近い: 1000 Terms and Phrases
- 近い
- near
- close
- short (distance)
- akin
- nigh
- 程近い
- near
- nearby
- not far off
- ほど近い
- near
- nearby
- not far off
- 近い将来
- near future
- in the future
- the near future
- 近いこと
- propinquity
- vicinity
- 近いうちに
- before long
- on of these days
- very soon
- 近いじゃない
- It's close, isn't it?
- 近いうち解散
- to dissolve the Parliament soon
- 近い銀河の一覧
- List of nearest galaxies
- 近い恒星の一覧
- List of nearest stars
- 非常に近いもの
- a very near thing
- 最も近い共通祖先
- most recent common ancestor
- 押し寿司に近い。
- Closer to oshizushi, a lightly-pressed piece of sushi with cooked ingredients on top.
- 5年近い歳月!
- Almost five years!
- 話す人により近い
- nearer to the speaker
- 歩けるほどに近い
- close enough to be walked to
- 比較的近い将来の
- of the relatively near future
- カツカレーに近い。
- It is closer to katsu curry (curry rice with a cutlet).
- さつま揚げに近い。
- It is similar to Satsuma-age.
- 近い将来に関係する
- relating to the near future
- 赤に近いピンク色の
- of a pink color that is close to red
- 近いまたは似ている
- be close or similar
- 近いしゅすのドレス
- a dress of near satin
- 私に近い6人の他人
- Six Degrees of Separation (film)
- 秋分に最も近い満月
- the full moon nearest the September equinox
- 彼らは、同等に近い
- they are near equals
- 探された物に近いです
- near to the object sought
- 近い将来に期待される
- expected in the near future
- 火に近い心地の良い隅
- a cozy nook near the fire
- 太陽に2番目に近い星
- second nearest star to the sun
- 彼女の母はいつも近い
- her mother is always near
- 馬の鬣の色が黒に近い。
- The horse’s mane is almost black.
- 実際はどら焼きに近い。
- Basically, it is similar to dorayaki (pancake sandwiching azuki-bean paste in between).
- 双六に近いボードゲーム
- The borard games like the Sugoroku
- 取引日時にもっとも近い
- Nearest transaction date
- 木星の月に最も近いもの
- the closest of Jupiter's moons
- 町までどれくらい近い?
- how close are we to town?
- 京都駅から最も近い店舗。
- It is the shop nearest to Kyoto Station.
- ほとんど知識が0に近い。
- The knowledge is almost 0.
- 偉人は狂気に非常に近い」
- Great minds are very near to madness,'
- 一番近い駅はどこですか?
- Where's the closest train station?
- 船首に最も近い位置にある
- situated closest to the bow
- 北極に近いが南の緯度の線
- a line of latitude near but to the south of the north pole
- 空間または位置が最も近い
- nearest in space or position
- 太陽に一番近い最小の惑星
- the smallest planet and the nearest to the sun
- 近い親権の下で保護される
- kept under close custody
- とデイジーの悲鳴に近い声。
- cried Daisy,
- 最も近い銀行はどこですか。
- Where is the nearest bank?
- お前の死ぬ日も間近いぞ。」
- and thy dying day is near at hand.'
- 一番近い銀行はどこですか。
- Where is the nearest bank?
- 一番近い教会はどこですか。
- Where's the nearest church?
- ある人、あるいは物に近い所
- the region close around a person or thing
- 一般に、終わりに非常に近い
- in general, any very close finish
- 地球に一番近い星は何ですか
- what is the closest neighbor to the Earth?
- 古代の青は紫に近い色である。
- Blue in ancient times was close to purple.
- - 旧暦6月7日に近い土曜日
- On Saturdays near June 7 (in old calendar)
- 後の戸籍・計帳に近いものか。
- It is speculated that Meiseki were similar to family registers and keicho (yearly tax registers), which were created in later years.
- 発酵も終盤に近いことを示す。
- It shows that fermentation is close to its end.
- 二次林(自然林に近いもの)
- substitutional vegetation close to natural vegetation of forest
- 形態としては皿うどんに近い。
- It looks more like sara-udon (a Nagasaki dish of noodles with various toppings).
- 発音原理はホイッスルに近い。
- Its sound is similar to that of a whistle.
- 語彙、発音は中国方言に近い。
- Its vocabulary and pronunciation is similar to Chugoku dialect.
- どちらの道が一番近いですか。
- Which way is the nearest?
- その物語は歴史的真実に近い。
- The story approximates to historical truth.
- 原型に近いのは一巻本だという。
- It is said that the one volume text is closest to the original.
- 葛餅や蕨餅に近い食感の和菓子。
- It is a type of Japanese confectionery having a texture close to that of kuzu mochi (pudding made from arrowroot powder, sugar and water) and warabi mochi (pudding made from bracken starch).
- 一番近い救急病院はどこですか。
- Where's the nearest emergency room?
- この返答はほとんど脅迫に近い。
- This answer almost amounts to a threat.
- 光景の一部で、見る人に近いもの
- the part of a scene that is near the viewer
- 右側に近い、または右方向の位置
- location near or direction toward the right side
- 白色に近い淡い灰色がかった黄色
- a light grayish yellow to near white
- 成功への彼の最も近いアプローチ
- his nearest approach to success
- 海に近い河口域に住む小型のカニ。
- Small crab inhabiting an estuary near the sea.
- 紙の寸法B列に近い中本であった。
- The size of the paper was close to B paper and the book was medium-sized.
- 現代の地方銀行に近い性質を持つ。
- It had a similar disposition like a local bank of today.
- 石を投げれば届くほど近いところに
- at a stone's throw
- 日本の阿弥陀如来は,後者に近い。
- Amidanyorai in Japan is near to the latter.
- 「夏も終わりに近いある日でした。
- 'One day toward the end of the summer,
- 一番近い銀行はどこにありますか。
- Where is the nearest bank?
- 一番近い画廊はどこにありますか。
- Where's the nearest art gallery?
- 一番近い薬局はどこにありますか。
- Where's the nearest drugstore?
- 一番近い教会はどこにありますか。
- Where's the nearest church?
- 取引日時にもっとも近いものを使用
- Use nearest to transaction date
- 関係の近い個体同士を交配する行為
- the act of mating closely related individuals
- 宮中三殿に近い綾綺殿にて行われる。
- This ceremony is performed at the Ryokiden, which is a hall located close to the Three Shrines in the Imperial Court.
- 近い所にいてください」と要請した。
- Please stay nearby.'
- 馬子は「天下の乱は近い」と嘆いた。
- Umako sadly said, 'The war in the world will come soon.'
- 生産者に最も近い販売業者の販売価格
- wholesale price
- ヨーロッパの騎兵のピストルに近い。
- It is similar to the gun used by European horse soldiers.
- 「夜は更けており、暁は近いゆえ。」
- 'for the night is late, and the dawn is near.'
- 一番近い遺失物取扱所はどこですか。
- Where is the nearest lost and found?
- ここから一番近い薬局はどこですか。
- Where's the nearest pharmacy?
- 一番近い図書館はどこにありますか。
- Where's the nearest library?
- 一番近い博物館はどこにありますか。
- Where's the nearest museum?
- 感じ、考え、スタイルなどの近い類似
- a close parallel of a feeling, idea, style, etc.
- 目標に対してまっすぐ行けるほど近い
- close enough to go straight to the target
- この地球を踏みつぶす天使に最も近い
- the nearest to an angelic being that treads this terrestrial ball
- 火星と木星は、外惑星の中で最も近い
- Mars and Jupiter are the closest in of the superior planets
- 後に、より都に近い阿波国に移された。
- Later on he was moved to Awa Province which is closer to the capital city.
- 兵庫県加古川市の「かつめし」に近い。
- They are close to 'katsumeshi' in Kakogawa City, Hyogo Prefecture.
- 西洋楽器のオーボエに近い構造である。
- Its' structure is similar to the western oboe.
- 1970年に開店し、本店に最も近い。
- It was opened in 1970 and is the nearest branch to the main shop.
- 現在の公務員の宿舎に近いものである。
- It was similar to housing for government workers today.
- 締め方や材質は、博多では廻しに近い。
- This shimekomi loincloth used in Hakata festival is similar to the mawashi loincloth in its material and method of fastening.
- 絵入りだが、内容も比較的読本に近い。
- There were pictures but the content was comparable with a book meant solely for reading.
- It had illustrations but was more similar to the Yomihon in its contents.
- 今日の料亭に近い、高級食事処である。
- They were similar to today's fancy Japanese style restaurants and were high class eating establishments.
- いちばん近い地下鉄の駅はどこですか。
- Where's the nearest subway station?
- 近いうちに、またご一緒したいですね。
- I hope we'll get together again soon.
- 一番近いデパートはどこにありますか。
- Where's the nearest department store?
- 最も近い氷河時代は、更新世期にあった
- the most recent ice age was during the Pleistocene
- 高野山奥の院に程近い場所に廟所がある。
- The mausoleum is close to Okunoin cemetery of Mt. Koya.
- その構成は天守に近いものになっている。
- Its structure was similar to a tenshu.
- そのため灰持酒の中では最も清酒に近い。
- As a result, among akumochizake, jizake is the one most similar to refined sake.
- あなたの夢は近い将来実現するでしょう。
- Your dream will come true in the near future.
- 一番近い旅行代理店はどこにありますか。
- Where's the nearest travel agency?
- 敵に一番近い橋梁の端に作る防御用とりで
- a defensive post at the end of a bridge nearest to the enemy
- これらの特徴は、現代日本人に近いという。
- These features are close to Japanese people in the modern age.
- 屈折は太陽が地平線に近いほど大きくなる。
- Refraction makes the sun look larger the closer it is to the horizon.
- 現存する訳本の中で、一番原典に近い訳本。
- Among the existent translations, this is the one that reflects the original most faithfully.
- このころ頼政は美福門院に近い立場にいた。
- In those days, Yorimasa was more on the side of Bifukumon-in.
- ここから一番近い地下鉄の駅はどこですか。
- Where is the nearest subway station?
- ここから、一番近いトイレは、どこですか。
- Where's the nearest restroom?
- 空間または時間が非常に接近している、近い
- very near or close in space or time
- ものすごくうるさくて、ありえないほど近い
- Extremely Loud and Incredibly Close
- 新聞は、実際の事象に近いものだけを報じた
- newspapers gave only an approximation of the actual events
- 能登半島国定公園の景勝地、能登金剛も近い。
- The port is also located near Noto Kongo, a scenic spot of Noto Peninsula Quasi-National Park.
- これに近いものが『大智度論』巻32にある。
- A similar text is found in 'the Volume 32 of Daichidoron (the Commentary on the Great Wisdom Sutra).
- このダムは宇治市街に近い都市型ダムである。
- It is an 'urban type' dam close to Uji City.
- ドアにいちばん近い駐車場所は重役専用です。
- The parking spaces nearest the door are reserved for executives.
- 彼は、近い将来心地よくそれに手が回るだろう
- he'll get around to it in the sweet by-and-by
- ここから、場面は京に程近い街道筋へと変わる。
- The scene changes to a road near Kyoto from here.
- 慣例に従い、女児に近い格好で育てられていた。
- In accordance with the custom, he was usually dressed in girlish costumes when he was a child.
- 永積説によれば、第5・6類に近い本文という。
- According to NAGAZUMI, its text is approximate to classes 5 and 6.
- 多くの場合シテにおけるトモに近いものである。
- In many cases, it is a role like a Tomo to the protagonist (shite).
- こちらは訓子府駅に近い「福よし食堂」が元祖。
- It was invented by 'The Restaurant Fukuyoshi' near Kunneppu Station.
- 百済の国境沿いに近い伽耶の地のみに存在する。
- They are only seen in Gaya near the border of Paekche.
- 最後に背を落とせば糸に近い繊細な刃ができる。
- Finally, the backside is cut off to make a fine blade that is almost like a thread,
- 男性・女性に限らず着用され、形は羽織に近い。
- It's worn by both men and women and shaped like a haori (Japanese half-coat).
- 譜の基本的な構造は藤田流、春日流などに近い。
- The basic structure of their scores is similar to the structures of the Fujita and the Shunnichi schools.
- 闇が去っていき、日の出が近いことが分かった。
- and the lighter shades now announced the approach of day,
- 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。
- The station is near here. You'll be in time for the train.
- 橈骨の末端と手根骨の最も近い列の間にある関節
- a joint between the distal end of the radius and the proximal row of carpal bones
- 距離、または時間が非常に近い、または連続した
- very close or connected in space or time
- 黄砂の色は、黄土色、黄褐色、赤褐色などに近い。
- The colors of kosa are near to ocher, yellowish brown, or reddish brown.
- 作中の年次などが史実に近い点などに特徴がある。
- It is a characteristic of this line that the years appearing in the work are approximate to the historical facts.
- 円形のものも続き、方形に近い住居跡も復活する。
- In addition to the round dwelling layout, a more quadrilateral type begins to return at excavation sites.
- それはほとんど農民側全面勝訴に近いものだった。
- It was almost like overall victory for the peasants.
- 日本で言う「亡霊」の方がニュアンスとして近い。
- It is closer to the Japanese 'apparition' in terms of its implication.
- 遠州好みは木地製で台子というよりは大棚に近い。
- Enshu konomi is made of wood and not so much daisu as odana (large stand).
- その性格は実質的には中央の図書館の分館に近い。
- Therefore, the substantial nature of the International Library of Children's Literature is closer to a branch library belonging to the main libraries.
- 遊郭で部屋着に近い使い方をしていたものである。
- It was used as a wear similar to a room wear at yukaku (a red-light district).
- ただし、中国茶に近い製法をとる釜炒り茶もある。
- However, the term sencha also includes kamairicha (kiln-dried tea), which is made through a process similar to that of Chinese tea.
- 風味や食感はラーメンよりやや「うどん」に近い。
- However, they slightly resemble 'Udon noodles' rather than 'Ramen' in their flavor and texture.
- A: いちばん近い地下鉄の駅はどこでしょうか。
- A: Where is the nearest subway station?
- フックは、近いうちに破滅する予感を覚えました。
- There came to him a presentiment of his early dissolution [death].
- ここから一番近いガソリンスタンドはどこですか。
- Where the nearest gas station around here?
- 一番近いショッピングモールはどこにありますか。
- Where's the nearest shopping mall?
- 友人、近いまたは理由への執着において動揺しない
- unwavering in devotion to friend or vow or cause
- 行家は八条院の蔵人で、以仁王と近い関係にあった。
- Yukiie worked as a Kurodo (Chamberlain) for princess Hachijoin, and as such had a close relationship with prince Mochihito (her adopted son).
- それでも、近い諸国から兵力を集めることができた。
- Even so, they could gather troops from near countries.
- 一方で観世銕之亟家と観世喜之家は両梅若家に近い。
- Meanwhile, the Tetsunojo KANZE family and the Yoshiyuki KANZE family are close to both Umewaka families.
- 釜を頭部に頂いた、人間に近い姿をした妖怪である。
- It is a specter with disguise close to a human being that has a pot on its head.
- 特に妙厳寺(豊川市)は歌舞伎舞踊にきわめて近い。
- The makeup of the chigo of Myogon-ji Temple (Toyokawa City) especially resemble what is seen in Kabuki Buyo.
- 調理感覚としてはソース焼きそばや焼うどんに近い。
- It was cooked in a way close to yakisoba (fried soba seasoned with yakisoba sauce based on Worcester sauce) and yakiudon (fried udon).
- 的中していない場合でも、的に近い矢が上位となる。
- Even if not hitting the target, still, the arrow which is closer to the target becomes higher rank.
- 近いうちに私たちが夜ここに来て相談しましょう。」
- We'll come here one of these nights and talk it over.'
- これは、対照実験にいちばん近いものといっていい。
- This was about as close to a controlled experiment as one could ask for,
- あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
- Your English composition leaves almost nothing to be desired.
- クリスマスも近いので、買物をしなくちゃいけない。
- With Christmas just around the corner, I should do some shopping.
- 10,100、1000の最も近い整数で表現される
- expressed to the nearest integer, ten, hundred, or thousand
- 無色か無色に近い汁をもつ薄赤いすっぱいサクランボ
- pale red sour cherry with colorless or nearly colorless juice
- ぼうえんきょう座とじょうぎ座に近い、南半球の星座
- a constellation in the southern hemisphere near Telescopium and Norma
- 搦手口の湖辺で木簡、完形に近い金箔瓦等を発見する。
- Meanwhile, mokkan (narrow, long, and thin pieces of wood strung together that were used to write on in ancient times) and almost perfect-shaped gilded tiles and so on were discovered at the lakeside near Karameteguchi (back gateway).
- 雑戸は主に都に近い畿内及びその周辺諸国に居住した。
- Zakko mostly lived near the capital, such as in Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) and its surrounding provinces.
- ただし、チンパンジーでそれに近い例があるともいう。
- However, some chimpanzees are reportedly able to do similar things as human beings.
- 龍巖寺(東京都渋谷区神宮前) 教学院の旧地に近い。
- Ryugan-ji Temple (Jingumae, Shibuya Ward, Tokyo): This temple is located near the former site of Kyogakuin Temple.
- 現実的には都市伝説に近いものとなってしまっている。
- Practically, it is not too much to say that it has almost become an urban legend.
- 石室内は相対湿度が100%近い高湿の環境であった。
- The chamber was highly humid (about 100% relative humidity).
- 大きさは直径6cm程度から、1m近いものまである。
- It ranges in size from about six centimeters to the size close to one meter in diameter.
- 半袖(はんそで)腕の手首に近い部分が包まれない袖。
- Hansode: The sleeves that do not cover the area around the wrists.
- 芸風・譜は一噌流にきわめて近いものであったらしい。
- It is believed their performance style and music score were very similar to those of the Isso school.
- 友禅に近い技法を使うものに茶屋染と、筒描きがある。
- Chaya-zome and tsutsugaki use techniques similar to yuzen.
- 「ぼくの欲しいものにいちばん近いのはどれかな?」
- ``Which one is closest to what I want?''
- B: 近いうちに、またご一緒できればよいのですが。
- B: I hope we'll get together again soon.
- 中国北東部の黄海に近い大運河にある主要な工業中心地
- a major industrial center in northeastern China on the Grand Canal near the Yellow Sea
- ものすごくうるさくて、ありえないほど近い (映画)
- Extremely Loud and Incredibly Close (film)
- 男性の髪型は、ひっつめで、後の銀杏髷に近い形が主流。
- The mainstream male hairstyle was Hittsume (hair tightly pulled back in a bun), whose shape was close to Ichomage (a hairstyle like a fan, like a leaf of the sacred gingko tree).
- 一般的には最も紫式部の書いたものに近いとされている。
- It is generally said to be approximate to the manuscript written by Murasaki Shikibu.
- 西欧におけるフェーデと近い概念があると言われている。
- It is said to be a concept close to Fehde in the western world.
- 手で包丁を持って削るので、粗い氷に近いものができる。
- As ice is shaved with a hand held knife, coarse ice is obtained.
- 近江鉄道多賀線多賀大社前駅に近い場所に立地していた。
- It was located nearby the Tagataishamae Station, Omi Railway Taga Line.
- フウセンウナギ目という分類で、ウナギ目と比較的近い。
- They are classified into the order Saccopharyngiformes, and they are relatively close to order Anguilliformes.
- トロント国際空港に近い部屋をとっていただけませんか。
- Would you please reserve a room near the Toronto international Airport?
- 2つかそれ以上のマストをもつ船の船首に最も近いマスト
- the mast nearest the bow in vessels with two or more masts
- クリケットの守備位置でオフライドの投手に一番近い位置
- the fielding position in cricket closest to the bowler on the off side
- マグダレーナ川の傍のカリブ海に近い北コロンビアの港町
- a port city of northern Colombia near the Caribbean on the Magdalena River
- 海産物が豊富にとれ、中央政府のあった畿内に物理的に近い
- Marine products were abundant, and kinai where there the central government was located, was geographically close.
- 切先に近い部分のみが、剣のように両刃になっているもの。
- The part near Kissaki (point) has a double edge like a Ken (double-edged sword).
- 1950年当時のお好み焼きはねぎ焼きに近い物であった。
- In 1950, okonomiyaki in those days was similar to negiyaki.
- しかし、板が厚く直線に近い屋根しか葺くことができない。
- However, because thicker boards are used in these methods, they only worked on roofs with nearly straight lines.
- ただし、改良の末、1.に限りなく近い製法となっている。
- Through many modifications, however, Koshi no Yuki has come to be produced by the method substantially identical to the first method.
- 船体中または船または飛行機の中間に近いところに位置した
- located within the hull or nearest the midline of a vessel or aircraft
- 病気が悪化する、あるいは発作が近いことを示す早期の徴候
- an early symptom that a disease is developing or that an attack is about to occur
- 院に近い平時忠(清盛の義兄)や藤原成親も解官されている。
- At this juncture, TAIRA no Tokitada (Kiyomori's brother-in-law) and FUJIWARA no Narichica, who were close to the Retired Emperor, were also dismissed.
- 洋式城郭であるものの、実際には野戦築城に近いものである。
- It is actually a field fortification rather than a western-style castle.
- 全身が柳などの木で出来ており、人間に近い表情をしている。
- All parts of the doll are made of willow and other types of wood, having complexions similar to real humans.
- 蒸す製法は日本独特のものであり、炒る製法は中国茶に近い。
- The process of steaming is seen only in Japan and the process of roasting is similar to that done with Chinese tea.
- 清水寺などに近い事もあって、瓦屋根の純和風な造りである。
- Partly because it is located near Kiyomizu-dera Temple, it has a pure Japanese-style building with slated roof.
- 観念や日本の語彙としては「催しもの」といったほうが近い。
- As a concept and Japanese vocabulary, the term 'event' is close.
- 昼近い時間にちらほらとサイドボードから朝食を取っていた。
- and they helped themselves to breakfast from the sideboard at intervals during the hours verging upon lunch.
- ――フォーンかそれに近い姿ですが、頭がありませんでした。
- --a Faun, or some such figure, MINUS the head.
- 仲間たちが飛んで行った透明に近い青い色をした海岸の方へ。
- towards the bluish coast whither the caravan had gone;
- ええ、いちばん近いショッピングセンターから目と鼻の先よ。
- Yes. And it's only a hop, skip and a jump to the nearest mall.
- 残りの乗組員のペースを先導するシェルの後部に最も近い漕手
- the oarsman nearest the stern of the shell who sets the pace for the rest of the crew
- フランスとの国境線に近いビスケー湾の北部スペインのある町
- a city in northern Spain on the Bay of Biscay near the French border
- 商務省によって近い将来の経済傾向を予測するために使われる
- used by the Department of Commerce to predict economic trends in the near future
- 順位が高い(1位に近い)ほど、次の皇位につく可能性が高い。
- Those higher in the order of succession (nearer to the first in line) have more chance of acceding to the throne next.
- 作者は不詳、摂関家やその縁戚の源氏に近い男性官人説が有力。
- Although the author is unknown, a convincing theory is that it was written by an official, probably a man who was close to the Fujiwara regent's line or to the Minamoto clan, which was related by marriage.
- 「人びとを愛育したというこころに、遠い近いの区別はない。」
- The distance between us does not affect the desire to raise people lovingly.'
- 地理的にも近い3家であるが、いずれも独自に紙幣を発行した。
- Although the three families lived near to each other, each of them issued its own paper money.
- 播磨国三日月藩は、美作国に近い佐用郡を中心に所領を有した。
- The territories of Mikazuki Domain of Harima Province were centered around Sayo-gun, near Mimasaka Province.
- 通常の仏像に比べて著しく痩身で頭部が小さく、8頭身に近い。
- It is notably slim compared to usual Buddhist statues, with a small head, and almost an eight-head figure.
- 「割れ目にずいぶん近いところに、大きな木があるじゃないか。
- 'Here is a great tree, standing close to the ditch.
- 築城の目的は岐阜城よりも京都に近いため利便性があったことだ。
- Azuchi-jo Castle was constructed from the viewpoint of convenience, because the castle was situated nearer to Kyoto than Gifu-jo Castle.
- 那珂遺跡(福岡県)正円に近い二重の環濠、外径150メートル。
- The double moats found at Naka site (Fukuoka Prefecture) are almost perfect circles with an outside diameter of 150 m.
- また上京区総合庁舎、京都御所などに近いことから人通りは多い。
- Besides, it is a busy intersection as Kamigyo Ward Office and Kyoto Gosho and so on are nearby.
- 素性は父の遍照と共に宮廷に近い僧侶として和歌の道で活躍した。
- Sosei took a lively part in composing waka poems as a monk who was close to the Imperial court together with his father, Henjo.
- 頼徳らは仕方なく退いて、水戸に近い那珂湊を占拠して布陣した。
- Yorinori reluctantly backed down and occupied Nakaminato, which was near Mito, to line up.
- 四天玉に近い側の親珠に付く房の結び目にのみ、浄名が一珠付く。
- One bead of Jomyo is attached only to the knot of a tassel that is attached to Oyadama situated on the side of Shitendama.
- 非常に布面積の小さい越中褌の一種で現在のTバックに近い形状。
- It was a kind of Etchu fundoshi loincloth made of a very small sized cloth, similar to the current T-back swim suit.
- 12 「ここから一番近い村の場所を教えていただけませんか?」
- 'Where's the nearest village, please?'
- 「私はよく、同僚たちと博物館に近いアルファ・インで飲むんです
- 'There are a few of us who frequent the Alpha Inn, near the Museum
- 哀れな若い女は、夫の拘置所に近い、みすぼらしい部屋に越した。
- The poor girl had removed to a wretched apartment close to the spot of her husband's imprisonment;
- 大腿または大腿部の、それらに関する、あるいはそれらに近いさま
- of or relating to or near the femur or thigh
- 彼らの一人が、私のベッドに一番近い窓のサッシをどんどん叩いた
- One of them banged the sash of the window nearest my bed
- ただ、やはり影響力が大きいのはより近い発生地からの黄砂である。
- However, when a kosa occurs in a place, areas located nearer to the place are affected more seriously.
- 貴族の住む宅地は大内裏に近い右京北部を除いて左京に設けられた。
- Residential areas for nobles were established mainly in Sakyo, excepting the northern Ukyo which was close to Daidairi.
- 装束の奉仕は、藤原邦綱・宗盛・親宗など滋子に近い人々が勤めた。
- FUJIWARA no Kunitsuna, Munemori, and Chikamune helped arrange the costumes of those who were in close relationships with Shigeko.
- 二条天皇、美福門院に近い立場にある頼政は信頼に従う意味を失う。
- This event indicated the loss of Yorimasa's loyalty to Nobuyori as his position was on the side with Emperor Nijo and Bifukumon-in.
- 紫式部の自筆本に近い可能性のある重要な本文であるとされている。
- It is considered an important text that is possibly close to the manuscript written by Murasaki Shikibu herself.
- 室町時代末期の書写と見られるが、内容的には正嘉本古系図に近い。
- It seems to have been transcribed at the end of the Muromachi period, but the contents are close to the old genealogy in the Shoka-bon manuscript.
- 主礼は伴部のなかでもっとも品官(ほんかん)に近い存在であった。
- Shurai was the nearest post to honkan among tomo no miyatsuko.
- そのため2年栽培のものに近い質を目指した1年の促成栽培もある。
- Therefore, a forcing culture method has been deployed to produce L. japonica with high quality similar to biennial-typed L. japonica in a year.
- ただし、「黄色」と言われるわりには、実際の色は緑や黄緑に近い。
- Although it is called 'yellow' koji, its color is actually closer to green or yellow green in reality.
- 根に近い土壌を過剰に踏みしめられることは木に良いとはいえない。
- The excessive compacting of the soil around the roots due to foot traffic can't be good for the tree, either.
- これは唐辛子やニンニクでまぶした「キムチ」に近いものであった。
- This was a food dredged with red pepper and garlic and something similar to 'kimuchi' (rather than today's karashi-mentaiko).
- 芸風から分類すると片山家、橋岡家そのほかの職分家が宗家に近い。
- In terms of performance style, the Katayama family, the Hashioka family and other occupational family branches are close to soke.
- 江戸時代には主に観世流の座付として活動し、現在でも芸系が近い。
- In the Edo period, this school performed exclusively for Kanze school and even now, the performance style is close to that of Kanze school.
- 芝居小屋にほど近い地に位置し、簡単な店構えで庶民を迎え入れた。
- These were located close to the theaters and were simpler constructions which served ordinary people.
- 明らかに、プログラムを使ってる人のほうが、その現場に近いんだ。
- Clearly, the person who is using the program is much closer to the event.
- その沼地に一番近い小川がしみでて、停泊場所まで流れだしていた。
- through which the nearest of the little rivers soaked its way into the anchorage.
- 秀吉の懸念材料は、地理的には光秀に近い「摂津衆」の動向であった。
- One of Hideyoshi's worries was how the Settsushu (Settsu gang) who were geographically close to Mitsuhide would react.
- 明治になって、読みを「かなう」から原音に近い「あのう」に戻した。
- In the Meiji period, the reading of 賀名生 was changed from 'Kanau' back to 'Ano,' which was closer to the original sound.
- 結果は織田・徳川軍の勝利であったが、6000近い犠牲者を出した。
- It resulted in the victory of the Oda-Tokugawa allied forces, with nearly 6,000 casualties.
- このため、近い将来に皇位継承者が存在しなくなることが予想された。
- Because of this, it was presumed that there will be no one to succeed to the throne in the near future.
- 一部では中国茶の黒茶に近い発酵茶が製造されていて、漬物茶と呼ぶ。
- In some parts of Japan, a fermented tea which is similar to the black tea of China, is produced and called Tsukemono-cha (漬物茶).
- レモン・オレンジ等の香料が使われ、ソーダに近い風味のものが多い。
- Sweet flavors such as lemon and orange are used and many have flavors similar to carbonated drinks.
- 干し納豆に近いが、これは納豆を油で揚げ、粘り気を取り去ったもの。
- It resembles hoshi natto, but it is prepared by frying natto in fat or oil in order to eliminate the stickiness.
- その故、日華門は左近衛陣座に近いため、月華門よりも重要とされた。
- Because of this, Nikka-mon gate was considered to be more important than Gekka-mon gate due to its close proximity to the Sakone court.
- そういった意味では、冷やし中華に極めて近い料理であるとも言える。
- In that sense, it can be said that the cold noodles in the foregoing are very much like Hiyashi chuka (cold noodles served with toppings such as eggs, roast pork, bean sprouts, tomatoes, and cucumbers).
- 海苔を巻いたり、わさび醤油につけたりと磯辺餅に近い食べ方もある。
- Sometimes it is coated with toasted laver, or coated with wasabi-joyu (soy-sauce mixed with wasabi) like Isobe Mochi (baked rice cake with soy-sauce flavoring coated with toasted laver).
- 自分の友人の一人が或時、スリイヴ、リイグに近い村にゐた事がある。
- A friend was once at a village near Sleive League.
- 特にチェーンで度かオーダーで最も近い(スペースか時間)原因と効果
- closest in degree or order (space or time) especially in a chain of causes and effects
- ミズーリ川との合流点に近い、ミシシッピー川沿いの通行量の多い河港
- a busy river port on the Mississippi River near its confluence with the Missouri River
- 税は最も近いドルまで四捨五入されるが、概数の誤差は驚くほど小さい
- taxes are rounded off to the nearest dollar but the rounding error is surprisingly small
- 一方、最も近い発生源である中国東北地方のものは最短半日で到達する。
- On the other hand, the kosa produced in the northeastern part of China, the nearest kosa-producing place reaches Korea only in half a day.
- 反対に近い地方では夫役や大量のかさばる品物などが収取され易かった。
- In contrast, the owner of a shoen who lived nearby it tended to want the shoen residents to offer bueki or a huge amount of bulky goods and the like.
- 「儲嗣」もしくは「皇嗣」は、いずれも最も嫡系に近い皇族男子を指す。
- Both 'Imperial Heir' and 'Crown Prince' refer to a legitimate son of the imperial family.
- 「文意あざやかにて」解読しやすく、最も古態に近いと考えられている。
- It is 'clear writing' and is easy to understand, being considered the most similar to the original form.
- 早雲は伊豆国との国境に近い興国寺城(現沼津市)と所領を与えられた。
- Soun was granted Kokuji-jo Castle and some land (present-day Numazu City near the border of the Province of Izu).
- ただ、景文の記した原本やそれに限りなく近い写本が発見されていない。
- However, neither the original text written by Kagefumi himself nor any manuscript essentially identical to it has been found yet.
- 車内に机と椅子が必要であるので、加工車の方が屋台に近いと思われる。
- However, the motorized dinning car is specially customized, generally equipped with tables and chairs for inside seating; this motorized dinning car should not be considered a street stall vehicle, but a customized small motorized truck could appropriately be called a street stall vendor vehicle.
- 彼らの家は原野の古い石十字架に近いトリダニック・ワーサにあります。
- at their house of Tredannick Wartha, which is near the old stone cross upon themoor.
- それはポルトガル語とスペイン語の間にあるが、ポルトガル語により近い
- it is between Portuguese and Spanish but closer to Portuguese
- 当時から「七本槍」が虚名に近いという認識が広まっていたと推定される。
- Judging from these anecdotes, presumably there was a growing recognition even at the time that the story of the 'seven spears' was close to fiction.
- 当時の宗というのは、教団というよりは、仏教教理の学派という方が近い。
- At that time, the sect was a school of Buddhist principles rather than a religious community.
- 政界進出を果たした当初の中川は、立憲政友会に近い存在と目されていた。
- When he stepped into the world of politics, he was considered to be close to Rikken seiyukai (a political party organized by Hirobumi ITO).
- 食材・調理法からはお好み焼きに分類されるが食感・味は磯辺焼きに近い。
- It is classified as okonomiyaki due to the ingredients and the way of cooking, but the texture and taste are similar to isobe-yaki (grilled food wrapped in nori).
- これは悟りのプロセスとして知られているものに非常に近いか同一である。
- It is very close to or the same as what is known as the process of enlightment.
- 刺繍などによる豪華な装飾を施した数十万円近い価格帯の半襟も存在する。
- Some products with embroidery decorations cost hundreds of thousands yen (several thousand dollars).
- 上記の'特撮もの'に近い存在(「五条霊戦記」・「ZIPANG」など)
- Hyper jidaigeki are closely related to the aforementioned 'Special effects movies' ('Gojoe: Spirit War Chronicle' (Gojo Reisenki) and 'ZIPANG')
- 宝珠の形に近いことから、茄子茶入はすべての茶入に先立つとも言われる。
- Nasu Chaire is also said to precede every other Chaire because it is similar in shape to Hoju (a wish-fulfilling gem shaped like a large droplet).
- ベースの作り方はバレエに似ており、ポイントメークは歌舞伎舞踊に近い。
- The base makeup resembles the ballet and the point makeup resembles what is used in Kabuki Buyo.
- 三重県の伊賀地方、奈良県の「丁稚羊羹」は、福井の水羊羹に形態が近い。
- Detchi-yokan made in Nara Prefecture and in the Iga district in Mie Prefecture is similar to the mizu-yokan made in Fukui Prefecture.
