近所: 221 Terms and Phrases
- 近所
- neighbourhood
- neighborhood
- Kinjo
- vicinity
- a neighborhood
- 隣近所
- neighbors
- neighbours
- neighborhood
- neighbourhood
- 近所迷惑
- neighborhood nuisance
- neighbourhood nuisance
- 近所合壁
- immediate neighborhood
- immediate neighbourhood
- ご近所物語
- Gokinjo Monogatari
- Neighborhood Story
- 近所の人々
- neighborhood
- neighbourhood
- 近所付き合い
- interaction with one's neighbors
- relationship with one's neighbors (neighbours)
- 近所づきあい
- interaction with one's neighbors
- relationship with one's neighbors (neighbours)
- 地域または近所で
- in the area or vicinity
- 彼が近所に越してきた。
- He moved into my neighborhood.
- 近所に火事が起こった。
- A fire broke out near my house.
- 自分の近所では困る問題
- not-in-my-backyard issue
- 彼は近所付き合いがよい。
- He gets along well with the people in his neighborhood.
- 私は近所の人と仲が良い。
- I'm on good terms with the neighbors.
- 彼はこの近所の脅威だった
- he was the terror of the neighborhood
- 昨日近所で火事があった。
- Last night saw a fire in my neighborhood.
- 彼はこの近所に住んでいる。
- He lives in this neighborhood.
- 隣近所の人を夕食に招いた。
- I called my neighbors over for dinner.
- 近所で昨日火事が起こった。
- A fire broke out in the neighborhood yesterday.
- 昨晩、近所で火事があった。
- A fire broke out in my neighborhood last night.
- 彼は近所の高校に通っている
- he goes to the neighborhood highschool
- 彼女は家の近所の支援しない
- She never helps around the house
- 近所に大火事がありました。
- There was a big fire in my neighborhood.
- 昨夜近所で大火事があった。
- There was a big fire near my house last night.
- 昨夜、近所で火事があった。
- Last night saw a fire in my neighborhood.
- この近所には食品店はない。
- There are no food stores in the immediate area.
- 彼女の家は私の家の近所です。
- Her house is in the neighborhood of mine.
- かならず近所の人が出てくる。
- The neighbors always come out.
- 私は、御宅の御近所の者です。
- I am a neighbour of yours,
- 近所でマッピングしている人々
- people mapping nearby
- 彼らは近所の人たちと仲がよい。
- They are on good terms with their neighbors.
- 昔は近所に美術館がありました。
- There used to be an art museum in this neighborhood.
- うちの近所のホテルで火が出た。
- A fire broke out in a neighborhood hotel.
- 近所の人たちは彼をばかにした。
- The neighbors made a fool of him.
- 彼は近所の人とうまくやっている。
- He is getting along with his neighborhood.
- 彼は署名集めで近所を歩き回った。
- He went around the neighborhood collecting signatures.
- 彼は私の近所には住んでいません。
- He doesn't live in my neighborhood.
- 彼らは近所の人と良い間柄にある。
- They have been on good terms with their neighbours.
- 彼らはご近所と仲良くやっている。
- They are on good terms with their neighbors.
- 近所に日本料理の店が出来ました。
- A Japanese restaurant opened nearby.
- 近所に限られた、またはそれに属する
- belonging to or limited to a vicinity
- あなたの近所か故郷からの男性の友人
- a male friend from your neighborhood or hometown
- 私たちは隣近所とは仲良くしている。
- We get on well with our neighbors.
- 近所の人達が、私に食べ物をくれた。
- My neighbors provided food for me.
- 彼は近所の人々より社会的に一段上だ。
- He is a cut above his neighbors.
- 彼は近所の人たちから笑い者にされた。
- He was made a fool of by his neighbors.
- 私は近所の人と楽しい会話をしました。
- I had an interesting conversation with my neighbor.
- 近所の人達は彼を疑わしく思っている。
- His neighbors are suspicious of him.
- 彼らは、近所の人々に親切にしている。
- They extend kindness to their neighbors.
- 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。
- She attracted all the young men in the neighborhood.
- 彼女は近所の人たちと会話をはじめた。
- She fell into conversation with her neighbors.
- 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。
- She attracted all the young men in the neighborhood.
- 彼女は近所の食料品店で買い物をする。
- She shops at a local grocer.
- 彼がすぐに近所の人に助けを求めます。
- He immediately appeals to people nearby for assistance.
- 子どもを連れ去る所を近所の人が見た。
- The neighbors saw the child being kidnapped.
- 「そりゃ近所の居酒屋にとびこむのさ。
- ``Gone to the nearest public-house.
- 彼らは、近所から迷惑な移民を追放した
- They hunted the unwanted immigrants out of the neighborhood
- 近所には一握りのいたずらっ子がいる。
- There are a handful of naughty boys in my neighborhood.
- 彼は近所の人たちと仲良くできると思う。
- I think he can get along with his neighbor.
- 私はこのペンを近所の文房具店で買った。
- I bought this pen at the stationer's around the corner.
