近く: 1000 Terms and Phrases
- 近くに
- around the corner
- beside
- closely
- in the vicinity to [or of] ~
- nearby
- nearly
- nigh
- 近くの
- near by
- nearby
- neighbor
- すぐ近くに
- at the gate
- nearby
- close at hand
- 貴船神社近く
- Neighborhood of Kibune-jinja Shrine
- 2年近く滞在。
- They stayed there for nearly two years.
- 交番が近くにある。
- A police station is close at hand.
- 近くに座りなさい。
- Sit near at hand.
- 近くにある同種の物
- a nearby object of the same kind
- 近くにある物部守屋墓
- Near MONONOBE no Moriya's grave
- 近くにいてください。
- Please stay within call.
- 神社近くの立場茶屋。
- Rest station teahouse located near a shrine.
- 近くで火事が起こった。
- A fire broke out nearby.
- 私は駅の近くにいます。
- I am near the station.
- 明け方近くは冷え込む。
- It gets extremely cold toward dawn.
- 僕の家この近くなんだ。
- My apartment is near here.
- 近くにマクドナルドは?
- Is there a McDonald's near here?
- 私の席はドアの近くだ。
- My seat is near the door.
- 私の家は駅の近くです。
- My house is near the station.
- 近くにあまり店が無い。
- There are hardly any stores nearby.
- 公園が家の近くに有る。
- There is a park near home.
- 遠くの親類より近くの他人
- A neighbour is better than a relative living far
- 彼らは近くに住んでいる。
- They live nearby.
- 夕方近く雨が降りだした。
- It came on to rain toward evening.
- 国土の8割近くが山です。
- Nearly 80 percent of the land is mountains.
- 「夜明け近くなったぞ。」
- It is almost dawn.'
- 一緒に近くの公園に行く。
- I'm going to the nearby park with them.
- 遠くの親戚より近くの他人
- Better is a neighbor that is near than a brother far off
- 僕達は農場の近くで遊んだ。
- We played around the farm.
- 近くに映画館はありますか。
- Are there any movie theaters near here?
- 空港はすぐ近くにあります。
- The airport is close at hand.
- 島は幅が1マイル近くある。
- The island is nearly a mile across.
- 国会は近く解散するだろう。
- The Diet will soon be dissolved.
- 私の家はバス停の近くです。
- My house is close to a bus stop.
- 彼は家の近くに住んでいる。
- He lives near my house.
- 彼はすぐ近くに住んでいる。
- He lives close by.
- 彼はまだどこか近くにいる。
- He is still somewhere about.
- 彼は近くの街に住んでいた。
- He lived in a town near by.
- 見た目は刺身に近く、白い。
- It looks like sashimi (fresh slices of raw fish), and is whitish.
- 川の近くの低地の沖積の土地
- low-lying alluvial land near a river
- 高台寺近くに移り彦乃と同棲。
- He moved close to Kodai-ji temple and lived with Hikono.
- 彼の家の近くには病院がない。
- There are no hospitals in the vicinity of his house.
- 近くの物がかすんで見えます。
- Close things look blurred.
- 彼女の家は公園の近くにある。
- Her house is situated in the neighborhood of the park.
- 人々の近くで鳥が飛んでいる。
- The birds are flying near the people.
- 私は、すぐ近くの店に行った。
- I went to the store near by.
- 銀行の近くで旧友を見つけた。
- I ran across an old friend near the bank.
- 私の家は駅のすぐ近くにある。
- My house stands within easy access of the railroad station.
- 私の家は駅に近くて便利です。
- My house is conveniently close to the station.
- 天王山の頂上近くに鎮座する。
- The shrine is situated near the summit of Mt. Tenno.
- この近くには赤穂神社がある。
- Ako-jinja shrine is located nearby.
- 彼はこの近くに住んでいるの?
- Does he live near here?
- 彼は学校の近くに住んでいる。
- He lives in the neighborhood of the school.
- 古来、酒蔵は川の近くに多い。
- From olden times, a majority of the breweries existed in the vicinity of a river.
- それが公園の近くに位置する。
- It's near the center of the park.
- 近くに清水山古墳などがある。
- The Shimizuyama-kofun Tumulus is nearby.
- 近鉄橿原線の尼ヶ辻駅の近く。
- It is near Amagatsuji Station of the Kintetsu Kashihara Line.
- 東アジアの近くの太平洋の一部
- part of the Pacific Ocean near eastern Asia
- 着用者の首の近くの衣類の一部
- a part of the garment near the wearer's neck
- 誰か他人の近くに住んでいる人
- a person who lives (or is located) near another
- 帝とは年も近く寵愛されていた。
- She was close to the emperor in age and had been in his favor.
- 彼らは空港の近くにすんでいる。
- They live close by the airport.
- 彼らは学校の近くに住んでいる。
- They live near the school.
- 彼の家は学校のすぐ近くにある。
- His house is within a stone's throw of his school.
- 父はよく近くの川へ釣りに行く。
- My father often goes fishing in the river nearby.
- 赤ん坊は明け方近くに生まれた。
- The baby arrived near dawn.
- 先生はすぐ近くに住んでいます。
- Our teacher lives close by.
- 人々は近くの出口へと向かった。
- The crowd made for the nearest door.
- 私の家は公園のすぐ近くにある。
- My house is close to the park.
- 彼は海のすぐ近くに住んでいる。
- He lives within a stone's throw of the sea.
- 彼が必ず近くのコンビニに寄る。
- He stops by a nearby convenience store without fail.
- 彼が近くの公園を散歩しました。
- He took a walk in the nearby park.
- 彼が一緒に近くの山に登ります。
- He's going with me to climb a nearby mountain.
- 80%近くに心疾患を合併する。
- Almost 80% are accompanied by heart disease complications.
- いかに成功に近くても失敗は失敗
- A miss is as good as a mile.
- 会社の近くに京料理の店が有る。
- There is a Kyoto cuisine restaurant near the company.
- くだんの場所が近くにまだ有る。
- That place is still nearby.
- 主に門の近くなどに建てられた。
- It was mostly built near the gate, etc.
- 最高裁判所は皇居の近くにある。
- The Supreme Court is located near the Imperial Palace.
- 北極星近くの、Wの形をした星座
- a W-shaped constellation in the northern hemisphere near Polaris
- 私の家の近くを小川が流れている。
- A small stream runs by my house.
- 私はもう30分近く待っています。
- I have been waiting for almost half an hour.
- 近くでバスケットが作られている。
- Baskets are being made nearby.
- 彼女の家はどこか駅の近くですか。
- Is her house anywhere near the station?
- 彼は近く辞任するといううわさだ。
- It is rumored that he will shortly resign.
- 彼女はまた近く本を書くでしょう。
- She will write another book one of these days.
- 市長は近く辞意を表明するだろう。
- The mayor will shortly announce his decision to resign.
- 私の妹は横浜の近くに住んでいる。
- My sister lives near Yokohama.
- 君の家の近くに住めたらいいのに。
- I wish I could live near your house.
- 空港の近くのホテルを希望します。
- I prefer a hotel by the airport.
- 崇神天皇近くの天神山に鎮座する。
- It is located on Mt. Tenjin near the Mausoleum of Emperor Sujin.
- 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。
- He saw a dog near the door.
- 彼はどこかこの近くに住んでいる。
- He lives somewhere about here.
- 彼は近くの小さな町に住んでいた。
- He lived in a small town near by.
- それがまだ近くの店で売ってない。
- It's not yet available at nearby stores.
- 彼が初めて近くのホテルに泊まる。
- He will stay at the nearby hotel for the first time.
- 南半球の鳳凰座の近くの小さい星座
- a small constellation in the southern hemisphere near Phoenix
- 古代ペルセポリスの跡が近くにある
- ruins of ancient Persepolis are nearby
- 米国北西部で雪線の近くで見られる
- found near the snow line in the northwestern United States
- 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。
- We took refuge from the storm in a nearby barn.
- 私は5年近くカナダに住んでいます。
- I have been living in Canada for almost five years.
- 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
- His office is convenient to the station.
- 彼は村の近くの川に釣りに出かけた。
- He went fishing in a river near the village.
- 彼女は学校のすぐ近くに住んでいる。
- She lives within a stone's throw of the school.
- 事故はあの交差点の近くで起こった。
- The accident took place near that intersection.
- 事故が起きた交差点はこの近くです。
- The crossroads where the accident happened is near here.
- 私は彼女の顔を近くから一枚撮った。
- I took a close shot of her face.
- 私が道に迷ったのは川の近くだった。
- It was near the river that I lost my way.
- 私は駅の近くで1人の老人に会った。
- I met an old man near the station.
- 私の家は駅からすぐ近くにあります。
- My house is within easy reach of the station.
- 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。
- For the time being he is staying at a neighboring hotel.
- 海岸に生息し、水面近くを飛行する。
- They live on coasts and fly very low over the water.
- 彼が近くの総合病院を受診しました。
- He saw a doctor at a nearby general hospital.
- 主室の近くには、広庇、落間がない。
- There were no ochima or hirobisashi near the master guest room.
- オランダ西部、北海の近くに位置する
- located in the western Netherlands near the North Sea
- 砂漠あるいは湖や海の近くに見られる
- found in deserts or near lakes and oceans
- 中村家は、400年近く続く塗師の家。
- The Nakamuras are a nurishi family that has continued for nearly 400 years.
- 鎌田出雲守政統の屋敷が近くにあった。
- The residence of Kamata Izumo-no-kami (chief of Izumo-no-kuni) 政統 was nearby.
- 彼女は学校の近くに住んでいるようだ。
- It seems that she lives in the neighborhood of the school.
- 私たちの学校は公園の近くにあります。
- Our school stands near the park.
- 私の家は東京タワーの近くにあります。
- My house is near Tokyo Tower.
- 重さは大きなもので1kg近くになる。
- The weight of a large one is close to one kilogram.
- 根本側から節近くまで16等分に割る。
- Slit the root-side end on the piece of bamboo in 16 equal prongs down to near the knot.
- 彼が近くのカプセルホテルに宿泊した。
- He stayed at nearby capsule hotel.
- 文庫は洛西の仁和寺の近くに位置する。
- The Yomei Bunko Library is close to Ninna-ji Temple in the Rakusei area (the western part of Kyoto).
- また、近くには蘇我入鹿の首塚もある。
- In addition, there is Kubi-zuka (burial mound for heads) of SOGA no Iruka nearby.
- 警官は、現場の近くをロープで囲った。
- The police roped off the street near the spot.
- 地球の表面あるいは近くを電搬する電波
- a radio wave propagated on or near the earth's surface
- 心臓とその近くの構造物を満たす神経叢
- a plexus of nerves supplying the heart and nearby structures
- 彼らは近くの公園で遊ぶように言われた。
- They were told to play in the nearby park.
- 彼らは彼を教会の近くの墓地に埋葬した。
- They buried him in the graveyard by the church.
- 彼女は近く、運転を習うつもりでいます。
- She is going to learn how to drive.
- 警官は1ヶ月近く盗品を探し続けている。
- The police have been searching for the stolen goods for almost a month.
- 警察は盗品を一ヶ月近く探し続けている。
- The police kept looking for a stolen article for about one month.
- 私の級友は誰もこの近くに住んでいない。
- None of my classmates live near here.
- 子供がこの池の近くで遊ぶのは危険です。
- It is dangerous for children to play near this pond.
- 現在の子嶋寺は近鉄壺阪山駅近くにある。
- The current Kojima-dera Temple is located near Tsubosakayama station of Kintetsu line.
- 彼は大阪の近くの小さな町に住んでいる。
- He lives in a small town near Osaka.
- 彼はこの研究に10年近く従事している。
- He has been engaged in this study nearly ten years.
- 地下鉄はこの近くまで延びてくるだろう。
- The subway line is going to be extended out this way.
- 根の近くが舗装されることも樹勢を削ぐ。
- The pavement of ground around the roots also reduces the vitality of the tree.
- 鵺塚(阪神芦屋駅近く、松浜公園の一画)
- Nue-zuka Mound (located near to Ashiya Station on the Hanshin Electric Express Railway line: in Matsuhama-koen park)
- 私たちは家族で近くの公園に出掛けます。
- We will go to the nearby park with our families.
- 子供が元気に外で近くの友達と遊びます。
- Children play energetically outside with neighborhood friends.
- 70%以上の人が海の近くに住んでいる。
- More than 70% of people live near the sea.
- あっという間に40度近くまで熱が出た。
- My fever jumped up to almost 40 degrees Celsius.
- 彼が真剣に、近くの会社に転職を考えた。
- He seriously thought about switching to a nearby company.
- 駐車場:なし(すぐ近くに公営駐車場有)
- Parking: Not available (Public parking garages are available nearby.)
- 幼い頃近くの宝福寺 (総社市)に入る。
- He entered nearby Hofuku-ji Temple (Soja City) while young.
- 空白域(近く地震が起る危険性の高い地域)
- high-probability area (of earthquake)
- その後も、引き続き忠実の傍近くに仕えた。
- He continued to serve Tadazane later on.
- また、大阪市電片町停留所も近くにあった。
- Additionally, Katamachi Stop of Osaka City Trams was located nearby.
- 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。
- They got married and settled near Boston.
- 近くにお祭をやっているまちがありますか。
- Are there any towns with festivals near here?
- 父の働いている会社は駅の近くにあります。
- The office where my father works is near the station.
- 彼女はホテルのオフィス近くに車を止めた。
- She pulled up near the hotel office.
- 近くへおいでのときはお立ち寄りください。
- Please drop in when you happen to be in the neighborhood.
- 私達が泊っているホテルは駅の近くにある。
- The hotel which I am staying at is near the station.
- 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
- My house is close to the amenities of a big city.
- 彼は私にもっと近くに来るよう手招きした。
- He beckoned me nearer.
- 彼は生物研究所に10年近く従事している。
- He has been engaged in the study of biology for nearly ten years.
- 彼はもう二年近くも彼女と付き合っている。
- He has been going with her for almost two years now.
- - 春日神を平安京の近くに勧請したもの。
- This shrine was established when Kasuga no kami was transferred (kanjo) to a place in the close vicinity of 'Heian-kyo' (the ancient name for Kyoto).
- - 春日神を長岡京の近くに勧請したもの。
- This shrine was established when Kasuga no kami was transferred (kanjo) to a place in the close vicinity of 'Nagaoka-kyo' (an ancient capital of Japan).
- 売り上げがこの一年間で15%近く伸びた。
- Sales grew by almost 15% over the past year.
- 身長は6尺(180㎝)近くあったという。
- It is said that he was almost 180 centimeters tall.
- 地中海沿岸の近くのイスラエル北西部の山脈
- a mountain range in northwestern Israel near the Mediterranean coast
- ヒューストンの近くのテキサス南東部の都市
- a city of southeastern Texas near Houston
- 「しかるに今近くに在ると落涙禁じがたし。」
- But I couldn't help shedding tears when I'm close to you.'
- 彼らは公園の近くの新しい家に住んでいます。
- They live in a new house near the park.
- 彼女は十年近くも彼の死を嘆き悲しんでいる。
- She has grieved over his loss for nearly ten years.
- 銀行を捜してるんですが、近くにありますか。
- I'm looking for a bank. Is there one near here?
- 毘沙門堂(重文)-観音堂の近くにある小堂。
- Bishamon-do Temple (Important Cultural Property): It is a small pagoda nearby Kannon-do Hall.
- 近くに平等院ができるとその鎮守社とされた。
- When construction of the nearby Byodo-in Temple was completed, these shrines came to serve as its guardian shrines.
- そのため総社は一般に国府の近くに置かれた。
- This is why the soja was generally located near the kokufu.
- なかには三日近く行われた宴もあったようだ。
- Occasionally, some feasts lasted almost three days.
- 20人以上が救急車で近くの病院に運ばれた。
- More than 20 people were taken by ambulance to a nearby hospital.
- いつのまにか月が傾き、朝が近くなっている。
- At some time or other, the moon goes down and dawn is approaching.
- また、この遺跡は、紫香楽宮跡の近くにある。
- This remains are located close to the ruins of Shigaraki no Miya Palace.
- 清涼殿近くの番小屋の屋根の上に座り込んだ。
- He sat down on the roof of the caretaker's lodge near Seiryo-den (the Emperor's residence).
- 南端近くの一部が上京区及び中京区に接する。
- It is in part adjacent to the Wards of Kamigyo and Nakagyo near the south edge.
- 地面の近くに体がある人や動物の場合において
- in the case of people or animals with the body near the ground
- 天頂、または天頂の近くに関係するか、にある
- relating to or located at or near the zenith
- ビーチに、またはビーチの近くに建てられた家
- a house built on or near a beach
- 八分儀座の近くにある、南半球の極地域の星座
- a constellation in the polar region of the southern hemisphere near Octans
- オクラホマの境界の近くのテキサス北東部の町
- a town in northeastern Texas near the Oklahoma border
- タホー湖の近くのカリフォルニア北東部の山道
- a mountain pass in northeastern California near Lake Tahoe
- 尾骨の、尾骨に関する、または、尾骨の近くの
- of or relating to or near the coccyx
- 彼女は海の近くで育ったが、泳ぐのが大嫌いだ。
- She grew up near the sea, yet she hates swimming.
- 近くに住んでいるが、めったに彼女に会わない。
- I live near her house, but I seldom see her.
- 突然、私は近くで誰かが歌っているのを聞いた。
- Suddenly, I heard someone singing near by.
- 警察の車が事故の起きた現場の近くに止まった。
- The police cruiser pulled to a stop near the spot where the accident happened.
- 私はもっとよく聞こえるように近くへ移動した。
- I moved nearer in order to hear better.
- 彼は大学の近くに食事付のよい下宿を見つけた。
- He found a good room with board near his college campus.
- 宮中三殿の近くにある神嘉殿にて執り行われる。
- It is held at Shinka-den Shrine, which is located near to Kyuchu-sanden (the Three Shrines in the Imperial Court).
- 宇治川に架かる宇治橋の近くに橋姫神社がある。
- Hashihime-jinja Shrine is located near the Uji-bashi Bridge over the Uji-gawa River.
- クルマの上には10cm近く雪が積もりました。
- Nearly 10cm of snow piled up on the car.
- 源泉は吉野山中の吉水院の近くに湧出している。
- The source of the hot spring is located near the Kissuiin in Mt. Yoshino.
- 地表近く、または地表上で凝固した、噴出火成岩
- extrusive igneous rock solidified near or on the surface of the Earth
- 近くに西日本旅客鉄道奈良線のJR小倉駅がある。
- Nearby is JR Ogura Station, which is on the Nara Line of West Japan Railway Company (JR West).
- 八代市東陽町の石匠館の近くに生家が残っている。
- His birthplace remains near Sekisho-kan Museum.
- 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。
- Drop by any time you are in town.
- 私はコンビニエンスストアの近くに住んでいます。
- I live close to a convenience store.
- 彼女は私の10倍近く多くの英単語を知っている。
- She knows ten times as many English words as I do.
- 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
- She added in her letter that she would write again soon.
- 私は駅の近くにある喫茶店で彼女と待ち合わせた。
- I met her in a coffee shop near the station.
- 今では学校の近くのほとんどの店が土曜は休みだ。
- Most shops near the school are closed on Saturdays now.
- 彼はすぐ近くにいたので私は彼を避けれなかった。
- He was so near that I couldn't avoid him.
- 近くには九体阿弥陀仏で知られる浄瑠璃寺がある。
- Nearby is Joruri-ji Temple, known for its nine statues of Amida.
- 彼は村の近くで出会った最初の人にたずねました。
- He asked the first person he met near the village.
- 紫香楽宮近くの甲賀寺にて大仏造立が開始される。
- The construction of the Great Buddha was started in the Koga-ji Temple near the Shigaraki no miya Palace.
- 北半球のアンドロメダ座とうお座の近くにある星座
- a constellation in the northern hemisphere near Andromeda and Pisces
- 湖の中、または、湖の近くの山の上に造られた居住
- dwelling built on piles in or near a lake
- 以降戦乱期に20年近くにわたり左大臣に在職する。
- Since then, he had served as Sadaijin for nearly twenty years during the period of war.
- 近くにあった競輪場への輸送に対応するためである。
- It was intended to deal with transportation to the bicycle racetrack near the station.
- 白兎海岸の近くには、白兎神を祀る白兎神社がある。
- Near Hakuto Kaigan there is Hakuto-jinja Shrine that enshrines the white rabbit god.
- ちょうど源氏が建てた嵯峨野の御堂も近くにあった。
- It happened to be the neighbor of the temple in Sagano built by Genji.
- その後、園部城跡近くの小向山の山頂に移設された。
- The monument was later transferred to the top of Mt. Komukai (Obuke-zan) near the ruins of Sonobe-jo Castle.
- 社名は本社近くにある山口サビエル記念聖堂に由来。
- The company name came from the Yamaguchi Xavier Memorial Church near the main headquarters.
- 他の隊士に促されて近くの寺の境内に埋めたと言う。
- He was persuaded by other members of the Shinsengumi to bury the body in precincts of a temple nearby.
- 彼女の近くの学生たちはテストについて話していた。
- The students around her were talking about the test.
- 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。
- He turned to a tall woman nearby.
- 昨夜何者かが私の家の近くの小さな店に押し入った。
- Last night someone broke into the small shop near my house.
- 元来は大阪市・難波の近くで採れた長ネギを指した。
- Originally, 'namba' referred to long green onion growing in the neighborhood of Namba, Osaka City.
- 麺の長さは2メートル近くもあり、一丈麺と称する。
- The noodle is as long as nearly two meters, which is also referred to as ichi-jo men.
- 標高685mの鷲峰山山頂近くが境内になっている。
- The temple's precincts surround the peak of Mt. Jubuzan, with an of altitude 685 meters.
- 地域も近く人的な交流もさかんであったと思われる。
- Their areas were geographically close and also is thought to have been much interaction between their members.
- しかしこちらも敗退し、那珂湊の近くまで退却する。
- However, they lost again there and moved back near to Nakaminato.
- 39.いよいよ近く馴れくるは 近江の海の波のいろ
- 39. I finally get used to seeing the color of the waves of Omi sea.
- 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
- The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
- 不退院の前は岡崎城の近くの光善寺の住職をしていた。
- Before came to the Futai-in Temple, he was the chief priest of the Kozen-ji Temple near the Okazaki-jo Castle.
- 部落の神社も近くの神社に合祀され、その痕跡もない。
- The shrine located in the premise (the shrine of Buraku) was integrated into a nearby Shinto shrine and there is no remains related to it.
- 近くの空き地でキャッチボールをするのはどうですか。
- How about playing catch in the vacant lot near by?
- 今夜は空港の近くのホテルに泊まらなければならない。
- I have to stay at a hotel near the airport tonight.
- 私たちがこの夏泊まったホテルは湖の近くに在ります。
- The hotel we stayed at last summer is near the lake.
- 彼は彼女の近くに立ち、台風から彼女を守ろうとした。
- He stood close to her and tried to protect her from the typhoon.
- 源義経は頼義・義家に倣い、社地の近くに館を構えた。
- MINAMOTO no Yoshitsune imitated Yoriyoshi and Yoshiie in building a residence near to the shrine.
- 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。
- He pulled the wounded soldier to the nearby bush.
- 近くに神明山古墳(日本海最大の前方後円墳)がある。
- Close to it lies the Shinmeiyama-kofun Tumulus (the largest keyhole-shaped tumulus on the Sea of Japan side).
- しかし、とうとうこの浦の近くで取ってしまいました。
- But, they finally stole it near this bay.
- 石垣で築かれたこの棚田の段数は、100段近くある。
- Built with stone walls, these rice terraces have as many as 100 steps.
- 皇子はその美しさにひかれて、近くの海岸に上陸した。
- Attracted by their beauty, he landed on the nearby seashore.
- 近くを通る国道478号で大山崎町とつながっている。
- The National Route 478 running near the part connects the city with Oyamazaki-cho.
- ドイツ国境近く、フランス東部のライン川に面した都市
- city on the Rhine in eastern France near the German border
- そのため、思想も篤胤と近く、篤胤を高く評価していた。
- Therefore, he and Atsutane shared similar thought and he rated Atsutane highly.
- 岩倉使節団の一員に任じられ、2年近く欧米諸国を視察。
- He was appointed as a member of Iwakura Mission to inspect the Western countries for about two years.
- お前が近くにいるのをいいことにベタベタしやがって!!
- What the fuck are you up to taking advantage of his proximity to cling to him like a wet T-shirt?!
- 彼は早く床に就いたが午前2時近くまで寝入れなかった。
- He went to bed early but did not go to sleep until almost 2 in the morning.
- 私たちの車は駅の近くでたまたま彼らの車とすれ違った。
- Our car happened to pass theirs by the station.
- 寺はもと添上郡興福院村(近鉄尼ヶ辻駅近く)にあった。
- The temple was originally located in the vicinity of Konbuin-mura Village in Soekami Country, Yamato Province (near present Kintetsu Amagatsuji Station).
- 大型のものでは、連続ひと月近くも燃え続ける例がある。
- Some large-sized ones continue to burn for nearly one month.
- 御殿の奥向きの近くまた城の東側に造られることが多い。
- It was often built in the inner part of a palace or the east side of a castle.
- 鞄は後に近くの畑で見つかり、草案は無事だったという。
- The bag was found later in a nearby field, and the draft papers were still in the bag.
- つまり博多湾の近くに倭国の首都があったと考えられる。
- That means the capital of Wakoku was located in the vicinity of Hakata Bay.
- 平野部が少なく、琵琶湖のすぐ近くまで比良山地が迫る。
- There are few plains and Hira mountain range comes very close to Lake Biwa.
- コロラド川流域ヒラ川河口近くの北米インディアンの一員
- a member of a North American Indian people of the Colorado river valley near the mouth of the Gila river
- 京都・洛北の実相院近くにあり、今は住宅に囲まれている。
- It was near the Jisso-in Temple in the Rakuhoku area in Kyoto, and it is now surrounded by houses.
- 延べ60本近く製作され、天狗は様々な俳優が演じてきた。
- A total of nearly sixty movies were produced, and various actors played the role of Tengu.
- 彼が事故後ただちに近くの病院へ運ばれたのは幸いだった。
- It was fortunate that he was taken to a nearby hospital right away after the accident.
- 當麻寺の近くの石光寺に残る「染の井」がその井戸である。
- It is the well named 'Somenoi' which remains in the Shakko-ji Temple near the Taima-dera Temple.
- 頭中将は天皇の側近くに仕えることが主たる任務とされた。
- The main duty of Tono Chujo was to wait on the Emperor.
- 近くの下村田には雪村が筆を洗ったと伝えられる池がある。
- In a place called Shimomurata nearby, there is a pond where it is said that Sesson washed his painting brush.
- 体勢は正面向きに近く、わずかに向かって左を向いて立つ。
- The image stands facing almost the front, slightly to the observers' left.
- ここには近くにあった廃寺から不動像がもたらされている。
- The statue of Fudo was given to Kyogakuin Temple by a nearby temple which had been abolished.
- 槍や銛の先端近くに刃として埋め込んで貫通性能を高めた。
- Embedding it as a blade near the point of a spear and a harpoon increased the piercing capacity.
- 近くには夕日ヶ浦海水浴があり、夏場は海水浴客で賑わう。
- The nearby Yuhigaura Beach is crowded with sea bathers during the summer.
- 近くには一言主を祭神とする葛木神社 (御所市)がある。
- Katsuragi-jinja Shrine (Gose City) where Hitokoto nushi (Japanese ancient god) as an enshrined deity is worshipped is nearby.
- 1932年(昭和7年)10月 蒲生駅を京橋駅近くに移転。
- October 1932: Gamo Station was relocated to the vicinity of Kyobashi Station.
- 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
- I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
- 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
- He will come here soon to inspect the industry of this town.
- 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。
- Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds.
- 私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。
- I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening.
- 峰定寺は、京都市域の北端近くの花背に位置する山寺である。
- Bujo-ji Temple is a mountain temple situated in Hanase near the northernmost part of Kyoto City.
- 彼に会う前にピサロは町の近くに部下と銃をたくさん隠した。
- Before meeting him, Pizzaro hid many of his men and guns near the town.
- 東舞鶴地区の中心部から、すぐ近くにある海辺の公園である。
- Shioji Plaza is a park on the beachside, close to the center of Higashi-maizuru district.
- 漁民が、漁場の近くの海岸線に作る作業場兼宿泊施設のこと。
- Banya also means facilities for fishermen's lodgings and workshops set up along the coast near fishing grounds.
- 夜明けが近くなり、翁はあいさつをして姿が見えなくなった。
- Dawn is approaching, and the old man greets him and vanishes.
- 福岡高速道路呉服町出入口近くに島井宗室屋敷跡の石碑がある。
- There is a stone monument at the site of the residence of Soshitsu SHIMAI near the exit of Gofukumachi Interchange on the Fukuoka Urban Expressway.
- また、普通列車の半分近くが福知山線新三田駅まで乗り入れる。
- Nearly half of the local trains share the same track with the Fukuchiyama Line to Shin-Sanda Station.
- 近くには源義賢の墓と伝えられている県内最古の五輪塔がある。
- There is the oldest gorinto (a gravestone composed of five pieces piled up one upon another) in the prefecture that is said to be the grave of MINAMOTO no Yoshikata nearby.
- 実朝から気に入られた仲章は将軍の御所の近くに邸宅を賜った。
- Sanetomo liked Nakaakira and gave him a residence near the shogun's palace.
- 鞍馬の火祭(10月22日)仁王門近くにある由岐神社の祭礼。
- Kuramo no Himatsuri/Kurama Fire Festival (October 22nd) is a festival of Yuki Shrine, located close to Nio-mon.
- 妻センは東大の近くにあった根津遊廓の大八幡楼の娼妓・花紫。
- His wife, Sen, was a prostitute named Hanamurasaki at the Dai Hachiman Ro, one of Nezu Yukaku (a brothel in Nezu) near the University of Tokyo.
- 東山五条の交差点の近く、大谷本廟などの所在する地区である。
- This is the area near to the Higashiyama Gojo intersection where the Otani Honbyo (Otani Mausoleum) is located.
- コンブ漁場の近くに番屋を張り寝泊まりする地域も珍しくない。
- It is not uncommon that a simple lodging house is set up near a fishing spot to stay.
- 本来の製法で漬ける場合は、熟成まで一年近くかかるとされる。
- In the case of pickling with the original process, it is supposed to take nearly a year to mature.
- (いずれも斎宮跡近くに墓所と伝えられる御陵が残っている。)
- (In both cases, the Imperial mausolea that are told to be of their burial sites are found near the remains of Saigu.)
- 阿武隈川を挟んで梁川城の対岸にある(現在の梁川大橋近く)。
- The Oeda Castle was located on the opposite side of the Yanagawa Castle across Abukuma-gawa River (near the present-day Yanagawa Ohashi bridge)
- その際に骨壺だけ奪い去られて遺骨は近くに遺棄されたという。
- The urn was gone and the ashes were thrown away somewhere around the mausoleum.
- 駅の近くから山上まで吉野大峯ケーブル自動車のケーブルあり。
- Yoshino-oomine-ke-buru bus corporation operates the cable car service from near the station to the top of the mountain.
- - 上賀茂神社のバス停近くの神馬堂と葵屋で販売されている。
- This rice cake is sold at Jinbado and Aoiya store, located near Kamigamo-jinja Shrine bus stop.
- 粟田口の近くにある粟田神社は「旅立ちの神」として信仰された。
- Awata-jinja Shrine located near Awataguchi has been worshiped as the 'god of departure.'
- 駅近くの踏切は、遮断機はないが、踏切警報機が設置されている。
- The crossing near the station doesn't have a crossing gate, but a crossing alarm is in place.
- 墓所は京都嵯峨野にあり、渡月橋の近くにひっそりと眠っている。
- His grave is located in Sagano, Kyoto, and he is resting quietly near Togetsu-kyo Bridge.
- 彼が駅に着いたとき、列車はすでに30分近く前に出発していた。
- When he reached the station, the train had already left almost half an hour before.
- 私は学校の近くに住んでいるので、昼食をとりに家に戻ってくる。
- Because I live near the school, I come home for lunch.
- 彼女は風呂付きの部屋を探していたのだが、この近くで見つけた。
- She was looking for a room with a bath, and found one near here.
- 私は学校の近くに住んでいるので、昼食を食べに家に戻ってくる。
- Living near the school, I come home for lunch.
- 使っていくうちに湿気を吸って3キロ近くなる)が使われている。
- The more the zabuton is used, the more moisture it absorbs and some zabuton in use may weigh around three kilograms.
- その本部は「職屋敷(邸)」と呼ばれ、京都仏光寺近くにあった。
- The headquarters of the organization were called 'shokuyashiki' (the national organization of the guild for the blind) located near Bukko-ji Temple in Kyoto.
- 下妻近くの多宝院で天狗党の夜襲を受けるなどして諸藩軍は敗走。
- The allied force was attacked at night by Tenguto at the Taho-in Temple around Shimotsuma area and lost.
- 各大名は近くにあった太閤蔵入地の米などの納入の義務があった。
- Each feudal lord had several duties including the payment of rice to Hideyoshi's directly-controlled land near their territory.
- 遺構の残る主郭部の近くには、「蒲生氏郷公産湯の井戸」がある。
- The water well for the first bath of baby Ujisato GAMO' is located near the main area, where remnants exist.
- 小御所近くにある「一文字手水鉢」は豊臣秀吉の奉納と伝えている。
- The 'Ichimonji-chozubachi' (naturally straight stone basin) near the Kogosho is said to have been presented to the temple by Hideyoshi TOYOTOMI.
- 鉄道技術研究所からも近く、問題が発生した時も対処が容易である。
- The section was located close to the railway technology research laboratory as well, making it easier to take measures for the problems that were generated.
- 事実尼子三兄弟は20年近くに渡って軟禁状態に置かれるのである。
- In fact, the three Amago brothers were under house arrest for nearly 20 years.
- 大和郡山市の南端近く、大和川と佐保川の合流地点付近に位置する。
- This temple is located around the confluence of the Yamato and Saho rivers, near the south end of Yamatokoriyama City.
- またこの神社の近くには三ノ宮天満宮という神社(境内社)もある。
- Also, there is a shrine called Sannomiya-tenmangu Shrine (shrine in precincts) near this shrine.