- 撥も五弦用のものの方がやや開きの幅が広く、いくらか薩摩のものに近い。
- The plectrum for Gogenbiwa Instrument has a slightly wider fan-out part at the top and is similar in some degree to the Satsuma biwa's plectrum.
- 今日の小料理屋から定食屋に近い、中級料理屋から一般向け食事処である。
- They were similar to today's smallest eateries or teishoku (set menu) restaurants, and were classified as middle level or ordinary eating establishments.
- 彼がかじりかけのとうもろこしの実をほうり出すほどの、近い場所でした。
- He even dropped the ear of corn he was gnawing
- 「僕らは近いうちに君のいい人との結婚式に行くことになるかな、ええ?」
- 'I suppose we'll be going to your wedding one of these fine days with your young man, eh? '
- その豪華な服はイギリスでは悪趣味に近いものと見られる豪華さであった。
- His dress was rich with a richness which would, in England, be looked upon as akin to bad taste.
- 18世紀の初めころの京都市と大坂はともに40万近い人口をかかえていた。
- Early in the 18th century, the cities of Kyoto and Osaka both had populations close to 400 thousand each.
- 丹波国府は元伊勢から離れた場所で、山城国に極めて近い亀岡市に置かれた。
- The ancient provincial offices of Tanba were located in Kameoka City far from Moto-ise but quite close to Yamashiro Province.
- 暖を取ろうにも炭火などの燃料が用を成さず、部隊は遭難に近い状態となる。
- The fuel such as charcoal fire didn't work for them to have warmth, and the troops nearly went missing.
- 当時の鉄道の西の終点に当たる広島は、大陸に最も近いターミナルとなった。
- Hiroshima was the west terminal of the railway at the time and was the closest to the Chinese continent.
- 旦那制度はほぼ無しに近い状態で、芸妓一人一人自前で着物などを用意する。
- The danna-sama system is virtually non-existent and each geigi buys her own kimono and accessories.
- 実際にはその長い敷地に部屋が次々と一列に近いかたちで奥まで続いていた。
- In those merchant houses, rooms were placed one after the other to form a near single line filling the deep and narrow lots.
- 草仮名と女手の交用による散らし書きの優品で完成期に近い枯淡の書である。
- An excellent piece of chirashi-gaki that uses a mix of sogana and onnade; an elegantly simple calligraphy that is closer to the complete period style.
- 種々雑多な水辺の風景が、川が近いということを旅人に自ずと思い出させる。
- but there was a mixed quality in all that watery landscape which perpetually reminded a traveler that the river was near.
- 普通考えられている以上にエルサレムに近い場所にあると思うかもしれない。
- It may be nearer to Jerusalem than some people think,
- ――私たちが出て来た部屋に近いほうの隅に、もう一つのドアがついていた。
- the corner nearest the room which we had left, there was a second door.
- ――私たちの住んでいる所は都会に近い割にしては、実に田舎らしい所です。
- Our little place was very countrified, considering that it is so close to town.
- 船または箱(特に実際の底に近い部分に建設されたもの)を分割する水平構造
- a horizontal structure that partitions a ship or box (especially one built close to the actual bottom)
- クリケットで、オンサイドのボウラーに一番近いフィールディングポジション
- the fielding position in cricket closest to the bowler on the on side
- 最も高い成人男性の声の領域の、または、最も高い成人男性の声の領域に近い
- of or close in range to the highest natural adult male voice
- 古代には、都から近い淡水の海として近淡海(ちかつあわうみ、単に淡海とも。
- In ancient times the lake was called Chikatsu-awa-umi (or simply Awaumi) as the body of freshwater nearest to the capital.
- この結果、無政府主義者やそれに近い者が社会運動の主流派を占めるに至った。
- As a result, anarchists and those close to anarchism became the majority in the socialist movement.
- 当時の一間は3mであり、2枚引違いにすると現在の建具の倍近い巾があった。
- A ken (a unit of length) in those days was 3 m, so two sliding doors were roughly twice as wide as present ones.
- 脇差の中でも60cmに近い刃長を持つものを特に小太刀または長脇差と呼ぶ。
- Wakizashi with almost 60cm long blade is especially called Kodachi (shorter tachi) or Naga-wakizashi (longer wakizashi).
- この塔の創建時の形態は、現在の多宝塔に近いものであったと考証されている。
- Evidence shows that the pagoda initially built was close to what we see today.
- また遊びに近いものとしてみうらじゅんがアウトドア般若心経を提唱している。
- Moreover, Jun MIURA proposed outdoor Hannya Shingyo, which is near to pleasure.
- 石山駅から京阪電気鉄道・京阪石山坂本線で1駅の「唐橋前駅」が、最も近い。
- From this Ishikawa Station, transfer to Keihan Ishiyamazaka Line of Keihan Electric Railway Co. Ltd., and get off at the next station, 'Kara-hashi Front Station,' which is the nearest.
- 備前のすり鉢を横から見た形状は底部から丸く立ちあがるので、半球形に近い。
- The Suribachi of Bizen has a round shape from the bottom, when viewed from the side, and is almost shaped like a half sphere.
- 実験的には、生の状態に近いアレルゲン活性を低減させた卵白が作られている。
- Egg whites with reduced allergenicities close to the raw state have been produced experimentally.
- 「もし年の近い妻がいたとすれば、おそらく独りで行けとそそのかせたはずだ。
- 'If he had only a wife, and she near his own age, he could have bluffed her into going alone.
- インド=ヨーロッパ語族の仮説的な一語派で、アルメニア語に近いと考えられる
- an extinct branch of the Indo-European language family thought by some to be related to Armenian
- 合計が9にもっとも近い2枚または3枚のカードを持っているプレーヤーが勝ち
- the player wins who holds 2 or 3 cards that total closest to nine
- 4月15日 (旧暦)、秀吉方は宇喜多勢を先鋒に3万近い大軍で城を包囲した。
- On May 17, the Hideyoshi forces besieged the castle with an army of as many as 30,000 troops, led by the Ukita forces.
- 歴代天皇が、その皇位とともに継承してきた三種の神器に近いものと考えられる。
- The sword is believed to be close to the Three Sacred Treasures of the Imperial Family which have been succeeded by past emperors along with the Imperial Throne.
- 引き続き摂政関白は置かれたものの、これにより名目上の存在に近いものとなる。
- Through such system, although the Sessho and Kampaku offices continued, they did not have actual power to rule the government.
- 並行複発酵によってだけ、度数が20度に近い高濃度のアルコールが生成できる。
- High-alcohol sake with almost 20 percent alcohol content can be produced only in the multiple parallel fermentation process.
- 平安時代中期の摂関期ごろには冠は比較的現代の形に近いものへと代わっていた。
- During the period called the age of regency in the middle of the Heian period, the shape of Court caps gradually became almost as the same as modern-day Court caps.
- 出身地が近い脇坂安明・脇坂安治親子と同族であろうが、関係ははっきりしない。
- It is probable that he was from the same family as Yasuaki WAKISAKA and his son Yasuharu WAKISAKA, whose birthplaces are close to him, however, their relation is not clear.
- 宗盛も後白河とは近い関係にあり、難しい立場となったことに変わりはなかった。
- Munemori was in a close relationship with Goshirakawa, thus, he was also put in a difficult position.
- 現代でも年に7000人近い日本人が市民権を取得してアメリカに移住している。
- At present approximately 7000 Japanese people a year immigrate to the U.S. and obtain U.S. citizenship.
- アジア諸国同様に砂糖などを加えた日本の紅茶飲料に近い形態で販売されている。
- Green tea drinks sold there contain sugar like green tea drinks in Asian countries, smiler to English black tea drinks in Japan.
- 被相続人の直系尊属。ただし、親等の異なる者の間では、その近い者を先にする。
- lineal ascendants of the decedent; provided that between persons of differing degree of kinship, the person who is of closer relationship shall have higher priority of inheritance;
- 保延6年(1140)9月15日 (旧暦)、覚猷は90歳近い高齢で死去した。
- Kakuyu died on November 3, 1140 at the advanced age of almost 90.
- 前室は方形、後室はややふくらんだ形、玄室は円形に近いふくらみを持っている。
- While the front chamber is square, the back chamber is slightly round and the burial chamber is almost circular in shape.
- また「蒸しアワビ」と呼ばれるものも、実際にはほとんど煮物に近いものである。
- The topping called 'steamed abalone' is actually close to nimono.
- 主に変な服装・格好・メイク、あるいは裸・裸に近い格好で登場することを指す。
- It usually means entering the stage weraing funny clothes or make-up or with funny appearance, or coming onstage naked or nearly naked.
- その特異な形態から、生物の形でそれに近いものにその名が付けられる例がある。
- There are cases where organisms looking like the kiseru were named after it because of their unique figures.
- しかしブルーノはそれ以上に私たちの現在の考え方に近いところに来ていました。
- but Bruno came closer than this to our present line of thought.
- (植物相または動物相について)近い将来、存続が危ぶまれる状態になるとされる
- (of flora or fauna) likely in the near future to become endangered
- 律令制のもとでは大学寮の博士あるいはこれに近い学識を有する人物が任命された。
- Under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), a professor of the Daigaku-ryo (Bureau of Education under the ritsuryo system) or an individual with similar education and experience was appointed to the position of Jidoku.
- このことから、一家に一台というのはほぼ当たり前に近い状況であることが分かる。
- Based on this, it is evident that one car per household is almost a given.
- その後、町に近い餅屋へ、赤ちゃんを抱えた女が毎日餅を買いに来るようになった。
- After a while, a woman who holds a baby appears every day at a rice cake store near the town to buy some.
- 九卿という呼び名は理念的な意味合いが強く、諸卿という呼び名の方が実態に近い。
- The term 'Kyukei' implied a more philosophical meaning, and the term 'Shokei' (various lords) was closer to the actual situation.
- 旧暦の8月15日に近い土・日曜日:月見祭(堺市北区 (堺市) 百舌鳥八幡宮)
- Saturday or Sunday close to August 15 of the lunar calendar: Tsukimi (Moon Viewing) Festival (Mozu Hachiman-gu Shrine, Kita Ward, Sakai City)
- 不動院(東京都港区 (東京都)六本木) 目青不動の旧地(旧 観行寺)に近い。
- Fudo-in Temple (Roppongi, Minato Ward (Tokyo), Tokyo): It is located near the former site (the former Gongyo-ji Temple) of Meao Fudo.
- 流布本は八巻102話であるが、現存しない三巻本が最も原型に近いと考えられる。
- The rufu-bon (widely circulated edition) consists of 8 volumes and 102 stories, however the sankan-bon consisting of three volumes, which does not remain, is seemed to be the most similar edition to the original.
- 根拠は46、7歳で死亡したと見られる忍壁皇子が出土人骨の推定年齢に近いこと。
- One of the grounds is that the estimated age of the unearthed human bones is close to the age at which Osakabe no Miko is thought to have died.
- 裾(すそ)衣服の袖以外の部分における裾は、衣服の、地面に最も近い端を指す言葉
- Suso: Suso of a garment without the sleeve parts is the hem of the garment closest to the ground.
- 各競技者は順々に同じ的に矢を一本ずつ放ち、矢が的の中心に近い者が上位となる。
- Each competitor shoots an arrow at the same target in turn, and the one who hits an arrow closer to the center of the target will be ranked higher.
- 長女の初節句を祝って旧暦3月3日に近い毎年4月2日から3日にかけて行われる。
- It is held annually from April 2 to 3, the date almost equivalent to March 3 in the old calendar, to celebrate the first annual festival of an eldest daughter.
- いずれも校長室、職員室、宿直室その他に近い清浄な位置に設けられることとされた。
- In either case, it was a rule to establish Hoan-den at a pure location near the principal's offices, staff room, night watchman's room and so on.
- 天皇家に近い一族がスキャンダルまみれとなったことで世間から猛烈な非難を浴びた。
- Moreover, the family were heavily criticized by society for tainting the Imperial Family, to whom they were closely related, with these scandals.
- また補訂作業に用いられた本文は河内本系統の本文に近いものであろうとされている。
- In addition, the text used to revise the manuscript is estimated to have been one similar to the text of the Kawachi-bon line.
- 脱教条化された仏教であり、純粋に死者を弔うことだけを目的とする原始宗教に近い。
- It is the Buddhism which has lost dogma, and it is similar to a primitive religion purely for people to hold funerals.
- 宗慶は千利休と同じ田中性を持ち、利休にかなり近い存在であったと考えられている。
- It is thought that as Sokei had the same family name of TANAKA as SEN no Rikyu, he had a close relation to Rikyu.
- 振八つ口(ふりやつくち)袖の、脇の下に近い部分の、縫いつけずに開いている部分。
- Furiyatsukuchi: The slits on the sleeves near the armpit.
- 風呂敷(ふろしき)は物を包み持ち運んだり収納したりする為の正方形に近い形の布。
- Furoshiki is a piece of cloth similar to a regular square shape for wrapping things for carrying or storing.
- 滋賀県近江八幡市の左義長まつりは3月14・15日に近い土日曜日に、実施される。
- Sagicho Festival in Omihachiman City in Shiga Prefecture is held on Saturday and Sunday close to March 14, 15.
- 犬の吠え声は、ふとっちょが危険にかんじるほど、とても近いところで聞こえました。
- For the dog was altogether too near for Fatty to feel safe.
- 日付がまさに今日のもので時間を見ると、それがほとんど八時近いのがわかりました。
- I found the date was indeed to-day, and looking at the timepiece, saw the hour was almost eight o'clock.
- 考えてみれば、日常生活でプログラムにいちばん近いものっていえばレシピなんだよ。
- If you think about it, the thing that you have in ordinary life that's most like program is a recipe, it's instructions for doing something.
- 一方で家康は江戸城に一ヶ月ほど留まり、160通近い書状を諸大名に回送している。
- On the other hand, Ieyasu stayed in Edo-jo Castle for around a month, and sent daimyo nearly 160 letters.
- 太陽から近い順に、水星、金星、地球、火星、木星、土星、天王星、海王星及び冥王星
- Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune, and Pluto in order of their proximity to the sun
- 義弘は本拠が大陸と近い地理を活かして李氏朝鮮との貿易を営み巨万の富を蓄えていた。
- Making the most of the close proximity of his seat of power to mainland Asia, Yoshihiro also worked to build trade relations between the Ouchi and the Joseon dynasty in Korea, thereby amassing a vast fortune.
- 政庁第3期に対応する10世紀段階の条坊遺構は鏡山案の想定域に近い範囲に存在する。
- The jobo remains of the 10th century that correspond to the third period of the government exist in an area close to the area supposed by the Kagamiyama proposal.
- 単の中で最も入り口に近い場所を「単頭」と言い、師僧(僧堂師家)が坐る位置となる。
- The tan closest to the entrance is called the 'tanto' and is where the shiso (so-do hall preceptor) sits.
- 日本では近年は新暦で、又は、それに近い日曜日に行われることが多くなってきている。
- It started to be celebrated more often based on the solar calendar or on Sunday that is closer to the date in recent years in Japan.
- 玄室の長さは西壁側で6メートル強、玄室の幅は3メートル弱、高さ3メートルに近い。
- The burial chamber is a little over 6 meters long on the west side wall, a little under 3 meters wide, and nearly 3 meters high.
- .但し、生地の厚さは晒と廻しの中間くらい、薄めの帆布や重ねた木綿の洋服地に近い。
- However, the thickness of its material cloth is between those of the sarashi and mawashi loincloths, being similar to rather thin canvas or superimposed cotton fabrics for cotton dress.
- 後者の「アウラ」は非常に近い距離であっても、独自の現象としてとらえることできる。
- We define the aura of the latter as the unique phenomenon of a distance, however close it may be.
- と、やがて眼近い夾竹桃(きょうちくとう)は深い夜のなかで揺れはじめるのであった。
- and then a nearby oleander tree begins to shudder in the deep night.
- すべて主を呼ぶ者、誠をもって主を呼ぶ者に主は近いのです。 (詩篇 145:18)
- Yahweh is near to all those who call on him, to all who call on him in truth. (Psalms 145:18)
- 発生地に近いほど、砂塵の濃度は濃く、大きな粒が多く、飛来する頻度も高い傾向にある。
- It is likely that, when an area is located closer to kosa occurrence areas, dust with larger grains falls on the area more frequently.
- 家康がこの地を選んだ理由として、瀬田の唐橋に近い場所であったからであると言われる。
- It is said that Ieyasu chose this place for its proximity to Seta no Karahashi Bridge.
- 明治時代までのものを収集した福井久蔵の調査によれば、1100種近い枕詞が存在する。
- According to research by Kyuzo FUKUI, who collected the makurakotoba used up to the Meiji period, there are nearly 1100 types.
- そのため、河内本と比べると青表紙本の方が原本により近い本文であると考えられてきた。
- That is why the Aobyoshi-bon manuscript has been thought closer to the original text, when compared to the Kawachi-bon manuscript.
- 松ヤニが入った松を使うため、火の色が他山とは少し違いオレンジに近い色になっている。
- Due to pine trees with pine resin used, color of the flames is close to orange which is a little different from that of the other mountains.
- 現在の鰹節に比較的近いものが出現するのは室町時代(1338年-1573年)である。
- It was in the Muromachi period (1338 to 1573) that dried bonito relatively similar to the present one was produced.
- 上衣の袖は、肘が出るか隠れる程度の長さが多く、さらにノースリーブに近いものもある。
- In many cases, the sleeves of the uwagi extend to around the elbow in length, but in some cases nearly sleeveless jackets are used.
- 平安時代中期ころより発展し、江戸時代の中ごろには現在残る形にほぼ近いものとなった。
- The Machiya style was originally invented in the middle Heian period, and had been modified almost to the present style by the middle Edo period.
- 北半分は半木(なからぎ)の森と呼ばれる自然に近い森を利用した生態植物園などがある。
- The northern half is an ecological-botanical garden dedicated to a wood called 'Nakaragi-no-mori' (半木の森) which has been created to resemble a wood in the wild.
- 織物を使用して作られた足袋より拘束性も小さく靴下に近い履き心地が得られるのが特徴。
- These tabi squeeze feet less than those made of weaved cloth, and it is one of their features that they give a feeling similar to that of socks.
- 「かん」は近世中国語に由来する唐音であり、普通話音「コン (geng1)」に近い。
- Kan' is the Tang reading derived from early-modern Chinese, and is close to the tone of Putonghua (Chinese common language) 'kon (geng1).'
- 弓道用のユガケの中では最も歴史が古く、武士が使っていたユガケに近い作りをしている。
- It has the oldest history in the yugake for kyudo and is structurally similar to the yugake used by samurais.
- 造りは右手親指根に当て革がされているだけであり、革手袋と言った方がイメージが近い。
- There is only a small leather pad on the base of thumb as its structure, it looks more likely a leather glove.
- したがって、ご近所(いちばん近い競合プロジェクト)からの最適な距離ってものがある。
- Thus, there's an optimum distance from one's neighbors (the most similar competing projects).
- イギリスでは私たちが求めるものに近い言葉は構想力という言葉をおいてほかありません。
- We have no word in English which comes nearer to our requirements than Imagination,
- 例の断崖の頂上に近い畑路を横ぎるころには、夕日がまだまったく沈んでいなかったので、
- The sun was not yet quite down when I traversed the field-path near the top of the deep cutting.
- 主はエドムの国境に近いホル山で、モーセとアロンに言われた、 (民数記 20:23)
- Yahweh spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying, (Numbers 20:23)
- 設置時期は不明だが、和泉国が設置された霊亀2年 (716年) に近い時期と思われる。
- The time of establishment was unknown, but it is thought to have been close to 716 in which Izumi Province was established.
- そこで西暦紀元前660年の立春に最も近い庚辰の日を探すと新暦2月11日が特定される。
- February 11 was designated by looking for a day of Kanoe-Tatsu which was closest to the first day of spring in 660 B.C.
- 血筋の近い皇族から選ばれたため「鎌倉宮家(かまくらのみやけ)」と記される場合もある。
- Since the four Miyashogun were selected from the Imperial Family members with a close blood relationship, they were also referred to as 'Kamakura no miyake' (Kamakura Palace family).
- その状況で、藤原定家が校訂したいわゆる「青表紙本」が最も原文に近いと考えられている。
- In this situation, the so-called 'Aobyoshi-bon' revised by FUJIWARA no Sadaie is considered to be the most similar to the original.
- 腹心の新見錦役の岩尾正隆は強面の巨漢の俳優で、痩身な松山よりも芹沢のイメージに近い。
- Masataka IWAO, who played the part of Nishiki NIIMI, SERIZAWA's right-hand man, is a tough-looking giant man, and is closer to SERIZAWA's image than slender MATSUYAMA.
- それならば、一次史料ではないながらも、『陸奥話記』に近い信憑性はおけたかもしれない。
- Then, it might have been as credible as the 'Mutsu Waki' (A Tale of Mutsu), although it was not the most important historical material.
- これを再度オランダ語に置き換えてTafel Anatomieとしたものがかなり近い。
- Tafel Anatomie, which is the Dutch word retranslated from Tabulæ Anatomicæ, is the closest to Taheru Anatomia.
- 数日前から強い西風が吹いていた和木の浜には100隻近い漁船が時化を避けて並んでいた。
- There had been strong west winds for several days and there were nearly 100 fishing boats on Waki beach to stay away from the storm.
- 最近の傾向としては比較的ポピュラーに近いもの、またアジア的要素の強い曲が増えている。
- Recently more music pieces which are comparatively similar to pop music or have strong Asian feel are being composed.
- 大社造が正方形に近い宮殿を模したものと考えられ、住吉造が大嘗祭の建物に近似している。
- It is considered that the taisha-zukuri style imitated palaces that had nearly square shapes, and the sumiyoshi-zukuri style is close to the style of the building where the Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor) is held.
- また、ソースを選択できる店もあり、その中に天津飯に近い甘酢あんかけがあることもある。
- In some restaurants, sauces can be chosen that include a sweet vinegar gelee similar to that for Tenshin-han.
- 濃蘇芳は黒っぽい赤紫、中蘇芳(蘇芳)は鮮やかな赤紫に近いピンク、淡蘇芳は紫味のピンク
- Dark suo is dark reddish purple, normal suo is pink verging on brilliant reddish purple, and light suo is purplish pink.
- そのため、本物に近い扮装を施す場合ほど、観光舞妓の自由な街歩きを制限する傾向にある。
- For this reason, the more exactly a tourist maiko is dressed up to look like a real maiko, the less freedom she will be allowed in strolling in the city.
- たぶん、早めに Micro$oft 株を買った人と、後で投資した人の差に近いと思う。
- I reckon it to be similar to those who invest in Microoft stock early and those who invest in it later.
- あなたがたの寛容を、みんなの人に示しなさい。主は近い。 (ピリピ人への手紙 4:5)
- Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand. (Philippians 4:5)
- このように、中世を離れ近代に近い時期として、江戸時代は歴史の上で近世と定義されている。
- Thus, the Edo period is historically defined as the early-modern times, which is no longer the medieval but not yet the modern times.
- 地理的に近い越後国にも所領があったことから越後の勢力の影響を高梨氏も受けるようになる。
- Geographically, the Takanashi clan came to be influenced by the force of nearby Echigo Province, where it had property.
- この時期に古代から備わっていた特徴の多くは失われ、現在の日本語にかなり近い形となった。
- In this period the language lost many of its characteristics it had held since the ancient times, and got much closer to today's Japanese.
- リアリズムに近い立場に立ちながら、窪田空穂、松村英一らは、アララギには批判的であった。
- Utsubo KUBOTA and Eiichi MATSUMURA were critical of Araragi though their views were bordering realism.
- 引用されている本文には別本とされている陽明文庫本に近いものがあることが指摘されている。
- It has been pointed out that some of the quoted text is close to that of the Yomei Bunko-bon (literally, the Yomei Archives manuscript), which is regarded as a beppon (manuscripts that do not belong to the Aobyoshi-bon and Kawachi-bon manuscripts).
- 日本では多く取り交わされ、日本に近い大韓民国、中華人民共和国、台湾にも似た風習がある。
- Many nengajo are exchanged in Japan, and there are similar customs in the Republic of Korea, the People's Republic of China and Taiwan, which are close to Japan.
- スムージーに近い、シロップや果汁の多い物もガラスコップ(グラス)に盛られる場合がある。
- Smoothie-like shaved ice containing a lot of syrup or fruit juice is sometimes put in a glass cup.
- 身頃に近い方の袖端を縫い付けずに開けている部分を振八つ口といい、振袖も振八つ口を持つ。
- The section of the sleeve closest to the body that is not sewn shut but instead left open is called the 'furiyatsuguchi;' furisode also has furiyatsuguchi.
- 近隣の宮津市や京丹後市で使用される丹後弁とは共通点がほとんど無く、むしろ丹波弁に近い。
- It has hardly any thing in common with Tango dialect spoken in nearby Miyazu City and Kyotango City, but rather resembles Tanba dialect.
- もとより日本語では「帯びる」というように、それは身体の最も近いところに置くことである。
- As it is understood from the Japanese word 'obiru' which means 'wearing', the intention of obi was to place the tool at the most accessible point from the body.
- 源義経に非常に近い人物だが、その有能さと実直さを認められ、平山氏の存続に成功している。
- He was closely connected with MINAMOTO no Yoshitsune, and thanks to his efficient and unassuming personality that Yoshitsune appreciated, the Hirayama clan succeeded in its persistence.
- 十分な酸素が細胞に供給されないことによって起こる身体的な虚脱状態あるいはそれに近いもの
- bodily collapse or near collapse caused by inadequate oxygen delivery to the cells
- 薄黄に近い白い胞子を持つハラタケ属で、肉付きのよい柄は中央にかさとひだに結びついている
- a genus of agarics with white to pale yellow spore deposits and fleshy stalks centrally attached to the cap and closely attached gills
- 金銭的に豊かであるまたは社会的地位のある人々と血縁でつながっているまたは近い間柄である
- connected by blood or close acquaintance with people of wealth or social position
- インターポール・レッド・ノーティスは、今日使用されている国際逮捕状に最も近い道具である
- an Interpol Red Notice is the closest instrument to an international arrest warrant in use today
- 奴隷は家内奴隷的な性質を有する者と独立した住居を構えて佃戸に近い性質を有する者があった。
- As for slaves, some were characteristically domestic slaves and others had an independent house and were characteristically similar to denkos.
- 吉野川の源流に近い山奥、大迫ダムのほとりに2軒の旅館「山鳩湯」、公営の「五色湯」が存在。
- There are two Japanese-style inns, one is `Yamabatoyu hot spring,' the other is publicly-owned `Goshikiyu hot spring,' on the banks of Osako dam, deep in mountains close to the headstream of Yoshino-gawa River.
- 平城・嵯峨天皇に次いで桓武天皇の嫡流に近い皇族が恒世ということになってしまったのである。
- This meant that the Imperial Family closest to the direct descendant of Emperor Kanmu, next to Emperor Heizei and Emperor Saga, was Tsuneyo.
- 以後、この家系が信玄に最も近い正統とされ、現当主武田英信へ受け継がれて現在に至っている。
- Since then, this lineage has been deemed as the legitimate lineage of Shingen up to today with the current head Hidenobu TAKEDA.
- 『永享記』と『結城戦場記』を比較すると、『結城戦場記』の方がより母本に近い善本とされる。
- Comparing 'Eikyoki' with 'Yuki Senjoki,' the latter is regarded as a good manuscript which is closer to the original.
- 尾花沢で「だし」と言う場合、「し」をほぼ「す」に近い鼻母音混じりの発音で「だす」と言う。
- Local pronunciation of the word 'Dashi' in Obanazawa sounds like 'Dasu' because 'shi' is pronounced with a nasal vowel similar to 'su.'
- ほんらい酒蔵の槽口から出てくる、できたての酒は秋の稲穂のような黄金色に近い色をしている。
- Fresh sake coming out from the funakuchi at the brewery has an original color very close to the golden color seen in the ears of rice plants during the autumn.
- 荒池の畔の小高い丘にある、大乗院跡地に建っており、興福寺、奈良公園などの観光地にも近い。
- It stands in the remains of the Daijo-in Temple on a small rise of land near Ara-ike Pond, and is near to the tourist spots such as Kofuku-ji Temple, Nara Park and so on.
- だが、卑弥呼の没年(248年頃)に近い3世紀の中頃から後半と見る説が一般的になっている。
- However, the predominant view is that it was built between the middle and the latter half of the third century, in or around the year of Himiko's death (approximately 248).
- 近年では砂糖の使用量は減少傾向にあり、250g缶では現在でも標準使用量に近いものが多い。
- In recent years, the amount of usage of sugar has been on a declining trend and many 250 g cans contain close to the standard amount even today.
- 最大の遊廓は江戸の吉原で、新吉原ができた頃には300軒近い遊女屋があったと言われている。
- The largest Yukaku was Yoshiwara, and it is said that it had nearly 300 prostitute houses when new Yoshiwara was completed.
- 宗室ら博多商人が武力行使をちらつかせられ、半ば脅迫に近い形で奪われたのは歴然としている。
- Therefore it is obvious that Soshitsu and other merchants of Hakata were half-threatened and deprived of the tea canister by the armed force of Tanezane.
- 隣接するコマとの間の間隔(空白)に明らかな違いが設けられている場合、近いコマを次に読む。
- If there is a visible difference in the clearance from the neighboring frame, read the closer frame.
- この現象は催眠術のようなものとは区別されねばならず、近いうちに解明されるべき課題である。
- It must be classed among those phenomena of a hypnotic order, which we shall shortly study.
- そしてアターソンが死相を指摘すると、ラニョンははっきりと自分の死期が近いことを断言した。
- And yet when Utterson remarked on his ill-looks, it was with an air of greatness that Lanyon declared himself a doomed man.
- LEX にかなり近いものもできてるんだけど、完全に互換性はないので、ちょっと作業が必要。
- Something pretty close to a LEX exits, but it's not totally compatible, it needs some work.
- その子供たちを、両親か、でなければ最も近い親族の手で売り出せばいい、と彼らは言っていた。
- And these to be disposed of by their parents if alive, or otherwise by their nearest relations.
- 近い長さの単位に丈(じょう;1丈=10尺)があるが、こちらは物の寸法を測るのに用いられる。
- Jo (1 jo is equivalent to 10 shaku [about 3 meters]) is a unit of similar length, but is used to measure the sizes of objects.
- 現在見られるものでは力士が稽古時に結う髪型が月代(さかやき)は剃っていないものの一番近い。
- Among chonmage today, sumo wrestlers' hair style at training time is the most similar to the quintessential chonmage although they do not have part of their forehead shaved.
- この値は10アールに非常に近いので、面積についてはメートル法への移行はスムーズに行われた。
- The unit is really close to 10 ares, thus the transition to the metric system of measurement was done smoothly.
- また通常、首級は敵の大将かそれに近い人物でなければ意味がなく、雑兵の首は首級にしなかった。
- And usually, the cut head had a meaning only if it was the enemy general or closer to the rank, heads of common soldiers were not cut.
- 献立内容は「飯」、調味料、生もの、干物、唐菓子(今のドーナツに近い)、木菓子(=果物類)。
- The menu included 'cooked rice,' seasonings, uncooked food, dried food, togashi (similar to the present doughnut), kigashi (fruits).
- 湯治の形態も長期滞在型から一泊二日の短期型へ変化し、現在の入浴形態に近い形が出来上がった。
- The pattern of toji also shifted from long-stay type to overnight type, which is similar to the current ones.
- また道教にも「断穀(辟穀)」といって同様に穀物を食べない修行があるが、こちらは断食に近い。
- Incidentally, in Taoism, a similar practice called 'dangoku, or hekikoku' (practitioners eat no grain) is observed, but this practice is closer to a fast.
- 身八つ口(みやつくち・みやつぐち)身頃の、脇の下に近い部分の、縫いつけずに開いている部分。
- Miyatsukuchi, also pronounced Miyatsuguchi: the slits on Migoro under the armpits.
- 球に近い形状の赤色の胴体にくぼんだ白い顔がついており、そこに豪快な髭と眉毛が描かれている。
- Takasaki Daruma dolls have a red body in the shape close to a globe with a white sunken face, on which broad beards and eyebrows are painted.
- 高位の貴族なら四十歳を越えた辺りから老人として朽葉色(黄赤に近い茶色)を使うようになった。
- High-ranking nobility wore okuchi bakama of reddish yellow (color of a dead and fallen leaf) from age 40 onwards, as the aged.
- 青井戸 - 釉に青みがかかるものを指すが、釉調は「大井戸」に近いものもありさまざまである。
- Aoido (literally, 'blue well'): refers to bowls with a slight blue glaze, but there are various tones, including one which is similar to 'oido.'
- このため作法や譜は幸流にきわめて近いが、装飾的な替えの手組みを多く持つところに特色がある。
- Therefore, its manner and music score are very similar to those of Ko school, but its characteristic is using varieties of decorative tegumi (a rhythm pattern).
- 「煉瓦亭のオムライス」は白飯に卵や具を混ぜ炒めたもので、どちらかというとチャーハンに近い。
- The rice Omelet at Rengatei is fried rice with eggs and other ingredients, more like a type of Chinese-style fried rice.
- 兄たちが座っている場所に近い窓は締まっていましたが、ブラインドは降ろされていませんでした。
- The window of the room in which they sat was closed, but the blind was not drawn down.
- どちらにも重要な手がかりですし、2つを合わせてみればほぼ結論に近いものが得られるでしょう。
- Each is suggestive, and together they are almost conclusive.
- この利用者は[[[$1]|母語話者に近い]][[[$2]|日本語]]の知識を有しています。
- This user has [[[$1]|near native speaker]] knowledge of [[[$2]|English]].
- エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、 (民数記 35:1)
- Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, (Numbers 35:1)
- むしろ、暦道の方が天文学でいう、暦算天文学・位置天文学の系統に近いものがあったとされている。
- Rather, rekido (calendar studies) was thought to be more along the lines of some types of astronomy, such as rekisan (calendrical calculations) astronomy or positional astronomy.
- そのような例では地子が「免許」されたというより「初めからなかった」と捉えたほうが事実に近い。
- In this case, jishi was non-existent from the beginning rather than exempt.
- 阪急京都本線:東向日駅、西向日駅 ※市北端部付近は市境至近の京都市西京区内の洛西口駅が近い。
- Hankyu Kyoto Main Line: Higashimuko Station and Nishimuko Station (note that for the area on the northern edge of the city near the border, Rakusaiguchi Station in Nishikyo Ward, Kyoto City is a station located nearby.)
- 彼らは、南北朝時代 (日本)に分岐した伏見宮系のいわゆる「旧皇族」よりも現皇室に親等が近い。
- Kobetsu Sekke has a higher degree of kinship to the present Imperial Family than so-called 'the former imperial family' of Fushimi no miya lineage, which branched out in the period of the Northern and Southern Courts.
- そこで藤原定家はそれらを原典に近い形に戻そうとして整理したものが「青表紙本」系の写本である。
- Therefore, FUJIWARA no Sadaie tried to recover the original form and made a classification, which brought forth manuscripts of the 'Aobyoshibon' line.