- 「えい、そうそうごく近所にありました。
- 'In the immediate neighbourhood, yes.
- うちの近所の人たちはブッシュに投票した
- my neighborhood voted for Bush
- 近所でまたもう1人のコレラ患者が出た。
- There has been another case of cholera in the neighborhood.
- それを見かねた近所の人が彼らに言った。
- Finally a neighbor said to them,
- 彼は近所の人とうまくやっていけなかった。
- He could not get along with his neighbors.
- 榎本武揚の厚意により近所に仮住まいする。
- He lived in a temporary housing in the neighborhood with a kind help of Takeaki ENOMOTO.
- 家が近所だった落合吉人が監督に昇進した。
- His neighbor Yoshihito OCHIAI was promoted to director.
- 近所に引っ越してきた家族にはもう会った?
- Have you met the new family on the block?
- 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。
- It's only natural to keep up with the Joneses.
- 彼らはいつも近所の人々に親切にしている。
- They always extend kindness to their neighbors.
- 彼は近所を自由自在に歩き回ることができる
- he can roam the neighborhood at will
- 近所の人とは仲良くしなければなりません。
- You must be friendly with your neighbors.
- 元旦には近所の神社にお参りする人が多い。
- On New Year's Day, many people visit neighborhood shrines.
- 近所の人々はみな彼の死をいたみ悲しんだ。
- The whole neighborhood mourned his death.
- ちょうど近所まで行ったので挨拶してきた。
- As I happened to be in the neighborhood, I went and paid him compliments.
- 近所の従士目付乙骨太郎乙とも親交があった。
- He became close friends with Tarootsu OTSUKOTSU, a local metsuke (inspector).
- 昨夜近所に火事があって、老婆が焼け死んだ。
- Last night a fire broke out in my neighborhood, and an old woman was burnt to death.
- あなたは近所の人々とうまくやっていますか。
- Are you getting along with your neighbors?
- (近所の高齢女性であったという証言がある。)
- (it is said that these ticket sellers were elderly women recruited from nearby areas).
- 幼少より江戸試衛館の近所に住んでいたと言う。
- He lived near the Edo Shieikan (a training hall of swordplay) from a child.
- 近所の人達みんなそのニュースにびっくりした。
- The whole neighborhood was surprised at the news.
- 近所の人達はみなそのニュースにびっくりした。
- The whole neighborhood was surprised at the news.
- 近所の人々が彼とともに、交替で夜を明かした。
- The neighbors took turns sitting up with him.
- 近所に住む農家が、その事故を見にやって来た。
- The farmer that lived nearby came to investigate.
- その謙虚な男は近所の人達とうまくやっている。
- The humble man is getting along with his neighbors.
- ご近所の人たちとは仲良くしなければならない。
- You must keep in with your neighbors.
- 彼はよく近所の腕白小僧たちをののしったものだ。
- He would swear at the naughty boys in the neighborhood.
- 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気?
- Is loud music OK with the neighbors at this hour?
- その時近所の教会の鐘が十五分鐘を四たび打った。
- when the chimes of a neighbouring church struck the four quarters.
- 休暇中、近所の人がうちの猫の世話をしてくれた。
- While we were on holiday, a neighbor took care of our cat.
- 昨日の夜近所で火事が会って、眠れませんでした。
- Last night there was a fire near here, and I couldn't sleep.
- うちの近所には大きなスーパーマーケットがある。
- There is a big supermarket in my neighborhood.
- 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。
- A lost dog strayed into our neighborhood yesterday.
- 強盗が近所の家に押し入ったことを聞いていますか。
- Have you heard that a burglar broke into my neighbor's house?
- 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。
- Their divorce is much talked about in their neighborhood.
- 彼女は新しいオープンカーで近所をゆっくり走らせた
- She cruised the neighborhood in her new convertible
- 比較的組織化されていない体制を持つ近所のギャング
- a neighborhood gang with a relatively unstructured system
- 近所の人が町を離れる時に私は彼女の植物を世話する
- I baby-sit the neighbor's plants when she is out of town
- 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。
- He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood.
- その声を聞きつけて、近所の人が井戸へと飛んできた。
- and cried loudly for help, a neighbor ran to the well,
- 近所のひとに聞いて、ひとりの老人を紹介してもらった。
- He asks his neighbor, who knows about an old man.
- しかし私共の近所には、湯治場(とうじば)があるので、
- But we have several small watering-places not very far away.
- もうこれ以上隣近所の人たちとはうまくやっていけない。
- I can't get along with the neighbors any more.
- 幼い頃はかなりやんちゃで近所から苦情が来ていたという。
- When he was small, he was so mischievous that he drew complaints from his neighbors.
- ウードレーはきっと、この近所に居るに相違ございませぬ。
- Woodley must be staying in the neighbourhood,
- 私たちは家に早く帰れるように近所の庭を通って近道をした
- We cut through the neighbor's yard to get home sooner
- その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。
- The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood.
- 近所の人に聞くと、三年も前からひとは住んでいないという。
- When they ask a neighbor about it, they figure out that nobody has lived there for three years.
