辛: 1000 Terms and Phrases
- 辛
- 8th in rank
- eighth sign of the Chinese calendar
- Kanoto
- Karasaki
- Shin
- Shinkou
- spicy
- bitter
- hot
- acrid
- 辛辣
- bitter
- sharp
- acrimonious
- barb
- 辛労
- hardships
- toil
- trouble
- 辛螺
- small spiral-shelled snail
- 辛巳
- eighteenth of the sexagenary cycle
- 辛島
- Kashima
- Kanoshima
- Karashima
- Karajima
- 辛目
- hottish
- salty
- somewhat hot
- kind of salty
- on the dry side
- strict
- harsh
- 辛未
- eighth of the sexagenary cycle
- Shinmi
- 細辛
- Siebold's wild ginger (esp. its dried root or rhizome, used as an antitussive and analgesic in traditional Chinese medicine)
- Asiasarum
- Asiasari Radix
- Asiasarum root
- 小辛
- slightly spicy
- Xiao Xin
- 五辛
- five pungent roots (in Buddhism or Taoism)
- 辛い
- spicy
- hot
- salty
- tough (on someone)
- adverse
- harsh
- painful
- bitter
- heart-breaking
- difficult to (do something)
- acrid
- be hard on ~
- terrible
- trying
- 塩辛
- salted fish (entrails)
- Shiokara (salted fish guts)
- 甘辛
- sweetness and saltiness
- salted and sweetened taste
- 激辛
- extremely hot (spicy)
- very strict evaluation
- 辛酸
- hardships
- privation
- Shinsan
- 辛勝
- narrow victory
- a narrow victory
- 辛党
- drinker
- person fond of alcohol (as opposed to sweets)
- person fond of spicy food
- 辛口
- dry taste (e.g. sake, wine)
- salty (taste)
- harsh
- scathing
- Karakuchi
- Karakuchi (dry)
- 辛味
- salty (hot, sharp) taste
- Karami
- pungent taste
- pungent flavor
- Piquance
- 辛酉
- 58th year of the sexagenary cycle
- 辛抱
- patience
- endurance
- forbearance
- 辛め
- hottish
- salty
- somewhat hot
- kind of salty
- on the dry side
- strict
- harsh
- 辛み
- salty (hot, sharp) taste
- pent-up resentment
- grudges and hard feelings
- 辛亥
- 48th of the sexagenary cycle
- 辛さ
- pain
- bitterness
- acridity
- Pungency
- 辛夷
- kobus magnolia
- Magnolia praecocissima
- Magnolia kobus
- Magnolia flower
- 辛苦
- hardship
- toil
- trouble
- travail
- 辛気
- mentality
- mood
- sentiment
- feelings
- fretfulness
- tedium
- 辛卯
- twenty-eighth of the sexagenary cycle
- 辛丑
- thirty-eighth of the sexagenary cycle
- 命辛辛
- for dear life
- barely escaping alive
- narrow escape
- 命辛々
- for dear life
- barely escaping alive
- 疣辛螺
- Thais clavigera (species of rock shell)
- 幣辛夷
- Magnolia praecocissima
- shidekobushi Magnolia kobus
- 長辛螺
- perplexed spindle (species of sea snail, Fusinus perplexus)
- 匂辛夷
- willow-leafed magnolia (Magnolia salicifolia)
- anise magnolia
- 唐辛子
- capsicum (Capsicum annuum, esp. the cultivated chili peppers)
- chili pepper (chile, chilli)
- cayenne
- red pepper
- Sweet peppers
- 辛皮駅
- Karakawa Station (st)
- 言辛い
- difficult to speak about
- 沖辛螺
- warty frog shell (Bursa bufonia dunkeri)
- 見辛い
- hard to see
- painful to look at
- 居辛い
- difficult to be (in a place)
- not feeling like staying
- 甘辛い
- salty-sweet
- bittersweet
- 辛くも
- barely
- narrowly
- with difficulty
- 辛味噌
- high-salt miso
- salty miso
- 辛らつ
- bitter
- sharp
- acrimonious
- 辛みそ
- high-salt miso
- salty miso
- 辛辣さ
- acrimoniously
- acrimony
- mordacity
- 辛辣な
- acid
- acidulous
- acrid
- astringent
- caustic
- incisive
- mordacious
- mordant
- pointed
- pungent
- stabbing
- tart
- sharp-tongued
- 煉り辛子
- mustard paste
- English mustard
- 粒々辛苦
- toil and moil
- working assiduously for
- tireless hard work
- painstaking labor (labour)
- 粒粒辛苦
- toil and moil
- working assiduously for
- tireless hard work
- painstaking labor (labour)
- 練り辛子
- mustard paste
- English mustard
- 練り辛し
- mustard paste
- English mustard
- 聞き辛い
- difficult to hear
- difficult to ask
- 艱難辛苦
- trial and tribulation
- hardships
- privations
- difficulties
- 世知辛い
- hard (life)
- tough (world)
- 薄葉細辛
- Siebold's wild ginger (Asarum sieboldii)
- 南蛮辛子
- chili pepper (chile, chilli)
- 辛島町駅
- Karashimachou Station (st)
- 辛坊治郎
- Shinbou Jirou (h) (1956.4.11-)
- 恨み辛み
- pent-up resentment
- grudges and hard feelings
- 怨み辛み
- pent-up resentment
- grudges and hard feelings
- 塩辛蜻蛉
- Orthetrum albistylum speciosum (subspecies of white-tailed skimmer)
- 言い辛い
- difficult to speak about
- 甘辛両刀
- taste for both wines and sweets
- having a liking for both alcoholic beverages and sweet things
- 辛うじて
- barely
- narrowly
- just manage to do something
- scarcely
- 辛子味噌
- miso mixed with mustard
- 辛酸甘苦
- hardships and joys
- tasting the sweets and bitters of life
- being well-versed in the ways of the world
- 辛苦艱難
- trials and tribulations
- adversities
- suffering hardships and troubles
- 辛亥革命
- Xinhai Revolution (1911)
- 辛気臭い
- irritating (e.g. tone of voice)
- fretful
- boring (e.g. work)
- tedious (chore, person)
- depressing
- dark (e.g. story)
- 辛味大根
- Karami daikon (strong daikon)
- 辛らつな
- mordant
- salty
- vitriolic
- 辛勝する
- edge away
- edge away from
- edge out
- save the day in the nick of time.
- squeak
- 辛未洋擾
- United States expedition to Korea
- 朱辛荘駅
- Zhuxinzhuang Station
- 辛酉歳旦
- Shinyu Saitan (literally, New year of Shinyu [58th year of the sexagenary cycle])
- い辛っぽい
- acrid
- pungent
- irritating
- アミの塩辛
- Salted Mysid Shrimp
- ホヤの塩辛
- Shiokara of Hoya (lamp chimney)
- 辛子明太子
- Karashi-mentaiko (spicy salted cod roe)
- 分かり辛い
- difficult to understand
- 辛島美登里
- Karashima Midori (1961.5-)
- 七色唐辛子
- blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)
- 獅子唐辛子
- small sweet green pepper
- 七味唐辛子
- blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)
- Shichimi Togarashi
- shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices)
- 一味唐辛子
- cayenne pepper powder
- Ichimi-togarashi
- 辛く当たる
- to treat badly
- be cruel to be kind
- 辛気くさい
- irritating (e.g. tone of voice)
- fretful
- boring (e.g. work)
- tedious (chore, person)
- depressing
- dark (e.g. story)
- dreary
- 田中唐辛子
- Tanaka (name of an area in Kyoto City) togarashi
- 伏見唐辛子
- Fushimi (name of an area in Kyoto City) togarashi (sweet peppers)
- 山科唐辛子
- Yamashina togarashi
- 辛辣な批判
- acrimonious criticism
- 辛辣な言葉
- acrid remarks
- bitter words
- a tart remark
- 西辛島町駅
- Nishikarashimachou Station (st)
- 辛夷清肺湯
- shin-i-seihai-to
- TJ-104
- 藤原辛加知
- FUJIWARA no Shikachi
- まんまの塩辛
- Salted Octopus Spawn
- 辛い目に遭う
- to have a hard time of it
- 辛い目に会う
- to have a hard time of it
- 辛い目に合う
- to have a hard time of it
- 辛い目にあう
- to have a hard time of it
- 辛酸を舐める
- suffer many hardships
- 辛苦を舐める
- go through hardship
- 過酷で辛い冬
- a cruelly bitter winter
- 風刺の辛辣さ
- the bite of satire
- 辛らつな批評
- a vitriolic critique
- shrill criticism
- 辛らつな稲妻
- toungued lightning
- 辛らつな論争
- an acrimonious dispute
- 姜味辛夏仁湯
- kyomi-shinge-nin-to
- 辛辣な態度で
- in a caustic vitriolic manner
- 淡麗辛口ブーム
- The tanrei and dry boom
- 塩辛イカの塩辛
- Shiokara of Salted Squid
- 辛らつな方法で
- in a mordacious manner
- 厳しく辛い経験
- a severe or trying experience
- 鋭く辛辣な一撃
- a sharp stinging blow
- 香辛料の効いた
- in a spicy manner
- 麻黄附子細辛湯
- mao-bushi-saishin-to
- TJ-127
- 辛亥革命の人物
- People of the Xinhai Revolution
- 桂姜渠草黄辛附湯
- kei-kyoh-zoh-soh-oh-shin-bu-toh
- TJ-8023
- きわめて辛抱強い
- patient as Job's cat
- Xが何より辛い。
- X is more painful than anything.
- 痛烈で辛辣な態度
- a rough and bitter manner
- 辛らつに非難する
- censure severely
- 狭くて長く辛辣な
- narrow and long and pointed
- 菊の花は辛らつに
- and they all said so pointedly
- 辛辣な意見に驚く
- taken aback by the caustic remarks
- マスタードの辛さ
- the pungency of mustard
- 苓甘姜味辛夏仁湯
- ryokan-kyomi-shinge-nin-to
- TJ-119
- 激辛のトウガラシ
- very hot red peppers
- 時差ボケで辛い。
- I've got a bad case of jet lag.
- 辛子明太子と明太子
- Karashi-mentaiko and Mentaiko
- 塩辛い味付けの団子
- Dango with salty flavoring
- 甘辛い味付けの団子
- Dango with sweet soy-sauce flavoring
- 塩辛納豆(寺納豆)
- Shiokara natto (soybeans fermented with komekoji (mold grown on rice) and salt) (tera natto (natto made in a temple))
- もう少し辛抱して!
- Hold your horses!
- 辛抱強く何かを探す
- pound the pavement
- 人生の辛苦をなめる
- taste life's bitterness
- ピリッと辛いソース
- a pungent peppery sauce
- メキシコ料理は辛い
- Mexican food is hot
- ラディッシュの辛味
- the pungent taste of radishes
- 辛辣か軽蔑的である
- bitter or scornful
- 世知辛い世の中だ。
- This is a rough world we are living in.
- 葛根湯加川きゅう辛夷
- kakkon-to-ka-senkyu-shini
- TJ-2
- 牡丹餅は米 辛抱は金
- Botamochi wa Kome, Shinbo wa Kane (botamochi is made from rice, patience makes money)
- にしんのように塩辛い
- salt as a herring
- 辛いトウガラシ類の実
- any of various pungent capsicum fruits
- 討論が辛らつになった
- The debate sharpened
- 訴訟好きで辛辣な精神
- a litigious and acrimonious spirit
- 辛苦や緊張に耐える力
- the power to withstand hardship or stress
- この水は少し塩辛い。
- This water is a little salty.
- 辛抱こそ大事なんだ。
- It's patience that counts.
- 香辛料の臭いがするさま
- smelling of spices
- 香辛料のシナモンの原料
- source of the spice cinnamon
- 「まったく辛いな──」
- 'Miss you like hell,'
- 辛口の白のバーガンディ
- a dry white burgundy
- 集中する辛辣なコメント
- a barrage of acid comments
- 辛亥の年七月中、記す。
- In July, the year of Shingai, this is inscribed.
- 辛口がほしいのですが。
- I want something dry.
- 万願寺唐辛子参照のこと。
- Refer to Manganji togarashi.
- 厳しいか辛らつさを抑える
- make less severe or harsh
- 感覚が鋭いか辛らつな品質
- the quality of being sharp or harsh to the senses
- 刺激の強い香辛料を使って
- with strong spices
- スープは辛く味付けされた
- the soup was spicily flavored
- ハラペニョは、非常に辛い
- jalapeno peppers are very hot
- 香辛料と黄色い染料の原料
- source of a condiment and a yellow dye
- 辛口の淡いコハク色の種類
- dry pale amber variety
- 1911年- 辛亥革命。
- 1911: Xinhai Revolution broke out.
- 辛味成分はポリゴジアール。
- The pungent component is polygodial.
- 低温造りで辛口の仕上がり。
- Adopting a low temperature process, Nara-ryu produced dry sake.
- ワサビ 日本独自の香辛料。
- Wasabi (Japanese horseradish): a spice specific to Japan
- (参照:日本酒辛口ブーム)
- (See the section of [the boom of dry sake])
- 山椒は小粒でもぴりりと辛い
- Small head but great wit
- He may be small but he is smart.
- 塩漬けニシンのように塩辛い
- salty as a herring
- トムは辛いカレーが好きだ。
- Tom likes hot curry.
- 彼の辛辣な皮肉は明白だった
- the pointedness of his sarcasm was unmistakable
- 辛抱強く、不平を言わない妻
- a long-suffering and uncomplaining wife
- 非常に辛い調理済みのカラシ
- very hot prepared mustard
- 鋭くて辛辣な品質がある機知
- wit having a sharp and caustic quality
- ステーキ用の辛い瓶詰ソース
- pungent bottled sauce for steak
- 辛辣で批判的なものの言い方
- a bitter or critical manner of speaking
- 継母は彼女に辛く当たった。
- The stepmother was hard on her.
- 私は辛抱しきれなくなった。
- I am at the end of my patience.
- 流産はとても辛い経験です。
- Miscarriage is a heart-breaking experience.
- 彼女は辛らつなことを言う。
- She has an acid tongue.
- 料理の辛味付けに用いられる。
- It's used to add a sharp flavor to various dishes.
- 特有の強い匂いと辛味を持つ。
- It has unique strong smell and a pungent taste.
- 一味唐辛子をかける人も居る。
- Some people eat this mochi with ichimi-togarashi (one-taste pepper) on the mochi.
- 肉はおおむね甘辛く煮付ける。
- In general, the meat is simmered with a lot of sugar and salt.
- 食べるとそれほど辛くはない。
- It is not in fact as spicy as it looks.
- トウガラシのように非常に辛い
- hot as pepper
- ヨブのようにきわめて辛抱強い
- patient as Job
- 仕事を行う上での辛抱強い決心
- persevering determination to perform a task
- 海の水は塩辛すぎて飲めない。
- You can not drink the seawater for it is too salty.
- 辛らつな返事が返ってきます。
- came the cutting retort.
- 彼は独特の辛らつさで批評した
- he commented with typical pungency
- 彼女は辛らつに彼をののしった
- she taunted him mordaciously
- 辛くて単調な決まりきった仕事
- hard monotonous routine work
- 水の塩辛さのように塩辛い特性
- the quality of being salty, as the saltiness of water
- 万願寺甘とう(万願寺唐辛子)
- Manganji Amato, (Manganji-temple green pepper, the same as Manganji Togarashi)
- 納豆塩辛納豆(寺納豆)の一種。
- It is a kind of natto shiokara natto (tera natto).
- 醤油由来の塩辛い味付けの団子。
- It is dango with salty soy-sauce flavoring.
- 香辛料の類はあまり使われない。
- Spices are rarely used.
- 「質の良い辛さ」ではなかった。
- It was not a 'dryness of good quality.'
- 甘辛くてとろみのある中国の薬味
- a thick sweet and pungent Chinese condiment
- ジンジャーの辛さの元となるもの
- source of the hotness of ginger
- 辛抱しかねたグラニスが遮った。
- Granice interrupted him impatiently.
- 農心辛ラーメン杯世界囲碁最強戦
- Nongshim Cup
- 苦痛や不運に辛抱強く耐えること
- patient endurance of pain or unhappiness
- 人の痛いのは三年でも辛抱する。
- The burden is light on the shoulder.
- カニの塩辛 ケジャンと呼ばれる。
- salted crab: it is called kejan.
- 塩味の「塩辛納豆」の一種である。
- It's a kind of 'shiokara natto' (soybeans fermented with komekoji (mold grown on rice) and salt).
- 味付けは、唐辛子、醤油、酢など。
- Seasonings include hot pepper, soy sauce and vinegar.
- 椎茸は甘味、炒り子は辛味が出る。
- Shiitake Mushrooms are helpful to enhance the sweetness, while dried sardines give a sharp taste.
- 七味唐辛子 - 少しだけ入れる。
- Shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices): A touch of shichimi togarashi may be added to suiji in a bowl.
- 香辛料として使われる芳香性の樹皮
- aromatic bark used as a spice
- そうすれば、塩辛くならずにすむ」
- and then you will not be made briny.'
- とカーナン夫人は辛らつに言った。
- said Mrs. Kernan tartly.
- チリペッパーの香りをつけた辛い酢
- fiery vinegar flavored with chili peppers
- 辛抱強く、長い間苦しんできた性質
- a disposition to be patient and long suffering
- タバスコで作った非常に辛いソース
- very spicy sauce (trade name Tabasco) made from fully-aged red peppers
- 私は辛いので韓国料理が好きです。
- I love Korean food because of the hot spices.
- 際どいところを辛うじて助かった。
- I had a close shave.
- 唐辛子と油と高菜の味が調味になる。
- Ramen is seasoned with the combined taste of red pepper, oil and takana.
- カレー粉は、ミックス香辛料の一種。
- Curry powder is composed of mixed spices.
- イタリア、ベローナ産の辛口白ワイン
- dry white Italian wine from Verona
- かしの木は辛らつに言い返しました。
- replied the oak bitingly,
- グラニスは辛抱強く耳を傾けていた。
- Granice listened indulgently.
- 彼は同年配の人について辛辣に書いた
- he wrote pungently about his contemporaries
- 辛い食物はある人々には好ましくない
- Spicy food disagrees with some people
- 香辛料の混合物で風味付けられたもの
- season with a mixture of spices
- 台湾料理はインド料理ほど辛くない。
- Taiwanese food is milder than Indian food.
- 辛汁と甘汁で出汁を変える場合もある。
- Karatsuyu and Amatsuyu use defferent soup stock in some cases.
- イワシの塩辛 メルチョッと呼ばれる。
- salted sardine: it is called merucho.
- 普通に蒸すよりも淡麗辛口に仕上がる。
- It can produce sake with crispy and dry taste in comparison to the normal steaming method.
- 粗いまたは辛辣なスピーチまたは振舞い
- harsh or severe speech or behavior
- 厳しさ、辛辣さ、または極端さを弱める
- make less severe or harsh or extreme
- 著しい、面白い、あるいは辛らつな意見
- a striking or amusing or caustic remark
- 14 それはたいそう辛いことでした。
- It was very hard.
- そのことで教師から辛らつな返答を得た
- it brought a sharp rejoinder from the teacher
- ぴりっとする、または風味のよい香辛料
- spicy or savory condiment
- 我々は辛うじて困らないというだけだ。
- We are barely above want.
- 辛亥革命後の中華民国にも継続された。
- It was valid in the Republic of China after the Chinese Revolution of 1911 (the Xinhai Revolution).
- 「辛亥年七月中記」中国的要素が強い。
- It is inscribed in July of the Shingai year' sounds like Chinese very much.
- また、皮付きでおろすと更に辛みが増す。
- Its pungency further increases if it is grated with its skin.
- 近年はキムチ塩辛なども販売されている。
- Salted kimchi sells these days as well.
- 鼻につんとくる辛さで涙が出ることから。
- This term originated from an event where tears fall due to hot flavor irritating the nose.
- ピリッと辛くヒリヒリする胡椒の味がある
- having the piquant burning taste of peppers
- 通常辛口で白の上等のブルゴーニュワイン
- fine Burgundy wine usually white and dry
- こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
- You must put up with your new post for the present.
- 特に苦痛やストレスに辛抱強く耐えること
- patient endurance especially of pain or distress
- これらの植物およびその調製物の辛さの元
- source of the hotness of those plants and preparations
- スペイン産の非常に辛い淡い色のシェリー
- very dry pale sherry from Spain
- トウガラシ属の植物の甘く辛い様々な果実
- sweet and hot varieties of fruits of plants of the genus Capsicum
- 継続する悪事または困難を辛抱して耐える
- patiently bearing continual wrongs or trouble
- 醤油は、塩辛さ、うまみ、甘みを強く持つ。
- Soy-sauces contain salt, savoriness, and sweetness.
- 餡の甘みと味噌の辛味がうまく合っている。
- Sweetness of bean paste is well harmonized with pungency of miso.
- 醤油や塩による塩辛い味付けのものが多い。
- Often it is savory, being seasoned with soy sauce or salt.
- 辛さや甘味は好みによって調整すると良い。
- The saltiness and sweetness may be adjusted to suit your taste.
- 鎧や鎖帷子は防刃に優れるが重く動き辛い。
- Armor or habergeon excels in protecting from blades, but is heavy and makes it difficult to move.
- 食用になる辛味のある葉が目的で栽培される
- plant grown for its pungent edible leafy shoots
- フランス、ロアール川流域産の辛口白ワイン
- dry white wine from the Loire valley in France
- 脱出することが難しく、特に不快で辛い状態
- a situation from which extrication is difficult especially an unpleasant or trying one
- 香辛料をよく効かせた短くて厚いソーセージ
- short thick highly seasoned sausage
- 彼女の辛らつな批評は彼女の多くの敵を作る
- her acrid remarks make her many enemies
- 様々な香辛料を入れた薬味入れ用のスタンド
- a stand for cruets containing various condiments
- ジンまたはウオッカと辛口ベルモットで作る
- a cocktail made of gin (or vodka) with dry vermouth
- 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
- The employees share the burden of toil.
- この場合香辛菜として利用されることになる。
- In this case, they are used as a condiment vegetable.
- スズメダイの塩辛 チャリヂョッと呼ばれる。
- salted damselfish: it is called charijo.
- 辛味大根と醤油を合わせてつけ汁にする蕎麦。
- Echizen soba is eaten dipped in sauce made with grated hot daikon radish and soy sauce.
- カレー粉として調合され売られている香辛料。
- Spices mixed in commercial curry powder
- 陳皮は七味唐辛子の材料としても用いられる。
- Chinpi is also used as an ingredient of shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices.)
- 「東大寺などを造営し人民が辛苦している。」
- The constructions of Todai-ji Temple and others forced people to endure hardship.'
- 辛口の赤のボルドー、またはそれに似たワイン
- dry red Bordeaux or Bordeaux-like wine
- 北アフリカからきている香辛料を利かせた料理
- a spicy dish that originated in northern Africa
- 「貧乏ほど世間が辛く当たるものは他にない。
- `There is nothing on which it is so hard as poverty;
- 作者はポーランドの辛く惨めな生活を描き出す
- the author gives a depressing picture of life in Poland
- 絶望することなく苦悩を耐え忍ぶ、辛抱強い人
- any long-suffering person who withstands affliction without despairing
- 塩辛納豆:麹で発酵させた糸を引かない納豆。
- Salted natto (fermented soybeans): natto that is fermented by malted rice and is not sticky.
