迫: 1000 Terms and Phrases
- 迫
- Kuwasako
- Saku
- Susumu
- Seko
- Semaru
- Seri
- Tsurusako
- Haku
- Hasama
- Hasami
- Hazama
- Yagisako
- Yanaseko
- urge
- force
- imminent
- spur on
- 柳迫
- Yagisako
- Yanagisako
- Yanasako
- Yanaseko
- Yanahaku
- 立迫
- Tachisako
- Tachizako
- Tatesako
- 奧迫
- Okusako
- Okuzako
- Okuseko
- 北迫
- Kitasako
- Kitazako
- Kitaseko
- Kitadomari
- Kitahaku
- 本迫
- Honsako
- Motosako
- Motoseko
- 迫川
- Sakogawa
- Hasamagawa
- Hazakawa
- 迫田
- Sakota
- Sakoda
- Sekota
- Sekoda
- Semada
- Serita
- Tomarida
- Hakuta
- Hakuda
- 迫間
- Sakoma
- Hakuma
- Hasama
- Hazama
- 迫口
- Sakokuchi
- Sakoguchi
- Sekoguchi
- Hakoguchi
- 福迫
- Fukusaku
- Fukusako
- Fukuzako
- Fukuseko
- 吉迫
- Yoshisako
- Yoshizako
- Yoshiseko
- 宮迫
- Miyasako
- Miyazako
- Miyahaku
- Miyaba
- 柿迫
- Kakisako
- Kakizako
- Kakisema
- 葛迫
- Katsusako
- Katsuseko
- Katsurasako
- Katsurazako
- Kuzusako
- 三迫
- Sannohazama
- Misako
- Mitsusako
- 後迫
- Atosako
- Ushirosako
- Ushirozako
- Gosako
- Gohaku
- Nochisako
- 迫る
- to approach
- to draw near
- to be imminent
- to press (someone for something)
- to urge
- to compel
- defy
- pin down
- 肉迫
- come close to
- closing in upon
- pressing hard (on the enemy)
- challenge
- 促迫
- growing urgent
- becoming distressful
- 迫力
- force
- intensity
- appeal
- strength
- impact
- punch
- vigor
- vigour
- 逼迫
- stringency (financial)
- tightness
- impending (dangers)
- pressing (crisis)
- 急迫
- urgency
- imminence
- exigency
- 窮迫
- financial difficulty
- distress
- 気迫
- spirit
- soul
- drive
- vigor
- vigour
- mettle
- verve
- 強迫
- compelling
- using duress
- compulsion
- coercion
- force majeure
- obsession
- 威迫
- menace
- threat
- intimidation
- 脅迫
- threat
- menace
- coercion
- terrorism
- intimidation
- threaten
- blackmail
- fulminate
- 切迫
- pressure
- urgency
- tension
- imminence
- acuteness
- Kirizago
- threaten
- exigency
- imminent
- impending
- 緊迫
- tension
- strain
- tenseness
- 奥迫
- Okusako
- Okuzako
- Okuseko
- 下迫
- Shitasako
- Shimosako
- Shimoseko
- Shimohaku
- 中迫
- Nakasako
- Nakazako
- Nakaseko
- Nakahaku
- Nakabusa
- 竹迫
- Takaba
- Takesako
- Takezako
- Takeseko
- Takesema
- Takehaku
- In Takaba
- 前迫
- Maesako
- Maezako
- Maehaku
- 大迫
- Ousako
- Oosaki
- Oosaku
- Oosako
- Oozako
- Ooseko
- Oosema
- Oohaku
- Oohasa
- Oohasama
- Oohazama
- Oobasama
- 柳迫満
- Yanagisako Mitsuru (h) (1975.4.6-)
- 脳圧迫
- cerebral compression
- brain compression
- 強迫的
- compulsive
- compulsively
- 強迫性
- compulsive
- obsessive-compulsive
- 強迫症
- obsessive compulsive disorder
- obsessive-compulsive disorder
- 迫川駅
- Hazakawa Station (st)
- 迫静二
- Sako Seiji (h) (1898.3.26-1983.8.6)
- 迫昌弘
- Sako Masahiro (h) (1976.10.7-)
- 迫文代
- Sako Fumiyo (1959.2-)
- 迫って
- within striking distance
- 吉野迫
- Yoshinosako
- Yoshinozako
- 宮迫川
- Miyasakogawa
- Miyazakogawa
- 三迫川
- Sannohasamagawa
- Sanhasamagawa
- 迫撃砲
- mortar
- Mortars
- Mortar (weapon)
- 迫出す
- to push (a thing) out
- to jut out (can have a negative nuance)
- to protrude
- to rise out the trap door (on stage)
- 圧迫感
- feeling of oppression
- sensation of pressure
- 差迫る
- to be urgent
- to be pressing
- to be imminent
- impend
- 脅迫罪
- criminal intimidation
- 脅迫者
- person making threats
- intimidator
- racketeer
- 脅迫状
- threatening letter
- intimidating letter
- Blackmail
- 脅迫文
- threatening letter
- intimidating letter
- 大迫町
- Oohasamamachi
- Ōhasama, Iwate
- 大迫忍
- Oosako Shinobu (1945.8-)
- 大迫川
- Oosakogawa
- Oozakogawa
- Oohazamagawa
- 草木迫
- Kusakisako
- Kusakizako
- 足ヶ迫
- Ashigasako
- Ashigazako
- 野迫川村
- Nosegawamura
- Nosegawa, Nara
- 胸部圧迫
- chest compression
- chest thrust
- 脊髄圧迫
- spinal cord compression
- 切迫した
- exigent
- imminent
- importunate
- instant
- rush
- stringent
- 肉迫する
- close in on [or upon] ~
- 圧迫する
- bear down on ~
- oppress
- oppressive
- squeeze
- 呼吸窮迫
- respiratory distress
- 切迫早産
- threatened premature delivery
- 財政逼迫
- financial stringency
- 呼吸促迫
- tachypnea
- respiratory distress
- 脅迫する
- intimidate
- menace
- racketeer
- threaten
- 圧迫骨折
- compression fracture
- pressure fracture
- 迫水久常
- Sakomizu Hisatsune (h) (1902.8.5-1977.7.25)
- 迫田穆成
- Sakota Yoshiaki
- Sakota Yoshinari (h) (1939.7.3-)
- 迫本淳一
- Sakomoto Jun'ichi (h) (1953.4.2-)
- 脅迫的に
- menacingly
- threateningly
- 脅迫の罪
- Crimes of Intimidation
- 宮迫千鶴
- Miyasako Chidzuru (h) (1947.10.16-)
- 宮迫博之
- Miyasako Hiroyuki (h) (1970.3.31-)
- Hiroyuki Miyasako
- 迫り来る
- to be imminent
- to loom
- to be approaching
- to be impending
- 迫り出す
- to push (a thing) out
- to jut out (can have a negative nuance)
- to protrude
- to rise out the trap door (on stage)
- 追い迫る
- to gain on someone
- run somebody close
- 迫力満点
- full impact
- packing a punch
- 鬼気迫る
- to be bloodcurdling
- to be ghastly
- 急迫した
- urgent
- pressing
- imminent
- exigent
- 強迫観念
- obsession
- unreasonable but compulsive idea
- complex
- idee fixe
- obsessive thought
- 圧迫包帯
- pressure bandage
- compression bandage
- 切迫流産
- threatened abortion
- imminent abortion
- threatened miscarriage
- imminent miscarriage
- 真に迫る
- to be true to nature
- to be lifelike
- 差し迫る
- to be urgent
- to be pressing
- to be imminent
- overhang
- 金融逼迫
- monetary stringency
- tight-money situation
- tight credit
- 脅迫電話
- telephone threat (e.g. of a bomb)
- 大迫正富
- Oosako Masatomi (h) (1921.6.16-1980.5.23)
- 胸部圧迫症
- thoracic compression
- 差し迫った
- crying
- imminent
- pending
- pressing
- urgent
- 急迫の事情
- pressing circumstances
- 圧迫包埋法
- pressure investing method
- 清戸迫横穴
- Kiyotosaku Oketsu Cave Tumulus (a horizontal decorated cave tumulus in Fukushima Prefecture)
- 差し迫って
- over a person's head
- 証人等威迫
- Intimidation of Witnesses
- 旦夕に迫る
- to be on the brink of death
- 鍔迫り合い
- locking sword to sword (in a duel) and pushing
- group of close competitors
- fierce competition
- dead heat
- Tsubazeriai
- 気迫がない
- lacking spirit, vigour (vigor)
- 強迫性障害
- obsessive-compulsive disorder
- OCD
- obsessive compulsive disorder
- Obsessive–compulsive disorder
- 強迫神経症
- obsessional neurosis
- obsessive compulsive neurosis
- obsessive-compulsive neurosis
- 辞職を迫る
- to urge someone to resign
- to insist upon someone's resignation
- 真実に迫る
- to close in on the truth
- 大迫たつ子
- Oosako Tatsuko (h) (1952.1.5-)
- つば迫り合い
- locking sword to sword (in a duel) and pushing
- group of close competitors
- fierce competition
- 体内心臓圧迫
- internal cardiac compression
- 小脳圧迫円錐
- cerebellar pressure cone
- ~を圧迫する
- bear down on [upon] ~
- 救急圧迫包帯
- pressure bandage for the first aid
- 稗貫郡大迫町
- Hienukigun'oohasamamachi
- 栗原郡一迫町
- Kuriharagun'ichihasamachou
- 命旦夕に迫る
- to be on the brink of death
- 万感胸に迫る
- A thousand emotions crowd in on me
- a thousand feelings fill one’s mind
- 胎児切迫仮死
- fetal death due to distress
- 急迫不正の侵害
- imminent and unlawful infringement
- 強迫性人格障害
- compulsive personality disorder
- obsessive-compulsive personality disorder
- 美ノ郷町猪子迫
- Minogouchouinokozako
- 差し迫った危険
- sword of Damocles
- 吉野郡野迫川村
- Yoshinogunnosegawamura
- 呼吸窮迫症候群
- respiratory distress syndrome
- respiratory distress syndrome (RDS)
- 強迫的溜め込み症
- obsessive hoarding
- リズム的胸骨圧迫
- rhythmic sternal compression
- 脅迫されて折れる
- fold under pressure
- ~にずんずん迫る
- bear down on [upon] ~
- 蒸気圧圧迫鋳造機
- steam pressure compress type casting machine
- 刀を抜けと迫る。
- Sukeroku presses Ikyu to draw his sword.
- 海老ヶ迫トンネル
- Ebigasako tunnel
- 椎骨動脈圧迫症候群
- vertebral artery compression syndrome
- 成人呼吸窮迫症候群
- adult respiratory distress syndrome(ARDS)
- ARDS adult respiratory distress syndrome
- 急性呼吸窮迫症候群
- ARDS
- acute respiratory distress syndrome
- 二者択一を迫られる
- to be faced with the choice between two alternatives
- 水資源の逼迫する地域
- water stress area
- 特発性呼吸窮迫(困難)
- idiopathic respiratory distress
- 彼は彼女に結婚を迫った
- He persuaded her to marry him.
- 門前にまで迫っている敵
- enemy at the gate
- 差し迫った危険に際して
- in imminent danger
- 剣道における鍔迫り合い
- Tsubazeriai in kendo (Japanese art of fencing)
- 陸軍大将大迫尚道の三男。
- He was the third son of the Army General named Naomichi OSAKO.
- 非開胸心マッサージ(圧迫)
- closed chest compression
- 死亡の危急に迫った者の遺言
- Will Made by Person Rapidly Approaching Death
- 用手的心マッサージ(胸部圧迫)
- manual chest compression
- 大迫 力(平成ガメラシリーズ)
- Tsutomu OSAKO (Heisei era Gamera series)
- 詐欺又は強迫による婚姻の取消し
- Rescission of Marriage by Fraud or Duress
- 室町時代に地頭勢力に圧迫されたか。
- It is probable that the manor was oppressed by the force of the jito (manager and lord of a manor) during the Muromachi Period.
- 自動心マッサージ器(自動胸部圧迫器)
- automatic chest compresser
- 迫力の手筒花火、優雅な天文字焼きが行われる。
- In the festival, you can see powerful arm-held fireworks and the elegant ceremonial fires lit on the surface of a mountain in the shape of the Chinese character of '天' - this reads 'ten' in Japanese - which means 'Heaven.'
- 「お言葉に接し、感動胸に迫るものがあります。」
- I was quite impressed with the Imperial message.'
- 急迫の事情がある場合に、必要な処分をすること。
- to take necessary measures in the case of an emergency; and
- しかし姿を見せた時平の迫力に、二人は動けなくなる。
- However, both of them could not move after seeing the might of Shihei who made an appearance.
- 同氏を単純な廃仏派とする見解は見直しを迫られている。
- The conventional idea to see the Mononobe clan simply as an anti-Buddhist faction deserves a new look.
- (中略)5、鍔迫合ノトキ太刀ヲ對手ノ肩ニ掛ケルコト。
- --- Section 5. Pressing their bamboo sword against their opponent's shoulder during tsubazeriai
- 能囃子の緊迫感と迫力を兼ね備えた秘曲が聞き物である。
- The esoteric music of the Noh Hayashi (percussion ensemble), full of thrill and strength, is the acoustic highlight.
- 反対意見が許されない時代背景もあって時局は緊迫した。
- With the historical backdrop under which no opposition was allowed, the situation became strained.
- 詐欺又は強迫による意思表示は、取り消すことができる。
- Manifestation of intention which is induced by any fraud or duress may be rescinded.
- 平野部が少なく、琵琶湖のすぐ近くまで比良山地が迫る。
- There are few plains and Hira mountain range comes very close to Lake Biwa.
- 芸風は気迫を重んじ、コミを深く取るところに特色がある。
- Spirited and energetic performances are considered important at this school, and a deep and long komi (silent interval of concentration between actions or musical parts) features this school's performances.
- やがて、新楽水紙が東京の本楽水紙を圧迫する情勢となった。
- Soon, shin-rakusui-shi became superior to the hon-rakusui-shi (the original rakusui paper) of Tokyo.
- その迫力におそれをなし富樫はこう言って関を通してしまう。
- Togashi is afraid of their force and lets them pass the barrier, saying this.
- その量は膨大で沿岸地方自治体の財政を圧迫するほどである。
- The volume of wreckage is so massive that it places an enormous financial burden on the municipalities in coastal regions.
- 小迫の延年(1979年2月3日 栗原市 小迫延年保存会)
- Obasama Festival Ennen longevity dance (February 3, 1979; Kurihara City; Obasama Ennen Hozonkai [Association for the Preservation of Ennen at the Obasama Festival])
- したがって、寄席全体では苦しい経営が迫られているといえる。
- Therefore, it can be said that yose as a whole suffer from difficult conditions in their business.
- 天皇家の財政はこのように逼迫し、権威も地に落ちかけていた。
- The Imperial Family thus became dependent in its finances, and its authority was diminished.
- 寺子屋の場: ついに菅秀才捜索の手が源蔵の元へ迫ってきた。
- Terakoya Act: The searching party for Kanshusai finally reached Genzo.
- 造られた当時はすぐ間近まで潟湖が迫っていたとみられている。
- At the time of its construction it seems to have been very close to a lagoon.
- 配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫を受けた状況
- The circumstances under which the victim was subjected to bodily harm or life threatening intimidation, etc. by the spouse;
- 初演時、殺害される長兵衛のうめき声が真に迫っていて好評であった。
- The first pay was well received, because the main actor, Danjuro, played Chobei with realistic groaning.
- ただし、この時の無理が祟り、本願寺の財政は逼迫したと言われている。
- However, it is said that these constructions put pressure on the financial condition of Hongwan-ji Temple.
- 5月26日、本尊を書写し陸前一迫柳目三位阿日為母妙了日宗に授与す。
- May 26: Nichiu made a replica of honzon and gave it to 妙了日宗, mother of 三位阿日為 of Ichihasama-yanaginome, Rikuzen Province.
- その間に、庶流である駿河国守護 今川氏からの圧迫を受けたのである。
- During that time, the Mikawa-Kira clan received pressure from the Imagawa clan, who was a branch family and the shugo (a provincial constable of Suruga Province) of Suruga Province.
- その後養子大崎義宣を排除し自立を果たすも伊達氏の圧迫を受け続ける。
- Afterward, Yoshinao excluded the adopted child, Yoshinobu OSAKI, and succeeded in becoming independent, but continued to be pressured by the Date clan.
- そうとも知らない舅の弓師藤九郎は、借金の返済と妻お節の離縁を迫る。
- Not knowing his true intention, his father-in-law and bow maker Tokuro pressed him to repay his debt and divorce his wife Osetsu.
- 早池峰神楽(1976年5月4日 花巻市大迫町 早池峰神楽保存会ほか)
- Hayachine kagura dance (May 4, 1976; Ohasama-machi, Hanamaki City; Hayachine Kagura Hozonkai [Hayachine Kagura Preservation Association], etc.)
- 保全命令は、急迫の事情があるときに限り、裁判長が発することができる。
- A temporary restraining order may be issued by the presiding judge only when there are pressing circumstances.
- 前項の目的で、暴行又は脅迫をした者は、三月以上五年以下の懲役に処する。
- A person who commits an act of assault or intimidation for the purpose prescribed in the preceding paragraph shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.
- 1460年(寛正1年)7月18日、本尊を書写し陸前二迫加藤日源に授与す。
- July 18, 1460: Nichiu made a replica of honzon and gave it to Nichigen KATO of Nihasama, Rikuzen Province (Miyagi Prefecture and a part of Iwate Prefecture).
- 小團次の迫真の演技は大好評で、特に縮屋宿の深刻さと狂気は絶品といわれた。
- Kodanji's true-to-life performances were highly praised, and in particular, those of seriousness and insanity in the scene at the inn for Chizimiya were superb.
- 現実は開基檀那の寄進する土地に建立するため、すくなからず妥協を迫られる。
- In reality, since temples were built on the sites donated by Kaiki patrons, they were more or less forced to compromise.
- これらの現状により、料理屋と芸妓と双方に次なる根本的な改革を迫られている。
- In view of the current status as mentioned above, both restaurants and geigi are urging further fundamental reform.