- ビルは近所で一番大きな車を持っていることを自慢している。
- Bill boasts of owning the biggest car in the neighborhood.
- 近所のアメリカ人は来年で日本に5年住んでいることになる。
- Our American neighbor will have lived in Japan for five years next year.
- その音はとてもおおきく隣近所の人々にとっては迷惑だった。
- The noise was so loud that it was a nuisance to the neighbors.
- 彼にあなたの近所で火事が起こったら、あなたはどうしますか。
- If a fire should break out in your neighborhood, what would you do?
- 福澤諭吉の再従弟に当たり、住まいも近所で親しい交際があった。
- He was the younger second cousin of Yukichi FUKUZAWA, and they lived close to each other as well as they were close friends.
- 近所に行きつけの店があるから、今日はそこでランチを食べよう。
- I'm a regular at a restaurant in this neighborhood. Let's have lunch there today.
- この近所の家はどれもとてもよく似ているので見分けがつかない。
- All the houses in this neighborhood look so much alike that I can't tell them apart.
- 「近所の皆に頼んで、刈り入れを手伝ってもらわねばなるまいな」
- 'The time has come when I must ask all my neighbors to help me with my harvest.'
- 大声で近所に助けを求め、他の隊士が駕籠で田内を屯所まで運んだ。
- He gave a cry for help and other members brought Tauchi in a palanquin to the headquarters.
- こっちにきてから、ずっと近所でビバークしてたの?大変だったね。
- You've been camping out ever since you came over here? Must have been terrible.
- 近所付き合いや職場での無尽、同窓会内で行われる無尽などがある。
- There is also Mujin in neighborly ties and working places, and it is practiced in alumni associations.
- 逆上した女房は近所の女房たちを引き連れ薙刀を持って攻めてくる。
- His wife became frenzied and attacked a man with naginata (Japanese halberd) together with women of the neighborhood.
- 彼女の近所の人たちは、この国のどこでも見かけるような人々だった。
- Her neighbors were such as you meet everywhere in this country.
- いずれ近所に最近に現われた者に対しても、慎重の注意を向けなさい。
- Make a discreet inquiry also as to any strangers in the neighbourhood.
- 勢いづいた三味線や太鼓の音が近所から、彼の一人の心に響いて来た。
- The sounds of lively shamisen guitars and taiko drums from the neighborhood beat against his solitary heart.
- かれらは皆この近所の人びと、すなわち農夫や樵夫(きこり)であった。
- They were evidently men of the vicinity--farmers and woodsmen.
- あなたがたの近所の人たちをできるだけ助けてあげるようにしましょう。
- You should do all you can to help your neighbours.
- 彼が世界的な名声を得た後も、近所の人は誰も彼を天才とは信じなかった。
- No one in the neighborhood believed him to be a genius even after he had achieved world-wide fame.
- 隠居後は洛北・瓜生山の麓に住み、近所のよしみで石川丈山と親交を結ぶ。
- After his retirement, he lived at the foot of Mt. Uryu in the northern suburb of Kyoto, befriending Jozan ISHIKAWA, who lived in his neighborhood.
- 根岸 (台東区)に住むある隠居が、近所の者を集めて茶会を催していた。
- A retired person who lived in Negishi (Taito Ward) used to invite neighbors to tea ceremonies.
- 私たちが休暇をとっている間、近所の人が私たちの猫の世話をしてくれた。
- While we were on holiday, a neighbor took care of our cat.
- ケイトが見知らぬ男の子と近所を歩いているのに、クリスは気付きました。
- Chris noticed Kate walking through the neighborhood with a strange boy.
- ある晩彼が妻に肉切り包丁で襲い掛かり、彼女は仕方なく近所の家で寝た。
- One night he went for his wife with the cleaver and she had to sleep a neighbour's house.
- 互いに地付きの与力である内山は大塩と近所であり知らない仲ではなかった。
- Both of Uchiyama and Oshio who were local yoriki lived close to each other and they knew each other.
- ただ近所のものと話すときも、たいがいはラムで酔っ払ったときだけだった。
- and with these, for the most part, only when drunk on rum.
- たいして知りたくもない近所の人たちの日常を半ダースも聞かされたがね。」
- to say nothing of half a dozen other people in the neighbourhood in whom I was not in the least interested, but whose biographies I was compelled to listen to.'
- それを待つ間に近所の者で世間話をする「井戸端会議」という言葉が生まれた。
- While waiting, neighbors would chat, thus giving rise to the expression 'idobata-kaigi (literally, a meeting beside a well).'
- それでも隣(とな)り近所の連中はむしゃむしゃ旨(うま)そうに食っている。
- Those around me, however, ate with ravenous appetite.
- この時、大量のゆで汁を取るため、ゆでた大根も大量に余ったので近所に配った。
- A large amount of simmered Japanese radish which was produced to generate a large amount of water vapor was then distributed to neighbors.