- 塩の辛さをやわらげ、マイルドな味わいとなる。
- They soothes salty taste, and makes it mild.
- 西京味噌は甘みが強く、仙台味噌は辛みが強い。
- Saikyo miso is very sweet, and Sendai miso is very salty.
- 根に強い辛味がある、蕎麦の薬味等に使われる。
- The Karami daikon has a strong pungency in the root; and is used for soba (buckwheat noodle) seasoning, among other purposes.
- 海の空気、太陽の光、それに辛抱だよ、ワトスン
- The sea air, sunshine, and patience, Watson
- そして返事を待つのに辛抱強ければもっといい。
- and still more if you show patience in waiting for replies.
- あまりに辛すぎる料理は、彼の食欲を損なわせる
- Too much spicy food cloyed his appetite
- スペイン製のほのかに白い中度の辛口シェリー酒
- pale medium-dry sherry from Spain
- ノルマンディー産の辛口のリンゴのブランディー
- dry apple brandy made in Normandy
- カリフォルニア産の辛口で風味の豊かな赤ワイン
- dry fruity red wine from California
- ダイズ・酢・香辛料で作ったピリッとするソース
- a savory sauce of vinegar and soy sauce and spices
- 東半球産のサフランの辛い柱頭を乾燥させたもの
- dried pungent stigmas of the Old World saffron crocus
- ウーッ、今日の練習はいつになくハードで辛い。
- Whoo! Today's practice is tough - much harder than usual.
- などの、殆ど陰口ともいえる辛辣な批評である。
- These comments are quite severe and can be said to be almost backbiting.
- 地域によって、使用される香辛料や薬味が異なる。
- Spices and condiments used for Kakuni vary from region to region.
- 味付けの濃い割下では辛くなるだけなので要注意。
- Keep in mind that if the warishita soup still has a strong flavor, it may simply make the noodles spicy.
- イシモチの塩辛 キムチを漬けるときに使われる。
- salted cardinalfish: it is used to pickle kimchi.
- タチウオの塩辛 キムチを漬けるときに使われる。
- salted cutlassfish: it is used to pickle kimchi.
- 同じ真子を使用する加工食品に辛子明太子がある。
- One example of processed food using the mako is karashi-mentaiko (spicy salted cod roe).
- 日本特有の七味唐辛子として使われるのが一般的。
- Generally used in Japan-specific shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices).
- 辛・甘・旨の味のバランスによって織り成される。
- It constitutes the balance of tastes kara (dry), ama (sweet) and uma (umami).
- 七味唐辛子(しちみとうがらし)は日本の調味料。
- Shichimi togarashi (seven flavor chili pepper) is a Japanese blend of seven spices.
- 各種の栽培種ハツカダイコンの辛味のある食用の根
- pungent edible root of any of various cultivated radish plants
- 次の2つの香辛料の原料である:ナツメグ、メース
- source of two spices: nutmeg and mace
- 調子において辛辣である、または冷嘲的であるさま
- harsh or corrosive in tone
- (口振りについて)痛い、あるいは辛辣であるさま
- (of speech) painful or bitter
- 香辛料としては、セイロンシナモンの樹皮より劣る
- less desirable as a spice than Ceylon cinnamon bark
- 変化は人生の香辛料 多様性は人生の薬味である。
- Variety is the spice of life.
- 甘さ、酸味、苦さと塩辛さを口で見分けられる機能
- the faculty of distinguishing sweet, sour, bitter, and salty properties in the mouth
- 激辛で、特別な辛味をもつ、細くとがったコショウ
- very hot and finely tapering pepper of special pungency
- 独特の辛みが魚料理等の臭みを中和する効果がある。
- Its distinctive pungency neutralizes the smell of fish dishes.
- 黄色もしくは黄土色で、独特の刺激臭と辛味を持つ。
- It is yellow or yellow-ocher in color and has a pungent taste.
- 好みで粉山椒、七味唐辛子をふりかけてもおいしい。
- You may sprinkle sansho powder or shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices) if you like.
- 激辛料理のひとつで、ビールの肴として人気がある。
- It is a very spicy dish that is popular as a side order with beer.
- 酸・アミノ酸の少ない淡麗辛口の土佐酒に仕上がる。
- It produces a thin, sharp and dry Tosa sake having low acid and amino acid content.
- - 海鼠腸(このわた)とホヤの塩辛を混ぜたもの。
- made by mixing the konowata and the shiokara of hoya.
- (だいおん/たいいん):酉、辛、金(陰)、秋、西
- Daion or Taiin: cock, shin (辛), metal (yin), fall, west
- すぐに食べられる香辛料を効かせたポークソーセージ
- a ready-cooked and highly seasoned pork sausage
- クローブの木の花のつぼみを乾燥させて作った香辛料
- spice from dried unopened flower bud of the clove tree
- 香辛料で味付けされ、強い風味を添えられている特性
- the property of being seasoned with spice and so highly flavored
- あら探しをしたり、辛辣で不公平な批判ばかりする人
- someone who frequently finds fault or makes harsh and unfair judgments
- もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
- You could have solved this puzzle with a little more patience.
- 非常に辛い中型の長方形の赤トウガラシをつける植物
- plant bearing very hot medium-sized oblong red peppers
- ほとんどの物よりも塩辛くない塩漬けされたサーモン
- brine-cured salmon that is less salty than most
- 辛酉とは干支のひとつで中国では革命の年とされる。
- Kanototori is one of the zodiac signs in Chinese astrology and is said to be the year of revolution in China.
- なお、中国では辛亥革命後も銀本位制が継続された。
- In China, the silver standard continued after the Xinhai Revolution.
- そのため辛い大根おろしには夏大根がより適している。
- Therefore summer daikon is more suitable for making daikon oroshi.
- 紅色が美しく、辛味をいかした薬味として用いられる。
- Its red color looks attractive, and its spiciness is exploited as a condiment.
- - ミズダコ、ヤナギダコの卵(たこまんま)の塩辛。
- Shiokara of takomanma (spawn of Paroctopus dofleini and Octopus conispadiceus).
- 種を取り除いた青唐辛子を、細かくみじん切りにする。
- Mince green chilies after removing the seeds.
- 使用する香辛料の種類も他国の料理に比べれば少ない。
- The number of spices used is less than in foreign dishes.
- 七味唐辛子は別名薬研堀(やげんぼり)とも呼ばれる。
- Shichimi togarashi is also known as yagenbori.
- スペイン北部のリオハ地域産の辛口赤のテーブルワイン
- dry red table wine from the Rioja region of northern Spain
- ナツメグシードの乾燥させた多肉質の皮で作った香辛料
- spice made from the dried fleshy covering of the nutmeg seed
- 気晴らしや幻想によって、辛い現実から引きこもる傾向
- an inclination to retreat from unpleasant realities through diversion or fantasy
- 香辛料の効いたペーストで覆うあるいはそれを詰め込む
- coat or stuff with a spicy paste
- 香りや楽しみを高める調理品(ソース、薬味、香辛料)
- a preparation (a sauce or relish or spice) to enhance flavor or enjoyment
- 1686年に辛うじて従一位を賜っているのみである。
- He was granted only the rank of Juichii (Junior First Rank), with difficulty, in 1686.
- 果実の主な辛味成分はサンショオールとサンショアミド。
- The pungent components of the fruit are α-Sanshool and sanshoamide.
- 古くから香辛料として使われており、薬用にも使われる。
- Throughout the ages, it has been used as a spice and in medicine.
- 七味唐辛子や白醤油など、和風の調味料をかけて食べる。
- Japanese seasonings such as shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices) or white soy sauce are added.
- ウニの塩辛 済州島でクサルと呼ぶウニを使用して作る。
- salted sea urchin: it is made of a sea urchin called kusaru in Jeju (an island of Korea).
- たらこの塩辛 タラの魚卵を発酵するまで塩蔵したもの。
- shiokara of cod (salted pacific cod): made by salting down the spawn of Gadidae (a family of fish including cod, haddock, whiting and pollack) until it is fermented.
- 繊切りにした材料を砂糖・醤油を用い甘辛く炒めるもの。
- It is a salty-sweet dish made by cutting ingredients into thin strips and stir-frying them with sugar and soy sauce.
- 助六は自分の不明を恥じ、じっとこらえる(辛抱立役)。
- Sukeroku was ashamed of his ignorance, and was patient and scolded by his mother--This scene is categorized as a quiet performance for male active role called 'ShinboTachiyaku' which requires superior acting ability.
- 地域によってはさらに甘辛いつゆが好まれることもある。
- Even saltier and sweeter mentsuyu may be preferred depending upon locality.
- 昔食べた、昔ながらの塩辛い沢庵を懐かしむ意見も多い。
- Many people expressed their longing for the good old salty takuan that they ate in olden days according to their feedback.
- ダイコン-聖護院・辛味・青味・時無・桃山・茎・佐波賀
- Daikon varieties: shogoin, karami (literally, strong-tasting), aomi (literally, greenish), tokinashi, momoyama, kuki, sabaka
- 甘辛度(あまからど)は、清酒の甘辛の度合いを示す値。
- Amakarado is a value that represents the degree of sweetness/dryness of sake.
- 清酒の甘辛の程度と甘辛度の関係は下記のとおりである。
- The relationship between the degree of sweetness/dryness and the number of amakarado is as shown in the table below.
- 本当の辛口は、アルコール度数だけでは造られていない。
- True dry sake cannot be produced only with alcohol content.
- 一行は辛崎(唐崎)のあたりで里の女に呼びとめられる。
- The group is called by a woman in the village near Karazaki.
- 調味料に使ういくつかの辛くて香りのよい植物物質の総称
- any of a variety of pungent aromatic vegetable substances used for flavoring food
- 肉、野菜のどれでもが使用可能である濃くて辛いシチュー
- thick spicy stew of whatever meat and whatever vegetables are available
- フランス、シャブリの辛口白ワイン、または同種のワイン
- dry white table wine of Chablis, France or a wine resembling it
- 東インド産の一般的なコショウの実からとった辛い調味料
- pungent seasoning from the berry of the common pepper plant of East India
- たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
- Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
- 空席に向かって歌わなければならない人たちは辛いわ。」
- It's so hard on people to have to sing to empty benches.'
- それだけの間、御迷惑でも御辛抱していて下されば……」
- if I might trespass upon your patience so far.''
- 彼はより辛辣で知的に傲慢な文の1つでそのように言った
- he said so in one of his more offensively intellectually arrogant sentences
- 辛いソースを生産するために湾岸の州でおもに育てられる
- grown principally in the Gulf Coast states for production of hot sauce
- 香水として使用される花弁と香辛料を混ぜて入れた広口瓶
- a jar of mixed flower petals and spices used as perfume
- 米国の辛いウイットをもった作家(1842-1914)
- United States writer of caustic wit (1842-1914)
- しかし再び将門の追撃を受け、辛くも逃げきり身を隠す。
- However, chased by Masakado again, he barely escaped and hid himself.
- この戦いでは辛うじて元 (王朝)の侵攻を阻止出来た。
- After fierce fighting, bakufu forces were able to repel these two Yuan (dynasty) invasions.
- 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
- I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
- 辛いカレーを好む人もいるが、ジェフの口にはあわない。
- Some people love hot curry, but it's not Jeff's cup of tea.
- 当時は、当時の日本人には辛すぎた為、殆ど売れなかった。
- However, it did not sell well as it was too piquant for the Japanese people at the time.
- 甘辛いみたらし団子を指して醤油だんごと言う地域も多い。
- In many areas, the salty-sweet mitarashi dango refers to shoyu dango (dumplings dipped in soy-based sauce).
- しょうゆ・塩・梅・一味唐辛子などの味がつけられている。
- It is seasoned with soy sauce, salt, umeboshi (pickled 'ume,' or Japanese apricot) and/or ground red pepper.
- 食用になる辛みのある葉を持つアブラナ科の各種植物の総称
- any of various plants of the family Cruciferae with edible leaves that have a pungent taste
- フランス、アルマニャック地域で蒸留した辛口ブランディー
- dry brandy distilled in the Armagnac district of France
- 米国南西部・メキシコ産の緑色または赤色の辛いトウガラシ
- hot green or red pepper of southwestern United States and Mexico
- 辛味のある種子が目的で栽培されるユーラシア産のカラシナ
- Eurasian mustard cultivated for its pungent seeds
- 辛亥年は471年が定説であるが一部に531年説もある。
- The year of Shingai is 471, which is an established theory, but some people claim that it is 531.
- めんつゆは醤油、ダシ、砂糖などからなる甘辛いものである。
- The salty-sweet dipping sauce is made of ingredients including soy sauce, dashi stock and sugar.
- 正室の娘である異母姉・刀自古に対抗心を持ち、辛く当たる。
- She had rivalry against a daughter of the lawful wife and her older paternal half-sister, Tojiko, and treated her badly.
- 辛みの成分はマスタードなどと同じイソチオシアン酸アリル。
- The pungent component is allyl isosulfocyanate, the same as that of mustard.
- 唐辛子 - 新大陸で発見され、大航海時代に日本に伝わる。
- Togarashi (red peppers): Discovered in the new continent and brought to Japan in the age of geographical discoveries.
- 非常に辛口のマティーニは、ほとんどストレートのジンである
- a very dry martini is almost straight gin
- 不当な扱いによって、私たちは辛抱強く寛大になることがある
- injustice can make us tolerant and forgiving
- より辛辣であるか不愉快な語を穏やかなものに変わりに用いる
- substitute a harsher or distasteful term for a mild one
- (話し言葉について)辛辣であるか有害である調子または品格
- (of speech) harsh or hurtful in tone or character
- 仲麻呂は琵琶湖西岸を北進して辛加知のいる越前国へ向かう。
- Nakamaro advanced toward the north along the west bank of Lake Biwa and headed for Shikachi's Echizen Province.
- 辛加知を斬った佐伯伊多智が防戦して、仲麻呂軍を撃退した。
- SAEKI no Itachi, who killed Shikachi, defended the station and repulsed the army of Nakamaro.
- 21回目の辛酉の年には大革命が起きる(讖緯説)とされる。
- Ancient Chinese legend has it that a great revolution occurs in the twenty-first Kanototori year in the astrological calendar.
- 日本が困難な外交的取引を通じて辛うじて勝利を勝ち取った。
- Japan gained the victory barely through difficult diplomatic dealings.
- このわた(海鼠腸)は、ナマコの腸(はらわた)の塩辛である。
- Konowata is salted guts of a sea cucumber.
- すり鉢で、みじん切りにした青唐辛子と柚子の皮をすりつぶす。
- Grind the minced peel and chilies in a mortar.
- おでんには茶色く甘い味噌だれ、黄色い辛子味噌などを添える。
- Oden is served with sauces such as brown-colored sweet Misodare and yellow-colored Karashi miso (a sauce of mustard and miso).
- 酒盗(しゅとう)とは、カツオの内臓を原料とする塩辛である。
- Shuto is salted fish guts of a skipjack tuna, a bonito.
- 山椒 - 香り付けとともに、辛味を添えるために少量使われる
- Sansho (Japanese pepper): A little amount of it is used for adding a pungent taste as well as providing flavor.
- 古沢庵漬けを出汁、醤油などで煮付け、唐辛子などで味付ける。
- Old takuan, that sits in the pickling crock too long, is simmered in dashi (Japanese broth made from bonito, dried sardines, kelp, or in combination) and soy sauce, and flavored by Togarashi (dried hot red chili pepper), and so on.
- ブラックペッパーまたはホワイトペッパーの辛さの元となるもの
- source of the hotness of black and white pepper
- 彼女は、'あなたの不屈の魂はどうでも良い'と辛らつに言った
- `Never mind your immortal soul,' she said tartly
- 突き刺すような辛らつな口調、でなければ美辞麗句を連ねた散文
- an acerbic tone piercing otherwise flowery prose
- 食塩・野菜エキス・香辛料・グルタミン酸ソーダを合わせたもの
- combination of salt and vegetable extracts and spices and monosodium glutamate
- 子に藤原季方、藤原有快、藤原伊辛、藤原伊衡、藤原伊望など。
- His children include FUJIWARA no Suekata, FUJIWARA no Ariyoshi (藤原有快), FUJIWARA no Koretsura (藤原伊辛), FUJIWARA no Korehira and FUJIWARA no Koremochi.
- 伝統的なイカの塩辛は、大きく分けて以下の3種類に分類できる。
- Traditional salted squids can be roughly classified into the following three.
- 塩辛さは原料の塩から、うまみは主にアミノ酸、甘みは糖による。
- Salt comes from the salt of raw materials; savoriness mainly comes from amino acid, and sweetness comes from sugar.
- 中華人民共和国で花椒と称して果皮を香辛料として利用している。
- In the People's Republic of China, the pericarp is used as a spice called Hoajao.
- 唐辛子の辛味成分であるカプサイシンとは辛味成分が全く異なる。
- It is completely different from capsaicin, the pungent ingredient found in chili peppers.
- 歯触りのよい食感に、さっぱりとした辛味と甘酸っぱい味がする。
- It has crispy touch and texture, refreshing and piquant taste, with sweet-sour flavor.
- 明治44年(1911年):普通選挙法衆議院可決、中国辛亥革命
- 1911: Passage of the Universal Manhood Suffrage Act at the House of Representatives, Xinhai Revolution in China
- ツメ(詰め):アナゴなどの煮汁を調味し、煮詰めた甘辛いタレ。
- Tsume: the salty-sweet sauce made by seasoning and boiling down conger broth
- 西洋料理や中華料理などより調味料および香辛料の種類は少ない。
- The number of seasonings and spices are less than for Western or Chinese dishes.
- 赤味噌は塩分濃度が高く塩辛く、熟成期間が長いのでコクがある。
- Red miso contains salt at high concentrations and tastes salty, and has plenty of body to it because of the long period of maturing.
- 味付けはやや薄味にすると飲み終わったときに塩辛さを感じない。
- It does not leave a salty aftertaste if cooked with slightly light seasoning,
- 蓮悟は辛うじて自治都市である和泉国堺市に逃げ込む事が出来た。
- Rengo was barely able to escape into Sakai City, Izumi Province, which was an autonomous city.
- 非常に温かく、小さく先が細くなっている長い唐辛子をつける植物
- plant bearing very hot and finely tapering long peppers
- ヴェルディッキオブドウから作られる辛口の白いイタリアのワイン
- a dry white Italian wine made from Verdicchio grapes
- とても小さく、とても辛い、形が引き延ばされた果実をつける植物
- plant bearing very small and very hot oblong red fruits
- アルコールに浸して柔らかくされたアーモンドから作られた香辛料
- flavoring made from almonds macerated in alcohol
- 確かに彼は「辛抱強いユリシーズ」という名前だけのことはある。
- Certainly he deserved his name of 'the much-enduring Ulysses.'
- あたりはいいし、おとなしいし、辛抱強いから人々の受けがいい。
- her smoothness, her very silence, and her patience speak to the people,
- 彼は政治家に対する辛辣な言葉による攻撃で彼の論説を活気づけた
- he enlivened his editorials with barbed thrusts at politicians
- 「辛酉に、天皇、藤原に幸して宮地を観す。公卿百寮、皆従なり」
- On January 23, the Empress went to Fujiwara and inspected the site for Fujiwara Palace; she was accompanied by the ministers and public functionaries.
- これは唐辛子やニンニクでまぶした「キムチ」に近いものであった。
- This was a food dredged with red pepper and garlic and something similar to 'kimuchi' (rather than today's karashi-mentaiko).
- 薬味として、小口切りにした長ネギと七味唐辛子がよく用いられる。
- As condiments, thinly sliced green onions and shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices) are frequently used.
- 品種や栽培方法によって変化するが、葉や茎は柔らかく辛味がある。
- Depending on the variety and the cultivation method, its leaf and stem are soft and have pungent taste.
- 各種の副材料で風味をつけるとともに、辛味をほどよく抑えている。
- The six auxiliary ingredients provide flavors as well as reduce the spiciness of chili.
- 少女は後ろの彼を肩越しにちらっと見て、きわめて辛らつに言った。
- The girl glanced back at him over her shoulder and said with great bitterness:
- シャルドネのブドウで作ったシャブリに似た辛口白のテーブルワイン
- dry white table wine resembling Chablis but made from Chardonnay grapes
- 辛い葉を肉・家禽料理、シチュー・スープ・オムレツの調味料に使う
- pungent leaves used as seasoning with meats and fowl and in stews and soups and omelets
- 白いピノのブドウで作った辛口白のカリフォルニア産テーブルワイン
- dry white California table wine made from white Pinot grapes
- すなわち義和団の乱は辛亥革命に至る重要な伏線となったといえる。
- In other words, the Boxer Rebellion was an important development in the lead-up to the Xinhai Revolution.
- 更に辛亥革命の影響もあって陸軍_(日本)の増強圧力が高まった。
- In addition to that, the impact of the Xinhai Revolution increased the pressure to build up the Japanese army.
- 「辛亥年七月中記」の「中」は、朝鮮の古い漢文に多い用法である。
- The Chinese character, '中,' contained in '辛亥年七月中記' (in July of the Shingai year, it was inscribed) was often used in the ancient Chinese writings in Korea.
- これは一言でいえば、濃醇辛口から淡麗甘口への移行を物語っている。
- In a word, they show the change of taste from thick and dry to tanrei and sweet.
- - 大さじ4(塩分が含まれる為、多く入れると塩辛くなるので注意。
- Four tablespoonfuls (you should be careful not to use too much because it has a high salt content and tends to make the dish salty.)
- ワサビに似た辛味がある植物に、ワサビの名がついていることがある。
- Some plants that have a similarly pungent taste are also called wasabi.
- 関東では「大辛」(おおがら、おおから、おおっから)とも呼ばれる。
- In the Kanto region it's also called 'Ogara,' 'Okara' and 'Okkara.'
- 多少の辛みをつけるのに使われる程度で、大量に使われることはない。
- Used only for giving a slightly hot flavor, and a lot of it is not used at one time.
- これを見て驚愕して引き上げ、覚鑁は辛くも一命を取り留めたという。
- Flabbergasted, the assassin retreated and Kakuban narrowly escaped death.
- 作られてから数ヶ月以内に飲まれる辛口のフルーティーな軽い赤ワイン
- dry fruity light red wine drunk within a few months after it is made
- 紫色のピノのブドウで作った辛口赤のカリフォルニア産テーブルワイン
- dry red California table wine made from purple Pinot grapes
- 彼はまだ少女の辛らつな、思いがけない反駁に落ち着きを失っていた。
- He was still discomposed by the girl's bitter and sudden retort.
- わずかに塩辛い(特に海水および淡水の混合物を含んでいることから)
- slightly salty (especially from containing a mixture of seawater and fresh water)
- 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。
- In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air.
- 辛加知は藤原仲麻呂の子で、この年9月の藤原仲麻呂の乱で殺された。
- Kokachi was FUJIWARA no Nakamaro's son, and was killed in the tenth month of 764 during FUJIWARA no Nakamaro's Revolt.
- おろし金に対して直線に力をこめて一気にすりおろすとより辛味が増す。
- Greater pungency is obtained when the daikon radish is grated vertically against the oroshigane in a single stroke.
- 大根に切込みを入れ、唐辛子を詰めてすりおろすともみじおろしになる。
- Momiji oroshi is made by grating a whole daikon radish with a chili pepper notched inside.
- 北海道では蒸かしたジャガイモにイカの塩辛を乗せて食べることもある。
- In Hokkaido, salted squid is sometimes eaten with boiled potatoes.
