- This dried rice is sent to a tank together with Japanese-sake malted rice and Japanese-sake yeast and they are waited for to ferment.
- 地域によっては雨乞いや虫送りの行事と融合したものが見られる。
- In some regions, the tanabata festival has been united with events of praying for rain or mushiokuri (torch procession of driving away crop-eating insects).
- また、そういった自由な葬送を推進する機関()も出てきている。
- An organization () which promotes these free-form funerals can also be found.
- 筑紫率(筑紫大宰)として唐 (王朝)と新羅の使者を送迎した。
- Kurikuma no Okimi, as Tsukushi no Sotsu (Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa; the head of Dazai-fu [local government office in Kyushu region]), welcomed and entertained the envoys from Tang (ancient Chinese dynasty) and Shiragi (Silla, ancient kingdom in Korea).
- 市内中心部をカバーする各放送局の延岡中継局が設置されている。
- Nobeoka relay stations for various broadcasting companies that cover the central part of the city are located here.
- 大津や坂本、堅田などが物資の水上運送で繁栄、堅田水軍が活躍。
- Otsu, Sakamoto and Katata flourished in water transport of goods, and the Katata Navy was active.
- びわ湖放送、南びわ湖駅(仮称、旧仮称は「びわこ栗東駅」)など
- Biwako Broadcasting Co., Ltd., Minami Biwako Station (tentative name, formerly Biwako Ritto Station), etc.
- ある分野で活躍した人物が、華々しく見送られるときなどに言う。
- It is used to express the occasion when people celebrate the retirement of someone who accomplished a great achievement in the specific field.
- 消費の多い大阪へは、はるばる北海道からの輸送も行われていた。
- Whale meat was transported to Osaka, an area consuming lots of such meat, from as far as Hokkaido.
- 源義経 (TBSドラマ)(1990年 東京放送)演:津川雅彦
- MINAMOTO no Yoshitsune (TBS drama series) (1990 Tokyo Broadcasting System) cast: Masahiko TSUGAWA
- 輸送用機械器具のエネルギーの使用の合理化に資する運転又は操縦
- Operation or control of transportation machinery and equipment that contributes to the rational use of energy;
- Operation or control of transportation machinery and equipment that contributes to the rational use of energy; and
- この様子に限り、後日日本放送協会でも近畿地方に限り放送された。
- The concert was later broadcast in the Kinki region by NHK.
- 隠居したからと言って、それで悠々自適の生活を送るとは限らない。
- Even once a person retires, he or she should not always live a leisurely life.
- 1617年(元和3年)8月5日、下野小金井より日昌に状を送る。
- He sent a letter to Nissho from Koganei in Shimotsuke Province on September 4, 1617.
- 同時代の輸送業者としては牛に荷車を引かせる車借が知られている。
- As another carrier in those days, Shashaku that used an ox train is known.
- それらは磁器の輸送の際に詰め物に使われていたものだったという。
- It is said that Hokusai Manga was used as the packing material for shipping porcelain.
- 送信所置局住所は、京都市西京区大原野春日町1411番地となる。
- The address of the transmitting facilities is 1411 Kasuga-cho, Oharano, Nishikyo Ward, Kyoto City.
- 近くには村松公園があり、各放送局の村松中継局が設置されている。
- Muramatsu Koen park is located in the vicinity and the Muramatsu relaying stations of various broadcasters are located here.
- 古来より鯖街道と呼ばれる海産物の運送ルートが何本も走っていた。
- From ancient times, many routes for transporting marine products to Kyoto, called Saba Kaido (mackerel roads), existed.
- 執権北条高時は酒色と闘犬や田楽に興じ堕落した日々を送っている。
- The regent Yasutoki HOJO spent degenerate days, drinking sake, enjoying dogfight, dengaku (ritual music and dancing in shrines and temples).
- 裁決は、資格認定審査請求人に送達された時に、その効力を生ずる。
- A determination shall become effective when it is served upon the applicant of the appeal for review on the recognition of internment status.
- 送還される被収容者の氏名、階級等、生年月日及び身分証明書番号等
- Name, rank, etc., date of birth, identification card number, etc., of the detainee to be repatriated;
- また、流通業界における輸送機器の壁の呼び名としても用いられる。
- It is also used to refer to the walls of transport machinery in the distribution industry.
- 毎年8月16日には京都の夏の風物詩・大文字五山送り火が行われる。
- Every year, one of the summer features of Kyoto, Daimonji Gozan Okuribi/the Great Bonfire Event (Mountain Bon Fire) is held on August 16.
- 上方:千崎・原を見送りに這っていき落ち入る。(二代目延若の演出)
- Kamigata: He crawls to see off SENZAKI and HARA, then dies. (Staging by Enjaku II).
- 山村王は急報を送り、授刀衛少尉坂上苅田麻呂と将曹牡鹿嶋足が出動。
- Prince Yamamura sent an urgent message to dispatch Jutoei Shojo (the junior lieutenant of Division of Inner Palace Guards) SAKANOUE no Karitamaro and Shoso (the officer of the Guards Division) OSHIKA no Shimatari.
- - 西海使の吉士長丹らが、百済と新羅の送使とともに筑紫に着いた。
- - KISHI no Nagani and others from the envoy to the western seacoast provinces arrived at Tsukushi with the envoys from Baekje and Silla.
- そのことにより、安田生命保険は2000年問題を40年先送りした。
- By doing so, Yasuda Mutual Life Insurance Co. postponed the Year 2000 problem for 40 years.
- また、コミュニティ放送「京都リビングエフエム」の送信設備がある。
- There is also a transmitting facility of a community broadcasting 'Kyoto Living FM.'
- 讀賣テレビ放送『どっちの料理ショー』などで紹介されたことがある。
- The beans were first introduced by the Yomiuri Telecasting Corporation TV Program 'Docchi no Ryori Show'.
- 加えて浅茅から懐妊を告げられた武時は、義明親子に刺客を送り込む。
- Furthermore, Asaji told Taketoki that she was pregnant, and he sent an assassin to kill Yoshiaki and his son.
- その後北野 (京都市)で還俗して以心庵と号して隠退生活を送った。
- Later, he left the priesthood in Kitano (Kyoto City), and spent a reclusive life under the a pseudonym Ishinan.
- 自動車での送迎も可能であるが馬車を希望する大使が多いと言われる。
- Many ambassadors apparently prefer a carriage to a limousine, which is also offered.
- 映画、放送番組その他影像又は音声その他の音響により構成されるもの
- films, broadcast programs, and other products composed of images or voice and other sounds;
- 第五十四条及び第六十八条の規定は、航空輸送事業者には適用しない。
- The provisions of Article 54 and Article 68 shall not apply to Air Carriers.
- 狩猟民族でも獲物を捧げ豊猟を祈願する儀礼がみられる(熊送りなど)。
- A race of hunters also has a ceremony for praying for good hunting by presenting caught animals (sending of bear and so on).
- 朝7時から深夜1時まで計56席(講談1席含む)が生放送で流された。
- From 7:00 a.m. to 1:00 a.m, a total of fifty-six rakugo performances (of which one was kodan storytelling) were broadcast live.
- 登り口は、送り火の時にも使われる慈照寺の北側からのものが主ルート。
- Access to Daimonji is via the main route starting on the north side of Jisho-ji (Ginkaku-ji) Temple which is also used for the okuribi.
- 一長者の地位を剥奪された文観は、京都から放逐され甲斐国へ送られた。
- Monkan was deprived of the position of the Ichi no Choja, expelled from Kyoto, and sent to Kai Province.
- - 奈良県奈良市に所在する高円山(たかまどやま)で行われる送り火。
- - An okuribi (fire for sending off souls of ancestors) event performed at Mt. Takamado located in Nara City, Nara Prefecture.
- NHK-FMが「能楽鑑賞」と銘打って、毎週能の番組を放送している。
- NHK-FM broadcasts a weekly program of Noh under the name 'Nohgakukansho' (Noh viewing).
- 関ヶ原の戦いで西軍に属して戦ったため、改易されて高野山へ送られた。
- Since he sided with the 'western' army in the Battle of Sekigahara, he was punished by being deprived of his fief and exiled to Mt. Koya.
- 従来の百済のほかに、朝鮮半島で守勢にたった新羅も人質を送ってきた。
- Hostages were sent not only from Baekje as in the past, but also from Silla which was on the defensive in the Korean peninsula.
- 672年 近江朝、宇治橋守に命じて大海人皇子の私糧運送を妨害させる
- 672: The Omi court ordered a hashimori (bridge guard) for the Uji Bridge to interfere with the transport of food for Prince Oamano.
- α化したものを日本酒麹と日本酒酵母とともにタンクへ送り発酵を待つ。
- Move the gelatinized starch to a tank, together with sake rice malt and sake yeast, and wait until the fermentation there is completed.
- これを見送った源五兵衛は、小万を思い切ったと言い捨てて去っていく。
- After seeing them leave, Gengobe leaves as well saying that he gives up Koman.
- 放送局のアナウンサーによる方言劇なども公演され、人気を博している。
- Plays in dialect by broadcast announcers are performed and gaining popularity.
- 送達すべき書類は、この法律に規定するもののほか、内閣府令で定める。
- In addition to what is provided for in this Act, the documents that should be served shall be specified by Cabinet Office Ordinance.
- 審判長は、登録異議申立書の副本を商標権者に送付しなければならない。
- The chief trial examiner shall transmit a copy of the written opposition to the holder of trademark right.
- 大送神社の大綱引き(おおおくりじんじゃのつなひき)とは、の綱引き祭。
- The O-tsunahiki of O-okuri-jinja Shrine is a tug-of-war festival held in Hioki, Yagi Town, Nantan City, Kyoto Prefecture.
- 維新後は諸流派同様に困難な時期を送るが、これを乗り越えて現在に至る。
- Like other schools, the Yabunouchi-ryu experienced difficulty after the Meiji restoration, but it survived and continues to exist today.
- このあとの日本放送協会により取り上げられ再び注目されるようになった。
- The following report produced by Japan Broadcasting Corporation, later brought about public attention again.
- ナショナルジオグラフィック(国内は世界まる見え!テレビ特捜部で放送)
- National Geographic (broadcasted in World Great TV Museum in Japan)
- - 京都府福知山市に所在する姫髪山(406.1m)で行われる送り火。
- - An okuribi event performed at Mt. Himegami (406.1m) located in Fukuchiyama City, Kyoto Prefecture.
- 正客は縁高の一番下の段を残し、残りを次客に送る(次客も同様にする)。
- The guest of honor leaves the bottom layer of the fuchidaka and passes it to the next guest (the next guest follows in the same way).
- この時の贈答品は主に、新しい年を迎える為に必要な物を送ることが多い。
- As gifts for this case, things needed to get ready for the New Year are usually selected.
- また東海道の宿場である大津宿(天領)は、物資運送と人々の往来で繁栄。
- And Otsu-juku (a shogunal demesne), a posting station of Tokai-do Road, flourished in transport of goods and traffic of people.
- 電気工事の知識を持ち、特別高圧架空送電線の敷設や保守作業などを行う。
- Sodentobi has knowledge of electrical work and is engaged in the installation and maintenance of high voltage overhead power lines.
- その他、玉置宏は「ラジオ名人寄席」にて収集家であることが放送された。
- Hiroshi TAMAOKI acknowledged in 'Hall of Masters on the Radio' that he was also a collector of the rakugo storage media.
- 送達する書類は、この法律に規定するもののほか、経済産業省令で定める。
- Documents to be served shall be as provided in this Act and by ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 行列はないが最後に江戸に茶壷を送ったのは慶応3年(1867年)である。
- The last chatsubo was sent to Edo, without a procession, in 1867.
- また、ショックを与えると自切するため、輸送中に脚が脱落することもある。
- The legs sometime fall off while they are shipped because they automize when they are shocked.
- 定席天満天神繁昌亭開設時に、真打制度復活が論議されたが見送られている。
- When Tenma Tenjin Hanjotei Theater, a joseki, was established, restoration of the shinuchi system was discussed, which was deferred.
- 講談師が放送メディアに出ることは少ない(例外は神田山陽 (3代目))。
- Kodanshi (kodan storytellers) rarely appear in broadcast media, with Sanyo KANDA the third being an exception.
- 盆が終わる16日の野火を送り火(おくりび)と呼び、故人を彼岸に見送る。
- On the 16th, fires called okuribi (literally sending off fire) are lit outside homes to see the spirits off on their journey back to the afterlife.
- その献上の際には老中の三判証文をもって継立て江戸まで2昼夜で送致した。
- When presented, ayu were sent with three seals bond of roju (an administrator) to Edo for two days and nights.
- そこに葛の葉という女性がやってきて、保名を介抱して家まで送りとどける。
- Then, a women called Kuzunoha comes to Yasuna, cares for him, and gets him back home.
- また、テレビ開局以来初の大規模イベントとなり、各放送局が実況中継した。
- Moreover, as the Crown Prince's departure was regarded as the first and the largest-scale event since broadcasting service was started, each broadcasting station broadcasted the departure.
- 敗戦時の玉音放送の際にはホテルの2階の廊下に他の学習院生と一緒にいた。
- When the Emperor's announcement of Japan's surrender was broadcasted, the Crown Prince had listened the broadcast with other students of the Gakushuin School on a corridor of the second floor of the hotel.
- 天皇は恨んで皇位を去りたいと思い、宮を山碕に造らせ、歌を皇后に送った。
- Unhappy, the emperor wished to retire from the throne and had a palace built in Yamazaki and sent a song to the empress.
- 飴売りに身をやつした桜丸が、斉世親王と苅屋姫を菅丞相の元へ送り届ける。
- Sakuramaru who became poor and began to sell candies sends Crown Prince Tokiyo and Princess Kariya to Kanshojo's place.
- 自分がお手つきをした場合は、相手から1枚札を自分に送られることになる。
- If a player counted for otetsuki, one card on opponent side is transferred to the player's side.
- 近年は担い手が少ないため、送電線架線工会社は人員の確保に困窮している。
- Nowadays, due to the shortage of workers, overhead power line companies have a difficulty in securing the human resources.
- 送り雀(おくりすずめ)は、和歌山県や奈良県吉野郡東吉野村に伝わる妖怪。
- The okurisuzume (sparrow that sends off) is a specter handed down in Wakayama Prefecture and Higashi-yoshino Village, Yoshino County, Nara Prefecture.
- 株式会社日本海ケーブルネットワーク(鳥取県のケーブルテレビ放送事業者)
- Nihonkai Cable Network Co., Ltd. (a cable television broadcasting company)
- 「蘇武という人は雁に手紙をつけて万里をへだてた古里に送ったそうです。」
- A man named Wu SU sent a letter home from far away, tying it to a goose.'
- 送り仮名がつけて記されたものがあるので、本来は音読みするものではない。
- This word in Chinese characters is suffixed with Kana in some cases and this means that originally the word should not be read in the Chinese-style (On-Yomi).
- 父に太上天皇の号を送ろうとして、幕府と尊号一件と呼ばれる事件を起こす。
- He intended to present the title of Retired Emperor to his father in defiance of the government; this incident was called Songo Ikken (conflict between the Imperial Palace and the Edo government).
- 葬送儀礼において、どの部分を引導と称するのかは、宗派により違いがある。
- Different sects of Buddhism refer to different parts of the funeral as Indo.
- エネルギーの消費量との対比における性能が優れている輸送用機械器具の使用
- Use of transportation machinery and equipment with high performance in light of energy consumption;
- 江戸期になると、天守のあった城でも、焼失後再建を見送ることが多くなる。
- In the Edo period, a growing number of Tenshu in castles were not reconstructed after being destroyed by fire.
- 「MANZAIプーム」以降、お笑いの主舞台は寄席から放送メディアに移る。
- Since 'the MANZAI boom' the center stage of comedies has shifted from the yose theater to the broadcasting media.
- 配送料金は無料、もしくはあらかじめ飲食物の代金に含まれている場合が多い。
- Delivery is usually free or already included in the price of the food and drink.
- 江戸時代に入ると上方から江戸表へ送る下り酒の諸白を「下り諸白」と称した。
- In the Edo period, the moro-haku transported from 'Kamigata' (Kyoto and Osaka area) down to Edo was called 'kudari moro-haku.'
- 平安時代頃に葬送地として知られた京都府の鳥部山に現れるという妖怪である。
- The Kazenbo was believed to appear in Mt. Toribe (alternatively called Toribeno) in Kyoto Prefecture, which was known as an old burial place in the Heian period.
- ここまでは放送業界用語であり、この意味のカラオケはいまでも使われている。
- It became a jargon in broadcasting scene and karaoke in this sense is still in use.
- マスコミ関連では、1925年から開始されたラジオ放送で中継が実施された。
- In the mass media relevance, the ceremony was covered live on radio broadcasting, which started in 1925.
- 同2年(1038年)9月11日伊勢国へ下向(長奉送使は中納言藤原資平)。
- On October 17, 1038 she went down to Ise (escorted by the Councillor, FUJIWARA no Sukehira).
- また工房があって、国府勤務の官人の需要に応じ、都に送る調庸物を生産した。
- Moreover, there was also a workshop in Kokufu, where choyobutsu (national tax) for the central government was produced in compliance with the requests of officers working at the Kokufu.
- 日本海に面した岩滝町の精錬場まで専用鉄道(加悦鉄道)で輸送し、精製した。
- Minerals were carried by industrial railway (Kaya Railway) to the refinery in Iwataki-cho, bordering the Sea of Japan, where they were refined.
- 飄然と去る源吾を見送りながら脇句の意味を測りかねて考え込む其角であった。
- While Kikaku saw off Gengo, he was in deep thought, wondering what Gengo's wakiku meant.
- 在外者に特許管理人があるときは、その特許管理人に送達しなければならない。
- Where an overseas resident has a patent administrator, service shall be made to the patent administrator.
- また、後方には人形などは飾らず、きらびやかな幕(見送り)が取り付けられる。
- Instead of dolls, a glittering curtain (miokuri, or 'seeing off') is attached to the rear of the yamakasa.
- 巨勢派の巨勢公望の門人春日基光を流祖とし、数々の名手を世に送り出した流派。
- The Tosa school is a school whose Ryuso (a founder of school, an originator) was KASUGA no Motomitsu, a disciple of KOSE no Kinmochi of the Kose school and produced many famous painters.
- 1617年(元和3年)8月5日、14世日主、下野小金井より日昌に状を送る。
- The 14th Nisshu sent a letter to Nissho from Koganei in Shimotsuke Province on September 4, 1617.
- グリーティングカード感覚なので、日本のように形式的に大量に送る習慣はない。
- It's a kind of greeting card, and Koreans don't send so many cards formally like the Japanese do.
- 太上皇(たいじょうこう)は、退位した存命の皇帝に送られる尊号のことである。
- The Taijoko is the honorary title given to a retired emperor or empress in his or her life.
- 液体を冷却したものを、日本酒麹や日本酒酵母とともにタンクへ送り発酵を待つ。
- The chilled liquid is preserved with sake rice malt and sake yeast in tanks and is fermented.
- この皇子が生後間もなく東宮とされ、俊房は失脚、その後は失意の生涯を送った。
- This son was appointed as Crown Prince soon after he was born, after that Toshifusa lost his position and had lived in despair since then.
- 皇室の馬車による送迎は各国親善に役立っているという(宮内庁ホームページ)。
- The carriage service has contributed to the nurturing of friendly relations with countries (according to the website of the Imperial Household Agency).
- 内閣総理大臣又は審判官は、次に掲げる場合には、公示送達をすることができる。
- The Prime Minister or a hearing officer may make service by publication in the following cases:
- 排除措置命令書の謄本は、名あて人又は代理人にこれを送達しなければならない。
- A certified copy of a written cease and desist order shall be served on the addressee or his/her agent.
- 拒絶をすべき旨の最初の査定の謄本の送達があつた日から三十日以内にするとき。
- within 30 days from the date on which a certified copy of the examiner's initial decision to the effect that the application is to be refused has been served.
- 生産、加工、販売、購買、保管、運送、検査その他組合員の事業に関する共同事業
- Production, processing, sales, purchasing, storage, transport, inspection and other joint activities related to the business of partner
- 密集した中で生活していたが、人情こまやかな生活を送っていた場合もみられる。
- Although they lived in a densely populated condition, people seemed to have lived in an atmosphere of warmth and hospitality.
- 大宝八幡宮の事例では虫送りのような穢れを流す行事と人身御供の影響が見られる。
- In Daihou-hachimangu Shrine, the event of mushiokuri (torch procession), which drives impurity away, and the influence of hitomigoku (a human sacrifice) are seen in the festival.
- 特に米朝は放送タレントとしての知名度のフォローもあって独演会や一門会を展開。
- Widely known as a media personality, Beicho held a number of his solo and family shows.
- また、舞台の袖でお囃子や鐘の音など効果音を出す裏方に合図を送るためにも使う。
- They are also employed to give a cue to stagehands who produce sound effects such as ohayashi music and the ringing of a bell in the wings of the stage.
- 乱の勃発時、近江宮の朝廷は筑紫大宰に対して兵力を送るよう命じる使者を出した。
- After the outbreak of Jinshin War, the Imperial Court in Omi no miya ordered Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa to send troops through an emissary.
- 明治維新後は、若死にした慶篤の跡を嗣いだ徳川昭武の世話となり、余生を送った。
- After the Meiji Restoration, she was taken care of by Akitake TOKUGAWA who took over Yoshiatsu's position after he had died young; she spent the rest of her life at Akitake's.
- (日本放送協会教育テレビ 『知るを楽しむ 歴史に好奇心』 10月放送分より)
- ('Shiru wo Tanoshimu Rekishi ni Kokishin' (Enjoy to Know and Have an Interest in History) by Japan Broadcasting Corporation Educational TV, broadcasted in October)
- 主客は帰っていく客が見えなくなるまで、その客が見えない場合でも、ずっと見送る。
- The host should see off the guest until the leaving guest is no longer visible, even if the host cannot actually see the guest.
- 毬奉行は毬門のほうにむかって日の丸の扇子を開いて、頭上高くあげて、合図を送る。
- Maribugyo unfolds a rising-sun fan facing toward the goal and raises it high above his head as a sign.
- 日本酒も前線の兵士へ送るために徴用され、品質の良い酒が市場に出回らなくなった。
- Sake was conscripted to be sent to front-line troops and good quality sake was not to be sold in markets.
- またハワイで放送されているローカルCMには、元横綱の武蔵丸光洋が出演している。
- Ex-Grand Sumo wrestling champion, Koyo MUSASHIMARU appears in the local commercials aired in the Hawaiian islands.
- 戦後、テレビ放送が始まると、切り絵クイズ番組に出演した林家正楽が有名となった。
- When TV broadcast began after World War Ⅱ, Shoraku HAYASHIYA became famous, with those who appeared on a TV kamikiri quiz show.
- 戦時中の1943年から1945年まで灯火管制などの理由から送り火が中止された。
- Between 1943 and 1945 during the World War II, the okuribi was suspended due to various regulations including the blackout order.
- 暑いときに、手元で扇子を開いて自ら風を送ることで涼しさを得ることを目的に扇ぐ。
- The purpose of a Sensu is to induce an airflow for cooling by waving it by hand on a hot day.
- NHK総合についても、生駒山送出のNHK大阪総合を見るという世帯も少なくない。
- There are also many households that watch NHK Sogo from the Osaka broadcast on Mt. Ikoma.
- (大阪総合とNHK京都放送局の番組内容の大半は同じだが、一部独自編成がある。)
- (Almost all programs are the same between NHK Osaka and NHK Kyoto stations while some programs are originals by each station.)
- ちなみに、「通り」の「り」を送り仮名としてつけないのが正式な通りの名前である。
- In writing, the official name of a street omits 'ri (り),' the declensional Kana ending of 'do-ri (通り),' or 'street.'
- 民放テレビ局のうち、キー局4大ネットワーク系列の放送区域は近畿広域圏に属する。
- Of the services of the private TV stations, those of the four major key network stations cover the wide Kinki area.
- リクシャワーラーのほとんどは簡易な宿舎に住み、仕送りをするために節約している。
- Most rickshaw wallahs live in makeshift dorms, trying to save money to send home.
- 父帝(村上天皇)に手紙の返事として、男性の陰茎が大きく描かれた絵を送りつけた。
- He continued to send letters back to his father, Emperor Murakami, containing pictures of an enlarged penis.
- 公示送達は、官報に掲載した日から二十日を経過することにより、その効力を生ずる。
- Service by public notification shall take effect following the duration of 20 days from the day the notification is published in the Official Gazette.
- 企業組合は、商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行うものとする。
- A joint enterprise cooperative shall engage in a commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business.
- エネルギーの消費量との対比における性能が優れている輸送方法を選択するための措置
- Measures to choose transportation methods with high performance in light of energy consumption; and
- KBSホールは京都市上京区にある京都放送(KBS京都)放送会館内にあるホール。
- KBS Hall is a hall in the Broadcasting Hall of Kyoto Broadcasting System Co. Ltd. (KBS Kyoto) in Kamigyo Ward, Kyoto City.
- その後は子や孫に囲まれて、華やかな衣装や宴とは無縁の静かな一生を送ることとなる。
- They subsequently lived a quiet life without glamorous dresses or feasts, surrounded by their children and grandchildren.
- しかし別の流れが加わったり、磯波となって質量移送が存在すると、山は移動し始める。
- The ridges start moving, however, when different currents come in and waves lapping against the rocky shore cause mass transfer.
- フィロソーマ幼生は海流に乗って外洋まで運ばれ、プランクトンとして浮遊生活を送る。
- Phyllosoma larvae are carried by sea currents, and spend their floating life as plankton.
- (ちなみに男子には破魔矢・破魔弓が送られ神事としては様々な弓矢がそれにあたる。)
- (For information, Hamaya (ritual arrows to drive away devils) and Hamayumi (ritual bow used to drive off devils) are given to boys, and as a Shinto ritual, various kinds of bows and arrows are equivalent to those.)
- 出発の際には、皇居から横浜港まで、小旗を持った100万人もの人が見送ったと言う。
- When the Crown Prince left Japan, as many as one million people reportedly saw him off waving a small flag on the route from the Imperial Palace to the Yokohama Port.
- 筑紫の官家の整備を行い、大伴金村に命じて新羅に攻められている任那に援軍を送った。
- He improved Miyake (Imperial-controlled territory) in Chikushi, and orderd OTOMO no kanamura to deliver reinforcements to Mimana which was being attacked by Silla.
- 湖上交通による荷物の輸送も行われており、大津や堅田などは港湾都市として発達した。
- Water transport via Lake Biwa was also used to carry goods, and places such as Otsu and Katata developed as key ports.
- 京都放送(KBS京都)(キー局のネットワークに属さない全国独立UHF放送協議会)
- Kyoto Broadcasting System Company Limited (a member station of Japanese Association of Independent Television Stations that comprise the TV stations not belonging to the networks of any key stations)
- バス:大阪からの直行バスが運行されるほか、旅館の送迎が京阪神まで行くこともある。
- Bus: A direct bus service is available from Osaka and, in addition, some inns have a courtesy car service to Keihanshin (Osaka, Kyoto and Kobe) area.
- 中国国民党は石鼓の台北輸送を断念して逃亡し、石鼓は無傷で中国共産党の手に渡った。
- The Kuomintang Party (Chinese Nationalist Party) gave up their transportation of sekko to Taipei and ran away and sekko was received by the Communist Party of China without any damage.
- しかしその後も結婚話などはなく、母の居所である弘徽殿後昭陽舎で生活を送っていた。
- However, she had no opportunities to get married thereafter, and lived in the Kokiden (one of the Heian Palace buildings) which was her mother's residence and became called Shoyosa later.
- 2007年8月、馬インフルエンザの影響により馬車による送迎が見送られた事がある。
- In August 2007 it was cancelled due to equine influenza.
- 源義経 (テレビドラマ 1991年)(1991年 日本テレビ放送網)演:平幹二朗
- MINAMOTO no Yoshitsune (TV drama series 1991) (1991 Nippon Television Network Corporation) cast: Mikijiro HIRA
- 送還等諸基準は、第三条約その他の国際約束の内容に適合するものでなければならない。
- The criteria for repatriation, etc. shall be compliance with the contents of the Third Convention and other international agreements.
- 使用される糖種はテンサイが多く、上白糖は輸送上の問題から使用されることは殆どない。
- While the type of sugar mainly used is from the sugar beet, superfine sugar is hardly used due to its problems of transport.
- 年賀状(ねんがじょう)とは新年に送られるはがきやカードを用いた挨拶状のことである。
- The nengajo is a postcard or a greeting card sent as a New Year's greeting.
- ブームの影響によって、材料や製法にこだわった焼酎も盛んに市場へと送り出されていた。
- Because of the boom, shochu focusing on ingredients and the manufacturing process were also released more and more.
- これ以降は毛利一門に組み込まれ、毛利家から多くの家臣が小早川家に送り込まれている。
- After that, the clan was integrated with the Mori family and many vassals of the Mori family were sent to the Kobayakawa family.
- また、壬申の乱の際に天武天皇が神武陵に使者を送って挙兵を報告したと言う記事がある。
- There is also an article that Emperor Temmu dispatched an envoy to the Mausoleum of Emperor Jimmu to report raising an army at the time of Jinshin War.
- 覩貨邏人の乾豆波斯達阿が帰国のための送使を求め、妻を留めて数十人と西海の路に入る。
- Genzuhashidachia, a Tokara man, asked for an envoy in order to return home and, leaving his wife behind, went on his journey of the western seacoast with several dozen attendants.
- また山頂付近には在京都FM局の送信所が置かれ、府南部の広範囲に電波を発射している。
- Around the mountaintop are transmitting facilities for FM radio stations in Kyoto which enable broadcast in the extensive area of the southern Kyoto Prefecture.
- 京都放送(KBS京都)(全国ラジオネットワーク系列 滋賀県も対象地域となっている)
- The Kyoto broadcasting (KBS Kyoto) (belonging to a national radio-broadcasting network; its broadcasting area covers Shiga Prefecture as well).
- 今日では輸送技術の発達により、極端な例を挙げれば山里などでも寿司屋が存在している。
- Now with the development of transportation technology, there are sushi restaurants even in the mountains, for example.
- 大阪朝日放送の『歴史街道』でも語られていたので、ほぼ間違いはないと考えられている。
- It is thought that this theory is probably true; it was mentioned in the popular TV program 'Rekishi Kaido' (The main road of history) by Osaka-Asahi Broadcasting too.
- 特許庁長官は、査定があつたときは、査定の謄本を特許出願人に送達しなければならない。
- Where the examiner's decision is rendered, the Commissioner of the Patent Office shall serve to the applicant of a Patent a certified copy of the examiner's decision.
- 自らの事業に関して自らの貨物を継続して貨物輸送事業者に輸送させることをやめたとき。
- The specified consigner, in connection with its business activity, has ceased to continuously have freight carriers transport its freight; or
- 一方、1951年(昭和26年)9月1日の毎日放送開局に始まる民間放送ブームが起きた。
- Meanwhile, commercial broadcasting was booming, starting with the opening of Mainichi Broadcasting System (MBS) on September 1, 1951.
- 応援団が和装で声援を送る時、手に「必勝」などの文字が描かれた扇子を振って調子を取る。
- When supporters dressed in Japanese clothes are cheering, they keep rhythm by moving a Sensu on which the word 'victory' is written.
- 京都放送の夕方の番組京都新聞きらり夕刊で夕刊の解説をKBS京都と中継をむすんでいる。
- Kyoto Shimbun relays the commentary on the contents of its evening editions to 'Kyoto Shimbun Kirari Yukan,' an evening program of the Kyoto Broadcasting System.
- 楢光の嫁入りの時は、大阪から東京まで、7台の貨車を借り切って婚礼衣裳を送ったという。
- It is said that when Naramitsu married into the Mitsui Family, seven freight cars were hired to send wedding dresses from Osaka to Tokyo.
- また南側岸壁は耐震構造を備えており、非常時の物資輸送にも対応できるようになっている。
- The quay on the south side is provided with an earthquake-proof structure, enabling goods to be transported during emergencies.
- 時頼はその動きに先んじて九条親子を失脚させるとともに雅成親王を但馬高屋に送り返した。
- Tokiyori brought Kujo's father and son down ahead of their action and sent Imperial Prince Masanari back to Takaya, Tajima Province.
- 元日本放送協会アナウンサーの山川静夫は、このような掛け声を掛けたことで知られている。
- Shizuo YAMAKAWA, a former newscaster of NHK, is known as an o-muko who did such chari.
- 喧嘩の仲裁によって恵んでもらった金で酒を飲んだくれるという堕落した毎日を送っていた。
- He is leading a degenerate life, getting drunk by the money he earned by mediating a quarrel.
- また東北地方を侵略し蝦夷を服属させるため、坂上田村麻呂を征夷大将軍とする軍を送った。
- The troops of SAKANOUE no Tamuramaro, being Seii Taishogun (great general who subdues the barbarians) were sent to the Tohoku area to defeat Ezo (Emishi).
- ともあれ、以後表面上は平穏な治世を送り宮廷の文化が盛んな時期(弘仁文化)を過ごした。
- Apart from anything else, the culture within the Imperial Palace became very popular (the Konin culture), and seemingly the time passed in peace.
- 道路運送車両法第三条に規定する大型特殊自動車及び小型特殊自動車(被けん引車を除く。)
- The large custom-made vehicles and small custom-made vehicles (except for towed vehicles) prescribed in the Road Transport Vehicle Act, Article 3
- 歌謡の内容は求愛歌だけにとどまらず、創世神話歌、収穫歌、豊作労働歌、葬送歌などがある。
- Contents of the songs and ballads are not limited to courtships but also include creation myths, harvests, work for ample crops, funerals, and so on.
- 3代目桂米朝が自身の番組『米朝ファミリー 和朗亭』(朝日放送テレビ)で取り上げたこと。
- Beicho KATSURA III covered this in his program named 'Beicho Family Warotei' (ABC Television).
- 正面に風を送り込むための穴「風門」、上部に炭を入れ、ボーフラを載せる穴「火袋」がある。
- There is a hole to supply wind called 'fumon' (wind's gate) at the front, and at the top section there is 'hibukuro' (burning place of toro), a hole to put charcoal in and place bofura (ceramic kettle).
- 天台山広修・維蠲(いけん)の「唐決」を得て弟子の仁好(にんこう)に託して日本に送った。
- He obtained Toketsu (a collection of questions on Tendai doctrine posed by Japanese Tendai monks with answers by Chinese Tiantai masters) from Koshu and Iken of Mt. Tendai (Mt. Tiantai) and sent it to Japan through his disciple, Ninko.
- こうして特定の人々が使う、つまり放送局内だけで使う音楽ソース(音源)が蓄えられていく。
- The music sources (sound sources) used by particular people, or to be used only in the particular broadcast station, were stored more and more.
- オーケストラにとって何度も忙しく放送局に呼ばれ仕事ができていた時代はすぐに過ぎ去った。
- Orchestras were not busy anymore being often called in to the broadcast stations to work.
- 562年(欽明天皇23年)には、新羅に討伐軍を送るが、敵の罠にかかってしまい退却する。
- In 562, though the Emperor Kinmei sent punitive forces to Silla, they were trapped and forced to withdraw.
- また、梅雨の末期には雷を伴った雨が降ることが多く、これを送り梅雨(おくりづゆ)と呼ぶ。
- In addition in the last stage of baiu, it often rains accompanies by thunder and it is called 'okurizuyu.'
- (KBS京都テレビの滋賀県へのスピルオーバーは、地上デジタル放送を含め黙認されている。
- (The radio-wave power that is transmitted by the KBS Kyoto broadcasting station is spilt-over to Shiga Prefecture, which is permitted, as well as terrestrial digital broadcasting.)
- 釣鐘の音、烏の声に見送られ、由良之助は花道の七三のあたりで座って門に向かい両手を突く.
- Amid the sounds of a hanging bell and cawing of crows, Yuranosuke walks and sits down facing the gate a third of the way down the hanamichi, and he puts both of his hands on the floor.
- 塩蔵すれば魚類よりも長期間の保存・輸送に耐えることを活かして、少量は各地に輸送された。
- Salted whale meat lasted better during long-time transportation than salted fishes, and for this feature, small amounts of such meat were transported to various areas.
- また、出前される飲食物は、配送の都合で内容や量が店舗で出されるものとは異なることがある。
- For convenience of delivery, details (contents or quantity) of food offered on 'Demae' service are sometimes different from those served at restaurants and shops.
- しかし、このころの貴族の男女の交際は専ら手紙であり、男性も女性へ送る手紙は女手で書いた。
- In this era, a male and a female in the noble class interacted with each other mostly through letters, and males used onna-de characters as well to write letters to females.
- 『粉乳』は保存性に優れるため輸送や保管が容易だが、ミルク本来の風味とはギャップを生じる。
- Although 'powdered milk' is easily transported and stored due to its high storage stability, it is unlike the essential flavor of milk.
- 結婚のパレードは民間放送開始から五年目でまだ高嶺の花だったテレビの普及に大いに貢献した。
- The parade of the wedding highly contributed to the spread of the television that had still been an unattainable object in those days, when only five years had passed since commercial broadcasting was launched.
- 山頂にはゴルフ場や通信施設(西日本電信電話、テレビ電波中継施設、ラジオ送信施設)がある。
- At the mountaintop are a golf course and communication facilities (for NTT West, TV relay broadcasting, and radio transmission).
- 市内中心部をカバーする各放送局の高梁中継局(一部の局は高梁松山中継局)が設置されている。
- Takahashi relay stations (partly for Takahashi-Matsuyama relay station) for various broadcasting companies that cover the central part of the city are located here.
- すると、天皇は女色で上人の呪術を破ろうと、内裏一の美人・雲の絶間姫を上人の元に送り込む。
- Then, the emperor sends Kumonotaema hime (princess), the most beautiful lady in the court to Narukami, trying to break the spell with woman's charms.
- 新兵衛は、助六(曾我五郎時致)が無法な喧嘩三昧の日々を送っていることを指摘し、いさめた。
- Shinbei scolds Sukeroku, who is Shinbei's younger brother SOGA no Goro Tokimune, for doing nothing everyday, but outrageous fighting.
- 前項の訴えは、裁定の謄本の送達があつた日から六月を経過した後は、提起することができない。
- An action under the preceding paragraph may not be instituted after the expiration of six months from the date on which a certified copy of the award has been served.
- 審決は、被審人その他その名あて人に審決書の謄本を送達することによつて、その効力を生ずる。
- A decision shall take effect by serving the transcript of the written decision upon the respondent or other addressee thereof.
- NHKは心斎橋の心斎橋筋2丁目劇場を拠点に「放送演芸会」と連携した「上方落語の会」を開催。
- Based in the Shinsaibashi Street 2-chome Theater in Shinsaibashi, NHK organized the 'Kamigata Rakugo Society' linked to its program 'TV Engei-kai.'
- 1896年~ 水車精米業、運送業など主に大日本帝国陸軍第16師団司令部の御用商として発展。
- From 1896: He developed his business mainly as a purveyor to the headquarters of Dai Juroku Shidan (the 16th division) of the Imperial Japanese Army, including rice milling with water wheels, transportation and others.
- これは放送業界で生放送において伴奏へ多くの注意や経費を払わなくていいところから重宝された。
- This style was convenient in the broadcasting scene because there was no need to pay a lot of attention and cost for the accompaniment.
- 例えば、鰯の輸送記録を見ても、明確に干物や魚肥類(肥料)とは区別されて鮮魚が存在している。
- For example, according to records of transporting sardines, fresh fishes were clearly differentiated from dried fishes and from sardines for fertilizer.
- 9月7日、朝原内親王は父の桓武天皇と大勢の臣下達に見送られ、伊勢の斎宮へと下向していった。
- On October 18, Imperial Princess Asahara went to Itsukinomiya of Ise after having Emperor Kanmu and many other aides see her off.
- 後の明治天皇は即位に際して使者を讃岐に送り、崇徳の霊を京都へ帰還させて白峯神宮を創建した。
- In later years Emperor Meiji built Shiromine-jingu Shrine after sending his emissary to Sanuki and allowed Sutoku's spirit to return to Kyoto.
- 納付命令は、その名あて人に課徴金納付命令書の謄本を送達することによつて、その効力を生ずる。
- A payment order shall take effect by serving a transcript of the written payment order for surcharge to the addressee thereof.
- これには、以前から日本のアニメが海外で放送されて高い人気を得ていたことが大きく貢献している。
- The fact that Japanese animations had already been broadcasted abroad and gained high popularity made a major contribution to this.
- これを吏読というが、原則として漢文の各分節の終わりにその要素を送りがなのように漢字で記した。
- This is called Rito, where in principle at the end of each segment of Chinese classics its elements were described in Chinese characters like okurigana (kana added to a Chinese character to show its pronunciation).
- NHK京都放送局、KBS京都、京都新聞などの地元メディアによるサポートは揺ぎ無いものがある。
- There is something solid in support by the local media such as NHK Kyoto Broadcasting Station, Kyoto Broadcasting System Company Limited, and Kyoto Shimbun Newspaper Corporation Limited.
- 江戸時代には徳川氏に世継ぎが誕生した際に朝廷から祝い品の一つとして送られるのが慣例となった。
- In the Edo period, it became a customary practice for the imperial court to send it as one of the congratulatory gifts for the Tokugawa clan when a heir was born into the clan.
- 以上の五山で炎が上がり、お精霊(しょらい)さんと呼ばれる死者の霊を来世へ送り届けるとされる。
- Blazing flames rising from these foregoing 5 mountains are supposed to take spirits of the departed known as 'Oshorai-san (spirit)' to the afterlife.
- 百済の滅亡と遺民の抗戦を知ると、人質として日本に滞在していた百済王子扶余豊璋を百済に送った。
- Hearing of the fall of Baekje and the resistance of the people left (those keeping old traditions after the fall of their dynasty), she sent Buyeo Pung, the prince of Baekje who was staying in Japan as a hostage, back to Baekje.
- NHK総合についても、生駒山送出のNHK大阪放送局(JOBK)を見るという世帯も少なくない。
- As for NHK General TV, quite a few households in this area watch the programs of NHK Osaka Broadcasting Station (JOBK).
- 排除措置命令は、その名あて人に排除措置命令書の謄本を送達することによつて、その効力を生ずる。
- A cease and desist order shall take effect by serving a transcript of the written cease and desist order to the addressee thereof.
