迎える: 420 Terms and Phrases
- 迎える
- to go out to meet
- to receive
- to welcome
- to accept (e.g. as a member of a group or family)
- to call for
- to summon
- to invite
- to approach (a certain time, a point in one's life, etc.)
- greet
- 意を迎える
- to cater to another's wish
- to accommodate
- to be agreeable
- 大詰を迎える
- to approach the finale
- to come to a close
- 破局を迎える
- be faced with ruin
- ピークを迎える
- to peak (at a given time or given group)
- to approach the peak
- to come to a peak
- 大詰めを迎える
- to approach the finale
- to come to a close
- 好感をもって迎える
- react favorably to
- 客を迎える適当な時間
- an opportune time to receive guests
- 客を迎える優雅な居間
- elegant sitting room where guests are received
- 陸軍中佐で終戦を迎える。
- The War finished while he was an Army Commander.
- 平成元年 創業三百年を迎える。
- 1989: They celebrated their tricentennial anniversary.
- 伊勢国への侵攻も大詰めを迎える。
- The invasion of Ise Province was in the final stage.
- 両統迭立は第3世代の時代を迎える。
- Ryoto tetsuritsu entered into its third generation.
- そしてやがてやってきた富樫を迎える。
- And he welcomes Togashi coming later.
- 彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。
- She went to the door to welcome her friends.
- 会津藩中間部屋頭の片腕として迎える。
- He welcomed them as the right-hand man of the leader of Chugenbeya of Aizu Domain.
- これらの債券は2005年に満期を迎える
- These bonds mature in 2005
- ジェーンを出迎える事はわくわくします。
- It is exciting to welcome Jane.
- 薫は浮舟を京に迎える準備を進めていた。
- Kaoru proceeded with preparations for receiving Ukifune in Kyoto.
- 1945年応召し、熊本で終戦を迎える。
- In 1945, he responded to a call-up for military service and the war ended when he was in Kumamoto.
- そこで宮家から新帝を迎えることになった。
- Thus the new Emperor had to come from the Miyake (house of an imperial prince).
- 選挙のドラマはどのように終わりを迎えるか
- How will the election drama be played out?
- 正月に迎える年神を祀る依り代として飾る。
- Forms representing the gods are displayed for worship in the new year.
- 私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
- He held out his hand to welcome us.
- 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。
- She asked me to meet her at the station.
- 両者の関係はここで決定的な破綻を迎える。
- In this way, the relationship of the two had the decisive rupture.
- そして奈良時代の終末を迎えることになった。
- On this occasion came the end of the Nara period.
- のちに吉右衛門の娘・波野正子を妻に迎える。
- He later went on to marry Kichiemon NAKAMURA's daughter, Seiko NAMINO.
- 天人が死を迎えるときは五つの変化が現れる。
- When Tenjin are dying, it is believed that five changes occur.
- 一時間以内に事件は山場を迎えると思います。
- I expect that within an hour matters will come to a head.
- 源氏は最後の新年を迎えるための準備をした。
- Genji prepares for his last New Year.
- 東の対には明石の御方を迎えるつもりだった。
- He intended to have Lady Akashi live in the east wing.
- 海軍兵学校在学中(第77期)に終戦を迎える。
- The War ended when he was the seventy seventh student at the Japanese naval academy.
- 二条城に後水尾天皇を迎える接待役を果たした。
- He then performed the role of liaison when welcoming Emperor Gomizunoo to the Nijo-jo Castle.
- 明日の晩五人のお客を迎えることになっている。
- We are to take in five guests tomorrow evening.
- 死を迎えるまでの約7年間は結核を患っていた。
- He suffered from a lung hemorrhage for about seven years before his death.
- 610年、新羅の使節を迎える導者の任に当る。
- He was appointed to a guide to welcome an envoy from Shilla (ancient Korean kingdom) in 610.
- この「永宣旨」は明治維新を迎えると廃止された。
- The 'Eisenji' was abolished after the Meiji Restoration.
- 正和5年(1316年)、室に「奈有」を迎える。
- In 1316, he married Nau.
- 明治維新を迎えるや、鷺流は混乱の極みに達した。
- On facing the Meiji Restoration, the Sagi school was thrown into most serious confusion.
- 明日列車から降りるあなたを出迎えるつもりです。
- I will meet you off the train tomorrow.
- 彼女がいつ来ても、私は喜んで迎えるつもりです。
- Whenever she may come, I am ready to welcome her.
- こうして11月1日吉例顔見世興行の初日を迎える。
- Finally on November 1, the first festive kaomise performance was shown.
- このため、大覚寺統そのものが分裂の危機を迎える。
- Due to this situation the Daikakuji-to had to dispel a crisis.
- 最後の藩主となった片桐貞篤の時代に幕末を迎える。
- In the era of Sadaatsu KATAGIRI who turned out to be the last lord, the bakufu faced its end.
- 31世以降、門跡に皇族を迎えることは無くなった。
- Since its thirty-first monzeki, it had stopped accepting members of the Imperial Family as chief priests.
- おかげさまで何とか今日を迎えることができました。
- Thanks to your help, I was finally able to reach this day.
- 心霊を迎える側からは招代(おきしろ)と呼ばれる。
- Yorishiro are called okishiro by the people who welcome the spirits.
- 南北朝期、田楽能は猿楽を圧倒して最盛期を迎える。
- In the period of Northern and Southern Courts, Dengaku reached the peak of its activities, overwhelming Sarugaku.
- アフリカ人は思春期を迎えると社会に受け入れられる
- African men are initiated when they reach puberty
- 私たちがここであなたを迎えるのは大きな喜びです。
- It is with great pleasure that we welcome you here.
- 後伏見天皇の院執事として鎌倉幕府の滅亡を迎える。
- When the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) went to ruin, he was an In no shitsushi (steward) of Emperor Gofushimi.
- 時代が明治に移ると、壽輔の活動は最盛期を迎える。
- Moving into the Meiji period, Jusuke reached the peak of activity.
- 平安時代の中頃、宮廷中心の貴族文化は全盛を迎える。
- In the middle of the Heian period (794-1185), the culture developed by the court nobles reached a peak.
- 日本では、年神を迎えることにちなむ行事が行われる。
- In Japan, various events are held to welcome the toshigami (the god of the incoming year).
- 光源氏がかつて愛した女性に看取られつつ死を迎える。
- Hikaru Genji greets death with a woman whom he once loved attending his deathbed.
- だが、子供に恵まれず末弟の泰邦を養子として迎える。
- However, he had not been blessed with children, so he received his youngest brother Yasukuni as an adopted child.
- 昭和に入ってまもなく福知山の養蚕業は全盛期を迎える。
- Soon after start of the Showa period, the sericulture in Fukuchiyama was at it's zenith.
- 藩師がわも驕兵の意を迎えるために苦慮することになる。
- Hanshi struggled to accommodate kyohei's demands.
- 臨終(りんじゅう)とは、死を迎える直前の時期をいう。
- Rinju is the time immediately before one dies.
- しかしそれも長く続かず明治を迎えると急激に衰退した。
- However, the Kyo Kano could not enjoy better days for long, rapidly declining in the beginning of the Meiji period.
- サオリとは、田植の開始時に田の神を迎える祭りである。
- Saori is a festival to welcome Tanokami when rice planting starts.
- 幸運も不運もあわせ迎える、人生の吉凶を共に受け入れる
- take the bad with the good
- そして、芝の庄司の娘、富子を嫁に迎えることになった。
- And he is going to takes a daughter of the steward of Shiba, Tomiko, as his wife.
- 髭黒はその後玉鬘を迎えるために邸の改築に取り掛かる。
- Then Higekuro began to rebuild accommodate Tamakazura.
- 兼家の家系は大いに栄え、子の道長の時に全盛を迎える。
- The Kaneie family greatly prospered and enjoyed its golden age during the generation of Michinaga, a son of Kaneie.
- 以後、稲葉氏の支配によって明治時代を迎えることとなる。
- The Yodo Domain entered the Meiji period under the rule of the Inaba clan.
- 隠岐国に配流された後醍醐天皇を迎えるために造った庭園。
- The garden was constructed to welcome the Emperor Godaigo when he was exiled to the Oki Province.
- 大審院への控訴費用がないどころか、凍餓の危機を迎える。
- Needless to say they have no money to make an appeal to the Daishin-in (Predecessor of the Supreme Court of Japan); further, they were forced to face starvation.
- ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。
- Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents.
- 2代将軍・源頼家の娘で15歳年上の竹御所を妻に迎える。
- He took Takenogosho, a daughter of the 2nd Shogun, MINAMOTO no Yoriie, and 15 years older than him, as a wife.
- 天文21年(1552年)1月、上杉憲政を越後に迎える。
- In February 1552, Kagetora received Norimasa UESUGI into Echigo Province.
- 正室は大岡忠喜の娘、離婚後に溝口直養の娘を継室に迎える。
- His lawful wife was Tadayoshi OOKA's daughter and after the divorce, he married Naoyasu MIZOGUCHI's daughter.
- しかしこの場合でも翌年には通常通り「梅雨入り」を迎える。
- Even in such case, 'tsuyuiri' occurs as usual in the next year.
- 多くの造り酒屋では、毎年2月頃に蔵開きの最盛期を迎える。
- Amongst many sake brewers February is seen as the best time to open for business each year.
- ちょっと悩んだけれど、ぼくは庭に出て出迎えることにした。
- and, a little harrowed myself, I went out into the yard.
- この冒険がいかなる終わりを迎えるか、すぐに分かるだろう。
- How the adventure ended will be seen soon.
- その間754年に唐の僧鑑真を迎えるための勅使に任じられた。
- During the course of his careers, he was appointed as an imperial envoy to welcome Ganjin (Jianzhen), who was a priest of Tang.
- 正室は松平忠名の娘、その死後小笠原長逵の娘を継室に迎える。
- His lawful wife was Tadaakira MATSUDAIRA's daughter and his second wife after the death of his first wife was Nagamichi OGASAWARA's daughter.
- これで、山から歳神様(歳徳神)を家に迎えるという説もある。
- One theory holds that this invites Toshigami-sama (Toshitokujin) home from the mountains.
- 祭壇に立てた神籬に、その土地の神・地域の氏神を迎える儀式。
- A ritual to summon the god of the land and the guardian god of the community to a himorogi that is erected on the altar.
- そして徳大寺家の一子隆麿に着目し、それを迎えることにする。
- He focused on a child of the Tokudaiji family, Takamaro, and decided to accept him.
- 1374年(文中3年/応安7年)には日野業子を室に迎える。
- In 1374, he welcomed Yoriko HINO as his wife.
- 昭和11年、古希を迎えると自らの葬式代わりに寿筵を催した。
- In 1936, he organized Jyuen (cerebration party of longevity) in his Koki (the cerebration of a person's 70th birthday) in substitution for his funeral in the future.
- 正室は榊原正邦の娘、その死後風早宰相実積の娘を継室に迎える。
- His lawful wife was Masakuni SAKAKIBARA's daughter and his second wife after the death of his first wife was KAZAHAYA no saisho Sanetsumi's daughter.
- 笠懸は平安時代から盛んになり始め、鎌倉時代に最盛期を迎える。
- The 'Kasagake' form of horseback archery began to be popular from the Heian period and reached its peak of popularity in the Kamakura period.
- 街の灯りは冷たい夜の中に温かく迎えるように赤々と輝いていた。
- the lights of which burned redly and hospitably in the cold night.
- 再び戻ったときもう二度と友を出迎えることはなかったのだから。
- but home again he welcomed him never more.
- 称光天皇が亡くなる前に、伏見宮家より猶子を迎えることとなった。
- It was decided to adopt a child from the Fushiminomiya family before Emperor Shoko passed away.
- さらに参議と各省の卿の分離問題で、両者は決定的な対立を迎える。
- In the end, they fell into open conflict over the issue of separating the Councillors from the Ministers.
- 現在でも残る正月の飾り物は、元々年神を迎えるためのものである。
- The New Year's decorations used today, were originally for welcoming Toshigami.
- 2007年(平成19年)10月19日 創立100周年を迎える。
- October 19, 2007: The company celebrated the 100th anniversary of its founding.
- 大碓は、美濃国の美女二人を宮中に迎えるよう父天皇より遣わされる。
- The Emperor Keiko ordered Prince Oousu on a mission; the Emperor sent him to Mino Province, instruction him to escort two beautiful ladies to the Imperial court.
- 後醍醐天皇は在位のまま吉野へ逃れ、南北朝時代 (日本)を迎える。
- The Emperor Godaigo fled to Yoshino, retaining the position of emperor, and the Nanbokucho period (the period of the Northern and Southern Courts) (Japan) began.
- ウメの名所であり、見頃を迎えると遠方からも多くの観光客が訪れる。
- It is famous as plum tree viewing spot, and there are many visitors from a long distance when plum trees are in bloom.
- 9世宗栄は200石の茶道役に復し、10世宗安の時に維新を迎える。
- The ninth head, Soei, returned to the family's old position as sadoyaku with a fief yielding 200 koku and during the time of the 10th head, Soan, the Meiji Restoration happened.
- 元久元年(1204年)12月、京より坊門信清の娘を正室に迎える。
- In December 1204, he married a daughter of Nobukiyo BOMON as his lawful wife.
- 光源氏が北山で幼い紫の上を垣間見てから二条院に迎えるまでを書く。
- Its description covers the period from the time when Hikaru Genji caught a glimpse of little Murasaki no Ue until the time she was welcomed to the Nijoin.
- その後忠通は嫡子摂政近衛基実の妻に信頼の姉妹を迎えることとなる。
- Afterwards, Tadamichi took the child of the regent Motozane KONOE and Nobuyori's sister as his wife.
- 座敷持:普段寝起きする部屋の他に、客を迎える座敷を持っている遊女。
- Zashiki-mochi: in addition to their own residential room they had a drawing room where they entertained their customers.
- 明治時代に入り、伏見宮邦家親王の王子である閑院宮載仁親王を迎える。
- In the Meiji period Kan in no Miya Imperial Prince Kotohito (the Prince of Fushimi no Miya Prince Kuniie), joined the family.
- そのため、南半球が慣習的な意味での冬至を迎える日は本来の夏至である
- Thus, the day of Toji in a traditional sense in the southern hemisphere is actually Geshi (the summer solstice) in the original, astronomical sense.
- 益々実力を発揮し、山本有三作『真実一路』にはじまる充実期を迎える。
- He demonstrated an ever increasing ability and entered his film making prime with films including 'Shinjitsu Ichiro' (The Straight Path of Sincerity) based on a novel by Yuzo YAMAMOTO.
- 京からの使者を新御所に迎えるための行列の御後の一人として参列する。
- He attended as one of the people in the procession for receiving the envoy from the capital to the new imperial palace.
- その直後に江華島事件が発生、日朝交渉は新たな段階を迎えることになる。
- Soon after that, Ganghwa Island incident has arisen, and the negotiation between Japan and Korea entered a new stage.
- なお、この時期北海道中西南部・青森県北部においては擦文時代を迎える。
- In this era, life in the middle and southwestern areas of Hokkaido and the northern part of Aomori Prefecture entered the Satsumon period (featured by earthenware with patterns called Satsumon).
- 『寸松庵色紙』と『升色紙』はそれより少し後の院政を迎えるころになる。
- 'Sunshoan Shikishi' and 'Masu-shikishi' appeared around the beginning of the cloister government, which was a little later.
- この時の贈答品は主に、新しい年を迎える為に必要な物を送ることが多い。
- As gifts for this case, things needed to get ready for the New Year are usually selected.
- それともネブカドネザル王的な狂乱の時期を定期的に迎えるわけですか?」
- or has he his Nebuchadnezzar phases?'