- 1283年(弘安6年)、奥州三迫六町目の地頭所で日目に師事する〔19歳〕。
- In 1283, Nichizon became a disciple of Nichimoku at a station of the lord of a manor at Misako 6-chome in Mutsu Province (at age 19).
- 琉球における洗骨葬のような地域的な文化への圧迫と受け止められる場合がある。
- In some cases, t is also considered as oppression toward local culture in regions such as Ryukyu, where burial by exposure of the body has been practiced.
- (中略)突を受け小手を挙るゆへ、鍔迫となる処を上よりくじく、右小手うたせ。」
- --- To avoid a thrust, the attacked fencer raises their wrist, often locking the two fencers in tsubazeriai; if the attacking fencer can strike the opponent's wrist from above, it is counted as a successful strike, called 'migi kote utase' (the stroke to the right wrist).
- 特に最大の地域政権吉備国に対して反乱鎮圧の名目で屈服を迫った(吉備氏の乱)。
- With good reason of rebellion suppression (KIBI Clan disturbance), he urged the Kibi Province, the largest local state, to submit.
- 親王・内親王の出産が迫ると、妃に仕える女房達は髪上げして白ずくめの衣装を着る。
- When the birth of an Imperial Prince or Princess was approaching, court ladies serving the expecting mother tightly did their hair and dressed all in white.
- 「乱序」という緊迫感溢れる特殊な囃子を打ち破るように獅子(後シテ)が躍り出る。
- A lion (lead role of the second half of the play) leaps out dancing, as if to smash through the 'ranjo,' dynamic hayashi music specifically arranged for lion dances.
- こうして上州荒芽山に五犬士が集結するが、管領家の軍勢が迫り犬士たちは離散する。
- Thus the five Dog Warriors gathered together on Mt. Arame, Joshu, but they split away pursued by the army of the Kanrei Family.
- しかし父の暗君・尚寧王(しょうねいおう)から迫害を受け命を狙われる羽目になる。
- However, she was prosecuted by the evil monarch of her father, King Shonei, and risks her life.
- 当該申立てに係る配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫が行われた地
- The place where the bodily harm or life-threatening intimidation, etc. by the spouse pertaining to the said petition took place.
- 多衆で集合して暴行又は脅迫をした者は、騒乱の罪とし、次の区別に従って処断する。
- A person who assembles in a crowd and commits an act of assault or intimidation thereby commits the crime of disturbance and shall be sentenced according to the following distinctions:
- ちょうどこのころは、大和朝廷が任那からの影響力を失い、新羅が任那を圧迫していた。
- Around this time Yamato Dynasty was losing its clout on Miman, and Silla was giving pressure against Mimana.
- 前項の規定は、暴行若しくは強迫又は隠匿によって占有をしている者について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to persons who possess Thing through violence or duress, or by concealing the same.
- コンサートは、公安警察が会場の府立体育館を囲み、緊迫した雰囲気のなかで行われた。
- While the concert venue, the Kyoto Prefectural Gymnasium was surrounded by security police, and the concert was held in a tense atmosphere.
- 多くの学者は海外に逃れ、中国に留まった熊十力は激しい迫害を受け自殺したといわれる。
- Many scholars fled abroad, and Yu Juriki (Xiong Shili), who remained in China is believed to have committed suicide after suffering fierce persecution.
- この場合の念仏観は、睡眠とか逼迫の障りを対論して心を静止せしめるための方法をいう。
- It is said that Nenbutsukan in this case is a way to manipulate and calm the mind against hindrances such as sleep and stress.
- 生誕地は現在の愛知県幡豆郡吉良町とされ、同町宮迫字四反田には生誕地や旧里の碑がある。
- He is said to have been born in what is now the town of Kira in Hazu County, Aichi Prefecture, and there are monuments to his place of birth and hometown in the Shitanda area of Miyasako in the same town.
- お石は三宝に小刀を乗せ「本蔵の白髪首見た上で盃さしょう。サア、いやか、応か」と迫る。
- Oishi puts a small sword on sanpo (a stand) and says, 'I'll allow the marriage after seeing Honzo's white-haired head. What do you say, yes or no.'
- 清戸迫横穴(きよとさくおうけつ)は、福島県双葉郡双葉町大字新山にある横穴式装飾古墳。
- Kiyotosaku Oketsu is a horizontal decorated cave tumulus located in Oaza Shinzan, Futaba-machi, Futaba County, Fukushima Prefecture.
- 清戸迫横穴は300基以上ある横穴墓群の一つで、正式名称は「清戸迫76号横穴墓」である。
- Kiyotosaku Oketsu Cave is one of more than 300 horizontal decorated cave tumuli cluster and officially called 'Kiyotosaku 76th Oketsu Cave Tomb.'
- 藤原純友の乱の時に、大宰府に迫った純友の弟の藤原純乗の軍勢を、柳川市の東方の蒲池で撃退。
- In FUJIWARA no Sumitomo's War, Kimiyori repelled the troops of FUJIWARA no Suminori (a younger brother of Sumitomo) who approached Dazaifu, in Kamachi in the east area of Yanagawa City.
- 年の瀬も押し迫るある日、前夜の負けがこんで、身ぐるみ剥がれて半纏一枚で賭場から帰された。
- It was the day close to the end of a year, Chobei came home only with a hanten (a short coat originally for craftsmen worn over a kimono) as he was deprived of all his belongings because he severely lost his money for gambling.
- 討ち入りの武器を調達していた天川屋義平の店に捕手が来て、討ち入りの計画を白状しろと迫る。
- Pursuers come to the store of Gihei AMAKAWAYA, who is preparing arms for the raid, and they press him to confess the plan of the raid.
- 宗室ら博多商人が武力行使をちらつかせられ、半ば脅迫に近い形で奪われたのは歴然としている。
- Therefore it is obvious that Soshitsu and other merchants of Hakata were half-threatened and deprived of the tea canister by the armed force of Tanezane.
- 詐欺又は強迫によって婚姻をした者は、その婚姻の取消しを家庭裁判所に請求することができる。
- A person who has married due to fraud or duress may make a claim for rescission of marriage to the family court.
- 暴行又は脅迫を用いて他人の財物を強取した者は、強盗の罪とし、五年以上の有期懲役に処する。
- A person who robs the property of another through assault or intimidation commits the crime of robbery and shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 5 years.
- 上品で和事の極致にいるような兄が見よう見まねで喧嘩のまねごとをするが、まったく迫力がない。
- Shinbei, who is polite and a typical character of the gentle acting style called Wagoto, tries to pick a quarrel with others following Sukeroku's example, but he completely lacks the power.
- しかしながら、源左衛門に見咎められ、二の腕に彫った「新」の字から情人の名を言えと迫られる。
- However, her meeting with Shinzaburo is found by Genzaemon, and she is pressed to tell the name of her lover from the tattoo of '新' ('shin' in pronunciation and meaning 'new') he has found on her upper arm.
- 前条第二項の規定は、詐欺又は強迫によって第七百九十七条第二項の同意をした者について準用する。
- The provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the consent referred to in paragraph (2) of Article 797 made due to fraud or duress.
- 前項の規定は、他人の物から生じた急迫の危難を避けるためその物を損傷した場合について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where a Thing belonging to others is damaged to avoid imminent danger arising from that Thing.
- 詐欺又は強迫によって登記の申請を妨げた第三者は、その登記がないことを主張することができない。
- A third party who has interfered with the filing of an application for a registration by fraud or duress may not assert the lack of the registration.
- 急迫不正の侵害に対して、自己又は他人の権利を防衛するため、やむを得ずにした行為は、罰しない。
- An act unavoidably performed to protect the rights of oneself or any other person against imminent and unlawful infringement is not punishable.
- 明治時代に入ると、皇室からの保護が無くなり、財政的にも逼迫(ひっぱく)する状態となり衰微した。
- At the beginning of Meiji period, protection from the Imperial House was lost and the temple became weakened financially and it declined in prosperity.
- 詐欺又は強迫によって、被相続人に相続に関する遺言をさせ、撤回させ、取り消させ、又は変更させた者
- a person who forced a decedent to make, revoke, rescind, or change a will relating to inheritance through fraud or duress; or
- また、宋は強大となっていく蒙古の圧迫を受け続け、僧侶の政治亡命が相次ぎ、渡来人が増加していった。
- In addition, continuous pressure by the powerful Menggu against the Sung dynasty led to an increase in the political asylum of priests one after another, and consequently the number of toraijin (people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced Continental culture to the Japanese) also increased.
- 第二次世界大戦後は、差し迫った危機感が去った(薄れた)ものの、両者の動きは続いていると見られる。
- Although an imminent crisis had gone (has lessened) after World War II, both movements are considered to continue.
- また通政は、戦国時代にその所領の維持を図ったのだが、出雲国の尼子晴久の圧迫を受け伊予国へ逃れた。
- Also, Michimasa intended to maintain their shoryo in the Sengoku Period, but fled to Iyo Province, as he was oppressed by Haruhisa AMAGO of Izumo Province.
- 三条天皇の死後、その長子敦明親王は道長に無言の圧迫を掛けられ、ついに自ら東宮を辞退する挙に出た。
- After Emperor Sanjo died, his eldest son Prince Atsuhira was indirectly pressured by Michinaga, and eventually he declined the position of Crown Prince on his own accord.
- 尊氏は九州へ落ち延びるが、翌年に九州で体制を立て直し、光厳上皇の院宣を得たのちに再び京都へ迫る。
- Takauji fled to Kyushu, but after reconstructing his army, he again approached to Kyoto in the following year, with a decree previously obtained from the abducted Emperor Kogon.
- 清戸迫横穴は現在は覆屋の中に保存されており、維持管理の問題のため限られた日のみの公開となっている。
- Kiyotosaku Oketsu Cave is presently preserved under the covering roof and opens to the public only limited number of days due to the problem of maintenance.
- 詐欺又は強迫によって、被相続人が相続に関する遺言をし、撤回し、取り消し、又は変更することを妨げた者
- a person who prevented a decedent from making, revoking, rescinding, or changing a will relating to inheritance through fraud or duress;
- 暴行又は脅迫を用いて、被収容者を奪取し、若しくは解放し、又はこれらの行為をまさにしようとするとき。
- Cases where the person removes or liberates inmates from the penal institution through assault or intimidation, or is about to do so.
- 密教成立の背景には、インド仏教後期においてヒンドゥー教の隆盛によって仏教が圧迫された社会情勢がある。
- In the background of Mikkyo's establishment was such a social situation that Buddhism was oppressed as Hinduism flourished during the latter period of Indian Buddhism.
- 親族の生命、身体、自由、名誉又は財産に対し害を加える旨を告知して人を脅迫した者も、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person who intimidates another through a threat to the life, body, freedom, reputation or property of the relatives of another.
- 光琳の模写も傑作の部類に属するが、上記の相違点により、「宗達の画のほうが迫力がある」という観覧者が多い。
- Although Korin's reproduction is a masterpiece, many viewers think that Sotatsu's work is more powerful because of the differences mentioned above.
- 元寇以来、得宗専制に走った鎌倉幕府は次第に他の御家人を圧迫するようになり、社会に不満が溜まるようになる。
- After the Mongol invasions of Japan of 1274 and 1281, the Kamakura Bakufu, which turned to the tokuso (the title held by the head of the mainline Hojo clan, who monopolized the position of regents of the Kamakura shogunate) dictatorship, gradually began to oppress the other Gokenin (Shogunal retainers), resulting in increasing dissatisfaction among people.
- スクリーンからスタンドまでの距離は東京競馬場よりも近いことからJRAでは“世界一の迫力”と広報している。
- As the distance from the screen to the stand is shorter than that of the Tokyo Racecourse, JRA is advertizing as 'world's most exciting.'
- 剣道において鍔迫り合いは、打ち合わせた竹刀を刀同様鍔で受け止め、押し合う状態で、引き技はこの状態から打つ。
- Tsubazeriai in kendo is where, during a duel, each opponent wards off (and pushes back) the other's bamboo sword with their own bamboo sword guard, this is also when hikiwaza (a technique performed while stepping backward) is attempted.
- しかし、飾り物である門跡の地位への不満と江戸幕府からの圧迫に対する不満があったとする見方では一致している。
- However, all agreed with the view of Ryojun being dissatisfied with Monzeki's rank being just a figurehead, and also pressure from the Edo Bakufu.
- ただ、二条の乳母が滋子の姉・時子であったことが幸いして、滋子自身には直接の圧迫が加えられることはなかった。
- It was fortunate that Emperor Nijo's wet nurse was Shigeko's sister, Tokiko, there was no political pressure applied to Shigeko herself.
- 南北物のようなふてぶてしさは見られず勧善懲悪という常套的な筋が多いのでドラマとして迫力に欠ける嫌いはある。
- Unlike the boldness seen in Nanboku's plays, the Shiranami-mono plays tend to lack in punch with the conventional plot of a good guy versus a bad guy.
- 1941年(昭和16年)、時局緊迫を理由に政府当局が教祖、宗祖や教義を同じくする諸宗教、諸宗派に統合を迫る。
- In 1941 the government ordered in the name of the state of emergency that the religions and sects having the same founder of religion or the same founder of sect or the same dharma should be consolidated.
- しかし、穏和な性格が幕府との関係上心許ないと見た後鳥羽上皇は、1210年退位を迫り、弟の順徳天皇に譲位した。
- However retired Emperor Gotoba judged the Emperor's gentle character as not being suitable to deal with the government, he forced the Emperor to abdicate in 1210, and his brother, Emperor Juntoku succeeded to the throne instead.
- が、次第に新羅の圧迫を受け、538年には都を熊津から泗ビへ移すことを余儀なくされるなど、逼迫した状況にあった。
- However, he had gradually been oppressed by Silla and the situation became tight as he was forced to change the capital from Ungjin to Shibi in 538.
- 寛正の法難で延暦寺からの迫害を受けて本願寺存亡の危機に直面した蓮如が真っ先に相談に訪れたのも経覚の元であった。
- During the religious persecution of the Kansei Era Rennyo consulted Kyokaku when faced with the threat of the destruction of Hongan-ji Temple and persecution from Enryaku-ji Temple.
- このように、身体に極度の緊張を強いることで、内面から湧き上がる迫力や気合を表出させようとする特色も持っている。
- As stated above, Shimai has another characteristic of eliciting forces and tension from inside out, producing a large impact on the audience.
- しかし、たとえ刀でも合戦の最中に鎧兜に身をかためた必死に迫って来る敵の首を一撃で断ち斬るのは事実上不可能である。
- However, it is virtually impossible to cut off the head of an enemy rushing desperately with an armor and a helmet at a single stroke in the middle of a battle even with a sword.
- 高齢を感じさせない豪快な迫力、英語も堪能、優しさとユーモアにあふれる語り口は我々に生きる力と自信を与えてくれる。
- A strength that belies his age, English language proficiency and a speaking style full of kindness and humor have provided inspiration and confidence to many.
- そのため、支配を拡げようとする戦国大名はこれらの勢力と妥協するか対立するか選択を迫られ、多くが妥協の道をとった。
- For this reason, sengoku daimyo who hoped to expand their control, were forced to choose between compromise or conflict with these groups, with most of them choosing to compromise.
- 蜻蛉のもとに正栄尼が訪れ、父の苦境を救う代わりに銀之丞と祝言を上げるよう、そして且元に登城を願う文を書けと迫る。
- Shoeini visits Kagero and urges her to get married with Ginnojo and write a letter to Katsumoto to ask him to attend the castle, in exchange for saving the hardship of her father.
- 強制、拷問若しくは脅迫による自白又は不当に長く抑留若しくは拘禁された後の自白は、これを証拠とすることができない。
- Confession made under compulsion, torture or threat, or after prolonged arrest or detention shall not be admitted in evidence.
- 威迫する言動を交えて、預託等取引契約の締結若しくは更新についての勧誘をし、又は預託等取引契約の解除を妨げること。
- soliciting the conclusion or renewal of a deposit, etc. transaction agreement, or hindering the cancellation of a deposit, etc. transaction agreement by using intimidating words and beheaviours;
- 父の久政や家臣たちが「大恩ある朝倉を見捨てるべからず」と主張し、信長との同盟を破棄して朝倉氏を助けるように迫った。
- His father, Hisamasa, and his retainers insisted that 'the family should not cut off the Asakura clan which had been a great benefactor to the family,' urging Nagamasa to annul the alliance with Nobunaga and help the Asakura clan.
- 委任の終了又は代理権の消滅の後、急迫の事情があるためにした行為によって破産手続開始後に破産財団に対して生じた請求権
- A claim arising against the bankruptcy estate after the commencement of bankruptcy proceedings from an act conducted due to pressing circumstances after the termination of mandate or extinguishment of the authority of representation.
- 絵画にしろ彫刻にしろ、頂相は禅僧にとって師の現身そのものであり、師僧の特徴を正確に捉えた、真に迫る造形に特色がある。
- Whether it was a portrait or a sculpture, the chinzo was, for Zen monks, a substitute for the earthly body of the priest, and the chinzo's characteristic is its precise, lifelike depiction.
- 江戸幕府の体制が安定して以後の狩野派は、幕府の御用絵師として、内裏、城郭などの障壁画の大量注文をこなす必要に迫られた。
- Once the structure of the Edo shogunate had become stable, the members of the Kanoha group were driven to get extensive orders done for screen paintings of the Imperial Palace and castles as the shogunate's official painters.
- そのため、この教説を引き継ぎ、排他的あるいは独善的な教条を掲げて布教する一部の宗派による観念的脅迫が問題視されている。
- Thus, some religious schools that inherit this teaching and propagate their schools by putting up the exclusive or self-righteous dogmas make ideological threats, which are perceived as a problem.
- Therefore, ideological threat by some sects which propagate advocating exclusive and self-righteous dogmas, succeeding his teachings, has been regarded as a problem.
- 周辺山地には丹波高地等が亀岡市域に迫り出しており、山間部には東別院町・本梅町・畑野町等の地区があり、桂川水系ではない。
- In the surrounding mountain regions, the Tanba Highlands extend into Kameoka City, and areas such as Higashibetsuin-cho, Honme-cho and Hatano-cho lie in the mountains, which do not include the Katsura-gawa River system.