- 前項の規定により書類を書留郵便等に付して発送したときは、発送の時に送達があつたものとみなす。
- Where documents are dispatched by registered mail, etc., under the preceding paragraph, the documents shall be deemed to have been served at the time of dispatch.
- 農林水産省令で定める地域から発送され、又は当該地域を経由した植物で、農林水産省令で定めるもの
- Plants that are sent from areas provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or those sent by way of such areas and which are provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries;
- 第一項の政令で定める輸送能力について同項の政令で定める基準以上となる見込みがなくなつたとき。
- The specified freight carrier's transportation capacity specified by a Cabinet Order under paragraph (1) is no longer likely to be beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph.
- The specified passenger carrier's transportation capacity specified by a Cabinet Order under paragraph (1) is no longer likely to be beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph.
- The specified air carrier's transportation capacity specified by a Cabinet Order under paragraph (1) is no longer likely to be beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph.
- 1972年8月16日は、京大農学部グラウンドから、如意ヶ岳の大きな「五山送り火」が見える日。
- On August 16, 1972, big 'Gozan Okuribi' (Mountain Bon Fire) of Mt. Nyoigadake was seen from the grounds of the Faculty of Agriculture, Kyoto University on that day.
- 1971年(昭和46年)10月には朝日放送が開局20周年を記念して「1080分落語会」を開催。
- In October 1971 ABC held '1080-Minute Rakugo Show' commemorating its twentieth anniversary.
- そのため、古くは農村部を中心に食料を送ってそれを僧侶や葬儀参加者の食事に宛てることが多かった。
- Therefore, foods were often offered as Koden in rural areas in ancient times so that those foods could be provided as meals to Buddhist monks and mourners
- CS放送「歌舞伎チャンネル」を運営する伝統文化放送では、歌舞伎役者で唯一取締役に就任している。
- He is an only Kabuki actor appointed as a board member of Traditional Culture Broadcasting that manages 'Kabuki Channel' of CS broadcasting.
- 『くらべてみれば』(日本放送協会、放送日不明)では、愛知・岐阜県内で出汁の種類が混在していた。
- A TV program 'Kurabete mireba' (broadcast by Japan Broadcasting Corporation, the day is uncertain) reported that noodle shops serving Kanto type soup broth and those serving Kansai type soup broth overlap in Aichi and Gifu prefectures.
- しかしながら当時はこのような大木を船に乗せる技術がなく、商人たちは輸送を躊躇する状況であった。
- However,in those days they did not have the art of loading such huge timbers onto a ship and merchants were hesitant about the transportation.
- 太上天皇(だいじょうてんのう、だじょうてんのう)とは、皇位を後継者に譲った天皇に送られる尊号。
- Daijo Tenno (the Retired Emperor) is an honorary title awarded to an Emperor who handed over the Imperial Throne to his successor.
- 黒澤が亡くなった2ヶ月後1998年11月15日テレビ朝日『日曜洋画劇場』で地上波初放送された。
- On November 15, 1998, two months after KUROSAWA's death, 'Last Man Standing ' was broadcast terrestrially for the first time on 'Nichiyo Yoga Gekijo' (Sunday Western Film Theater) of TV Asahi.
- 1963年には日本放送協会が現在まで放送を継続する長寿時代劇シリーズ・大河ドラマの放送も開始。
- In 1963, the Japan Broadcasting Corporation (NHK) began broadcasting of the long-running jidaigeki television series NHK Saga Drama which is still shown today.
- 徳子は生き残り京都へ送還され、尼になり、大原寂光院で安徳天皇と一門の菩提を弔って余生を終えた。
- Tokuko/Tokushi/Noriko survived and was sent to Kyoto, she became a nun and lived all her life to pray and mourn the passing of Emperor Antoku and the TAIRA family in Ohara Jakko-in Temple.
- 文永2年(1265年)には、元のクビライからの国書が高麗を介して伝えられ、鎌倉から送達される。
- In 1265 a sovereign letter from Kublai (Khan) of the Yuan [Mongol] Dynasty was delivered through Goryeo, it was sent from the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 公示送達は、前項の規定による掲示を始めた日から二週間を経過することによつて、その効力を生ずる。
- Service by publication shall take effect when two weeks have elapsed from the day on which the posting under the provisions of the preceding paragraph was commenced.
- Service by public notification shall take effect after the lapse of two weeks from the date when the posting was commenced under the provisions of the preceding paragraph.
- 前項本文の規定は、同項本文の規定による届出をした託送供給約款を変更しようとする場合に準用する。
- The provision of the main clause of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis when a General Gas Utility intends to revise the Transportation Service provisions for which notification was given pursuant to the main clause of the said paragraph.
- 11月には対馬から報告があって、唐の使者郭務そうと百済の送使孫登ら二千人の来朝の意が伝えられた。
- In December, the envoys of Tang, Kakumuso and Kudara, Sonto announced their will to visit Japan with 2,000-member diplomatic mission, through the Japanese bureau in Tsushima.
- 放送の内容には全く動揺を示さなかったが、放送が終わると静かに涙を流し、微動だにしなかったという。
- He was not shaken by the broadcast at all, but he shed tears silently without moving an inch after the announcement was completed.
- これを確かめるべく、和気清麻呂が勅使として宇佐八幡に送られたが、この託宣は虚偽であると復命した。
- WAKE no Kiyomaro was sent to Usa Hachiman-gu Shrine as an imperial envoy to ascertain the authenticity of this oracle which, he confirmed, was false.
- なお、道路標識では烏丸通、今出川通に「り」を送るが、京都市内の通り名は通常この「り」を送らない。
- On traffic signs, Karasuma-dori Street and Imadegawa-dori Street are written as '烏丸通り' and '今出川通り' respectively, however, for the name of streets (tori or dori in Japanese) in Kyoto City, 'ri' (り) are usually omitted, such as '烏丸通' and '今出川通' respectively('通り' and '通' have the same meaning and the same pronunciation).
- 鎌倉時代に入ると多数の守護や地頭が送り込まれたために、その荘園もやがて彼らの物に変わっていった。
- In the Kamakura period, the owner of such manors were changed to Shugo (military commander and administrator) or Jito (manager and lord of manor) because a great number of people assigned as Shugo and Jito were dispatched.
- 見送った本蔵は「家来ども馬引け」と叫んで、驚く妻や娘を尻目に馬に乗って一散にどこかへ去っていく。
- After seeing him off, Honzo shouts to the retainers, 'bring my horse' and rides away on his horse, leaving behind his wife and daughter who are in a shock.
- 第十三条第三項の規定による最初の実用新案技術評価書の謄本の送達があつた日から二月を経過したとき。
- where two months have lapsed from the date when the first Report of Utility Model Technical Opinion was served; and
- 審判長は、第一項又は前項本文の答弁書を受理したときは、その副本を請求人に送達しなければならない。
- Upon receipt thereof, the chief trial examiner shall serve to the demandant a copy of the written answer under paragraph (1) or the main clause of the preceding paragraph.
- 捕虜収容所長は、防衛省令で定めるところにより、送還及び移出の実績を捕虜代表に通知するものとする。
- The prisoner of war camp commander shall notify prisoners of war representatives of the results of repatriations and outgoing transfers as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense.
- 第一項の規定による届出をした託送供給約款は、第二条の規定の施行の日にその効力を生ずるものとする。
- Transportation service provisions for which notification was given pursuant to paragraph 1 shall become effective on the date of enforcement of Article 2.
- かつての利用法は寝具が備わっており芸妓や娼妓(送り込み制の場合)と寝ることも使用法の一つにあった。
- With the equipment of bedding, machiai-chaya was also used for sleeping with a geisha girl or a prostitute (under the staff dispatching system).
- 具体的には、メールで願い事を送信し、それを神職・住職が直接神前・仏前へ祈願する形式が一般的である。
- More precisely, it generally refers to the act of Shinto priests and Buddhist priests directly praying in front of the altar of shrines or temples on behalf of people who send in their wishes and prayers via email.
- 放送局でうまれたカラオケは、それまで生で演奏していたオーケストラを一度録音すればいいだけであった。
- Karaoke, emerged in broadcast stations, it produced recording music by an orchestra just once, which had been performed live.
- そもそも、成人式への案内は住民票などを基に送られる事も多く、故郷の成人式の案内が来ないこともある。
- In first place, since an invitation card to the Seijin-shiki ceremony is often sent based on the resident register, an invitation card to the Seijin-shiki ceremony held in a home area may not arrive.
- 一門で執権、連署、六波羅探題などの要職を独占し、評定衆や諸国の守護の多くも北条一族から送り出した。
- These families dominated the major positions including that of regent, rensho (assistant to regent) and Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto), and also provided many of the Hyojoshu (members of Council of State) and the Shugo (provincial constables).
- - 使を新羅に遣って,僧の智達・間人御厩・依網稚子らを新羅の使に付けて大唐に送ってほしいと告げる。
- - Sent an envoy to Silla to convey her desire for priests including Chitatsu, Taiza Miumaya, YOSAMI no Wakugo to be sent to Great Tang with Silla's envoy.
- また祝い事のご祝儀なども届けられるなど腕のよい髪結いならそれなりに余裕のある暮らしを送れたらしい。
- Given some tips on celebratory occasions, a good Kamiyui was relatively well-off.
- 息で吹いたりポンプを使ったりして空気を飴の内部に送り込むことにより、丸い立体的な形に成形する技術。
- The technique of shaping three dimensional candy by inserting air into the candy by blowing or pumping.
- 前項の規定は、その商品の送付を受けた者のために商行為となる売買契約の申込みについては、適用しない。
- The provision of the preceding paragraph shall not apply to an application for a sales contract where the sales contract corresponds to a commercial transaction for the person who received the sent goods.
- 物流業界では各種コンテナ・貨物自動車等の箱型の輸送機器の説明や表現方法として、よく用いられている。
- The term is frequently used in the distribution industry to explain or indicate box-shaped transportation machines such as various types of container and trucks.
- 歌会始の模様は日本放送協会のNHK総合テレビジョン・NHK衛星第2テレビジョンで全国に生放送される。
- Utakai Hajime is broadcast live throughout Japan on NHK Sogo television (NHK General TV) and NHK Satellite 2nd Television of Japan Broadcasting Corporation.
- 『牛乳』は供給元から低温輸送されたのち貯蔵されるが、変質しやすいため保管に細心の注意が必要とされる。
- While 'Cow's milk' is stored after refrigerated transport from a producer, it is necessary to take particular care to control storage due to its being quickly changeable in quality.
- または家督に限らず、それまであった立場などを他人に譲って、自らは悠々自適の生活を送ることなどを指す。
- Not limited to the reign of the family, it means to give his or her position to another person and live a leisurely life.
- なお、「TVおじゃマンボウ」(日本テレビ)でこの座布団を16枚積んで座っている様子が放送されている。
- On the television program 'TV Ojamanbo' broadcast by Nihon TV, a person has been shown sitting on sixteen of these zabuton.
- この品種は、日米友好の為にアメリカに送られたアメリカにてソメイヨシノの実生から作られたとされている。
- These types are said to be bred in America from the seedlings of Someiyoshino that were sent to America to represent the friendship between Japan and the U.S.A.
- 小辺路沿道の吉野の山村では物資移送をもっぱら人力に頼っていたが、明治中期以降は馬を使うようになった。
- The locals of villages in the mountains of Yoshino along Kohechi depended on human power to carry goods, however, after the middle of the Meiji era, they used horses.
- 天拝山の場: 筑紫で配流の日々を送っていた菅丞相であったが、梅王丸から時平の陰謀を聞き、怒りが爆発。
- Mount Tenpai Act: Kanshojo spent his exile days at Chikushi, but heard the scheme of Shihei from Umeomaru, and his anger exploded.
- 昭和12年(1937年)に日中戦争が勃発すると、戦場の兵士へ送る米や酒の供給ゆえに米市場が混乱した。
- When the Sino-Japanese War broke out in 1937, the supply of rice and sake to be sent to soldiers at war created chaos in the rice market.
- 彼女は業平が自分に送ってくれた「筒井筒」の歌を口ずさむうちに、自分が老いてしまった事に気付かされる。
- As she sings a poem from 'Tsutsuizutsu' which Narihira sent her, she realizes that she has grown old.
- しかし逆にこの一文は、竹越の送別会の新聞記事がきっかけとなって流行したという石井研堂の説を裏付ける。
- However, this passage, on the contrary, proves Kendo ISHII's theory that the farewell party for TAKEKOSHI triggered the word haikara to become popular.
- その後、足利方に身柄を預けられて鎌倉へ送られ、鎌倉将軍府にあった尊氏の弟足利直義の監視下に置かれる。
- After that, he was taken in by the ASHIKAGA side and was transferred to Kamakura, and placed under the supervision of Tadayoshi ASHIKAGA, Takauji's younger brother.
- 第七項に規定する決定は、被審人に当該決定に係る決定書の謄本を送達することによつて、その効力を生ずる。
- The decision prescribed in paragraph (7) shall take effect when the copy of the written decision pertaining to said decision is served to the respondent.
- 第一項の訴えは、審決又は決定の謄本の送達があつた日から三十日を経過した後は、提起することができない。
- An action under paragraph (1) may not be instituted after the expiration of thirty days from the date on which a certified copy of the trial decision or the ruling has been served.
- 防衛大臣は、前項の規定により提出を受けた贈与等報告書の写しを自衛隊員倫理審査会に送付するものとする。
- The Defense Minister shall send a copy of receiving a report of gifts, etc. submitted pursuant to the preceding paragraph, to the Self-Defense Forces Personnel Ethics Board.
- お盆において、先祖を迎えるこの御招霊の迎え火と再びあの世に帰る際の送り火のいずれかが行われる事が多い。
- In many cases, only one of the two ceremonial fires is lit at Obon festival: mukaebi as oshorei, for welcoming ancestors, or okuribi for seeing them off.
- 1968年芸人デビュー、1975年に紙切り芸人として国立演芸場、日本放送協会「お笑い名人会」等に出演。
- In 1968, Takeshi IZUMI made his debut in vaudeville, and in 1975, he appeared as a kamikiri performer on stage of, for example, the National Vaudeville Hall and Japan Broadcasting Corporation's 'The best comedians' show.'
- 奈良時代、正倉院の木簡に記されている記録では御食国と呼ばれる地域からテングサを宮中に送った記録がある。
- A record in a mokukan (narrow, long, and thin pieces of wood strung together that were used to write on in ancient times) stored in Shoso-in Treasure Repository shows that in the Nara period, tengusa was sent to the Imperial Court from areas called Miketsukuni (literally, 'land of royal provisions').
- 興行や遊興を提供する者に対し送られる謝意としての金品で、チップ (サービス)の様な物とする向きもある。
- Shugi can also sometimes refer to money given to show gratitude to those who have provided a service or entertainment and is regarded as something like a tip.
- 長崎市の場合は長崎放送が中継録画を行う長崎県庁前には数多くの船が流れ、「変わり精霊船」も多く見られる。
- A good viewing spot in Nagasaki City is at the front of the Nagasaki Prefectural Government Office where the Nagasaki Broadcasting Company videotapes the event and many shorobune float past there, including many of the so-called 'alternative shorobune.'
- ただ、活魚は魚の生活する海水までもを一緒に輸送するため、輸送コストを含め些か割高になるのは避け得ない。
- However, live fish cannot avoid being a bit costly because they have to be transported with sea water where the fish live, including transportation costs.
- 神戸産の牛ではなく輸送のために神戸港に運ばれてきた近江牛を在留外国人が賞味し名付けたともいわれている。
- It is said that foreign residents tasted Omi beef brought to Kobe Port for transportation, believing that it was Kobe beef, and named it as Kobe beef by mistake.
- この法律は、民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)の施行の日から施行する。
- This Act shall come into force as from the date of enforcement of the Act Concerning Service of Correspondence by Private Proprietors (Act No. 99 of 2002).
- 防衛大臣は、前項の規定により提出を受けた株取引等報告書の写しを自衛隊員倫理審査会に送付するものとする。
- The Defense Minister shall send a copy of receiving a report of share dealings, etc. submitted pursuant to the preceding paragraph, to the Self-Defense Forces Personnel Ethics Board.
- 江戸時代に伏見の酒、米、人を大坂に運ぶための、宇治川派流から淀川、淀川を航行する輸送船としてはじまった。
- It began as a transport boat sailing from Go-kawa River to Uji-gawa River or Yodo-gawa River for the purpose of transporting sake, rice and people from Fushimi to Osaka.
- 大正8年(1919年)に隠居、以後は京都本邸と九代の別荘であった滋賀県の石山を往復し、優雅な晩年を送る。
- After he retired in 1919, he took life easy staying in the family residence in Kyoto or the country house in Ishiyama, Shiga Prefecture.
- 建久3年右大将として上洛するさい、白明の子をよびだして恩に報い、また毎年アユすしを鎌倉に送るよう命じた。
- When he went to Kyoto as Udaisho (as full general) in 1192, he called a child of Hakumyo to repay an old kindness and ordered him to send ayu sushi to Kamaukura every year.
- 1953年、日本でのTV放送スタートと同時にTVで放送するための時代劇(テレビ時代劇)の製作もはじまる。
- In 1953, in conjunction with the start of television broadcasting in Japan, televised jidaigeki dramas also began to be produced.
- 美川 圭『白河法皇 中世をひらいた帝王』(日本放送出版協会、2003年) ISBN 4140019735
- Kei MIKAWA 'Cloistered Emperor Shirakawa – The Emperor who started Cloistered Rule' published by Japan Broadcast Publishing Association in 2003. ISBN 4140019735
- その後は世間からも忘れ去られた寂しい生涯を送り、元服を行う事も無く13歳で死去(死因は赤痢と言われる)。
- After that, the Emperor did not get much attention from the public and he spent a lonely time, he died at the age of thirteen, without even having a coming-of age ceremony. (It is said that he died of dysentery.)
- 送還令書は、防衛大臣の定めるところにより、捕虜収容所に勤務する自衛官その他の自衛官が執行するものとする。
- A Self-Defense Forces personnel assigned to the prisoner of war camp or other Self-Defense Forces personnel shall execute written repatriation orders in the manner set forth by the Minister of Defense.
- 出前とは、店舗で調理した料理などを希望する顧客宅へ配送する業務で、その起源は江戸時代中頃にまでさかのぼる。
- Demae is a delivery service to deliver dishes which were cooked in restaurants and food shops to customer's home on their demands and its origin dates back to Edo period.
- 都市部の醸造所などでは、水質の悪化のために遠隔地から水を輸送したり、良質な水源を求めて移転することもある。
- With respect to breweries in urban districts, some transport water from a remote locations because of the deterioration of local water quality and some change the brewery location to a location that has a water supply with good quality.
- 五山送り火(ござんのおくりび)は、毎年8月16日に京都市にある如意ヶ岳(大文字山)などで行われるかがり火。
- The Send-off Bonfires of Five Mountains (Gozan no Okuribi) refers to the annual bonfires lit at various 5 locations including Nyoigatake (Mt. Nyoi known as Mt. Daimonji) on August 16 in Kyoto City.
- 近年、個人情報保護の観点から(自分の年賀状が前送先の家人に見られるなど)「前送」制度への苦情も増えている。
- Considering the protection of private information (against the risk that nengajo might be seen by family members at the previously sent address, etc.), there are increasing complaints with the 'previously sending' system.
- この方法は電子化されたデータとの相性が良い上、より手軽に年賀状を送ることができるため利用が増えて来ている。
- Increasing numbers of people use this approach because of the high compatibility with electronic data and the convenience of sending the nengajo.
- 同年5月、守屋は穴穂部皇子を天皇に立てんと欲し、密使を皇子に送り、遊猟に出ると欺いて淡路へ来るよう願った。
- In June 587, Moriya tried to make Prince Anahobe an emperor, so he sent a secret agent to Prince Anahobe and asked him to come to Awaji, pretending to go out for hunting.
- 大海人皇子は郡家に着いてから高市皇子を不破郡にやって軍事を監督させ、東海と東山に動員を命じる使者を送った。
- Prince Oama, after his arrival at Kori no miyake, sent Prince Takechi to Fuwa County to let him control military affairs and sent an envoy to him to mobilize troops to Tokai and Higashiyama regions.
- 琵琶湖は、若狭湾沿岸からの年貢の輸送路としても利用されており、湖上で賊に襲撃された記録なども残されている。
- The lake was used for the water transport of annual tributes from Wakasa Bay, and records show that ships were attacked by pirates on the lake.
- 1から転じて、仏教における葬送儀礼の1つで、葬儀において僧侶が死者に対して読経を行った後に読誦される法語。
- Indo has expanded in meaning to be a Buddhist word that also describes the prayers a monk says to the dead after reading the sutra, which is one of the rituals performed at Buddhist funerals.
- 正親町の近くで女が「実は家は都の外なのですが、送ってくださらないでしょうか」と頼んだので、綱はこうこたえた。
- Near Ogicho, the woman asked, 'Actually I live outside the capital, but would you take me home?,' to which Tsuna answered as follows.
- 出前(でまえ)は、飲食店が自店で提供している料理などの飲食物を希望する顧客宅へ火急に配送するサービスである。
- Demae is a delivery service in which restaurants and food shops deliver dishes to customer's homes within a short space of time.
- また、舌の表面にある味蕾(みらい)でキャッチされ脳へ送られる味覚は甘味、酸味、塩味、苦味、うま味のみである。
- Sense of taste which is sensed by taste buds on the surface of the tongue and sent to the brain can feel only sweetness, sourness, saltiness, bitterness and umami.
- 明治維新後の1871年、郵便制度が確立したが年賀状は書状で送るところがほとんどで、数は決して多くはなかった。
- In 1871, after the Meiji Restoration, though the mail system was already well established, nengajo were sent as notes in most cases, but still there weren't so many.
- 壬申の乱が勃発したとき、近江宮の大友皇子(弘文天皇)は、樟磐手を使者として筑紫国に送り、兵を送るよう命じた。
- When the Jinshin War broke out, the Prince Otomo (the Emperor Kobun) in Omi no miya sent KUSU no Iwate as an emissary to Tsukushi Province and ordered Kurikuma no Okimi to send his troops to Omi no miya to support the prince.
- 6月27日、高市皇子は不破から桑名郡家にいた父に使者を送り、「御所から遠くにあって、政治を行うのに不便です。
- On July 30, Prince Takechi sent an envoy from Fuwa to his father staying in Kori no miyake in Kuwana Countyappealing as follows: 'It is inconvenient to control this region as it far away from the Imperial Palace (Gosho).
- 「スポーツバレー京都」時代には、「mamiのRADIかるコミュニケーション」の京都放送でのスポンサーだった。
- During the days of 'Sport Valley Kyoto,' it was sponsoring a radio show called 'Mami's Radical Communication' aired by Kyoto Broadcasting System (KBS).
- その後、建久3年右大将として上洛する際に、白明の子を呼び出して恩に報い、また毎年鮎鮨を鎌倉に送るよう命じた。
- When he went to Kyoto in 1192 as Udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), he called a child of Hakumyo, expressed his gratitude and ordered to send ayzushi to Kamakura every year.
- 百済が660年に唐・新羅に滅ぼされたため、朝廷に滞在していた百済王子・扶余豊璋を送り返し、百済復興を図った。
- As Baekje was destroyed by the Silla (Kingdom) and Tang in 660, the Baekje prince, Buyeo Pung, who was staying at the Imperial Court, was sent back to his country to save Baekje.
- 前項の規定により被収容者が放免されたときは、当該被収容者に係る送還令書は、その放免の時に失効するものとする。
- In the case where a detainee is released as provided for by the provision of the preceding paragraph, the written repatriation order for said detainee shall cease to have effect.
- また友の会があり、会員には展観紹介や美術エッセーを掲載した季刊「美のたより」が年4回送られる等の特典がある。
- Visitors can also join a club whose members have the privilege of being sent a quarterly publication named 'Bi no Tayori' (news of the beauty) carrying exhibition plans and essay of art.
- キリスト教では忌中という概念はないが、死後一ヶ月後の昇天(召天)記念日のあとに仏式などに倣って香典返しを送る。
- In Christianity, there is no concept of a mourning period, but bereaved families often give a koden-gaeshi in a manner similar to that of Buddhism after the ascension memorial day which is held one month after the death.
- しかし酒の大量生産が可能になると、酒を輸送するのに用いられるコンテナも、壺や甕ではなく樽が主流になっていった。
- However, after the mass production of sake became possible, barrels were used instead of jars or earthenware pots in order to transport it.
- 仕込工程(前期) 醤油麹に塩水を加え、麹の塊を崩して混合しながら醸造タンクに移送することを「仕込工程」と呼ぶ。
- Preparation process (the early stage): It is referred to as the 'preparation process' to add salt water to soy-sauce malt, and to move it to a brewing tank while breaking and mixing the whole malt.
- 朝日放送のテレビ番組である歴史街道『』においては、「豊臣秀吉が摂州だんじり囃子を気に入った」と放送されている。
- It was broadcast in the television show 'Rekishi Kaido' (historical path) on Asahi Broadcasting Corporation that 'Hideyoshi TOYOTOMI liked the tune of Sesshu danjiri bayashi.'
- 天皇の国事行為の「外国の外交官の接受」の一環である「信任状奉呈式」に際しては、皇室の馬車での送迎を認めている。
- On the occasion of the 'Ceremony of Presentation of Credentials' as part of the 'Reception of Foreign Diplomats,' which is counted among the state affairs, a newly-appointed ambassador is offered the service of a horse-drawn carriage for transportation.
- その演者の得意な演目に際し、期待をこめて掛ける事が多い(『菅原伝授手習鑑・寺子屋』の「いろは送り」の前など)。
- At the performances in which the performers are good at, the audience does kakegoe with expectation; for example, at the opening of the song 'Iroha-okuri' of the scene 'Terakoya' of 'Sugawara-denju Tenarai-Kagami.'
- ほか大阪放送の「オンワード落語特選」、エフエム大阪の「上方FM寄席」などが、若者を中心に多くのファンを開拓した。
- The following radio shows particularly attracted young listeners: 'Onward Rakugo Selection' by Osaka Broadcasting Corporation and 'Kamigata FM Yose' by FM Osaka.
- 富山県は江戸時代より北前船で北海道から送られた昆布を大量に消費しており、その利用方法の一つがこの昆布〆めである。
- Konbushime is one of the uses of konbu for people in Toyama who have consumed konbu in large quantity since the Edo period in which konbu was sent by kitamae-bune (cargo ships) from Hokkaido.
- 奈良時代、天皇の命令を記した宣命という文書では「送りがな」や「てにをは」を漢字の音を借りて小さく書き入れている。
- During the Nara period, in senmyo, documents that recorded orders from an emperor, small-sized Chinese characters with pronunciations corresponding to okurigana and postpositional particles, such as te, ni, wo, and ha, were used for recording these sounds,
- 当初は11月に即位の礼を行う予定であったが、大政奉還など時勢が急速に変化していく中で国事多難を理由に見送られた。
- Although the Sokui no rei was originally going to be held in November, it was postponed because of the troubled national situation in the transitions of time, such as Restoration of the Imperial rule.
- 龕灯返(がんどうがえし)、どんでん返し、がらんどう返し、送り仮名を付けて強盗返し、龕灯返しと表現する場合もある。
- Gando gaeshi' is expressed in several different combinations of Chinese characters and okurigana (kana added to a Chinese character to show its pronounciation).
- 後三条天皇が在位5年足らずで退位の後他界してからは、落飾した馨子内親王は西院で余生を送り「西院皇后」と称された。
- Following the death of Emperor Gosanjo, who had abdicated only five years after his enthronement, Imperial Princess Keishi spent her remaining years in the Sai-in as a priestess called 'Empress Sai-in.'
- 見学には、事前に宮内庁京都事務所に、郵送・直接申請あるいはインターネットを通じて申し込んで許可を得る必要がある。
- To visit, it is necessary to obtain permission from the Imperial Household Agency's Kyoto office by mail or direct application or through an internet application beforehand.
- 前条において準用する民事訴訟法第百七条第一項(第二号及び第三号を除く。)の規定により送達をすることができない場合
- When the service is unable to be made pursuant to the provisions of Article 107(1) (excluding item (ii) and item (iii)) of the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article
- 審判書記官は、審判事件に関し、調書の作成及び送達に関する事務を行うほか、審判長の命を受けて、その他の事務を行う。
- The trial clerk shall undertake affairs relating to the preparation of the trial record and service for each trial case and, upon the order of the chief trial examiner, undertake any other affairs relating thereto.
- 2001年の日本放送協会大河ドラマ『北条時宗 (NHK大河ドラマ)』では時宗・時輔兄弟が笠懸で競う場面が描かれた。
- In the 2001 NHK serialized TV drama 'Tokimune HOJO,' there was a scene depicting a Kasakake competition between brothers Tokimune and Tokisuke.
- 日本放送協会を含めた各放送局は内容の充実を図って「コンテンツとしての上方落語」と「タレントとしての落語家」に着目。
- Eager to improve their programs, the TV stations, including Japan Broadcasting Corporation (NHK), took notice of the difference between 'Kamigata rakugo as program content' and 'rakugo storytellers as TV personalities.'
- 以前は、江戸へ下り酒として大量輸送される灘五郷のような大ブランドを例外として、基本的に日本酒とは地産地消であった。
- Previously, sake usually had been locally consumed as local products except for famous brand like Nada gogo where a large amount was shipped to Edo as kudarizake.
- この際、秋月氏から大豆百俵が送られているが、楢柴の価値は約3000貫、現在の価値でいえば数億円以上ともされている。
- Although Tanezane sent 100 bales of soybeans to Soshitsu, the price of the Narashiba was said to be about 3,000 Kan, which is about several million Yen in today's value.
- またアメリカ合衆国のフロリダに苗木が送られたのを皮切りに北米や朝鮮にも輸出される様になり、海外への展開も始まった。
- Starting with the seedling exports to Florida, USA, it began to export unshu mikan to North America and Korea and oversea deployment started in full swing.
- 配達区周辺の郵便局や関係者宅(学生アルバイトや職員など)に「前送」してあり、そこから各家庭へ配達されることもある。
- The nengajo are 'previously sent' to the post office near the delivery area or the house of the related person (part-time worker or regular worker), and from that point they are delivered to the recipient families.
- 桓武天皇は、彼らの影響力を弱めるために平安京に遷都し、空海及び最澄を遣唐使とともに中国に送り出し、密教を学ばせた。
- Emperor Kanmu moved the capital to Heian-kyo (present-day Kyoto) in order to weaken their influence and sent Kukai and Saicho to China with the Japanese envoy to the Tang Dynasty to learn Esoteric Buddhism.
- こういった鮮度保持の必要性から、かつて輸送技術が低かった時代には、沿海部など限られた地域を中心に寿司屋も偏在した。
- Because of such necessities of keeping freshness, in times when transportation technology was low, sushi restaurants were located centering on limited areas such as coastal areas and so on.
- 人力車(じんりきしゃ)とは、主に明治から大正・昭和初期に移動手段として用いられた、人を輸送するための人力による車。
- Jinrikisha (or rickshaw) is a human-powered vehicle for transporting people, used as a means of getting around mainly from the Meiji period to the Taisho and early Showa periods.
- 1979年11月2日に日本放送協会で放送された『NHK特集・黒澤明の世界』では「影武者」製作の舞台裏が伝えられた。
- The 'NHK feature/The World of Akira Kurosawa' broadcasted by Japan Broadcasting Corporation exposed behind-the-scenes secrets during the production of 'Kagemusha.'
- 永承四年春に薨去し、葬送の日はちょうど釈迦入滅の日であったため、「成仏間違いなし」と言われた(『後拾遺和歌集』)。
- She passed away in the spring of 1049, and the day of her death was the day of Shaka's death; people said `Her soul must rest in peace' ('Goshui wakashu', Later gleanings of Japanese poems).
- 承認一般ガス事業者は、前項の規定による届出をした料金その他の供給条件によるのでなければ託送供給を行つてはならない。
- An Approved General Gas Utility shall not provide a Transportation Service at rates and other supply conditions other than those for which notification was given pursuant to the preceding paragraph.
- 後代になると、さまざまな事情により、歌舞伎の門閥の方から芝居小屋の方に逆に養子を送り込んでくるという事例も出てくる。
- Later on, for a variety of reasons, there were also examples of the reverse happening as distinguished kabuki acting families had their children adopted by the tea rooms.
- 伝承上においては提灯の妖怪は、器物としてよりもむしろ、送り提灯や提灯火のように怪火として伝わっていることの方が多い。
- In folklores, a lantern ghost is more often described as a strange flame of okurichochin (flame of lantern that leads people to strange places) and of other lanterns rather than a vessel.
- 郷土史家の越中哲也は長崎放送の録画中継の中で「難破船になるですばい」と毎年、出演の旅に「悪しき行為」と解説している。
- Every year, Tetsuya ETCHU, a local history researcher, regularly comments that 'They may wreck them,' and considers that act as 'bad behavior' when he appears on a videotaped show of Nagasaki Broadcasting Company.
- だが、テレビ東京がテレビ大阪の京都府および兵庫県への放送対象地域拡大を目指すと表明しており、今後の動向が注目される。
- However, TV TOKYO announced that it would expand its broadcasting area of TV Osaka to Kyoto Prefecture and Hyogo Prefecture, attracting attention about future development.
- 「さらば、さらば、おさらばと見送る涙、見返る涙、涙の、波の立ち帰る人も、哀れはかなき」という悲痛な浄瑠璃で幕となる。
- The scene ends with a woeful Joruri saying, 'it's sad to see people who are shedding tears and saying farewell.'
- 大海人皇子から額田王を奪ったので、罪滅ぼしとして(自分の)娘4人を大海人皇子の元に妃として送り込んだと言われている。
- It is said that because Emperor Tenchi (Tenji) took Nukata no Okimi away from Oama no Miko (Emperor Temmu), he sent his four daughters to Oama no Miko (Emperor Temmu) to become princesses for an expiation.
- 前二項に規定するもののほか、防衛大臣は、次に掲げる武力攻撃事態における捕虜の送還に関する基準を作成することができる。
- In addition to what is provided in the preceding two paragraphs, the Minister of Defense may prepare the following criteria for the repatriation of prisoners of war in armed attack situations:
- 民俗学的な見地からは、門松や注連飾りによって出迎えた歳神を、それらを焼くことによって炎と共に見送る意味があるとされる。
- From an ethnographic standpoint, burning Kadomatsu or Shimekazari, which were displayed to welcome the year god, signifies seeing off the toshigami (God of the Year) with this fire.
- 現在「大喜利」といえば、テレビ番組『笑点』(日本テレビ放送網)のコーナーの「大喜利 (笑点)」がイメージされるだろう。
- In these days, the word 'Ogiri' is associated with the item 'Ogiri' in 'Shoten' (a TV entertainment program that presents shows such as rakugo stories or manzai, and comic dialogues) that is broadcasted by Nippon Television Network Corporation.
- 米国ユニヴァーサル社の創立社長カール・レムリも、日本映画の技術的向上を願うメッセージを日本の興行関係者に向けて送った。
- Carl Laemmle, the founder and president of Universal, sent a message to those involved in Japan's film-making business that expressed his hopes for the improvement of Japanese movie technology.
- 七五三、入学式、卒業式、成人式、送別会、還暦・古希・喜寿・傘寿・米寿・卒寿・白寿、若衆宿、元服、隠居、出家・得度・剃髪
- Shichi-go-san (a day of prayer for the health and growth of young children), entrance ceremony, graduation ceremony, coming-of-age celebration, farewell party, Kanreki (the celebration of a person's 60th birthday), Koki (the celebration of a person's 70th birthday), Kiju (the celebration of a person's 77th birthday), Sanju (the celebration of a person's 80th birthday), Beiju (the celebration of a person's 88th birthday), Sotsuju (the celebration of a person's 90th birthday) and Hakuju (the celebration of a person's 99th birthday), Wakashuyado (a kind of house in a village for wakashu (young people) to stay or work together), Genpuku (coming-of-age ceremony for boys), retirement, and becoming a priest, Tokudo (enter the Buddhist priesthood) and Teihatsu (tonsure)
- ラジオ、テレビでの放送は当初はその番組自体、生放送でおこなわれており、流行(はやり)の歌も、当然のことながらすべて生。
- At the beginning, radio and TV programs were live, and therefore all popular songs were naturally performed live.
- 女忍は、主に力一辺倒では太刀打ちできない相手に対して下女などと偽って送り込まれ、機密情報の収集や暗殺などを請け負った。
- Nyonin were sent to the enemy that they could not beat through physical strength alone, and were disguised as maid servants, whereupon they gathered classified information and committed assassinations.
- 永禄3年(1560年)、嫁を強制送還した新九郎が強硬派家臣を率いて六角氏との決戦に臨んだ野良田の戦いでは、義賢に大勝。
- In 1560, after sending his wife of the forced marriage back to her family, Shinkuro challenged the decisive battle against the Rokkaku clan, leading his hard-line retainers, and won an overwhelming victory over Yoshikata in the Battle at Norada.
- 平安京造営の時、現在の右京区京北町の木材を京都に運搬するなど、桂川の流れは丹波と山城、摂津の木材輸送によく用いられた。
- The Katsura-gawa River was regularly used to transport wood from Tanba, Yamashiro, and Settsu, as in the case of the present-day Keihoku-cho in Ukyo Ward, which shipped its wood to Kyoto for the construction of the Heian-kyo.
- 日本海テレビジョン放送株式会社(略称をNKTとよび、鳥取県と島根県を放送対象地域とする日本テレビ放送網系列のテレビ局)
- Nihonkai Telecasting Co., Ltd. (abbreviated to NKT is an affiliate television station of Nippon Television Network Corporation providing broadcasting service in Tottori Prefecture and Shimane Prefecture)
- 弘長3年(1263年)、鎌倉騒動で、第6代征夷大将軍の宗尊親王が鎌倉から送り返され、代わって惟康親王の下向を要請した。
- In the Kamakura Disturbance in 1263, the sixth seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), Imperial Prince Munetaka was sent back from Kamakura, in his stead Imperial Prince Koreyasu demanded to fill his position.
- 審査手続において提出すべき文書は、次に掲げるものを除き、ファクシミリを利用して送信することにより提出することができる。
- Documents to be submitted during an investigation may be submitted by facsimile, excluding the following documents:
- 綱は「夜は危ないので、五条通まで送りましょう」と言って、自分は馬から降りて女を乗せ、堀川 (京都府)東岸を南に向かった。
- Tsuna told her, 'It is dangerous at night, so I will escort you to Gojo-dori Street,' and he got off his horse so she could ride, then headed south along the east bank of the Hori-kawa River.
- 見送りの「龍王渡海図」(1988年新調)・下水引の「飛天奏楽」(1995年新調)は、日本画家の加山又造の下絵によるもの。
- It was Matazo KAYAMA, a Japanese-style painter who designed 'Ryuotokaizu' (literally, a picture of dragon crossing over the sea), a pattern on miokuri (a backside drop curtain of a float) which was renewed in 1988, and 'Hitensogaku' (literally, flying music), a pattern on shita-mizuhiki (a lower side-drapery of a float) which was renewed in 1995.
- のちには「ABCヤングリクエスト」内に「ミッドナイト寄席」というコーナーを設けて「上方落語をきく会」での演目を放送した。
- Later it included 'Midnight Yose' within the program 'ABC Young Request' to broadcast routines performed for the ABC Society for Kamigata Rakugo.
- 京都放送をキーステーションとした毎年2月11日のテレビ中継や、主要新聞、週刊文春、週刊新潮などにも記事が紹介されている。
- In addition to live telecast on February 11 every year with Kyoto Broadcasting System Company Limited as the key station, articles on the event are introduced in main newspapers, Shukan Bunshun, and Shukan Shincho as well.
- 更に、平成20年の5月から6月にかけてANA全日本空輸の国際線機内放送「スカイチャンネル」に琴伝流の大正琴が採用された。
- From May to June 2008, taishogoto by Kindenryu school was adopted for 'Sky Channel' (in-flight music for international flight) by All Nippon Airways (ANA).
- これに対して浄土真宗各派は激しく抗議した為、その後審議のやり直しを決定したものの、実際には単なる先送りに他ならなかった。
- All the branches of the Jodo Shinshu sect opposed the decision and made fierce protests to the bakufu, so it plans were made to discuss the matter again, but in reality it was merely a delaying tactic.
- 一方で1月1日を迎えた瞬間に多くの人が大量のメールを送受信するため、インターネットに多大な負荷をかけるという一面もある。
- On the other hand, there is an aspect of placing a huge burden on the internet because many people send and receive large amounts of e-mail the moment the date changes to January 1.
- このため、以前は「魔除けの矢」などとNHKニュースで表現していた日本放送協会も最近は「破魔矢」という語を使うこともある。
- Therefore, Japan Broadcasting Corporation, in refraining from the use of the trademark, had used to express the lucky charm in other words such as 'Mayoke no Ya' (arrow of amulet) in the NHK news program before, but today it often uses the word 'Hamaya.'
- 特に日本放送協会は600ミリ望遠レンズを使用して、甲板に立つ皇太子の姿をアップで撮影することに成功して視聴者を驚かせた。
- Especially, Japan Broadcasting Corporation (NHK) succeeded in taking a close-up picture of the Crown Prince standing on the deck by using a 600-mm telephoto lens, which surprised viewers.
- 隆愛の子、四条隆徳(たかのり)は昭和52年(1977年)に死去、現在も直系は健在で日本放送協会でも特番が放送されていた。
- Takanori SHIJO, the son of Takachika, died in 1977, but the direct Shijo line is still good health, as shown in a recent Nippon Hoso Kyokai (NHK) documentary featuring the family.
- 中でも若狭国は、畿内に近い要衝として、サバなどの海産物を畿内に輸送していたため、「御食国(みけつくに)」の一角となった。
- In particular Wakasa Province played an important role as a fortress near Kinai and part of 'Miketsukuni'--which transported food to Kinai and supplied the royal family--as it transported seafood such as mackerel to Kinai area.
- 被審人は、審判手続開始決定書の謄本の送達を受けたときは、これに対する答弁書を、遅滞なく、審判官に提出しなければならない。
- The respondent shall, when he/she has been served with the copy of a written ruling for the commencement of a hearing procedure, submit a written answer thereto to the hearing examiner without delay.