- その声が余り激しかったせいか、近所の女衆も三四人、薄暗い門口へ集って来た。
- His voice was so loud that several of the neighborhood women collected at the dim entrance.
- 1930年、この近所にある新薬師寺のそばの南都鏡神社の別社として現在に至る。
- Since 1930, it has existed as a detached shrine of Nanto Kagami-jinja Shrine, which is located near Yakushi-ji Temple.
- 途端に宗旦狐はもとの狐の姿に戻り、それを見た近所の犬たちが激しく吼え始めた。
- Sotan Gitsune immediately returned to a fox, and dogs in the neighborhood saw it and started barking hard.
- また比売塚の近所に赤穂神社があり、これを比売塚の拝殿であると考える人もいる。
- Furthermore, near Himezuka, there is Ako-jinja Shrine, which some people regard as Haiden (worship hall) for Himezuka.
- 隣近所の変わりようにはつきあわず、孤立から生じた数種の奇癖が発現されていた。
- It plainly would not associate with the contiguous elements of its altered environment, and appeared to have developed some of the eccentricities which come of isolation.
- さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。
- To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors.
- 江戸時代に引越し蕎麦の風習が始まるまでは、引越しの際には粥を近所に配っていた。
- In Japan, until the custom of giving out soba to new neighbors after a house move (hikkoshi soba) began during the Edo period, people would distribute kayu after moving.
- レンフィールドの近所をうろつきでもしたら、警察に捕まえさせてやる、と脅かした。
- -- had threatened to have him arrested if he was ever caught prowling about Wrenfield.
- 京の義家の屋敷の近所の者が、ある夜に義家が鬼に引きずられて門を出て行く夢を見た。
- A neighbor of Yoshiie's Kyoto residence dreamed about Yoshiie being dragged out the gate by an oni (Japanese ogre).
- 彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。
- She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write.
- 施設名の「二王」というのは、この温泉の近所にある国宝、光明寺二王門からつけられた。
- Nio,' the name of the facilities, is given after the Nio-mon gate of Komyo-ji Temple, a national treasure, which is located near the hotspring.
- したがって、ご近所(いちばん近い競合プロジェクト)からの最適な距離ってものがある。
- Thus, there's an optimum distance from one's neighbors (the most similar competing projects).
- 親切な近所の者たちは慰めになればと、美しい桜の若木を見つけ、その庭に植えてやった。
- Then kind neighbors found for him a young and beautiful cherry-tree, and planted it in his garden,-- hoping thus to comfort him.
- 君平の読書好きは、近所の火事の明かりの元、屋根に上って読書をしたという逸話にも伝えられる。
- His fondness for reading is described in the anecdote that when a fire occurred in his neighborhood, he climbed onto the roof to read a book by the right coming from the fire.
- また、近所ではその聡明さから「八つ耳」(直感力や理解力に優れた人間の意)、神童と言われていた。
- Because of his intelligience, he was called a 'Yatsumimi' (person with superior instincts and comprehension) and a wonder child.
- Web ページを持つプロジェクトは、ノウアスフィアで近所を探検している人にずっと認知されやすい。
- A project with a web page is much more likely to be noticed by somebody exploring its neighborhood in the noosphere;
- 近所の空気が気に入らないといっては移転し、版元が絵を依頼しようとしても居所がわからず困ったという。
- It seems that on several occasions some publishers who wanted to commission a painting job had trouble finding his location because he constantly moved from one place to another just because he did not like the air in the neighborhood.
- まず第一に、この近所に、エルライジと云う名前で通っている旅館があるかどうか、確かめたいものだがね」
- First of all, I wish to know whether there is any inn in this neighbourhood known as `Elrige's'?'
- そしてパパもそれをよく知ってはいましたが、まだ時々、近所の人がなんと言ってるか不安に思うのでした。
- and Mr. Darling knew it, yet he sometimes wondered uneasily whether the neighbours talked.
- 彼ら自身の近所に何かを設置することには反対するが、他の場所に設置されることに対しては反対しない誰か
- someone who objects to siting something in their own neighborhood but does not object to it being sited elsewhere
- すると、盗賊たちがこう言った。「お前が隣近所の人たちを起こしたりしたら、我々の商売はあがったりだ」
- 'That is the very reason why we must the more kill you,' they replied;'for whenyou wake your neighbors, you entirely put an end to our business.'
- そらワトソン君、俺たちがあの文書偽造犯人の、アーチェ・スタンフォードを捕えたのは、あの近所だったよ。
- You remember, Watson, that it was near there that we took Archie Stamford, the forger.
- まずお訊ねしますが、この頃からあなたの御近所に、新に来た者があるようなことはお聞きになりませんか?」
- In the first place, have you heard of any strangers being seen in your neighbourhood?'
- ママは、なにもかもきちんとしておくのが好きでしたし、パパも隣近所にはひけをとるまいと必死だったので、
- Mrs. Darling loved to have everything just so, and Mr. Darling had a passion for being exactly like his neighbours;
- それはだいたい近所の教会の12時の鐘がなるまでで、それから厳粛に神に感謝をささげ、床に向かうのだった。
- until the clock of the neighbouring church rang out the hour of twelve, when he would go soberly and gratefully to bed.