- 秋、海水温度が約20℃の時、河口近くの海にノリヒビを設置する。
- In autumn, when the temperature of seawater is approximately 20℃, 'nori-hibi' is set in the sea near the mouth of a river.
- 粥の水分を少なくすればプディング、多くすればスープに近くなる。
- If the water content is reduced, a porridge becomes a pudding, and if it is increased it becomes closer to a soup.
- 現在はすぐ近くに支店が出来たため、以前よりは食べやすくなった。
- With a branch located nearby, it is now easier to eat at Masutani.
- 頭部に如意を頂き、体形は人間に近く、指には鋭い爪を備えている。
- Nyoijizai has a Nyoi on its head, the shape of its body is close to that of the human, and its fingers are equiped with sharp nails.
- そこから葉柄をのばすのではなく、茎が伸びて水面近くまで達する。
- Leafstalks do not come out from here but stems extends close to water surface.
- 五台山 (中国)の近く雁門(現在の中国、山西省代県)の生まれ。
- He was born in Yanmen (present-day Daixian, Shanxi Province, China) close to Mt. Wutai Shan.
- 石川麻呂は「天皇のお近くが恐れ多く、汗が出るのです」と答えた。
- ISHIKAWA no Maro answered by saying 'I am sweating because it is such an honor to be close to the empress.'
- 同社の近くには日子坐命の墓(宮内庁が管理)とされる巨岩がある。
- Also, there is the megalith which is said to be the grave of Prince Hikoimasu (The Imperial Household Agency manages this place.), near the Iwanonishi-jinja Shrine.
- 近くには村松公園があり、各放送局の村松中継局が設置されている。
- Muramatsu Koen park is located in the vicinity and the Muramatsu relaying stations of various broadcasters are located here.
- キュクノスとアクィラの間の北半球の星座で天の川の近くで交差する
- a small constellation in the northern hemisphere between Cygnus and Aquila and crossed by the Milky Way
- 三重県四日市市川島町の西福寺境内に墓があり、近くに三郎塚がある。
- His grave is located in the Saifuku-ji Temple in Kawashima-machi, Yokkaichi City, Mie Prefecture and Saburozuka (Saburo mound) stands nearby.
- 私がもっとよく見えるように、その絵をもっと近くへ持ってきなさい。
- Bring the painting closer so that I may see it better.
- 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
- Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
- 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。
- My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand.
- 繁華街近くで(木屋町)、早朝まで営業していることで知られている。
- Known for being open near a busy downtown street (Kiyamachi) until early in the morning.
- ただし後者は『東海道四谷怪談』の舞台とされる一帯の近くでもある。
- The latter, however, is also near an area regarded as a stage of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories).
- 海女は「志度寺の近くに住むけれども、仏道に反する殺生をしている。
- The diver says in a soliloquy, 'I live near Shido-ji Temple, but I destruct life, which is against the teachings of Buddha.
- 中でも大分県には全国の磨崖仏の8割近くが集中していると言われる。
- Among them, it is said that about 80 % of Magaibutsu in Japan are located in the Oita Prefecture.
- 本城に近く、尚且つ山など防衛に適した要害の地に作られることが多い
- Mostly built near the main castle and in strategic locations such as mountains suited to defense.
- 史料の成立は時堯死後27年、鉄砲伝来から60年近く経ったである。
- The book was completed 27 years after Tokitada's death and almost 60 years after the transmission of guns itself.
- 西国の九州でも、また熊野でも、京の近くでは近江でも起こっている。
- People rebelled in Kyushu, lying to the west, Kumano, and even the vicinity of Kyoto like Omi.
- 近くには鳴き砂で有名な琴引浜があり、同地には露天風呂も存在する。
- An open-air spa is available in the nearby Kotobiki-hama beach, which is famous for sand that sounds like it sings.
- 翌年強引に退去し京に出て相国寺の近くに睡竹堂をつくり隠棲し始めた。
- The next year he pushed through his retirement, headed for Kyoto and, near Shokoku-ji temple he built `Suichikudo` (lit. Hall of Dreaming Bamboo) where he commenced life as a recluse.
- 私は彼を信用していない。彼が近くにいる時しゃべることに気を付けて。
- I don't trust him; be careful what you say when he's around.
- 彼女は鎌倉の海の近くで、夫といっしょに幸せな生活をおくっています。
- She's leading a happy life with her husband near the sea in Kamakura.
- すでに荒れ寺となっていた上に、近くを流れる鴨川の洪水で堂宇を流失。
- The already dilapidated temple buildings were later washed away when the nearby Kamo-gawa River flooded.
- 地(じ) さらに5日ほど、または留添から通算3週間近く経ったころ。
- Ji: After five more days, or close to three weeks after tomezoe
- 何もわけなきうさばらし、憂きが中にも旅の空、初ほととぎす明け近く、
- At the break of dawn a little cuckoo singing for the first time this summer lifts my spirits on this difficult journey.
- 通常、一の糸の巻き取り部の近くに「さわり」と呼ばれるしくみがある。
- An ordinary shamisen has a mechanism called 'sawari' near the tuning peg of ichi no ito.
- 昼は砂や岩の隙間に潜って休み、夜に海底近くを泳ぎ回って獲物を探す。
- During the day it rests under the sand or between rocks, but swims near the sea bed to find prey at night.
- 11時前にお店に行ったときにはすでに30人近くの行列が出来ていた。
- Approximately 30 people were lined up in front of the store when I went there before 11 o'clock.
- また、1,300年近く土中にあり、閉鎖された環境で保存されてきた。
- In addition, the stone chamber had been under ground for nearly 1300 years and preserved in a closed environment.
- ニコライは右側頭部に9cm近くの傷を負ったが、命に別状はなかった。
- Nicholas was left with a 9 cm long scar on the right side of his forehead, but his wound was not life-threatening.
- 支配を貫徹するために、末端の近くまで官僚が体系的に配置されていた。
- To thoroughly rule the people, bureaucrats were deployed near the smallest administrative units.
- 尺の長さが当初の倍近くになったため、丈も人の身長の倍程度となった。
- When shaku became twice as long as the first length, jo also became twice the length of the body.
- 定子皇后の鳥辺野陵近く、皇室と縁深い御寺・泉涌寺の仏殿の隣に立つ。
- It was erected next to a Buddhist sanctum in Sennyu-ji Temple, which has a karmic bond with the Imperial Family, near Toribeno-ryo of Empress Teishi.
- 〒639-0252 奈良県香芝市穴虫(二上山の西北、穴虫峠の近く)
- Anamushi, Kashiba City, Nara Prefecture (the northwest of Mt.Nijo, near Anamushi Pass), zip code 639-0252
- 近くの随心院には、小野小町が化粧したという伝説の残る井戸などがある。
- There is a legendary well in the nearby Zuishin-in Temple, from which it's believed that ONO no Komachi drew water in order to wash herself.
- どこの屯田かは不明だが、後述の莬田(大和国の宇陀郡)の近くであろう。
- It is not clear as to which Imperial Domain he belonged to, but it is assumed to be somewhere near the later-mentioned Uda (Uda County of Yamato Province).
- 出身地は一説によると、現在の京都市右京区嵯峨の近くであるといわれる。
- According to one estimate, she was from near present-day Saga, Ukyo Ward, Kyoto City.
- 甲賀寺(こうがじ)は、奈良時代中期紫香楽宮の近くにあった寺院である。
- Koga-ji Temple had existed near Shigaraki no miya in the mid Nara period.
- また、かつての国分寺近くの寺で国分寺の遺品を保存していることがある。
- In addition, the articles of provincial temples remain at temples near to where a provincial temple once stood.
- その後も神社近くの老婆の裕福そうな家でたらふく御馳走になったという。
- After that he was treated a lot of food in her luxurious house.
- 紫香楽宮跡近くの玉桂寺(滋賀県甲賀市信楽町勅旨)を跡とする説がある。
- There is a theory that Gyokkei-ji Temple (Chokushi, Shigaraki-cho, Koka City, Shiga Prefecture) near the Shigaraki no Miya Palace site is the remains.
- 後日港の近くの台地の上に石山本願寺が築かれ、浄土真宗の本拠となった。
- Later, Ishiyama Hongan-ji Temple was built on a highland near the port and became the base of Jodo Shinshu sect (the True Pure Land Sect of Buddhism).
- 峠のすぐ近くから芹生側に灰屋川が流れており、ここに芹が自生していた。
- Close to the pass, the Haiya-gawa River runs on the side of Seryo, where Seri (dropworts) were growing wild.
- 弘前城東門近くの弘前文化センター正面入口前には、津軽為信の銅像がある。
- In front of the main entrance of the Hirosaki Culture Center, near the east gate of Hirosaki-jo Castle, there is a bronze statue of Tamenobu TSUGARU.
- 近くに近鉄名古屋線の近鉄八田駅や名古屋市営地下鉄東山線の八田駅もある。
- The Kintetsu Hatta Station of Kintetsu Nagoya Line and the Hatta Station of Nagoya Municipal Subway Higashiyama Line are located nearby.
- 天武天皇4年(675年)6月23日に、大分恵尺は病んで死が近くなった。
- On June 23, 675, OKIDA no Esaka became very sick and did not have much time left until his death.
- 昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。
- Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year.
- 矢田丘陵の南端近くにある松尾山 (奈良県)の中腹に位置する山寺である。
- It was a mountain temple located halfway up Mt. Matsuo (Nara Prefecture) near the southern tip of Yata-kyuryo Hills.
- 針供養(はりくよう)は、折れた縫い針を供養し、近くの神社に収める行事。
- Hari (needle)-kuyo is an event to hold a memorial service for broken sewing needles and offer them to a shrine nearby.
- ところが、小笠原家領地だけでなく江戸下屋敷の近くにも茶室を構えていた。
- However, tearooms were built not only in the territory of the Ogasawara family but, also near the villas used by the Ogasawara family when staying in Edo.
- そのため、貞時はほどなくして幽閉を解き、鎌倉近くの草庵に身柄を移した。
- Therefore, before long, Sadatoki released him from confinement, and he was moved to a thatched hut near Kamakura.
- 氷上郡迄進んだところ、日暮れとなり豪雨となったので近くの寺に宿陣した。
- As they reached Hikami District, it began to rain heavily at dusk and they set up camp at a nearby temple.
- 11月になると毛利軍は月山富田城の近くに陣を敷き、持久戦に持ち込んだ。
- In November, the Mori army occupied a position near Gassan Toda-jo Castle to engage in a war of attrition.
- ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。
- If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call.
- 緊急の電話をしなくてはならないのですが、この近くに公衆電話がありますか。
- I need to make an urgent call. Is there a public phone near here?
- 900年近く続く小笠原流と比べると日置流の歴史は新しく500年程である。
- Compared with Ogasawara school with a history of about 900 years, Heki school is new with a history of about 500 years.
- 火山性温泉は当然ながら火山の近くにあり、火山ガス起源の成分を含んでいる。
- Needless to say, volcanic hot springs are located near volcanoes and contain ingredients originating from volcanic gas.
- 野口みずき選手が所属するシスメックス陸上競技部はこの競技場の近くにある。
- Sysmex Women's Track and Field Team to which Mizuki NOGUCHI belongs is near the stadium.
- 軍団は数個郡に一つの割合で存在し、郡家の近くに駐屯して、訓練に従事した。
- Gundan existed as one for several counties, stationed near Gunke (public office), and engaged in training.
- 春、近くの長谷寺に詣でるひとの多い中を、あの真女児がまろやとやって来た。
- In the spring, many people visit Hase-dera Temple, and Manago and Maroya appear.
- さらに範囲を兵庫県、京都府、大阪へと広げると、割合は半数近くにも達する。
- Increasing the scope to include Hyogo Prefecture, Kyoto Prefecture and Osaka Prefecture increases this number to 50 percent.
- 伊勢神宮が現在の伊勢市に移る前には、元伊勢が大江山の近くに鎮座していた。
- Moto-ise had been enshrined near Oe-yama mountain range before it was relocated to present-day Ise City.
- 原子核の近くを光子が通るときに、ガンマ線光子を電子と陽電子に変換すること
- the transformation of a gamma-ray photon into an electron and a positron when the photon passes close to an atomic nucleus
- ベルサイユ市の近くのパリ南西でルイ14世のために17世紀に建設された宮殿
- a palace built in the 17th century for Louis XIV southwest of Paris near the city of Versailles
- 職屋敷は、東洞院通近くの清聚庵にあり、覚一の屋敷があった場所とされている。
- Shokuyashiki was located at Seijuan near the Higashinotoin-dori street, and it is said that this is where the Kakuichi's residence was.
- しかしながら、300km/h近くなると空力音がその大半を占めるようになる。
- However, most of the sound becomes aerodynamic sound, when the speed approaches 300 km/h.
- 公団桃山団地が近くにあり、また駅周辺も住宅地となっているため利用客は多い。
- This station is used by many people because it's located near to the public corporation-run Momoyama-danchi housing complex and other residential areas.
- 会津藩士で砲術指南役の山本権八の長男として若松城近くの武家屋敷に生まれる。
- He was born at a samurai residence near the Wakamatsu-jo Castle as the oldest son of Gonpachi YAMAMOTO who served as a gunnery instructor in the Aizu Domain.
- 場所が伊勢国でその国府近くであることから、伊勢国の守とするのが通説である。
- The prevailing theory is that Ishiyusu was the Provincial Governor of Ise Province, since the story is set in Ise Province and of its proximity to the provincial capital.
- 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。
- The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood.
- 亡父の骨の所在を示したため、天皇は礼として置目を宮殿の近くに住まわしめた。
- Since she pointed the location of his deceased father's bone, the Emperor let her live near the royal palace in appreciation.
- その後、林は奈良の漢國神社の近くに住居して塩瀬という店を立て評判になった。
- After that, Rin resided near the Kango-jinja Shrine in Nara and opened a shop called Shiose which gained popularity.
- 茶庭において茶室の軒や腰掛待合や四阿などの近くに植えて風情をだす木である。
- In a tea garden, this is a tree planted near the eaves of the chashitsu (tea room), koshikake-machiai (sitting room) or azumaya (literally, four eaves) and so on, setting the mood.
- しかし、やはり有名な大きな神社が近くにあれば、それを含めるのが普通である。
- However, if there is a famous large shrine, it is natural to include that shrine.
- 応永23年10月2日の戌の刻頃、足利満隆が御所近くの宝寿院に入り挙兵した。
- On October 31, 1416 around Dog Time (8:00 - 10:00 pm), Mitsutaka ASHIKAGA entered Hoju-in Temple near Kamakura Gosho (Mochiuji's residence) and took up arms.
- 2000両を現代の価値に計算すると約1億5千万円近く、一人50万円になる。
- Today, 2000 ryo amounts to 150,000,000 yen, or 500,000 yen per person.
- このため家庭の近くに売り歩いたり、行商や朝市などで販売する形態が多かった。
- Therefore, the sales methods to travel around residential areas, to peddle, or to sell at early-morning markets were often seen.
- 峠のすぐ近くにあった集落に高野山へ続く街道が通っていたことが由来とされる。
- The name is considered to derive from the road, leading to Mt. Koya, through the settlement near the pass.
- 区の北端近くをJR 東海道本線及び東海道・山陽新幹線、八条通が東西に通る。
- JR Tokaido Line, Tokaido and Sanyo Shinkansen and Hachijo-dori Street run from east to west across the ward near the northern edge.
- 実葉の中心の近くに背の高い垂直の羽状の葉と胞子の羽片のある北アメリカ・シダ
- North American fern having tall erect pinnate fronds and a few sporogenous pinnae at or near the center of the fertile fronds
- この流派は明末清初に中国で隆盛した「飛鴻堂」一派に近く「今体派」と呼ばれる。
- This style was similar to the 'Hikodo' school, which was popular in China during the late Ming and early Qing periods, and is called 'Kintai-ha' school.
- この地は高瀬川 (京都府)の船便の終点に近く、当時の重要な流通拠点であった。
- The place is close to the terminal near Takase-gawa River (Kyoto Prefecture) shipping traffic service and was an important distribution point at the time.
- 彼の遺骸は遺言により、吉田神社の近くに社壇を建てて唯神霊神と称して祀られた。
- According to his will, shadan (a small shrine) was built near Yoshida-jinja Shrine and he had been deified as Yuishin reishin.
- 名誉職としての就任ではなく、近習として霊元天皇の側近くにおかれて重用された。
- That was not an appointment as an honorary post, so he was given important duties placed near Emperor Reigen as a kinju (attendant).
- 二人は、鴎外の東京転勤とともに上京し、鴎外の自宅近くに住み、交際をつづけた。
- When Ogai was transferred to Tokyo the two men went down with him and lived near Ogai's home to maintain their friendship.
- 琵琶湖の東岸、標高433メートルの繖山(きぬがさやま)の山頂近くに位置する。
- It is located on the east coast of Lake Biwa near the top of Mt. Kinugasa, which is 433 meters above sea level.
- 8世紀中頃、稱徳天皇により京都・東山、今の六波羅蜜寺近くに愛宕寺として創建。
- Otagi Nenbutsu-ji Temple was founded as Otagi-dera Temple in Higashiyama, Kyoto, near to present-day Rokuharamitsu-ji Temple, by the Emperor Shotoku in the mid 8th century.
- それを持ち帰って寝床の近くに置いたところ玉依日売は懐妊し、男の子が生まれた。
- After taking it home and putting it near her bed, she became pregnant and gave birth to a baby boy.
- ミツイシコンブと遺伝的距離が近く、本種をミツイシコンブの変種とする説もある。
- The short genetic distance between L. longissima and L. angustata supports the theory that L. longissima is the variety of L. angustata.
- 電気は屋台を営業する場所に専用の電源を持ち、水道は近くのビルと契約している。
- These street stall businesses have an exclusive power supply for their business operation, contracting water services with a nearby building.
- 50年近くも経ってようやく上演されても無害と考えられるようになったのである。
- Nearly 50 years passed before showing of this play was regarded as harmless.
- 香合の中には必ず3個入れておき、その内2個を炭の近くに落し入れ、薫じさせる。
- Three pieces of incense are always put in Kogo, and two pieces out of them are dropped near charcoal and smoked.
- 2005年は6月の輸入量に比べて、7月は2倍近くの139トンに増加していた。
- In 2005, compared to the imported amount in June, the amount in July almost doubled to 139 tons.
- 親子二代に渡る香川家の宿願は、父・正矩の死後60年近くを経て、叶うのである。
- A long-cherished ambition of two generations of the Kagawa family was realized 60 years after the death of Masanori, the father.
- 所在地 京都府京都市東山区祇園町北側323 (東大路通り沿い、八坂神社近く)
- The location is 323 Gion-machi Kitagawa, Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture (along Higashi-oji Street and near Yasaka-jinja Shrine).
- 分岐からは山腹を巻きながらふもとへ下る旧道と、尾根近くを通る古道に分かれる。
- From the crossroads, one road (called 'kyudo' literally 'former road') goes down the side of the mountain to the foot, and the other road (called 'kodo' literally 'old road') goes across near the ridge.
- 鎌倉では八幡宮三の鳥居近くの小町通り側、現在の鎌倉彫椿堂の辺りに邸宅があった。
- In Kamakura, his residence was on the side of Komachi-dori avenue near the third gate of the Hachimangu, near current Kamakura-bori (Kamakura style carving) Tsubakido shop.
- 近くには河内源氏の菩提寺だった通法寺跡があり、また頼信、頼義、義家の墓がある。
- Nearby are both the remains of Tsuho-ji Temple which was once the Kawachi-Genji family temple, and the tomb of Yorinobu, Yoriyoshi and Yoshiie.
- 石山寺は、琵琶湖の南端近くに位置し、琵琶湖から唯一流れ出る瀬田川の右岸にある。
- Ishiyama-dera Temple is located near the southern tip of Lake Biwa on the right bank of Seta-gawa River which is the only river flowing out of that lake.
- 以上の4種は分布域が連続しており、遺伝的距離も非常に近く種間交雑が可能である。
- The fact that the distribution range of the above-mentioned four species are continuous, as well as the genetic distances among them are quite short, makes interspecific hybridization possible.
- 日本の酒に関する神社は全国で40社近くで、全部で55以上の神がまつられている。
- There are close to forty sake-related shrines in Japan and fifty-five or more gods are enshrined.
- 昨庵があるときに近くの寺を散歩していると、色白と色黒の2人組が話しかけてきた。
- One day when Sakuwan was taking a walk around a temple nearby, a pair of fair complexioned man and a dark complexioned man accosted him.
- 現在東海道本線平塚駅近く、明石町公園内にもお菊塚と刻まれた自然石の石碑がある。
- There is also a tombstone, made of natural stone and engraved as Okiku's Tumulus, in the Akashicho Square near present Hiratsuka Station of the JR Tokaido Main Line.
- だが、源頼光・源綱・安倍晴明の時代は「嵯峨天皇の御宇」の200年近く後である。
- But MINAMOTO no Yorimitsu, MINAMOTO no Tsuna and ABE no Seimei lived almost 200 years after 'the reign of Emperor Saga.'
- 万暦に羅王常の協力を得て翻刻し、最終的には4000方近くにまでの印影を集めた。
- In Banreki era, Jutoku KO, supported by Ojo RA, reprinted seals and finally collected nearly 4000 impressions of them.
- 殺人鬼と化した太平次は捕り手の網を逃れて大阪四天王寺近くの安井福屋に潜伏する。
- Taheiji, now a horrible killer, escapes from the police and hides in Yasui-fukuya Restaurant near Shitenno-ji Temple in Osaka.
- 1948年(昭和23年)から晩年近くまで、神奈川県藤沢市辻堂熊の森に住んでいた。
- He lived in Tsujido Kumanomori, Fujisawa City, Kanagawa Prefecture from 1948 up until his last years.
- その近くには和乙継の墓もあることから、百済系渡来人和氏が祭祀していた神とされる。
- Because the tomb of YAMATO no Ototsugu is located nearby, it is thought that Kundo-no-kami was enshrined by the Yamato clan which came to Japan from Baekje.
- 亀山市に入り、近くに団地のある井田川駅を過ぎ、堤防に遮られて水面が見えなくなる。
- Trains enter Kameyama City, and the water surface is shielded by a bank after passing the Idagawa Station close to where a housing complex is located.
- 「天照大神は行宮地の近くの御冠石(みこいわ)で国見をされ、そこに冠を置かれた。」
- Amaterasu omikami observed the area using a mikoiwa near the site of angu, and she placed her crown there. '
- 出雲に戻り尼になったという伝承もあり、出雲大社近くに阿国の墓とされるものがある。
- Legend has it that she returned to Izumo and became a nun; and what is considered to be Okuni's grave is near Izumo Taisha.
- また、鹿児島市皆与志町の生家近くのバス停は彼に因み「大警視」と名付けられている。
- Additionally, a bus stop near his birthplace in Minayoshi-cho, Kagoshima City, is named Daikeishi (which means the top of police department) after him.
- 近くの大山崎町歴史資料館には待庵の創建当時の姿の原寸大復元模型が展示されている。
- An actual size replica of the Tai-an Teahouse as it was at the time of its construction is on display at the nearby Oyamazaki-cho Rekishi Shiryokan (Oyamazaki-Cho Historical Archives).
- あなたは住む所がなくては困るでしょうから、私の近くに住んで下さい」と言ったので、
- I understand you would be troubled if there was not a place to live in so please live near me.'
- 石山寺と醍醐寺は地理的にも近く、この頃から石山寺の密教化が進んだものと思われる。
- Ishiyama-dera Temple and Daigo-ji Temple were located close to one another and it is considered that Ishiyama-dera Temple began to become esotericised around this time.
- 社寺の入口近くに、その目標となる「百度石」という石柱が立てられていることがある。
- Sometimes, near the entrance to the temple or shrine, a stone pillar called a 'hundred-fold rock' is erected to serve as the objective of these circumlocutions.
- 波の荒い海岸近くの岩場の潮間帯付近に繁茂し、春から初夏に胞子嚢を付けて成熟する。
- Hijiki grows near intertidal zones in rocky areas close to the choppy seashore.
- 福知山ファミリーは、福知山駅北口のすぐ近くに1972年(昭和47年)に開業した。
- The Fukuchiyama family opened in a place very close to the north entrance/exit of Fukuchiyama Station in 1972.
- 十年計画の満期が近くなった1881年(明治14年)に開拓使の廃止方針が固まった。
- In 1881 when the expiration date of the ten-year project was close, the policy to abolish the Hokkaido Development Agency was settled.
- 大久保の葬儀は大久保邸に会する者1,200名近く、費用は4,500円余りという。
- For Okubo's funeral ceremony, about 1,200 people attended the his residence, and the expense of the funeral was about 4,500 yen.
- 近くの一条通りは明治の一時期、大仏鉄道の駅から東大寺へ向かう参道としても栄えた。
- Nearby Ichijo-dori Street flourished as sando (an approach to the temple) leading to Todai-ji Temple from the station of Daibutsu Railway (Daibutsu Tetsudo) at one time in the Meiji Period.
- 1965年に岐阜県関ヶ原町から山頂近くまでの「伊吹山ドライブウェイ」が開通した。
- In 1965, 'Ibukiyama driveway' between Sekigahara cho, Gifu Prefecture and around the top of the mountain was opened.
- マレシート族に近く、メイン州北東部とニューブランズウィック州に住むアルゴンキン族
- a member of the Algonquian people related to the Malecite and living in northeastern Maine and New Brunswick
- 描かれた地点は、箱根芦ノ湖の観光船の乗り場や箱根駅伝スタート地点のすぐ近くである。
- The spot where she was painted is very close to the sightseeing boat landing of Ashino-ko Lake, Hakone, and the starting point of the Hakone Ekiden (long-distance relay road race).
- 政子の妊娠中に頼朝は亀の前を寵愛するようになり、近くに呼び寄せて通うようになった。
- During Masako's pregnancy, Yoritomo had an affair with Kame no mae, moving her closer to him and visiting her often.
- 義仲の墓所は、室町時代に没地近くに開かれた朝日山義仲寺(滋賀県大津市馬場)にある。
- Yoshinaka's grave is in Asahizan Gichu-ji Temple (Baba, Otsu City, Gifu Prefecture), set up in Muromachi Period near where he died.
- 見かねた男谷は、千葉、桃井、斎藤など名のある道場の方が近くて便利だと移籍を促した。
- Taking pity on him, Odani urged him to transfer to famous dojos of Chiba, Momonoi or Saito which was nearer to his house and hence more convenient to commute.
- なお、唐橋西寺公園近くの南区唐橋平垣町には「西寺」の寺号のみを継いだ小寺院がある。
- Near to Karahashi Saiji Park, in Karahashi Hiragaki-cho, Minami Ward stands a small temple that has inherited the name 'Sai-ji Temple'.
- 「総絞り」は、非常に手が込んでおり、専門の職人が三年近くを費やして作るほどである。
- So-shibori' is so elaborate that professionals in dyeing cloth spend about three years making it.
- 幕切れ近く「やれ待て、両人早まるな」の科白で再登場する由良之助は鶯色の衣装である。
- Immediately before the ending, Yuranosuke reappears on the stage, wearing a greenish brown costume and saying, 'You two, wait, don't be in haste.'
- 裏(つまり二回目)には、少し近くに寄ってくれるものの、基本的には初会と同じである。
- The second meeting (called 'ura') was basically the same as the first except the oiran sit slightly closer to the customer.
- ただしこれらはまだ「漫筆画」の意味に近く、現代語の「漫画」と同じ意味とは言えない。
- However, these were more like 'manpitsu-ga' and it did not have the same meaning as 'manga' in the modern language.
- 1635年(寛永12年)ごろ、日本人全員を近くの寺に帰属させる寺請制度が始まった。
- The Terauke seido (the system in which the public should be registered in any one of designated temples to prove their Buddhist faith) started around 1635, which made all the Japanese people registered in their nearby temples.
- これらの役石の置き方は設置場所が縁側の左端か右端か、袖垣の近くかで左右が逆になる。
- These yaku-ishis may be arranged the other way around, depending on whether the installation site is to the left or to the right of the veranda and whether the installation site is close to a sodegaki (low fence flanking the entrance).
- なお、柄が器の横または底部近くについたものを斗と言い、これは水をくむ用器であった。
- Incidentally, the cup with its handle attached on its side or around its bottom was called to (斗; in pinyin, 'dou'), and this cup was for scooping up water.
- 屯田ははじめ札幌市近くの石狩地方に展開し、しだいに内陸や道東部などに範囲を広げた。
- Tondenhei settlements first developed in Ishikari areas in the vicinity of Sapporo City, and gradually expanded to the inland and Doto areas (eastern part of Hokkaido).
- 京田辺市(きょうたなべし)は、京都府南部の大阪府・奈良県との県境近くに位置する市。
- Kyoutanabe City is a city in the southern part of Kyoto Prefecture, located near the border with Osaka Prefecture and Nara Prefecture.
- 法興寺(千葉県いすみ市岬町岩熊)の伽藍跡の近くに「殿塚姫塚」と呼ばれる古墳がある。
- Near the temple building site of Hoko-ji Temple (Misaki-cho Iwakuma, Isumi City, Chiba Prefecture), there is a Kofun (tumulus) called 'Tonozuka Himezuka' (Prince mound Princess mound).
- 天皇号を持つ天皇は、村上天皇以後、江戸時代の光格天皇まで900年近くの間なかった。
- There was no Emperor-go for 900 years since Emperor Murakami until Emperor Kokaku in the Edo period.
- 同年12月13日、落城した有岡城の女房衆122人が尼崎近くの七松において惨殺される。
- On January 9, 1580, 122 court ladies of Ariokajo Castle, which had surrendered, were massacred in Nanamatsu near Amagasaki.
- 首と刀は甥の井上泰助が近くの寺院に埋めたとされるが、いまだに正確な場所は不明である。
- Genzaburo's head and sword were said to have been buried in the nearby temple by his nephew, Taisuke INOUE; however, the exact location is unknown.
- 北は銀閣寺近くの今出川通から、南は南禅寺山内まで、東山 (京都府)北部の山麓を通る。
- It runs from Imadegawa-dori Street which is near Ginkaku-ji Temple to the north, to Nanzen-ji Temple Yamauchi in the south, and goes through the mountain in the northern part of Higashiyama (Kyoto Prefecture).
- 夏場の海水浴、冬場の牡蠣料理が名物となっており、また駅近くには小天橋海水浴場がある。
- Around the station, sea-bathing beaches in the summer and oyster cuisine in the winter are famous, and the Shotenkyo sea-bathing beach is close by too.
- 卒業後、林雙橋の元で漢詩を学び、20歳近くになって篠田芥津の門下となって篆刻を学ぶ。
- After graduation, he studied Chinese poetry under Sokyo HAYASHI and became Kaishin SHINODA's disciple to learn about seal engraving just before the age of 20,
- 同朋衆(どうぼうしゅう)とは室町時代以降将軍の近くで雑務や芸能にあたった人々のこと。
- Doboshu were people who had the responsibility for miscellaneous duties and entertainment near the shogun since the Muromachi period.
- 平安時代になって国府の近くに総社を設け、そこを詣でることで巡回を省くことが広まった。
- During the Heian period, establishing a soja near the kokufu (provincial office) and worshiping at it became wide spread to save the tour of every shrine.
- 神戸市長田区駒ケ林には、平忠度腕塚(神戸市認定地域文化財)があり、近くに胴塚もある。
- In Komagabayashi, Nagata Ward, Kobe City, there is a burial mound containing his severed arm (TAIRA no Tadanori udezuka - a local cultural property of Kobe City), and there is also a dozuka (burial mound containing a severed torso) near by.
- また、11月19日には信州諏訪湖近くの和田峠において高島藩・松本藩連合軍と交戦した。
- On November 19, Tenguto entered into a battle against the allied forces of Takashima Domain and Matsumoto Domain at Wada-toge, which was near the Lake Suwa in Shinshu.
- 「安いから」「天井に近く、声が天井に反射してとても通りやすいから」という理由である。
- Those seats are cheaper, and shouts from such seats sound well in the whole place because the ceiling reflects the voices.
- 年間入場者は、ピークの1978年には約100万人近くいたが、その後は下降線を辿った。
- The number of annual visitor was approximately 1 million in its peak days in 1978, but the number kept declining since then.
- その後、川下りは大衆的なものとなり、また、乗船場もJR嵯峨野線亀岡駅近くに移された。
- Later the river trip became popularized, and the pleasure boats boarding place was moved to the vicinity of Kameoka Station, JR Sagano Line.
- 南北朝時代 (日本)の法勝寺の火災も近くの民家火災によるとされている(『太平記』)。
- It is considered that the fire which burnt Hossho-ji Temple in the Northern and Southern Court period was caused by the fire from a house nearby (according to 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace)--a Chronicle of Medieval Japan).
- 東京に近く、市が観光振興に力を入れていることもあり、観光文化都市として繁栄している。
- Kamakura flourished as a city of international tourism and culture partly because it was geographically close to Tokyo and because the municipal government promoted tourism.
- 当初の堂は文明18年(1486年)の土一揆で焼失し、その後1世紀近く再建されなかった。
- The original building was burned in the Tsuchi Ikki revolt of 1486 and was not rebuilt for nearly a century.
- 籠神社(このじんじゃ、こもりじんじゃ)は、京都府宮津市の天橋立の近くにある神社である。
- Kono-jinja Shrine is a Shinto shrine located near Amanohashidate in Miyazu City, Kyoto Prefecture.
- 「そば近く仕える私が判官殿をお諌めしても怒りを受けるばかりで、刑罰を受けかねません。」
- Even when I remonstrate with him about his behaviour, I only receive his anger - I may end up being punished.'
- 天皇は中世には祇園の御輿御所近くを通る際にはその怨霊を恐れて方違を行う慣例がありった。
- In the middle ages, the Emperor was in the habit of Katachigae (a practice of approaching a destination in a different direction than going directly from one's house) for fear of onryo every time he passed through the neighborhood of Mikoshi-gosyo in Gion.
- 床暖房やエア・コンディショナーなどで温度は30℃近く、湿度は60%以下に保たれている。
- The temperature is kept at around thirty degrees centigrade and the humidity not higher than sixty percent by means of floor panel heating or air conditioning.
- 材料は主に小麦粉、砂糖、鶏卵などで、カステラやビスケットに近く、味は甘めのものが多い。
- The main ingredients include wheat flour, sugar and eggs, and this type of senbei is often sweet in taste and is close to biscuits and 'kasutera' (a Japanese-style sponge cake originally imitated from that of Castella in the 16th century).
