近頃: 77 Terms and Phrases
- 近頃
- lately
- recently
- nowadays
- yesterday
- 彼らの近頃の口論
- their late quarrel
- 近頃牛肉は高い。
- Beef is expensive nowadays.
- 近頃は就職難だ。
- Nowadays jobs are hard to come by.
- 近頃の不快な天気
- the recent unpleasantness of the weather
- 近頃良く眠れない。
- I haven't slept well recently.
- 近頃は旅行は楽だ。
- Travelling is easy these days.
- 近頃はいかがですか。
- How are you these days?
- 近頃彼にしばしば会う。
- I have seen much of him lately.
- 近頃は景気が良くない。
- Business is so slow these days.
- 彼女は近頃太ってきた。
- She has put on weight recently.
- 近頃、子供は外に出ない。
- Nowadays children do not play outdoors.
- 近頃いらいらしています。
- I've been on edge recently.
- ジョンは近頃のみ過ぎだ。
- These days John drinks too much.
- 近頃彼にほとんど会わない。
- I have seen little of him of late.
- 忍耐は近頃まれな美徳です。
- Patience is a rare virtue these days.
- この鶏は近頃卵を産まない。
- This hen does not lay eggs at all these days.
- 近頃は地震が頻繁で不気味だ。
- The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
- 近頃はいかがお過ごしでしょうか。
- How are you getting along these days?
- 近頃日本の帰国子女が増えている。
- The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
- 近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
- Young people wear their hair long these days.
- この辺りは近頃強盗がよくはいる。
- Recently, there are a lot of burglaries around here.
- 近頃は、どのようにお過ごしですか。
- How are you getting along these days?
- 近頃川原の達引(お俊伝兵衛、堀川)
- Chikagoro Kawarano Tatehiki (Oshun Denbe, Horikawa)
- 近頃の曲にはいいものがあまりない。
- There aren't many good tunes coming out nowadays.
- この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。
- This hen does not lay eggs at all these days.
- この鶏は近頃ちっとも卵を生まない。
- This hen does not lay eggs at all these days.
- ほんの値段が近頃上がってきている。
- The price of books is getting higher these days.
- 近頃は正直が軽んじられているようだ。
- Honesty seems to be rather at a discount today.
- 若者を対象にした本が近頃良く売れる。
- Books for young people sell well these days.
- 近頃、ホームズとは会っていなかった。
- I had seen little of Holmes lately.
- 近頃どんなスポーツをやっていますか。
- What kinds of sports do you go in for these days?
- 近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
- Few people visit me these days.
- 近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。
- Many young Japanese travel overseas these days.
- 近頃はプラスティックで出来た靴が多い。
- Many shoes nowadays are made of plastics.
- 近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
- Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
- 近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
- Good lumber is hard to find these days.
- 「近頃何か羊に変ったことはなかったかね?」
- ``Have you noticed anything amiss with them of late?''
- 近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
- These days more and more people are traveling abroad.
- 近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。
- Many young Japanese travel overseas these days.
- 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
- He is getting along with his employees.
- 近頃(ちかごろ)こないなのが、でけましたぜ、
- 'Here's the latest.
- 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
- Boys have their own bikes these days.
- 中院流では四度加行を、近頃は通常84日間行う。
- Recently, it takes generally 84 days for Shidokegyo in the Chuin school.
- それに近頃東京から赴任した生意気な某とは何だ。
- And what does it mean by 'one saucy Somebody who is recently from Tokyo?'
- クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
- What happened to Chris? We don't see her these days.
- 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
- These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
- その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
- And, to make the matter worse, he has taken to drinking.
- 近頃では、年寄りにどんな敬意が払われているのだ?
- What respect is shown to old age in these days?
- それで私は、彼は近頃は決して健康ではないのだと思った。
- which told me that his life recently had not been a healthy one.
- 近頃は近江や京でも戦乱がおき、勝四郎は宮木のことを思う。
- Around this time, the disturbances break out in Omi and Kyo, Katsushiro remembers Miyagi.
- 近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
- As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
- 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
- It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
- 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
- Research has shown how polluted the rivers are these days.
- 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
- 'I haven't been feeling too good lately.' 'You had better go to a doctor.'
- スペルが最初に影響を受けたが、近頃は意味まで影響を受けている
- the spelling was first affected, but latterly the meaning also
- そこで、近頃女神パレスに頂いた、甘露を飲もうと思うのですが、
- I shall indulge myself in drinking some nectar which Pallas lately gave me.
- 近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。
- These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.
- そこに所の者がやってきたので「近頃珍しいことはないか」と問う。
- Just then a local man came so he asked, 'Is there anything new recently?'
- 近頃、頭中将の姫君である近江の君の悪評が世間の噂になっていた。
- Recently, a rumor about the bad reputation of Omi no Kimi, one of the daughters of To no Chujo, had widely spread in public.
- 「でもねえ、近頃彼におかしなことが起こっているのには気づいていたの。
- 'Mind you, I noticed there was something queer coming over him latterly.