- 相手方の請求に基づいて、又はその承諾を得て電磁的方法により送信される電磁的記録の一部に掲載することにより広告をするとき。
- when an advertisement is made by placing the advertisement in part of the electromagnetic record that is sent by electromagnetic means upon request or with consent of the advertising target; or
- when advertisement is made by placing the advertisement in part of the electromagnetic record that is sent by electromagnetic means upon request or with consent of the advertising target; or
- 道路運送車両法第三条に規定する小型自動車及び軽自動車(被けん引車を除く。)であって、二輪のもの(側車付きのものを含む。)
- Compact vehicles and light vehicles prescribed in the Road Transport Vehicle Act, Article 3 (except for towed vehicles) and two-wheel vehicles (including those with a side car)
- お盆にも火を燃やす習俗があるが、こちらは先祖の霊を迎えたり、そののち送り出す民間習俗が仏教と混合したものと考えられている。
- In the Bon Festival (Buddhist Festival of ancestral spirits) there is also a custom of the fire burning, but it is considered as the mixture of a folk custom and Buddhist ritual that welcomes and sees off ancestral spirits.
- 酒蔵は、使用する水を事前にそれぞれの都道府県の醸造試験所、食品試験所、酒造指導機関などに送って監査を受けなくてはならない。
- Sake breweries are required to submit water used for brewing to the brewing laboratory, food laboratory, brewing guidance institute, etc., in the prefecture for examination in advance.
- 魚の鮮度保持のために氷が使われるようになった1908年(明治41年)には、生利節の鉄道輸送にも氷が使用されるようになった。
- Since 1908 when ice began to be used ice for keeping fish fresh, ice was also used during railway transportation of namaribushi.
- 現在はリモコン側に設けられた液晶画面で曲名やアーティスト名から検索し、本体に送信することで選曲することができるものもある。
- Presently, some of the karaoke players enable the user to search for the song from among the song titles or artist names displayed on an LCD panel provided on the remote control and transmit the selected song to the main body, thereby selecting the song.
- (上方は柝を打ち続く)懐紙で涙をふき鼻をかみ、力なく立ちあがって、下手から登場した長唄三味線の送り三重によって去って行く。
- Yuranosuke wipes off tears and blows his nose with a tissue paper, stands up feebly and leaves the scene with the accompaniment of 'okurisanju,' a music played by nagauta (long epic song) shamisen (a three-stringed Japanese banjo), whose player appears from stage right (in kamigata, the scene continues with the signal of ki (wooden clappers)).
- また夫帝や後見の上東門院没後も、国母ではない后としては初めてとなる女院号の宣下さえ受けて、安定した余生を送ったようである。
- In addition, after her husband and the guardian, Jotomonin, died, she even received the title of nyoingo (an honorific title for the mother of an emperor) which was the first time for the empress, who was not an empress dowager, to receive it, and she lived a stable life.
- 明の朱元璋がこの頃北九州で活動していた倭寇と呼ばれる海上勢力の鎮圧を要求する国書を懐良親王に送ると、懐良ははじめは断った。
- When Gensho SHU in Ming sent to Imperial Prince Kanenaga a sovereign's message that SHU required to have Imperial Prince Kanenaga suppress the pirates called wako (Japanese pirates) that were active in Kyushu around that time, at first, Kanenaga refused.
- 皇室の儀式として行われる大行天皇の葬送儀礼である「天皇大喪儀」と区別され、国の儀式として行われる葬儀を「大喪の礼」という。
- A funeral held as a national ceremony is called 'Taiso no Rei' separately from 'Tenno Taiso Gi,' which is a funeral ceremony for the late Emperor held by the Imperial Court.
- 農林水産省令で定める地域から発送され、又はこれらの地域を経由した第三十七条第一項各号の物であつて農林水産大臣の指定するもの
- Items in each item of Article 37 paragraph 1 that are shipped from or via regions prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and are designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 経済産業大臣は、前三項の規定による許可の取消しをしたときは、理由を記載した文書をその熱供給事業者に送付しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having rescinded the license or permission pursuant to any of the preceding three paragraphs, provide a written explanation of the reasons for the rescission to the heat supply operator.
- 国土交通大臣は、前項に規定する勧告を受けた特定貨物輸送事業者がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
- Where a specified freight carrier that has received recommendations made under the preceding paragraph has failed to follow the recommendations, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may publicize this.
- 関東においても、京成電鉄や京浜急行電鉄、成田鉄道(現・JR成田線)など、参拝客輸送を目的として開業された鉄道会社が存在する。
- In Kanto region, too, railway companies such as Keisei Electric Railway Co., Ltd., Keihin Electric Express Railway Co., Ltd., and Narita Railway (the current JR Narita Line) were established for the purpose of transporting visitors to shrines and temples.
- 3番の歌詞は、「晴れにならなければ首をちょん切る」といった残酷な内容であるため、現在放送する際は3番をカットすることが多い。
- The third set of lyrics, 'If the weather of tomorrow should not be fine, I will cut off the neck of you, teru teru bozu,' is so cruel that this set is frequently excluded from broadcasting today.
- 2003年度にNHK放送文化研究所が行った調査では天かすと呼ぶ人が68%、揚げ玉が29%、揚げかすが16%という分布だった。
- In 2003, according to a survey by The NHK Broadcasting Culture Research Institute, 68% of those asked called that deep-fried dough bit 'tenkasu' and 16% called it 'age-dama'.
- 『山ノ上碑』(681年)では、漢字を日本語の語順に並べ、「送りがな」や「助詞」など、かなの部分を取り除いた碑文となっている。
- In the inscription of 'Yama no Ue no Hi' (the monument on the mountain top) (built in 681), the Chinese characters on the monument were arranged in the order of the Japanese sentence, with the kana portions, such as okurigana (kanas added to a Chinese character to show its pronunciation) and postpositional particles, removed.
- 善鸞が異端を説いている事を知った親鸞は、秘事を伝授した事はないと東国門徒に伝え、善鸞に義絶状を送り、親子の縁を切り破門した。
- When Shinran knew that Zenran was preaching such heterodoxy, he told Togoku-monto that he had never taught the secret and sent his letter to disown and excommunicate Zenran.
- (同年の『三国史記』の新羅本紀にも伽耶が反乱を起こしたため、軍隊を送り、白旗を立てて敵を驚かせたという似た記述が見られる。)
- (Also, the Silla History in 'History of Three Kingdom' edited in the same year similarly describe that Silla sent the army to Gaya during Gaya rebellion, and astonished its enemies by waving white flags.)
- 木地師たちの本拠地である小椋村では木地師の免状や鑑札を発行するとともに、各地の木地師のもとに奉納金を集める使者を送り出した。
- Such kiji-shi's base, Ogura Village issued kiji-shi's licenses (called 'menjo' or 'kansatsu') and sent runners to collect shares from kiji-shi who were doing their business in various parts of the country.
- はじめ親切心からおみよの恋人だと嘘をついた新助だが、新三郎とおみよが仲むつまじく奥座敷に行くのを見送る内おみよに恋心を抱く。
- Though having said, out of kindness, a lie that he is a lover of Omiyo, Shinsuke falls in love with Omiyo while seeing Shinzaburo and Oyomi disappear intimately into an inner room.
- しかし映像コンテンツとしての需要は高く、再放送枠や衛星放送系有料放送、DVD・磁気テープ販売の分野においては重宝されている。
- However, jidaigeki still remains in high demand and is valued for reruns, paid broadcasting on satellite television networks and DVD and magnetic tape sales.
- 更正決定に対しては、決定書の謄本の送達を受けた日から二週間以内に、委員会に対し、文書をもって異議の申立てをすることができる。
- An objection to a correction decision may be filed in writing with the Commission within two weeks of the date on which a certified copy of the written decision was served.
- 経済産業大臣は、前二項の規定による許可の取消しをしたときは、理由を記載した文書をその一般ガス事業者に送付しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having rescinded the license pursuant to any of the preceding two paragraphs, provide a written explanation of the reasons for the rescission to the General Gas Utility.
- 第二項に規定する審判開始決定書の謄本の送達を受けた者は、これに対する答弁書を遅滞なく公正取引委員会に提出しなければならない。
- The person who received the service of the transcript of the written decision of commencement of the hearing as prescribed in paragraph 2 shall submit a written answer thereto without delay to the Fair Trade Commission.
- 正信は97歳の長寿を保ったが、晩年の約30年間の事績は明らかでなく、嫡男の元信に画業を継がせて引退生活を送っていた模様である。
- Although Masanobu lived until age 97, it isn't clear what work he produced during the last 30 years, and it seems he had his heir Motonobu assume the work of painting as he went into retirement.
- 721年5月に発病し、婿である長屋王と藤原房前に後事を託し、遺詔として葬送の簡素化を命じた後、12月7日 (旧暦)に崩御した。
- The ex-Empress Genmei developed a disease in May, 721, and after asking Nagaya no okimi, her son-in-law, and FUJIWARA no Fusasaki to look after her family and affairs and leaving a will to have her funeral simplified, she passed away on December 29, 721.
- 角倉了以の保津川開削以後、桂川の輸送力が強化されると、丹波と京都の中継地点として亀岡市域内の宇津根・馬路・保津・山本が栄えた。
- When capacity for transport increased as a result of the excavation of the Hozu-gawa River by Ryoi SUMINOKURA, Uzune, Umaji, Hozu and Yamamoto in the Kameoka area prospered as a waypoint between Tanba and Kyoto.
- ちなみに工業製品別では第1位が窯業(ガラス)で、約800億円規模であり、続いて飲料缶、輸送機器(造船)、木材産業となっている。
- Among manufacturing industry, the largest is the ceramic industry (glass), worth about \80 billion followed by drinking cans, transportation units (shipbuilding) and the logging industry.
- 以下の県域放送2局は生駒山より標高の高い比叡山から送信しており、出力の割に視聴可能区域が広く、京都府外でも広い範囲で受信可能。
- Programs of the following two prefecture-based TV stations are transmitted from the top of Mt. Hiei which is higher than Mt. Ikoma, which causes its coverage area to be relatively wide compared to its limited output transmission power, allowing a wider reception area outside of Kyoto Prefecture.
- 自陣にある札をとった場合、その札が1枚減り、敵陣にある札をとった場合、自陣の札の好きな札を敵陣に送ることで自陣の札が1枚減る。
- If a player gets a card on own side, the card is eliminated, and if a player gets a card on opponent side, the player can choose one card from any card on own side to send to opponent side, which means 1 card is eliminated from own side.
- 龍踊りが格段の扱いをうける以前の、1970年の日本万国博覧会の前夜祭には、長柄流の地車踊りがMBS系(毎日放送)で放映された。
- The Nagara ryu-style danjiri dance performance was broadcast on MBS (Mainichi Broadcasting System., Inc.) on the eve of the opening of the Japan World Exposition in 1970, which was before the dragon dance began to receive a special treatment.
- 家臣の大星由良之助は京の遊里祇園で放蕩三昧の日々を送り、絶対に仇討ちは無いと師直側が油断したころに高の屋敷への討ち入りを決行。
- His vassal, Yuranosuke OBOSHI, leads a life of debauchery in Gion, a red-light district in Kyoto, and he attacks the Ko residence when Moronao, not anticipating revenge, lets his guard down.
- 改造社「現代日本文学全集」刊行、「宝塚ホテル」開業、「日本放送協会」設立、「新交響楽団(後のN響)」設立、「アサヒカメラ」創刊
- The first publication of the 'complete collection of modern Japanese literature' by Kaizo-sha, opening of 'Takarazuka Hotel,' the foundation of the 'Japan Broadcasting Corporation,' the foundation of 'The New Symphony Orchestra' (later NHK Symphony Orchestra), and the first publication of 'Asahi Camera'
- だが、土御門家一門の没落に伴って苦しい生活を送り、20歳を過ぎても出家も元服もままならないという中途半端な状態に置かれていた。
- However, his life was not easy due to the Tsuchimikado family being ruined, he was left in a state of confusion not even being able to have a coming-of-age ceremony after he was twenty years old.
- 前条第一項の規定による登録料は、商標登録をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に納付しなければならない。
- The registration fee under Article 40(1) shall be paid within 30 days from the service of a transcript of an examiner's decision or a trial decision to the effect that a trademark is to be registered.
- 捕虜収容所長は、第百三十七条第五項の規定により送還等諸基準の通知を受けたときは、速やかに、捕虜代表にこれを通知するものとする。
- In cases where receiving a notice about the criteria for repatriation, etc. pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 137, the prisoner of war camp commander shall promptly notify this to the prisoners' representative.
- 秘密保持命令の取消しの申立てについての裁判があった場合には、その決定書をその申立てをした者及び相手方に送達しなければならない。
- When a judicial decision on a motion for revocation of a protective order is issued, the written order thereof shall be served on the person who filed the motion for the protective order and the opponent.
- Where a judicial decision on a motion requesting the rescission of a protective order is rendered, a written ruling thereof shall be served to the person who filed the motion and the opponent in the case.
- 一般ガス事業者は、経済産業省令で定めるところにより、託送供給の業務及びこれに関連する業務に関する会計を整理しなければならない。
- A General Gas Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, keep accounts concerning a Transportation Service and other related services.
- 三里塚の野火と、京都の大文字の送り火をつなぐコンセプトで、ウエスト・ロード・ブルース・バンド、頭脳警察、豊田勇蔵らが出演した。
- West Road Blues Band, Zuno Keisatsu and Yuzo TOYODA appeared under the concept of connecting the wildfire of Sanrizuka to Daimonji no Okuribi (ceremonial bonfire of Daimonji letter).
- 芸風・譜ともに森田流にきわめて近かったと見られているが、中入りに「送り」と「知らせ」を両方吹くなど藤田流に共通する特色もあった。
- It is thought that their performance style and music scores were quite similar to those of the Morita school, and additionally, they also had some features that the Fujita school also had; for example, they gave 'okuri' (literally, 'send-off') and 'shirase' (literally, 'announcement') blows before and after an intermission.
- 2007年9月8日に放送された『タモリ倶楽部』(「徳川家康もビックリ!庶民はお盛んだった!!江戸人の夜のしきたり」)に出演した。
- On September 9, 2007, he appeared on the TV program, 'Tamori Club' ('It must have been eye-poppig for Ieyasu TOKUGAWA! Life of ordinary people was full of sexual energy! Edo people's bedroom rules').
- なお、日本放送協会のためしてガッテンでは2009年4月22日の放送でパン粉の代用として麩と寒天を使用する方法を紹介している()。
- Broadcasted on April 22, 2009, a TV program, 'Tameshite Gatten' (Experience and Understand), of Japan Broadcasting Corporation introduces the way to use 'fu' (bread like pieces of wheat gluten) and 'kanten' (Japan agar) instead of using bread crumbs.
- 2002年4月25日放送『めざましテレビ』内「めざまし調査隊」コーナーでは、関東風・関西風つゆの境界線は関ヶ原近傍となっていた。
- According to an hour 'Mezamashi chosatai' in a TV program 'Mezamashi terebi' broadcast April 25, 2002, the boundary between the Kanto type soup broth and the Kansai type soup broth was reportedly in the vicinity of Sekigahara.
- プロ野球やレジャー産業の人気上昇、映画やテレビ放送の発達が見られるようになり、歌舞伎が従来のように娯楽の中心ではなくなってきた。
- The professional baseball & the leisure industry became popular, and the development of the movies & the television broadcasting began to be seen, so Kabuki slipped out of the central part of recreation that it occupied in the past.
- スカパー!(CSデジタルテレビ放送)の能番組は充実しており、「歌舞伎チャンネル」や「京都チャンネル」で度々能を録画放送している。
- Japan's Sky Perfect! (CS digital television broadcasting) provides excellent programs of Noh, and recorded Noh performances are often broadcasted through 'Kabuki Channel' and 'Kyoto Channel.'
- タクシー運転手の間では隠語として「回送」の意(海草にかけて)、もしくは酔っ払いの客の意(揺ら揺ら揺れている事から)で使用される。
- Among taxi drivers, it's used as the meaning of 'Kaiso' (not in service) (with the same pronunciation for Kaiso (marine alga)) or drunken customer (since her/she sways like seaweed) as jargon.
- しかし父済時の死後は後見も弱く、ことに左大臣藤原道長が娘藤原妍子を後宮に送り込み中宮に立てたため、その権勢に押されがちであった。
- However, after the death of her father Naritoki, she had weak support, and since Sadaijin (Minister of the Left) FUJIWARA no Michinaga sent his daughter FUJIWARA no Kenshi into the inner palace and made her chugu (the second consort of an emperor), she was easily pushed aside by that power.
- 『高橋氏文』には始祖の磐鹿六雁命(いわむつかりのみこと)が死去した際に、「稚桜部」(わかさくらべ)の号が送られたとの記述がある。
- 'Takahashi uji bumi' described when Iwamutsukarinomikoto, the founder died, the pen name of 'Wakasakurabe' was given.
- 前項の罪を犯した者が事件の判定の謄本が送達され、又は審決が確定する前に自白したときは、その刑を減軽し、又は免除することができる。
- Where a person who has committed the crime in the preceding paragraph has made a voluntary confession before a certified copy of the judgment on the case has been served or a trial decision has become final and binding, the punishment may be reduced or exculpated.
- だが、その一方でカメラマンのマナーが悪くなったり、不健全な画像掲示板に送信したり、健全サイトから無断転載するケースも後を絶たない。
- However, on the other hand, there is no end of sinister cases in which photographers behave improperly, upload pictures to unwholesome image boards, or reproduce them from normal websites without permission.
- 日本放送協会テレビ「熱中時間 忙中'趣味'あり」で、超高速度カメラやコンピュータを使い、水切りを科学的に分析した結果が紹介された。
- Necchu jikan bochu 'shumi' ari' (The enthusiasm time, Enjoy a hobby even if you are busy), a TV program on NHK, introduced the scientific analysis of mizukiri using an ultrahigh-speed camera and a computer.
- 翌年、足利方の高師泰・斯波高経率いる軍勢により落城すると、義貞は脱出するが、尊良・義顕は自害し、恒良は捕らえられ京都へ護送される。
- In the following year, the castle fell after being lost to Ashikaga forces led by Ko no Moroyasu and Takatsune SHIBA, Yoshimasa escaped, but Imperial Prince Takayoshi/Takanaga and Yoshiaki killed themselves, Imperial Prince Tsuneyoshi/Tsunenaga was caught and banished to Kyoto.
- 排除措置命令書の謄本の送達に当たっては、当該排除措置命令について審判を請求することができる旨を記載した通知書を添付するものとする。
- In the service of a certified copy of a written cease and desist order, a written notice shall be attached thereto stating that the addressee may request hearing on said cease and desist order.
- 前条第一項の規定による登録料は、防護標章登録をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に納付しなければならない。
- A registration fee under Article 65-7(1) shall be paid within 30 days from the service of a transcript of the examiner's decision or the trial decision to the effect that a defensive mark is to be registered.
- 店内に飲食スペースを設けない店や無店舗営業の業者による配送の場合はデリバリーと呼ばれることが多いが、厳密に区別ができるわけではない。
- In the case of food shops without eating space and for delivery service only, delivery service is often called 'Delivery' (in English) not 'Demae,' but 'Demae' and 'Delivery' are not strictly distinguished.
- 琉球王国では、中国(明や清)から冊封使が来たとき、あるいは徳川将軍に謝恩使や慶賀使を送る「江戸上り」のとき、中国系の音楽を演奏した。
- Music with roots in China was performed in the Ryukyu kingdom when diplomatic missions arrived from China (Ming & Qing) or whenever missions of gratitude and congratulations (Edo nobori) were sent to Shogun Tokugawa.
- NHKからも義太夫で放送され、また京都の「都おどり」および宝塚歌劇(昭和51年(1976年)題名「紙すき恋歌」)にも上演されている。
- It was broadcasted in gidayu (a style of reciting dramatic narratives) by Nippon Hoso Kyokai (Japan Broadcasting Corporation), and also performed at 'Miyako Odori' (a dance performance of Gion Kobu district) in Kyoto and the Takarazuka Revue (titled 'Kamisuki koiuta' (Love song of paper making) in 1976).
- その期間に年賀と朱記した郵便物について予め区分したうえであて先を管轄する配達局に送付し同局で1月1日まで留め置かれるサービスである。
- Mail marked 'Nenga' in red during the period is separately forwarded to each post office in charge of the mailing address, and is stored there until January 1.
- このような中、志布志港の商人山下弥五郎が観音様のお告げを受けたとして、米を運ぶのと同じ運賃で畿内までの輸送を買って出ることになった。
- Yagoro YAMASHITA, a merchant of Shibushi port, offered to transport them to Kinai region at the same charge as transporting rice; he said he had received an oracle from Kannon (Buddhist deity of mercy).
- 1928年1月12日から日本放送協会のラジオ放送による大相撲中継がはじまった際、放送時間内に勝負を納めるため土俵に仕切り線を設けた。
- When radio broadcasting of the grand sumo tournaments was started by NHK in January 12, 1928, Sikiri-sen (starting lines) was added to the dohyo to cause the bouts to be completed within the broadcasting time.
- 「西より来る秋の風の吹き送れと間遠の衣打たうよ (いまは秋、飽きられた女のところから、遠い都に、西風をおくれとばかり、砧をうとう)」
- She says, 'It is fall now, and I pound this to send a wind from the west to Kyoto far away, from the place of the woman whom you are not interested in.'
- 委員長又は審査官は、前項に規定する場合において、必要があると認めるときは、提出者に対し、送信に使用した文書を提出させることができる。
- The chairman or an investigator may, when necessary in a case provided for in the preceding paragraph, have the submitter submit the original of the transmitted document.
- 前条において準用する民事訴訟法第百八条の規定により外国の管轄官庁に嘱託を発した後六月を経過してもその送達を証する書面の送付がない場合
- When, after six months have elapsed from the commissioning of the service to the competent government agency of a foreign state pursuant to the provisions of Article 108 of the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article, a document proving said service has still not arrived
- 特許庁長官は、審決があつたときは、審決の謄本を当事者、参加人及び審判に参加を申請してその申請を拒否された者に送達しなければならない。
- Where a trial decision has been rendered, the Commissioner of the Patent Office shall serve a certified copy of the trial decision to the parties, intervenor(s) and person whose application for intervention has been refused.
- 同様に、祝い事や法事などに用いる和食の弁当や寿司などの配送は「仕出し」と呼ばれることが多いが、こちらも厳密に区別ができるわけではない。
- It is often called 'shidashi' when referring to the delivery of Japanese boxed meals and Sushi for celebrations and Buddhist memorial services, but the difference between 'demae' and 'shidashi' is also not strict.
- 本来は直接訪問して贈り物をするものであるが、近年では百貨店などから直送(実際には宅配便のシステムを利用)で相手方に贈られることが多い。
- Although it is formal to visit the person and give a gift, in many cases, gifts are sent directly (actually via home delivery service) from shops like department stores.
- シーズン中の鵜飼の安全と繁栄を祈願する神事である鵜飼安全祈願祭が行われた後、太鼓の演奏に見送られて次々と観覧船が川へと漕ぎ出して行く。
- After the ritual praying for the safety and prosperity of ukai during the season is held, spectator boats row out into the river one after another amid the performance of drums.
- 懐柔策を試みたがうまくいかず、天慶3年(940年)、藤原忠文を征夷大将軍に任命して将門征伐軍を送り、藤原秀郷の手により将門は討たれた。
- The government tried to reconcile the incident but it failed, so in 940 FUJIWARA no Tadafumi was appointed as Seii Raishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') to send the troops to defeat Masakado, FUJIWARA no Hidesato subjugated Masakado.
- 審判長は、審判の請求があつたときは、請求書の副本を被請求人に送達し、相当の期間を指定して、答弁書を提出する機会を与えなければならない。
- Where a request for a trial has been filed, the chief trial examiner shall serve a copy of the written request to the respondent and give the respondent an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit.
- Where a request for a trial has been filed, the chief trial examiner shall serve a copy of the written request to the demandee and give the demandee an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit.
- 審判手続は、第一項の審判請求をした者に審判開始通知書を送付し、又は前項の名あて人に審判開始決定書の謄本を送達することにより、開始する。
- The hearing procedures shall be commenced by sending a written notice of the hearing to the person who made the hearing request set forth in paragraph 1 or serving a transcript of the written decision of commencement of the hearing to the addressee set forth in the preceding paragraph.
- 第二十四条第一項の文書の送達を受けた者は、代理人の代理権が消滅したときは、遅滞なく文書をもってその旨を委員会に届け出なければならない。
- A person served with the document stipulated in Article 24 (1) shall, where the agent's authority for representation lapses, notify the Commission thereof in writing without delay.
- 捕虜収容所長は、第百四十一条第一項の規定により送還実施計画を作成し、又は変更したときは、その都度、捕虜代表にこれを通知するものとする。
- In cases that the prisoner of war camp commander prepares or changes the implementing plan of repatriation pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 141, he/she shall notify this to prisoners' representatives.
- 第一項の場合において、送還対象重傷病者に該当するかどうかの認定は、第百六十八条に規定する混成医療委員の診断を経て行わなければならない。
- In the cases referred to in paragraph (1), the recognition of whether or not a detainee falls a seriously wounded or sick person subject to repatriation shall be subject to examination by members of mixed medical commissions as prescribed in Article 168.
- 生産、加工、販売、購買、保管、運送、検査その他協同組合連合会を直接又は間接に構成する者(以下「所属員」という。)の事業に関する共同事業
- Production, processing, sales, purchase, storage, transport, inspection and other joint activities related to the business of persons directly or indirectly constituting the federation of cooperatives (hereinafter referred to as 'affiliates')
- 第一項の規定による届出に係る料金その他の供給条件により供給を受けようとする者が託送供給を受けることを著しく困難にするおそれがないこと。
- It is unlikely that the recipients of gas supply under the rates and other supply conditions to which the notification given under paragraph 1 pertained would experience any difficulty in receiving the Transportation Service.
- 一般ガス事業者は、第一項本文の規定による届出をしたときは、経済産業省令で定めるところにより、その託送供給約款を公表しなければならない。
- A General Gas Utility shall, when having given a notification pursuant to the main clause of paragraph 1, publicize the Transportation Service provisions pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 京都放送カルチャーセンターが運営されているほか、プロレスリング・ノアや、DRAGON GATEなどといったプロレス興行も行われている。
- The hall runs the KBS Culture Center and features professional wrestling performances including Pro-Wrestling Noah and Dragon Gate games.
- また地元独立系放送局のKBS京都がJリーグ全クラブで唯一ホーム全試合を地上派で中継または生中継しており、その充実度は他の追随を許さない。
- And a local independent broadcasting station, Kyoto Broadcasting System Company Limited, has been broadcasting prerecorded or live on terrestrial television all the home games of Kyoto Sanga which is the sole club that enjoys such services in all the J. League clubs, and that fulfillment is far ahead of all others.
- 勅勘をこうむり、丹後に配流となった公家の権中納言中院通勝卿の心をなぐさめるため、親しい友人が京都より苗木を送つたことに始まるといわれる。
- It began when a close friend sent a plant from Kyoto to console the heart of Michikatsu NAKANOIN, who was the kuge (court noble) and Gon Chunagon (Provisional Middle Counselor) that defied the order of the emperor and was exiled to Tango.
- その後1872年までにそれまで東京市内にあった1万の籠は姿を消したかわり、人力車は4万台まで増加し、日本の代表的な公共輸送機関になった。
- The 10,000 palanquins that had previously existed in Tokyo City disappeared by 1872, while the number of jinrikisha rose to 40,000, making it the chief form of public transportation in Japan.
- 栄御前を見送った後、母親に返った政岡は、常々教えていた毒見の役を果たした千松を褒めつつ、武士の子ゆえの不憫を嘆いてその遺骸を抱きしめる。
- Having seen Sakae Gozen leave, Masaoka returns to herself as mother and holds the dead body of Senmatsu, praising him for having performed the role of poison tester as she has taught him and mourns his tragic fate resulting from being the son of a samurai.
- 前項の補正の許可は、その補正に係る手続補正書が次条第一項の規定による請求書の副本の送達の前に提出されたときは、これをすることができない。
- The approval of the amendment as provided in the preceding paragraph may not be granted if the written amendment of procedures with regard to the said amendment is submitted prior to the service of a copy of the written request under Article 39(1).
- 拒絶をすべき旨の査定を受けた者は、その査定に不服があるときは、その査定の謄本の送達があつた日から三十日以内に審判を請求することができる。
- A person who has received an examiner's decision to the effect that an application is to be refused and is dissatisfied may file a request for a trial against the examiner's decision of refusal within 30 days from the date the transcript of the examiner's decision has been served.
- 外国軍用品審判所は、第二十七条第三項又は第三十四条の規定による事件の送致を受けたときは、当該事件について必要な調査をしなければならない。
- The Foreign Military Supply Tribunal shall, when it has received referral of a case pursuant to the provision of Article 27, paragraph (3) or Article 34, conduct necessary investigation of the said case.
- 神楽歌は、庭燎(にわび:夜の準備)、採物(とりもの:神迎え)、前張(さいばり:神祭り)、明星(あかぼし:神送り)の段階に大きく分けられる。
- Kagurauta is roughly divided into the following parts: Niwabi (preparation for the night), Torimono (greeting the gods), Saibari (entertainment for the gods), and Akaboshi (sending off the gods).
- 山形県在住の米国人タレントのダニエル・カールが、日本放送協会のNHK教育テレビジョン「きょうの料理」で紹介し、全国に知られるようになった。
- Dashi became widely known in Japan since Daniel Kahl, an American entertainer who lives in Yamagata Prefecture, introduced it on a TV program, 'Kyo-no-Ryori' (today's dish), of NHK National Educational Television of Japan Broadcasting Corporation.
- 後援 - 朝日新聞舞鶴支局、京都新聞、産経新聞舞鶴支局、毎日新聞舞鶴支局、読売新聞大阪本社、日本放送協会京都放送局、京都放送、エフエム京都
- Backup - Maizuru branch of the Asahi Shinbun Company, the Kyoto Shinbun, Maizuru branch of the Sankei Shinbun, Maizuru branch office of the Mainichi Shinbun, Osaka Headquarters of the Yomiuri Shinbun, Kyoto broadcast station of Japan Broadcasting Corporation, Kyoto Broadcasting System Company Limited, and FM Kyoto.
- 1873年に郵便はがきを発行するようになると、年始の挨拶を簡潔に安価で書き送れるということで葉書で年賀状を送る習慣が急速に広まっていった。
- When the postcard was issued in 1873, the custom of sending postcards as nengajo spread rapidly because New Year's greetings could be sent simply and inexpensively.
- 後には、映像記録が可能なビデオが導入されるが、その中間期、映像は生放送だったが音響は録音でまかなえるようになった時代にカラオケは誕生する。
- Videos capable of recording moving images were introduced later, but in the interim period when the image was live, but sounds were supplied by recorded sources, karaoke was invented.
- この製錬所は鉱山から遠くないばかりか、製錬に必須の無煙炭を朝鮮半島の清津から、石灰岩を九州から船で輸送することが可能な便利な位置にあった。
- Not only was this smeltery not far from the mine, but it was conveniently located for transportation of vital requirements for smelting such as anthracite from Chongjin, Korean Peninsula and limestone from Kyushu by ship.
- 特許庁長官又は審判官は、決定、査定又は審決の謄本の送達後に中断した手続の受継の申立について、受継を許すかどうかの決定をしなければならない。
- Where a motion for the resumption of procedures suspended after a certified copy of a ruling, an examiner's decision or a trial decision has been served is filed, the Commissioner of the Patent Office or the trial examiner shall render a ruling on whether the resumption shall be accepted.
- 放送タレントとしてのお笑い芸人(実質上は漫才・漫談・コントだが、彼らとて放送メディアで本来の芸を披露する機会は少ない)を希望する人材は多い。
- Many want to become comedian TV personalities (who are effectively stand-up, comic-chat or slapstick comedians and who likewise have little opportunity to demonstrate their art).
- またその端正な顔立ちから、日本放送協会大河ドラマ『源義経 (NHK大河ドラマ)』(1966/昭和41年)を当時最年少で主演し大人気を博した。
- H also gained much popularity when he stared in 'Minamoto no Yoshitsune' (NHK Historical drama) as the youngest actor ever at that time in 1966, thanks to his fine-featured face.
- なお1980年代のバブル景気の頃よりは、鮮魚から活魚などのような活きたまま輸送する技術も発達、こういった活魚市場の末端を寿司屋が担っている。
- From the bubble economy of the 1980s, with the development of transportation, fresh fish or live fish could be transported and sushi restaurants are situated next to such live fish markets.
- 前項の罪を犯した者が事件の判定の謄本が送達され、又は査定若しくは審決が確定する前に自白したときは、その刑を減軽し、又は免除することができる。
- Where a person who has committed the crime in the preceding paragraph has made a voluntary confession before a certified copy of the advisory opinion on the case has been served or an examiner's decision or a trial decision has become final and binding, the punishment may be reduced or exculpated.
- 審判手続は、課徴金の納付を命じようとする者(以下この章において「被審人」という。)に審判手続開始決定書の謄本を送達することにより、開始する。
- A hearing procedure shall commence when a copy of a written ruling for the commencement of a hearing procedure has been served to the person to whom payment of a surcharge is to be ordered (hereinafter referred to as the 'respondent' in this Chapter).
- 外国軍用品審判所は、第三十四条の規定による事件の送致を受けたときは、当該事件に係る船舶の船長等に対し、当該船舶の出航を禁止することができる。
- The Foreign Military Supply Tribunal may, when it has received referral of the case pursuant to the provision of Article 34, prohibit the master of ship, etc. of the ship involved in the said case from making the said ship depart.
- 防衛大臣は、武力攻撃事態に際して、遅滞なく、次に掲げる武力攻撃事態における捕虜、衛生要員及び宗教要員の送還に関する基準を作成するものとする。
- Upon armed attack situations, the Minister of Defense shall prepare the following criteria for the repatriation of prisoners of war, medical personnel, and chaplains in armed attack situations without delay:
- この法律において「自動車」とは、道路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号)第二条第二項に規定する自動車(次に掲げるものを除く。)をいう。
- In this Act, 'Vehicle' is defined as a vehicle prescribed in the Road Transport Vehicle Act (Act No. 185 of 1951), Article 2, Paragraph 2 (except for the following).
- 各地の初詣の模様は、12月31日より1月1日早朝にかけて日本放送協会NHK総合テレビジョンの長寿番組「ゆく年くる年」などで毎年中継されている。
- Hatsumode in various areas are broadcast every year from December 31 until the early morning of January 1 in the programs such as a long-running program called 'Yukutoshi -Kurutoshi' (the old year and the new year) by Nippon Hoso Kyokai (Japan Broadcasting Corporation).
- 2007年6月14日、テレビ番組『きょうの料理』(日本放送協会)の「特集★わが家に伝わる漬け物・保存食~梅酒~」にて梅酒のつくり方を放送した。
- On June 14, 2007, a TV show, 'Kyo no ryori' (Today's Cooking), broadcast by Japan Broadcasting Corporation (NHK), aired a recipe for umeshu in its special episode, 'Tsukemono (Japanese Pickles) and Preserved Foods Handed Down in My Family--Umeshu.'
- 『涼宮ハルヒの憂鬱』の放送順第9話「サムデイインザレイン」は、アニメ版オリジナルエピソードを原作者の谷川流が書き下ろし、脚本まで担当している。
- In 'Someday in the Rain,' the ninth episode (in the order of airing) of 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya,' the original author Nagaru TANIGAWA created a new story especially for the animation and wrote the script as well.
- 武智鉄二による『武智歌舞伎』が始まり、関西歌舞伎の若手役者を対象に、原作重視の演出中心のやり方で、沈滞化していた関西歌舞伎に新風を送り込んだ。
- 'Takechi Kabuki' was started by Tetsuji TAKECHI, who ushered in a new phase in Kansai Kabuki, which had stagnated, through his method of working with young Kansai Kabuki actors and concentrating on staging that emphasized the original work.
- 送り火が中止されていた第二次世界大戦中、代わりに早朝に白いシャツを着た市民(地元の第三錦林小学校の児童ら)が山に登り、人文字で「大」を描いた。
- When the okuribi was suspended during the World War II, the local residents (including the pupils at Daisan Kinrin Elementary School) climbed the mountain early in the morning wearing white tops to form a human letter 'Dai' instead.
- NHKが中継した「即位の礼・正殿の儀」(12時20分から1時間40分放送)は、平均視聴率31.9%(ビデオリサーチ・関東地区調べ)を記録した。
- 'The Sokui no rei and the Enthronement Ceremony' (1 hour and 40 minutes air time from 12:20), which broadcasted on NHK, had an average audience rating of 31.9 percent (in Kanto region according to Video Research).
- 毎年1月には、滋賀県大津市の近江神宮において、日本一を争う男性部門の名人戦と、女性部門のクイーン戦の決勝が行われ日本放送協会で放送されている。
- In every January the championship of Meijin-sen (literally, 'master tournament') for male players and the championship of Queen-sen for female players are held at Omi-jingu Shrine in Otsu City, Shiga Prefecture, and the games are broadcasted by NHK.
- 前条第一項第一号の規定による第一年分の登録料は、意匠登録をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に納付しなければならない。
- The registration fee for the first year under Article 42(1)(i) shall be paid within 30 days from the date on which a certified copy of the examiner's decision or the trial decision to the effect that the design is to be registered has been served.
- 特許庁長官は、国際登録出願の願書及び必要な書面を議定書第二条(1)に規定する国際事務局(以下「国際事務局」という。)に送付しなければならない。
- The Commissioner of the Patent Office shall send the application for international registration and the required documents to the International Bureau provided in Article 2(1) of the Protocol (hereinafter referred to as the 'International Bureau').
- 審判長は、参加の申請があつたときは、参加申請書の副本を当事者及び参加人に送達し、相当の期間を指定して、意見を述べる機会を与えなければならない。
- Where an application for intervention is submitted, the chief trial examiner shall serve a copy of the application for intervention to the original parties and intervenor(s) and give such persons an opportunity to present opinions, designating an adequate time limit.
- 裁判所は、第百七十九条ただし書に規定する訴について訴訟手続が完結したときは、遅滞なく、特許庁長官に各審級の裁判の正本を送付しなければならない。
- Where the court procedures with respect to an action under the proviso to Article 179 have been concluded, the court shall, without delay, deliver the original copy of the judgment rendered by the court of each instance to the Commissioner of the Patent Office.
- 祭祀・追葬が後円部や前方部の墳頂で行われるのではなく、括れ部裾付近に作られた造出で行われたことは、葬送儀礼の考え方が変わって来たのではないか。
- The fact that rituals and tsuiso (the burial of an individual in the same tumulus which has already been occupied by the remains of another person) were held in tsukuridashi built near the foot of the constricted portion of the tumulus and not at the summit suggests that there may have been a change in attitude towards funeral rites.
- また、現在の帷子ノ辻から西北西(嵯峨野の北西、奥嵯峨)に位置する化野(あだしの)は鳥辺野、蓮台野とともに古来の風葬の地、葬送の地として知られる。
- In addition, 'Adashino' located in the west northwest of present-day Katabira no tsuji (Okusaga located in the northwest of Sagano) is known as a place for funeral or a place for an ancient ritual, 'fuso' (funeral rite where the dead body is exposed to the wind until it is eroded completely).
- 叉と言う字を含むことから分かるように留め針は二本あり、霊となった楊貴妃は思い出の髪飾りを真っ二つにして、現世に残された皇帝に送り永遠の愛を誓う。
- As can be expected from the letter 叉, it had two holding pins and when facing her death, Yang Guifei promised her eternal love for the emperor, who remained alive, by snapping her memorable hair ornament.
- かつて放送されていた子供向け番組『ウゴウゴルーガ』(フジテレビジョン系)にミカンせいじんというコンピュータグラフィックスキャラクターが登場した。
- A character appeared called Mikan-Seijin (mikan alien) made by computer graphics in a TV program for children, 'Ugo Ugo Ruga' (Fuji Television Network.)
- 敏達天皇崩御時には皇子は幼少であった事や異母兄である押坂彦人大兄皇子を擁立する動きもあった為即位が見送られ敏達天皇の皇兄弟、用明天皇が即位する。
- Since the prince was too young when the Emperor Bidatsu died and there was a movement to support Oshisaka no Hikohito no Oenomiko, his older paternal half-brother to enthrone; his enthronement was given up then the Emperor Yomei, the brother of the Emperor Bidatsu was enthroned.
- 府北部では中継局(福知山・舞鶴・宮津)がNHKとKBS京都(宮津はNHK第1放送のみ)のみで、これらの地域で在阪民放3局は受信困難な地域が多い。
- The relay stations in the northern part of the prefecture (placed in Fukuchiyama, Maizuru and Miyazu) support only NHK and KBS Kyoto (the one at Miyazu supports only the first channel of NHK-transmitted radiowave), and therefore, in many places of this area, it is difficult to receive the programs of the three private stations based in Osaka.
- また、古くから水上交通路としても利用されており、明治時代に鉄道が開通するまでは、京都市・大阪市から東山道・北陸地方への物資輸送に利用されていた。
- Moreover, the lake has been used for water transport since ancient times, and until the railroad opened in the Meiji period it had been used to carry goods from Kyoto City and Osaka City to Tosando and the Hokuriku region.
- 琵琶湖が淀川となって大阪湾に流れる位置から、京都が首都だった時代には、若狭湾で陸揚げされた物資が、琵琶湖の湖上交通で京都や大坂に輸送されていた。
- Goods unloaded at the ports in Wakasa Bay were transported via Lake Biwa to Kyoto and Osaka from the point where the river from Lake Biwa running to Osaka Bay became the Yodo-gawa River during those periods when Kyoto was the capital.
- その後、道隆の後を継いだ弟の藤原道兼も他界して、もう一人の弟・藤原道長と伊周が後継関白を争ったが、一条天皇は道長を内覧として決定を先送りとした。
- After that Michitaka's successor, his younger brother FUJIWARA no Michikane, also died, and there was a struggle between another younger brother, FUJIWARA no Michinaga, and Korechika to become successor for the position of Chancellor, but Emperor Ichijo appointed Michinaga as Nairan and did not make any further official decisions.