- 晩年は故郷の駿河国に戻り、母親の実家近くの蕨野に医王山回春院を開き禅宗の流布を行った。
- In his later years, Enni went back to his hometown, Suruga Province, and founded the Kaishun-in Temple on Mt. Io near the home of his mother to propagate Zen.
- 宝号が終わり近くになると平衆の一人が礼堂に出て五体投地を行い、懺悔の心を体で表現する。
- Around the end of hogo, one of Hirashu goes to rai-do hall, does gotai-tochi (a prostration in which both hands, legs and head are pressed to the ground) and expresses his heart of repentance through his body.
- また、長享2年には、この城の近くで須賀谷原の戦い(すがやはらがっせん)が起こっている。
- In 1488, the battle of Sugayahara broke out around this castle.
- 反研究会・反政友会色が近く、同成会とともに貴族院における民政党の別働隊として活動した。
- The group was strongly anti-Kenkyukai group and anti-Seiyukai party, and acted as a supporting group for the Minsei Party together with Doseikai group.
- 平治の乱ののち、平清盛は後白河上皇の信任を得て、法住寺御所の近くに蓮華王院を造営した。
- After the Heiji War, TAIRA no Kiyomori was trusted by Retired Emperor Goshirakawa, and constructed and operated Rengeo-in Temple near Hoju-ji Temple Gosho (palace).
- 「ブルーギルは50年近く前、私が米国より持ち帰り、水産庁の研究所に寄贈したものです。」
- The bluegill is the fish that I brought to Japan from the United States of America to donate the laboratory of the Fisheries Agency about 50 years ago.'
- しかし、この両国道はすぐ近くで接続しており迂回の必要がない限り利用の少ない路線である。
- Since these National Routes are connected up close to the pass, however, the traffic is light unless the detour is needed.
- しかし、私道となっている為フェンスで隔てられており、地蔵の近くまで行くことはできない。
- However as the road is private and fenced off it is not possible to reach the Jizo statue.
- 鞍馬駅近くの鞍馬寺には非常に小規模ながら鞍馬山鋼索鉄道(運営主体は鞍馬寺)が走っている。
- Kurama Cable runs on the premises of the Kurama-dera Temple, located near Kurama Station (operated by Kurama-dera Temple).
- 大日本史の編纂により、水戸藩は年間財政収入の三分の一近くをこの事業に注ぎ込むこととなる。
- The Mito Domain spent about one-third of its annual income in the compilation of the Dainihonshi.
- 将軍の起床は6時となっていたが、50歳近くになった家治は早く目を覚ますことが多くなった。
- While Shogun was to get up at 6 o'clock in the morning, Ieharu close to 50 years old increasingly awoke earlier.
- だが、明石入道は桂川 (淀川水系)近くの山荘を修理して娘をそこへ住まわせることに決めた。
- The Akashi Priest, however, decided to prepare a mountain retreat near the Katsura-gawa River (The Yodo-gawa River system), and to have his daughter live there.
- そして成功した場合は常に糊付けで封印された容器が多く、それも10分近く時間をかけている。
- Most of the successful cases were always with the containers sealed with paste, and what was more, it took her nearly 10 minutes.
- 近くに小野小町が病となり、温泉に入り快癒したという「小野脇」があり、小野小町伝説がある。
- It is said that there is a legend about the poet ONO no Komachi: where Komachi ONO had fallen ill and to convalesce took to bathing at 'Onowaki,' a nearby hot spring.
- 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
- He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.
- これは稲葉大明神が、稲作を伝授されたことが起源で、近くの稲葉神社はこの稲葉大明神を祀る。
- This originated in an event where Inaba-daimyojin initiated rice cultivation and the nearby Inaba-jinja Shrine enshrines Inaba-daimyojin.
- 元は、近くの氏神神社や有名な社寺に、百日間毎日参拝するというもので、これを百日詣という。
- Originally, people would visit their nearby patron Shinto god or famous shrine or temple every day for a hundred days; this was called the 'Hyakunichi mode' (hundred-day visit).
- ただ、人口に関しては、記録に残っているのは幕末に60万人近くとなった町人人口のみである。
- However, as for population, extant records only reveal the number of townspeople, which was close to six-hundred thousand in the waning days of the Bakufu.
- 現在、横浜市旭区、相鉄線鶴ヶ峰駅の近くには畠山重忠の終焉の地として石碑が建てられている。
- Now, a monument to Shigetada HATAKEYAMA is situated near the Sotetsu line's Tsurugamine station in Asahi ward, Yokohama city, where he ended his life.
- 話は2時間近くに及び、山吉が辞去しようとしたときに大久保は三十年計画について述べている。
- After talking about two hours, Okubo described his 30 year plan when Yamayoshi was about to leave.
- 1年半近くに及ぶ戦いは隼人側の敗北で終結し、ヤマト王権の九州南部における支配が確立した。
- The war that lasted nearly one and a half year ended with the defeat of the Hayato, which ensured the rule of Yamato sovereignty in southern Kyushu.
- 北京市や天津市などは発生地とされる砂漠に近く、近年はたびたび大規模な黄砂に襲われている。
- Located near deserts where kosa is produced, Beijing and Tianjin have been attacked frequently by large-scale kosa recently.
- 先の、多賀城跡近くにあるアラハバキ神社には鋏が奉納され、さらに鋳鉄製の灯篭もあるという。
- The Arahabaki-jinja Shrine near Taga-jo Castle as mentioned above had shears as an offering and also lanterns made from cast iron.
- 関係から後三条天皇に近く、次男の藤原有佐は、実は後三条天皇の落胤であったと伝えられている。
- Therefore, he had a close relationship with Emperor Gosanjo, and it is said that his second son, FUJIWARA no Arisuke, was in fact an illegitimate child of Emperor Gosanjo.
- 鞍馬駅では始発・終電近くで無人となるほか駅員が駐在しており、その間は自動改札機も稼動する。
- At Kurama Station, staff are stationed except for the times around the first and last trains, and automatic ticket gates are in operation while staff are stationed.
- 酒を通じて関白藤原道隆に近く、一条天皇朝初期において藤原朝光らとともによく道隆を補佐した。
- He associated closely with Kanpaku (chief adviser of the Emperor) FUJIWARA no Michitaka over drinks, and faithfully supported Michitaka in the early stages of the era of Emperor Ichijo, together with FUJIWARA no Asateru.
- また近くには与市が信仰したとされる北向八幡神社と、地元の人々が与市を祀った那須神社がある。
- In the vicinity, there are Kitamuki-Hachiman-jinja Shrine, for which Yoichi has been believed to have living faith, and Nasu-jinja Shrine, where Yoichi has been worshiped by local people.
- すぐに平野らが救助したが、月照は死亡し、西郷は運良く蘇生したが、回復に一ヶ月近くかかった。
- Hirano rescued them quickly, but Gesshu had already died; luckily Saigo survived but it took him a month to recover.
- 葉子と私はサイレンが近くで止まるのを聞いて、何が起きたのかとすぐに飛び出していこうとした。
- When Yoko and I heard the sirens stop nearby, we quickly decided to go check it out.
- 少年少女と呼ぶべき年齢の者から、近く大往生を遂げるのではないかという老齢の者の姿まである。
- There were figures there from those of an age best called girls and boys to those who looked to be old enough to be about to live out their life span.
- 田の近くに塚(狐塚)をきずいてまつったわけで、のちに、こうした祭場に稲荷神の祠を勧請した。
- Mounds (fox mounds) were built near rice fields and later became hokora (a small shrine) of Inari-shin (the god of harvest) to appeal to the gods
- 近くに水を引いたと見られる土管や石の樋も見つかっていることから庭園の施設とも言われている。
- As earthen pipes and stone troughs considered to be used for irrigation were found as well, it is also said that a garden used to exist in this area.
- 記述は、文明_(日本)6年(1474年)から文亀2年(1502年)までの30年近くに及ぶ。
- It covers about 30 years from 1474 to 1502.
- 香阪王は驚いて、近くの大樹によじ登ったが、猪は大樹の根を掘り起こし、遂に香阪王は死亡した。
- In surprise, prince Kagosaka climbed on a nearby big tree, but the wild boar dug out the root of the tree and finally killed him.
- 1979年(昭和54年)、第1回訪中以後、ほぼ毎年1-3回、現在までにおよそ四十回近く訪中。
- Having visited China in 1979 for the first time, he has made 1 to 3 visits to China almost every year paying a total of around 40 visits to that country.
- 電化区間であるが、普通列車の半数近くは気動車で運転されていて、毎時1本程度は運行されている。
- Although this section is electrified, nearly half of the local trains are operated by using diesel cars, and the frequency of service is around once per hour.
- 銀閣寺門前は観光地、南禅寺の近くは広大な庭園を備えた屋敷が続くが、途中は山裾の住宅地である。
- In front of Ginkaku-ji Temple is a tourist spot, and mansions with big gardens line Nanzen-ji Temple, but on the way, there is a mountain-foot residential area.
- 慶長18年(1613年)、室町時代から300年近くにわたって断絶していた姉小路家を再興した。
- In 1613, he restored the Anegakoji family that had been extinguished for nearly 300 years since the Muromachi period.
- その娘はその地に父を埋葬し、尼となり名を妙冲と改め、墓の近くに草庵を営み、菩提を弔い続けた。
- The daughter buried her father, became a nun, took the name Myochu, and built a thatched hut to grieve for her father.
- 蘇州到着から朝貢の儀まで1年近くを要しているので、一行は一時蘇州に留め置かれた可能性もある。
- Since it took almost one year for the party to give the tribute to the emperor of Tang China after their arrival in Suzhou City, they might have been detained there for a while.
- 菅田明神の境内に住む小狐が、近くの淵で村人を苦しめている大蛇を源九郎狐の加勢を得て退治した。
- With help from Genkuro Gitune, a little fox who lived in the grounds of Sugata Myojin got rid of a giant snake which was tormenting the village people.
- シラスウナギは体型こそ成魚に近くなっているが体はほぼ透明で、全長もまだ5cm ほどしかない。
- Glass eels are close to the mature fish in body shape, but their bodies are mostly transparent, and they are only about 5 cm in length.
- このように文化が近く中華文明が起源である漢字を使用する両国でも、妖怪のその意味合いが異なる。
- As it can be seen, even though these two countries are culturally close and they both use Chinese characters that have their origin in Chinese civilization, the meaning of yokai differs.
- こちらに記載のない航空会社については、お近くの(?)ご案内カウンターにお問い合わせください。
- Regarding airlines not listed herein, please contact the nearby (?) information counter.
- その後、人々に乞われて椿海跡地近くに福聚寺 (東庄町)(千葉県東庄町)を建ててそこで没した。
- Upon the request of people, he later constructed Fukuju-ji Temple (Tosho-machi) (Tosho-machi, Chiba Prefecture) near the place where Tsubakinoumi had been located, and died there.
- ところが耽羅嶋(済州島)の近くまで来て船が進まなくなり、風が変わって吹き戻されそうになった。
- The ship stopped near the Tanra-to Island (Jeju), and was blown back by the wind that changed its direction.
- これは、書かれた当時においては、時代が近く自明のことなので書かれなかったなどと言われている。
- It is said that because those generations were close to the time when Shimotsumaki was written, specific issues were omitted.
- 足利尊氏が建武の新政から離脱し反旗を翻すと、武重は後醍醐天皇の近くに仕え日本各地を転戦した。
- When Takauji ASHIKAGA stepped aside from the Kenmu Restoration and turned against the government, Takeshige, who closely served the Emperor Godaigo, fought numerous battles all over Japan.
- 法皇の遺体を荼毘に付したとされる火葬塚は京都市北区 (京都市)の金閣小学校の近くに現存する。
- It is said the Emperor's body was cremated in the Kita district, Kyoto City at a crematorium, monument of which still exists near the Kinkaku Elementary School.
- 第58代光孝天皇以来、千年近く絶えてなかった漢風諡号選定を復活させ、「光格天皇」と諡された。
- It was the first restoration of Chinese-style posthumous name selection since the fifty-eighth Emperor Koko, and the first in 1,000 years, whereby he received the posthumous name 'Emperor Kokaku.'
- 三浦峠登り口の三浦口へは杉清から神納川沿いに下流に向かい、五百瀬の小学校近くの橋で川を渡る。
- From Sugikiyo, the road goes down along Jinno-gawa River, crosses a bridge over the river near a primary school of Imoze, and goes to Miura-guchi which is the entrance of Miura Pass.
- 渡辺津(わたなべ・の・つ)は、摂津国の旧淀川河口近くに存在した、瀬戸内海沿岸で最大級の港湾。
- Watanabe no tsu, one of the biggest seaports on the coast of Seto Inland Sea, used to be located near the river mouth of the Kyu-Yodo-gawa River (former Yodo-gawa River) in the Settsu Province.
- 2時間近くの激闘の末に、浪士たちは遂に吉良上野介を探し出し、これを討ち果たして、首級を取った。
- After a fierce battle lasting nearly two hours, the Ako Roshi cornered Kozukenosuke KIRA, killed him, and severed his head.
- ちなみに御台所付御年寄は「千鳥之間」ではなく、御台所住居近くにある「老女衆詰所」に詰めていた。
- By the way, the Otoshiyori to shogun's wife did her job not in the 'Chidorino-ma' room but in 'Rojoshu-tsumesho' (literally, the room for female servants) near to the wife's residence.
- 平均的な食用米が1反につき10俵近く獲れるのに対し、平均的な酒米は4~7俵ぐらいしか獲れない。
- While close to ten bags of average cooking rice can be harvested from one tan, an average of just four to seven bags can be harvested from one tan.
- ハンガリーでは古代ローマ時代から公衆浴場が建設され、2000年近くに渡る温泉文化を持っている。
- Hot spring culture in Hungary, where public baths were constructed during the ancient Roman period, has a history of nearly 2000 years.
- しかしながら、各音に対して数種から十数種の漢字をあてたため、1000字近くの万葉仮名があった。
- However, since several to ten plus Chinese characters were used for indicating each sound, close to 1,000 Manyo-gana characters existed
- 太平洋戦争中に日本軍がこの近くの平野部に飛行場を建設した時に、櫛山古墳の一部が掘り荒らされた。
- At the time of the construction by the Japanese army of an airport in an open field nearby during the Pacific War, a part of Kushiyama-kofun Tumulus was messed up by digging.
- (強いて言えば秤量貨幣に近く、現代的に解釈すれば、金地金(インゴット)に相当するものと言える。
- When you come right down to it, it was more like a currency by weight and modernly interpreted, it was equivalent to ingot.
- 酵母が消費できるグルコースは0%に近く、実際には融かした米に酵母を投入しても発酵は起こらない。
- At this stage, the percentage of glucose, which is consumed by yeast, is almost none, and the fermentation does not occur by adding yeast to the melted rice.
- 初演時の劇場千歳座は水天宮 (東京都中央区)の近くにあり、土地の周辺をあてこんだものであった。
- The Chitose-za Theater where this Kabuki play was performed for the first time was located near Suiten-gu Shrine (in Chuo Ward, Tokyo) and was selected for its neighborhood.
- ことに芸州口を担当していた井上馨率いる長州軍は幕府本陣のある広島国泰寺のすぐ近くまで押し寄せた。
- Kaoru INOUE's troops in charge of Geishu-guchi advanced up close to Kokutai-ji Temple in Hiroshima, where the shogunate's main camp took position.
- 観月橋をわたった観月橋南詰めの方には住宅地があり、また近くには駅があまりないためか利用客は多い。
- Presumably, because many houses exist on the south side, across Kangetsu-kyo Bridge, and scarcely any other station is available in the area, many people employ this station.
- 軍服も全く洗濯せずに着用し続けていた為シラミが湧き、近くにいるだけでも異様な悪臭が漂う程だった。
- He wore the same, unwashed uniform that was infested with lice and emitted an awful odor throughout the war.
- 6歳の時、関西歌舞伎の大立者・尾上多見蔵 (2代目)の後援を受けて実家近くの旭座で初舞台を踏む。
- He made his first stage debut at the Asahiza theatre near his house, supported by Tamizo ONOE (II), a prominent actor in Kansai Kabuki when he was six years old.
- (延喜式神名帳には「川俣神社三座」という社名が見えるが、これは近くの木葉神社に比定されている)。
- (The shrine name of 'kawamata-jinja Shrine sanza' appeared in Engishikijinmyocho, but this is considered as Konoha-jinja Shrine near Kawamata-jinja Shrine.)
- 兵庫県尼崎市には磐長姫神社があるが、これは近くにある貴布禰神社に関係するものであり、歴史は浅い。
- There is Iwanagahime-jinja Shrine in Amagasaki City, Hyogo Prefecture, which is related to Kifune-jinja Shrine and has a short history.
- なお、新田義貞が戦死した藤島近くの三国湊は、勾当内侍局の収入源の1つであった事も指摘されている。
- It is also pointed out that some of Koto no naishi-tsubone's (-tubone: a honorary suffix attachde to the name of a high-ranked female in the court) income came from Mikuniminato near to Fujishima where Yoshisada NITTA died in a battle.
- 荻生徂徠が若いころ、貧のあまりに近くの豆腐屋からおからを分けてもらい、飢えをしのいだといわれる。
- It is said that when Sorai OGYU was young, he was so poor that he kept hunger away with okara which was given by a neighborhood tofu store.
- これも尺八パートと同じく箏の旋律に沿って付けられたもので、ユニゾンに近く、胡弓本曲とは言えない。
- This was also added resembling the tune of koto to sound like a unison, which is hardly called kokyu honkyoku (traditional Japanese music for kokyu).
- ただし、晩生品種は雌性不稔性が弱いことから、近くに甘夏等の花粉源があると種子を生じることがある。
- However, as the late blooming brand has weaker female sterility, it sometimes bears seeds when sources of pollen such as 'Amanatsu' (a kind of Chinese citrus) are near.
- つまり伊都國が魏使の目的地であり、女王國は伊都国(福岡県糸島郡)のすぐ近くにあったと考えられる。
- From this, it is believed that Ito koku is the destination of gishi, and jo koku was very close to Ito koku (Itoshima County, Fukuoka Province).
- これはオランダに開かれた港・長崎が近く、蘭書や輸入品の入手が容易だったことと無縁ではないだろう。
- This is thought to be related to the fact that they were close to the port that was open to Holland, Nagasaki, and they could easily obtain Dutch books and imported commodities.
- 桂離宮の近くの西京区松室には月読神社があり、桂の地名も中国語の「月桂」の故事から来ているという。
- There is Tsukiyomi-jinja Shrine in Matsumuro Nishikyo Ward near Katsura Rikyu, the name of Katsura came from the Chinese historical event, 'Gekkei (The Katsura tree on the moon).'
- 嵯峨上皇による大家父長的支配のもと30年近く政治は安定し、皇位継承に関する紛争は起こらなかった。
- Under the great patriarchal authority-styled command executed by the Retired Emperor Saga, politics enjoyed steadiness for nearly 30 years without dispute concerning the Imperial succession.
- 師家は在任わずか数ヶ月にしてその地位を失って退隠し、以降半世紀近くに渡り官に復することもなかった。
- After being in office only a few months, Moroie lost his post, retired from the world and never returned to official posts for nearly half a century afterwards.
- 『たけくらべ』では吉原近くの大音寺前を舞台にして、思春期頃の少年少女の様子を情緒ある文章で描いた。
- In 'Takekurabe,' she gave an emotion-filled description of the appearance and behavior of adolescent boys and girls against the backdrop of Daionjimae near Yoshiwara.
- しかし、この空知郡は内陸部に位置し物資の輸送等が困難であったことから海岸近くへの移転を申し入れた。
- However, as the Sorachi-gun County was located inland, which caused difficulty in transporting goods for example, Kuninao applied for permission to be relocated to a coastal area.
- 天智天皇の勅願により創建されたとされ、近くには妹・間人皇女(はしひとのひめみこ)を葬る古墳がある。
- The temple was reputedly founded at the imperial order of the Emperor Tenchi, whose reign was in the seventh century, and the ancient burial mound of Hashihito no himemiko, a younger sister of the Emperor, is within its vicinity.
- この頃の浪人は浮浪の意味に近く、牢人の者もいたが牢人という身分語が定着するのは室町時代後期である。
- In this period, the meaning of 浪人 was close to a person who wandered around, although 牢人 existed, and it was in the late Muromachi period that the social status-indicating the term of 牢人 came to be firmly used.
- 香りや味わいは日本酒に近くフルーティで、減圧蒸留の普及もあって初心者にも受け入れやすい焼酎である。
- It has a fruity aroma and flavor like rice wine and is acceptable also for beginners due to the widespread use of vacuum distillation.
- 一条戻橋の近くにある晴明神社には、それ以前の一条戻橋を実際の部材を使って再現したミニチュアがある。
- There is a miniature Modoribashi of a previous design which was made out of the original material, and this can be found at Seimei-jinja Shrine close to the bridge.
- そこで、10世の証如は京都に近く、交通の便の良い大坂御坊を本願寺の本拠とし、石山本願寺と改称した。
- Then, the 10th chief priest Shonyo set Osaka Gobo, which was close to Kyoto and conveniently located, as the Hongan-ji Temple's new base and renamed it 'Ishiyama Hongan-ji Temple.'
- 小辺路の最後の峠である果無峠へは、かつて渡しや宿場があった柳本(やぎもと)の集落近くからとり付く。
- The road goes through near the village of Yagimoto which once had ferries and inns, and leads to the last pass on Kohechi, Hatenashi Pass.
- 昔はこの近くに八つの頭を持つ大蛇が棲んでいたといわれ、その大蛇の棲む谷には念仏池という池があった。
- It is said that there was a big snake with 8 heads living around the site, and the valley that the big snake lived had a pond called Nenbutsuike.
- 天誅組の本陣は桜井寺(現在の五條市須恵、本陣交差点の近く)に置かれ、一時「五條仮政府」を名乗った。
- The base of tenchu-gumi was placed in Sakurai-ji Temple (currently Sue, Gojo City near Honjin Crossing), and they temporarily named themselves 'Gojo Provisional Government.'
- 京都大学などが近くにあり、東大路通は学生相手の飲食店や付近住民の買い物の店が並ぶ商店街になっている。
- Kyoto University and other facilities are located near to the station, so on Higashioji-dori Street there are restaurants for students and shops designed to serve the needs of people from adjoining neighborhoods.
- 近鉄生駒鋼索線宝山寺駅、梅屋敷駅 (奈良県)(梅屋敷駅の方が近く、本堂まで下りになるので楽である。)
- Hozan-ji Station and Umeyashiki Station on Kintetsu Ikoma Kosaku Line (Nara Prefecture), (access from Umeyashiki Station is shorter and easier because it is downhill to the main hall.)
- この地区は行政的には京都府に属するが、地理的には奈良に近く、文化的にも南都の影響が強いとされている。
- Administratively the area is part of Kyoto Prefecture but is geographically close to Nara and was culturally influenced strongly by the southern capital of Nara.
- 現在、安楽寿院の近くにある北向山不動院の本尊不動明王坐像がこの康助作の不動像であると推定されている。
- It is assumed that the seated statue of Fudo Myoo that serves as the principal image of Fudo-in Temple on Mt. Kitamuki near Anrakujuin Temple is this Fudo Myoo statue that was crafted by Kojo.
- また海岸近くに魚つき林という、古くから保護された森林がある場合、そこに神社が設けられている例が多い。
- In cases where there is a long-protected forest near the coast, known as an Uotsuki Rin (literally 'fish-attracting woods'), there usually is a shrine.
- 日本酒速醸系(そくじょうけい)酒母に比べると育成時間が約2~4倍以上かかり、通常30日近くは要する。
- To develop the yamaoroshi-haishi-moto takes approximately two to four times longer than that of the sokujo-kei (faster moto developing method), normally requiring up to thirty days.
- 火葬は墓のすぐ近くで行われ、木櫃は1辺約3.6mの正方形の穴の中に炭と礫が敷かれた上に置かれていた。
- The body was cremated at a place close to the grave, and the wooden container was placed on the charcoal and small stones laid at the bottom of an approximately 3.6m-square hole.
- 秀吉が、お市他三人の娘を助け出す際にかくまったとされる小谷城近くの地主の家に大岡という姓をあたえた。
- Hideyoshi gave the family name Ooka to a landlord family living near Odani-jo Castle who sheltered Oichi and other three girls upon their rescue.
- そのため、人々は「近く火の雨が降る」との虚言を弄し、天皇を岩屋に幽閉して難を逃れたという逸話がある。
- The anecdote claims that in order to escape the danger, people confined the emperor in a cave by making him believe that fireballs were about to fall from heaven.
- 伴林の名は、生家近くの伴林氏神社(祭神:高御産巣日神、天忍日命、道臣命。大伴氏の祖神を祀る)にちなむ。
- 'Tomobayashi' was named after the Tomohayashinouji-jinja Shrine (which enshrines deities including Takamimusubi no kami, Amenooshihi no mikoto, and Michinoomi no mikoto. It also enshrines soshin [ancestor honored as god] of the Otomo clan).
- 哲学の道の桜は、近くに居を構えた日本画家・橋本関雪の夫人が大正年間、京都市に苗木を寄贈したのに始まる。
- The cherry trees were donated to Kyoto City during Taisho period by the wife of Japanese-style painter, Kansetsu HASHIMOTO, who lived nearby.
- 暗殺の場面は史実に近くふんどし一丁で寝ているところを襲われ、ほとんど抵抗できず、めった斬りされている。
- His assassination scene was shown with historically accurate details; he was attacked in his sleep wearing his loincloth only, and he was slashed into pieces almost without being able to fight back.
- 国司の神拝の際、任国内の神社を巡拝してまわるには手間がかかるので、国府の近くに神社をまとめて合祀した。
- Because it took the Kokushi a long time to visit all of the shrines in the district, they were enshrined together in the vicinity of provincial government offices.
- 大峯山寺本堂近くにはこれら5か寺の宿坊があり、戸開式の5月2日から戸閉式の9月22日まで営業している。
- These five temples maintain pilgrims' lodgings near to the main hall of Ominesan-ji Temple, and these are used from the Toakeshiki ceremony on May 2 to the Tojima ceremony on September 22.
- ジャポニズムは単なる流行にとどまらず、それ以降1世紀近く続いた世界的な芸術運動の発端となったのである。
- Japonism was not only a trend but also the beginning of a worldwide art movement that was to continue for nearly a century.
- 2005年11月、漢字文化圏にて2000年近く続いている「端午の節句」について、大韓民国が起源を主張。
- In November 2005, the Republic of Korea asserted that the 'tango no sekku' that has continued for nearly 2,000 years in the Chinese language bloc has an origin in their country.
- すぐ近くには「義円公園」があり、中には「墨俣川の戦いの碑」や「義円地蔵」、「源義円供養塔」などがある。
- Nearby is 'Gien Koen' (Gien Park), which contains the 'monument of the Battle of Sunomatagawa,' 'Gien Jizo,' and the 'memorial tower of MINAMOTO no Gien.'
- また、幕府成立から半世紀近くたったことで、膨大な先例・法慣習が形成され、煩雑化してきた点も挙げられる。
- Also it can be given that a huge number of precedents and usage of the law were formed and became complicated after almost a half century since the establishment of bakufu.
- もっとも、本人同士は年齢や宮仕えの年代も10年近く異なるため、実際に面識は無かったものと見られている。
- However, these two people were distant in age and served the Imperial Court in different times (nearly a decade), so they seem not to have known each other.
- この乗り入れは、宝ヶ池駅近くにあった市営の競輪場への観客輸送のためのもので、競輪開催日にのみ実施された。
- This connection was for the transport of passengers going to the city's bicycle racetrack near to Takaragaike Station, so the connection was made only on the race date.
- 頼盛自身が陰謀に関与していたかは不明だが、その政治的立場は後白河に近く、疑われるだけの条件は整っていた。
- It is not clear whether Yorimori himself was involved in the conspiracy; however, he was under suspicion due to his being closely aligned politically with Goshirakawa.
- 世阿弥の作品とされるものには『高砂』『井筒』『実盛』など50曲近くがあり、現在も能舞台で上演されている。
- There are close to 50 plays attributable to Zeami still performed on stage today, including 'Takasago,' 'Izutsu,' and 'Sanemori.'
- 竈近くの柱や棚に御幣や神札を納めて祀ったり、炉の囲炉裏囲炉裏に付属する道具や五徳を神体とする地方もある。
- In some regions, he is enshrined in gohei or talismans kept on a pillar or shelf near the kamado; in others, a gotoku (metal stand) or other implements used in an irori is regarded as the shintai.
- 床には着用時に脇から背中に回る部分に銙(か/金偏に夸)と呼ぶ宝玉十個近くを十文字に糸を渡して縫い付ける。
- A set of around ten gems called a ka (the radical of the kanji '金' to the left with 夸 to the right) was sewn on the part of the toko on the side and back when it was worn by crossing a thread over each gem.
- 「遠くは八王子の炭焼 田圃の歯っかけじじい、近くは山谷の古遣手、梅干婆に至るまで、茶呑み話の喧嘩沙汰。」
- My fights have always been talked about by everyone from the charcoal-sellers of Hachioji and toothless rustic old men in the fields to old madams of a brothel and hags in this gay quarters.'
- この値は1アール=100平方メートルに非常に近く、畝からメートル法のアールへの移行はスムーズに行われた。
- This figure is quite close to 1 are (a unit) equivalent to 100 square meters, so the switch of se into are (unit) of the metric system was quite smooth.
- 信康の死にあたって、家康は二俣城の近くにあった浄土宗の庵所に信康の廟所、位牌堂、その他の諸堂を建立した。
- After the death of Nobuyasu, Ieyasu erected a mausoleum, a memorial tablet hall and other monuments for Nobuyasu in Jodo Sect Mausoleum near Futamata-jo Castle.
- その遺言通り、現在は斉明天皇陵に埋葬されている(近くには叔母・間人皇女と姉・大田皇女も埋葬されている)。
- In accordance with the will, he has been entombed in the Imperial mausoleum of the Empress Saimei (His aunt, Hashihito no Himemiko and his older sister, Ota no himemiko, have also been entombed nearby.)
- 殺陣師阪東八重之助がサイレント時代劇「雄呂血」のラスト近くの立ち回りに啓発されて創作したといわれている。
- It is said to be the creation of a sword fight arranger Yaenosuke BANDO who was impressed by the Tachimawari around the last scene of a silent period drama 'Orochi' (Serpent).
- 峠の標高が低いこともあり、福井県京都府の両側ともすぐ近くに集落があり、あまり峠らしい様相は呈していない。
- As its altitude is low and there are villages near the pass both on Fukui Prefecture side and on Kyoto Prefecture side, it doesn't look like a normal pass of country hill.
- 前述の仁平2年(1152年)の吉祥天像造立からは半世紀近くを経ており、ほどなく没したものと推定されている。
- It is assumed that he died soon after this construction because almost a half century had passed since 1152, the year when he built the statue of Kisshoten mentioned above.
- また京都府北部の中核都市である舞鶴市の主な官庁街や倉谷工業団地 (京都)が近くにあり、ビジネス利用も多い。
- In addition, since the main administrative district of Maizuru City, which is a major city in northern Kyoto, and the Kuratani industrial complex are located nearby, the station is also used a lot for business purposes.
- 山科区唯一のJR駅であるため自転車利用者も多く、京都市の自転車駐車場(地下)だけで2000台近く駐車可能。
- Because Yamashina Station is the only JR facility in Yamashina Ward, many passengers reach the station by bicycle; accordingly, underground bicycle parking areas located in Kyoto City have a capacity to accommodate nearly 2,000 bicycles.
- 頼政は源頼光の系統の摂津源氏で、畿内近国に地盤を持ち中央に進出し、朝廷や摂関家近くで活動する京武士だった。
- Yorimasa was a member of the Settsu-Genji family in the line of MINAMOTO no Yorimitsu with his feuds in provinces around Kinai (the area near Kyoto); he was a Kyo-samurai who had a position in the central government and did political activities in the Imperial Court and around the Sekkan regent families.
- 快慶の作品は、銘記や関係史料から真作と判明しているものだけで40件近く現存し、制作年が明らかなものも多い。
- There are over 40 works in existence that have been authenticated as Kaikei's work, either from his inscription or from historic documents, though the year of production for many is unclear.
- また、彼自身は持明院統に近く、延慶 (日本)元年(1308年)の伏見上皇院政復活と同時に参議に再任された。
- His background was close to the influence of Jimyoin-to (imperial linage from Emperor Gofukakusa to Emperor Gokomatsu), therefore he was reappointed to Sangi in 1308, upon the revival of Insei (rule of the retired emperor) by the Retired Emperor Fushimi.
- 社家は奉職する神社の近くに家を構えることが多く、社家の家が集まった所は「社家町(しゃけまち)」と呼ばれた。
- Shake usually had a house near the shrine that they served, and districts where several Shake families lived were called 'Shake-machi.'
- 特に、宮島口駅近くの「うえの」では駅弁の種類を増やさず、「あなごめし」一本で商売を行っている事で知られる。
- Especially, 'Ueno' located near the Miyajimaguchi Station is famous because it has not increased the variety of ekiben, selling only 'anagomeshi.'
- しかし、明治時代に入って塚が取り壊されかけ、鵺の怨霊が近くに住む人々を悩ませ、慌てて塚が修復されたという。
- However, it is said that the mound was threatened with destruction during the Meiji period, which tormented the people living around it; therefore, the Nue-zuka was restored in haste.
- それが修整され始めたのは比較的最近のことであるが、しかし研究者の間では40年近く昔から見直しが進んでいる。
- This argument was corrected recently, but researchers have been reexamining it among themselves from nearly forty years ago.
- 江戸は地方からの上京者が多く、江戸時代中期には男性が女性の倍近くいたが、末期には男女差がかなり解消された。
- Many provincial migrants, many of whom were male, resided in Edo to the extent that the male population was nearly double that of the female population in the mid-Edo period, this gender imbalance was greatly alleviated by the end of period.
- 妻の持統天皇の遺骨は火葬されたため銀の骨壺に収められていたが、骨壺だけ奪い去られて遺骨は近くに遺棄された。
- The cremains (her body was cremated) of his wife, the Empress Jito, were abandoned nearby and only the cinerary urn was taken away.