- 一方、『愚管抄』よりも物語のほうが真実に近いのではないかとする飯田悠紀子のような理解もある。
- While Yukiko IIDA considers that the tale is closer to the truth than 'Gukansho.'
- 天狗党に近い藩首脳が更迭され、代わって反対派の諸生党が台頭すると、玉造組は即時に弾圧された。
- Leaders of the Clan close to Tengu-to Party were changed, and when Shosei-to Party which was opposed to Tengu-to Party gained power, Tamatsukuri-gumi was immediately suppressed.
- 後期のものは上下に大黒印2箇所と両脇に6箇所、計8箇所の極印が打たれ、元禄丁銀の形式に近い。
- The daikoku chogin in the latter period were similar to genroku- chogin in its form where daikoku hallmarks were inscribed at two places at top and bottom as well as six places at both sides totaling eight hallmarks.
- 国民の権利などについて、当時としては画期的な内容が含まれ、現日本国憲法に近い内容も見られる。
- The draft contains some epoch-making contents for the period, such as civil rights, which has some affinities with the present constitution of Japan.
- これは、本土町村とは異なり府県庁による直接統治であり、現在に当てはめれば東京都特別区が近い。
- Unlike towns and villages in Japan's mainland, this was a direct rule by the prefectural government, and resembles today's Tokyo Special Wards.
- もろみができた直後には、ほとんどの酒が並行複発酵により20度近いアルコール度数となっている。
- Immediately after moromi is produced, almost all sake has an alcohol concentration close to twenty percent because of parallel multiple fermentation.
- しかし日本語では、肌に近い方、つまり外気に触れる服の表面から遠い方を「下」と呼ぶことがある。
- From the other perspective, the innermost surface is called '下' (Shita).
- 仕舞袴よりもふつうの袴に近い外見を持つが、立居の際に皺や襞ができないような工夫がされている。
- This hakama closely resembles an ordinary hakama in appearance than a shimai hakama, and is designed so that it does not get wrinkled or folded while standing and sitting.
- この酒は米を使った酒類では最も素朴な形態の物と言われ、一般の酒店でも購入可能な濁り酒に近い。
- Doburoku is said to be the simplest form of alcohol beverages using rice and is close to nigori-zake that can be purchased at ordinary liquor shops.
- しかし日本語では、外気に触れる服の表面に近い方、つまり肌から遠い方を「上」と呼ぶことがある。
- From another perspective, the outermost surface, i.e., the part farthest from the body is called '上' (Ue.)
- イソチオシアネートの前駆物質は根の先端部分ほど含有量が多く、葉に近い部位の約10倍にもなる。
- The tip of the daikon radish contains approximately ten times as much of these isothiocyanate precursors than the part close to the leaves.
- アルハゼンのやり方で測定された物体の密度は、私たちのやり方で測定したものに極めて近いのです。
- The determination of the densities of bodies as given by Alhazen approach very closely to our own.
- 確かにレシピにはソースコードとオブジェクトコードの差はないけれど、でもいちばん近いのは事実。
- It's true there's no difference between source code and object code for a recipe, but it's still the closest thing.
- 母親はほとんど全身が見えていたし、僕ら二人とも宿から声が届くくらい近いところにいたのだった。
- --my mother almost entirely exposed and both of us within earshot of the inn.
- この利用者は[[[$1]|母語話者に近い]][[[$2]|[$3]]]の知識を有しています。
- This user has [[[$1]|near native speaker]] knowledge of [[[$2]|[$3]]].
- エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、 (民数記 33:50)
- Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, (Numbers 33:50)
- 義栄は三好氏の、義昭は朝倉氏の支援をそれぞれ受けており、将軍宣下のための上洛は近いと思われた。
- Respectively supported by the Miyoshi and Asakura clans, Yoshihide and Yoshiaki were expected soon to proceed to Kyoto to be proclaimed as the new Shogun.
- 彼は学芸に優れた才人だったが、平氏政権の圧力で30歳近い壮年でなお親王宣下も受けられずにいた。
- He showed remarkable talent in his literary and artistic accomplishments, but due to pressure from the Taira administration, he still had not received an official proclamation of his status as an imperial prince despite being nearly 30, in the prime of his life.
- つまり、信長側は無防備に近い鉄砲隊を主力としてこれを守り、武田の騎馬隊を迎え撃つ戦術をとった。
- In other words, Nobunaga's military strategy was to protect the almost defenceless teppo units that functioned as his main force in the battle against the Takeda cavalry.
- もっとも、この当時の「美術」には詩や音楽なども含まれ、現代日本語の「芸術」に近い語義であった。
- At that time, 'bijutsu' included poetry, music, and others, so it was almost synonymous with 'geijutsu' (today's Japanese word that means art and other artistic skills).
- 国定の4人の子が小谷落城の際に織田軍と交戦・戦死しているので、年齢的には久政に近いのであろう。
- According to the fact that Kunisada's four children died fighting against the Oda army, when Odani-jo Castle was defeated, he was probably about the same age as Hisamasa.
- 種類も増え、大きかった握りもしだいに小さくなり、現代の握りずしと近い形が整ってきた時代である。
- With a variety of ingredients available, a smaller-size nigiri-zushi became dominant and the shape of nigiri-zushi became similar to that of today's nigiri-zushi.
- 大田南畝が書いたオリジナルに近いのが「これは歌舞妓役者の・・・一両年に而止ム。」の部分である。
- The part that 'He painted … within a few year' is close to the original text written by Nanbo OTA.
- 現在の素麺に近いスタイルの索麺(そうめん)が普及するようになるのは室町時代に入ってからである。
- Somen noodles similar in style to the present-day somen noodles became widely available during the Muromachi period.
- 上方林屋一門は江戸の林家正蔵の孫弟子に当たる林家正三が故郷岡山に近い大阪に腰を据えたのが発端。
- The Hayashiya family in Kamigata began when Shozo HAYASHIYA who studied with one of the disciples of Shozo HAYASHIYA in Edo settled in Osaka closer to his hometown Okayama.
- 特異な例として神奈川県平塚駅ホームのスタンドではいわゆる「関西風」に近い薄口のみ使用している。
- As a special case, a stand-up-eating Udon noodles shop established on the platform of Hiratsuka Station, Kanagawa Prefecture uses only light-taste soup broth resembling the so-called 'Kansai type.'
- 英米慣習法の伝統の土地所有権理論が、ハッカー慣習と論理的にとても近い関係にあることを見てきた。
- We have found a close logical analogy for hacker customs in the theory of land tenure under the Anglo-American common-law tradition.
- 「彼の女はもちろん最も近い血縁の者であるが、君たちは、その老人は遺言状を作るまいと考えたろう」
- ``She was next of kin, no doubt, and you were aware that the old fellow would make no will.''
- 群衆また群衆は、さばきの谷におる。主の日がさばきの谷に近いからである。 (ヨエル書 3:14)
- Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near, in the valley of decision. (Joel 3:14)
- 農場主が小作人の子弟を郎党として戦時の体制を構成していたため、兵と農は不離あるいは同義語に近い。
- As the farmers took the system in wartime, having younger people of their tenant farmers armed, hei (samurai) and no (farmers) were inseparable or close to a synonym.
- ジャパニーズ・ウイスキーはアイリッシュ・ウイスキーよりもスコッチ・ウイスキーに近いとされている。
- It is said that Japanese whisky is closer to Scotch whisky than to Irish whisky.
- 古代からの文法の多くが姿を消していき、これにより日本語は現在の形式により近いものとなっていった。
- So many of the grammar rules from the ancient times disappeared that Japanese got closer to the today's form.
- すると、黒白がはっきりしている方が役に立つため、中国の拓本はほとんどが真っ黒に近いものになった。
- In that case, it was more useful when the contrast was high, so most engraved prints in China became almost jet black.
- 承暦2年(1078年)には80歳近い高齢で「内裏後番歌合」に出席し、子為家の代詠をつとめている。
- In 1078, she joined 'Dairi Goban Utaawase' on behalf of her son, Tameie, in spite of her great age, about eighty.
- 豚カツを茶漬けに入れて食べるかどうかは客の判断に任されており、ひつまぶしに近い食べられ方をする。
- It is up to the individual whether or not he or she puts the tonkatsu in the chazuke, which is similar to Hitsumabushi (Nagoya style eel on rice).
- 明治時代の文献によると、無名の絵師を含めると二千人近い絵師がその当時までにいたということである。
- According to the documents of the Meiji period, there were close to 2,000 Eshi painters until that time, if unknown Eshi painters are included.
- 前項の距離は、窓又は縁側の最も隣地に近い点から垂直線によって境界線に至るまでを測定して算出する。
- The distance under the preceding paragraph shall be calculated by measuring the length of a straight line from the point on the window or porch closest to the neighboring land to where it reaches the boundary line at a right angle.
- 交通が発達するまでは、消費地に近い、製品の原料となる粘土、燃料、水が豊富な場所が立地に選ばれた。
- Before the development of transport systems, Noborigama was constructed near to where the ware would be sold or in places abundant in the raw materials of clay, fuel and water.
- また原理や構造がスリングショット(スリングショット)と近いことから、ぱちんこも弾弓と呼称される。
- In addition, since its principle and structure are similar to a slingshot, pachinko (Japanese pinball) is also called dankyu.
- フランスのクロケットはミンチにした魚肉やとり肉などを混ぜたクリームコロッケに近い物が主流である。
- Croquette in France are similar to cream korokke filled with ground fish or chicken.
- 小判型の柄は、刀に近い手の内で握ることができるため、初心者にはこちらのほうがいいという声もある。
- Some people say a kobangata tsuka is easier for beginners to use since the feeling of holding the oval-shaped tsuka is similar that of holding a sword.
- これを受けて、日本の米に近い品種の米を使ったおにぎりが現地工場で製造され販売されるようになった。
- As a result, they started selling onigiri which manufactured in local factories using a closer breed to the Japanese rice.
- 海洋は大部分が食塩水で、魚釣りに適しています。魚の量は大陸に近い方が、特に河口のほうが増えます。
- Oceans are major bodies of saline water, good for fishing. The amount of fish is increased by the presence of land and especially by river mouths.
- -F, --show-function-line=RE RE に一致する最も近い行を表示する
- -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE
- そこで西暦紀元前660年の立春に最も近い庚辰の日を探すと、グレゴリオ暦では2月11日と特定される。
- Accordingly, Kanoetatsu no hi (day of Kanoetatsu) which is the nearest to the first day of spring in 660 B.C. is calculated, February 11 is identified in the Gregorian calendar.
- ただテレビ東京が特別番組で行った筆跡鑑定では、「極めて本人か、それに近い人物」との結果が出ている。
- However, handwriting verification done on a TV Tokyo program concluded that Tenkai was the same person or very close.
- これに近いものとして、同じく四品以上の親王から選出された中務省の長官である中務卿などが挙げられる。
- Similar case was Nakatsukasa-Kyo, the Secretary of Nakatsukasa-sho that was chosen from among the Imperial Princes with a rank equivalent to or higher than Shihon.
- 1587年10月に北野大茶会が催された北野神社社頭はこの聚楽第のあった内野からほど近い土地にある。
- Kitano Tenman-gu Shrine, where the Kitano Grand Tea Ceremony was held in October 1587, is located nearby Uchino, where Jurakudai was.
- 種類も増え、大きかった握りもしだいに小さくなり、現代の握り寿司と近い形へ変化しはじめた時代である。
- It was also the time when the number of kinds increased, nigiri (a rice ball) which used to be big was downsized, and a transformation to a form similar to present-day Nigiri-zushi started.
- 民謡や浪曲などをベースにし、それまでの「流行歌」とはかなり質の異なる現在の演歌に近い作風となった。
- Songs with a style which is very different in character from that of earlier 'hit songs' and similar to today's enka were developed based on traditional folk songs and rokyoku.
- 国府台に程近い真間山弘法寺にある樹齢400年の枝垂桜は、『八犬伝』に因み「伏姫桜」と称されている。
- A 400 year-old weeping cherry tree located at Guho-ji Temple in Mt. Mama-san near Konodai is called ''Fusehime-zakura' after 'Hakkenden.'
- 切腹は日本独特の習俗とされるが、これに近い割腹自殺は中国にも存在する(中国語では「剖腹」と言う)。
- Seppuku is considered to be a uniquely Japanese custom but a similar practice of committing suicide by cutting the abdomen also exists in China (called 'pou fu' in Chinese').
- 中国の二胡など胡琴系楽器とはやや縁が遠く、むしろ東南アジアの楽器に近いのではないかという説がある。
- According to a theory, Kokyu is not close to kokin (huqin - any Chinese string instrument played with a bow) related instruments, such as the erhu, but is closer to instruments in Southeast Asia.
- その小屋は、パトラッシュが倒れていた場所から、石を投げれば届くような、ごく近いところにありました。
- which was a stone's throw off amidst the fields;
- あなたに近い者も、遠い者も、汚れと、混乱に満ちているあなたをあざける。 (エゼキエル書 22:5)
- Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one [and] full of tumult. (Ezekiel 22:5)
- 少数キャリアの元の濃度は、大きい(真性濃度に近い)が、逆バイアスの印加は、これを大きく削減出来る。
- Although the original concentration of minority carriers is large (near the intrinsic concentration) the application of a reverse bias can significantly reduce this.
- 湖岸に近い磯山(現・米原市磯)に居城を移すことを計画していたが、関ヶ原の際の戦傷が癒えずに死去した。
- Naomasa was planning to move and build his castle in the area close to Lake Biwa, but he couldn't recover from the battle injury at the Battle of Sekigahara and died.
- 赤身については特に馬肉に近いとの評があり、実際に馬肉を鯨肉と詐称して販売していた例が報告されている。
- There is an evaluation that the red meat of whales tastes like horse meat, and it was reported that horse meat was actually sold as whale meat.
- 日本を代表する観光地である京都市が近いために注目されることは少ないが、ロケーションには恵まれている。
- Nagaokakyo City does not receive much attention because one of the most popular tourist destinations in Japan, Kyoto City, is located nearby, but is still a good location.
- 京の町にほど近い口丹波地域には、山陰道の押さえとして丹波亀山藩が置かれ、丹波亀山城を居城としていた。
- In the Kuchi Tanba area near Kyoto, the Tanba-Kameyama clan was in charge of guarding the Sanindo road, and Tanba-Kameyama-jo Castle was used as the lord's residence.
- そのため、見瀬丸山古墳に近い時期に築造されたと見られている梅山古墳が欽明陵であるとの説も残っている。
- Therefore, there still remains a theory that the Umeyama Kofun, which was built almost at the same time when the Misemaruyama Kofun was built may be the Emperor Kimmei's Mausoleum.
- 語感や外見が似ているためによく混同されるが、こちらはむしろしんじょうに近い蒸しかまぼこの一種である。
- Since it looks similar, it is often confused with Hanpen, but this is rather close to shinjo (a kind of kamaboko, steamed white fish cake, mixed with yam) and is a type of steamed Kamaboko.
- そこで、小泉は実際に稲麹を用いて酒造を試みた結果、日本酒に近い風味のものを作り出すことに成功している
- Therefore, Koizumi actually tried to brew sake with Claviceps virens Sakurai, and as a result, he successfully produced something with flavor similar to sake.
- 識別信号による振幅変調の変調度は、一〇パーセントを超えず、かつ、できるだけ一〇パーセントに近いこと。
- The degree of modulation of amplitude modulation with an identification signal shall not exceed 10% and be a closest possible value to 10%.
- アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。 (民数記 33:48)
- They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. (Numbers 33:48)
- それとは別に、互いに独立して家を構える武士同士の場合は、上下関係はあっても、「同盟」に近いものがある。
- On the other hand, bushi that became independent to support the family had a hierarchical relationship, but were similar to being an 'ally.'
- 曲尺の尺は西洋のフィートと非常に近い長さであるが、どちらも足を基準にしているためであり、偶然ではない。
- The fact 1 shaku of the kane-jaku was quite close to the unit of feet used in the Western countries was not by chance because both units were based on the length defined by the measurement of a foot.
- 東映京都撮影所や京都映画撮影所から場所が近いことから、姫路城とともに時代劇のロケが頻繁に行われている。
- It is often used as a location site for period dramas as well as Himeji-jo castle because it is close to Kyoto Movie Studio Toei and Kyoto Film Studio.
- 皇后・女院という女性の最高位には昇ったものの、泰子の年齢を考えると皇子女出産は不可能に近いことだった。
- It was almost impossible for her to have a Prince or a Princess at her age although she obtained a high rank as a woman, such as Empress and Nyoin.
- 美福門院は重仁親王を我が子の様にかわいがっており、一説には次の皇太子に最も近い地位にいたとされている。
- Bifukumonin loved Imperial Prince Shigehito very much like her real child, and the Imperial Prince was partly believed to stay in a position closest to the next prince.
- しかし、三部構成の演奏となると、20分近い長時間となるので、圧倒的多数の演奏が二楽章に省略されている。
- The performance lasts for nearly 20 minutes if it is occurs in three movements; however, the great majority of performances are cut down into two movements.
- 日本文学史上、おそらく初めての『日記文学』であったが、現代の日記というより紀行に近い要素ももっていた。
- In the history of Japanese literature it was probably the first 'diary literature,' but it was approximate to a travelogue rather than the present diary.
- 8月11日に神戸市で始まった騒動により、当時の会場だった鳴尾球場に程近い鈴木商店で焼き打ち事件が発生。
- Triggered by the riot which had started in Kobe City on August 11, a torching incident occurred at Suzuki & Co. which was very close to Naruo stadium which was the venue of the tournament at that time.
- 右の栴檀板は、弓を引く際に屈伸可能なように小札で構成され、急所に近い鳩尾板は1枚の鉄板とする例が多い。
- The sandalwood plate on the right is composed of small scales to ease bending and stretching when pulling a bow, while the he chest plate on the left is often made with one more iron plate because it is close to a vital spot.
- また像自身(金属外皮のみ)で強度を得ているため、現代的表現ではモノコック構造に近い構造物となっている。
- In addition, the structure of the statue is close to the modern expressional term of the Monocoque (French for 'single shell') structure because the statue gained material strength through a single mold casting (as for the metal crust).
- 最勝寺(五色不動の目黄) 明暦不動に近い墨田区にあった頃から目黄不動だったが、1913年に平井に移転。
- Saisho-ji Temple (Meki of Goshiki Fudo): This temple has been Meki Fudo from the days when it was located in Sumida Ward near Meireki Fudo but was moved to Hirai in 1913.
- 池上米など日本に近い品種の米が導入されたことも、台湾での弁当の普及に大きく関係しているものと思われる。
- It is thought that the spread of Bento in Taiwan is partly because the rice variety such as Chi Shang rice, similar to Japanese rice, was introduced.
- 美術館は、岡崎公園に隣接し、京都市美術館や京都国立近代美術館などにも近い、文化施設の集まる地域にある。
- The museum is located next to Okazaki-koen Park, and the area boasts many cultural facilities, such as Kyoto Municipal Museum of Art and the National Museum of Modern Art, Kyoto.
- 金胎寺は京都府の南東端に近い和束町にあり、標高685mの鷲峰山(じゅぶせん、じゅうぶさん)に位置する。
- Kontai-ji Temple is at Wazuka-cho, close to the southeast end of Kyoto Prefecture, and is located on Mt. Jubuzan, of which the highest peak is 685 meters above sea level.
- さらにパイ皮やビスケット生地、スコーン生地を用いたより洋菓子に近い物(宮崎県のチーズ饅頭など)がある。
- In addition, there are manju (Cheese manju in Miyazaki Prefecture) similar to western confectionery using pastry, biscuit dough and scorn dough.
- いっぽう同じリュート属でも琵琶やリュートなど棹と胴が一体化もしくはそれに近いものとは別の系統とされる。
- On the other hand, instruments with the neck and the body united in a single body or something close to it, like biwa (Japanese lute) or lute, are considered to be of a different type, even within the same lute family.
- 鹿ケ谷の陰謀の際には清盛の後白河天皇幽閉を身をもって制止するなど、政治的には後白河法皇に近い立場だった。
- When the Shishigatani Incident occurred, Shigemori stood up to Kiyomori's attempt to incarcerate Emperor Goshirakawa; therefore, politically speaking, Shigemori was close to the Cloistered Emperor Goshirakawa.
- 絵入源氏物語の本文はおおむね青表紙本系統の本文であり、中でも三条西家本系統の本文に近いものになっている。
- The text of Eiri Genji monogatari is largely the same as the text of Aobyoshi-bon line, especially it is close to the Sanjonishike-bon line manuscript.
- 市内には花街が6カ所有るが、その内の神社に近い4カ所のうち、2個所づつが交互で花傘巡行で踊りを披露する。
- There are six fleshpots in Kyoto City; four of them are close to the Yasaka-jinja Shrine, and they perform a dance in the Hanagasa Junko parade taking turns in pairs of two.
- スクリーンからスタンドまでの距離は東京競馬場よりも近いことからJRAでは“世界一の迫力”と広報している。
- As the distance from the screen to the stand is shorter than that of the Tokyo Racecourse, JRA is advertizing as 'world's most exciting.'
- 西洋や現代が題材の場合は概ねバレエと同様、時代劇、等、和風の場合は歌舞伎舞踊や大衆演劇に近い感じになる。
- When the subject matter of a program is related to the West or modern times, makeup is generally similar to that of ballet, but when they are in Japanese style such as Jidaigeki, makeup seems to be closer to that of Kabuki Buyo or Taishu Engeki.
- 地方(主に上方に近い地域)の民謡などの中から花柳界の座敷等で好まれたものも上方歌には含まれるようである。
- Kamigata uta seems to include some minyo (traditional Japanese songs), originally enjoyed in local areas (mainly those near Kamigata) and picked up and loved by people, including those in the quarters of geisha.
- 遠い者にも近い者にも平安あれ、平安あれ、わたしは彼をいやそう」と主は言われる。 (イザヤ書 57:19)
- I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him who is far off and to him who is near,' says Yahweh; 'and I will heal them.' (Isaiah 57:19)
- 鮮やかな花と球体に近い果実を持つ主には熱帯地域のハーブの大きな属:スファエラルケア・アングスティフォリア
- large genus of chiefly tropical herbs with showy flowers and mostly globose fruits: globe mallows
- 三条大橋と四条大橋の間の川岸は繁華街から近いこともあり、週末の昼下がりから夜にかけては多くの人がたたずむ。
- Since the riverside between the Sanjo Ohashi and Shijo Ohashi Bridges is close to the downtown area, many people spend time there from the early afternoon through the night on weekends.
- 舞鶴市の年間平均気温は14.3℃、年間降水量1786.3mmは、全国152気象台の平均値に近い数値である。
- The average annual temperature is 14.3 degrees Celsius, with an annual precipitation of 1786.3 mm for Maizuru city, which is very close to the average calculated from 152 meteorological observatories in Japan.
- 執政期間は不明であるがもし長期間に及んだものであれば中継ぎとはいえ本格的に女帝に近い存在だったといえよう。
- Her administration period is not known, but if it lasted for a long time she is said to have almost been an authentic Empress though a relay successor.
- 1500年というこの年代は、近代の学者が示唆する3世紀末に驚くほど近いと、ドナルド・キーンは指摘している。
- Donald KEENE noted the idea that Japan was 1,500 years old amazingly matched the theory of modern scholars that Japan was founded in the end of the third century.
- 直径は0.8寸(2.4センチメートル)、量目(質量)は0.7匁(2.6グラム)前後であり、慶長通寳に近い。
- It is about 0.8 sun (2.4 cm) in diameter and 0.7 monme (2.6 g) in weight (mass), and is similar to Keicho Tsuho.
- 上越市の「上」は「上方」(関西の旧称)の「上」と同じく京都に近い方位を意味し、この場合は「南西」にあたる。
- Jo' in Joetsu City is the same as 'kami' in 'kamigata' (former name for a region of Japan referring to the cities of Kyoto and Osaka); therefore, it indicates that the direction close to Kyoto and in this case, the direction corresponds to the 'southwest.'
- しかし江戸市街には10万匹近い犬がいた為、その犬が野犬化したら、江戸の治安を維持できないとする意見もある。
- Nonetheless there is a view that there were nearly 100,000 dogs in Edo at the time and if they become feral, order in Edo could not be maintained.
- アルコール度数の高いほうが腐敗の危険が少ないので、貯蔵・熟成もこの20度近いアルコール度のまま行なわれる。
- Because the higher the alcohol concentration is, the less the possibility of putrefaction, storage and maturing are carried out with an alcohol concentration close to twenty percent.
- タイ王国には「タイスキ」 (Thai Suki) という料理があるが、これはしゃぶしゃぶに近い料理である。
- In Thailand, there is a dish called 'Thai Suki' (Thai-style sukiyaki,) which is, however, more similar to shabu-shabu than sukiyaki.
- したがって、中国の城の象徴的建物である正殿のような邸宅ではなく、西洋の城にあるkeep towerに近い。
- Therefore, Tenshu was not such a residence as Seiden (main palace) symbolic of a Chinese castle but closer to a keep tower of a European castle.
- 生活域に近い神籠石の場合、遺構中からの発掘物が無批判に神籠石の性格を規定できるものではないのも当然である。
- In the case of kogo-ishi near to living areas, it is natural that the defining characteristics of kogoishi cannot be identified through the materials excavated from the ruins.
- この名前は染めてある色名からであり、「黄櫨染」とは黄色の中に赤を混ぜた色で今の黄土色に近い色のことである。
- The name is derived from the color in which the fabric is dyed, and 'korozen' is yellow mixed with red, being close to ocher of today.
- しかしながら、この文書は漢字を意味のある文字と認識しておらず、現在の「かな」の感覚に近い使い方をしている。
- However, in these documents, each Chinese character is not recognized as a word with a meaning, and the way of using these characters is closer to that of using kana today.
- それとは形状の異なる切り麺であり、素麺と並べて論じられているので、形状は素麺に近い細い切り麺と推測される。
- Hiyamugi noodles are cut noodles that have a shape different from the udon noodles, and because they are also discussed in conjunction with somen noodles, it can be assumed that they are cut noodles whose shape is close to that of somen noodles.
- 転じて、現代では古語に近いが、近世邦楽を主として、その他の関連する音楽を中心とした伝統芸能を意味している。
- Although it has become almost an obsolete word today, its meaning has changed to indicate traditional arts covering mainly traditional Japanese music of early-modern times as well as other concerned music.
- それでもコストという面から考えると、貴醸酒の仕込みで使う酒から考えると、タダに近いほど安価であるといえる。
- Nevertheless, brewing water is much less expensive than the sake used for the brewing of kijoshu sake.
- ミカの家をはるかに離れたとき、ミカは家に近い家の人々を集め、ダンの人々に追いつき、 (士師記 18:22)
- When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. (Judges 18:22)
- ソロモン王はエドムの地、紅海の岸のエラテに近いエジオン・ゲベルで数隻の船を造った。 (列王紀1 9:26)
- King Solomon made a navy of ships in Ezion Geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea {or, Sea of Reeds}, in the land of Edom. (1 Kings 9:26)
- しかし、六壬神課についての知識がないと、読み下すことはできたとしても、内容を理解することはほぼ不可能に近い。
- However, the contents are difficult to understand for persons who don't have knowledge about Rikujinshinka even though they can read it.
- その後東屋は廃業し、一時的に野島公園(同区)に碑も移転したが、現在は東屋跡地に近い洲崎広場に設置されている。
- After that, Azuma-ya was closed down, and the monument was temporarily moved to Nojima-koen Park (in the same district), but now the monument has been placed at Suzaki-hiroba Field close to the former site of Azuma-ya.
- この話は実話かそれに近い出来事があり、天皇と道長の関係が必ずしも順調に行っていなかったのではと見る説もある。
- This story could be entirely or partly true; nevertheless, there is a theory that the relationship between the Emperor and Michinaga wasn't necessarily good.
- ただし、後述するように現在架橋を始めとする整備計画があり、鞆の町並みは近い将来大きく姿を変える可能性もある。
- Note that, as explained later, Tomonoura is today confronted with an issue of the bridge formation and other development plans which may largely change the appearance of the townscape of Tomo in the near future.
- 約8時間といわれる戦闘とその後の追撃戦の間に、両軍合わせて2万人近い死者が出たとするのは信じがたい話である。
- It is unlikely that a total of about 20,000 men were killed during the period between the 8-hour battle and the subsequent one.
- 江戸幕府は天皇の居住する京都に近い畿内は攘夷気分が強く情勢不穏であるとして、兵庫開港を延ばしに延ばしていた。
- The Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) repeatedly postponed the opening of the port in Hyogo, citing the fact that it was in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) and thus close to Kyoto, where the Emperor lived, and pointing out the region was dangerously unstable due to the strong joi ('expulsion of foreigners') sentiment there.
- 今日では、縄文時代の人骨のデオキシリボ核酸の調査結果で、縄文人はシベリア北部の先住民に近いことが判っている。
- Based on the results of DNA studies on the bones of Jomon man, it is known today that Jomon man resembled the indigenous people of north Siberia.
- しかし、当時は少数で院内交渉会派としては成立せず、もっぱら考え方の近い茶話会と行動をともにする事が多かった。
- However, at that time the group could not come into effect as a faction within the Diet due to the small number of members, and it was usually with the Sawa-kai (one of factions within the Diet) that had the similar points of view.
- 室町幕府も50ヶ所近い御料所(公方御料)を保持して、直臣の奉公衆・奉行衆を代官として派遣して納めさせていた。
- The Muromachi shogunate, which owned approximately fifty goryosho (kubogoryo), delegated control of goryosho to great vassals, such as hokoshu (the shogunate military guard) or bugyoshu (group of magistrates) and made them pay tax to the shogunate.
- ただしこの時代には衣を付けて揚げるタイプの天ぷらは一般的ではなかったため、薩摩揚げに近い物と考えられている。
- Since it was not common to deep-fry battered foods in that era, it is believed that deep-fried sea beam was similar to Satsuma-age.
- 突き・蹴りのみならず、投げ技・組技・寝技なども取り入れ、いわゆる総合格闘技に近い形での試合を行う流派を指す。
- Sogo karate refers to karate organizations and circles that adopt mixed martial arts-style games, which incorporate not only striking and kicking arts but also throwing, sparring and grappling techniques.
- ただし、原則として赤い襟は少女向けとされるので、既婚女性は赤色やそれに近い色は避けたほうが無難とされている。
- However, since red collars are regarded for young girls in principle, it is better for married women to avoid those of red or similar colors.
- 「赤飯」という名がついているが一般的な赤飯のように赤くはなく、どちらかというと五目おこわのように茶色に近い。
- Although this name pertains to 'sekihan,' it's not as reddish as the usual sekihan rice but is instead somewhat brownish, resembling gomoku-okowa (glutinous rice steamed with various vegetables or fish).
- 三味線の祖型が日本に伝来したとき、これを初めて扱い現在に近い楽器に改良したのが平家琵琶の演奏家たちであった。
- When the original shamisen (a three-stringed Japanese banjo) came down to Japan, it was players of the Heike biwa who first handled it and improved it to make it similar to the present instrument.
- まず最初に、ページの画像をスキャンすること、そしてその画像を、ページ上のテキストに近いものに変換することだ。
- to scan in images of the pages, then convert the images into an approximation of the text on the pages.
- すぐに船の側面から滑り降りると、一番近いボートの前の三角の部分にもぐりこんだ、と同時にボートは押し出された。
- In a jiffy I had slipped over the side and curled up in the fore-sheets of the nearest boat, and almost at the same moment she shoved off.
- 正面又はこれに近い角度で接近する飛行中の同順位の航空機相互間にあつては、互に進路を右に変えなければならない。
- When two aircraft with equal priority approach each other at head on angle or nearly head on angle, each aircraft shall change its flight path to the right.
- ケリオテ、ボズラなどモアブの地のすべての町の、遠いものにも近いものにも、臨んだ。 (エレミヤ書 48:24)
- and on Kerioth, and on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near. (Jeremiah 48:24)
- このために正使は侵攻の意思ありと報告し副使は侵攻の意思なしとの報告が行なわれ、王に近い副使側の意見が採られた。
- Therefore, while the head of the envoy reported that Hideyoshi had the intention of invading Korea, the deputy reported otherwise, and the opinion of the deputy head, who was close to the king, was taken.
- 俳画に長ける蕪村の妖怪画は、妖怪として真に迫ったものというよりはむしろ、漫画に近いユニークな画風が特徴である。
- Phantom images depicted by Buson, who was an excellent Haiga (simple paintings which accompany and interact with the 17-syllable poetic verse called haiku) artist, were characterized by their unique, cartoon-like painting style, rather than realistic depiction of grotesque specters.
- 町・反・畝については、その値が1ヘクタール、10アール、1アールに非常に近い(実用上は等しいと言っても良い)。
- 1 cho, 1 tan, and 1 se extremely approximates 1 hectare, 10 are, and 1 are, respectively (practically, it is possible to use the verb 'equals' instead of 'approximates').
- 室町幕府の創設には鎌倉幕府(武家政権)再興の意図も含まれていたため、公武関係もそれに近い形での復活が意図された
- As at the establishment of Muromachi bakufu the intention to resuscitate the Kamakura bakufu (military government) was included, the relationship between the bakufu and Imperial Court was intended to liken the one with the Kamakura bakufu.
- 雨の近い夏の夜、十市城の跡に向かって「ほいほい」と声をかけると飛来して、「じゃんじゃん」と音を立てると消える。
- The fire ball comes when you call 'hoihoi' to the ruin of Toichi-jo Castle in the night of a summer day when it seems to rain soon, makes a sound 'janjan,' then disappears.
- ただし開発が進んでいるのは京阪神に近い県南部であり、以前からあった県北部との経済格差が広がる事態となっている。
- However, only the southern part, which is close to 'Keihanshin' (Osaka, Kyoto and Kobe) has developed and the economic gap between the southern and northern parts, which had been problematic, has widened.
- 宇和地方は鎌倉時代中期の西園寺公経のときに西園寺家によってほとんど横領に近い形で所領とされ、自己の荘園とした。
- The Uwajima region became the territory of the Saionji family as almost an usurpation when Kintsune SAIONJI was in the family reign in the mid Kamakura period, and claimed as its shoen (manor in medieval Japan).
- また、皇族と親族である華族が死亡した際は服喪することも定められており、華族は皇室の最も近い存在として扱われた。
- It was also specified that, when kazoku who related to the Imperial family died, the Imperial family and some kazoku should went into mourning; kazoku were regarded as the people who had been keeping strong bonds with the Imperial family.
- 『源氏物語』は、このいわゆる「意識の流れ」に近い文体を持っており、これが正当な評価を獲得した一つの理由である。
- 'The Tale of Genji' has a style similar to so-called 'stream of consciousness,' which was a contributing factor in its wider acceptance and high reputation.
- 「『マルコによる福音書』がペトロに近い人物によって書かれたペトロの論説を伝えているものかどうか」は神学である。
- It is the object of theology to discuss whether 'the Gospel according to Marco' was written by a person near Petro and who reported Petro's comment.