- 義時は皇族将軍を諦めて摂関家から三寅(藤原頼経)を迎えることにした。
- Yoshitoki abandoned the idea of installing an Imperial Shogun and decided to put Mitora (FUJIWARA no Yoritsune), from one of the five Sekkan (regent) families, into power.
- 重盛は嫡子・維盛の妻に成親の女を迎えるなど、成親と親密な関係だった。
- Shigemori and Narichika had a close relationship; for example, Shigemori married his son Koremori off to a daughter of Narichika.
- 存如が本妻を迎えるにあたって、生母は本願寺を退出しその後行方知れず。
- His biological mother left Hongan-ji Temple when Zonnyo married a legal wife, and her whereabouts were unknown.
- 一般にはハッピーエンドとされる形で物語は終幕を迎えるパターンである。
- In general, the stories finish with a so-called happy ending.
- 浅野は勅使を迎える位置についてたずねたのに吉良は教えてくれなかった。
- Kira didn't tell about the position to welcome Imperial envoy when Asano asked.
- さらに三跡によって漢字が日本の書流和様化され、和様書の完成期を迎える。
- Furthermore, the three great calligraphers Japanized Chinese character-writing styles, and the Japanese calligraphic style became complete then.
- この故事から雌雄を決することを「天王山を迎える」という成句が生まれた。
- The idiomatic phrase 'Tenno-zan wo mukaeru' (approach Tenno-zan), meaning 'to have a showdown,' originated from this historical event.
- 本格的な寒さを迎えるこの時期、これを食べれば風邪を引かないといわれる。
- It is said that eating it prevents catching cold in this glacial season.
- 上皇は平安時代後期から鎌倉時代に、天皇の行幸を迎える時などに着用した。
- A retired emperor dressed in the Kikujin no ho when he or she received Gyoko (an imperial visit) from the late Heian period and the Kamakura period.
- 正月事始め(しょうがつごとはじめ)とは、正月を迎える準備を始めること。
- Shogatsugoto-hajime (New Year Preparations) means to begin preparations for welcoming the New Year.
- 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。
- We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
- この頃に同世代の尾崎紅葉ととも「紅露時代」と呼ばれる黄金時代を迎える。
- Together with Koyo OZAKI, a writer in this period, he enjoyed the golden age of 'The Ko-Ro Era.'
- 高元度は759年に迎入唐大使使(入唐大使を迎える使者。)に任命された。
- In 759, Ko Gendo was named 'grand envoy sent to greet the envoy sent to Tang China' (in other words, he was a messenger sent to China to meet the actual envoy who had already been sent from Japan to Tang China and was currently in China).
- 永正2年(1505年)頃に中御門宣胤の娘(後の寿桂尼)を正室に迎える。
- Around 1505, Nobutane NAKAMIKADO's daughter (the future Jukei-ni) became his lawful wife.
- この時、普明国師を勧請開山、次男(明庵察公)を実質初代住職として迎える。
- At that time, Fumyo kokushi was invited and the Prince's second son (明庵察公) was welcomed as the practical chief priest (at a Buddhist temple).
- 迎える僧兵を蹴散らした重衡の軍勢の主力は28日、ついに南都へ攻め入った。
- After defeating the defending warrior monks, the core force of Shigehira's troops invaded Nanto finally on January 22, 1181.
- 盆に先祖や新仏の霊を迎える祭壇のことを魂棚(盆棚・水棚ともいう)という。
- Tamadana (also known as Bondana and Mizudana) is an altar to greet spirits of the newly dead and ancestors of each family during the Bon festival.
- この奥州合戦の終了で治承4年から続いていた内乱も終結を迎えることになる。
- The domestic conflict lasted from 1180 finally came to an end, as the Battle of Oshu finished.
- 25日夜に太上天皇と天皇を内裏から脱出させ自陣営に迎えることに成功する。
- They succeeded in freeing the Emperor and the Retired Emperor from dairi (Imperial Palace) in the evening of the 25th; the Emperor and Retired Emperor were welcomed to their own camp.
- 別れを嘆く明石の御方に源氏はいつか必ず都へ迎えることを約束するのだった。
- Lady Akashi grieved at the parting, and Genji promised her that he would be sure to bring her to the capital someday.
- 毎年8月14日の夕方,久多川に川原の小石と砂で地蔵を六体つくり霊を迎える。
- In the evening of August 14 every year, six jizoes are built with pebbles and sands of the river-side field of Kuta-gawa River to invite spirits.
- 生まれた時点を「1歳」とし、以降元日(1月1日)を迎えるごとに1歳加える。
- A child is counted as one year old at birth, and every January 1st after that counts as a year older.
- お客さまを迎える前には、トイレの鍵がかかるかどうかもしっかりチェックして。
- Before meeting your guests also be sure to carefully check that the toilet door locks.
- そして、ジョバンニにはフェルモの市民に丁重に迎えるよう取り計らい願いたい。
- and he entreated Giovanni to arrange that he should be received honourably by the citizens of Fermo,
- 家継の早世後、紀州藩主の徳川吉宗を8代将軍に迎えるのに尽力したと言われる。
- It is said that she made efforts to make Yoshimune TOKUGAWA: the lord of the Kii domain, the eighth Shogun after the early death of Ietsugu.
- 「西陣」の織物は富裕町人の圧倒的な支持を受け元禄~享保年間に最盛期を迎える。
- Nishijin' textiles gained overwhelming popularity among the rich townspeople, and experienced a golden age of popularity during the Genroku and Kyoho eras.
- 先祖が帰ってくるのに道が暗いと困るので明かりを持って迎える意味を持っている。
- Oshorei is practiced to help guide ancestors home with a light in the darkness.
- しかい、戦時体制の前では如何ともしがたく、このまま終戦を迎えることとなった。
- However, nothing to stop it could be done under the war-time system until the war ended.
- そして、ジョヴァンニにはフェルモの市民に丁重に迎えるよう取り計らい願いたい。
- and he entreated Giovanni to arrange that he should be received honourably by the Fermians,
- 建保7年(1219年)1月27日、雪が二尺ほど積もる八幡宮拝賀の日を迎える。
- On February 20, the day came when he visited Hachiman-gu Shrine for celebration with a snowfall of about sixty centimeters.
- 1907年3月8日、京都正教会の司祭シメオン三井道郎が出迎える敦賀港に入港。
- On March 8, 1907, he arrived at the port of Tsuruga, where the priest Simeon Michiro MITSUI of the Kyoto Orthodox Church was waiting to welcome him.
- 匂宮は宇治通いが困難なので、二月上旬に中の君を京の二条院に迎えることにした。
- Nioumiya who found it difficult to go down to Uji invited her to Nijoin in Kyoto in early February.
- 詳細な時期は不明であるが、この頃に吉川国経の娘(法名「妙玖」)を妻に迎える。
- He married Kunitsune KIKKAWA's daughter (whose homyo or posthumous Buddhist name was 'Myokyu') although we do not know exactly when this occurred.
- 頼康の時に美濃に加えて尾張国、伊勢国の守護を兼ねて、土岐氏は全盛期を迎える。
- The Toki clan was at its zenith in the time of Yoriyasu, with the governing area of the shugo covering Owari Province and Ise Province in addition to Mino.
- 759年、一行は藤原清河を迎えるため渤海 (国)国経由(渤海路)で入唐した。
- In 759, Ko Gendo's party crossed through Balhae (a kingdom in northwestern Korea, also known as Bokkai or Bohai) by means of the Balhae Kingdom Way (a road) and entered Tang China in order to meet FUJIWARA no Kiyokawa.
- だが、泰重が失った信頼が回復できずに土御門家_(安倍氏)は不遇の時代を迎える。
- However, Shigenori could not regain his credibility, and thus, the TSUCHIMIKADO family (the ABE clan) fell on hard times.
- 直哉は翌年3月、歴代藩主として初めて藩に入部したが、まもなく明治維新を迎える。
- Naochika entered the domain in April of the following year, as the first lord of the domain, but his role as feudal domain lord was cut short by Meiji Restoration.
- そのため、「無所属」はその議員数を大幅に減らして会派として存続の危機を迎える。
- Therefore, the number of assembly member in the 'Independents' drastically reduced so it had difficulty surviving as a faction.
- よって、中国に使者を派遣したり、中国の使者を迎えることはなかったと考えられる。
- Therefore, historians and experts believed that the sending of an envoy to China and the invitation of a Chinese envoy to Japan did not occur during this time period
- 1521年 細川高国、足利義稙を追放し足利義晴(足利義澄の子)を将軍に迎える。
- In 1521, Takakuni HOSOKAWA ousted Yoshitane ASHIKAGA and received Yoshiharu ASHIKAGA (a son of Yoshizumi ASHIKAGA) as shogun.
- 越前の朝倉氏は一向一揆を退けて本拠の一乗谷に京の貴族を迎えるなど栄華を極めた。
- The Asakura clan in Echizen was at the height of its prosperity as it defeated ikko ikki and received nobles from Kyo in Ichijotani, which was the base of the clan.
- 硯洗い(すずりあらい)とは、七夕を迎える準備として旧暦七月六日に行われる行事。
- Suzuriarai (literally, washing ink stone) is an event carried out on July 6 in the lunar calendar in preparation for welcoming the Tanabata Star festival.
- 明の洪武15年(1382年)に建てられ、昼夜の時報や王を迎えるときに使われた。
- It was built in 1382 during the Ming Dynasty and used for signalling the times of day and night and for welcoming kings.
- ここまでの天候は良好だったが、月の最終四半期を迎えるとともに悪くなっていった。
- The weather, which had hitherto been fine, changed with the last quarter of the moon.
- 源氏は斎宮への未練を感じつつも、御息所との約束を守り斎宮を自らの養女に迎える。
- Genji is a little reluctant to give up the high priestess, but he adopts her as his daughter as he promised Rokujo no Miyasudokoro.
- 文永5年(1268年)、幕府が元寇の危機を迎える中、18歳で時宗が執権となる。
- In 1268 Tokimune became regent at the age of 18 when the bakufu faced the crisis of Mongol invasions.
- 忠通は呈子を養女に迎えると、法皇に「摂関以外の者の娘は立后できない」と奏上した。
- Tadamichi adopted Teishi, and advised the Cloistered Emperor saying `a daughter of someone who is other than the clan is not able to be enthroned.'
- 天保の改革が失敗に終わったことにより、幕府は財政・体制ともに壊滅的危機を迎える。
- Failure of Tenpo Reforms drove the Edo bakufu on the verge of collapse in both finance and regime itself.
- 士官は、遠からず、従卒が兵役を終え、解放の歓びを迎えるだろうことを、知っていた。
- He knew his servant would soon be free, and would be glad.
- 有朋には跡継ぎが無く、姉の壽子と勝津兼亮の次男山縣伊三郎を養子縁組として迎える。
- Aritomo was heirless and adopted Isaburo YAMAGATA, the second son between his elder sister Toshiko and Kanesuke KATSU.
- 死去後、長年囲っていた京都祇園の舞妓出身の春子を土方久元養女として後妻に迎える。
- After his first wife died, he married Haruko, a former maiko (apprentice geisha) in Gion, Kyoto whom he had patronised for a long time and had had adopted by Hisamoto HIJIKATA.
- 明治元年(1868年)所領5万石のまま菊間藩に藩庁を移転した後、廃藩置県を迎える。
- After he moved the government building of domain to the Kikuma Domain, with the same amount of shoryo (territory), 50,000 koku in 1868, Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures) was announced.
- 呼出し:散茶・座敷持のうち、張り店を行わず、禿・新造を従えて茶屋で客を迎える遊女。
- Yobidashi: these are sancha and zashiki-mochi who didn't wait for customers in a pleasure house but rather entertained them in a tea house with their entourage of kamuro or shinzo.
- 慶応4年(1868年)4月、江戸城の明け渡しが決定された時に、大奥は終焉を迎える。
- When a decision to surrender Edo-jo castle was made in April, 1868, it was the end of O-oku.
- 上句と下句を連ねていく和歌である連歌は鎌倉時代から発達し、室町時代に最盛を迎える。
- Renga poetry, a form of waka where the first and last stanzas of the poem are linked together, had been growing in popularity beginning in the Kamakura period, but in the Muromachi period it entered a golden age.
- お盆に先祖の霊があの世から帰ってくるとされるものを迎える、または招く迎え火の一つ。
- It is a kind of mukaebi (welcoming fire) which is lit to welcome ancestors' souls returning from the other world for the Obon festival (another word for Urabon Festival).
- のちに消費低迷期を迎える日本酒業界は、すでに内実が空疎な状態になっていたのである。
- The sake industry in Japan which faced a continuing consumer slump later had been already empty.
- 江戸時代からずっと続いた浮世絵の歴史は、日清の戦争絵を最後としてほぼ終焉を迎える。
- The history of Ukiyoe, which was handed down from the Edo period, nearly ended with the Sensou-e depicting the Sino-Japanese War as the last one.
- 怒った師直が高貞に謀反の罪を着せ、塩冶一族が討伐され終焉を迎えるまでを描いている。
- In the book 'Taiheiki' Moronao, who was upset about the rejection, had Takasada take the blame for a rebellion, for which he and his family were sentenced to death.
- 精霊棚(しょうりょうだな)は日本の習俗的行事お盆において先祖、精霊を迎えるための棚。
- Shoryodana is a shelf placed to welcome the ancestors and spirits in the Bon festival, which is a conventional event in Japan.
- 20年、宮古島で終戦を迎えるが、労働要員として沖縄本島嘉手納捕虜収容所に収容される。
- In 1945, he greeted the end of the war in Miyako-jima Island, but he was placed in Kadena Prisoner's Camp in the main island of Okinawa.
- 建保4年(1216年)3月5日、政子の命により頼家の娘(後の竹御所)を猶子に迎える。
- On March 31, 1216, he adopted Yoriie's daughter (later, Take no Gosho) at Masako's command.
- 承保3年(1076年)、権大納言・藤原俊家の娘である藤原全子(またこ)を妻に迎える。
- In 1076, Moromichi married FUJIWARA no Matako, the daughter of FUJIWARA no Toshiie with the title of Gon Dainagon (provisional chief councilor of state).
- 第二次性徴期を迎える十代前半の男児が初めて褌を締めて成人と見なされることから由来する。
- Origins of the ritual come from a practice where having reached puberty, adolescent males in their early teens wore a loincloth for the first time and were recognized as adults.
- 同年11月、3代将軍源実朝の御台所を京都から迎えるため、朝廷や公家との交渉役を務める。
- In November 1204, he took charge of negotiations with the Imperial Court and the Imperial nobles, to receive the Midaidokoro (shogun or minister's wife) of the third Shogun MINAMOTO no Sanetomo from Kyoto.
- 元常の死により、和泉上守護家細川氏による和泉支配は名実ともに終焉を迎えることとなった。
- The death of Mototsune practically ended the reign of Izumi by the Hosokawa clan, shugo of the northern part of Izumi Province.
- 実朝の葬儀が終わると政子は使者を京へ送り、後鳥羽上皇の皇子を将軍に迎えることを願った。
- After Sanetomo's funeral, Masako sent a messenger to Kyoto to express her wish to have the Retired Emperor Gotoba's son become the Shogun.
- 和銅7年(714年)従六位の位にあった東人は騎兵170騎を率いて新羅使の入京を迎える。
- In 714, Azumahito in the rank of Jurokui (Junior Sixth Rank) welcomed the envoy of Shilla entering the capital, followed by 170 horse soldiers.
- 大崎義直は家中の騒乱を自力で鎮圧できず、伊達氏から養子を迎えることで支援を受け鎮圧した。
- Since Yoshinao OSAKI was not able to suppress the disturbance in the family unassisted, he obtained assistance from the Date clan by receiving a child for adoption and put down the disturbance.
- その際、御台所を迎えるために上洛していた武蔵国の御家人畠山重保と朝雅の間で口論となった。
- In that occasion, Tomomasa had a discussion with a gokenin of Musashi Province, Shigeyasu HATAKEYAMA, who was staying in Kyoto to receive the Midaidokoro.