- 幼少時は満州で育ったが、近くの道路はアスファルトで舗装され、故郷と呼べる美しい景色を見て育たなかったという。
- He spent his childhood in Manchuria but since the nearby roads were paved with asphalt, he didn't grow up with beautiful scenery that he could call home.
- 幼少時には、住まいが御所に近く、年齢も近かったことから、祐宮(のちの明治天皇)の遊び相手として度々召された。
- During his youth, he was often sent to play with Sachinomiya (later Emperor Meiji) because he lived near Gosho (the Imperial Palace) and because they were close in age.
- - モグラ塚とはモグラの生活活動の跡であり地中から時々地面の近くに出てきたときに土が盛り上がった場所をさす。
- - A molehill means a pile of dirt created when a mole comes out of ground being a sign of biological activities of that creature.
- 正親町の近くで女が「実は家は都の外なのですが、送ってくださらないでしょうか」と頼んだので、綱はこうこたえた。
- Near Ogicho, the woman asked, 'Actually I live outside the capital, but would you take me home?,' to which Tsuna answered as follows.
- 藤原定家が百人一首を選んだ地、小倉山の麓、渡月橋の近くに位置し、財団法人小倉百人一首文化財団が設立運営する。
- The Ogura Hyakunin Isshu Cultural Foundation established and operates Shigureden, which is close to Togetsu-kyo Bridge at the foot of Mt. Ogura where FUJIWARA no Sadaie compiled the anthology.
- 玆に因って、遠く貞観延喜の奮規を訪び、近く今上宣下の勅命に任せ、須らく都鄙をして、以って営作を遂げしむ可し。
- Let us then follow the example of our ancestors, who took the initiative to build Todai-ji Temple during the Jogan and Engi eras, in order to achieve the reconstruction of the temple under the orders of the current Emperor in collaboration with people from across the country.
- 表面の鏨目(たがねめ)がやや太く熨斗目(のしめ)に近く、極印の形状が異なることなどから享保大判と区別される。
- It was distinguishable from Kyoho-Oban for reasons including the thickness of the engraved short lines and the different figures of hallmarks on its surface.
- 広島には戦争指揮にあたる明治天皇と大本営が滞在し、近くにある宇品港は大陸への積み出し港としての役割を担った。
- The Meiji Emperor stayed in Hiroshima to command the war from the Imperial headquarters and the nearby Ujina port was used to serve as a shipping port to the continent.
- (六地蔵近くから鎌倉第一小学校前・浜の大鳥居跡・鎌倉女学院前を通り、閻魔橋を渡った約100メートル先で中絶)
- (The street runs from an area near Rokujizo, passes in front of Kamakura City DAIICHI Elementary School, through the remains of Otorii, and in front of Kamakura Jogakuin Junior and Senior High School, crosses Enma-bashi Bridge, and then ends 100 meter ahead.)
- 尚、近代映画協会は1960年代に100近く有った独立プロのうち唯一成功し現在も存続、映画作品を送り出している。
- Furthermore, among almost 100 independent productions that existed during the 1960's, Kindai Eiga Kyokai is the only one that succeeded, still exists today and continues to produce movies.
- 普通列車はおおむね1 - 2時間に1本程度の運転だが、小浜駅から東舞鶴方面は3時間近く列車がない時間帯がある。
- Approximately one local train runs per one to two hours, but there are some time zones where no train runs for nearly three hours between Obama station and the Higashi-Maizuru region.
- 相模湾に近く、冬でも比較的温暖な鴨宮では、降雪時の高速運転を想定した試験データは十分に得られなかったのである。
- At Kamonomiya, located near Sagami bay and being relatively warm even in winter, adequate test data assuming high-speed operations in snow fall conditions could not be obtained.
- 太平洋戦争末期、空襲が激しさを増しても居宅は皇居の近くだから爆撃されないと嘯き、戦禍を避けようとはしなかった。
- Even when the bombing became more intense during the last period of the Pacific War, he did not evacuate saying no bombs would drop near the Imperial Palace.
- 廃絶した世尊寺の鐘で、現在も世尊寺の旧地(蔵王堂から歩いて1時間ほどの吉野水分神社近く)にある鐘楼に所在する。
- Once a bell of defunct Seson-ji Temple, it is still in a bell tower of the remains of Seson-ji Temple (near Yoshino-mikumari-jinja Shrine, about an hour walk from Zao-do Hall).
- これには、淳仁天皇と孝謙天皇が造営した保良宮(ほらのみや)が石山寺の近くにあったことも関係していると言われる。
- It is said that the reason for the construction of Ishiyama-dera Temple receiving such a high level attention also had in part to do with its close proximity to Hora-no-miya which was built by Emperor Junna and Emperor Koken.
- しかし、黒船来航で攘夷・尊王思想が高まり、最終的には徳川幕府は倒壊し、700年近く続いた武家政権は幕を閉じた。
- However, with the arrival of the Black Ships, reverence for the Emperor became dominant and led to the fall of the Tokugawa shogunate after 700 years of government.
- 盤領(あげくび・ばんりょう・まるえり)首の周りが丸い円周の形をした襟で、左の襟を右の肩の近くに固定させて着る。
- Agekubi, or also pronounced as Banryo and Marueri: Collar shaped circumference around the neck, with the left side collar fixed near to the right shoulder.
- 政治的には当初頼長に近く、保元元年(1156年)の保元の乱においては頼長に加担したかどで所領を没官されている。
- He was politically close to Yorinaga at first, and he forfeited his fief because he supported Yorinaga at the Hogen War in 1156.
- 山口県の俵山温泉近くにあるその現場には、歓寿丸を哀れんだ村人によって、現在、麻羅観音という神社が造られている。
- At the actual spot of Kanjumaru's capture near Tawarayama Hot Spring in Yamaguchi Prefecture, there is a temple called Mara-kannon Temple built by the villagers who felt sympathy for Kanjumaru.
- 1世紀には倭国が北部九州を中心にとした地域に成立し、倭国王は博多湾近くの倭奴国に首都をおいて漢に朝貢していた。
- In the first century, Wakoku was established mainly in the northern Kyushu, and the king of wakoku established the capital in Wanonanokuni (small country in the Hakata area of Fukuoka prefecture) close to the Hakata Bay, paying tribute to the Han dynasty.
- 師の加納諸平と共に、生家近くの仲ツ山古墳の墳頂上で、酒宴をしながら、勾玉等を盗掘していた僧侶の一団を追い払った。
- While he was having a feast with Morohira KANO, who was his master, on the top of Nakatsuyama-kofun Tumulus near his birthplace, he warded off a group of monks who were robbing the mound for magatama (comma-shaped beads).
- 明和4年(1767)に毛利家で編纂された毛利氏の訓戒集には手紙などに残された元就の小言が30近く羅列されている。
- Compiled by the Mori family in 1767, their Book of Admonitions includes about 30 lessons by Motonari which originally appeared in his letters.
- 12月27日には徳川軍によって掛川城が包囲されたが、泰朝をはじめとした家臣たちの奮闘で半年近くの籠城戦となった。
- On December 27, Kakegawa-jo Castle was surrounded by the Tokugawa army, but senior vassals headed by Yasutomo and others struggled for almost half a year in a defensive battle in which they confined themselves within the castle.
- こうして格差がついた後方の土間のことを「高土間」(たかどま)といい、舞台近くの「平土間」(ひらどま)と区別した。
- Doma placed at the rear at a higher level were called 'taka-doma' (raised earthen floor) to distinguish them from the doma in the vicinity of the stage, which were called 'hira-doma' (flat earthen floor).
- 後述のように、駅弁とされながら、業者が駅構内の販売を取りやめて、駅近くの自社店舗等の店舗で販売している例もある。
- As described later, with neglecting the definition of Ekiben, some Ekiben delicatessens abolished the service of Ekiben sales within station precincts, instead selling Ekiben at shops like its own shop near stations.
- その原因として、海岸近くにあるミカンの木が、台風による塩害で枯れてしまったことや、他品種への転換等があげられる。
- The reasons were that mikan trees close to seashore were hit by typhoons and died of brine damage and farmers grew different crops in place of mikan.
- 戦死者の霊を弔うため戦場近くに隼人塚、朝廷側の拠点であった豊前国には凶首塚(現在の宇佐市百体神社)が建てられた。
- Hayato-zuka burial mound was built near the battlefield and Kyoshu-zuka burial mound (present Hyakutai-jinja Shrine in Usa City) was built in Buzen Province where the base of the Imperial court was located, in order to mourn for the war dead.
- ここに官印は制度ごと廃止され、春秋時代以降2500年近くにもわたる長い歴史に終止符を打つことになったのであった。
- At the same time, the kanin system was abolished, putting an end to its nearly 2500-year history since the Spring and Autumn period.
- この温泉近くに断層があり、掘削が岩盤にまで到達していると推定されためか特長のある温泉となっていると推測されます。
- It is inferred that as there is a fault in the vicinity of this hot spring and borehole has reached the base rock, the hot spring became unique one.
- さらに、夏季に山頂近くを彩る高山植物を含む野草群のお花畑と、9合目までドライブウェイで登れるという手軽さもある。
- Additionally, in the summer, it has a huge filed of wild grass and alpine flora on the top and visitors can easily get to the ninth station by car.
- 口や頬の近くをやさしくなでることにより通常の乳幼児において引き出される、頭を向ける動きや、吸い込む動きを含む反射
- reflex consisting of head-turning and sucking movements elicited in a normal infant by gently stroking the side of the mouth or cheek
- 『山椒大夫』の際、子役に向かって「この子はどうしようもないバカだね!」と言い、すぐ近くにいた母親を落胆させている。
- When directing 'Sansho dayu,' he said to a child actor, 'This kid is hopelessly stupid!' upsetting his mother nearby.
- 直政の次男である直孝は唐梅院の侍女を母に産まれたとされるが、直政は直孝の誕生後、十年近くも対面しようとしなかった。
- Naotaka, Naomasa's second son, was born to a waiting woman of Tobaiin, however, Naomasa did not try to meet him for about 10 years after his birth.
- 絵入源氏物語、湖月抄などの江戸時代の版本はこの写本の系統の本文に近く、源氏物語の解釈などには大きな影響力を持った。
- Books printed from engraved wood in Edo period such as The Tale of Genji with illustrations, Kogetsu-sho Commentary, and so on were close to the text derived from this manuscript, having a big influence on interpretation of The Tale of Genji.
- 大浦天主堂は当時珍しい洋風建築だったので評判になり、近くに住む日本人は『フランス寺』『南蛮寺』と呼び見物に訪れた。
- Because the Ouratenshu-do (Oura church) was a western style building, and very rare in its day, it became well known, and Japanese living nearby would visit the strange edifice for sightseeing, calling it the 'France Temple' or 'Nanban-ji Temple' (European Temple).
- 天正18年(1590年)、小田原征伐が始まると韮山城へ籠もり、3,600余と言われる兵力で3ヶ月近くの間抗戦した。
- In 1590, he kept to Nirayama-jo Castle after the outbreak of the Siege of Odawara, and resisted for nearly three months with the military power of about 3600 soldiers.
- 義親の謀反も、弟の方が中央に近く河内源氏のゆかりの地である河内守になったことへの不満が原因であったという説もある。
- It is believed that Yoshichika's rebellion was driven by his resentment over the fact that his younger brother was given a higher post than he was.
- 江戸から紙は、江戸という大消費地を控えて需要が多く、から紙原紙は近くの武蔵国の秩父・比企郡で産する細川氏を用いた。
- Facing the large consumer area of Edo, there was a huge demand for Edo karakami, and Hosokawa paper produced in the Hiki-gun and Chichibu, Musashi Province near Edo was used as a material paper for karakami.
- なお、現代の日本においては競馬場の近くに祀られていて、レース中に亡くなった馬などの供養に用いられている場合もある。
- In modern Japan, statues are enshrined near racecourses to hold memorial services for horses which died during races.
- また、孝霊天皇自身による鬼退治の伝説や、庵戸宮近くを流れる大和川(初瀬川)周辺に伝わる下記のような伝説も存在する。
- In addition, the legend of Oni extermination by Emperor Korei himself and following legend are handed down around the Yamato-gawa River (also known as the Hatsuse-gawa River) flowing near Ioto no miya.
- 当初の計画では、離宮であった紫香楽宮近くの、一時期近江国国分寺にもされた甲賀寺に、大仏が置かれることになっていた。
- In the initial plan, the Great Buddha would be placed in Koga-ji Temple, which temporarily became the provincial temple of Omi, located near the Shigaraki no Miya Palace used as an imperial villa.
- なお登山口までは通常の服装でも行けるが、登山口近くは舗装されて居ない小石のゴロゴロした道であることは注意を要する。
- While the entrance to the path can be reached while wearing ordinary attire, it should be noted that the surrounding area is not paved and full of many small stones.
- だが、この乱をきっかけにした戦闘は応仁の乱終結後も地方へと拡大し、関東の享徳の乱も更に10年近く戦いが継続された。
- However, the armed conflict that began in the Onin War spread out to more rural areas and continued even after the fighting petered out in the capital, and in Kanto, the Kyotoku Incident extended the bloodshed for almost ten additional years after the Onin War ended.
- その後、戦国時代 (日本)まで百年近くに亘って一揆勢が共和国的な体制を維持していた最大にして唯一の成功例と言える。
- Thereafter, the powers maintained their republican regime over 100 years until the (Japanese) Sengoku period and this is the biggest and only excellent example of ikki.
- 「天使」とは五条通との交差点近くにある五条天神社を指し、神社の境内を貫通して道が開かれたことが通り名の由来となった。
- Tenshi' refers to Gojoten-jinja Shrine located near the intersection with Gojo-dori Street and the name of the street comes from the fact that the street was opened and passed through the Shrine grounds.
- 道の中ほどの法然院近くには、西田が詠んだ歌「人は人 吾はわれ也 とにかくに 吾行く道を 吾は行くなり」の石碑がある。
- Near Honenin Temple, there is a stone monument around halfway, in which his waka, 'Live and let live. I go my own way,' is inscribed.
- 河内源氏の本拠地だった大阪府羽曳野市壷井に楼門だけが残る源氏の氏寺の通法寺跡近くに、祖父の頼信、父の頼義と供にある。
- His grave, along with his grandfather Yorinobu's and his father Yoriyoshi's, is located near the Tsuho-ji Temple, of which only the gate remains, in Tsuboi, Habikino City, Osaka Prefecture, the headquarters of the Kawachi-Genji.
- 安祥院近くにある、坂本龍馬で有名な京都霊山護国神社には雲浜の碑も建てられており、今も雲浜を慕い訪れる人が多いという。
- Unpin's monument was erected in Kyoto Ryozen Gokoku-jinja Shrine which is famous for Ryoma SAKAMOTO and close to Anshoin and many people who respect him still visit his monument.
- 当初の鎮座地とされる梨原宮の所在地は未詳だが、奈良市役所近くにある平城京左京三条二坊庭園跡庭園がその跡ともいわれる。
- The location of Nashiharanomiya is unknown, but some suggest the remains of Heijo-kyo Sakyo Sanjo Nibo Garden near Nara City Hall are actually of Nashiharanomiya.
- 大西は昭和58年(1983年)、満107歳で没するまで70年近く清水寺貫主を務め、「中興の祖」と位置づけられている。
- Onishi served as chief abbot of Kiyomizu-dera Temple for nearly 70 years until he died in 1983 at the age of 107, and respected as 'Chuko-no-so' (a restorer).
- 宮城県や岩手県など東北地方では、竈近くの柱にカマ男、火男、カマジンなどと呼ばれる粘土または木製の醜い面をかけて祀る。
- In the Tohoku area, including Miyagi Prefecture and Iwate Prefecture, he is enshrined in an ugly mask made of wood or clay called a Kamaotoko (cauldron male), Hyottoko (fire male), or Kamajin (cauldron person) and hung on a pillar near the kamado.
- その後浄土院 (京都市左京区)(現在の京都慈照寺(銀閣寺)の近くにあった寺)に住したことから浄土寺の座主と称された。
- He later resided in Jodo-in Temple (Sakyo-ku Ward, Kyoto City) (a temple which was located near the present Jisho-ji Temple (Ginkaku-ji Temple) in Kyoto), giving him a nickname of chief priest of Jodo-ji Temple.
- あまりの重さのために仲間の隊士から諭されて、戦場の近くの寺院の境内に源三郎の首を埋葬したというエピソードが伝わっている
- It was so heavy, though, that others suggested it be buried in the temple near the battleground.
- 東海道の京の出入口の部分は「京の七口」の一つの「粟田口」と呼ばれ、近くにある粟田神社は「旅立ちの神」として信仰された。
- The entry and exit points of the Tokaido in Kyo was called 'Awataguchi,' which is one of the seven gates of Kyoto, and the nearby Awata-jinja Shrine was worshiped as a 'god of journeys.'
- 都に程近く熟国とされる美濃は、先祖の源頼光、源頼国が国司に任じられ共に下向しており、父頼綱は頼国の下向に同行していた。
- Mino, being close to Kyoto, was the province Kuninao was most familiar with; his ancestors MINAMOTO no Yorimitsu and MINAMOTO no Yorikuni had served as Kokushi (provincial governor) of Mino Province, and his father, Yoritsuna, had accompanied Yorikuni when he went to Mino.
- 守る山口軍も宗永の子右京亮修弘が城近くに伏兵を潜ませて迎撃の指揮をとったが、前田勢の先鋒山崎長徳に発見されてしまった。
- On the side of the Yamaguchi force, Munenaga's son, Ukyo no suke, Nagahiro took the initiative to defend and fight back making an ambush near the Castle, but Nagatoku YAMAMZAKI, a spearhead of the Maeda force, found it.
- 江戸時代初期に現在の京都府京都市左京区上高野にある崇道神社近くの山から毛人の墓誌が発見され、現在国宝に指定されている。
- In the early Edo period, the epitaph of Emishi was discovered in a mountain near Sudo-jinja Shrine located in Kamitakano, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, and is currently designated as a National Treasure.
- 元亀元年(1570年)6月28日 (旧暦)の姉川の戦いでは織田軍に深く斬り込み、一時は織田信長の本陣近くにまで迫った。
- In the Battle of Anegawa in June 28, 1570, he penetrated deep into the Oda camp and closed in on Nobunaga ODA's headquarter.
- 彼女は、以前から帰依していた日蓮宗による寺院を嵯峨 (京都市)の村雲(現在の二尊院の近く)という場所に開いたのである。
- She established a temple of the Nichiren sect which she had long believed at a place called Murakumo (in the vicinity of Nison-in Temple at present), Saga, Kyoto City.
- 現在の自玉手祭来酒解神社は、天王山の頂上近くに中世ごろよりあった天神八王子神(牛頭天王)を祀る「山崎天王社」であった。
- The current Tamadeyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine was formerly the 'Yamazaki Tenno-sha Shrine' that enshrined Tenjin Hachioji (Gozuteno) and stood near to the summit of Mt. Tenno since the middle ages.
- 「法師」と呼ばれるのは、検校は剃髪し、正式な検校専用服(検校服)は僧服に近く、また実際に僧職となる者もいたからである。
- The term 'hoshi' (biwa players in monk attire) derives not only from Kengyo shaving his head and wearing officially designated Kengyo clothing that was similar to monk attire, but also because a number of hoshi did in fact join the priesthood.
- 神棚は、できるだけ明るく正常な場所の、最上階(または上に上階の床のない箇所)の天井近くに南向きまたは東向きに設置する。
- A kamidana is set up facing south or east near the ceiling of the top floor (or a part of the ceiling above which the upper story does not have a floor) of a room that is as bright and clean as possible.
- 一説では弓を張った状態で矢を番える位置で分けた弓の上下の長さの比率が黄金比に近く、和弓の美しさの所以とも言われている。
- One theory holds that the beauty of wakyu is due to the golden ratio that exists between the distance from the top of the bow to where the arrow is cocked and the distance from where the arrow is cocked to the bottom of the bow.
- 江戸における最初の銭湯は、天正19年(1591年)江戸城内の銭瓶橋の近くに伊勢与一が開業した蒸気浴によるものであった。
- The first sento in the Edo period was a bathhouse using a moist-air bath, which was opened in 1591 by ISE no Yoichi near Zenigame-bashi Bridge at Edo-jo Castle.
- 海苔と同じく、古くから日本人に親しまれてきた海藻であり、『万葉集』にも「和海藻(にぎめ)」として百首近く残されている。
- Seaweed has been familiar to Japanese through the ages as well as laver, and in fact nearly 100 poems in 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves) contain the word 'nigime' (Japanese marine alga).
- 同年9月29日にガス灯が横浜の大江橋(桜木町駅近く現在の国道16号橋)から馬車道 (横浜市)・本町通界隈に設置された。
- On September 29 of the same year they were installed along the street running from Oe Bridge (the present National Route 16 Bridge near Sakuragicho Station) to the neighborhood of Bashamichi and Honcho Street in Yokohama City.
- 泉も佐々木による区分に近く、縄文草創期を「模索期」、縄文早期を「実験期」、縄文前期から晩期までを「安定期」としている。
- The IZUMI's periodization is similar to Sasaki's: Izumi classified the incipient Jomon period as 'the exploratory period,' the earlier Jomon period as 'the experimental period,' and from the early to the last Jomon period as 'the stable period.'
- 1年半近くにわたった戦いは隼人側の敗北で終結し、721年(養老5年)7月7日、副将軍らは隼人の捕虜を連れて都に戻った。
- The war that lasted for one and a half years ended with the defeat of the Hayato and the vice generals brought the captives of Hayato back to the capital on August 8, 721.
- 宗家の坂上氏は、代々、京都の公家との姻戚関係を維持し、明治時代に東京に移るまでは長宝寺の近くに構えた屋敷に住んでいた。
- The head family Sakanoue clan, successively maintained matrimonial relations with Kuge (Court nobles) and they lived in a mansion near Choho-ji Temple until they moved to Tokyo in the Meiji period.
- しかし、近くには上七軒があり、五番町は職人が通う花街としてのイメージが抱かれたため、発展解消され娼妓本位の街となった。
- Due to the existence of nearby Kamishichiken, many people had the impression that Goban-cho was the geisha quarter for craftsmen; consequently Goban-cho was reorganized into a town that centered on prostitution.
- 1810年~1830年ごろ(文化、文政年間)の最盛期には、月ヶ瀬梅林には10万本近くの梅の木が栽培されていたとされる。
- At its peak around 1810 to 1830 (Bunka and Bunsei eras), it is believed that nearly 100,000 plum trees were grown in Tsukigase Bairin.
- 当初は建築家志望でマサチューセッツ工科大学への入学が決定していたが、家庭の経済状況を考え、近くのコロラドカレッジに入学。
- Initially interested in architecture, Vories was admitted to MIT (Massachusetts Institute of Technology) but opted to enter Colorado College instead due to his family's budgetary situation.
- 東京都立千歳高等学校を経て、幼少時から撮影所の近くで育ったこともあり、立教大学経済学部在学中から「映画研究会」に属する。
- After graduating from Tokyo Municipal Chitose High School, his upbringing close to film studios from a young age was partially responsible for him joining the 'Film Research group' while studying at the Rikkyo University Faculty of Economics.
- 京阪の駅の出入口はメインのものが叡電の改札前にあり上下エスカレータが備わっているほか、エレベータは南西側の角近くにある。
- The major gateways to the Keihan Electric Railway are located in front of the ticket gate of the Eizan Electric Railway; up and down escalators are available, and there is an elevator near the southwest corner.
- 京成高砂駅近くにある大光明寺(旧極楽寺)には、藤綱が奉納したといわれる弁才天像や江戸時代に建立された藤綱の供養塔がある。
- In Daikomyo-ji Temple (former Gokuraku-ji Temple) near Keisei Line Takasago station, there are a statue of Benzaiten (Sarasvati, Buddhist goddess of music, learning, eloquence, wealth, longevity, and protection from natural disasters) that is said to be Fujitsuna's dedication and a memorial tower of Fujitsuna erected in Edo Period.
- 大領を治める大名も多いが、基本的に江戸を中心とする関東や京都・大阪・東海道沿い等の戦略的な要地の近くには置かれなかった。
- Many of tozama daimyo ruled large domains, however, they were basically not stationed in the vicinity of the locations of strategic importance including Kanto region with Edo in the center, Kyoto, Osaka and those along the Tokaido Road.
- 種切り まだ35℃近くの蒸し米を薄く敷き詰め、篩(ふるい)から種麹(たねこうじ)、すなわち粉状の黄麹菌を振りかけていく。
- 'Tanekiri' - In this process, steamed rice, which is as warm as approximately thirty-five degrees centigrade is spread and seed koji, namely powder-like yellow aspergillus is sprinkled using a sieve.
- 嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光線のトロッコ嵐山駅が近く、園内の展望台からトロッコ列車の走行を含め桂川の風景を見ることができる。
- It is close to Trokko Arashiyama Station of the Sagano Sightseeing Railway, and you can see tram trains running and enjoy the scenery of the Katsura-gawa River from its observation point.
- 他に、中央図書館に移動図書館『こじか号』が1台配置されており、近くに図書館のない39地域を月1回のペースで巡回している。
- A mobile library 'Kojika-go' (literally, a fawn) stationed at Chuo Library travels round thirty-nine districts that once in a month.
- 持統天皇の遺骨は火葬されたため銀の骨壺に収められていたが、骨壺も奪い去られ、無残な事に中の遺骨は近くに遺棄されたという。
- It is said that, after cremation, the ashes of Empress Jito were placed in a silver urn which was also stolen and, tragically, her ashes were discarded nearby.
- 覚信尼は、1262年に親鸞が亡くなったとき臨終を看取り、1272年に京都東山の自宅の近くの大谷に遺骸を納める堂を建てた。
- Kakushin-ni was by Shinran's bedside when he died in 1262; and in 1272 he built Do, a temple building, to house his remains in Otani near Shinran's house in Higashiyama, Kyoto.
- 江戸時代には藍染めをする一般家庭の件数は1500近くもあったともいわれ、町屋360軒のうち25軒が紺屋であったとされる。
- It is believed in the Edo period, as many as 1,500 general households were engaged in indigo dyeing, and twenty-five out of 360 tradesmen's houses were Koya (dye shop).
- 幕切れ近く団七が一散に花道に入る時は上方では「だんじり囃子」をクレシェンドでもりあげ、団七の焦る心中を上手く表している。
- When Danshichi runs for the passage near the end of the curtain, 'danjiri bayashi' (music performed in festivals) is uplifted in crescendo, which indicates Danshichi's impatient mind quite well.
- 中平の死後20年近く経った平成10年(1998年)には映画評論家・ミルクマン斉藤による中平康を再評価する動きが見え始めた。
- In 1998, almost 20 years after Nakahira's death, a film critic Milkman SAITO began to revaluate Ko NAKAHIRA.
- もし、この説が正しいとすると、額田王は当時藤原氏一族の有力者であった中臣大島と再婚し、80歳近くまで生きていたことになる。
- If this was the case, Nukata no Okimi remarried NAKATOMI no Oshima, who was a leading member of the Fujiwara clan of those days, and lived to be nearly 80 years old.
- こちらのほうは史実の服部半蔵の描写に近く、伊賀者の統率者であっても自身は忍者ではない、武将としての服部半蔵が描かれている。
- Hanzo in this story was portrayed as a military commander, which was more characteristically similar to historic Hanzo HATTORI who had been a leader of Igamono, not a ninja.
- 現在は奈良県生駒市上町の新興住宅街の中にあるが、1985年同地に移転するまでは、近鉄奈良駅近くの奈良市林小路町に所在した。
- Although the temple is currently situated in a newly developed residential area in Kami-machi, Ikoma City, Nara Prefecture, it was located in Hayashikoji-cho, Nara City, near Kintetsu Nara Station before its relocation to Kami-machi in 1985.
- また、吉野山の20数キロ南方、吉野郡天川村の山上ヶ岳(1,719メートル)の山頂近くには大峯山寺(おおみねさんじ)がある。
- In addition, there is Ominesan-ji Temple twenty kilometers from Mt. Yoshino and close to the top of Mt. Sanjogatake (1,719 meters) in Amakawa Mura, Yoshino County.
- そのため、その信仰を基底として、屋敷近くの山林に祖先をまつる祭場を設けたのが屋敷神の端緒ではないかと説明されることが多い。
- Based on this belief, therefore, many suggest that Yashiki-gami may have originated from ceremony sites established in mountains or forests near homes to worship ancestors.
- 四季折々を歌に詠む情緒的な文学の世界と建物近くに配される滝・遣水・野筋・前栽については日本人の好む作庭感が述べられている。
- The book describes emotional world of literature like composing Japanese poems by incorporating each season, water falls, streams, a garden path mimicking a way in the field, plants in the garden arranged in and around the garden which Japanese like when producing a garden.
- 平安京建都当初の内裏は現在の京都御所よりかなり西方にあり、西日本旅客鉄道二条駅の近くの千本丸太町交差点北東の位置にあった。
- The original Dairi (the imperial palace) in Heiankyo was located to the west of and far from the current Kyoto Gosho, at the northeast of the intersection at Senbon Maruta-machi nearby the Nijo Station of West Japan Railway Company.
- 吹雪で体感温度が-50℃近く、また前日よりほとんど不眠不休で絶食状態であるため、ここで多くの将兵が昏倒し、凍死していった。
- Many soldiers fell unconscious and froze to death there due to nearly -50 degrees Celsius temperatures because sleepless and food-deprived since the previous day also contributed to their deaths.
- 紫宸殿の南庭には東に桜、西に橘が植えられており、それぞれの近くに左近衛府と右近衛が配陣したため、左近桜、右近橘と称される。
- A cherry tree planted on the east side and a mandarin orange tree planted on the west side in the southern garden of the Shishin-den Hall are called Sakon no Sakura and Ukon no Tachibana, respectively because Sakonefu (Left Division of Inner Palace Guards) and Ukonefu (Right Division of Inner Palace Guards) were deployed near each tree.
- 儀式の最中に「こんな重いものは被っていられない」といきなり冠を脱ぎ、近く使えていた馬命婦を帳の中に強引に引き入れて姦した。
- During an official ceremony, he took off his crown suddenly and, saying, 'I cannot wear this heavy thing anymore,' he pulled Uma no myobu's arm aggressively, who was serving near him, into the room with a partition and raped her.
- 浦上から来た彼らこそ300年近くの間、死の危険を犯してまでキリスト教の信仰を守っていた隠れキリシタンといわれる人々であった。
- These were a group of hidden Christians from Urakami who had been keeping their faith in secret for nearly 300 years.
- 本堂近くにある7世紀中頃の古墳で、豪族安倍(阿倍)氏一族の墓であることはほぼ確実視され、安倍倉梯麻呂の墓であるともいわれる。
- This is an ancient burial mound from the 7th century located near the hondo, and it was almost verified that it is the tomb which belonged to the Abe clan, a local ruling family, and some opinions hold that it is the tomb of ABE no Kurahashimaro.
- この地は観光地の近くとあって、当寺院に来訪する人が多く、秀次と一族・家臣の菩提に向かって、手を合わせる人が絶えることがない。
- As this area is near a sightseeing spot, the temple receives many visitors and there are many people who pray for the souls of Hidetsugu, his family, and retainers.
- しらたきの近くに肉を置くと、しらたきに含まれているカルシウム分のために肉が硬くなるので、これらの具は離して置いたほうが良い。
- Certain ingredients such as shirataki (white stringy food made from konjac starch) should be set apart from the meat in the pot, because calcium contained in the shirataki causes the nearby meat to harden.
- チベット語訳がサンスクリットの逐語訳に近く、原形に還元しやすいので、原典のない漢訳経典の原型を探るためにも重要視されている。
- Tibetan translation is near to a literal translation of Sanskrit, and it is easy to deduce to original words, so that it is considered important to the research of original forms of Buddhist sutra that have been translated into Chinese, particularly when the originals no longer exist.
- 一方、武田軍の支隊が安曇郡の信越国境近くの小谷城(おたりじょう、長野県北安曇郡小谷村)を落とし、別方面から長尾軍を牽制する。
- On the other hand, a branch troop of Takeda's forces took Otari-jo Castle (located in Otari Village, Kita-Azumi County, Nagano Prefecture) in Azumi County, located near to the border between Shinano Province and Echigo Province, indirectly holding the movements of Nagao's forces in check from another direction.
- 延享3年(1746年)には預かり地が9万石近くに達し、第8代藩主・織田長教の代になると9万3430石を任されるようになった。
- In 1746 the land of custody reached nearly 90,000 koku; in the time of the eighth lord, Naganori ODA, he was asked to manage the land of 93,430 koku.
- 近くの木津温泉、あるいは、久美浜と一体的に宣伝活動を繰り広げ「網野浜詰」としての知名度は「冬のかに」で非常に高いものである。
- With extensive promotion activities together with Kitsu-onsen Hot Spring and Kumihama, 'Amino Hamazume' has been widely known for its 'winter crabs.'
- また、崩御の直後に地元の人達によって御陵の近くに建てられた頓証寺(現在の白峯寺)に対しても官の保護が与えられたとされている。
- It is also said that the Tonsho-ji Temple (present day Shiromine-ji Temple), which was built near the Emperor's mausoleum by local people soon after his death, was protected by the government.
- そのため、梅雨前線の近くに台風や熱帯低気圧が接近または上陸すると、水蒸気をどんどん供給された梅雨前線が活発化して豪雨となる。
- Therefore, if typhoon or tropical cyclone comes close to or lands in the vicinity of bail front, the baiu front which has been supplied with plenty of moisture vapor becomes active resulting in torrential rain.
- 1670年(寛文10年)、本願寺発祥地近くの東山大谷(現在の京都市東山区)の地に祖廟(大谷祖廟)を移転し、その造営に着手した。
- In 1670, sobyo (mausoleum containing the remains of one's ancestors: Otani Sobyo Grave) was transferred to Otani, Higashiyama Ward near the origin of Hongan-ji school, and Takunyo was involved in its construction.
- また尾張国の頭護山如意寺の由来の中でも、元命は地獄沢という小川に氷が張って渡れなかったので近くに有った卒塔婆を橋にして渡った。
- Also, in the origin of Nyoi-ji Temple on Mt. Zugo in Owari Province, it was written that Motonaga was unable to cross a creek called Jigokusawa (the hell creek) due to the ice over it, so he used a nearby sotaba (a tall, narrow wooden tablet set up behind a grave for the repose of the dead) as a bridge.