- これに対して、ヒゲクジラに属する鯨類の肉は、ハクジラ類よりは味のクセが少なく牛肉などに近い食味であるとされる。
- On the other hand, it is said that the meat of whales belonging to baleen whales is not provided with such a strong peculiar taste as that of odontoceti and tastes like beef.
- 台湾の古典的な日式咖哩飯は、肉や野菜の具が少なく片栗粉でトロミを付けた日本の昭和時代のカレーに近い料理である。
- Traditional Japanese golden curry rice (日式咖哩飯) in Taiwan is similar to the curries that had been made in the Showa period of Japan, containing fewer meat and vegetables and having viscosity made with Katakuriko (potato starch).
- また、重曹処理された高野豆腐は炊飯器に水と一緒に入れて炊くことによって普通の豆腐に近いものを作ることができる。
- Also, by cooking koya-dofu processed with baking soda in a rice cooker together with water, it can make tofu close to the ordinary type.
- 戦闘用に野良着を改造したもので、前述の通り、闇に紛れるため色は黒ではなく茶色に近いものを着用していたとされる。
- It was a costume altered working clothe for fighting and it was not black but more like brown in order to lurk in the night.
- 古煉瓦で造った炭煖炉を傍にして、七十歳に近いかとも思われる白髪の悪漢が自分の売買する代物の間に坐り込んでいた。
- Sitting in among the wares he dealt in, by a charcoal stove, made of old bricks, was a grey-haired rascal, nearly seventy years of age;
- オープンソースの世界では、むしろ「開発者たちはこいつに自分の評判を賭けてもいいと思っています」というのに近い。
- in the open-source world it reads something more like ``The developers are willing to bet their reputations on this.''
- 現代でも時代劇や歌舞伎、祭りの時代行列の姫役は吹輪のカツラをかぶるので、比較的現物に近いものを見ることができる。
- Even today a role of princess in a period drama, Kabuki and Jidai Gyoretsu (a procession of people in historical costumes) in a festival wears a fukiwa wig and so we can see something which is comparatively close to the real one.
- 自由民権運動の穏健派(改進党など)に近い立場をとり、『国民之友』では進歩的な言論や欧米での社会問題が紹介された。
- Minyu-sha took the position close to moderates faction of The Freedom of People's Rights Movement (such as Kaishin Party), and progressive comments and European and American social problems were introduced in 'Kokumin no Tomo'.
- 1997年には、松林図屏風とそっくりな作品が発見されており、等伯にごく近い絵師が本作を模倣したものと推定される。
- A close replica of 'Pine Trees' was found in 1997 and it was assumed that a painter who was very close to Tohaku imitated the masterpiece.
- 戦国武将でもある徳川家康や徳川秀忠はこれを幕法として採用したが、事件当時はすでに百年近い時を経た元禄の世である。
- Ieyasu TOKUGAWA and Hidetada TOKUGAWA adopted this law as Shogunate law since they were both military commanders from the Sengoku Period; however, almost 100 years was gone when the incident happened in the Genroku era.
- これに対して保守的な譜代大名や大奥は、家定に血筋が近い従兄弟の紀伊藩徳川慶福(後の徳川家茂)を擁立しようとした。
- On the other hand, conservative fudai daimyo (daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) and O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside) backed up Yoshitomi TOKUGAWA (later Iemochi TOKUGAWA), a male cousin of Iesada, of the Kii Domain.
- 裁判所の土地の管轄が不動産所在地によつて定まる場合には、漁場に最も近い沿岸の属する市町村を不動産所在地とみなす。
- In the case where the jurisdiction of a court concerning land is decided by the location of a real property, the municipality to which the coast nearest to the fishing ground belongs shall be deemed to be the location of the real property.
- 墨気が抜けたうえに入墨も多く一見不鮮明であるが、西川寧は、王羲之の真跡に最も近い双鉤填墨本であると評価している。
- Despite the fact that it is a seemingly unclear copy with no outpouring of vitality perceived from the writing and with many parts added with ink later, Yasushi NISHIKAWA evaluated it as the closest sokotenbokuhon (copy of handwriting) to Wang Xi-Zhi's Shinseki.
- メリ、カリの範囲は開放管(指で手孔を押さえない)の状態に近いほど広くなり、メリでは最大で半音4個ぶん以上になる。
- The range of meri-kari expands the closer to the state of being played open (i.e., with the fingers covering no tone holes), with the meri capable of extending to more than four half tones.
- それによれば、スクリーン上のオブジェクトが大きくてマウスポインタに近いほど、クリックしやすいと述べられています。
- It states that the larger and nearer to the mouse pointer an on-screen object is, the easier it is to click on.
- そういうわけであの年の早春、我々はコーンワル半島の先端、ポルドュー湾に近い小さなコテージで過ごしていたのだった。
- Thus it was that in the early spring of that year we found ourselves together in a small cottage near Poldhu Bay, at the further extremity of the Cornish peninsula.
- 「僕は近いうちにタイプライターとその犯罪との関係についてまたちょっとした研究論文でも書こうかと考えているんです。
- 'I think of writing another little monograph some of these days on the typewriter and its relation to crime.
- ハンズは、それほど高い位置までは登っていなかった、したがってより船に近いところ、つまり僕と船べりの間に落下した。
- Hands, who was not so far up, was in consequence nearer to the ship and fell between me and the bulwarks.
- そこで、彼らはのぼっていって、その地をチンの荒野からハマテの入口に近いレホブまで探った。 (民数記 13:21)
- So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath. (Numbers 13:21)
- 東四国(阿波国・讃岐国)は近畿に近いだけでなく、細川氏の勢力基盤でもあったから、近畿の政争にしばしば巻き込まれた。
- Eastern Shikoku (the Awa Province and Sanuki Province) was not only close to Kinki, but the bases for power of the Hosokawa clan, it was involved in the political struggle in Kinki.
- 侍町とは、家臣の屋敷いわゆる武家屋敷が建ち並ぶ町であり、基本的には身分の高い家臣ほど、城に近い位置に屋敷を持った。
- Samurai towns were where the large estates of retainers, the so called Buke yashiki (samurai residence), were located and in general, retainers with higher position had a closer location to the castle.
- その後の家長制とはいささか趣きが異なるが、武士団としての結集はその一族が惣領を盟主として結集するに近いものがある。
- The patriarchal system differed later, but the union as the bushidan was close to having a clan gathering with the soryo as a leader of the clan.
- 地方統治は、中央に近い大和国・山城国・河内国・和泉国・摂津国の五国を畿内とし、その他を七つの道(どう)に区分した。
- As for local government, the five provinces close to the capital, Yamato Province, Yamashiro Province, Kawachi Province, Izumi Province, and Settsu Province were grouped into the Kinai and the other provinces were divided into seven 'Do' (circuits).
- 1町は1ヘクタールに非常に近い値であることから、日本においては面積の単位のメートル法への移行はスムーズに行われた。
- As 1 cho is very close to 1 hectare, Japan's transfer to the metric system in terms of areas went smoothly.
- ところが、代表者である千家は元々伊藤博文の勧めで神道家から政界に転じた人物で伊藤系の立憲政友会に近い立場であった。
- However, the representative of the group, Senge shifted to a politician from Shintoist at Hirobumi ITO's suggestion, so his position was close to the Rikken Seiyukai (Friends of Constitutional Government Party) which Ito formed.
- 長沢松平家は、徳川将軍家に近い家系のため格式が高く、交代寄合の待遇を受けていたが、200石の知行しか持たなかった。
- Being provided a high status due to its close relationship with the Tokugawa shogun family, the Matsudaira family in Nagasawa was treated as Hatamoto with the kotaiyoriai status, but earned only 200 koku of rice for chigyo (control of a territory).
- ただしフライパンは鉄板より厚さが薄く、より直火に近いため、強火にしすぎると中まで火が通る前に表面が焦げやすくなる。
- However, as the frying pan is thinner than an iron plate and closer to direct fire, if cooking it over high heat, it is likely to burn on the surface before the inside is cooked.
- そのため、護摩は密教(大乗仏教の一派)にのみ存在する修法であり、釈尊の直説に近いとされる上座部仏教には存在しない。
- Goma, therefore, is a practice peculiar to esoteric Buddhism (a school of Mahayana Buddhism) and does not exist in Theravada Buddhism which is supposed to approximate the actual teachings of Shakyamuni in his own words.
- 任侠物…北島三郎「兄弟仁義」、高倉健「唐獅子牡丹」など(股旅物に近いが、股旅物は軽快、任侠物は重厚な曲調が多い)。
- Stories of chivalrous men: 'Kyodai Jingi' (Duty of Brotherhood) by Saburo KITAJIMA, 'Karajishi Botan' (Lion and Peony) by Ken TAKAKURA, etc. (Songs about chivalrous men are similar to those about wandering gamblers, but the former usually have heavy melodies, while the latter are lighter.)
- なお、もともと中国漢民族の民族服にルーツをもつ和服は、漢民族の民族服である漢服にもっとも近いデザインの衣服である。
- Japanese clothing, which originated from Han Chinese traditional ethnic clothing, currently has the closest design to the Chinese Hanfu clothing, the ethnic clothing of the Han race.
- 本州以南で、一般に花見を行う場合、近い場所で日帰りで行われることが多いが、観楓会は一泊程度の宿泊を伴うことが多い。
- When hanami is held in Honshu and below, it is often held during the day time and in near places, but in many cases kanpukai is held with one night stay.
- はや芽を出せば、あなたがたはそれを見て、夏がすでに近いと、自分で気づくのである。 (ルカによる福音書 21:30)
- When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near. (Luke 21:30)
- 信成の長男、内藤信正は元和 (日本)元年(1615年)に、より大坂に近い摂津国高槻藩に転封となり当藩は廃藩となった。
- Nobumasa NAITO, the oldest son of Nobunari, transferred to Takatsuki domain in Settsu Province which was closer to Osaka, so the original domain was abolished.
- その結果、「長期間の住み込みによる衣食住以外は無給に近い労働」という丁稚奉公のスタイルを維持することが困難となった。
- As a result, it became difficult to maintain the form of decchi-boko comprising 'long-term live-in work with housing, food, and clothing virtually with no pay'.
- 実際に利休の茶をさらに進め現在の「わび茶」というイメージにもっとも近いものに創り上げたのは、利休の孫、千宗旦である。
- As a matter of fact, the person who advanced Rikyu's tea style and completed it to the one very close to the image of current 'wabicha' was Rikyu's grandson, SEN no Sotan.
- こうして出来あがった和三盆は、粉砂糖に近いきめ細やかさを持ち、微量の糖蜜が残っていることから色がかかった白さとなる。
- Created Wasanbon is very fine like powdered sugar and it is lightly colored white due to small quantities of remaining molasses.
- 彼はそのとき、戸外のしめった空気を防ぐためにとじてあるドアをあけて、トンネルの入り口に近い、かの赤い灯を眺めていた。
- opened the door of the hut (which was kept shut to exclude the unhealthy damp), and looked out towards the red light near the mouth of the tunnel.
- トンネルの入り口に近いところで、ひとりの男が左の袖(そで)を眼にあてながら、熱狂的にその右の手を振っているのである。
- when, close at the mouth of the tunnel, I saw the appearance of a man, with his left sleeve across his eyes, passionately waving his right arm.
- ――眠って食事をする大きな家に近い、巨大な廃墟の中で、熱と陽光から逃れようとしているとき、奇妙なことが起こりました。
- --as I was seeking shelter from the heat and glare in a colossal ruin near the great house where I slept and fed, there happened this strange thing:
- さて、イスラエルの人々はまた道を進んで、エリコに近いヨルダンのかなたのモアブの平野に宿営した。 (民数記 22:1)
- The children of Israel traveled, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho. (Numbers 22:1)
- 朱引きは明治以降も存続し、数度の改正を経て、最終的には旧墨引に近い形となり郡区町村編制法施行時に旧東京15区となった。
- The practice of 'shubiki' continued into the Meiji Period; After several revisions the shubiki areas assumed a shape similar to those of sumibiki areas, and the administrative boundaries of the fifteen wards of Old Tokyo were finalized in accordance to the promulgation of the County-Ward-Township-Village Organization Act.
- 戦略拠点としてその点に注目され、織田信長は佐和山城に丹羽長秀を入れ、ほど近い長浜城 (近江国)を豊臣秀吉に与えている。
- As Hikone attracted many warlords' attention as their strategic point, Nobunaga ODA placed Nagahide NIWA in Sawayama-jo Castle and gave Hideyoshi TOYOTOMI Nagahama-jo Castle (in Omi Province) which was near NIWA's castle.
- その『太平記』は、極めて近い年代の出来事を記述したにも関わらず、創作が多く、その史料価値は明治時代から否定されている。
- Most of the 'Taiheiki' was fiction although it described the events in almost the same period, so its value as historical material has been denied since the Meiji period.
- 北京に帰った西太后は排外姿勢を改め、70歳近い年齢でありながら英語を習い始めるなど、西欧文明に寛容な態度を取り始めた。
- Empress Dowager Cixi reformed her anti-foreign attitude after returning to Beijing, and started to show tolerance toward western cultures by beginning to learn English despite being close to 70 years old.
- 時代小説との区別がそうであるように、時代劇よりもノンフィクションに近いものを「歴史劇(史劇)」と呼ぶことも考えられる。
- Just as we differentiate between period novels and historical fictions, it is possible to refer to a more non-fiction piece as a 'historical drama.'
- そこでモーセと祭司エレアザルとは、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で彼らに言った、 (民数記 26:3)
- Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, (Numbers 26:3)
- もし、実頼に万が一があった場合、一番近い外戚で次期関白候補であった伊尹はいまだ権大納言で関白就任資格を有していなかった。
- If something should happen to Saneyori, the closest maternal relative in line to become the next grand minister of state was Koretada who was merely a supernumerary Dainagon and did not have the qualifications to become grand minister of state.
- それは、福塚よりも畝傍山に少し近いミサンザイあるいはジブデン(神武田)というところにある小さな塚である(現在の神武陵)。
- It is the theory that a small barrow in Misanzai or Jibuden (current Emperor Jimmu's Mausoleum) located closer to Mount Unebi than Fukutsuka might be Emperor Jimmu's mausoleum.
- 福知山市は周辺自治体では人口の減少が進む中少なくとも平成の合併まではほぼ横ばいに近い程度の人口増加を続けてきた市である。
- Fukuchiyama City's population experienced an increase which was close to being relatively unchanged until the municipal merger in Heisei, while the population decreased in surrounding municipalities.
- しかしながら今なお京都府北部では経済的中心都市として重要な地位を占めているばかりか、畿内に最も近い日本海側の拠点である。
- However, Maizuru City is still an important position as an economic center of northern Kyoto, and the closest port of Japan Sea to the Kinai area (territories in the vicinity of the capital and under direct imperial rule, the five kuni in the immediate vicinity of Kyoto).
- 中でも若狭国は、畿内に近い要衝として、サバなどの海産物を畿内に輸送していたため、「御食国(みけつくに)」の一角となった。
- In particular Wakasa Province played an important role as a fortress near Kinai and part of 'Miketsukuni'--which transported food to Kinai and supplied the royal family--as it transported seafood such as mackerel to Kinai area.
- しかし2009年現在夜景スポットとして人気があり、京都市街地から比較的近いこともあり、交通量は道幅と比較して非常に多い。
- As of 2009, it is a popular spot for its nice night view and, since it is relatively close from the center of Kyoto City, the traffic is pretty heavy for the narrowness of the road.
- この過程で葛城氏の円大臣は血縁的に近い市辺押磐皇子らの履中系と結ぶこととなり、允恭系との対立をますます深めたのであろう。
- It seems that during this period, Tsubura no Okimi became more closely connected to the Richu family which had members such as Prince Ichinobe no Oshihano, and his relation with the Ingyo family became more antagonistic.
- しかし、家慶の死後に後を継いだ家定は将軍就任後、更に病状を悪化させて時には廃人に近い状態となり政務が満足に行えなかった。
- However, Iesada who succeeded Ieyoshi after his death became extremely ill and often almost disabled and could not administer government affairs satisfactorily.
- 室内には、いわば帷で作った衝立ともいえる几帳を置いたり、絹や布地の引き幕に近い間仕切りの引帷や軟障で小空間を間仕切った。
- The room was subdivided by kicho, which was said to be a screen made of tobari, as it were, and hikimono or zejo which were similar to a stage curtain made of silk or cloth as a partition.
- ただし筑紫箏の音楽は、高尚で雅びであるが娯楽性は少なく、礼や精神性を重んじ、また調弦も雅楽に近い「律音階」に由っていた。
- The Tsukushi goto was classic and elegant, put emphasis on manner and spiritualness rather than on entertainment, and used the 'ritsuonkai' scale which was close to that used in gagaku.
- また、羅宇の語源は、カンボジアに近い羅宇国(ラオ国・ラオス)の竹(黒班竹)を使用していたことによるというのが定説である。
- It is generally believed that the word, 'rau' originated in the fact that bamboo (patterned black bamboo) in Laos near Cambodia was used.
- このようにあなたがたも、これらの事が起るのを見たなら、神の国が近いのだとさとりなさい。 (ルカによる福音書 21:31)
- Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near. (Luke 21:31)
- そしてその殺された者のある所に最も近い町の長老たちは皆、彼らが谷でくびを折った雌牛の上で手を洗い、 (申命記 21:6)
- All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley; (Deuteronomy 21:6)
- 以後、西園寺家から中宮を出す慣例の先駆となるとともに、持明院統(後深草天皇の系譜)が幕府と近い関係を持つきっかけとなった。
- With this, the Saionji family established their precedent of producing Empresses, and in addition, used this as the impetus to forge close ties between the Jimyoin imperial lineage (the genealogy beginning with Emperor Gofukakusa) and the bakufu.
- 昭和30~40年代は当時人気の俳優・女優の顔や姿が扇部を飾り、人々はそのアイドル(偶像)を近い距離感で手にとって親しんだ。
- Printing the image of popular actors and actresses at that time on the fan part was quite popular from 1955 to 1975, which enabled people to feel close to those idols.
- 公園に最も近い町のひとつ、バー・ハーバーの一帯に、ホテル、宿屋、ベッドアンドブレックファーストなどがあり、宿泊が可能です。
- There are accommodations available all around Bar Harbor, one of the closest towns to the park, in hotels, inns, and bed-and-breakfasts.
- 発生地に近い地域では、降り積もる砂を建物内に入りにくくしたり、屋根などに砂が積もって重くならないような工夫などがされている。
- In areas near places where kosa occurs, the measure to prevent falling sand from entering buildings and that to prevent too heavy sand from accumulating on roofs or similar structural places are taken.
- 妻というよりむしろ母代わりに近い后ながら、共に聡明で文雅を愛した天皇との仲は睦まじかったようで、白河上皇からも重んじられた。
- Being an empress as a mother rather than a wife, she seemed to lead a happy marriage life with the emperor as both were clever and loved art, and she was also highly esteemed by the Retired Emperor Shirakawa.
- 日本海側中心に位置する軍港であったためか、基本的に関東弁、関西弁と違い、標準語に限りなく近い言語、発音であるのが特色である。
- The language and its pronunciation of Maizuru is very close to standard Japanese language and basically different from the Kanto-ben and Kansai-ben dialect, too, perhaps due to the fact that Maizuru was a naval base port city located in the center of the Japan Sea coast.
- 若狭湾に点在する港は古来より良港で、しかも京都にも近いため、鯖(サバ)などの魚介類の水揚げ地(いわゆる鯖街道)とも言われる。
- Harbors dotting the coastline facing Wakasa Bay have been good ones since ancient times, and are situated near Kyoto, so they are said to be the harbors to unload fish and shellfish including mackerel; here is also the so-called 'Mackerel Highway' (the highway on which fish and shellfish - especially the mackerel - are transported) between Wakasa area and Kyoto.
- また、文字は13世紀前半の作である承久本『北野天神縁起絵巻』(国宝)の第3巻1・2段の詞書の書風に近いことが指摘されている。
- It is also pointed out that the handwriting style of the text is close to that of the first and second chapter of Volume Three of the Jokyu version of 'Kitano Tenjin Emaki' (an illustrated history of Kitano shrine) (National Treasure) written in the early 13th century.
- カトリック教会の聖人と呼ばれる人々の中には悟りに近い領域にいると思われる人がおり、僧侶がする修行の中には瞑想も含まれている。
- Those who are called saints in Catholicism are considered to be very close to 'enlightenment'; the ascetic training practiced by priests includes meditation.
- 特定の宗教・宗派に個人的に関わる人も多いが、日本人は全体として宗教意識が希薄であり、事実上の無宗教に近い人々が多数派である。
- Although many people are personally involved in a specific religion or religious school, Japanese people do not have a strong sense of religion as a whole, and the majority are substantially close to having none.
- 武勇の伝統は、特に抜きん出た徳として、範囲においても一貫性においても、ただ一つの徳として認めるというところに近いまでになる。
- The tradition of prowess, as the virtue par excellence, gains in scope and consistency until prowess comes near being recognized as the sole virtue.
- 主の大いなる日は近い、近づいて、すみやかに来る。主の日の声は耳にいたい。そこに、勇士もいたく叫ぶ。 (ゼパニヤ書 1:14)
- The great day of Yahweh is near. It is near, and hurries greatly, the voice of the day of Yahweh. The mighty man cries there bitterly. (Zephaniah 1:14)
- 特に日本が明治期以降の近代に入り、江戸時代が最も近い前近代の「歴史」となってからは、一揆は「百姓一揆」を指すような印象がある。
- Significantly, after Japan entered the modern era following the Meiji period, and the Edo period became the latest 'history' before the modern era, it is assumed that ikki began to mean 'hyakusho ikki' to a certain extent.
- 帰化系の人々も段々と付近に居住するようになり、中でも後に有力氏族に成長したの東漢氏が、早くから飛鳥に近い檜隈に居を構えていた。
- Naturalized citizens gradually started to live in the vicinity of Asuka, and the Yamatonoaya clan, which later became a powerful clan, established their residence in Hinokuma close to Asuka from early on.
- 徳川家康は、徳川氏における精鋭軍を率いる井伊氏を、関ヶ原に近い彦根城に入封させて西国の抑えとし、北近江は彦根藩の領土となった。
- Ieyasu TOKUGAWA had the Ii clan, who led Tokugawa's elite force, enter Hikone-jo Castle so that the Ii clan would control Saigoku (western part of Japan), and Kitaomi belonged to the Hikone Domain.
- 博多に近い宗像大社は鎌倉時代の段階で過去数百年間の修理費用を寄船・寄物の寄進のみで賄ってきたという(寛喜3年4月5日官宣旨)。
- Already in the Kamakura Period, Munakata Taisha Shrine near Hakata was said to have purveyed its repairing costs for the past several hundred years from donation of Yoribune (ships drifted ashore) and Yorimono (driftage) only, according to Kansenji (an edict from Daijokan (the Grand Council of State)) dated May 15, 1231.
- いうなれば欧米文明にどの程度近いのかということが「文明国」の目安となっており、この目安によって世界は3つにカテゴライズされる。
- In other words, the criteria for 'civilized nation' was how close to western culture and, with this criteria, countries in the world were classified into three categories.
- 室町時代の東山文化のころ、茶道や華道が大成するのとほぼ同時期に作法なども大成され、現在の形に近いものになったと考えられている。
- During the Higashiyama Culture that flourished in the Muromachi period, incense burning rituals were established almost at about the same time Sado (tea ceremony) and Kado (flower arrangement) were established, and it is believed that incense burning had become close to the contemporary style.
- 寄席の起源は、一般的には江戸初期に神社や寺院の境内の一部を借りて、現在の講談に近い話を聞かせる催し物が開かれていたものである。
- During the early Edo period, storytelling events, being very similar to Kodan storytelling, were held in borrowed spaces in the premises of temples or shrines, which were the origin of yose.
- 参考までに、ピッコロ(D)の共鳴管の長さは約26.5cmであり、尺八(一尺八寸、D)の共鳴管の長さ(約54cm)の半分に近い。
- For reference, the resonance tube of the piccolo (D) is about 26.5 cm in length, almost half the length of the resonance tube of the shakuhachi bamboo flute (isshaku hassun (the full name for the standard length of shakuhachi), D) (about 54 cm).
- 上田宗箇流には男性と女性で点前の区別がはっきりしており、女性点前の方が(表千家の婦人点前とは異なり)三千家の基本の所作に近い。
- In Ueda Soko School, the men's style of serving tea is distinctly different from women's, and the women's style has some similarities in basics to the counterpart at three Senke Schools, and the women's style of serving tea at Omotesenke School is different from the above mentioned.
- 一概に枡席といっても、そこには土俵に近いものから遠いもの、土俵が観やすいものから観にくいものいものなど、さまざまな条件がある。
- 'Masuseki' sounds simple enough, but there are various types ranging from masuseki near to the dohyo to masuseki placed quite far back, as well as masuseki from which people can enjoy a good view of the dohyo to masuseki from which people have difficulty getting a clear view of the event.
- 妻たちのおしゃべりはそんな意地悪など信じられないという意見で一致したというのに、議論が喧嘩腰に近い形になったところで打ち切り。
- In spite of the wives' agreement that such malevolence was beyond credibility, the dispute ended in a short struggle,
- 彼は太陽や月が水平線に近いところでは大きく見えたり、このどちらの天体も垂直方向の直径が縮んでみえたりするわけを、説明しました。
- He explains the enlargement of the sun and moon, and the shortening of the vertical diameters of both these bodies, when near the horizon.
- 妖精《フェアリー》の王と女王の2人は、恋人たちと、その美しい娘たちが、ごく近い距離をおいて、草地の上に眠っているのを見つけた。
- The fairy king and queen found the lovers and their fair ladies, at no great distance from one another, sleeping on a grass-plot;
- 頼朝は、九州の抑えとして、関東では無名に近いが近臣として取り立てていた少弐氏、大友氏、島津氏を代官的存在として九州の守護とした。
- Yoritomo appointed the Shoni clan, the Otomo clan and the Shimazu clan, which were not known in Kato but are supported by Yoritomo as reliable vassals, to shugo for Kyushu as existence like daikan (deputy).
- 父は天武天皇の皇子の高市皇子、母は天智天皇の皇女の御名部皇女(元明天皇の同母姉)であり、皇親として嫡流に非常に近い存在であった。
- His father was Takechi no Miko, a prince of Emperor Tenmu, and his mother was Minabe no himemiko, a princess of Emperor Tenchi (older maternal half-sister of Empress Genmei) and he was a Koshin (Emperor's family) very close to the main branch.
- 上総国の江戸時代初期の石高から鎌倉時代初期の石高を概算しても、『源平闘諍録』の1千騎(約3千名)ぐらいが実状に近いと推定される。
- It is conjectured that the closest number to reality would be 1,000 warriors on horseback (about 3,000 people) as depicted in 'Genpei Tojo-roku,' roughly estimated from the crop of rice yielded in the Kazusa Province from the early Edo period to the early Kamakura period.
- また伝説の義経像には陰影があり感傷的であるが、実像に近いと思われる『平家物語』の義経像は明るく闊達な勇者であり、何の陰りもない。
- Although the personality of Yoshitsune in the legends is shaded with romanticism, Yoshitsune described in 'Heike Monogatari,' which is considered to be close to the real figure, is a cheerful and broad-minded brave warrior and had no shadow.
- 但し、近い時期に各寺で行なわれる行事ではあるが、個々の寺の間に関連はなく、別々の意味合いを持った行事として行なわれるものである。
- It is held in many temples during a certain short period of time, but there are no relationships among the festivals in the temples and their own significance is given to the event at each temple.
- 肩に近い所には、絞首台と一人の男がぶら下がっていて、既に刑が執行されていた、僕からみてもじつにいきいきとした絵だったように思う。
- and up near the shoulder there was a sketch of a gallows and a man hanging from it--done, as I thought, with great spirit.
- ハイエナはその城の中で鳴き、山犬は楽しい宮殿でほえる。その時の来るのは近い、その日は延びることがない。 (イザヤ書 13:22)
- Wolves will cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged. (Isaiah 13:22)
- これは二分金の含有金量および銀量の地金価値の合計が、アメリカ合衆国のenGold dollarの実質価値に近いことも関係していた。
- This is also because the total of content and purity of gold of nibukin was close to substance value of one gold US dollar.
- 近い長さの単位に間(けん;1間=6尺)があるが、間が土地の測量や距離の計測に用いられたのに対し、丈は物の長さを計るのに用いられた。
- Ken' (1ken = 6 shaku) is a similar unit of length, but while ken was used for surveying the land or measuring the distance, jo was used for measuring the length of objects.
- 奈良や京都に近いこと、太平洋戦争の戦災や戦後の乱開発を免れたことなどから、社寺・城郭・伝統的景観などの歴史的観光資源も豊かである。
- Partly because Shiga is close to Nara and Kyoto, and partly because Shiga was saved from war damages of the World War II and the after-war overdevelopment, the prefecture is rich in historical sightseeing resources, including temples, shrines, castles and traditional landscapes.
- 京阪に近い南部(大津市・草津市・甲賀市など)は文化的に京阪の影響を強く受け、現在は通勤圏として「滋賀府民」の多い地域となっている。
- The southern part (including Otsu, Kusatsu, and Koga Cities), which is close to Kyoto and Osaka, has been culturally influenced by Kyoto and Osaka, and since a lot of people commute to Kyoto and Osaka from this part, they are called 'Shiga Fumin' (those living in Shiga but spend most of their time in Kyoto or Osaka).
- しかしかながら歴史研究の結果、近年では裏付けの取れる部分も多く、「事実でないにしても、それに近いことがあった」と再評価されている。
- On the other hand, the results of recent historical studies have actually provided corroboration for many portions of the chronicle, leading some to say 'Even if it doesn't describe reality as such, something like what is described did occur,' and judge the chronicle more favorably.
- 紫式部が書いたものでないことは明らかなため偽書・偽作とは言えないが、それに近い存在として偽書・偽作研究で取り上げられることは多い。
- It is clear that the chapters were not written by Murasaki Shikibu (though nobody can tell if it is a forged book or not), so it is often treated equivalent to forgery, and taken up for the study of forged books.
- その勧誘の中には「所詮会津松平は朝敵」とばかりに、半ば強談判に近いものもあったと言われるが、会津松平家からは一切黙殺されたという。
- It is reported that the solicitation included thinly veiled threats like 'because, after all, Aizu Matsudaira is an enemy of the emperor'; but it was absolutely ignored by the Aizu Matsudaira family.
- 当初は太政官庁で行われていたために官政(かんせい)と呼ばれていたが、平安時代前期には早くもより近い外記庁に移されていくことになる。
- At first they were called kansei because they were held in the Daijokan Cho (Great Council of State), however, in the latter half of the Heian period they were already transferred to the closer Geki Cho.
- 元来は進歩党_(日本)進歩党(日本 1896-1898)に近い多額納税議員の会派で、1898年に早家崇ら14名によって結成される。
- It was a parliamentary group of councilors who paid large amount of tax, which was close to Shinpo-to (Progressive Party) (Japan, 1896-1898) and was consisted of 14 people including 早家崇 in 1898.
- 空海が持ち帰った曼荼羅の原本は失われたが、原本に近いとされる模写が、京都・神護寺所蔵の国宝・両界曼荼羅(通称:高雄曼荼羅)である。
- Although the originals which Kukai took back were lost, a copy which is believed to be quite similar to the original is preserved at Jingo-ji Temple in Kyoto, known as national treasury Ryokai-mandala (commonly called Takao-mandala).
- ストーリー以外でも、原作のCGやイラストと近い作画を制作し、Key作品においては原作に使用されている主題歌・BGMを多用している。
- In addition to storylines, Kyoto Animation produces drawings very similar to the CG and illustrations of original works, and with regard to Key adaptations, uses a large number of the theme songs and background music used in the original games.
- 真精米歩合(しんせいまいぶあい)とは、見掛精米歩合よりも精度の高い、米の状態の実勢に近い精米歩合のことで、次の式で定義されている。
- Shin seimai buai is the rice-polishing ratio which is of higher precision than the apparent rice-polishing ratio and closer to the true states of the polished grains and is defined by the following formula.
- なお室内の座る位置に関しては、一般的に出口に近い方ほど地位が低い者の場所(下座)とされ、奥の床の間飾りなどがある場所が上座となる。
- Regarding the positions for sitting within a room, generally the closer to the door, the lower the rank of the person and the position in the room away from the door and near a decorative feature such as an alcove called a Tokonoma is the place of honor.
- その後の研究では、炊かれて握られたものというよりは、おそらく蒸されたのちに焼かれたものとされ、ちまき(粽)に近いものとされている。
- The later research revealed that it was probably steamed and then grilled, rather than cooked and pressed, and closer to chimaki (a rice dumpling).
- なお、この除目における受領の任命には白河院の意向が大きく働いていたとされることから、国房が院に近い立場にあったとも推察されている。
- This appointment as Zuryo (the head of the provincial governors) at Jimoku seems to have been greatly affected by the intention of the Retired Emperor Shirakawa, therefore Kunifusa seems to have been close to the Retired Emperor Shirakawa.
- でも近づこうとしてもあまりに熱がすごくて、ヒゲが焦げてしまったので、ライオンはふるえながらコソコソと、ドアに近い場所に戻りました。
- but when he tried to go nearer, the heat was so intense that it singed his whiskers, and he crept back tremblingly to a spot nearer the door.
- 主の日が万国の民に臨むのは近い。あなたがしたようにあなたもされる。あなたの報いはあなたのこうべに帰する。 (オバデヤ書 1:15)
- For the day of Yahweh is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head. (Obadiah 1:15)
- フルギヤとパンフリヤ、エジプトとクレネに近いリビヤ地方などに住む者もいるし、またローマ人で旅にきている者、 (使徒行伝 2:10)
- Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes, (Acts 2:10)
- この二つの部族と半部族とはエリコに近いヨルダンのかなた、すなわち東の方、日の出る方で、その嗣業を受けた」。 (民数記 34:15)
- the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.' (Numbers 34:15)
- 雑賀荘は上方勢により占領されたが、太田左近宗正を大将になおも地侍ら五千人が日前国懸神宮にほど近い宮郷の太田城 (紀伊国)に籠城した。
- After Saigaso was occupied by the Kamigata army, 5,000 people including jizamurai led by Sakon Munemasa OTA held Ota-jo Castle (Kii Province) at miyago which was near the Hinokuma Kunikakasu-jingu Shrine.
- とはいえ降参というのはあくまで名目上のことに過ぎず、雑賀衆の形式的な降伏と引き換えに織田勢が撤退したというのが事実に近いと思われる。
- However, it seems that they surrendered only nominally and that in fact, the Oda army withdrew in exchange for the nominal surrender of Saiga shu.
- 『日本書紀』とする説は、古写本と奈良時代・平安時代初期のように成立時期に近い時代の史料がみな『日本書紀』と記していることを重視する。
- The theory of 'Nihonshoki' emphases that the term of 'Nihonshoki' was used in old manuscripts and all historical sources around this time of establishment, that is, the Nara period and the beginning of the Heian period.