- 馬車でつれていかれ死を迎えるのか、愛するものを抱きしめるために急いでいるのでしょうか?
- Did he drive away to meet death, or hasten to the embraces of his beloved?
- 芦田によるアナトール・フランスの短篇小説の翻訳が原因で発売禁止処分を受け、終焉を迎える。
- This series of the magazine was banned because of a short story of Anatole France translated by ASHIDA, resulted in the end of publication.
- 破損部分に関しては修理が行われたが、失した建物については再築されることなく、幕末を迎える。
- Repairs were done on the damaged areas, but the Edo Period ended without the destroyed buildings rebuilt.
- 明治時代以降、摂政、関白、征夷大将軍の職が廃止され、幕末と同時に関白の歴史も終焉を迎える。
- From the Meiji period on, the positions of Sessho, Kampaku and Seii taishogun were abolished, and the history of the Kampaku came to an end together with the Shogunate.
- 次いで、秋月藩は本藩と相談し、長堅の死亡を隠し、隠居願いを提出し、養子を迎えることにした。
- After that, Akizuki clan consulted with the main clan and determined to hide the death of Nagakata, submit an application to permit Nagakata's retirement, and have an adopted son for Nagakata..
- 天平宝字3年(759年)清河を迎えるため高元度を大使とする迎入唐使が渤海国経由で入唐した。
- In 759, an envoy for welcoming the envoy visiting Tang, which was lead by taishi (commander-in-chief) Kogendo, reached Tang via the country of Bo Hai.
- 正盛、忠盛父子は海賊の追捕などを経て西国に勢力を扶養し、やがて、平清盛の時代に全盛を迎える。
- Masamori and his son Tadamori increased their power in Shikoku region through the capture of pirates and other accomplishments, and eventually TAIRA no Kiyomori's zensei (at the height of its prosperity) came into being.
- インドの仏教では、古く祇園精舎で北西の一角に無常院を作って病者や死を迎える者を入れたという。
- In ancient Indian Buddhism, Mujoin (monastery for rest of sick persons in Jetavana Vihara) was constructed at the northwest corner of Jetavana Vihara to accept the sick and dying persons.
- その後数代に渡り男子が夭折し跡取りに恵まれず、代々婿養子を郷里の北近江より迎える事態となる。
- Over several generations, the men in the family died young, forcing them to adopt men as husbands for their daughters from the family's hometown, the northern Omi Province.
- そこで良い人生を生き、そこで幸福のうちに終わりの日を迎えることの出来る人は本当に幸いです。
- Blessed is he who hath lived a good life in such a body, and brought it to a happy end.
- また、将軍の子を迎える大名に、それに伴う儀礼などによる経済的負担を課していたとも考えられる。
- A considerable economic burden was also imposed on those daimyo who took the Shogun's children into their household by marriage or adoption, as there were ceremonies and the other formalities that accompanied the respective circumstances.
- 北条氏綱は綱成を大いに気に入り、娘を娶わせて北条一門に迎えるとともに、北条姓を与えたという。
- Ujitsuna HOJO liked Tsunashige very much, and let Tsunashige marry his daughter to welcome him into the Hojo family and give him the name of Hojo.
- 女手の書きぶりでその人の評価が決まることや和歌の流行などから、かな書道の全盛期を迎えるに至る。
- A person's worth was evaluated based on how beautifully onna-de characters were written, and waka poems were made widely, leading to the heyday of kana character calligraphy.
- 大量飛散により重症化し、過敏性が高まったまま翌シーズンを迎える患者が多いためと考えられている。
- This is thought to be due to a large number of patients entering the next season with aggravated conditions and increased hypersensitivity caused by the high amount of pollen in the air.
- 関係者はポスト鴈治郎について何ら対策を講じる事無く1935(昭和10)年の鴈治郎の死を迎える。
- People involved in the Kabuki business did not take any measures to prepare for the post-Ganjiro era, however, and Ganjiro died in 1935.
- この神輿の通過する間は、家々も明かりを落として、それを迎えるため「暗闇の奇祭」と呼ばれている。
- While this mikoshi passes through, houses turn off their lights to welcome it; thus the festival is called 'Kurayami no Kisai (Strange Festival of Darkness).'
- 明治維新で武家社会が終焉を迎えると活動を一時中絶するが、竹原家や旧藩士の尽力により保存された。
- When samurai society came to the end due to Meiji Restoration, Takeda-ryu was temporally stopped the activity but it was preserved by the Takehara family's and former clansmen's effort.
- -創立120周年を迎える、大学院美術研究科博士(後期)課程設置、日本伝統音楽研究センター開設、
- The school marked 120th anniversary, the Doctor's Course (latter program) for Graduate School of Art was established, and Research Center for Japanese Traditional Music was launched.
- そのほか、元の鎮座地などに臨時の祭殿を設けたり、氏子の代表(頭人)の家に迎える場合などがある。
- In other cases, temporary structures set up on previously enshrined land or the house of the head (tonin) of the parishioners (ujiko) also serve as otabisho.
- 更に嫡男・長尾景信を直接京都に派遣して事の次第を幕府に報告するとともに、房顕を迎える事にした。
- In addition to that, Kagenaka sent his legitimate son, Kagenobu NAGAO, to Kyoto in order to report what was happening to the shogunate and to ask for shogunate's approval of Fusaaki's succession to Kanto Kanrei.
- しかし1817年に信明が死去すると、これに前後して他の遺老たちも引退してこの政権も終焉を迎える。
- But Nobuaki died in 1817, and other vassals retired around then, which put an end to the reforms.
- また、正室を迎えることが生涯を通じてなかったが、それは町家の娘と恋に堕ちていたためともいわれる。
- Throughout his life he did not take a lawful wife, but it is said that that was because he had fallen in love with a merchant's daughter.
- 1848年(嘉永元年)12月16日には、伏見宮伏見宮邦家親王の四女・嘉枝宮和子女王を室に迎える。
- On January 10, 1849, he married Princess Kaenomiya Tomoko, the 4th princess of Imperial Prince Fushiminomiya Kuniie.
- 神武王は王位簒奪の成功の暁には張保皐の娘を王妃に迎えると約束していたが、即位後6ヶ月で急死した。
- King Sinmu promised to make Bogo JANG's daughter a princess if he succeeded in taking the throne but died suddenly six months after his enthronement.
- 建長6年には西園寺家の家司となり西園寺家氏に近侍し、西園寺家の家司別当三善雅衡の娘を室に迎える。
- In 1254, he became the household superintendent to the Saionji family, served closer to the Saionji family, received as wife the daughter of MIYOSHI, who was another household superintendent to the Saionji family.
- 法要に散華を行うのは、華の芳香によって悪い鬼神などを退却させ、道場を清めて仏を迎えるためとされる。
- It is said that sange at Buddhist memorial services is intended to ward off evil and purify the dojo (place of Buddhist practice or meditation) by the scent of flowers before welcoming Buddha.
- 13日の野火を迎え火(むかえび)と呼び、故人を家に迎える(故人が家に戻ってくることになっている)。
- On the 13th, small fires called mukaebi (literally welcoming fire), are lit outside houses to welcome the spirits of the deceased into the home.
- - 創立100周年を迎える、今熊野と聖護院から、郊外の新興住宅地に近い西京区大枝沓掛町に統合移転。
- The school marked 100th anniversary, and the school facilities in Imakumano and Shogoin were moved to Kutsukake-cho, Nishikyo Ward, the suburbs near a new residential area.
- 同年11月23日に弁官藤原季仲が淳子女王を迎えるため伊勢に派遣され、12月9日彼に伴われて帰京した。
- On December 17, in 1077, she was dispatched to Ise in order to help the benkan (officials of the dajokan), FUJIWARA no Suenaka, welcomed Princess Atsuko, and on January 1, 1078, she went back to Kyoto with him.
- これに先立ち、文久2年(1862年)から将軍上洛を迎えるため、荒れ果てていた二条城の改修が行われる。
- Dilapidated Nijo-jo Castle underwent renovations beginning in 1862 in order to prepare for the Shogun's visit to the capital.
- この迎え火を村落の男子の青年以外の者達は離れた場所から見て、皆で共に先祖の霊を招き迎えることとなる。
- By viewing this mukaebi from a distance, the other villagers, aside from the young men, join in welcoming their ancestors' souls.
- 足利義政の時代にこうした別奉行の全盛期を迎えるが、応仁の乱以後の幕府機構の衰退とともに没落していく。
- These special bugyo were at the height of their power in the reign of Yoshimasa ASHIKAGA, then went into decline along with the fall of the Muromachi bakufu after the Onin war.
- 文亀3年(1503年)、政元の命令により、阿波国細川家から細川澄元を養子に迎える交渉を果たしている。
- He successfully negotiated to invite Sumimoto HOSOKAWA from the Hosokawa family of Awa Province in 1503 under the order of Masamoto.
- 戦国時代を迎える頃には合戦の集団戦化が本格化・大規模化し機動性ある足軽の役割は益々重くなっていった。
- During the Sengoku Period, battles became more organized and complex on a large scale and the role of Ashigaru became increasingly important due to their mobility.
- 彼曰く、よく世話された健康な赤ん坊は、丸一歳を迎えると、とてもおいしく、滋養のある食物になるそうだ。
- that a young healthy child well nursed, is, at a year old, a most delicious nourishing and wholesome food,
- ティバルトが亡くなったばかりですし、その悲しみを思うと、喜んだ顔をして夫を迎えるわけにはいきません。
- the recent death of Tybalt, which had left her spirits too weak to meet a husband with any face of joy,
- 5代執権北条時頼は5代将軍頼嗣を追放し、宗尊親王を6代将軍に迎える事でこの危機を乗り切った(宮将軍)。
- The fifth regent Tokiyori HOJO got through this crisis by exiling the fifth Shogun Yoritsugu and setting up the Imperial Prince Munetaka as the sixth Shogun (Miyashogun (shogun from the Imperial Court)).
- 明治維新によって新時代を迎えると、それまでの鎖国を取りやめ、海外と積極的に関わる「開国」の時代に入る。
- After entering a new era with the Meiji Restoration, Japan ended its national isolation and began the era of opening the country to the world, in which Japan began relations with foreign countries positively.
- 後に板垣退助や片岡健吉が帰郷し、江藤も佐賀の乱に加わったため活動を停止し、自然消滅を迎えることとなる。
- Later, as Taisuke ITAGAKI and Kenkichi KATAOKA went home and Eto participated in Saga War, the party stopped its activities and died out.
- お盆において、先祖を迎えるこの御招霊の迎え火と再びあの世に帰る際の送り火のいずれかが行われる事が多い。
- In many cases, only one of the two ceremonial fires is lit at Obon festival: mukaebi as oshorei, for welcoming ancestors, or okuribi for seeing them off.
- しかし、味方の来援よりも先にその所在が敵の知ることとなり寡兵のまま最後の決戦の時を迎えることとなった。
- However, his whereabouts became known to the enemy before reinforcements arrived, and he went into his final battle with leading an army vastly outnumbered by the enemy army.
- 1249年(建長元年)の引付設置とともに引付衆、1252年(建長4年)宗尊親王を迎えるために京へ上る。
- When hikitsuke (Court of justice) was established in 1249, he became a hikitsukeshu (Coadjustor of the High Court) and went up to Kyoto to salute Prince Munetaka in 1252.
- これが盂蘭盆の行事と結びつき、精霊を迎える、死者を供養するための行事という意識になっていったようである。
- Combined with Urabon (the formal name of Bon), this seems to have been regarded as the event for greeting the spirits of--and paying homage to--the dead.
- やがて伝奏の合議体である伝奏衆が恩賞業務を行うようになったが、間もなく建武政府は崩壊を迎えることになる。
- Although the denso-shu (a consultation form of denso - the job to relay messages of court's people to the Emperor) took charge of the work of awarding Onsho shortly, it was not long before the Kenmu Government collapsed.
- 諸侯は義教の意を迎えるためもあって音阿弥を厚遇し、将軍をもてなす席には音阿弥の能が欠かせぬほどであった。
- Feudal lords warmly welcomed Onami to show the will of Yoshinori, and the reception by shogun went without the noh of Onami.
- 後に江戸崎土岐氏、竜ヶ崎土岐氏の二氏に分かれ栄えたが、後に江戸崎土岐氏が統一して宗家より土岐治頼を迎える。
- Later, it was divided into two clans: the Edosaki-Toki clan and the Ryugasaki-Toki clan, both of which flourished, then the Edosaki-Toki clan dominated the province, and had Haruyori Toki from the head family of the Toki clan.
- しかし男子に恵まれなかったため、比企氏の家督は甥の比企能員を尼の猶子として迎えることで、後を継がせている。
- However, as Hiki no ama and Kamonnojo did not have a son, they had their nephew Yoshikazu HIKI succeed the Hiki's family estate.
- 1252年、幕府への謀叛に荷担した将軍藤原頼嗣が廃され、代わりに宗尊親王を新将軍として迎えることに成功した。
- In 1252 FUJIWARA no Yoritsugu, who played a part in a rebellion against the bakufu, was deposed and Tokiyori successfully welcomed Imperial Prince Munetaka as new shogun in his place.
- 明治維新を迎えると、国家近代化の中で、武士による土地・収取支配は廃止され、知行の概念も消滅することとなった。
- During the Meiji period, the control of land and of collecting taxes by samurai was abolished in the trend of modernizing the nation, and the concept of chigyo disappeared.
- 会計監査人の任期は、就任後一年経過後に最初に迎える決算期後に開催される最初の投資主総会の終結の時までとする。
- The term of office of an accounting auditor shall continue until the conclusion of the first Investors' meeting held following the first accounting period after one year has elapsed since he/she assumed office.
- 節分の日は暦の上で春を迎える立春の前日にあたるので、一年の災いを払うための厄落とし、年中行事として行われた。
- Since the day of Setsubun falls under the day before risshun (the first day of spring) of entering spring according to the calendar, the custom was done as an annual event of yakuotoshi (ceremony to drive away evil spirits) for driving away bad luck for the year.
- 来訪神のまれびとは神を迎える祭などの際に、立てられた柱状の物体(髯籠・山車など)の依り代に降臨するとされた。
- At events such as festivals in which deities are welcomed, marebito, who is a visiting deity, is considered to descend on a pole-shaped object (such as a higeko (beard-box) or a dashi (a float)) that is set up as a yorishiro (object representing a divine spirit).
- それまで正妻格として認められてきた紫の上は動揺するが、それを隠して女三宮を源氏の正室として迎える準備をする。
- Murasaki no ue, who has been recognized as his virtual legal wife, feels upset, but she prepares to take Onna Sannomiya as Genji's legal wife, hiding her true feelings.
- 年神や祖霊を迎える行事の多い大正月に対し、小正月は豊作祈願などの農業に関連した行事や家庭的な行事が中心となる。
- In contrast to Ooshogatsu, which is full of events for welcoming Toshigami (god of the incoming year) and Sorei (ancestral spirit, being the collective of ancestral spirits that have lost their individuality), Koshogatsu is centered around homey events and events relating to agriculture, such as praying for a good harvest.
- これは昔の成人式にあたる元服を迎える時期が現在の中学生の時期にあたるため、その風習を学ぶ意味合いも兼ねている。
- This also implies the learning of the custom because the age of Genpuku equivalent to old-time Seijin-shiki ceremony falls on the age of present-day middle school students.
- 行平は薬師像をいずれ京に迎えると約束して因幡を後にしたが、その後因幡を訪れる機会がないうちに長い歳月が過ぎた。
- Yukihira vowed to take the statue to Kyoto and left Inaba Province behind but many years passed without him gaining the opportunity to visit Inaba Province.