- そして花道付け際に一旦走って短刀を口にくわえ、両手で袴の股立ちを取り右足を踏み出し見得をする緊迫した型が残されている。
- Then he runs to the section where Hanamichi joins the stage, puts the short sword in his teeth, pulls up the right and left sides of Hakama (skirt) with his hands, steps his right foot forward, and performs a Mie (a tense and symbolic pose at the emotional climax); this formalized tense movements have been handed down.
- 急迫の事情がある場合には、訴えの提起後であっても、前項の地方裁判所又は簡易裁判所に証拠保全の申立てをすることができる。
- If there are pressing circumstances, a petition for the preservation of evidence, even after the filing of an action, may be filed with the district court or summary court set forth in the preceding paragraph.
- 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する。
- The claim for rescission of marriage pursuant to the preceding paragraph lapses upon the passage of three months after the party has discovered the fraud or escaped the duress, or upon ratification.
- 威迫にわたる記述又は明らかな虚偽の記述があるため、受信者を著しく不安にさせ、又は受信者に損害を被らせるおそれがあるとき。
- Cases where there is a risk of either causing the addressee considerable uneasiness or inflicting a loss to the addressee because the contents of the letter or a part thereof include intimidating descriptions or clearly false descriptions;
- 公務員に、ある処分をさせ、若しくはさせないため、又はその職を辞させるために、暴行又は脅迫を加えた者も、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person who commits an act of assault or intimidation against a public officer in order to cause the official to perform or not to perform the act as an official or in order to cause the official to resign.
- 外国軍用品審判所は、留置物件のうち、人の生命又は財産を害する急迫した危険を生ずるおそれがあるものを廃棄することができる。
- The Foreign Military Supply Tribunal may dispose of the objects among the retained objects that are likely to cause imminent danger to human lives or property.
- 鍔迫り合い(つばぜりあい)とは、互いに相手の打った刀を自分の刀の鍔で受け止め、押し合うこと、転じて激しい試合のこともさす。
- Tsubazeriai means warding off (and pushing back) each other's sword with one's own sword guard in a duel, this is also synonymous with 'neck-and-neck' competition.
- 後に興福寺から迫害を受けた日本達磨宗の一派と合同したことをきっかけとして、道元の入寂後、次第に禅宗を標榜するようになった。
- Triggered by joining one of the Nihon Daruma sect groups that were persecuted by Kofuku-ji Temple, after Dogen's nirvana they gradually began to proclaim themselves as one of the Zen sects.
- 生命、身体、自由、名誉又は財産に対し害を加える旨を告知して人を脅迫した者は、二年以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。
- A person who intimidates another through a threat to another's life, body, freedom, reputation or property shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 300,000 yen.
- しかし、頼通や教通は、後冷泉天皇の後宮に娘を入内させて外祖父として権力を握る為に、尊仁親王に対して陽に陰に圧迫を加えていた。
- However Yorimichi and Norimichi kept on putting pressure on Prince Takahito directly or indirectly, to send their daughters to Emperor Gosuzaku's Palace and take control of political power as maternal grandfather.
- 嵯峨天皇に皇子皇女が増え、朝廷の財政を逼迫させる基にもなることから、早くに臣籍降下することが皇胤にとって子孫繁栄の道であった。
- Since the increase in the number of the Emperor Saga's princes and princesses might have caused the Imperial court's fiscal tightness, it was a better way for the Emperor's bloodlines to allow these princes and princesses to become his subject earlier in order to ensure the prosperity of his descendants.
- 裁判所が管理命令を発しようとする場合には、再生債務者を審尋しなければならない。ただし、急迫の事情があるときは、この限りでない。
- The court, when issuing an administration order, shall interrogate the rehabilitation debtor; provided, however, that this shall not apply if there are pressing circumstances.
- 平将門・藤原純友の起こした承平・天慶の乱(935年 - 940年)の後、朝廷の財政が逼迫していたので倹約に努め物価を安定させた。
- Subsequent to the Shohei and Tengyo Rebellion caused by TAIRA no Masakado, FUJIWARA no Sumitomo (935 - 940), because the imperial financial situation was tight, the Emperor encouraged the saving of money and helped to stabilize prices.
- 船舶が遭難した場合において、当該船舶中に在って死亡の危急に迫った者は、証人二人以上の立会いをもって口頭で遺言をすることができる。
- In the case where a ship meets disaster, a person who is on that ship and rapidly approaching death may make a will orally in the attendance of at least two witnesses.
- 公務員が職務を執行するに当たり、これに対して暴行又は脅迫を加えた者は、三年以下の懲役若しくは禁錮又は五十万円以下の罰金に処する。
- A person who commits an act of assault or intimidation against a public officer in the performance of public duty shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen.
- 江戸では、しばしば大火に見舞われ版木を消失することが多く、応急にからかみのを作る必要に迫られて、型紙の捺染を用いたものが発展した。
- In Edo, printing blocks were often destroyed by big fires, so printing with model papers developed from the necessity to urgently making karakami.
- だが、かえってビール業界の伸長に圧迫され、昭和4年(1929年)から昭和6年(1931年)まで連続年10%の減産を余儀なくされた。
- However, it was rather pressed by the expanding of the beer industry and forced to reduce production consecutively by 10 percent per year from 1929 to 1931.
- 詐欺又は強迫によって取り消すことができる行為は、瑕疵ある意思表示をした者又はその代理人若しくは承継人に限り、取り消すことができる。
- An act which may be rescinded on the grounds of fraud or duress may be rescinded only by the person who made such defective manifestation of intention, or his/her agent or successor.
- 窃盗が、財物を得てこれを取り返されることを防ぎ、逮捕を免れ、又は罪跡を隠滅するために、暴行又は脅迫をしたときは、強盗として論ずる。
- When a person who has committed the crime of theft uses assault or intimidation in order to retain the stolen property, evade arrest or destroy evidence, the person shall be dealt with in the same manner as with robbery.
- 雪村は後に出家して画僧となり、関東地方と会津地方で80歳代まで制作を続けたが、その作品には武家の出身らしい気迫のこもったものが多い。
- Later, Sesson became an artist-monk and continued to produce paintings until the 80's in the Kanto and Aizu Regions, many of which were full of spirit from Samurai origin.
- また常に地域間で戦いがあった訳ではなく、切迫した命の危険がない事と日々の糧が十分得られれば、弓矢を改良する必要がなかったからである。
- In addition, this is also because the battles between different regions did not always happen so, there was no risk to life, and they did not need to improve Yumiya if they could obtain enough food for living.
- だが、比叡山(延暦寺)などの圧迫を受け、1307年(徳治2年)から1321年(元亨元年)までの間に3度京都から追放する院宣を受けた。
- But he was oppressed by Mt. Hiei (Enryaku-ji Temple) and so on, and he received inzen (a decree from the retired Emperor) three times between 1307 and 1321 to oust him from Kyoto.
- 投資顧問契約、投資一任契約若しくは第二条第八項第十二号イに掲げる契約の締結又は解約に関し、偽計を用い、又は暴行若しくは脅迫をする行為
- an act of using fraudulent means or committing assault or intimidation with regard to the conclusion or cancellation of an Investment Advisory Contract, Discretionary Investment Contract or contract specified in Article 2(8)(xii)(b); and
- 商品市場における取引若しくはその受託のため、又は相場の変動を図る目的をもつて、風説を流布し、偽計を用い、又は暴行若しくは脅迫をした者
- A person who has spread rumors, used fraudulent means, or resorted to physical violence or intimidation for the purpose of carrying out or brokering Transactions on a Commodity Market or causing a fluctuation of quotations on a Commodity Market
- 前二項の罪を犯した者が、その実行について第一項に規定する者に対し威迫の行為をしたときは、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する。
- When a person who has committed either of the crimes set forth in the preceding two paragraphs intimidates the person prescribed in paragraph (1) with regard to committing such crime, the former person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen.
- When a person who has committed either of the crimes set forth in the preceding two paragraphs has intimidated the persons prescribed in paragraph (1) in the commission of such crimes, the former person shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years or a fine of not more than five million yen.
- なお、日蓮宗不受不施派のように幕府から邪宗門として迫害された宗派や特定の藩において浄土真宗が禁じられた例(隠れ念仏を参照のこと)もある。
- There were examples in which sects like Nichiren shu Fujufuse ha (Nichiren sect's Not Receive and Not Give School) were persecuted as they were considered to be a heresy, or in which Jodo Shinshu was banned in certain domains (See Kakure Nenbutsu).
- その後、朝倉氏の他に摂津国の三好氏や、かつての仇敵・六角氏など信長に圧迫されていた勢力も対抗姿勢を強めたため、織田氏との抗争は一進一退。
- Later, not only the Asakura clan, but also the other feudal lords who were suppressed by Nobunaga until then, such as the Miyoshi clan in Settsu Province and the Rokkaku clan, once Nagamasa's sworn enemy, strengthened confrontational postures against Nobunaga, then the conflict against the Oda clan went back and forth.
- 内藤ジョアンの母にとっては伯父達から、内藤ジョアンを城主になる事を諦め、また内藤ジョアンの母もキリシタンに改宗するよう迫ったようである。
- It appears that Joan NAITO's uncles forced his mother to abandon plans to install Joan as the lord and to convert to Christianity.
- その為、スーパーやコンビニ事業者の価格決定権が強く特売が当たり前になってしまい、特売が希望小売価格状態になってしまって経営を圧迫している。
- As a result, the special sale becomes usual because supermarkets and convenience-store operators have a strong power to determine the price, and a price in a special sale becomes a recommended retail price, which causes a squeeze on management.
- 2006年度春期企画展「箔の美 野口康作品展―画材としての箔 尾形光琳筆紅白梅図金箔・金泥問題に迫る―」(2006年4月3日〜6月24日)
- Planned exhibition in the spring of fiscal year 2006, 'Beauty of foil, products of Yasushi NOGUCHI: foil as a painting material, approaching the problem of which of gold foil and gold powder is used in red and white Japanese plum painting by Korin OGATA' (April 3 to June 24, 2006)
- 暴行又は脅迫を用いて十三歳以上の女子を姦淫した者は、強姦の罪とし、三年以上の有期懲役に処する。十三歳未満の女子を姦淫した者も、同様とする。
- A person who, through assault or intimidation, forcibly commits sexual intercourse with a female of not less than thirteen years of age commits the crime of rape and shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 3 years. The same shall apply to a person who commits sexual intercourse with a female under thirteen years of age.
- 商店街振興組合に所属する店は約130店舗、道幅は3.2 - 5メートル、道に迫り出して商品や商品棚を並べる店舗が少なくなく実際はもっと狭い。
- Approximate 130 stores are members of the Shopping District Promotion Association; the width of the path is 3.2 to 5 meters, but many stores have shelves to display their articles which protrude out onto the street, so the actual width of the path is narrower.
- 典型的な例として、主人公は自分の家族、大名、禁じられた恋愛との選択に迫られた場合に、唯一の窮地からの解決として、心中をする(例:近松もの)。
- As a typical example, a leading character who is forced to select either to take heed of his family and his lord or to fulfill his forbidden love affairs cannot help but commit suicide with his lover in order to be released from the dilemma (as depicted, for instance, in a series of drama written by Monzaemon CHIKAMATSU.)
- そして、この教えを信じ弘める行者は必ず世間から迫害されると予言するキリスト教やユダヤ教等セム系一神教にも共通する「受難劇」の視点も見られる。
- There is a viewpoint of 'passion play,' which forecasts that the priests who believe this teaching and are in charge of missionary works are inevitably oppressed by the public, which are common in Semitic monotheistic religions such as Judaism and Christianity.
- 皇室行事の中でも最も重要な儀式の一つであるが、後柏原天皇の時は皇室財政が逼迫しており、1500年に即位したにもかかわらず儀式を行えなかった。
- Although it is one of the most important ceremonies among the Imperial-Family events, the ceremony of Emperor Gokashiwabara, who acceded to the throne in 1500, could not be held his due to the Imperial financial condition.
- 丘陵地が平野に近く迫り、そのふもとに桂川 (淀川水系)と宇治川、木津川 (京都府)の合流点が位置するため、山崎は古来から交通の要地であった。
- Yamazaki has been a focal point for transportation since ancient times because the confluence of the Katsura-gawa (Yodo-gawa River system), Uji-gawa as well as Kizu-gawa Rivers are located at the foot of the hillside stretching deep into the plain.
- 十市遠勝が筒井順慶に圧迫されて今井に亡命した後を追って、永禄九年(1566年)に一族である四代目の川井助衛門尉正治が家臣と共に当地に移住した。
- In 1566, following Tokatsu TOCHI who was aggrieved by the oppressive Junkei TSUTSUI and went into exile in Imai, Sukeemonnojo Masaharu KAWAI, the fourth head of the family who was an Imanishi clansman and his retainers moved to that location.
- 文面は、御香と左衛士の督の手紙を受け取った旨を告げたあとに、「このところ法要が迫っており、お手紙を拝見したり、使いの方とも話をする時間がない。
- The letter states that Kukai has received incense and a letter from Saejinokami; it also says, 'I have been too busy with the preparation of the coming Buddhist memorial service to read the letter or to talk to the people who delivered the letter.
- 江戸時代末期、毛利敬親の時、長州征伐等により幕府から圧迫を受けたが、吉田松陰や高杉晋作、桂小五郎等の有能な人材を輩出し、明治維新を成就させた。
- In the end of Edo period, during the generation of Takachika Mori, the Mori clan suffered the oppression from the Edo bakuhu,including the subjugation of Choshu; however, the clan produced brilliant figures such as Shoin YOSHIDA, Shinsaku TAKASUGI, and Kogoro KATSURA and succeeded the Meiji Restoration.
- また、草創期の零細新聞社は、社会的影響力をもって脅迫まがいの行為を働くこともあったことから、新聞記者に対して「羽織ヤクザ」という言葉も使われた。
- Moreover, small newspapers in the pioneer days had social influence and they occasionally acted aggressive, thus the word 'Haori coat yakuza' was used by the press reporters.
- また、米国のエネルギー安全保障政策でバイオ燃料作物への転作が進み急激な高騰や、包装等の資材の原油価格高騰による原材料費高騰も経営を圧迫している。
- Additionally, a squeeze on management is caused by steep price escalation due to the accelerated shift toward the use of crops for bio-fuel under the U.S. Energy Security Policy, and by raising the price of raw materials due to the escalating price of oil as an ingredient in packaging materials, etc.
- 後見人は、財産の目録の作成を終わるまでは、急迫の必要がある行為のみをする権限を有する。ただし、これをもって善意の第三者に対抗することができない。
- Until a guardian has completed the inventory of property, he/she shall not be entitled to exercise his/her authority unless there is an urgent need; provided that this may not be asserted against a third party in good faith.
- こうした製塩業向けの燃料供給は石炭が一般化する19世紀初頭まで続いたが、森林再生速度を超えた伐採の為に森林資源が逼迫し、争いになることもあった。
- This way of fueling salt production continued until the early 19th century when coal began to be used, and the scarceness of the forest resources caused by over forestation, which was carried out whilst ignoring the forest reproduction speed, sometimes provoked conflicts.
- 強制、拷問又は脅迫による自白、不当に長く抑留又は拘禁がされた後の自白その他任意にされたものでない疑のある自白は、これを証拠とすることができない。
- Confession under compulsion, torture, threat, after unduly prolonged detention or when there is doubt about it being voluntary may not be admitted as evidence.
- 前三項の罪を犯した者が、その実行について第一項又は第二項に規定する者に対し威迫の行為をしたときは、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する。
- When a person who has committed the crimes set forth in the preceding three paragraphs has intimidated the persons listed in paragraph (1) or paragraph (2) with regard to committing such crimes, the former shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen.
- 鎌倉幕府では、摂家将軍の藤原頼経が、将軍職からの離職を迫られて嗣子の藤原頼嗣に将軍職を譲ったものの、なお大殿と称され、将軍の後見人として振舞った。
- In the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), although FUJIWARA no Yoritsune, a Sekke Shogun (Shogun from a regent family) was forced to quit his position as shogun, and handed it over to his heir, FUJIWARA no Yoritsugu, he was still called Otono and acted as a guardian of the new shogun.
- たとえば、熟成した仕上がりに強い山田錦は35%まで精米して、ようやく心白に迫るような粒の大きさであるため「YK35」などとも言われていたのである。
- For example, as Yamada nishiki, which is good for matured finishing, has such a large grain size that, only after polishing up to 35% does the shinpaku appear; therefore, it was referred to with the term 'YK35.'
- 仙洞御所での演能の中止(1429年)や醍醐寺清滝宮の楽頭職を音阿弥と交代させられるなどさまざまな圧迫が世阿弥・元雅親子に加えられた(国史大辞典)。
- Much pressure including the cancellation of the Noh performance at Sento Imperial Palace and replacement of gakuto-shiki (right to play sarugaku) in Daigoji-Temple, Kiyotaki-miya Shrine with Otoami was put on the father and son of Zeami and Motomasa (Great Dictionary of National History).
- 仮の地位を定める仮処分命令は、争いがある権利関係について債権者に生ずる著しい損害又は急迫の危険を避けるためこれを必要とするときに発することができる。
- An order of provisional disposition to determine a provisional status may be issued when such status is necessary in order to avoid any substantial detriment or imminent danger that would occur to the obligee with regard to the relationship of rights in dispute.
- 役務提供事業者又は販売業者は、特定継続的役務提供等契約を締結させ、又は特定継続的役務提供等契約の解除を妨げるため、人を威迫して困惑させてはならない。
- A Service Provider or a seller shall not intimidate and disturb a person in order to make him/her conclude a Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. or to prevent him/her from rescinding a Contract on Specified Continuous Service Offers, etc.
- 親族の生命、身体、自由、名誉又は財産に対し害を加える旨を告知して脅迫し、人に義務のないことを行わせ、又は権利の行使を妨害した者も、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person who, by intimidating another through a threat to the life, body, freedom, reputation or property of the relatives of another, causes the other to perform an act which the other person has no obligation to perform, or hinders the other from exercising his or her rights.