- この釈迦像の模造は、奈良・西大寺 (奈良市)本尊像をはじめ、全国に100体近くあることが知られ、「清凉寺式釈迦像」と呼ばれる。
- Nearly 100 imitations of this statue are known to exist around Japan including at Saidai-ji Temple (Nara City, Nara Prefecture) and are referred to as 'Seiryo-ji Temple-style Shaka statues.'
- 北海道から帰った田中は将来の日本が外国と商取引をするには経済の中心地である大阪か、またはその近くに港を開かねばならぬと考えた。
- TANAKA, who returned from Hokkaido, had an idea that the future Japan would need a port in or near Osaka, the economic center, to trade with foreign countries.
- 五重塔は、1998年9月22日、平成10年台風第7号の強風で近くの高さ50メートルの杉が倒れた際に屋根を直撃、大被害を受けた。
- This five-storied pagoda was seriously damaged when a 50 meter high cedar close to the pagoda was blown over and hit the roof due to strong winds from the season's seventh typhoon on September 22, 1998.
- 当時、この地に勢力をもっていた佐々木氏の一族六角氏は、観音寺城の支城である鯰江城(なまずえじょう)を百済寺の近くに築いていた。
- At that time, the Rokkaku clan who was kin to the Sasaki clan, and influential in the area, had Namazue-jo Castle, a branch castle of Kannonji-jo Castle, near Hyakusai-ji Temple.
- 中学生は地域により大きなばらつきがあり、栃木、愛知、鹿児島各地連の登録者が2千人近くに対し、登録者なしから数十人の地連も多い。
- Junior high school students varied widely depending on the region, with local federation registrants of Tochigi, Aichi and Kagoshima numbering close to 2,000, while many local federations had figures ranging from none up to a few dozen.
- 一方、商業都市として発展をみた大阪は海に近く、魚介も豊かで地方の産物も集まるところから、「天下の台所」と謳われるほどであった。
- On the other hand, because Osaka, having developed as a commercial city, was placed near to sea, fishes and seashells were available abundantly there and foodstuffs from other areas gathered there as well, being called the kitchen of Japan.
- 戦乱や飢餓などで死んだ死体をそのまま放っておくと、死体の近くに止まり、「いつまで、いつまで」と呪詛を込めて鳴き、死体を喰らう。
- If a dead body is left for a long time at the time of wars or famine, Itsumade perches close to the dead body croaking as if it cursed, 'itsumade, itsumade' (until when) and eats the dead body.
- 昭和13年(1938年)、当時の近衛家の当主で内閣総理大臣であった近衛文麿が京都市街地の北西、仁和寺の近くの現在地に設立した。
- In 1938, Fumimaro KONOE, the Prime Minister and the head of the Konoe family at that time, built it in this place close to Ninna-ji Temple in the northwest of Kyoto City urban district.
- 1948年(昭和23年)の福井地震により倒壊したが、元の古材を80パーセント近く使用して1955年(昭和30年)に再建された。
- It was destroyed by the Fukui earthquake in 1948 but, in 1955, was rebuilt using approximately 80% of the original materials.
- 戊辰戦争の時に京都御所の安全が脅かせられる怖れがでてきたため、御所から近くの園部陣屋に明治天皇を迎える計画があったと言われる。
- It is said that, in the Boshin War, there was a plan to move the Emperor Meiji to the Sonobe jinya located near the palace, because the safety of the Kyoto palace was threatened.
- また足羽神社の近くにある足羽山公園には継体天皇を模した巨大な石像が坂井市を見下ろすように建っており、観光スポットとなっている。
- In the Asuwayama park near Asuwa-jinja Shrine, there stands the giant stone statue of Emperor Keitai, overlooking the Sakai City and attracting tourists.
- なお、当社の北門は桜の名所でもある平野神社にほど近く、北門から平野神社の中を通って西大路通りの衣笠校前バス停に行くこともできる。
- The shrine's northern gate stands near Hirano-jinja Shrine, famous for its sakura cherry blossom, and the Kinugasako mae bus stop on Nishi Oji-dori Street can be reached by passing through Hirano-jinja Shrine from the northern gate.
- しばしば鞍馬寺へのアクセス拠点と勘違いされるが、当駅から鞍馬までは直線距離で北へ10km近く離れており、連絡するバス路線もない。
- Although it's often incorrectly considered to be the station nearest to Kurama-dera Temple, Kurama is nearly 10 km northward from this station (as the crow flies) and no bus line connecting to Kurama is available.
- また、その後40年近くにわたって京阪神緩行線を走り続けることとなる、モハ51、クハ68、クロハ69の51系各形式を新製投入した。
- Also, type 51 cars, Moha 51, Kuha 68 and Kuroha 69, that continued to run on the Keihanshin Local Line for nearly forty years since then, were newly introduced.
- だが運は盛親に味方せず、5月11日京都八幡近くの葭原に潜んでいるところを、蜂須賀家の家臣・長坂七郎左衛門に見つかり捕らえられる。
- But luck was not Morichika's side and he was found and captured by Shichirozaemon NAGASAKA, who was a vassal of the Hachisuka family, when he was hiding in a field of reeds near Yawata in Kyoto on June 7.
- 9歳で近くの寺の僧より碁を学び、11歳で父の江戸勤番の時に本因坊烈元に碁を見てもらい「碁園の鳳雛」と認められ、帰郷した後に入門。
- He learnt a game of Go from a monk in a neighboring temple at age of 9, then at age of 11, he studied a game of Go from Retsugen HONINBO when his father was at Edo kinban (on duty in Edo) and was recognized as 'a young Chinese phoenix in the Go world', then he became a disciple after he returned to home.
- 福岡市博多区の川端通商店街北側入口近くにある福岡市地下鉄の中洲川端駅横には、音次郎の銅像あり、道を隔てて博多座と向きあっている。
- At the side of Nakasukawabata Station of Fukuoka City Subway near the northern entrance of Kawabata Shopping Street in Hakata Ward, Fukuoka City, is a bronze statue of Otojiro, facing the Hakata-za Theater across the street.
- 坂本城の近くの盛安寺(天台真盛宗)には、秀満が僧衣に着替えたという伝承があり、天台真盛宗本山の西教寺には、その鞍が置かれている。
- According the legend in the Seian-ji Temple (Tendai Shinseishu sect) near the Sakamoto-jo Castle, Hidemitsu changed into a priest's garb, and his saddle has been kept in the Saikyo-ji Temple, the head temple of Tendai Shinseishu sect.
- 次に賽銭箱の近くにある鈴を鳴らすが、これには邪気を払う、音色で神を呼び寄せて儀式を始めるための合図などの意味合いがあるとされる。
- Ring a bell near the offering box, which is believed to aim to remove evil and be a sign to call for the Kami and begin with a ceremony.
- なお、英語ではその後大規模な音韻変化が起こったため、Kimonoの発音が「キモノ」よりも「カモノ」「カイモノ」に近くなっている。
- As the phonology was drastically changed in the English language after importing the word Kimono, the pronunciation of Kimono has been near to 'Kamono' or 'Kaimono' than 'Kimono.'
- これより先、岡山県にある鴨方駅近くの浅口郡六条院村(現在の里庄町)にある、六条院派出所に男が宿を斡旋してほしいと言って来ていた。
- In Rokujoin Village in Asakuchi County (currently Satosho town) near Kamogata station in Okayama Prefecture, which is past Fukuyama station, a man visited the Rokujoin police box to ask a policeman to find an accommodation for him.
- 反乱のため班田収授法の適用は延期されることになり戦乱から80年近く経過した800年(延暦19年)になってようやく適用されている。
- Due to the uprising, the application of the law of rice field allotment system was postponed until 800, almost 80 years after the end of the war.
- そのなかで、天皇と縁の深い小一条流や小野宮流ではなく、道長派というほど近くもない位置から、妥協人事として朝経を用いる場面が増えた。
- Under such situations, Asatsune was appointed to several posts as a compromise personnel appointment because he belonged to neither Koichijo-ryu or Onomiya-ryu which was close to the Emperor nor Michinaga's group.
- 平将門の乱の一部始終を詳細に書き綴っていること、仏教的な世界観や挿話がある点から、将門の近くにいた僧侶が作者であるとする説がある。
- One theory holds that the author must have been a Buddhist priest who was close to Masakado, because the author gave a very detailed account of TAIRA no Masakado's Rebellion and because both the general worldview expressed and certain specific episodes reveal a Buddhist perspective.
- 運営主体が寺院である場合はその寺院そのものが、国府である場合は敷地内に寺を建造したり近くの寺に監督を依頼したりすることが行われた。
- Fuseya operated by temples themselves were put under the supervision of the temple, but when they were operated by a kokufu, a supervisory temple would be built near the site or a nearby temple would be assigned to look after it.
- また、西山山系の湧水を利用してサントリーが大山崎町との境目近くに京都ビール工場を設置、主に西日本地区向けの製品の生産を行っている。
- Suntory also built Kyoto Brewery in the city near the border with Oyamazaki-cho, and, using the water from springs flowing from the Nishiyama Mountain Range, Kyoto Brewery produces products mainly for western Japan.
- 多才で知られており、学問に熱心であり、また400年近く途絶えていた石清水八幡宮や賀茂神社の臨時祭の復活や朝廷の儀式の復旧に努めた。
- He was known to have many talents and loved to study; additionally, he worked hard to restore the events for the Imperial Palace, such as the special festivals of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine and Kamo-jinja Shrine and also to restore ceremonial rites of the Imperial Palace.
- 区の南東部、四条河原町周辺は市内随一の繁華街で、花街の面影を残す先斗町(ぽんとちょう)通り、アーケード街の錦市場なども近くにある。
- The busiest area is around Shijo Kawaramachi in the southeast of Nakagyo Ward, and there are Pontocho-dori Street which has traces of the Hanamachi (geisha districts) and Nishiki market in the neighborhood which is a shopping arcade.
- 行政的には京都府に属するが、地理的には奈良の平城京や東大寺からも近く、恭仁宮跡(奈良時代に一時期都が置かれた)や山城国分寺跡も近い。
- For administrative purposes, the area is considered to be part of Kyoto Prefecture but it is also close to Heijo-kyo and Todai-ji Temple in Nara geographically, with the remains of Kuni-kyo (temporarily the capital city during the Nara period) and Yamashiro Provincial Temple also nearby.
- 通信手段が未発達な古代にあって朝鮮半島で戦うには、司令部は前線近くの北部九州に置かなければ戦闘に間に合う適切な判断や指示は下せない。
- To fight on the Korean Peninsula in ancient times without communications, the headquarters would require to be placed in northern Kyushu close to the battlefront, otherwise, timely and proper measures or orders for battle couldn't be carried out.
- 宗門人別帳などの公文書への記載が許されなかったというのが実態に近く、私的な文書の色彩が強い墓碑銘や過去帳に遺されているケースもある。
- The reality was more likely that these family names were not permitted to be written in public documents, such as Shumon Ninbetsu Cho (religious and population investigation registers), and in some cases, these names remain as epitaphs on tombstones or family registers of deaths, both of which were provided strongly with characteristics of private documents.
- 正盛父子の伊勢平氏は、伊勢国を本拠としており、京都から伊勢や東国方面への街道が近くにある六波羅が拠点として選ばれたと考えられている。
- The Ise-Heishi (Ise Taira clan) of Masamori and his son are believed to have chosen Rokuhara as their base because they were originally from Ise Province and Rokuhara had in its vicinity main roads leading from Kyoto to Ise and the eastern provinces.
- 墓所は、東京都港区 (東京都)の一角にあった台徳院霊廟であったが戦災で焼失し、1958年に台徳院霊廟が増上寺本堂近くに移転改築された。
- His graveyard was Daitokuin Mausoleum which used to be located in a corner of Minato Ward, Tokyo, but it was burnt down during the War and in 1958, the Daitokuin Mausoleum was relocated and rebuilt at a place close to the main hall of Zojo-ji Temple.
- 大名屋敷(だいみょうやしき)は、その大名が仕える主人の屋敷や城の近くや内側に構えた屋敷、大名が職務・居住のみを問わず構えた屋敷である。
- 'Daimyo Yashiki' refers to the residence of a master served by a daimyo, a residence daimyo kept inside or outside a castle, or a residence daimyo kept regardless of his place of work or habitation.
- 『一色軍記』によれば、細川軍に敗れた丹後守護一色義道は、近くの中山城(舞鶴市)に逃亡したが、同城主 中山幸兵衛の裏切りにより自害した。
- According to 'Isshiki Gunki' (the Isshiki family's military history book), Tango's Shugo Yoshimichi ISSHIKI, defeated by the Hosokawa army, escaped to nearby Nakayama-jo Castle (Maizuru City), but he had to kill himself due to the betrayal of the castle's lord, Kobee NAKAYAMA.
- 土方家のすぐ近くにある、多摩川の支流の淺川(浅川 (東京都))に生えている牛革草(ぎゅうかくそう、ミゾソバのこと)を原材料にしている。
- Gyukakuso' (a plant of a buckwheat family, scientific name: Polygonum Thunbergii) that had been grown along the area of the Asakawa river, which was a tributary of the Tamagawa river, near Hijikata's house, was its raw material.
- また、暗殺時の懐に5通目の草稿があり、同時代の記録によるとほとんど3通目の写しに近く、この案で近藤を説得しようとしていたと言われている。
- Ito had a draft of the fifth memorial in his inside breast pocket at the time of his assassination, and records of the time state that it was similar to the copy of the third memorial and he wanted to persuade Kondo based on this idea.
- それでも51系は100両近く残留し、1968年10月1日の「ヨンサントオ」ダイヤ改正前後でも51系が60両、モハ70が3両残存していた。
- Nearly 100 cars of type 51 remained even after that, and sixty cars of type 51 as well as three cars of Moha 70 remained at the time of the 'Yonsanto' timetable revision made on October 1, 1968.
- この寺の創建年代等については不詳であるが、当初は現在の嵯峨清涼寺の近くにあったが、江戸時代初期豪商角倉了以が現在地に移したものとされる。
- The period of construction is unknown, however, it is known that the temple originally stood near Shoryo-ji Temple in Saga, and was transferred to its present location by a wealthy merchant, Ryoi SUMINOKURA, during the Edo period.
- 「今川焼き」の名称は、江戸時代中期の安永年間に、江戸・神田 (千代田区)「今川橋」近くの店からこの種の焼き菓子が売り出されたことによる。
- These kind of cakes began to be sold near the Kanda (Chiyoda Ward) of Edo, 'Imagawa-bashi Bridge' during 1772 and 1780 in the mid-Edo period, and the name of imagawa-yaki originates from this time.
- 引き下げ率は平均30%近くという画期的なもので、これがやがて「酔えば何でもよい」という闇酒への需要から日本人が脱却するきっかけとなった。
- The ratio of decrease was radical and about 30 percent on average, and as a result, Japanese departed from the demand for illegal liquors which were needed as 'anything which could make people drunk.'
- 光明皇后崩御の後は知院事2名が置かれ、平安京へ遷都後も、施薬院は五条室町近くに移されて続行し、山城国乙訓郡に施薬院用の薬園が設けられた。
- Following the death of Empress Komyo, two directors were installed; after the transfer of the national capital to the city of Heian-kyo, the Seyaku-in was also moved to the neighborhood of Gojo-Muromachi in order to continue the work; consequently, a private medicinal plant garden was established in Otokuni-gun, Yamashiro Province.
- その後、半世紀近くも師家は官職に就く事が出来ずに失意の日々を過ごした(ちなみに師家は甥にあたる道元を養子に迎えようとして失敗している)。
- Moroie was subsequently unable to take an official post for close to half century, and spent his life in disappointment (he also failed in attempt to adopt his nephew, Dogen).
- 家族向けの中規模遊園地で、開業当時は数少ない遊園地で年間20万人近くの入場者があったが、その後は他の遊園地との競争が激化したため、低迷。
- It was a family-oriented mid-sized amusement park and received annual visitors around 200,000 just after its opening when there were few amusement parks around, however, the competition with other amusement parks became fierce later on and its business continued to stagnate.
- 天正6年(1578年)12月13日、尼ヶ崎近くの七松で荒木村重の一族郎党の婦女子122人を磔にし、鉄砲で次々と撃ち、槍・長刀で刺し殺した。
- On January 20, 1579, he crucified 122 women and children of the family and retainers of Murashige ARAKI at Nanamatsu near Amagasaki, and had them shot by gunfire one after another and also killed them by spears and long swords.
- 一方、国鉄も1972年の鉄道100年を契機に蒸気機関車の恒久的な動態保存に乗り出し、同年10月に京都駅近くに梅小路蒸気機関車館を開館する。
- On the other hand, JNR, taking the '100th Railroad Anniversary' in 1972 as a turning point, also began to preserve steam locomotives in a permanently dynamic state and opened the Umekoji Steam Locomotive Museum in the vicinity of Kyoto Station during October of the same year.
- 大磯の長者は高麗山の近く(現在の平塚市山下)であるので余り離れた場所ではない、花水川が間にあるが歩いても一時間は掛からない距離関係である。
- The choja in Oiso was placed near Mt. Koma (present-day Yamashita, Hiratsuka-City), so it was not so distant from Kurobeoka; the distance between these places is less than an hour on foot there is even the Hanamizugawa River in between.
- さらに11月5日に内蔵助一行は江戸に入り、日本橋近くの石町三丁目の小山屋に住居を定めると、同志に吉良邸を探索させ、吉良邸絵図面を入手した。
- Kuranosuke and his group arrived in Edo November 5 and took up lodging in a house in Koyama Ishimachi 3-chome near Nihonbashi, whereupon he ordered his comrades to search the Kira-tei Residence until they found a visual map of the place.
- 源義仲(木曾義仲)の死後、愛妾であった巴御前が墓所近くに草庵を結び、「われは名も無き女性」と称し、日々供養したことにはじまると伝えられる。
- Legend has it that after MINAMOTO no Yoshinaka, or Yoshinaka KISO, had died Tomoe Gozen, his favorite concubine, made a thatched hut close to his graveyard and held a memorial service every day, declaring 'I am only a woman whose name is unknown'.
- これに関連して飛鳥寺近くの飛鳥池遺跡からは大量の富本銭が発見され、その位置づけを巡って(飛鳥寺との関係も含めて)様々な議論が行われている。
- Relating to that, many ancient coins, known as Fuhonsen, were found in the Asukaike Ruins near Asuka-dera Temple and their origins (including a connection with Asuka-dera Temple) are hotly debated.
- 北小路通は土御門内裏に近く、敷地だけでも御所の2倍にも及ぶ規模の将軍邸は公家社会に対する義満のデモンストレーションを兼ねていたと思われる。
- The fact that Kitakoji-dori Street is near Tsuchimikado dairi Palace and the Shogun's residence covered land twice as large as the gosho can be seen as Yoshimitsu showing off towards the court noble society.
- 斎院退下の後ひっそりと暮らしていた篤子内親王は、30近くになってからの縁談、しかも相手が19歳も年下の甥であることを恥ずかしがったという。
- It is said that Imperial Princess Tokushi, who lived in obscurity after retirement from Saiin, was bashful about the offer of marriage at the age nearly 30, and especially about the match being her nephew 19 years younger than herself.
- また、ハーフミラーのガラスやアルミパネルを多用した造形が古都に相応しくないとして、建設から10年近く経った今日でも否定的な意見も少なくない。
- Additionally, even today, nearly ten years after the construction, there are still many negative opinions stating that the form, with its heavy use of half-mirror crystals and aluminum panels, doesn't match the ancient capital.
- 佐多は父、虎次郎、母、とみの娘として一力亭近くの置屋(置屋)『増富』でうまれ、幼少のころに両親を亡くし、『増富』の芸妓、小美勇の養女となる。
- Sata, whose father was Torajiro and whose mother was Tomi, was born at the geisha house 'Masutomi' near the Ichiriki-tei tea house, lost both parents in her infancy and was adopted by Komiyu, a geigi at 'Masutomi.'
- '明智は、都から4レーグァほど離れ、比叡山に近く、近江国の25レーグァもあるかの大湖のほとりにある坂本と呼ばれる地に、邸宅と城砦を築いた。'
- 'Akechi built his residence and castle in the place called Sakamoto on the shore of the huge lake which is more than 25 legua in length and about four legua from Kyo and near Mt. Hiei in Omi Province.'
- 国人領主も同様であり一門や庶家、配下の土豪層とは主君と家来というよりは緩やかな同盟関係に近く、国人領主の存在は主君というより盟主に近かった。
- In the case of Kokujin ryoshu, their relationship with clan members, branch families and Dogo under their rule was similar to an alliance, rather than a relationship of master and vassal; in this sense, Kokujin ryoshu were more akin to leaders rather than masters.
- 江戸幕府では、2代徳川秀忠・3代徳川家光ともに将軍宣下後10年近くにわたって、大御所となった父親の前将軍が実際の政務を掌握する時期が続いた。
- In the Edo shogunate, after Hidetada TOKUGAWA was appointed as the second shogun, his father, the former shogun, became Ogosho (leading or influential figure) and continued to take control of actual government affairs for almost 10 years, and after his son, Iemitsu TOKUGAWA, was appointed as the third shogun, he also became Ogosho and continued to take control of actual government affairs for almost 10 years.
- 丘陵地が平野に近く迫り、そのふもとに桂川 (淀川水系)と宇治川、木津川 (京都府)の合流点が位置するため、山崎は古来から交通の要地であった。
- Yamazaki has been a focal point for transportation since ancient times because the confluence of the Katsura-gawa (Yodo-gawa River system), Uji-gawa as well as Kizu-gawa Rivers are located at the foot of the hillside stretching deep into the plain.
- 初演時は尾上松助 (4代目)が好評だったが、昭和以降は尾上多賀之丞 (3代目)が絶品で、彼は80歳近くまで色気と江戸前の粋さを失わなかった。
- At the time of the first performance, Matsusuke ONOE IV was well received, but from the Showa era onward, Taganojo ONOE III was the best, and until around the age of eighty, he kept his charm and Edo style smartness..
- 佐々木 高綱の館は、今の横浜市港北区鳥山町にある八幡宮付近にあったとされ、その愛馬”生唼”は、そのすぐ近くに馬頭観音として今もまつられている。
- The house of Takatsuna SASAKI was said to be near Hachiman-gu Shrine in present-day Toriyama Town, Kohoku Ward, Yokohama City, and his favorite horse 'Ikezuki' is still enshrined near there as Bato Kannon (horse-headed Kannon).
- 広隆寺の近くにある木嶋坐天照御魂神社(蚕の社)や、右京区梅津の梅宮大社、西京区嵐山の松尾大社(ともに酒造の神)も秦氏関係の神社といわれている。
- Konoshimanimasu-Amaterumimusubi-jinja Shrine (Kaiko-no-yashiro) near Koryu-ji Temple and Umenomiya-taisha Shrine in Umezu, Ukyo Ward and Matsuno-taisha Shrine in Arashiyama, Nishikyo Ward (both devoted to the deity of sake brewing) are also said to be connected to the Hata clan.
- 授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。
- As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of 'be quiet', 'sit down!,' the children naturally return to their seats and quieten down.
- 製法は原材料にもち米を加え、水の量を5割近くまで減らして仕込み、終盤に大麦麦芽も加えて更に発酵させた後、もろみを絞る直前に木灰を混入している。
- The method of brewing is to add mochi rice to the ingredients, reduce the amount of water to half, ferment, and in the final stage add malted barley and ferment further, then add charcoal just before refining.
- 子供たちが「竹に短冊七夕祭り、多いはいやよ、蝋燭一本頂戴な」と歌いながら蝋燭やお菓子をもらいに近くの家を訪ね歩くハロウィンのような特徴がある。
- It has characteristics similar to Halloween as children visit neighboring houses to ask for candles and cakes while singing 'we hang tanzaku on a bamboo at Tanabata Matsuri, give us a piece of candle, not many'.
- この間の5月5日 (旧暦)(6月10日)には早水藤左衛門と近松勘六の二名を高野山に登らせて、奥の院御廟橋の近くに浅野長矩の墓を建立させている。
- Meanwhile on June 10, he sent Tozaemon HAYAMI and Kanroku KONDO to Mt. Koya to build a grave for Naganori ASANO near Gobyo Bridge located in the inner temple.
- 3世紀半ばの壱与の朝貢を最後に、義熙9年(413年)の倭王讃による朝貢(倭の五王)まで150年近く、中国の史書から倭国に関する記録はなくなる。
- After Iyo's bringing tributes to the court in the middle of the 3rd century, there is no record concerning the Wa state in Chinese history books for nearly 150 years, until the bringing of tributes in 413 by the Wa king San (The five kings of Wa).
- またこの近くには親王を祀る社である八嶋神社があり、さらに北に数キロ離れた奈良町にある崇道天皇社、御霊神社などでも親王は祭神として祀られている。
- Moreover, Yashima shrine, which enshrines Imperial Prince Sawara, is near there, and he is also enshrined as a deity in Emperor Sudo Shrine and Goryo Shrine in Nara town, several kilometers north of Yashima town.
- 名主は領主・地頭から名田の耕作を請け負いながら、屋敷を構え、下人や所従などの下層農民を支配し、屋敷近くに佃(つくだ)と呼ばれる良田を所有した。
- Myoshus built their houses, governed low-ranking farmers such as genin (servants who served to their masters as slaves) or shoju (retainers) and so on and owned good rice fields called tsukuda (directly-managed rice fields by a lord or an officer of shoen) near their houses, undertaking the cultivation of myoden from local lords and jitos.
- 受賞者の多くは、続けて日本芸術院会員に推されるが、中には推されるまで十年近くかかる人、推される前に亡くなる人、遂に推されずに終わる人などもいる。
- Subsequent to receiving the award, the winners often gain the nomination for enrollment to the Academy's membership but, in the case of one of the winners, nearly 10 years went by before the nomination was received while in the case of the other winner, the nomination finally came after that person had passed away and, still, for some of them, it never came.
- 通常橋寺放生院(はしでらほうじょういん)の名で呼ばれるが、「橋寺」と呼ばれる由来については、近くに架かる宇治橋をこの寺が管理していたことによる。
- Usually this temple is called Hashidera Hojo-in, and the name 'Hashidera' came from the fact that the nearby Uji-bashi Bridge was administrated by this temple.
- 和田は40年近くにわたって市川の生活を支えるかたわら、生涯でほとんどの市川作品の脚本を手がけるという、文字通り公私における市川のパートナーだった。
- Wada was a partner of Ichikawa in his professional and private lives, writing almost all the scripts for Ichikawa's works through his life and supporting his life for nearly 40 years.
- 日本では、古くから死んだ祖先の魂は山に住むと信じられてきたが、その信仰を背景として、屋敷近くの山林に祖先を祀る祭場を設けたのが起源だと考えられる。
- It has long been believed in Japan that the souls of deceased ancestors resided in mountains, and it is thought that the practice of enshrining yashiki-gami originated when this belief led to the creation of places of worship in mountain forests near to domestic residences.
- 屋敷近くの山林に祀られていたのが、次第に屋敷の建物に近づいていって、現在広く見られるような敷地内に社を建てて祀るという形態になったと思われている。
- It is thought that kami enshrined in mountain forests were gradually brought closer to residences before being enshrined in shrines built within houses as can be widely seen today.
- 宮津線沿線には海水浴場が多数あるが、木津温泉駅も例外ではなく、浜詰海水浴場(当駅から、タクシー利用で、5~6分)が近くにあり、特急列車も停車する。
- Many sea-bathing beaches are located along the Miyazu Line, and with Kitsu-onsen Station also located near to the Hamazume sea-bathing beach (five or six minutes by taxi from the station), the limited express trains stop here.
- 前述したが、JRでは長岡天満宮への最寄駅になるが、長岡京市では阪急電鉄京都本線長岡天神駅の方が中心部の意味合いが近く、当駅周辺の建物の密度は低い。
- As mentioned above, although this station is the JR facility nearest to Nagaoka Tenman-gu Shrine, the area around Nagaokatenjin Station of the Hankyu Kyoto Line is considered the central district of Nagaokakyo City and the density of buildings around this station is low.
- 駅員無配置駅ではあるが、JR嵯峨嵐山駅に近く、比較的観光客の利用も多いことから、駅前の商店に回数券や「嵐電1日フリーきっぷ」の販売を委託している。
- Although personnel aren't allocated to this station, the sale of coupon tickets and 'one-day open tickets for Arashiyama' is consigned to a shop located in front of the station, since the station is near to JR Saga-Arashiyama Station and relatively large numbers of tourists use this station.
- 1867年(慶応3年)12月25日、江戸・三田の薩摩藩邸焼討事件の直前に偶然近くを通り、藩邸への襲撃を予感して、藩抱え力士を召集し、藩邸に戻った。
- On December 25, 1867 (in old lunar calender), just before the attack against the residence of the Satsuma clan of Mita in Edo, he walked near the residence by accident; he had a premonition and called fellow retained wrestlers and went back to the residence with them.
- 横笛は都へ帰る途中、自分の気持ちを伝えたく、近くの石に「山深み 思い入りぬる柴の戸の まことの道に我を導け」と指を斬り、その血で書き記したという。
- It is said that on her way home, Yokobue cut her finger and wrote in blood the following elegy on a stone, hoping that Tokiyori would know her feelings: Deep in the mountains, Feel restless and visit a shack, Hope the gate will guide me, To the true path.
- 石室を築造する前に、東西約8メートル、南北約13メートル以上、そして深さ1.5メートル以上という大きな穴を開けて地表近くの柔らかい土を取り除いた。
- Before the stone chambers were constructed, soft soil near the surface was removed by digging a large with approximately 8 meters wide from east to west, about 13 meters long from north to south, and over 1.5 meters deep.
- 大阪の住吉大社近くの住吉津から出発し、住吉の細江(現・細江川。細井川駅)から大阪湾に出、難波津を経て瀬戸内海を九州へ向かい、そこから玄界灘に出る。
- The kenzuishi and his staff would depart from Suminoetsu Port near Sumiyoshi-taisha Shrine in Osaka, heading to Osaka Bay via Sumiyoshi-no-Hosoe (present-day Hosoe River and Hosoigawa Station), and then leave Naniwa-no-Tsu (Naniwa Port) and go across the Seto Inland Sea to the Genkai-nada Sea in the Kyushu region.
- 1月11日(2月4日)13時過ぎ、備前藩兵の隊列が神戸三宮神社近くに差しかかった時、付近の建物から出てきたフランス人水兵2人が列を横切ろうとした。
- A little past 13:00 on February 4, when the troops of the domain of Bizen approached Kobe Sannomiya-jinja Shrine, two French sailors came out of a nearby building and tried to cross the array.
- あちこちで敗れた平家一門は尾瀬も近く、片品村に至るまでも険しい山々が連なる場所まで逃げた結果、片品村に平家の落人が住み着いて繁栄することになった。
- After being defeated at various places, the Taira family escaped to Katashina-mura, which is located near Oze and surrounded by steep mountains, and Heike no Ochudo settled there and prospered.
- 東山銀閣寺の近くに建つ京都大学人文科学研究所東方部は、キリスト教会のような塔を持った美しい西洋風の建物で、塔の窓にはステンドガラスが使われている。
- Eastern Section, Institute for Research in Humanities Kyoto University is located inside a beautiful western style building like a Christian church near Ginkaku-ji Temple in Higashiyama, and the tower has stained glass windows.
- 父は鬼のような赤子を持て余し、隣の茨木村の九頭神(くずがみ)の森近くにある髪結いの前に捨て、以後茨木童子は子のいなかった床屋夫妻の子として育った。
- His father, deciding he wouldn't raise a baby so demonic, abandoned him in front of a barber's near the woods of Kuzugami, in the neighboring village of Ibaraki, so thereafter Ibaraki Doji was raised by the barber and his wife, who had no children of their own.
- ラスト近くで汽車の中で車窓の風景を眺めている渡辺美佐子の顔のアップでは、スクリーン・プロセスを使い車窓の風景を渡辺の瞳の中に反射させて映り込ませた。
- In the close-up of Miasako WATANABE who was watching scenery from a train window near the end, he made the scenery from a train window show in her eyes using a special screen process.
- そのため、権力中枢との距離が近くなり、彼らの推挙を受けて公卿まで昇る者も少なくはなく、春澄善縄・橘広相・紀長谷雄ら平安時代末期までに12名を数える。
- Consequently, personnel in the post of monjo hakase often became familiar with persons in positions of authority and, by the end of the Heian period, as many as twelve such personnel became Court nobles based on their recommendations, including HARUZUMI no Yoshitada, TACHIBANA no Hiromi and KI no Haseo.
- 1646年(正保3年)3月には天台座主に任じられ、1656年(明暦2年)現在の京都御所近くにあった曼殊院を洛北一乗寺村へ移転し、伽藍を整備している。
- After he was appointed as head priest of the Tendai Sect in March 1646, he moved Manju-in Temple, which had been located at a place near to the current Kyoto Imperial Palace, to Ichijoji village in Rakuhoku in 1656 and improved its garan (ensemble of temple buildings).
- 十年計画の満期が近くなった明治14年(1881年)に、黒田は開拓使の事業を継承させるため、部下の官吏に官有の施設・設備を安値で払い下げることにした。
- In 1881, when the ten-year project was drawing to an end, KURODA decided to sell the facilities and equipment owned by the government to junior officials in order to continue the operation of the Development Commission.
- 吹替え(改鋳)によるものではなく、享保大判と同形式であり金品位も近く、吹増大判(ふきましおおばん)あるいは吹継大判(ふきつぎおおばん)とも呼ばれる。
- It was not issued because of currency reform, and it was similar in shape to and close in gold quality to Kyoho-Oban (large-sized coin of the Kyoho era), and was also called fukimashi Oban or fukitsugi Oban.
- 堤防は現在の鳥屋橋北から鳥坂神社まで長さ約200メートル、高さは10メートル近くあり、満水時の貯水量は140万トンから180万トンと推測されている。
- With the embankment extending approximately 200 meters from north of present-day Toriya-bashi Bridge to Torisaka-jinja Shrine and measuring almost 10 meters in height, the reservoir is estimated to have been able to store up to 1.4 to 1.8 million tons of water.