- 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。
- Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house.
- ネロのおじいさんがその家の人たちに、となり近所のよしみで、いろいろと親切にしてあげたことがあったのです。
- his grandfather had done many a kindly turn in neighbour's service to the people who dwelt there.
- やつは一通たりとも手紙を書いたことも受け取ったこともなかったし、近所のもの以外には話しかけもしなかった。
- He never wrote or received a letter, and he never spoke with any but the neighbours,
- それ以外の親族ならば1万円から3万円、勤務先関係・友人・隣近所ならば5000円から1万円であることが多い。
- When the deceased is one of your relatives (excluding your parents, brothers, and sisters), the amount ranges from \10,000 to \30,000, and when the deceased is one of your colleagues, friends, or neighbors, the amount often ranges from \5,000 to \10,000.
- 頭屋は通常一軒が務めるが、同族や近所の家が助ける場合もありその場合には前者を本頭、後者を脇頭・助頭と言った。
- The role of Toya was generally performed by one family; however, related families or neighbors occasionally helped it; the former was called Honto, and the latter were called Wakito, or Sukekashira.
- 現在でも京都の一部では、嫁入りの際に花嫁が近所の人に嫁入り道具として持参した着物を披露する習慣が残っている。
- Even in the present day, in part of Kyoto there remains a custom that a bride exhibits her kimonos brought as bride's household articles to her neighbors at the time of marriage.
- 自分以外であれば、同年齢であっても年長者であっても、また、近所の子ども相手であっても使えるため、非常に便利。
- It is a very convenient expression that you may use for anybody of the same age, senior or junior, or even for children of the neighborhood, except for yourself.
- 隣近所が殺されてはたまらない、命がおしいとばかりに歌に加わり、自分は目に付かないようにといっそう声を張り上げる。
- all the neighbours joining in for dear life, with the fear of death upon them, and each singing louder than the other to avoid remark.
- もし以前はどんなに近所の人の噂を気にしていたかを思い出せば、パパの性格の強さのようなものがうかがえると思います。
- Something of the strength of character of the man will be seen if we remember how sensitive he was to the opinion of neighbours:
- 現在墓所に比定されているのは奈良県桜井市にある小墳丘で、舒明天皇陵の近所にあり、現在は談山神社の管理となっている。
- Today, a small tumulus in Sakurai City, Nara Prefecture is presumed to be her grave, which is near Jomei Tenno-ryo Tumulus and managed by Tanzan-jinja Shrine.
- 清水寺に参詣した際近所に面白いものはないかと寺男にきくと、門前に面白い遊芸をする少年(花月)がいるとのことである。
- During his visit at Kiyomizu-dera Temple he asks a temple employee if there is anything worth seeing in the neighborhood, and is told that there is a boy (Kagetsu) in front of the gate who performs interesting music and dances.
- なお、この陵墓の近所には、別に同陵の有力な比定候補地が存在し、ここは陵墓参考地として、宮内庁の管轄地となっている。
- Near this Jobodaiin, there is another poossible place that SHIRAKAWA was entombed in, which is regulated by the Imperial Household Agency as Ryobo sankouchi.
- 近所の人たちはあいさつをしにきて、めいめい一杯のワインと一切れのまるまる太ったガチョウの焼き肉を振る舞われました。
- neighbours came in for a glass of wine and a slice of the fat goose baking for supper.
- ちっとも興味ない半ダースもの近所の人たちのことは言うには及ばずだが、その一代記も聞かないわけにはいかなかったよ。」
- to say nothing of half a dozen other people in the neighbourhood in whom I was not in the least interested, but whose biographies I was compelled to listen to.'
- 昼でも夜でも、近所の人々の目にとまる恐れなしには、それを家から運び去ることができないということは、私にはわかっていた。
- I knew that I could not remove it from the house, either by day or by night, without the risk of being observed by the neighbors.
- 中学の先輩である永井荷風を愛読し、家に芝居見物を禁止されていたため近所の洋画専門上映館「神田錦輝館」に替り日ごとに通う。
- He loved reading books of Kafu NAGAI who was his senior at junior high school, and also went to 'Kanda kinki-kan,' a theater specializing in foreign movies every time the showing was renewed since his family did not allow him to see stages.
- これは、子供たちが近所の家(地域によっては商売を行っている家)を訪ね廻り、旗飴をもらうというハロウィンに似たものである。
- This is an event like Halloween when children call on neighbors (or nearby shops in some areas) to receive a present of Hataame.
- 初め読書嫌いであったが、14、5歳になってから近所で自分だけ勉強をしないというのも世間体が悪いということで勉学を始める。
- He hated reading at first, but at the age of 14 to 15, he began studying for the simple reason that it might have looked bad that he was the only man in hig neighborhood who did not study.