- ある人間が、事故や事件、争乱、刑罰や処刑、他者からの過度な精神的または肉体的圧迫などによって死に至った場合、いわゆる昇天や成仏をせず、強い念(=怨念。
- Onryo refers to supernatural phenomenon and the religious idea (in some parts) or spiritual notion that if a person dies in an accident or incident, dispute, suffers punishment or execution, or dies after suffering from excessive mental or physical stress caused by another person, and does not reach heaven or nirvana, but remains in this world saddled with strong feelings (grudges, described below),
- 従来は杉を中心とする天然木の供給や炭の生産によって生計を立てていたが、高度経済成長期に外材輸入量が増加したことにより、林業中心の産業形態は変容を迫られた。
- In the past, the people in the area earned their living by supplying natural wood or by producing charcoal, which is centered on Japanese cedars, but with the amount of imported lumber increasing in the high economic growth period, they have been forced to change their forest-centered industry.
- 浄土真宗側ではこの裁定を下した江戸幕府が滅亡した事、そして何よりも既に約束の「3万日」が到来している事を理由に改めて「浄土真宗」の呼称を認めるように迫った。
- The Jodo Shinshu sect pressured the Meiji government to approve their use of the name 'Jodo Shinshu,' since the Edo bakufu which had prohibited them from using the name had fallen and the promised '30,000 days' had passed.
- 後に蓮如が延暦寺の迫害を逃れて越前国での布教を決意した時、移住準備を進めていた越前の門徒への人質(証人)として移住予定地であった吉崎御坊へ送られたとされる。
- It is said that he was later sent to Yoshizaki Gobo, which was the destination of Rennyo who fled from persecution by Enryaku-ji Temple and decided to propagate in Echizen Province, as a hostage (attestant) of followers in Echizen who were preparing for Rennyo's settlement.
- 応永35年(1428年)、足利義持が死に、弟・足利義教が将軍に就くと、義教の寵愛は音阿弥に注がれ、本家である世阿弥・元雅父子は強い圧迫を受けることとなった。
- In 1428, when Yoshimochi ASHIKAGA died and his younger brother Yoshinori ASHIKAGA took the shogunate position, Yoshinori's favor was poured only into Onami, and Zeami and his son Motomasa came to be exposed to strong pressure.
- 普段は小屋の形をした収納箱の中に収納されているが、使用時は(おそらく遠隔操作により)液圧シリンダーにより小屋の屋根が開き、放水銃が迫り出すようになっている。
- Each ladder pipe nozzle is usually stored in a box in the shape of a hut but, when in use, the roof of that hut (the storage box) will be opened by a hydraulic cylinder (presumably by remote control operation) to release the ladder pipe nozzle.
- 高等裁判所は、裁判事務の取扱上さし迫つた必要があるときは、その管轄区域内の地方裁判所又は家庭裁判所の判事にその高等裁判所の判事の職務を行わせることができる。
- A High Court may have a judge of a District Court or a Family Court within its jurisdictional district over which the said High Court has jurisdiction, serve as a judge of the High Court, when there is urgent necessity for the conduct of judicial proceedings.
- 巡回指導や移動審査の実施など活発に行動する反面、太平洋戦争の戦局が切迫するにつれ、政府は国民生活の全てを戦争遂行に結集すべく国民への武道の修練を強く奨励した。
- While they were active, for instance performing guidance tours and traveling reviews, when the Pacific War situation became imminent the government strongly recommended martial arts training to the citizens in order to focus the lives of the citizens entirely on the pursuance of the war.
- こうした広範な森林破壊は木材供給の逼迫をもたらしただけでなく、山林火災の増加、台風被害の激甚化、河川氾濫の増加など様々な災厄を日本列島にもたらすことになった。
- Such an extensive forest destruction not only threatened the supply of timber, but also triggered various disasters in the Japanese archipelago, including increased wildfires, intensified damage by typhoons, and frequent river flooding.
- 常不軽菩薩のように人々から誹謗中傷されて迫害を受けても、ひたすら正しい真理(正法)を求め、また理路整然と伝えていくことが真の折伏である、ということを表している。
- He said that the real shakubuku was to devote oneself to seeking truth (the true teachings of Buddha) and logically teaching truth to people even if one is slandered and persecuted by them like Jofukyo bosatsu was.
- その間に増上寺は浄土宗各派に対して「浄土真宗」の名称を用いる事が出来るのは浄土宗寺院だけであるという見解を出して増上寺に「浄土真宗」の額を掲げるなどの圧迫を加えた。
- During the interval, Zojo-ji Temple put pressure on the Jodo Shinshu sect by distributing its opinion that only Jodoshu sect temples could use the name 'Jodo Shinshu' among all the branches of the Jodo sect, and by displaying framed calligraphy with the words 'the Jodo Shinshu' at the temple building.
- 十三歳以上の男女に対し、暴行又は脅迫を用いてわいせつな行為をした者は、六月以上十年以下の懲役に処する。十三歳未満の男女に対し、わいせつな行為をした者も、同様とする。
- A person who, through assault or intimidation, forcibly commits an indecent act upon a male or female of not less than thirteen years of age shall be punished by imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 10 years. The same shall apply to a person who commits an indecent act upon a male or female under thirteen years of age.
- すでに延若は脚が不自由になっており、動くことすら困難を伴う状態だったが、その五右衛門の迫力は圧巻で、記録映画では観客が感嘆のどよめきを漏らすのを聞き取ることができる。
- At that time, Enjaku had difficulty with his legs so he couldn't move smoothly,.However, in the movie, his Goemon is so powerful that the audience is sighed with admiration.
- また、一向宗とも呼ばれる(ただし、「一向宗」という言葉には浄土真宗と別宗派を指す用法もある)ように、彼らは信仰の下に団結していて、旧来の守護大名の勢力を逼迫していった。
- Moreover, under the name 'Ikko sect' (although 'Ikko sect' can also refer to sects other than the Jodo Shinshu sect) and united by faith, they reduced the power of the traditional shugo daimyo.
- 最澄や空海の保護者として知られる一方で、既存の仏教が政権に関与して大きな権力を持ちすぎた事から、所謂「南都六宗」と呼ばれた諸派に対しては封戸の没収など圧迫を加えている。
- While the Emperor is known as a guardian of Saicho and Kukai, the existing Buddhism had too much relation to (and power in) politics; Nanto Rokushu (Rikushu) (The Six Sects of the Southern Capital) were forced to lose their official rank or their rewards.
- 南北朝時代 (日本)により、天皇家と公家勢力の権力及その権威が低下すると共に、足利幕府の成立以来、足利将軍家の権威は天皇家に迫り、実質的に日本の君主としての役割を担った。
- Due to the period of the Northern and Southern Courts (Japan), the power and authority of the Imperial Family and Court noble declined, and at the same time, the Ashikaga Shogun Family's authority advanced on that of the Imperial Family and he practically served the role of the monarch of Japan.
- 生命、身体、自由、名誉若しくは財産に対し害を加える旨を告知して脅迫し、又は暴行を用いて、人に義務のないことを行わせ、又は権利の行使を妨害した者は、三年以下の懲役に処する。
- A person who, by intimidating another through a threat to another's life, body, freedom, reputation or property or by use of assault, causes the other to perform an act which the other person has no obligation to perform, or hinders the other from exercising his or her rights, shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.
- 当主によると明治維新後、男爵位を政府から薦められたものの手続き費も儘ならないほど窮迫していたようで、ご先祖が権力に驕ることの無かった事に誇りを持っているとおっしゃっていた。
- According to the head of the family, although he was nominated for a barony by the government after the Meiji Restoration, the family was so destitute that they could not afford the processing fee for the peerage and he also mentioned that he was proud of ancestors for not having been arrogant about their power.
- 『東武皇帝の実像ー戊辰の歴史に埋もれたもう一人の天皇』山陰久志(『別冊歴史読本 皇位継承の危機 皇室典範改正に向けて皇統の本義に迫る!』新人物往来社、2005年5月25日号)
- 'The truths of the Emperor Tobu - Another Emperor buried under the history of Boshin', Hisashi YAMAKAGE ('Separate volume history book, Crisis of succession to the Imperial Throne, Approach the basic principle of the imperial line toward Revision of Imperial House Act', Shinjinbutsu Oraisha, issued on May 25, 2005)
- その後洪水調節に加え関西圏の人口増加に伴う水需要の逼迫に対応する為、1962年(昭和37年)に淀川水系は「水資源開発促進法」に基づく「淀川水系水資源開発基本計画」が策定された。
- In 1962, for the Yodo-gawa River System, the 'Yodo-gawa River System Water Resources Development Basic Plan' was created based on the 'Water Resources Development Promotion Law' in order to cope with pressing water demands due to the growing population in the Kansai region.
- 前条に規定する者又は勾引状の執行を受けた者が拘禁場若しくは拘束のための器具を損壊し、暴行若しくは脅迫をし、又は二人以上通謀して、逃走したときは、三月以上五年以下の懲役に処する。
- When a person who is provided for in the preceding Article or held under a subpoena escapes either by damaging the facilities or instruments of restraint for confinement, by committing an act of assault or intimidation, or together in agreement with another person escapes, imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years shall be imposed.
- 古くから清戸迫丘陵地にその存在が知られていた円墳・横穴群のうちの76号で、1967年(昭和42年)11月、双葉町立南小学校の新築に伴う敷地造成工事にかかる発掘調査がおこなわれた。
- At the 76th Tomb, one of the round tumulus and a horizontal cave tombs which were known since ancient times to be existing on the Kiyotosaku Hills, excavation researches were conducted in November 1967, using the opportunity of a site preparation work for a new school building of the Futaba Municipal Minami Elementary School.
- これらの皇族に対しても律令の定めにより一定の所得が与えられることで財政を圧迫する要因となったため、皇位継承の可能性がなくなった皇族たちを臣籍降下させることが行われるようになった。
- Such Imperial Families were allowed to receive a certain income under the Statutes, but it caused too much financial strain, consequently, they were encouraged to accept demotion from nobility to common subject.
- 管理者は、本人の身体、名誉又は財産に対する急迫の危害を免れさせるために事務管理をしたときは、悪意又は重大な過失があるのでなければ、これによって生じた損害を賠償する責任を負わない。
- If a Manager engages in the Management of Business in order to allow a principal to escape imminent danger to the principal's person, reputation or property, the Manager shall not be liable to compensate for damages resulting from the same unless he/she has acted in bad faith or with gross negligence.
- 管財人の任務が終了した場合において、急迫の事情があるときは、管財人又はその承継人は、後任の管財人又は再生債務者が財産を管理することができるに至るまで必要な処分をしなければならない。
- Upon the termination of a trustee's office, if there are pressing circumstances, the trustee or his/her successor shall take necessary measures until a successor trustee or the rehabilitation debtor is able to administer property.
- 里山を保全する場合は萌芽更新を促す作業が中心となるが、そのままにしておいては繁茂して落葉広葉樹林を圧迫する竹を切り出したり、棚田の石積みを補修したりなどと、その方法は多岐にわたる。
- The main work to conserve Satoyama is encouraging the regeneration of budding, but there are also various tasks such as promoting the propagation of plants and removing bamboo that threaten the habitat of deciduous broad-leaved trees, or repairing the stone walls of terraced rice fields.
- 入信に当たっては他宗・他宗教のお守りや札・像を破却するという、いわゆる謗法払いも佛立講が最初に行ったものであり、これらの布教方法は明治初年に大津法難を初めとする圧迫を生む一因となった。
- Butsuryu Sect was the one that first carried out the abandonment of charms, notes or statues of different sects or religions, and the exorcism of Hobo (the greatest punishment in Buddhism); thus its missionary methods became a reason to trigger the Otsu Attacks in the early years of Meiji.
- 呈子が従三位に叙されて入内が間近に迫ると、頼長は「もし呈子が多子より先に立后したら自分は遁世する」と言い出し、忠実も粘り強く法皇に立后を奏請したことで、3月14日に多子は皇后となった。
- Teishi had been awarded Jusanmi, and her entry into the palace was forthcoming, Yorinaga started to say `If Teishi is enthroned before Masaruko, I will retire,' and Tadazane also persistently asked the Cloistered Emperor for Masaruko to be enthroned; Masaruko became empress on March 14.
- 大規模な改修工事の末大迫りが装備され、山門が舞台上にその姿を初めて現したのは平成3 (1991) 年の顔見世、十三代目片岡仁左衛門の五右衛門、七代目尾上梅幸の久吉で演じられた時だった。
- Later, after major repairs, an o-zeri was built and 'Sanmon' was performed for the first time in the theatre as the kaomise (opening of the season) of 1991, at that time, Nizaemon KATAOKA (the thirteenth) played Goemon and Baiko ONOE (the seventh) played Hisayoshi.
- 「建国記念の日」に関する議論が続く中、史学会(歴史学の学会)において、昭和天皇の実弟で同会員でもある三笠宮崇仁親王が理事長の坂本太郎 (歴史学者)に対して反対決議をすべきであると迫った。
- As controversy over National Foundation Day continues, Mikasanomiya Imperial Prince Takahito--a younger brother of the Emperor Showa and a member of Shigakukai (The Historical Society of Japan)--urged Taro SAKAMOTO (historian), director of the society, to adopt a resolution on opposition in a meeting of the society.
- しかし、士農工商の階級システムによって現れた、将軍を筆頭にして、まったく生産的活動を行わない巨大な消費階級である武士たちのために、大量の食料品を外から供給する必要に初めから迫られていた。
- From the start, however, a large amount of food had to be supplied from outside to samurai emerging as the biggest consumer's class from the shogun down that did not conduct productive activities at all under the hierarchical system of Shinokosho (samurai, farmers, artisans, and merchants).
- 破産管財人の任務が終了した場合において、急迫の事情があるときは、破産管財人又はその承継人は、後任の破産管財人又は破産者が財産を管理することができるに至るまで必要な処分をしなければならない。
- Upon the termination of a bankruptcy trustee's office, if there are pressing circumstances, the bankruptcy trustee or his/her successor shall make a necessary disposition until a successor bankruptcy trustee or the bankrupt is able to administer property.
- 承認管財人の任務が終了した場合において、急迫の事情があるときは、承認管財人又はその承継人は、後任の承認管財人又は債務者が財産を管理することができるに至るまで必要な処分をしなければならない。
- Upon the termination of a recognition trustee's office, if there are pressing circumstances, the recognition trustee or his/her successor shall take necessary measures until a successor recognition trustee or the debtor is able to administer the property.
- その統括者の統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売取引についての契約を締結させ、又はその連鎖販売業に係る連鎖販売取引についての契約の解除を妨げるため、人を威迫して困惑させることを唆すこと。
- an act of inciting a person to intimidate and disturb another person in order to make him/her conclude a contract concerning Multilevel Marketing Transactions pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by the Supervisor or to prevent him/her from rescinding a contract concerning Multilevel Marketing Transactions pertaining to such Multilevel Marketing;
- これらのことから、この教えでしか救われず、他の教えによれば罰あるいは仏罰が出る、などと煽り、自我功利的な教えを宣揚するのは、カルト集団における観念的脅迫でしかない、という反対論や批判もある。
- For these reasons, the agitations that people can be relieved only by a certain teaching and that the belief in other teachings causes punishment or Butsubachi, and enhancements of the self-expedient teaching are opposed and criticized as just ideological threats of cults.
- 行政庁は、不利益処分をする場合には、その名あて人に対し、同時に、当該不利益処分の理由を示さなければならない。ただし、当該理由を示さないで処分をすべき差し迫った必要がある場合は、この限りでない。
- Administrative agencies, in cases where they render Adverse Dispositions, shall concurrently show the ground for the Adverse Disposition to the subject parties. However, this shall not apply when there are pressing needs for rendering Adverse Dispositions without showing their grounds.
- 目的を隠した呼び出しや「地獄に堕ちる」などの脅迫、ストーカー、物理力の行使(集団での取り囲みによる勧誘、暴力を伴う拉致や監禁等)を正当化する等、社会的に問題となっている(暴力団に近い)行動が多い。
- There are many activities (like gangsters'), such as summoning someone with a hidden reason, intimidation like 'Fall into the pits of hell', stalking, justification of use of physical forces (inducement surrounded by a group, violent abduction and captivity, etc.) and so on, which have become social problems.
- 戦後改革により皇室が自らこの差額を調達することは不可能となり、長年固定されていた皇室費を一挙に数倍に増額することは、敗戦直後の極度に逼迫した財政のもとではとうてい合理的な説明がつかなかったのである。
- After the postwar reform, it became impossible for the Imperial Family to manage their finances, increasing expenses several times could not have been practically accepted, especially under the tight financial situation just after the War.
- 意思表示の効力が意思の不存在、詐欺、強迫又はある事情を知っていたこと若しくは知らなかったことにつき過失があったことによって影響を受けるべき場合には、その事実の有無は、代理人について決するものとする。
- In cases the validity of a manifestation of intention should be affected by any absence of intention, any fraud, any duress, or any negligence in knowing or not knowing any particular circumstance, whether or not such fact existed shall be determined with reference to the agent.
- 外孫の早期即位を図る道長と親政を望む三条天皇との関係は円滑を欠き、かつ三条天皇が納れた道長の次女・中宮藤原妍子が両者の期待を裏切って女児を生んだこともあり、道長は天皇の眼病を理由にしきりに譲位を迫った。
- The relationship between Michinaga and Emperor Sanjo wasn't good, as Michinaga tried to set up an early enthronement for his maternal grandchildren while the Emperor preferred to rule the government directly; after Emperor Sanjo's chugu, FUJIWARA no Kenshi (Michinaga's second daughter) had a baby girl, although a boy was expected, and Michinaga approached the Emperor to abdicate the throne on the basis of the Emperor's eye disease.
- 前三条の規定により撤回された遺言は、その撤回の行為が、撤回され、取り消され、又は効力を生じなくなるに至ったときであっても、その効力を回復しない。ただし、その行為が詐欺又は強迫による場合は、この限りでない。
- The effect of a will that has been revoked pursuant to the provisions of Articles 1022 to 1024 inclusive shall not be recovered even if the act of revocation is revoked, rescinded, or invalidated; provided, however, that this shall not apply in the case where the act was the result of fraud or duress.
- 配偶者からの更なる身体に対する暴力又は配偶者からの生命等に対する脅迫を受けた後の配偶者から受ける身体に対する暴力により、生命又は身体に重大な危害を受けるおそれが大きいと認めるに足りる申立ての時における事情
- Sufficient evidence at the time of the petition to prove that there still exists a grave risk of serious harm to the life or body of the victim resulting from renewed bodily harm by the spouse or bodily harm by the spouse after receiving life threatening intimidation, etc. from the spouse;
- 販売業者又は役務提供事業者は、訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約を締結させ、又は訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤回若しくは解除を妨げるため、人を威迫して困惑させてはならない。
- A seller or a Service Provider shall not intimidate and disturb a person in order to make him/her conclude a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or to prevent him/her from withdrawing an application for entering into a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or rescinding such a contract.