- 60歳を迎える長禄2年(1458年)頃には子の観世正盛に大夫の座を譲って出家し、以後法名の「音阿弥」を名乗る。
- Onami passed the position of master to his child, Masamori KANZE, in 1458 when he became sixty years old, and entered priesthood with the homyo (Buddhist name) of 'Onami.'
- 母が京の出身と言うこともあり、3代将軍源実朝が都の貴族である坊門信清の娘を正室に迎える際の使者として上洛した。
- Since his mother was from Kyoto, he went to Kyoto as an envoy when MINAMOTO no Sanetomo, the third shogun, welcomed the daughter of Nobukiyo BOMON, a noble in Kyoto, as his lawful wife.
- 既に篤胤の斬新的な著作は一門の間に大きな波紋を呼んでおり、異端の門人である篤胤をどう迎えるかで意見が分かれた。
- Atsutane's innovative literary works already had created large stir in the family, and opinion of how to receive Atsutane, who was a heretical disciple, was divided.
- 二月、ようやく宇治を訪れた薫は、浮舟の思い悩むさまを女として成長したものと誤解して喜び、京へ迎える約束をする。
- When visiting Uji in February, Kaoru misunderstood Ukifune's worrying looks as the growth of woman and promised her that he would invite her to Kyoto.
- いわゆる「中国大返し」についても、信長自身による援軍を迎えるための道中の準備が、たまたま功を奏したに過ぎない。
- As to what you call 'Chugoku Ogaeshi', preparation for travels to meet Nobunaga's relief columns only happened to yield results.
- 2008年(平成20年)が、源氏物語が読まれていたことが記録のうえで確認されるときからちょうど一千年を迎える。
- 2008 marked exactly a thousand years since records confirm that the Tale of Genji was being read.
- この頃都では保元の乱、平治の乱の動乱を経て平氏全盛期を迎えるが、秀衡は遠く奥州にあって独自の勢力を保っていた。
- In those days in the capital, the Taira clan reached the height of its prosperity through the Hogen and the Heiji disturbances, however, Hidehira maintained his independent power in the remote Oshu region.
- 昭和の当主は資承、なお、資淳を養子に迎えるさい、資淳を一度武者小路実篤の養子にしてから勘解由小路家に迎え入れた。
- The family head in the Showa period was Sukekoto; Sukeatsu had first been adopted by Saneatsu MUSHANOKOJI and then accepted by the Kadenokoji family.
- 3代将軍源実朝の死による源家の断絶後、鎌倉幕府は朝廷から迎える摂家将軍を推戴し、将軍の地位を形式的なものにした。
- After the Minamoto family came to an end with the death of the third shogun, Sanetomo MINAMOTO, the Kamakura shogunate was presided over by a sekke shogun (shogun from a regent family) sent from the Imperial Court, which made the position of shogun a merely ceremonial post.
- 映画などでは引き上げの途上、路上で庶民が歓呼を以って義士を迎える場面があるが、これは演劇などにおける創作である。
- There is a scene where commoners greet loyal retainers on the street with cheers on their way back; however, it was only scripted for plays.
- この施設は筑紫館(つくしのむろつみ)と呼ばれ、唐・新羅・渤海 (国)の使節を迎える迎賓館兼宿泊所として機能した。
- This facility was called Tsukushi-no-murotsumi and functioned as the State Guest House and lodgings when the government invited the envoy of the Tang Dynasty, the Silla kingdom, and the Balhae Kingdom.
- その後、地元京都出身の柱谷幸一を監督に迎えるも、黒部が怪我がちで満足に活躍できなかったこともあり5位に終わった。
- Then, the club invited Koichi HASHIRATANI as manager and whose hometown was Kyoto like the club, but partly because KUROBE got injured too often to do a very good job satisfactorily, the team finished fifth in the end.
- 左門は朝から宗右衛門を迎えるため掃除や料理などの準備をし、母が諌めるのも聞かず、いまかいまかと待ち受けるばかり。
- Samon is preparing food and cleaning the house to welcome Soemon from the morning, and waiting for his return, ignoring his mother's advice.
- 寛政11年(1799年)には、聖護院宮盈仁親王が光格天皇へ役行者御遠忌(没後)1100年を迎えることを上表した。
- Imperial Prince Shogoinnomiya Einin announced Emperor Kokaku that it was the 1100th anniversary of the death of EN no Gyoja in 1799.
- これにより文明 (日本)年間から約100年間続いた伯耆国内での戦国動乱の時代もようやく終わりを迎えることになった。
- This helped put to an end to the time of upheaval by warring states in the Hoki regions, which had lasted for about a hundred years since the Bunmei era (1469-1487).
- 本来なら改易になるところを、石高を半分の15万石として吉良義央の子上杉綱憲を末期養子に迎えることが特別に許された。
- Normally, a change in the rankings would result in grain tributes being reduced by half to 150,000 koku but, special permission was given to Tsunanori UESUGI (son of Yoshinaka KIRA) to become an adopted son.
- ジキル博士は来客を出迎えるのに立ち上がることもしなかったが、冷たい片手をのばし、様変わりした声で歓迎の意をのべた。
- He did not rise to meet his visitor, but held out a cold hand and bade him welcome in a changed voice.
- このため、勝元は持豊と争うことは得策ではないと考え、持豊の養女を正室に迎えることで協調することにしていたのである。
- For this reason, thinking it was unwise to fight against Mochitoyo, Katsumoto decided to align with him by accepting Mochitoyo’s adopted daughter as an official wife.
- 阿衡の職掌について学者に検討させ、広相は言いがかりであることを抗弁するが、学者たちは基経の意を迎えるばかりだった。
- Hiromi had some scholars examine what the official duties of the Ako were, and protested that Mototsune was reproaching him without grounds; however, the scholars all sided with Mototsune.
- これに対して西ヨーロッパでは、中世末期に『往生術』として知られる文献が書かれ、臨終を迎える者のための心得が説かれた。
- On the other hand, in Western Europe, the book known as 'Ars moriendi,' written in the late medieval period, explains what a person who is going to go through rinju needs to know.
- 明治2年、養父の死により家督相続するが、将軍家が無くなり、茶道も斜陽の時期を迎えるという困難の中、家業の維持に苦心。
- In 1869, he succeeded as head of the family due to the death of his adoptive father, but the Shogun family had already disappeared and he took pains to maintain the family business during the decline of the tea ceremony.
- 神籬(ひもろぎ)とは、神道において神社や神棚以外の場所において祭を行う場合、臨時に神を迎えるための依り代となるもの。
- Himorogi is an object that is designated as yorishiro (representative of a divine spirit) to enshrine a divine spirit temporarily when a festival is held in a place other than a shrine or a household Shinto altar.
- 群集は――いまや群集と呼んで差し支えない人だかりだった――思わずあとずさりし、開ききったドアを不気味な沈黙で迎える。
- The crowd――it was now a crowd――stepped back involuntarily, and when the door had opened wide there was a ghostly pause.
- 課題「[$1]」は [$2]{{PLURAL:[$2]|日|日間}}で締め切りを迎えることをお知らせします。[$3]
- Just to remind you that the task '[$1]' ends in [$2] {{PLURAL:[$2]|day|days}}.[$3]
- 四年後の寿永2年(1183年)、平家西走と源義仲の上洛という局面を迎えると、基房は失地回復のための行動に打って出る。
- Four years later in 1183, Motofusa went into action seeking to regain political power in the face of the situation where the Taira Family ran away to western Japan and MINAMOTO no Yoshinaka came up to Kyoto.
- しかし母は文麿が幼いときに病没、篤麿は衍の妹・貞を後妻に迎えるが、文麿はこの叔母にあたる継母とはうまくいかなかった。
- However, his mother died of illness when he was young, and Atsumaro took En's younger sister, Sada, as his second wife, but Fumimaro did not get along with this step-mother, who was also his aunt.
- ただし、前年から体調を崩しており、廷臣達と末弟の識仁親王(後の霊元天皇)を養子に迎える相談をしていたとする記録もある。
- However, his health had been poor since the previous year, and there was a record that the Emperor, together with his close aides, discussed the idea of adopting the youngest brother, Imperial Prince Satohito (later called Emperor Reigen).
- 28日に平野と北垣は長州三田尻に入り、七卿や藩主世子毛利定広を交えた会合を持ち、公卿沢宣嘉を主将に迎えることを決めた。
- On 28, Hirano and Kitagaki went to Mitajiri, Choshu Province where they conversed with the seven court nobles and the heir of the Choshu Domain Sadahiro MORI and decided to appoint court noble Nobuyoshi SAWA as commander-in-chief.
- 戦前、土佐は長宗我部氏の支配にあったが、結果領地没収の憂き目にあい、土佐には新しい城主・山内一豊を迎えることになった。
- Before the war, Tosa was under the rule of the Chosokabe clan, but the clan was unfortunately subjected to the confiscation of its land as the result of the war, and Tosa had to accept a new daimyo, Kazutoyo YAMAUCHI.
- 1688-162959+1⇒享年60(満58歳没)…誕生日前日満了を迎える前に亡くなったので、満年齢では58歳となる。
- 1688-162959+1= 60 at death (58): This person died before her birthday came, so her age will be 58 years old.
- 昭和初期にはナツミカンやアメリカから輸入されたネーブルオレンジ等も広く栽培され、柑橘市場の成長は最初のピークを迎える。
- In the early Showa era, the growth of the citrus market reached its first peak with cultivation of Chinese citron and navel oranges imported from the USA.
- そして、アメリカ国民よ、21世紀を迎えるにあたってエネルギーと希望、そして信念と規律をもって始めようではありませんか。
- And so, my fellow Americans, as we stand at the edge of the 21st Century, let us begin anew, with energy and hope, with faith and discipline,
- そして10世紀の安和の変で藤原氏の他氏排斥が完了すると、藤原道長・藤原頼通父子の時代に藤原氏摂関政治の最盛期を迎える。
- Having driven other clans completely out of power by the Anna no Hen Conspiracy in the tenth century, the Fujiwara clan reached its peak during the golden age of the rule by Sekkan, when FUJIWARA no Michinaga and his son FUJIWARA no Yorimichi held power.
- 『平治物語』には子の頼重が京から東国の深栖一族の所領にまで源義経を招き入れた際にこれを出迎える存在として登場している。
- In 'Heiji Monogatari' (The tale of the Heiji), he appeared as a person to receive MINAMOTO no Yoshitsune when his child, Yorishige invited Yoshitsune from Kyoto to Shoryo of the Fukasu family in Togoku.
- しかし男児には恵まれなかったため、延享2年(1745年)、典侍姉小路定子所生の遐仁親王(のちの桃園天皇)を養子に迎える。
- In 1745, she adopted Imperial Prince Tohito (later Emperor Momozono), a birth child of Sadako ANEGAKOJI, naishi no suke (a court lady of the first rank), because she did not give birth to a baby boy.
- 「ホロイサー」などのかけ声と共に道を歩き、各家はこの声が聞こえたら玄関を開け家族総出で、また、旅館では観光客が出迎える。
- They walk along the path with the call of 'horoisa,' etc. and on hearing this call, all the family at each house or tourists in a Japanese-style hotel welcome them by opening up the front door.
- 明治維新を迎えると浅草凌雲閣(浅草十二階)など煉瓦造のものが現れるが、これはもはや「高層ビル」といっていいものであろう。
- Entering the Meiji era, brick-made rokakus, such as Ryounkaku (so-called Asakusa Twelve Stories), were built, but these buildings would be more appropriately called high-rise buildings.
- しかし後に夕霧 (源氏物語)の娘六の君を北の方に迎えると、彼女に興味を移して中の君をないがしろにしてしまう(「宿木」)。
- Later, however, he took Yugiri's daughter, Roku no Kimi, as Kita no kata (the woman living in the north of the house; wife), and then his interest shifted to the new woman, neglecting Naka no Kimi ('Yadorigi' (The Ivy)).
- その一方で、鎌倉幕府の実力者とはいえ家柄からすれば遥かに格下の北条氏から妻を迎えるなど、武家政権との関係を強めていった。
- On the other hand, he strengthened ties with the buke government by marrying a wife from the Hojo clan, who were top administrators in the Kamakura bakufu but much lower in family class.
- かつて、日本ラグビーフットボール選手権大会は1月15日の成人の日に行われており、成人を迎える選手が出場していた事例もある。
- The Japan Rugby Football Tournament used to be held on Coming-of-Age Day on January 15 and some players who had recently turned twenty took part in the game.
- これで、従来の荘園に見られた重層的な土地所有関係がすべて解消され、奈良時代に始まった荘園はここで終焉を迎えることとなった。
- Thus, the multilayered land ownership relationships as seen in the traditional shoens were all dissolved and the shoen, which had began during the Nara period, finally ended.
- また、儀式に先立って当日の朝に近衛府の将兵が貢進された馬を逢坂関で出迎える駒迎(こまむかえ)の儀式もあわせて行われていた。
- Also, on the morning of the day prior to the ceremony another ceremony whereby a horse contributed by the officers and men of the imperial guard was taken to the Osaka no seki (the Osaka Barrier) in a ceremony called the Komamukae ('Horse Welcoming').
- 成人式の参加対象となる成人は、前年の「成人の日」の翌日からその年の「成人の日」までに誕生日を迎える人を祝う日となっている。
- Adults subject to participation in the Seijin-shiki ceremony are those whose birthday range from the next day of the 'Coming-of-Age Day' in the previous year to the 'Coming-of-Age Day' of the year, and receive blessing on 'Coming-of-Age Day.'
- 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
- When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.
- 『吾妻鏡』に見える重国の最後の記録は、建久5年(1194年)12月15日 (旧暦)条の導師を迎える馬の割り当て記事である。
- The last record on Shigekuni in 'Azuma Kagami' is the article of December 15 (in old calendar), 1194, recording allocation of horses to welcome Buddhist priests.
- 最期を迎えるに際しては、蘭学や科学に熱中し信仰していたにもかかわらず、天命と知るや、一切の医学的治療や投薬を退けたという。
- When his end was approaching, in spite of his absorption and belief in Western studies and sciences, he realized it was fate and refused all the medical treatments and medications.
- 以降も、町人文化に対応した三千家とは対照的に、西本願寺に加えて武家との交わりを重ねて華美を戒め古儀に徹しながら幕末を迎える。
- In contrast with the Sansenke, which went along with merchant culture, the Yabunouchi-ryu remained close to samurai families, as well as Nishi Hongan-ji Temple, and focused on avoiding pomp and maintaining ancient rites to the end of Edo Period.
- 戊辰戦争の時に京都御所の安全が脅かせられる怖れがでてきたため、御所から近くの園部陣屋に明治天皇を迎える計画があったと言われる。
- It is said that, in the Boshin War, there was a plan to move the Emperor Meiji to the Sonobe jinya located near the palace, because the safety of the Kyoto palace was threatened.
- 永正14年(1517年)には一時今川氏と和睦し、永正17年(1520年)には征圧した大井氏と同盟して大井信達の娘を室に迎える。
- Nobutora temporarily made peace with the Imagawa clan in 1517, and in 1520 allied with the Oi clan that he had conquered, and welcomed the daughter of Nobusato OI as his legal wife.
- 多くの側室を大奥に抱えていたが、宗家はたびたび血筋がとだえ、近親の分家や徳川御三家、御三卿から養子を迎えることが少なくなかった。
- The Tokugawa head family had many concubines in its inner palace, but it often lost lineage and had to adopt children from Tokugawa Gosanke (three privileged branches of the Tokugawa family) and Gosankyo (three other privileged branches) many times.
- 貧困層は、富豪層の影響下に入ることで、偽籍・逃亡・浮浪をより容易なものとし、人別支配に基づく課税制度は破綻を迎えるようになった。
- Since the poor were under the influence of the millionaires, the former could falsify the register, escape and wander about more easily than before, which lead to the downfall of the individual-based tax system.