- また東京都三鷹市の龍源寺(先述の出身地、現・調布市野水のすぐ近く)や処刑場の近隣であるJR板橋駅前にも旧同士だった永倉新八により建立された墓所がある。
- There are also his graves built by his former comrade Shinpachi NAGAKURA at the Ryugen-ji Temple in Mitaka City, Tokyo (quite close to the present Nomizu, Chofu City, where he was from as described above) and in front of the JR Itabashi Station which is close to an execution ground.
- 安倍晴明を祀る神社は、屋敷跡に建てられたという一条戻橋近くの晴明神社や、生誕地の大阪市阿倍野区に建てられたとされる安倍晴明神社など全国各地に存在する。
- Shrines that enshrine ABE no Seimei exist in various locations throughout the country such as Seimei-jinja Shrine near Ichijo-modori-bashi Bridge, which is said to have been constructed on the former grounds of his mansion, and ABE no Seimei-jinja Shrine which is said to have been constructed in his birth place of Abeno Ward, Osaka City.
- 下積み時代が30年近くと長く、初め櫻田兵藏(さくらだ ひょうぞう)と名乗り、ついで澤兵藏(さわ ひょうぞう)、勝俵藏(かつ ひょうぞう)と名を改める。
- During a period of obscurity as long as 30 years, he at first took the name Hyozo SAKURADA, then Hyozo SAWA, and Hyozo KATSU.
- 近くの藪からざわめき声が聞こえるので近寄ると、人間とは異なる声で歌い踊る声が聞こえ、その声は自分たちを「下駄」「蓑」「太鼓」「割籠」などと呼んでいた。
- He heard murmur from a thicket nearby, and as he went closer, he heard the voices of singing and dancing which did not belong to human beings; the voices were calling themselves as 'geta' 'wara' 'taiko' 'warigo' and so on.
- 頓阿(19首)・二条為定(14首)・慶運(13首)に代表される二条派の重視に対し、京極派・冷泉派の入集は皆無に近く、選者とその庇護者の態度が知れよう。
- The Nijo group's poems represented by Tona (19 poems), Tamesada NIJO (14 poems), and Keiun (13 poems) were considered important, while almost no poems of the Kyogoku group and Reizei group were collected, revealing the selectors and patron's intentions.
- 倭軍の秦田来津(はたのたくつ)ら軍事顧問は、避城への移動が軍事的に敵に近く、なお、防ぐ障壁とてない平地では兵数に劣る復興軍に勝ち目のないことを主張した。
- Military advisors of the Wa (Japan) army, including HATA no Takutsu, claimed that if they moved to the Hi-jo Castle that was closer to the enemy camp and surrounded by flatland with no barriers, the revival army with fewer soldiers than the enemy would have no prospect of winning.
- 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。
- Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
- 養老山地の南端に位置する多度山は伊勢湾北部周辺の山としてはもっとも伊勢湾から近く、山にかかる霧などの様子から天候の変化の予測に適した山だったのであろう。
- Mt. Tado, which is at the southern tip of the Yoro Mountains, must have been a good mountain for predicting the weather because, of the mountains to the north of Ise Bay, it is the closest to the bay and changes in the weather, such as fog on the mountain, can easily be seen.
- 『古今百物語評判』によれば、かつて亀山(現・京都府亀岡市)近くに住む老女が、子供を人に斡旋するといって親から金を受け取り、その子供を保津川に流していた。
- According to 'Kokon Hyaku Monogartari Hyoban', there used to be an old woman living near Kameyama Province (present-day, Kameoka City, Kyoto Prefecture) who received money from parents whose children supposed to be adopted through the coordination of the old woman, but she threw these children into Hozugawa-river.
- 妖怪漫画家・水木しげるの説によれば、これは草むらに隠れて近くを通る人の前に現れて驚かすもので、引き返せば何もしないが、前に進むと鋭い爪でひっかくという。
- According to Shigeru MIZUKI, a specter cartoonist, Zenfusho hides in a thicket and suddenly appears in front of a person passing nearby; it will do nothing if one retraces, but it if one proceeds, it will scratch with its sharp nails.
- 会合では、100名近くの僧侶が集まったが、問題の2寺が出席しなかったので、護法会員の中から台嶺を中心に僧侶が38人有志で西方寺と光輪寺を詰問に向かった。
- Although there were nearly 100 monks in the meeting, the controversial two temples did not attend, therefore 38 voluntary monks centering on Tairei among the members from the Mikawa Goho Association went to examine Saiho-ji Temple and Korin-ji Temple.
- しかし、香淳皇后はかなりおっとりした性格で、学齢まで東京近郊の高円寺近くの農家に里子として逞しく育てられた貞明皇后とは、根本的に価値観の不一致があった。
- However, the Empress Kojun had an extremely unpretentious character, and on the other hand, the Empress Teimei had grown up in a brawny manner until her school age, because she was placed into nursery care with a farmer's family who lived near Koen-ji Temple in the suburbs of Tokyo: therefore, the two of them were fundamentally different in values.
- 奈良時代初期には既に漆掻き(漆の採取)が行われていたとされ、明治時代には福知山とその周辺の地域において漆掻きをする人が500人近くも居たといわれている。
- It is believed that Urushikaki (collection of lacquer by tapping lacquer trees) was already implemented in the beginning of the Nara period, and in the Meiji period, as many as 500 people were engaged in Urushikaki in Fukuchiyama and the surrounding area.
- 熊野古道(特に紀伊路、中辺路)には大阪の基点であった淀川河口の渡辺津(窪津、九品津)から熊野三山までに100近くの熊野権現を祭祀した九十九王子があった。
- In Kumanokodo Road (especially in Kiiji route and in Nakahechi), there was Kujuku Oji, where nearly 100 Kumano Gongen were worshipped, extending from Watanabe-no-tsu (Kubotsu, Kubotsu) at the mouth of Yodogawa-river, the base of Osaka to Kumano Sanzan.
- 人吉に残った村田新八は、6月17日、小林に拠り、振武隊、破竹隊、行進隊、佐土原隊の約1000名を指揮し、1ヶ月近く政府軍と川内川を挟んで小戦を繰り返した。
- On June 17, Shinpachi MURATA who stayed at Hitoyoshi supported Kobayashi, and he directed Shinbutai Army, Hachiku-tai troop, and the march convoy, which was about one thousand of soldiers, and they repeatedly skirmished with the Government army across Sendai-gawa River about for a month.
- すでに12世紀末頃の詫磨派の仏画に水墨画風の筆法が見られるが、本格的な水墨画作品が現れるのは13世紀末頃で、中国での水墨画発祥からは4世紀近くを経ていた。
- In the Buddhist painting of the Takuma group around the end of the 12th century a touch of Suiboku-ga is already seen, but full-scale Suiboku-ga appeared around the end of the 13th century, which was almost four centuries later from the beginning of Suiboku-ga in China.
- また「吾妻鏡」に記載されたのも事件後100年近く経ってからといわれているのでリアルタイムな記録ではなく、真名本曽我物語の記述に似通った所があるとされている。
- Description in 'Azuma Kagami' is considered to have been made nearly 100 years after the incident, so it not a real time record and they say there are similarities with description of the tale of Soga mana-bon.
- 異母兄の隆季・家明が藤原得子に近く仕えたのに対して、成親は妹が藤原信頼の妻となっていた関係から信頼と行動をともにするようになり、後白河天皇の側近に加わった。
- While his step brothers Takasue and Ieakira served and were close to FUJIWARA no Nariko, Narichika was closer to his sister's husband, FUJIWARA no Nobuyori, and was added as one of the attendants to Emperor Goshirakawa.
- 西部講堂の付近にあるカフェテリアルネのパフェは16種類ものレギュラーメニューを取り揃えており、期間限定のメニューを含めると現在40種類近くが確認できている。
- 'Lune', the cafeteria near the West Hall, serves parfaits as many as 16 kinds regularly, and including seasonal ones, it's checked to have about 40 kinds of parfaits for now.
- 元祖は、今は亡き山科の東洋とする説が有力だが、京都駅近くで営業していた屋台御池ラーメン(現在の御池ラーメンさまたとは別の店)とする説もあり、はっきりしない。
- While it is widely accepted that its origin was Toyo in Yamashina, which is already closed, the origin is not clear as there is another possibility that its origin lies in Oike-ramen, which was a street stall near Kyoto station (it is different from present Oike-ramen Samata).
- 西郷の切腹を見守っていた桐野・村田新八・池上・辺見・山野田・岩本平八郎らは再び岩崎口に突撃し、敵弾に斃れ、自刃し、或いは私学校近くの一塁に籠もって戦死した。
- KIRINO, Shinpachi MURATA, IKEGAMI, HENMI, YAMANODA, Heihachiro IWAMOTO, who had watched SAIGO committing suicide by disembowelment, rushed into Iwasakiguchi again, and some of them were shot dead, killed themselves by falling on their swords, or were killed in fights while barricading themselves in a fort near to Shigakko.
- 区の北端近くを旧東海道が通り、東西方向にはJR東海道本線、東海道・山陽新幹線、国道1号、南北方向には京阪電鉄本線(大部分は地下化)、東大路通りなどが通じる。
- There is the former Tokai-do Road running near the north end of Higashiyama Ward, as well as the JR Tokaido Main Line, Tokaido and Sanyo Shinkansen, National Route 1 running in the east-west direction, and there is Keihan Electric Railway Main Line (mostly underground) and Higashioji-dori Street running in the north-south direction.
- 酒の名所である為に利用し遊びに来る人が多く、また、宇治川に近く、交通便の良い中書島は遊廓であると同時に花街でもあり、祇園甲部に凌ぐほどの名妓を輩出してきた。
- Since it was famous for sake, many people visited and made use of the yukaku there, and being close to the Uji-gawa River with good transportation facilities, Chushojima was both a yukaku and Hanamachi (geisha districts in Kyoto) and produced many famous geishas, almost exceeding Gion Kobu district.
- 現在、松本市島立 (松本市)にある浄土真宗の寺院である大宝山専修院正行寺は了智上人となった高綱が建立したと伝えられており、近くには高綱のものとされる墓がある。
- Senshuin Shogyo-ji Temple on Mt. Taiho, a temple of Jodo Shinshu sect (the True Pure Land Sect of Buddhism) currently located in Shimadachi, Matsumoto City, is said to be built by Takatsuna who became a holly priest named Ryochi Shonin, and there is the grave of Takatsuna nearby.
- その橋も、鴨川 (淀川水系)であるとする説の他、鴨川には橋は架かっておらず五条天神宮の近く、西洞院通に沿って流れていた川に架かっていた橋であるとする説もある。
- Incidentally, some say that the bridge where they met was the one spanning over the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system), while others say the bridge was the one near Gojo Tenshingu Shrine that crossed a river running along Nishinotoin-dori Street, since Kamo-gawa had no bridge.
- 本来は福知山駅から北近畿タンゴ鉄道宮津線を短絡する目的があったが、宮津線の由良川架橋点が当初の予定より河口近くに変更されたため、河守駅から先の建設は断念した。
- The company initially intended to shorten the Kitakinki Tango Railway Miyazu Line from the Fukuchiyama Station, but it gave up to construct the line beyond the Komori Station because the point of the Miyazu Line's railway bridge was shifted towards the mouth of Yura river compared to the original plan.
- 松原が四番隊組長並びに柔術師範となってからまもなく、松原は屯所の近くに愛人(自分が殺害した浪人の妻女)を囲っており、その件を副長の土方歳三に厳しく咎められた。
- Shortly after Matsubara became the leader of the Fourth Unit and instructor of jujutsu, he was strongly criticized by Toshizo HIJIKATA, the Vice Commander, for keeping a mistress (wife of a masterless samurai whom he had killed) near their quarters.
- 豊臣秀吉の死去の翌年の1599年(慶長4年)、遺体が遺命により方広寺の近くの阿弥陀ヶ峰山頂に埋葬され、その麓に方広寺の鎮守社として廟所が建立されたのに始まる。
- In 1599, the year after his death, Hideyoshi TOYOTOMI's remains were buried at the summit of Mt. Amidagamine near Hoko-ji Temple in accordance with his will, and Toyokuni-jinja Shrine originated from the mausoleum that was constructed to serve as the guardian shrine of Hoko-ji Temple at the foot of the mountain.
- すぐ近くに宇治神社があり、明治維新前は両方を合わせて宇治離宮明神、八幡社と呼ばれ、宇治神社を下社・若宮とするのに対して、宇治上神社は上社・本宮と呼ばれている。
- It stands close to Uji-jinja Shrine and before the Meiji Restoration both formed Uji Rikyu Myojin Shrine known as Hachiman-sha Shrine of which Uji-jinja Shrine comprised the lower sub-shrine while Ujigami-jinja Shrine was known as the upper main shrine.
- 現在、おみくじの7割近くは女子道社(山口県周南市)によって奉製され、英語版はハワイなど外国への輸出も行われているが、各神社寺院独自で奉製しているところもある。
- Currently about 70% of omikuji are made by Joshidosha, a company in Shunan City, Yamaguchi Prefecture, and they also export English versions to Hawaii and other countries, and the rest are made independently by various shrines and temples.
- ただし都市化の進展と共に、遊廓の存在が問題になり、郊外などへ移転させられる事例もあった(例:東京大学の近くにあった根津遊郭が深川の洲崎パラダイスに移転、など)
- With the progress of urbanization, however, the existence of Yukaku was acknowledged as a problem and some red-light districts were forced to move to the suburbs, etc. (e.g. Nezu Yukaku near the University of Tokyo was transferred to Susaki Paradise, Fukagawa)
- 江戸や品川は利根川(現在の古利根川・中川)や荒川 (関東)などの河口に近く、北関東の内陸部から水運を用いて鎌倉・小田原城・西国方面に出る際の中継地点となった。
- Due to their proximity to the Ara-kara River and Tone-gawa River (present-day, Furutone-gawa River and Naka-gawa River) estuaries, the ports of Edo and Shinagawa served as important hubs for riverine transportation from inland areas of the northern Kanto to places such as Kamakura and Odawara Castle, and locations as far as western parts of Japan.
- 虎が生まれた場所は近くにもろこしが原があり、その向こうには高麗山があるという異国の面影があった、唐(もろこし)とくれば枕詞は虎であるがその為かどうかも判らない。
- The place where Tora was born was near a corn field and Komayama Mountain was beyond the field; such exotic scenery can be associated with Morokoshi (China) and its Makura word (Poetic epithet convention) is Tora, but it is uncertain whether such association is the reason for her name or not.
- 頭上の宝冠は、正面に銀製の阿弥陀如来像を飾り、数多くの宝石や透かし彫りで飾った華麗なもので、普段は近くで見ることはできないが、奈良時代工芸の優品として知られる。
- The coronet on her head is splendid with silver Amida Nyorai-zo (the statue of Amitabha Tathagata) on the front and many pieces of jewelry and fretworks as decoration; although we cannot normally see the statue closely, it is known as one of the best industrial arts of the Nara Period.
- 懐石料理で知られる店には京都南禅寺近くの「瓢亭」、同じく京都の「柿伝」、「辻留」(以上2店は仕出し)、大阪高麗橋の「吉兆」、滋賀県東近江市の「招福楼」などがある
- Famous restaurants serving kaiseki ryori include 'Hyotei' located near Nanzen-ji Temple in Kyoto, 'Kakiden' and 'Tsujitome' which are also located in Kyoto (these two restaurants are caterers), 'Kitcho' in Koraibashi in Osaka, and 'Shofukuro' in Higashiomi City, Shiga Prefecture.
- これにより安土桃山時代に3千近くもあったといわれる城が約170まで激減し(陣屋を含めると約300)、結果として家臣団や領民の城下町集住が一層進んだとされている。
- As a result, the number of castles which were said nearly as many as 3,000 in the Azuchi Momoyama period dropped sharply to about 170 (about 300 when regional government offices included), and consequently, grouped housing of vassals and domain people in castle towns progressed more.
- たとえば、「下丸屋町」という町は、京都市役所や本能寺の近くの「河原町通御池下る」にあるほか、そこから数百メートル西北方の「小川通夷川上る」にも同じ名の町がある。
- For example, while there is a town named 'Shimomaruya-cho' in 'Kawaramachi-dori Oike-sagaru' near Kyoto City Hall and Honno-ji Temple, another exists in 'Ogawa-dori Ebisugawa-agaru' which is few hundred meters to the northwest from there.
- 「近江」が「ちかつあはうみ(都近くの淡水湖)」に由来し、現在も滋賀県が「湖国」と呼ばれることからも窺えるように、県の中央に位置する琵琶湖は本県のシンボルである。
- As it can be guessed from the facts that 'Omi' derived from 'Chikatsu awaumi (a fresh-water lake near the capital)' and Shiga is called a 'Lake Country,' Lake Biwa, which is located in the center of the prefecture, is a symbol of Shiga.
- 近衛は南に斜面をもった高台に立地し、近くは善福寺川から遠くは富士山までの景勝を一望のもとに見渡せるこの別荘に惚れ込んで、入澤を口説き落としてこれを買い受けている。
- Konoe fell deeply in love with this house located on a hill with a sloping south side and a beautiful, sweeping view of the near-by Zempukuji-gawa River and Mt. Fuji in the distance, and persuaded Irisawa to sell it.
- 国臣はこれより前の4月12日に参勤交代の途上で大坂の近くまで来ていた福岡藩主黒田斉溥へ情勢の不穏と、挙兵への協力を訴える嘆願を提出すべく、大名行列に出頭していた。
- On Msy10, before this incident, Kuniomi attended the Daimyo-gyoretsu (feudal lord's costumed procession) in order to submit a petition to Narihiro KURODA (a lord of Fukuoka Domain who passed by Osaka-jo Castle on the way to his compulsory residence in Edo) complaining about the disturbances and asking for cooperation in raising an army.
- 近くにある室生寺は興福寺系の僧によって創建・整備されており、大野寺の磨崖仏造立にも興福寺の僧が関係していることから見て、興福寺と関係の深い寺院であったと思われる。
- Muro-ji Temple, located in its neighborhood, was founded and has been maintained by priests connected with Kofuku-ji Temple and the foundation of Miroku magaibutsu in Ono-dera Temple also involved the priests of Kofuku-ji Temple; these facts suggest that it had close relations with Kofuku-ji Temple.
- 江戸時代以降の組織捕鯨が確立されてから捕鯨を生業にする地域でも、追悼や感謝の意味を込めて建てられ塚で千葉県勝山の浮島神社の近く竜島地区、和歌山県太地町などにある。
- Since Edo period when organized whaling was established, these mounds were built to mourn and show gratitude even in areas where whaling was a regular vocation, and they are seen in areas such as the Ryushima area near Ukishima-jinja Shrine in Katsuyama, Chiba Prefecture and Taiji-cho, Wakayama Prefecture.
- 10枚重ねた上に座っても倒れてしまうことがないよう、この座布団には薄めでしかも重めに特注したもの(中綿が通常の倍近く詰められ、さらに小さな座布団を1枚入れている。
- In order to prevent the storyteller sitting on ten zabuton from falling over, the zabuton are specially made and are thin but heavy, with nearly twice the amount of cotton stuffing as well as another smaller zabuton inside.
- 見性院は夫一豊が慶長10年(1605年)秋に亡くなると、康豊に忠義を後見させて半年後には土佐を引き払い、拾のいる妙心寺近くに移り住んで余生をずっと京都で過ごした。
- When Kazutoyo died in the fall of 1605, Kenshoin made Yasutoyo the guardian of Tadayoshi, left Tosa in six months, resided near Myoshin-ji Temple where Hiroi lived, and spent the rest of her life in Kyoto.
- 道果本(上巻の前半のみ。1381年写)、道祥本(上巻のみ。1424年写)、春瑜本(上巻のみ。1426年写)の道果本系3本は真福寺本に近く、ともに伊勢本系統をなす。
- The series of three Doka manuscripts composed of the Doka manuscript (only the first half of Kamitsumaki, copied in 1381), the Dosho manuscript (only Kamitsumaki, copied in 1424), the Shunyu manuscript (only Kamitsumaki, copied in 1426) are close to the Shinpukuji manuscript, and they belong to the Ise-bon group.
- オリジナルは柄の部分は地中に残っており、刃の部分は回収され、島津家に献上され、近くの神社に奉納されたが、その後も様々な人手を転々と渡って現在は行方不明となっている。
- While the hilt of the original halberd has been left in the ground, the blade, once retrieved and presented to the Shimazu clan, then dedicated to a shrine nearby, is now reported missing after passing into the possession of various people.
- また、松尾山の山頂近くに位置する鎮守社の松尾山神社境内からは奈良時代にさかのぼる古瓦や建物跡が検出されており、当寺が奈良時代の創建であることは間違いないと思われる。
- Since old roof-tiles and the remains of buildings traced back to the Nara period were discovered from the precincts of the Matsuo-san-jinja Shrine, which is the guardian god located near the top of Mt. Matsuo, it is almost certain that the temple was built in the Nara period.
- 近くの山に寺があって、そこの阿闍梨は篤学のすばらしい僧で尊敬をあつめていたが、灌頂の戒師をつとめた越の国から一緒に連れ帰った稚児に迷い、これを寵愛するようになった。
- At a temple in the nearby mountain, there was an Ajari (high rank of priest), who was very studious and respected by everyone, but when he brought back a servant boy with him from Koshi, where he had administered the vows at an initiation ceremony, he came to favor the boy.
- 松井家の城下町であった熊本県八代市の八代市立博物館や松井文庫には松井歴代史料が展示されており、近くには八代城跡や松井家の御茶屋だった松浜軒(しょうひんけん)もある。
- In Yatsushiro City of Kumamoto Prefecture which had been the castle town of the Matsui clan, historical materials of the Matsui clan are displayed at the Yatsushiro Municipal Museum and Matsui Bunko Library, and in its vicinity, there remain sites of Yatsushiro-jo Castle and Shohinken which used to be Matsui clan's ochaya (rest house).
- 御土居が設けられたのは鴨川三条大橋の西岸(河原町三条交差点の西側)であるが、近世以前に鴨川の東岸に関が設けられたことがあり、蹴上の近くに粟田口という地名が残っている。
- Though Odoi was built west of Sanjo Ohashi Bridge over the Kamo-gawa River (west of the Kawaramachi-Sanjo Crossing), a check station was established on the east bank of the Kamo-gawa River in and after the early-modern age and thus the place name Awataguchi remains near Keage.
- 片町駅と大阪城北詰駅は近くにあり、廃止・開業日も前後しているが、駅としては別扱いであり、片町駅を起終点とする定期券や回数券は、片町駅が廃止された後は継承されなかった。
- Although Katamachi Station and Osakajokitazume Station are located within a short distance and the abolishment/establishment of these stations took place almost simultaneously, there is no relationship between the two stations; therefore, commuter tickets and/or coupon tickets arriving at or departing from Katamachi Station weren't succeeded by Osakajokitazume Station after Katamachi Station was abolished.
- 京都駅以南が開業する際、延長区間で唯一駅名の公募が行われ、近くを流れる鴨川 (淀川水系)にかかる「水鶏橋」(くいなばし)にちなんで駅名が決まった(クイナは鳥の一種)。
- This is the only station on the section extending south of Kyoto Station for which public participation was invited for its name prior to inauguration, whereupon it was named after the 'Kuina-bashi Bridge' (a kuina is a species of water bird) spanning the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system).
- 詮房から厳しい教育を受けていたとされており、家継がわがままを言ったりぐずったりした際に、近くの者が「越前殿(詮房)が参られます」と言うと、すぐおとなしくなったという。
- It is said that Akifusa was very strict to Ietsugu and when Ietsugu was being selfish or grizzled, someone would say 'Echizen-dono (Akifusa) is coming' and Ietsugu soon became well-behaved.
- これは、戦功確認として斬った敵将の首を一々軍奉行に認定されるまで後生大事に持っているのではなく、近くにいる仲間に確認してもらったらすぐその場に捨てよというものだった。
- Samurai used to carry the heads of commanders from opposing armies who they had killed as proof of distinguished service in battle until gaining approval from a military commissioner, however, Moronao made a military command to abandon the head as soon as a fellow samurai had checked it.
- 政府側は嘆願書に署名した蔵元を処罰するなどして鎮静化を図ったが、酒造税をめぐる酒蔵たちと明治政府のあいだの攻防は収まる気配をみせず、以後三十年近くにも及ぶことになる。
- The government tried to calm the protests by punishing Kuramoto (sake brewer) who signed the petition, but the battle on liquor tax between sake breweries and the Meiji government did not end and continued for more than 30 years.
- 国税庁発表によれば、日本酒の日本国内での消費量は平成18年(2006年)には全盛期の半分近くまで落ち込んでしまっているが、吟醸酒を中心として輸出量は年々倍増している。
- According to the report of the National Tax Administration Agency, the consumption amount of sake in Japan in 2006 fell to about half of that in its prime, but the amount of export of sake, mainly ginjoshu, has doubled every year.
- 建具の構造としては、間仕切りとしての隔ての機能をもつ襖に近く、さらに襖よりも簡素ながら、隔てと採光いう矛盾した機能を併せもつ明かり障子の発明は、画期的なことであった。
- In structural terms, it resembles fusuma, which has a shielding function and serves as a partition, while being different in that it has two contradictory functions, that is, the function of shielding one space from another and that of allowing the passage of outdoor light into an indoor space although it is simpler than fusuma; thus, akari shoji was an epoch-making invention.
- 例えば近畿日本鉄道近鉄奈良駅近くの株式会社千鳥屋奈良小鹿などでは通常のサイズのものの他に直径20cm弱の大きなどら焼きを「三笠」や「みかさ」という商品名で売っている。
- For example at Chidoriya Nara Kojika Co. near Kintetsu Nara Station they sell not only the usual size Dorayaki but also large Dorayaki nearly 20 cm in diameter under the product name Mikasa.
- これを建物近くに流して滝・遣水とし、寝殿と対屋の間などのつぼ庭には嵯峨野や紫野などの野の趣を移し、野筋といわれるゆるやかな起伏を作り、野草を植えて虫を放ち前栽とする。
- The current was guided alongside the buildings to make waterfalls and yarimizu, and an atmosphere of fields such as at Sagano and Murasakino was created in the tsuboniwa between the shinden and the tsuinoya, with gently undulating mounds called nosuji, planted wild flowers, and insects, to make a landscape.
- 秘書として信長そば近くに仕え、内政面だけではなく、外交面でも武田信玄、特に毛利家との友好関係のため小早川隆景、吉川元春らとの折衝にあたるなど、信長に重用され、活躍した。
- As a private secretary he worked closely with Nobunaga not only on administrative matters but also on external issues with Shingen TAKEDA and due to a particularly amicable relationship with the Mouri family, TAKEI was appointed by Nobunaga and actively involved in negotiations between Takakage KOBAYAKAWA and Motoharu KIKKAWA etc.
- 松平伊豆守と謳われた松平信綱などを出した大河内氏は、三河国額田郡大河内(愛知県岡崎市大平町字大河内、東名高速の岡崎インターチェンジ近く)へ落ちたこの兼綱の末裔とされる。
- Kanetsuna's descendants ended up in Okochi, Nukata District in Mikawa Province (Aza Okochi, Ohira-cho, Okazaki City, Aichi Prefecture; near the Okazaki Interchange of the Tokyo-Nagoya Expressway) and founded the Okochi Clan, from which Nobutsuna MATSUDAIRA, who was known as Matsudaira Izu no Kami, was descended.
- 当時は、今の大分県宇佐市小倉山でなく、近くの小山田に鎮座していた八幡神は、この願いに応じ、「われ征きて降し伏)すべし」みずから神軍を率いて隼人討伐に赴くと託宣を下した。
- Hachiman (God of War) who was enshrined at the nearby Oyamada and not his present location Kokurayama, Usa City, Oita Prefecture responded to the prayers offered by the imperial messenger and issued an oracle to betake himself to subdue the Hayato Clan leading Shin-gun (god's army) by saying, 'I will go and they should surrender.'
- 天皇の来学に先立ち、京大吉田(本部)キャンパスでは、2,000人にのぼる学生・教職員などが正門近くの本部(時計台)前広場(画像参照)に見物(あるいは歓迎)に押しかけた。
- At Kyoto University Yoshida (headquarter) campus, two thousand students/school personnel gathered, before the arrival of the Emperor, at an open space in front of the university headquarter building (clock tower) (refer to the picture) in order to see (or welcome) the Emperor.
- それによると、日本に毎年入朝してくる熟蝦夷(にきえみし。おとなしい蝦夷)が最も近く、麁蝦夷(あらえみし。荒々しい蝦夷)がそれより遠く、最遠方に都加留(つがる)があった。
- According to the dialogue, Niki-Emishi (quiet Emishi) lived closest, Ara-Emishi (rough Emishi) lived farther away, and Tsugaru was located farthest.
- 1世紀には倭国が北部九州を中心とした地域に成立し、倭国王は博多湾近くの倭奴国に首都をおいて漢に朝貢し、後には太宰府に都を移して7世紀末まで存在したとする九州王朝説がある。
- According to the theory of the Kyushu dynasty, Wakoku had been founded by the first century around the area of the northern part of Kyusu, and the King of Wa placed the capital in Wanonanokuni near the Hakata Bay and offered tribute to the Han Dynasty, and then transferred it to Dazaifu (govermental headquarters in northern Kyushu from the late Kofun period (300-700) through the Heian Period) to exist till the end of the seventh century.
- 畿内説には、琵琶湖湖畔、大阪府などの説があるが、その中でも、奈良県桜井市三輪山近くの纏向遺跡(まきむくいせき)を邪馬台国の都に比定する説が、下記の理由により有力とされる。
- Within the Kinai region theory, there are theories that point to the lakeside of Lake Biwa and Osaka Prefecture as the capital of Yamatai, but the theory which points to the Makimuku ruins near Mt. Miwa in Sakurai City, Nara Prefecture, as the capital of Yamatai is popular because of the following reasons.
- 酒株は、同一国内であれば譲渡や貸借も許されたので、酒屋が経営不振になったり、相続人がいない場合、近くの有力酒屋がその酒株を買い集めて、経営規模を拡大することがよくあった。
- Sakekabu was allowed to be transferred and leased within the same province, so when a sake brewery faced financial trouble or did not have an heir, the dominant sake brewery in the neighborhood often bought sakekabu of those troubled breweries to expand its operations.
- こうした厳重な管理体制が約30年近く後天平年間田租収入の30年分余りの(田地からの年間収穫量とほぼ同一)の貯蔵が存在していたことが現存する各令制国の正税帳から推測できる。
- From the existing records on rice tax in various provinces, it can be thought that after continuing such strict management system for nearly 30 years, the amount stored in fudoso corresponded with more than 30 years' rice tax income in the Tenpyo era (almost the same as the yearly crop yields).
- 特に身分の高い武家や公家の姫君の側近くに仕える、五、六歳から十二歳ぐらいの「お小姓」(大名などに仕える武家の少年使用人である小姓とは別)と呼ばれる少女によく結われた髪型。
- This hairstyle was worn by the girls called 'Okosho' (it is different from child servants of samurai family called 'Kosho,' who paged to daimyo [Japanese feudal lord] and so on), who was aged between five or six and 12 years old and attended on a daughter of a high-ranking samurai or a court noble.
- 古道からは大師堂があったと伝えられる(『めぐり』)水ヶ元、大塔宮伝説や石垣をめぐらせた屋敷跡がある(『めぐり』)待平を経て、三田谷橋近くの下山口で神納川のほとりに降りる。
- Kodo' leads to Mizugamoto where once Taishi-do (a sacred place for Priest Kobo-daishi) was built (refer to 'Meguri') and to Machi-daira where once had a legend of Otonomiya and ruins of a house surrounded with a stone wall (refer to 'Meguri'), after that the road descends to the bank of Jinno-gawa River at Shimoyamaguchi near Mitadani Bridge.
- 松尾芭蕉の門人である河合曾良は元禄4年(1691年)の3月から7月下旬まで4ヶ月近くにわたって近畿各地を巡遊した際に、小辺路を通行して高野山から本宮へ参詣を果たしている。
- Sora KAWAI, a pupil of Basho MATSUO, traveled various parts of Kinki region for about four months from March to the end of July of 1691, and during the travel, he walked Kohechi from Mt. Koya to visit Hongu-taisha Shrine.
- 14日夜、島原遊郭近くにある加寿江の家を浪士らが襲撃、寝ていた加寿江を引き出して三条大橋の袂に生き晒しにし、翌晩、大家を脅して連れてこさせた多田を蹴上刑場へ連行の上、殺害。
- On the night of the 14th, roshi (masterless samurai) conducted a raid on Kazue's house near Shimahara yukaku, and pulled her out of bed and made her a public display alive at the foot of Sanjo-ohashi Bridge; on the next evening, they brought TADA, who was taken in by a threatened owner to the Keage scaffold, and murdered him.
- 新将軍に迎えられるに当たって、堺公方消滅時には20歳余と若かった義維は既に60歳近くなっていたため除外され、その長子・足利義栄(左馬頭に叙任され、義栄へ改名)が擁立された。
- When Hirashima Kubo was given a seat on new Shogun, Yoshitsuna, who was 20 years old at the time of disappearance of Sakai Kubo, was eliminated from the candidate because he was almost already 60 years old, and therefore, his son, Yoshichika ASHIKAGA (appointed as Sama no kami [Captain of Samaryo, Left Division of Bureau of Horses] and changed his name to Yoshihide) was enthroned.
- たとえば火入れに関する記事は、西洋における細菌学の祖、ルイ・パスツールが加熱殺菌を「発見」するより500年近くも前に、日本ではそれが行なわれていたことを実証する記録である。
- For example, the topic about pasteurization verifies that the technique was already performed in Japan nearly 500 years before when Louis PASTEUR, founder of bacteriology in the West, 'found' heat sterilization.
- 五条大橋は武蔵坊弁慶と源義経の伝説で有名であり、橋の西側、河原町通との交差点近くのグリーンベルト内には、その状景を模した京人形(御所人形)風の2体の石像を見ることもできる。
- Gojo-ohashi Bridge is famous for the legendary story of Musashibo Benkei and MINAMOTO no Yoshitsune, and their stone statues in the style of a Kyoto doll or Kyo-ningyo (gosho-ningyo) stand in the green belt on the west side of the bridge close to the cross-section of Kawaramachi-dori Street and Gojo-dori Street.