- 設立時に募集をする基金の引受人は、相互会社の成立後は、錯誤を理由として設立時に募集をする基金の拠出の無効を主張し、又は詐欺若しくは強迫を理由として設立時に募集をする基金の拠出の取消しをすることができない。
- After the establishment of the Mutual Company, a subscriber for the funds solicited at incorporation may neither assert the nullity of his/her contribution to the funds solicited at incorporation on the grounds of mistake, nor cancel his/her contribution to the funds solicited at incorporation on the grounds of fraud or duress.
- 審決執行官は、第一項の積荷のうち、人の生命若しくは財産を害する急迫した危険を生ずるおそれがあるもの又は腐敗、変質その他やむを得ない理由により著しく価値が減少したもので買受人がないものを廃棄することができる。
- The hearing decision execution officer may dispose of the cargo referred to in paragraph (1) that is likely to cause imminent danger to human lives or property or that has decreased in value substantially due to decomposition, deterioration or any other unavoidable reason and found no purchaser.
- 委任が終了した場合において、急迫の事情があるときは、受任者又はその相続人若しくは法定代理人は、委任者又はその相続人若しくは法定代理人が委任事務を処理することができるに至るまで、必要な処分をしなければならない。
- In cases where a mandate has terminated, if there are pressing circumstances, the mandatary or his/her heir or legal representative must effect necessary dispositions until the time when the mandator or his/her heir or legal representatives is able to take charge of the mandated business.
- 各地の藩造酒は、幕府の酒造統制に翻弄され、それぞれ時代とともに衰滅や復活など多様な経緯をたどりながら日本酒の歴史江戸時代後期まで続いていくが、最終的にほとんどの藩造酒は藩の財政逼迫を救うほどには成功はしなかった。
- Hanzoshu in each region had been greatly affected by brewing policies of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and had eventually survived until the end of the Edo period led by various events reflecting ups and downs in each era, but most hanzoshu was not so successful that it could not help the difficult financial conditions of clans.
- 詐欺又は強迫によって第七百九十六条の同意をした者は、その縁組の取消しを家庭裁判所に請求することができる。ただし、その者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後六箇月を経過し、又は追認をしたときは、この限りでない。
- A person who gave the consent referred to in Article 796 by fraud or duress may apply to the family court for rescission of the adoption; provided that this shall not apply in cases where six months have passed from the time the person had knowledge of fraud or escaped from duress, or the person ratified the adoption.
- 簡易裁判所において裁判事務の取扱上さし迫つた必要があるときは、その所在地を管轄する地方裁判所は、その管轄区域内の他の簡易裁判所の裁判官又はその地方裁判所の判事に当該簡易裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。
- When there is an urgent necessity to conduct judicial proceedings in a Summary Court, the District Court with jurisdiction over the territory of said Summary Court may have a judge of another Summary Court within the same territory or of the said District Court serve as a judge of the former Summary Court.
- 販売業者又は役務提供事業者は、電話勧誘販売に係る売買契約若しくは役務提供契約を締結させ、又は電話勧誘販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤回若しくは解除を妨げるため、人を威迫して困惑させてはならない。
- A seller or a Service Provider shall not intimidate and disturb a person in order to make him/her conclude a sales contract or a Service Contract pertaining to Telemarketing Sales or to prevent him/her from withdrawing an application for entering into a sales contract or a Service Contract pertaining to Telemarketing Sales or rescinding such a contract.
- 暴行又は脅迫をするため多衆が集合した場合において、権限のある公務員から解散の命令を三回以上受けたにもかかわらず、なお解散しなかったときは、首謀者は三年以下の懲役又は禁錮に処し、その他の者は十万円以下の罰金に処する。
- When a crowd assembles for the purpose of committing an act of assault or intimidation and fails to disperse after being ordered three times or more to disperse by a public officer with authority, the ringleader shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 3 years and the others by a fine of not more than 100,000 yen.
- さらに出雲国の尼子経久、周防国の大内義興、備前国の浦上村宗らの圧迫を受けるようになり、次第に領土を奪われて、政豊の子・山名誠豊の時代には、誠豊が但馬、山名豊時の孫・山名誠通が因幡をかろうじて支配するという状態に陥った。
- Furthermore, the oppression of the Yamana clan by the Tsunehisa AMAGO in the Izumo Province, Yoshioki OUCHI in the Suo Province and Muramune URAGAMI in the Bizen Province began; the only territories they managed to govern were Tanba, during the generation of Nobutoyo YAMANA, the son of Masatoyo, and Inaba, during the generation of his grandson, Nobumichi.
- 地方裁判所において裁判事務の取扱上さし迫つた必要があるときは、その所在地を管轄する高等裁判所は、その管轄区域内の他の地方裁判所、家庭裁判所又はその高等裁判所の裁判官に当該地方裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。
- If there is an urgent necessity in performing judicial proceedings in a District Court within the district over which a High Court has jurisdiction, said High Court may have a judge of another District Court or a Family Court within the said district or of the said High Court perform duties of a judge of the said District Court.
- 窃取、詐欺、強迫その他の不正の手段により営業秘密を取得する行為(以下「不正取得行為」という。)又は不正取得行為により取得した営業秘密を使用し、若しくは開示する行為(秘密を保持しつつ特定の者に示すことを含む。以下同じ。)
- acquisition of a trade secret by theft, fraud, duress or any other wrongful method (hereinafter referred to as 'wrongful acquisition'), or use or disclosure of a trade secret acquired through wrongful acquisition (including disclosure of such a trade secret in confidence to a specific person(s); the same shall apply hereinafter);
- 太夫と三味線によって作りあげられる間の緊迫、言葉や音づかいに対する意識、一曲のドラマツルギーを「語り」によって立体的に描きあげる構成力、そのいずれをとっても義太夫こそは浄瑠璃におけるひとつの完成形であるというにふさわしい。
- Judging by any of the following factors, such as the strained intervals created by the dayu and shamisen, consciousness of words and sounds or the dramaturgy to depict music in three dimensions in the form of 'narration,' Gidayu is worthy of being called the culmination of Joruri.
- 学生同士の勧誘で学校内で問題になり、学校側から加害者側が自主退学か勧誘の禁止の選択を迫られた場合、団体側が勧誘した生徒に退学するように働きかけた上で、自主退学を学校側に退学させられたとして教団内の会合で発表することもある。
- In cases where inducement among students became a problem within a school, and the perpetrator was demanded to choose either leaving school voluntarily or prohibition of inducement, the religious community influenced the student who did inducement and had him leave school, but they sometimes announces in a meeting within the community that the school forced the student to leave voluntarily.
- 統括者、勧誘者又は一般連鎖販売業者は、その統括者の統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売取引についての契約を締結させ、又はその連鎖販売業に係る連鎖販売取引についての契約の解除を妨げるため、人を威迫して困惑させてはならない。
- A Supervisor, a solicitor, or a general multilevel marketing distributor shall not intimidate and disturb a person in order to make him/her conclude a contract on Multilevel Marketing Transactions pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by the Supervisor or to prevent him/her from rescinding such contract on Multilevel Marketing Transactions pertaining to Multilevel Marketing.
- 業務提供誘引販売業を行う者は、その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売取引についての契約を締結させ、又はその業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売取引についての契約の解除を妨げるため、人を威迫して困惑させてはならない。
- A person conducting Business Opportunity Related Sales shall not intimidate and disturb a person in order to make him/her conclude a contract on Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to the Business Opportunity Related Sales or to prevent him/her from rescinding such contract on Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to the Business Opportunity Related Sales.
- 前項の規定により当該高等裁判所のさし迫つた必要をみたすことができない特別の事情があるときは、最高裁判所は、他の高等裁判所又はその管轄区域内の地方裁判所若しくは家庭裁判所の判事に当該高等裁判所の判事の職務を行わせることができる。
- In case there exist special circumstances that make it impossible to meet the urgent necessity of the High Court by way of the measures set forth in the preceding paragraph, the Supreme Court may have a judge of another High Court or a judge of a District Court or a Family Court within the district over which the same High Court has jurisdiction to serve as a judge of said High Court.
- 自己若しくは他人の刑事事件の捜査若しくは審判に必要な知識を有すると認められる者又はその親族に対し、当該事件に関して、正当な理由がないのに面会を強請し、又は強談威迫の行為をした者は、一年以下の懲役又は二十万円以下の罰金に処する。
- A person who, in relation to his/her own criminal case or the criminal case of another person, forcibly demands without justifiable grounds a meeting with any person or intimidates any person deemed to have knowledge necessary for investigation or trial of such case, or a relative of such person, shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 200,000 yen.
- この文献その他において、元来「一刀流」における即位付(そくいづけ。馬庭念流、鹿島神流、無外流などでは続飯付(そくひづけ)という。なお、続飯とは炊いた飯を練ったのりのこと。)、下段付、とあったのが「鍔迫り合い」に置き換わっている。
- This book and others mention the term 'tsubazeriai,' which was originally described as sokuizuke (in Chinese characters, '即位付') or gedanzuke; incidentally, sokuhizuke (sokuizuke's synonym, written in Chinese characters as '続飯付'), used in Maniwanen-ryu, Kashimashin-ryu, and Mugai-ryu (these tree are kobudo schools), means 'sticky like the paste made from boiled rice.'
- 前二号に掲げる者のほか、犯罪の性質、証人の年齢、心身の状態、被告人との関係その他の事情により、裁判官及び訴訟関係人が証人を尋問するために在席する場所において供述するときは圧迫を受け精神の平穏を著しく害されるおそれがあると認められる者
- In addition to those prescribed in the preceding two items, a person who, taking into account the nature of the crime, his/her age, mental or physical condition, the relationship with the accused or other circumstances, is likely to feel pressure and whose peace of mind would be seriously harmed while testifying at the place where the judge and persons concerned in the case are present for examination of the witness.
- 組織変更時発行株式の引受人は、効力発生日から一年を経過した後又はその株式について権利を行使した後は、錯誤を理由として組織変更時発行株式の引受けの無効を主張し、又は詐欺若しくは強迫を理由として組織変更時発行株式の引受けの取消しをすることができない。
- After one year has passed from the Effective Date, or after exercise of the rights with regard to shares, a subscriber for the Shares Issued upon Entity Conversion may not assert invalidity of the subscription for the Shares Issued upon Entity Conversion on the grounds of mistake, or rescind the subscription for the Shares Issued upon Entity Conversion on the ground of a fraud or duress.
- また、キリスト教やイスラム教、そして仏教問わず、いかなる宗教でも、始まった当初は周囲の偏見や既存の他宗教などから異端視され、多少なりとも迫害された歴史が物語ることや、そこに事実・無実問わず噂話や情報が混入されていく傾向はどの宗教にもあることである。
- It is true that any new religion will initially be treated with prejudice or will be seen as an enemy by other religions, and there is a history of persecution, regardless of whether it's Christianity, Islam or Buddhism, and every religion seems to have rumor or some true or false information attached to it.
- しかしながら、応仁の乱後遺症の為、朝廷の財政は逼迫しており、即位の礼を行う事ができず、その費用調達の為に朝廷の儀式を中止するなど経費節約をし、本願寺実如や室町幕府の献金を受け即位22年目の1521年3月22日にようやく即位の礼を執り行うことができた。
- However, due to the damage from the Onin War, the financial situation of the Imperial Palace was fragile and the enthronement ceremony could not be afforded; therefore, the palace stopped some of the imperial ceremonies in order to save money for the enthronement ceremony, and finally, on March 22, 1521, twenty-two years after the succession to the throne, there was a ceremony held after collecting donations from Jitsunyo of Hongan-ji Temple and the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 特に急進派の団体では若年会員に「強引な折伏で脅迫、放火、逮捕監禁等の罪に実際に問われても、未成年で1回目なら不起訴(ここでは罪を認めた上での『起訴猶予処分』も含む)で済む」とベテラン会員からの指導がなされることも時としてあると各所から情報が発信されている。
- Especially, there is information that some experienced members in radical associations advise young members that 'even if your aggressive Shakubuku is in fact accused of the crimes such as threatening, arson, abduction and confinement for the first time, you will be exempted from prosecution as long as you are underage (this includes 'suspension of prosecution' as a result of admitting crimes).
- 国民が最低限度必要とする食料は、凶作、輸入の途絶等の不測の要因により国内における需給が相当の期間著しくひっ迫し、又はひっ迫するおそれがある場合においても、国民生活の安定及び国民経済の円滑な運営に著しい支障を生じないよう、供給の確保が図られなければならない。
- Even in the case when the domestic food supply and demand get stringent or likely to be so for a considerable period of time due to poor harvest or interrupted imports, the minimum food supply shall be secured so that no significant adverse effect is generated to the stable life of the citizens and smooth operation of national economy.
- 組織変更時発行株式の引受人は、組織変更の効力が生じた日から一年を経過した後又はその株式について権利を行使した後は、錯誤を理由として組織変更時発行株式の引受けの無効を主張し、又は詐欺若しくは強迫を理由として組織変更時発行株式の引受けの取消しをすることができない。
- After one year has passed from the day on which Entity Conversion comes into effect or after exercising rights with regard to shares, a subscriber to the Shares Issued upon Entity Conversion may not claim nullity of the subscription for the Shares Issued upon Entity Conversion on the basis of a mistake or rescind the subscription for the Shares Issued upon Entity Conversion on the basis of a fraud or duress.
- 主務大臣は、前項の規定による勧告を受けた個人情報取扱事業者が正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において個人の重大な権利利益の侵害が切迫していると認めるときは、当該個人情報取扱事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
- Where a business operator handling personal information having received a recommendation under the provision of the preceding paragraph does not take the recommended measures without justifiable ground, and when the competent minister finds that the serious infringement on the rights and interests of individuals is imminent, the competent minister may order the business operator handling personal information to take the recommended measures.
- 元弘元年(1331年)、再度の倒幕計画が側近吉田定房の密告により発覚し身辺に危険が迫ったため急遽動座を決断、三種の神器を持って御所を脱出した上で挙兵し笠置山 (京都府)(現・京都府相楽郡笠置町内)に篭城するが、圧倒的な兵力を擁した幕府軍の前に落城して捕らえられる。
- In 1331, his plan to overthrow the Shogunate was again discovered because of the betrayal of his close associate, Sadafusa YOSHIDA. The Emperor sensed danger, and quickly decided to leave the imperial palace with the Three Sacred Treasures of Japan, raised an army and secluded himself in a castle in Mt. Kasagi in Kyoto (today's Kasagi Town, Soraku District, Kyoto Prefecture). The castle, however, fell to the attacks of the Shogun's army and he was arrested.
- だが、中国では、仏教の出家が「家」の秩序を破壊するなど、儒教論理に合わないとされ迫害されたのに対し、日本では「鎮護国家」の発想の下、「僧尼令」や僧綱・度牒制度が導入されて官僚組織の一員とまで化したのは興味深いことだと言える(僧正・僧都などは律令制で定められた僧官)。
- However, it is interesting that, while in China the priesthood was persecuted for opposing Confucian ethics by destroying the order of the 'family', in Japan it was incorporated into the bureaucracy through the 'soni-ryo' and the Sogo (Office of Monastic Affairs) and official certification system under the concept of 'nation protection' (priests with ranks such as 'Sojo' or 'Sozu' were government officials, or 'sokan', literally 'priest officials', under the Ritsuryo system).
- 足利尊氏が新政から離反し、建武3年(1336年)の湊川の戦いに勝利して京都へ迫ると、比叡山に逃れていた恒良は後醍醐天皇から皇位と三種の神器を譲られ、異母兄の尊良親王とともに新田義貞・新田義顕父子に奉じられて北陸地方統治を名目に越前国金ヶ崎城(福井県敦賀市)に下向する。
- When Takauji ASHIKAGA defected from the new restoration and he attacked Kyoto in 1336 after he won from the Battle of Minatogawa, Prince Tsuneyoshi/Tsunenaga, who escaped to Mt. Hiei, was given the Imperial rank and three sacred emblems of the Imperial Family, he was asked by the father and son, Yoshisada NITTA and Yoshiaki NITTA, to go to Kanegasaki-jo Castle in Echizen province (Tsuruga City, Fukui Prefecture), together with Imperial Prince Takayoshi/Takanaga who was his half older brother, under the pretext of ruling Hokuriku district,
- 1958年(昭和33年)よりダムの具体的な型式や貯水容量等を検討する実施計画調査に入ったが、翌1959年(昭和34年)に伊勢湾台風が台風13号の洪水流量を超える水害を惹き起こした為洪水調節計画を再検討、更に関西圏の急激な人口増加と阪神工業地帯の拡充により水需要が逼迫。
- Although, in 1958, they began the study of the implementation of the plan to roughly design specific types of dams and their capacities of water, they had to review the original flood control plan because the Ise Bay Typhoon in the following year (1959) brought about considerable flooding, surpassing that of Typhoon 13, and furthermore, water demand grew tremendously due to the rapid growth of the population in the Kansai area and the expanding Hanshin Industrial Zone.
- 執行文の付与に対し、異議の申立てがあつたときは、裁判所は、異議についての裁判をするまでの間、担保を立てさせ、若しくは立てさせないで強制執行の停止を命じ、又は担保を立てさせてその続行を命ずることができる。急迫の事情があるときは、裁判長も、これらの処分を命ずることができる。
- If an objection to grant of a certificate of execution has been filed, the court may, until a judicial decision on the objection is made, order a stay of compulsory execution while requiring or not requiring provision of security or order continuation of such compulsory execution while requiring provision of security. When there are pressing circumstances, the presiding judge may also order such dispositions.
- 前項の規定により当該簡易裁判所のさし迫つた必要をみたすことができない特別の事情があるときは、その簡易裁判所の所在地を管轄する高等裁判所は、同項に定める裁判官以外のその管轄区域内の簡易裁判所の裁判官又は地方裁判所の判事に当該簡易裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。
- In cases due to special circumstances the urgent necessity of the Summary Court may not be satisfied by way of the measures set forth in the preceding paragraph, the High Court with jurisdiction over the place of the said Summary Court may have a judge other than the judges prescribed in the same paragraph, of a Summary Court or a District Court within the district over which the said High Court has jurisdiction, perform duties of a judge of said Summary Court concerned.