- 韓国では「カンジャン」(、「塩辛い醤」の意)と呼ばれる醤油がある。
- Kanjan (a Korean soy-sauce; kanjan means 'salted food') is the soy-sauce of Korea.
- 甘味がある「シーユー・ダム」と、辛口の「シーユー・カオ」が一般的。
- Among them 'see ew dam' (sweet soy-sauce of Thailand) and 'see ew kao' (spicy soy-sauce of Thailand) are well known.
- この式によって人間が酒を甘い辛いと感じる感覚の81%が説明できる。
- This formula explains eighty-one percent of human sense to sense the sweetness/dryness of sake.
- 相対的に辛味が刺激されないため「甘口」と間違えられやすいのである。
- Umakuchi can be easily mistaken for 'amakuchi' because, relatively speaking, the human organ that senses karami (dryness) is not really stimulated when something that is umakuchi is drunk.
- 内容は生産者によって異なるが、唐辛子以外では以下がよく使用される。
- While ingredients vary from manufacturer to manufacturer, the following are common:
- 唐辛子を主原料とし、七種類の原料から作られることからその名がある。
- As its name suggests, shichimi togarashi is made of seven ingredients based primarily on chili pepper.
- よっぽど辛防(しんぼう)強い朴念仁(ぼくねんじん)がなるんだろう。
- I believe there are many boneheads of extraordinary patience;
- 有能な人々の忠実な連合、自己抑制、辛抱、意志決定に報いる条件です。
- conditions that put a premium upon the loyal alliance of capable men, upon self-restraint, patience, and decision.
- 辛抱強い(我慢強い)産業で、彼女は失敗しているビジネスを復活させた
- with persevering (or patient) industry she revived the failing business
- 炒めた刻みタマンギ・パセリに辛口白ワインか酢を入れたブラウンソース
- brown sauce with sauteed chopped onions and parsley and dry white wine or vinegar
- 子の藤原辛加知が国司の越前国に入り再起を図るが官軍に阻まれて失敗。
- He moved to Echizen Province where his son, FUJIWARA no Shikachi, served as Kokushi (provincial governor), to regain power, but failed due to interference by the government army.
- 自分に「できそこない」のレッテルを貼って生きていくのは辛いことだ。
- It's hard to live with the knowledge that you are a failure.
- 自分ができそこないであると気が付いたまま生きていくのは辛いことだ。
- It's hard to live with the knowledge that you are a failure.
- 天ぷらを親子丼やカツ丼などのように、甘辛いタレで煮て卵でとじたもの。
- A bowl of rice topped with tenpura flavored with salty-sweet sauce and beaten egg poured over it.
- 保存性に優れているが、塩分が多い(塩分20%前後)ためとても塩辛い。
- They have a very long shelf life but a high salt content (with salinity of about 20%), which makes them very salty.
- ただし、「酒盗」と「かつお(かつを)の塩辛」とは風味が大きく異なる。
- However, shuto differs greatly from the salted bonito in flavor.
- ワサビの最高級品種は静岡県産の真妻、甘みと辛味が強いのが特徴である。
- The best brand of Wasabi is Mazuma, which is produced in Shizuoka Prefecture and is characterized by its pungency and strong sweetness.
- 干し柿の天ぷら干し柿の中をくり抜き、辛子を詰めて衣を付けて揚げた物。
- Deep-fried dried persimmon, the recipe of which is to take out the inside meat from a dried persimmon, stuff mustard in it, dip it into batter and deep-fry it.
- 甘辛度 0.86×ブドウ糖濃度 - 1.16 × 酸度 - 1.31
- Amakarado= 0.86 x glucose concentration - 1.16 x acid level - 1.31
- スペイン・カナリア諸島産の辛口の強い白ワイン(シェリーも含む)の総称
- any of various light dry strong white wine from Spain and Canary Islands (including sherry)
- 太く白い辛味のある根が目的で栽培されるユーラシア産のざらざらした植物
- coarse Eurasian plant cultivated for its thick white pungent root
- 牛、鶏、魚介類を香辛料のきいた醤油につけて焼いたりあぶったりしたもの
- beef or chicken or seafood marinated in spicy soy sauce and grilled or broiled
- たっぷりと香辛料を効かせた豚と牛の脂っこい、通常乾燥させたソーセージ
- highly seasoned fatty sausage of pork and beef usually dried
- 穏やかな気持ちで辛い境遇に耐える、もしくはそのような我慢強さが特徴の
- enduring trying circumstances with even temper or characterized by such endurance
- 中隊は前へ前へと、単調に、辛く持続する微睡みのように、進みつづけた。
- And the march continued, monotonously, almost like a bad sleep.
- 玉ねぎ、キノコ、辛口の白ワインを加えたブラウンソースとトマトピューレ
- brown sauce and tomato puree with onions and mushrooms and dry white wine
- ユーラシアに広く分布する一年生植物で、辛味のある種が目的で栽培される
- widespread Eurasian annual plant cultivated for its pungent seeds
- 香辛料と強壮薬に使われるワイルドシナモンの非常に香りのよい内側の樹皮
- highly aromatic inner bark of the Canella winterana used as a condiment and a tonic
- トスカナのキャンティー地域で作られる辛口赤のイタリア産テーブルワイン
- dry red Italian table wine from the Chianti region of Tuscany
- 天平宝字8年(764年)1月の人事で辛加知は越前国国司に任じられる。
- In the personnel affairs held in January, 764, Shikachi was appointed to Echizen no kuni Kokushi (Governor of Echizen Province).
- 特有の香りと辛味を持ち、香辛料として薬味や刺身のつまなどに用いられる。
- It has a unique aroma and an acrid taste, so it is used for spice and garnishing served with raw fish as condiment.
- もっともそれを造る蔵人たちにとっては冬場の早朝の作業は辛苦をともなう。
- The sake brewers who make it have a hard job, working from the early morning during winter.
- なかには太平洋戦争を辛くも生き延びて、戦後に日の目を浴びた品種も多い。
- There are many varieties that have narrowly survived the Pacific War and were highlighted after the war.
- かんぴょう巻 - 乾燥させたかんぴょうを水で戻し甘辛く煮たものを使用。
- Kanpyomaki (pickled gourd roll): Hosomaki using gourd strip (kanpyo in Japanese) which is boiled with sweetened soy sauce after rehydrating dried one, as a filling
- 大根はときには、辛味大根、ねずみ大根とよばれる刺激の強いものを用いる。
- As for daikon radish, hot varieties known as karami (hot) daikon and nezumi (rat) daikon are sometimes used.
- そのため一般に、アルコール度や日本酒度が高ければそれだけ辛口に感じる。
- Therefore, generally speaking, sake is felt to be dry if its alcohol content and nihonshudo are high.
- 神武天皇が即位したという辛酉の歳(紀元前660年)は弥生時代にあたる。
- It was the Yayoi period when Emperor Jimmu ascended the throne in the year of kanototori (660 B.C.).
- 天平宝字5年(761年)辛加知は従五位下となり、左虎賁督に任ぜられる。
- In 761, Shikachi was promoted to the rank of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and was appointed to the position of Sakohon no kami (Captain of the Left Division of Middle Palace Guards).
- そのためには大量のアルコールを添加し、辛ければ調味料で甘くするしかない。
- Therefore they had to add a large amount of alcohol to sake and also sweeten it by seasonings if it was too dry.
- ワサビの鼻につんとくる独特の刺激的な辛さは、一般的に子供には好まれない。
- Generally, children dislike the unique pungent taste of wasabi, which stimulates their noses strongly.
- 南蛮とは外国からの、南蛮煮からで唐辛子・ネギなどを加える料理からである。
- The term nanban came from nanban-ni meaning the cuisine in which foodstuffs imported from foreign countries such as cayenne pepper and green onions are used.
- これが日本酒へも伝播し、日本酒においても辛口ブームに火がついたのである。
- This hit affected sake and sparked the boom of dry sake.
- とはいっても、甘辛度ですら、人の味覚のすべてを数値化できるわけではない。
- However, even amakarado cannot quantify all human sense of taste.
- 証如や蓮淳も堺に手を出す事は憚られたために蓮悟は辛うじて生き延びられた。
- Rengo barely survived because Shonyo and Renjun hesitated to intervene in Sakai City.
- おどけているドタバタ喜劇の楽しみから...野蛮で辛らつな機知まで変動する
- fun ranging from slapstick clowning ... to savage mordant wit
- 野菜や肉をカレー粉で味をつけたピリ辛の料理で、普通ご飯といっしょに食べる
- a pungent dish of vegetables or meats flavored with curry powder and usually eaten with rice
- すりつぶしたりひいたりして香辛料として使うナツメグの木の香りのよい堅い実
- hard aromatic seed of the nutmeg tree used as spice when grated or ground
- この像の裏には「奉刻 辛卯 男子 祈祷 梅窓院住 唯然」と掘られていた。
- On the back of this statue, an insciption '奉刻 辛卯 男子 祈祷 梅窓院住 唯然' was carved.
- 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。
- It is strange that people in hot climate eat hot things like curry.
- 野菜スティック等で生の大根をそのまま食べても、辛みよりむしろ甘みを感じる。
- It is more of a sweetness than a pungency that can be tasted when daikon radish is eaten raw in the form of a vegetable stick.
- さらに、おろしてから5分程度経過したら、辛みがピークに達しその後減少する。
- The pungency of daikon oroshi reaches its peak at five minutes after being grated, after which it decreases.
- 汁の味付けには醤油味にニンニクや唐辛子を入れたものと、味噌味のものがある。
- The base soup is usually soy sauce with garlic and chili pepper or miso.
- また、「ニントン」(ニンニク唐辛子)を考案したのもこの店だと言われている。
- This store is also said to have invented garlic pepper.
- 生まれつき進行性の難聴があり、成人するころには左耳が聴こえ辛かったという。
- She was born with progressive impaired hearing and when she reached adulthood, she was said to have had difficulty in hearing in her left ear.
- 卵かけご飯は飯と生卵のほのかな甘みと醤油の塩辛さとコクを味の基調としている。
- The taste of tamago kake gohan is based on the slight sweetness of rice and a raw egg, and the saltiness and richness of soy sauce.
- ケチャップマニスは、物性的には、色調が黒く、甘辛くどろっとした調味料である。
- Kecap manis is creamy, sweet and salty seasoning with dark color.
- 熟達した愛酒家たちはまったくといってよいほど「甘口/辛口」で酒を評価しない。
- Experienced sake drinkers scarcely evaluate sake with 'amakuchi (literally, sweet sake)/karakuchi.'
- ボルドーとカリフォルニアで広く生育されているブドウから造られる辛口の赤ワイン
- dry red wine made from a grape grown widely in Bordeaux and California
- クミン・コリアンダーの種子をひいた粉・ターメリックなどの香辛料を混ぜた辛い粉
- pungent blend of cumin and ground coriander seed and turmeric and other spices
- 病熱を帯びたように身体が慄えはじめていて、彼女に応対するのも辛いようだった。
- He had begun to shudder like one sick, and could hardly attend to her.
- 内向的で辛辣なホームズにとって、大衆の称賛はいつだって嫌悪すべきものだった。
- To his sombre and cynical spirit all popular applause was always abhorrent,
- ――なぜなら皿のなかの食物はひりひりするように辛く味をつけた肉であったから。
- for the food in the dish was meat pungently seasoned.
- 疲れを知らないかかしは、別の隅に立ったまま、朝がくるのを辛抱強く待ちました。
- The Scarecrow, who was never tired, stood up in another corner and waited patiently until morning came.
- チリ、カイエンヌ、ハラペニョなどのトウガラシ属のトウガラシの辛さを作り出す元
- source of the hotness of hot peppers of the genus Capsicum such as chili and cayenne and jalapeno
- 5月頃から畿内限定の徴兵制(辛未徴兵)施行の政府有力者に働き掛けを開始する。
- Around May, he started appealing to influential person in politics who were in charge of implementation of conscription (Shinbi draft) restricted to Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto).
- 明治28年(1895年)4月1日、相馬事件で辛酸を舐めたが友人の推薦で復帰。
- After suffering hardship from the Sohma Incident, he came back to public service in April 1, 1895, on the recommendation of his friend.
- 付け合せとして紅しょうが、七味唐辛子、鶏卵などを好みに応じて加えることも多い。
- Red pickled ginger, shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices), and a hen's egg are often added as the relish according to taste.
- 江戸のふぐ鍋は、割り下に大量の醤油と砂糖を用いた、非常に甘辛い味付けであった。
- Fugu nabe in the Edo period was heavily salted and sweetened using a large amount of soy sauce and sugar for the stock.
- 食材としては、酢で和えた「もずく酢」や、塩に漬け込んだ塩辛などが一般的である。
- 'Mozuku su', mozuku seaweed salad with vinegar soy sauce dressing, or 'shiokara', salted mozuku seaweed, are common cooking for mozuku as an ingredient.
- 鰹の胃と腸をよく洗い、辛口では20%、甘口のものでは10%程度の塩で漬け込む。
- When you make Shuto, clean thoroughly bonito's stomach and intestines with water, and salt down in 20 % salt-water solution for salty one and 10 % salt-water solution for mild one.
- 砂糖を加えた葛餡を用いない、塩辛い「醤油だんご」については、醤油だんごを参照。
- As for salty dumplings which are without sugar-added kuzuan (a thick sauce whose main ingredient is arrowroot starch), see Article 'Shoyu dango'
- 平安時代の文献にも塩辛納豆の名は残っているが、一般に広まったのは室町時代以降。
- The word shiokara natto can be found in the literature from the Heian period, but it is thought that it spread among the general public in the Muromachi period and afterward.
- 「それどころか、僕たちは、こいつに出来るだけの辛抱をして来たと思っていますよ」
- ``''' On the contrary, I think that we have both shown extraordinary patience towards him, ``
- 十分な牛肉のブイヨンと辛口ワインやシェリー酒で味付けされたエスパニョールソース
- sauce Espagnole with extra beef stock simmered down and seasoned with dry wine or sherry
- 刻んだ果物と野菜を生姜と香辛料の入った酢と砂糖の中で調理して作る、香ばしい薬味
- a spicy condiment made of chopped fruits or vegetables cooked in vinegar and sugar with ginger and spices
- 辛亥、甲子革令、二十四節気などの暦に関することもかなり道教の影響をうけている。
- Calendar-related items such as Shi-gai (辛亥), Kasshi Kakurei (the 1st year of the 60-year cycle in Chinese calendar when changes are often said to happen), and the 24 seasonal datum points, all reveal significant influenced by Dokyo.
- 藤原辛加知(ふじわらのしかち、?-天平宝字8年(764年))は奈良時代の貴族。
- FUJIWARA no Shikachi, or Karakachi, (year of birth unknown - 764) was one of the nobility during the Nara Period.
- 土地の方言で腕白のことを塩辛といい、物外は「塩辛小僧」として名が売れはじめた。
- A naughty boy was called Shiokara (salted fish guts) in the local dialect, and Motsugai came to be known by the name of 'Shaiokara kozo' (a naughty boy).
- したがって「辛酉年春正月庚辰」は紀元前660年2月11日以外には考えられない。
- Therefore, February 11th in 660 B.C., is the only day that can be 'Kanototori no toshi Haru shogatsu kanoetatsu no tsuitaci.'
- それを利用した専売政策は形を変えながらも辛亥革命以後にまで継続されたのである。
- The policy of monopolization that made use of it was maintained in different forms even after the Xinhai Revolution.
- 上述のように大根おろしの辛みを得るためには、細胞を効率良く壊すことが必要である。
- In order to obtain the pungency mentioned above, it is necessary to break the cells of daikon radish effectively.
- 割下を用いた甘辛い味付けの料理の総称として「すき焼き風」という呼称も用いられる。
- The term 'sukiyaki-fu' (sukiyaki style cuisine) refers to all dishes that are salted and sweetened by warishita (a stock made from a mixture of soy sauce, mirin [sweet rice wine for cooking] and sugar).
- 塩辛アミの塩辛 アキアミ、イサザアミ、ツノナシオキアミなどを丸ごと塩蔵したもの。
- Shiokara of mysid shrimp: made by salting down mysid shrimps such as Actes japonicus, Neomysis intermedia and Euphausia pacifica while the shrimps keeping the original shape.
- この説は長く支持され、清の乾隆帝もこれを認めたため、反論は辛亥革命後に噴出した。
- This opinion was supported for a long time and the Emperor Qian-long of the Qing Dynasty also acknowledged this opinion and, therefore, objections broke out after the Xin-hai Revolution.
- 人生の辛酸を知り尽くした老侠客の心意気が求められ、柔軟取り混ぜた演じ方が難しい。
- Spirit of an old kyokaku who knows the ups and downs of life thoroughly is required and it is difficult to play while mixing firmness and softness together.
- 一般的なラッキョウよりもネギに似た辛みが強く、主に塩漬けして鰹節をかけて食べる。
- It has stronger pungent taste like green onion compared to common Japanese leek, and is eaten pickled in salt and sprinkled dried bonito.
- 独特の強い刺激性のある香味を持ち、日本原産の香辛料として世界的にも認知度が高い。
- It has a uniquely strong, pungent taste and is known worldwide as a spice native to Japan.
- なお、やげん堀・七味家・八幡屋磯五郎の三者は、日本三大七味唐辛子と称されている。
- Yagenbori, Shichimiya, and Yawataya Isogoro are listed as the three major shichimi togarashi in Japan.
- その日には、辛抱強い忍耐力はこの世のすべての力よりも重要なものとされるでしょう。
- Then enduring patience shall have more might than all the power of the world.
- ホップの強い味を持つ辛く鋭い味のエールに対する英語の用語(通常ドラフトにおいて)
- English term for a dry sharp-tasting ale with strong flavor of hops (usually on draft)
- 辛加知には変事に備え愛発関(近江国と越前の国境の関所)を固めることが求められた。
- Shikachi was asked to guard Arachi no-seki checking station (a checking station between Omi Province and Echizen Province) in preparation for coups.
- したがって、「辛酉年春正月庚辰」は紀元前660年2月11日以外には考えられない。
- Therefore, no date other than February 11, 660 B.C. Could be considered 'the first day of the first spring month of the year Kanoto-Tori.'.
- 佐伯伊多智は官軍を率いて越前国衙へ馳せ向かい、いまだ事変を知らぬ辛加知を斬った。
- SAEKI no Itachi lead the Imperial army and rushed to the provincial government office of Echizen Province, and killed Shikachi, who had not known about the coup.
- イソチオシアネートは揮発性のため、おろしてからしばらくおいておくと辛みが減少する。
- Because isothiocyanate is volatile, the pungency decreases if daikon oroshi is left to stand after being grated.
- 材料の酒は純米酒が、梅干は塩と赤紫蘇だけで漬けた昔ながらの塩辛いものが最適である。
- For best results, junmaishu (sake made without added alcohol or sugar) and old-fashioned salty umeboshi pickled in only salt and red shiso should be used.
- 一年を通じたキャベツの入手性や、地域の味覚嗜好によるソースの辛さによると思われる。
- This may perhaps have resulted from the yearly availability of cabbage or regional tastes of spicy or non-spicy sauce.
- ツメ - アナゴや煮蛤などの淡白な味をしたネタに塗る、佃煮の汁に似た甘塩辛い煮汁。
- Tsume: Salted and sweetened broth similar to broth for tsukudani (small fish, shellfish, konbu, etc. boiled in sweetened soy sauce), which is applied to neta with plain taste such as conger eel, cooked clam, and so on
- 焼き味噌を溶き入れたつゆ(辛つゆ)に薬味として辛子大根おろしとネギを入れて食べる。
- Gyoja soba is served with sauce made by blending roasted miso (fermented soybean paste) in stock to which the grated hot daikon radish and green onion have been added.
- 「味がしゃんとし」とは、すなわち「味がしまる」「辛口になる」といった意味に読める。
- The phrase 'Aji ga shan to si' ('taste becomes hale and hearty') may be read as to imply 'its taste becomes tauter 'or 'it becomes dry.'.
- 唐辛子、昆布とともに壺やタッパー等に詰め、表面を平らにならして糠床の準備ができる。
- Putting it with cayenne pepper (red pepper) and konbu (a kind of kelp used for Japanese soup stock) into a pot or a plastic container and making the surface smooth and flat, nuka-doko is ready.
- 悶え苦しんでいる人の傍に行くと、彼等は将来のより大きな希望を仰いで辛抱強くなった。
- by struggling men, and they were patient in their greater hope;
- ライン川渓谷産の香りのよい辛口・甘口の白ワイン、または同種のカリフォルニア産ワイン
- fragrant dry or sweet white wine from the Rhine valley or a similar wine from California
- 米国のバス歌手、人種差別の辛口の批評家で社会主義の提案者(1898年−1976年)
- United States bass singer and an outspoken critic of racism and proponent of socialism (1898-1976)
- この逸話は、現在の辛抱が将来の利益となることを象徴する物語としてしばしば引用される。
- This episode is often quoted as a story which tells that present pains lead to future benefits.
- ねずみ大根という辛いダイコンをすりおろした汁に信州味噌を溶かしたつゆにつけて食べる。
- It is served with a dipping broth made from juice of grated hot daikon (Japanese radish) named Nezumi Daikon (Japanese radish named after the shape with a thin tail being similar to a mouse) and is seasoned with Shinshu miso.
- 1980年代に始まる辛口ブームの間に商標などを通じていつしか「淡麗」と書かれ始めた。
- During the karakuchi boom started in 1980's, they started to write it as '淡麗'through trademark, etc.
- 微に入り細に入り、辛抱強く、痛々しいまでに、細部に至るまで繰り返し練習しておいたのに
- elucidated, patiently and painfully gone over every detail
- 「なによりも辛かったのは、その金は、すでに半分、私たちのものだった、ということです。
- 'The hardest part of it was that the money half-belonged to us already.
- 駐屯軍があちらこちらへ移動することで、だれもが辛苦をなめ、だれもが敵対的になります。
- through the shifting of the garrison up and down all become acquainted with hardship, and all become hostile,
- 西アフリカ熱帯地方産の常緑高木で、刺激性の芳香のある種子は香辛料と民間医療に使われる
- tropical west African evergreen tree bearing pungent aromatic seeds used as a condiment and in folk medicine
- 辛亥革命で旧来の王朝が断絶し国家規模の祭天は途絶えたが、民間にはその流れが残っている。
- As the old dynasty ended with the Xinhai Revolution, national observance of Saiten ceased, but its influence is seen among some people even now.
- また、果肉部分だけでなく皮も七味唐辛子に加えられるなど、香辛料・薬味として使用される。
- Not only is the fruit part used, but the pericarp is also used as a spice and condiment, such as by adding it to shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices).
- 『日本書紀』にある神武天皇が即位したとされる日(辛酉年春正月、庚辰朔)に由来している。
- It is originated from the day on which the Emperor Jimmu is believed to have ascended to the throne (New year's day of the 58th year of the sexagenary cycle, first day of Kanoetatsu) based on 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- 消費者たちのあいだには「良い酒とは辛口、悪い酒とは甘口」といった誤った図式が流布した。
- Most of the consumers tended to think mistakenly as 'Good sake is dry, and bad sake is sweet.'
- 長く辛い労働を通じてのみようやく得られた神の恩寵をわれわれは怠慢によってたやすく失う。
- And quickly may that be lost by our negligence, which by much labour was hardly attained through grace.
- そのような、痛々しい、沈鬱な、測りがたい光りが彼女の眼に浮ぶのが、彼には辛かったのだ。
- He wanted her eyes not to have that terrible, wistful, unfathomable look.