- 空になった美保飛行場は、乙飛行隊の海軍乙航空隊山陰海軍航空隊の作戦基地として充てられたが、本土決戦を迎えることなく終戦となった。
- The vacant Miho Airport was used as an operating base of the Otsu Naval Air Corps and Sanin Naval Air Corps of the Otsu Air Corps, but the war ended before the homeland defense war started.
- 女性が本職巫女として奉仕できる年数は短く、義務教育修了後(現実的には高等学校卒業)から勤務し、20代後半で定年を迎える例が多い。
- Women who obtain the jobs do not serve as professional miko for a long time, because most of them retire in their late twenties, having started to work upon the end of compulsory schooling (or more practically, after graduating from high school).
- しかし1946年(昭和21年)に篠塚流最後の町師匠と言われた水野つる女が死去すると、篠塚流は一時断絶という局面を迎えるにいたった。
- However, after the death of Tsurujo MIZUNO who was said to be the last 'machi-shisho' (literally, master in town) of the Shinozuka school in 1946, the school was temporally discontinued.
- かつては、除夜は年神を迎えるために一晩中起きている習わしがあり、この夜に早く寝ると白髪になるとか、皴が寄るとかいった俗信があった。
- Formerly, people used to stay awake during the night of joya to welcome the god of the incoming year, due to a superstition that they might get gray hair or wrinkles if they went to bed at an early hour that night.
- 天正6年(1578年)頃、秀満は光秀の次女(実際は明智光廉の娘、物語では革手、お倫などとされるが実名は定かでない)を正室に迎える。
- In 1578, Hidemitsu married the Mitsuhide's second daughter (actually Mitsukado AKECHI's daughter who was called Kawate (革手) or Orin (お倫) in stories, but her real name unknown) to be a lawful wife.
- 次の将軍徳川家宣は近衛基熙の娘婿にあたり、東山天皇-近衛基熙-徳川家宣のラインの完成によって朝幕関係はもっとも安定した時期を迎える。
- The next Shogun in power, Ienobu TOKUGAWA was Motohiro KONOE's son in law, the relationship between Emperor Higashiyama, Motohiro KONOE, Ienobu TOKUGAWA was during the most settled period.
- しかし、1990年代以降は不況や大学進学者の増加などで高卒者の採用を取り止める企業が増えたため成人を迎える従業員も年々減少している。
- However, since the number of companies which stopped hiring high school graduates due to the recession and increase in the number of high school graduates who went to university has increased in and after 1990s, workers entering adulthood decreased yearly.
- そこで不拡大派の支持があった板垣征四郎を迎えることを決意し、山東省の最前線にいた板垣への使者として民間人の古野伊之助を派遣している。
- Therefore, he decided to pick Seishiro ITAGAKI, who had the support of the nonaggression faction, and dispatched a civilian, Inosuke FURUNO, as a messenger to Itagaki, who was at the frontline in Shandong Province.
- 徳川家光が将軍になり、徳川秀忠が大御所となった翌年の寛永元年(1624年)から、二条城は後水尾天皇の行幸を迎えるため大改築が始まった。
- Starting in 1624, the year after Iemitsu TOKUGAWA became Shogun and Hidetada TOKUGAWA became Ogosho, major renovations of Nijo-jo Castle began in preparation for an Imperial visit by Emperor Gomizunoo.
- 派手な髪型もその一つであったが、江戸幕府が開かれて世の中が安定期を迎えるにつれ「傾き者」たちも、彼らの奇抜な衣装や髪型も廃れていった。
- A flamboyant hairstyle was one of such eccentricities, but 'kabukimono' as well as their eccentric costumes and hairstyles came into obscurity when the Edo bakufu was established and the society became stable.
- まず、10月10日 (旧暦)の夜、記紀神話において国譲りが行われたとされる稲佐浜で、全国から参集する神々を迎える「神迎祭」が行われる。
- The Kamimukae-sai Festival, a festival to welcome the gods who have gathered together from all over the country, is held on the night of October 10 (under the lunar calendar) at Inasahama where, according to the mythical accounts given in the Kojiki and Nihonshoki, Kuniyuzuri took place.
- 外交使節を迎える費用、膠や漆のような細々とした物品、戦車と武具の維持費を含む本陣と前線の軍事費は、総額で一日に銀千オンスにのぼります。
- the expenditure at home and at the front, including entertainment of guests, small items such as glue and paint, and sums spent on chariots and armor, will reach the total of a thousand ounces of silver per day.
- また、太閤検地も毛利氏の領地のみ免除とし、さらに五大老に隆景、輝元と毛利氏から2人も迎えるなど豊臣政権下では隆景と毛利氏は優遇された。
- In addition, Hideyoshi exempted the territory of the Mori clan from taiko kenchi (the cadastral surveys conducted by Hideyoshi), and treated Takakage and the Mori clan preferentially under Toyotomi's government by designating Takakage and Terumoto, i.e., as many as two members of the Mori clan, as members of Gotairo.
- しかし、1917年のロシア革命でロシア帝国が滅亡すると、協約はソビエト連邦政府によって破棄され、日本は中国権益の危機を迎えることとなる。
- But Japan came to face a crisis over her interests in China when the Russian Empire fell due to the Russian Revolution in 1917 and the Agreement was cancelled by the soviet Union government.
- 平安時代の末期には、第二次性徴に達し元服・裳着を迎えるにあたって女性のみならず男性貴族、平氏などの武士、大規模寺院における稚児も行った。
- In the late Heian period, not only did girls who had shown secondary sex characteristics or who had attended coming-of-age ceremony, but male nobles, Samurai in the Taira clan, and children in a festival procession in big temples or shrines also practiced tooth blackening.
- 現在でも「さしもの事件もあっけない幕切れとなった」、「ペナントレースも大詰めを迎えた今週」、「物語が大団円を迎える」のように使用される。
- And today, these words are used like, 'Difficult case as it was, it came to a quick 'Makugire,'' 'This week, the baseball pennant race came to an 'Ozume,'' and 'The story comes to 'Daidanen.''
- そこで僕のこの上の希望は、他のもう一つの椅子に、これまでしばしばあったように、わが親友の、ワトソン君を迎えることの出来ることなんだがね」
- and only wishing that I could have seen my old friend Watson in the other chair which he has so often adorned.'
- そこで王は帰ってきてヨルダンまで来ると、ユダの人人は王を迎えるためギルガルにきて、王にヨルダンを渡らせた。 (サムエル記下 19:15)
- So the king returned, and came to the Jordan. Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan. (2 Samuel 19:15)
- 玉鬘が現れた当初、異母姉妹と知らずに想いを寄せて文を贈ったこともあったが、妻に迎えるなら内親王をと強く望み、女三宮の降嫁を熱心に願った。
- When he first met Tamakazura, he harbored a crush on her and sent letters without knowing that she was his paternal half-sister, but he strongly wished to take an Imperial princess for his wife and eagerly wanted Onna san no miya to marry him.
- つるし飾りは、子供が成長し7歳、成人、嫁入りといった節目を迎えると、新年のどんど焼きに焚きあげてしまうため、古いものはあまり残っていない。
- There are only a few old Tsurushikazaris left now, because people normally burn them at New Year Dondoyaki (fire festival) at each point of life of their children like 7th birthday, coming of age and getting married.
- ヨセフは車を整えて、父イスラエルを迎えるためにゴセンに上り、父に会い、そのくびを抱き、くびをかかえて久しく泣いた。 (創世記 46:29)
- Joseph prepared his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while. (Genesis 46:29)
- 泰福は天和3年(1683年)、全国の陰陽師の支配・任免を土御門家の独占とすることに成功して後に土御門神道を創設して土御門家は全盛期を迎える。
- Yasutomi successfully took control of all ruling, appointment and dismissal of Onmyoji all over the country under the control of Tsuchimikado family, and later founded the Tsuchimikado Shinto (Shinto of Tsuchimikado school); it was the Tsuchimikado family's heyday.
- にじり口には頭を下げなければ入れないので、貴人を迎える場合のため、にじり口とは別に貴人口(立ったまま入れる普通の障子戸)を設けることも多い。
- Because guests have to lower their heads to go through the nijiriguchi, a kijinguchi (an ordinary walk-in paper sliding door) is often built in addition to the nijiriguchi to welcome high ranking people.
- しかし義隆の重臣陶隆房(陶晴賢)が義隆に対して謀反を企てると、隆房は天文20年(1551年)5月に晴英を大内氏の新当主に迎えることを示した。
- However, when the chief vassal Takafusa SUE (Harukata SUE) plotted treachery against Yoshitaka, he stated that he would welcome Haruhide as the new head of the OUCHI clan in May 1551.
- 諏訪氏は武田と同盟関係であったが信玄の時代に滅ぼされ、母の諏訪御料人を側室に迎えることには武田家中でも根強い反対があったとも考えられている。
- The Suwa clan was in alliance with Takeda but it was destroyed in the days of Shingen, and there was supposedly a strong opposition among the Takeda family to receiving Goryonin SUWA, the mother of Katsuyori, as a concubine.
- 同日夕刻、領事一行を迎えるべくフランス海軍のコルベット艦デュプレクス (コルベット)は堺港に入り、士官以下数十名の水兵が上陸、市内を徘徊した。
- In the evening, Dupleix, a corvette of the French Navy, arrived at the Sakai port to pick up the party, and several dozens of French sailors of under-officer ranks landed on the area to roam around the city.
- なお、立命館大学では元任天堂の上村雅之氏や、ゲームニクス理論のサイトウアキヒロ氏を教授に迎えるなど、非常にゲーム業界とは関わり深い大学である。
- In addition, Ritsumeikan University is closely related to game industry since they have welcomed Masayuki UEMURA, former Nintendo engineer, and Akihiro SAITO, known for his GAME-NICS theory, as professors.
- 頼朝の命により元服と同時に三浦義澄の孫娘との婚約が決められ、8年後の建仁2年(1202年)8月23日に三浦義村の娘(矢部禅尼)を正室に迎える。
- As ordered by Yoritomo, the engagement of a granddaughter of Yoshizumi MIURA to Yasutoki was determined simultaneously with his coming of age and, eight years later, Yasutoki welcomed Yoshimura MIURA's daughter (a nun, Yabe-zenni) as his wife on September 17, 1202.
- 田村家には愛姫以外の子女がいなかったため、政宗との結婚の際、二人の次男を田村家の養子に迎えるという話がついていたが、次男の宗綱は16歳で夭折。
- Since the Tamura family had no daughter other than Aihime, when Aihime married Masamune, the agreement was reached that the Tamura family would adopt the second son of them, but the second son, Munetsuna died young at the age of 16.
- 同25日に道長の計らいで小一条院太上天皇の尊号が贈られ、いわゆる准太上天皇としての処遇を得る一方で、道長の娘藤原寛子(母・源明子)を妃に迎える。
- On September 23 of the same year, Michinaga arranged to grant the honorary title of Ko-Ichijo-in Daijo tenno (the Retired Emperor) to Atsuakira, which meant he was treated as so-called Jun Daijo tenno (quasi Retired Emperor), and he took FUJIWARA no Kanshi (her mother was MINAMOTO no Akiko), the daughter of Michinaga as his wife.
- 元久元年(1204年)11月4日 (旧暦)、京の平賀朝雅亭で、将軍源実朝の妻坊門信清の娘を迎えるために上洛した御家人たちの歓迎の酒宴が行われた。
- On December 3, 1204, a party was held at Tomomasa HIRAGA's residence for gokenin (immediate vassals of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) who came to Kyoto to welcome Shogun Sanetomo's wife, a daughter of Nobukiyo Bomon.
- この欄には期限を迎える請求書をGnuCashが何日前に確認するかを設定します。この値は「前もって通知」設定が選択されている場合のみ利用されます。
- This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the 'Notify when due'setting is active.
- また、しみも、しわも、そのたぐいのものがいっさいなく、清くて傷のない栄光の姿の教会を、ご自分に迎えるためである。 (エペソ人への手紙 5:27)
- that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish. (Ephesians 5:27)
- 長く防衛大学校茶道部などで習流してきたが、平成18年に初代家元秋野月紫が亡くなり、防衛大学校茶道部はその後継者として表千家流を迎えることとなった。
- After being commonly practiced for a long time at Sado club (a tea ceremony club) in the National Defense Academy, the school decided to receive a new head from the Omotesenke school as a successor to their first head, Gesshi AKINO (秋野月紫), when he died in 2006.
- この改良土佐節は大坂や江戸までの長期輸送はもちろん、消費地での長期保存にも耐えることができたばかりか味もよいと評判を呼び、土佐節の全盛期を迎える。
- Thus the improved Tosa-bushi (katsuobushi produced in Tosa) was able to withstand not only the long-term transportation to Osaka or Edo but also the long-term preservation in consumer cities; it tasted good as well, so it gained wild popularity and reached its prime.
- 5月、勝元は北陸に落ちていた政長を含む全国の同盟者に呼びかけ、花の御所を制し、戦火から保護するという名目で将軍らを確保、天皇、上皇を室町亭に迎える。
- In May, Katsumoto successfully called on his allies nationwide, including Masanaga who had taken refuge in Hokuriku, to occupy Hana no Gosho, took into custody the Shogun and others on the pretext of protecting them from warfare, and invited the incumbent and retired emperors to Muromachi-dai.
- 1960~1970年代には煎茶道は一時隆盛を迎えるが、近年煎茶の大衆化が進むにつれ煎茶道への関心は薄れてきており、現在動きは停滞している状況である。
- Sencha-do was at it's peak in the '60s to '70s, however, in accordance with the popularization of sencha, the interests of people waned and the activity currently reached a plateau.
- そうであるなら、朝倉家と対立する織田家の当主である信長の妹を、息子の正室に迎えることは、朝倉・浅井同盟があるのならば、しなかったはずというのである。
- If so, Hisamasa would not have accepted the younger sister of Nobunaga, the head of the Oda family in confrontation with the Asakura family, as the lawful wife for his son, under the alliance between the Asakura and the Azai.
- ただし、成田氏の地位はこのように尊大な態度を取れるほど過大ではなく、義家を馬上で迎える先例も原史料では認められず、研究者間はこれを事実とは認めていない。
- However, since the social position of the Narita clan was not as high as to show such arrogant behavior, and any precedent of bowing to Yoshiie without dismounting is not found in any original historical materials, researchers do not recognize this as a fact.
- (現在、2010年に迎える「疏水完成120周年」の目玉事業として、トンネル区間を含んだ遊覧船就航やインクライン復活が京都商工会議所を中心に検討されている。
- (Kyoto Chamber of Commerce and Industry is leading efforts to operate pleasure boats along the whole course including tunnels and to revive the Incline as the main project for the commemoration of 'the 120th anniversary of the completion of Sosui' in 2010.)
- ゆえに、たとえば一人の杜氏が引退しても、その蔵の味、蔵の個性を守るために、同じ流派、杜氏集団から次の杜氏を迎えることが、伝統的な酒蔵においては通例である。
- Consequently, if one toji retires from a traditional brewery, they generally invite the next toji from the same toji school or group in order to keep their taste and originality.
- 車両形式図集に「大阪形電車」と記された51系と戦後生まれの70系が主役となって、1955年頃を中心に、京阪神緩行線の黄金時代を迎えることとなったのである。
- Around 1955, the Keihanshin Local Line, where type 51 cars were listed in the catalogue as 'Osaka-type cars' and type 70 cars manufactured after the war were mainly used, was in its golden age.