- 古代においては、参拝・参詣といえば近所の神仏に参り詣でるものであったが、平安時代ごろから遠方の寺社にも詣でるようになった。
- In ancient times, sanpai and sankei indicated a visit to a nearby location to pray to gods or Buddha, but from about the Heian period, people began to visit a shrine or a temple located far away.
- というのは、この季節には、唯一の光と暖かさといえば、村の家々の暖炉のそばと、隣近所の人との優しい挨拶しかなかったからです。
- when the only light and warmth there could be found abode beside the village hearths and in the kindly greetings of neighbours.
- 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。 (ルカによる福音書 1:58)
- Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her. (Luke 1:58)
- なぜなら、近所の力自慢の二人が殴りあったとして、勝ったほうは、あなたにとって恐ろしい性格のやつかそうでないか、いずれかなのです。
- because if two of your powerful neighbours come to blows, they are of such a character that, if one of them conquers, you have either to fear him or not.
- ――隣近所の事務所の窓の中では、手にも触れられそうな鳶色をした空気の中に、赤い汚点の様に、蝋燭がはたはたと揺れながら燃えていた。
- --and candles were flaring in the windows of the neighbouring offices, like ruddy smears upon the palpable brown air.
- 尼としての生活の傍ら、寺子屋で近所の子供たちに読み書きを教え、蚕を育て、織物を作り得た収入で、3人の姫を養育する日々だったという。
- While living as a nun, it is said that she taught reading and writing to local children in a Terakoya (temple elementary school in the Edo period), did sericulture, and weaved cloth to earn money to raise her three princesses.
- 三婦はたまたま通りかかった磯之丞が駕籠代のことで、悪党のこっぱの権となまの八に絡まれているのを救い、磯之丞を近所の茶屋に行かせる。
- Sabu happened to see Isonojo getting caught by villains Koppa no Gon and Nama no Hachi forced to pay a palanquin fee, and saved Isonojo and made him go to a nearbye teahouse.
- ギリシア人がやったことは、アキレスに従って、近所の小さい都市をぶんどり、女たちを奪って奴隷にし、牛を追い払ったくらいのことなんだ。
- and the most that the Greeks did was to follow Achilles and capture small neighbouring cities, and take the women for slaves, and drive the cattle.
- 福澤諭吉の再従弟に当たり、住まいも近所で親しい交際があったが、明治3年(1870年)、福澤が帰郷した際、寝込みを襲おうと暗殺を企てた。
- Masuda was a second cousin of Yukichi FUKUZAWA, and they lived close to each other and had a close relationship; however, in 1870 when Fukuzawa returned home, Masuda attempted to assassinate Fukuzawa being asleep.
- 父・文二郎の本厄年に生まれたので、村の風習に随って、いったん路地に捨てられ、近所の人に拾ってもらい、1週間後に再び実家に戻されたという。
- It is said that he was once abandoned in an alley, picked up by neighbors, and returned to his parents' home a week later according to the customs of the neighborhood, because he was born in the climacteric year for his father,
- 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、 (ルカによる福音書 1:65)
- Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea. (Luke 1:65)
- - 「結い」ともいい、職業や立場など関係ない根源的な相互扶助であり、無償である事が前提である普請で近所付き合い(十分の付き合い)ともいえる。
- It is also called 'yui,' and implies fundamental mutual aid regardless of one's occupation or position, and is supposed to be voluntary, so it can be considered a social obligation in relationship with one's neighbors (or jubu relationship).
- また彼方には、皆頭巾を被って毛皮の長靴を履いた一群の美しい娘さんが、一度にべちゃくちゃ饒舌りながら、軽々と足を運んで、近所の家に出掛けて行った。
- and there a group of handsome girls, all hooded and fur-booted, and all chattering at once, tripped lightly off to some near neighbour's house;
- ネロの夢は、ちっぽけな畑を耕し、かやぶきの屋根に住み、自分よりすこしまずしいか、豊かな近所の人たちから「だんな」、と呼ばれることではありませんでした。
- Nello dreamed of other things in the future than of tilling the little rood of earth, and living under the wattle roof, and being called Baas by neighbours a little poorer or a little less poor than himself.
- 近所の人々や、彼がもと、こじきであったのを見知っていた人々が言った、「この人は、すわってこじきをしていた者ではないか」。 (ヨハネによる福音書 9:8)
- The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, 'Isn't this he who sat and begged?' (John 9:8)
- 近所の女たちは「ナオミに男の子が生れた」と言って、彼に名をつけ、その名をオベデと呼んだ。彼はダビデの父であるエッサイの父となった。 (ルツ記 4:17)
- The women, her neighbors, gave him a name, saying, 'There is a son born to Naomi'; and they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David. (Ruth 4:17)
- 旧虫プロダクションで色彩設定仕上げ経験のある八田陽子が、1981年に近所の主婦らと、竜の子プロダクションやサンライズ (アニメ制作会社)の仕上げの仕事を始めた。
- In 1981, Yoko HATTA, who had experience of color setting at the former Mushi Production studio, began to undertake finishing work at the Tatsunoko Production and Sunrise animation studios with local housewives.