- 家康は徳川家を天皇外戚とするべく皇子誕生の期待を持って和子を宮中に送り込んだ意図があったと考えられているが、出生した2皇子はすべて早世している。
- It is said that Ieyasu sent his daughter, Kazuko to the Imperial Palace because he wished Kazuko to give birth to a Prince for the Tokugawa family to become maternal relatives of the Emperor, however both Princes who were born died young.
- 浦役人が封印した残荷物、揚荷物を査収して、浦役人の連署した浦証文を受け取り、濡荷の臨時処分、積荷の再輸送、浦入費の支払いなど一切の処理を行った。
- They dealt with all tasks such as verifying and accepting wrecked and unloaded cargo from the wrecked ship, which had been sealed by the port officials, receiving ura-shomon (a certification of the wreckage) which was jointly signed by the port officials, occasional disposing of wet cargo, reshipping of the cargo, and paying moorage at the port.
- 第一項の規定による却下の決定があつたときは、決定の謄本の送達があつた日から三十日を経過するまでは、当該意匠登録出願について査定をしてはならない。
- Where the ruling dismissing an amendment under the preceding paragraph (1) has been rendered, the examiner shall not render a decision on the application for design registration before the expiration of 30 days from the date on which a certified copy of the ruling has been served.
- 第一項の規定による却下の決定があつたときは、決定の謄本の送達があつた日から三十日を経過するまでは、当該商標登録出願について査定をしてはならない。
- Where a ruling dismissing an amendment under paragraph (1) is rendered, the examiner shall not render any decision on the said application for trademark registration before the expiration of a thirty-day period from the date of service of a transcript of the ruling.
- 前項の補正の許可は、その補正に係る手続補正書が第百三十四条第一項の規定による請求書の副本の送達の前に提出されたときは、これをすることができない。
- The approval of the amendment as provided in the preceding paragraph may not be granted if the written amendment of proceedings with regard to the said amendment is submitted prior to the service of a copy of the written request under Article 134(1).
- 第一項の規定による届出をした一般ガス事業者は、経済産業省令で定めるところにより、同項の規定による届出をした託送供給約款を公表しなければならない。
- A General Gas Utility that has given a notification pursuant to paragraph 1 shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, publicize the Transportation Service provisions for which notification was given pursuant to the said paragraph.
- 昭和40年代に入ると、松鶴、米朝、春團治、文枝(当時は3代目小文枝)らが積極的に採り続けてきた弟子たちが、テレビ時代・深夜放送ブームを背景に台頭。
- In the mid 1960s, vigorously recruited disciples of Shokaku, Beicho, Harudanji and Bunshi (then Kobunshi III) rose to popularity against the background of the TV age and a boom of late-night radio shows.
- この改良土佐節は大坂や江戸までの長期輸送はもちろん、消費地での長期保存にも耐えることができたばかりか味もよいと評判を呼び、土佐節の全盛期を迎える。
- Thus the improved Tosa-bushi (katsuobushi produced in Tosa) was able to withstand not only the long-term transportation to Osaka or Edo but also the long-term preservation in consumer cities; it tasted good as well, so it gained wild popularity and reached its prime.
- 興世王、将門、武芝は承平9年5月2日付けで常陸・下総・下野・武蔵・上野5カ国の国府の「謀反は事実無根」との証明書をそえて送ると朝廷は疑いを解いた。
- The certifications sent by Prince Okiyo, Masakado and Takeshiba dated May 2, 939, dispelled the court's doubts because the provincial office of five provinces--Hitachi, Shimofusa, Shimotsuke, Musashi and Kozuke--suggested in the certification that the rumor of a planned rebellion was groundless.
- その直後、継体は百済救援の軍を送ったが、新羅と結んだ磐井により、九州北部で磐井の乱が勃発し、その平定に苦心している(磐井の乱については諸説ある)。
- Immediately after that, Keitai sent troops to back Baekje, but Iwai (local ruling family in Kyushu) colluded with Silla and began Iwai War in northern Kyushu which caused Keitai great pain to quell.
- 大日本帝国陸軍の場合、同年制式採用兵器の数字は百式重爆撃機、一〇〇式司令部偵察機、一〇〇式輸送機など海軍と異なり零ではなく百(一〇〇)としている。
- In the case of the Imperial Japanese Army, the number for the weapons employed in the same year was not zero as in the Navy but 100 such as Type 100 heavy bomber, Type 100 headquarters reconnaissance plane, Type 100 transport plane, etc.
- 第一項の政令で定めるところにより算定した貨物輸送事業者に輸送させる貨物の年度の輸送量について同項の政令で定める量以上となる見込みがなくなつたとき。
- The specified consigner's volume of freight transportation consigned to freight carriers as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order under paragraph (1) is no longer likely to be beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph.
- スカパーの中継においても京都サンガに縁の深い解説者やピッチレポーターを協力として送り込み、そのアクの強いキャラでホームアドバンテージを獲得している。
- Also in the case of a relay by Sky PerfecTV!, Kyoto Sanga has sent in commentators and pitch reporters who are closely related to itself as a means of cooperation, and has obtained home advantage thanks to their strong personalities.
- 2007年1月7日に放送された関西テレビ放送・フジテレビジョンの教養番組「発掘!あるある大事典」で、納豆の摂取はダイエットに効果があると紹介された。
- In the cultural program 'Hakkutsu! Aru Aru Daijiten' (Encyclopedia of Living) broadcasted by Kansai Telecasting Corporation and Fuji Television Networks, Inc. on January 7, 2007, it was announced that natto was effective for dieting.
- かつては、鳴滝の「一」や市原の「い」など、送り火を行う山は十山あったと言われているが、戦後になって、現在の五山に減少した後に、この呼び名が生まれた。
- It is said that there used to be 10 mountains including 'Ichi ('一' meaning the number 'one')' in Narutaki and 'I ('い,' the 2nd letters of hiragana)' in Ichihara that organized the okuribi (ceremonial bonfire) but, since the number of the mountains decreased to the present 5 after World War 2, this name began to be used.
- 経基は興世王と武芝と将門が共謀して謀反を謀っていると訴え、将門の主人の太政大臣藤原忠平が事の実否を調べることにし、御教書を下して使者を東国へ送った。
- Accepting the complaints of appeal by Tsunemoto that Prince Okiyo, Takeshiba and Masakado were plotting a rebellion in conspiracy, Daijo daijin (Grand Minister of State) FUJIWARA no Tadahira, Masakado's lord, sent an envoy to Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region) after issuing a migyosho (documents for informing of decisions made by third or upper ranked authorities) to investigate whether the complaints were true.
- 拒絶をすべき旨の査定を受けた者は、その査定に不服があるときは、その査定の謄本の送達があつた日から三十日以内に拒絶査定不服審判を請求することができる。
- A person who has received an examiner's decision to the effect that an application is to be refused and is dissatisfied may file a request for a trial against the examiner's decision of refusal within 30 days from the date certified copy of the examiner's decision has been served.
- A person who has received an examiner's decision to the effect that an application is to be refused and is dissatisfied may file a request for a trial against the examiner's decision of refusal within 30 days from the date the certified copy of the examiner's decision has been served.
- 法第四十九条第五項の規定による通知は、排除措置命令の名あて人となるべき者に対し、次の各号に掲げる事項を記載した文書を送達して、これを行うものとする。
- Notice pursuant to the provisions of Article 49 (5) of the Act, shall be given to the person who will be the addressee of the cease and desist order by serving him/her with a document stating the matters indicated in the following items.
- 西部講堂に関わっていたのは京大生だけでなく、当時、同志社大学学生放送局、京都市芸大サークル、立命館寮連合など、多くの学生が西部講堂に出入りしていた。
- Not only students of Kyoto University got involved in Seibu-Kodo Hall, but also many students from Doshisha University Student Broadcast station, circles of Kyoto City University of Arts and the dormitory association of Ritsumeikan University and others went in and out of this Hall.
- 飲食物の容器は配送した業者によって、追って数時間後から数日中に回収されることが多いが、近年は使い捨ての容器を用いて回収の手間を省くケースも増えている。
- Containers for food and drink are usually collected by the delivery establishment within a few hours or days after delivery, but recently the use of disposable containers is becoming more common in order to save the effort of collection.
- 2001年10月28日放送『所さんの目がテン!』(テーマ:大阪うどん うす味の謎)では東海道新幹線各駅のうどんつゆの色の変化を解き明かす旅が行われた。
- A TV program broadcast on October 28, 2001, 'Tokoro san no Megaten' (theme: Mystery of bland tasting Udon served in Osaka) made a trip to solve the mystery of color change of soup broth served by the Udon noodle shops at each station along the Tokaido Shinkansen railroad.
- それまでの媒体経由の音源はアナログ録音で基本的にはレコードやラジオ、テレビで放送される音楽を再記録したものに近いものであり音源は似たようなものである。
- The music source via a medium before that was analog recorded, which was basically almost music once played on a record, radio, or TV and recorded again using similar sources.
- しかし皇太子という立場を慮った侍従の機転によって(内容が内容だけに、何が起こるか分からない)御座所に引き返して東宮大夫以下の近臣とともに放送を聞いた。
- However, a chamberlain, who was quick-witted enough to think about the complex footing of the Crown Prince (he must have imagined the worst scenario in the light of the humiliating contents of the announcement), took him to Gozasho (living room for the Crown Prince) to let him listen the broadcast with close aides from the Togu-daifu (the Lord Steward to the Imperial Prince).
- 当初は舞鶴西港に発着していたが、増大する輸送力に対応するため、1990年(平成2年)舞鶴東港に国内貿易の拠点埠頭として整備されたのが、前島埠頭である。
- Initially, the ferry arrived at and departed from Maizuru-Nishi Port (Maizuru West Port); Maejima Wharf was constructed in Maizuru-Higashi Port (Maizuru East Port) in 1990 as a core wharf for domestic trade and to cope with increased transportation occurring in Maizuru-Nishi Port.
- 新たに大阪府・大阪市を主体に文部省(現・文部科学省)・日本放送協会の後援を受けた財団法人文楽協会が発足し、文楽界は再統一され、再出発することとなった。
- Bunraku Kyokai was newly established, mainly operated by Osaka Prefecture and Osaka City and sponsored by the Ministry of Education, Science, Sports and Culture (currently Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) and Japan Broadcasting Corporation, so the bunraku world was reintegrated and set to restart.
- 延暦4年(785年)8月24日、斎王派遣の儀式を旧都の平城京でおこない、朝原内親王の伊勢下向を見送るため、桓武天皇は長岡京から旧都の平城京へ行幸した。
- On October 5, 785, a ceremony to send off Itsukinomiko was held in the former city, Heijokyo (the ancient capital of Heijo), Emperor Kanmu went from Nagaokakyo (the ancient capital of Nagaoka) to the former city, Heijokyo to see Imperial Princess Asahara off on her trip to Ise.
- 審判長は、前項の訂正の請求書及びこれに添付された訂正した明細書、特許請求の範囲又は図面を受理したときは、これらの副本を請求人に送達しなければならない。
- Upon receipt thereof, the chief trial examiner shall serve to the demandant a copy of the written request for correction as well as the corrected description, scope of claims or drawings attached to the request under the preceding paragraph.
- 当事者に対し前項の規定により通常実施権を設定すべき旨の裁定の謄本の送達があつたときは、裁定で定めるところにより、当事者間に協議が成立したものとみなす。
- Where a certified copy of an award to the effect that a non-exclusive license is to be granted is served to the parties under the preceding paragraph, an agreement as prescribed in the award is deemed to have been reached between the parties.
- 抑留資格認定官は、前項の資格認定審査請求があったときは、捕虜資格認定等審査会に対し、審査請求書、認定調査記録その他の関係書類を送付しなければならない。
- The recognition officer of internment status shall, if an appeal for review on the recognition of internment status set forth in the preceding paragraph is filed, forward a written appeal for review, records of inquiry for recognition and other relevant documents to the review board on the recognition of prisoners of war status, etc.
- 戦前の紙芝居や戦後の漫画産業の振興や昭和40年代(1970年前後)まで続いた貸本屋、テレビ放送の普及などもその認知やある意味での親近感につながっている。
- Pre-war picture-story shows and post-war promotion of comic book industry, rental bookstores that were in existence until about 1970 as well as the spread of television broadcasting had something to do with their recognition, and in a way, their familiarization.
- また2006年に日本放送協会で放送された『ためしてガッテン』ではこの実験を行い、圧縮せず蒸らす方がキャベツの甘みが増し旨味を感じる、と科学的に検証した。
- And in the program called 'Tameshite Gatten' (Experience and Understand) broadcast by Japan Broadcasting Corporation (NHK) in 2006, experiments were conducted and it was scientifically confirmed that to steam without pressing enhances the sweetness and flavor of cabbage.
- カラオケの、カラは「空っぽ」、オケは「オーケストラ」の略で、オーケストラによる生演奏ではなく、テープやレコードで代用することを表す放送業界ではじまった。
- Kara of karaoke stands for 'karappo (empty)' and 'oke' stands for 'orchestra,' and the term started to be used in the broadcasting scene indicating use of tapes and records instead of live performance by an orchestra.
- 年賀状は葉書に書いて出すのが基本であるが、写真素材をそのまま電子メールとして送ったり特定のwebページのURLを送るという方法で年賀状を出す方法もある。
- Although the nengajo should basically be written on a postcard, photographic material can be sent by e-mail or one can send the URL of a specific web page.
- その後、東宮大夫から玉音放送についての説明を受けるとすぐに悲しみから立ち直り、敗戦からの復興と国家の再建を率いる皇太子、将来の天皇としての決意を固めた。
- Soon after the Togu-daifu's detailed explanation of the Emperor's announcement, he got over the grief, making a resolve to be the Crown Prince and the future Emperor undertaking the tasks aimed at Japan's revival from the defeat and nation's restoration.
- 文中に「余が外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて」とあるが、実際には竹越の送別会よりずっと以前から石川半山が新聞紙上で使っていたのは上記のとおりである。
- There is a phrase in the passage that 'while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers', however, in fact, as mentioned above, the word haikara had been used by Hanzan ISHIKAWA long before the TAKEKOSHI's farewell party.
- 公正取引委員会は、第五十二条第三項の規定により審判手続を開始するときは、審判請求をした者に対し、その旨を記載した審判開始通知書を送付しなければならない。
- The Fair Trade Commission shall, where it commences hearing procedures pursuant to the provisions of paragraph 3 of Article 52, send a written notice of hearing to such effect to the person who made the hearing request.
- HDでの制作は2006年の『Kanon』からであるが、BS-iはHDの素材をSDにダウンコンバートした後、HDにアップコンバートしなおしたものを放送した。
- Kyoto Animation began producing HD video after 'Kanon' in 2006, but BS-I converted HD video into SD video and reconverted them into HD video again before broadcasting them.
- しかし、インドから中国へと伝播し民衆へと教化が行われるうちに、漢民族の道教や儒教に由来する先祖供養の民間信仰と習合し、仏教は葬送儀礼をも司るようになった。
- However, in the process that Buddhism spread from India to China and became familiarized to the common people, it had assimilated the Han race's folk religion for memorial services for ancestors which originated from Taoism and Confucianism, and at last Buddhist priests became to manage funeral rites as well.
- また、同文書には「食品工場等は、殻付き卵の輸送、配達及び貯蔵は、10℃以下で行うべきである。」との記述があるが、これは消費者側で全て確認することは出来ない。
- The document also describes 'food factories should transport, deliver, and store shelled eggs at 10 degrees or lower,' but consumers cannot check the storage condition.
- 西日本旅客鉄道長岡京駅周辺の東部は村田製作所、松下電器産業、三菱電機などのハイテク企業が進出しており、線路沿いには、フォークリフトで有名な日本輸送機がある。
- In the east of Nagaokakyo City around Nagaokakyo Station of West Japan Railway, high-tech companies such as Murata Manufacturing Co., Ltd., Panasonic Corporation (formerly Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.), and Mitsubishi Electric Corporation have opened their offices and/or factories, and also Nippon Yusoki Co., Ltd., a famous forklift manufacturer, is located along the railroad.
- 何人も、第一項に規定する場合を除くほか、その取り扱う鉱工業品又はその包装、容器若しくは送り状に同項の表示を付し、又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。
- Except for the cases as provided for in Paragraph 1, no person shall affix the label of Paragraph 1 or a confusingly similar label to any mineral or industrial product it handles, or its package, container or invoice.
- 但しこの路線は2両編成の登山鉄道のため輸送力に限りがあり、増発はされるものの当日夕方の鞍馬駅行きなどは乗車するまでに出町柳駅などでかなりの待ち時間が発生する。
- However, this line is a mountain railway and the train is made up of two carriages, so capacity is limited; while special trains are operated at Demachiyanagi Station, it takes considerable time to get on the train bound for Kurama Station on the evening of the event.
- Kyoto Consortium for Japanese Studies は、アメリカの14大学からなる組織であり、毎年50名程度の学生を日本に送っている。
- The Kyoto Consortium for Japanese Studies, a consortium of 14 American universities, sends approximately 50 students to Japan annually.
- これは地方で工業を営む家の子が学校を卒業した後、現場実践を通じて事業承継に耐えうる技術を身につけさせるために久御山町の事業所に数年間送り込むというものである。
- This system allow families operating industries in another region to dispatch their children to the business offices in Kumiyama-cho for several years after graduating school, in order to allow them to master technologies, and bring success to their parents' business through on-site practice.
- NHKスペシャル「象徴天皇 素顔の記録」(2009年4月10日放送)では、麻生太郎首相ほか三権の長が春季皇霊祭・春季神殿祭に出席している映像が放映されている。
- The NHK TV program 'Emperor as a Symbol, the Record of the Real Emperor,' which was aired on April 10, 2009, included a scene in which the heads of the three powers such as Prime Minister Taro ASO attended the Spring Korei-sai Festival and the Spring Shinden-sai Festival.
- だが諸般の事情により喪は秘され、7月10日に遺体は「御重体」のまま汽車に乗せられ、東京の麹町区三年町2番地(現在の内閣府庁舎の付近)にあった宮邸に搬送された。
- However his death was kept quiet due to various reasons, on July 10 his body was carried on a train while he was said to be in the serious condition, and transferred to the Imperial Palace which used to be located at 2-banchi, San nen-cho, Kojimachi Ward (near the current Cabinet Office).
- 前条第一項の規定による第一年から第三年までの各年分の特許料は、特許をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に一時に納付しなければならない。
- The patent fees for each year from the first to the third year under Article 107(1) shall be paid in a lump sum within 30 days from the date on which a certified copy of the examiner's decision or the trial decision to the effect that the patent is to be granted has been served.
- 特許庁長官は、第八十三条第二項の裁定をしたときは、裁定の謄本を当事者及び当事者以外の者であつてその特許に関し登録した権利を有するものに送達しなければならない。
- The Commissioner of the Patent Office shall, upon rendering an award under Article 83(2), serve a certified copy of the award to the parties and non-parties having registered rights relating to the patent.
- その託送供給の業務について、特定のガス供給事業者に対し、不当に優先的な取扱いをし、若しくは利益を与え、又は不当に不利な取扱いをし、若しくは不利益を与えること。
- In the course of providing a Transportation Service, apply unreasonable preferential treatment or give benefit or apply unreasonable disadvantageous treatment or cause disadvantages to any particular Gas Supplier.
- またこの罰がこっけいであることから、テレビジョン放送のバラエティ番組などで羽根突きをアレンジしたゲームが行われ、敗者の顔に墨を塗る罰ゲームが行われることも多い。
- Since the above penalty is funny, games resulting from making a modification to Hanetsuki are played in TV variety programs, and games giving a loser a penalty of painting the face with India ink are often played.
- 特許庁長官は、前項に規定する通知を受けたときは、裁判所に対し、当該訴訟の訴訟記録のうちその審判において審判官が必要と認める書面の写しの送付を求めることができる。
- Where the Commissioner of the Patent Office receives the notice as provided in the preceding paragraph, the Commissioner of the Patent Office may request the court to deliver copies of any record of the court proceedings which the trial examiner considers necessary for the trial.
- Where the Commissioner of the Patent Office receives the notice as provided in the preceding paragraph, the Commissioner of the Patent Office may request the court to deliver copies of any record of the said action which the trial examiner considers necessary for the trial.
- 被けん引車(道路運送車両法第二条第二項に規定する自動車のうち、けん引して陸上を移動させることを目的として製作した用具であるものをいう。以下この項において同じ。)
- Towed vehicles ( Among the vehicles prescribed in the Road Transport Vehicle Act, Article 2, Paragraph 2, those that are equipment manufactured for towing and moving over land; the same shall apply hereinafter in this paragraph).
- また織田信長に接して多くの記録を残した宣教師ルイス・フロイスも天正9年(1581年)に「我々は酒を冷やすが、日本では酒を温める」などの情報を本国に書き送っている。
- In addition, Luis Frois, a missionary who had contacts with Nobunaga ODA and left many records, sent the information to his home country in 1581 such as 'while we cool liquor, Japanese warm it.'
- このように八重崎検校の音楽的功績は多大であるが、金銭には疎く清貧な生涯を送ったことが知られ、質素な生活ぶりで、京都の両替商万屋がパトロンとして八重崎を支えていた。
- The musical achievement of Kengyo YAEZAKI was huge like this, but allegedly he was ignorant of money and led a life of honorable poverty and austerity and was supported by the money changer Yorozuya as a patron in Kyoto.
- キリシタン版は日本で最初の活版印刷による出版であったと同時に、ヨーロッパより招来された印刷機は、当初1台であったが、マカオに移送された年には3台にまで増えていた。
- Kirishitan-ban was the first publication by typographical printing in Japan, and at the same time, the number of printing machines brought from Europe which was one at the beginning increased to three by the year of the relocation to Macau.
- 例えば2004年の平成16年台風第23号災害の救助活動や、福知山マラソン設営、「姫髪山の送り火」も大文字山として整地できたのは自衛隊の協力があったからこそである。
- For example, rescue operations in 2004 caused by typhoon No. 23, the holding of the Fukuchiyama marathon and land improvement of Mt. Himekami as Mt. Daimonji for 'Mt. Himekami Farewell Fires' could not be not implemented without cooperation of the Japan Self-Defense Forces.
- 極楽亭プロジェクトとは、過去に放送された落語演芸の音源等を収集、鑑定、保存し、将来的には「寄席演芸の『音の博物館』」を目指しているとされているプロジェクトである。
- The Gokuraku-tei Project is a project that collects, appraises, and conserves media recordings of rakugo performances (aired in the past on the radio and other formats), and this project aims to establish a 'Sound Museum' in the vaudeville world in the future.
- 前条第二項の規定は、第一項の規定により商標登録をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に納付しなければならない登録料を納付する場合に準用する。
- Article 41(2) shall apply mutatis mutandis to the payment of the prescribed registration fee due and payable within 30 days from the service of a transcript of an examiner's decision or a trial decision to the effect that a trademark is to be registered under paragraph (1).
- 前項の規定により我が国から退去することを許可された者については、防衛省令で定めるところにより、我が国から退去した時にその者に係る送還令書が執行されたものとみなす。
- With regards to the person permitted to leave Japan pursuant to the provision of the preceding paragraph, the written repatriation order shall be deemed to have been executed at the time of his/her leaving Japan as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense.
- 2000年12月22日放送『タモリ倶楽部 さよなら20世紀SPECIAL』(テレビ朝日、90分拡大SP)、東海道新幹線各駅のうどんだしの濃さを調査する企画があった。
- The thickness of soup broth served in the Udon noodle shop at each station along the Tokaido Shinkansen railroad was studied in a TV program 'Tamori Club, sayonara the twentieth century special' (a ninety minute long special version, broadcast by TV Asahi) broadcast on December 22, 2000.
- しかし、神田山陽2代目などの尽力により、華やかでスターパーソナリティーのある女性講談師が多数世に送り出されており、少なくとも数的に東京で講談師が不足することはない。
- With the help of kodanshi like Sanyo KANDA the second, however, a lot of female kodanshi with charismatic personalities have been around, and there is a sufficient number of kodanshi at least in Tokyo.
- 京都は平安遷都以後現在に至るまで、政治・文化と同様に日本の漆工芸の中心地として王朝貴族の祭祀装飾品から茶道具まで特に手間隙をかけた完成度の高い漆器を送り出してきた。
- Kyoto has been the center of production of lacquer craftworks in Japan as well as of politics and culture since the transfer of national capital to the city of Heian-kyo, supplying high-quality lacquerware made with a great deal of time and care, from religious service accessories to tea utensils of the royalty and nobility.
- 便器は重く嵩張るため、製造コストが安い中国などの発展途上国からの輸送では引き合わず日本市場はほぼ国内メーカーで占められ、将来的にもこの傾向は変わらないとみられている。
- As the toilet basin is heavy and bulky, the transportation from the developing countries such as China and so on whose production costs are cheap is out of proportion to the benefit and thus the Japanese market is mostly dominated by home manufacturers and this tendency is expected to continue in the future.
- 前項の罪を犯した者が事件の判定の謄本が送達され、又は登録異議の申立てについての決定若しくは審決が確定する前に自白したときは、その刑を減軽し、又は免除することができる。
- Where a person who has committed the offense in the preceding paragraph has made a voluntary confession before a transcript of the judgment on the case has been served, or a decision on an opposition to registration or trial decision has become final and binding, the punishment may be reduced or waived
- 単なる酒屋との定義の境界線が明確にあるわけではないが、一般に酒屋は、土倉(どそう)として金融業や、荷送りなどの流通業、通信業などさまざまな業種を扱う総合的な豪商だった。
- Whilst they cannot be simply defined as liquor outlets, in general, liquor outlets were integrated merchants active in a range of sectors: the financial industry (acting as money lenders), logistics (forwarders), and communications etc.
- また、一説には崇峻天皇即位時、推古天皇即位時には竹田皇子が未だ成年に達していなかった為即位が見送られ、推古天皇即位後間も無く薨去したため厩戸皇子立太子となったともいう。
- According to a theory, both the Emperor Sushun and the Empress Suiko were enthroned due to the fact that Takeda no miko was still a minor, then he became the Crown prince Umayado (厩戸皇子立太子) since he died soon after the enthronement of the Empress Suiko.
- 何人も、第一項又は第二項に規定する場合を除くほか、その取り扱う鉱工業品又はその包装、容器若しくは送り状に第一項の表示を付し、又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。
- Except for the cases as prescribed in Paragraph 1 or Paragraph 2, no person shall affix the label of Paragraph 1 or a confusingly similar label to any mineral or industrial product it handles or its package, container or invoice.
- 前項の規定により出航を禁止する期間は、事件が送致された日から起算して一月とする。ただし、外国軍用品審判所は、通じて一月を超えない範囲で、当該期間を延長することができる。
- The period of prohibition of departure under the provision of the preceding paragraph shall be one month from the date that shall be counted from the day of the referral of the case; provided, however that the Foreign Military Supply Tribunal may extend the said period within the total period that shall not exceed one month.
- 審査官は、法第四十七条第二項の規定に基づいて同条第一項に規定する処分をする場合は、次の各号に掲げる区分に応じ当該各号に掲げる文書を送達して、これを行わなければならない。
- Where an investigator carries out a disposition provided for in Article 47 (1) of the Act pursuant to the provisions of Article 47 (2) of the Act, in doing so, he/she shall serve the documents indicated in each of the following items in accordance with the categories set forth in each of those items:
- 2007年11月6日放送のマンガノゲンバ(NHK衛星第2テレビジョン)で取り上げられ、着物の柄などのスクリーントーンを自作しているなど、作画に対するこだわりが紹介された。
- This manga was taken up by the program called 'Manga no Genba,' broadcasted on November 6, 2007 (NHK Satellite 2nd Television), where the author's obsessiveness about drawing was introduced, such as making the screentones on her own by using the patterns of kimono (Japanese traditional clothing).
- 古くは大陸系から渡来した葬送儀礼としての相撲と、東南アジアから伝来した豊穣儀礼としての相撲があったと考えられるが、その性格は今となっては混在しているので区別は付けにくい。
- It is thought that there were sumo rituals held as a funeral ceremony which was introduced from China and another type of sumo rituals as a fertility cult introduced from Southeast Asia, but these two functions are currently mixed up and it is hard to distinguish these.
- 今日では動物性脂肪の旨みが広く知られるようになったことと、保存・輸送技術が向上したため新鮮でおいしいトロが食べられるようになり、トロといえば高級品といったイメージがある。
- These days, however, due to the wide acceptance of animal fat as delicious food and improvement in preservation and transportation technologies, fresh and delicious Toro has become available, and people consider Toro as luxury food.
- 成之は孫である澄元を、政元の養子に送りこむことに成功するものの、それは畿内の争乱をさらに激化させることになり、政元暗殺とその後の「永正の錯乱」へと事態は進展するのである。
- Although Shigeyuki succeeded to give Sumimoto, his grand son to Masamoto as an adopted child, it intensified the conflict in the Kinai region and the situation led the assassination of Masamoto and the 'Eisho Disturbance' afterwards.
- 賀名生で2年、河内金剛寺で3年あまりの幽閉生活を送るが、南朝勢力が衰微して講和へ傾くようになると、1357年(延文2年 / 正平12年)に光厳院、直仁親王と共に帰京する。
- The Emperor was in durance for two years while in Ano, three years in Kawachi Kongo-ji Temple, when the Southern Courts became weak and concluded peace together, he went back to Kyoto with the Kogon-in and Imperial Prince Naohito in 1357.
- 通関手続をする郵便局は、指定検疫物を包有し、又は包有している疑いのある小形包装物又は小包郵便物の送付を受けたときは、遅滞なく、その旨を動物検疫所に通知しなければならない。
- Post offices that handle customs procedures must, on receiving a small package or parcel that contains or is suspected of containing designated quarantine items, notify the Animal Quarantine Service to that effect without delay.
- 河畔に佇む楼閣の大廈高楼たるさまは多くの詩家にも好まれ、李白の「黄鶴楼送孟浩然之広陵」や、崔顥(約704年-754年)の「黄鶴楼」など興趣に富んだ佳作を生むこととなった。
- The sight of a large, lofty tower still standing on a riverside was admired by many poets, who produced many masterpieces of interesting and tasteful poems, for example, '黄鶴楼送孟浩然之広陵' (Sending off Haoran MENG for Yangju at Yellow Crane Tower) by Li Bai and '黄鶴楼' (Yellow Crane Tower) by Hao Cui (around 704 - 754).
- 一説には869年(貞観_(日本)11年)、疫病の猖獗を鎮める祈願を込めて、卜部日良麿が66本の矛を立て、神輿3基を送り牛頭天王を祀り御霊会を行ったのがその起源であるという。
- It is said that the festival originated in 869 when Hiramaro URABE set up 66 hoko (long-handled Chinese spear) and sent three mikoshi (portable shrines carried in festivals), praying for the decrease in the overwhelming influence of the plague, to enshrine the Gozu Tenno, and have a goryoe (ritual ceremony to repose of souls).
- 子に聞くと、山頂の祠の裏で小便をしていると、真っ黒い大男が出てきて子供をたしなめ、「送ってあげるから目をつぶっておいで」と言い、気がつくと自分の家の裏庭に立っていたという。
- When asked, he explained that while he was urinating at the back of the shrine on the mountaintop, a 'big, inky man' came out and reproved him, saying, 'I will take you home, so close your eyes,' whereupon he found himself standing in the backyard of his own home.
- 例年4月25日に「五山の送り火」が行われる京都東山の麓鹿ヶ谷の住友家別邸だった「有芳園」で開かれる、「祠堂祭」に住友直系グループの社長や会長、相談役といった面々が集合する。
- Every year on April 25, presidents, chairpersons and sodanyaku of direct affiliates of the Sumitomo Group gather to attend the 'Shido-sai' held in 'Ariyoshi-en,' which was historically a Sumitomo-ke Bettei in Shishigadani in Kyoto Higashiyama, where 'Gozan-no-okuribi' is performed.
- この相論は摂政一条兼遐や京都所司代板倉重宗らによって審議されたが、途中で壬生孝亮による売官問題が発覚、孝亮は解官・追放となったために有耶無耶に終わり、問題は先送りとされた。
- Those including the regent Akiyoshi ICHIJO and the shogun's deputy for Kyoto, Shigemune ITAKURA examined the dispute, but the examination ended leaving the dispute unsettled when an illegal official rank selling of Takasuke MIBU was discovered and Takasuke was dismissed and expelled from the court.
- 電磁的方法により送信しようとする電磁的記録の一部に広告を掲載することを条件として利用者に電磁的方法の使用に係る役務を提供する者による当該役務の提供に際して、広告をするとき。
- where a person provides services pertaining to use of electromagnetic means to a user on a condition that an advertisement will be placed in part of the electromagnetic record that is to be sent by electromagnetic means, when advertisement is made upon offer of said services.
- 外国軍用品審判所は、審判手続を経た後、積荷が第二条第二号ロからチまでのいずれかに該当する外国軍用品であると認めるときは、当該積荷について輸送停止の審決をしなければならない。
- When the Foreign Military Supply Tribunal finds, after going through hearing proceedings, that the cargo is the foreign military supply that fall under Article 2, item (ii), (b) to (h) inclusive, it shall make a hearing decision to suspend transportation of the said cargo.
- 第二項の書面の提出があつた場合には、理事は、前項の可否の決定の日の七日前までに、その参事又は会計主任に対し、第二項の書面を送付し、かつ、弁明する機会を与えなければならない。
- In the case where there has been a submission in writing as set forth in paragraph (2), the directors shall send the document set forth in paragraph (2) to the counselor or the chief accountant by seven days prior to the date of the decision concerning dismissal under the preceding paragraph, and give the counselor or the chief accountant an opportunity to explain himself/herself.
- 服装がふんどし締め込みとなる博多や飯塚に於いて、アマチュアカメラマンが撮影した写真がフォトコンテストに応募されたり、健全なHP、ブログ、画像掲示板、等に送信される場合が多い。
- Many amateur photographers who took pictures in Hakata or Iizuka where parade participants wear a fundoshi shimekomi (loincloth), enter photography contests or upload them to ordinary websites, weblogs, image boards and so on.
- 西門が神職の一人として参加した結婚式で、西門の元彼女であった花嫁が西門を見て式の最中にドタキャンした事が養父の怒りを買い仕送りを止められた結果、現在も実家に転がり込んでいる。
- During a wedding ceremony in which Saimon participated as one of he Shinto priests, the bride cancelled the ceremony that was already underway upon recognizing Saimon as her former lover, resulting in Saimon's father becoming so angry that he stopped sending him allowance money and Saimon moving in with his real parents.
- パドック放送席の配置は、北東よりITVパドック放送室・ラジオNIKKEI・NHK・ラジオ大阪・ニッポン放送・毎日放送・KBS京都・関西テレビ・グリーンチャンネルとなっている。
- Around the paddock, broadcasting rooms are allocated, starting from the northeast, to ITV paddock broadcasting, Radio Nikkei, NHK, Radio Osaka, Nippon Broadcasting System, Mainichi Broadcasting System, Kyoto Broadcasting System, Kansai Telecasting Corporation and Green Channel.
- カステラや和菓子のブランド(屋号・商標)で知られる文明堂が、テレビの文明堂CMで「カステラ一番、電話は二番、三時のおやつは~」と言うキャッチフレーズを軽快な曲に併せて放送した。
- Bunmeido Shinjuku Inc., which is known as a brand of castella sponge cake and Japanese confectionery, produced a TV commercial in which the following catch phrase was broadcast with a lilting tune: 'Our castella is No. 1, our telephone number is two, let's stop at 3 p.m. for a snack (produced by Bunmeido).'
- さらに2006年の『涼宮ハルヒの憂鬱 (アニメ)』は同年上半期最高の話題作となり、2007年放送した『らき☆すた (アニメ)』も『涼宮ハルヒの憂鬱』同様、ヒット作となっている。
- Furthermore, the 2006 animation 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' became the most popular work of the first half of year, and 'Lucky Star,' which was broadcast in 2007, was as great a hit as 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya.'
- さらに隆景の死後、毛利家から小早川家に送り込まれた家臣、及び小早川家一門衆・譜代家臣の大半は毛利家に引き揚げており、これ以降の小早川本家は毛利一門ではなく、豊臣一門といえよう。
- After Takakage's death, most of the vassals who were sent from the Mori family, clansmen of the Kobayakawa family and heredity vassals moved to the Mori family, so the head family of Kobayakawa after that was not a Mori family but a Toyotomi family.
- 9月7日、7歳の朝原内親王は大和国国境で桓武天皇と百官の臣下達に見送られ、斎宮寮頭賀茂朝臣人麻呂や斎宮内侍・従五位下藤原朝臣栄子・その他乳母・女官達に付き添われ伊勢へ下向した。
- On October 18, after Emperor Kanmu and all the government official's aides came to see Imperial Princess Asahara off at the boarder of Yamato Province, she left for Ise accompanied by the Chief of the Saigu Office, Kamo no Asomi Hitomaro and a lady-in-waiting for Saigu, Jugoinoge (Junior Firth Rank, Lower Grade), FUJIWARA no Asomi Eishi, and other wet nurse and court ladies.
- 特許庁長官は、決定があつたときは、決定の謄本を商標権者、登録異議申立人、参加人及び登録異議の申立てについての審理に参加を申請してその申請を拒否された者に送達しなければならない。
- Where a decision has been rendered, the Commissioner of the Patent Office shall serve a transcript of the decision to the holder of trademark right, the opponent, the intervenor and persons whose request for intervention in the examination on the opposition to registration has been refused.
- また、死者の霊そのものを「おしょらい」や「おしょらいさま」と呼び、「御招霊」とは違う漢字の表記の「お精霊」や「お精霊様」とする迎え火や送り火も京都のほか多くの地域で広く行われる。
- Different mukaebi or okuribi practices from '御招霊' take place in Kyoto and many other regions in which they call the soul of the deceased itself 'oshorai' or 'oshorai sama' using the different kanji (Chinese characters): 'お精霊' or 'お精霊さま.'
- 年間の詳しい死者数は不明であるが、厚労省の調査では、2006年中に食品を原因とする窒息で救命救急センターなどに搬送された事例は、把握できた計803件のうち、餅は168件に上った。
- The detailed number of people who die of such suffocation in each year is unknown, however, according to a survey conducted by the Ministry of Health, Labor and Welfare, 168 cases were caused by mochi of the 803 cases which could be grasped in 2006 of the cases where people are transported to emergency medical care centers, etc., due to suffocation caused by food.
- このことから、アルコール飲料としての清酒と同様の扱いをして、本来アルコール飲料でないにもかかわらず、ドライバーが出席する場や未成年の集まる集会での振る舞いが見送られることが多い。
- For this reason, although amazake is not an alcoholic beverage, is often treated in a similar manner to sake, which is an alcoholic beverage, and the serving of amazake is of avoided when drivers or children are present.
- 大衆娯楽雑誌「キング (雑誌)」(講談社)創刊、ラジオ放送開始、「東京六大学野球連盟」発足、「大日本相撲協会」設立、「山手線」環状運転開始、地下鉄上野~浅草間着工(昭和2年開通)
- The first publication of the popular entertainment magazine 'King' (by Kodansha Ltd.), start of radio broadcast, inauguration of 'the Tokyo Big6 Baseball League,' the foundation of 'Dainihon Sumo Kyokai (Japan Sumo Association),' opening of the operation of the loop line 'Yamanote Line,' and start of the construction of subway between Ueno and Asakusa (opened in 1927)
- 外国から入港した船舶であつて指定検疫物(郵便物として輸送されたものを除く。)を積載するものは、農林水産省令の定めるところにより、入港後、遅滞なく、検疫信号を掲げなければならない。
- Ships entering a port from other countries and laden with designated quarantine items (excluding those transported as postal matter) must hoist a quarantine signal without delay after their entry into port, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 販売業者又は役務提供事業者の使用に係る電子計算機と顧客の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて送信し、受信者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録する方法
- a means of sending the matters through an electric telecommunication line connecting the computer used by the seller or the Service Provider and the computer used by the customer, and recording them into a file on the computer used by the recipient;
- 捕虜収容所に勤務する自衛官は、前条の規定による措置をとる場合又は被収容者を護送する場合には、防衛大臣の定めるところにより、手錠その他の防衛省令で定める用具を使用することができる。
- Self-Defense Forces personnel assigned to the prisoner of war camp may, in the cases either they take the measures prescribed in the preceding Article or escort detainees, use handcuffs or any other equipment provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense in the manner set forth by the Minister of Defense.
- 美男の広告代理店社員や公募された一般の消費者等による「フーフー、ジュルジュル、ハフハフ、モシャモシャ」と音を強調したシリーズをテレビ放送放映、ラジオ放送でも音のみの広告を展開した。
- In TV commercials, good-looking male employees of an advertisement agency or some consumers selected from applicants among ordinary people played roles eating chazuke with the emphasized sounds like 'hu-hu, jul-jul, haf-haf, mosha-mosha,' and the commercials were also aired on the radio.
- 大江山鉱山から採掘されたニッケル鉱石はトラックと貨車輸送で石川県七尾市にあった七尾セメント(株)へ送られ、そこでセメント製造用のロータリーキルンで製錬のための工業試験を繰り返した。
- Nickel ore taken from Oeyama Mine was transported by truck or freight car to Nanao Cement in Nanao City, Ishikawa Prefecture where the industrial test for smelting was carried out repeatedly with the rotary kiln for manufacture of cement.
- 高座の模様が収録されたコンパクトディスクやカセットテープが販売されており、ラジオ等で放送される音源をカセットテープやミニディスク等の記録メディアに録音・収集することも行われている。
- Compact discs and cassettes of recorded rakugo stage performances are on the market, and some people have recorded rakugo aired on the radio on media such as cassettes and minidiscs.
- 特定保守製品取引事業者は、取得者の承諾を得て当該取得者に代わつて所有者票を送付する等の方法により、当該取得者による特定製造事業者等に対する所有者情報の提供に協力しなければならない。
- A business operator transacting specified maintenance products shall cooperate in the provision of the owner information by the acquirer to a specified manufacturer, etc. by sending the owner form with the consent of, and on behalf of an acquirer, and the like.