- だれもあなたがたを迎えるものがいなかったら、その町を出て行くとき、彼らに対する抗議のしるしに、足からちりを払い落しなさい」。 (ルカによる福音書 9:5)
- As many as don't receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.' (Luke 9:5)
- しかしながら、新世界通天閣では、エッフェル塔式の鉄塔の設計に当たって設楽の遠縁で鉄道技師の八田嘉明を構造担当に迎えるなど、要所を押さえる仕事振りが目立つ。
- However, with the Shin Sekai Tsutenkaku Tower, he concentrated key points like being faithful to the style of the Effel Tower; for this task, he employed Yoshiaki HATTA, a distant relative and a railway engineer, as a person in charge of the structure.
- しかし、成人式を迎える成人どうしが久しぶりに会って交友を深める機会としての役割や、子どもが成人した姿を祝ってあげたいという親の気持ちもあることは確かである。
- However, it is certain that the Seijin-shiki ceremony plays a role in giving new adults who participate in an opportunity to reunite with their friends for the first time in many years, and deepen their relationships, and also that parents want to congratulate their own children who are entering adulthood.
- しかし天保を迎える頃には、もはや三味線の技巧開拓も行き着く所まで行き着き、「手事」も追求され尽くして、盲人音楽家たちは新たな作曲の展開を様々に模索していた。
- However, by the beginning of Tempo era (1830), the development of shamisen technique had been accomplished and 'tegoto' had also been thoroughly sought, where the blind musicians sought a new development of composition in various ways.
- その朝鮮も日清戦争後に締結された下関条約によって、清朝との宗主国―藩属国関係を完全否定され、華夷秩序は終焉を迎えることとなった(茂木1997、岡本2004)。
- With regards to Korea, the suzerain state - hanzokukoku relationship with the Qing dynasty was completely denied by the Treaty of Shimonoseki after the Sino-Japanese War and Kaichitsujo was terminated (Motegi 1997, Okamoto 2004).
- その状態は18歳を迎える永和 (日本)元年(天授 (日本)/1375年)まで継続される(もっとも、名実ともに義満親政が始まるのは康暦の政変以後のことである)。
- These conditions lasted until Yoshimitsu reached the age of 18 years old in 1375 (although it was not until the Koryaku Coup that direct administration of Yoshimitsu was instituted both nominally and virtually).
- また、人が亡くなり49日法要が終わってから最初に迎えるお盆を特に初盆(はつぼん)または新盆(しんぼん、にいぼん、あらぼん)と呼び、特に厚く供養する風習がある。
- The first Bon festival following the Buddhist memorial service to commemorate 49 days since someone's death is called Hatsubon or Shinbon (Niibon, Arabon), and customs are observed more strictly than usual.
- 江戸時代には庶民の住まいに床の間は贅沢であるとして統制が加えられていたが、名主相当の有力者の場合(代官を自宅に迎えるような場合)、床の間を許されたものもある。
- Although tokonoma were restricted as they were considered too lavish for ordinary people in the Edo Period, some influential people were allowed to build tokonoma when inviting local governors to their homes for example.
- 江戸時代の延宝8年(1680年)に江戸幕府4代将軍徳川家綱が嗣子なくして死去した後、大老酒井忠清が次の将軍に有栖川宮家より有栖川宮幸仁親王を迎えるよう提案した。
- When Ietsuna TOKUGAWA, the fourth Shogun of the Edo bakufu passed away without an heir in 1680 (the Edo period), Tadakiyo SAKAI, Tairo (chief minister), advised to have Imperial Prince Arisugawanomiya Yukihito from the Arisugawanomiya family for the next Shogun.
- 田沼意次に取り入りその子水野忠徳を養子に迎えるなどして大名復帰や老中就任を果たしたが、松平定信が政権を握ると忠徳を廃嫡するなどその変わり身の早さで地位を守った。
- He ingratiated himself with Okitsugu TANUMA and adopted his son, Tadanori MIZUNO, which enabled him to regain the position of daimyo and assume the post of roju; however, he was also shrewd enough to maintain his position that he disinherited Tadanori as soon as Sadanobu MATSUDAIRA came into power.
- 幕府法制では17歳未満の武家は養子を迎えることができず、17歳未満の当主が、危篤状態もしくは急死したとしても急養子を迎えられず家が断絶してしまう可能性があった。
- By Bakufu law, a samurai family with the head under the age of 17 could not adopt a child, so if the young head of the family had critical illness or died unexpectedly, the family faced the possibility of ending its line without an heir.
- 応仁の乱では東軍の筒井順永と西軍の越智家栄・古市澄胤が激しく争い、以後大和国内は彼らの子孫たちによって群雄割拠された状態で戦国時代_(日本)を迎えることになる。
- In the Onin War, Junei TSUTSUI of the Eastern Camp and Iehide OCHI and Choin FURUICHI of the Western Camp fought a hard battle, and after that their descendants continued fighting in Yamato Province until the Sengoku Period (Period of Warring States).
- 死を迎えることの意味を説いた古い文献としては、エジプトやチベットで作られた『死者の書』が知られているが、それは必ずしも臨終時の問題に焦点を合わせたものではない。
- Although the books titled 'Book of the Dead' that were written in Egypt and Tibet are known as the old literature that explains the meaning of dying, they do not necessarily focus on issues at the time of one's death.
- なお無闇に謙って迎える側の誘導を無視して下座に陣取ると出口が近い事もあり「おまえの所は不快なのですぐ帰る」という意思表示に取られかねないため、注意が必要である。
- Indiscreetly ignoring the invitation of the host and sitting in a seat nearer the door may be interpreted as a sign that you do not appreciate the host's locale and wish to leave soon so care needs to be taken.
- このとき、義隆も隆房らの謀反を恐れて、自ら甲冑を着けて居館に立て籠もり、さらに隆房に詰問使を送るなどしたことから、義隆と隆房の仲は最悪の事態を迎えることとなった。
- At that time, Yoshitaka also barricaded himself in his residence with kacchu (armor) on by himself because of the fear of rebellion by Takafusa, and moreover sent questioners to Takafusa, that made the relationship of Yoshitaka and Takafusa worst.
- しかし2001年からは、馬齢の国際表記に従って、「生まれた年を0歳、(新たに1月1日を迎える毎に)1歳加齢する(=数え年から1を引いたもの)」とすることになった。
- However, it is decided to follow the international system of notation since 2001 and a horse is zero year old at birth and one year is added to its age on January 1 of every year (i.e., the age that is one year less than it used to be under the traditional Japanese age system).
- 兄・実久の孫娘・和宮を公武合体の一貫として14代将軍・徳川家茂の御台所に迎える政策で、姉小路は和宮の降嫁を橋本家や姪の橋本経子(和宮の母)に何度も要求したという。
- In connection with the policy of receiving Kazunomiya, a granddauthter of her elder brother Sanehisa, into the royal kitchen of the 14th general Iemochi TOKUGAWA as part of the Kobugattai (combining noble and general) process, Anegakoji is said to have asked many times the Hashimoto family and her niece Keiko HASHIMOTO (Kazunomiya's mother) for the rank-down marriage of Kazunomiya.
- ただし、その後鎌倉幕府が惟康を京へ追放し、代わりに久明親王を将軍に迎えるため、その下準備として幕府の要請により朝廷より惟康に対して親王宣下がなされ、惟康は皇族に復帰。
- After that, the Kamakura bakufu expelled Koreyaku to Kyoto, then the Imerial court, at the request of the bakufu, gave him the title of Imperial Prince as groudwork for receiving the Imperial Prince Hisaakira as shogun and Koreyasu returned to the Imperial Family.
- 平安朝の貴族は、盛りを過ぎかけた白菊がほのかに紫がかった風情をことさら優美なものとして愛好し、「一年に二度の盛りを迎える花」「冬枯れの直前まで美しく咲く花」と愛でた。
- The court nobles in the Heian period praised the white chrysanthemum that was at a little time past its prime and tinged with a slight purple as having a quite delicate charm, so they described it as 'the flower that has two peaks in a year,' or 'the flower in beautiful bloom until just before winter.'
- 平安時代も後期になり、貴族の政治が衰え武士の台頭、僧兵の出現などにより争乱の不安定な時代を迎えるにつれ、民衆の不安感から源信らによる無常観、末法思想が広まっていった。
- In the late Heian Period, the declining aristocracy and the rise of warriors and armed priests threw the nation into turmoil, and the people's anxiety nurtured the Mujokan (Buddhist concept of the impermanence of worldly things) and Mappo-shiso (belief in the 'end of the world') propagated by Genshin and others.
- しもべは自分が罪を犯したことを知っています。それゆえ、見よ、わたしはきょう、ヨセフの全家のまっ先に下ってきて、わが主、王を迎えるのです」。 (サムエル記下 19:20)
- For your servant knows that I have sinned. Therefore behold, I have come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.' (2 Samuel 19:20)
- このため義時は皇族将軍を諦め、摂関家から将軍を迎えることとし、同年6月に九条道家の子・三寅(後の九条頼経)を鎌倉殿として迎え、執権が中心となって政務を執る執権体制となる。
- Consequently, Yoshitoki gave up the idea of having an Imperial family member as Shogun, choosing instead to seek a Shogun from among the line of regents and advisors; in the sixth month of the same year, he hailed Mitora KUJO (afterwards known as Yoritsune KUJO), son of Michiie KUJO, as the new Shogun and Lord of Kamakura, creating a rule by regency system that concentrated most power in the regent's hands.
- つけ加えて言うと、生後9ヶ月を迎える2、3日前のことだが、彼は自分の名前と鏡に映った自分の像とを結びつけていて、名前を呼ばれた時には鏡から相当離れていても鏡の方を向いた。
- I may add that when a few days under nine months old he associated his own name with his image in the looking-glass, and when called by name would turn towards the glass even when at some distance from it.
- 光顕以後、伊良子家は二家(見道斎・千之堂)に系統が分かれるが、両家とも伊良子流外科を継承し、それぞれ伊良子光順・光信の時代に明治維新を迎えるまで、御典医として朝廷に仕えた。
- After Mitsuaki's days were over, the Irako family was divided in two family lines (Kendosai and Sen no do) but the both families succeeded to Irako-style surgery, and till they encountered the Meiji Restoration in the days of Mitsuoki IRAKO and Mitsunobu IRAKO, respectively, they had served chotei (the Imperial Court) as goteni (a doctor who is hired by bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun] or daimyo [a feudal lord]).
- カキ (貝)は主にマガキ(名産地として広島が有名)を使用するが、旬の時期(秋から冬)以降はイワガキ(春から夏)が替わって旬を迎えるのでほぼ通年カキフライを食べることはできる。
- Magaki (Japanese oyster), for which Hiroshima is famous, is usually used for kaki furai, but after its season (from fall to winter), iwagaki (another type of oyster) in turn comes into season (spring to summer), allowing us to eat kaki furai throughout the year.
- わたしがアンモンの人々に勝って帰るときに、わたしの家の戸口から出てきて、わたしを迎えるものはだれでも主のものとし、その者を燔祭としてささげましょう」。 (士師記 11:31)
- then it shall be, that whatever comes forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Yahweh's, and I will offer it up for a burnt offering.' (Judges 11:31)
- だが、平安時代中期に入ると、文章生の学科である紀伝道が他の学科を圧倒するようになり、明法道は紀伝道・明法道よりも下位に置かれるようになって一時的に衰退の時期を迎えるようになる。
- However, in the mid Heian period, Kidendo, a Monjo subject, exceeded the other departments, therefore Myohodo was positioned lower than Kidendo and declined temporarily.
- これを機に義教は宗子との離別を決意、同年中に宗子は離別を言い渡されて御所を去り、日野家に対してはその妹の日野重子(後の足利義勝・足利義政の生母)を側室に迎えることで代償とした。
- Yoshinori took this opportunity to divorce Muneko in the same year and took in her younger sister Shigeko HINO (later became the birth mother of Yoshikatsu ASHIKAGA and Yoshimasa ASHIKAGA) as his concubine to compensate the Hino family.
- 悲しみ覚めやらむ妻への思慕と日々の生活苦に喘ぎ苦悶した篤胤ではあったが、やがて一陽来復し、周囲の忠告を受け容れて門人の富豪・山崎篤利の養女りよ(お里勢)と再婚し後妻として迎える。
- After recovering from grief because of his wife's death and poverty, by everyone's advice, Atsutane remarried Riyo (her real name was Orise), an adopted daughter of Atsutoshi YAMAZAKI, who was a student of his school and very rich.
- 本来は、神霊を集落内の祭壇に迎える形であったものが、祭壇が祭祀の施設として神社に発展すると、迎える行為が逆の過程の里帰りとして残り、神幸祭が行われるようになったと考えられている。
- Originally, the divine spirit was welcomed at the altar in a village, but as the altar developed into a shrine, as a facility for accomodating religious services, the act of welcoming remained as a home visit or reverse process, and led to the Shinko-sai Festival.
- 8月仁和寺から戻った孫王は、9月親王宣下を蒙り「守仁」と命名され即日立太子、12月に元服、翌年3月には美福門院の皇女・しゅ子内親王を妃に迎えるなど、美福門院の全面的な支援を受けた。
- Sonno returned from Ninna-ji Temple in August, whereupon he was ordered to become the crown prince and adopt the name 'Morihito' in September; he then had a coming-of-age ceremony in December and in March of the following year, he married Princess Shushi, as a result of which he had the complete support of Princess Shushi's father, Bifuku mon in.
- 継子に恵まれずはじめ稲毛屋山の子市河恭斎(きょうさい、1796 - 1833)を養子に迎えるが夭折してしまい、次いで市河遂庵(いちかわ すいあん、1804 - 1884)を迎えた。
- Having no heir, he adopted Okuzan INAGE's son who became Kyosai ICHIKAWA (1796-1833), but Kyosai died prematurely and subsequently, Suian ICHIKAWA (1804-1884) was adopted.
- 本殿は、関白豊臣秀吉が時の天皇の迎える施設として伏見城内に建設した「日暮御殿」を豊臣秀頼が移建・寄進したもので、内部は狩野永徳、狩野光信の筆と高台寺蒔絵によって黄金色に飾られている。
- The main building, which was once in Fushimi-jo Castle built by Kanpaku (the chief advisor to the Emperor) Hideyoshi TOYOTOMI to welcome the then emperor and called 'Higurashi no goten' (Sunset Palace), was brought and rebuilt, and the inside of the building is decorated with paintings by Eitoku KANO and Mitsunobu KANO, and Kodai-ji makie (gold lacquer work).
- それに対して頼朝は食料と船を送る旨と、地元の武士などに恨まれない事、安徳天皇・平時子・三種の神器を無事に迎える事、関東武士たちを大切にする事など、細心の注意を書いた返書を送っている。
- With the most careful attention, Yoritomo wrote back to Noriyori promising he would send food and ships to him and told him not to be hated by local samurais, to bring Emperor Antoku, TAIRA no Tokiko and the Three Sacred Treasures of the Imperial Family safely and to value samurais from the Kanto region.
- 明治維新を迎えると、政府は釈日正を中心とした不受不施派から宗派再興、派名公許の懇願受け、信教の自由の名の下明治9年(1876年4月10日)、不受不施派の宗派再興、 派名公許を布達した。
- After the Meiji Restoration, upon the request for restoration of the school and official government permission for the school's name, which was made by the Fujufuse School led by Shakunissho, the government promulgated (April 10, 1876) the restoration of the Fujufuse School and granted permission for the school's name on the grounds of religious liberty.
- そして、ついに最後の時がやってきたとき、祝福のうちに死を迎えることを神様がおゆるしになり、主の恵みのうちに、涙の谷から神様のみもとへ連れて行ってくださるようにと、私たちは祈るのです。
- We pray that when at last our final hour has come, He will grant us a blessed death, and, in His grace, bring us to Himself from this valley of tears.
- 御台所は、公家・宮家・天皇家から迎えるのが慣例となっていた(例外は、11代将軍徳川家斉御台所・広大院と天璋院の2人で、どちらも島津家出身であったが、近衛家に養女となった上で輿入れした)。
- Generally, a midaidokoro came from a court noble family, a house of an imperial prince or the Imperial family (there were two exceptions, Kodaiin and Tenshoin, midaidokoro of the 11th Shogun Ienari TOKUGAWA, although they came from the Shimazu family, they were adopted by the house of Konoe, and then married with the shogun).