- 6歳の頃から近所の泉町にある延命院 (宇都宮市)で、時の住職・良快和尚の下で読書・習字・四書五経の素読を学び、この折筆写した蒲生氏の「移封記」が今も伝えられる。
- At the age of around six, he started to study reading, calligraphy, sodoku (reading aloud without comprehension) of shishogokyo (the Four Books and Five Classics of Confucianism, the Nine Chinese Classics) under a chief priest, Priest Ryokai, at Enmei-in Temple (in Utsunomiya City) in a neighbor town, Izumi-cho, and 'Ihoki' (the narrative of changing the territory) transcribed by Gamo in those days has been passed down to today.
- 「ネロや、おまえが大きくなって、この小屋と小さな畑を自分で持って、自分で働いて、近所の人からだんな、と呼ばれるようになったら、私も安心してお墓にいけるというもんだよ。」
- 'I should go to my grave quite content if I thought, Nello, that when thou growest a man thou couldst own this hut and the little plot of ground, and labor for thyself, and be called Baas by thy neighbours,'
- 道玄は殺害した太次右衛門の妹おせつを女房に迎え、太次右衛門の娘おあさを近所の豪商伊勢屋に奉公に出しているが、毎日酒と賭博に入り浸り女按摩おさすりお兼を愛人にしている有様。
- Dogen takes Osetsu as his wife, who is a younger sister of Tajiuemon whom he murdered, and makes Tajiuemon's daughter, Oasa, serve at Iseya which is a wealthy merchant living nearby, and everyday, he is in the state of drinking, gambling, and having Okane, a masseuse, as his mistress.
- 司馬遼太郎が、日吉大社の近所の「鶴喜蕎麦」を目指して来たが、間違えて屋号が「日吉そば」(同名の立ち食い蕎麦チェーン店とは無関係)の蕎麦屋に入ってしまう行が街道をゆくにある。
- In his work 'Kaido-o-yuku,' there is a passage describing that Ryotaro SHIBA came to visit 'Tsuruki Soba' near Hiyoshi-taisha Shrine but, by mistake, he went to another soba restaurant by the name of 'Hiyoshi Soba,' (unrelated to the soba-chain restaurant of the identical name) instead.
- どんよりした雲が垂れ下がって来て、何から何まで蔽い隠して行くのを見ると、自然がつい近所に住んでいて、素敵もない大きな烟の雲を吐き出しているんだと考える人があるかも知れない。
- To see the dingy cloud come drooping down, obscuring everything, one might have thought that Nature lived hard by, and was brewing on a large scale.
- そして、見つけたなら、女友だちや近所の女たちを呼び集めて、『わたしと一緒に喜んでください。なくした銀貨が見つかりましたから』と言うであろう。 (ルカによる福音書 15:9)
- When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.' (Luke 15:9)
- みたらし団子は、京都市左京区下鴨の加茂みたらし茶屋が発祥で、この店の近所に鎮座する下鴨神社境内にある御手洗池(みたらしのいけ)の水泡を模して、この団子がつくられたといわれている。
- Mitarashi dango were originally made at the Kamo Mitarashi Tea House at Shimogamo, Sakyo Ward, Kyoto City, and apparently these dumplings were made to look like bubbles in the Mitarashi no ike Pond, which is in the precincts of Shimogamo-jinja Shrine.
- そこで、あるとき、親子と、そのほか近所(きんじょ)で知りあいの若い人たちをおおぜい、いなかのやしきにまねいて、一週間(しゅうかん)あまりもとめて、ありったけのもてなしぶりをみせました。
- took them, with their mother and three or four of their best friends, with some young people of the neighborhood to one of his country seats, where they stayed a whole week.
- 1980年代以降、建て売り住宅の一般化、近所づきあいの希薄化などのため上棟式自体が減少したが、餅まき自体は神社や地域の祭り(ごく一部の大学祭でも見られる)などの際に、祝い事として広く行われている。
- From the 1980s, jotoshiki itself has become rarer for various reasons, such as the increase of prefabricated houses and the decrease of people's mixing with neighbors, but mochimaki is still held as a happy event in shrines' festivals, local communities' festivals, and some universities' festivals.
- 1階の船長の死体とあのいまわしいめくらのこじきが、まだそこら、ほんの近所をうろついていて今にも戻ってくるのではという考えが頭をかけめぐり、ことわざにあるように、恐怖のあまり飛び上がりそうになる始末だった。
- and what between the dead body of the captain on the parlour floor and the thought of that detestable blind beggar hovering near at hand and ready to return, there were moments when, as the saying goes, I jumped in my skin for terror.
- 時には食品でなくとも、「上司の悪口」や「ご近所の噂」、あるいは野球やサッカーといったスポーツの話題や、美術品や花(桜など)の鑑賞を目的とするものをサカナに酒を飲んでも、言葉の使用法としてはなんら差し支えない。
- Furthermore, people sometimes enjoy having alcoholic beverages with non-food sakana such as 'complaints about superiors,' 'the talk of the neighborhood,' topics about sports (baseball, soccer, etc.), and objects for viewing (art work or flowers, for example, cherry blossoms); this use of the word sakana for non-food items is acceptable.