- これは『山家集』『西行物語』など、近い時代の歌集・説話集をはじめ、上田秋成の「白峯」(『雨月物語』)にまで伝えられる著名な話である。
- It is a famous story that is told in collections of poems and stories from around the time of the tale, including 'Sanka Shu' (Saigyo's representative collection of poems called 'Poems of a Mountain Home' in English), 'Saigyo monogatari' (A Story of Saigyo) and even 'Shiramine' ('Tales of Moonlight and Rain') by Akinari UEDA.
- 畝・反・町の値は1アール・10アール・1ヘクタールの値に非常に近いので、面積の単位についてはメートル法への移行はスムーズに行われた。
- Because the figures of se, tan, and cho units are close enough to the figures of 1 are, 10 ares and 1 hectare, the transition of those area units to metric system went smoothly.
- さらに青色の泥間似合紙は、隠蔽性の良さと日焼けしにくい特性から、襖用の間似合鳥の子紙として使用され、上方市場に近いことから発展した。
- In addition, the blue doromaniai-shi had been used as maniai torinoko paper for fusuma because of its good concealing and age resisting qualities, and it spread widely because it was close to the Kamigata market.
- 天海と明智光秀が同一人物だと享年は116になり、天海を明智光秀とするのは年齢的にやや無理があるが、それに近い人物である可能性もある。
- If Tenkai and Mitsuhide AKECHI were the same person, his age of death would be 116 and Tenkai was a little too old to be Mitsuhide AKECHI, but it is possible that he might have been close to him.
- またこの際に拝領の紋を強調する意味から、通常の紋付の紋が直径一寸(鯨尺)程度であるのに対して、三寸近い大きな紋を入れることもあった。
- To highlight the crest on the bestowed kosode, the diameter of the crest was sometimes as much as 11.36 cm, three times the length of the common crest.
- わたしは暖炉にいちばん近い、低いソファにすわっていたので、それを前に引き寄せて、ほとんど時間旅行者と暖炉の間に割り込みそうになった。
- I sat in a low arm-chair nearest the fire, and I drew this forward so as to be almost between the Time Traveller and the fireplace.
- しかしイスラエルの山々よ、あなたがたは枝を出し、わが民イスラエルのために実を結ぶ。この事の成るのは近い。 (エゼキエル書 36:8)
- But you, mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come. (Ezekiel 36:8)
- 硬口蓋('顎'の'ch'か'ジン'の'j'としての)の近くで硬口蓋('y'としての)か舌の刃で近いか感動的な舌の前部で、生産されます
- produced with the front of the tongue near or touching the hard palate (as `y') or with the blade of the tongue near the hard palate (as `ch' in `chin' or `j' in `gin')
- この事件をきっかけに寧波に近い双嶼や、船山諸島など沿岸部で日本人商人との私貿易、密貿易が活発化し、倭寇(後期倭寇)の活動となって行く。
- This incident led to increased private trade and smuggling with Japanese merchants at coastal areas such as Shuangyu near Ningbo and the Zhoushan Islands, as well as activities of wako (koki wako [the 16th-century wako pirate-traders]).
- 現状のままではいずれの宮家も近い将来に断絶してしまうことになり、皇位の補間としての宮家の立場から、宮家の存続をめぐり様々な意見がある。
- If the current situation continues, all the Miyake may discontinue in near future, there are various opinions for Miyake to survive in the view of interpolating the Imperial throne.
- もともとこの日に最も近い戊の日は、社日として氏子が氏神たる神社に参詣し、春は五穀豊穣を祈り、秋は実りある収穫に感謝する習わしがあった。
- A Tsuchinoe day that falls closest to the vernal or autumnal equinox day was originally known as a shanichi day, and shrine parishioners visited shrines which enshrined their local deities to pray for a good harvest on the spring shanich day or to thank for a successful harvest on the autumn shanichi day.
- 当初は江戸時代に発行された刊本をそのまま活字化するだけであったが、次第により古い、より原本に近いと考えられる本文を求めるようになった。
- At first, books were only printed in plain type in the Edo period, but gradually versions older and closer to the original handwritten texts came to be requested.
- 恭順謹慎・江戸無血開城などにより、無血革命に近い状態で政権移譲できた事から近代日本の独立性が守られ、維新への功績は大きいと評価された。
- Because of his compliance with the disciplinary confinement and the Bloodless Transfer of Edo-jo Castle, the administrative power was transferred as a result of almost a bloodless revolution; he contributed greatly to the Restoration and ensuring of independency of modern Japan.
- これが見世升とか町枡といわれる商業升であり、これは新京升よりやや小さく、古京升に近い量をもっていたと考えられる(寶月圭吾『前掲書』)。
- This masu for commerce, called mise-masu or machi-masu, seems to have been a bit smaller than new kyomasu, and to have had the volume similar to old kyomasu (according to the previously mentioned book written by Keigo HOGETSU).
- このうち、より幕府に近い立場を取り続けたのが竹腰派であり、古くは幕府に反抗的だった7代藩主徳川宗春を隠居謹慎に追い込んだこともあった。
- Among them the Takenokoshi side took a stance nearer to bakufu and formerly they forced the seventh lord of the Owari Domain Muneharu TOKUGAWA, who had a rebellious attitude to the bakufu, to be secluded and suspended.
- この流行が起こった背景に、上方と和服の本場である京都が地理的に近いことと、現在もみられる関西の派手好みの気質がある、という意見がある。
- One viewpoint holds that the reasons behind the rise of this regional trend are that the Kamigata region and Kyoto, the manufacturing center for Japanese-style clothing, are geographically very near, and that the people of the Kansai region is characterized by liking for flashy, showy things, which can be seen even today.
- 上記は最も発祥当初の原型に近い作り方であるが、風味やコクをつける為に「煎り米」、「鰹節」、「コンブ」などを加えて煮詰める作り方もある。
- The above is a recipe closest to that of the original form of the seasoning, but there are other recipes which include steps such as the addition of irigome (parched wheat or rice), dried bonito and kelp before reducing in order to add flavor and body to the sauce.
- もっと私たちに近いところでは、スペイン人の大多数はローマ・カトリック以外のやり方で神に礼拝するのは著しく不敬で無礼なことだ思っており、
- To come somewhat nearer home: the majority of Spaniards consider it a gross impiety, offensive in the highest degree to the Supreme Being, to worship him in any other manner than the Roman Catholic;
- プロパティ「[$1]」の値に「[$2]」をとっているすべてのページの一覧。ほんのわずかの結果しかなかったため、近い値も表示しています。
- A list of all pages that have property '[$1]' with value '[$2]'.Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.
- 紀伊山地には、山の中腹部に平坦に近い緩斜面が見られることがあり、地質的には紀伊山地がかつて隆起準平原であったときの名残と考えられている。
- There are gentle (almost even) slopes halfway up the Kii Mountains, and they are considered to be traces that the Kii Mountains was once a upheaval semi-plain in terms of geology.
- ただし、伊能は地球を球体として考えていた(実際には地球は完全な球ではなく回転楕円体に近い)ため、緯度・経度ともに若干の誤差が生じている。
- However, as INO considered the earth to be a sphere (actually it is not a complete sphere but rather a spheroid), the maps have some errors both in latitude and in longitude.
- その詳しい動向は不明であるが、下野守在任中もしくはそれに近い時期に卒去していることを伝える記録が残る(『類聚符宣抄』第8載録太政官符)。
- His detailed achievements are unknown, but there is a record saying that he died during his mission as Shimotsuke no kami or near that time (according to Daijokanpu [official documents issued by Daijokan, Grand Council of State] Vol.8 of 'Ruiju fusensho' [a collection of official documents dating from the years 737 to 1093]).
- 他方で、格闘技として見れば、裸身(に極めて近い状態)で道具を用いず、つかみ合い、相手の体を倒しあうことを競うレスリング系統の競技である。
- On the other hand, looking at sumo as a martial art, people find that it is a wrestling-type of sport in which an almost naked wrestler tries to grab and defeat his opponent without using any weapons.
- 静岡県である小学生が目撃したものは、透明なシーツ状でゆらゆらと動いており、全体の形状は長方形に近いが先端が尻尾状に細くなっていたという。
- In Shizuoka Prefecture, an elementary schoolchild saw a transparent sheet-like object floating in the air, and the object's shape was mostly rectangle as a whole, but it was narrowed at one end like a tail, the child said.
- 人々は家財を引き、婦女子や老人は都に近い村落に逃れ、あるいは子供たちを頸や腕に掛け、どこへ行くべきか途方に暮れ、泣きながら市中を彷徨した」
- People were dragging their household articles; women, children and the aged were fleeing to nearby villages; and grown-ups were wandering about the city crying with their children on their shoulders or in their arms, quite at a loss as to where to go.'
- この経緯については、各藩主に御親兵として兵力を供出させ、手足をもいだ状態で、廃藩置県をいきなり断行するなど言わば騙し討ちに近い形であった。
- The reorganization was carried out as follows: soldiers were supplied as Goshimpei to each load of domain, and then suddenly clans were abolished and prefectures were established; thus, it was similar to sneak attack.
- また舶来品に対しては、1ポンド (質量)(453.6グラム)に値が近い120匁(450グラム)を1斤とし、これを英斤(えいきん)と呼んだ。
- And for foreign goods, 1 kin was equalized with 120 monme (450 grams), since it was nearly equal to 1 pound (453.6 grams), which was called eikin (British kin).
- 遺産相続や宗旨替えなど、親類同士の場でも折伏に近い活動が行われる事があり、この場合人間関係や金銭問題にも重大なトラブルを起こすことがある。
- Even at the relatives' gatherings for succession of property, religious conversion, etc. activities which are almost the same as shakubuku are sometimes performed, which may cause serious troubles on human relationship and money problems.
- 加えて工業団地では物流関連の観点から原材料や製品を効率的に運般可能とするために高速道路や主要幹線道路に近い立地条件に開発される場合が多い。
- In addition, many industrial danchi are constructed near highways or major roads in order to make it possible to transport raw materials and products efficiently.
- そして、「冷麦」の読みは明らかに「ひやむぎ」であるため、この時期には「素麺に近い細い切り麺=ひやむぎ」という概念は誕生していた模様である。
- Furthermore, because the pronunciation of the kanji characters for 'chilled wheat' is undoubtedly 'hiyamugi,' it seems that during this period the concept of 'cut noodles similar to somen = hiyamugi' was already born.
- いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。 (マタイによる福音書 24:32)
- 'Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near. (Matthew 24:32)
- いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。 (マルコによる福音書 13:28)
- 'Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near; (Mark 13:28)
- 主はこう言われる、「あなたがたは公平を守って正義を行え。わが救の来るのは近く、わが助けのあらわれるのが近いからだ。 (イザヤ書 56:1)
- Thus says Yahweh, 'Keep justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. (Isaiah 56:1)
- あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。 (箴言 27:10)
- Don't forsake your friend and your father's friend. Don't go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother. (Proverbs 27:10)
- 特に寺子屋の教師の中に自前の往来物を著す者が多かった事からその総数を把握する事が不可能に近いが、現存するものは約7,000種と言われている。
- It is almost impossible to have a grasp of the total number of oraimono as, in particular, many terakoya teachers tried to write their own oraimono, but existing ones are said to number about 7,000 kinds.
- これは鎌倉幕府の北条氏の立場で編纂された正史に近いものであるから、朝廷側の人間の日記として記述された『玉葉』と相補的に用いられることが多い。
- As it was edited from the standpoint of the Hojo clan of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and is close to an official history, it is used along with and to complement 'Gyokuyo,' which was described as a diary of a person on the Royal Court side.
- 現在では韓流ドラマにも登場するポピュラーな料理となっているが、形状的には豚肉を薄く延ばすなどむしろ「ポークカツレツ」に近いものとなっている。
- At present, it is such a popular dish that it appears in TV dramas but, in terms of shape, the meat is pounded into a thin piece, becoming rather like a 'pork cutlet' in Western Cuisine.
- またムラサキダコに縁の近いカイダコ類は、同様に外洋で遊泳生活をし、雌は腕から貝殻を分泌してその中に包まっており、この貝殻の中で卵を保育する。
- Moreover, species of paper nautilus which is similar to the blanket octopus are also drifting in the ocean, and the female of which secretes shells from its arms and wraps itself in the shell and incubates eggs in it.
- 現在では事実上の豆腐料理になっている場合が多いが、山間部などでは現在でもサトイモや川魚を主体にした串焼きに近い田楽が供されている地域も多い。
- Today, most misodengaku dishes are actually prepared by using tofu, while in many mountainous areas, dengaku is prepared mainly by using satoimo or freshwater fish on skewers, similar to 'kushiyaki' (grilled skewered foods).
- これらはモーセと祭司エレアザルが、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で数えたイスラエルの人々の数である。 (民数記 26:63)
- These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. (Numbers 26:63)
- 確認されたもののうち、最も初期のアプリシオは、ナルボンヌ(Narbonne)に近いフォンジョクス(Fontjoncouse)で見つかっている。
- The earliest aprisio among the ones confirmed was found in Fontjoncouse near Narbonne.
- これは鍛冶師が重労働で片目と片脚が萎えること、一本だたらの出没場所が鉱山跡に近いことに関連するとの説がある(隻眼神話・伝説の中の隻眼を参照)。
- Someone says it is because in the past the heavy labor of blacksmiths had weakened their one eye and one leg; other says it is because Ippon-datara had appeared near the remains of mines (refer to myths of single eye and single eye in legends).
- 景勝地である嵯峨野・嵐山に近いことから観光化の道を進み、1885年(明治28年)に観光客を対象とした遊覧船による川下りが行われるようになった。
- Since the gorge has the picturesque scenery of Sagano and Arashiyama in its neighbor, developments for tourism proceeded there and river trips for tourists using pleasure boats began in 1885.
- 大徳寺の一休宗純に参禅、大徳寺真珠庵の傍らに住み、宗純没後は神奈備に近い山城国薪村(現在の京都府京田辺市)の酬恩庵に住んで宗純の菩提を弔った。
- He practiced Zen Buddhism under Sojun IKKYU of Daitoku-ji Temple, living by Shinjuan in Daitoku-ji Temple, and after Sojun passed away, he lived near a kannabi (a place serving as a residence to a god), in Shuonan in Takigi village, Yamashiro Province (present-day Kyotanabe City, Kyoto Prefecture) and prayed for the repose of Sojun's soul.
- そして竹材も熱を加える事などで、同じ竹でも物性の違う材料(現在の炭素繊維やカーボンファイバーに近いもの)を生み出し、構造も複雑になっていった。
- In addition, the material of bamboo was changed to the one which had different characteristics (closer to presently used carbon fiber) by adding heat or other processes, and the composition of Chokyu became complicated.
- イタリア料理でスパゲッティ・ナポリタンに比較的近い味のものに、アマトリチャーナ(Spaghetti alla amatriciana)がある。
- Spaghetti alla Amatriciana in Italian cuisine is relatively closer in taste to Japanese Spaghetti Naporitan.
- そしてその殺された者のある所に最も近い町の長老たちは、まだ使わない、まだくびきを負わせて引いたことのない若い雌牛をとり、 (申命記 21:3)
- and it shall be, that the city which is nearest to the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hasn't been worked with, and which has not drawn in the yoke; (Deuteronomy 21:3)
- モルデカイはこれらのことを書きしるしてアハシュエロス王の諸州にいるすべてのユダヤ人に、近い者にも遠い者にも書を送り、 (エステル記 9:20)
- Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of the king Ahasuerus, both near and far, (Esther 9:20)
- 冷泉家時雨亭文庫に残る原本は掛け軸等にするため切り取られている部分が多いため、研究などには一般には原本に近いとされる徳大寺家本が使用されている。
- Because many sections of the manuscript that remain in the Shigure-tei storehouse of the Reizei family were cut apart in order to be made into hanging scrolls and the like, the copy held by the Tokudaiji family, which is considered close to the original, is usually used for the purposes of research and so forth.
- 一方、『保元物語』では古態と思われる半井本が、『平治物語』では金刀比羅本に近いなど、対応関係にはとぼしく、作者がおなじであるとみることは難しい。
- However, Nakaraibon, which seems to preserve the original form of 'Hogen Monogatari,' bears a similarity to Kotohirabon (one of the variant texts) of 'Heiji Monogatari,' so there is little correlation between them and it is difficult to consider them as works by the same author.
- 幕府の同心は、幕臣であっても旗本ではなく御家人身分であるが、同心筆頭クラスは80石(俵)五人扶持程度の俸禄を受けたので、実質的には100石近い。
- Doshin of the bakufu were not hatamoto (direct retainers of the bakufu) but bakushin (shogun's retainers), which were in the gokenin (shogunal retainers) class, and upper ranked doshin received an eighty-koku (crop) salary and a ration for five persons, which means they substantially had a hundred-koku income approximately.
- その後明王朝は秦漢帝国の理念に近い形で「中国」を統合するが、その天下はほぼ明王朝の支配領域と同義であり、世界大の広がりを持ったものではなかった。
- Thereafter, the Ming dynasty unified 'China' in the form akin to the idea of the Qin-Han empire, but its Tenka was the synonym of the territory of the Ming dynasty and did not have the world-wide extent.
- 客の回答は執筆とよばれる記録係によって記録紙に書筆、記録され、最高得点を取った人(複数いた場合は正客に近い順に)その記録紙をもらうことができる。
- The answer given by each guest is written down on a paper by a recorder (Shippitsu), and the guest who gets the highest score (if one or more guests gets the highest score, the guest closest to the main guest can apply to receive the paper) can obtain the paper.
- これに対して、大社造はほぼ正方形の古典的な日本家屋に近い「田の字」形であることから、祭祀の場に使われていた宮殿が社殿に発展したと考えられている。
- Conversely, taisha-zukuri style buildings use the shape of the Chinese character 田, which is square and close to that of traditional Japanese houses, and accordingly it is considered that shrine buildings using this style developed from palaces that had been used for religious services.
- そういう意味で俳号は、オフラインミーティングを活発に行っているインターネットコミュニティにおけるハンドルネームに近い役割を担っていると言えよう。
- Therefore, Haigo may serve as a handling name in the internet community that actively performs off-line meetings.
- 源平の時代に生まれたとも伝えられ、菓子というよりも保存食・携帯食に近いものであったとされ、時代と共に現在のようなお菓子へ変化したといわれている。
- It is said to have appeared during the Genpei period (late 11th century - late 12th century CE) as something more like a kind of preserved food or portable provisions rather than a confectionery, and have developed over time into a confectionery like the present day.
- ルネサンス期のイタリアではフェンシングの技術として、利き手でレイピア、逆の手でマインゴーシュを扱う技術があったが、防御専門であり用途は盾に近い。
- During the Renaissance in Italy, one of the fencing techniques was to use a rapier in a dominant hand and a main-gauche in the other hand, but the main-gauche was used only for defense, being handled like a shield.
- 丸提灯(まるぢょうちん)に汁粉(しるこ)、お雑煮(ぞうに)とかいたのがぶらさがって、提灯の火が、軒端(のきば)に近い一本の柳の幹を照らしている。
- A round lantern with the signs of sweet meats hung outside and its light fell on the trunk of a willow tree close by.
- 彼は物問いたげな視線を私たち二人に向け、ぴかぴかのシルクハットをサイドボードの上にのせ、かすかにお辞儀していちばん近い椅子にそっと腰を下ろした。
- He shot a questioning glance at each of us, placed his shiny top-hat upon the sideboard, and with a slight bow sidled down into the nearest chair.
- これらはエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主がモーセによってイスラエルの人々に命じられた命令とおきてである。 (民数記 36:13)
- These are the commandments and the ordinances which Yahweh commanded by Moses to the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. (Numbers 36:13)
- しかし、さりとて手に抱えたり背負ったりするよりも、重心が背骨を軸として足に対して垂直方向に近い位置(肩)にあり、より大量に物資が運べるためである。
- In that fashion, however, more goods can be carried by using the pole than by holding things in arms or carrying on the back, because the center of the gravity falls on the position (a shoulder) which is almost vertical to feet with a backbone as an axis.
- 扉絵に書かれているラテン語ではTabulæ Anatomicæ(タブライ・アナトミカイ)となっていて「ターヘル・アナトミア」に近いが、微妙に違う。
- The Latin which appears on the title page of the book shows Tabulæ Anatomicæ, which, while being a close approximation of 'Taheru Anatomia,' still remains subtly different.
- 兵馬司は、全国の牧、軍馬、公私におけるウシ・ウマの管理(近い性格の機関である馬寮は、主に朝廷での飼養を職掌としていた)、駅伝制などをつかさどった。
- Hyomashi was to manage maki (the ground to raise horses and cattle) nationwide, war-horses, cows and horses of public and private (official duty of Meryo [Bureau of Horses] that had close characteristics to Hyomashi was mainly to feed the animals in the Imperial Court) and post horse system.
- また、奈良時代から平安時代前期の鐘では撞座の位置が高く、鐘身の中央に近い位置にあるのに対し、平安時代末期以降の鐘では撞座の位置が下がる傾向がある。
- Additionally, the position of Tsukiza of bells in the Nara period and early Heian period were high and placed close to the center of the bell body, whereas bells after the late Heian period tend to have a lower Tsukiza position.
- 京都祇園の八坂神社だけに見られる祇園造は、別棟であった本殿と礼堂(現在の拝殿)を一つの屋根で覆ったもので、最も仏寺建築に近い神社建築様式とされる。
- The Gion-zukuri style can be seen only at Yasaka-jinja Shrine in Gion, Kyoto, and it is considered to be the style of shrine architecture that most resembles that of Buddhist temple architecture due to the single roof that covers the separate honden (main sanctury) and rei-do hall (current haiden (worship hall)).
- 清代に使用された琵琶は唐代までのものとは異なり、日本の盲僧琵琶にやや近い形をしており、弦数は変わらないがフレットはずっと増えて14個を備えていた。
- Biwa used in the Qing Dynasty were different from those used until the Tang Dynasty and had a shape slightly similar to Japanese moso-biwa (blind priests' biwa), having the same number of stings but more frets as many as fourteen.
- エリコに近いヨルダンのかなた、すなわちヨルダンの東ではルベンの部族のうちからは荒野のベゼルとその放牧地、ヤザとその放牧地、 (歴代志1 6:78)
- and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs, (1 Chronicles 6:78)
- 国は、都市及びその周辺における農業について、消費地に近い特性を生かし、都市住民の需要に即した農業生産の振興を図るために必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures so that agriculture in and around urban areas can operate production activities that meet the demand of urban residents, making use of advantages of proximity to the consumers.
- 須佐男命にまつわる部分では、高天原には多くの神々(天津神)が住み、機織の場などもあったことが記述されており、人間世界に近い生活があったとの印象がある。
- In the part concerning Susanoo no Mikoto (a god in the Japanese mythology), there is a description which says that many gods (Amatsu kami) lived in Takamanohara and there was a place to weave at, which gives us an impression that they led a life similar to the people.
- 圧倒的に優勢な平氏は(見方によっては)ほとんど武装解除に近い状態にあったところを源氏に襲われて(まともな合戦にもならず)大敗を喫したということになる。
- The Taira clan possessed overwhelmingly superior power over the Minamoto clan but was subsequently made vulnerable (by some viewpoints) when they were surprisingly attacked by the Minamoto clan (there was limited fighting during the battle), and the Taira clan then lost the battle, suffering a massive defeat.
- それまでの媒体経由の音源はアナログ録音で基本的にはレコードやラジオ、テレビで放送される音楽を再記録したものに近いものであり音源は似たようなものである。
- The music source via a medium before that was analog recorded, which was basically almost music once played on a record, radio, or TV and recorded again using similar sources.
- くすぐったいと感じる場所は、一般に耳の周辺、首筋、脇の下、手の甲、もものつけね、膝の裏、足の甲や裏など、動脈が皮膚に近いところを通っている部位である。
- The body parts that you feel tickling sensation are generally the parts where arteries are close to the skin, such as surrounding of ears, crest of neck, armpit, back of the hand, base of thigh, ham, and dorsum and sole of foot.
- まだ手事ものの形式を保持している『千鳥の曲』に対して、それよりも後に作られた古今組各曲はより簡潔化し、手事もなく、ますます組歌に近いものとなっている。
- Contrary to 'Chidori no Kyoku' still retaining the form of tegotomono, other pieces of Kokin-gumi composed later are more simplified and includes no tegoto to be more like kumiuta.
- 「西郷どん」とは「西郷殿」の鹿児島弁表現(現地での発音は「セゴドン」に近い)であり、目上の者に対する敬意だけでなく、親しみのニュアンスも込められている。
- 'Saigo-don' was an expression in Kagoshima dialect meaning 'Mr. Saigo' (the local pronunciation is close to 'Sego-don'), it not only shows respect for elders, but also includes a friendly connotation.
- 今日で言う憲法とは異なり、官僚や貴族に対する道徳的な規範を示したものであり、今日の国家公務員法、地方公務員法、国家公務員倫理法に近い性質のものと言える。
- Unlike today's constitution, it stipulates moral codes for bureaucrats and nobilities, and it can be said that its nature is similar to the National Public Service Act, Local Public Service Act and National Public Service Ethics Act of the present day.
- その庭園の主要部である大沢の池は北岸に近い大小二つの中島と池中の立石、また北側の名古曽の滝跡とともに平安時代初期のおおらかな面影を今日にしのばせている。
- Osawa-no-ike pond, which is main part of the garden, has two large and small islands near its north shore and a standing stone at the center of the pond, and Nakoso-no-taki water fall at the north, which shows us the broad-minded manner of the early Heian period today.
- 戦後も日本の大衆音楽は「流行歌」によっていたが、新世代の台頭と1953年の藤山一郎の引退により音楽性が揺らぎ始め、次第に今の演歌に近い曲が出現し始めた。
- Although 'hit songs' continued to lead the Japanese popular music after the war, because of the rise of a new generation and the retirement of Ichiro FUJIYAMA in 1953, their musical characteristics began to crumble and songs similar to the current enka gradually began to appear.
- 以前は『AKIRA』国際版の様にアメコミ形式に再構成や彩色が行われる事が多かったが、近年はむしろ日本漫画の特徴を押し出して原書に近い形で出版されている。
- Previously, Japanese comics such as international version of 'AKIRA' were often reconstructed and colored based on the form of American comics, but recently, the characteristics of Japanese comics are accentuated and published in the form which is closed to original.
- そんなに驚くべき結論ではないが,その環境とは GNU/Linux である。GNU/Linux は私がこれまで試した環境のうちでもっとも求める環境に近い
- not surprisingly, GNU/Linux is closer than anything else I've used.
- 箸墓古墳の築造年代についても、研究者により多少の前後はあるものの卑弥呼の没年(248年頃)に近い3世紀の中頃から後半と見る説が最近では一般的になっている。
- Opinions concerning the Hashihaka Tumulus differ among scholars, though recently it is widely accepted that the tumulus was created between the mid-third century (which is close to the year of Himiko's death in 248) and the latter half of the third century.
- 言文一致(げんぶんいっち)とは、明治時代に、今までの文語文にかわって日常語を用いて口語体に近い文章を書くことを主張し、実践した運動と、書かれた文章を指す。
- Genbunicchi (unification of the written and spoken language) refers to the movement in the Meiji period that asserted that writers should write in a style close to the colloquial style Japanese, using everyday expressions instead of the previous literal style Japanese and practiced it, and to the works written in that style.
- しかしながら、クジラが生物学的にはクジラ目に属する多くの種の総称であることを考えると、マグロもサバも同じ『サバ亜目の魚』として同一に扱うのに近いと言える。
- However, considering that the term of whale is used for indicating every type of whales belonging to Cetacea biologically, it can be said that the situation would be near to handling tunas and mackerels equally as 'fishes of scombroidei.'
- 持明院統・大覚寺統両統の政争に、それぞれが庇護した歌道の家である京極派・二条派の対立が絡み、企画から選定までに20年近い歳月を要した複雑な成り立ちを持つ。
- Its compilation was difficult and took nearly 20 years from planning to final selection, involving the political dispute between the Jimyo-in line and the Daikakuji line, and the conflict between the poetic houses they supported, Kyogoku and Nijo.
- 居留地の海岸に近い方には貿易のための商館や倉庫が建造され、中ほどにはホテル、銀行、病院、娯楽施設が並び、眺望が良い山手には洋風の住宅・領事館が建てられた。
- Trading company facilities and warehouses were constructed in the areas of the settlement near the coast in order to promote trade, while hotels, banks, hospitals and entertainment facilities lined the streets in the center of the settlement; Western-style houses and consulates were constructed in the Yamate area, which featured beautiful views.
- 掻取の下に着用する「間着(あいぎ)」は28歳までは「濃色」(紫に近い濃い紅とされる)、29歳から40歳までは紅縮緬、40歳以上は白羽二重と規定されていた。
- Aigi' (garment worn over an under-garment) worn under kaidori was stipulated to be a 'dark color' (thick red close to purple) for the aged and those younger 28-years old and those who are 29-years old to those under 40 shall wear scarlet crepe, and those on and over 40-years old shall be wear white habutae, a thin, soft, durable Japanese silk.
- 江戸時代に「大家」と言えば、所有者(家主)とは異なり、住民の家賃を集めたり、管理を任されている者のことであった(現代で言うところの不動産管理会社に近い)。
- The term 'oya (big house)' for a nagaya in the Edo period didn't indicate the owner of the nagaya but a person entrusted with the work of collecting rents and managing the nagaya (roughly equivalent to a property-management company of the present day).
- ダム湖は1987年(昭和62年)に平等院鳳凰堂が近いこと、ドーム形アーチ式である堤体の形が、羽を広げた鳳凰に見えること等に因んで「鳳凰湖」と名付けられた。
- The lake was named 'Lake Ho-o' in 1987, because it is close to Hoo-do Hall of Byodo-in Temple and the dam body looks like a ho-o (a phoenix) with its wings extended.
- それまでデザイナーが作ってきた流行ではなく、人間が着ているだろう服を想定し、より消費者に近いファッションの発信をしようと90年代初頭に大きな動きとなった。
- This trend was not the trend created by designers but a big movement in the early 90's to create fashion that would be more familiar with consumers, focusing on clothes to be worn by common people.
- 胡弓も独自の楽曲である胡弓本曲を持つ一方、江戸中期からしばしば地歌や箏曲の合奏に加わっていたが、やはり即興的にユニゾンに近い状態で合わせられていたらしい。
- The kokyu, having its own music 'kokyu honkyoku' (pieces for kokyu composed in the early days), would often participate in the ensemble of Jiuta or Sokyoku from the middle of the Edo period, and this improvised performance also seems to have been in a unison-like style.
- 当時のレシピを見ると、このホテルニューグランドのスパゲッティナポリタンはその後大衆化したナポリタンとは違い、後述のナポリ風ソースに近い料理であったようだ。
- According to the recipe from those days, Spaghetti Naporitan in the Hotel New Grand was different from the Naporitan later popularized, but was apparently closer to the Napoli-style sauce described below.
- モンキーパンチ (『ルパン三世』) でさえ、高齢のアニメファンで自分の年齢に近い人々が、最初のテレビシリーズについて話しかけてくるとわくわくする、という。
- Even Monkey Punch (Lupin III) is still thrilled when older anime fans, people closer to his age, come up to him to talk to him about the original TV series:
- あなたがたはシオンでラッパを吹け。わが聖なる山で警報を吹きならせ。国の民はみな、ふるいわななけ。主の日が来るからである。それは近い。 (ヨエル書 2:1)
- Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of Yahweh comes, for it is close at hand: (Joel 2:1)
- 欽明天皇治世(540年 - 571年)には戊午の干支年が存在しないため、最も近い戊午年である538年(書紀によれば宣化天皇3年)が有力と考えられている。)。
- During the reign of Emperor Kinmei (540-571), since there was no year of the horse (the Oriental zodiac), 538, the year closest to his period of reign, is often considered when Buddhism was introduced to Japan.
- 読み本系の中では略本系が語り本と最も近い関係にあることは、源平闘諍録の本文中に平曲の曲節に相当する「中音」「初重」が記されていることからも確実視されている。
- It is regarded as certain that among the yomihon group, the ryakuhon is the closest to the kataribon group because Genpei Tojoroku (a record of Genpei battles) contains a record concerning 'chuon' (mediant) and 'shoju' (lowest octave), which were equivalent to a tune of heikyoku.
- 品戸は畿内及びその周辺諸国に在住し、恒常的な貢納を義務付けられた常品部(つねのしなべ)と臨時の徭役労働に近い形態を有した借品部(かりのしなべ)に分けられた。
- Shinabe who lived in Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) and its surrounding provinces were divided into tsuneno shinabe who were obliged to pay tribute on a constant basis and karino shinaba with a form close to temporary yoeki (corvee under the ritsuryo system) work.
- 」といわれて激怒したことが載っているが、「名簿」(みょうぶ)を差しだし、臣下の礼をとったかどうかはともかく、それに近い平身低頭で参戦を頼みこんだことが判る。
- The book mentioned that Yoshiie became furious upon hearing this, but whether his father pledged allegiance or not, it was obvious that he had been close to begging down on his knees in order to gain an ally in the war.
- 『続日本紀』はそれよりも23年早い延暦16年(797年)に完成しており、『続日本紀』の方が本来の詔の文章(あるいはそれに近い文章)であったと考えられている。
- 'Shoku Nihongi' had already been completed in 797, which was 23 years earlier than the publication of 'Ruijusandaikyaku,' and the sentences written in 'Shoku Nihongi' are considered as the original sentence (or sentence akin) describing the imperial orders.
- これは、麻田藩領の多くが経済の中心地であった大阪に程近い摂津国豊島郡 (摂津国)(豊嶋郷)、川辺郡 (兵庫県)(高平郷)にあったことによるものと考えられる。
- This might have been because most of the territories of Asada Domain were located in Toshima-gun (Toshimago) and Kawabe-gun (Takahirago) in Settsu Province close to Osaka, which was the center of finance.
- しかるに大乗仏教の発展に伴い、それでは仏に近づきつつも無限に近い気の遠くなるような時間であり、結局は永久に仏と成ることはできないだろうという発想が生まれた。
- But, the development of Mahayana Buddhism gave rise to the idea that it would take an excessive amount of time, almost endless, just to come closer to a Buddha, and that it would be impossible to ever become a Buddha.
- 12世紀に入ると「父系家族」の色彩は強くなるが、「子は親に絶対服従」に近いものがあると同時に、それ以前と同様に婚姻による義父と婿もまた強い絆とみなされている。
- The 'paternal family' notion became stronger when entering the twelfth century, but there were something similar to 'the child having absolute servitude to the parent,' and a similar strong relationship between the father-in-law and the groom by marriage.
- 地理的に細長く山岳地帯が多い上に、中国・九州と近いために常に毛利氏・大友氏の干渉に晒されることになり、一国を統一し他国へ侵略するような勢力を持てずに終わった。
- As it is long and thin geographically and mountainous and in addition, close to Chugoku and Kyushu, it was exposed always to interference by the Mori clan and Otomo clan, and could not have the power to unify the country and to invade into the other countries.