- 『日本書紀』は年月日は全て干支で記しており、即位年月日は「辛酉年春正月庚辰朔」とある。
- In Nihonshoki, all years, months and dates were written in the Oriental zodiac, and it is recorded that the date of his enthronement was 'kanototorinotoshi harusyogatsu kanoetatunotuitachi.'
- 味付け海苔(あじつけのり)は、主に醤油と砂糖、香辛料などで味付けした加工海苔製品の総称。
- Ajitsuke nori (nori flavored with soy sauce, mirin and seasonings) is a generic term for processed nori (dried laver seaweed) products mainly seasoned with soy-sauce, sugar, and spices.
- 香道では香木の香質を味覚にたとえて、辛・甘・酸・鹹(しおからい)・苦の5種類に分類する。
- During incense burning, Koshitsu (quality of Ko) of Koboku is likened to flavors, and categorized into the following five kinds: hot, sweet, sour, salty, and bitter.
- 甘辛度や濃淡度はあまり表示されることはないが、味の指標としては日本酒度よりは頼りになる。
- Amakarado and notando are seldom labeled, but as indexes of taste, they are more reliable than nihondhudo.
- トマト・タマネギ・(甘・辛)トウガラシを酢・砂糖・種々の香料といっしょにとろ火で煮たもの
- tomatoes and onions and peppers (sweet or hot) simmered with vinegar and sugar and various seasonings
- と憂(う)さ辛(つら)さに浮(う)き世(よ)をはかなんださびしいおかあさんも言いました。
- said the tired, forsaken little mother.
- 炒めた刻みタマネギ・辛口白ワイン・サワークリーム入りのブルーテソースまたはブラウンソース
- veloute or brown sauce with sauteed chopped onion and dry white wine and sour cream
- 男子学生に混じり様々ないじめや苦労の艱難辛苦を舐めつつ 3 年間で優秀な成績で修了する。
- Being only woman among male students, she experienced various types of bullying and went through hardship and troubles, but she graduated with excellent results in three years.
- 『怒りながら大根をおろすと辛くなる』という昔ながらの伝承は、的を射ているといえるであろう。
- The traditional saying that 'Daikon oroshi becomes more pungent if grated while angry.' is probably true.
- 一味唐辛子(いちみとうがらし)は、乾燥させたトウガラシの実をすりつぶして粉末にした調味料。
- Ichimi-togarashi (cayenne pepper powder) is a seasoning made of dried red pepper ground into powder form.
- - シオマネキ、ヤマトオサガニ、アリアケガニなど、干潟に産する小型のカニを潰し塩辛にする。
- made by crushing and salting down the small-size crabs caught in mudflats such as Uca arcuata, Marcophthalmus japonicus and Cleistostoma dilatatum.
- その後、1959年に改良された辛子明太子が発売され、レシピの無料配布等で博多中に広まった。
- Later in 1959, an improved karashi-mentaiko went on the market, and its recipe was distributed free of charge and was prevailed in Hakata.
- 焼き目をつけた団子に、醤油、砂糖、みりん、片栗粉、水を煮詰めてできた甘辛い餡をつけたもの。
- After being broiled, it is coated with an made from soy-sauce, sugar, sweet sake for seasoning, starch and water.
- また日本の日本酒業界は、「生」や「辛口」で売り上げを伸ばしたビール業界の影響を受けやすい。
- The sake industry in Japan tends to be influenced by the beer industry which increased their turnover with 'nama' (not pasteurized) and 'karakuchi'(dry).
- その他にも麹菌を発酵させた後乾燥させてから熟成した塩辛納豆(寺納豆)と呼ばれる納豆がある。
- There is also a type of natto called shiokara natto (tera natto), which is made by fermenting soybeans with Aspergillus oryzae, and drying it and then letting mature.
- 「辛巳年」は天武10年(681)、「大来」は大友皇子の姉の大来(伯)皇女の名と推定できる。
- It can be estimated that those characters refer to the following: 'Kanotomi' means Tenmu 10th year (681), and 'Okume' means the name of Prince Otomo's sister, Okume-no-miko (Princess Okume).
- 「あなたのその近眼ではそんなにたくさんタイプライターを打つのはちょっと辛くありませんか?」
- 'Do you not find,' he said, 'that with your short sight it is a little trying to do so much typewriting?'
- 香辛野菜と他の調味料の入ったトマトのピューレ(または、裏ごししたトマト)から作られたソース
- sauce made with a puree of tomatoes (or strained tomatoes) with savory vegetables and other seasonings
- 中山忠光は辛くも敵の重囲をかいくぐり脱出に成功、27日に大坂に到着して長州藩邸に匿われた。
- Tadamitsu NAKAYAMA had a narrow escape from enemy's heavy siege and arrived at Osaka on November 8; soon after he was sheltered in a residence of Choshu Domain.
- 翌8年(764年)1月21日に、藤原辛加知が越前国守になったとき、虫麻呂はその介とされた。
- On the second day of the third month of 764, upon FUJIWARA no Kokachi becoming the governor of Echizen Province, Mushimaro became his assistant governor.
- からし(カラシ、芥子、辛子)はアブラナ科の植物カラシナおよび近縁種の種子から作られる香辛料。
- Mustard is a spice made from the seeds of Brassica juncea and related species.
- 丸い油揚げをくりぬいて、中に味付けした春雨や筍などの具を詰め、独特の甘辛いたれをかけたもの。
- It is a round abura-age filled with fillings such as seasoned harusame (beanstarch vermicelli) and bamboo shoots and served with unique sweet-spicy sauce.
- - 黒・白の板状に加え、ひねったものや青海苔・ごま・ゆず・一味唐辛子などの団子状の物もある。
- In addition to black- or white-colored board-shaped types, twisted types and ball-shaped types flavored with green laver, sesame, citron, or cayenne pepper powder are available.
- 「辛い」といっても、料理における辛(トウガラシやコショウのような味)や鹹(塩辛さ)ではない。
- Even if we say 'karai (shin), ' it does not mean 'hot' in cooking (taste of red pepper or pepper) or kan (saltiness).
- それは辛らつで激しく、男にはこぶしを目の前の小人の頭にお見舞いするのを抑えかねるほどだった。
- it was so bitter and violent that the man could hardly restrain his fist from descending upon the head of the manikin before him:
- 辛い思いをしている人の家の上を、なんとまあやすやすと過ぎてゆく雨だこと。」という意味である。
- How easily the rain passes over the house of those having a difficult time.'
- 正方形の油揚げを網で炙り、間に切れ込みを入れて、唐辛子味噌や刻みネギを挟んで食べる、激辛料理。
- A very spicy dish made by roasting square abura-age, slitting it up, and filling in hot pepper paste or finely-chopped leaks.
- この連絡船を経由して、明太の卵巣の辛子漬け(「明卵漬(ミョンナッジョ)」)が下関へ輸入された。
- Fermented peppered ovary from 'mentai' namely walleye pollack called 'Myonnajjo' in Korean language was imported to Shimonoseki via the ferry.
- 塩辛い味が基本だが、現在ではワサビ味、カレー味、キムチ味など、さまざまな味の物が作られている。
- Basically it has been a savory food, but at present, there is a number of variations in flavors such as wasabi, curry and kimchee.
- カレー(英:Curry カリー)は、複数の香辛料を使って野菜や肉などを味付けした料理のひとつ。
- Curry (Curry in English) is a dish in which vegetables and meat are cooked with several spices.
- 沢庵に醤油味が付いたら火を止め、皿に盛って白ゴマ(ひねり胡麻)と輪切りにした赤唐辛子をちらす。
- When the takuan absorbs the soy sauce flavor, remove the pot from the heat, transfer the dish onto a plate, sprinkle white sesame (hineri-goma (soporific roasted sesame crushed with fingers), and sliced dried red chili pepper in rounds as topping.
- 旨口は、辛口の要素となりやすいキレよりも、コクと奥行きのある馥郁(ふくいく)たる味わいである。
- Umakuchi is a sweet-smelling flavor having rather koku (body) and okuyuki (literally, depth) than kire which often constitutes a factor of karakuchi.
- 外郭の外側から「辛巳年」(かのとみ)「大津皇子」「大来」等と書かれた墨書木簡が発見されている。
- Some Bokusho-mokkan (a narrow wooden strip on which some words are written in black ink called 'sumi') on which some Chinese characters are written, such as 'Kanotomi' (辛巳年),' 'Otsu-no-miko' (大津皇子 [Prince Otsu]) and 'Okume' (大来), were discovered in the outer area of the gaikaku.
- ロワール谷で作られる辛口の白いフランスのワイン(炭酸が入っていない、あるいはスパークリングの)
- a dry white French wine (either still or sparkling) made in the Loire valley
- ゼラチンで作った食用ゼリー(甘いのも辛いのもある)でデザートやサラダベースや料理の衣に使われる
- an edible jelly (sweet or pungent) made with gelatin and used as a dessert or salad base or a coating for foods
- 君も腹の立つ事もあるだろうが、ここが我慢(がまん)だと思って、辛防(しんぼう)してくれたまえ。
- 'You may feel angry sometimes but be patient for the present,
- 漬け物、梅干し、塩辛、しらす乾し、佃煮、落花生など、さまざまなものを付け合わせに食べる事が多い。
- It is often eaten with various toppings such as tsukemono (Japanese pickled vegetables), umeboshi (pickled plums), shiokara (salted fish entrails), shirasuboshi (dried young sardines), tsukudani (various ingredients such as seafood and seaweed cooked in sweetened soy sauce) and peanuts.
- ワサビの風味、特に辛味は揮発性のものが多いため、すり下ろして余り時間を置くと風味を失ってしまう。
- As the flavor of wasabi, especially the pungency, is volatile, such flavor could evaporate if grated wasabi is left as it is for a long time.
- アミの塩辛 セウジョ とも呼ばれるがチョッカルと言えば通常これを指す、キムチ、豚肉料理に使われる
- salted mysid shrimp: sometimes called seujo but usually referred to as chokkaru, and it is used in kimchi or pork dishes.
- 大王による大和朝廷の存続を揺るがし兼ねない事態にまで陥ったが、その反乱は辛うじて鎮圧をしている。
- The Yamato Court ruled by the Okimi (Great King) faced to a serious situation which could have threatened its existence, but they could barely suppress the rebellion.
- 攻撃的、または辛辣すぎると思われる表現の代わりに使用する、当たりさわりのない、または間接的な表現
- an inoffensive or indirect expression that is substituted for one that is considered offensive or too harsh
- 南スペインのヘレスで生産される、あるいは別の場所で生産される類似した辛口から甘口の琥珀色のワイン
- dry to sweet amber wine from the Jerez region of southern Spain or similar wines produced elsewhere
- 娘の行く末を考え辛い思いで姫君を手放したのち、彼女が成人して入内するまで会うことは叶わなかった。
- Considering her daughter's future, she had a bitter parting with the young lady, and after that, she could not meet her until her arriving at her womanhood and her bridal entry into court.
- 内容は各国の名士との出会いなどを中心に書かれているが、清河の性格からか辛辣で手厳しい批評が多い。
- It mainly describes meetings with noted persons of various provinces, but perhaps because of KIYOKAWA's character, he wrote many bitter and severe criticisms [in the report].
- そして宣統3(1911)年、辛亥革命による中華民国の成立により、王朝国家としての中国は終焉する。
- In 1911, China as a dynastic nation ended when the Republic of China was founded after the Xinhai Revolution.
- (「辛酉年春正月庚辰朔 天皇即帝位於橿原宮是歳爲天皇元年」『日本書紀』神武天皇元年正月朔の条)。
- ('On February 11, 660 B.C., the Emperor acceded to the throne at Kashiwara no Miya Shrine and this year was made the first year of the Emperor'; 'Chronicles of Japan,' Paragraph on February 11, the first year of Emperor Jinmu.)
- 「飯の上へ唐辛子細味に致し、芋のドロドロのような物をかけ、これを手にて掻き回して手づかみで食す。」
- Something like slurry potatoes was poured over rice with thin strips of red pepper sprinkled over it, which were all then mixed and eaten with the hand.'
- 野菜としても扱われる ネギは別として、香辛料やハーブの類は少量使われ、大量に用いられることはない。
- Excluding the green onion that is used as vegetable as well, only a small amount of spice and herb is used but they are never used in a significant amount.
- 醤油みりん水の比率 114 に配合することで、一般的なそうめんつゆに向いた適度な辛さのつゆとなる。
- The ratio of soy sauce, mirin, and water being 1:1:4 realizes mentsuyu with the saltiness suitable for somen.
- 私達の訪問客はもう一度、辛(つら)い仕事にぶつかったぞと云わんばかりに、額(ひたい)へ手をやった。
- Our visitor again passed his hand over his forehead, as if he found it bitterly hard.
- そして、愛するネロの足跡を辛抱強く追いかけ、とうとう大きい大聖堂の石段のところまでやってきました。
- --and by long patience traced the steps he loved into the very heart of the burg and up to the steps of the great cathedral.
- トマト、ペッパー、玉ねぎとセロリを使った米、ハム、ソーセージ、チキンまたは貝類の辛いクリオール料理
- spicy Creole dish of rice and ham, sausage, chicken, or shellfish with tomatoes, peppers, onions, and celery
- 役人が「塩辛小僧」を役所へ呼び出して取り調べると、物外は『太閤記』を読んで工夫したと答えたという。
- The official called 'Shiokara kozo' to a government office and inspected him, then Motsugai answered that he read 'Taikoki' (Chronicle of Hideyoshi TOYOTOMI) and devised a good way to handle a situation.
- そのため神武天皇の即位年の「辛酉年」は日本書紀の編年から遡ると紀元前660年に相当することになる。
- Thus, by going back from the chronology written in Chronicles of Japan, the year when Emperor Jinmu acceded to the throne comes to correspond to 660 B.C..
- 辛亥革命に対応するため、内蒙古の西部をロシアが、東部を日本がそれぞれ利益を分割することを協約した。
- In order to cope with Shingaikakumei (the Chinese Revolution), they agreed each other to split the inner Mongolia, the west part of which for Russia and the east for Japan.
- 「山椒は小粒でもぴりりと辛い」の喩えの通り、舌先が痺れるほど大量に粉を振りかけるのは無作法とされる。
- A proverb says, 'even small Japanese pepper is piquant,' and it is considered rude to put consummate amounts of powder, which can numb the taste buds.
- 「うまみ唐がらし」は、いわゆる「ニントン」(ニンニク唐辛子)風の調味料だが、ニンニクは入っていない。
- The 'flavor pepper' is a seasoning similar to the so-called 'garlic pepper,' but it does not include any garlic.
- 辛口の評論で知られる清少納言でさえ、著書「枕草子」のなかで「蹴鞠は面白い」と謳っているほどであった。
- Even SEI-shonagon, who was well-known for her harsh criticism, praised kemari highly in her book ''Makura-no-soshi' saying that 'Kemari is interesting.'
- ツヤと粘度があり、各種野菜とナツメヤシなどを用いて甘みと辛味の加減が程良い専用のソースが用いられる。
- They use sauce exclusively for okonomiyaki, having luster and viscosity and taste both sweet and spicy by using various kinds of vegetables and date palms and so on.
- 永手が「何ゆえ政治が無道なのか」と問うと、奈良麻呂は「東大寺などを造り人民が辛苦している」と答えた。
- When Nagate asked, 'What do you mean by tyranny?' Naramaro answered, 'The government built Todai-ji Temple and so on, which burdens people.'
- 宮福線にはこのほかに、宮村駅、喜多駅、辛皮駅があり、宮津線には、岩滝口駅、栗田駅、丹後由良駅がある。
- Other than the two stations mentioned previously, Miyazu City has the Miyamura Station, the Kita Station and the Karakawa Station on the Miyafuku Line, together with the Iwataki-guchi Station, the Kunda Station and the Tango Yura Station on the Miyazu Line.
- ネギ・ショウガなどの香味野菜、みりん、醤油、日本酒などの調味料を加えて、甘辛い味付けになることが多い。
- It often tastes salty-sweet by adding flavoring ingredients such as leek and ginger and seasoning such as sweet cooking rice wine, soy source, and Japanese sake.
- 現在では猛毒の鳥頭などは使わず、山椒・細辛・防風・肉桂・乾薑・白朮・桔梗などを用いるのが一般的である。
- In the current day, highly poisonous substances like Chinese aconite aren't used but instead Japanese pepper, Asiasarum root, Ledebouriella seseloides, cinnamon, dried ginger, Atractylodes rhizome and Platycodon root, etc., are generally used.
- 食べる際に付ける香辛料として、好みで一味唐辛子、七味唐辛子、粉山椒、ワサビ、コショウなどが用いられる。
- Depending on one's preference, cayenne pepper powder, shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices), sansho (Japanese pepper) powder, wasabi (Japanese horseradish), and pepper are used as a spice to eat yakitori with.
- しかし香辛料の使い方などに大きな違いがあり、いわゆる一般的な「カレー粉」で作られる味とは異なっている。
- However, as there is a large difference in the way of using spices, they taste different from what is made with common 'curry powder.'
- 孤立した証如は山科本願寺に退避していた蓮如の末子・実従が発見して辛うじて石山御坊に連れ出したのである。
- Isolated Shonyo was found by Renyo's youngest son Jitsuju, who had retreated into Yamashina Hongan-ji Temple, and was narrowly carried away to Ishiyama Gobo.
- 麹造りによってデンプンが糖化して甘みを出し、味見を続けて、さらに渋みと辛味が加わったときに添をおこなう。
- As 'koji' (Aspergillus oryzae) is cultivated, the rice begins to taste sweet at first because of the saccharification of the starch, before developing a bitter and spicy taste, and this is when soe should be started.
- 1910年(明治43年)、帝国陸軍が配布した「軍隊調理法」にカレーライス(辛味入汁掛飯)のレシピが載る。
- In 1910, a recipe for curry and rice (karamiiri shirukake meshi - spicy sauce on the rice) was described in 'Guntai Choriho' (Army cooking methods) distributed by Imperial Japanese Army.
- 七味唐辛子(しちみとうがらし)はこれをベースにほかの香辛料を混ぜて作られるため別物と考えることができる。
- Meanwhile, Shichimi-togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices) can be classified as a different seasoning from Ichimi-togarashi, because it's a compound of Ichimi-togarashi and other spices.
- 生のものは、塩漬けされた塩辛として出回ることが多いが、取り出して瓶などに詰めただけの「生」のものもある。
- Usually, raw kuchiko is pickled and sold as salted kuchiko, but sometimes, the ovaries are simply removed from the sea cucumbers, bottled and sold 'raw'.
- これはトマト、玉ねぎ、にんにく、香辛料、パルメザンチーズなどから作られたソースで主にパスタに使用される。
- This is a sauce made from onion, garlic, spices, and Parmesan cheese, used mainly for pasta.
- それでも落ち着いて辛抱強くその隠し場所を見つけ、力づくか籠絡かによってそれを取り戻さなくてはなりません。
- Still, I must be calm and patient, find its hiding-place, and recover it by force or cunning.
- また、京料理独特の薄味にしたため、塩辛い味付けを好む尾張出身の信長の舌には合わなかったとも言われている。
- Still another theory says that Nobunaga did not like the lightly seasoned foods, unique to Kyoto cooking, since, being from Owari, he liked salty foods.
- 逆に辛味を減らしたい場合は、くびの方を使い、輪切りにした側面からゆっくりと円を書くようにすりおろすとよい。
- Conversely, in order to reduce pungency, it is best use the bottom section and slowly grate it in a circular motion beginning with the long side of the round slice.
- 乾燥させた小魚を乾煎りし、冷ましてから醤油、みりん、砂糖、赤唐辛子を少量、これを煮詰めた液で絡めてつくる。
- It is made by dressing the dried small fish with soy sauce, sweet cooking rice wine, sugar, and a little red pepper after dry-frying them and cooling them.
- つまり辛すぎる酒へ、デンプン酵素剤などで米を溶かした工業生産的な甘酒によって甘味を補おうとする手法である。
- In another words, it is a method to supply dry sake with sweet flavor by adding amazake made by dissolving rice industrially with starch enzymes.
- 葉や茎を軽く湯通しし、密閉した容器にしばらく保管しておくとワサビの辛い風味をおひたしで味わうことができる。
- One can enjoy ohitashi (boiled vegetables) with the pungent taste of wasabi by boiling wasabi's the leaves and stems slightly and preserving them in an airtight container for a while.
- 関八州の各地で生まれた彼らは、それぞれに辛酸を嘗めながら、因縁に導かれて互いを知り、里見家の下に結集する。
- Born in different places within Kanhasshu (the Eight Provinces of Kanto region), they get to know each other guided by the fate while experiencing hardships, and gather together under the Satomi family.
- また、生魚は身体を冷やすが、生姜の辛味成分「ジンゲロール」は健胃・発汗作用があり、身体を温める効果がある。
- Raw fish cools your body but 'gingerol,' a pungent ingredient of ginger has stomachic and sudorific properties and warms your body.
- 辛うじて読める文字には「封」・「封信」・「平安家書」などのような書信に関係するものから遊印などが見られる。
- Barely readable characters includes those relate to letters such as '封,' '封信,' and '平安家書,' and Yuin (seal carved favorite words or phrases.)
- めんつゆは醤油、カツオ出汁、みりんあるいは砂糖などからなる甘辛いもので、食べる前日に作るのがよいとされる。
- Mentsuyu is salty-sweet soup base made from soy sauce, bonito broth, and mirin (sweet cooking rice wine) or sugar, which is said to be good when prepared on the day before eating.
- 陸軍は遼東半島上陸後、旅順攻囲戦、奉天会戦と圧倒的物量で上回るロシア陸軍を辛うじて後退させることに成功した。
- Coming ashore in Liaodong Peninsula, the Japanese army succeeded by a narrow margin to force the Russian army using overwhelming superiority to back off during the siege of Lushun and the Battle of Mukden.
- 角煮ラーメンが有名ではあるが激辛マニアの間では激辛(現在は大辛、ちょい辛ラーメンなど)ラーメンも評判である。
- Although it is famous for its pork ramen, super-spicy ramen (presently very spicy ramen, slightly spicy ramen, and the like) has a solid reputation among super-spicey lovers.
- この頃から糸引き納豆も登場しており区別するために塩辛納豆を久喜と呼び糸引き納豆を単に納豆と呼ぶようになった。
- Around that time, itohiki natto also appeared and, in order to differentiate itohiki natto from shiokara natto, shiokara natto came to be called as kuki and itohiki natto as natto.
- しかし、辛亥革命以後の白話運動や簡体字の導入などによって、漢文と現代中国語の文体に差異が生じるようになった。
- However, due to the vernacular language movement in China after the Xinhai Revolution and the introduction of simplified Chinese characters, a distinction between classical and modern Chinese arose.
- 南朝 (日本)の軍事的攻勢や戦乱による収入の途絶の危機を室町幕府の軍事力・経済力によって辛うじて回避していた
- The Southern Court managed to avoid the crisis of losing income due to the military campaign from the Southern Court, with military and economic support from the Muromachi bakufu.
- 16世紀から記録が確認できる『なし物』との併用がしばらく続いた後、江戸中期後半以降に塩辛という名称で定着した。
- Salted fish guts are shown in documents to have been also called 'nashi-mono' for a long time since the 16th century, and the name 'shiokara' became popular in the latter half of the mid Edo period.