- 特に広島市内には多くの小規模な店舗があるが、これは戦後これらのソース会社がそれぞれのお好み焼き店の開業の支援をしてきたからで、「近所の主婦」が内職の感覚で自宅の一部を改装して安価で店を開くことが出来たのである。
- Especially in Hiroshima City there are lots of small-scale shops because they were supported by these sauce companies to open the shops after the war and thus 'housewives in the neighborhood' could open the shops at a low price as a kind of part-time job after refurbishing some parts of their houses.
- 幼少期、近所に使いで水瓶(豆腐と言う説もある)を持って歩いている時に、物陰に隠れていた悪童に驚かされた時、西郷は水瓶を地面に置いた上で、心底、驚いた表現をして、その後何事も無かったかのように水瓶を運んで行った。
- There was one time, when he was little, that he was walking with a water bottle (another theory has it that it was a soybean curd) and a mischevious boy surprised him from a hiding place, and Saigo, terrified and dropped the water bottle on the ground, but then thereafter he picked up the water bottle as if nothing had happened.
- 僕ら家族は涙にくれ、近所の人がお悔やみにきて、葬儀屋が手配され、その間すべての宿の仕事が僕の両肩にかかってきたのでとてもいそがしくて、船長のことを考えてる時間もましてや恐がったりする時間なんてこれっぽっちもなかった。
- Our natural distress, the visits of the neighbours, the arranging of the funeral, and all the work of the inn to be carried on in the meanwhile kept me so busy that I had scarcely time to think of the captain, far less to be afraid of him.
- 3月26日、高家肝煎職の御役御免願いを提出したが、旧赤穂藩士との確執が噂され、近所の阿波国徳島藩富田藩蜂須賀氏などからも懸念されたため、8月、幕命により吉良家は松平信望(5000石の旗本)の本所 (墨田区)の屋敷に移された。
- On May 3, he asked to be released from a position of Koke-kimoiri (performing good offices for nobles), but there was a rumor that he was in conflict with retainers of the old Ako domain, and his neighbor the Hachisuka clan, from the Tomida domain in Awa Province, also worried, so in September the bakufu order the Kira family to move to a residence of Nobumochi MATSUDAIRA (hatamoto with 5,000 koku) in Honjo (Sumida Ward).
- 癇癖の強い性格で、執筆中に女房から米を買う金がないと再三言われやむなく蚊帳を質に入れようと出かけたが、気難しい顔をしていたので近所の人に「どうした」と聞かれ「はい、殺しに行きます(質に入れるの隠語)」と答えて相手を驚かせている。
- He was such a short-tempered person that when he was working on his next script, but nagged by his wife who was saying they had no money to buy rice, and forced to go out with a mosquito net to pawn it for rice, his neighbor asked him looking at his stern face 'What's the matter?'--He answered with still stern face 'I'm going to do killing.', jargon for pawning, to astonish the neighbor.
- 年をとった元兵士のダースじいさんが生計を立てるための仕事といえば、今や毎日小さな荷車でミルクをアントワープの町まで足を引きずりながら運ぶこと以外ありませんでした。ジェハンじいさんよりは幸運な近所の村人たちのミルクの缶がその荷物でした。
- Now, the old soldier, Jehan Daas, could do nothing for his living but limp about a little with a small cart, with which he carried daily the milk-cans of those happier neighbours who owned cattle away into the town of Antwerp.
- それ以外の家臣は戦意を喪失して戦わなかったようである(討ち入った浪士たちは口々に「五十人組、百人組」等と叫び、大人数での討ち入りであると見せかけようとしており、米沢藩邸に急を知らせた吉良邸近所の豆腐屋も、「赤穂の浪人およそ百五十人ほど討ち入り」と伝えていたという)。
- Other retainers seemed to lose their fighting spirit and did not fight (Roshi, who raided Kira's residence, cried, 'a group of 50 people, a group of 100 people, trying to pretend to be a raid by many people, so a tofu (bean-curd) dealer living in Kira's neighborhood told the people in the residence of the Yonezawa domain about this attack, saying that 'about 150 Ako ronin had conducted a raid).
- この2年後に天之日津久神社近くに天明は住むことになるが、この老婆にまず、挨拶しようと老婆の家を探したが家もなく老婆もおらず(天明の後の述懐によれば、そこに家があったと思われる痕跡すら無かったという)、近所の人に聞いても分からず、浦島太郎になったような釈然としない不思議な気持ち(天明の言葉によれば、今浦島のような気持ち)だったという。
- Two years later, when Tenmei moved near Ame no Hitsuku-jinja Shrine, he looked for her house to see the old woman, but she wasn't there (according to Tenmei, there was even no trace of the house) and nobody knew about her there and he felt unsatisfied like Urashima Taro (a Japanese legend) (in Tenmei's word, he felt like Ima Urashima [someone who is surprised by the change when he/she comes back to home after a long time just like Urashima Taro]).