- 次に、以下の「史実との関係」にかかわるが、『尊卑分脈』の為義・義朝等の伝記はこの乱についての根本資料である『兵範記』との間に齟齬がみられ、『保元物語』に近い。
- Although it is related to the following 'Relationship to the Historical Facts,' there is a conflict among the biographies of Tameyoshi, Yoshitomo and others in 'Sonpi Bunmyaku (Biographies of Nobles and the Humble)' and 'Heihan-ki (TAIRA no Nobunori's diary)' (which is a main source of this disturbance); moreover, 'Sonpi Bunmyaku' is closer to 'Hogen Monogatari.'
- 多くの武将が討ち取られたことについては、大輪田の泊に最も近い鵯越口が最初に陥落したために生田・一ノ谷にいた将兵が逃げ遅れたことが原因ではないかと推測している。
- As for the reason why so many military commanders were killed, Kazunori HISHINUMA assumes that the Minamoto clan first took Hiyodorigoe, which was the closest fortress to Owada no Tomari, and therefore, the military commanders who were at Ichinotani and Ikuta, failed to escape.
- その部分は前髪を1つにまとめた状態であることからその断面は円に近い形になっており、その部分だけしか挿すところがないため櫛の中央部分に歯があればよいからである。
- As the cross section of a bundle of bangs at the above-mentioned part of the head is almost circular, there is no place to insert the comb except at this part and no teeth are needed other than those situated in the middle section of comb.
- 左右の長さ、すなわち巻物全体の長さについてはまちまちで、全長10メートル前後のものが多いが、『粉河寺縁起絵巻』のように1巻で20メートル近い長さのものもある。
- Overall length, from left to right ends, of emakimono varies very much, with majority length in the vicinity of 10m, but also with such length as 20m per one scroll like 'Kokawadera Engi Emaki' (a picture scroll of the legends of Kokawa-dera Temple).
- 元々は二色の練り物を重ねて巻いたであろうことから想像すると、こちらの方がより本来の姿に近いと考えられ、富山県の特産である赤巻などにその原型を見ることができる。
- Considering the Narutomaki was originally made by rolling two paste sheets of different colors as a double layer, the red-periphery one could be rather closer to the original and thus the akamaki kamaboko, a local special product of Toyama Prefecture, and the like are regarded as original.
- 特に本願寺教団では法主が世襲して宗教的権威を誇り、門徒の喜捨を集め、「後生御免」という一種の免状発行権を独占したという点で家元制度に近いものとだと考えられる。
- In particular, Hongan-ji school is thought to bear a resemblance to the iemoto system, in that hoshu with hereditary religious authority collects almsgiving by monto and has the exclusive right to issue a kind of certificate called a 'goshogomen' (permission for happiness in the next life).
- 長勝の養女となっていたねね(のちの北政所、高台院)が木下藤吉郎(後の豊臣秀吉)に嫁いだことから、長政は秀吉にもっとも近い姻戚として、信長の命で秀吉の与力となる。
- When Nagakatsu's adopted daughter, Nene, (later Kita no Mandokoro, Kodai-in) married Tokichiro KINOSHITA (later Hideyoshi TOYOTOMI), Nagamasa became the closest relative by marriage to Hideyoshi and, on Nobunaga's orders, became Hideyoshi's Yoriki (or adminisrative assistant).
- これは議会政治とは全く関係なく、「栄華の巷低く見て」という第一高等学校 (旧制)寮歌「嗚呼玉杯」の一節に代表されるように、超然主義の本来の意味に近いものである。
- Schools being transcendentalist had no relation to the parliamentary politics; their transcendentalism was close to what it originally meant, as represented in the phrase 'Eiga no Chimata Hikku Mite (looking down on the flourishing lower world)' of a dorm song of Dai Ichi (First) High School (of the old-education-system) called 'Aa Gyokuhai.'
- なお、実際には家臣などを代官として支配・経営させている場合も多く、実態としては朝廷や幕府を本所や本家あるいは領家とした荘園に近い形態であったとも考えられている。
- In many cases Goryosho was actually controlled and run by local governors and was almost like a manor where Imperial Court and Shogunate took the place of honjo (the administrative headquarters of manor) or of Honke, the head family (the owner of the highest-graded patches of land under the stratified land ruling structure of Shoen) or of ryoke (virtual proprietor of manor.)
- 1997年(平成9年)から翌年にかけて奈良県立橿原考古学研究所が行った第3次発掘調査で、三角縁神獣鏡33面と画文帯神獣鏡1面が、副葬当時に近い状態で発見された。
- From 1997 to the next year the Kashihara Archaeological Institute, Nara Prefecture conducted the third excavation research and discovered 33 Sankaku Shinju-kyo Mirrors and one Gamontai Shinju-kyo Mirror (Mirror with figures of deities and sacred animals) in almost the same state when they were buried.
- なお無闇に謙って迎える側の誘導を無視して下座に陣取ると出口が近い事もあり「おまえの所は不快なのですぐ帰る」という意思表示に取られかねないため、注意が必要である。
- Indiscreetly ignoring the invitation of the host and sitting in a seat nearer the door may be interpreted as a sign that you do not appreciate the host's locale and wish to leave soon so care needs to be taken.
- 健岑と逸勢は容疑を否認したが結局流罪とされ、淳和に近い立場にいた貴族たちが解任され、ついには恒貞も連坐して皇太子の地位を追われ、かつての高岳と同じように出家した。
- Kowamine and Hayanari both denied the charges but were exiled and aristocrats close to Junna were dismissed from office, and finally, Tsunesada was deposed as Crown Prince to take joint responsibility and he became a priest as Takaoka did in the past.
- この雲揚が同年9月20日首都漢城に近い要塞地帯であった江華島に接近し、発砲されたとの理由で3日間にわたり戦闘し22日には永宗島の砲台を攻撃、占領する事件が起きた。
- On September 20 of the same year, an incident occurred: this Unyo approached Ganghwa Island, which was the stronghold base near the capital Hanseong, and fought for three days insisting that she had been fiired, then on 22nd, she attacked the gun batteries and seized Yeongjong Island.
- 懐石における八寸に似ているが、八寸がその場で食べて(これを食い切りという)、料理も酒肴に近い物が供されるが、硯蓋は前記のように菓子類や保存性の高い食品が盛られる。
- Although it looks like hassun (a tray of about 24cm square for serving several dishes) in kaisei-ryori (a light meal served before a ceremonial tea), hassun is eaten in situ (this is called 'kuikiri (eating up)'), also the dishes supplied are good with sake, however, as mentioned previously, Suzuributa are confectioneries or food ready for preservation.
- しかし書紀での欽明天皇治世(540年 - 571年)には戊午の干支年が存在しないため、最も近い戊午年である538年(書紀によれば宣化天皇3年)が有力と考えられた。
- However, since there was no Bogo year of the Oriental zodiac during the reign of the Emperor Kinmei (540-571), it is thought that the nearest Bogo year, 538 (according to Shoki, the third year of the Emperor Senka) was most possible.
- 1998年1月場所4日目、幕下取組の鳥羽の大鷹山-谷地戦で、谷地が肩から土俵下に落ちた際、正面黒房寄りの角に近い部分の土がぼこっと崩れて大きな穴が開いてしまった。
- On the fourth day of the January grand sumo tournament in 1998, during a Makushita (the third highest division in sumo) bout between Otakayama and Yachi, when Yachi's shoulder hit the dohyo, a large hole appeared with a collapsing sound in one corner of the dohyo under the black tassel.
- 時にケニびとヘベルはモーセのしゅうとホバブの子孫であるケニびとから分れて、ケデシに近いザアナイムのかしの木までも遠く行って天幕を張っていた。 (士師記 4:11)
- Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab the brother-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh. (Judges 4:11)
- 宴会ブームの崩壊で、都心に近い観光地の高級旅館、ホテルは経営が苦しくなっているといわれ、ブームの最中に建設された施設の中には倒産や閉店に追い込まれた施設も出ている。
- The demise of the 'banquet boom' is said to be hurting the business of high-end ryokan and hotels in resorts close to the metropolitan area, and some of those facilities constructed during the boom have been forced to close or to go out of business.
- 文禄・慶長の役において、大名たちの侵攻の拠点として朝鮮半島に倭城が築かれたが、その多くは日本からの補給口となる船着場を確保するため、海岸や河川に近いところであった。
- Japanese castles were built on the Korean peninsula during the Bunroku-Keicho War in order to serve as headquarters for the invading daimyo (Japanese feudal lords), and many of these were constructed near to shorelines and rivers in order to secure landing sites for supply ships from Japan.
- 一方、錦絵と説明の組み合わせが錦絵新聞に近い様式をもつが、内容が「新聞記事」ではないため「錦絵新聞」とは言えないものに、「勧善懲悪読切講釈」や「名誉新聞」等がある。
- On the other hand, there were 'Kanzenchoaku Yomikiri Koshaku' (poetic-justice each-volume-concluded story-telling), 'Meiyo Shinbun' (honor newspaper), etc., which could not be said to be 'nishiki-e-shinbun' because their contents were not 'newspaper articles' though the combination of nishiki-e prints and explanatory texts in each of them had a style similar to that of nishiki-e shinbun.
- 江戸時代の古老が太閤検地のころは算木を使った、と回想しており、また『塵劫記』の開平計算が算木による方法に近いことから、江戸時代直前まで算木が優勢であったと思われる。
- For there is a story about an old man who lived during the Edo period remembering using sangi (arithmetic blocks) around the time of the Taiko kenchi (Hideyoshi TOYOTOMI's nationwide land survey), and also for the fact that the method for calculating square roots recorded in 'Jinkoki' is similar to calculations using sangi, it is thought that sangi was used as a primary tool for calculation up until just before the Edo period.
- 昨晩は、日曜版の新聞を3部、コートより下、膝や踝まわりにかぶせていたものの、古めかしい広場にある活動中の噴水に近いベンチで眠りながら寒さを撃退するのは無理があった。
- On the previous night three Sabbath newspapers, distributed beneath his coat, about his ankles and over his lap, had failed to repulse the cold as he slept on his bench near the spurting fountain in the ancient square.
- モーセのしゅうとであるケニびとの子孫はユダの人々と共に、しゅろの町からアラドに近いネゲブにあるユダの野に上ってきて、アマレクびとと共に住んだ。 (士師記 1:16)
- The children of the Kenite, Moses' brother-in-law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and lived with the people. (Judges 1:16)
- 弥生式土器は地理的に中国大陸や朝鮮半島に近い北部九州で最初に出現したもので、他の地方でも縄文式土器に代わって製作されるようになり、北海道を除く日本全国に分布している。
- The Yayoi pottery was made at first in the northern part of the Kyushu region, which is situated close to China and the Korean Peninsula, and then Yayoi pottery began to replace Jomon pottery in other regions as well, so the excavation site of the Yayoi pottery ranges nationwide except for Hokkaido Island.
- 最近の研究によれば最初から別本系統の本文であるとされている初音帖を除いて補訂前の元々の本文は大体において藤原定家の自筆本などに近い良質の青表紙本系統の本文と見られる。
- According to the latest study, the original text before the revisions looks overall like a good-quality text of the Aobyoshi-bon line similar to the manuscript written in Sadaie's own hand and others, except for the chapter 'Hatsune' (The First Warbler), which was considered to be a text of the Beppon line (outside the Aobyoshi-bon and Kawachi-bon lines) in the first place.
- 律令制初期においてこうした会議は朝堂殿で行われることになっていたが、平安時代に天皇の生活が内裏中心になるにつれてより内裏に近い場所で会議が開かれることが増えていった。
- Under the early ritsuryo system such conferences usually took place in the chodo-den (Imperial court), however, in the Heian period, they were held more frequently closer to a dairi (Imperial Palace) as emperors led their lives mainly in a dairi.
- 鹿児島神社の割註に「兼右云。」とあることから、吉田兼右の在世である16世紀頃に成立したであろうこと、吉田家あるいは吉田家に近い人物が編纂に係わっていることが推測できる。
- From the note for the Kagoshima-jinja Shrine, 'Kanemigi said', it is presumed that the book was written about the sixteenth century which Kanemigi YOSHIDA had been alive, with the cooperation from the Yoshida family or a friend of the family.
- 京都西三条改暦所を通る子午線を本初子午線として経度の基準とし、実測値を元に経度・緯度1度ごとに直交する度線を引いてある(西洋のサンソン図法に近いとされるが異説もある)。
- A meridian which crosses the calendar revision office in Nishisanjo, Kyoto is used as the prime meridian, the basis of longitude, and the lines that cross at right angles to each degree of latitude and longitude are drawn on the basis of actual measured values (Some theories insist that such a method is similar to Sanson projection of the West).
- このため、後鳥羽天皇は退位時にこれまでの慣例であった在位中の昇殿をそのまま院御所に持ち込む規定を取りやめて80名近い殿上人を44名に削減する「リストラ」を断行している。
- Therefore, Emperor Gotoba, by canceling a rule of bringing the shoden in his reign into the ingosho, which had been a custom, performed 'restructuring' at his abdication, reducing tenjobito from nearly 80 to 44.
- このため、各藩の高度な工芸品などの調達や儀式典礼に関する知識・情報の収集、自藩の産物の売り込みや商人からの借財などの金融取引など、大坂の蔵屋敷に近い役割を果たしていた。
- The Kyo-yashiki residences played a role in purchasing high-level artifacts of each domain, collecting the knowledge/information on ceremonies and rites, promoting the sale of the products of their own domains and financial dealings like borrowing from merchants, and so on which were close to the role of the Kurayashiki (Warehouse-residence) in Osaka.
- 彼らの最もよい者もいばらのごとく、最も正しい者もいばらのいけがきのようだ。彼らの見張びとの日、すなわち彼らの刑罰の日が来る。いまや彼らの混乱が近い。 (ミカ書 7:4)
- The best of them is like a brier. The most upright is worse than a thorn hedge. The day of your watchmen, even your visitation, has come; now is the time of their confusion. (Micah 7:4)
- ところが、あなたがたは、このように以前は遠く離れていたが、今ではキリスト・イエスにあって、キリストの血によって近いものとなったのである。 (エペソ人への手紙 2:13)
- But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ. (Ephesians 2:13)
- 元の身分は下僕に近い極めて低いものであったが、高杉晋作の奇兵隊に参加したことで出世の糸口を掴んだ(中間出身の彼がもし他藩に生まれていれば出世は有り得なかったと考えられる。
- Although his original class was as low as that of a footman, participation in Kihei-tai, an unconventional battalion led by Shinsaku TAKASUGI, gave him an opportunity to succeed (It is believed that he wouldn't have been able to succeed if he, as one from a chugen family, had been born in a different domain.
- 翻訳とは、原文の大意をつかんだ上で、原文のことばに最も近い自国語を探し出し、それを自然な文章へと改める作業であるが、翻訳の歴史が浅ければ浅いほど、その困難さは増えていく。
- Translation is a work in which the drift of the original is grasped at first and, then, words of the own language that is the closest to it, and the sentences are revised to make them natural ones, but, the shorter the history of translation is, the more such difficulties increase.
- 主はその民のために一つの角をあげられた。これはすべての聖徒のほめたたえるもの、主に近いイスラエルの人々のほめたたえるものである。主をほめたたえよ。 (詩篇 148:14)
- He has lifted up the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah! (Psalms 148:14)
- なお、関東においては、惣荘や惣郷の存在について確認されていないが、特殊な事例であるが、「香取文書」には、下総国佐原において、それに近いものが存在していたことが書かれている。
- In the Kanto region, the existence of sosho or sogo was not identified; however, as an exception the 'Katori monjo' (Katori document) contained information that a community close to a sosho or a sogo existed in Sahara, Shimousa Province.
- 『紫式部日記』、『更級日記』、『水鏡』などのこの物語の成立時期に近い主要な文献に「源氏の物語」とあることなどから、物語の成立当初からこの名前で呼ばれていたと考えられている。
- Major contemporary works such as 'Murasaki Shikibu Diary,' 'Sarashina Nikki (As I Crossed a Bridge of Dreams),' and 'Mizukagami (The Water Mirror)' mention the title of 'The Tale of Genji'; therefore, it is thought that the tale had that title from the beginning.
- 京都での頼之の邸は、火事見舞いの記録などから六条万里小路(京都市中京区)付近と考えられており、幕府が花の御所(室町第、京都市上京区)へ移されるまでは出仕に近い場所であった。
- Based on consolatory letters sent after a fire and other documents, Yoriyuki's residence in Kyoto is thought to have been located around Rokujo Madenokoji (Nakagyo Ward, Kyoto City) which woud have been close to his work until the bakufu was relocated to Hana no Gosho (Muromachi-dai, Kamigyo Ward, Kyoto City).
- そのため、光速に近い速度の宇宙船に乗って宇宙旅行をして帰還すると、地上では宇宙船での何倍もの時間が経過しており、宇宙船の乗組員は、さながら浦島太郎の様相を呈することのなる。
- Therefore, people who are on a spacecraft reaching almost the speed of light enjoy space travel, and on returning to the earth they find that time passed on earth much faster than on the spacecraft, so the crew of the spacecraft feel as if they were Urashima Taro.
- 大国主の指示である「河口の真水で洗え」とは河口付近は汽水域であり生理食塩水に近いといえ、また蒲の穂は漢方で蒲黄として知られる止血効果があり、創傷治療に対して合理的といえる。
- The instruction of Okuninushi gave to 'wash in the fresh water at the mouth of the river' means that near the mouth of a river there is an area of brackish water, so that the water there can be said to resemble physiological salinity, and the tips of cattails are known as hou in Chinese medicine for their hemostatic effect in, and it can be considered reasonable for treating wounds.
- 明治末以来、藩閥勢力の代表で陸軍に近い桂太郎(長州藩出身)と立憲政友会の西園寺公望(公家出身)が「情意投合」のもと、交互に政権を担う慣例が続いていた(桂園時代と呼ばれる)。
- From the end of the Meiji period, in the Japanese government a conventional power rotation system was implemented under the agreement called 'Joi Togo' (the agreement to take power alternately) between Taro KATSURA (from the former Choshu Domain), who was closely related to the Japanese Army and a representative figure of the domain-based forces, and Kinmochi SAIONJI (from the former court noble), who belonged to the Rikken Seiyukai (a political party organized by Hirobumi ITO, hereinafter referred to Seiyukai) (called Kei-En era after the initial characters of their names).
- 専売制の対象となるケースになりやすい塩や酒、煙草などはその条件に近い場合が多く、逆に耕作地が全国的に広がっており大量生産されている穀物類の専売は実例はあるものの多くは無い。
- Salt, alcohol, and tobacco, which are likely to be the object of monopoly, often meet these requirements, while there is hardly any monopoly of grains, which are mass-produced in cultivated land all over the nation, though there are still some such cases.
- 湧出する温泉の湯温がこの範囲に近い場合、これに浸けておくだけで出来ることから、温泉地の旅館などで食卓に提供されることが多く、「温泉卵」の名で呼ばれるようになったと思われる。
- If the water temperature of water gushing from a hot spring is close to this range, the onsen eggs can be made just by placing eggs in the spring water, so they are often served at hotels in hot spring (onsen) resorts and this is thought to be the origin of the term onsen egg.
- 剣道具の原形とされるものは17世紀半ば頃から剣術の流派である直心影流剣術などで存在したが、防具が剣道で採用され現在に近い形の防具が完成されたのは明治時代になってからである。
- The original model of the kendo implements existed in one of the schools of swordplay such as Jikishinkage-ryu (Jikishinkage school, a school of kendo, the Japanese traditional martial art of swordmanship), from around the middle of the 17th century but it was in the Meiji Period when the bogu was used in the Japanese art of fencing and the design similar to the present one was completed.
- こんなふうに八週間が過ぎ、私はAbbots、Archery、Armour、Architecture、Atticaと書き終え、励めば近いうちにBのところに進めると思いました。
- 'Eight weeks passed away like this, and I had written about Abbots and Archery and Armour and Architecture and Attica, and hoped with diligence that I might get on to the B's before very long.
- 時代が下って鹿児島県の城山公園に建てられた銅像が、陸軍大将の正装で直立不動の姿勢であるのは、西郷の名誉回復という観点からすれば、未亡人が本来期待した銅像の姿に近いといえよう。
- The times changed, and the statue that was erected at Shiroyama Park in Kagoshima Prefecture portrays him standing at attention in the full dress of a full general, which is the statue that his wife was originally expected to see from the point of view of the restoration of Saigo's Honor.
- 「送り仮名・助詞に該当する部分」に変体仮名(漢字行草書含む)・平仮名・カタカナ・合字、さらには行草書の漢文助辞が使われるが、公式文書に近いほど、仮名部分がなく、漢文調である。
- Hentaigana (including kanji characters in gyosho and sosho), hiragana, katakana, and ligatures as well as auxiliary words in kanji writing in gyosho or sosho are used as the part of okurigana (kana written after a kanji character to complete the full reading of the word) and postpositional particles, but the more official the document is, the less kana and more kanji is used.
- 江戸時代に、紀伊国印南浦(現和歌山県日高郡 印南町)の甚太郎という人物が燻製で魚肉中の水分を除去する燻乾法(焙乾法とも)を考案し、現在の荒節に近いものが作られるようになった。
- In the Edo period, a man called Jintaro in Inamiura, Kii Province (the present Inami-cho, Hidaka-gun, Wakayama Prefecture), devised the smoke seasoning method (also called the roast seasoning method), which removed the moisture from the fish by smoking, thereby making the product similar to today's arabushi.
- 「あなたはだれですか」と言うと、彼女は答えた、「わたしはあなたのはしためルツです。あなたのすそで、はしためをおおってください。あなたは最も近い親戚です」。 (ルツ記 3:9)
- He said, 'Who are you?' She answered, 'I am Ruth your handmaid. Therefore spread your skirt over your handmaid; for you are a near kinsman.' (Ruth 3:9)
- 大きく分けて原本に近いと考えられる本(内閣文庫・平安博物館所蔵本など)と洞院実守書写と伝えられるものの、一部に脱落と錯簡が見られる系統(尊経閣文庫所蔵本など)のものが存在する。
- Existing books are basically divided into two groups, namely those considered to be close to the original (a book owned by the Cabinet Library, a book owned by the Heian Museum of Ancient History, etc.) and those with some omissions and out of order pages which are believed to be the manuscript of Sanemori TOIN (a book owned by Sonkeikaku Bunko Library).
- 外国語で意味が近いものに「coquetterie」「esprit」などを挙げたが、形式を抽象化することによって導き出される類似・共通点をもって文化の理解としてはならないとした。
- While he mentioned that foreign words such as 'coquetterie' and 'esprit' have a similar meaning, he argued that common or similar points derived through the abstraction of forms should not be used to understand a culture.
- ただし、その旋律は各派いずれも比較的箏の旋律に沿ったユニゾン(同音)に近いものであり、原曲の胡弓の旋律とはまったく違っているので、作曲者が目指した本来の姿とは必ずしも言えない。
- However, the tune of shakuhachi is rather similar to that of koto to be played rather in unison and totally different from the original tune of kokyu, which may not be different from the sound intended by the composer.
- 背後には、「おれもかつてやらされたのだからお前もやれ」といった虐待連鎖に近い因習があり、また「自分も胸襟を開くのだからお前も開け」といった性急なコミュニケーション欲求があった。
- In the background, there was a convention like the cycle of abuse such as 'Drink it, because I was forced to drink it,' and a requirement for rapid communication as 'Open your heart to me because I open my heart to you.'
- 知床半島に近い標津町の伊茶仁(いちゃに)カリカリウスの住居は、竪穴の周りに掘りあげた土から底まで、2メートルから2.5メートルもの深さがあり、天井から出入りしたものと推測される。
- The dwellings found at Ichani Karikariusu Site in Shibetsu Town near Shiretoko Peninsula had pits dug as deep as 2 to 2.5 meters, with the entrance probably located on the roof.
- そのほとんどが『拾芥抄』あるいは『南瞻部洲大日本国正統図』の系統をひく地図であるが、社会の安定に伴う交通の発達によって、より実際の日本地図に近い地形が描かれるようになっていった。
- Most of them were maps inherited from either 'Shogaisho' or 'Nansenbushu Dainihon Seito-zu,' and as the transportation systems were developed with the stabilization of the society, topography closer to the actual map of Japan began to be drawn.
- このような部分で龍笛が補足的に本来の音に近いメロディーを吹くことになり、その部分がヘテロフォニーと呼ばれる、ずれの現象を伴って演奏されることにより、独特の味わいがでることとなる。
- In such a part, the melody close to the original sound is played collaterally on the Ryuteki flute, and playing the part with the gap (called heterophony) creates a unique flavor.
- 境内社や小祠に用いられる様式で、流造や春日造の階を省略して棚を付けた見世棚造という小型社殿形式があるが、これは省略形というよりはむしろ神社建築の原形に近いともいえるかもしれない。
- Misedana-zukuri, a small pavillion style, which is characterized by the absence of steps that are present in nagare-zukuri and kasuga-zukuri, and by the presence of a shelf instead; the misedana-zukuri probably is closer to the original form of shrine architecture rather than being a simplified version of a normal size shrine building.
- 一般のイスラム教には悟りの伝統は含まれていないが、特にイスラム教神秘主義とも呼ばれるスーフィーは、内なる神との合一を目的としており、そのプロセスは悟りのプロセスのいずれかに近い。
- Generally, Islam does not include the tradition of enlightenment; however, Sufi, which is also called Sufism, aims to become one with God, and the process is close to either process of enlightenment.
- また例えば地歌のある曲でも、流派によって違う箏の手、胡弓の手、尺八の手がつけられていることが多く、それもユニゾンに近いものから多音的なものまで、流派によっても傾向が異なっている。
- Even when one and the same jiuta is sung, its accompaniment melody of koto, kokyu and shakuhachi often varies from school to school, and the performance style varies from school to school, ranging from a unison-like ensemble to polyphonic one.
- ヨハネもサリムに近いアイノンで、バプテスマを授けていた。そこには水がたくさんあったからである。人々がぞくぞくとやってきてバプテスマを受けていた。 (ヨハネによる福音書 3:23)
- John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized. (John 3:23)
- 古代インドにおいては絶対的所有権の概念が存在せず、自給自足に近い生活を送る零細農家が森林を開発して田畑とした者が土地の所有者となり、国王に租税を納めることでその耕作権が保障された。
- In ancient India there did not exist the concept of absolute property right and the small farm house, which was self-sufficient, developed the forest, made it a field, became the owner of the land and was guaranteed the right to cultivate it by paying taxes to the king.
- そして、江戸のように全く新しくあるいはそれに近い都市改造の結果誕生した都市では、初期段階において領主への国役などの負担と引換に新設された町屋敷地を拝領する方式が取られた地域もある。
- In some cities - newborn ones and renewed ones - such as Edo, residents offered 'kuniyaku' (public duties) to the feudal lord at the early stage of the city development, and in exchange, they received the land of the town's residential area that was newly developed.
- 両界曼荼羅は密教の世界観を象徴的に表わしたもので、空海が将来した原本は残っていないが、神護寺の通称・高雄曼荼羅は空海の時代に制作されたもので、空海将来の原本に近いものとされている。
- Ryokai mandala symbolically represents the view of the world conceived by Esoteric Buddhism; and although the original which Kukai brought over does not exist any more, commonly called Takao mandala at Jingo-ji Temple is said to have been created when Kukai lived and to be close to the original which Kukai brought over.
- 天守は、見晴らしの良い小高い丘や山にあったが、兵の居住建物等は補給口に近い平地にあったため、その間の防備のため、丘や山に石垣を登らせるように本丸まで取り囲む日本式の石垣を築造した。
- While castle towers were built on small hills or mountains with a good view of the surrounding areas, structures such as soldiers' residences were constructed on flatland near ports: in order to defend the area between the castle towers and soldiers' residences, Japanese style stone walls (ishigaki) were constructed from flatlands to hills and mountains, finally surrounding the main castle.
- 実態は冥加に対しても一定額が定められる場合もあり、「運上と云も冥加永というも同様たり(中略)、何れを唱へても苦しからず」とした『地方凡例録』の記述が近いものであったと考えられている。
- In view of the fact that there were cases where a fixed amount was set for Myoga, the reality might be similar to the description of 'Jikata hanreiroku' saying 'Unjo and Myogaei are the same, (snip) you may use them interchangeably.'
- 本来の目的は襦袢を埃、皮脂や整髪料から保護するもの(汚れたらはずして洗濯し、何度も使用する)であるが、顔に近い部位に身につけるものであることから着こなしのポイントとして重要視される。
- Although its main purpose is to shield juban from dusts, sebum and/or hairdressings (when it gets dirty, you can take it off, wash it out and use it over and over), it is regarded as an important point in dressing since it is put on at the site near the face.
- 実際には万力鎖術で用いられる様に数十cm程垂らした鎖をクルクルと回転させて勢いをつけた上で直線的に投げつけるスリングによる投石に近い攻撃方法が取られる(分銅を持って投ずる流派もある)。
- In practice, a method of attack is adopted in which a suspended chain of several dozen centimeters is rotated to gain momentum and then kusarigama is thrown linearly and it is like a method used in the art of manriki-gusari which is similar to stone throwing using a sling (in some schools, one holds the chain weight and throws it).
- 長さを大太刀に近い長さにした素振り用の木刀や、天然理心流剣術のように長さは変えず、通常の真剣以上の重さにし、太く作る事で、正確な手の内を鍛える事等を目的とした、鍛錬用の木刀も存在する。
- There are additionally training bokuto for suburi that are made longer so as to be of similar length to odachi (long swords), as well as ones, such as those used by the Tennen-rishin school, for practicing the correct hand position and so on that are not lengthened, but weigh more and are fatter than normal shinken (real swords).
- 江戸時代になると、大都市となった江戸を中心として、金融業でも醸造業でもない、他のところで醸造した酒を販売する(今日でいう「酒屋」のイメージに近い)商店として酒屋が多く出現するようになる。
- Entering the Edo period, many sakaya selling the sake manufactured by others, not doing financial business operation nor manufacturing sake, (or business close to the image of the 'sakaya' in the present day), appeared centered on Edo that had become a big city.
- ただしそれも、年齢を経た結果というよりも、自分の死に場所を見つけたという悟りに近い気持ちと、明日にも闘いで命を落とすかも知れない隊士の士気を上げるための、計算の上であったとする説もある。
- However, there is a view that this was not because he has become older, but this was a calculated action based on his realization that he has found a place to die, as well as for motivating his men who could die tomorrow in a battle.
- 5世紀頃には干しカツオが作られていたとみられるが、これらは現在の鰹節とはかなり異なったものであったようだ(記録によるといくつかの製法があったようだが、干物に近いものであったと思われる)。
- Apparently, dried bonito was made in or around the fifth century, but it seems to have been quite different from the present varieties; a record states that there were methods of producing dried bonito, but they seem to have produced something like stockfish.
- 逆に、広島以外で広島風お好み焼きといえば、字義通り広島風のスタイルを取り入れた生地の厚いタイプ、あるいは「広島風お好みピザ」に近いものであることが多く、広島人の期待は裏切られることが多い。
- On the contrary, except in Hiroshima, Hiroshimafu-okonomiyaki often refers to the one that literally incorporates the Hiroshima style and where the dough is thick or the one which is similar to 'hiroshimafu-okonomi pizza' (Hiroshima-style savory pancake with various ingredients) and many people in Hiroshima are disappointed.
- そのためイエスは、もはや公然とユダヤ人の間を歩かないで、そこを出て、荒野に近い地方のエフライムという町に行かれ、そこに弟子たちと一緒に滞在しておられた。 (ヨハネによる福音書 11:54)
- Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples. (John 11:54)
- 奈良時代に公布された大宝律令では隋代(唐代初期か)の一両に準じて、おおむね41~42グラムくらいであったが、唐代になり11%程度減少し37.3グラムとなり、日本国内でもこれに近い値となった。
- Under the Taiho Code promulgated in the Nara period, the weight of 1 ryo was set around 41to 42 grams, following the standard of the Sui Dynasty (or the early Tang Dynasty) China, and when the weight of 1 ryo was reduced by around 11 percents into 37.3 grams in Tang Dynasty, Japan followed China again and took almost the same standard.
- 会津藩からの資金供与は乏しく、壬生浪士組は芹沢が中心となって裕福な商家から押し借り(天狗党の常套手段)で資金を調達することになり、その点からも芹沢に近い平間が財務を握る必要があったのだろう。
- There was very little financial support from the Aizu clan, so the Mibu Roshingumi, at SERIZAWA's instigation, robbed money from wealthy merchant houses (a common practice of the Tenguto), and from that point, HIRAMA who was close to SERIZAWA, took control of their finances.
- やがて10年近い年月をかけて作成された草案(ただし、現行民法典の親族、相続に相当する部分については、日本人が作成した草案)を元に、旧民法が起案・制定され、1890年に2回に分けて公布された。
- Before long the draft of the Old Civil Code based on the draft which took nearly 10 years of preparation (however, articles corresponding to relatives and heirs in the present Civil Code were written by Japanese) was prepared and enacted and was made public in twice in 1890.
- かつて神に最も近い民 族とされたハイリア人(ハイラルの語源でもあります)が、ハイラルの子孫に残した書物の中に三人の神々「力の神」「知恵の神」「勇気の神」による天地創造の様子が書かれています。
- The legends say the mythical gods of Hyrule had as their chosen people the Hylia. These ancient people left scrolls that are the primary source of the legends.
- ウザイの子パラルは、城壁の曲りかどと向かい合っている所、および監視の庭に近い王の上の家から突き出ている望楼と向かい合っている所を修理した。その後にパロシの子ペダヤ、 (ネヘミヤ書 3:25)
- Palal the son of Uzai made repairs opposite the turning of the wall, and the tower that stands out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh made repairs. (Nehemiah 3:25)
- 夏には湖水浴の観光客で賑わい、春・秋は比良山への登山客や琵琶湖や内湖でのバス釣り、冬は琵琶湖バレイスキー場も近いためスキー客も訪れるなどの風土があり比良招福温泉の周辺は別荘や保養所などがある。
- It has a climate in which it is crowded with tourists for lake bathing in summer, and climbers to Hira mountain range and bass fishers in Lake Biwa or its naiko (endorheic lakes) in spring and visitors for skiing in winter because Biwako valley skiing area is nearby, and in the vicinity of Hira-shofuku onsen, there are villas and recreation facilities.
- しかしながら、九条兼実の弟・慈円が著した『愚管抄』には、源頼家に近い有力御家人の梶原景季の京都滞在中に事件が起きたこと、鎌倉幕府政所別当の大江広元が通親の方人(同志)であったと記述されている。
- However, 'Gukansho' (Jottings of a Fool), written by Jien, a young brother of Kanezane KUJO includes the descriptions that the incident occurred while Kagesue KAJIWARA, a powerful gokenin (retainer of the shogun) close to MINAMOTO no Yoriie was staying in Kyoto and that OE no Hiromoto, Mandokoro betto (Director of the Administrative Board) in the Kamakura bakufu was an associate of Michichika.