- 島で手に入りにくいわさびの代わりに唐辛子や洋がらしを使うなど、島の気候や食糧事情に合わせた製法で作られている。
- Shima-zushi is made through a process in line with a climate and food situation of islands like using red peppers and mustard instead of wasabi which is unobtainable in the islands.
- 普通に蒸すよりも淡麗辛口に仕上がる(焙炒造りの上撰・佳撰の日本酒度は+10。一般的な豪快の上撰・佳撰は+4)。
- Sake is produced to be cool and dry compared to the ordinary steaming (the degree of Japanese sake of high-class and regular sake produced by torrefaction are +10 and that of high-class and regular sake of ordinary gokai is +4.)
- これを「しゃんと」させるのと、現代のすでに十分に辛い日本酒に外から別のアルコール成分を入れるのとは意味が違う。
- Making it 'shan-to' (hale and hearty) is different in its meaning from adding another alcohol component to already sufficiently hot Japanese sake of today.
- これらの穀物の粉から作った餅の味付けには、甘味を利かせるものが主体、プラス塩味を加減(時に塩辛いものもある)。
- These kinds of mochi which are produced using grain powder is flavored mainly by sweetness, and sometimes salty flavor is added (some of them are very salty).
- 日本酒の味覚評価も、基本的に五味(酸苦甘辛鹹)であるが、料理のそれと同じ言葉を使っていても概念は大きく異なる。
- Evaluation of sake taste is basically made on five flavors; san (sour), ku (bitter), kan (sweet), shin (hot or dry), and kan (salty), concept is quite different from those for cooking even if the same words are used.
- 作家などは身分が低く人生の辛酸を舐め、十分に老成した人間でなければ早雲のような活躍はできまいと長年論じてきた。
- Some writers have long argued that only a fully mature man who had been born low and had lived a hard life would be able to win the success that Soun did.
- やがて、この時期の甘口な日本酒への反動として、昭和後期から平成時代にかけて日本酒辛口ブームが到来することとなる。
- Soon, on the rebound to this sweet sake in this period, the boom of dry sake arrived from the latter part of the Showa period to the Heisei period.
- 人々が金の使い道を求めて吟醸酒の普及、淡麗辛口ブームなどを促進したことは、まだしも僥倖の類いだったかもしれない。
- It might be a kind of good luck that people who sought to use money promoted the prevalence of ginjoshu and the tanrei dry boom.
- 薬味:ネギ・ニンニク・シソ・木の芽・ミョウガ・新玉ねぎ等旬の香味をきざんだもの、おろし生姜、青唐辛子の輪切りなど
- Condiments: chopped flavored vegetables in seasonings like green onion, garlic, shiso (Japanese basil), fresh Japanese pepper leaves, Japanese ginger, fresh onion, oroshi shoga (grated ginger), sliced green chili and so on.
- わさびの辛さは、細胞内にあるシニグリンがすりおろす過程で細胞にある酵素と反応することにより生成されるものである。
- The pungent taste of wasabi is created when synigrin, which exists in wasabi's cells, reacts with enzymes during the process of grating.
- 叔父は辛抱強く繰り返し呼びかけて、とうとう暖炉口まで手探りでたどり着くと中を覗き、丸くかたどられた光を見つけた。
- The uncle called repeatedly and vainly, groped his way at last to the opening, and, peering up it, caught a glimpse of a disk of daylight,
- 今日の学説では、初代神武天皇の即位年を辛酉(紀元前660年)とすることによって、年代を古くに引き上げたとされる。
- According to today's theory, it is considered that the dates were altered into older dates by defining the year of Emperor Jinmu's enthronement as Kanototori (660 B.C.).
- 大村の「農兵論」は彼の後継者である大村派へ引き継がれ、明治4年に辛未徴兵として施行されるも同年内には中止となる。
- Omura's 'universal conscription theory' was taken over by his successors in the Omura faction and conscription was begun in 1871, although it was cancelled later the same year.
- 仲麻呂はやむなく子の藤原辛加知が国司になっている越前国に入り再起を図ろうとし、琵琶湖の湖西を越前に向い北進する。
- Nakamaro was forced to head north along the west coast of Lake Biwa for the Echizen Province, where his son FUJIWARA no Shikachi was kokushi, and prepared for a comeback.
- 辛うじて陸地にいた元軍兵士も、旧暦7月7日(ユリウス暦7月23日)の竹崎季長らによる鷹島奇襲などでほぼ消滅した。
- Most Yuan soldiers who had managed to disembark also perished by a surprise attack on Taka-shima Island by Suenaga TAKEZAKI and others on July 7 according to old lunar calendar (July 23 according to the Julian calendar).
- 辣子鶏(ラーズージー)は、若鶏の唐揚げとともに、赤唐辛子を素揚げにして、刻んで塩と共に振りかけた四川料理のひとつ。
- Razuji is an example of Szechuan cuisine which is prepared by spreading, together with salt, fried chopped red pepper on fried spring chicken.
- しかし、辛亥革命が起こると、康有為は上海市に孔教会を設立して布教に努め、孔教を中華民国の国教にする運動を展開した。
- However, when the Xinhai Revolution occurred, Ko Yui (Kang Youwei) established a Ko-kyo association in Shanghai City as a propagation effort, and rolled out a movement to make Ko-kyo the state religion of the Republic of China.
- おれは窓をあけて、二階から飛び下りて、思う様打(ぶ)ちのめしてやろうと思ったが、やっとの事で辛防(しんぼう)した。
- I was greatly inclined to open the window, jump out of the second story and make them see more stars than they cared to, but I restrained myself with some effort.
- これで私が来てから二十年目となるが、この二十年の間あなたから一度たりとも辛辣で不親切な言葉を聞いたことがなかった。
- For this is now the twentieth year since I came, and in all these twenty years never heard I a word from thee that was bitter and unkind;
- 宝物を奉り宣命の文を読もうとした時、神が禰宣の辛嶋勝与曽女(からしまのすぐりよそめ)に託宣、宣命を訊くことを拒む。
- When he tried to read the Empress's edict after dedicating treasures to the altar, the god delivered an oracle through Negi (Shinto mediumistic priestess) Karashima no suguri Yosome and refused to hear the imperial edict.
- 伝飛鳥板蓋宮址から多数の木簡が出土し、それらの木簡の中に「辛巳年」という「天武十年」に相当する年紀が書かれていた。
- Numerous mokkan (narrow strips of wood on which an official message were written) have been excavated at Den Asuka Itabukimiya Ato (the supposed ruins of Asuka-Itabuki-no-miya Palace), and within these is written a 'kanotomi year' which is equivalent to the 10th year of the reign of Emperor Tenmu (681).
- 奈良麻呂は永手の聴取に対して「東大寺などを造営し人民が辛苦している。政治が無道だから反乱を企てた。」と打ち明けた。
- Naramaro confessed that he planned the rebellion because the government had no mercy and its people were suffering from hardship caused by the construction of the Todai-ji Temple and other factors.
- 宝物を奉り宣命の文を読もうとした時、神が禰宜の辛嶋勝与曽女(からしまのすぐりよそめ)に託宣、宣命を訊くことを拒む。
- After dedicating a treasure, Kiyomaro tried to read the Imperial edict in which the Empress requested the god to reveal an oracle; then, the god revealed his oracle through the Shinto priestess, KARASHIMA no Suguriyosome and rejected to listen to the Imperial edict.
- イサザアミ(アミ (甲殻類)目)やツノナシオキアミ(オキアミ目)などの塩辛も存在するが、アキアミほど流通していない。
- Neomysis intermedia (mysidopsis bahia, Crustacea) and Euphausia pacifica (Euphausiacea) are sometimes made into Shiokara, but their Shiokara is not as common as that of Actes japonicus.
- ひとたび三増酒主流からの脱却が始まると、それまでの甘口への反動として「淡麗辛口ブーム」が起こり、約20年ほど続いた。
- Once getting out of the trend of sanzoshu, 'the tanrei and dry boom' began as a reaction to the sweet taste before and continued for about 20 years.
- また葉を乾燥させたものは香辛料として(特に京都で)七味唐辛子に配合されることもあるほか、ふりかけなどにも用いられる。
- Dry leaves can be mixed in a condiment called shichimi-togarashi (a condiment comprising red pepper and six other spices) (especially in Kyoto) or furikake (dried food sprinkled over rice).
- 甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸、は音読みでは、こう、おつ、へい、てい、ぼ、き、こう、しん、じん、き、と読む。
- '甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 壬, 癸' are read as 'ko, otsu, hei, tei, bo, ki, ko, shin, jin, ki' by using on-yomi (the Chinese reading of kanji).
- 当初は納豆塩辛納豆(寺納豆)に似せて甘名納糖と名づけられ、第二次世界大戦後に簡略化されて甘納豆と呼ばれるようになった。
- At first, it was named amana natto, similar to shiokara natto (tera natto), but it came to be called amanatto for short after World War II.
- 塩と昆布の出汁で煮たおでんに、玉子、焼きちくわ、焼き豆腐、かまぼこなど入れて煮込み練り辛子かおぼろ昆布を添えて食べる。
- Oden including eggs, yakichikuwa (grilled tubular fish cakes), yakidofu (grilled tofu), and kamaboko (steamed fish paste) is simmered with soup stock made with salt and konbu, and is eaten with mustard paste or shredded tangle.
- もともとは生利節を製造する際に大量に出る内臓を、漁師や加工業者が塩辛にして食べていたものが始まりであると言われている。
- It is believed that Shuto originally came from salted fish guts, made and eaten by fishermen and processors who made it from the large amount of guts removed when they made namaribushi (boiled and half-dried bonito).
- 切った野菜を塩で揉み、コンブ、唐辛子などと共にタッパーウェアや袋に入れておくだけで出来るため、家庭でよく作られている。
- A recipe of making asazuke is just to mix cut or sliced vegetables and salt and put them in a plastic bag with Konbu (kelp), red peppers, and so on, so asazuke is often made at home due to its easy preparation.
- ゆえにわれわれはこの悪しきものが通りすぎるまで、死がわれらの運命を飲みこむまで、辛抱強く神の慈悲を待たねばならない。
- Therefore must we be patient, and wait for the mercy of God, until this tyranny be overpast, and this mortality be swallowed up of life.
- そして町や地域を制圧するのに勝利した後よりは、敗北した後に部隊の残党をまとめておく時のほうが、大きな辛抱を強いられる。
- and who need greater prudence to keep together the residue of their troops after a defeat than after a victory to take towns and provinces.
- 養父・範長は赤松氏によって自害させられ、本人も戦闘中に気を失ってしまい、居合わせた甥の機転によって辛うじて逃げ延びた。
- His foster father Norinaga was forced to kill himself by the Akamatsu clan, and also, Takanori fainted during a battle, but his nephew's quick thinking made it possible for him to get out of the battle.
- 小皿にポン酢や柚子胡椒等を入れて味を付けて食べるもの(唐辛子のみ、または追加調味料として辛味をつけることはある)である。
- Cooked ingredients are seasoned with ponzu soy sauce (soy source containing citrus juice) or yuzu kosho (a spicy, hot Japanese condiment made from yuzu rinds, chili and salt), etc. that are prepared in small plates (sometimes spiced with hot peppers or other spices) before eaten.
- 香りを引き出し味をスッキリさせるために行なわれていた日本酒アルコール添加も、製成酒を辛くするのが目的で行なう蔵も現れた。
- Some sake breweries added alcohol for the purpose of making sake drier rather than making it fragrant and adding a refreshing taste.
- 奇しくもバブル期の揺り戻しであった平成大不況から2006年第一四半期に抜け出るとほぼ同時ごろに淡麗辛口ブームも終焉した。
- Strangely, the tanrei dry boom ended around the same time when Japan's economy was restored from the Heisei great recession which was a reaction to the bubble economy in the first quarter of 2006.
- 味細胞には辛味の受容体はないため、「酒が辛い」と感じるのは、舌表の痛覚がアルコールに刺激されているだけと考えられている。
- Because taste cells do not have any accepter of 'karami (dryness), 'it is considered that to sense 'sake is dry,' pain sensation on the surface of tongue is stimulated by alcohol.
- 明治4年(1871年)1月、大坂にて辛未徴兵を開始するも、5月には事実上延期となる(実際には8月まで募兵は続いている)。
- In February, 1871, even though he started the Shinbi draft in Osaka, it was postponed in May (conscription continued until August in reality).
- しかし、『日本書紀』の系図一巻が失われたために正確な系譜が書けず、『上宮記』逸文によって辛うじて状況を知ることが出来る。
- An accurate genealogy cannot be created because a roll of family tree in 'Nihonshoki' has been lost, and we can barely know the circumstances at the time from the surviving fragment of 'Joguki'.
- 日清戦争から始まって戊戌の変法の失敗、そして辛亥革命による清朝打倒に至る大きな流れの一つとしても位置づけることができる。
- It could be positioned in one of big currents from the beginning of the Sino-Japanese War, through failure in the Hundred Days of Reform to the overthrow of the Qing dynasty by the Chinese revolution.
- 官軍の佐伯伊多智は越前に馳せ急ぎ、まだ事変を知らぬ辛加知を斬り、物部広成に愛発関(近江と越前の国境の関所)を固めさせた。
- SAEKI no Itaji of the Imperial army rushed to the Echizen Province and killed Shikaji who did not know about the rebellion, and made MONONOBE no Hironari close Arachi no-seki checking station (on the border of Omi and Echizen provinces).
- 辛亥年七月中記乎獲居臣上祖名意富比垝其児多加利足尼其児名弖已加利獲居其児名多加披次獲居其児名多沙鬼獲居其児名半弖比(表)
- In July, the year of Shingai, this is inscribed; Owake no Omi (subject); His ancestor's name was Ohohiko; His child's (name) was Takari no Sukune; The name of his child was Teyokariwake; The name of his child was Takahi(ha)shiwake; The name of his child was Tasakiwake; The name of his child was Hatehi (the front side).
- 南蛮漬け(なんばんづけ)は、唐揚げに「南蛮酢」というネギ・唐辛子(南蛮)の刻みを混ぜた甘酢を掛けた(あるいは漬けた)料理。
- Nanbanzuke is a dish prepared by pouring (or soaking in) 'nanbanzu,' Japanese sweet vinegar mixed with chopped green onion and red pepper (nanban), on karaage.
- 熟した実の皮の乾燥粉末(粉山椒)は、香味料としてウナギの蒲焼の臭味消し、味噌汁の香付け、七味唐辛子の材料として用いられる。
- The dried powder (called kona (powder) sansho) of the ripened fruit pericarp is used as flavoring that cleans away the odor of grilled eel, as a flavoring ingredient in miso soup, and as an ingredient in shichimi togarashi (a ground mixture of red pepper and aromatic spices).
- 1975年に山陽新幹線が博多駅まで開業した際、博多名産・辛子明太子のほうが広く世間に広まった影響から急速に全国へ波及した。
- In 1975 when the Sanyo Shinkansen bullet train line reached Hakata, the Hakata specialty karashi-mentaiko spread rapidly throughout the whole country before karashi-mentaiko in Shimonoseki.
- 居合せた兄弟分の亀右衛門にも非難され、辛抱していた辰五郎だが、ついに以前から用意していた離縁状を逆に突き付け、心中を語る。
- Tatsugoro was also blamed by Kame-emon, a sworn brother who happened to be there; Tatsugoro, who tried to control his temper, lost his patience, and spoke his mind at last, bringing out a letter of divorce he had already prepared.
- アミの塩辛は、日本の有明海沿岸、中華人民共和国、香港の長洲島、マカオ、韓国など東アジア各地で作られ、調味料として使用される。
- The salted mysid shrimp is produced and used as seasonong in many areas in East Asia such as the Sea of Ariake Coasts (Japan), People's Republic of China, Cheung Chan Island (Hong Kong), Macau and South Korea.
- なお、つけ蕎麦用にかえしを濃く出汁で割った汁を辛汁(からつゆ)、温かい蕎麦用に薄めに出汁で割った汁を甘汁(あまつゆ)という。
- In addition, the soup mixing soup stock containing large amount of Kaeshi for dipping soba is called Karatsuyu (spicy soup), and the soup mixing soup stock containg small amount of Kaeshi for hot soba is called Amatsuyu (mild soup).
- 菓子への利用では、五平餅に塗る甘辛のたれや、山椒あられ (菓子)、スナック菓子のほか、甘い餅菓子の山椒餅(切り山椒)がある。
- Regarding snacks, it is used in the salty-sweet sauce for gohei mochi (gohei rice cake), sansho arare (sansho cubic rice crackers) (sweets), snacks and sansho mochi (sansho rice cake) (also called kirizansho), which is a sweet rice cake.
- 完全醗酵させれば、それだけ発生するアルコール分は多いわけだから、製成酒は必然的に辛口になりやすく、日本酒度も+になりやすい。
- The more complete the fermentation is, the more alcohol is produced, and so seisei-shu (product sake) naturally tends to be dry and the sake meter value (a numerical rating of a sake's sweetness or dryness) also tends to be + (dry).
- たしかに日本酒度はそれを推定するのに便利な目安ではあるが、厳密にはそれをもっと正確にあらわすのは甘辛度(あまからど)である。
- Certainly, nihonshudo is a convenient guide for estimating, but, to be precise, it is shown more exactly by amakarado (literally, degree of sweetness/dryness).
- こういう中にも「辛口の濁り酒」が多く存在する事実が、比重や日本酒度と「甘い/辛い」にはさほどの関係がないことを示す例である。
- The fact that there are many 'dry nigorizake' among such sake with low nihonshudo is an example which shows that the specific gravity or nihonshudo does not have a close connection with 'sweetness' and 'dryness.'
- 「あなたの潮へと流れ込むまでは、我々は、甘くて飲み水に適しているのに、どうしてあなたは、我々を塩辛く変えてしまうのですか?」
- 'Why is it that when we flow into your tides so potable and sweet, you work in us such a change, and make us salty and unfit to drink?'
- 白い鐘の形の花と香辛料のような赤い漿果のような果実と冬緑油を産する光沢のある香りのよい葉を持つ、北アメリカ東部の匍匐性の低木
- creeping shrub of eastern North America having white bell-shaped flowers followed by spicy red berrylike fruit and shiny aromatic leaves that yield wintergreen oil
- 764年の藤原仲麻呂の乱のとき、仲麻呂の子藤原辛加知の下で越前介で、連座して官位を剥奪されたが、766年に元の位に復帰した。
- During FUJIWARA no Nakamaro's Revolt in 764, Mushimaro served under Nakamaro's son FUJIWARA no Kokachi as Echizen no suke (assistant governor of Echizen Province), and was stripped of his rank and position after being implicated in Nakamaro's revolt, but was restored to his original rank in 766.
- 本来の江戸前佃煮とは、冷蔵庫や真空包装のない時代に、常温で夏でもおにぎりや弁当に入れても傷まない辛口のものが安心で重宝された。
- In the days when refrigerators and shrink packs did not exist, quintessential Tokyo style sweet Tsukudani was used with confidence, much appreciated, and not affected even in summer when used at room temperature in rice balls and 'bento' lunch boxes.
- 炭で味を削り、アルコール添加で味を辛くて出荷するのであれば、本来の「醸造によって味を造る」という原点からは外れていくのである。
- Adjusting taste by activated charcoal filtration and making it drier by alcohol addition were off from the basic points 'to create taste by brewing.'
- そこへ、昭和62年(1987年)に朝日麦酒からアサヒスーパードライという辛口のビールが発売され、記念碑的なヒットを打ち出した。
- Then, a dry beer called Asahi Super Dry began to be sold by Asahi Breweries, Ltd. in 1987, which became a memorable hit.
- 内臓だけではなく、身も漬け込んだもの、柚子や唐辛子で風味をつけたものなども有り、数多くのメーカーが様々な商品で競い合っている。
- There are many products that use not only guts but also fish meat, or seasoned with Yuzu citron or red peppers, and many makers are competing to sell various products.
- たとえば明治の歴史学者那珂通世は『日本書紀』の記述を批判して、記紀の紀年は「辛酉革命説」に基づく編者の創作であろうと論考した。
- For example, a historian Michiyo NAKA in the Meiji period criticized the description in Nihonshoki and explained that Kinen in the Kojiki and Nihonshoki had probably been made up by the editor on the basis of 'Shinyu-kakumei-setsu' (a prediction of revolution in Kanototori of the Chinese astrological calendar).
- 味付けは、主に二種類で、塩のみを使用した塩(しお)と、醤油、みりん、酒、砂糖などから調整された甘辛いタレをつけ焼いたタレがある。
- There are mainly two kinds of yakitori in terms of seasoning: 'shio' (literally, salt) that uses only salt, and 'tare' (literally, sauce) that is grilled with a salty-sweet sauce that is adjusted with soy sauce, mirin (sweet cooking rice wine), sake, sugar, and so on.
- 現在では白髪大根などの「ケン」と海藻などの「ツマ」、ワサビなどの「辛み」の区別が無くなりつつあり、全て「つま」と呼ぶことが多い。
- In the present-day, there are no distinction between 'ken' such as fine strips of raw daikon radish, 'tsuma' such as seaweeds, and 'karami' such wasabi, and all of them are often referred to as 'tsuma.'
- 甘くあるいは甘辛く煮付けた油揚げを袋状に開き、寿司飯(酢飯)をそのまま、あるいはニンジンやシイタケなどの具材を混ぜ込んで詰める。
- It is made of sweet or salty-sweet boiled aburaage, which is opened into the shape of a bag and stuffed with sushi rice (vinegared rice) or sushi rice mixed with ingredients like carrots and mushrooms.
- 辛酉の歳(神武天皇元年・紀元前660年)の正月、磐余彦は橿原宮で践祚され、始馭天下之天皇(はつくにしらすすめらみこと)と称した。
- On New Year's Day, 660 B.C., the year of kanototori, Iwarehikono mikoto ascended the throne at Kashiwara no Miya and was called Hatsukuni shirasu sumera mikoto.
- ポルトガル人によって居住されるが、彼らを香辛料独占のちゅうしんにしたオランダ人により剥奪され、当時は、香料諸島として知られていた
- settled by the Portuguese but taken by the Dutch who made them the center for a spice monopoly, at which time they were known as Spice Islands
- 1980年代までは、日持ちがする塩分の高い(塩辛い)物が好まれたが、最近は健康への関心の高まりから減塩された製品が多くなっている。
- The salty Chirimenjako, which last longer, were more popular until the 1980s, but recently people are more health cautious and more salt reduced products are becoming popular.
- カレー南蛮の「南蛮」は唐辛子のことではなく「なんば」が転じたもので、ネギ(長ネギ)のことを指す(「鴨南蛮」「かしわ南蛮」に同じ)。
- The term 'Namban' means red peppers in Japanese, but Curry namban came from 'namba,' which indicates a long green onion (similar to 'Kamo namban' or noodles with slices of duck in the broth, and 'Kashiwa namban' or noodles with pieces of chicken in broth).
- このマーティンや後に多くの翻訳に手を染めた厳復、あるいは日本でも幕末・明治期翻訳に従事した知識人たちの辛苦は想像以上のものがある。
- The troubles which were experienced by Martin and Yan Fu, who translated many documents later, or, even in Japan, many intellectual persons who were involved n translation works in the end of Edo Period and Meiji Period are beyond our imagination.
- 失明するほどの艱難辛苦の末にやっと、鑑真が唐から難波にたどり着いたのは、大仏開眼の一年後の、天平勝宝5年(753年)のことである。
- It was in 753, one year after the ceremony to consecrate the Great Buddha, that Jianzhen (Ganjin) arrived at Naniwa from Tang, suffering so many hardships and trouble that it caused him to become blind.