- 汲み取り式の場合、汚物が下の便槽に筒抜けになっており、その汚物の臭いで便所がくさくなるため、便器に蓋をしたり排気口を作ってファンによって屋外へ送風するなどの対策が取られる場合がある。
- In the case of vault toilets, they stink because filthy matters are in the tank below and sometimes as countermeasures a lid is put on the basin or an exhaust outlet is installed to fan the inner air out.
- 家畜防疫官は、監視伝染病の病原体のひろがるのを防止するため必要があるときは、第一項の検査を受ける者に対し指定検疫物を前項の場所に送致するための順路その他の方法を指示することができる。
- Animal quarantine officers may, when necessary for preventing the spread of pathogens of a monitored infectious disease, instruct the route and other methods for forwarding designated quarantine items to the location in the preceding paragraph to persons who undergo the inspection in paragraph 1.
- 法第七条の二第十八項(法第八条の三において準用する場合を含む。次項において同じ。)及び法第七条の二第二十一項の規定による通知は、その旨を記載した文書を送達して、これを行うものとする。
- Notice pursuant to the provisions of Article 7-2 (18) of the Act (including cases where applied mutatis mutandis under Article 8-3 of the Act. The same shall apply in the following paragraph) and Article 7-2 (21) of the Act shall be given by serving a document stating to that effect.
- 特定航空輸送事業者は、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に、第一項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
- A specified air carrier may, where any of the events listed in the following items has occurred, make an offer to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to the effect that the designation made under the provision of paragraph (1) should be rescinded:
- 扇子(せんす)・扇(おうぎ)とは、うちわと同じく自分の手で風を送るのに用いる道具であり、数本から数十本の細長い骨組みを束ねて端の一点(要=かなめ)で固定し、使用時には開いて可動できる。
- A Sensu or Ogi (folding fan) is an implement used to move air by hand like Uchiwa fans, and its frame is several dozens of wooden strips tied together with thread at their ends (kaname referred to as pivot), and when used, a Sensu or Ogi is widely unfolded and waved back and forth to create a cooling airflow.
- 肉を焼いて食べるという基本的な調理法である為に、起源には様々な説が存在するが、2001年のNHK人間講座で「焼肉は韓国文化と思いがちだが、戦後の日本が生んだ食文化である」と放送された。
- As grilling is a basic cooking method, there are various theories regarding its origin but an edition of Ningen Koza of Japan Broadcasting Corporation in 2001 stated that 'although often believed to be part of Korean culture, yakiniku actually originated in Japan after the World War II.'
- 1928年(昭和3年)1月12日から日本放送協会のラジオ放送による大相撲中継がはじまった際、放送時間内に勝負を納めるため幕内10分、十両7分の制限時間設定とともに仕切り線が設けられた。
- When Japan Broadcasting Corporation began to broadcast Ozumo over the radio on January 12, 1928, they set a time limit of 10 minutes for makuuchi (senior-grade) sumo wrestlers, a time limit of 7 for juryo (an intermediate division) sumo wrestlers, and starting lines such that all matches would finish before the end of the program.
- 当該事件に係る船舶の船舶書類、積荷その他当該船舶に関する物件の所持者に対し、当該物件の提出を命じ、又は提出された物件若しくは第二十七条第三項の規定による送致を受けた積荷を留置すること。
- Affairs pertaining to order submission of the ship's documents and the cargo of the ship involved in the case or to the said ship from the holder thereof, or retaining the submitted objects or the cargo forwarded pursuant to the provision of Article 27, paragraph (3); and
- 坂本龍馬が平井加尾に送った有名な書簡においても、加尾に男装をさせて勤王活動を行わせるために、宗十郎頭巾を用意するように記しており、当時の宗十郎頭巾に対する一般的な感覚を知ることができる。
- In a well-known letter sent from Ryoma SAKAMOTO to Kao HIRAI, Ryoma advised Kao to prepare Sojuro-zukin for her emperor-loyalist activities in male attire; this indicates that Sojuro-zukin was generally used by people at that time.
- 最近では、漁獲量や輸送手段の問題などから、全国に流通していなかった脂質が21%以上ある「八戸前沖鯖」(通称:とろ鯖)などを使用した「とろ鯖棒寿司」など、ユニークな鯖寿司も増えてきている。
- Recently, due to problems of fish hauls and means of transport, one-of-a-kind Saba-zushi has been increasing such as 'Torosaba-bozushi (rod-shaped sushi topped with fatty mackerel) topped with 'Hachinohe mae okisaba' mackerel (mackerel caught in the offing of Hachinone) (commonly called Torosaba) containing at least twenty-on percent fat, which was not distributed across the country.
- 古代史家の三宅和朗はこの変化について、平安初期における触穢信仰の高まりが、葬送儀礼にも深く関わっていた方相氏に対する忌避感を強め、穢れとして追われる側に変化させたのではないかとしている。
- Kazuo MIYAKE, an ancient historian explains that this change may have occurred because popularity of Shokue shinko (uncleanliness religion) in the early Heian period developed the sense of avoidance against Hososhi, who had been deeply related with funeral rites, and altered the position of Hososhi to be expelled as impurities.
- 後に罪を許され、隆家の子の藤原経輔は正二位大納言まで昇進したが、道隆の弟の道長の子孫が藤原北家の嫡流となり摂政・関白を世襲していったため、道隆の子孫はしばらく不遇の時代を送ることになる。
- Their crime was later pardoned, and Takaie's son FUJIWARA no Tsunesuke rose as far as Shonii (Senior Second Rank) at court, holding the position of Dainagon (Chief Counselor), but the lineage of Michitaka's younger brother Michinaga became the principal heir's lineage in the Northern House of Fujiwara clan, securing hereditary control over the positions of Sessho (Regent) and Kanpaku (Chief Advisor) and thus sending Michitaka's descendants into a long age of eclipse and misfortune.
- 2006年9月に41年ぶりの男性皇族である秋篠宮悠仁親王が誕生したが、若い男性皇族不足が解決されたわけでもないため、皇位継承問題は終わっていない(問題を先送りしただけ)とする意見がある。
- In September 2006, the male Imperial member, Imperial Prince Akishinonomiya Hisahito was born for the first time in forty one years, however the issue of the shortage of male Imperial members was yet unsolved, the Imperial succession problem still remains the same.
- そして延暦4年(785年)4月23日には造斎官長官が任命され、7月21日には斎宮頭が任命され、8月24日には朝原内親王の伊勢下向を見送るため、桓武天皇が長岡京から旧都の平城京に行幸した。
- Then the Chief (or director) of 造斎官 was appointed on June 8, 785, and the 斎宮頭 was appointed on September 3, Emperor Kanmu went from Nagaokakyo (the ancient capital of Nagaoka) to the former Heijokyo (the ancient capital of Heijo) to see Imperial Princess Asahara off on her journey to Ise on October 5.
- 各地で半旗が掲揚された他、全国のテレビ・ラジオ放送(NHK教育テレビ・NHKラジオ第二を除く)も終夜報道特別番組が編成され、テレビコマーシャルが自粛、公共広告機構のCMに差し替えられた。
- People flew a flag at half-mast throughout the country, and national TV and radio broadcasting stations (except NHK Educational Television and NHK Radio 2) organized special program schedules for the whole day with the voluntary replacement of TV commercials with advertisements of the Japan Ad Council.
- 請求人が法律の規定に従つて代理されなかつたことを理由として再審を請求するときは、第一項に規定する期間は、請求人又はその法定代理人が送達により審決があつたことを知つた日の翌日から起算する。
- Where a request for a retrial is filed on the ground that the demandant was not represented in accordance with the applicable legal provisions, the time limit as provided in paragraph (1) shall be counted from the day following the date on which, by being served a copy of the trial decision, the demandant or his statutory representative became aware that the trial decision had been rendered.
- 防衛大臣は、前二項の規定により提出を受けた所得等報告書等(第一項の所得等報告書又は前項の納税申告書の写しをいう。次条第一項において同じ。)の写しを自衛隊員倫理審査会に送付するものとする。
- The Defense Minister shall send a copy of receiving a report of income, etc. submitted pursuant to the preceding two paragraphs (the report of income, etc., set forth in paragraph (1) or a copy of the tax return form set forth in the preceding paragraph, hereinafter the same as in paragraph (1) of the next Article), to the Self-Defense Forces Personnel Ethics Board.
- テレビや映画の出演も多く、日本放送協会大河ドラマでは『花の生涯 (NHK大河ドラマ)』で井伊直弼、『勝海舟 (NHK大河ドラマ)』で勝小吉、『草燃える』で後白河天皇を好演して評判を取った。
- He also made many appearances on television and in movies and in NHK Taiga dramas where he starred as Naosuke II in 'Hana-no-shogai,' Kokichi KATSU in 'Katsu Kaishu' (NHK Taiga drama) and Emperor Goshirakawa in 'Kusa Moeru.'
- 1932年に成立した国防婦人会は「国防は台所から」というスローガンを掲げ、割烹着に襷掛けという会服で、千人針、出征兵士の見送り、廃品回収による献金、軍人遺族の慰問などの諸活動をおこなった。
- The Japan's National Defense Women's Association, which was organized in 1932, carried out various activities such as sewing senninbari (a cotton belt with a thousand red stitches, which was an amulet to avoid bullets), seeing off soldiers who were to leave for the front, donating money earned from collecting and selling waste materials, visiting and comforting the soldier's bereaved family, and so on, in the uniform of kappogi and tasuki-gake (tucking up the sleeves of a kimono with a cord) with the slogan 'National Defense starts from the Kitchen.'
- 塩分濃度については、2001年10月28日放送『所さんの目がテン!』(テーマ:大阪うどん うす味の謎)にて、関西(大阪)と関東(東京)にある店のうどんつゆの醤油使用量と塩分濃度を調査した。
- In a TV program broadcasted on October 28, 2001 'Tokoro san no Megaten' (theme: Mystery of bland taste of Udon noodles served in Osaka), the amount of soy sauce and salt involved in soup broth were studied by comparing the Udon noodles cooked by Udon noodle shops in the Kansai region (Osaka) and those in the Kanto region (Tokyo).
- 男子後継者候補がまったくいなかったとすると、飯豊王の執政は問題の一時先送りにしかならず、後世の女性天皇と比べてもまったく類例のないことになる(それゆえ『日本書紀』を正しいとする説もある)。
- If there was no successor of a son, the administration by Iitoyo no himemiko is a mere postponement of the problem and comparing with later Empress she was totally exceptional (thus, some theory think 'Nihonshoki' was correct).
- 都市圏では昭和元年頃、地方でも昭和10年頃をピークに減少し、戦後、車両の払底・燃料難という事情から僅かに復活したことがあるが、現在では一般的な交通・運送手段としての人力車は存在していない。
- The number of jinrikisha decreased in the Tokyo metropolitan area around 1926, and peaked in the provinces around 1935, followed by a slight increase in number after the war when the vehicles and fuel were scarce; however, no jinrikisha are used for travel and transport nowadays.
- 郵便又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者による同条第二項に規定する信書便
- postal mail or correspondence delivery prescribed in Article 2(2) of the Act on Letter Service by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) made by a general correspondence delivery operator prescribed in Article 2(6) of the same Act or a specified letter delivery operator prescribed in Article 2(9) of the same Act;
- 販売業者又は役務提供事業者の使用に係る電子計算機と申込みをした者の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて送信し、受信者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録する方法
- a means of sending the document through an electric telecommunication line connecting the computer used by the seller or the Service Provider and the computer used by the person who made the application, and recording it into a file on the computer used by the recipient;
- 捕虜収容所長又はその指定する職員は、被収容者以外の者が被収容者に交付するため捕虜収容所に持参し、又は送付した金品については、防衛省令で定めるところにより、その内容の検査を行うことができる。
- The prisoner of war camp commander or staff member of the prisoner of war camp designated by the commander may, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Defense, examine the cash and articles that a person other than the detainee brought or sent to the prisoner of war camp in order to deliver to the detainee.
- 前項に規定する場合には、組合は、同項の書面の送付に代えて、政令で定めるところにより、その請求に係る役員の承諾を得て、第四項の規定により提供された事項を電磁的方法により提供することができる。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, the cooperative may, in lieu of sending the document set forth in the same paragraph, provide the matters that have been provided pursuant to the provisions of paragraph (4) by electromagnetic means, by gaining the consent of the officers pertaining to the request, pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- これら摂泉十二郷(せっせんじゅうにごう)と呼ばれた、伊丹や灘やその周辺地域で造られた酒は、天下の台所といわれた集散地大阪から、すでに人口70万人を擁していた大消費地江戸へ船で海上輸送された。
- These sake made in Itami, Nada, and their neighboring regions, called Sessen junigo, were sealifted from Osaka, a gathering place called 'the kitchen of Japan,' to Edo, a large consuming area with a population of 700,000 at that time.
- JR京都駅ビル大階段駆け上がり大会(じぇいあーるきょうとえきビルだいかいだんかけあがりたいかい)は、京都駅の駅ビル階段で1998年から毎年2月の第3土曜日に開催される京都放送主催のイベント。
- The competition of running up the long staircase of the JR Kyoto Station building is an event that has been held there by the Kyoto Broadcasting System Company Limited (KBS) on the third Saturday every February since 1998.
- ハモの水揚げが多くない京都においてなぜハモを食べる文化が発達したかについては、輸送技術が発達していなかった頃、夏に京都まで生きたまま輸送できた、生命力の非常に強い数少ない魚だったことによる。
- The reason why Kyoto, even though conger pike is not caught in the area so much, has developed a tradition to eat it is because it is one of the handful of fish with very strong vitality which could be transported live to Kyoto in the summer before modern high-speed transport developed.
- NHK大阪放送局NHK教育テレビジョン、MBS毎日放送、ABC朝日放送、KTV関西テレビ放送、ytv讀賣テレビ放送については、デジタル・アナログとも、生駒山からの電波を直接受信して視聴する。
- NHK Osaka, NHK Educational Television, MBS Mainichi Broadcasting, ABC Asahi Broadcasting, KTV Kansai TV, and ytv Yomiuri TV signals can be received directly from Mt. Ikoma (both digital and analog broadcasting).
- 外部からの侵略に対しては結束して戦い、織田信長が伊賀国を支配するために送り込んだ築城奉行・滝川雄利を追放、その報復として攻め込んできた織田信雄の軍も彼らは壊滅させている(第一次天正伊賀の乱)。
- They united and fought against invasion from outside, when Nobunaga ODA sent Katsutoshi TAKIGAWA, a Chikujo Bugyo (magistrate of building a castle), Katsutoshi TAKIGAWA to control Iga Province, they dismissed him, and also eliminated Nobukatsu ODA's army who invaded in retribution (the first Tensho Iga War).
- 現在のスープは関連会社「株式会社タック・フーズ」のセントラルキッチンで仕込んだスープを真空パックで各店舗に配送し、各店舗ではこの真空パックのスープを元に濃度や味の調整を行った上で提供している。
- Today, the soup is prepared at the central kitchen of 'Takku Foods, Ltd,' an affiliate company of Tenka-ippin, before being vacuum-packed and delivered to the shops, where they adjust the thickness and flavor before serving.
- 静岡県の焼津からは1889年(明治22年)の東海道本線開通以後、鉄道輸送により東京・大阪など大都市まで流通させるようになったが、鮮魚よりも日持ちする生利節でも腐敗してしまうことがあったという。
- From Yaize in Shizuoka Prefecture, since the opening of the Tokaido Main Line in 1889, it had become distributed even to the metropolitan areas of Tokyo and Osaka, but sometimes namaribushi became rotten although though it could be kept longer than than fresh fish.
- 2008年11月郵政民営化に伴い、郵便事業株式会社とKDDI株式会社は、年賀状離れの進む若年層に向け、使い慣れたケータイ電話を用いて年賀状を作って送れるサービス「ケータイPOST」を創出した。
- In accordance with the postal privatization in November 2008, Japan Post Service Co., Ltd. and KDDI CORPORATION produced a service of creating and sending New Year's postcards by mobile phone 'Keitai POST' (cell-phone post), thus targeting young adults who are less familiar with the tradition of nengajo.
- しかし伊丹で奈良流に改良が加えられ伊丹酒大量生産方式が確立されたことや、奈良が地理的に大消費地である江戸への輸送に適していなかったことなどから、奈良流そのものは商業的に隆盛することはなかった。
- Nara-ryu itself, however, did not commercially succeed because Itami-zake came to be produced in a large volume through the development of mass production technology and also because Nara was located inconveniently to Edo, the then greatest market for sake.
- 鉱工業品の輸入業者又は販売業者は、主務大臣の登録を受けた者の認証を受けて、その輸入し、若しくは販売する当該認証に係る鉱工業品又はその包装、容器若しくは送り状に、前項の表示を付することができる。
- An importer or distributor of mineral or industrial product may, having obtained the certification of a person accredited by the competent minister, affix to the mineral or industrial product imported or sold pertaining to said certification or its package, container or invoice, the label of the preceding paragraph.
- 明治維新以降の近代に入ってからは熊野詣の風習も殆どなくなってしまったため、参詣道としての利用はほとんど絶えたものの、周囲の住人が交易・物資移送を行う生活道路として昭和初期までは使用されつづけた。
- Since in modern times after the Meiji Restoration, the custom of the pilgrimage to Kumano became obsolete, Kohechi was no longer used as a pilgrimage route, however it continued to be used as a community road for trade and transportation of goods by local residents until the early Showa era.
- ※大阪府域局のテレビ大阪(京都支社→京都市中京区烏丸通竹屋町角)も京都市山科区の東南部と山城国のほぼ全域、丹波国および丹後国の一部地域で直接受信可能(但し、本来の放送放送区域は大阪府地域のみ)。
- TV Osaka programs, which is for the Osaka Prefecture area (whose Kyoto branch office is located at Karasuma-Takeya-cho-kado, Nakagyo Ward, Kyoto City), can in fact be received directly in the southeast area of Yamashina Ward, Kyoto City, in the almost entire area of former Yamashiro Province, and in some areas of former Tanba Province and former Tango Province (however, the original broadcasting area is limited to the Osaka Prefecture area).
- だが、その後も天皇と良房の暗闘は続き、良房の圧力の前に在位中には内裏の外れにある東宮や嵯峨上皇の離宮だった冷然院などに居住して、遂に一度も内裏正殿を居住の間として生活を送ることはなかったという。
- However, the darkness between Emperor Montoku and Yoshifusa continued, and it is said while Emperor Montoku was in power he moved to the togu (a palace for a crown prince) located at the end of the palace, or Reizen-in where the Retired Emperor Saga's palace was located far from the palace; he never lived or spent time in the main building of the palace because Yoshifusa had put political pressure on him.
- 曲の方も、後述の越天楽今様(音節型)の他に各種作られ、長生殿のようなメリスマ型の曲や、中部日本放送の局名告知(1964-1993)に使われたような暗い曲調のもの(原曲は箏曲、シラブル型)もあった。
- Various tunes of imayo, including Etenraku Imayo (syllabic-style tunes) mentioned below, were also composed, and there existed two categories of tunes : melisma-style tunes, such as Choseiden, and syllabic-style tunes, such as the melancholy music used from 1964 to 1993 in the self-introduction announcement of Chubu-Nippon Broadcasting Co., Ltd., which was originally the music of koto (a long Japanese zither with 13 strings).
- コマーシャルメッセージには、過去に河内家菊水丸や筒井康隆が出演しており、現在はベッキー(「味がさね」のイメージキャラクターだったが、以降も継続してCMに出演)が出演したバージョンが放送されている。
- While Kikusuimaru KAWACHIYA and Yasutaka TSUTSUI have appeared in commercials in the past, Becky's version is now on the air (after being the poster child for 'Aji gasane,' she continued by starring in the commercials).
- 具体的にはある程度保存の利くアルコール飲料(ビールやウィスキーなど)、コーヒー、ハム・ソーセージといった食品が多いが、クール便(冷蔵輸送)の拡充によって魚介類や牛肉などの産直生鮮食品も利用される。
- For example, preservable foods such as alcohol (beer or whiskey), coffee, ham, and sausage are usually preferred, but also fresh food such as sea food and beef are used as refridgerated transportation has become available.
- 水分を40%程度含み、保存期間に制限があるため、長期保存が可能な鰹節よりも生産量は少なく、鉄道での輸送が始まるまでは生産地周辺の地域、鮮魚より少し広い程度の範囲にしか流通させることができなかった。
- Because freshness is limited, as it contains about fourty percent water, the amount of the product was less than for dried bonito which could be stored for a longer time, and product can only be distributed near the place of production, a little larger area than for fresh fish until transportation by railway began.
- 外国においてその事業を行う鉱工業品の輸出業者は、主務大臣の登録を受けた者の認証を受けて、その輸出する当該認証に係る鉱工業品又はその包装、容器若しくは送り状に第十九条第一項の表示を付することができる。
- Subject to a certification by a person accredited by the competent minister, an exporter of a mineral or industrial product carrying on business in a foreign country may affix the label in accordance with Paragraph 1 of Article 19 on the mineral or industrial product it exports pertaining to said certification, or its package, container or invoice.
- 外国においてその事業を行う鉱工業品の製造業者は、主務大臣の登録を受けた者の認証を受けて、その製造する当該認証に係る鉱工業品又はその包装、容器若しくは送り状に第十九条第一項の表示を付することができる。
- Subject to a certification by a person accredited by the competent minister, a manufacturer of a mineral or industrial product carrying on business in a foreign country may affix the label in accordance with Paragraph 1 of Article 19 on the mineral or industrial product it manufactures pertaining to said certification, or its package, container or invoice.
- ヨーロッパではさらに例が少ないが、神聖ローマ帝国とスペイン王を兼任したカール5世 (神聖ローマ皇帝)(スペイン王としてはカルロス1世)は政務への疲労と病気のため退位し、残りの人生を修道院で送っている。
- Although fewer cases are found in Europe, Karl V of the Great Roman Empire who doubles as the king of Spain as Carlos I, retired due to the fatigue of state affairs and illness, and spent the rest of his life in a monastery.
- 明治時代に入り、明治27年(1894年)に琵琶湖疏水(鴨川運河)が通じると、輸送物資の役割分担によって共存を図ろうとしたものの物資輸送量は減少し、大正9年(1920年)に水運は廃止されることになった。
- In the Meiji period, after Lake Biwa Canal (Kamogawa Canal) opened in 1894, the volume of goods transported through Takase-gawa River declined despite efforts to share the River's transportation capabilities with Lake Biwa Canal, and transportation through the Takase-gawa River came to an end in 1920.
- 後醍醐天皇は、尊良親王や恒良親王らを新田義貞に奉じさせて北陸へ向かわせ、懐良親王を征西将軍に任じて九州へ、宗良親王を東国へ、後村上天皇を陸奥国へと、各地に自分の皇子を送って北朝方に対抗させようとした。
- Emperor Go-Daigo dispatched his sons to strategically important places to oppose the Northern Court, Princes Takayoshi and Tsuneyoshi to Hokuriku accompanied by Yoshisada NITTA, Prince Kaneyoshi to Kyushu as Seiseishogun (general in charge of the western conquest), Prince Muneyoshi to the East and Emperor Go-Murakami to Mutsu Province, respectively.
- 第十七条第一項に規定する者に係る特許出願であってこの法律の施行前に特許をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があったものに係る特許料の減免又は猶予については、同項の規定にかかわらず、なお従前の例による。
- Regarding reduction of, exemption from or deferment of patent fees for patent applications involving entities specified in Article 17, paragraph 1 for which a transcript of an assessment or decision stating that a patent should be granted, were delivered prior to enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable notwithstanding the provisions of this paragraph.
- 第十六条第一項に規定する者に係る特許出願であってこの法律の施行前に特許をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があったものに係る特許料の減免又は猶予については、同項の規定にかかわらず、なお従前の例による。
- Regarding reduction of, exemption from or deferment of patent fees for patent applications involving entities specified in Article 16, paragraph 1 for which a transcript of an assessment or decision stating that a patent should be granted were delivered prior to enforcement of this Act , the provisions then in force shall remain applicable notwithstanding the provisions of this paragraph.
- 託送供給の業務に関して知り得た他のガスを供給する事業を営む者(次号において「ガス供給事業者」という。)及びガスの使用者に関する情報を当該業務の用に供する目的以外の目的のために利用し、又は提供すること。
- Use by itself or provide another person with information concerning other persons who supply gas (hereinafter referred to as 'Gas Suppliers' in the next item) and gas users, which the General Gas Utility has become aware of in the course of providing a Transportation Service, for purposes other than using it for that service.
- 前項に規定する場合には、組合は、同項の書面の送付に代えて、政令で定めるところにより、その請求に係る参事又は会計主任の承諾を得て、第三項の規定により提供された事項を電磁的方法により提供することができる。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, the cooperative may, in lieu of sending the document set forth in the same paragraph, provide the matters that have been provided pursuant to the provisions of paragraph (3) by electromagnetic means, by gaining the consent of the counselor or the chief accountant pertaining to the request, pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- 国土交通大臣は、貨物輸送事業者の貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため特に必要があると認めるときは、第六十条又は前条の規定の運用に関し、主務大臣に意見を述べることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds it particularly necessary in order to ensure the appropriate implementation of the rational use of energy in freight transportation by freight carriers, state his/her opinions to the competent minister about the operation of the provision of Article 60 or the preceding Article.
- 事業者は、基本方針の定めるところに留意して、その従業員の通勤における公共交通機関の利用の推進その他の措置を適確に実施することにより、輸送に係るエネルギーの使用の合理化に資するよう努めなければならない。
- Business operators shall, while giving due consideration to the provisions of the basic policy, endeavor to contribute to the rational use of energy in transportation by properly encouraging their employees to commute by public transportation and implementing other measures.
- また、ミカンダイエットを大々的に報じた「発掘!あるある大事典」2006年10月22日放送分においてミカンの血糖値抑制効果を示すグラフが提示されたが、後にこのグラフは改竄されたものであった事が報告された。
- A chart that showed mikan and their blood sugar level controlling effect was presented in a TV program, 'Hakkutsu! Aru Aru Daijiten II (Encyclopedia of Living),' aired on October 22, 2006 which highly touted mikan diet, however, it turned out later that the chart was falsified.
- 事例として、2006年9月15日に粕汁2杯を食べて自動車で帰宅していた神戸市の教師が呼気1リットル中、0.15ミリリットルのアルコールが検出されたとして2007年3月に酒気帯び運転容疑で書類送検された。
- One example of this is a teacher from Kobe City who drove home after eating two bowls of kasujiru (sake-lees soup) on September 15, 2006 and, when pulled over, was found to have exhaled 0.15ml of alcohol in 1l of breath, following which charges were filed on suspicion of driving under the influence of alcohol in March 2007.
- フランスのシャンソンやアメリカ合衆国で流行ったジャズやチャールストン、カルロス・ガルデルが歌うアルゼンチン・タンゴといったポピュラー音楽も蓄音機の普及やラジオ放送の開始などで多くの人が聞くようになった。
- Popular music such as French chansons, jazz music and Charleston which were in fashion in the USA and Argentinian tangos sung by Carlos Gardel became popular in Japan with the spread of gramophones and the start of radio broadcasting.
- 業務提供誘引販売業を行う者が、電磁的方法により送信しようとする電磁的記録の一部に広告を掲載することを条件として利用者に電磁的方法の使用に係る役務を提供する者による当該役務の提供に際して、広告をするとき。
- where a person provides services pertaining to use of electromagnetic means to a user on a condition that an advertisement will be placed in part of the electromagnetic record that is to be sent by electromagnetic means, when the person conducting Business Opportunity Related Sales makes advertisement upon offer of said services.
- 販売業者又は役務提供事業者が、電磁的方法により送信しようとする電磁的記録の一部に広告を掲載することを条件として利用者に電磁的方法の使用に係る役務を提供する者による当該役務の提供に際して、広告をするとき。
- where a person provides services pertaining to use of electromagnetic means to a user on a condition that an advertisement will be placed in part of the electromagnetic record that is to be sent by electromagnetic means, when the seller or the Service Provider makes an advertisement upon offer of said services.
- 以後、湯呑搬送コンベア、特急(新幹線)レーン・スタッフレスコンベア(注文した品が通常と別のコンベアで搬送)、鮮度管理システム(一定の時間を経過した皿を自動的に排出)など、両社により新機構が開発されている。
- Since then, both companies developed conveyer belts with new functions for tea cups, Express (bullet train) Lane Staffless Conveyer (another conveyer belt to transport dishes quickly, while the normal one is rotating in normal speed), freshness control system (removing plates from the conveyer belt automatically staying too long after a certain period of time).
- 外国軍用品審判所は、審判手続を経た後、積荷が第二条第二号リからヲまでのいずれかに該当する外国軍用品であると認める場合において、必要があると認めるときは、当該積荷について輸送停止の審決をしなければならない。
- If the Foreign Military Supply Tribunal finds, after going through hearing proceedings, that the cargo is the foreign military supply that falls under Article 2, item (ii), (i) to (l) inclusive, it shall, when it finds it necessary, make a hearing decision to suspend transportation of the said cargo.
- 捕虜代表は、自らがその利益を代表すべき範囲の捕虜、衛生要員又は宗教要員に送還対象重傷病者に該当すると思料する者があるときは、捕虜収容所長に対し、混成医療委員にその者の診断を行わせるよう求めることができる。
- The prisoners' representatives may, when he/she finds that any of prisoners of war, medical personnel or chaplains among those interests he/she represents falls a seriously wounded or sick person subject to repatriation, request the prisoner of war camp commander to have members of mixed medical commissions to examine such persons.
- 送還等諸基準の作成に必要な外国の政府又はこれに準ずるものとの間の文書及び通知の発受は、外務大臣が行う。ただし、緊急その他の特別の事情がある場合において、外務大臣が同意したときは、防衛大臣が行うものとする。
- The Minister of Foreign Affairs shall forward and receive documents and notices between Japan and a foreign government or its equivalent required for preparation of the criteria for repatriation, etc.; provided, however, the Minister of Defense shall forward and receive the above-mentioned documents if the Minister of Foreign Affairs agrees in cases of emergency or other extraordinary circumstances.
- 江戸時代後期には光格天皇が父親の閑院宮典仁(すけひと)親王に太上天皇の追号を送ろうとしたが、天皇に即位しなかった者への贈位は前例がないとして反対した幕府の松平定信と衝突する尊号一件と呼ばれる事件が発生した。
- In the latter Edo period, Emperor Kokaku tried to give a posthumous title to his father, Kaninnomiya Imperial Prince Sukehito, and this came into conflict with Sadanobu MATSUDAIRA of the bakufu, who opposed that there is no precedent of giving a title to one who was not enthroned as the Emperor, and this was called the Songo Ikken (honorific title incident),
- 「嫁入り道具、行器、長持犬張子、小袖箪笥の幾さおも、命ながらへ居るならば、一世一度の送り物、五丁七丁続く程」の華やかにも悲しい床の浄瑠璃に合わせ、定高は雛鳥の首を雛人形とともに川に流し大判事に受け取らせる。
- Sadaka floats the head of Hinagiku with Hina-ningyo (dolls and miniature instruments displayed at the Girls' Festival) in the river to send it to Daihanji, while gorgeous yet sad Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) is played on the musicians' stage; it chants, 'marriage furniture, food box, container, papier-mache dog, and many chests (these are all the instruments included in Hina-ningyo). If she was alive, they would have been real presents once in life, lined up for five or seven cho (distance unit; a cho is about 109 m).'
- 第四十条第一項の規定による登録料又は第四十一条の二第一項の規定により商標登録をすべき旨の査定若しくは審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に納付すべき登録料の納付があつたときは、商標権の設定の登録をする。
- Where the registration fee under Article 40(1) or the registration fee due and payable within thirty days from the date of service of a transcript of an examiner's decision or a trial decision to the effect that a trademark is to be registered pursuant to Article 41-2(1) is paid, the establishment of the trademark right shall be registered.
- 前項の規定により交付を受けることを許さない金品又は被収容者が交付を受けることを拒んだ金品については、その金品を持参し、又は送付した被収容者以外の者にその旨を通知して、その金品を引き取るよう求めるものとする。
- The person who brought or sent the cash and articles shall be notified and be requested to retrieve the article which the detainee is not permitted, pursuant to the provision of the preceding paragraph, or refuses, to be delivered.
- 十代の少年が入校する陸軍幼年学校(13歳)や海軍兵学校 (17歳)でさえ、入校したら、「娑婆っ気」を排斥する目的で、下着を含めて一切の私物は自宅に送り返すように指導し、入校者に下着として白い越中褌を支給した。
- Even in the case of the Army Cadet School or the Naval Academy which teenage boys entered (the former at thirteen years old, and the latter at seventeen years old), once a boy entered them, the staff directed him to send back all his personal belongings including undergarments to his home in order to exclude 'yearning for the outside world', and provided the new student with white Ecchu fundoshi as undergarments.
- 外国においてその事業を行う加工業者は、主務大臣の登録を受けた者の認証を受けて、その者が当該認証に係る加工技術による加工をした鉱工業品又はその包装、容器若しくは送り状に第二十条第一項の表示を付することができる。
- Subject to a certification by a person accredited by the competent minister, a processor carrying on business in a foreign country may affix the label in accordance with Paragraph 1 of Article 20 on the mineral or industrial product it processes using its processing technology pertaining to said certification, or its package, container or invoice.
- 郵便事業株式会社は、通関手続が行われる事業所において、植物又は輸入禁止品を包有し、又は包有している疑いのある小形包装物又は小包郵便物の送付を受けたときは、遅滞なく、その旨を植物防疫所に通知しなければならない。
- In the event that Japan Post Holdings Co., Ltd. accepts small packages or parcel post that contain or could be suspected to contain plants or import-prohibited articles at its offices where customs clearance formalities are carried out, it shall notify the plant protection station of such circumstances without delay.
- 事業協同組合の組合員たる資格を有する者は、組合の地区内において商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行う前条第一項若しくは第二項に規定する小規模の事業者又は事業協同小組合で定款で定めるものとする。
- A person who is qualified to be a member of a business cooperative shall be a small-scale entrepreneur or a minor business cooperative provided in paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article who is engaged in a commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business within the district of the cooperative and who is provided by the articles of association.
- 市場に送り出す工業製品として酒を生産する大手メーカーでは、杜氏を良くも悪くも製造技師としかとらえていないので、じっさいそのように呼んだり、製造部長もしくはチーフ・ブレンダーという肩書きを与えているところもある。
- Since major sake manufacturers who produce sake as industrial goods for the consumer market regard a toji person as just a production engineer in a good way or a bad way, they actually call him or her a toji production engineer, or some companies give other titles such as the general manager or the chief blender to toji people.
- その後三条天皇の譲位により、長男敦明親王が後一条天皇の皇太子となるものの、上皇の没後に敦明親王自ら皇太子を辞去、また前斎宮の長女当子内親王が藤原道雅と密通するなど、皇后でありながら不遇な生涯を送った后であった。
- Even though she was the Empress, she led an unfortunate life for example, her first son, Imperial Prince Atsuakira, became the Crown Prince of Emperor Goichijo after the abdication of the throne by Emperor Sanjo, but gave up the title of the Crown Prince by himself after the death of the Retired Emperor, and her first daughter Imperial Princess Toshi, the former Saigu (vestal virgin princess serving at Ise-jingu Shrine), committed an adultery with FUJIWARA no Michimasa.
- 前近代の後宮制度の充実ぶりにも関わらず、中世以後に皇統断絶の危機が何度も生じたのはこうした事情がある)状態にあったが、世襲親王家が断絶した場合には天皇が実子を養子として送り込む事で子孫の安泰を図る事も行われた。
- This was the reason why there were many crisis of discontinuity of Imperial succession after the Medieval Period, even though the system of the Inner Palace in premodern time was well established.) there were even examples of an Emperor allowing his child to be adopted into the hereditary Imperial Family to secure the succession of descendants, if there was a crisis of the discontinuity of the family.
- この巡礼の後、晩年に帰京するまでの十数年間は巡礼途中に気に入った場所である摂津国の菩提寺(兵庫県三田市)で隠棲生活を送っていたとされ、この地には御廟所があり菩提寺として西国三十三箇所巡礼の番外霊場となっている。
- After this pilgrimage, just over ten years period until the Emperor returned to the capital city in his final years, it is said the Emperor lived in a hermitage at his favorite place on the way to his pilgrimage, a Bodai-ji Temple (Sanda City, Hyogo Prefecture) in Settsu Province, there is Go-byosho/a mausoleum and this place is considered as an extra sacred place of pilgrimage through 33 places in western region of a family temple.
- 審判長は、第一項若しくは前項本文の答弁書を受理したとき、又は実用新案登録無効審判が特許庁に係属している場合において第十四条の二第一項若しくは第七項の訂正があつたときは、その副本を請求人に送達しなければならない。
- Upon receipt of a written answer under paragraph (1) or the main clause of the preceding paragraph, or where a correction under Article 14-2(1) or (7) has been made while a trial for invalidation of utility model registration is pending at the Patent Office, the chief trial examiner shall serve to the demandant a copy of them.
- 特定保守製品の所有者は、当該特定保守製品に係る特定製造事業者等に対して、所有者票の送付その他の方法により、所有者情報を提供するものとする。ただし、当該特定保守製品の点検期間が経過している場合は、この限りでない。
- The owner of the specified maintenance products shall provide the owner information to a specified manufacturer, etc. of said specified maintenance products by sending the owner form or by other means; provided, however, that this shall not apply in the case that the inspection period of said specified maintenance products has expired.
- 統括者、勧誘者又は一般連鎖販売業者が、電磁的方法により送信しようとする電磁的記録の一部に広告を掲載することを条件として利用者に電磁的方法の使用に係る役務を提供する者による当該役務の提供に際して、広告をするとき。
- where a person provides services pertaining to use of electromagnetic means to a user on a condition that an advertisement will be placed in part of the electromagnetic record that is to be sent by electromagnetic means, when the Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor makes advertisement upon offer of said services.
- 国土交通大臣は、前項の国土交通省令(貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she intends to formulate or revise an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in the preceding paragraph (limited to the matters concerning CO2 emissions from energy use in freight transportation), consult with the Minister of the Environment in advance.
- しかし、後醍醐天皇と足利尊氏との間に亀裂が生じ、南北朝時代 (日本)に入ると吉見頼直は北朝・足利方につき、備後国の国人に兵を送る様に要請したところから、源氏の一門として、一定の地位にあったのではないかといわれる。
- However, when a rift in the relationship between the Emperor Godaigo and Takauji ASHIKAGA developed into the period of the Northern and Southern Courts (Japan), Yoshinao YOSHIMI sided with the Northern Court Ashikaga clan and ordered kokujin (local lords) of the Bingo Province to dispatch their troops; this is the reason why he is believed to have been in a higher position as a Minamoto clan.
- 通常のナンバープレートが付けられている日常公務用の送迎車もあり、天皇・皇后用はトヨタ・センチュリー、皇太子一家用はトヨタ・アルファード、秋篠宮一家用は日産・フーガ(それぞれ違う車種の場合もあり)が用意されている。
- There are chauffeur-driven cars for daily official business with normal number plate: TOYOTA Century for the Emperor and Empress, TOYOTA ALPHARD for the family of the royal prince and Nissan FUGA for the Akishinonomiya family (the car models vary).
- 販売業者又は役務提供事業者が、申込みの様式が印刷された書面により売買契約又は役務提供契約の申込みを受ける場合において、当該書面の送付が申込みとなることを、顧客が容易に認識できるように当該書面に表示していないこと。
- when the seller or the Service Provider receives an application for a sales contract or a Service Contract by a document on which the form of an application is printed, the seller or the Service Provider fails to indicate that the sending of said document will constitute an application in a manner easily recognizable by the customer.
- 法第十一条第二項の情報通信の技術を利用する方法であつて経済産業省令で定めるものは、電子情報処理組織を使用して電磁的記録を相手方の使用に係る電子計算機に送信して提供する方法(他人に委託して行う場合を含む。)とする。
- Means of using information and communications technology that is specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 11(2) of the Act shall be means of offering an electromagnetic record by sending it to the computer used by the advertising target by using an electronic data processing system (including cases where this is conducted by entrusting it to another person).
- 新型焼酎と合成清酒、増産酒の登場、三増酒の登場とさまざまな酒が市場に送り出され、食生活の変化により国民の味覚も大きく変貌をとげた大正から昭和にかけては、それを如実に反映するように流通する日本酒の味も変化していった。
- From the Taisho period to the Showa period, when various sake such as new shochu, synthetic seishu, zosanshu and sanzoshu appeared in the market and people's taste also changed greatly because of the change of diet, the taste of popular sake also had changed reflecting its change clearly.
- 申請については国税庁ホームページで指定様式の申告書『特例適用混和の開始・休止・終了申告書』をダウンロード〈申請・届出様式→酒税関係→38.特例適用混和の開始・休止・終了申告書〉し、所轄の税務署に郵送または持参する。
- To apply, it is necessary to download a prescribed form of return, 'Declaration on the Application of Special Provisions concerning the Beginning, Suspension, and Conclusion of Mixture,' from the website of the National Tax Agency (Application and Notification Forms=>Liquor Tax Related Forms=>38. Declaration on the Application of Special Provisions concerning the Beginning, Suspension, and Conclusion of Mixture) and to mail or take it to the local tax office.
- 涼をとる(あおぐ、ひやす)、子どもに風をおくる(自然の風、愛情の風)、乾かす(濡れたもの、傷などの乾燥)、飛ばす(風を送りものを飛ばす)、炊事・起火(風をおくる)、料理など冷ます(あおぐ、さます)、塵を掃う(防塵)
- Using Uchiwa fan, people can cool themselves by fanning it, send a wind to their children (wind includes natural wind and spiritual wind), dry something wet (including damp wound and others), drive away something, make a fire, cool dishes and dust off.
- 指定検疫物は、小形包装物及び小包郵便物以外の郵便物又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第三項に規定する信書便物(次項において「信書便物」という。)としては、輸入してはならない。
- Designated quarantine items may not be imported as postal matter other than small packages and parcels, or correspondence mail prescribed in Article 2 paragraph 3 of the Act Concerning Service of Correspondence by Private Proprietors (Act No. 99 of 2002) (referred to in the following paragraph as 'correspondence mail').