- 最初の勧学会とされているのは、応和4年(康保元年)3月15日に比叡山西麓の月林寺(廃寺、現在の曼殊院付近)あるいはその近くにあった親林寺(廃寺)で開かれたものとされている。
- The meeting which is regarded as the first Kangakue was held at Getsurin-ji Temple (an abolished temple, around present-day Manshu-in Temple) at the western foot of Mt. Hiei, or at Shinrin-ji Temple (abolished temple) which stood nearby.
- 当初はレンガ造りの駅が計画されていたものの、二条城の近くでもあることから景観へ配慮して和風建築に改めたとも、東北本線宇都宮駅の駅舎が優美であったため模倣したとも言われている。
- It was initially planned that the station house would be constructed with brick, but it's said that with the station being located near to Nijo-jo Castle, the plan was changed to a construction in the Japanese style in consideration of the landscape, or that it would follow the graceful example set by the station house of Utsunomiya Station on the Tohoku Main Line.
- 一方、篳篥は穴の間隔が近く、使う素材は枯れて古く乾燥し、農家の囲炉裏の天井で 300 年~ 350 年、日々の生活の中で燻(いぶ)されたスス竹であるため非常に堅く割れやすい。
- However, the Hichiriki flute requires a close distance between the holes, the material is blighted, old, and dried, and it is bamboo that has been smoked in the ceiling above a fireplace (a sunken hearth) in a farmhouse in daily life for three hundred to three hundred fifty years, so it is very hard and fragile.
- 元薩摩藩士の笹野三五兵衛は、朋友である菱川源五兵衛の尽力で、誕生八幡の神主・笹野杉斎の養子となるも、近くの商家千草屋の娘・おまんと恋仲になって、その噂は町内に知れ渡っていた。
- Sangobei SASANO, a former feudal retainer of the Satsuma Domain, was adopted by Sugisai SASANO, the chief priest of the Tanjo-Hachiman Shrine, thanks to the efforts of his close friend Gengobei HISHIKAWA, but fell in love with Oman, the daughter of a nearby merchant, Chigusaya, and the rumor of their relationship spread throughout the town.
- 天満橋~五条(当時は現在の場所ではなく京都駅近くの塩小路)間の所要時間は開業当初1時間40分で、7月から1時間30分に、大正時代に入った1912年には1時間20分まで短縮した。
- The required time between Tenmabashi Station and Gojo Station (it was not located in the actual place but in Shiokoji, near Kyoto Station), which was 1 hour and 40 minutes when the line was opened, was shortened to 1 hour and 30 minutes in July of the same year, and then to 1 hour 20 minutes in 1912, at the beginning of the Taisho period.
- 扶桑社の歴史教科書では旧国定教科書と同様の説を採っているが、掲載された地図では、高千穂峰を宮崎市近くの海岸に設定し、神武一行は関門海峡手前で引き返し東に向かった形になっている。
- Fusosha's history textbook takes the same theory as the former government-designated textbook, but the map in Fusosha edition specifies Takachiho-no-mine Mountain on the coast near Miyazaki City, and the Kanmu troop tuned back near Kanmon-kaikyo Strait and headed east.
- 一方、庭を警護する兵士は清涼殿東庭北東の「滝口」と呼ばれる御溝水(みかわみず)の落ち口近くにある渡り廊を詰め所にして宿直したことから、清涼殿警護の武者を「滝口」と呼ぶ様になる。
- On the other hand, as the soldiers who guarded the garden inside kept night watch at a corridor, their station near Mikawamizu no ochiguchi, also called 'Takiguchi,' in the northeast of the eastern garden of the Seiryoden, these warriors who guarded the Seiryoden came to be called 'Takiguchi.'
- この遺跡は古墳時代前期の4世紀後半に属するとみられ、3箇所からの涌き水が合流して大溝となって集落付近を流下し、涌き水点近くは石組みや加工木材で井戸状に囲い、貼り石護岸を有する。
- This remains are thought to be from the latter half of the 4th century which corresponds to the early Tumulus period, and three springs supply water to a large ditch that flows down near the colony, and the spring is surrounded by arrangement of stones and processed wood in a well-like fabrication and has bricks for supporting the embankment.
- 金剛愛菩薩がもっとも尊格としては近く、愛の弓を引くおそらく、弓をもつ愛の神を取りいれ、密教の菩薩として解釈されたのが金剛愛菩薩であり、その憤怒尊が愛染明王ではないかと思われる。
- It seems that Kongoai Bosatsu is the nearest as a venerable status and was incorporated from a god who drew a bow of love or a god of love with a bow; it is interpreted as a Bosatsu in Mikkyo so that its Funnu-son corresponds to Aizen Myoo.
- 第9代藩主・植村家長の時代には預かり地が6万6000石近くにまでなり、所領と合わせて約10万石となった家長は、奏者番や寺社奉行、若年寄、執政格などを歴任するなど幕政に参与した。
- During the time of the ninth lord of the domain, Ienaga UEMURA, the consigned shogunal demesne increased to nearly 66,000 koku, which made the total landholdings approximately 100,000 koku including his own territory, and Ienaga took part in the shogunate government serving in the positions such as Sojaban (an official in charge of the ceremonies), Jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines), Wakadoshiyori (junior councilor), Shisseikaku (Rojukaku: a councilor who acted as roju [senior councilor] but whose hereditary stipend was less than the minimum for roju) and so on.
- 後世の為替と同じ様に先に相手先近くの商人が商品購入のために発行した割符を購入して相手先に送り、相手が受け取った割符を発行者に換金を要求してその代金をもって決済する仕組であった。
- Similar to the currency exchange of later days, tally worked as follows: one party bought a tally issued by a merchant near the other end to buy merchandise and sent the tally to the other party in advance; the other party requested the issuer to cash the tally he had received, and settled the transaction with money.
- だが、土倉役を巡る延暦寺との対立は引き続き、その後も延暦寺などが勝手に徴収を行い、幕府が禁令を出すという事態の繰り返しが100年近く経た文明_(日本)年間にも繰り返されている。
- A conflict over dosoyaku with the Enryaku-ji Temple continued for nearly a hundred years, and the state that Enryaku-ji Temple collected dosoyaku at their discretion and the bakufu issued the ban was occurred repeatedly even in Bunmei Era (1469-1487).
- 晩年は政治改革と親王時代の住居であったとされる宇多院の近くに勅願寺創建を計画するも実現を見ぬままに終わり、後を継いだ宇多天皇の「寛平の治」及び仁和寺創建に継承されることになる。
- In his final years he aimed to undertake political reform and build a temple (by imperial order) near Uda-in, where he had spent his time during princehood; however, it didn't come true, and it was succeeded to the next Emperor, Uda, to rule 'the peaceful era of Kampyo' and build Ninna-ji Temple.
- 大安寺の僧行教が宇佐神宮に参詣した折に「われ都の近くに移座し国家を鎮護せん」と神託をし、嵯峨天皇の離宮跡であるこの地にきた時、霊光を見て、掘ってみると岩間から湧き水が出たという。
- It is said that when the monk Gyokyo of Daian-ji Temple visited Usa-jingu Shrine, he acted as an oracle and transmitted the message 'move near to the capital for the protection of the state', and that a holy light that he saw at the remains of Emperor Saga's Imperial villa signaled him to dig on the spot from which a spring gushed forth from between the rocks.
- なお、聖徳太子の事績や伝説については、それらが主に掲載されている古事記日本書紀の編纂が既に死後1世紀近く経っていることや記紀成立の背景を反映して、脚色が加味されていると思われる。
- As the Kojiki and the Nihonshoki, which are the main sources of the achievements and legends of Shotoku Taishi, were compiled about a century after his death, and by taking into account the circumstances behind their compilation, it is believed that the descriptions were somewhat dramatized.
- 大峯山寺は、役小角(えんのおづぬ、役行者)を伝承的な開祖とする修験道の寺院で、大峯山系の中ほどに位置する山上ヶ岳(1719.2m)の山頂近くに本堂があり、蔵王権現像を祀っている。
- Ominesan-ji Temple is a Shugendo temple that legend states was founded by En no Ozunu (En no Gyoja) with a main hall enshrining a statue of Zao Gongen situated near the peak of Mt. Sanjo (1719.2 m) at the center of the Omine mountain range.
- 信太郎のものとなった一澤帆布工業は、2006年3月6日以降は営業を休止していたが、新たに本社近くに職人を10人、四国にある別法人の工場で18人(外注)の計28人の職人を確保した。
- Ichizawa Hanpu Co., Ltd. owned by Shintaro had suspended its business since March 6, 2006, but it newly employed 10 craftsmen for the factory near the head office and 18 for the factory of a separate entity in Shikoku region (contracting out) to secure 28 craftsmen in total.
- 関西文化学術研究都市の顔となる代表的な総合文化施設として、近くにあるけいはんなプラザ、国立国会図書館関西館などと並び、都市における中心的な機能と役割を果たすことが期待されている。
- It is supposed to play a central role in a comprehensive cultural facility in the urban area representing Kansai Science City, along with nearby Keihanna Plaza and Kansai-kan of the National Diet Library.
- 更に長崎港のような外国船の来航が予想される主要港や箱根関所などの主要関所の近くには遠見番所が設置され、船改番所や関所と連携して不審船や不振な人を高所から監視する役目を担っていた。
- In addition, tomi-bansho (marine affair bansho), set up in major ports where foreign vessels were likely to arrive such as Nagasaki Port, watched for suspicious vessels and individuals from a high place in collaboration with funaaratame-bansho and sekisho.
- これは東海道筋は海運が盛んで、運賃の高い鉄道は余り使用されないであろうとする見方、それに東海道筋は海に近く、外国の攻撃を受けやすいという陸軍の強い反対があったためであるとされる。
- This is because of the fact that Tokaido Road's prospering maritime shipping trade and its expensive prices meant that it was little used, and that there were strong objections from the Army based on the fact that Tokaido Road's proximity to the coast left it vulnerable to foreign attack.
- 一方、東山道を進んだ東山道軍の本隊は、3月8日に武州熊谷宿に到着、3月9日に近くの梁田宿(現・足利市)で宿泊していた旧幕府歩兵隊の脱走部隊(衝鋒隊)に奇襲をかけ、これを撃破した。
- The main forces of the Tosando-gun army advancing along the Tosando arrived at Yanada-juku (currently Ashikaga City) on March 31, and made a surprise attack on a unit (the shohotai) consisting of deserters from the former Shogunate Infantry, and defeated it on April 1.
- 観光バスがすれ違うのがやっとの道幅であり、春や秋の観光シーズンには、東大路通から歩く観光客がここを通り、門前近くの駐車場へ向かう観光バス・タクシー・自家用車とあわせ、混雑が激しい。
- The street, which is barely wide enough for two sightseeing buses to pass each other, is crowded with tourists walking up from Higashioji-dori Street together with sightseeing busses, taxis, and private cars going to parking lots near the gate during the spring and autumn sightseeing seasons.
- この史実は山本茂実の小説、「あゝ野麦峠」で有名になったもので、野麦峠にある慰霊碑や飛騨市河合町角川の専勝寺にある墓には、死後100年近く経った現在でもその死を悼んで訪れる人がいる。
- This historical fact became famous by described in the novel 'Ah, Nomugi Toge' (Oh, the Nomugi Pass) by Shigemi YAMAMOTO, and today, a hundred years after Mine's death, still many people visit the memorial in the Nomugi Pass and her grave in Sensho-ji temple in Tsunogawa, Kawai-cho, Hida City to commemorate her death.
- 撮影した写真の中には明治3年(1870年)に入り取り壊され名古屋城二の丸御殿、幕末の広島城下などの写真が1000点近く残されており、歴史的史料価値に値する写真が数多く残されている。
- In the photographs he took, there are about 1000 photos such as Nagoya-jo Castle Ninomaru Goten Palace demolished in 1870 and Hiroshima-jo Castle town of the end of the Edo period left, and so many photos have the value of historical records.
- 船井郡西別院村笑路(現:亀岡市)では、夜中に笑路の西光寺の近くを通ると、寺のそばにあるカヤの木の下に姿を現すとされ、その名の通り坊主の姿の男が木の下で盛んに算盤を弾いているという。
- In Warouji, Nishi betsuin-mura village, Funai-gun county (currently Kameoka-shi City), it is said that if you walk near the Seiko-ji Temple in Warouji late at night, the ghost would appear under a Japanese nutmeg tree near the temple, and true to his name, it would appear as a Buddhist monk busily using an abacus.
- 1997年(平成9年)に東京駅近くにある大丸百貨店が父の日を前に「東京褌祭り」と称して派手な柄物の越中褌の大量展示販売を行ったことがあったが、定着することなく終わった過去があった。
- In 1997, the Daimaru department store which is near to Tokyo Station once carried out the large-scale exhibition and sale of showy patterned Ecchu fundoshi called 'Tokyo Fundoshi Matsuri' (Tokyo fundoshi festival) before Father's Day, but it ended as a past event without taking root.
- 目黄不動は2箇所が同定されているが、いずれも浅草勝蔵院にあった「明暦不動」(後になまってメキ不動と呼ばれたこともある)に近く、その記憶から目黄不動とされたのではないかと推測される。
- There are two locations for Meki Fudo that have been identified but it is supposed that, since the both of them are located near 'Meireki Fudo' (which was sometimes referred to as Meki Fudo for short later on) which was situated at Asakusa Shozo-in Temple, they may have been also considered as Meki Fudo due to confusion of people's memory.
- 創建時の本堂は、鳳凰堂の北方、宇治川の岸辺近くにあり大日如来を本尊としていたが、翌天喜元年(1053)には、西方極楽浄土をこの世に出現させたような阿弥陀堂(現・鳳凰堂)が建立された。
- At the time of its founding, the main hall stood near the bank of the Uji-gawa River, north of the Ho-o-do hall, and housed the principal image of Vairocana, but in 1053 the Amitabha hall (present Ho-o-do hall) was constructed as an earthly representation of the Western Pure Land Paradise.
- なお、ソメイヨシノとその他の品種の桜の実生子孫としてはミズタマザクラやウスゲオオシマ、ショウワザクラ、ソメイニオイ、ソトオリヒメ (サクラ)など、100種近くの亜種が確認されている。
- Further, as seedling descendants between Someiyoshino and other brands of cherry trees, there are nearly a hundred kinds of subspecies confirmed, such as Mizutamazakura (Cerasus 'Manadzuru-littorea'), Usugeoshima (Cerasus x yedoensis 'Candida'), Showazakura (Cerasus x yedoensis 'Syouwa-zakura'), Someinioi (Cerasus x yedoensis 'Somei-nioi'), and Sotoorihime (Cerasus x yedoensis 'Sotorihime').
- さらには国道9号、京都縦貫自動車道園部I.C.、国道372号、国道477号といった主要幹線道路から近く、他のダムと比較して道路整備が進んでいることも近隣都市部から人気のある理由である。
- This dam is also popular with people in neighboring cities, because its access roads are maintained in a better condition than other dams, and it is close to major arterial roads such as Sonobe Interchange of National Route 9, Kyoto Longitudinal Expressway, National Route 372, and National Route 477.
- 商店でも、現状では1月2日に初売りを行う場合が多いためか、本格的な門松が置かれるのは大型百貨店やパチンコなど一部の業種か、正月は無人に近くなる都心のオフィスビルなどに限られることが多い。
- In the commercial sector, full-scale kadomatsu are usually put up only by certain businesses such as large-scaled department stores or pachinko (Japanese pinball) parlors probably because many stores open on January 2 for the New Year sales; additionally, they are also often placed in front of office buildings that are almost deserted during the New Year holidays.
- 京極軍は家臣赤尾伊豆守、山田大炊以下、奮戦し、7日間持ち堪えたが、9月13日 (旧暦)からは近くの長等山から大砲で砲撃を受け、砲弾は眼下に落ちるような勢いで天守その他の建築物を破壊した。
- Kyogoku Army including AKAO Izu no kami (Governor of Izu Province) and Oi YAMADA fought to defend the castle for seven days, but, on October 19, they were attacked with cannons from nearby Mt. Nagara and the cannonballs rained down on the keep and other buildings of the castle, destroying them.
- 落とし噺(狭義の落語)と並んで江戸落語の軸を成す人情噺(狭義の人情噺。内容が講談に近く、落ちがない。「牡丹灯籠」、「文七元結」、「真景累ヶ淵」など)は、上方落語には存在しないと言ってよい。
- Kamigata rakugo does not treat sentimental routines which constitute the axis of Edo rakugo alongside 'otoshi banashi' (rakugo in the strict sense), (and which refer to the humane stories in the strictest sense of the term and are closer to kodan storytelling without a final punch line as in 'Peony Lantern,' 'Bunshichi's Barber Shop,' 'The Spine-Chiller in Kasanegafuchi).
- これ以前、救助活動にあたったイギリス艦船が二次攻撃で遭難して6,000名の死者を出したことにより、たとえUボートにより被害を出した船が近くにいたとしても、救助しないということになっていた。
- Before then, British navy ships engaging in rescue work met with a disaster in the secondary attack, in which 6,000 people died, so that they made it a rule not to rescue ships attacked and damaged by U-boats even if they were close.
- 清和天皇が即位した翌年の貞観 (日本)元年(859年)の夏、弘法大師空海の弟子であった南都大安寺の僧行教が宇佐神宮に参詣した折に「われ都近く男山の峰に移座し国家を鎮護せん」との神託を受けた。
- It was in the summer of 859, one year after Emperor Seiwa came to power, when a monk named Gyokyo from Nanto Daianji Temple, a disciple of Kobo-Daishi Kukai visited Usa Jungu Shrine and received a message from God informing him to move the God to near Kyoto City, on the top of Mt. Otokoyama, to guard the nation.
- 近くにある松尾大社の宮司藤原親秀(ちかひで)は、暦応2年(1339年)、当時の高僧であり作庭の名手でもあった夢窓疎石(夢窓国師)を招請して、すっかり荒れ果てていたこの寺を禅寺として再興した。
- Over time, the temple fell into disrepair, and in 1339, the chief priest of the nearby Matsuno-taisha Shrine, FUJIWARA no Chikahide, summoned renowned monk and famous garden designer Muso Soseki (Muso Kokushi) to help him revive Saiho-ji as a Zen temple.
- 最近は、日赤病院の近くに、アピタ長岡店を核としたショッピングセンター、リバーサイド千秋がオープンした為、付近に車庫がある本社営業所担当のバスには土・日・祝日を中心に慢性的な遅れが発生している。
- Since the Riverside Senshu, a shopping center whose core store is Apita Nagaoka, opened near to Nagaoka Red Cross Hospital, chronic delays have occurred in the operation of buses belonging to the Head Service Office (whose bus depot is located nearby), particularly on Saturdays, Sundays and national holidays.
- 建武政権の政庁である二条富小路近くの二条河原(鴨川 (淀川水系)流域のうち、現在の京都市中京区二条大橋付近)に掲げられたとされる落書(政治や社会などを批判した文)で、写本として現代にも伝わる。
- Hand written copies (criticizing and satirizing politics and society) have been passed down through the years up until today, and it is said to have been displayed at the Nijo river beach near Nijo Tomikoji Street in the Kamogawa river basin (Yodogawa river system) (near the present day Nijo-Ohashi Bridge, Nakagyo Ward, Kyoto City) where the Kenmu regime's office was.
- なお当初は「明治通宝」の文字を100人が手書きで記入していたが、約1億円分、2億枚近くもあることから記入に年数がかかりすぎるとして木版印刷に変更され記入していた52,000枚は廃棄処分された。
- Also, at the beginning, 100 people wrote the letters of ''Meiji Tsuho'' on the bills by hand, and then they figured out it would take too much time because there were nearly 200,000,000 bills, which were worth approximately 100,000,000 yen; therefore, they switched to woodblock printing and discarded 52,000 bills which had been handwritten.
- 翌正治2年(1200年)正月20日、景時は一族とともに京都へ上る道中で東海道の駿河国清見関(静岡市清水区)近くで偶然居合わせた吉川氏ら在地武士たちに発見されて襲撃を受け、狐崎において合戦となる。
- On February 13, 1200, Kagetoki, who was heading for Kyoto with his clan, was found and attacked by local samurais including the Yoshikawa clan, who happened to be staying near the Kiyomigaseki checking station on the Tokiado Road in Suruga Province (now Shimizu Ward, Shizuoka City), which resulted in a battle at Kitsunegasaki.
- 建物が面している通り名を先に言い、近くの交差する通りから、北に行くことを上る(あがる)、南に行くことを下る(さがる)、東に行くことを東入(ひがしいる)、西に行くことを西入(にしいる)と表現する。
- The address begins with the name of the street on which a building is located, followed by the direction from the nearby intersection: 'Agaru (up)' when the building is to the north of the intersection, 'Sagaru (down)' when to the south, 'Higashi-iru' when to the east, and 'Nishi-iru' when to the west.
- 区内にはいわゆる観光スポットは少ないが、北部には天智天皇山科陵、毘沙門堂門跡、安祥寺 (京都市)、本圀寺(日蓮宗大本山)などがあり、区南端近くにはともに真言宗本山寺院である勧修寺、随心院がある。
- There are few sightseeing spots in the ward except for: the Imperial Tomb of Emperor Tenji, the Bishamon-do Monzeki (monzeki is the temple formerly led by founder of sect, temple in which resided a member of nobility or imperial family), the Ansho-ji Temple (Kyoto City) and the Honkoku-ji Temple (the grand head temple of the Nichiren sect) in the northern area; and the Kaju-ji Temple and the Zuishin-in Temple, which are the head temples of the Shingon sect, in the southern area.
- 明治20年(1887年)に泉涌寺大門付近に仮堂が建設されてようやく復興し、明治32年(1899年)には泉涌寺塔頭の法安寺と合併、明治35年(1902年)には、大門前から総門近くの現在地に移された。
- A temporary hall was finally constructed near to the Daimon gate of Sennyu-ji Temple in 1887 and Sokujo-in Temple was revived before merging with the Sennyu-ji Temple sub-temple of Hoan-ji Temple in 1899 and being relocated from the front of the Daimon gate to its current location in the vicinity of the Somon gate in 1902.
- 初陣の小牧・長久手の戦いでは大いに活躍し、徳川・織田連合軍の約10倍近くの兵を有していた羽柴軍の総大将である羽柴秀吉(後の豊臣秀吉)やその配下の武将達もこの井伊の赤備えには、大変手こずったという。
- Ii's Akazonae (red arms) had such great success in their first engagement at the Battle of Komaki-Nagakute that Hideyoshi HASHIBA, supreme commander of a Hashiba army that consisted of nearly 10 times as many soldiers as the allied forces of Tokugawa and Oda, and his busho (Japanese military commanders) were said to have trouble with them.
- 承久の乱で土佐国に流された土御門上皇(後白河の曾孫)が途中で崇徳天皇の御陵の近くを通った際にその霊を慰めるために琵琶を弾いたところ、夢に崇徳天皇が現われて上皇と都に残してきた家族の守護を約束した。
- The retired Emperor Tsuchimikado (a grand-grandchild of Goshirakawa) was sentenced to deportation to Tosa Province after the Jokyu War, and when he passed near the mausoleum he played the biwa (Japanese lute) to calm Sutoku's spirit; later, the retired Emperor Tshuchimikado had a dream of Sutoku and promised that he would protect himself and his family members left in the city.
- なお、浄土真宗の開祖である親鸞は、承安 (日本)3年(1173年)に日野有範の子として、法界寺にて生まれたとされている(法界寺の近くには親鸞の生誕地にちなんで江戸時代に創建された日野誕生院がある)。
- It is said that Jodo Shinshu sect founder, Shinran was born at Hokai-ji Temple in 1173 as the son of Arinori HINO (Hino Tanjo-in Temple, constructed during the Edo-period and connected to the birthplace of Shinran, stands near Hokai-ji Temple).
- 藤原京家の祖・藤原麻呂の嫡男として、京家の中心的人物であったが、年齢的に一世代近く年上であった他の3家(藤原南家・藤原北家・藤原式家)の二世世代に比べてその昇進は常に一歩後れをとらざるをえなかった。
- Although he was a leading figure of the Western House of the Fujiwara clan as a legitimate son of FUJIWARA no Maro, the founder of the Western House, it is undeniable that in getting promoted, he always fell behind the second generation of the other three families (the Southern House, the Northern House and the Ceremonial House of the Fujiwara clan) who were older than him by a generation in age.
- 現在発行されている日本銀行券の裏の左側に描かれているのは、『源氏物語絵巻』の「鈴虫」その二の絵の一部(左が冷泉院で右が光源氏)と詞書の上部(「十五夜の夕」暮れに仏の御前「に宮おはしては」し近く…)。
- On the left side of the back of the Bank of Japan notes in circulation now have both an image of the second picture of 'Suzumushi' in 'The Tale of Genji' (the person in the left is Reizeiin and the right is Hikaru Genji) and an image in the upper part of the notes (in the evening of the fifteenth night Onna Sannomiya is sitting in front of the Buddhist image...).
- しかし、最終的には数で勝る徳川軍に追い詰められ、ついに四天王寺近くの安居神社(大阪市天王寺区)の境内で、味方の傷ついた兵士を看病していたところを襲われ、越前松平勢鉄砲組の西尾仁左衛門にその首を授けた。
- Eventually, however, they were closed in by Tokugawa's army, which was more numerous, and finally he was attacked at Yasui-jinja Shrine near Shitenno-ji Temple (Tennoji Ward, Osaka City) when he was taking care of injured warriors and gave up his head to Nizaemon NISHIO, who belonged to the matchlock infantry of Echizen Matsudaira's army.
- 一方その井上は、右腕とする渋沢栄一には絶大な信頼をおいており、渋沢が近くにいる限り井上は語気を荒げることすらなかったので、渋沢のまわりには雷は落ちないということから、彼は「避雷針」とあだ名されていた。
- But Inoue put great confidence on Eichi SHIBUSAWA and never raised his voice while Shibusawa was in his company, which meant lightning never struck around Shibusawa, so he was dubbed 'lightning rod.'
- 概して、「その怨霊化したとされる者の死んだ場所や墓所を荒らしたり、不用意にそういった場所の近くを通りかかっただけの生きた人間に対してさえも祟りが降りかかる場合がある」といった見解がとられることも多い。
- The usual understanding is that 'there are cases where the place or grave where the person who is said to have became an onryo died, is vandalized or people who merely inadvertently pass such a place become cursed.'
- 特に10年近くかかっても攻め落とせなかった石山本願寺を開城させた事に対する信長の評価は高く、前久が息子近衛信尹にあてた手紙によれば、信長から「天下平定の暁には近衛家に令制国を献上する」約束を得たという。
- Nobunaga particularly appreciated Sakihisa for forcing the surrender of Ishiyama-hongan-ji Temple, which had withstood a 10-year siege, and according to Sakihisa's letter to his son, Nobutada KONOE, Nobunaga promised to 'give a province to the Konoe family after the domination of the whole country.'
- しかしながら、早雲が歴史上に登場するのが50歳近く、本格的に活動するのが60歳を過ぎてから、最晩年の80歳をすぎても自ら兵を率いて戦っており、いかに矍鑠としていても少々異様であり、疑問に感じる者もいた。
- However, the appearance of Soun in history near the age of 50, coming into full bloom after 60 and still leading a battle after 80 would be quite odd, which brings this theory into question..
- 義塾の卒業生は800名近くにのぼり、朝日新聞の自由主義評論家清沢冽や銀座ワシントン靴店店主東条たかし、百姓をしながら評論家であった斎藤茂など、評論家、実業家、芸術家、学者として名の知られた人も輩出した。
- The number of graduates from Kenseigijuku was about 800, and the school produced some famous commentators, business people, artists and scholars, such as Kiyoshi KIYOSAWA, a liberal commentator of the Asahi Shinbun, Takashi TOJO, a store owner of Washington Shoe Co., Ltd., and Shigeru SAITO, a peasant and commentator.
- なお、東日本・西日本に関わらず、漁港の適地が海沿いの山に囲まれた入り江であることも多かったため、漁港から離れた平地の所有権争いに敗れた漁村では、漁港近くの山に漁民の主食用の棚田がつくられる例がみられる。
- As the best place for building a fishing port was often a cove surrounded by coastal mountains, in some fishing villages which lost a contest for ownership of flatlands far from fishing ports, Tanada was made in the mountain near the port for the purpose of securing the fisherfolk's staple food, both in eastern and western Japan.
- 6月17日、村田新八は小林に拠り、振武隊、破竹隊、行進隊、佐土原隊の約1000名を原田・上江・今西・池島などに配備し、これより一ヶ月近く山田顕義率いる別働第二旅団と川内川を挟んで対峙し、小戦を繰り返した。
- On June 17, Shinpachi MURATA stayed at Kobayashi and put about 1,000 soldiers from Shinbutai Army, Hachiku-tai troop, march convoy, and Sadohara march convey, to Harada, Kamie, Imanishi, and Ikeshima; for the following month, Murata confronted Betsudo-Daini-ryodan (the second stand-alone brigade) led by Akiyoshi YAMADA across the Sendai-gawa River and kept fighting skirmishes.
- この地には延長 (元号)2年(924年)に藤原忠平によって建てられた藤原氏の氏寺・法性寺(ほっしょうじ)の巨大な伽藍があった(法性寺は、西日本旅客鉄道・京阪電気鉄道東福寺駅近くに小寺院として存続している)。
- A giant monastery belonging to the Hossho-ji Temple once stood on the site and was built as a Fujiwara clan temple in the year 924 by FUJIWARA no Tadahira (Hossho-ji Temple continues to exist as a small temple near the West Japan Railway Company (JR West) Keihan Electric Railway Tofukuji Station).
- 寺は、鄙びた趣きをもつ、茅葺で数奇屋造りの山門と、谷崎潤一郎や河上肇などの著名な学者や文人の墓が数多く存在することで有名であり、哲学の道近くという立地も関係して、春秋の観光シーズンには、大勢の参拝者がある。
- The temple has a rustic charm with its thatched sukiya-zukuri style (built in the style of a tea-ceremony hut) gate. It is also famous for its many graves of noted scholars and writers such as Junichiro TANIZAKI and Hajime KAWAKAMI, and its close proximity to Philosopher's Walk draws in many visitors during the spring and autumn tourist seasons.
- なお、ザビエル公園より南側に位置する大小路筋は、堺が自治都市として栄えた時代のメインストリートで、近くには小西隆佐・小西行長の生家跡、千利休の屋敷跡、武野紹鴎の邸宅跡と伝えられる場所が存在する(石碑のみ)。
- The Oshoji-suji Street located south of Xavier Park was the main street of the period when Sakai City prospered as the autonomous city, and there are locations said to be the remains of the birthplace of Ryusa and Yukinaga KONISHI, residences of SEN no Rikyu and Joo TAKENO (only stone monuments exist).
- 「相手がふえれば「竜に水」、浅草寺の客殿から瀧泉寺まで御存じの、大江戸八百八町に隠れのねえ、杏葉牡丹の紋付も、サクラに匂う仲ノ町、花川戸の助六とも、また揚巻の助六ともいう若え者、間近く寄って面相拝み奉れ!」
- I liken myself to a dragon that comes to life in water when I come to life as my enemies increase. My name is well-known from the guest hall of Senso-ji Temple to Ryusen-ji Temple, in the eight-hundred-and-eight districts in Edo, anybody knows me for my peonie-crest-adorned kimono I wear under the cherry blossoms of Nakanocho, they call this youth Sukeroku in Hanakawado or Agemaki's Sukeroku, bow before this face!'
- その結果、「唄用」篠笛の音階は、第一孔を開放した音を階名における「ド」とすると、第一孔と第二孔を開放した音が「レ」、第三孔までを開放した音が「ミ」に近く、以降孔を開放する毎にファ、ソ、ラ、シに近い音になる。
- As a result of this, the scale of uta-yo shinobue changed so that the tone produced when the first hole is open became 'do,' the tone produced when the first and second holes are open became 're,' the tone produced when the first, second and third holes are open became close to 'mi,' and fa, so, la and ti were produced when subsequent holes are open.
- ついで、同年12月13日辰刻(午前九時頃)に尼崎城の近く、織田信忠が陣をはっていた七つ松に有岡城の本丸にいた人質が護送され、97本の磔柱を建て家臣の妻子122名に死の晴着をつけ、鉄砲で殺害されたようである。
- Around nine o'clock in the morning on January 9, 1580, hostages in honmaru of Arioka-jo Castle were sent to Nanatsumatsu where Nobutada ODA had taken up a position and 97 crosses were erected and 122 wives and children of subordinates were made to wear festive dress and killed with guns.
- また、阿武隈川を挟んだ対岸にはその附属寺院跡(借宿廃寺)があり、その近くには6世紀後半の築造とされる下総塚古墳(前方後円墳)、6世紀後半の豪族居館跡である舟田中道遺跡、7世紀のものとされる谷地久保古墳がある。
- There are the ancient site of its affiliated temple (Kariyadohai-ji abandoned Temple) across the Abukuma-gawa River, Shimosazuka-kofun Tumulus (a large keyhole-shaped mound) nearby which is deemed to have been constructed in the late sixth century, the Funada Nakamichi Remain which is the ancient site of a residence of Gozoku (local ruling family) in the late sixth century and the Yajikubo-kofun Tumulus which is deemed to have been constructed in the seventh century.
- 元禄8年(1695年)9月の元禄の吹替え(改鋳)による元禄小判および元禄丁銀の発行に伴い、大判も品位を下げて発行され、鋳造は元禄金銀と伴に専ら江戸本郷 (文京区)霊雲寺近くの大根畑に建てられた吹所で行われた。
- As Genroku-Koban (a gold coin smaller than the Oban) and Genroku-Chogin (silver coin) were released according to the Genroku's currency reforms of September 1695, the Oban was issued with a decreased gold content and its minting was mainly done at a minting place built in a radish field near Ryoun-ji Temple in Hongo, Edo (Bunkyo-ku Ward, Tokyo) where Genroku gold and silver was also processed.
- 生活苦打開のため、吉原_(東京都)遊郭近くの下谷龍泉寺町(現在の台東区竜泉一丁目)で荒物と駄菓子を売る雑貨店を開いたが1894年(明治27年)5月には店を引き払い、本郷区丸山福山町(現在の西片一丁目)に転居する。
- In order to relieve her straightened circumstances, she opened a variety shop which sold cleaning implements and penny candy in Shitaya Ryusenji-cho (present Ryusen 1-chome, Taito Ward), but closed the shop in May 1894 and moved to Maruyama Fukuyama-cho, Hongo Ward (present Nishikata 1-chome).