- 来迎(らいごう)とは、仏教中の浄土教において、彩雲に乗った阿弥陀如来が、臨終に際した往生者を極楽浄土に迎える為に、観音菩薩・勢至菩薩を脇侍に従え、諸菩薩や天人を引き連れてやってくること。
- In the Jodo (Pure Land) sect of Buddhism, Raigo means Amida Nyorai (Amitabha Tathagata), who is riding on the colorful clouds together with various bosatsu and tennin (heavenly beings), coming to see a person who is about to die in order to take him or her to the heavens, and who is served by Kannon Bosatsu (Kannon Buddhisattva) and Seishi Bosatsu on the side.
- が、1937年に日中戦争が勃発すると朝鮮でも戦時体制下で皇民化教育が推進され、日本が敗戦を迎えるまで各種の人的資源の動員や、商行為を通して様々な資源、食品の日本への大量移送なども行われた。
- But in 1937, when the Sino-Japanese War occurred, Japanization was promoted under the wartime regime in Korea, and all sorts of human resources were mobilized and various resources and food were transported in large numbers through business practices to Japan until Japan was defeated.
- 後は、男山の仮御所にいる後村上天皇を京都に迎えるだけとなったが、その年の3月には尊氏の嫡男・足利義詮の反撃によって南朝軍は京都を撤退、更に5月には後村上天皇がいる男山の仮御所が包囲された。
- All they had to do in the end was to return Emperor Gomurakami to Kyoto from the temporary imperial house in Mt. Otoko, but the army of the Southern Court withdrew from Kyoto because they were counterattacked by Takauji's legitimate son Yoshiakira ASHIKAGA in March of the same year, and also in May, the temporary imperial house in Mt. Otoko where Emperor Gomurakami was staying was surrounded.
- 少弐頼尚は当初、一色氏と協調して直冬と戦っていたが、直冬の勢力が拡大すると一色氏への対抗心から正平5年/観応元年(1350年)9月に直冬を自陣営に迎える(一説によれば婿にしたと言われる)。
- At first Yorinao SHONI was fighting against Tadafuyu, cooperating with the Isshiki clan, but once Tadafuyu made gains and grew in strength, he welcomed Tadafuyu into his camp out of a sense of rivalry against the Isshiki clan, in October 1350, during the Shohei and Kano era (one account maintains that he made Tadafuyu his son-in-law).
- さらに義政自身も中風に倒れて政務を執ることが困難となったため、美濃に亡命していた弟の義視と和睦し、義視の嫡男・足利義材(義稙)を自らの養子に迎えることで第10代将軍に指名して後事を託した。
- Furthermore, Yoshimasa was stricken with paralysis, which made it difficult for him to assume administrative duties, so he made peace with his brother, Yoshimi, who had defected to the Province of Mino, and adopted Yoshimi's eldest son, Yoshiki (Yoshitane) ASHIKAGA, and assigned him as the 10th Shogun and entrusted him with the governmental affairs after his passing.
- だが、西山派は証空の死後、西谷流・深草流・東山流・嵯峨流に分裂し、鎮西派も良忠の死後に白旗派・名越派・藤田派・一条派・木幡派・三条派に分裂するなど、浄土宗は更なる分裂の時代を迎える事になる。
- But Jodo Shu fell into an era of separation; Nishiyama-ha separated to Nishitani-ryu, Fukakusa-ryu, Higashiyama-ryu and Saga-ryu after Shoku died, and Chinzei-ha separated into Shirohata-ha, Nagoe-ha, Fujita-ha, Ichijo-ha, Kobata-ha and Sanjo-ha after Yoshitada died.
- 成人を迎える人が率先して自分たちの成人式を創っていくことが、成人式をよりよいものにしていくことにつながっていくという考えのもと、新成人に企画や運営に携わってもらう市町村が近年多くなっている。
- Under the concept that the creation of their own Seijin-shiki ceremony led by the people entering adulthood will make the Seijin-shiki ceremony better, the number of municipalities that have requested new adults to participate in the planning and management of the ceremony has increased recently.
- 江戸時代中期まで使われていた宣明暦では12月13日の二十七宿は必ず「鬼」になっており、鬼の日は婚礼以外は全てのことに吉とされているので、正月の年神様を迎えるのに良いとして、この日が選ばれた。
- According to the Senmyoreki lunisolar calendar used until the middle of the Edo period, the 13th of December was always a 'day of the ghost' in the 27 mansions or divisions of Chinese astrology and this day was auspicious for everything except weddings, so it was chosen as a good day to welcome the god of the New Year called Toshigama-sama.
- のちに弘矩が無実であることが判明したため、義興は弘矩の娘を正室に迎えるとともに、弘矩の死後家督を継いだ弘春の嫡子興盛に弘矩の娘をめあわさせるなど、弘矩の名誉回復と内藤氏との関係修復に腐心した。
- Since Hironori's innocence was proved later, Yoshioki spared no pains to repair relations with the Naito family: for example, he took a Hironori's daughter for his lawful wife, and let Okimori NAITO, a son of Hiroharu NAITO who had succeeded as the head of the Naito family after Hironori's death, marry to another Hironori's daughter.
- 明治を迎えると、三方楽所の楽人は東京へ移り、江戸幕府の紅葉山楽人と合流して宮内省雅楽部に編成され、現在は宮内庁式部職楽部として活動しており、宮内庁式部職楽部の雅楽は重要無形文化財に指定されている。
- When the Meiji period started, gakunin of sanpogakuso moved to Tokyo and joined Momijiyama-gakunin of the Edo bakufu and they together were incorporated in the Gagaku Dept. of the Imperial Household Agency and, currently, the department holds its activities as the Court Ceremony Music Dept. of the Imperial Household Agency with its gagaku being designated as an important intangible cultural asset.
- 「解禁日をいちばん早く迎える国は日本」という宣伝戦略を打ったフランスのボジョレーヌーボーのように、そういう日本人の特性にいち早く目をつけた海外資本は、このときとばかりに巨額の商業的成功をおさめた。
- The overseas capital which quickly paid attention to such characteristics of Japanese succeeded especially in this period as Beaujolais Nouveau in France which introduced the propaganda, 'Japan is the first country where it's sold.'
- 他に札幌市の場合、1998年まではその年に20歳の誕生日を迎える人(例:1998年の場合は1978年の1月から12月までに生まれた人が参加可能)を成人式参加の対象者とする暦年方式が用いられていた。
- In addition, Sapporo City adopted the calendar year method until 1998, in which people who became 20 years old on their birthdays during the year were subject to participation in the Seijin-shiki ceremony (e.g., in the case of Seijin-shiki ceremony held in 1998, people whose birthdays ranged from January to December 1978 could participate).
- 文亀2年(1502年)、九条家から家督相続を条件に澄之を養子として迎えるが、文亀3年(1503年)5月、分家である阿波細川家から澄元を養子として迎えて家督相続を約束したため、政元は澄之を廃嫡する。
- In 1502, Masamoto adopted Sumiyuki from the Kujo family on the condition that he would inherit the family estate but in June, 1503, he adopted Sumimoto from the Awa-Hosokwa branch of the Hosokawa Clan as his heir and he disinherited Sumiyuki.
- 東伏見宮夫妻には子女がなかったため、邦彦王と相談の上、当時9歳であった邦英王を東伏見宮家に永く預かりの形で迎えることとなり、王は、1919年(大正8年)10月26日の吉辰を卜して東伏見宮邸に移った。
- Since the Higashifushiminomiyas did not have any children, after consultation with Prince Kuniyoshi, they received the custody of 9-year-old Prince Kunihide for a long time, and the prince moved to the Higashifushiminomiya residence selecting the lucky day of October 26, 1919.
- 祭場となる舞台の庭には神座として御幣などによる神籬が飾られ、舞台の中央には湯釜が設置され、その天井には白蓋、大乗、雲などの天蓋が下げられ、周囲には注連縄や切紙飾が巡らされて神々を迎える準備がなされる。
- In preparation for welcoming the gods, in the garden where the kagura will be held, a himorogi (sacred space) where the deities will stay is decorated with gohei (ritual wands with paper streamers attached), a large pot is placed in the middle of the stage, a white canopy decorated with 'great vehicles' and clouds is hung from the ceiling, and the area is surrounded with sacred shimenawa ropes and pieces of decorative paper.
- 本来、成人の日は、前年の成人の日の翌日からその年の成人の日までに誕生日を迎える人(例:1998年の新成人の場合は1997年1月16日から1998年1月15日までに20歳になった人)を祝う日となっている。
- Essentially, Coming-of-Age Day is for those who turn twenty from the day after the last Coming-of-Age Day to the day of the present one (For example, for Coming-of-Age Day in 1998, those who turned twenty from January 16, 1997 to January 15, 1998).
- 秀忠死後の寛永11年(1634年)7月、家光が30万7千の兵を引きつれ上洛し、二条城に入城したのを最後に二条城が将軍を迎えることは途絶え、幕末の動乱期までの230年間、二条城は歴史の表舞台から姿を消す。
- In July 1634, after the death of Hidetada, Iemitsu went to the capital with 307,000 soldiers; this was the last time that Nijo-jo Castle welcomed a Shogun, and the castle disappeared from the stage of history until the period of upheaval at the end of the Edo Period 230 years later.
- 織田信長に始まったともいわれる城の象徴である天守は、関ヶ原の合戦前後に築城の最盛期を迎えるが、江戸幕府の一国一城令による破却で城郭の数は減少するとともに、武家諸法度により新たな築城や増改築は禁止された。
- Castle towers, the symbolic representation of the respective castles, are said to have been brought into existence by Nobunaga ODA, and reached the peak of their popularity around the Battle of Sekigahara, but as the number of castles decreased with implementation of the Ikkoku Ichijo Rei (Law of One Castle per Province) by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), a ban was also imposed on construction of new castles and extension and reconstruction of the existing castles according to Buke shohatto(Acts for the Military Houses).
- そのためそれまでの間の25日間は、長矩が自分だけで勅使を迎える準備をせねばならず、この空白の時間が浅野に「吉良は不要」というような意識を持たせ、二人の関係に何かしら影響を与えたのでは、と見るむきもある。
- Therefore, Naganori had to prepare during that 25 days on his own, getting the idea that 'Kira is unnecessary', and it is likely that notion had some influence on the relationship between them.
- 一般に年末の12月29日は「苦を搗く」音韻から九日餅(くんちもち)と呼び、年の暮れの数日間のうちその日だけは餅を搗いたり購入を避ける風習がある一方で二九を音韻からフク(福)と読み29日を迎える地域もある。
- Generally, December 29th at the end of the year is called kunchi-mochi (mochi on the 9th) because of the sound 'ku-wo-tsuku' (literally, to pound nine, meaning to pound agony) and there is a custom of avoiding pounding and purchasing mochi only on this day among the several days at the end of the year and, on the other hand, in some areas, the 29th is welcomed reading 29 as fuku (happiness) taking another way of reading the numbers 2 and 9.
- 発展する経済活動と土地資本体制の行政官である武士を過剰に抱える各政府(各藩)との構造的な軋轢を内包しつつも、「泰平の世」を謳歌していた江戸時代も19世紀を迎えると、急速に制度疲労による硬直化が目立ち始める。
- The Edo period enjoyed a 'peaceful world,' although there was structural conflict between developing economic activities in a city and the land capital system in the domain economy which held an excessive number of samurai, executive officers of the land capital structure, but early in the 19th century the structual fatigue became apparent rapidly as organizational inflexibility.
- 神を供応する形式の祭では、依り代を立てて神を迎える行為や送る行為、神幸祭に関する行為、神饌を献ずる行為や直会などを神事とすることが多く、最も重要な神事は神職や巫女、稚児などが神意を伺う行為であることが多い。
- In festivals that celebrate feasting with gods, acts of welcoming gods or sending gods off with objects to which a spirit is drawn are set up, acts associated with Shinko-sai Festival, acts of offering food and alcohol to the gods, and naorai (feast) were often performed as shinji, and the most important shinji was the act of Shinto priests, shrine maidens, or children parading as tendo (gods disguised as children), consulting gods' will.
- 彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。 (マタイによる福音書 1:20)
- But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, 'Joseph, son of David, don't be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. (Matthew 1:20)
- 順調にいけば道長がいずれ天皇の外祖父・摂政となることは疑いないものの、その前にこれまで結びつきの弱かった三条天皇の即位を迎えるにあたって、道長は後宮制覇第二の布石として妍子を三条天皇の下に送り込んだのである。
- It was already determined that Michinaga would eventually become the maternal grandfather and Sessho to the emperor if things went well, but he sent Kenshi to Emperor Sanjo, who he had little connection with, as the second safety net to gain the residence of imperial court.
- 例えば、内親王・女王による宮家の継承および創設を認める、既存の宮家の後継者としていわゆる旧皇族の男系子孫から養子(第1内親王・女王の婿等)を迎える、旧皇族を復籍するなどさまざまな意見はあるが、結論は出ていない。
- For example, there are some ideas on allowing Princesses and Empresses to succeed the Miyake, or establish new Miyake, or to adopt (the first Imperial Prince or Empress's husband and so on) male descendants of former Imperial family, as the successor to the current Miyake, or have former Imperial members come return to their positions, however there has been no solution thus far.
- 同学会は天皇来学に際し、(当時の左翼勢力の主流がしていたように)天皇制反対を声高に訴えるのでなく「歓迎もしなければ拒否もしない」「(天皇を)一個人として迎える」という態度を取り、学生と天皇との会見を要求していた。
- For the Emperor's visit, Dogakukai took a position of 'We will neither welcome nor reject his visit' and 'We will receive (the Emperor) as an individual,' rather than vociferously appealing the abolition of the Imperial system (unlike other left-wing organizations which did so), and requested to meet the Emperor.
- 『とはずがたり』には、正応2年(1289年)に鎌倉を追放された将軍惟康親王に代わって久明親王を迎える際に、検非違使として迎えに出立した頼綱の子資宗が「流され人ののぼり給ひしあとをば通らじ」と詠んで足柄山に向かったという。
- 'Towazugatari' (The Confessions of Lady Nijo) recounts that Sukemune, Yoritsuna's son, went to Mt. Ashigara as kebiishi to receive Imperial Prince Hisaaki, who was to replace Shogun Imperial Prince Koreyasu who was expelled from Kamakura in 1289, after composing the following poem: 'I shall not follow the footsteps of the one who has been expelled.'
- 立礼式は明治5年(1872年)の博覧会に際して外国人を迎えるための創案であり、また同じ年に『茶道の源意』を著して茶道は遊芸とする風潮を批判するなど、幕末から明治の変動の時代に合わせた茶道の近代化の先駆として評価されている。
- He is appraised as a pioneer for modernizing the tea ceremony in step with a changing world from the end of the Edo period to the Meiji period, being credited for his innovative ryureishiki style tea ceremony which was specially arranged to welcome foreign visitors to the exhibition held in 1872, and also for his criticism against the general trend to consider tea ceremony as art for amusement, as written in his book 'Sado no Gen-i (literally, Root Meaning of the Tea Ceremony.)'
- 1051年(永承6年)頃に鬼切部の戦いで国府と対立していた奥州六郡を支配する俘囚(ふしゅう)長の安倍頼時(頼良)の娘(史料による呼称は「中加一乃末陪」、読み方不明、安倍貞任の妹、経清室の「有加一乃末陪」は姉)を妻に迎える。
- Around 1051, a daughter of ABE no Yoritoki, (in historical sources she was referred to as '中加一乃末陪' [pronounciation unkonwn], and '有加一乃末陪,' Sadato ABE's younger sister and Tsunekiyo's wife, was her older sister) who was the head of the barbarians in control of the six counties in Oshu (Northern Honshu), became his wife.