- なお、山岸徳平は、首書源氏物語や湖月抄などの江戸時代の版本の本文に近い本文を持つ宮内庁書陵部に証本として伝えられていたいわゆる『三条西家本』の本文のほうがこの大島本より良質の本文であるとした。
- Tokuhei YAMAGISHI believed that the text of the so-called 'Sanjonishike manuscript,' which had been conserved in the Imperial Household Archives as a shohon (a verified text), being closer to the text of books printed during the Edo period such as the Shusho Genji monogatari (Tale of Genji with Headnotes) and Kogetsusho (The Tale of Genji Moon on the Lake Commentary), was better than the text of this Oshima-bon manuscript.
- 玉露の呼び名自体に特に規定があるわけではなく、特に茶飲料の「玉露入り」に配合されている茶葉は、棚を作らず化学繊維で茶の木に直接カバーを掛け、かつ被覆日数の浅いかぶせ茶に近い物である場合も多い。
- While the name gyokuro itself isn't specifically defined pertaining to a particular use, there are many cases in which the tea leaves used in tea beverages called 'gyokuro-iri' (containing gyokuro) are similar to those of kabuse-cha (covered tea), which are not cultivated under trellises like real gyokuro but under a synthetic textile sheet that is put directly on the tea plants for fewer days than in the case of genuine gyokuro.
- 彼らがあなたに対して罪を犯すことがあって、 罪を犯さない人はないゆえ、 あなたが彼らを怒って、敵にわたし、敵が彼らを捕虜として遠い地あるいは近い地に引いて行くとき、 (歴代志2 6:36)
- 'If they sin against you (for there is no man who doesn't sin), and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to a land far off or near; (2 Chronicles 6:36)
- 例えば、順電圧降下に対し正の温度係数を有するSiC BJTを特に選択して、SiCサイリスタの負の温度係数を減少させ、BTOの主端子間でゼロに近い又は少しだけ正の温度係数を提供することができる。
- For example, a SiC BJT, which has a positive temperature coefficient for the forward voltage drop, can be specifically chosen to reduce the negative temperature coefficient of an SiC thyristor, and may provide a near-zero or even slightly positive temperature coefficient across the main terminals of the BTO.
- 禅宗を強調する点は利休時代の確実な秘伝書である『山上宗二記』にも見られるものの、同時代の茶書に較べると精神論の比重が際立って高く、用いている用語に関しても『禅茶録』のような江戸時代の茶書に近い。
- 'Yamanoue Soji ki' (The Record of Soji YAMANOUE), a reliable book of secrets in Rikyu's day, was also written with emphasis on the Zen sect, but Nanboroku obviously placed more emphasis on the spirit than other tea books of the same age; in addition, it used words similar to the ones in tea books of Edo period such as 'Zen tea.'
- 戦後では完全に漫才が主流になり演じ手はいなかったが芦乃家雁玉・林田十郎、松葉家奴・松葉家喜久奴、松鶴家光晴・浮世亭夢若、一輪亭花蝶・松原勝美、浮世亭歌楽・ミナミサザエ等は軽口に近い芸風であった。
- In the postwar time, although manzai became completely dominant and karukuchi became extinct, manzai dialogues performed by duos of Gangyoku ASHINOYA and Juro HAYASHIDA, Yakko MATSUBAYA and Kikuyakko MATSUBAYA, Kosei SHOKAKUYA and Yumewaka UKIYOTEI, Kacho ICHIRINTEI and Katsumi MATSUBARA and Karaku UKIYOTEI and Sazae MINAMI were close to the style of karukuchi.
- 北海道札幌市豊平区月寒では、明治時代後期に、木村屋のアンパンの話を元に月寒あんぱんを作り出したが、製法や実物などの情報がなかったため、パンと言うよりも月餅に近いサイズと食感を持ったものとなった。
- Due to the success story of Kimuraya's anpan, Tsukisamu anpan began being produced in Tsukisamu, Toyohira Ward, Sapporo City, Hokkaido during the late Meiji Period; however, since there was no information on the recipe of the real anpan, it ended up being produced with the size and texture of geppei (a Chinese baked cake containing ingredients like red bean paste, nuts, and dried fruits and then wrapped with white flour dough) rather than the original anpan.
- この行為については、「神が乗っている御輿に人が乗るとは何事だ」という否定的意見と「神との一体感を表す」「神に近い人物が代理で乗る」などといった肯定的意見が存在するが、概ね世間の評価は否定的である。
- There are pros and cons with respect to this sort of conduct, with pros being that 'it represents feeling of oneness with god' or 'a person who is close to god rides the mikoshi on behalf of others,' whereas, with cons being that 'we can't have a person riding a mikoshi in which a god is present,' but overall the public opinion is negative.
- 目的を隠した呼び出しや「地獄に堕ちる」などの脅迫、ストーカー、物理力の行使(集団での取り囲みによる勧誘、暴力を伴う拉致や監禁等)を正当化する等、社会的に問題となっている(暴力団に近い)行動が多い。
- There are many activities (like gangsters'), such as summoning someone with a hidden reason, intimidation like 'Fall into the pits of hell', stalking, justification of use of physical forces (inducement surrounded by a group, violent abduction and captivity, etc.) and so on, which have become social problems.
- これに対し、後鳥羽上皇は近臣藤原忠綱を鎌倉に送り、愛妾伊賀局(元は遊女の亀菊)の所領である摂津国長江荘、倉橋荘の地頭職の撤廃と院に近い御家人仁科盛遠(西面の武士)への処分の撤回を条件として提示した。
- In response to this request, the retired Emperor Gotoba sent his vassal Tadatsuna Fujiwara to Kamakura, who submitted as requirements that the punishment of the gokenin (low-ranking warrior vassal) Morita NISHINA (a member of the Western Guard Corps), who was close to the retired Emperor, be overturned, and the annulment of responsibility over the Nagae estate in Settsu Province, which belonged to the courtesan Igakyoku (formerly the prostitute Kamegiku), and the Kurahashi estate be repealed.
- それでも政盛の孫の高梨政頼の頃まで独立性を保ってきたが、村上氏を撃破した甲斐国の武田信玄の侵攻を受け、弘治 (日本)年間(1555 - 1558)に本拠地中野郷から信越国境に近い飯山郷まで後退した。
- Until the time of Masayori TAKANASHI, a grandson of Masamori, the Takanashi clan remained independent, but Shingen TAKEDA, of Kai Province, who had destroyed the Murakami clan, invaded the land of the Takanashi clan and they retreated to the Iiyama area close to the boundary of Shinano and Echigo from Nakano, the base, between 1555 and 1558.
- しかし西洋文化が浸透した昭和末から平成にかけては、原義に近いニュアンスで使用されることは少なくなり、むしろこの語が流行した時代風俗を象徴したり、懐古調の雰囲気を出すために使用されることが多くなった。
- However, from the late Showa period to the Heisei period, when western culture became widespread, the word was less frequently used in its original meaning, rather used frequently in symbolizing the fashions of the time when this word became popular or in producing a retrospective atmosphere.
- 野性の鵞鳥が夜に警告の鳴き声をあげるとき、アザラシ革のコートを持たない女性が夫に優しくなるとき、ソーピーがセントラル・パークのいつものベンチでそわそわするとき、冬は近いと思っていただいてかまわない。
- When wild geese honk high of nights, and when women without sealskin coats grow kind to their husbands, and when Soapy moves uneasily on his bench in the park, you may know that winter is near at hand.
- 磯野員昌を磯野氏本拠の磯野山城ではなく、元は小川氏の居城で百々内蔵助戦死後の佐和山城に置き、浅見氏の居城であった山本山城に阿閉氏を配した天文年間以降には支城在番制に近いものを構想していた様子も伺える。
- According to the fact that after the Tenmon era, the clan assigned Kazumasa ISONO to Sawayama-jo Castle, which was originally the home castle of the Ogawa clan, and after Naikuranosuke DODO (the castle lord at that time) died in battle, instead of his home base Isonoyama-jo Castle, and the Atsuji clan to the Yamamotoyama-jo Castle, which was the headquarters of the Asami clan, it can be thought that the Azai clan was planning a kind of 'rotating stationary system of branch castles.'
- そこで道長は自らの孫が天皇に即位して外祖父となるまでは摂政・関白には就かず、太政官の事実上の首席である左大臣(一上)と関白に近い権限を持つ内覧を兼任することによって最高権力を行使しようとしたのである。
- Therefore, Michinaga did not assume the position of Regent or Kanpaku until his own grandson became the Emperor so that he was the Emperor's grandfather on the Emperor's mother's side, and he tried to exert his highest power of authority by holding a joint appointment as Sadaijin (Ichinokami), effectively the chief figure in Dajokan, and as Nairan, which had the authority close to that of Kampaku.
- ワサビが効きすぎると大人でも涙ぐんでしまうことと、わび・さびを合わせた音が近いこと、子供は好まずワサビの良さは大人にならないとわからないことから、大人の哀愁のモチーフとして題名等に使われることもある。
- The word 'wasabi' is sometimes used to represent the sadness of adults based on the fact that even adults shed tears when the pungency of wasabi is too strong, since the pronunciation of wasabi is similar to the combination of wabi (simple elegance) and sabi (refinement); moreover, children dislike wasabi and its taste can only be appreciated by adults.
- 為平が源高明の女婿であることから、藤原氏の貴族たちに忌避されたとするのが通説であるが、冷泉と年齢の近い為平を皇太子とした場合、冷泉の在位が短期間になりすぎることに配慮したものとする説(保立道久)もある。
- The usual theory is that the Fujiwara clan aristocrats did not want Tamehira since he was MINAMOTO no Takaaki's son-in-law, but there is also the theory that it was taken into consideration that if Tamehira, who is close in age with Reizei was selected as Crown Prince, the rule of Reizei may be too short (Michihisa HODACHI).
- 当時の社会ならではの制約・お約束的展開はあるものの、本来的個人的性質と社会的に期待される役割との差異を浮き彫りにする本作品は、ジェンダーという枠を越えて、近代的小説に近い重要な要素を持つと言われている。
- Though it contains a conventional and banal plot that was often seen in those days, the work is said to have an important element that makes the story more like a modern novel beyond the matter of gender, exposing the difference between a human's innate nature and his or her social role.
- 20人に近い女御・更衣をかかえ、保明親王(文献彦太子)・代明親王・重明親王(吏部王)・源高明(臣籍降下)・兼明親王(前中書王)・寛明親王(朱雀天皇)・成明親王(村上天皇)をはじめ、36人の子女をもうけた。
- He had more than 20 nyogo and koi, and he had 36 children followed by Prince Yasuakira (Bunken-gen-taishi), Prince Yoshiakira, Prince Shigeakira (Riho-O), MINAMOTO no Takaakira (who was demoted from nobility to subject (commoner)), Prince Kaneakira (Saki no chusho), Prince Hiroakira (the Emperor Suzaku), Prince Nariakira (the Emperor Murakami) and so on.
- その生けどった者と、かすめたものと、奪ったものとを携えて、エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野の宿営におるモーセと祭司エレアザルとイスラエルの人々の会衆のもとへもどってきた。 (民数記 31:12)
- They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. (Numbers 31:12)
- 20世紀末頃よりは冷凍技術の発達にも伴い、鮮度や味の面ではやや劣るものの、適切に温度管理されれば保存や流通にも耐え、適切に解凍することで生に近い状態に出来る冷凍の食材が流通しており、その供給も安定している。
- With the development of freezing techniques from the late twentieth century frozen foods have been circulated and they can keep good and be circulated if their temperatures are properly managed and be served in a state as good as the raw ones if properly thawed, though a bit inferior in freshness or taste, and the supplies are stabilized.
- 完成に近いものの周囲には、鋳型や鋳棹、溶銅が流れ込む道筋である湯道や、鋳造時に銭の周囲にはみ出した溶銅である鋳張りなどが残っており、仕上げ段階に至っていないことから、不良品として廃棄されたものと考えられる。
- In the surrounding area of the nearly-completed coins, mold, izao (ways where copper run into), runner of molten copper, and ibari which is stray copper at casting were remained, by which those incomplete ones are considered as bad ones to be discarded.
- ただしこれも船舶での往来や、昨今ならばしまなみ海道、香川県と岡山県を結んだ瀬戸大橋等物流経路の関係からか、松山市やその付近の所謂中予地方や、香川県に程近い東予地方に僅かに広島風を提供する店がある程度である。
- However, in relations with nautical traffic and nowadays the logistical path such as Shimanami Kaido and the Seto-ohashi Bridge which links Kagawa Prefecture and Okayama Prefecture, there are just a few shops which serve Hiroshimafu-okonomiyaki in Matsuyama City or in that neighborhood, which are in so-called Chuyo region, or in the Toyo region which is close to Kagawa Prefecture.
- ただし、徳一と最澄の論争は三乗と一乗の争いのみに留まらず、教相判釈(数ある経典の中で釈迦の考え方に最も近いものを問う)における法華経の正統性を問うたものでもあるから「法華権実論争」と呼ぶべきとの考えもある。
- However, the dispute between Tokuitsu and Saicho was not limited to the dispute between sanjo and ichijo and the authenticity of Hokekyo in Kyoso Hanjaku (evaluation of sutras, the idea which is the most similar to the one of Buddha in many Buddhist scriptures is questioned) was questioned and thus some say that it should be called 'Hokke gonjitsu no ronso' (dispute of Hokke gonjitsu).
- その結果、「唄用」篠笛の音階は、第一孔を開放した音を階名における「ド」とすると、第一孔と第二孔を開放した音が「レ」、第三孔までを開放した音が「ミ」に近く、以降孔を開放する毎にファ、ソ、ラ、シに近い音になる。
- As a result of this, the scale of uta-yo shinobue changed so that the tone produced when the first hole is open became 'do,' the tone produced when the first and second holes are open became 're,' the tone produced when the first, second and third holes are open became close to 'mi,' and fa, so, la and ti were produced when subsequent holes are open.
- なお、絵双六そのものは日本独自のものであるが、西洋にもバックギャモンの影響を受けたと見られる、鵞鳥のゲーム(Game of the Goose)と呼ばれる双六に近い趣旨のゲームが14世紀頃から行われている。
- The picture Sugoroku itself is a particular Japanese game, however, the Western countries also have played a game such as 'the Game of the Goose', which was considered to have been influenced by Backgammon, since the 14th century and was similar to Sugoroku.
- 李氏朝鮮王朝では日本へ派遣した使節が帰国し、その報告が西人派(正使の黄允吉は戦争が近いことを警告)と東人派(副使の金誠一は日本の侵略はあったとしても先の話と否定)で別れ、政権派閥の東人派が戦争の警告を無視した。
- During the Yi Dynasty Korea, delegates dispatched to Japan returned and the Seijinha group (黄允吉, who was seishi (senior envoy), warned that war would occur in the near future) and the Tojinha group (金誠一, who was the vice envoy, denied saying that invasion by Japan would not be in the near future) made different reports and the Tojinha group, the fraction in power, ignored the warning about the potential of war.
- また能は、歌舞伎やそこから発生した日本舞踊が横長の舞台において正面の客に向って舞踏を見せることを前提とするのに対して、正方形に近い舞台の上で三方からの観客を意識しながら、円を描くようにして動く点にも特徴がある。
- Moreover, unlike kabuki or its derived Japanese dance, which requires that dancing on an oblong stage be shown facing towards the spectators from the frontal direction, Noh on a stage near the square, on the contrary, considers the spectators from the three directions and this also accounts for its rotary motions in Noh.
- その後の之綱は、今川氏の凋落の後は徳川家康に仕えるも、天正11年(1583年)に秀吉より丹波国と河内国内に1600石を与えられ、天正18年(1590年)には1万6000石と頭陀寺城に近い遠江久野城を与えられている。
- Later, Yukitsuna served Ieyasu TOKUGAWA after IMAGAWA clan had declined, but Hideyoshi rewarded him with 1,600 koku salary in Tanba and Kawachi provinces in 1583, then added 16,000 koku and Totomi-Kuno Castle near Zudaji Castle in 1590.
- また征韓論に賛成する軍人、下野した参議近衛都督の引継ぎを行わないまま帰国した法令違反で西郷を咎めるどころか、逆に西郷に対してのみ政府への復帰を働きかけている事に憤慨して、板垣・後藤に近い官僚・軍人が大量に辞職した。
- Besides, military men who agreed to the Seikanron, they didn't blame SAIGO who returned home without training the replacement of the downfall councilor, Konoe-totoku (Commander-in-Chief of the Inner Palace Guard) that was violation of law, instead, on the contrary, they encouraged only SAIGO to make a comeback to the government, and the large numbers of bureaucracies and military men who were close to ITAGAKI and GOTO were resentful at it and resigned.
- 序文については『日本書紀』で触れられた『天皇記』・『国記』に相当するものを装った偽書であり、物部氏の権威付けのために、その筋に近い物が創作した可能性が高いと言われている(藤原明『日本の偽書』文藝春秋、2004年)。
- With regard to the preface, it is considered that the preface is gisho, assuming that it corresponds to the prefaces for 'Tennoki' (a Record of the Emperors) and 'Kokki' (a National Record), and that a person familiar to the Mononobe clan created the story in order to give authority to the Mononobe clan (Akira FUJIWARA, 'Nihon no gisho' (a book of gisho, apocryphal book in Japan), Bungei shunju, 2004).
- 前水戸藩主徳川斉昭の七男・一橋慶喜は英明との評判が高く、これを支持し諸藩との協調体制を望む一橋派と、血統を重視し、現将軍に血筋の近い紀州藩主徳川慶福(後の徳川家茂)を推す保守路線の南紀派とに分裂し、激しく対立した。
- The successor issue divided the domains into two factions in fierce conflict with each other: One was the Hitotsubashi family supporting Yoshinobu HITOTSUBASHI who had a great reputation for intelligence and was the seventh son of Nariaki TOGUKAWA, the previous lord of Mito Domain; and the other was the conservative Nanki group supporting Yoshitomi TOKUGAWA (later Iemochi TOKUGAWA) who had a close genealogy with the current Shogun and was the lord of the Kishu Domain because of regarding blood line as important.
- 島の生息種は他の知られている動植物種とは違っていることが多い(最近の事例はエマーソン・テネント卿【4】のセイロン島に関する業績に見られる) のですが、たいていいつも一番近い本土の動植物に似た一般的な科の種類なのです。
- The inhabitants of islands are often distinct from any other known species of animal or plants (witness our recent examples from the work of Sir Emerson Tennent, on Ceylon), and yet they have almost always a sort of general family resemblance to the animals and plants of the nearest mainland.
- かれ自身はギルガルに近い石像のある所から引きかえして言った、「王よ、わたしはあなたに申しあげる機密をもっています」。そこで王は「さがっておれ」と言ったので、かたわらに立っている者は皆出て行った。 (士師記 3:19)
- But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, 'I have a secret errand to you, king.' The king said, 'Keep silence!' All who stood by him went out from him. (Judges 3:19)
- 血統的には山背大兄王の方が蘇我氏に近いが(聖徳太子は蘇我氏の血縁であり、山背大兄王の母は蝦夷の妹である)、有能な山背大兄王が皇位につき上宮王家(聖徳太子の家系)が勢力を持つことを嫌った蝦夷は田村皇子を次期皇位に推した。
- Prince Yamashiro no Oe had a closer blood relation with the Soga clan (Prince Shotoku was biologically related to the Soga clan, and Prince Yamashiro no Oe's mother was a younger sister of Emishi), however, Emishi recommended Prince Tamura for the next Imperial Throne since he disliked Jogu Oke (Prince Shotoku's family line) to gain more power by choosing the competent prince Yamashiro no Oe for the next emperor.
- これに対して、清楽の月琴は、胴体は真円に近い楕円形で、絹弦(現在ではナイロンも使う)の複弦を2コース張り、胴内に金属製の「響き線」が入っているのが普通である(楽器を弾くたびに、振動で胴内の響き線がチャラチャラと鳴る)。
- On the other hand, gekkin for Xing-era music has an oval (almost perfect circle) sound chamber and two courses of paired silk strings (today, nylon string is also used) and, usually, a metal echo wire is equipped in the sound chamber (Every time, the musical instrument is played, the hibikisen in the sound chamber jingles because of vibration).
- 日本で最初にナポリタンを作ったと言われている横浜のホテルニューグランドのナポリタンのレシピは、現在日本でナポリタンとして知られるケチャップスパゲティよりも、フランスのスパゲッティ・アラ・ナポリターナに近い料理であった。
- According to the recipe for Naporitan in the Hotel New Grand in Yokohama, which is believed to have created the first Naporitan in Japan, its Naporitan was closer to Spaghetti a la Napolitana in France than the ketchup-tasting spaghetti known as Naporitan in Japan now.
- 釜山における国交交渉が数年間継続しても挫折しつづけてきたことに焦れた日本はマシュー・カルブレース・ペリーの江戸湾来航の前例に倣い、ソウル特別市に近い江華島で威迫交渉することで一挙に積年の懸案を解決しようと図ったのである。
- As Japan grew anxious that the negotiation of diplomatic relations at Busan repeatedly failed over the course of several years, it tried to solve the long-standing problem at a stroke by exercising a menacing negotiation at Ganghwa Island near Seoul special city, following the precedent of Matthew Calbraith PERRY's arrival at Edo Bay.
- もしまた父に兄弟がない時は、その氏族のうちで彼に最も近い親族にその嗣業を与えて所有させなければならない』。主がモーセに命じられたようにイスラエルの人々は、これをおきての定めとしなければならない」。 (民数記 27:11)
- If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be to the children of Israel a statute and ordinance, as Yahweh commanded Moses.'' (Numbers 27:11)
- また、源頼朝が彼の命を助けて御家人の列に加えたことからも源頼朝と血縁的に近い人であったことが想像される(ただし、頼朝は親族に対して警戒心を抱いていたことを考えると、近すぎず遠すぎずといった微妙な位置であった可能性が高い)。
- It can also be imagined that he was a close blood relative of MINAMOTO no Yoritomo, who saved his life and added him to the member of gokenin (however, we should not forget that Yoritomo had wariness toward his relatives, so he would have probably kept his relatives at a discreet distance.)
- 嘉悦孝子(1867-1949)が『經濟改善 是からの裁縫』(けいざいかいぜん これからのさいほう)(日本服装改善会出版部、1922年)の序文で「私は日本服装改善の到達点は、洋服か洋服に近いものであらうと存じます」と書いた。
- Takako KAETSU (1867 - 1949) wrote 'Keizaikaizen Korekara no Saiho' in 1922 published from Nihon Fukuso Kaizenkai Shuppanbu, in the preface of which she wrote 'In my opinion, the goal of improvement of Japanese clothing should be Western clothing or something close to Western clothing.'
- また、弘仁3年(812年)に紀伝博士在任のまま大学助に任命された勇山文継は、その半年前に初めて連の姓を受けていることから、白丁(庶民あるいはそれに近い身分)のまま大学寮に入ってその教官の地位に就いていたものと考えられている。
- Meanwhile, ISAYAMA no Fumitsugu was appointed as daigaku no suke (Assistant Director of the Bureau of Education) in 812 during his service as kiden hakase, but he was granted for the first time the kabane (hereditary title) of muraji (one of the ancient Japanese hereditary titles denoting rank and political standing) six months before that, and from this we can assume that he had entered the daigakuryo as hakucho (ordinary people or something similar) and had the position of a professor there.
- 10月28日、天皇は平城宮の改作のため、しばらく保良宮に移ると詔し、更に「朕思う所有り、北京を造らんと議る」と勅して、都に近い2郡(滋賀郡と栗太郡と見られる)を割いて永く畿県とし、庸を停めて平城京に準じた調を納めるようにした。
- On December 3, the Emperor decreed that he would move to Horanomiya for a while to remodel Heijo-kyu Palace and proclaimed `I think we should build Hokukyo,' and as a result, two counties (allegedly Shiga gun and Kurita gun) near the capital were placed as kiken (prefectures near the capital) for a long period, where cho (a tribute) was collected instead yo (a tribute) as in Heijo-kyo.
- まったく令は存在しなかったとする説、天智期に制定された諸法令を総称して、後代に近江令と呼んだとする説、完全ではないがある程度の令が編纂されたとする説、ほぼ完全な形に近い令が編纂されたが施行は一部にとどまったとする説、などである。
- While some believe that the Omi-Ryo did not exist at all, others believe that all the laws and legislation enacted during the reign of the Emperor Tenchi were later called Omi-Ryo collectively; that the code was partially written but not completed, or that it was almost completed but only a part of it was executed.
- ナオミは嫁に言った、「生きている者をも、死んだ者をも、顧みて、いつくしみを賜わる主が、どうぞその人を祝福されますように」。ナオミはまた彼女に言った、「その人はわたしたちの縁者で、最も近い親戚のひとりです」。 (ルツ記 2:20)
- Naomi said to her daughter-in-law, 'Blessed be he of Yahweh, who has not left off his kindness to the living and to the dead.' Naomi said to her, 'The man is a close relative to us, one of our near kinsmen.' (Ruth 2:20)
- もっと現在に近いものでは、日光街道の2番目の宿場町だった草加宿(現在の草加市)で団子屋を営んでいた「おせん」という老婆が、ある日、侍に「団子を平らにして焼いたらどうか」と言われて始めたのが名前の由来、というよく知られた挿話がある。
- There is a well known story of a time much closer to the present in which 'senbei' is derived from an incident in which an old woman named 'Osen', who was running a dumpling shop in Soka-juku (present Soka City), the second relay station from Nihonbashi, Edo on the Nikko-kaido Road, started to make and sell a different form of dumpling taking advice she received one day from a samurai who told her, 'How about making those dumplings flat and grilling them?'
- 「源氏物語の主題が何であるのか」については古くから様々に論じられてきたが、『源氏物語』全体を一言で言い表すような「主題」については「もののあはれ」論がその位置に最も近いとは言えるものの、未だに広く承認された決定的な見解は存在しない。
- The question of 'what the main theme in The Tale of Genji is' has been argued in various ways since the old times; the 'Mono no Aware' Japanese sentimental theory could be the most possible 'theme' to represent the overall work of 'The Tale of Genji' in one word, but to date there is no decisive view that is widely accepted.
- バード氏の言うところでは、この語(英訳では'severities')の意味はおそらく、マキャベリが'crudelta'と言うときに考えているものの現代的な相当語のほうが、もっと明らさまな'cruelties'という語よりも、近い。
- [16] 16 Mr Burd suggests that this word probably comes near the modern equivalent of Machiavelli's thought when he speaks of 'crudelta' than the more obvious 'cruelties.'
- この抜本的治水策として、2つの川の分岐点より上流に当たり、且つ日本海に最も近い現在の燕市分水地区(旧分水町)付近から分水路を掘削する計画が享保年間より江戸幕府に嘆願されてきたが、莫大な工事費と、流域各藩の利害対立により実現しなかった。
- During Kyoho period and afterward, in order to take a drastic measure against floods, people had petitioned Edo bakufu (Japanese feudal government headed by shoguns) for implementation of a plan of controlling floods by excavating diversion aqueducts from around present-day Bunsui District, Tsubame City (former Bunsui-machi), which is located at the upper stream of a fork of the two rivers and the closest to the Japan Sea, but the plan wasn't executed due to the enormous amount of the construction cost and conflicts of interests among the watershed domains.
- 酒に詳しい消費者はよく、これでは実質価格の約2倍近い小売価格などというが、小売価格は実勢価格に基づいて決まってくるものであり、宣伝その他にも経費はかかるわけであり、消費者選択がその実勢価格で商品を選んでいればその選択を尊重すべきである。
- Although the consumers who are experts of sake often complain that sake produced with the yumai-zukuri method is sold for almost double of the real price, in fact the retail price is determined according to the current market price which includes the marketing cost and others, and as such, the consumers should respect the price which is determined by their choice according to the current market price.
- Though consumers who knows much about sake often say, this retail price is almost twice as high as its substantial price, the retail price is determined based on the realized price and expenses for advertisements and other items are necessary and, therefore, when the consumers select a product based on its realized price, this selection must be respected.
- 語義については、高崎正秀が後に引く折口信夫の師説を援用して「魂の宿る詞章」と説明するが、既にふれたように、「枕詞」という用語自体が中世以降のものであることを考慮すれば、歌の一番初めに来るので、前書きの意味での「枕」に近いものと思われる。
- The meaning of the term is described as 'a verse in which a spirit dwells' by Masahide TAKASAKI based on his master Shinobu ORIKUCHI's opinion, about which we have talked above, but when we consider that the very term 'makurakotoba' came into existence after the medieval period, it is thought to be akin to a 'makura' (literally a 'pillow'), which means a preface, since it is positioned at the head of a poem.
- 原則的には合議制と同様に合議の結果が尊重されるのが望ましいと考えられ、大抵の場合はそれに基づいた決裁が行われる場合が多かったが、決裁者が絶対的あるいはそれに近い権力を保有していた場合には、独任制あるいは独裁制と変わらなくなる場合があった。
- Basically, it was desirable to value the conclusion of the collegial body the same as the collegial system, and mostly the final decision was made based on it, but if that the odd man had absolute or nearly absolute power, it sometimes became similar to the independent system or despotism.
- それにより古活字本開版の準備をしていた処に、黒田長政献上のものを含むめて、不足分8冊(白紙に近い紙)をそれまで入手していたものと同じ書式で書き写させて51冊とし、これを1605年(慶長10年)印行の底本としたのではと現在では推定されている。
- When he was preparing to publish old typographic books, it is assumed that he ordered copies of the missing eight volumes (which were almost all blank) including the ones presented by Nagamasa KURODA in the same format as the manuscript which he had already had until then, making 51 volumes and using it as an original text to publish in 1605.
- 上質なものは、手漉きの風合いをつくりだすために、抄紙機を非常に緩慢な速度で動かし、繊維の絡みを十分に行うように漉くため、紙の肌合いが手漉きに近いものができ、その紙質の繊維の均質さから、用途によっては手漉きの本鳥の子よりも好まれることも多い。
- High-quality machine-made torinoko, with a touch is close to that of handmade torinoko, since the fibers are tangled with one another sufficiently by making the shoshi-ki machine run at a very slow rate in order to create a handmade feel, is often more favored for use than the handmade hon-torinoko because of its homogeneity of fibers in the paper.
- 以上のようにして町の外郭が出来上がり、その中に街路を配し現在の町並みに近い区画が出来上がるわけであるが、街路は前述のように町の端から端まで通り抜けのものではなく、入口で屈曲、あるいは途中でT字型に組んで見通しのできないように配備されている。
- With the outline being completed as described above, the town was built with blocks divided by streets but, as mentioned earlier, those are not straight streets running across the town from one end to the other but, rather, they were laid out to obstruct views of the town with sharp turns at the town entrance and T-type intersections near the gate.
- 遊部は、天皇の喪に籠もる一番近い肉親以外で、殯宮に入り、崩御した天皇に2人1組で仕える役で、刀と矛を持つのが禰義(ねぎ)、刀と酒食を持つのが余比(よひ、よし)と言い、死者の魂(凶癘魂:きょうれいのたましい)が荒振らないように鎮魂の儀式を行う。
- Besides his closest relatives, Asobibe were those who seclude themselves in the death of an Emperor; they had roles of going into the funeral parlor in pairs and served for the dead Emperor; the one with the sword and the shield were called Negi, and the one with the sword and provide sake and women were called Yohi or Yoshi, and performed ceremonies so that the spirit of the dead (the spirit of kyorei) would not do harm.
- 当初は首都圏に近いということで栃木県小山駅構内にあった小山機関区が保存機関区の最有力候補であったが、「日本の中央部」に立地していることと、「周辺に名所旧跡がある」という観点から、1970年に梅小路機関区(当時)が保存機関区に正式に選定された。
- The Koyama engine yard at Koyama Station in Tochigi Prefecture was the best candidate for the locomotive preservation area because it was close to the capital, but the Umekoji engine yard was chosen in 1970 for its central location in Japan and the presence of other historic spots in the area.
- [16] バード氏の言うところでは、この語(英訳では'severities')の意味はおそらく、マキャヴェリが'crudelta'と言うときに考えているものの現代的な相当語のほうが、もっと明らさまな'cruelties'という語よりも、近い。
- (*) Mr Burd suggests that this word probably comes near the modern equivalent of Machiavelli's thought when he speaks of 'crudelta' than the more obvious 'cruelties.'
- 中国史に、そして世界史に大きな影響を与えた点では一致するものの、義和団の乱についての評価は未だ定まっていないと言って良く、それが語られる地域-中国・日本・欧米-によって、無論中国人研究者であっても欧米的論調に近いものもあるが、論調が異なっている。
- While it is agreed that the Boxer Rebellion had a large influence on Chinese and world history, a final evaluation of the Boxer Rebellion has yet to be determined, and criticism differs in regions such as China, Japan, Europe, and the US, and some Chinese researcher have similar arguments to Europe and the US, but differ in opinions.
- 東海道・山陽新幹線沿線からは、大阪市内や神戸市内と比べて関西地区の各空港との距離が離れている事(一番近い大阪国際空港でも1時間はかかる)や、京都駅にのぞみ (列車)をはじめ全ての列車が停車することから、新幹線が航空機に対して圧倒的に優位に立っている。
- From places along the Tokaido and Sanyo Shinkansen lines, the Shinkansen has a clear advantage over airplanes since, compared to Osaka City and Kobe City, Kyoto City is far away from airports in the Kansai area (at least an hour away from the nearest, Osaka International Airport) and every train (including the Nozomi) stops at Kyoto Station.
- なお、「若松」の名は、出身地の日野城(中野城)に近い馬見岡綿向神社(現在の滋賀県蒲生郡日野町 (滋賀県)村井にある神社、蒲生氏の氏神)の参道周辺にあった「若松の杜」に由来し、同じく領土であった松坂の「松」という一文字もこの松に由来すると言われている。
- Note that, the name 'Wakamatsu' (literally 'young pine') comes from 'Wakamatsu-no-mori' (literally 'young pine grove') which was in the vicinity of the approach to Umamiokawatamuki-jinja Shrine (the Gamo clan's family shrine near present day Murai, Hino-cho, Gamo-gun, Shiga Prefecture) and close to Matsuhide's birthplace, Hinode Castle (Nakano Castle), also the 'Matsu' of 'Matsuzaka' is also the kanji character for pine and is said to have the same roots.
- だが、実際には当時(版籍奉還以前)の明治政府は諸藩に対して命令を下す権限を持っておらず(従って明治政府の命令である太政官布告ではなく、要請に近い太政官達が出されていた)、特に薩摩・土佐両藩は「戦勝国」の立場を利用してその後も贋貨を鋳造続けたのである。
- However, in reality, the Meiji Government at the time (before the return of lands and people to the emperor) did not have the authority to give orders to various domains (therefore the notice of Daijokan [Grand Council of State], which was more of a request, was issued instead of the edict of Daijokan, which was a command from the Meiji Government), and particularly the Satsuma and Tosa Domains used their position as a 'victor country' and still continued to coin counterfeit money.