- 貸金業を営む者又は貸金業を営む者の貸付けの契約に基づく債権の取立てについて貸金業を営む者その他の者から委託を受けた者は、貸付けの契約に基づく債権の取立てをするに当たつて、人を威迫し、又は次に掲げる言動その他の人の私生活若しくは業務の平穏を害するような言動をしてはならない。
- Persons who engage in the Money Lending Business or persons who have been entrusted by a person who engages in the Money Lending Business or by any other person with the collection of claims under the Contract for a Loan pertaining to such persons engaging in the Money Lending Business shall not, in collecting claims under the Contract for the Loan, intimidate persons, act in any of the following ways, or act in any way which may harm the tranquility of a person's personal life or business operations:
- 喜八郎の祖父は長崎番十人組頭をし彼の孫の松雄が第二次世界大戦前夜の上海で特務機関員をしていた時にドイツ軍の親衛隊から迫害されていたユダヤ人の一団を三菱から徴用した船で米国へ逃がしたが、そのことは如何にもキリシタン大名を輩出した大村藩と開明的長崎港の歴史的縁を偲ぶ物語と言えよう。
- Kihachiro's grandfather was Nagasaki-ban Junin-gumi kashira, head of an autonomous group of 10 families, and is known for helping a group of Jews who were being persecuted by the Schutzstaffel (SS) to escape to the U.S. on a ship conscripted from Mitsubishi when Matsuo, his grandson was serving as in Special Service Agency in Shanghai on the eve of the Second World War; a story which reminds us of the historical bond between the domain of Omura that produced Christian daimyos and the open and liberal port of Nagasaki.
- 第一項に規定する事由がある場合において、急迫の事情があるときは、執行裁判所は、申立てにより、同項の規定による裁判の正本を提出すべき期間を定めて、同項に規定する処分を命ずることができる。この裁判は、執行文付与に対する異議の訴え又は請求異議の訴えの提起前においても、することができる。
- In cases where the grounds prescribed in paragraph (1) exist, if there are pressing circumstances, the execution court may, upon petition, order the dispositions prescribed in said paragraph, while specifying a period for submitting an authenticated copy of a judicial decision under the provisions of said paragraph. This judicial decision may also be made prior to the filing of an action to oppose a grant of a certificate of execution or an action to oppose execution.
- 前項の規定により当該地方裁判所のさし迫つた必要をみたすことができない特別の事情があるときは、最高裁判所は、その地方裁判所の所在地を管轄する高等裁判所以外の高等裁判所の管轄区域内の地方裁判所、家庭裁判所又はその高等裁判所の裁判官に当該地方裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。
- In cases due to special circumstances the urgent necessity of the District Court may not be satisfied in accordance by way of the measures set forth in the preceding paragraph, the Supreme Court may have a judge of a District Court or a Family Court within the district over which the High Court other than that the High Court with jurisdiction over the place of said District Court or a judge of the former High Court, perform duties of a judge of said District Court.
- 退位後は冷然院・嵯峨院を造営して財政を逼迫させただけでなく、実子正良親王(仁明天皇)が即位すると「皇室の長」として政治に干渉する場面も多くなり、更に淳和上皇や仁明天皇の反対を押し切って自分の外孫でもある淳和上皇の皇子恒貞親王を皇太子とするなど、朝廷内で絶大な権力を振るって後に様々な火種を残した。
- After the retirement, not only did he order the construction of Reizen In and Saga In, which made the financial situation worse for the Imperial Palace, but he also interfered in politics as the top of the palace after his biological son, Prince Masara (Emperor Ninmyo), became Emperor; moreover, despite the opposition of the emperors Junna and Ninmyo, he set Prince Tsunesada up as the crown prince, who was his grandchild and Emperor Junna's prince, so in subsequent years his autocratic style caused many problems.
- 何人も、左の各号の一に掲げる事項を実現するために、金銭その他の利益を授受し、提供し、要求し、若しくは授受を約束したり、脅迫、強制その他これに類する方法を用いたり、直接たると間接たるとを問わず、公の地位を利用し、又はその利用を提供し、要求し、若しくは約束したり、あるいはこれらの行為に関与してはならない。
- No person shall, for the purpose of realizing any matters listed in any of the following items, pay or receive, offer, solicit, or promise to pay or receive money or other interest, use intimidation, compulsion or other similar method, directly or indirectly utilize or offer, demand or promise to utilize his/her public status, or in any way participate in such acts:
- 小鼓との神経戦である乱拍子(間をはかりながら小鼓に合わせ一歩ずつ三角に回る;大きな間をとるので、ラジオ放送では放送事故 - 無音時間過長 - になったこともある)から一転急ノ舞になる迫力、シテが鐘の中に飛び込むや鐘後見が鐘を落とすタイミング、鐘の中で単身装束を替え後ジテの姿となる変わり身と興趣が尽きない能である。
- This Noh pieces contains many interesting essences, including the dynamic change from the ranbyoshi (dancer takes measured steps in triangular formation to match the beat of the kotsuzumi [shoulder drum] – the lengthy pauses have caused radio broadcasting incidents, due to the maximum time of silence allowed being exceeded) which is a contest of nerves with the kotsuzumi to the kyu no mai (high-tempo dance), the superb timing for the koken (stagehands) to drop the bell after the shite jumps into it, and the shite changing costume inside the bell unassisted to appear as the nochi-jite (lead role of latter half).
- 疾病その他の事由によって死亡の危急に迫った者が遺言をしようとするときは、証人三人以上の立会いをもって、その一人に遺言の趣旨を口授して、これをすることができる。この場合においては、その口授を受けた者が、これを筆記して、遺言者及び他の証人に読み聞かせ、又は閲覧させ、各証人がその筆記の正確なことを承認した後、これに署名し、印を押さなければならない。
- If a person who is rapidly approaching death due to illness or another reason intends to make a will, he/she may do so in the attendance of not less than three witnesses by giving oral instruction of the tenor of the will to one of the witnesses. In this case, the person who received the oral instruction shall enter this, read it aloud, or allow inspection, to the testator and other witnesses, and after each witness has approved the accuracy of that entry, sign it, and affix his/her seal.
- 第百五十一条の二第一項各号に掲げる義務に係る金銭債権についての強制執行は、前各款の規定により行うほか、債権者の申立てがあるときは、執行裁判所が第百七十二条第一項に規定する方法により行う。ただし、債務者が、支払能力を欠くためにその金銭債権に係る債務を弁済することができないとき、又はその債務を弁済することによつてその生活が著しく窮迫するときは、この限りでない。
- Compulsory execution for a monetary claim pertaining to any of the duties listed in the items of Article 151-2(1) shall be carried out pursuant to the provisions of the preceding Subsections as well as, when a petition has been filed by the obligee, be carried out by the execution court by the method prescribed in Article 172(1); provided, however, that this shall not apply when the obligor is unable to perform the obligation pertaining to such monetary claim due to a lack of the ability to pay or when the obligor is to fall into extreme poverty through performance of the obligation.
- 会社法(平成十七年法律第八十六号)その他の法律により詐欺又は強迫を理由として取消しをすることができないものとされている株式若しくは出資の引受け又は基金の拠出が消費者契約としてされた場合には、当該株式若しくは出資の引受け又は基金の拠出に係る意思表示については、第四条第一項から第三項まで(第五条第一項において準用する場合を含む。)の規定によりその取消しをすることができない。
- In the case where a consumer enters into a contract as a consumer contract to subscribe for shares or offer capital contribution, or to contribute funds that shall not be rescinded on the grounds of fraud or duress under the Corporate Code (Act No. 86, 2005) and other acts, a consumer cannot rescind his/her manifestation of intention of such subscription, offering or contribution pursuant to the provisions of paragraphs (1) - (3) of Article 4 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to para. (1) of Article 5).
- 船舶執行の申立て前に船舶国籍証書等を取り上げなければ船舶執行が著しく困難となるおそれがあるときは、その船舶の船籍の所在地(船籍のない船舶にあつては、最高裁判所の指定する地)を管轄する地方裁判所は、申立てにより、債務者に対し、船舶国籍証書等を執行官に引き渡すべき旨を命ずることができる。急迫の事情があるときは、船舶の所在地を管轄する地方裁判所も、この命令を発することができる。
- When there is a likelihood that execution against a vessel shall become extremely difficult unless the certificate of the vessel's nationality, etc. are confiscated prior to the filing of a petition for execution against a vessel, the district court having jurisdiction over the location of the vessel's registry (or, for a vessel without registry, the place designated by the Supreme Court) may, upon petition, order the obligor to deliver the certificate of the vessel's nationality, etc. to a court execution officer. When there are pressing circumstances, the district court having jurisdiction over the location of the vessel may also issue such order.
- 明治時代に制定された皇室典範において皇位継承は天皇の崩御(死亡)を前提としているため、現行法では生前退位は出来ないと解釈されている(明治の皇室典範制定時に皇位継承を崩御時に限定したのは、天皇と政府が対立した時に天皇が退位をもって政府を圧迫するのを防ぐ意図もあったとされている。また、第二次世界大戦後に昭和天皇が退位を検討したとも言われているが、内外の反対で立ち消えとなった)。
- According to the Imperial House Act established during the Meiji Period, succession to the Imperial Throne presumes the death of the Emperor, and therefore, it is interpreted that, under the existing law, abdication is not possible while an emperor is still alive (it is said that, when the Imperial House Act was established, the reason for this limit was to prevent the Emperor from abdicating and thereby pressuring the government if there was a confrontation between the Emperor and the government. Also, it is said that Emperor Showa considered abdicating after World War II, but because of opposition from all sides this issue faded away).
- そのため出家者の戒律には、性行為の禁止(不淫戒)、自慰行為の禁止(故出精戒)、異性と接触することの禁止(触女人戒)、猥褻な言葉を使うことの禁止(麁語戒)、供養として性交を迫ることの禁止(嘆身索供養戒)、異性と二人きりになることを禁止(屏所不定戒)、異性と二人でいる時に関係を疑われる行動することを禁止(露処不定戒)など、性欲を刺激する可能性のある行為に関しては厳しい制限がある。
- Accordingly, in the commandments for priests there are strict restrictions for activities that could stimulate sexual desires such as the prohibition of sexual intercourse (fuin-kai), that of masturbation (koshutsusho-kai), that of contact with women (shoku-nyonin-kai), that of using evil-minded words (sogo-kai), that of urging sexual intercourse as a memorial service (tanshinsaku-kuyo-kai), that of staying alone with a woman (byosho-fujo-kai), and that of doing what which incurs a doubt about their relationship at the time of being alone with a woman (rosho-fujo-kai).
- 会社法(平成十七 年法律第八十六号)その他の法律により詐欺又は強迫を理由として取消しをすることができないものとされている株式若しくは出資の引受け又は基金の拠出が消 費者契約としてされた場合には、当該株式若しくは出資の引受け又は基金の拠出に係る意思表示については、第四条第一項から第三項まで(第五条第一項におい て準用する場合を含む。)の規定によりその取消しをすることができない。
- In the case where a consumer enters into a contract as a consumer contract to subscribe for shares or offer capital contribution, or to contribute funds that shall not be rescinded on the grounds of fraud or duress under the Corporate Code (Act No. 86, 2005) and other acts, a consumer cannot rescind his/her manifestation of intention of such subscription, offering or contribution pursuant to the provisions of paragraphs (1) - (3) of Article 4 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to para. (1) of Article 5).
- 一説に、こうした鈴鹿王の立身の背景には、無念の思いを抱いて死んだ長屋王の霊を鎮めたいという朝廷の意図が込められていたといわれているが、その一方で天平9年の疫病によって議政官級の皇族・貴族のほとんどが死去してしまい、大臣に就任できる要件を満たした人材がいなくなってしまったために、大臣と同格で皇族であることが唯一の条件であった知太政官事を急遽立てなければならないという切迫した事情も介在していた。
- While there is a theory that such speedy promotion of Suzuka no Okimi was the results of the Imperial Court's influence, who intended to appease the spirit of Nagayao, who died feeling mortified, another theory says that as a plague in 737 killed most members of the Imperial Family and nobles working in the Giseikan (Legislature), leaving very few princes and nobles meeting the requirements to fill ministerial positions, there was a desperate need to quickly fill in the position of Chidaijoikanji whose only requirement was being a member of the Imperial Family and in a position equivalent to the ministers.
- 日本国民は、恒久の平和を念願し、人間相互の関係を支配する崇高な理想を深く自覚するのであつて、平和を愛する諸国民の公正と信義に信頼して、われらの安全と生存を保持しようと決意した。われらは、平和を維持し、専制と隷従、圧迫と偏狭を地上から永遠に除去しようと努めてゐる国際社会において、名誉ある地位を占めたいと思ふ。われらは、全世界の国民が、ひとしく恐怖と欠乏から免かれ、平和のうちに生存する権利を有することを確認する。
- We, the Japanese people, desire peace for all time and are deeply conscious of the high ideals controlling human relationship, and we have determined to preserve our security and existence, trusting in the justice and faith of the peace-loving peoples of the world. We desire to occupy an honored place in an international society striving for the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance for all time from the earth. We recognize that all peoples of the world have the right to live in peace, free from fear and want.
- 不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、詐欺等行為(人を欺き、人に暴行を加え、又は人を脅迫する行為をいう。以下この条において同じ。)又は管理侵害行為(財物の窃取、施設への侵入、不正アクセス行為(不正アクセス行為の禁止等に関する法律(平成十一年法律第百二十八号)第三条に規定する不正アクセス行為をいう。)その他の保有者の管理を害する行為をいう。以下この条において同じ。)により、営業秘密を取得した者
- a person who has acquired a trade secret by an act of fraud, etc. (which means an act of deceiving, assaulting, or intimidating a person; hereinafter the same shall apply in this Article) or an act of violating control (which means an act of stealing property, trespassing on a facility, gaining unauthorized access (which means the act of unauthorized access prescribed in Article 3 of the Act on the Prohibition of Unauthorized Computer Access (Act No. 128 of 1999)), or otherwise violating the holder's control; hereinafter the same shall apply in this Article) for the purpose of acquiring an illicit gain or causing injury to the holder;
- 破産者(個人である破産者に限り、相続財産の破産にあっては、相続人。以下この条において同じ。)又はその親族その他の者に破産債権(免責手続の終了後にあっては、免責されたものに限る。以下この条において同じ。)を弁済させ、又は破産債権につき破産者の親族その他の者に保証をさせる目的で、破産者又はその親族その他の者に対し、面会を強請し、又は強談威迫の行為をした者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- A person who, for the purpose of causing the bankrupt (limited to a bankrupt who is an individual, or in the case of bankruptcy of the inherited property, an heir; hereinafter the same shall apply in this Article) or his/her relative or any other person to pay a bankruptcy claim (after the close of discharge proceedings, limited to those discharged; hereinafter the same shall apply in this Article), or causing the bankrupt's relative or any other person to guarantee a bankruptcy claim, has forcibly demanded a meeting with the bankrupt or his/her relative or any other person or intimidated any of these persons shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.
- 短期滞在の在留資格をもつて在留する者で、本邦において行われる国際競技会等の経過若しくは結果に関連して、又はその円滑な実施を妨げる目的をもつて、当該国際競技会等の開催場所又はその所在する市町村(東京都の特別区の存する区域及び地方自治法第二百五十二条の十九第一項の指定都市にあつては、区)の区域内若しくはその近傍の不特定若しくは多数の者の用に供される場所において、不法に、人を殺傷し、人に暴行を加え、人を脅迫し、又は建造物その他の物を損壊したもの
- of the Local Autonomy Act) or to neighboring places provided for use to unspecified or a large number of persons.
- 裁判所は、証人を尋問する場合において、証人が被告人の面前(第百五十七条の三第一項に規定する措置を採る場合及び第百五十七条の四第一項に規定する方法による場合を含む。)においては圧迫を受け充分な供述をすることができないと認めるときは、弁護人が出頭している場合に限り、検察官及び弁護人の意見を聴き、その証人の供述中被告人を退廷させることができる。この場合には、供述終了後被告人を入廷させ、これに証言の要旨を告知し、その証人を尋問する機会を与えなければならない。
- The court may, when examining a witness and finding that the witness is unable to testify sufficiently owing to the pressure of being in the presence of the accused (including cases where the measures prescribed in paragraph (1) of Article 157-3 or paragraph (1) of Article 157-4 are taken) have the accused leave the courtroom during the testimony of the witness after hearing the opinions of the public prosecutor and the counsel, only when counsel is present. After the witness has testified, the court shall let the accused enter the courtroom, give the accused a summary of the testimony and give him/her the opportunity to examine the witness.
- 再生債務者(個人である再生債務者に限る。以下この条において同じ。)又はその親族その他の者に再生債権(再生手続が再生計画認可の決定の確定後に終了した後にあっては、免責されたものに限る。以下この条において同じ。)を再生計画の定めるところによらずに弁済させ、又は再生債権につき再生債務者の親族その他の者に保証をさせる目的で、再生債務者又はその親族その他の者に対し、面会を強請し、又は強談威迫の行為をした者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- A person who, for the purpose of causing the rehabilitation debtor (limited to a rehabilitation debtor who is an individual; hereinafter the same shall apply in this Article) or his/her relative or any other person to pay a rehabilitation claim (if rehabilitation proceedings are closed after an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, limited to those discharged; hereinafter the same shall apply in this Article), or causing the rehabilitation debtor's relative or any other person to guarantee a rehabilitation claim, has forcibly demanded a meeting with the rehabilitation debtor or his/her relative or any other person or intimidated any of these persons shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.
- 裁判所は、公判期日外における証人尋問に被告人が立ち会つた場合において、証人が被告人の面前(第百五十七条の三第一項に規定する措置を採る場合及び第百五十七条の四第一項に規定する方法による場合を含む。)においては圧迫を受け充分な供述をすることができないと認めるときは、弁護人が立ち会つている場合に限り、検察官及び弁護人の意見を聴き、その証人の供述中被告人を退席させることができる。この場合には、供述終了後被告人に証言の要旨を告知し、その証人を尋問する機会を与えなければならない。
- The court may, upon hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when there is the fear that the witness may feel pressure and will be unable to give sufficient testimony in the presence of the accused (including cases with the measure prescribed in paragraph (1) of Article 157-3 or the method prescribed in paragraph (1) of Article 157-4), and when his/her counsel is present, dismiss the accused during examination of the witness on a day other than the trial date. In this case, the court shall give the accused a summary of the testimony after the witness has testified, and give the accused an opportunity to examine the witness.