- 特に民間においては、(道具の)黒鍬の産地の1つで近くに木曽川・長良川下流の輪中地帯を抱えていた尾張国知多郡の土工集団の「黒鍬」組は著名であり、各地に出稼ぎをして土木・治水工事・新田開発のための土地整備に参加した。
- The particularly renowned kurokuwa among ordinary citizens was a unit of 'kurokuwa,' a group of civil engineers in Chita County, Owari Province which was one of the production areas of kurokuwa (tool) and which held waju (settlement surrounded by dike) area in the downstream of Kiso-gawa River and Nagara-gawa River in the neighborhood, and such kurokuwa worked away from home to participate in the land development for civil engineering, flood prevention works and cultivation of new rice fields in various places.
- 床屋に怒られた童子は気落ちして近くの小川の橋にもたれてうつむいていると、水面に写る自分の顔がすっかり鬼になってしまっているのに気づき、床屋には帰らずに北の丹波の山に逃げ、やがて酒呑童子と出会い家来となったと言う。
- After being scolded by the irate barber, Doji was feeling despondent and wandered aimlessly down to the bridge over a nearby stream, hanging his head, only to notice that his face, reflected in the water, had completely transformed into that of an oni, whereupon he fled north, without ever returning home to the barber's, into the mountains of Tanba, where he eventually encountered Shuten Doji and became his henchman.
- 『平家物語』には、一行が輔子が住まう日野の近くを通った時に、重衡が「せめて一目、妻と会いたい」と願って許され、輔子が駆けつけ、涙ながらの別れの対面をし、重衡が形見にと額にかかる髪を噛み切って渡す哀話が残されている。
- There is a tragic episode in the 'Heike Monogatari': when his procession passed through the neighborhood of Hino where Sukeko lived, Shigehira requested and was permitted to see his wife a final time; she came to see him, and with tears in both their eyes, Shigehira bit off the hairs falling on his forehead and handed them to Sukeko.
- 正平8年/文和2年(1353年)6月13日、侍所司を務めており、南朝に京を追われ東近江へと逃れる後光厳天皇、足利義詮らを守っていた際に、堅田近くの真野浦にて、新田氏の残党である堀口貞祐に襲われ、戦いの末に討たれた。
- On July 22, 1353, when he served as Samurai-dokoro no tsukasa (officer of the Board of Retainers) and was guarding the Emperor Gokogon and Yoshiakira ASHIKAGA who had been forced out from Kyoto and were escaping to Higashi-omi (eastern Omi), he was attacked by Sadasuke HORIGUCHI, who was the remnant of the Nitta clan, at Mano no ura near Katata and was killed in the battle.
- 1903年、清沢満之の後を受けて真宗大学第2代学監に就任(~1911年)、その後も京都に戻った同大学(真宗大谷大学、大谷大学と改称)の学長を1914年 - 1923年にわたって務め、学長在任は通算18年近くに及んだ。
- Succeeding Manshi KIYOZAWA, he became the second dean of Shinshu University in 1903 (to 1911) and then, for 18 years in total from 1914 to 1923, he served as the president of the university (changed to Shinshu Otani University and then Otani University) which was moved back to Kyoto.
- 江戸時代の記録通りに配置されていた家形石棺はどちらも蓋近くまで泥で埋まっており、蓋に付く縄掛け突起の特長から、手前の石棺は刳抜式で6世紀の第3四半世紀に、奥の石棺は7世紀の第1四半世紀にそれぞれ造られたと推定された。
- Both of the house-shaped stone coffins which had been placed as recorded in the Edo period document were covered close to the lid with mud and from their characteristic projects for roping the coffins the front coffin was presumed to be a hollowed-out type and made in the third quarter of the 6th century and the back one in the first quarter of the 7th century.
- 浦賀は見物人でいっぱいになり、勝手に小船で近くまで繰り出し、上船して接触を試みるものもあったが、幕府から武士や町人に対して、十分に警戒するようにとのお触れが出ると、実弾砲撃の噂と共に、次第に不安が広がるようになった。
- Uraga filled with spectators, some of whom boarded small boats to get closer to the ships, while others even tried to climb aboard and make contact with the sailors, but once the Shogunate had issued an order to the samurai and merchant classes that expressed the need for caution, eventually a sense of fear spread, with the rumors of live artillery.
- 京田辺校地建設に伴い近鉄京都線興戸駅から大学に向かう通学路を建設したが、その通学路を通るより住宅街を通り抜ける方が距離的に近く、同志社前駅の上の高架橋を通ることなく通学できるため、多くの学生がその通学路を通っていない。
- When Kyotanabe Campus was built, school roads were also made from the Kodo Station on the Kintetsu Kyoto Line to the university, but it takes less time to go through the residential streets rather than going along the school roads, and the students do not have to cross the elevated bridge above the Doshishamae Station, so many students do not use the school roads.
- 天明が知人である高田集蔵の誘いで、昭和19年6月10日に千葉県印旛郡公津村台方(現・成田市台方)を訪れたのはその近くに「どぶろく」を造っている家が在り、そこに行けば「どぶろく」を飲めると言う事が最初の理由だったらしい。
- On June 10, 1944, it seems that Tenmei was invited to Daikata, Kozu village, Inba-gun, Chiba Prefecture, (presently Daikata in Narita City) by his acquaintance Shuzo TAKADA originally to visit a family brewing 'doburoku' (raw rice wine) to drink it.
- なお、この事故の際、事故現場に新大阪発の「北近畿3号」が迫っていたが、近くの踏切の非常ボタンが押されて特殊信号発光機が点灯したため運転士が異常を察知し非常ブレーキを掛け、100m手前で停車させたため危うく難を逃れている。
- Additionally, when the accident occurred, 'Kitakinki No. 3' from Shin-Osaka came nearby, but someone pressed the emergency button of the railway crossing near to the scene of the accident, so the obstruction warning indicator was on; the train motorman sensed the abnormal situation, pulled the emergency cord, and stopped the train at the spot just a hundred meters from the site, thus narrowly escaping danger.
- 昭和4年(1929年)から昭和19年(1944年)にかけては、京福電気鉄道嵐山本線の嵐山駅 (京福電気鉄道)から神社の近くまでの参詣路線として、愛宕山鉄道の平坦線(鉄道)と鋼索線(ケーブルカー)が連携して延びてきていた。
- Between 1929 and 1944, the Atagoyama Railways flat line (railway) and cable car were created to form a route connecting the shrine to Arashiyama Station (Keifuku Electric Railways) on the Keifuku Electric Railways Arashiyama Main Line.
- 普仏戦争敗北と第二帝政の崩壊、かわって樹立された革命政府パリ・コミューンとドイツ軍によるその鎮圧という、混乱の真ただ中にパリに到着した西園寺は、以後10年近くにわたってフランスやヨーロッパの知識や思想、文化を吸収していった。
- Saionji, who arrived in Paris amidst the chaos of France's defeat in the Franco-Prussian War, the fall of the Second Empire, and the rise of The Revolution Government (the Paris Commune) in its stead, and the suppression of it by the German forces, absorbed French and European knowledge, ideology and culture over almost the next 10 years.
- 7月、レンジャー養成訓練中だった青森駐屯第5普通科連隊の訓練生15人、教官ら8人の計23人が、八甲田温泉近くの田代平牧場入口付近のくぼ地で相次いでガス中毒様の症状で倒れ、12人が病院に運ばれ内3名が死亡する惨事が起きている。
- In July, 15 trainees and 8 instructors, 23 in total, of the fifth Infantry Regiment of Aomori post fell on a low-lying depression at the entrance of Tashirodaira farm near Hakkoda hot spring with gas poisoning-like symptoms during the training of rangers, and 12 of them were carried to hospital, of whom 3 died.
- 特に明治17年(1884年)4月下旬に森が文部省の顧問である御用掛に任命される事を知ると、「病気」を口実に伊藤(宮内卿兼務)ら政府高官との面会を一切拒絶し、6月25日まで2ヶ月近くも公務を放棄して引籠もって承認を遅らせている。
- Especially there was one occasion when the Emperor knew Mori was appointed as a general affairs official of the Imperial Household, an advisor to the Ministry of Education in the late April, 1884, he refused to see any high officials of the government such as Ito (he also worked as kunai Kyo (the director of the Imperial House hold)) using the excuse of being sick, he did not appear in public and cancelled his government affairs for more than two months until 25 June, since he did not wish to approve Ito's appointment.
- 鴨東線開業の効果は大きく、沿線の通勤客のみならず、出町柳駅近くに立地する京都大学や同志社大学などへの通学が大幅に便利になって定期客が増加したり、乗客の減少で経営が悪化していた叡山電鉄が一気に乗客を取り戻すなど大きく貢献している。
- The inauguration of the Oto Line caused remarkable effects, contributing to the increase not only of commuters along the line but also regular passengers, thanks to the improved accessibility for students to Kyoto University and Doshisha University located near Demachiyanagi Station; additionally, it beneficiated Eizan Electric Railway, which had been suffering severe financial condition due to the decline of passengers, but it promptly recovered its user statistics.
- しかし、事件から9日後に提出された公式報告書(9月)では、測量等のために朝鮮側の官僚と面会しようとして武装端艇でその陣営近くまで遡航し、さらに朝鮮側に断ることなく奥(ソウル方面)へと進もうとして砲台から砲撃されたと記されていた。
- However, the official report (September) which was submitted nine days after the incident describes that Japan approached Korea's camp by warship to meet the Korea's bureaucrats for the purpose of measuring and so on, and when they advanced more (toward Seoul) without permission from Korea, they were attacked from Korea's gun battery.
- 池上率いる長囲軍は当初、21個小隊・1個砲隊、計4,700名近くもいたが、長囲策が採られると16個小隊・2個砲隊に減少し、3月になって高瀬・山鹿・田原・植木等の北部戦線が激戦化するにつれ、増援部隊を激戦地に派遣してさらに減少した。
- The besieging army led by IKEGAMI was as big as about 4700 strong with 21 platoons and one battery in the beginning, but reduced to 16 platoons and two batteries during the drawn-out siege, and further reduced in March when they sent reinforcements to the hard-fought battlefields at the north front including Takase, Yamaga, Tabaru, and Ueki as the battles became more violent.
- 1578年(天正6年)織田信長の命によって守護大名の一色義道を滅ぼし、丹後国を制圧した細川幽斎(幽斎)がこの地を与えられ、はじめは宮津城を居城としたが、畿内に近く交通の要所であった加佐郡田辺の地に、田辺城を築き、丹後経営の中心とした。
- In 1578, Fujitaka HOSOKAWA, as instructed by Nobunaga ODA, conquered Tango Province by destroying Shugo Daimyo (Guardian Feudal Lord) Yoshimichi ISSHIKI; thus being allowed to control the area, Fujitaka first settled in Miyazu-jo Castle but later built Tanabe-jo Castle in Tanabe, Kasa Gun, which was strategically important for transportation and close to Kinai, in order to make it the center for governing the area of Tango Province.
- 次に元禄6年(1693年)の瓦銘については、慶安3年に創立されてから43年後で相当数の平瓦が補足されており、また文政8年(1825年)の瓦銘のある瓦と同種類の瓦が半数近くあり、これらのときに屋根の葺き替えの行われていることがわかった。
- Next off, with respect to the kawara-mei of the year 1693 which was 43 years after the initial construction in 1650, it has been found that a fair number of hiragarawa were added that year and nearly half of all tiles are the same type as those with the kawara-mei of the year 1825 indicating that the building was reroofed in those years.
- 前述したように、「サブラヒ」はその後「サブライ」→「サムライ」と語形変化を遂げていったが、地位に関係なく武士全般をこの種の語で呼ぶようになったのは、江戸時代近くからであり、それまでは貴族や将軍などの家臣である上級武士に限定されていた。
- As mentioned before, 'saburahi' changed to 'saburai' and then 'samurai,' but this word was used to indicate bushi in general regardless of position from around the Edo period, but until then, it was only used to indicate the aristocrats or higher-ranking bushi who were the vassals of the shogun.
- 般若寺の位置する奈良市街北方地域は、中世には当時「非人」と呼ばれて差別された病者・貧者などの住む地域であり、般若寺の近くには「北山十八間戸」(きたやまじゅうはちけんと、国の史跡)というハンセン病などの不治の病の人を収容する施設もあった。
- The northern region of Nara City where Hannya-ji Temple is was the area where the sick and the poor lived who were called 'hinin' (one group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system) and discriminated during the medieval period, and near Hannya-ji Temple, there was an institution called 'Kitayama Ju Hachi Kento' (national historic site) that accommodated patients of incurable illnesses such as the Hansen's disease.
- 二代目吉野太夫(よしのたゆう、慶長11年3月3日 (旧暦)(1606年4月10日) - 寛永20年8月25日 (旧暦)(1643年10月7日)) は嶋原(後に嶋原に移転)の太夫で本名は松田徳子、生まれたのは京都の方広寺近くと伝えられる。
- Yoshino Tayu II (April 10, 1606 - October 7, 1643) was a Tayu of Shimabara (later moved to Shimabara), who was said to have been born near the Hoko-ji Temple in Kyoto, and her real name was Tokuko MATSUDA.
- 会終了後に高揚した一部の参加者が暴徒と化し、偶々近くを走行していた市内電車や、郡部線(郊外路線)のターミナル駅であった柳橋駅、隣接の名電本社へ破壊・放火するなどの事態に発展し、本社建屋・柳橋駅舎と電車23両などが被災(焼失・破壊)した。
- Some participants resulted to violence at the end of the meeting, and the situation developed into the destruction and arson of city train running across every parts of the city, facilities of the Yanagibashi station that was a terminal port for the suburban line, headquarter of Nagoya Denki Tetsudo adjacent to it, and 23 trains.
- つまり、当時の政府もその具体額は把握しておらず、将来的にも全容を明らかにするのは困難である(3,000万両は過大であるとしても、現在明らかになっているだけで800万両近くあり、それを遥かに上回る金額の悪貨・贋貨が発行されたと考えられる)。
- In other words, the government at the time also did not know the concrete amount of fake money coined, and even in the future, uncovering the whole truth would be difficult (even if 30 million ryo is exaggerated, the amount made clear presently is still close to 8 million ryo, and much more bad money and counterfeit money is thought to have been issued.)
- 伊勢神宮外宮の社伝(『止由気宮儀式帳』)では、雄略天皇の夢枕に天照大神が現れ、「自分一人では食事が安らかにできないので、丹波国の比沼真奈井(ひぬまのまない)にいる御饌の神、等由気大神(とようけのおおかみ)を近くに呼び寄せなさい」と言われた。
- According to the biography of the Outer Shrine of Ise ('Toyukegu Gishikicho'),Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) appeared by the Emperor Yuryaku's bedside, and told him to bring in Toyouke no Okami who was a Mike no Kami (god of foodstuffs) and lived in Hinuma-no-manai, Tanba Province because Amaterasu Omikami did not want to worry about her own food any more.
- それでも、今日までに各地で微妙に造りと味が異なる流派が形成された事実を鑑みるに、会津藩から会津杜氏、秋田藩から山内杜氏、南部藩から南部杜氏が出たように、当時の藩のバックアップが結果的に二百年近くの歳月を隔てて現代に実を結んでいることになる。
- However, considering the fact that each region has been forming its unique school with its own delicately different method and taste until today, it can be said that support from the clans in those days consequently produces the fruits at present after almost a 200-year long period; for example the Aizu domain produced Aizu Toji, the Akita domain produced Sannai Toji, and the Nanbu domain produced Nanbu Toji.
- 長谷寺の本尊像については、神亀年間(720年代)、近隣の初瀬川に流れ着いた巨大な神木が大いなる祟りを呼び、恐怖した村人の懇願を受けて開祖徳道が祟りの根源である神木を観音菩薩像に作り替え、これを近くの初瀬山に祀ったという長谷寺開山の伝承がある。
- According to a legend about the founding of Hase-dera Temple, in the 720s a big sacred tree washed up on the banks of the Hatsuse River and brought down a great curse, causing fear among the villagers, who asked the founder, Tokudo, to make a statue of the Bodhisattva Kannon from the sacred tree, which was the root of curse, and the statue was enshrined on Mt. Hatsuse near the village.
- 日蓮を末法の本仏とする宗派などは、現在の日本の天台宗は密教を大幅に取り入れているためむしろ真言宗に近く、最澄亡き後、その意向を無視した円仁・円珍などが真言密教を取り入れ比叡山を謗法化(正しい法を信じずそしること)したものだと批判する向きもある。
- Religious sects that deem Nichiren to be the real Buddha in the Mappo era criticize the current Japanese Tendai Sect asserting that it is close to the Shingon Sect because it has substantially incorporated the elements of Esoteric Buddhism and the teaching of Mt. Hiei was distorted by Ennin and Enchin because they incorporated Shingon Esoteric Buddhism after Saicho's death and against his will.
- 現在の福知山市章は、1938年(昭和13年)12月に公募により二千点近くの中から選ばれ制定されたもので、「ふくちやま」の頭文字である「ふ」をカタカナにし、それを九つ並べて図案化されたものであり、その図案はフ九」つまり「福」をこの市章は表している。
- The current city symbol of Fukuchiyama was chosen from about 2,000 entries from across Japan and was established in 1938; it was designed by laying side-by-side the nine katakana characters of 'Fu,' the initial letter of 'Fukuchiyama'; this design expresses 'Fuku' (good luck) with the 'nine Fu' pronounced as 'Fuku.'
- 和銅元年8月10日_(旧暦)の太政官符で、稲穀の貯蔵と不動倉設置が奨励されて以来、毎年備蓄が行われて、約30年近く後天平年間田租収入の30年分余りの(田地からの年間収穫量とほぼ同一)の貯蔵が存在していたことが現存する各令制国の正税帳から推測できる。
- Since the storage of rice in the husk and the placement of Fudoso warehouse were encouraged in the Daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State) on September 2, 708, storage of rice in the husk had been carried out year after year nearly 30 years; existing records of rice tax suggest that there existed the storage approximately the same quantity of crop yields of more than 30 years from the rice field tax during the Tenpyo era.
- 比良索道株式会社が、1960年に、山麓からシャカ岳駅まで比良リフトを、そして、1961年には、シャカ岳駅から山上駅(比良ロープウェイ)まで比良ロープウェイを運行し、JR比良駅 (滋賀県)から山麓までの江若バスと合わせて、山頂近くと比良駅を結んでいた。
- Hira Sakudo Kabushikikaisha (Hira cableway., Ltd) operated Hira lift from the foot of mountain to Shakadake Station since 1960 and Hira ropeway from Shakadeke Station to Sanjo-eki Station since 1961 and, together with Kojak Bus between JR Hira Station (Shiga Prefecture) to the foot of mountain, connected the vicinity of the mountaintop and Hira Station.
- いろいろな野菜が入っていること、また店が上野不忍池の弁才天近くにあったこと、更には「ご飯のお供にこれさえあれば他におかずは要らず、食費が抑えられ金がたまる(=家に七福神がやってきたかのような幸福感)」という解釈で、作家の梅亭金鵞が名付けたという説もある。
- About the origin of the name fukujinzuke, the following theories are held, that because it contains various kinds of vegetables, that because the shop was near the shrine deifying Benzaiten (the Goddess of Eloquence, Music, and Art) at the Shinobazu-no-Ike Pond in Ueno, or that a writer Kinga BAITEI named it because no other subsidiary for rice are needed so long as fukujinzuke is an accompaniment to, then food cost would be saved and it is happy as if the Shichifukujin (Seven Deities of Good Luck) had come to home.
- 同年中には加茂 - 新木津(のちに木津と統合して廃止)間を開通させて、前年に買収した浪速鉄道の路線を経由して、大阪の網島駅(1898年 - 1913年の間、現在の京橋駅 (大阪府)近くにあったターミナル駅) - 四条畷駅 - 名古屋間に直通列車を走らせた。
- In the same year, the company began operations on the Kamo-Shinkizu (later, it was integrated with Kizu and was abolished) section, and it began to operate direct trains on the Amishima Station in Osaka (a terminal station that existed near current Kyobashi Station (Osaka Prefecture) from 1898 until 1913)-Shijonawate Station-Nagoya Station section via the line of Naniwa Railway which the company acquired during the previous year.
- 神道の死生観では、人は死後、インドの仏教のように転生したり、日本の仏教のように地獄 (仏教)や極楽へ行ったり、キリスト教のような遠い死者の世界に行ったりするのではなく、生者の世界のすぐ近く(山中や海上の他界)にいて、盆や正月に子孫の元に帰ってくると考える。
- While people after death transmigrate in Indian Buddhism, go to Hell or Buddhist paradise in Japanese Buddhism, or the faraway world for the departed in Christianity, in the Shinto view of life and death, they stay close to the world of living things (the next world in mountains or on the sea), and come back to their descendants during the Bon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day) and New Year.
- 実際、『三河物語』によると、同行しながらかなりの金品を持っていて家康従者に強奪されるのではと恐れて距離を置いていた穴山信君一行は、山城国綴喜郡の現在の木津川河畔(現在の京都府京田辺市の山城大橋近く)の渡しで、落ち武者狩りの土民に追いつかれ襲撃されて死んでいる。
- In fact, according to 'Mikawa Monogatari,' the group of Nobukimi ANAYAMA, who accompanied Ieyasu but kept a certain distance because he had a considerable amount of money and goods and was afraid of being robbed of them by Ieyasu's valets was caught up and killed by natives who were looking for fleeing defeated warriors at the ferry on the bank of the present Kizu River (in the vicinity of the present Yamashiro-Ohashi in Kyotanabe City, Kyoto Province) in Tsuzuki County, Yamashiro Province.
- 当時より既に絶世の美女として世にはなはだ名高く、主君行長が関ヶ原の戦いに敗れて、石田三成とともに京六条河原で斬首された後、おたあの類稀な美貌と才気を見初めた徳川家康によって駿府城の大奥に身柄を召し上げられ、家康付きの侍女として側近く仕え、家康の深い寵愛を大いに受けた。
- She was already extremely well known as a woman of great beauty in those days and after her lord, Yukinaga KONISHI was defeated in the Battle of Sekigahara and decapitated together with Mitsunari ISHIDA at Rokujo-gawara, Kyoto City, Ieyasu TOKUGAWA, who had instantly liked her incomparable beauty and intelligence, took her to the O-oku of Sunpu-jo Castle, and since then, she directly served Ieyasu as a waiting woman and was much loved by him.
- その後女性の衣装としてのみ発展し、関所を通る際は未婚女性は振袖を着用しないと通過が出来ない(年齢や身分をごまかしているのではと因縁をつけられたため)など、未婚女性といえば振袖を着用するものという認識が広まった(余談だが関所の近くにはたいてい貸し振袖屋があったという)。
- Thereafter, the furisode began to be developed exclusively as a kind of clothing for women, leading to such steps as the creation of a rule that unmarried women passing barrier checkpoints were not allowed to pass unless they were wearing furisode (because a woman was suspected at the barrier checkpoint that she tried to disguise her age or social status, unless she were wearing furisode), thus expanding recognition that 'as for unmarried women, they wear furisode' (incidentally, it is said that there were furisode rental shops near almost all the checkpoints).
- これにより新平の施策実行から50年近くかけて、台湾はアヘンの根絶、アヘンを重要な資金源としていた黒社会の勢力を大きく後退させる事にしたという見方がある一方、これによって新平自身が、杉山茂丸らをパートナーとして阿片利権・裏社会との関わりを深めていったという見方も存在する。
- There is a point of view that the enforcement of Shinpei's policy succeeded to eradicate opium usage in Taiwan and put away those backdoor groups who had dealt with opium as an income source, although some also suggest that Shinpei himself gradually deepened his relationship with those backdoor groups and also the concessions related with opium involved Shigemaru SUGIYAMA and others as the partners.
- このため、五摂家の当主らが秘かに宮中で会議を開き、英仁親王の将来における皇位継承を前提に中継ぎとしての新天皇を擁立する事が決定、天皇の異母姉である智子内親王が英仁親王と血縁が近く政治的にも中立であるということで桃園天皇の遺詔があったという事にして即位を要請したのである。
- Thus a secret meeting was held in the Imperial Palace with the heads of the five families whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku, it was decided to have a temporary Empress until Hidehito was old enough to succeed to the throne in the future, thus the Emperor's half older sister, Princess Toshiko, who had close blood relationship to Prince Hidehito and who maintained neutrality in politics, was appointed to succeed to the throne.
- これは天平勝宝7歳(755年)に徴集された防人の詠んだ歌を、防人を率いてきた各国の部領使(ことりづかい)に命じて記録、上進させたもので、拙劣歌として半数近く(82首)が棄てられてはいるものの、採用された歌については作者の名前から出身国(国によっては郡名まで)まで逐一記されている。
- Regarding these poems, captains of the Sakimori who were conscripted in 755 from each province were commanded to record and submit the poems composed by the Sakimori guards; among the originally collected poems, 82, or almost half of them, were not included as they were felt to be not skillful enough, and the selected poems were registered with the composers' names, and the provinces they came from (the counties they came from in some cases were also included).
- これは小作制度というよりも中世荘園制度のインドへの導入に近く、従来は古代には収穫物の6分の1、デリー・スルタン朝時代以後でも収穫物の3分の1の徴収であったものが定額かつ高額な地税を現金による納付となり、なおかつ徴収実務は領主・地主に任されていたために、農民は農奴に近い状況に置かれた。
- This was the introduction of India to medieval manorialism rather than the tenancy system and traditionally one-sixth of harvests in ancient times and one-third of them after the Dehli Sultanate period were levied, but the taxes on land were paid with fixed and expensive amounts of cash money and the lords and landowners undertook tax collection work and thus the farmers were put in a situation which was similar to that of serfs.
- その身軽さから、近年では庭場にとらわれず、小学校の下校時にあわせて、子供向けに売り場を開く事もあり、年代によっては、校門の近くで、消えるカラーインクセットやカラー砂絵セット(色別に着色した硅砂と木工用ボンド)、カラー油土の型枠セット(カタ屋)などを「ころび」から購入した経験を持つものも多い。
- Due to the ease with which goods could be laid out, korobi have in recent times, regardless of the niwaba, set up other places when elementary school finishes, selling goods aimed at children, many of whom, depending on the period, bought things such as disappearing colored-ink sets, colored-sand picture sets (colored silica sand and glue), mold for colored clays (known as kataya) from 'korobi.'
- また、『集史』「クビライ紀」によると、「東南方、環海中、女直と高麗(جورجه و كولى Jūrja wa Kūlī)地方沿岸近くに大島があり、それはジマングー(جمنكو Jimangū?)という名前で(女直や高麗の地域から)400ファルサング(約2,000km)離れている。」とある。
- Also, the 'History of the Mongols,' a subsection of the 'Compendium Chronicle (Jami al-Tawarikh),' stated that there was a large island named Jimangu (جمنكو Jimangū?), which was surrounded by a great ocean, located to the southeast, 400 farsang (or about 2,000km; farsang is an Iranian or Persian unit of measurement for how far a man can walk in one day) off the coast of the Jurchen and Goryeo (جورجه و كولى Jūrja wa Kūlī) regions.
- さてその「サブラフ」の連用形から平安時代に「サブラヒ」という名詞が生まれたわけであるが、その原義は「主君の側近くで面倒を見ること、またその人」で、後に朝廷に仕える官人でありながら同時に上級貴族に伺候した中下級の技能官人層を指すようになり、そこからそうした技能官人の一角を構成した「武士」を指すようになった。
- The conjunctive form of 'saburafu' became 'saburahi' in the Heian period, and while this originally meant 'a person who is on hand to take care of and serve his/her lord' (or the act of doing so), it later came to mean ginou kanjin of low to middle rank who served upper class aristocrats at the Imperial Court, before finally coming to indicate only one type of ginou kanjin: the 'bushi.'
- 仮に後白河法皇の奥州後三年記後白河法皇の承安版『後三年絵』と同時期の1171年(承安 (日本)1)前後としても、『信貴山縁起絵巻』から、『愚菅抄』において慈円が「日本国の乱逆と云ふことはをこりて後、むさ(武者)の世になりける也」と書いた「保元の乱」、「平治の乱」を挿んで、更にその10年近く後ということになる。
- Even if 'Gosannene' (the picture scroll depicting the Gosannen War - the Later Three Years' War) of Cloistered Emperor Goshirakawa, which was the Joan version of 'Oshu-gosannen-ki' (A Chronicle of Later Three Year's War in Oshu), was written around same period of year 1171, it was close to ten years after 'Hogen Disturbance' and 'Heiji Disturbance' written in 'Shigisan engi emaki' to 'Gukansho' by Jien as 'revolutions in Japan that led to the world of musa (samurai).'
- 普茶料理には、料理屋で作られる独自のスタイルを止めて懐石風に仕立てた限りなく日本料理に近いタイプのものから、長崎の禅寺で作られる原点に近く、時としては現代の素菜を取り入れた中国料理に限りなく近いもの(長崎の禅寺の檀家には華僑が多く、お盆などでは中国や台湾からの来訪者も多いためとも考えられる)まで幅広く存在する。
- Varieties of Fucha ryori cuisine range from the ones which are prepared at restaurants in the style of Kaiseki ryori (tea-ceremony cuisine), and are quite similar to Japanese cuisine, to the ones which are close to the original ones prepared at Zen temples in Nagasaki or the ones which are quite similar to Chinese cuisine that adopt contemporary Sosai (the fact that there are many ethnic Chinese among supporters of Zen temples in Nagasaki and they receive many visitors from China and Taiwan during the Obon festival, could be the background).
- 堺市(大阪府)を遊覧していた際に本能寺の変が起こったため、急ぎ甲斐に戻ろうとしたが、『三河物語』によると、金品を多く持っていた信君一行は、家康従者に強奪されることを恐れて別行動をとった結果、山城国綴喜郡の現在の木津川 (京都府)河畔(現在の京都府京田辺市の山城大橋近く)で落ち武者狩りの土民に襲撃されて殺害されたとされる。
- When the Honnoji Incident occurred while they were sightseeing in Sakai City (Osaka Prefecture), they tried to quickly return to Kai, but according to 'Mikawa Monogatari' (Tales from Mikawa), as Nobukimi's party was carrying a lot of money and goods, they went a separate way for fear they might be robbed by Ieyasu's attendants; however, they were consequently attacked by natives who were holding up lost samurai along the Kizu-gawa River (near Yamashiro-Ohashi Bridge in the present-day Kyotanabe City, Kyoto Prefecture), and Nobukimi was killed.
- この2年後に天之日津久神社近くに天明は住むことになるが、この老婆にまず、挨拶しようと老婆の家を探したが家もなく老婆もおらず(天明の後の述懐によれば、そこに家があったと思われる痕跡すら無かったという)、近所の人に聞いても分からず、浦島太郎になったような釈然としない不思議な気持ち(天明の言葉によれば、今浦島のような気持ち)だったという。
- Two years later, when Tenmei moved near Ame no Hitsuku-jinja Shrine, he looked for her house to see the old woman, but she wasn't there (according to Tenmei, there was even no trace of the house) and nobody knew about her there and he felt unsatisfied like Urashima Taro (a Japanese legend) (in Tenmei's word, he felt like Ima Urashima [someone who is surprised by the change when he/she comes back to home after a long time just like Urashima Taro]).
- こ の法律において「第二種特定化学物質」とは、次の各号のいずれかに該当し、かつ、その有する性状及びその製造、輸入、使用等の状況からみて相当広範な地域 の環境において当該化学物質が相当程度残留しているか、又は近くその状況に至ることが確実であると見込まれることにより、人の健康に係る被害又は生活環境 動植物の生息若しくは生育に係る被害を生ずるおそれがあると認められる化学物質で政令で定めるものをいう。
- The term 'Class II Specified Chemical Substance' as used in this Act means a chemical substance specified by Cabinet Order which falls under either of the following items and which is thought to pose a risk of damaging human health or the population and/or growth of flora and fauna in the human living environment due to a considerable amount of the chemical substance remaining in the environment over a substantially extensive area or because it is reasonably likely that such a situation will arise in the near future in view of its properties and manufacture, import, use, etc.:
- これは実際には「生かさぬように殺さぬように」という発想で再生産が抑圧され、地主の地位が強力であった日本の農業社会の実態に合わず、また実際の地租算定においても生産経費を実際よりも低く見積もられたために、高率の税率も重なって地租が生産経費を圧迫し、小作料を跳ね上げる(当時の物価水準では収穫の1/3近くが地価の3%に相当し、更に地主が利潤を上乗せするために、結果的に小作料が上昇した)結果をもたらした。
- In fact, this assumption proved to be incorrect in the Japanese agricultural society where the position of landowners were strong and reproduction was suppressed under the idea of 'let the farmers live only well enough to work but don't kill them'; In addition, because the production expense was estimated lower than the expense required in the actual calculation of land-tax, together with high tax rate, land-tax put pressure on the production expense and as the result, the land-tax made the farm rent jump; (in the price level at the time, nearly the one third of the crop yield was equivalent to the 3% of the land price, and because the landowners added their profit on top of this, the farm rent increased as the result).
- なお、1921年(大正10年)8月1日に東海道本線のルートが逢坂山トンネル・東山トンネルの開通によって馬場~京都間で変更・短縮される事になった際に、至便性を上げるため五条通の市街地近くに駅を移設する案と、新しい市街地の開発を図るため京都北部を周回するルートに変えて、二条駅が現在設けられている付近に新しい京都総合駅を設けようという案もあったが、市街地付近に線路を引き込むのは予算や用地・工事の面で困難であった事と、京都付近で線路を周回させるのはトンネル開通に伴う距離短縮効果を失わせるという事から、どちらも立ち消えになった。
- Moreover, on August 1, 1921, when the route of the Tokaido Main Line in the section between Baba and Kyoto was to be changed and shortened thanks to the opening of Osakayama Tunnel and Higashiyama Tunnel, two plans--one being to transfer the station toward the urban area around the Gojo-dori Street in order to enhance the convenience, and the other being to change the existing route to a circuitous route in the northern part of Kyoto and construct a new Kyoto general station near the present Nijo Station so as to promote the development of a new urban area--were proposed to improve the utility, although eventually both plans faded, owing to the difficulty of budgeting and construction extending the line close to the urban area as well as the inconvenience that if the line were to go around Kyoto the distance shortened by the opening of the tunnels would be offset.