- 房楊枝作りを手内職とする貧しい家庭に育ち、辛苦を舐めながらの生活であったが、剣術、洋学を学び、講武所の教授方として取り立てられる。
- He was raised in an impoverished family who made toothpicks to supplement their income, and though he experienced hardship, he was able to study swordsmanship and Western studies, and was appointed as an instructor at Kobusho.
- またそうした辛いときに両親である天皇皇后と別々に暮らさざるを得なかった体験が、後に子供たちを手元で育てることを決意させたともいう。
- Such painful experience that he had been obliged to live separately from his parents led him to make a resolution to keep his children at hand, it is believed.
- 河野氏本家はひとり鎌倉幕府方に付いた子の河野通久によって辛うじて続くこととなったが、以後伊予国内での影響力が低下することとなった。
- Although the head family of the Kono clan barely survived due to succession by his son, Michihisa KONO, who solely took the side of Kamakura bakufu, its influence in Iyo Province weakened afterwards.
- すりおろす道具としては、酸素と触れなければ辛味が出てこないため、細胞を細かく摩砕できるサメの皮で作られたおろし器が良いとされている。
- Because the pungent taste of wasabi is emitted only through exposure to oxygen, the recommended grater is one that can finely mash the cells, such as one made of shark skin.
- 現在一般に販売されている千枚漬(せんまいづけ)とは、蕪(かぶ)を薄く切って昆布、唐辛子とともに酢漬けにした京都の伝統的な漬物である。
- Senmai-zuke which is marketed in supermarkets are traditional pickles in Kyoto and are produced by marinating paper-thin slices of turnips with pieces of konbu (kelp), red peppers and vinegar.
- でも、自分が子供たちの中の校長先生のような気分になって、辛抱強く続けるうちに、やがていくつかの名詞句を使いこなせるようになりました。
- However, I felt like a schoolmaster amidst children, and persisted, and presently I had a score of noun substantives at least at my command;
- ロシアの満州占領は日露戦争を導き、さらに辛うじてその勝者となった日本は一層の領土的野心を滾らせ、日中戦争へと邁進していくようになる。
- Russia's occupation of Manchuria led to the Russo-Japanese War, and when Japan won, their ambition moved up a level and they pushed on towards the Sino-Japanese War.
- 8世紀初めに編まれた『日本書紀』によれば、神武天皇の即位日は「辛酉年春正月、庚辰朔」であり、日付は正月朔日、すなわち1月1日となる。
- According to 'Nihonshoki' which was compiled at the beginning of the eighth century, the accession of Emperor Jinmu was on 'the first day of the first spring month of the year Kanoto-Tori,' that is, the first of January.
- その中で、江戸前寿司、お好み焼き、辛子明太子のように他の地域にも広く伝播することで、実質的に郷土料理として認識されなくなるものもある。
- Some of them, such as Edomae-zushi (hand-rolled sushi), okonomiyaki (savory pancake with various ingredients) and karashi-mentaiko (spicy salted cod roe), became so popular around the country that they are no longer recognized as local dishes.
- 特に頭肉(かしらにく)を利用したものが主流で、軽く塩焼きしたものを10種類以上の香辛料をブレンドしたピリ辛味噌だれで食べるのが一般的。
- The major ones use head meat in particular, and generally, yakitori lightly grilled with salt is eaten with spicy misodare (miso-based marinade) that blends more than 10 kinds of spices.
- 伝統的な製法では、よく曲げられるほどまで日干しにしたダイコンを糠と塩、さらに風味付けにコンブや唐辛子、カキノキの皮などを加えて漬ける。
- According to the traditional recipe, first, daikon radish is sun-dried or air-dried until it is limp or soft enough to bend into a circle and then it is covered with the mixture of rice bran, salt, and the other ingredients including kelp, chili peppers and bark of diospyraceous kaki to add flavor.
- ――が、とにかくどんなことでも、いままで長く辛抱してきた孤独よりはましなので、私は彼の来たことを救いとして歓(よろこ)び迎えさえした。
- - but anything was preferable to the solitude which I had so long endured, and I even welcomed his presence as a relief.
- クリップスプリンガーは『愛の巣』を弾き終えると、椅子に座ったままふりかえり、辛そうなようすで、薄暗がりにギャツビーの姿を探しもとめた。
- When Klipspringer had played THE LOVE NEST. he turned around on the bench and searched unhappily for Gatsby in the gloom.
- これに頼朝は激怒するが、政子は流人であった頼朝との辛い馴れ初めと挙兵のときの不安の日々を語り「私のあの時の愁いは今の静の心と同じです。
- This angered Yoritomo but Masako, remembering how she felt when she first met Yoritomo as an exile and when he was away fighting, said, 'I once felt the same way as Shizuka does now.
- 南蛮貿易により日本にもたらされた唐辛子は、文禄・慶長の役の日本軍によって朝鮮半島にももたらされ、キムチ等の韓国・朝鮮料理の礎を築いた。
- Red pepper, brought to Japan through trade with Spain and Portugal, was introduced to the Korean Peninsula by the troops of Japan in the Bunroku-Keicho War and established the basis of Korean cuisine such as kimchi.
- 東北・北陸地方がさまざまな艱難辛苦を乗り越えて、ようやくその地方の地酒の名声を全国に知らしめるようになったのは、むしろ日本酒近代である。
- It was the modern times of Japan when Tohoku and Hokuriku regions eventually earned the national reputation of their Jizake through the various trials and tribulations.
- 在位は辛酉年(神武天皇元年)1月1日 (旧暦)(紀元前660年2月18日?) - 神武天皇76年3月11日(紀元前585年4月9日?)。
- He reigned from February 18, 660 ?B.C. to April 9, 585 B.C. ?
- ユーラシア産の多年生のアブラナ科の野菜で、主に泉や流水の中で育ち、多肉質で辛味のある葉がサラダや香味野菜あるいは付け合わせとして使われる
- perennial Eurasian cress growing chiefly in springs or running water having fleshy pungent leaves used in salads or as a potherb or garnish
- 欽明天皇(志帰島天皇治天下卅一年(辛卯年四月崩陵桧前坂合岡也)」)から推古天皇の治世年数とそれぞれの崩御年そして陵の所在地を書いている。
- It contains the each regnal period from Emperor Kinmei to Empress Suiko, the years of demise, and the locations of Emperors' tombs.
- その後、日本から追放されたチャウは上海市に逃れ、辛亥革命後の1912年、広東省で「光復会」を創設して武力によるベトナムの解放を目指した。
- Chau fled to the city of Shanghai after being deported from Japan, and in 1912, after the Xinhai Revolution (Chinese Revolution), he established 'Kofukukai' (Quang Phuc Hoi [Vietnamese for Vietnam Restoration Society]) in Guangdong Province and began working toward the liberation of Vietnam from French colonial rule by force.
- しかし本多忠勝に説得され、服部半蔵の進言を受け、伊賀国の険しい山道を越え加太越を経て伊勢国から海路で三河国に辛うじて戻った(伊賀越え)。
- However, persuaded by Tadakatsu HONDA and advised by Hanzo HATTORI, Ieyasu walked steep mountain paths in Iga Province, and narrowly returned to Mikawa Province from Ise Province by sea, after crossing the Kabutogoe pass (Iga-goe (literally, passing the Iga area)).
- 「冷や」から「熱燗」くらいまでの温度帯に限っておおざっぱに言うならば、上に行くほどコクと深みを持った味になり、また辛さを感じるようになる。
- Therefore, roughly speaking in the range between 'hiya' and 'atsukan,' the higher the sake temperature is, the more the taste has body and depth and also karasa (dryness) is felt.
- 巻頭に「行基菩薩撰」、また巻末に「天平17年(745年)辛酉4月1日」と書かれ、さらに「興福寺の仁宗(僧)が之を記し伝う」と書かれている。
- It contains the words of 'edited by Gyoki Bosatsu' in the beginning of the book, and 'April 1, 745' and 'written and provided by Ninso (a Buddhist monk) of Kofuku-ji Temple' at the end of the book.
- 長い硬いロールパンの縦に割られた表面で作られていて、肉、チーズ(それから、トマト、たまねぎ、レタス、および香辛料)を詰めた大きいサンドイッチ
- a large sandwich made of a long crusty roll split lengthwise and filled with meats and cheese (and tomato and onion and lettuce and condiments)
- この説によれば日本では聖徳太子が政治を始めた601年(厳密には6世紀末とされているが、表立った活動の記録はない。)が辛酉の大革命の年である。
- According to this legend, 601 A.D., when Prince Shotoku took office (although he is believed to have taken office at the end of the 5th century, there is no record of his activities before 601), was the year of the great Shinyu revolution.
- 立役が艱難辛苦して、乳飲み子を抱えて放浪すると言う「乳貰い」などの従来の歌舞伎狂言のモチーフを新時代風にアレンジしており、初演も好評であった。
- The motif of the traditional Kabuki Kyogen such as 'Chichi morai' (Receiving-milk) in which the key player experiencing in twists and angles is wandering about with a unweaned child was arranged in a modern way, and the premiere was well received.
- また、豆腐、氷(高野)豆腐(凍豆腐)、コンニャク、浜納豆(塩辛納豆ともいう)といった食材も、精進料理の必須材料として持ち込まれたと考えられる。
- Foodstuffs like been curd, freeze-dried bean curd, konjac and Hama-natto (Shiokara-natto) are thought to have been introduced as indispensible foodstuffs for Shojin ryori.
- それゆえ能の井筒では筒井筒の物語を、愛する夫を待ち続ける物語として再解釈しており、待ち続ける辛さや喪失感を詠った和歌がいくつか追加されている。
- Therefore the Noh version of Izutsu has re-interpreted the story of Tsutsuizutsu as a story of a wife waiting for her beloved husband, and there are several waka (traditional Japanese poems) that have been added, expressing the bitterness and sense of loss related to waiting.
- 『女中七人にモップ七本持たせて半年掃かせたらきれいに片づけられると思うかい』とたずねるセイウチに『あやしいね』と大工は答え辛苦の涙を流してる。
- 'If seven maids with seven mopsSwept it for half a year,Do you suppose,' the Walrus said,'That they could get it clear?''I doubt it,' said the Carpenter,And shed a bitter tear.
- 大韓民国では練り物そのものを一般にオデンといい、醤油ベースの出汁で煮込んだり(日本のように他の具が入ることはまずない)、辛子味噌で炒めたりする。
- In South Korea, Oden is used as a general name for paste products, which are stewed in soy sauce-based soup stock (In most cases, no other ingredients are included unlike Japan) or fried with karashi miso (miso mixed with mustard).
- 生のまま又は焼いたものに醤油・砂糖・片栗粉で作った甘辛いタレを搦めたみたらし団子(御手洗串団子)や小豆・枝豆などのつぶ餡や漉し餡を付けて食べる。
- Raw or roasted kushi-dango with sweet-and-salty sauce clinging to it, made from soybean sauce, sugar, and starch powder, is called mitarashi-dango (Mitarai's skewered dumplings) and raw or roasted kushi-dango is also eaten with sweet bean paste with bean skins or with filtered sweet bean paste, made from red beans or green soybeans, clinging to it.
- 辛加知の死を知らない仲麻呂は愛発関を避けて船で琵琶湖東岸へ渡り越前に入ろうとするが、湖が荒れたためやむなく塩津から上陸して愛発関の突破を試みる。
- Nakamaro, who did not know of Shikachi's death, tried to reach Echizen Province without passing Arachi no-seki cheking station by sailing over Lake Biwa to the east coast, but he could not help landing from Shiotsu due to the storm on the lake and tried to break through Arachi-no seki checking station.
- 味の濃い食材を副菜として食をすすめることもあれば、好みで梅干や漬物、サケや海苔・佃煮・塩辛・山葵・たらこ(辛子明太子)などの具をのせることもある。
- Sometimes, a side dish of a strong foodstuff is served, or small portions of one or two of the following foods are put on chazuke at one's choice: umeboshi (pickled ume, or Japanese apricot), pickles, crumbled cooked salmon, seaweed, tsukudani (small fish, shellfish, or konbu, boiled in sweetened soy sauce), salted fish guts, grated wasabi (Japanese horseradish), or karashi-mentaiko (salted cod roe).
- 牛丼(ぎゅうどん)とは、牛肉のバラ肉や切り落とし肉をコマ切れにして、タマネギとともに甘辛くにこんだ具材を丼にもった飯のうえにかけただけの庶民料理。
- The gyudon (rice covered with beef and vegetables) refers to a cuisine for the common people that consists of a bowl of rice topped with solid pieces of chopped-up pork ribs or pieces of sliced meat simmered with onions in a mixture of sugar and soy sauce.
- 更に同書養老3年7月辛卯(4日)(719年)条に相撲司の前身であるとされる抜出司設置の記事が見られることからこの前後の成立であると考えられている。
- Moreover, noted in the same book on July 29, 719 is mention of an a predecessor of a 'sumo organization' and mention of establishment of a spin-off organization is seen around this time.
- 二人とも貧乏で、しかも二人が辛抱して稼いで、何日か二人の世間的運命を開拓する日の来るまでは、それに満足していた時分に、その約束は出来たものですよ。
- It was made when we were both poor and content to be so, until, in good season, we could improve our worldly fortune by our patient industry.
- しかし日本人の感覚からすると甘過ぎたり余分な香辛料が入っていたりすることが多く、「照り焼き」と”teriyaki”は違うものであると考えられている。
- For the Japanese palate, however, since such teriyaki sauces used in foreign countries often taste too sweet or too spicy, Japanese people perceive teriyaki dishes of foreign countries as different from Japanese teriyaki dishes.
- 博多ラーメン店など福岡県周辺で豚骨ラーメンを提供する店は、お好みでラーメンにトッピングできる唐辛子を利かせた油いための高菜漬を用意している店も多い。
- Many shops offering tonkotsu ramen (noodle with a thick broth made from boiling pork bones) including Hakata ramen shops prepare takanazuke stir-fried in oil with red pepper to top ramen with.
- 一般の人の舌が知覚する「甘辛感」は、酒の持つ香り、旨み、こく、食べあわせている食品や調味料、また飲んでいるときの体調などにより、大きな揺らぎを持つ。
- 'Sensing sweetness and dryness' which an ordinary person can sense with his tongue fluctuates depending upon fragrance, umami, koku (body) and food and seasoning that is eaten together with sake as well as the physical condition of the person.
- 脂分の多いマヨネーズを元としていながら酸味や辛味のきいたさまざまな材料を盛り込んでいるため、フライなどの揚げ物をさっぱりと食べられることで人気がある。
- Although it is made with greasy mayonnaise, it contains various kinds of sour or pungent ingredients and this makes it popular as those deep fried dishes are eaten refreshingly with it.
- こうして待つ事の辛さを詠んだ歌が回想された後、最後に再び「筒井筒」の歌が詠まれ、「生(お)いしけりしな」という言葉から自分が老いてしまった事に気付く。
- After this poem about the bitterness of waiting is recollected, the poem of 'Tsutsuizutsu' is sung once again, and she realizes that she has grown old from the word 'grow' which has the same pronunciation as 'age.'
- 1990年代に入ると、淡麗辛口ではない、旨口や濃醇な酒も盛んに売り出されるようになったが、ブームに逆らってかつての評価を回復するには十年余りを要した。
- In the 1990s, tasty sake and thick sake other than tanrei dry sake were actively launched, but they needed more than 10 years to restore their former reputation against the boom of dry sake.
- タイの伝統食文化のケーン(ゲーン)と呼ばれる様々な汁物の中で、香辛料を利かせた料理を外国人が便宜上からタイカレー(Thai curry)と呼んでいる。
- Among a variety of soups called Kaeng (Gaeng), which is a traditional Thai dish, foreigners call those rich in spice Thai curry for the sake of convenience.
- これらの条項は辛亥革命以後も北洋政府・奉天軍閥などに継承されたが、満洲某重大事件後に奉天軍閥を継いだ張学良が同条約を否認して併行鉄道の建設を推進した。
- Although these protocols had remained in force even after the Xinhai Revolution, with the Beiyang government and the Mukden military clique in power, Chang Hsueh-liang, who succeeded in the Mukden military clique after 'the Manchuria incident' (assassination of Zhang Zuolin, the Manchurian warlord, by the Japanese Army), ignored the treaty obligations and promoted the construction of railroads parallel to the South Manchuria Railway.
- 『住吉大社神代記』には、在位53年で辛未年に崩御したとあり、これは『書紀』の編年と相違する点で注目される(『書紀』の垂仁天皇99年を計算すると庚午)。
- In 'Sumiyoshi-taisha Jindaiki' (Ancient Record of Sumiyoshi-taisha Shrine), it is stated that he died in his fifty-third year of reign, the year of the Metal-Sheep in the Chinese astrological calendar, but this contradicts the account given in 'Nihon Shoki' (the year of Emperor Suinin's death calculated based on his 99 years of reign recorded in 'Nihon Shoki' is the year of the Metal-Horse).
- 醤油が普及する以前は、生姜酢や辛子酢、煎り酒(鰹節、梅干、日本酒、水、たまりを合わせて煮詰めたもの)など、なますで用いられる調味料がそのまま用いられた。
- Prior to the widespread use of soy sauce, seasonings used in namasu, such as vinegar with ginger, vinegar with mustard and irizake (made by boiling down dried bonito flakes, pickled plum, sake (rice wine), water and tamari (rich soy sauce)) were used.
- うどん用の香辛料として江戸時代中期まではコショウが用いられたが、近世以降現代までもっとも一般的なのは、粉末状の赤唐辛子(一味唐辛子や七味唐辛子)である。
- While pepper had been used as a spice for Udon noodles until the middle of the Edo period, powdery red pepper (cayenne pepper powder and shichimi togarashi [a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices]) has become the most popular spice since the early modern age.
- 現在、ソースの甘辛さとマヨネーズの酸味の合わさった味が一定層の消費者に好まれていることから、関西風お好み焼きを供する多くの店ではマヨネーズが使用される。
- At present, the taste blending the salty-sweet taste of sauce and the acid taste of mayonnaise is preferred by some consumers and in many shops serving kansaifu-okonomiyaki, mayonnaise is popular.
- ここでは、欽明天皇の治世年数(辛卯年より卅一年(31年)前)から逆算した即位年が『日本書紀』(宣化天皇4年に即位)と相違し、学者の論争の的となっている。
- Here, the year of Emperor Kinmei's enthronement which was figured out by counting backwards from the periods of his reign is different from the year mentioned in 'Nihonshoki' (it states that the year of enthronement was 538), which stirred controversy among the scholars.
- 推定没年:『古事記』には丁未4月9日 (旧暦)(527年5月26日)、『日本書紀』には辛亥2月7日(531年3月10日)または甲寅(534年)とされる。
- Estimated year of death: May 26, 527 in 'Kojiki' and March 10, 531 or 534 in 'Nihonshoki'.
- それ以外に、春興殿も納殿として用いられていたことが『日本後紀』(承和4年12月辛卯(2日)条)及び『三代実録』(元慶8年2月21日条)によって知られる。
- Other than the above, the fact that Shunko-den was also used as Osamedono was recorded in 'Nihon koki' (Later Chronicle of Japan) (dated December 2nd of the fourth year of Jowa era) and 'Sandaijitsuroku' (the sixth of the six classical Japanese history texts) (dated February 21st of the eighth year of the Gangyo era).
- 鉄眼禅師が艱難辛苦の後に完成させた大蔵経として、第二次世界大戦前の日本の修身の教科書にも採用されて著名なものではあるが、歴代の大蔵経中で、最も誤字が多い。
- It is famous because it was adopted in the textbook on morals (修身) in Japan before World War II as the Tripitaka that the Zen master TETSUGEN had completed through trials and tribulations, but it has errors in terms of the characters used, mostly among the successive Tripitakas.
- これは後述する 北京議定書(辛丑条約)によって過大な賠償金を強いられることになった清朝が、その負担を庶民に転嫁せざるを得なくなったことも大きな理由である。
- The biggest reason for this was that the Qing dynasty was forced into paying huge reparations by the Boxer Protocol (Xinchou Protocol; Xinchou was a name of the year in Chinese Sexagenary cycle), and had to pass this burden on to commoners.
- 最も一般的な調理法は丼飯に数種類の天ぷらを載せて甘辛い丼汁(タレ)をかけた物であるが、タレをかけずに天ぷらを軽く煮付けてのせるものや、塩をかけるものもある。
- The most common way of making Tendon is to top a bowl of rice with a variety of tenpura and pour salty-sweet sauce over it; however, there are other methods, including flavoring the tenpura instead of pouring sauce on it or just sprinkling a bit of salt over the tenpura.
- イカの塩辛の発酵は微生物による働きに加え、内臓(おもに中腸腺)に含まれる消化酵素によって自己消化が起こり、アミノ酸が生成する働きも重要な役割を果たしている。
- Fermentation of salted squid is promoted by work of microorganisms, in addition, a vital role is played by the process in which digestive enzymes contained in guts (mainly midgut gland) cause autodigestion, resulting in production of amino acid.
- 料理名等に使われる時には上記の「明太スパゲティー」の様にさらに略した「明太」(めんたい)が「辛子明太子」を示す言葉として使われることもしばしば見受けられる。
- When it is used as the name of a dish, a further abbreviation in the form of 'mentai' indicating 'karashi-mentaiko' is often used as shown above in the case of 'mentai spaghetti.'
- しかしこれらはあくまでも一般的な傾向であって(参照日本酒日本酒度)、日本酒度が高ければ、あるいは完全醗酵させれば、それだけ辛いと直結して言えるものではない。
- However, this is just a general trend (refer to the sake meter value) and it cannot be immediately concluded that the higher the sake meter value is, or more complete the fermentation is, the drier the sake is.
- これは正史の『続日本紀』には載っていないものの、2年後の神亀5年4月辛卯(25日)(728年)条に騎射・相撲に参加する者の貢進の停滞に関する記事があること。
- Something not recorded in the official 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) history that occurred two years later (on June 11, 728) were entries about the tributes from participants in horseback archery and sumo having fallen into arrears.
- また、無始無終の生死の迷いを打破し、如来の悟りに徹底するようなめでたい事は、少しばかりの艱難辛苦なしには得られるものではないという覚悟が必要であるとされる。
- In addition, such a mental preparation as the blessing to break the endless ambivalence of life and death and reach Nyorai's enlightenment cannot be got with a little hardships and troubles.
- 異説では、那珂通世の計算には誤認があり、一蔀は「革命勘文」の引用のとおり1320年が正しく従って逆算起点は斉明天皇7年(661年)の辛酉の年になるともいう。
- According to another view, the calculation of Michiyo NAKA is wrong and one period is correctly 1320 years as cited in 'kakumeikanmon,' so that the first year of back calculation corresponds to the Kanototori year of 661.
- 辛くも一命をとりとめた大村は山口藩邸に移送され、数日間の治療を受けた後、大坂の病院に入院し蘭医ボードウィンの手術を受けるが、11月5日容態が悪化し死去した。
- Omura escaped death and was moved to the official residence in Yamaguchi Domain and after receiving treatment for a few days, he entered a hospital in Osaka where he was operated on by the Dutch physician Bauduin but his condition deteriorated and he died on December 7.