- 本来、行商人や旅人(たびにん)の場所の確保や世話をする世話人が集まって組織となり神農会と呼ばれる庭主(組合)が起こったが、現在では、そのほとんどが各地の暴力団の傘下組織となり、一部には本来一番肝心な世話することを怠って何もしない「庭主」が「○○会○代目」、「○○組分家」、「○○会○○一家」と名乗り、競合する出店を脅迫し排除したり、挨拶に来るよう呼びつけ行商人などから着到(その地区の世話人に世話になる場合、到着した際に挨拶として持っていく手土産)名目で金品をたかる組織も存在する。
- Originally, unions of niwanushi, known as Shinno Associations, were formed by groups of mediators who secured spots for and looked after peddlers and travelers, but these days, most are affiliated with criminal gangs, with some 'niwanushi' completely ignoring the 'taking care of' part, which was originally the most important, and while claiming to be the 'n-th niwanushi of such-and-such society' or from 'a branch of so-and-so kumi' or 'the such-and-such family of so-and-so society,' they threaten and exclude rivals and demand gifts and money in the name of chakuto (gifts for caretakers of the area when merchants arrived, in a sign of greeting) from newly-arrived merchants seeking their services.
- 執行文付与に対する異議の訴え又は請求異議の訴えの提起があつた場合において、異議のため主張した事情が法律上理由があるとみえ、かつ、事実上の点について疎明があつたときは、受訴裁判所は、申立てにより、終局判決において次条第一項の裁判をするまでの間、担保を立てさせ、若しくは立てさせないで強制執行の停止を命じ、又はこれとともに、担保を立てさせて強制執行の続行を命じ、若しくは担保を立てさせて既にした執行処分の取消しを命ずることができる。急迫の事情があるときは、裁判長も、これらの処分を命ずることができる。
- In cases where an action to oppose a grant of a certificate of execution or an action to oppose execution has been filed, if the circumstances alleged for opposition appear to be legally well-grounded and a prima facie showing is made on factual matters, the court in charge of the case may, upon petition, order a stay of compulsory execution while requiring or not requiring provision of security until the judicial decision set forth in paragraph (1) of the following Article is made in the final judgment, or, in addition to such order, order continuation of compulsory execution while requiring provision of security or order revocation of a disposition of execution already made while requiring provision of security. When there are pressing circumstances, the presiding judge may also order such dispositions.
- イに記載した事項にかかわらず、申込者等が、販売業者が法第六条第一項の規定に違反して権利の売買契約の申込みの撤回又はその売買契約の解除に関する事 項につき不実のことを告げる行為をしたことにより誤認をし、又は販売業者が同条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該契約 の申込みの撤回又は契約の解除を行わなかつた場合には、当該販売業者が交付した法第九条第一項第一号の書面を当該申込者等が受領した日から起算して八日を 経過するまでは、当該申込者等は、書面により当該契約の申込みの撤回又は契約の解除を行うことができること。
- Notwithstanding the matter stated in (a), if the Purchasing Party had not withdrawn the application for or rescinded the sales contract on rights due to being misled by the seller's act of misrepresenting information concerning withdrawal of the application for or rescission of said sales contract in violation of the provision of Article 6(1) of the Act, or due to being disturbed by the seller's act of intimidating the Purchasing Party in violation of the provision of Paragraph (3) of the same article of the Act, said Purchasing Party shall be able to withdraw the application for or rescind the sales contract in writing for a period until eight days have passed from the date on which he/she received the document referred to in Article 9(1)(i
- イに記載した事項にかかわらず、申込者等が、販売業者が法第六条第一項の規定に違反して商品の売買契約の申込みの撤回又はその売買契約の解除に関する事 項につき不実のことを告げる行為をしたことにより誤認をし、又は販売業者が同条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該契約 の申込みの撤回又は契約の解除を行わなかつた場合には、当該販売業者が交付した法第九条第一項第一号の書面を当該申込者等が受領した日から起算して八日を 経過するまでは、当該申込者等は、書面により当該契約の申込みの撤回又は契約の解除を行うことができること。
- Notwithstanding the matter stated in (a), if the Purchasing Party had not withdrawn the application for or rescinded the sales contract on goods due to being misled by the seller's act of misrepresenting information concerning withdrawal of the application for or rescission of said sales contract in violation of the provision of Article 6(1) of the Act, or due to being disturbed by the seller's act of intimidating the Purchasing Party in violation of the provision of Paragraph (3) of the same article of the Act, said Purchasing Party shall be able to withdraw the application for or rescind the sales contract in writing for a period until eight days have passed from the date on which he/she received the document referred to in Article 9(1)(i)
- イに記載した事項にかかわらず、申込者等が、販売業者が法第二十一条第一項の規定に違反して商品の売買契約の申込みの撤回又はその売買契約の解除に関す る事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより誤認をし、又は販売業者が同条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該 契約の申込みの撤回又は契約の解除を行わなかつた場合には、当該販売業者が交付した法第二十四条第一項第一号の書面を当該申込者等が受領した日から起算し て八日を経過するまでは、当該申込者等は、書面により当該契約の申込みの撤回又は契約の解除を行うことができること。
- Notwithstanding the matter stated in (a), if the Purchasing Party had not withdrawn the application for or rescinded the sales contract on goods due to being misled by the seller's act of misrepresenting information concerning withdrawal of the application for or rescission of said sales contract in violation of the provision of Article 21(1) of the Act, or due to being disturbed by the seller's act of intimidating the Purchasing Party in violation of the provision of Paragraph (3) of the same article of the Act, said Purchasing Party shall be able to withdraw the application for or rescind the sales contract in writing for a period until eight days have passed from the date on which he/she received the document referred to in Article 24
- イに記載した事項にかかわらず、申込者等が、販売業者が法第二十一条第一項の規定に違反して権利の売買契約の申込みの撤回又はその売買契約の解除に関す る事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより誤認をし、又は販売業者が同条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該 契約の申込みの撤回又は契約の解除を行わなかつた場合には、当該販売業者が交付した法第二十四条第一項第一号の書面を当該申込者等が受領した日から起算し て八日を経過するまでは、当該申込者等は、書面により当該契約の申込みの撤回又は契約の解除を行うことができること。
- Notwithstanding the matter stated in (a), if the Purchasing Party had not withdrawn the application for or rescinded the sales contract on rights due to being misled by the seller's act of misrepresenting information concerning withdrawal of the application for or rescission of said sales contract in violation of the provision of Article 21(1) of the Act, or due to being disturbed by the seller's act of intimidating the Purchasing Party in violation of the provision of Paragraph (3) of the same article of the Act, said Purchasing Party shall be able to withdraw the application for or rescind the sales contract in writing for a period until eight days have passed from the date on which he/she received the document referred to in Article 2
- イに記載した事項にかかわらず、申込者等が、役務提供事業者が法第六条第一項の規定に違反して役務提供契約の申込みの撤回又は役務提供契約の解除に関す る事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより誤認をし、又は役務提供事業者が同条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつ て当該契約の申込みの撤回又は契約の解除を行わなかつた場合には、当該役務提供事業者が交付した法第九条第一項第一号の書面を当該申込者等が受領した日か ら起算して八日を経過するまでは、当該申込者等は、書面により当該契約の申込みの撤回又は契約の解除を行うことができること。
- Notwithstanding the matter stated in (a), if the Purchasing Party had not withdrawn the application for or rescinded the Service Contract due to being misled by the Service Provider's act of misrepresenting information concerning withdrawal of the application for or rescission of said Service Contract in violation of the provision of Article 6(1) of the Act, or due to being disturbed by the Service Provider's act of intimidating the Purchasing Party in violation of the provision of Paragraph (3) of the same article of the Act, said Purchasing Party shall be able to withdraw the application for or rescind the Service Contract in writing for a period until eight days have passed from the date on which he/she received the document refer
- イに記載した事項にかかわらず、申込者等が、役務提供事業者が法第二十一条第一項の規定に違反して役務提供契約の申込みの撤回又は役務提供契約の契約の 解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより誤認をし、又は役務提供事業者が同条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、こ れらによつて当該契約の申込みの撤回又は契約の解除を行わなかつた場合には、当該役務提供事業者が交付した法第二十四条第一項第一号の書面を当該申込者等 が受領した日から起算して八日を経過するまでは、当該申込者等は、書面により当該契約の申込みの撤回又は契約の解除を行うことができること。
- Notwithstanding the matter stated in (a), if the Purchasing Party had not withdrawn the application for or rescinded the Service Contract due to being misled by the Service Provider's act of misrepresenting information concerning withdrawal of the application for or rescission of said Service Contract in violation of the provision of Article 21(1) of the Act, or due to being disturbed by the Service Provider's act of intimidating the Purchasing Party in violation of the provision of Paragraph (3) of the same article of the Act, said Purchasing Party shall be able to withdraw the application for or rescind the Service Contract in writing for a period until eight days have passed from the date on which he/she received the docume
- 裁判所は、証人を尋問する場合において、犯罪の性質、証人の年齢、心身の状態、被告人との関係その他の事情により、証人が被告人の面前(次条第一項に規定する方法による場合を含む。)において供述するときは圧迫を受け精神の平穏を著しく害されるおそれがあると認める場合であつて、相当と認めるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、被告人とその証人との間で、一方から又は相互に相手の状態を認識することができないようにするための措置を採ることができる。ただし、被告人から証人の状態を認識することができないようにするための措置については、弁護人が出頭している場合に限り、採ることができる。
- In the examination of a witness the court may, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when, taking into account the nature of the crime, the witness's age, mental or physical condition, relationship with the accused or other circumstances that the witness is likely to feel pressure and his/her peace of mind is likely to be seriously harmed while testifying in the presence of the accused (including cases with the method provided in paragraph (1) of the following Article) and when the court believes it to be appropriate, take measures so that the accused and the witness cannot discern the state of the other either from one side or from both sides; provided, however, that measures to make it impossible for the accused to discern the state of the witness may only be taken when counsel is present.
- イに記載した事項にかかわらず、業務提供誘引販売取引の相手方が、業務提供誘引販売業を行う者が法第五十二条第一項の規定に違反して業務提供誘引販売契 約の解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより誤認をし、又は業務提供誘引販売業を行う者が法第五十二条第二項の規定に違反して威迫 したことにより困惑し、これらによつて業務提供誘引販売契約の解除を行わなかつた場合には、当該業務提供誘引販売業を行う者が交付した法第五十八条第一項 の書面を当該業務提供誘引販売取引の相手方が受領した日から起算して二十日を経過するまでは、当該業務提供誘引販売取引の相手方は、書面によりその契約の 解除を行うことができること。
- Statement that, notwithstanding the matter stated in (a), if the counterparty of the Business Opportunity Related Sales Transactions had not rescinded the contract due to being misled by the act of the person conducting Business Opportunity Related Sales of misrepresenting information concerning rescission of the Business Opportunity Related Sales Contract in violation of the provision of Article 52(1) of the Act, or due to being disturbed by the act of the person conducting Business Opportunity Related Sales of intimidating the counterparty of the Business Opportunity Related Sales Transactions in violation of the provision of Article 52(2) of the Act, the counterparty of the Business Opportunity Related S
- 主務大臣は、消費生活用製品の欠陥により、重大製品事故が生じた場合 その他一般消費者の生命又は身体について重大な危害が発生し、又は発生する急迫した危険がある場合において、当該危害の発生及び拡大を防止するため特に必 要があると認めるときは、第三十二条の規定又は政令で定める他の法律の規定に基づき必要な措置をとるべきことを命ずることができる場合を除き、必要な限度 において、当該消費生活用製品の製造又は輸入の事業を行う者に対し、その製造又は輸入に係る当該消費生活用製品の回収を図ることその他当該消費生活用製品 による一般消費者の生命又は身体に対する重大な危害の発生及び拡大を防止するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- In cases where serious product accidents have occurred due to defects in the consumer products or where serious danger has occurred to the lives or bodies of general consumers or the occurrence of such danger is considered to be imminent, when the competent minister finds it particularly necessary to prevent the occurrence and increase of this danger, to the extent necessary, he/she may order the person engaging in the manufacture or import of said consumer products to recall the consumer products manufactured or imported by the person and to otherwise take measures necessary to prevent the occurrence and increase of serious danger to the lives or bodies of general consumers due to said consumer products, except where the competent minister may give an order to take necessary measures in accordance with the provisions of Article 32 or other acts provided for by Cabinet Order.
- イに記載した事項にかかわらず、特定継続的役務の提供を受ける者が、役務提供事業者が法第四十四条第一項の規定に違反して法第四十八条第一項の規定によ る特定継続的役務提供契約の解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより誤認をし、又は役務提供事業者が法第四十四条第三項の規定に違 反して威迫したことにより困惑し、これらによつて法第四十八条第一項の規定による特定継続的役務提供契約の解除を行わなかつた場合には、当該役務提供事業 者が交付した法第四十八条第一項の書面を当該特定継続的役務の提供を受ける者が受領した日から起算して八日を経過するまで は、当該特定継続的役務の提供 を受ける者は、書面により当該特定継続的役務提供契約の解除を行うことができること。
- Statement that, notwithstanding the matter stated in (a), if the person who receives offer of Specified Continuous Services had not rescinded the Specified Continuous Service Contract pursuant to the provision of Article 48(1) of the Act due to being misled by the Service Provider's act of misrepresenting information concerning rescission of the Specified Continuous Service Contract pursuant to the provision of Article 48(1) of the Act, in violation of the provision of Article 44(1) of the Act, or due to being disturbed by the Service Provider's act of intimidating the person who receives offer of Specified Continuous Services in violation of the provision of Article 44(3) of the A
- 第十条第一項第二号の規定による命令が発せられた後に当該発せられた命令の申立ての理由となった身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫と同一の事実を理由とする同号の規定による命令の再度の申立てがあったときは、裁判所は、配偶者と共に生活の本拠としている住居から転居しようとする被害者がその責めに帰することのできない事由により当該発せられた命令の効力が生ずる日から起算して二月を経過する日までに当該住居からの転居を完了することができないことその他の同号の規定による命令を再度発する必要があると認めるべき事情があるときに限り、当該命令を発するものとする。ただし、当該命令を発することにより当該配偶者の生活に特に著しい支障を生ずると認めるときは、当該命令を発しないことができる。
- When an order under Article 10, paragraph 1, item 2 has previously been issued and a repeated petition for an order under the same item has been filed on the grounds that the same fact of bodily harm or life threatening intimidation, etc. that was the ground for the petition for the issued order, the court shall issue the order in question only when finding it necessary to reissue the order under the same item, by taking into consideration the fact that the victim who intends to move from the domicile that the victim shares as his/her main home with his/her spouse is unable to complete the move from the domicile within two months from the day the issued order comes into effect due to cause imputable to the victim himself/herself, or other circumstances. However, the court may choose not to issue the order when finding that the issuance of the order will cause extreme hindrance to the spouse's daily life.