- この0.8石分(約145リットル)には酒粕が一般的に重量の25%ほど含まれているため、(水の量や精米歩合にもよるためずれが大きいが)白米から110リットル程度の酒が出来ることになり(酒垂れ歩合は0.61程度)、上記の仙台藩における数値と近い値をとる。
- About 25 percent of the weight of 0.8 koku (about 145 liters) of sake thus brewed is usually sake lees, meaning that about 110 liters of sake is produced from polished rice (sakedare percentage is about 0.61) (with large variations depending partly on the amount of water and sakedare percentage), and this value is similar to that of the Sendai Domain as mentioned above.
- また、当道座の盲人たちによって伝承されてきたために法師唄とも呼ばれることもあった (検校など当道座の盲人は髪を剃りユニフォームが「検校服」と呼ばれる僧衣に近いもので、僧形であったため。ただし平曲以外の演奏は民間の礼服である紋付羽織袴が多かったらしい)。
- Furthermore, because it was passed down among the blind people of Todo-za it was also called hoshi uta (because the blind people of Todo-za, such as the kengyo, shaved their heads and wore uniforms called 'kengyo fuku' resembling the robes of Buddhist monks, and therefore they looked like Buddhist priests; but in performances other than Heikyoku it is considered that they often dressed in a combination of a haori and a hakama with a family crest, as the formal attire of ordinary citizens).
- しかし一方では、最澄の教法に対する価値論に対し徳一は仏法理解の先天的素質論を述べており、両者の論争の焦点があまり噛み合っておらず、議論そのものも詳細というよりは瑣末的であり、時折相手側への罵倒に近い表現も見られる(後述)など、すれ違いの印象も与えている。
- However, on the other hand, Tokuitsu stated the theory of inherent disposition to understand Buddhist law against value theory for doctrine by Saicho, and the focus of the dispute on both sides was not in the right ballpark; as for the dispute itself, it was trivial rather than detailed and sometimes the expressions near to the abuse against the other were seen (as below) and gives an impression of not interlocking.
- そしてこのテーマについてわたしが言おうとしていることを、もっと楽に理解するには、解剖学の心得のない人がこうした観察を行うに先立って、肺をもった大きな動物(これでそこそこ人間に近い存在だといえる)の心臓の解剖を実際に目の前でやってもらうことをおすすめする。
- And that there may be less difficulty in understanding what I am about to say on this subject, I advise those who are not versed in anatomy, before they commence the perusal of these observations, to take the trouble of getting dissected in their presence the heart of some large animal possessed of lungs (for this is throughout sufficiently like the human),
- これは、全成や時元が謀反人として誅殺されたという事実が大きく作用しているが、また別の要因として、阿野氏が源義朝の子孫であり、義朝の数代前の分家である足利氏などと比べても源頼朝に近い血統であったため、北条氏から非常に警戒されていたためということが考えられる。
- This was considerably attributable to the fact that Zenjo and Tokimoto were killed as rebels, and another fact that the Hojo clan was extraordinarily wary of the Ano clan because the Ano clan was the lineage of MINAMOTO no Yoshitomo which was closer to MINAMOTO no Yoritomo than that of the Ashikaga clan, which branched from several generations before Yoshitomo.
- 侘に関する記述は古く万葉集の時代からあると言われているが、「侘」を美意識を表す概念として名詞形で用いる例は江戸時代の茶書『南方録』まで下り、これ以前では「麁相」(そそう)という表現が近いが、千利休などは「麁相」であることを嫌っていたから必ずしも同義とは言い難い。
- It is said that there have been descriptions concerning wabi since the ancient days of the Manyoshu (Ten Thousand Poems), but the term 'wabi' as a conceptual noun representing a sense of beauty first appeared in 'Nanporoku,' the tea book during the Edo period; before above, the expression 'soso' (coarse) was used in close meaning, however, it is difficult to say that they are necessarily synonymous since SEN no Rikyu disliked 'soso.'
- もしこの数字が多少なりとも真実に近いなら(そして多少なりとも経験あるマネージャで、これを否定する人にはお目にかかったことがない)、たぶん半分以上のプロジェクトは、現実的に達成不可能か、あるいは単純にひたすらまちがっている目標を目指してすすんでいるということになる。
- If that range is anywhere near true (and I've never met a manager of any experience who disputes it) then more projects than not are being aimed at goals that are either (a) not realistically attainable, or (b) just plain wrong.
- 昭和5年(1930年)の縦型精米機の登場によって、一時は飛躍的な発展の可能性がかいまみえた日本酒吟醸酒の技術に関しても、昭和13酒造年度(1938年-1939年)から精米歩合が65%以下に規制されて出鼻をくじかれ、本格的な発展にはなお三十年近い歳月を待つことになった。
- Although the technique of ginjoshu seemed to be able to develop rapidly by the invention of vertical-type rice-milling machines in 1930, it could not be fully developed for almost 30 years, damaged by the regulation of the rice-polishing ratio which was under 65 percent in the Showa 13 brewing year (1938 to 1939).
- 折口信夫の解釈によれば、飯豊皇女は巫女であるか、ないしはそれに近い神秘的な人物であり、執政していたのではなく、清寧天皇崩御後に、巫女として「誰に皇位についてもらうべきか」と神託を仰がれて、その段階ではまだ発見されていなかった億計尊・弘計尊の兄弟の名を託宣したのだという。
- According to Shinobu ORIGUCHI's interpretation, Iitoyo no himemiko was a miko or a mysterious figure near to it, and she did not administer but was asked for shintaku (oracle) 'who should be on the throne,' after the demise of Emperor Seinei, and she delivered an oracle of the name of Oke no mikoto brothers who had not been found at that stage.
- 「日本の皇室の系図は、まっすぐに神話時代に遡りうる。これは、ギリシャで言えば、アガメムノンの子孫が、ずっと今もギリシャ王であり、イギリスで言えばアルフレッド大王の直系の子孫が、まだ王様である状態に近い感じで、外国人には驚天動地の現実である」(渡部昇一 1990年6月)。
- The family tree of the Japanese Imperial Family extends straight back to a mythological age; think if, for example in Greece, the descendants of Agamemnon had been the Kings of Greece and in England the direct descendants of Alfred the Great had been the King of the country: for non-Japanese, it is an incredible reality' (Shoichi WATANABE, June 1990)
- また彼らに近い人々はイッサカル、ゼブルン、ナフタリなどの遠い所の者まで、ろば、らくだ、騾馬、牛などに食物を負わせて来た。すなわち麦粉の食物、干いちじく、干ぶどう、ぶどう酒、油、牛、羊などを多く携えて来た。これはイスラエルに喜びがあったからである。 (歴代志1 12:40)
- Moreover those who were near to them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen, food of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and cattle, and sheep in abundance: for there was joy in Israel. (1 Chronicles 12:40)
- 戦国時代 (日本)になると、戦国大名の一円支配が進み、自検断は表向き次第に消滅もしくは縮小していったが、江戸時代以降も村や町(ちょう)といった公認共同体は事実上それに近い自治権を、あたかも自検断権を放棄しているかのごとき建前に立った、政権との妥協と黙認の上に、保持し続けた。
- In the Sengoku period (period of warring states in Japan), ichien shihai (rule the whole territory) by daimyo (Japanese territorial lord) was developed in the Sengoku period and officially Jikendan seemed to disappear and become reduced, however, after the Edo period, authorized communities such as villages and towns (cho) virtually kept possession of their autonomy similar to Jikendan under the compromise and tolerance of the government, standing on the premise that as if they waived their right to judge criminal cases.
- 領海及び接続水域に関する法律(昭和五十二年法律第三十号)附則第二項に規定する特定海域である海域(我が国の基線(同法第二条第一項に規定する基線をいう。以下この号において同じ。)から、いずれの点をとっても我が国の基線上の最も近い点からの距離が十二海里である線までの海域に限る。)
- Sea area is the specified sea area set forth in paragraph 2 of the Supplementary Provisions of the Act on Territorial Waters and Contiguous Water Area (Act No. 30 of 1977) (which is limited to a sea area where the distance from the nearest point on the baseline of Japan (which means the baseline set forth in paragraph 1 of Article 2 of said Act; the same shall apply hereinafter in this item) to any point on such line does not exceed 12 nautical miles).
- したがって、SiC BJT Q1 105を、SiC GTO110に直列接続して用いることにより、GTO100は非負(例えば、ゼロに近い又は正さえも)の温度係数を持つことができるため、電流分布をより平坦にし、本発明のいくつかの実施例によるBTOを並列接続することを容易にする。
- Accordingly, by employing the SiC BJT Ql 105 in series with the SiC GTO 110, the BTO 100 may have a non-negative (e.g., near-zero or even positive) temperature coefficient, which may promote more even current distribution and ease in paralleling BTOs according to some embodiments of the present invention.
- その成立時期は上記「えぞ」の初見と近い13世紀と見られており、また擦文文化とアイヌ文化の生活体系の最も大きな違いは、日本からの移入品(特に鉄製品)の量的増大にあり、アイヌ文化は交易に大きく依存していたことから、アイヌ文化を生んだ契機に日本との交渉の増大があると考えられている。
- It was probably established in the thirteenth century, when the word 'Ezo' can be seen for the first time as mentioned above; however, the greatest difference between the Satsumon culture and the Ainu culture was the increase in imported items (especially ironware), meaning that it should be seen that Ainu had increased negotiations with Japan when the Ainu culture was born, because the Ainu culture was very reliant on trade with Japan.
- 以仁王の乱が鎮圧された後の6月、平氏は乱に関わった園城寺に対する朝廷法会への参加の禁止、僧綱の罷免、寺領没収などの処分を行ったが、興福寺はこの時の別当玄縁が平氏に近い立場をとっており、興福寺内部に平氏との和平路線をとる勢力が現れた事により、園城寺ほど厳しい処分はされなかった。
- In June, after Rising of Prince Mochihito subdued, the Taira clan gave punishment to Onjo-ji Temple which joined the rising such as prohibition to participate in Imperial Court/Buddhist mass, dismissal of Sogo, and forfeit of the temple estate, but Kofuku-ji Temple did not receive punishment as severe as Onjo-ji Temple, because Gen-en, the Betto at the time was close to the Taira clan, and there was a group which took peaceful stance to the Taira clan inside Kofuku-ji Temple.
- これは小作制度というよりも中世荘園制度のインドへの導入に近く、従来は古代には収穫物の6分の1、デリー・スルタン朝時代以後でも収穫物の3分の1の徴収であったものが定額かつ高額な地税を現金による納付となり、なおかつ徴収実務は領主・地主に任されていたために、農民は農奴に近い状況に置かれた。
- This was the introduction of India to medieval manorialism rather than the tenancy system and traditionally one-sixth of harvests in ancient times and one-third of them after the Dehli Sultanate period were levied, but the taxes on land were paid with fixed and expensive amounts of cash money and the lords and landowners undertook tax collection work and thus the farmers were put in a situation which was similar to that of serfs.
- 内部の米がどのような状態になったらどういう砥石でどういうスピードで精米するのか、というのはそれぞれの酒蔵にとっては企業秘密に近い重要なノウハウであるが、最近ではそれをコンピュータの中にプログラミング (コンピュータ)して、精米をコンピュータによって管理しているところも多くなってきた。
- For sake brewers, the data on what shape the rice inside the machine is, what type of grinding stone is used, and at what speed it spins to polish rice is important know-how, almost corporate secrets, and nowadays there are many brewers that input the data by using a computer program and manage the rice polishing.
- 丹波国が令制国として成立した当初には、丹波郡・丹波郷を有して丹波国の中心であったとみられる北部の地域が丹波国として残されず、逆に丹後国として分離されてしまったのは、丹波国の中心が北部の丹波郡から、より都に近い丹波国南部(丹後分国後の丹波国の地域)へと移動していたためと考えられている。
- The northern part of the region, and seemingly the center (including Tanba-gun and Tanba-go), was not included in Tanba Province but was instead separated to form Tango Province when the former was first established as one of the provinces administered by the Ryo-sei; this could be explained by the assumption that the central area of Tanba Province had been incorporated into the southern part of Tanba Province (a part of Tanba Province after the separation of Tango Province) from Tanba-gun in the north.
- 物件の頂上。ただし、煙突その他の物件でその頂上に中光度赤色航空障害灯又は低光度航空障害灯を設置した場合には当該灯火の機能を損なうおそれのあるものにあつては頂上から下方一・五メートルから三メートルまでの間、進入表面又は転移表面の下方にある物件にあつてはこれらの表面に最も近い位置とする。
- Top of an object. Nevertheless, when installing a medium intensity red obstacle lights or low intensity obstacle lights on top of a stack or other tall object, in the case of an object that may affect the functions of said light, said light shall be installed in a section 1.5 to 3 meters from the top, in the case of another object that is below an approach surface or transition surface, said light shall be installed at the nearest location to such a surface.
- これは歴史上で見れば、鎌倉時代に皇位継承で朝廷内が紛糾した際に鎌倉幕府が両統迭立原則を呈示して仲裁にあたった事例に近い性質のものである(ここで問題とされたものは、後に紫衣事件や尊号一件などで再び議論が持ち上がったものばかりで、幕府権力をもってしても困難な課題であった事も共通している)。
- Historically, this case is similar to the fact that the Kamakura bakufu presented the principle of ryoto tetsuritsu (alternate accedence from two ancestries of imperial families) to the imperial court which was split over the issue of the succession to the throne. (The issues regarded as questionable on that are also common to which were difficult issues even for the authority of the bakufu to settle and arose discussions later such as the Shie Incident and the Songo Incident.)
- 応仁の乱のあと荒れ果てていた醍醐寺を復興した中興の祖、第80代座主である義演准后は、豊臣秀吉の帰依を得て良好な関係を築いていたが、秀吉の最期が近いことを感じ取り、一代の華美な英雄の最後にふさわしい大舞台をしつらえるために、あちこちにそれとなく手配をしてこの醍醐の花見を催させたともいう。
- Jugo Gien, the eightieth head priest and chief restorer of Daigo-ji Temple, which had been deserted since the Onin War, had a good relationship with Hideyoshi TOYOTOMI, overseeing his entry into the priesthood, and since he felt that Hideyoshi was near the end of his life, he quietly made arrangements for the Daigo no Hanami so that the greatest hero of the age would have an appropriate stage.
- 宝治元年11月22日往生の間近いことをさとり、門弟に対して菩薩戒および『観無量寿経』の要義を示し、11月24日天台大師講を行ない、翌日泉涌寺明観のために『菩薩戒義疏』の要義を談じ、11月26日大衣(九条袈裟)を着し、『阿弥陀経』を読誦し、念仏合掌して白河遣迎院において71歳で死去した。
- Knowing that his days were numbered, he gave a lecture to his disciples on the crucial points of Bosatsu-kai and 'Kanmuryoju-kyo' on December 27, 1247, conducted Tendai-daishi ko (a Buddhist memorial ceremony for Tendai-daishi (or Chigi)) on December 29, gave a lecture on the core points of 'Bosatsu-kai Gisho' (Commentary on the Doctrine of the Bodhisattva Precepts) for Myokan of Senyu-ji Temple on the following day, and passed away at the age of 71 on December 31 at Shirakawa Kengoin Temple while dressed in a Daie (or Kujogesa, a robe worn by Buddhist priests) after chanting 'Amida Sutra' and putting the palms of his hands together as he performed nenbutsu (Buddhist invocation).
- だが、孝謙天皇称徳天皇亡き後に最も皇位に近い立場にいた筈の他戸親王の『続日本紀』における初出が、父・光仁天皇の即位後であること(つまり称徳朝における叙任記録が存在しない)や姉の酒人内親王も井上内親王が37歳の時の子であることを考えた場合、当時でも稀な高齢出産があった可能性も排除出来ない。
- Even considering that the first time he was reported in 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) was after his father, Emperor Konin, ascended the throne even then that he was considered the closest crown prince to the Imperial Throne after Emperor Koken and Emperor Shotoku died (this means that there is no record he was conferred to any position) and his sister, Imperial Princess Sakahito was born when her mother, Imperial Princess Inoe was 37 years old, so we cannot exclude the possibility of late childbearing even it was very rare case at that time.
- その教義には非常に真摯で、教義の多くのものに、一般に人々が付与するよりも、はるかに大きな意味を付与している、厳格な宗教的な人ですら、その精神のなかのこうした比較的活発な部分が、カルヴァンやノックス、あるいは彼らにきわめて近い性格の人物によって形成されたということは、よくありがちなことです。
- Even with the strictly religious, who are much in earnest about their doctrines, and attach a greater amount of meaning to many of them than people in general, it commonly happens that the part which is thus comparatively active in their minds is that which was made by Calvin, or Knox, or some such person much nearer in character to themselves.
- しかしその実は、当時世界最高水準の複式簿記考案(中井源左衛門・日野商人)(小倉栄一郎『江州中井家帳合の法』)や、契約ホテルのはしりとも言える「大当番仲間」制度の創設(日野商人)、現在のチェーン店の考えに近い出店・枝店を積極的に開設するなど、徹底した合理化による流通革命だったと評価されている。
- In reality, however, they are now considered the pioneers who brought revolutionary changes to the distribution business by strictly pursuing the concept of streamlining, as seen in the examples of the invention of the double-entry system in bookkeeping by a merchant from Hino, Genzaemon NAKAI, which was at the highest level in the word at that time (according to Eiichi OGURA 'Goshu Nakai-ke chogo no ho' (bookkeeping method of the Nakai family in Omi Province)); the establishment of the system of 'Otoban nakama' by the merchants from Hino, which can said to be an early concept of the contracted hotel; and the expansion of the business by proactively opening branches, which is a similar concept to today's chain stores.
- 一つの曲に使用される音列が変わったり、リズムが変わったりするところはインドの古典音楽のラーガマーリカ(ラーガを変えながら演奏)やターラマーリカ(リズムを変えながら演奏)等と共通するものがあり、特に雅楽で言う拍の概念はインドのターラの概念に近いものがあることは、小泉文夫の指摘するところである。
- Changing the tone row or the rhythm used in a number is a feature in common with Ragamalika (playing with changing ragas) and Talamalika (playing with changing rhythm) in Indian ancient music; particularly, the concept of Haku beat in Gagaku is close to that of the Tala in India, as noted by Fumio KOIZUMI.
- だが、明治天皇の東京行幸を目前に控えて大隈は直ちに京都からパークスのいる横浜市に動くことは出来ず、大隈は外国官知事伊達宗城(宇和島藩)らと協議の結果2月5日に内外に向けて近いうちに新貨幣を発行することを発表し、パークスには神奈川県知事を兼務していた外国官判事寺島宗則が宥めるように指示している。
- However, as Emperor Meiji's Tokyo Gyoko (Emperor's going out to Tokyo) was nearing, OKUMA could not immediately move from Kyoto to Yokohama City where Parkes was, so he and others such as foreign governor Munenari DATE (Uwajima Domain) had a conference, resulting in an announcement to Japan and foreign countries on February 5, that they would issue new currency in the near future, and for Parkes, he instructed officer of Foreign Affairs Council Munenori TERASHIMA, who was also the governor of Kanagawa Prefecture, to appease.
- 緩慢な作業や各種の『怠業』を止め、各作業員がそれぞれ最大限の実力を発揮し、管理者の個人的な協力や管理職から(もともと受けるべき)援助により出来る限り早く仕事をこなせるよう労使の関係を改善することで、各作業員及び各機械に対し平均して2倍近い成果が得られることが、後述の論文から明らかになるだろう。
- It will be shown later in this paper that doing away with slow working and 'soldiering' in all its forms and so arranging the relations between employer and employs that each workman will work to his very best advantage and at his best speed, accompanied by the intimate cooperation with the management and the help (which the workman should receive) from the management, would result on the average in nearly doubling the output of each man and each machine.
- 地子稲収入は畿内・伊賀国では正税の補充に、大宰府管内諸国では対馬国・多禰国(後に廃止)の公廨の補充に、陸奥国・出羽国では兵士の兵糧や蝦夷への狄禄の補充に充てられ、他の令制国では中央に近い諸国や沿岸諸国では舂米の形で、それ以外の国々では地子交易を行って軽貨の形で太政官厨家に納入されることが定められていた。
- Jishito revenue was used for replenishment of shozei (the rice tax stored in provincial offices' warehouse) in the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) and Iga Province, and for maintaining public offices for Tsushima Province and Tane Province (abolished later) in provinces within Dazai-fu (local government office in Kyushu region), and for replenishment of army provisions for soldiers and for stipends to Ezo (northerners) in Mutsu Province and Dewa Province, and in other provinces under ryoseikoku (province), jishito was paid to Daijokan (Grand Council of State) in the form of shomai (rice made by pounding it in a mortar) in provinces near the central government or sea and in the form of keika (fabrics such as silk or cotton or other local specialties) after doing jishi trade in provinces other than those.
- 現在の稲は栽培技術や品種改良によって、ほぼ同時期に実を付けるようになっているが、当時の稲はまだ沼地に自生に近い形で生えていたこともあり、また同じ場所・同じ時期でも稲によって実が取り入れ時期だったりまだ早かったりとバラ付きがあっため、取り入れに適した稲穂だけを選別して刈り取っていたのだろうと推察されている。
- Although rice today grow ripe almost simultaneously due to the cultivating technology and breed improvement, rice in those days grew almost naturally in marshland, and harvesting time varied widely according to the kind of rice even at the same place and period; therefore, it is imagined that people in those days selected the rice ears suitable for harvesting, and reaped them only.
- また、1970代以降、京阪電気鉄道樟葉駅(大阪府枚方市)に近い男山地区で、京阪電鉄や日本住宅公団(現・都市再生機構)などがくずはローズタウンや男山団地などの住宅を造成して、大阪市方面のベッドタウンとして人口が短期間で約2倍に増加し、同府の福知山市などを上回った(現在は再び福知山市が八幡市より人口が多くなっている)。
- Since the Keihan Electric Railway and Nihon Jutaku Kodan (Japan Housing Urban Development Corporation) (present Urban Renaissance Agency) prepared housing sites, such as Kuzuha Rose Town and Otokoyama housing complex in Otokoyama area near Kuzuha Station of the Keihan Electric Railway (Hirakata City Osaka Prefecture) in and after the 1970's, the city became a commuter town for Osaka and thereby the population of the city almost doubled in a short term and surpassed that of Fukuchiyama City, Osaka Prefecture. (Now Fukuchiyama City is more populated than Yawata City.)
- 請求項17記載のデバイスにおいて、バイポーラ・パワー・スイッチング・デバイスが導通状態において第一及び第二主端子の間でゼロに近い温度係数を有するように、それぞれの動作温度の上昇に伴うバイポーラ・トランジスタのオン抵抗の増加とサイリスタの電気抵抗の減少とは実質的に同じであるバイポーラ・パワー・スイッチング・デバイス。
- The device of Claim 17, wherein the increase in the on-resistance of the bipolar transistor is substantially similar to the decrease in the electrical resistance of the thyristor as the respective operating temperatures increase such that the bipolar power switching device has a near-zero temperature coefficient across the first and second main terminals in the conducting state.
- いくつかの実施例において、それぞれの動作温度の上昇に伴うバイポーラ・トランジスタのオン抵抗の増加とサイリスタの電気抵抗の減少とは実質的に同じであり、ゼロに近い温度係数を提供し、バイポーラ・パワー・トランジスタの動作温度が上昇しても、バイポーラ・パワー・スイッチング・デバイスの第一及び第二主端子間の導通状態の電気抵抗は実質的に変化しない。
- In some embodiments, the increase in the on- resistance of the bipolar transistor is substantially similar to the decrease in the electrical resistance of the thyristor as the respective operating temperatures increase to provide a near-zero temperature coefficient where an electrical resistance between the first and second main terminals of the bipolar power switching device in the conducting state does not substantially change as operating temperature of the bipolar power switching device increases.
- 実弟である源範頼、阿野全成そして義経らはこれに含まれず、頼朝と比較的血筋の近い河内源氏のうちでも新田氏の庶子 山名義範や足利義兼に限られ、逆に、頼朝の4代前の祖先 源義家の弟 源義光を祖先とする甲斐源氏の加賀美遠光、安田義資、また6代前の祖先 河内源氏の祖 源頼信の兄 源頼光を祖先とする摂津源氏の源有綱など限りなく遠縁の者が門葉に列していることが確認できる。
- Yoritomo's own younger brothers, MINAMOTO no Noriyori, Zenjo ANO and Yoshitsune, weren't included in these monyo, while those included were limited to Yoshinori YAMANA, a child born out of wedlock of the Nitta clan, among the Kawachi-Genji that had relatively close blood ties with Yoritomo, and Yoshikane ASHIKAGA; however, those who were distantly related were also included, such as Tomitsu KAGAMI of the Kai-Genji that had descended from MINAMOTO no Yorimitsu, the younger brother of MINAMOTO no Yoshiie, the ancestor of four generations before Yoritomo, and Yoshisuke YASUDA; and MINAMOTO no Aritsuna of the Settsu-Genji (Minamoto clan), which was descended from MINAMOTO no Yorimitsu, the elder brother of MINAMOTO no Yorinobu, the originator of the Kawachi-Genji, the ancestor of six generations before.
- 石灰石、ドロマイト、耐火粘土、砂鉱等地表に近い部分に存する鉱物に ついて採掘権の設定の出願があり、その鉱物の掘採により土地の利用を妨害すると認めるときは、経済産業局長は、採掘権の設定の出願をした土地の区域(以下 「採掘出願地」という。)に係る土地(国の所有するものを除く。)の所有者に出願があつた旨を通知し、相当の期限を附して意見書を提出する機会を与えなけ ればならない。
- When an application for creation of digging right for a mineral that occurs close to the surface of the Earth such as limestone, dolomite, fireclay, placer and others, and when mining of such mineral is found to interfere with utilization of land, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall notify the landowner of the land (except for nationally-owned land) involved in the area where an application for creation of digging right is filed (hereinafter referred to as 'digging application area') of such application, and give him/her an opportunity to submit a written opinion within a reasonable period of time.
- 国家がほとんど唯一の雇用者であり、国民全てが従業員になる「共産主義国」においては、このことは資本主義国よりもいっそう真実である。アメリカ人の95%は自分以外の誰か(あるいは何か)のために働いているが、ソ連・キューバ・ユーゴスラビア・ニカラグアあるいはそれに代わって論拠として挙げられる他のいかなる社会主義モデルでも、それに当たる数字は100%にかぎりなく近いものである。
- In the USSR or Cuba or Yugoslavia or any other alternative model which might be adduced, the corresponding figure approaches 100%.
- 薫が本当に柏木の子であるかどうかについては、光源氏や夕霧 (源氏物語)が幼い薫を見て目元が似ていると感じており(「柏木」「横笛」)、また冷泉帝ら光源氏の血筋は絵画(「絵合」)、柏木ら頭中将の血筋は音楽に秀でているといった描写が常々なされているのに対し、薫は柏木が得意とした琴や、横笛を演奏して頭中将の血筋に近いとされている(「竹河」「宿木」)ことから、間違いないようである。
- Regarding the question whether or not Kaoru was really the son of Kashiwagi, it seems to be true that Hikaru Genji and Yugiri (Genji Monogatari) felt that his eyes were similar when they saw Kaoru as a small boy ('Kashiwagi,' 'Yokobue') and it was repeatedly described that, while Genji's lineage including Emperor Reizei were good at painting ('Eawase'), the To no Chujo's lineage including Kashiwagi were good at music, and Kaoru played the koto and flute, which Kashiwagi was also good at this shows him to be close to the lineage of To no Chujo ('Takekawa,' 'Yadorigi').
- これについては南紀派による画策であると言われているが、家定自身も廃人もしくはそれに近い重態ではあったものの、完全に意思能力が失われていたわけではないため、本人の意向で自分の対抗馬である慶喜を嫌って個人的に気にかけていた慶福を指名したとする見方もある(家定の側小姓で後に勘定奉行などを歴任した朝比奈閑水の回想によれば、家定は「自分より慶喜の方が美形」という理由で慶喜に反感を抱いていたと記している)。
- This is said to be a plan made by the Nanki group, but some stated that Iesada, although being almost disabled or in a critical condition, did not lose his mental capacity completely and appointed Yoshitomi whom he liked personally because he disliked his rival Yoshinobu (according to the reflection of Kansui ASAHINA who was Iesada's attendant page and later served as kanjo bugyo [commissioner of finance], Iesada hated Yoshinobu because 'Yoshinobu was more handsome than him').
- 特に、本発明の実施例によるバイポーラ・パワー・スイッチング・デバイスは、ワイド・バンドギャップ・サイリスタと直列にワイド・バンドギャップBJTを接続することにより、(例えば、動作温度が上昇しても、デバイスのオン抵抗が、実質的に変化しないような)順電圧降下VFのゼロに近い温度係数、又は(例えば、動作温度が上昇しても、デバイスのオン抵抗が増加するような)正の温度係数(PTC)を提供することができる。
- In particular, bipolar power switching devices according to embodiments of the present invention can provide a near-zero temperature coefficient (e.g., such that the on-resistance across the device does not substantially change as operating temperature increases) or even a positive temperature coefficient (PTC) (e.g., such that the on-resistance across the device increases as operating temperature increases) for the forward voltage drop VF by connecting a wide bandgap BJT in series with a wide bandgap thyristor.
- 「大方の世の政事を始め、はかなき程の事まで御心にまかせぬ事なし(政治の上でのどんな些細なことでも女院の思いのままにならないことはなかった)」(『たまきはる』)とまで評された政治的発言力により、自身に近い人々である信範(叔父)、宗盛(猶子)、時忠・親宗(兄弟)の昇進を後押しした(ただし、嘉応の強訴では時忠・信範が解官、配流されていることから、その発言力も後白河を押さえるほどのものではなかったと思われる)。
- It was said in 'Tamakiharu' that 'there was nothing that Nyoin couldn't handle nor control concerning any small detailed issues about politics,' so whatever Shigeko said had a big influence on politics and she encouraged promotion for people close to her, like Nobunori (uncle), Munemori (adopted child), Tokitada, and Chikamune, (brothers). (However, because Tokitada and Nobunori, both lost their positions and were banished because of the Kao dispute, it was believed that Shigeko did not have enough political influence to stop Emperor Goshirakawa's political power.)
- 物件の頂上。ただし、煙突その他の物件でその頂上に中光度白色航空障害灯を設置した場合には当該灯火の機能を損なうおそれのあるものにあつては頂上から下方一・五メートルから三メートルまでの間、進入表面又は転移表面の下方にある物件にあつてはこれらの表面に最も近い位置、アンテナその他の物件でその頂上に中光度白色航空障害灯を設置することが技術的に困難であると国土交通大臣が認めた物件にあつてはできるだけ高い位置とする。
- Top of an object. Nevertheless, when installing a medium intensity white obstacle lights on top of a stack or other tall object, if there is a risk of affecting the functions of said light, in the case where the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism certifies that it is technically difficult to install a medium intensity white obstacle lights while an antenna or other objects exists in a section 1.5 to 3 meters from the top, said light shall be installed at the highest possible position.
- 白河法皇が「天下の三不如意―鴨川 (淀川水系)(鴨川)の水(鴨川の流れとそれによる水害)・双六の賽(サイコロ、当時の双六(ただし、現在のものと違い西洋のバックギャモンに近い)は賭博の手段として盛んに用いられて、さいころの目の動きが勝敗を分けた)・山法師(比叡山延暦寺の僧衆〔僧兵〕)」だけはどうしようもないと嘆いたという故事は、裏を返せば彼がそれ以外のものであれば思い通りにならない事はないという絶大な権力を誇っていたことを示している。
- The Cloistered Emperor Shirakawa had supreme power, but it was said he mented that, he has no control over the following three things: 1. Waters of the Kamo River (tributary of the Yodo River)(due to its flow and frequent flooding); 2. Dice used in sugoroku (different from current sugoroku, close to western backgammon), which was popular way of gambling at that time, with spots on the dice selecting winners/losers; and 3. Yamaboshi (monk soldiers from Mt. Hie Enryaku-ji Temple), which show that SHIRAKAWA had absolute control apart from these three things.
- 物件(塔屋その他これに類する物件の屋上に設けるものを除く。ただし、ニに規定する物件以外の物件についてロに規定する位置に中光度赤色航空障害灯又は低光度航空障害灯(百五十メートル以上の高さの物件にあつては、中光度赤色航空障害灯に限る。)を設置する場合は、この限りでない。)の頂上。ただし、進入表面又は転移表面の下方にある物件にあつてはこれらの表面に最も近い位置、頂上に中光度赤色航空障害灯又は低光度航空障害灯を設置することが技術的に困難であると国土交通大臣が認めた物件にあつてはできるだけ高い位置とする。
- On top of an object (excluding the cases where said light is installed on a tower or on the roof of similar objects; nevertheless, said exclusion shall not apply to objects other than those prescribed in sub-item (d) where a medium intensity red obstacle light(s) (limited to medium intensity red obstacle light(s) in the case of an object with a height of 150 meters or more) or low intensity obstacle light(s) are installed in the position(s) prescribed in sub-item (b)). Nevertheless, in the case of an object located below an approach surface of transition surface, when the installation of a medium intensity red obstacle light(s) or low intensity obstacle light(s) on top of said object at the nearest location to such a surface is deemed technically difficult by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, said light(s) shall be installed at the highest possible position(s).
- 日本の領土は本州、九州、四国、北海道の主要4島及び隣接する全ての小島からなる。小島には、内海(瀬戸内海)の島、対馬、竹島(リアンクール岩礁)、隠岐列島、佐渡、奥尻、礼文、利尻、及び対馬、竹島、礼文の遠方の岸を結ぶ線の内側にある日本海の他の全ての島、五島列島、北緯29度以北の琉球諸島、及び東経127度以東且つ北緯29度以北にある東シナ海の全ての島、最南端孀婦岩(ロトの妻)を含む伊豆諸島、及びフィリピン海の名前を付与された島よりも主要4島に近い他の全ての島、及び北緯43度35分、東経145度35分から北緯44度、東経146度30分を結ぶ線の南東側に位置し、北緯44度に平行して真東に引いた線の南側に位置する歯舞諸島及び色丹を含む。
- The Territory of Japan shall comprise the four principal Japanese islands of Honshu, Kyushu, Shikoku and Hokkaido and all adjacent minor islands, including the islands of the Inland sea(seto Naikai); Tsushima,Takeshima (Liancourt Rocks), Oki retto, Sado, Okujiri, Rebun, Riishiri and all other islands in the Japan Sea (Nippon Kai) within a line connecting the farther shores of Tsushima, Takeshima and Rebun; the Goto archipelago, the Ryukyu Islands north of 29° N. Latitude, and all other islanls of the East China Sea east of longtude 127° east of Greenwich and north of 29°N. Latitude; the Izu Islands southward to end including Sofu Gan (lot's Wife) and all other islands of the Philippine Sea nearer to the four principal islands than the islands named; and the Habomai group and Shikotan lying to the east and south of a line extending from a point in 43°35' N.Latitude, 145°35' E. logitude to a point in 44°N. latitude, 146°30' E. longitude, and to the south of a line drawn due east on the parsllel in 44° N. Latitude.