近々: 18 Terms and Phrases
- 近々
- soon
- nearness
- before long
- at an early date
- now or soon
- 「近々のうちやるさ。
- 'Will start before long.
- 彼の秘密は近々ばれるだろう。
- His secret will be disclosed soon.
- 彼の秘密は近々あばかれるだろう。
- His secret will be disclosed soon.
- 「余は近々婚姻を予定しておる。」
- 'I am about to be married.'
- 近々お会いできるのを楽しみにしています。
- I hope to see you soon.
- 内緒の話だが僕は近々仕事を辞める予定だ。
- Between you and me, I'm going to quit my present job soon.
- 近々またお会いできるのを楽しみに待ってます。
- I'm looking forward to seeing you again before long.
- 突然髭のある顔を起して、私たちを近々と見つめた。
- Suddenly he raised his bearded face, saw us close to him,
- 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。
- When I saw them on a date, I asked them, 'Do I hear wedding bells?'
- すでに計画実行の志士が多数上洛、潜伏しており近々市中で同志の集会があることも判明。
- It was figured out that a number of patriots intending to execute the plan had gone to Kyoto and were hiding there, and that such supporters would soon gather in the town.
- そこには、近々勅命により狩の使が行くが通常よりは丁重にもてなすように、と記されてあった。
- According to the letter, the Emperor would soon dispatch a hunting envoy to Ise, and she was told to give them a special reception.
- そこで牛頭天王は正体を明かし、「近々この村に死の病が流行るがお前の一族は助ける」とのたまった。
- Then, Gozu Tenno disclosed his identity and declared, 'In the near future, mortal disease will run rampant in this village, but I will save your family members.'
- 彼女が出産準備の学級で学習した技術の使用を奨励することによって分娩中の女性を支援するアシスタント(しばしば近々生まれる子供の父)
- an assistant (often the father of the soon-to-be-born child) who provides support for a woman in labor by encouraging her to use techniques learned in childbirth-preparation classes
- ある冬の日に桜が咲き誇っている夢を見た皇子が役行者の高弟・日雄角乗(ひのおのかくじょう)に訊ねたところ、「桜の花は花の王と云われ,近々皇位に着くよい知らせです」と答えた。
- As the prince dreamed of cherry blossoms in full glory on one winter day and asked Hinoo no Kakujo, a high-ranking disciple of an En no gyoja (semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the seventh century) for its meaning, Hinoo no Kakujo answered, 'Cherry blossoms are said to be the king of flowers and the dream is a good omen of your accession to the throne in the near future.'
- そこには、近々勅命により狩の使が行くが通常よりは丁重にもてなすように、と記されてあった(この「狩の使」が、恬子の従姉の夫であり、平城天皇の孫でもある在原業平と考えられている)。
- According to the letter, the Emperor would soon dispatch a hunting envoy to Ise, and she was told to give them a special reception (This hunting envoy is believed to have been ARIWARA no Narihira, her cousin's husband and Emperor Heizei's grandson).
- 然れば古史伝は全く初稿のままにて行き届かず、中々以って上木致すには之無きに候へ共、門人中一同の懇願に付き、差し置き難く上木を初め、第廿八巻まで刻成り申し候段、御見聞の通りに御座候、さて古史成文第百四十四段より第百五十段迄は、大抵草稿出来居り候間、即ち古史伝第廿九巻、三十巻、以上二巻として未定ながら、近々上木仕えまつり候筈に候。
- He left only the first draft, so we hesitated to print it at first, however, for all the students' earnest requests, we eventually printed volume 1 to 28, as you already know; we have also edited paragraphs 144 to 150, so those are going to be printed soon as volumes 29 and 30, although the dates are still to be arranged.
- この事は以前から命じていたところ、病気のためと称して断ったり、わが身の不遇はあれこれ言う事は出来ないといえども、豫州(義経)の妾として晴れの場に出るのはすこぶる恥辱であると言って渋り続けていたが、政子が「天下の舞の名手がたまたまこの地に来て、近々帰るのに、その芸を見ないのは残念なこと」としきりに頼朝に勧め、「八幡大菩薩に備えるのだから」と言って静を説得。
- Although she was ordered to do so days ago, she hesitated to obey the order, using her illness as an excuse or saying it would be quite a disgrace for the concubine of Yoshitsune to appear on a gala occasion although she was not in a position to blame somebody for her misfortune, but Masako frequently recommended Yoritomo to see Shizuka's dance, saying 'It would be a great disappointment to miss the great performance of an excellent dancer while the dancer happens to be at this place and is going to return very soon,' and persuaded Shizuka to perform the dance by saying 'The dance is dedicated to Hachiman Daibosatsu.'