- 第三項の電磁的方法による提供があつた場合には、理事は、第四項の可否の決定の日の七日前までに、その参事又は会計主任に対し、第三項の規定により提供された事項を記載した書面を送付し、かつ、弁明する機会を与えなければならない。
- In the case where there has been a submission by electromagnetic means as set forth in paragraph (3), the directors shall send a document stating the matters that have been provided pursuant to the provisions of paragraph (3) to the counselor or the chief accountant by seven days prior to the date of the decision concerning dismissal under paragraph (4), and give the counselor or the chief accountant an opportunity to explain himself/herself.
- 確認後、中務省の責任者3名(卿・大輔・少輔)が内記の記した官位姓の下に自署を行い正文を作成した後に、その写本を太政官に送付し、太政官の史 (律令制)が「奉勅旨如右、符到奉行」の文言を加えて署名し、弁官の署名がこれに続く。
- After confirmation, the three responsible people (Kyo, Taifu, Sho) in the Nakatsukasasho created the body text with their own signatures under the official rank surname written by a naiki, sent the manuscript to Daijokan (Grand Council of State), and the Shi of Daijokan (the ritsuryo system) added the wording of 'hochoku (obeying imperial order) is as the right mentioned, and ensure implementation when it arrives', and was then appended with the Benkan's signature.
- 事件の詳細は不明だが、その後上皇は数多い寵妃の中でも姈子内親王を別格の存在としてこの上なく大切に遇したといい、後に彼女の急逝を悼んで葬送の日に出家したことから見ても、上皇が姈子内親王を深く寵愛したのは事実であったらしい。
- Although the details of the scandal was not clear, it seems true that the Retired Emperor deeply loved her, judging from the fact that he treated her with extreme care and that he entered into priesthood on her funeral day, mourning her sudden death.
- 葬列(車列)は自衛隊による21発の弔砲に送られて皇居正門を出発し、葬送曲「哀の極」の奏楽の中を桜田門、国会議事堂正門前、憲政記念館前、三宅坂、赤坂見附、青山一丁目、外苑前、青山三丁目を経て新宿御苑の葬場総門に到着した後、
- After the funeral motorcade departed from the main gate of the Imperial Palace as the Japan Self-Defense Forces made a twenty-one gun funeral salute, it passed the Sakurada-mon Gate, the main gate of the Diet Building, Parliamentary Museum, Miyakezaka, Akasakamitsuke, Aoyama 1-chome, Gaienmae, and Aoyama 3-chome with playing the funeral music called 'Kanashimi no Kiwami' (a funeral march composed by Franz Eckert) before reaching the main gate of the funeral place at the Shinjuku Gyoen National Garden.
- 意匠登録出願人が前条第一項の規定による却下の決定の謄本の送達があつた日から三十日以内にその補正後の意匠について新たな意匠登録出願をしたときは、その意匠登録出願は、その補正について手続補正書を提出した時にしたものとみなす。
- Where an applicant for design registration files, within 30 days from the date on which a certified copy of the ruling dismissing an amendment under paragraph 1 of the preceding Article has been served, a new application for design registration for the amended design, the new application shall be deemed to have been filed at the time when the written amendment of proceedings for the said amendment was submitted.
- 自衛官がこの法律の規定による被拘束者又は被収容者の抑留、送還その他の措置を講ずるに当たっては、当該自衛官と関係のある警察機関、出入国管理機関その他の国又は地方公共団体の機関は、相互に緊密に連絡し、及び協力するものとする。
- In a case where Self-Defense Forces personnel takes actions of internment and deportation of a detainee or captive person and other measures pursuant to the provisions of this Act, police organizations, immigration organizations and other national or local public organizations which have a relationship with Self-Defense Forces personnel shall keep in close contact and cooperate with him/her.
- 特定貨物輸送事業者は、当該指定に係る貨物輸送区分につき、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に、当該貨物輸送区分に係る指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
- A specified freight carrier may, where any of the events listed in the following items has occurred with respect to the freight transportation category pertaining to the designation, make an offer to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to the effect that the designation for the freight transportation category should be rescinded:
- 特定旅客輸送事業者は、当該指定に係る旅客輸送区分につき、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に、当該旅客輸送区分に係る指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。
- A specified passenger carrier may, where any of the events listed in the following items has occurred with respect to the passenger transportation category pertaining to the designation, make an offer to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to the effect that the designation for the passenger transportation category should be rescinded:
- しかし、2005年の『タイガー&ドラゴン』や2007年の『酢豆腐』という古典落語を題材とした連続ドラマ(連続テレビ小説ちりとてちん (朝ドラ))の放送が、若い世代が落語を知る機会となり、新しいファンも増えてきている。
- Nevertheless 'Tiger and Dragon' of 2005 and drama series (morning drama series 'Chiritotechin') of 2007 featuring a program of classical rakugo 'Sudofu' became an opportunity for young generations to know rakugo, and there are increasing new fans.
- 特許庁長官は、前条第二項の裁定の請求があつたときは、請求書の副本をその請求に係る特許権者又は専用実施権者その他その特許に関し登録した権利を有する者に送達し、相当の期間を指定して、答弁書を提出する機会を与えなければならない。
- Where a request for an award has been filed under Article 83(2), the Commissioner of the Patent Office shall serve a copy of the written request to the patentee or exclusive licensee pertaining to the request, or any other person having a registered right pertaining to the patent, and give such a person an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit.
- 1974年(昭和49年)日本芸術院賞、1975年(昭和50年)重要無形文化財(人間国宝)、1976年(昭和51年)日本芸術院会員、1978年(昭和53年)文化功労者、1980年(昭和55年)NHK放送文化賞、などを授与された。
- He received numerous honors including the Japan Art Academy Award in 1974, designation as an Important Intangible Cultural Property (Living National Treasure) in 1975, being made a member of the Japan Art Academy in 1976, designation as a Person of Cultural Merit in 1978, and the NHK Broadcasting Culture Award in 1980.
- 現代では冷蔵庫など食品の保存に便利な装置や輸送面での技術的進歩によりあまり意識されない所ではあるが、かつては食材の鮮度保持や雑菌繁殖予防などで様々な工夫が行われ、その一部は今日ヅケと呼ばれる調理や味付けの技法に生き残っている。
- At one time various kinds of efforts were made for preserving freshness or preventing contamination and so on, but now they are not noticed because of convenient devices for keeping foods such as refrigerators or technical developments of transportation, a part of which remains in the cooking or seasoning technique called zuke (tuna preserved with soy sauce).
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第一種特定化学物質ごとに、第一種特定化学物質等の容器、包装又は送り状に当該第一種特定化学物質による環境の汚染を防止するための措置等に関し表示すべき事項を定め、これを告示するものとする。
- For each Class I Specified Chemical Substance, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall determine and publicize the labeling information with respect to measures, etc., for preventing the environmental pollution attributable to said Class I Specified Chemical Substances, to be indicated on containers, packaging, or invoices for the Class I Specified Chemical Substance, etc.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第二種特定化学物質ごとに、第二種特定化学物質等の容器、包装又は送り状に当該第二種特定化学物質による環境の汚染を防止するための措置等に関し表示すべき事項を定め、これを告示するものとする。
- For each Class II Specified Chemical Substance, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall determine and publicize the labeling information with respect to measures, etc., for preventing environmental pollution attributable to said Class II Specified Chemical Substances, to be indicated on containers, packaging, or invoices for the Class II Specified Chemical Substance, etc.
- 第百三十九条第二項、第百四十条第一項(第四項において準用する場合を含む。)若しくは第二項、第百四十一条第二項又は前条の規定により発付される送還令書には、次に掲げる事項を記載し、かつ、捕虜収容所長がこれに記名押印するものとする。
- In the written repatriation order issued pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 139, paragraph (1) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4)) or paragraph (2) of Article 140, paragraph (2) of Article 141, or the preceding Article, the following matters shall be entered and the prisoner of war camp commander shall affix his/her name and seal thereon:
- 特許出願人は、特許をすべき旨の査定の謄本の送達前においては、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をすることができる。ただし、第五十条の規定による通知を受けた後は、次に掲げる場合に限り、補正をすることができる。
- An applicant for a patent may amend the description, scope of claims, or drawings attached to the application, before the service of the certified copy of the examiner's decision notifying that a patent is to be granted; provided, however, that following the receipt of a notice provided under Article 50, an amendment may only be made in the following cases:
- 抑留令書又は送還令書(以下この節において「諸令書」という。)の発付を受けて収容されている者が逃走したときは、捕虜等警備自衛官は、その逃走した者(以下この節において「逃走捕虜等」という。)を当該諸令書により再拘束することができる。
- In the cases where a detained person pursuant to a written internment order or a repatriation order (hereafter referred to as "the written orders" in this section) has escaped, Self-Defense Forces personnel guarding prisoners of war, etc. may re-capture the person at large (hereinafter referred to as "prisoners of war, etc. at large" in this Section) pursuant to the written Orders.
- そして、このような囃子と踊りの奉納を重視する「地車」の存在しない地区による地車囃子が公認される一つの契機となったのは、1970年の大阪万博の前夜祭における地車囃子奉納が、大阪毎日放送の電波に乗ったときのことであると考えられている。
- And in regions which don't have 'danjiri' and value the style of devotion that consists of festival music and dance only, one of the key moments was apparently when the danjiri-bayashi Hono on the eve of festival of the Osaka Expo in 1970 was broadcast by Osaka Mainichi Broadcasting.
- なお『フルメタル・パニック!』の原作者・賀東招二と関係が深く、アニメ『涼宮ハルヒの憂鬱』の放送順第11話「射手座の日」、『らき☆すた』の第5話「名射手」、第12話「お祭りへいこう」、第22話「ここにある彼方」の脚本は賀東が担当した。
- Kyoto Animation has close ties with Shoji GATO, the original author of 'Full Metal Panic!,' and he wrote scripts for 'The Day of Sagittarius,' eleventh episode (in the order of airing) of 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' (animation), 'A Good Archer' (the fifth episode), 'Let's Go to the Festival' (twelfth episode) and 'Kokoni aru Kanata' the twenty-second episode) of 'Lucky Star.'
- 頼長は宇治にいる忠実に助けを求め、上洛した忠実は法皇に対して、藤原道長の娘・藤原彰子や非執政者の娘(藤原師輔の娘・藤原安子、藤原師実の養女・藤原賢子)が立后した例を示し、頼長には近衛天皇の母・美福門院に書を送って嘆願することを命じた。
- Yorinaga sought Tadazane who was in Uji for help; Tadazane came out of Uji, ordered Yorinaga to send the document to Bifukumonin, the mother of Emperor Konoe, to ask for Masaruko to be enthroned, presenting the case examples to the Cloistered Emperor that the daughter of Michinaga FUJIWARA, FUJIWARA no Shoshi, and daughters either of which was not the daughter of a governor; FUJIWARA no Anshi; the daughter of FUJIWARA no Morosuke; FUJIWARA no Kenshi, the adopted daughter of FUJIWARA no Morozane were enthroned.
- 第八条の規定による改正後の産業技術力強化法第十六条第一項第三号及び第四号に掲げる者に係る特許出願であって一部施行日前に特許をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があったものに係る特許料の減免又は猶予については、同項の規定は、適用しない。
- Concerning reduction of, exemption from or deferment of patent fees pertaining to patent applications involving persons listed in item 3 and item 4 of paragraph 1 of Article 16 of the Industrial Technology Enhancement Act after the revisions thereto pursuant to the provisions of Article 8 and for which transcripts of assessment or decision to grant patent were delivered prior to the date of partial enforcement, the provisions of the same paragraph shall not apply.
- 経済産業大臣は、前項の経済産業省令(貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to formulate or revise an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the preceding paragraph (limited to the matters concerning CO2 emissions from energy use in freight transportation consigned to freight carriers), consult with the Minister of the Environment in advance.
- 第二十四条第一項の文書の送達を受けた者が法第四十九条第三項の規定により意見を述べ、又は証拠を提出するに当たって代理人を選任した場合において、代理人が弁護士又は弁護士法人であるときは、代理人はその権限を文書をもって証明しなければならない。
- Where a person who was served the document stipulated in Article 24 (1) has appointed an agent to express his/her opinion or submit evidence pursuant to the provisions of Article 49 (3) of the Act, when the agent is an attorney-at-law or a law firm, the agent shall prove his/her authority to act in that capacity by means of a written document.
- 特許をすべき旨の査定(第百六十三条第三項において準用する第五十一条の規定による特許をすべき旨の査定及び第百六十条第一項に規定する審査に付された特許出願についての特許をすべき旨の査定を除く。)の謄本の送達があつた日から三十日以内にするとき。
- within 30 days from the date on which a certified copy of the examiner's decision to the effect that a patent is to be granted (excluding the examiner's decision to the effect that a patent is to be granted under Article 51 as applied mutatis mutandis under Article 163(3) and the examiner's decision to the effect that a patent is to be granted with regard to a patent application that has been subject to examination as provided in Article 160(1)) has been served; and
- 重傷病認定基準(抑留されている捕虜、衛生要員又は宗教要員が送還対象重傷病者(第三条約第百十条第一項(1)から(3)までに掲げる者に該当し、かつ、移動に適する状態にあるものをいう。以下同じ。)に該当するかどうかの認定の基準をいう。以下同じ。)
- Criterion for the recognition of serious wounds or sickness (i.e. criteria for recognizing whether prisoners of war, medical personnel, or chaplains in captivity are seriously wounded or sick persons subject to repatriation (who fall under any of item (1) to (3) of paragraph 1 of Article 110 of the Third Convention and are fit to transfer; the same shall apply hereinafter));
- 電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、又はビラ若しくはパンフレットを配布して、当該売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに電話をかけることを要請すること。
- to request a person to make a telephone call without telling the person that the purpose is to solicit the sales contract or the Service Contract, by means of telephone, postal mail, Correspondence Delivery, telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means, or by distributing fliers or pamphlets; or
- 植物及び次条第一項に掲げる輸入禁止品は、小形包装物及び小包郵便物以外の郵便物又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第三項に規定する信書便物(次項において「信書便物」という。)としては、輸入してはならない。
- Plants and import-prohibited articles listed in paragraph 1 of the following Article shall not be imported as small packages and postal items other than parcel post or correspondence mail set forth in paragraph 3 of Article 2 of the Act Concerning Service of Correspondence by Private Proprietors (Act No. 99 of 2002) (referred to in the following paragraph as the 'Correspondence Mail').
- 鉱工業品の製造業者は、主務大臣の登録を受けた者の認証を受けて、その製造する当該認証に係る鉱工業品又はその包装、容器若しくは送り状に、当該鉱工業品が日本工業規格に適合するものであることを示す主務省令で定める方式による特別な表示を付することができる。
- A manufacturer of a mineral or industrial product may, having obtained the certification of a person accredited by the competent minister, affix to the mineral or industrial product manufactured pertaining to said certification or its package, container or invoice, a special label in accordance with the method specified in an Ordinance of the competent minister indicating said product's conformity with the Japanese Industrial Standards.
- ちなみに、粕汁にはアルコール分が含まれており、2006年9月15日には粕汁2杯を食べて自動車で帰宅していた神戸市の教師が呼気1リットル中、0.15ミリリットルのアルコールが検出されたとして2007年3月に酒気帯び運転容疑で書類送検された事例がある。
- Incidentally, kasujiru contains alcohol, and in the case of a teacher in Kobe City, who ate two bowls of kasujiru and drove home on September 15, 2006, 0.15ml alcohol was detected per liter of his breath, and criminal papers were filed with prosecutors against him on suspicion of driving under the influence of alcohol in March 2007.
- 出願審査の請求をした後において、次に掲げる命令、通知又は査定の謄本の送達のいずれかがあるまでの間にその特許出願が放棄され、又は取り下げられたときは、第二項の規定により納付すべき出願審査の請求の手数料を納付した者の請求により政令で定める額を返還する。
- After the request for examination of an application, where the said patent application has been waived or withdrawn, upon the request of the person who paid the fees for the request for examination under paragraph (2), such fees in the amount prescribed by Cabinet Order shall be refunded, provided that the certified copy of the examiner's decision has not been served, and none of the following orders or notices has been made.
- 送還令書の発付を受けた者が、第三条第四号ロ、ヘ又はチに掲げる者に該当し、かつ、敵国軍隊等が属する外国以外の国籍を有する者であるときは、防衛大臣は、その者の希望により、その国籍又は市民権の属する国に向け、我が国から退去することを許可することができる。
- When a detainee to whom the written repatriation order has been issued falls a person listed in item (ii), (vi), or (viii) of paragraph (4) of Article 3 and has a nationality of a foreign state other than the states to which the enemy armed forces belong, the Minister of Defense may, upon his/her request, permit the person to leave Japan for the state of his/her nationality or citizenship.
- 経済産業大臣は、基本方針を定めようとするときは、あらかじめ、輸送に係る部分、建築物に係る部分(建築材料の品質の向上及び表示に係る部分を除く。)及びエネルギーの消費量との対比における自動車の性能に係る部分については国土交通大臣に協議しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to formulate the basic policy, consult with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance with regard to the part pertaining to transportation, the part pertaining to buildings (excluding the part pertaining to the improvement and labeling of the quality of building materials), and the part pertaining to the performance of automobiles in light of energy consumption.
- そのため2005年にBS-TBSで放送され、2006年にはBlu-ray Discで発売されるなど高精細度ビデオ(High Definition:HD)での映像フォーマットが使用された『AIR』でも、SDで制作しアップコンバートでHD化したものであった。
- Therefore 'Air,' which used high definition video formats for its broadcast on BS-TBS in 2005 and release on Blu-ray Disc in 2006, were produced in SD video and converted into HD video.
- 煉瓦亭が元祖オムライスを世に送り出したのが明治34年、北極星がケチャップライスを使ったオムライスを作り出したのが大正15年であるという点、創業年代(煉瓦亭が明治28年、北極星が大正11年)などからか、雑誌や本など一般的には煉瓦亭が元祖とされることが多い。
- Based on various facts such as that Rengatei began to offer the Original Rice Omelet in 1901, whereas, Hokkyokusei started to cook the rice omelet with ketchup-flavored rice in 1926 and the years that these restaurants were established (1895 for Rengatei and 1922 for Hokkyokusei), it is generally considered that the Rengatei version is the original according to various magazines and books.
- また、懐良親王が「良懐」として明と冊封関係を結んでしまったため、義満が日明貿易(勘合貿易)を開始する際に新たに建文帝から冊封をうけ「日本国王」となるまでは、北朝や薩摩の島津氏なども明に使節を送る場合は「良懐」の名義を用いねばならないという事態も発生した。
- Because Imperial Prince Kanenaga was in Sakuho relationship (vassal relationship) with Ming as '良懐,' to commence Japan-Ming trade (the tally trade), the Northern Court or the Shimazu clan in Satsuma Province had to use the name of '良懐' to send an ambassador to Ming until Yoshimitsu was granted the title of 'King of Japan' under sakuho by Kenbun-tei (Jianwen Emperor).
- 特許庁長官は、実用新案技術評価書の作成がされたときは、その謄本を、請求人が実用新案登録出願人又は実用新案権者であるときは請求人に、請求人が実用新案登録出願人又は実用新案権者でないときは請求人及び実用新案登録出願人又は実用新案権者に送達しなければならない。
- Where a Report of Utility Model Technical Opinion is prepared, the Commissioner of the Patent Office shall serve its certified copy, in the case where the person who filed the petition is either the applicant of the application for a utility model registration or the holder of utility model right, to the person, and in the case where the person who filed the petition is neither the applicant of the application for a utility model registration nor the holder of utility model right, to the person and the applicant or the holder.
- 第十七条の二第一項の規定による却下の決定を受けた者は、その決定に不服があるときは、その決定の謄本の送達があつた日から三十日以内に補正却下決定不服審判を請求することができる。ただし、第十七条の三第一項に規定する新たな意匠登録出願をしたときは、この限りでない。
- A person who has received an examiner's decision to dismiss an amendment and is dissatisfied may file a request for a trial against the examiner's ruling dismissing an amendment within 30 days from the date on which the certified copy of the examiner's decision has been served; provided, however, that this shall not apply where a new application for design registration under Article 17-3(1) has been filed.
- 日本最古の歴史書とされる『日本書紀』の天武天皇9年(680年)の条には「宮内卿」「宮内官大夫」の官職が記述され、686年(朱鳥元年)の条には天武天皇の葬送に際して「宮内事」を誄(しのびごと)したとあり、天武天皇の時代には原型となる官職が形成されたと見られる。
- In the article of Emperor Temmu in 680 of the oldest history book in Japan, 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), there was a description on the government posts of Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household) and Miyanouchi no tsukasa no kami and also in the article of in 686, there was another description on Emperor Temmu's funeral that shinobigoto (speech given to the spirit of the departed about his/her merit) was conducted for the 'miyanouchi-no-koto' (Imperial family's affairs), from which the original government post was established in the period of Emperor Temmu.
- 前項各号に掲げる事項を内容とした報告が、電子情報処理組織を使用して電気通信回線を通じて送信することによりなされたものであって、委員会の使用に係る電子計算機(その周辺装置を含む。)その他の機器を用いて明確に文書に表示されるときにも、前項の通知を行うものとする。
- The notice set forth in the preceding paragraph shall also be given where a report containing the matters indicated in each item of the preceding paragraph has been transmitted via electrical telecommunication lines using an electronic information processing system, and where said report is clearly presented in a document via the use of a computer (including its peripheral devices) or other equipment used by the Commission.
- 国土交通大臣は、貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、貨物輸送事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、同項各号に掲げる事項の実施について必要な指導及び助言をすることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the rational use of energy in freight transportation, provide freight carriers with necessary guidance and advice with regard to the implementation of the matters listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article, by considering the standards of judgment prescribed in the same paragraph.
- 経済産業大臣は、工場又は事務所その他の事業場(以下「工場等」という。)、輸送、建築物、機械器具等に係るエネルギーの使用の合理化を総合的に進める見地から、エネルギーの使用の合理化に関する基本方針(以下「基本方針」という。)を定め、これを公表しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, from the perspective of comprehensively promoting the rational use of energy with regard to factories, offices or other workplaces (hereinafter referred to as 'factories, etc.'), transportation, buildings, machinery and equipment, etc., formulate and publicize a basic policy for the rational use of energy (hereinafter referred to as the 'basic policy').
- 国土交通大臣は、旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、旅客輸送事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、同項各号に掲げる事項の実施について必要な指導及び助言をすることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the rational use of energy in passenger transportation, provide passenger carriers with necessary guidance and advice with regard to the implementation of the matters listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article, by considering the standards of judgment prescribed in the same paragraph.
- 天海が2代将軍となった徳川秀忠の諮問に対し、明神は豊国大明神として豊臣秀吉に対して送られた神号であり、その後の豊臣氏滅亡を考えると不吉であると提言したことで、家康の神号は「東照大権現」と決定され、家康の遺体を久能山東照宮から日光東照宮に改葬、輪王寺を建立した。
- In response to an inquiry from the second shogun, Hidetada TOKUGAWA, Tenkai suggested that myojin was a title of god donated to Hideyoshi TOYOTOMI as Hokoku Daimyojin (Great Luminous Deity of Our Bountiful Country) and it was an ill-omened title considering the collap of Toyotomi clan, so the title of god of Ieyasu was determined to be 'Tosho Daigongen', and the body of Ieyasu was moved from Mount Kuno Toshogu Shrine to Nikko Toshogu Shrine and Rinno-ji Temple was built.
- 農林水産省令で定める国から輸入する指定検疫物について、前項の検査証明書又はその写しに記載されるべき事項が当該国の政府機関から電気通信回線を通じて動物検疫所の使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。)に送信され、当該電子計算機に備えられたファイルに記録された場合
- When, in connection with designated quarantine items imported from a country prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, matters to be stated on the certificate of inspection or its copy in the preceding paragraph have been transmitted from a government authority in said country via telecommunication lines to a computer (including input-output devices) pertaining to use by the Animal Quarantine Service and recorded in a file installed in said computer.
- 第一項の規定による改選の請求があつた場合(第三項の書面の提出があつた場合に限る。)には、理事は、その請求を総会の議に付し、かつ、総会の会日から七日前までに、その請求に係る役員に第三項の規定による書面を送付し、かつ、総会において弁明する機会を与えなければならない。
- In the case where a request for a change of officers under the provisions of paragraph (1) has been made (limited to the case where there has been a submission in writing as set forth in paragraph (3)), the directors shall submit said request for discussion at the general meeting, and send the document under the provisions of paragraph (3) to the officers pertaining to said request by seven days prior to the date of the general meeting, and give said officers an opportunity to explain themselves at the general meeting.
- 『古事記』にある山幸彦と海幸彦の神話に、海神宮から葦原中国に帰る火遠理命(ホオリ 山佐知毘古(山幸彦))を送った一尋和邇(一尋鰐)が、その御礼に、火遠理命が身に付けていた紐小刀を鰐魚の首につけてもらったので、この一尋和邇を、今謂う佐比持神(さひもちのかみ)とある。
- In the myth of 'Yamasachihiko and Umisachihiko' compiled in the 'Kojiki,' there is an anecdote: Hitohiro-wani (Hitohiro shark) accompanied Hoori no mikoto (known as Yamasachihiko) on the way back to Ashihara no nakatsukuni (literally 'Central Land of Reed Plains,' which refers to the country or location of Japan) from Watatsumi no miya (the palace of the tutelary of the sea), and on parting with each other, Hoori no mikoto gave Hitohiro-wani (literally 'shark of 1.818m,' as 'hitohiro' is a unit of length equivalent to 6-shaku or 1.818m) a knife with a string, which he had carried with him, and hung it to the neck of Hitohiro-wani, to express his gratitude, therefore, Hitohiro-wani became the deity currently known Sahimochi no kami.
- 農林水産省令で定める国から輸入する植物及びその容器包装であつて、検査証明書又はその写しに記載されるべき事項が当該国の政府機関から電気通信回線を通じて植物防疫所の使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。)に送信され、当該電子計算機に備えられたファイルに記録されたもの
- Plants and their containers or packages that are imported from countries provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, for which matters to be stated in the phytosanitary certificate or its copy are transmitted from the governmental organization of such countries to an electronic computer used by the plant protection station (including input and output devices) by way of a telecommunications line and are recorded in a file stored in such electronic computer.
- 特定荷主は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、第五十九条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められた貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標に関し、その達成のための計画を作成し、主務大臣に提出しなければならない。
- A specified consigner shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, prepare each business year a plan for achieving the targets for the rational use of energy in freight transportation consigned to freight carriers that are specified in the standards of judgment prescribed in Article 59, paragraph (1), and submit the plan to the competent minister.
- また、発見者は、「埋蔵文化財保管証」を管轄の都道府県、政令指定都市及び中核市の教育委員会に提出し、これを照合することによって法102条(旧法61条)の鑑査が行われ、実物を見たことと同様にみなし、「文化財認定の通知」を警察署に行い、発見者にも認定通知の写しが送付される。
- Also, the finder shall submit the 'certificate of custody of buried cultural property' to the Boards ofEducation of prefectures, designated cities and core cities and upon finding the said object to be a cultural property under Article 102 of the Protection Law (Article 61 of the former Protection Law), the 'notice of recognition as a cultural property' shall be sent to the police station with a copy sent to the finder.
- とはいえ一介の国人であった伊達氏が、京都扶持衆に列したのを契機に中央政界との緊密性を獲得し、陸奥国守護職補任、さらには室町幕府において足利一門にのみ許されてきた奥州探題職に補任、かつ足利一門屈指の名門で斯波氏の同族 大崎氏に庶子を入嗣として送り込み事実上の傘下に治めた。
- Nevertheless, what a mere local lord, the Date clan, had done at that time, such as establishing a close relationship with a central government after appointed as Kyoto fuchishu, holding the posts of Mutsu shugoshiki and even Oshu Tandai which was reserved for the Ashikaga clan and also putting the Osaki clan, a family line of the Shiba clan (the most powerful Ashikaga family) under its control by sending its illegitimate child to the Osaki clan, were not what other local lords could easily achieve.
- 特許法第百七十八条第二項から第六項まで(出訴期間等)、第百七十九条から第百八十条の二まで(被告適格、出訴の通知及び審決取消訴訟における特許庁長官の意見)、第百八十一条第一項及び第五項(審決又は決定の取消し)並びに第百八十二条(裁判の正本の送付)の規定は、前項の訴えに準用する。
- Articles 178(2) to (6) (Statute of limitations for filing an action, etc.), 179 to 180-2 (Appropriate party as defendant, Notice of institution of action and Opinion of the Commissioner of the Patent Office in litigation rescinding the trial decision), 181(1) and (5) (Rescission of the trial decision or ruling), and 182 (Delivery of original copy of judgment) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an action under the preceding paragraph.
- 第二十四条第一項の文書の送達を受けた者は、指定された期限までに、委員会に対し、文書をもって同項第一号及び第二号に掲げる事項について意見を述べ、及び証拠を提出することができる。この場合において、供述を証拠として提出するときは、供述者が署名押印した文書をもって行わなければならない。
- A person who has been served the document under Article 24 (1) may state his/her opinion in writing and provide evidence on the matters indicated in Article 24 (1) (i) and (ii) to the Commission by the designated deadline. In this case, when he/she submits a statement as evidence, he/she shall do so by means of a document signed and sealed by the declarant.
- 国土交通大臣は、貨物輸送事業者であつて、政令で定める貨物の輸送の区分(以下「貨物輸送区分」という。)ごとに政令で定める輸送能力が政令で定める基準以上であるものを、貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として、当該貨物輸送区分ごとに指定するものとする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall designate freight carriers whose transportation capacity specified by a Cabinet Order is beyond the level specified by a Cabinet Order for the respective categories of freight transportation specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as 'freight transportation categories'), as freight carriers especially required to promote the rational use of energy in freight transportation for the respective freight transportation categories.
- 国土交通大臣は、旅客輸送事業者であつて、政令で定める旅客の輸送の区分(以下「旅客輸送区分」という。)ごとに政令で定める輸送能力が政令で定める基準以上であるものを、旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として、当該旅客輸送区分ごとに指定するものとする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall designate passenger carriers whose transportation capacity specified by a Cabinet Order is beyond the level specified by a Cabinet Order for the respective categories of passenger transportation specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as 'passenger transportation categories'), as passenger carriers especially required to promote the rational use of energy in passenger transportation for the respective freight transportation categories.
- 第十六条の二第一項の規定による却下の決定を受けた者は、その決定に不服があるときは、その決定の謄本の送達があつた日から三十日以内に審判を請求することができる。ただし、第十七条の二第一項において準用する意匠法第十七条の三第一項に規定する新たな商標登録出願をしたときは、この限りでない。
- Any person who has received a decision of dismissal of amendments under Article 16-2(1) and is dissatisfied may file a request for a trial against the decision within 30 days from the date the transcript of the decision has been served; provided, however, that this provision shall not apply where a new application for trademark registration provided in Article 17-3(1) of the Design Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 17-2(1) of this Act is filed.
- 主務大臣は、荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、荷主に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、第五十八条各号に掲げる措置の実施について必要な指導及び助言をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the rational use of energy in freight transportation consigned by consigners to freight carriers, provide consigners with necessary guidance and advice with regard to the implementation of the measures listed in the items of Article 58, by considering the standards of judgment prescribed in paragraph (1) of the preceding Article.
- 戦地にある軍隊の傷者及び病者の状態の改善に関する千九百四十九年八月十二日のジュネーヴ条約(以下「第一条約」という。)第二十四条に規定する傷者若しくは病者の捜索、収容、輸送若しくは治療若しくは疾病の予防に専ら従事する衛生要員又は敵国軍隊等の衛生部隊及び衛生施設の管理に専ら従事する職員
- Medical personnel exclusively engaged in the search for, or the collection, transport or treatment of the wounded or sick, or in the prevention of diseases, or staff exclusively engaged in the administration of medical units and establishments of the enemy armed forces, etc. as prescribed in Article 24 of the Geneva Convention for the Amelioration of Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field of 12 August 1949 (hereinafter referred to as "First Convention");
- 経済産業大臣は、第六十一条第一項及び第四項の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、荷主に対し、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、荷主の事務所その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Article 61, paragraph (1) and paragraph (4), the Minister of Economy, Trade and Industry may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause consigners to report the status of their business concerning freight transportation consigned to freight carriers, or cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter consigners' offices or other workplaces and inspect books, documents and other objects.
- 1975年~1978年には、阪急西宮スタジアム開催分の日本選手権シリーズ中継(全て関西テレビ放送製作・フジネットワーク)の全試合のスポンサーにつき、イニングの合間等に前述のCMソング使用のコマーシャルメッセージが流された(但し3番の歌詞であり、「センプクと白くま」と改題されている)。
- From 1975 to 1978, it became a sponsor of all the broadcasting of the Japan Series held at Hankyu Nishinomiya Stadium (Kansai Telecasting Corporation, Fuji Network System) and the commercial song was played between innings (the words of the third verses were used and the title was changed to 'Sempuku to Shirokuma' [literally, Sempuku and a polar bear]).
- 鉱工業品の加工業者は、主務大臣の登録を受けた者の認証を受けて、その者が当該認証に係る加工技術による加工をした鉱工業品又はその包装、容器若しくは送り状に、その鉱工業品に係る当該加工技術が日本工業規格に適合するものであることを示す主務省令で定める方式による特別な表示を付することができる。
- A processor of an mineral or industrial product may, having obtained the certification of a person accredited by the competent minister, affix to the mineral or industrial product in accordance with the processing technology pertaining to said certification or its package, container or invoice, a special label in accordance with the method specified in the Ordinance of the competent ministry indicating said product's conformity with the Japanese Industrial Standards.
- 審判長は、前条第二項の規定により請求書の補正を許可するときは、その補正に係る手続補正書の副本を被請求人に送達し、相当の期間を指定して、答弁書を提出する機会を与えなければならない。ただし、被請求人に答弁書を提出する機会を与える必要がないと認められる特別の事情があるときは、この限りでない。
- When the chief trial examiner approves an amendment of the written request under Article 38-2(2), the chief trial examiner shall serve a copy of the written amendment of procedures with regard to such amendment to the respondent, and shall give the respondent an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit; provided, however, that this shall not apply where special circumstances exist under which it is recognized that giving an opportunity to the respondent to submit a written answer is not required.
- 国際民間航空条約第三条に規定する民間航空機であって敵国軍用航空機(敵国軍隊等に属し、かつ、その軍用に供する航空機をいう。)に警護されるもの又は外国軍用品等を輸送しているものの乗組員(同条約第三十二条(a)に規定する運航乗組員であって、武力攻撃を行っている外国の国籍を有するものに限る。)
- Member of crew (limited to operating crew as prescribed in Article 32 (a) of the Convention on International Civil Aviation who has the nationality of the foreign states engaging in armed attack) in civil aircrafts prescribed in Article 3 of the said Convention, which are escorted by enemy military aircrafts (i.e. aircrafts belonging to the enemy armed forces, etc. and are used for military purpose) or in aircrafts that transport foreign military supplies, etc.;
- 次に案文の複製を成案の草案として作成して再度中務省の責任者の署名を加えて天皇の御璽を押印した後に太政官に送付し、今度は外記が大臣・大納言の官位姓を記して日付を加え、天皇への奏請の一文とともに太政官の会議にかけられて太政大臣以下の大臣・大納言の自署を加えた後に大納言が天皇にこれを覆奏する。
- Next was to create a copy of the anbun as the draft for the final draft sent to the Grand Council of State after putting the emperor's gyoji (the imperial Seal) with the supervisors' signatures again, geki wrote down the daijin's and dainagon's (a chief councilor of state) kanisei (surname of the official rank) and the date, and the dainagon confirmed this to the emperor with the daijin's and dainagon's (below grand minister of state) signatures after it being submitted to the meeting of the Grand Council of State with a ratification request line to the emperor.
- 吉野の山中にて南朝を開き、京都朝廷(北朝 (日本))と吉野朝廷(南朝)が並立する南北朝時代に後醍醐天皇は、尊良親王や恒良親王らを新田義貞に命じて北陸へ向かわせたほか、懐良親王を征西将軍に任じて九州へ、宗良親王を東国へ、義良親王を陸奥国へと、各地に自分の皇子を送って北朝方に対抗させようとした。
- In the Period of the Northern and Southern Courts, in which the Kyoto Court (Northern Court [Japan]) and Yoshino Court (Southern Court) both stood, the Emperor Godaigo, who set up the Southern Court in the middle of Mt. Yoshino, not only ordered Yoshisada NITTA to dispatch the Imperial Prince Kanenaga and the Imperial Prince Tsuneyoshi to Hokuriku region and appointed the Imperial Prince Korenaga Seisei shogun to dispatch him to Kyushu region, but also dispatched other imperial princes of his own to various places such as the Imperial Prince Muneyoshi to the eastern Japan, and the Imperial Prince Norinaga to Mutsu Province, in order to oppose the Northern Court.
- 自ら相手方からの請求を受けて、その請求に基づいて電磁的方法により広告 (自ら相手方からの請求を受けて、その請求に基づいて電磁的方法により送信される電磁的記録であつて、その一部に広告が掲載されているものを含む。以下こ の号、第二十六条の二第一号及び第四十一条の二第一号において同じ。)をすること。
- the person directly receives a request from the advertising target, and makes an advertisement by an electromagnetic means based on such request (including cases where the person directly receives a request from the advertising target, and places an advertisement in part of an electromagnetic record sent by an electromagnetic means based on such request; hereinafter the same shall apply in this item, Article 26-2(i), and Article 41-2(i)); and
- 事業協同小組合の組合員たる資格を有する者は、組合の地区内において主として自己の勤労によつて商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行う事業者であつて、おおむね常時使用する従業員の数が五人(商業又はサービス業を主たる事業とする事業者については二人)を超えないもので定款で定めるものとする。
- A person who is qualified to be a member of a minor business cooperative shall be an entrepreneur who is engaged in a commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business within the district of the cooperative mainly through his/her own work and whose number of regular employees is not more than about five (in the case of an entrepreneur whose principal business is a commercial business or service business, two), and who is specified by the articles of association.
- 718年(養老2年)大和国の長谷寺の開基である徳道上人が62歳のとき、病のために亡くなるが冥土の入口で閻魔大王に会い、生前の罪業によって地獄へ送られる者があまりにも多いことから、三十三箇所の観音霊場をつくり巡礼によって人々を救うように託宣を受けるとともに起請文と三十三の宝印を授かり現世に戻された。
- Saint Tokudo, the founder of the Hase-dera Temple in Yamato Province, met Enma Daio (King Yama, or the King of Hell) at the entrance to the other world when he died of disease at the age of sixty-two in 718; he received from Enma Daio an oracle telling him to build thirty-three holy places of Kannon and save people by having them make the pilgrimage, then received the kishomon (written oath) to Kannon and the thirty-three hoin (temple seals), and was sent back to the world to accomplish these tasks, for too many people had been sent to hell from bad karma.
- 新ガス事業法第二十二条第四項の規定は、前項の規定による届出に係る託送供給約款について準用する。この場合において、同項中「命ずることができる」とあるのは、「命ずることができる。この場合において、一般ガス事業者は、遅滞なく、その変更の内容を経済産業大臣に届け出なければならない」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 22, paragraph 4 of the New Gas Business Act shall apply mutatis mutandis to Transportation Service provisions for which notification was given pursuant to the preceding paragraph. In this case, the phrase 'order the General Gas Utility to revise the Transportation Service provisions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry' in the said paragraph shall be deemed to be replaced with 'order the General Gas Utility to revise the Transportation Service provisions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry. In this case, the General Gas Utility shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the change.'
- この法律中家畜、物品又は施設の所有者に関する規定(第五十六条及び第五十八条から第六十条までの規定を除く。)は、当該家畜、物品又は施設を管理する所有者以外の者(鉄道、軌道、自動車、船舶又は航空機による運送業者で当該家畜、物品又は施設の運送の委託を受けた者を除く。)があるときは、その者に対して適用する。
- Provisions concerning owners of domestic animals, objects or facilities in this Act (excluding the provisions of Article 56 and Articles 58 through 60) shall apply equally to persons other than owners who manage said domestic animals, objects or facilities (excluding forwarding agents who are entrusted with the transportation of said domestic animals, objects or facilities by means of railways, tramways, automobiles, ships or aircraft), when such persons exist.
- 火災共済協同組合の組合員たる資格を有する者は、組合の地区内において商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他主務省令で定める事業を行う前条第一項又は第二項に規定するすべての小規模の事業者(その地区が全国にわたる組合にあつては、これらの事業者のうち、定款で定める一の業種に属する事業を行うもの)とする。
- A person who is qualified to be a member of a fire mutual aid cooperative shall be any small-scale entrepreneur provided in paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article who is engaged in a commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or other business provided by an ordinance of the competent ministry within the district of the cooperative (in the case of a cooperative whose district is nationwide, any such entrepreneur who is engaged in a business that belongs to one of the business types provided by the articles of association).
- 国土交通大臣は、航空輸送事業者(本邦内の各地間において発着する貨物又は旅客の輸送を、業として、航空機を使用して行う者をいう。以下同じ。)であつて、政令で定める輸送能力が政令で定める基準以上であるものを貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として指定するものとする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall designate air carriers (which means business operators that transport, by aircraft, freight or passengers departing from or arriving at places in Japan; the same shall apply hereinafter), whose transportation capacity specified by a Cabinet Order is beyond the level specified by a Cabinet Order, as air carriers especially required to promote the rational use of energy in freight or passenger transportation.
- 五部大乗経(法華経・華厳経・涅槃経・大集経・大品般若経)の写本作りに専念して、戦死者の供養と反省の証にと、完成した五つの写本を京の寺に収めてほしいと朝廷に差し出したところ、治天の君となっていた後白河天皇は「呪詛が込められているのではないか」と疑ってこれを拒否し、影響下にある朝廷は写本を送り返してきた。
- He focused on editing a manuscript book of the Five Mahayana Sutras (Hoke-kyo (the Saddharma Pundariks Sutra), Kegon-kyo (the Avatamska Sutra), Nehan-kyo, Daijik-kyo, Daibon hannya-kyo) and accordingly he sent copies of the five book to the Imperial Palace so that they would be kept in the palace temple, praying for people who had died in the war and with regret for what happened; however, the ex-emperor Goshirakawa, who held political power, refused this offer and said the book might have bad spirits, whereupon the palace, under his influence, sent the books back to Sutoku.