- 当時、越後では守護上杉定実が伊達稙宗の子・伊達実元(伊達実元)を婿養子に迎える件で天文の乱が起こっており、越後の国人衆も養子縁組に賛成派と反対派に二分されていたが、兄の晴景は病弱なこともあって内紛を治めることはできなかった。
- During that time, the Tenbun War broke out in Echigo Province when Sadazane UESUGI, Shugo (a provincial military governer), was to adopt Sanemoto DATE, son of Tanemune DATE, as a son-in-law, and Kokujin-shu (powerful families in a province) in the province were divided in favor or opposing such an adoption, but Kenshin's brother, Harukage, could not settle this internal conflict due to his illness.
- 平安時代に入ると、蔵人など後宮出入りの職権を持つ官職が登場するようになると、後宮十二司の役割が低下し、10世紀の中頃には内侍司に他の11司の機能が吸収・統合される形で後宮の機構改革が行われながら摂関政治期を迎えることになった。
- In the early Heian period, job grades such as kurodo that had authority of comings and goings in the kokyu appeared, which lowered the role of the kokyu junishi, and in the middle of the tenth century, while the structural reform of the kokyu was performed in the form of the functions of eleven tsukasa being absorbed/integrated by the Naishino tsukasa, the Sekkanseiji Period (regency period) made a start.
- 鎌倉幕府滅亡後に後醍醐天皇の建武の新政が始まり、親政から離反した足利尊氏が九州へ落ち延びてくると頼尚は尊氏を迎えるために赤間関へ赴き、その最中に宮方に属した菊池武敏、阿蘇惟直に大宰府(福岡県福岡市)を攻められ父の貞経が戦死する。
- After the Kamakura bakufu was destroyed, the Emperor Godaigo's Kemmu Restoration began, but when Takauji ASHIKAGA, who had become disillusioned with Godaigo's direct imperial rule, tried to take refuge in Kyushu, Yorinao marched out to Akamaseki barrier to meet him; while en route, however, Dazaifu (the modern-day Fukuoka City, Fukuoka Prefecture) was attacked by Taketoshi KIKUCHI and Korenao ASO, both supporters of the Emperor, and his father Sadatsune was killed in the ensuing battle.
- 愛媛県以外でも、奄美大島では「ナマトヌカヌシ」という牛神信仰祭があり、八角八足八尾の星形のまだら模様を無数にもつ牛の妖怪神(農耕神)が海から上がり、チャルメラのような大声で叫んで篝火の間を徘徊し、島人は地に頭をつけて迎えるという。
- Outside Ehime Prefecture, Amami-oshima Island has a religious rite based on the faith in Ushioni named 'Numatonukanushi,' in which a cow specter god (agricultural god) having eight hones, eight legs, eight tails, and numerous star-shaped spots comes ashore from the sea, wanders among bonfires with shouts in a loud voice similar to the voice of charumera (a shawm-like instrument played by street vendors) while people on the island welcome it by putting their heads on the ground.
- すなわち臨終の場面では、病人に罪相(苦しみの相)と前境(法悦の相)が交替して現われるが、看病人はそれを病人に問いただして記録し、病人が前境の状態のまま死を迎えることができるよう、ともに念仏を唱えて助けなければならないと論じている。
- More specifically, the book argues that, although Zaiso (the state of agony) and Zenkyo (the state of religious exultation) appear in the sick person in turn in the stage of rinju, the person who attends the sick person must inquire about the states to him or her to record the answers and must chant nenbutsu (Buddhist invocation) together to help him or her to be able to die in the state of Zenkyo.
- 本帖での光源氏の年齢は、古くからずっと後の藤裏葉帖で「翌年40の賀を迎える」とする記述からこの時点の光源氏の年齢を39とし、そこからそこまでにあるさまざまな時間の経過を表す記述を拾い上げて逆算していくことにより明らかにされてきた。
- The age of Hikaru Genji in this chapter has become clear by counting backwards from his age, 39, which was suggested by the description that 'he will celebrate his 40th birthday ceremony next year' in the later chapter of Fuji no Uraba (Wisteria Leaves), and picking up various descriptions of time going by between them.
- 選択した場合、GnuCashの開始時にもうすぐ期限を迎える請求書があるかどうかを確認し、通知ダイアログを表示します。「もうすぐ」の設定は「前もって通知する日数」で制御されます。選択しない場合、期限を迎える請求書の確認を行いません。
- If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of 'soon'is controlled by the 'Days in Advance'setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills.
- 武徳会が政府の外郭団体として再出発する際に再度射型改善の声が上がり、昭和19年(1944年)に「弓道教範制定委員会」の手によって「弓道教範」が作成され、、「弓道要則」の射法と、従来の正面・斜面の射法を併せて認めるに至り終戦を迎える。
- When the Butoku-kai was reorganized as an affiliate company of government, the idea to improve the shooting style was proposed again, so that in 1944 'Kyudo-Kyohan (teaching method of Kyudo)' was edited by 'Kyudo-Kyohan Seitei Iinkai (committee to establish Kyudo-Kyohan),' in which both of the shooting style of 'Kyudo-yosoku' and the existing shooting style of front and skew were admitted before the end of the World War II.
- それから、アポロがアカヤに渡りたいと思っていたので、兄弟たちは彼を励まし、先方の弟子たちに、彼をよく迎えるようにと、手紙を書き送った。彼は到着して、すでにめぐみによって信者になっていた人たちに、大いに力になった。 (使徒行伝 18:27)
- When he had determined to pass over into Achaia, the brothers encouraged him, and wrote to the disciples to receive him. When he had come, he greatly helped those who had believed through grace; (Acts 18:27)
- また、上横手雅敬以来、実朝には自らの後継として皇族将軍(宮将軍)を猶子に迎える構想があったことが指摘され、官位の昇進をその環境づくりの側面もあった(形式上でも皇族の父親となる以上、大臣級の官位を必要とした)とする見方がある(河内祥輔説)。
- Also, it has been pointed out since Masataka UWAYOKOTE that Sanetomo was planning to adopt a shogun from the Imperial Court as his successor, and there is one view that the promotion of his official rank was preparation for that (an official rank over ministers was necessary to be a father of an imperial family even on paper) (Shosuke KOUCHI's theory).
- 日本の鉄道開業(にっぽんのてつどうかいぎょう)では、日本初の鉄道路線である汐留駅 (国鉄)~桜木町駅間が、1872年(明治5年)9月12日 (旧暦)(天保暦、翌年から採用されたグレゴリオ暦では10月14日)の正式開業を迎えるまでについて記す。
- Here, in 'Railway opening in Japan,' the background to the official opening of Japan's first railway line between Shiodome Station (Japanese National Railways) and Sakuragicho Station on October 14, 1872 is described.
- 二・二六事件や五・十五事件以降の軍部の台頭と政党政治の終焉以降の1930年代後半ころには、日中戦争の激化と世界的な国際関係の緊張を受け国家総動員法となり、これらの文化は「軟弱で贅沢」「反“新体制”的」として排斥され、昭和モダンは終わりを迎える。
- In the latter half of 1930s, after the ascendancy of the military and the end of the party politics following the Incident of February 26 and the Incident of May 15, the Sino-Japanese War intensified and the international tensions ran high, which led to the promulgation of the National Mobilization Law, and, against such a background, the culture described so far was criticized as being 'weak and wasteful' and 'against the 'new order',' and Showa-modern was terminated.
- やがて異母弟の実悟(後に加賀を「百姓の持ちたる国」と呼んだ事で知られる)を養子に迎えるが、永正2年(1505年)に実悟の同母兄実賢を法主の擁立しようとする陰謀(「大坂一乱」)が発覚し、更に同5年(1508年)実子の実教が生まれるとこれを疎んじた。
- Later, Rengo adopted his younger paternal brother Jitsugo (who was known to call Kaga Province 'country governed by peasants'), but Rengo disfavored Jitsugo when a conspiracy that Jikken, Jitsugo's older maternal brother, was put up to be the head of the sect ('Osaka Ichiran' [Osaka-ichi War]) was discovered in 1505 and furthermore when Jitsugo had his biological child Sanenori in 1508.
- 同年秋には新スター阪東妻三郎が登場、二川文太郎、井上金太郎といった20世紀生まれの20代前半の監督が登場するにあたり、次第に脇にシフト、47歳を迎える1924年(大正13年)の沼田紅緑監督の『燃ゆる渦巻』での環歌子との共演あたりが最後の主役となる。
- The fall of 1923 saw the emergence of a new film star, Tsumasaburo BANDO, as well as young new directors Buntaro FUTAGAWA and Kintaro INOUE, both born in the twentieth century and thus still in their early twenties; consequently, Ichitaro was more and more often given roles as supporting actor, and his last leading role, acting alongside Utako TAMAKI, was in 'Moyuru Uzumaki' (Burning Spiral), directed by Koroku NUMATA, which was made in 1924 when Ichitaro was forty-seven.
- 関ヶ原の戦いに伴う出羽合戦の恩賞で加増され、置賜郡を除く現在の山形県全土と秋田県由利本荘市周辺(1602年、佐竹氏との領土交換により雄勝郡・平鹿郡と引き換えた)を手に入れ、計57万石(実高は100万石とも称する)を領する大大名になり、二度目の最盛期を迎える。
- He gained more territories as a reward for the Battle of Dewa in the Keicho era, which was associated with the Battle of Sekigahara, gained the current whole Yamagata Prefecture and Yurihonjo City, Akita Prefecture (which were replaced by Ogachi County and Hiraka County by agreement with the Satake clan in 1602), became Daidaimyo (a feudal lord having a greater stipend) with a total fief of 570,000 koku (the actual yield was considered 1,000,000 koku) and reached the high watermark again.
- 広報とゲストセンターは、イーター建設地に勤務する外国人共同研究者の家族を支援し、見学者や見学団体(学校、科学者、年長者、特別団体、その他)を迎えるように設計される。ゲスト事務所は接受機構が運営する。広報部門は、接受機構との密接な協力のもとでイーター機構が運営する。
- public relation and welcome centre, designed to assist the families of foreign collaborators working on the ITER site and to welcome visitors and groups of visitors (schools, scientists, seniors, specific groups, etc.). The welcome office will be run by the Host Organization. The public relations part will be run by the ITER Organization in close cooperation with the Host Organization.
- このため陰陽道は道教ないし仏教(特に8世紀末に伝わった密教の呪法や、これにともなって伝来した宿曜道とよばれる占星術)から古神道に至るまで、さまざまな色彩をも併せもつ性格を見せ始める要素を持っていたが、御霊信仰の時勢を迎えるにあたって更なる多様性を帯びることとなった。
- Given this, Onmyodo possessed elements that started to show the various features of Taoism or Buddhism (particularly, the magic of esoteric Buddhism introduced at the end of the 8th century and an astrology called Suiyodo which accompanied magic to Japan) to Koshinto combined, but in time Goryo started to show more diversity.
- 鎌倉時代初期においては、国衙領や荘園に守護人奉行(のちの守護)や地頭の影響力はそれほど及んでいなかったが、鎌倉中期以降、国衙領・荘園の税収入効率ないし領地そのものがこれらに急激に侵食されはじめると、陰陽師の保護基盤である朝廷・公家勢力は経済的にも苦境を迎えるようになっていった。
- During the early Kamakura Period, the authority of shugonin bugyo (subsequently shugo) or jito over kokugaryo (state-owned land) and shoen (manor) was not so conspicuous, but after the mid Kamakura Period, as the tax revenue efficiency of the state-owned land and shoen or properties themselves began to be rapidly eaten away by these people, the Imperial Court and court nobles, who were the protection basis of onmyoji, started to experience financial difficulties.
- 「王将 (楽曲)」「皆の衆」「潮来笠」「三百六十五歩のマーチ」「北帰行」「港町ブルース」「池袋の夜」「柔 (楽曲)」「悲しい酒」「函館の女」「兄弟仁義」「帰ろかな」「柳ヶ瀬ブルース」「伊勢佐木町ブルース」「星影のワルツ」などがヒットし、老若男女から支持され演歌は空前の全盛期を迎える。
- Osho (music)' (King), 'Mina no Shu' (Everyone), 'Itako Gasa,' '365 Ho no March' (The March of 365 Steps), 'Hokkiko' (Return to the North), 'Minatomachi Blues' (Harbourtown Blues), 'Ikebukuro no Yoru' (One Night at Ikebukuro), 'Yawara (music)' (Judo), 'Kanashii Sake,' 'Hakodate no Onna' (Lady of Hakodate), 'Kyodai Jingi,' 'Kaerokana,' 'Yanagase Blues,' 'Isezakicho Blues,' 'Hoshikage no Waltz' (Waltz of Starry Night), and other songs became hits, and enka music, supported by young and old, reached an unprecedented peak.
- その後、国際関係が緊密化して外国の賓客を迎えることが多くなり、またそれまで迎賓館として使用していた港区芝白金台の旧朝香宮邸(現東京都庭園美術館)は手狭で随行員が同宿できないなどの支障があったため、1962年に内閣総理大臣:池田勇人の発意により、新たに迎賓施設を整備する方針が閣議決定された。
- In 1962, the Cabinet agreed to then Prime Minister Hayato IKEDA's proposal to have new guesthouse facilities, because Japan's developing relations with foreign countries had increased the number of distinguished foreign guests, and the former Asakanomiya House (currently the Tokyo Metropolitan Teien Art Museum) in Shiba-Shiroganedai, Minato Ward, which had been used as the State Guest House, was too small to accommodate guests' entourages.
- さらに各地の陰陽師に対する免状(あくまで陰陽師としてではなく「陰陽生」としての免許)の独占発行権を行使して、後に家職陰陽道と称されるような公認の家元的存在となって存在感を示すようになり、さらにその陰陽道は外見に神道形式をとることで「土御門神道」として広く知られるように至って、土御門家はその絶頂期を迎えることとなった。
- Further, by exercising the exclusive rights to issue diplomas to onmyoji (a permit for Onmyo no sho, a student of Onmyo rather than an onmyoji) around the country, the Tsuchimikado family established themselves as the certified grand Onmyodo master and their Onmyodo became widely known as'Tsuchimikado Shinto' because of the Shinto style they adopted for their art leading them to their golden age.
- マンテュアにあるその店の前を最近通りかかったのだが、飢えた乞食のような主人の表情、きたない棚の上に空き箱が並べてあるというみじめな有様そのほか極度に貧窮していることを示す様子を見て、そのときロミオはこう言ったのだった(たぶん、自分の不幸な人生が、そのような絶望的な終わりを迎えることになるのではないかと不安を抱いたのだろう)。
- whose shop in Mantua he had lately passed, and from the beggarly appearance of the man, who seemed famished, and the wretched show in his show of empty boxes ranged on dirty shelves, and other tokens of extreme wretchedness, he had said at the time (perhaps having some misgivings that his own disastrous life might haply meet with a conclusion so desperate):
- また将軍家の正室は公家や宮家の娘を迎える事が慣例であるため、茂姫は家斉が将軍に就任する直前の天明7年(1787年)11月15日 (旧暦)に島津家と縁続きであった近衛家及び近衛経熙の養女となるために茂姫から寧姫と名を改め、経熙の娘として家斉に嫁ぐ際、名を再び改めて「近衛寔子(このえただこ)」として結婚することとなったのである。
- It was a tradition and customary for a lawful wife of shogun to be selected from daughters of Kuge (a court noble) and Miyake (families allowed to have the status of Imperial family), so Shigehime changed her name to Yasuhime in order to be an adopted child of Tsunehiro KONOE who was related to Shimazu family just prior to Ienari became shogun on November 15, 1787 and married Ienari with yet again changed her name to Tadako KONOE.