- 大隈・河野敏鎌らが脱党したが、慶應義塾系と嚶鳴社系を中心とする事務委員7名による集団指導体制によって辛うじて解党は防がれたが、活動はほとんど不可能となった。
- Losing Okuma and Kono, the party narrowly survived by a collective leadership of seven secretariats consisting of Keiogijuku and Omeisha groups, but was nearly impossible to function as a political party.
- また人の味覚はその日の体調によって大きく左右されるため、「この酒は甘口だ/辛口だ」というだけの品評にはあまり意味はない(参照:日本酒度・甘辛度・アミノ酸度)。
- As sense of taste fluctuates depending on physical conditions, the comment 'This sake is sweet/dry.' does not have important meaning. (Refer to nihonshudo, amakarado and amino acid level.).
- 数の上で五分の一以下の戦力であった伊達軍は重臣・鬼庭良直を討たれ窮地に立つものの辛くも持ち堪え、反伊達連合軍の撤退により政宗は勝利をおさめた(人取橋の戦い)。
- The DATE troop had less than one-fifth of soldiers compared to the allied forces, and the troops faced difficulties when a senior retainer Yoshinao ONINIWA was killed in the battle; however, they narrowly withstood against the enemy attacks and made the allied forces withdraw, and consequently Masamune won a victory (the Battle of Hitotoribashi).
- 以仁王は30騎に守られて辛うじて平等院から脱出したが、藤原景高の軍勢に追いつかれ、山城国相楽郡光明山鳥居の前で、敵の矢に当たって落馬したところを討ち取られた。
- Prince Mochihito, protected by 30 cavalry, just barely managed to escape from Byodoin temple, but was chased by FUJIWARA no Kagetaka's forces, and was killed after being struck by an arrow and falling from his horse in front of the torii (shrine gate) of Komyozan (Gantoku-ji temple) in Soraku district of Yamashiro province.
- 表千家も危機的状況にあったものの、家元制度をとっていたこと、そしてなにより三井家という強力なパトロンを擁していたことにより、裏千家のような辛酸は舐めずにすんだ。
- Although Omote-senke too was faced with a crisis, thanks to the iemoto system and, above all, a powerful patron the Mitsui family, it escaped hardships that Ura-senke experienced.
- そのため、辛亥革命以前に中国人(漢族)によって漢文で書かれた作品についても、現代中国語で書かれた(現代)中国文学と区別する意味で「漢文学」と呼称する場合がある。
- Therefore, the works written in classical Chinese by Chinese people (the Han people) before the Xinhai Revolution are sometimes called 'Chinese classical literature' to distinguish them from the (contemporary) Chinese literature written in modern Chinese.
- 既に江戸時代中期頃から各藩ともに深刻な財政難を抱えており、大坂などの有力商人からいわゆる「大名貸」を受けたり領民から御用金を徴収するなどして辛うじて凌いでいた。
- Every domain had faced serious financial difficulties since the middle of Edo period, and barely survived by borrowing money from leading merchants in Osaka etc, so-called 'daimyo-gashi' (lending money to daimyo), or collecting goyokin (money temporarily charged on farmers and merchants) from the people of the domain.
- また一部の公園などのトイレでは長期間掃除が行われていないために不潔であったり、落書きなどで汚されている場合などもあり公衆便所が存在していても利用し辛い場合もある。
- Some lavatories in parks are filthy because they are not cleaned for a long time or because of graffiti and so on and people are sometimes reluctant to use them even though they exist.
- 明治時代後期から昭和時代中期に至るまで約70年の時間をかけて、ゆっくりと濃醇辛口から淡麗甘口への移行が起こったことは「日本酒の淡麗甘口化」に詳しく述べられている。
- The details of the slow change of taste from thick and dry to tanrei and sweet in about 70 years from the latter part of the Meiji period to the middle of the Showa period was mentioned in the section 'The change of taste of sake to tanrei and sweet.'
- コショウ - 日本には中国、胡を経て伝来していて、辛味の調味料として現在よりも多用されていたが、トウガラシが伝来して以後、日本料理の調味料としての需要は減少した。
- Pepper: Brought to Japan via China and ko (races lived in the places to the north and west of old China), and used as a seasoning for a pungent taste more often than today, but demand for pepper as seasoning for nihon-ryori dishes diminished after red pepper was brought to Japan.
- 辛辣な皮肉ばかり言っているしつこい大学生で、遅かれ早かれジョーダンが自分に屈し、多かれ少なかれ自分を頼みとするようになると思っているのが態度にはっきり表れていた。
- a persistent undergraduate given to violent innuendo, and obviously under the impression that sooner or later Jordan was going to yield him up her person to a greater or lesser degree.
- 辛加知の死を知らない仲麻呂は愛発関を避け、舟で琵琶湖東岸に渡り越前に入ろうとするが、逆風で舟が難破しそうになり断念して、塩津に上陸し陸路、愛発関の突破をはかった。
- Without knowing the death of Shikaji, Nakamaro tried to avoid Arachi no-seki checking station and cross the Lake Biwa by boat to the east coast, but failed eventually due to the against wind, and proceeded land route from Shiozu to go through Arachi no-seki.
- 1911年の辛亥革命によって清朝は倒壊し、それまで支配下におかれていたモンゴルは同年12月1日に独立宣言をし、ロシアなどの列強諸国と直接交渉をせねばならなくなった。
- After the Xinhai Revolution in 1911 the Qing dynasty collapsed and Mongolia, which had been under control of the Qing dynasty declared independence in December 1 of the same year and had to negotiate directly with powerful countries such as Russia.
- 魚介肉及び内臓の約10%以上から飽和量の食塩を添加するのが一般的な製法とされてきたが、20世紀末頃からの健康志向に伴い、塩分が低い塩辛も製造・販売されるようになった。
- The common recipe was to add salt weighing from about ten percent to the saturation level of the flesh and guts of fish and shellfish; however, reflecting heath concerns since the end of the 20th century, shiokara with less salt has been produced and sold as well.
- この論戦は相反する目的で議論されており、一般に(しばしば辛辣な皮肉を混ぜこんだ)見かけ倒しの考察であり、あらゆる陣営からの参戦者でますます盛んになっているようなんだ。
- arguing at cross purposes, and generally shoddy thinking (often laced with vitriol) which they seem to encourage from participants in all camps.
- 老人が床に横になる音も聞こえぬまま、ずいぶん長い時間じっと辛抱して待っていたのですが、私は、少しだけ、本当にほんの少しだけランタンの覆いを開けてやろうと決心しました。
- When I had waited a long time, very patiently, without hearing him lie down, I resolved to open a little - a very, very little crevice in the lantern.
- 備前国藤戸の戦いにて佐々木盛綱の活躍で平行盛軍に辛勝し、長門国まで至るが瀬戸内海を平氏の水軍に押さえられていることもあって、遠征軍は兵糧不足などにより進軍が停滞した。
- During the battle at Fujito in Bizen Province, he won a narrow victory against TAIRA no Yukimori thanks to the contribution of Moritsuna SASAKI and arrived in Nagato Province, however he couldn't continue because the Taira clan controlled the Seto Inland Sea and the Noriyori army didn't have enough army provisions.
- 鎌倉仏教が普及したとは言え、一般庶民にとっては、現世での辛さを紛らす一種の「神」として信仰していたと言える(無論、どの時代にも熱心な信者がいることを忘れてはいけない)。
- Kamakura Buddhism became widespread, but it is likely that ordinary people believed in it as a kind of 'God' to escape from the suffering in the world, (but it should be remembered, of course, that there are always avid followers in any age).
- ただし、応神から継体に至る中間4代の系譜について『記紀』では省略されており、辛うじて鎌倉時代の『釈日本紀』に引用された『上宮記』逸文という史料によって知ることが出来る。
- The four generations from Ojin to Keitai is omitted in the genealogy of 'Kiki', and the only historical material on them is the barely surviving fragment of 'Joguki', quoted in 'Shaku Nihongi' which was established in Kamakura period.
- しかし、三世紀頃に編まれた『広雅』からは、それまで別の意味であった「鮨(魚の塩辛)」と同じものとされており、「鮓」があまりポピュラーな食べ物ではなかったことがうかがえる。
- However, after 'Guangya' (Expanded Erya) edited in around the third century, '鮓' (pickled fish) was defined to be the same as '鮨' (salted fish) which had been defined as being different, which showed that '鮓' was not such a popular food.
- それらは主に各地域の伝統的な料理に香辛料やエスニック要素を加えることでカレーらしくなったものだが、多くのレストランや料理人らが伝播と啓蒙につとめた功績も皆無とはいえない。
- While these are dishes which took a curry-like form by adding spices and a South Asian or Southeast Asian taste to traditional dishes of the regions, we should not overlook the fact that many restaurants as well as cooks made an effort to teach and spread these dishes.
- 言った、『この最後の者たちは一時間しか働かなかったのに、あなたは一日じゅう、労苦と暑さを辛抱したわたしたちと同じ扱いをなさいました』。 (マタイによる福音書 20:12)
- saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!' (Matthew 20:12)
- それはやがて袁世凱を李鴻章の後任として直隷総督へと出世させ、さらに辛亥革命後の中華民国大総統、中華帝国 (1915年-1916年)(洪憲帝)へと押し上げる原動力となった。
- It became the driving force for Yuan Shikai to be promoted to Governor General of Zhili as the successor to Li Hongzhang, the President of Republic of China after the Xinhai Revolution, and Empire of China (1915-1916) (Emperor of Hongxian).
- 代表的なものとして「ケチャップマニス」(Kecap manis, manis「甘い」)、「ケチャップアシン」(Kecap asin, asin「塩辛い」)が用いられている。
- They are represented by kecap manis (sweet soy-sauce, manis of kecap manis means 'sweet') and kecap asin (salty soy-sauce, asin of kecap asin means 'salty').
- けれどホームズ、僕はこうした出来事のある間、じっと辛抱していた、そして自分が進んで何かことを起こすのは、悧巧(りこう)なことじゃないのだろうかどうかと、始終迷っていたんだ。
- I tell you, Holmes, I have had to keep a tight hold upon myself all this time and now I am asking myself whether, if I had let myself go a little more, I might not have been a wiser man.
- 当然ながらわたしはおちついて辛抱強くなり、ここの人々の風習を学んで、マシンがどのように失われたかはっきり理解しようとして、材料や道具を手に入れる手段を身につけねばならない。
- It behooves me to be calm and patient, to learn the way of the people, to get a clear idea of the method of my loss, and the means of getting materials and tools;
- 北賀市は堅実に郷里の石川県で田畑を購入し地主となり、勉学を重ね郡会議員にまでなったが、日露戦争が始まると露探(「ロシアのスパイ」の意)扱いをされ、辛い生活を余儀なくされた。
- Kitagaichi steadily spent his money to buy fields in his hometown of Ishikawa Prefecture and became a landlord, and finally became a member of a district assembly after studying hard, but during the Russo-Japanese War, he was accused of being a spy of Russia, and had to bear a hard life.
- 日本酒の味が日本酒度や甘辛度はじめ数々の指数に数量化されてもなお、けっきょく数字では日本酒の味は語れないとよく言われるのは、大きくこのアミノ酸の構成の多様性によるものである。
- The reason why it is often said that, even if the taste of sake is quantified with various indexes such as nihonshudo and amakarado, we cannot tell the taste of sake with figures in this large variety in the composition of amino acids.
- というのは、パトラッシュは今まで頑丈で辛抱強い動物だったのに、今度はルヴァンまでの遠い道のりを重い荷車を引いていくというきつい仕事を自分でやらなくてはならなくなったからです。
- because Patrasche had been a strong and much-enduring animal, and because he himself had now the hard task of pushing his /charette/ all the way to Louvain.
- ビールにソーセージ、シャブリ(辛口の白ワイン)に生カキ (貝)、というように、紋切り型な肴が割り当てられている場合があるが、ここでは主に日本酒の肴に特化したものについて述べる。
- Fixed sakana is often stereotypically arranged with a specific drink as seen in the examples of sausage for beer or raw oysters for Chablis (dry white wine), and in what follows, sakana specific to sake will be discussed.
- ワサビの辛味成分はアリルイソチオシアネート(6-メチルイソヘキシルイソチオシアナート、7-メチルチオヘプチルイソチオシアナート、8-メチルチオオクチルイソチオシアナート)など。
- The pungent ingredients of wasabi are allyl isothiocyanate (6-methylisohexyl isothiocyanate, 7- methylthioheptyl isothiocyanate and 8-methylthiooctyl isothiocyanate), etc.
- まず、アナゴを蒲焼きにするのだが、背開きにして、中骨、頭、尾、ひれを取り、金串に刺して白焼きにした後、砂糖、醤油、みりん、日本酒を煮詰めた甘辛いたれを塗り、照りが出るまで焼く。
- First, broil a conger: split open the fish along the back, take away its backbones, head, tail and fins, pierce the fish with metal skewer, grill it and grill it again with sauce made with sugar, soy sauce, mirin (sweet cooking rice wine) and sake which tastes salty-sweet till glazed.
- ここで言う、「ニンニク」は、いわゆる「ニントン」(ニンニク唐辛子)のことであり、「おろしニンニク」のことではない(「おろしニンニク」は置いている店舗もあるが、通常は置いてない)。
- The 'garlic' mentioned above does not mean ordinary 'grated garlic' but so-called 'ninton (garlic pepper)' (Some shops have 'grated garlic,' but it is not available in most shops.).
- 日本にはおそらく奈良時代頃に伝来した豉(し、日本ではくきと読まれ久喜の字もあてられていた)と考えられている塩豉(後の塩辛納豆)と淡豉(平安以降歴史から姿を消す)との2種類がある。
- In Japan there were two types: enshi (later shiokara natto) and tanshi (which vanished into history after the Heian period), and they are believed to be shi (pronounced as 'kuki' in Japan and the kanji '久喜' was also used for the word) which is deemed to have been introduced in around the Nara period.
- その他、『今昔物語集』では、玄昉を殺害した藤原広嗣の霊を真備が陰陽道の術で鎮めたとし、『刃辛抄』では、陰陽書『刃辛内伝』を持ち来たらしたとして、真備を日本の陰陽道の祖としている。
- Also, 'Konjaku Monogatari Shu' (The Tale of Times Now Past) describes that Makibi used Onmyodo to appease the raging spirit of FUJIWARA no Hirotsugu who killed Genbo, while in 'Hoki sho', Makibi was regarded as a founder of Japanese Onmyodo, as he brought the Onmyo book 'Hoki Naiden' to Japan.
- 塩辛(しおから)は、魚介類の身を、多くの場合その内臓とともに塩漬けにし腐敗を防止するとともに、酵素(自己消化酵素及び内含する微生物が持つもの)によって発酵、熟成した保存食品である。
- Shiokara is a preserved food made from flesh of seafood, salted mostly with the guts in order to prevent rot, fermented and matured with the aid of enzymes (an autolyzed enzyme and ones possessed by the internal microorganisms).
- あなたがたが早く起き、おそく休み、辛苦のかてを食べることは、むなしいことである。主はその愛する者に、眠っている時にも、なくてならぬものを与えられるからである。 (詩篇 127:2)
- It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil; for he gives sleep to his loved ones. (Psalms 127:2)
- 結局、一連の内紛で幕府そのものが衰微し京都周辺を収めるだけの地方政府へと転落し、辛うじて守護に代わって全国に割拠した戦国大名への権威付け機関としての存在感を示すだけのものと化した。
- But as a result of this series of internal squabbles, the bakufu itself had fallen into decline, and was now capable of exerting control only over the area immediately surrounding Kyoto, transforming into an institution that just barely managed to take the place of the shugo and survive as the titular authority over the Sengoku-period daimyo who each struggled to defend his authority over his own territory.
- また、地場のカープソース(やや辛め)・サンフーズのミツワソース、センナリの広島ぢゃけん、三原市中間醸造のテングソースなどの他社製ソースを用いる店舗もあり、いろんな種類が使われている。
- And some shops use the sauces of the other local manufacturers such as Carp Sauce (a brand of oyster sauce) (a bit spicy), Mitsuwa sauce (a brand of oyster sauce) of Sunfoods Co., Ltd., Hiroshimajaken (a brand of oyster sauce) of Sennari Co., Ltd., Tengu sauce (a brand of oyster sauce) of Nakama Jozo K.K. in Mihara City and so on and various types of sauces are used.
- 応永25年(1418年)に称光天皇の仕女である新内侍が懐妊した際にも密通の嫌疑がかけられたが、義持のとりなしがあり、貞成は同年7月17日に起請文を提出するなどして辛くも虎口を免れた。
- When Emperor Shoko's maid, Shin Naishi (lady in waiting) became pregnant in 1418, Sadafusa was suspected of having a secret relationship with her, however with Yoshimochi's help, he was able to avoid the situation after submitting Kishomon (oath documents to God) on July 17 of the same year.
- 神武天皇の即位年の「辛酉年」は『日本書紀』の歴代天皇在位年数を元に計算すると西暦紀元前660年に相当し、即位月は「春正月」であることから立春の前後であり、即位日の干支は「庚辰」である。
- When the year of Emperor Jimmu's enthronment 'the year of kanototori' is calculated on the basis of the period of reign of successive emperors, it falls on 660 B.C., and the month of his enthronment was 'harushogatsu,' which is around the first day of spring, and the date of the enthronment (eto) was 'Kanoetatsu.'
- そもそもこれらの八代の天皇については、中国の革命思想(辛酉革命)に合わせ、また天皇家のルーツがかなり古いところにあると思わせるべく、系譜上の天皇を偽作したため生まれたのであろうとする。
- It is generally believed that these eight generations of emperors are fictive characters created for the pedigree record based on the Chinese Shinyu (year of the Metal-Rooster ('Kanototori' in Japanese) in the Chinese sixty-year calendar cycle) revolution philosophy in order to make the origin of the Imperial Family look more ancient than it actually was.
- この路線対立は、その後の辛亥革命や対米移民問題、第1次世界大戦などで対外硬が度々再燃して、結果的には対外的にはその方向に向かいながらも、「対外硬」という言葉が色褪せる原因となっていった。
- In the confrontation between two groups, the Taigaiko was reactivated due to the Xinhai Revolution, the immigration issue against the United States, or the First World War, and although they were led to the same direction externally, the word of 'Taigaiko' faded away.
- しかし天平9年(737年)に疫病が流行して藤原四兄弟をはじめとして政府高官の殆どが死亡するという惨事に見舞われて、急遽長屋王の実弟である鈴鹿王を太政大臣に任じて辛うじて政府の体裁を整える。
- However, plagues were prevalent in 737 and most of high officials in the government including Fujiwara four brothers died, then to respond to such catastrophe, Suzuka no Okimi, who was Nagayao's real younger brother, was hastily appointed to Daijo-daijin (Grand minister of state) to barely keep up the appearance of the government.
- コンベアに並ぶのは寿司のほか、刺身、鶏の唐揚げ、餃子、日本酒など日本食を取り揃え、また紅茶、パン、ケーキ、フルーツ、あるいは唐辛子入り鶏ラーメンや焼きうどん、天ぷらまで揃えてメニューを工夫。
- Other than sushi, there are also various selections including Japanese food and drinks such as sashimi, fried chicken, dumplings, rice wine and also tea, bread, cakes, fruit, chicken ramen noodles with red pepper, fried wheat noodles, tenpura.
- そして、いまでは幾度もとつぜんに起るおさえられぬ激怒の発作に盲目的に身をまかせたのだが、なんの苦情も言わない私の妻は、ああ!それを誰よりもいつもひどく受けながら、辛抱づよく我慢したのだった。
- while, from the sudden, frequent, and ungovernable outbursts of a fury to which I now blindly abandoned myself, my uncomplaining wife, alas! was the most usual and the most patient of sufferers.
- 起源は、『年中行事秘抄』によれば、中国からつたえられたので、この日にあずき粥を蚩尤もしくは高辛氏の女の怨霊に供し、これを食すればその祟りをのがれ、年中の邪気をはらうという伝説に由来するという。
- According to the 'Nenjugyojihisyo (descriptions of annual events)' the custom came from China and originated in a legend that, by offering red bean Kayu to Chihyu (a god of Chinese myth) or a woman ghost of the Koshin clan, then eating it, people could escape their curses and avoid evil spirits throughout the year.
- 梅酒をつける際にベースとなるアルコールやみりんの主原料としても使われた他、日本酒の仕上げ工程において中途で発酵を止め、防腐や辛口に仕上げる目的で用いられる「柱焼酎」として使われる場合も多かった。
- It was also used as a major ingredient of alcohol and mirin (sweet rice wine for seasoning) the basis of plum wine and also often used as 'hashira jochu' in the finished processing of rice wine to stop fermentation, preserve rice wine from decay, and make it dry.
- たとえばタイ王国では唐辛子とココナッツミルクを基本としたものが主流で、具もエビや鶏肉などを使い、使用するスパイス(ハーブ)・材料によってレッドカレー、グリーンカレー、イエローカレーに大別される。
- For example, in the Kingdom of Thailand, the mainstream is to use chili pepper and coconut milk as a base and shrimp and chicken as a main ingredient and they are categorized as red curry, green curry and yellow curry, depending on the spices (herbs) used.
- ところが、大谷廟堂は諸国の門徒の参詣と寄進を集めることから、のちに留守職をめぐって覚恵の子覚如と、覚恵の異父弟唯善との間で争いとなり、覚如が辛うじて勝利して自己の家系による留守職の世襲を確立した。
- However, because Otani-byodo Mausoleum drew pilgrimages and donations from various provinces, Kakue's child Kakunyo and Kakue's younger brother by a different father, Yuizen, started to fight for the position of caretaker; resulting in the narrow victory of Kakunyo, and therefore Kakunyo established the hereditary position of caretaker based on Kakunyo's family blood.
- 『八幡愚童訓』によると、この戦いの最中、鎌倉武士団が迎撃の拠点として加護を祈った筥崎宮から兵火によるものか出火し、社殿は焼け落ちたものの御神体その他は唐櫃に納めて運び出し、辛くも避難出来たという。
- According to 'Hachiman Gudokun,' in the middle of the battle, a fire started, probably from firearms, in Hakozaki-gu Shrine, where warriors of the Kamakura shogunate decided as their base for interception and prayed for the gods' help, and it burned down the main building of the shrine, but they managed to save goshintai (object of worship believed to contain the spirit of a god) and other materials by carrying them out in a chest.
- このシステムがたとえば、かつて「色のついた酒は減点」といった評価基準から、色も旨味も抜けるだけ抜いた酒ばかり造られた日本酒の歴史淡麗辛口ブームの原因であるとして、批判の対象としている酒類評論家も多い。
- Many liquor critics criticize the scoring system, having an evaluation criterion such as 'deducting points when the sake is colored,' for having brought about the 'tanrei karakuchi' (light, dry, crisp style) sake boom during which sake products with less and less colors and flavors were produced.
- 四段掛け(よんだんがけ / よだんがけ)とは、おもに日本酒普通酒などにおいて、醗酵が完了する直前に、日本酒日本酒度や日本酒甘辛度を微調整する目的で、酵素剤によって糖化した少量の蒸米を加えることである。
- Yondangake (or Yodangake) means to add a small amount of steamed rice that has been saccharified by enzymes at the last stage of fermentation for in order to slightly adjust the alcohol level or mildness or dryness of the sake.