- あまり大きな商売じゃなく、近頃ではちょうど私が暮らす分しか出ません。
- It's not a very large affair, and of late years it has not done more than just give me a living.
- 「だって、僕は近頃の若い主婦達に余り大した信用を置いていないのだからね。
- `because I haven't great faith in these young housekeepers.
- 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
- The sudden increase of motorcars is causing a large number of traffic accident every day.
- 一四九〇年の海賊戦争もつい近頃のことでしたから、これも話題にのぼらずにいませんでした。
- The war of the buccaneers of 1490 was so recent that it could not fail being alluded to;
- 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
- I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
- まったく、おれの考え方が古いのかもしれんが、近頃の女はふらふらと出歩きすぎて気に入らん。
- By God, I may be old-fashioned in my ideas, but women run around too much these days to suit me.
- そうか、近頃の風潮を考えると、ミセス・ハドスンにそいつの餌袋を調べてくれと頼んでおくべきかな」
- By the way, in view of recent occurrences, perhaps I ought to ask Mrs. Hudson to examine its crop.'
- 前者は、近頃英国探偵界にメキメキ男をあげて来たグレゴリ警部、後者は運動家として有名なロス大佐である。
- The latter was Colonel Ross, the well-known sportsman; the other, Inspector Gregory; a man who was rapidly making his name in the English detective service.
- 『江家次第』によると、「北御障子(賢聖の障子)は、近頃の慣行では、公事の日を除いて取り外している」とある。
- In the 'Gokeshidai' (the Ritual Protocol of the Oe House), there is a description that 'according to recent customs, Kita no mishoji (also called Kenjo no shoji) is removed except on the days of public matters.'
- 大江山の鬼退治が終わってしばらくした頃、源頼光以下四天王たちが集った酒宴の席で、近頃羅生門に鬼が出るという話になった。
- A while after the successful extermination of the oni on Mt. Oe, MINAMOTO no Yorimitsu and his followers, including the Four Great Warriors, are all gathered at a banquet when word reaches them that an oni has appeared at the nearby Rashomon.
- 長兄はこの辺りに県という家のないことからやはり怪しみ、そして、これが近頃盗まれた熊野速玉大社の宝物であることに気づき、父と長兄は豊雄を大宮司につきだした。
- The oldest brother doubts his story because there is no such a house like Agata, and he notices that this is a treasured sword which was recently stolen from Kumano Hayatama Taisha Shrine, and father and older brother takes him to the head priest.
- 東宝退社後の1970年代後半からは、『ダイナマイトどんどん』(1978年)、『近頃なぜかチャールストン』(1981年)、『ジャズ大名』(1986年)などを監督。
- Since the late 1970s, after having left Toho, he directed such films: 'Dynamite Bang Bang' (informal literal English title) (1978), 'At This Late Date, the Charleston' (1981), and 'Dixieland Daimyo' (1986).
- 「豆天王寺屋」と呼ばれている鷹之資には20歳になった時に、富十郎の名跡を襲名させることを公言しているが、その襲名披露狂言には『娘道成寺』で競演するのが近頃の富十郎の目標であると言われている。
- Tomijuro declared publicly that he would make Takanosuke, who is referred to as 'Mame tennojiya' to succeed the family name when he turned 20 years-old, and Tomijuro's latest goal is to vie with Takanosuke in 'Musume Dojoji' (The maiden at Dojoji Temple) at the Kyogen where he will make an announcement of his succession.
- 後期としては監督昇進後も「英霊たちの応援歌」を応援監督した山下賢章、弱冠19歳で「近頃なぜかチャールストン」の共同脚本兼主演兼助監督をつとめた利重剛、プロデューサーでは「吶喊」で主演兼で初仕事を手がけた岡田裕介現東映社長が挙げられる。
- Among the students in his later stage, Kensho YAMASHITA served as a backup director in 'Eireitachi no Oenka' (The Last Game) (International: English title), although he had already been promoted to director at that time, Go RIJU took charge of as a joint script writer, leading actor, and assistant director for 'Chikagoro naze ka Charusuton' (At This Late Date, the Charleston) at the age of only 19, and Yusuke OKADA, actual President of Toho, worked as a producer and at the same time as the leading actor in 'Battle Cry/ Go for Broke.'
- 喧嘩の出ているのは驚ろかないのだが、中学の教師堀田某(ほったぼう)と、近頃(ちかごろ)東京から赴任(ふにん)した生意気なる某とが、順良なる生徒を使嗾(しそう)してこの騒動(そうどう)を喚起(かんき)せるのみならず、両人は現場にあって生徒を指揮したる上、みだりに師範生に向(むか)って暴行をほしいままにしたりと書いて、
- Not that I was surprised by the news of the fight having been published, but it said that one teacher Hotta of the Middle School and one certain saucy Somebody, recently from Tokyo, of the same institution, not only started this trouble by inciting the students, but were actually present at the scene of the trouble, directing the students and engaged themselves against the students of the Normal School.