- 審判長は、第百三十一 条の二第二項の規定により請求書の補正を許可するときは、その補正に係る手続補正書の副本を被請求人に送達し、相当の期間を指定して、答弁書を提出する機 会を与えなければならない。ただし、被請求人に答弁書を提出する機会を与える必要がないと認められる特別の事情があるときは、この限りでない。
- When the chief trial examiner approves the correction of the written request under Article 131-2(2), the chief trial examiner shall serve a copy of the statement of the amendment of proceedings with regard to such amendment to the demandee, and shall give the demandee an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit; provided, however, that this shall not apply where special circumstances exist under which it is recognized that giving an opportunity to the demandee to submit a written answer is not required.
- 前項の規定により補正 書の写しが提出されたときは、その補正書の写しにより、願書に添付した特許請求の範囲について第十七条の二第一項の規定による補正がされたものとみなす。 ただし、条約第二十条の規定に基づき前項に規定する期間内に補正書が特許庁に送達されたときは、その補正書により、補正がされたものとみなす。
- Where a copy of a written amendment has been submitted under the preceding paragraph, an amendment to the scope of claim(s) attached to the application shall be deemed to have been made under Article 17-2(1) by the said copy of the written amendment; provided, however, that where the written amendment has been served to the Patent Office under Article 20 of the Treaty within the time limit under the preceding paragraph, the amendment is deemed to have been made by the said written amendment.
- こ の法律は、中小規模の商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行う者、勤労者その他の者が相互扶助の精神に基づき協同して事業を行うために必 要な組織について定め、これらの者の公正な経済活動の機会を確保し、もつてその自主的な経済活動を促進し、且つ、その経済的地位の向上を図ることを目的と する。
- The purpose of this Act is to provide for the organizations necessary for persons engaged in a small and medium-sized commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business and other persons, such as workers, to engage in business in a cooperative manner based on the spirit of mutual support, and to secure the opportunity for these people to conduct fair economic activities, thereby promoting their voluntary economic activities and achieving an improvement in their economic status.
- 電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法又は電磁的方法により、他の者に比して著しく有利な条件で当該売買契約又は役務提供契約を締結することができる旨を告げ、電話をかけることを要請すること(当該要請の日前に当該販売又は役務の提供の事業に関して取引のあつた者に対して要請する場合を除く。)。
- to request a person to make a telephone call by telling the person that he/she may conclude the sales contract or the Service Contract under more advantageous terms than others, by means of telephone, postal mail, Correspondence Delivery, telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means (excluding a case where the request is made to a person with which there were transactions concerning said sales or offer of services prior to the date of such request).
- 外国軍用品審判所は、審判手続を経た後、第三十四条の規定による送致を受けた事件に係る船舶が外国軍用品等を輸送しており、かつ、第六条第四項各号のいずれかに該当すると認める場合において、当該船舶が外国軍用品等の海上輸送を反復して行うことを防止するため必要があると認めるときは、航行停止の審決をしなければならない。
- If the Foreign Military Supply Tribunal finds, after going through hearing proceedings, that the ship involved in a case that has been referred pursuant to the provision of Article 34 transports foreign military supplies, etc. and falls under any item of Article 6, paragraph (4), it shall, if it finds it is necessary for preventing the said ship from conducting maritime transportation of foreign military supplies repeatedly, make a hearing decision to suspend the navigation of the said ship.
- 第一項の規定による改選の請求があつた場合(第四項の規定による電磁的方法による提供があつた場合に限る。)には、理事は、その請求を総会の議に付し、かつ、総会の会日から七日前までに、その請求に係る役員に第四項の規定により提供された事項を記載した書面を送付し、かつ、総会において弁明する機会を与えなければならない。
- In the case where a request for a change of officers under the provisions of paragraph (1) has been made (limited to the case where there has been a submission by electromagnetic means as set forth in paragraph (4)), the directors shall submit said request for discussion at the general meeting, and send a document stating the matters that have been provided pursuant to the provisions of paragraph (4) to the officers pertaining to said request by seven days prior to the date of the general meeting, and give said officers an opportunity to explain themselves at the general meeting.
- 輸入業者は、その加工技術につき第二十条第一項の表示又はこれと紛らわしい表示の付してある鉱工業品(その包装、容器又は送り状に当該表示の付してある場合における当該鉱工業品を含む。)でその輸入に係るものを販売してはならない。ただし、当該表示が同項又は前条第三項の規定により付されたものである場合は、この限りでない。
- An importer in regards to the processing technology shall not sell any mineral or industrial products on which the label of Paragraph 1 of Article 20 or a confusingly similar label is affixed (including said mineral or industrial products in the case where said label is affixed to its package, container or invoice) pertaining to such importation. However, this shall not apply in cases where such label is affixed pursuant to provisions of the same Paragraph or Paragraph 3 of the preceding Article.
- 特許法第百七十八条第二項から第六項まで(出訴期間等)、第百七十九条から第百八十条の二まで(被告適格、出訴の通知及び審決取消訴訟における特許庁長官の意見)、第百八十一条第一項及び第五項(審決又は決定の取消し)、第百八十二条(裁判の正本の送付)並びに第百八十二条の二(合議体の構成)の規定は、前項の訴えに準用する。
- Articles 178 (2) to (6) (statute of limitations for filing an action), 179 to 180-2 (appropriate party as defendant, notice of institution of action, and opinion of the Commissioner of the Patent Office in litigation rescinding the trial decision), 181(1) and (5) (rescission of the trial decision or ruling), 182 (delivery of original copy of judgment) and 182-2 (Composition of panel) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to actions under the preceding paragraph.
- 前項の資金管理法人に対する書類等の提出は、主務省令で定めるところにより、情報管理センターに委託して当該書類等に記載され、又は記録されるべき事項を情報管理センターの使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。以下同じ。)から電気通信回線を通じて資金管理法人の使用に係る電子計算機に送信することによって行うことができる。
- When documents, etc. are to be submitted to the Deposit Management Entity indicated in the preceding paragraph, the Information Management Entity may be asked to send matters to be recorded or noted in the documents, etc. from a computer (including input and output devices; the same shall apply hereinafter) used by the Information Management Entity to a computer used by the Deposit Management Entity via telecommunications lines.
- 小鼓との神経戦である乱拍子(間をはかりながら小鼓に合わせ一歩ずつ三角に回る;大きな間をとるので、ラジオ放送では放送事故 - 無音時間過長 - になったこともある)から一転急ノ舞になる迫力、シテが鐘の中に飛び込むや鐘後見が鐘を落とすタイミング、鐘の中で単身装束を替え後ジテの姿となる変わり身と興趣が尽きない能である。
- This Noh pieces contains many interesting essences, including the dynamic change from the ranbyoshi (dancer takes measured steps in triangular formation to match the beat of the kotsuzumi [shoulder drum] – the lengthy pauses have caused radio broadcasting incidents, due to the maximum time of silence allowed being exceeded) which is a contest of nerves with the kotsuzumi to the kyu no mai (high-tempo dance), the superb timing for the koken (stagehands) to drop the bell after the shite jumps into it, and the shite changing costume inside the bell unassisted to appear as the nochi-jite (lead role of latter half).
- 法第二十六条第三項第一号の政令で定める行為は、電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、又はビラ若しくはパンフレットを配布して、当該電話勧誘販売に係る売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに電話をかけることを請求させる行為とする。
- An act specified by a Cabinet Order as prescribed in Article 26(3)(i) shall be an act of causing a person to request a telephone call by means of telephone, postal mail, Correspondence Delivery, telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means, or by distributing fliers or pamphlets, without telling the person that the purpose is to solicit a sales contract or a Service Contract pertaining to said Telemarketing Sales.
- おしなべて、比較的交通や文化交流が高速化された近代、さらに国際化にともない電話・インターネット・電子メールなどによる情報伝達手段、航空機などによる交通輸送手段が超高速化して文化交流が盛んになった現代に至って、日本料理、ないし日本式食餌法まで含めた広義の日本料理と、異文化料理との間における相互への影響がはなはだしい。
- On the whole, in modern times when the speed of traffic and cultural interaction increased, corresponding has advanced on the international level, the cultural interaction has increased as a result of the speed of information-exchange by means of telephone, the Internet, and electronic mail and the ease of travel with the increase of airplanes has increased tremendously, nihon-ryori in the broad sense, including Japanese-style of eating as well as nihon-ryori dishes, and dishes from foreign cultures have all strongly influenced each other.
- 主務大臣は、第四章第一節第二款(第六十一条第一項及び第四項を除く。)の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定荷主に対し、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、特定荷主の事務所その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Chapter IV, Section 1, Subsection 2 (excluding Article 61, paragraph (1) and paragraph (4)), the competent minister may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause consigners to report the status of their business concerning freight transportation consigned to freight carriers, or cause officials of the competent ministry to enter consigners' offices or other workplaces and inspect books, documents and other objects.
- 信用協同組合の組合員たる資格を有する者は、組合の地区内において商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行う前条第一項若しくは第二項に規定する小規模の事業者、組合の地区内に住所若しくは居所を有する者又は組合の地区内において勤労に従事する者その他これらに準ずる者として内閣府令で定める者で定款で定めるものとする。
- A person who is qualified to be a member of a credit cooperative shall be a small-scale entrepreneur provided in paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article who is engaged in a commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business within the district of the cooperative, a person who has his/her domicile or residence within the district of the cooperative, a person who is engaged in work within the district of the cooperative, or a person who is provided by a Cabinet Office Ordinance as a person equivalent thereto, and who is provided by the articles of association.
- 施行日前に前条の規定による改正前の中小企業等協同組合法第百八条において準用する旧法第四十八条第一項の規定による勧告又は旧法第五十条第二項の規定による審判開始決定書の謄本の送達があった場合における排除措置の処理の手続(速記者の立会いその他の公正取引委員会規則で定める事項に係るものを除く。)については、なお従前の例による。
- With regard to the procedures for processing a cease and desist order (excluding those pertaining to the attendance of a stenographer and any other matters specified by the Rules of the Fair Trade Commission) in the case where a recommendation under the provisions of Article 48, paragraph (1) of the Old Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 108 of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act prior to the revision by the provisions of the preceding Article or a transcript of the written decision of commencement of the hearing under the provisions of Article 50, paragraph (2) of the Old Act has been served prior to the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable.
- 輸入業者は、第十九条第一項の表示又はこれと紛らわしい表示の付してある鉱工業品(その包装、容器又は送り状に当該表示の付してある場合における当該鉱工業品を含む。)でその輸入に係るものを販売してはならない。ただし、当該表示が同項若しくは同条第二項又は前条第一項若しくは第二項の規定により付されたものである場合は、この限りでない。
- An importer shall not sell any mineral or industrial product on which the label of Paragraph 1 of Article 19 or a confusingly similar label is affixed (including said mineral or industrial products in the case where said label is affixed to its package, container or invoice) pertaining to such importation. However, this shall not apply in cases where such label is affixed pursuant to provisions of the same Paragraph or Paragraph 2 of the same Article or Paragraph 1 or Paragraph 2 of the preceding Article.
- 第七十六条第二項(同条第三項及び第五項において準用する場合を含む。第百十七条第一項及び第二項第一号において同じ。)の規定による電気通信回線を通じた送信、第八十四条の規定による保存、第八十五条及び第八十六条の規定による交付、第八十八条第一項及び第二項の規定による通知並びに同条第四項から第六項までの規定による報告を行うこと。
- Carrying out transmission over telecommunications lines pursuant to the provisions of Article 76, Paragraph 2 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 76, Paragraph 3 and Paragraph 5; the same shall apply in Article 107, Paragraph 1 and Paragraph 2, Item 1), storage pursuant to the provisions of Article 84, delivery pursuant to the provisions of Article 85 and Article 86, notice pursuant to the provisions of Article 88, Paragraph 1 and Paragraph 2, and reports pursuant to the provisions of Article 88, Paragraph 4 to Paragraph 6.
- 法第六条第四項、第三十四条第四項及び第五十二条第三項の政令で定める方法は、電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、若しくはビラ若しくはパンフレットを配布し若しくは拡声器で住居の外から呼び掛けることにより、又は住居を訪問して、営業所その他特定の場所への来訪を要請する方法とする。
- A method specified by a Cabinet Order as prescribed in Article 6(4), Article 34(4), and Article 52(3) of the Act shall be to request a person to visit the Place of Business or other specified place, by means of telephone, postal mail, Correspondence Delivery, telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means, or by distributing fliers or pamphlets or calling with a loudspeaker from outside of the residence, or by visiting the residence.
- この法律において「託送供給」とは、ガスを供給する事業を営む他の者から導管によりガスを受け入れたガス事業者が、同時に、その受け入れた場所以外の場所において、当該他の者のガスを供給する事業の用に供するためのガスの量の変動であつて経済産業省令で定める範囲内のものに応じて、当該他の者に対して、導管によりガスの供給を行うことをいう。
- The term 'Transportation Service' as used in this Act shall mean the service pursuant to which a Gas Supplier receives, via pipelines, gas from another person engaged in the gas supply business and simultaneously supplies, in proportion to fluctuations in the quantity of gas used for the gas supply business conducted by said other person within the range specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, such other person with gas at a point other than where the Gas Supplier received such gas.
- 原子力事業者は、その原子力防災組織の原子力防災要員を置いたときは、主務省令で定めるところにより、その現況について、主務大臣、所在都道府県知事、所在市町村長及び関係隣接都道府県知事に届け出なければならない。この場合において、所在都道府県知事及び関係隣接都道府県知事は、関係周辺市町村長に当該届出に係る書類の写しを送付するものとする。
- When a nuclear operator has posted nuclear disaster prevention staff at its on-site organization for nuclear emergency preparedness, it shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, notify the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors of the current status thereof. In this case, the competent prefectural governor and the related neighboring prefectural governors shall send a copy of the document pertaining to said notification to the mayors of related surrounding municipalities.
- 主務大臣は、特定荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の状況が第五十九条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定荷主に対し、その判断の根拠を示して、当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the status of the rational use of energy in freight transportation consigned by a specified consigner to freight carriers is significantly insufficient in light of the standards of judgment prescribed in Article 59, paragraph (1), recommend the specified consigner to take necessary measures for the rational use of energy in such freight transpiration, while presenting the grounds for his/her judgment.
- こ の法律は、内外におけるエネルギーをめぐる経済的社会的環境に応じた燃料資源の有効な利用の確保に資するため、工場等、輸送、建築物及び機械器具について のエネルギーの使用の合理化に関する所要の措置その他エネルギーの使用の合理化を総合的に進めるために必要な措置等を講ずることとし、もつて国民経済の健 全な発展に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is, with the aim to contribute to securing the effective utilization of fuel resources according to the economic and social environment concerning energy in and outside Japan, to take the measures required for the rational use of energy with regard to factories, etc., transportation, buildings, and machinery and equipment as well as other necessary measures, etc. for comprehensively promoting the rational use of energy, thereby contributing to the sound development of the national economy.
- 納付命令に不服が ある者は、公正取引委員会規則で定めるところにより、課徴金納付命令書の謄本の送達があつた日から六十日以内(天災その他この期間内に審判を請求しなかつ たことについてやむを得ない理由があるときは、その理由がやんだ日の翌日から起算して一週間以内)に、公正取引委員会に対し、当該納付命令について、審判 を請求することができる。
- Any person who is dissatisfied with the payment order may request, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission and within sixty days from the date on which the transcript of the written payment order for surcharge was served (in the event of natural disaster or other inevitable reason that results in the request for hearings not being made within such period, within one week from the day following the date when such reason ceased to be valid), the Fair Trade Commission to initiate a hearing regarding the said payment order.
- 前項の「電子契 約」とは、販売業者又は役務提供事業者と顧客との間で電磁的方法により電子計算機の映像面を介して締結される売買契約又は役務提供契約であつて、販売業者 若しくは役務提供事業者又はこれらの委託を受けた者が当該映像面に表示する手続きに従つて、顧客がその使用する電子計算機を用いて送信することによつてそ の申込みを行うものをいう。
- An 'electronic contract' referred to in the preceding paragraph shall mean a sales contract or a Service Contract concluded between the seller or the Service Provider and the customer by an electromagnetic means through computer screens, for which application is made when the customer sends the application from the computer he/she uses in accordance with the procedure that is displayed on the screen by the seller or the Service Provider or a person entrusted by the seller or the Service Provider.
- 経済産業大臣及び国土交通大臣は、荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適切かつ有効な実施を図るため、前条各号に掲げる措置並びに当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標及び当該目標を達成するために計画的に取り組むべき措置に関し、荷主の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。
- For the purpose of ensuring the appropriate and effective implementation of the rational use of energy in freight transportation consigned by consigners to freight carriers, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall establish and publicize standards of judgment for consigners, with regard to the measures listed in the items of the preceding Article as well as the targets for the rational use of energy in such freight transportation and the measures to be taken systematically to achieve such targets.
- HDのまま放送しないのはDVDの売り上げ増や、次世代DVDが普及した後にHDリマスター版で再び売り出す事を狙ったものと言われており、故意に画質を落とし放送するのはTBS(および子会社のBS-i)で多用される手法である(その一方で系列局の毎日放送(MBS)や中部日本放送(CBC)制作作品では近年になってHDマスターでの放映を実施している)。
- It is said that they do not broadcast in HD video in an attempt to increase DVD sales, or because they are planning to release the HD remastered versions again after the widespread adoption of next-generation DVD, and the broadcasting of videos which have been intentionally degraded is a method frequently used by TBS (and its subsidiary, BS-i) (on the other hand, works produced by Mainichi Broadcasting System, Inc. (MBS) and Chubu-Nippon Broadcasting Co., Ltd. (CBC), which are affiliates of TBS, have been broadcast in the HD master versions in recent years).
- 排除措置命令に不 服がある者は、公正取引委員会規則で定めるところにより、排除措置命令書の謄本の送達があつた日から六十日以内(天災その他この期間内に審判を請求しなか つたことについてやむを得ない理由があるときは、その理由がやんだ日の翌日から起算して一週間以内)に、公正取引委員会に対し、当該排除措置命令につい て、審判を請求することができる。
- Any person who is dissatisfied with the cease and desist order may request, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission and within sixty days from the date on which the transcript of the written cease and desist order was served (in the event of natural disaster or other inevitable reason that results in the request for hearings not being made within such period, within one week from the day following the date when such reason ceased to be valid), the Fair Trade Commission to initiate a hearing regarding the said cease and desist order.
- 然るに、三十三年八月、築地のメトロポールホテルに於て、竹越与三郎氏の洋行送別会を開きたる時、来客代る代る起ちて演説を試みたりしが、其の際、小松緑氏起ちて、ハイカラーといふに就いて一場の演説を試み、世間多くは、ハイカラーを嘲笑の意味(p67/p68)に用ゆれども、決して左には非ず、ハイカラーは文明的にして、其の人物の清く高きを顕はすものなり。
- However, on August, 1990 in a farewell party for Yosaburo TAKEKOSHI, who is going to Europe, one of the guest speakers, Midori KOMATSU stood and made a funny speech about being haikara, in which he said that a majority of the world were using the word haikara as a meaning of derision (pp.67-68), but it was not true, rather it meant being civilized or a clean, noble character of a person.
- 電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、又は住居を訪問して、他の者に比して著しく有利な条件で当該売買契約又は役務提供契約を締結することができる旨を告げ、営業所その他特定の場所への来訪を要請すること(当該要請の日前に当該販売又は役務の提供の事業に関して取引のあつた者に対して要請する場合を除く。)。
- to request a person to visit the Place of Business or other specified place by telling the person that he/she may conclude the sales contract or the Service Contract under more advantageous terms than others, by means of telephone, postal mail, Correspondence Delivery, telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means, or by visiting the residence (excluding a case where the request is made to a person with which there were transactions concerning said sales or offer of services prior to the date of such request).
- 荷主は、前年度における前項の政令で定めるところにより算定した貨物輸送事業者に輸送させる貨物の輸送量が同項の政令で定める量以上であるときは、経済産業省令で定めるところにより、その輸送量に関し、経済産業省令で定める事項を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された荷主(以下「特定荷主」という。)については、この限りでない。
- A consigner shall, where its volume of freight transportation consigned to freight carriers for the previous business year as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order under the preceding paragraph is beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, of the matters concerning the volume of freight transportation as specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to a consigner designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a 'specified consigner').
- 第百四十四条の規定により送還され、第百四十六条の規定により許可されて我が国から退去し、又は第百四十七条の規定により移出をされて出国した被収容者に対して入管法第五十一条に規定する退去強制令書が発付されていた場合には、当該被収容者は、入管法第五条第一項第五号の二、第九号及び第十号の規定の適用については、当該退去強制令書により本邦からの退去を強制された者とみなす。
- When a deportation order prescribed in Article 51 of the Immigration Act has been already issued to a detainee who had been repatriated pursuant to the provision of Article 144 or who had been allowed to leave Japan pursuant to the provision of Article 146, or who had been transferred out of Japan pursuant to the provision of Article 147, the said detainees shall be deemed to have been deported from Japan through the deportation order on the application of items (v)-(b), (ix), and (x) of paragraph (1) of Article 5 of the Act.
- 特定貨物輸送事業者は、前条第一項の規定による指定を受けた日の属する年度の翌年度以降、毎年度、国土交通省令で定めるところにより、第五十二条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められた貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標に関し、当該指定に係る貨物輸送区分ごとに、その達成のための中長期的な計画を作成し、国土交通大臣に提出しなければならない。
- A specified freight carrier shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, prepare in the business year following the business year that contains the date of designation under paragraph (1) of the preceding Article and each subsequent business year, a medium- and long-term plan for the respective freight transportation categories pertaining to the designation for achieving the targets for the rational use of energy in freight transportation that are specified in the standards of judgment prescribed in Article 52, paragraph (1), and submit the plan to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 商標権の設定の登録を受ける者は、第四十条第一項の規定にかかわらず、登録料を分割して納付することができる。この場合においては、商標登録をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に、一件ごとに、四万四千円に区分の数を乗じて得た額を納付するとともに、商標権の存続期間の満了前五年までに、一件ごとに、四万四千円に区分の数を乗じて得た額を納付しなければならない。
- Notwithstanding Article 40(1), a person obtaining a registration of establishment of a trademark right may pay the prescribed registration fee by installments. In this case, 44,000 yen multiplied by the number of classes shall be paid for each trademark registration within 30 days from the service of a transcript of an examiner's decision or a trial decision to the effect that a trademark is to be registered, and an additional 44,000 yen multiplied by the number of classes shall be paid for each trademark registration no later than five years prior to the expiration of the duration of the trademark right.
- それによれば1900年(明治33)8月10日、竹越与三郎の洋行送別会が築地のメトロポールホテルで催された際、来客の何人かが演説をしたが、そのうちの一人である小松緑がハイカラーであることはむしろ文明的で、ハイカラを揶揄していた張本人の半山(彼も出席していた)でさえ今夕はハイカラーを着ているではないかと滑稽演説をし、このことが各新聞で取り上げられたことで流行したとしている。
- The Chapter says that the word became popular because of newspaper reports that in a farewell party at the Metropaul Hotel for Yosaburo TAKEKOSHI, who was going to study in Europe, one of the guest speakers, Midori KOMATSU made a funny speech, in which he said, 'Being haikara means rather being civilized and Hanzan (he was attending the party) himself, who was mocking at haikara, is here in this evening party, wearing high collar clothes'.
- 裁判所は、差止請求に係る訴えが提起された場合であって、他の裁判所 に同一又は同種の行為の差止請求に係る訴訟が係属している場合においては、当事者の住所又は所在地、尋問を受けるべき証人の住所、争点又は証拠の共通性そ の他の事情を考慮して、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、当該訴えに係る訴訟の全部又は一部について、当該他の裁判所又は他の管轄裁判所に移 送することができる。
- When a lawsuit for demand of an injunction has been filed in one court and an identical or similar lawsuit for demand of an injunction is pending in other court, the court may transfer the lawsuit, in whole or in part, in consideration of the address or location of relevant parties, the address of witnesses who are to be examined, similarity of issues or evidences or other circumstances, and if the court finds it reasonable, in response to an application or ex officio, to such other court or other competent court having jurisdiction.
- 在外者に特許管理人が ないときは、書類を航空扱いとした書留郵便等(書留郵便又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する 一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者の提供する同条第二項に規定する信書便の役務のうち書留郵便に準ずるものとして経済産業省 令で定めるものをいう。次項において同じ。)に付して発送することができる。
- Where an overseas resident has no patent administrator, documents may be dispatched by registered mail, etc. (refers to service of registered mail under Article 2(2) of the Act on service of Mail by Private Business Operator (Act No. 99 of 2002) provided by a general mail delivery service operator under Article 2(6) of the said Act or by a special mail delivery service operator under Article 2(9) of the said Act that is equivalent to registered mail by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, hereinafter the same shall apply in paragraph (3)).
- 防衛大臣は、武力攻撃事態に際して、被収容者に対する医療業務の実施に関して必要な勧告その他の措置をとるとともに第百三十七条第一項第一号に規定する送還対象重傷病者に該当するかどうかの認定に係る診断を行う者(以下「混成医療委員」という。)として、医師である自衛隊員一名及び外国において医師に相当する者であって指定赤十字国際機関が推薦するもの(以下「外国混成医療委員」という。)二名を指定するものとする。
- In armed attack situation, the Minister of Defense shall designate one Self-Defense Forces personnel who is a physician, and two foreigners who correspond the medical practitioner in foreign country and are recommended by the designated Red Cross international organization (hereinafter referred to as "foreign member of mixed medical commissions") as those who (hereinafter referred to as "member of mixed medical commissions") make necessary recommendations and take other necessary measures over the medical treatment of interned persons, and make diagnoses pertaining to recognition of seriously wounded or sick persons subject to repatriation prescribed in item (i) of paragraph (1) of Article 137.
- 第十七条の二第一項第一号又は第三号に掲げる場合(同項第一号に掲げ る場合にあつては、拒絶の理由の通知と併せて第五十条の二の規定による通知をした場合に限る。)において、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面 についてした補正が第十七条の二第三項から第六項までの規定に違反しているものと特許をすべき旨の査定の謄本の送達前に認められたときは、審査官は、決定 をもつてその補正を却下しなければならない。
- In the case of Article 17-2(1)(i) or 17-2(1)(iii) (in the case of Article 17-2(1)(i), limited to the case where the examiner has given a notice under Article 50-2 along with the notice of reasons for refusal), where, prior to the service of the certified copy of the examiner's decision notifying to the effect that a patent is to be granted, an amendment made to the description, scope of claims or drawings attached to the application is found not to comply with paragraphs (3) to (6) of Article 17-2, the examiner shall dismiss the amendment by a ruling.
- 前項の規定により補正 書の写し又は補正書の翻訳文が提出されたときは、その補正書の写し又は補正書の翻訳文により、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面について第十 七条の二第一項の規定による補正がされたものとみなす。ただし、日本語特許出願に係る補正につき条約第三十六条(3)(a)の規定に基づき前項に規定する 期間内に補正書が特許庁に送達されたときは、その補正書により、補正がされたものとみなす。
- Where a copy of the written amendment or a translation of the written amendment has been submitted under the preceding paragraph, an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) attached to the application shall be deemed to have been made under Article 17-2(1) by the copy of the written amendment or the translation of the written amendment; provided, however, that where the written amendment with regard to a patent application in Japanese language has been served to the Patent Office under Article 36(3)(a) of the Treaty within the time limit under the preceding paragraph, the amendment is deemed to have been made by the said written amendment.
- 国際商標登録出願についての第十八条第二項の規定の適用については、同項中「第四十条第一項の規定による登録料又は第四十一条の二第一項の規定により商標登録をすべき旨の査定若しくは審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に納付すべき登録料の納付があつたときは」とあるのは、「第六十八条の三十第一項第二号に掲げる額の個別手数料の納付があつたことを国際登録簿に記録した旨の通報が国際事務局からあつたときは」とする。
- For the purpose of application of Article 18(2) to the international application for trademark registration, the term 'where the registration fee under Article 40(1) or the registration fee due and payable within thirty days from the date of service of a transcript of an examiner's decision or a trial decision to the effect that the trademark is to be registered under Article 41-2(1) is paid' in the said paragraph shall be replaced with 'where the communication is made by the International Bureau notifying that the payment of the individual fee in the amount prescribed in Article 68-30(1)(ii) has been recorded in the International Register.'
- この法律の公布の際現に旧ガス事業法第三条の許可を受けている一般ガス事業者は、平成十六年三月一日までに、経済産業省令で定めるところにより、第二条の規定による改正後のガス事業法(以下「新ガス事業法」という。)第二十二条第一項に規定する託送供給約款を定め、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、附則第十一条の規定により経済産業大臣の承認を受けた場合は、この限りでない。
- A General Gas Utility that has obtained a license under Article 3 of the Old Gas Business Act prior to the promulgation of this Act shall, by March 1, 2004, formulate Transportation Service provisions prescribed in Article 22, paragraph 1 of the Gas Business Act revised by Article 2 (hereinafter referred to as the 'New Gas Business Act') pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the provisions pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply where the General Gas Utility has obtained approval from the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to Article 11 of the Supplementary Provisions.
- 自動車(道路運送車両法第二条第五項に規定する運行の用に供しないことその他の理由により、自動車登録ファイルへの登録又は自動車検査証の交付若しくは車両番号の指定を受けることを要しない自動車に限る。以下この項において同じ。)の所有者は、当該自動車を使用済自動車として引取業者に引き渡すときまでに、当該自動車に係る再資源化等料金に相当する額の金銭を再資源化等預託金として資金管理法人に対し預託しなければならない。
- The owner of a Vehicle (restricted to Vehicles not requiring registration in the vehicle registration file, delivery of vehicle inspection certificates or designation of a vehicle numbers since it is not used for operations prescribed in Article 2, Paragraph 5 of the Road Transport Vehicle Act; the same shall apply hereinafter in this paragraph) shall deposit a sum equivalent to the Recycling, etc. Fee pertaining to said Vehicle as a Recycling, etc. deposit with the Deposit Management Entity by the time the Vehicle is delivered to the Collection Operator as an End-of-Life Vehicle.
- 船舶(軍艦及び各国政府が所有し又は運航する船舶であって非商業的目的のみに使用されるもの(以下「軍艦等」という。)を除く。)であって敵国軍隊等の軍艦等に警護されるもの又は武力攻撃事態における外国軍用品等の海上輸送の規制に関する法律(平成十六年法律第百十六号)第二条第三号に規定する外国軍用品等(ニにおいて「外国軍用品等」という。)を輸送しているものの乗組員(武力攻撃を行っている外国の国籍を有する者に限る。)
- Member of crew (i.e. limited to those who have the nationality of the foreign states engaging in armed attack) in vessels (i.e. except for warships, and ships owned or operated by each Government only for non-commercial purposes (hereinafter referred to as "warships, etc.")), which are escorted by warships, etc. of enemy armed forces, etc., or in ships which transport foreign military supplies, etc. (referred to as "foreign military supplies, etc." in the following (d)) as prescribed in item (iii) of Article 2 of the Act on the Restriction of Maritime Transportation of Foreign Military Supplies, etc. in Armed Attack Situations (Act No. 116 of 2004);
- 政府は、この法律による改正後の規定の実施状況、インターネットその他の 高度情報通信ネットワークに係る技術及びその利用の動向その他内外の社会経済情勢の変化等を勘案し、並びに国際的な電気通信事業の円滑な遂行及び我が国の 電気通信技術の国際競争力の向上に配意し、通信と放送に係る事業の区分を含む電気通信に係る制度の在り方について総合的に検討を加え、その結果に基づいて 法制の整備その他の必要な措置を講ずるものとする。
- The Government shall review the status of legal system pertaining to telecommunications including the classification pertaining to telecommunications and broadcasting, taking into account the implementation status of the provisions as amended by this Act, technologies pertaining to the Internet and other advanced information and telecommunications networks and trends in use thereof and changes in socioeconomic climates in Japan and foreign countries, and taking into consideration facilitation of international telecommunications business and improvement of international competitiveness of Japanese telecommunications technologies, and shall take necessary measures for preparing legal frameworks, etc. based on the conclusion of the review.
- 出動自衛官は、前条第一項又は第二項の規定にかかわらず、被拘束者の心身の状況、利用可能な輸送手段その他の事情を考慮し、被拘束者がこれらの規定による引渡しのための移動に耐えられないと認めるに足りる相当の理由があるときは、戦闘行為の直接の危険から回避することができる近傍の場所への移動、適切な医薬品等の給与その他の当該被拘束者の状況に応じて可能な範囲の安全措置を講じた上で、直ちに当該被拘束者を放免することができる。
- When there are reasonable grounds to believe that the captive persons cannot endure the transfer for delivery in the light of physical and mental conditions of the captive persons, available means of transport and other circumstances, the SDF personnel under Operations may, notwithstanding the provisions of the paragraph (1) or (2) of the preceding Article, release the captive persons immediately, after taking all feasible precautions in accordance with the relevant situation to ensure their safety, such as bringing them to nearby places where they can avoid the direct danger from combat actions, provision of appropriate medical supplies and such like.
- 国は、都道府県が、特定家畜等(第三十二条の規定による移動又は移出の禁止又は制限がされることにより畜産経営に重大な影響が及ぶ家畜、その死体又は物品として政令で定めるものをいう。以下この項において同じ。)の所有者に対して当該禁止又は制限に起因する特定家畜等に係る売上げの減少額又は飼料費その他の保管、輸送若しくは処分に要する費用の増加額のうち政令で定めるものに相当する額を交付する場合には、当該交付した額の二分の一を負担する。
- The State shall bear one half of the amounts granted by prefectures to owners of specific domestic animals, etc. (meaning domestic animals, their carcasses or objects prescribed by Cabinet Order whose prohibition or restriction of movement or outward movement under the provisions of Article 32 exerts a grave influence on business in the livestock industry; the same shall apply hereafter in this paragraph) corresponding to an amount prescribed by Cabinet Order with respect to the amount of decrease in sales pertaining to specific domestic animals, etc., or the amount of increase in feed costs and other expenses required for storage, transportation or disposal, due to said prohibition or restriction.
- 業務提供誘引販売業を行 う者は、前項第五号に掲げる事項について、その広告の用に供される電磁的記録の表題部の最前部に、本文で用いられるものと同一の文字コードを用いて符号化 することにより「未承諾広告※」と表示しなければならない。ただし、電磁的記録の表題部の表示が、当該電磁的記録の送信に必要な範囲において他の符号化方 法により重ねて符号化されるときは、重ねて符号化される前の文字が本文で用いられるものと同一の文字コードでなければならない。
- With regard to the matters listed in Item 5 of the preceding paragraph, a person conducting Business Opportunity Related Sales shall indicate '未承諾広告※' (mishodaku koukoku*) at the very beginning of the title part of the electromagnetic record used for the advertisement, encoding the characters with the same character set as that used for the main text. However, when the indication in the title part of the electromagnetic record is further encoded by another encoding method to the extent necessary for transmission of said electromagnetic record, the character set before the further encoding shall be the same as the character set used for the main text.
- 販売業者又は役務 提供事業者は、前項第十号に掲げる事項について、その広告の用に供される電磁的記録の表題部の最前部に、本文で用いられるものと同一の文字コードを用いて 符号化することにより「未承諾広告※」と表示しなければならない。ただし、電磁的記録の表題部の表示が、当該電磁的記録の送信に必要な範囲において他の符 号化方法により重ねて符号化されるときは、重ねて符号化される前の文字コードが本文で用いられるものと同一の文字コードでなければならない。
- With regard to the matters listed in Item 10 of the preceding paragraph, a seller or a Service Provider shall indicate '未承諾広告※' (mishodaku koukoku*) at the very beginning of the title part of the electromagnetic record used for the advertisement, encoding the characters with the same character set as that used for the main text. However, when the indication in the title part of the electromagnetic record is further encoded by another encoding method to the extent necessary for transmission of said electromagnetic record, the character set before the further encoding shall be the same as the character set used for the main text.
- 特定荷主は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用量その他当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の状況(当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の効率及び当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)及び当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化のために必要な措置の実施の状況に関し、経済産業省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。
- A specified consigner shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, report to the competent minister each business year the matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the energy consumption in freight transportation consigned to freight carriers and other status of energy use in such freight transportation (including the matters concerning efficiency in energy use in the freight transportation and CO2 emissions from energy use in the freight transportation) as well as the status of implementation of the necessary measures for the rational use of energy in the freight transportation.
- 特許出願人は、その特許出願(特許法第四十六条の二第一項の規定による実用新案登録に基づく特許出願(同法第四十四条第二項(同法第四十六条第五項において準用する場合を含む。)の規定により当該特許出願の時にしたものとみなされるものを含む。)を除く。)を実用新案登録出願に変更することができる。ただし、その特許出願について拒絶をすべき旨の最初の査定の謄本の送達があつた日から三十日を経過した後又はその特許出願の日から九年六月を経過した後は、この限りでない。
- An applicant for a patent may convert his/her application (excluding patent applications filed based on a utility model registration under Article 46-2(1) of the Patent Act (including patent applications deemed to have been filed at the time of filing of the original patent application under Article 44(2) of the said Act (including its mutatis mutandis application under Article 46(5) of the said Act))) into an application for a utility model registration; provided, however, that this shall not apply after the expiration of 30 days from the date the certified copy of the examiner's initial decision to the effect that the patent application is to be refused has been served or after the expiration of nine years and six months from the date of filing of the patent application.
- 統括者、勧誘者又は一般 連鎖販売業者は、前項第五号に掲げる事項について、その広告の用に供される電磁的記録の表題部の最前部に、本文で用いられるものと同一の文字コードを用い て符号化することにより「未承諾広告※」と表示しなければならない。ただし、電磁的記録の表題部の表示が、当該電磁的記録の送信に必要な範囲において他の 符号化方法により重ねて符号化されるときは、重ねて符号化される前の文字コードが本文で用いられるものと同一の文字コードでなければならない。
- With regard to the matters listed in Item 5 of the preceding paragraph, a Supervisor, a solicitor, or a general multilevel marketing distributor shall indicate '未承諾広告※' (mishodaku koukoku*) at the very beginning of the title part of the electromagnetic record used for the advertisement, encoding the characters with the same character set as that used for the main text. However, when the indication in the title part of the electromagnetic record is further encoded by another encoding method to the extent necessary for transmission of said electromagnetic record, the character set before the further encoding shall be the same as the character set used for the main text.
- 第十八条、第二十六条から第二十八条の二まで、第三十二条から第三十三条の三まで、第三十五条、第三十九条において準用する特許法第百四条の三及び第六十九条の規定は、防護標章登録に基づく権利に準用する。この場合において、第十八条第二項中「第四十条第一項の規定による登録料又は第四十一条の二第一項の規定により商標登録をすべき旨の査定若しくは審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に納付すべき登録料」とあるのは、「第六十五条の七第一項の規定による登録料」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 18, 26 to 28-2, 32 to 33-3, 35 and 69 of this Act and Article 104-3 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 39 of this Act shall apply to a right based on defensive mark registration. In this case, the term 'the registration fee under Article 40(1) or the registration fee due and payable within thirty days from the date of service of a transcript of the examiner's decision or a trial decision to the effect that the trademark is to be registered under Article 41-2(1)' in Article 18(2) shall be deemed to be replaced with 'the registration fee under Article 65-7(1).'
- 主務大臣は、前条第二項の規定による検査の結果、第二十条第一項の認証を受けて同項の表示(これと紛らわしい表示を含む。)の付してある鉱工業品(その包装、容器又は送り状に当該表示の付してある場合における当該鉱工業品を含む。以下この項において同じ。)の加工技術がその表示に係る日本工業規格に適合せず、又は当該認証に係る加工技術の加工品質管理体制が適正でないと認めるときは、認証加工業者に対し、当該表示の除去若しくは抹消又は当該表示の付してある鉱工業品の販売の停止を命ずることができる。
- In the case where the competent minister determines, as a result of the inspections conducted pursuant to the provisions of Paragraph 2 of the preceding Article, that the processing technology of the mineral or industrial product on which is affixed the label as specified in Paragraph 1 of Article 20 (including a label that may be confusingly similar) is affixed (including mineral or industrial products in the case where such label is affixed on its package, container or invoice; the same applies hereinafter in this paragraph) based on the certification granted pursuant to Paragraph 1 of Article 20, does not comply with the Japanese Industrial Standards pertaining to such label or determines that the manufacturing quality management system for the mineral or industrial product pertaining to such certification is not appropriate, the competent minister may order the certified processor to remove or delete said label, or to discontinue the sale of the mineral or industrial product on which is affixed such label.
- 農林水産省令で定める地域から発送された植物で、第八条第一項の規定による検査を的確に実施するためその栽培地において検査を行う必要があるものとして農林水産省令で定めるものについては、前項の規定によるほか、輸出国の政府機関によりその栽培地で行われた検査の結果農林水産省令で定める検疫有害動植物が付着していないことを確かめ、又は信ずる旨を記載した検査証明書又はその写しを添付してあるものでなければ、輸入してはならない。この場合においては、同項ただし書(第一号を除く。)の規定を準用する。
- Plants sent from areas provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, for which it is provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries that they need to be inspected at their place of cultivation for the purpose of properly executing the inspection pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 8, shall not be imported except for those to which an inspection certificate, or its copy, issued by a governmental organization of the exporting country is attached, which states to the effect that it is confirmed or believed that a Quarantine Pest provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries is not attached to them as a result of the inspection carried out by such organization at their place of cultivation. In this case, the provision of the proviso of said paragraph (excluding item (i)) shall apply mutatis mutandis.
- 主務大臣は、前条第一項の規定による検査の結果、第十九条第一項若しくは第二項の認証を受けて同条第一項の表示(これと紛らわしい表示を含む。)の付してある鉱工業品(その包装、容器又は送り状に当該表示の付してある場合における当該鉱工業品を含む。以下この項において同じ。)がその表示に係る日本工業規格に適合せず、又は当該認証に係る鉱工業品の製造品質管理体制が適正でないと認めるときは、認証製造業者等に対し、当該表示の除去若しくは抹消又は当該表示の付してある鉱工業品の販売の停止を命ずることができる。
- In the case where the competent minister determines, as a result of the inspections conducted pursuant to the provisions of Paragraph 1 of the preceding Article, that a mineral or industrial product on which is affixed the label as specified in Paragraph 1 of Article 19 (including a label that may be confusingly similar) is affixed (including mineral or industrial products in the case where such label is affixed on its package, container or invoice; the same shall apply hereinafter in this paragraph) based on the certification granted pursuant to Paragraph 1 or Paragraph 2 of Article 19, does not comply with the Japanese Industrial Standards pertaining to such label or determines that the manufacturing quality management system for the mineral or industrial product pertaining to such certification is not appropriate, the competent minister may order the Certified Manufacturer, etc. to remove or delete said label, or to discontinue the sale of the mineral or industrial product on which is affixed such label.