- イに記載した事項にかかわらず、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者が、販売業者が法第四十四条第一項の規定に違反して法第四十八条第一項の 規定による特定権利販売契約の解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより誤認をし、又は販売業者が法第四十四条第三項の規定に違反し て威迫したことにより困惑し、これらによつて法第四十八条第一項の規定による特定権利販売契約の解除を行わなかつた場合には、当該販売業者が交付した法第 四十八条第一項の書面を当該特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者が受領した日から起算して八日を経過するまでは、当該特定継続的役務の提供を受 ける権利を購入する者は、書面により当該特定権利販売契約の解除を行うことができること。
- Statement that, notwithstanding the matter stated in (a), if the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services had not rescinded the Specified Continuous Service Contract pursuant to the provision of Article 48(1) of the Act due to being misled by the seller's act of misrepresenting information concerning rescission of the Specified Continuous Service Contract pursuant to the provision of Article 48(1) of the Act, in violation of the provision of Article 44(1) of the Act, or due to being disturbed by the seller's act of intimidating the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services in violation of the provision of Ar
- イに記載した事項にかかわらず、連鎖販売加入者が、統括者若しくは勧誘者が法第三十四条第一項の規定に違反し若しくは一般連鎖販売業者が同条第二項の規 定に違反して法第四十条第一項の規定による連鎖販売契約の解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより誤認をし、又は統括者、勧誘者若 しくは一般連鎖販売業者が同条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて法第四十条第一項の規定による当該契約の解除を行わなかつ た場合には、その連鎖販売業に係る統括者、勧誘者又は一般連鎖販売業者が交付した法第四十条第一項の書面を当該連鎖販売加入者が受領した日から起算して二 十日を経過するまでは、当該連鎖販売加入者は、書面により当該契約の解除を行うことができること。
- Statement that, notwithstanding the matter stated in (a), if the New Multilevel Marketing Distributor had not rescinded the contract pursuant to the provision of Article 40(1) of the Act due to the Supervisor's or the solicitor's act, in violation of the provision of Article 34(1) of the Act, or the general multilevel marketing distributor's act, in violation of Article 34(2) of the Act, of misrepresenting information concerning rescission of Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of Article 40(19 of the Act, or due to being disturbed by the Supervisor's, the solicitor's, or the general multilevel marketing distributor's act of intimidating the New Multilevel
- 申込者等が第五条の書面を受領した日(その日前に第四条の書面を受領した場合にあつ ては、その書面を受領した日)から起算して八日を経過したとき。ただし、申込者等が、販売業者若しくは役務提供事業者が第六条第一項の規定に違反して申込 みの撤回等に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は販売業者若しくは役務提供事業者 が同条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該期間を経過するまでに申込みの撤回等を行わなかつた場合には、当該申込者等 が、当該販売業者又は当該役務提供事業者が経済産業省令で定めるところにより当該売買契約又は当該役務提供契約の申込みの撤回等を行うことができる旨を記 載して交付した書面を受領した日から起算して八日を経過したとき。
- eight days have passed from the date on which the Purchasing Party received the document referred to in Article 5 (or from the date of receipt of the document referred to in Article 4 where the Purchasing Party has received such document on an earlier date); however, if the Purchasing Party had not made Withdrawal/Rescission by said time limit due to being misled by the seller's or the Service Provider's act of misrepresenting information concerning Withdrawal/Rescission in violation of the provision of Article 6 (1), or due to being disturbed by the seller's or the Service Provider's act of intimidating the Purchasing Party in violation of the provision of Paragraph 3 of the same article, it shall be when eight days have passed from the date on which the Purchasing Party received a document, which has been issued by the seller or the Service Provider pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and contains a notice to the effect that the Purchasing Party may make Withdrawal/Rescission with respect to said sales contract or Service Contract;
- 申込者等が第十九条の書面を受領した日(その日前に第十八条の書面を受領した場合に あつては、その書面を受領した日)から起算して八日を経過したとき。ただし、申込者等が、販売業者若しくは役務提供事業者が第二十一条第一項の規定に違反 して申込みの撤回等に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は販売業者若しくは役務提 供事業者が同条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該期間を経過するまでに申込みの撤回等を行わなかつた場合には、当該申 込者等が、当該販売業者又は当該役務提供事業者が経済産業省令で定めるところにより当該売買契約又は当該役務提供契約の申込みの撤回等を行うことができる 旨を記載して交付した書面を受領した日から起算して八日を経過したとき。
- eight days have passed from the date on which the Purchasing Party received the document referred to in Article 19 (or from the date of receipt of the document referred to in Article 18 where the Purchasing Party has received such document on an earlier date); however, if the Purchasing Party had not made Withdrawal/Rescission by said time limit due to being misled by the seller's or the Service Provider's act of misrepresenting information concerning Withdrawal/Rescission in violation of the provision of Article 21 (1), or due to being disturbed by the seller's or the Service Provider's act of intimidating the Purchasing Party in violation of the provision of Paragraph 3 of the same article, it shall be when eight days have passed from the date on which the Purchasing Party received a document, which has been issued by the seller or the Service Provider pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and contains a notice to the effect that the Purchasing Party may make Withdrawal/Rescission with respect to said sales contract or Service Contract;
- 販売業者が特定権利販 売契約を締結した場合におけるその特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者は、第四十二条第三項の書面を受領した日から起算して八日を経過した後(その 特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者が、販売業者が第四十四条第一項の規定に違反して前条第一項の規定による特定権利販売契約の解除に関する事項に つき不実のことを告げる行為をしたことにより当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は販売業者が第四十四条第三項の規定に違反して威迫したこと により困惑し、これらによつて当該期間を経過するまでに前条第一項の規定による特定権利販売契約の解除を行わなかつた場合には、当該特定継続的役務の提供 を受ける権利の購入者が、当該販売業者が同項の経済産業省令で定めるところにより同項の規定による当該特定権利販売契約の解除を行うことができる旨を記載 して交付した書面を受領した日から起算して八日を経過した後)においては、その特定権利販売契約の解除を行うことができる。
- Where a seller concludes a Specified Right Sales Contract, the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services may terminate the Specified Right Sales Contract when eight days have passed from the date on which he/she received the document referred to in Article 42 (3) (if the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services had not rescinded the Specified Right Sales Contract pursuant to the provision of Article 48 (1) by said time limit due to being misled by the seller's act of misrepresenting, in violation of the provision of Article 44 (1), information concerning the rescission of the Specified Right Sales Contract pursuant to the provision of Paragraph 1 of this article, or due to being disturbed by the seller's act of intimidating the purchaser of the rights to receive offers of the Specified Continuous Services in violation of the provision of Article 44 (3), it shall be when eight days have passed from the date on which the purchaser of the rights to receive offers of the Specified Continuous Services received a document, which has been issued by the Service Provider pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in the same paragraph and contains a notice to the effect that the purchaser of the rights to receive offers of the Specified Continuous Services may rescind said Specified Right Sales Contract pursuant to the provision of the same paragraph).
- 連鎖販売加入者は、第三十七条第二項の書面を受領した日から起算し て二十日を経過した後(連鎖販売加入者が、統括者若しくは勧誘者が第三十四条第一項の規定に違反し若しくは一般連鎖販売業者が同条第二項の規定に違反して 前条第一項の規定による連鎖販売契約の解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は 統括者、勧誘者若しくは一般連鎖販売業者が第三十四条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該期間を経過するまでに前条第一 項の規定による連鎖販売契約の解除を行わなかつた場合には、当該連鎖販売加入者が、その連鎖販売業に係る統括者、勧誘者又は一般連鎖販売業者が同項の経済 産業省令で定めるところにより同項の規定による当該連鎖販売契約の解除を行うことができる旨を記載して交付した書面を受領した日から起算して二十日を経過 した後)においては、将来に向かつてその連鎖販売契約の解除を行うことができる。
- Where 20 days have passed from the date on which the New Multilevel Marketing Distributor received the document referred to in Article 37 (2), he/she may terminate the Multilevel Marketing Contract (if the New Multilevel Marketing Distributor had not rescinded the Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of Article 40 (1) by said time limit due to being misled by the Supervisor's or the solicitor's act, in violation of the provision of Article 34 (1), or the general multilevel marketing distributor' act, in violation of Article 34 (2), of misrepresenting information concerning rescission of Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of this paragraph, or due to being disturbed by the Supervisor's, the solicitor's, or the general multilevel marketing distributor's act of intimidating the New Multilevel Marketing Distributor in violation of the provision of Article 34 (3), it shall be when 20 days have passed from the date on which the New Multilevel Marketing Distributor received a document, which has been issued by Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor pertaining to such Multilevel Marketing pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and contains a notice to the effect that the New Multilevel Marketing Distributor may rescind said Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of Article 40 (1)).
- 役務提供事業者が特定継続的役務提供契約を締結した場合におけるその 特定継続的役務の提供を受ける者は、第四十二条第二項の書面を受領した日から起算して八日を経過した後(その特定継続的役務の提供を受ける者が、役務提供 事業者が第四十四条第一項の規定に違反して前条第一項の規定による特定継続的役務提供契約の解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことによ り当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は役務提供事業者が第四十四条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該期 間を経過するまでに前条第一項の規定による特定継続的役務提供契約の解除を行わなかつた場合には、当該特定継続的役務の提供を受ける者が、当該役務提供事 業者が同項の経済産業省令で定めるところにより同項の規定による当該特定継続的役務提供契約の解除を行うことができる旨を記載して交付した書面を受領した 日から起算して八日を経過した後)においては、将来に向かつてその特定継続的役務提供契約の解除を行うことができる。
- Where a Service Provider concludes a Specified Continuous Service Contract, the recipient of the Specified Continuous Services may terminate said contract when eight days have passed from the date on which he/she received the document referred to in Article 42 (2) (if the recipient of the Specified Continuous Services had not rescinded the Specified Continuous Service Contract pursuant to the provision of Article 48 (1) by said time limit due to being misled by the Service Provider's act of misrepresenting, in violation of the provision of Article 44 (1), information concerning the rescission of the Specified Continuous Service Contract pursuant to the provision of this paragraph, or due to being disturbed by the Service Provider's act of intimidating the recipient of the Specified Continuous Services in violation of the provision of Article 44 (3), it shall be when eight days have passed from the date on which the recipient of the Specified Continuous Services received a document, which has been issued by the Service Provider pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under the same paragraph and contains a notice to the effect that the recipient of the Specified Continuous Services may rescind said Specified Continuous Service Contract pursuant to the provision of the same paragraph).
- 役務提供事業者又は販売業者が特定継続的役務提供等契約を締結した場 合におけるその特定継続的役務提供受領者等は、第四十二条第二項又は第三項の書面を受領した日から起算して八日を経過したとき(特定継続的役務提供受領者 等が、役務提供事業者若しくは販売業者が第四十四条第一項の規定に違反してこの項の規定による特定継続的役務提供等契約の解除に関する事項につき不実のこ とを告げる行為をしたことにより当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は役務提供事業者若しくは販売業者が同条第三項の規定に違反して威迫した ことにより困惑し、これらによつて当該期間を経過するまでにこの項の規定による特定継続的役務提供等契約の解除を行わなかつた場合には、当該特定継続的役 務提供受領者等が、当該役務提供事業者又は当該販売業者が経済産業省令で定めるところによりこの項の規定による当該特定継続的役務提供等契約の解除を行う ことができる旨を記載して交付した書面を受領した日から起算して八日を経過したとき)を除き、書面によりその特定継続的役務提供等契約の解除を行うことが できる。
- Where a Service Provider or a seller concludes a Contract on Specified Continuous Service Offers, etc., the Specified Continuous Service Recipient, etc. may rescind such Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. in writing, except when eight days have passed from the date on which he/she received the document referred to in Article 42 (2) or (3) (if the Specified Continuous Service Recipient, etc. had not rescinded the Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. pursuant to this paragraph by said time limit due to being misled by the Service Provider's or the seller's act of misrepresenting, in violation of the provision of Article 44 (1), information concerning rescission of the Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. pursuant to the provision of this paragraph, or due to being disturbed by the Service Provider's or the seller's act of intimidating the Specified Continuous Service Recipient, etc. in violation of the provision of Article 44 (3), it shall be when eight days have passed from the date on which the Specified Continuous Service Recipient, etc. received a document, which has been issued by the Service Provider or the seller pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and contains a notice to the effect that the Specified Continuous Service Recipient, etc. may rescind said Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. pursuant to the provision of this paragraph).
- 業務提供誘引販売業を行う者がその業務提供誘引販売業に係る業務提供 誘引販売契約を締結した場合におけるその業務提供誘引販売契約の相手方(その業務提供誘引販売業に関して提供され、又はあつせんされる業務を事業所等によ らないで行う個人に限る。以下この条から第五十八条の三までにおいて「相手方」という。)は、第五十五条第二項の書面を受領した日から起算して二十日を経 過したとき(相手方が、業務提供誘引販売業を行う者が第五十二条第一項の規定に違反してこの項の規定による業務提供誘引販売契約の解除に関する事項につき 不実のことを告げる行為をしたことにより当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は業務提供誘引販売業を行う者が同条第二項の規定に違反して威迫 したことにより困惑し、これらによつて当該期間を経過するまでにこの項の規定による業務提供誘引販売契約の解除を行わなかつた場合には、相手方が、当該業 務提供誘引販売業を行う者が経済産業省令で定めるところによりこの項の規定による当該業務提供誘引販売契約の解除を行うことができる旨を記載して交付した 書面を受領した日から起算して二十日を経過したとき)を除き、書面によりその業務提供誘引販売契約の解除を行うことができる。この場合において、その業務 提供誘引販売業を行う者は、その業務提供誘引販売契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができない。
- Where a person conducting Business Opportunity Related Sales concludes a Business Opportunity Related Sales Contract pertaining to the Business Opportunity Related Sales, the counterparty of the contract (limited to an individual who conducts business made available or mediated in relation to such Business Opportunity Related Sales at a place other than a Business Establishment, etc.; hereinafter referred to as the 'Counterparty' in this article to Article 58-3) may rescind such Business Opportunity Related Sales Contract in writing, except when 20 days have passed from the date on which he/she received the document referred to in Article 55 (2) (if the Counterparty had not rescinded the Business Opportunity Related Sales Contract pursuant to this paragraph by said time limit due to being misled by an act of the person conducting Business Opportunity Related Sales of misrepresenting, in violation of the provision of Article 52 (1), information concerning rescission of a Business Opportunity Related Sales Contract pursuant to the provision of this paragraph, or due to being disturbed by an act of the person conducting Business Opportunity Related Sales of intimidating the Counterparty in violation of the provision of Article 52 (2), it shall be when 20 days have passed from the date on which the Counterparty received a document, which has been issued by the person conducting Business Opportunity Related Sales pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and contains a notice to the effect that the Counterparty may rescind said Business Opportunity Related Sales Contract pursuant to the provision of this paragraph). In this case, the person conducting Business Opportunity Related Sales may not claim damages or demand payment of a penalty pertaining to the rescission of the Business Opportunity Related Sales Contract.
- 被害者(配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫(被害者の生命又は身体に対し害を加える旨を告知してする脅迫をいう。以下この章において同じ。)を受けた者に限る。以下この章において同じ。)が、配偶者からの身体に対する暴力を受けた者である場合にあっては配偶者からの更なる身体に対する暴力(配偶者からの身体に対する暴力を受けた後に、被害者が離婚をし、又はその婚姻が取り消された場合にあっては、当該配偶者であった者から引き続き受ける身体に対する暴力。第十二条第一項第二号において同じ。)により、配偶者からの生命等に対する脅迫を受けた者である場合にあっては配偶者から受ける身体に対する暴力(配偶者からの生命等に対する脅迫を受けた後に、被害者が離婚をし、又はその婚姻が取り消された場合にあっては、当該配偶者であった者から引き続き受ける身体に対する暴力。同号において同じ。)により、その生命又は身体に重大な危害を受けるおそれが大きいときは、裁判所は、被害者の申立てにより、その生命又は身体に危害が加えられることを防止するため、当該配偶者(配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫を受けた後に、被害者が離婚をし、又はその婚姻が取り消された場合にあっては、当該配偶者であった者。以下この条、同項第三号及び第四号並びに第十八条第一項において同じ。)に対し、次の各号に掲げる事項を命ずるものとする。ただし、第二号に掲げる事項については、申立ての時において被害者及び当該配偶者が生活の本拠を共にする場合に限る。
- In cases where a victim (limited to a victim who has been subjected to bodily harm or life threatening intimidation, etc. (intimidation through announcing an intention to inflict harm on the life or body of a victim; hereinafter the same shall apply in this Chapter) by a spouse; hereinafter the same shall apply in this Chapter) who has been subjected to bodily harm by a spouse is highly likely to receive serious harm on his/her life or body due to renewed bodily harm by the spouse (including cases where subsequent to being subjected to bodily harm by the spouse, the victim has obtained a divorce or annulment of the marriage but continues to be subjected to bodily harm by the former spouse; the same shall apply in Article 12, paragraph 1, item 2) or where a victim who has been subjected to life-threatening intimidation, etc. by a spouse is highly likely to receive serious harm on his/her life or body due to bodily harm by the spouse (including cases where subsequent to being subjected to life-threatening intimidation, etc. by the spouse, the victim has obtained a divorce or annulment of the marriage but continues to be subjected to bodily harm by the former spouse; the same shall apply in the same item), the court shall, upon a petition from the victim, find against the spouse (including the former spouse in cases where subsequent to being subjected to bodily harm or life threatening intimidation, etc. by the spouse, the victim has obtained a divorce or annulment of the marriage; hereinafter the same shall apply in this Article, Article 12, paragraph 1, items 3 and 4, and Article 18, paragraph 1) and order the matters listed below the following items in order to prevent harm to the victim's life or body. The matters listed in item 2, however, shall only be applied to cases where the victim and the spouse in question are still living together at the time of the petition:
- 連鎖販売業を行う者がその連鎖販売業に係る連鎖販売契約を締結した場合 におけるその連鎖販売契約の相手方(その連鎖販売業に係る商品の販売若しくはそのあつせん又は役務の提供若しくはそのあつせんを店舗等によらないで行う個 人に限る。以下この章において「連鎖販売加入者」という。)は、第三十七条第二項の書面を受領した日(その連鎖販売契約に係る特定負担が再販売をする商品 (施設を利用し及び役務の提供を受ける権利を除く。以下この項において同じ。)の購入についてのものである場合において、その連鎖販売契約に基づき購入し たその商品につき最初の引渡しを受けた日がその受領した日後であるときは、その引渡しを受けた日。次条第一項において同じ。)から起算して二十日を経過し たとき(連鎖販売加入者が、統括者若しくは勧誘者が第三十四条第一項の規定に違反し若しくは一般連鎖販売業者が同条第二項の規定に違反してこの項の規定に よる連鎖販売契約の解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は統括者、勧誘者若し くは一般連鎖販売業者が同条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該期間を経過するまでにこの項の規定による連鎖販売契約の 解除を行わなかつた場合には、当該連鎖販売加入者が、その連鎖販売業に係る統括者、勧誘者又は一般連鎖販売業者が経済産業省令で定めるところによりこの項 の規定による当該連鎖販売契約の解除を行うことができる旨を記載して交付した書面を受領した日から起算して二十日を経過したとき)を除き、書面によりその 連鎖販売契約の解除を行うことができる。この場合において、その連鎖販売業を行う者は、その連鎖販売契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求する ことができない。
- Where a person conducting Multilevel Marketing concludes a Multilevel Marketing Contract pertaining to the Multilevel Marketing, the counterparty of such Multilevel Marketing Contract (limited to an individual who sells or mediates sales of Goods or offers or mediates offers of services pertaining to such Multilevel Marketing by means other than through a Store, etc.; hereinafter referred to as a 'New Multilevel Marketing Distributor') may rescind such Multilevel Marketing Contract in writing, except when 20 days have passed from the date on which the New Multilevel Marketing Distributor received the document referred to in Article 37 (2) (where the specified burden involved in such Multilevel Marketing Contract is the purchase of the Goods [excluding rights to use a facility or to receive offers of services; hereinafter the same shall apply in this item] to be resold and if the date of the first delivery of the Goods purchased based on such Multilevel Marketing Contract is after such date of receipt, it shall be such date of first delivery; the same shall apply in Article 41 (1)) (if the New Multilevel Marketing Distributor had not rescinded the Multilevel Marketing Contract pursuant to this paragraph by said time limit due to being misled by the Supervisor's or the solicitor's act, in violation of the provision of Article 34 (1), or the general multilevel marketing distributor's act, in violation of Article 34 (2), of misrepresenting information concerning rescission of Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of this paragraph, or due to being disturbed by the Supervisor's, the solicitor's, or the general multilevel marketing distributor's act of intimidating the New Multilevel Marketing Distributor in violation of the provision of Article 34 (3), it shall be when 20 days have passed from the date on which the New Multilevel Marketing Distributor received a document, which has been issued by Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor pertaining to such Multilevel Marketing pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and contains a notice to the effect that the New Multilevel Marketing Distributor may rescind said Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of this paragraph). In this case, the person conducting such Multilevel Marketing may not claim damages or demand payment of a penalty pertaining to the rescission of such Multilevel Marketing Contract.