- 前項の届出等を行おうとする 者は、同項の規定により入力する事項についての情報に電子署名(電子署名及び認証業務に関する法律(平成十二年法律第百二号)第二条第一項に規定する電子 署名をいう。以下同じ。)を行い、当該電子署名に係る電子証明書(届出等を行おうとする者が電子署名を行つたものであることを確認するために用いられる事 項が当該届出等を行おうとする者に係るものであることを証明するために作成する電磁的記録をいう。以下同じ。)であつて、次の各号のいずれかに該当するも のと併せてこれを送信しなければならない。
- A person who intends to give notification, etc. under the preceding paragraph shall affix an electronic signature to the information input pursuant to the provisions of said paragraph (meaning an electronic signature provided under Article 2, paragraph (1) of the Act on Electronic Signatures and Certification Business (Act No. 102 of 2000); the same shall apply hereinafter) and shall transmit it with an electronic certificate (meaning an electromagnetic record prepared in order to verify that the person who intends to give the notification, etc. is the person who affixed the electronic signature; the same shall apply hereinafter) pertaining to said electronic signature and which falls under any of the following items.
- 家畜伝染病の病原体により汚染し、又は汚染したおそれがある物品の所有者(当該物品が鉄道、軌道、自動車、船舶又は航空機により運送中のものである場合には、当該物品の所有者又は運送業者。以下この条において同じ。)は、家畜防疫員が農林水産省令で定める基準に基づいてする指示に従い、遅滞なく、当該物品を焼却し、埋却し、又は消毒しなければならない。ただし、家きんサルモネラ感染症の病原体により汚染し、又は汚染したおそれがある物品その他農林水産省令で定める物品は、指示を待たないで焼却し、埋却し、又は消毒することを妨げない。
- Owners of objects that are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of a domestic animal infectious disease (or, when said objects are in the course of transportation by a forwarding agent by means of railway, tramway, automobile, ship or aircraft, the owner or forwarding agent of said objects; the same shall apply hereafter in this Article) must incinerate, bury or disinfect said objects without delay, in accordance with instructions given by a prefectural animal health inspector based on standards prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, provided, however, that objects that are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of avian salmonellosis, or other objects prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, shall not be precluded from being incinerated, buried or disinfected without awaiting said instructions.
- エネルギーの安定的な供給については、世界のエネルギーに関する国際情勢が不安定な要素を有していること等にかんがみ、石油等の一次エネルギーの輸入における特定の地域への過度な依存を低減するとともに、我が国にとって重要なエネルギー資源の開発、エネルギー輸送体制の整備、エネルギーの備蓄及びエネルギーの利用の効率化を推進すること並びにエネルギーに関し適切な危機管理を行うこと等により、エネルギーの供給源の多様化、エネルギー自給率の向上及びエネルギーの分野における安全保障を図ることを基本として施策が講じられなければならない。
- With regard to the matter of securing a stable supply of energy, given that the international situation regarding world energy involves unstable factors and for other reasons, measures shall be taken with the basic aim of diversifying energy supply sources, increasing energy self-sufficiency and achieving stability in the energy sector by undertaking such measures as reducing excessive dependence on specific geographic regions for the import of primary energy sources such as oil, promoting the development of energy resources that are important to Japan, providing for energy transportation systems, promoting the stockpiling of energy and energy use efficiency, and implementing appropriate crisis management concerning energy.
- 特定貨物輸送事業者は、第五十四条第一項の規定による指定を受けた日の属する年度の翌年度以降、毎年度、国土交通省令で定めるところにより、貨物の輸送に係るエネルギーの使用量その他貨物の輸送に係るエネルギーの使用の状況(貨物の輸送に係るエネルギーの使用の効率及び貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)及び貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化のために必要な措置の実施の状況に関し、当該指定に係る貨物輸送区分ごとに、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に報告しなければならない。
- A specified freight carrier shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, report to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in the business year following the business year that contains the date of designation under Article 54, paragraph (1) and each subsequent business year, the matters specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the respective freight transportation categories pertaining to the designation, with regard to the energy consumption in freight transportation and other status of energy use in freight transportation (including the matters concerning efficiency in energy use in freight transportation and CO2 emissions from energy use in freight transportation) as well as the status of implementation of the necessary measures for the rational use of energy in freight transportation.
- 意匠登録出願人は、その意匠登録出願(意匠法第十三条第五項において準用する同法第十条の二第二項の規定により特許法第四十六条の二第一項の規定による実用新案登録に基づく特許出願の時にしたものとみなされる意匠登録出願(意匠法第十条の二第二項の規定により当該意匠登録出願の時にしたものとみなされるものを含む。)を除く。)を実用新案登録出願に変更することができる。ただし、その意匠登録出願について拒絶をすべき旨の最初の査定の謄本の送達があつた日から三十日を経過した後又はその意匠登録出願の日から九年六月を経過した後は、この限りでない。
- An applicant for a design registration may convert his/her application (excluding applications for a design registration deemed, under Article 10-2(2) of the Design Act as applied mutatis mutandis under Article 13(5) of the Design Act, to have been filed at the time of the original patent application which was filed based on an application for a utility model registration under Article 46-2(1) of the Patent Act (including applications for a design registration deemed to have been filed at the time of filing of the original application for a design registration under Article 10-2(2) of the Design Act)) into an application for a utility model registration; provided, however, that this shall not apply after the expiration of 30 days from the date the certified copy of the examiner's initial decision to the effect that the application for a design registration is to be refused has been served or after the expiration of nine years and six months from the date of filing of the application for a design registration.
- 書類の送達については、民事訴訟法第九十九条、第百一条から第百三条まで、第百五条、第百六条、第百七条第一項(第二号及び第三号を除く。)及び第三項、第百八条並びに第百九条の規定を準用する。この場合において、同法第九十九条第一項中「執行官」とあり、及び同法第百七条第一項中「裁判所書記官」とあるのは「金融庁の職員」と、同法第百八条中「裁判長」とあるのは「内閣総理大臣又は審判長(公認会計士法第三十四条の四十二第一項ただし書の場合にあっては、審判官)」と、同法第百九条中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣又は審判官」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 99, Articles 101 to 103 inclusive, Article 105, Article 106, Article 107(1) (excluding item (ii) and item (iii)) and (3), Article 108 and Article 109 of the Administrative Procedure Act shall apply mutatis mutandis to the service of documents. In this case, the term 'court enforcement officer' in Article 99(1) of the same Act and the term 'court clerk' in Article 107(1) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'official of the Financial Services Agency,' the term 'presiding judge' in Article 108 of the same Act shall be deemed to be replaced with 'Prime Minister or the chief hearing examiner (the hearing examiner in the case of the proviso to Article 34-42(1) of the Certified Public Accountants Act)' and the term 'court' in Article 109 of the same Act shall be deemed to be replaced with 'Prime Minister or a hearing examiner.'
- 前項の規定にか かわらず、納付命令について審判請求がされたとき(第六十六条第一項の規定により当該審判請求が却下された場合を除く。次項において同じ。)は、公正取引 委員会は、当該審判請求に対する審決をした後、同条第三項の規定により当該納付命令の全部を取り消す場合を除き、速やかに督促状により期限を指定して当該 納付命令に係る課徴金及び次項の規定による延滞金があるときはその延滞金の納付を督促しなければならない。ただし、当該納付命令についての審判請求に対す る審決書の謄本が送達された日までに当該課徴金及び延滞金の全部が納付されたときは、この限りでない。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the Fair Trade Commission shall, if a hearing request regarding the payment order has been made (excluding the cases where the said hearing request is dismissed pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 66; the same shall apply in the following paragraph), promptly demand, after a decision on the said hearing request has been made, payment of the surcharge pertaining to the said payment order and if there is an arrearage charge pursuant to the provisions of the next paragraph, the arrearage charge, by serving a written demand designating a deadline therefor, excluding the cases where the said payment order is rescinded in its entirety pursuant to the provisions of paragraph 3 of Article 66; provided, however, that this shall not apply to cases where the said surcharge and arrearage charge are paid in their entirety by the date when a transcript of the written decision in regard to the hearing request regarding the said payment order was served.
- 電話、郵便、民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者による同条第二項に規定する信書便(以下「信書便」という。)、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは法第十一条第二項に規定する電磁的方法(以下「電磁的方法」という。)により、若しくはビラ若しくはパンフレットを配布し若しくは拡声器で住居の外から呼び掛けることにより、又は住居を訪問して、当該売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに営業所その他特定の場所への来訪を要請すること。
- to request a person to visit the Place of Business or other specified place without telling the person that the purpose is to solicit the sales contract or the Service Contract, by means of telephone, postal mail, correspondence delivery prescribed in Article 2(2) of the Act on Letter Service by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) made by a general correspondence delivery operator prescribed in Article 2(6) of the same Act or a specified letter delivery operator prescribed in Article 2(9) of the same Act (hereinafter referred to as 'Correspondence Delivery'), telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means prescribed in Article 11(2) of the Act (hereinafter referred to as the 'electromagnetic means'), or by distributing fliers or pamphlets or calling with a loudspeaker from outside of the residence, or by visiting the residence; or
- 第四十条の規定は、外国軍用品審判所が、事件について必要な調査の結果、第六条第四項に規定する場合に該当すると認めて、第一項の規定による審判開始決定をしたときについて準用する。この場合において、第四十条第二項本文中「事件が送致された日」とあるのは「第四十五条第一項の規定による審判開始決定の日」と、「一月」とあるのは「三月」と、同項ただし書中「通じて一月を超えない範囲で、当該期間を延長する」とあるのは「特に必要があると認めるときは、一月ごとに当該期間を更新する」と、同条第三項中「第四十五条第一項又は第二項の規定による決定」とあるのは「第五十二条第四項又は第五項の審決」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 40 shall apply mutatis mutandis to the cases where the Foreign Military Supply Tribunal has found that, as a result of necessary investigation of the case, the case falls under the provision of Article 6, paragraph (4) and made a decision to commence a hearing pursuant to the provision of paragraph (1). In this case, the terms "the date of referral of the case" in the main clause of Article 40, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "the date of the decision to comment hearing pursuant to the provision of Article 45, paragraph (1)"; the terms "one month" shall be deemed to be replaced with "three months"; the terms "extend the said period for periods not exceeding one month in total" in the proviso of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "renew the said period on a monthly basis if it finds specifically necessary"; and the terms "decision pursuant to the provision of Article 45, paragraph (1) or (2)" in paragraph (3) of the same Article shall be deemed to be replaced with "hearing decision under Article 52, paragraph (4) or (5)".
- 特許法第百七十八条第二項から第六項まで(出訴期間等)、第百七十九条から第百八十条の二まで(被告適格、出訴の通知及び審決取消訴訟における特許庁長官の意見)、第百八十一条第一項及び第五項(審決又は決定の取消し)並びに第百八十二条(裁判の正本の送付)の規定は、前項の訴えに準用する。この場合において、同法第百七十八条第二項中「当該審判」とあるのは「当該登録異議の申立てについての審理、審判」と、同法第百七十九条中「特許無効審判若しくは延長登録無効審判」とあるのは「商標法第四十六条第一項、第五十条第一項、第五十一条第一項、第五十二条の二第一項、第五十三条第一項若しくは第五十三条の二の審判」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraphs (2) to (6) of Article 178 (time limit for institution of action, etc.), 179 to 180-2 (appropriate party as defendant, notification of institution of action, opinion of the Commissioner of the Patent Office in litigations annulling a trial decision), 181(1) and 181(5) (rescission of trial decision or ruling) and 182 (delivery of original copy of judgment) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the actions under the preceding paragraph. In this case, the term 'the trial' in Article 178(2) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with 'the examination or trial of the opposition to registration in the trial,' the term 'a trial for patent invalidation or a trial for invalidation of the registration of extension of the term' in Article 179 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with 'a trial under Article 46(1), 50(1), 51(1), 52-2(1), 53(1) or 53-2 of the Trademark Act.'
- 余が一昨年を以て海外に遊ばんとするや、親朋故旧余が為めに送別の莚を張る中に少壮なる英仏学士の催しになりし一会あり、席上、一友人がハイカラを着け洋服を着くるの利を述ぶる者あり、之より余が(p125/p126)外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて、少年学士を讒謗毀傷するの具となり、彼等が殆ど完膚なからんとするや、西園寺侯は自ら進んで新聞記者に対して、高襟党の首領なりと称し、少年学士に対する攻撃を一身に引受けんとしたりき、思ふに善良なる意義に於ける高襟党の首領としては、何人も彼の統治権を犯さんとするものあらざるべし、故に人或は侯を以て、英国のローズベリー卿に比す、其貴族にして、平民に同情あり、其品格の崇高なる、其識見の秀徹なる--(以下略)
- A farewell party was given for me, who was going to study abroad, by my acquaintances and old friends, and a friend of mine in a group of young scholars who studied in the U.K. or France made a speech about a merit of wearing high collar clothes, and while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers after the party, used as a tool for attacking young scholars and when they were almost being knocked galley-west, Duke Saionji willingly declared himself before journalists as a don of the haikara party with a purpose of receiving all attacks against young scholars; I think that no one would dare to take his place as a don of the high collar party in an honest sense, and he, who is a match for Lord Rosebery in the U.K in that he has sympathy for the common people in spite of being a nobleman, has a noble character and excellent insights. (snip)
- 購入者又は役務の 提供を受ける者の負担すべき金銭の全部を表示する場合は、法第十一条第一項第二号から第五号までに定める事項(第八条第一項第三号、第四号及び第六号から 第十号までに掲げる事項を除く。)の一部を表示しないことができる。ただし、売買契約又は役務提供契約に係る金銭の全部又は一部の支払が商品の引渡し若し くは権利の移転又は役務の提供前である場合にあつては商品若しくは権利の代金又は役務の対価の支払時期、売買契約又は役務提供契約の申込みを受けた後遅滞 なく当該申込みに係る商品を送付しない場合若しくは権利を移転しない場合又は役務を提供しない場合にあつては法第十一条第一項第三号に掲げる事項及び商品 に隠れた瑕疵がある場合に販売業者がその責任を負わない場合にあつては販売業者の責任に関する事項についてはこの限りでない。
- When the seller or the Service Provider makes full indication of the money that should be borne by the purchaser or the service recipient, the seller or the Service Provider may partially omit indication of the matters specified in Article 11(1)(ii) to (v) (excluding the matters listed in Article 8(1)(iii), (iv), and (vi) to (x)). However, this shall not apply to the time of payment of the charge for the goods or the rights or the consideration for the services where the money pertaining to the sales contract or the Service Contract has been fully or partially paid prior to the delivery of the goods, transfer of the rights, or the offer of the services, to the matters listed in Article 11(1)(iii) of the Act where the seller or the Service Provider does not deliver the goods, transfer the rights, or offer the services pertaining to the application without delay after receiving an application for a sales contract or a Service Contract, and to the matters concerning the liability of the seller where the seller does not bear the liability when the goods have a hidden defect.
- 相手方の請求に基づかないで、かつ、その承諾を得ないで電磁的方法に より広告をするとき(相手方の請求に基づいて、又はその承諾を得て電磁的方法により送信される電磁的記録の一部に掲載することにより広告をするときを除 く。第二十六条の三及び第四十一条の三において同じ。)であつて、法第十一条第二項の規定によりその相手方が電磁的方法による広告の提供を受けることを希 望しない旨の意思を表示するための方法を表示するときは、その広告の用に供される電磁的記録の本文の最前部に「〈事業者〉」との表示に続けて次の事項を表 示し、かつ、その相手方が広告の提供を受けることを希望しない旨及びその相手方の電子メールアドレスを通知することによつて当該販売業者又は役務提供事業 者からの電磁的方法による広告の提供が停止されることを明らかにしなければならない。
- When advertising by electromagnetic means without a request or consent of the advertising target (except when the advertisement is made by placing it in part of the electromagnetic record that is sent by electromagnetic means upon request or with consent of the advertising target; the same shall apply in Article 26-3 and Article 41-3) and indicating a method for the advertising target to manifest his/her intention of not wishing to receive advertisements by an electromagnetic means pursuant to the provision of Article 11(2) of the Act, the seller or the Service Provider shall indicate the following matters at the very beginning of the main text of the electromagnetic record to be used for such advertisement, following the indication '事業者' (business operator), as well as clarify that offer of advertisements by electromagnetic means from the seller or the Service Provider will stop if the advertising target gives notice of the fact that he/she does not wish to receive offer of such advertisements along with his/her e-mail address:
- 再資源化預託金等が預託されている自動車が最後に自動車検査証の交付又は自動車検査証の返付(道路運送車両法第六十二条第二項(同法第六十七条第四項において準用する場合を含む。)の規定による自動車検査証の返付をいう。以下同じ。)を受けた日から起算して二十年を経過する日(以下この号において「期限日」という。)までの間に当該自動車に係る特定再資源化等物品に係る再資源化等預託金又は情報管理預託金について第七十六条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。次号において同じ。)、第四項及び第六項の規定による払渡しの請求がない場合における当該再資源化預託金等(前三号に掲げるもの及び当該自動車の所有者が主務省令で定めるところにより期限日以後においても当該自動車を継続して使用する旨を資金管理法人に通知した場合における当該再資源化預託金等を除く。)
- A Recycling Deposit, etc. in cases where there are no requests for payment within the time period of twenty years (hereinafter referred to in this item as the 'Time Limit') from the date on which a Vehicle for which the Recycling Deposit, etc. was deposited last received the issuance of a vehicle inspection certificate or the return of a vehicle inspection certificate (referring to the return of vehicle inspection certificate pursuant to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 62, Paragraph 2 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 67, Paragraph 4 of the same Act); the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of Article 76, Paragraph 1 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 3 of the same article), Paragraph 4, or Paragraph 6 for Recycling, etc. deposit or information management deposit pertaining to Parts Specified for Recycling, etc. (excluding the Recycling Deposit, etc. listed in the preceding three items and in cases where the owner of the Vehicle notifies the Deposit Management Entity of the fact that the Vehicle will continue to be used even after the Time Limit as specified by ordinance of the competent minister).
- 第五十五条から第五十七条までの規定は、特定旅客輸送事業者に準用する。この場合において、第五十五条中「前条第一項」とあるのは「第六十八条第一項」と、「第五十二条第一項」とあるのは「第六十六条第一項」と、「貨物の輸送」とあるのは「旅客の輸送」と、「貨物輸送区分」とあるのは「旅客輸送区分」と、第五十六条第一項中「第五十四条第一項」とあるのは「第六十八条第一項」と、「貨物の輸送」とあるのは「旅客の輸送」と、「貨物輸送区分」とあるのは「旅客輸送区分」と、同条第二項中「貨物の輸送」とあるのは「旅客の輸送」と、第五十七条第一項中「第五十四条第一項」とあるのは「第六十八条第一項」と、「貨物輸送区分」とあるのは「旅客輸送区分」と、「貨物の輸送」とあるのは「旅客の輸送」と、「第五十二条第一項」とあるのは「第六十六条第一項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Articles 55 to 57 inclusive shall apply mutatis mutandis to specified passenger carriers. In this case: in Article 55, the phrase 'paragraph (1) of the preceding Article' shall be deemed to be replaced with 'Article 68, paragraph (1),' the phrase 'Article 52, paragraph (1)' shall be deemed to be replaced with 'Article 66, paragraph (1),' the phrase 'freight transportation' shall be deemed to be replaced with 'passenger transportation,' and the phrase 'freight transportation categories' shall be deemed to be replaced with 'passenger transportation categories'; in Article 56, paragraph (1), the phrase 'Article 54, paragraph (1)' shall be deemed to be replaced with 'Article 68, paragraph (1),' the phrase 'freight transportation' shall be deemed to be replaced with 'passenger transportation,' and the phrase 'freight transportation categories' shall be deemed to be replaced with 'passenger transportation categories'; in Article 56, paragraph (2), the phrase 'freight transportation' shall be deemed to be replaced with 'passenger transportation'; in Article 57, paragraph (1), the phrase 'Article 54, paragraph (1)' shall be deemed to be replaced with 'Article 68, paragraph (1),' the phrase 'freight transportation category' shall be deemed to be replaced with 'passenger transportation category,' the phrase 'freight transportation' shall be deemed to be replaced with 'passenger transportation,' and the phrase 'Article 52, paragraph (1)' shall be deemed to be replaced with 'Article 66, paragraph (1)'.
- 自動車登録ファイルへの登録又は自動車検査証の交付(当該自動車についての前条第一項に規定する最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付に限る。)を受けようとする者は、国土交通大臣等(国土交通大臣若しくはその権限の委任を受けた地方運輸局長、運輸監理部長若しくは運輸支局長又は軽自動車検査協会(道路運送車両法第五章の二の規定により設立された軽自動車検査協会をいう。以下同じ。)をいう。以下同じ。)に対して、当該自動車の所有者が資金管理法人に対し当該自動車に係る再資源化預託金等を預託したことを証する書面(以下「預託証明書」という。)を提示しなければならない。ただし、その者が、資金管理法人に委託して当該預託証明書に相当するものとして政令で定める通知を同法第七条第四項に規定する登録情報処理機関(次項において単に「登録情報処理機関」という。)に対して行ったときは、当該預託証明書を国土交通大臣等に提示したものとみなす。
- When a person who intends to have a Vehicle registered in the Vehicle registration file or to have a vehicle inspection certificate delivered (restricted to the registration of Vehicles in the initial Vehicle registration file or to delivery of the initial vehicle inspection certification as prescribed in Paragraph 1), he/she shall submit a written statement to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, etc. (the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Head of the Regional Transport Agency mandated with the authority of the Minister, the Head of the Transport Surveillance Section or the Head of the Transport Branch Office or the Light Vehicle Inspection Association (indicating the Light Vehicle Inspection Association set up by the provisions of Chapter 5-2 of the Road Transport Vehicle Act, the same shall apply hereinafter), the same shall apply hereinafter) attesting to the fact that the owner of the Vehicle has deposited the Recycling Deposit, etc. relating to the Vehicle (hereinafter referred to as 'Certification of Deposit') with the Deposit Management Entity; However, when the person notifies a Registration Information Processing Organization (referred to in the next paragraph simply as 'Registration Information Processing Organization') as prescribed in Article 7, Paragraph 4 of the same Act, said notification being specified by Cabinet Order as corresponding to the Certification of Deposit entrusted to the Deposit Management Entity, said Certification of Deposit shall be deemed to be submitted to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, etc.
- 第五十五条から第五十七条までの規定は、特定航空輸送事業者に準用する。この場合において、第五十五条中「前条第一項」とあるのは「第七十一条第一項」と、「第五十二条第一項」とあるのは「第五十二条第一項及び第六十六条第一項」と、「貨物の輸送」とあるのは「貨物又は旅客の輸送」と、「当該指定に係る貨物輸送区分ごとに、その達成」とあるのは「その達成」と、第五十六条第一項中「第五十四条第一項」とあるのは「第七十一条第一項」と、「貨物の輸送」とあるのは「貨物又は旅客の輸送」と、「当該指定に係る貨物輸送区分ごとに、国土交通省令」とあるのは「国土交通省令」と、同条第二項中「貨物の輸送」とあるのは「貨物又は旅客の輸送」と、第五十七条第一項中「第五十四条第一項の規定による指定に係る貨物輸送区分について、貨物の輸送」とあるのは「貨物又は旅客の輸送」と、「第五十二条第一項」とあるのは「第五十二条第一項及び第六十六条第一項」と、「当該貨物輸送区分に係る貨物の輸送」とあるのは「貨物又は旅客の輸送」と読み替えるものとする。
- The provisions of Articles 55 to 57 inclusive shall apply mutatis mutandis to specified air carriers. In this case: in Article 55, the phrase 'paragraph (1) of the preceding Article' shall be deemed to be replaced with 'Article 71, paragraph (1),' the phrase 'Article 52, paragraph (1)' shall be deemed to be replaced with 'Article 52, paragraph (1) and Article 66, paragraph (1),' the phrase 'freight transportation' shall be deemed to be replaced with 'freight or passenger transportation,' and the phrase 'for the respective freight transportation categories pertaining the designation for achieving' shall be deemed to be replaced with 'for achieving'; in Article 56, paragraph (1), the phrase 'Article 54, paragraph (1)' shall be deemed to be replaced with 'Article 71, paragraph (1),' the phrase 'freight transportation' shall be deemed to be replaced with 'freight or passenger transportation,' the phrase 'by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for each freight transportation category pertaining to the designation' shall be deemed to be replaced with 'by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism'; in Article 56, paragraph (2), the phrase 'freight transportation' shall be deemed to be replaced with 'freight or passenger transportation'; in Article 57, paragraph (1), the phrase 'freight transportation by a specified freight carrier with respect to the freight transportation category pertaining to the designation made under Article 54, paragraph (1)' shall be deemed to be replaced with 'freight or passenger transportation by a specified air carrier,' the phrase 'Article 52, paragraph (1)' shall be deemed to be replaced with 'Article 52, paragraph (1) and Article 66, paragraph (1),' and the phrase 'freight transportation with respect to the freight transportation category' shall be deemed to be replaced with 'freight or passenger transportation.'
- 販売業者又は役務提供事業者は、指定商品若しくは指定権利又は指定役務 につき売買契約又は役務提供契約の申込みをした者から当該商品の引渡し若しくは当該権利の移転又は当該役務の提供に先立つて当該商品若しくは当該権利の代 金又は当該役務の対価の全部又は一部を受領することとする通信販売をする場合において、郵便等により当該商品若しくは当該権利又は当該役務につき売買契約 又は役務提供契約の申込みを受け、かつ、当該商品若しくは当該権利の代金又は当該役務の対価の全部又は一部を受領したときは、遅滞なく、経済産業省令で定 めるところにより、その申込みを承諾する旨又は承諾しない旨(その受領前にその申込みを承諾する旨又は承諾しない旨をその申込みをした者に通知している場 合には、その旨)その他の経済産業省令で定める事項をその者に書面により通知しなければならない。ただし、当該商品若しくは当該権利の代金又は当該役務の 対価の全部又は一部を受領した後遅滞なく当該商品を送付し、若しくは当該権利を移転し、又は当該役務を提供したときは、この限りでない。
- Where a seller or a Service Provider intends to receive a charge for goods or rights or a consideration for services in whole or in part from a person who has made an application for entering into a sales contract for the Designated Goods or Designated Rights or a Service Contract for the Designated Services, prior to the delivery of the goods, the transfer of the rights, or the offering of the services in conducting Mail Order Sales, when it receives the application for entering into a sales contract for the goods or rights or a Service Contract for the services by Postal Mail, etc. and receives the charge for the goods or rights or the consideration for the services in whole or in part, it shall notify said person in writing of its acceptance or non-acceptance of the application (when it has notified the person who made the application about the acceptance or non-acceptance of the application prior to the receipt of the application, it shall be a statement to the effect) or other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry without delay, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. However, this does not apply when the seller or the Service Provider sent the goods, transferred the rights, or offered the services without delay after receiving the charge for the goods or rights or the consideration for the services in whole or in part.
- 販売業者又は役務提供事業者は、指定商品若しくは指定権利又は指定役務 につき売買契約又は役務提供契約の申込みをした者から当該商品の引渡し若しくは当該権利の移転又は当該役務の提供に先立つて当該商品若しくは当該権利の代 金又は当該役務の対価の全部又は一部を受領することとする電話勧誘販売をする場合において、郵便等により当該商品若しくは当該権利又は当該役務につき売買 契約又は役務提供契約の申込みを受け、かつ、当該商品若しくは当該権利の代金又は当該役務の対価の全部又は一部を受領したときは、遅滞なく、経済産業省令 で定めるところにより、その申込みを承諾する旨又は承諾しない旨(その受領前にその申込みを承諾する旨又は承諾しない旨をその申込みをした者に通知してい る場合には、その旨)その他の経済産業省令で定める事項をその者に書面により通知しなければならない。ただし、当該商品若しくは当該権利の代金又は当該役 務の対価の全部又は一部を受領した後遅滞なく当該商品を送付し、若しくは当該権利を移転し、又は当該役務を提供したときは、この限りでない。
- Where a seller or a Service Provider intends to receive a charge for goods or rights or a consideration for services in whole or in part from a person who has made an application for entering into a sales contract for Designated Goods or Designated Rights or a Service Contract for Designated Services, prior to the delivery of the goods, the transfer of the rights, or the offering of the services in conducting Telemarketing Sales, when it receives an application for entering into a sales contract for the goods or rights or a Service Contract for the services by Postal Mail, etc. and receives the charge for the goods or rights or the consideration for the services in whole or in part, it shall notify said person in writing of its acceptance or non-acceptance of the application (when it has notified the person who made the application about the acceptance or non-acceptance of the application prior to the receipt of the application, it shall be a statement to that effect) or other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry without delay, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. However, this does not apply when the seller or the Service Provider sent the goods, transferred the rights, or offered the services without delay after receiving the charge for the goods or rights or the consideration for the services in whole or in part.
- 基準日前に最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付を受けた自動車が基準日以後における最初の自動車検査証の返付又は最初の自動車登録ファイルへの登録若しくは最初の自動車検査証の交付を受けるよりも前に使用済自動車として引取業者に引き渡される場合における第七十三条第一項の規定の適用については、同項中「当該自動車が最初の自動車登録ファイルへの登録(道路運送車両法第四条の規定による自動車登録ファイルへの登録をいう。以下同じ。)を受けるとき(同法第三条に規定する軽自動車(同法第五十八条第一項に規定する検査対象外軽自動車を除く。)にあっては当該自動車が最初の自動車検査証の交付(同法第六十条第一項又は第七十一条第四項の規定による自動車検査証の交付をいう。以下同じ。)を受けるとき、同法第五十八条第一項に規定する検査対象外軽自動車にあっては当該自動車が最初の車両番号の指定(同法第九十七条の三第一項の規定による車両番号の指定をいう。以下同じ。)を受けるとき)までに」とあるのは、「当該自動車を使用済自動車として引取業者に引き渡すときまでに」とする。
- For application of the provisions of Article 73, Paragraph 1 in the case where a Vehicle having obtained the initial Registration in the Vehicle Registration File or the initial issuance of a vehicle inspection certificate before the Base Date is delivered to a Collection Operator as an End-of-Life Vehicle before the return of the initial vehicle inspection certificate, or receipt of the initial Registration in the Vehicle Registration File or the issuance of the initial vehicle inspection certificate on or after the Base Date, the phrase 'until the first registration in the vehicle registration file (hereinafter referred to as the Registration in the Vehicle Registration File according to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 4; the same shall apply hereinafter) has been obtained (for a light vehicle (excluding light vehicles not subject to the inspection prescribed in the Road Transport Vehicle Act, Article 58, Paragraph 1) prescribed in the Road Transport Vehicle Act, Article 3, when said Vehicle receives the first issuance (hereinafter referred to issuance of a vehicle inspection certificate according to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 60, Paragraph 1 or Article 71, Paragraph 4) of a vehicle inspection certificate, for a light vehicle not subject to the inspection prescribed in the Road Transport Vehicle Act, Article 58, Paragraph 1, when said Vehicle obtains the first designation of a vehicle number (hereinafter referred to as Designation of a Vehicle Number according to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 97-3, Paragraph 1' shall be deemed to replaced with 'until said Vehicle is delivered to a Collection Operator as an End-of-Life Vehicle'.
- 商法第二編第十章第一節第一款(第六百五十条第一項及び第六百六十四条を除く。)(損害保険の総則)の規定は共済事業を行う事業協同組合若しくは事業協同小組合又は火災共済協同組合(以下この条において「共済事業を行う協同組合」という。)が締結する一定の偶然の事故によつて生ずることのある損害をてん補することを約し共済掛金を収受する共済契約について、同節第二款(火災保険)の規定は火災共済協同組合が締結する火災共済契約について、同節第三款(運送保険)の規定は共済事業を行う協同組合(火災共済協同組合を除く。)が締結する一定の偶然の事故によつて生ずることのある運送品の損害をてん補することを約し共済掛金を収受する共済契約について、同章第二節(第六百八十三条第一項に掲げる準用規定のうち第六百六十四条に係る規定を除く。)(生命保険)の規定は共済事業を行う協同組合(火災共済協同組合を除く。)が締結する人の生存又は死亡(当該人の余命が一定の期間以内であると医師により診断された身体の状態を含む。)に関し一定の金額を支払うことを約し共済掛金を収受する共済契約について、それぞれ準用する。
- The provisions of Part II, Chapter X, Section 1, Subsection 1 (excluding Article 650, paragraph (1) and Article 664) (General Provisions on Casualty Insurance) of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to mutual aid contracts concluded by a business cooperative or a minor business cooperative engaged in mutual aid activities or a fire mutual aid cooperative (hereinafter referred to as 'a cooperative engaged in mutual aid activities' in this Article) whereby mutual aid premiums are received by promising to compensate for damages that may be caused by certain accidental incidents; the provisions of Subsection 2 (Fire Insurance) of the same Section shall apply mutatis mutandis to fire mutual aid contracts concluded by a fire mutual aid cooperative; the provisions of Subsection 3 (Cargo Insurance) of the same Section shall apply mutatis mutandis to mutual aid contracts concluded by a cooperative engaged in mutual aid activities (excluding a fire mutual aid cooperative) whereby mutual aid premiums are received by promising to compensate for damages to cargos that may be caused by certain accidental incidents; and the provisions of Section 2 (excluding the provisions pertaining to Article 664 among the provisions on application mutatis mutandis set forth in Article 683, paragraph (1)) (Life Insurance) of the same Chapter shall apply mutatis mutandis to mutual aid contracts concluded by a cooperative engaged in mutual aid activities (excluding a fire mutual aid cooperative) whereby mutual aid premiums are received by promising to pay a certain amount of money with regard to the survival or death of a person (including a physical condition where said person has been diagnosed by a doctor to have no more than a certain period left to live).
- 第百三十一条第 一項、第百三十一条の二第一項本文、第百三十二条第一項及び第二項、第百三十三条、第百三十三条の二、第百三十四条第一項、第三項及び第四項、第百三十五 条、第百三十六条第一項及び第二項、第百三十七条第二項、第百三十八条、第百三十九条(第六号を除く。)、第百四十条から第百四十四条まで、第百四十四条 の二第一項及び第三項から第五項まで、第百四十五条第二項から第五項まで、第百四十六条、第百四十七条第一項及び第二項、第百五十条第一項から第五項ま で、第百五十一条から第百五十四条まで、第百五十五条第一項、第百五十七条並びに第百六十九条第三項、第四項及び第六項の規定は、第一項の判定に準用す る。この場合において、第百三十五条中「審決」とあるのは「決定」と、第百四十五条第二項中「前項に規定する審判以外の審判」とあるのは「判定の審理」 と、同条第五項ただし書中「公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがあるとき」とあるのは「審判長が必要があると認めるとき」と、第百五十一条中「第百四 十七条」とあるのは「第百四十七条第一項及び第二項」と、第百五十五条第一項中「審決が確定するまで」とあるのは「判定の謄本が送達されるまで」と読み替 えるものとする。
- Articles 131(1), the main clause of 131-2(1), 132(1) and (2), 133, 133-2, 134(1), (3) and (4), 135, 136(1) and (2), 137(2), 138, 139 (excluding (vi)), 140 to 144, 144-2(1) and (3) to (5), 145(2) to (5), 146, 147(1) and (2), 150(1) to (5), 151 to 154, 155(1), 157 and 169(3), (4) and (6) shall apply mutatis mutandis to the advisory opinion under paragraph (1). In this case, the term 'trial decision' in Article 135 shall be deemed to be replaced with 'ruling', the term 'trial other than the trial under the preceding paragraph' in Article 145(2) shall be deemed to be replaced with 'proceedings for advisory opinion', the term 'where public order or morality is liable to be injured thereby' in the proviso to Article 145(5) shall be deemed to be replaced with 'where the chief trial examiner considers it necessary', the term 'Article 147' in Article 151 shall be deemed to be replaced with 'Article 147(1) and (2)', the term 'before a trial decision becomes final and binding' in Article 155(1) shall be deemed to be replaced with 'before the certified copy of the written advisory opinion is served'.
- 附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日から起算して一月を経過した日(以下「基準日」という。)前に最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付を受けた自動車に関する第七十三条第一項の規定の適用については、次項の規定の適用がある場合を除き、同条第一項中「最初の自動車登録ファイルへの登録(道路運送車両法第四条の規定による自動車登録ファイルへの登録をいう。以下同じ。)を受けるとき(同法第三条に規定する軽自動車(同法第五十八条第一項に規定する検査対象外軽自動車を除く。)にあっては当該自動車が最初の自動車検査証の交付(同法第六十条第一項又は第七十一条第四項の規定による自動車検査証の交付をいう。以下同じ。)を受けるとき、同法第五十八条第一項に規定する検査対象外軽自動車にあっては当該自動車が最初の車両番号の指定(同法第九十七条の三第一項の規定による車両番号の指定をいう。以下同じ。)を受けるとき)までに」とあるのは、「基準日以後における最初の自動車検査証の返付を受けるとき(当該自動車検査証の返付よりも前に基準日以後における最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付を受ける自動車にあっては、当該自動車登録ファイルへの登録又は自動車検査証の交付を受けるとき)までに」とする。
- With regard to the application of the provisions of Article 73, Paragraph 1 concerning vehicles for which the first registration in the vehicle registration file or the first issuance of a vehicle inspection certificate has been received before the date when one month has elapsed since the day of enforcement of the provisions listed in the supplementary provisions, Article 1, Item 2 (hereinafter referred to as the 'Base Date') except in the case of application of the provisions of the next paragraph, 'until the first registration in the vehicle registration file (hereinafter referred to as the Registration in the Vehicle Registration File according to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 4; the same shall apply hereinafter) has been obtained (for a light vehicle (excluding light vehicles not subject to the inspection prescribed in the Road Transport Vehicle Act, Article 58, Paragraph 1) prescribed in the Road Transport Vehicle Act, Article 3, when said Vehicle receives the first issuance (hereinafter referred to issuance of a vehicle inspection certificate according to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 60, Paragraph 1 or Article 71, Paragraph 4) of a vehicle inspection certificate, for a light vehicle not subject to the inspection prescribed in the Road Transport Vehicle Act, Article 58, Paragraph 1, when said Vehicle obtains the first designation of a vehicle number (hereinafter referred to as Designation of a Vehicle Number according to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 97-3, Paragraph 1))' shall be deemed to be replaced with 'until the first vehicle inspection certificate is returned after the Base Date (for a Vehicle having obtained the first Registration in the Vehicle Registration File or the first issuance of a vehicle inspection certificate on or after the Base Date before said return of the vehicle inspection certificate, when the Registration in the Vehicle Registration File or issuance of the vehicle inspection certificate is obtained'.
- 自動車(第三項に規定するものを除く。以下この項及び次項において同じ。)の所有者は、当該自動車が最初の自動車登録ファイルへの登録(道路運送車両法第四条の規定による自動車登録ファイルへの登録をいう。以下同じ。)を受けるとき(同法第三条に規定する軽自動車(同法第五十八条第一項に規定する検査対象外軽自動車を除く。)にあっては当該自動車が最初の自動車検査証の交付(同法第六十条第一項又は第七十一条第四項の規定による自動車検査証の交付をいう。以下同じ。)を受けるとき、同法第五十八条第一項に規定する検査対象外軽自動車にあっては当該自動車が最初の車両番号の指定(同法第九十七条の三第一項の規定による車両番号の指定をいう。以下同じ。)を受けるとき)までに、当該自動車に係る再資源化等料金(次の表の上欄に掲げる自動車の区分に応じ、それぞれ当該自動車に係る特定再資源化等物品を第二十一条の規定により引き取るべき自動車製造業者等が第三十四条第一項の規定により公表した同表の中欄に掲げる料金(当該自動車製造業者等が存しない場合又は当該自動車製造業者等を確知することができない場合(次項各号において「製造業者不存在の場合」という。)にあっては、指定再資源化機関が第百八条第一項の規定により公表した同表の下欄に掲げる料金)をいう。第三項において同じ。)に相当する額の金銭を再資源化等預託金として資金管理法人に対し預託しなければならない。
- The owner of a Vehicle (except for those prescribed in Paragraph 3; the same shall apply hereinafter in this paragraph and the next paragraph) shall deposit with the Deposit Management Entity as a Recycling, etc. a deposit in an amount equivalent to the Recycling, etc. Fee for said Vehicle (the fee indicated in the middle column of the following Table made public pursuant to the provisions of Article 34, Paragraph 1 by the Vehicle Manufacturer, etc., which has to collect the Parts Specified for Recycling, etc. relating to said Vehicle pursuant to the classification of the Vehicle indicated in the upper column of the same Table (when there is no Vehicle Manufacturer, etc. or when the Vehicle Manufacturer, etc. cannot be notified (referred to in each of the following items as 'When There is No Manufacturer'; the same shall apply hereinafter); the fee indicated in the lower column made public by the Designated Recycling Organization as prescribed in Article 108, Paragraph 1); the same shall apply in Paragraph 3) by the time said Vehicle has been first registered in the Vehicle Registration File (referred to as registration in Vehicle Registration File pursuant to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 4; the same shall apply hereinafter), for a light Vehicle prescribed in Article 3 of the same Act (except for Vehicles outside the scope of the inspections prescribed in Article 58, Paragraph 1 of the same Act) when the initial vehicle inspection certificate for said Vehicle (referred to as a delivery of vehicle inspection certificates provided in Article 60, Paragraph 1 or Article 71, Paragraph 4 of the same Act; the same shall apply hereinafter) has been delivered, for light Vehicles which are outside the scope of inspections prescribed in Article 58, Paragraph 1 of the same Act, when the Vehicle number of the Vehicle has been initially designated (indicated as a designation of Vehicle number as prescribed in Article 97-3, Paragraph 1 of the same Act; the same shall apply hereinafter in Paragraph 3).