- 記述は全体的に辛口であり、実資達小野宮流と対立する九条流、特に実資と同時代の当主道長の政治および人物を痛烈に批判している、55年間の長期の記述であるため摂関時代の社会の状態や有職故実がよく理解できる。
- The tone of his descriptions is dry and harsh overall, and critical of the Fujiwara family's Kujo lineage (rivals of Sanesuke's own Ononomiya lineage) but it is especially scathing in its criticisms of both the political decisions and personal life of Michinaga, the head of the Fujiwara family during Sanesuke's lifetime, and furthermore, because the diary covers a lengthy 55 year span, it is possible to achieve a true understanding of the circumstances and Court/military practices of society during the Fujiwara regency period.
- ます夫人の述懐では、朝早くから夕方まで休みなしで稽古に行かされ、夜は早いうちに寝るという手厳しいもので、義母は「他の子は砂糖漬けだが、うちは同じ砂糖漬けでも唐辛子が入ってあるよ」と自慢していたという。
- Mrs. Masu told reflectively about his strictly-controlled past, that he was made to go to take lessons without rest from early morning to evening and went to bed early; it is said that his foster mother boasted that 'other children are preserved in sugar, but my child is preserved in sugar containing red pepper.'
- なお、日本語では「和」からしと日本固有の食材であるかのように呼称するが、カラシナはもともと中央アジア原産の植物であり、香辛料としてのからしもインドや中国を経由して日本に伝わったものであると言われている。
- The name 'Japanese mustard' may imply that it originated in Japan, but in reality mustard is a spice from central Asia that was brought into Japan via India and China.
- また、中世に日本から伝播した唐辛子を用い、野菜・水産物・一部の畜産物などを漬ける各種キムチのうち、白菜のキムチについては、日本の白菜の漬物と似ていることもあり、日本国内でも恒常的に大量に販売されている。
- Furthermore, of various kimchi pickles of vegetables, sea food, and livestock products, made using red peppers brought from Japan during the medieval period, a significant amount of kimchi pickles of Chinese cabbage are always sold in Japan as well, because they resemble pickles of napa cabbage in Japan.
- 父(天武天皇)の元に身を寄せたと思われる(『万葉集』から高市の正妃となったとする説もある)が、敗北した近江側の実質的な皇后として、また天皇の皇女として依然として大変複雑な辛い立場にあったことは疑いない。
- While she is thought to have put herself under the protection of her father (Emperor Tenmu) (Some say in 'Manyoshu' [the oldest anthology of tanka] she became the lawful wife of Takechi), there is no doubt that she remained in a very complicated and awkward situation as the empress in substance of defeated Omi side or as an Imperial princess of the Emperor.
- 神武天皇の即位年の「辛酉年」は『日本書紀』の編年(720年(養老4年)に成立)を元に計算すると西暦紀元前660年に相当し、即位月は「春正月」であることから立春の前後であり、即位日の干支は「庚辰」である。
- The year of the accession of Emperor Jinmu, 'Kanoto-Tori,' was calculated as being 660 B.C. based on 'Nihonshoki' (compiled 720), the month being the 'first spring month' meant it was sometime around the beginning of spring, and the Oriental zodiac sign of the date was 'Kanoe-Tatsu,' or the 17th day of the 60-day cycle.
- その他のバリエーションとして塩、蕎麦つゆ、麺つゆ、味噌、マヨネーズ、うま味調味料、ウスターソース、オイスターソース、胡麻油、XO醤、豆板醤、山葵、カレー、七味唐辛子、ラー油、すき焼きのタレなどが挙げられる。
- Other variations may include salt, sobatsuyu (Soba soup broth), mentsuyu, miso, mayonnaise, chemical seasoning, Worcester sauce, oyster sauce, sesame oil, XO sauce, tobanchan, wasabi, curry sauce, shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices), chili oil, and sukiyaki sauce.
- 中国広東省仏山市の順徳区や南海区周辺では、薄切りにしたソウギョなどの淡水魚または海水魚に、ネギ、ラッカセイ、ニンニク、唐辛子、ゴマなどの薬味をのせ、醤油や酢などで和えて食べる「魚生」(ユーサーン)という料理がある。
- The area comprising the Shunde and Nanhai districts of Foshan City in China's Guangdong Province is known for a dish called 'yu sang' (literally, raw fish), which consists of freshwater fish such as grass carp as well as saltwater fish topped with condiments such as spring onion, peanuts, garlic, hot pepper and sesame, dressed with soy sauce and vinegar.
- 『養老令』によれば、醢(肉や魚を塩辛状にしたもの)、醤・未醤(みそ)などの調味料、菓(くだもの)、雑餅(雑穀などの餅製品)などを供給し、管下の組織として菓・餅類を扱う「菓餅所」と醤・未醤を扱う「醤院」が設置された。
- According to the 'Yoro-ryo' (Yoro Code), 'Kaheisho,' which provided salted food (of meat or fish), condiments such as Chinese sauce and misho (original form of miso or say sauce), fruits, rice cake products (millet and so on) and so on and dealt confectioneries and rice cakes under the jurisdiction of it, and 'Shoin' (section in charge of primitive soy sauce, sho) were established.
- 太平洋戦争中、「ライスカレー」は敵性語であるとして、代用語として1910年(明治43年)に帝国陸軍が配布した「軍隊調理法」に同じ意味を持つ日本語として記載された「辛味入汁掛飯(からみいり しるかけめし)」が用いられた。
- During the Pacific War, the name 'rice curry' was specified as the language of the enemy; hence, the term 'karamiiri shirukake meshi' (spicy sauce on the rice) supplanted as an equivalent Japanese word in 'Guntai Choriho' (Army cooking methods) distributed in 1910 by Imperial Army.
- 一般的な具材…キャベツ、ジャガイモ、とろろ、ダイコン、ピクルス、豚肉、牛肉、イカ、ホタテガイ、カキ (貝)、エビ、ネギ、天かす(揚げ玉)、紅しょうが、その他に餅、ポテトチップス、チーズ、イカの塩辛、ベーコン、ハム等も。
- Common ingredients: cabbage, potato, grated yam, Japanese white radish, pickles (USA, UK and others), pork, beef, squid, scallop, oyster, shrimp, green onion, tenkasu (or agedama), beni-shoga (red pickled ginger) and additionally mochi (rice cake), potato chips, cheese, salted squid, bacon, ham and so on.
- ちなみに日本酒匠研究会では、「甘い/辛い」「淡麗/濃醇」を座標軸とする味の分類には実用性がないとして、温度や料理、酒器を連想しやすい「香りが高い/低い」「味が濃い/淡い」を新たな座標軸とし、次のような四分法を用いている。
- For your information, Nihon Sakasho Kenkyukai has the opinion that the classification of taste using 'amai/karai' and 'tanrei/hojun' as coordinate axes has no practical meaning and uses the following four-category method using 'strong/weak fragrance' and 'much/little taste' as new coordinate axes.
- 隠元の法孫に当たる鉄眼道光禅師は艱難辛苦の末に隠元のもたらした大蔵経を底本とした『鉄眼版(黄檗版)一切経』といわれる大蔵経を開刻・刊行し、これによって日本の仏教研究は飛躍的に進んだばかりか、出版技術も大きく進歩発展した。
- Zen Master Doko TETSUGEN, who was a successor (法孫) of Ingen, carved out a pattern of Daizo-kyo on a woodblock, which is called 'Tetsugen-ban Version (Obaku-ban Version) Issai-kyo Sutra,' based on the Daizo-kyo introduced by Ingen describing the trials and tribulations, and published it so that not merely the research of Buddhism in Japan would make dramatic process but the technology of publishing did as well.
- 根菜類や芋類、こんにゃく、コンブ、油揚げなどを甘辛く煮たものをこう呼ぶことが多いが、煮しめにされる具材はその地方や季節でさまざまであり、肉類、ちくわやかまぼこなどの水産練り製品(いわゆる練り物)、地域によっては魚も用いられる。
- Dishes containing root crops, potatoes, konjac, konbu kelp, abura-age (deep-fried bean curd) among other ingredients, and simmered to taste salty-sweet are often called nishime; the ingredients of nishime, however, differ by region and the season in which nishime is cooked, and meats or fish sausages (so-called 'nerimono') such as chikuwa and kamaboko or in some regions, fish, also appear as ingredients.
- やがて、ワインへ行なわれていた日本酒アルコール添加の技法にヒントを得て、昭和14年(1939年)日本酒へ大量にアルコール添加することで容量を増やし、さらにそれでは辛すぎて飲めないということで糖類を添加して飲むという方法が開発された。
- Soon, with a hint from the method to add sake alcohol to wine, the method of adding a large amount of alcohol to sake to increase quantity, then adding sugars as the sake was too dry to drink, was developed in 1939.
- ハンバーグまたはハンバーグステーキは、挽肉(豚肉や牛肉、またはその他の畜肉等を含めたあわせ挽肉)にタマネギ等の野菜類のみじん切りとコショウ等の香辛料を加え、鶏卵、パン粉を混ぜ、こね合わせたものを楕円形や円形などに整形して焼いた料理。
- Hanbagu (hamburger) or hanbagu suteki (hamburger steak) is a dish, made by adding minced vegetables such as onions, and seasonings such as pepper into ground meat (pork, beef, other meat of livestock, or a combination of meats), mixing eggs and bread crumbs together, forming the meat mixture into ovals or circles, and broiling them.
- 清朝における孫文の辛亥革命、オスマン帝国における青年トルコ革命、カージャール朝におけるイラン立憲革命や、仏領インドシナにおけるファン・ボイ・チャウの東遊運動、インド帝国におけるインド国民会議国民会議カルカッタ大会等に影響を与えている。
- It influenced the Sun Yatsen's Xinhai Revolution, the Young Turks Revolution in the Ottoman Empire, the Iranian Constitutional Revolution, Phan Boii Chau's Dong Du Movement (Look-Japan Movement) in French Indochina, and the Indian National Congress's Calcutta Conference.
- 神武天皇の即位を紀元前660年に当たる辛酉(かのととり、しんゆう)の年を起点として紀年を立てている理由は、中国から伝えられた讖緯説を採用したためという学説が、明治に那珂通世(なかみちよ)によりうちたてられ、学界で広く受け入れられている。
- In the Meiji period, Michiyo NAKA established a theory that the enthronement of Emperor Jinmu was defined in the kanototori year which corresponded to 660 B.C. because shinisetsu was introduced from China and adopted in Japan, which has been accepted in academic world.
- とすれば、どんなことでも出来る人間が、支那の海岸を廻って歩く、こわれかかった、古ぼけた、ねずみや船虫の棲家になっているこの厭な臭いのする船の中に、とじ込められて辛棒(しんぼう)しているなんてことが、考えられるかい。――無論考えられないさ。
- Now, you don't think it likely that a man who could do anything is going to wear his breeches out sitting in the stinking hold of a rat-gutted beetle-ridden, mouldy old coffin of a Chin China coaster.
- 蕎麦食いの講釈をとうとうと垂れ、薬味のワサビの辛さに涙しつつやせ我慢で耐えて蕎麦を呑み込む迷亭のいささか俗物的な面も否めない粋へのこだわりぶりに比べ、胃弱症の苦沙弥先生が「うどん好き」であることで、うどんの印象は相対的に冴えないものとなる。
- Meitei eloquently lectured on the art of soba eating and swallowed soba with a condiment of hot wasabi, tears his eyes, adhering to his idea of stylishness which seemed a bit like snobbish affectation, but compared with Meitei's being a passionate stickler about soba, the impression of udon, with the dyspeptic Kushami Sensei being the 'udon lover,' seems relatively unexciting.
- だが、当時の日本には暦学に通じた人材が不足していた(『続日本紀』天平2年3月辛亥条)ため、実施には慎重な準備が進められた(『続日本紀』天平宝字元年11月癸未条、『類聚三代格』所収同日(11月9日)勅)後に藤原仲麻呂政権下で実現される事になる。
- However, as there were not many people who were versed in astronomy in Japan in those days (according to the 'Shoku Nihongi' [Chronicle of Japan Continued], paragraph of April 22, 730), careful preparations had to be made (according to the 'Shoku Nihongi,' paragraph of December 28, 757, concerning which 'Ruiju Sandai Kyaku' (Assorted Regulations from Three Reigns) describes that an imperial decree was issued on the same day [December 28]) before it was implemented under the FUJIWARA no Nakamaro government.
- 味はおもにクミン、コリアンダー、辛味はおもに唐辛子、コショウ、ニンニク、ショウガ、色はおもにターメリック、サフラン、パプリカ、香りはおもにクローブ、シナモン、カルダモン、ナツメグ、オールスパイス、キャラウェイ、フェンネルなどによるものである。
- Its taste comes from cumin and coriander, with chili, pepper, garlic and ginger adding to its spiciness, and the color is produced by turmeric, saffron and paprika, while clove, cinnamon cardamom, nutmeg, allspice, caraway and fennel give aroma to the dish.
- 1334年正月に定められた「建武」の年号は、中国の後漢王朝の25年に劉秀(光武帝)が王莽を滅ぼし漢王朝を復興した際に定めた元号であり、先例に反し、辛酉革命説により「武」の一字が不吉であると断固反対した公家衆の反対を押し切って定めたものであった。
- The 'Kenmu' era name, established in the first month of 1334, was the era name chosen in China in the twenty-fifth year of the later Han dynasty, when Liu Xiu (Emperor Guangwu) destroyed Wang Mang and restored the Han dynasty to power; he went against precedent, and despite the fact that it was the fifty-eighth year of the sixty-year cycle and it was taboo to use the character 'mu' (samurai) in that year, he overcame the resolute opposition of the nobility and selected 'Kenmu' as the era name anyway.
- それでも、かれらは「だれかがそこまでの辛抱強さを持っていたことに驚愕した。これは原始人に火を与えるようなものだった。それはつまり、さてこんなものが手に入っちゃったけど、これからこれで何をするのか考えなきゃ、というような感じだった」と報告している。
- Nevertheless, they reported being 'blown away at somebody having that level of patience.It was kind of like giving the caveman fire. It was just, now that we have it, we have to figure out how we're going to put it to use.'
- 古典園芸植物:ツバキ、サクラ、ボタン (植物)、シャクヤク、ウメ、ツツジ、キク、カエデ、ナデシコ、アサガオ、センノウ、サクラソウ、ハナショウブ、オモト、カラタチバナ、マンリョウ、ヤブコウジ、松葉蘭、長生蘭、富貴蘭、シノブ、細辛、フクジュソウ、タンポポ
- Plants for classical gardening: camellia, cherry tree, peony, Chinese peony, Japanese plum, azalea, chrysanthemum, maple tree, pink, morning glory, Lychnis senno, primula, Japanese iris, rohdea, Ardisia crispa, Ardisia crenata, Ardisia japonica, Psilotum nudum, Dendrobium moniliforme, Neofinetia falcata, Davallia mariesii, Chinese wild ginger, Adonis ramosa, and dandelion
- たとえば1866年にはフランス軍がキリスト教徒虐殺事件(丙寅迫害)の報復として朝鮮の江華島を攻撃する丙寅洋擾が発生し、1871年にはアメリカ合衆国もジェネラル・シャーマン号事件(1866年発生)の報復として朝鮮の江華島に攻撃を行っている(辛未洋擾)。
- For instance, in 1866 the French army attacked Ganghwa Island in Korea in retaliation for the slaughter of Christians (known as the Byeong-in persecution), while in 1871, the United States of America attacked Ganghwa Island (an incident known as Shinmiyangyo) in retaliation for the General Sherman incident of 1866.
- 第1次山本内閣の時代を含めることにより、この時期の民衆が一方では憲政擁護運動以来の反閥族感情を保ちながらも、他方では1913年7月の辛亥革命の混乱に際しては、革命派擁護を名目とする対中出兵論に容易に乗るような大正デモクラーの一側面が視野にはいってくる。
- By including the era of the first Yamamoto Cabinet into the Taisho Seihen, we can see another side of Taisho Democracy; since the out set of the Campaign for the Defense of the Constitutionalism, the public in this period retained the anti-clique sentiment, however on the other hand, they easily agreed on dispatching troops to China in the name of supporting the revolutionary group in the turmoil of the Republican Revolution when it broke out in China in July 1913.
- 1866年ジェネラル・シャーマン号事件(対アメリカ合衆国)、丙寅洋擾(対フランス)、1868年日本(明治政府)からの国書(明治政府の樹立宣言、王政復古の通告)の受け取りを拒否する、1871年辛未洋擾(対アメリカ)、など、海禁政策をとった(鎖国攘夷策)。
- An isolationist policy was implemented resulting in the General Sherman incident (against the US) as well as the Heiinyojo war (against France) in 1866, the refusal of the declaration of the foundation of the Meiji government from Japan in 1868 and Shinmiyojo incident (against the US) in 1871.
- 一方では、元酒類審議会委員であった上原浩によれば、精米歩合を高めることができなかった時代には、醪末期(日本酒醪の醗酵の最後の段階)で日本酒醗酵が急に進み、酒が薄辛くなることがあったので、それを補正するために甘酒などを四段目に仕込んでいたという(甘酒四段)。
- On the other hand, Hiroshi UEHAEA, who was the former judge of the alcoholic beverages advisory council, stated that the fermentation becomes more rapid at the last stage of fermenting unfiltered Japanese sake, and sake became less stringent during the period when the rice-polishing ratio techniques was not refined and amazake (Japanese sweet rice wine) was poured in at the fourth stage (amazake yondan) to adjust it.
- お好み焼き専門店では、これら既製品のみならず、ウスターソース(中濃ソース・濃厚ソースなどを含むウスターソース類の総称ではなく、狭義のウスターソース、以下同じ)、とんかつソース、辛口のどろソースなど各種のソースをブレンドして独自の味を作り出していることも多い。
- In okonomiyaki shops, not only these store-bought sauces, but also various kinds such as Worcester sauce (this is not a general term for the Worcester sauce group such as medium thick sauce, thick sauce, but Worcester sauce in a limited sense and are same as the above), Tonkatsu sauce (Japanese Ketchup), spicy Doro sauce (literally translates to 'mud sauce') are often blended to make original flavors.
- 彼等は冬山での行動にある程度習熟しており、「足に唐辛子を擦り付けて、足温を安定させる」「足に油紙を巻いて水分の浸入を防ぐ」「肌着と衣服の間に新聞紙を仕込んで、体温の安定化、寒気の遮断をする」「食料(握り飯)に油紙を巻いて凍結を防ぐ」等の独自の耐寒装備をしていた。
- They were acquainted with winter mountains to some extent and used their original cold protection techniques such as ' rubbing red peppers on one's feet to make the temperature of the feet stable' 'wrapping water-resistant paper coated with oil around one's feet to prevent water from invading' ' tucking newspaper between underwear and clothes to make body temperature stable and shut out the cold air' 'wrapping water-resistant paper coated with oil around food (rice balls) to prevent them being frozen'.
- 『平治物語』では重盛と義平が待賢門で一騎打ちを繰り広げ、御所の右近の橘・左近の桜の間を7度も義平が重盛を追い回した、頼盛が退却中に敵に追いつかれそうになり重代の名刀「抜丸」で辛くも撃退した、というエピソードが出てくるがこれらは話を盛り上げるための創作と思われる。
- The 'Heiji monogatari' describes a scene in which Shigemori and Yoshihira fought in single combat at the Taikenmon gate, Yoshihira driving Shigemori back seven times in an area of the palace between the tachibana on the right and the cherry tree on the left, and meanwhile, Yorimori was staging a fighting withdrawal, but when he came under danger of being overrun by his foes he furiously struck all around him with 'Nukimaru,' his famous and ancient sword; needless to say, this episode is considered to be a literary embellishment to create a stirring climactic scene.
- また、かつてのさっぱりとした日本食と異なり、食生活の欧米化が進んでバターやオリーブオイルなどを多用する油っこい料理を日常的に食するようになっていた日本人にとって、それらと食卓で合わせる日本酒として、またある意味で白ワインの代替品として、淡麗辛口が好まれたという理由もある。
- In addition, there was another reason, Japanese had already been used to having oily dishes using much butter and olive oil which were different from plain Japanese dishes as a result of the Westernization of diet, and that they favored tanrei dry sake to drink on the table with those dishes as an alternative to wine in a certain sense.
- 代表的な著作としては中国史の通史である『支那通史』(1888年-1890年、未完であるが、簡易かつ客観的であったことから中国でも読まれた、岩波文庫全3巻)や、「辛酉革命説」に基づいて日本の紀年問題を研究した「上世年紀考」(『史学雑誌』発表、三品影英増補『上世年紀考』所収)がある。
- His representative works include 'Overview of Chinese History' (1880-1890, three volumes, published by Iwanami bunko: although it is an unfinished work, the book was read also in China due to its concise and objective style), and 'Study of Ancient Calendar' (presented for 'History Journal' and collected in 'Study of Ancient Calendar,' revised book compiled by Kagehide MISHINA), a paper that studied about the Japanese calendar systems base on 'Shinyu-kakumei-setsu' (a prediction of revolution in Kanototori of the Chinese astrological calendar).
- 通説通り辛亥年が471年とするとヲワケが仕えた獲加多支鹵大王とは『古事記』『日本書紀』に出てくる大長谷若建(おおはつせわかたける)命・大泊瀬幼武(おおはつせわかたける)・雄略天皇であり、あるいは『宋書』倭国伝にみえる倭王武であると判断され、大王という称号が5世紀から使われたことの確実な証拠となる。
- If the popular theory that the year of Shingai was 471 is true, Wakatakeru no Okimi (the Great King Wakatakeru) whom Owake served would have been Ohatsuse Wakatakeru no Mikoto, Ohatsuse Wakatakeru, Emperor Yuryaku, or Waobu whose name was mentioned in 'Sojo' (Sung Shu) Wakokuden, therefore it is a reliable evidence for the title of Okimi to be used since the fifth century.
- このため、天武天皇は大陸の礼楽思想を取り入れる意図をもって五節舞を考案したとする見方もある(なお、聖武天皇が元正上皇のために孝謙天皇(孝謙天皇)に五節舞を舞わせた際に、天皇が上皇に対して「天武天皇が天下統治のために礼と楽を整備するために五節舞を考え出された」と述べている(『続日本紀』天平15年5月辛丑条))。
- Based on this interpretation, a number of people assert that Emperor Tenmu invented the Gosechi no mai with the aim of introducing Reiraku philosophy (ancient Chinese philosophy emphasizing propriety and music) (Incidentally, when Emperor Shomu got Empress Koken to dance in a Gosechi no mai for the Retired Empress Gensho, the Emperor said to the Retired Empress, 'Emperor Tenmu invented Gosechi no mai with the intention to govern the nation and in order to make rei (propriety) and raku (music) take root among the people' ('Shoku Nihongi' - June 3, 743)).
- 半山の『当世人物評』は洒脱で辛口な文章と、次々と繰り出される新語・造語でテンポ良く読ませるスタイルをとっており、他にもチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党等々の語が新作されたが、本人曰くこれらは「少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した」(石川、1912)という。
- Hanzan's 'Tosei Jinbutsu Hyo' was made up of unconventional and outpoken expresions and had a style easy to read fast and with full of new and coined words, and he said that he created other new words such as 'Chiyomumage Party', 'Pistol Party', 'Cosmetic Party','Necktie Party' and so on, but he said that 'these words did not become popular only with an exception of haikara, which became extraordinarily popular' (ISHIKAWA,1912).
- 一方、同僚たちの妬みによって、辛い思いをした名古屋を去る時に作った端歌もの曲「捨扇」では、流麗な中に頻繁な転調や非常に凝った節付けの歌など、小品ながら侮りがたい作りで、作曲術の力量のほどが偲ばれるとともに、失意や悲しみがひしひしと感じられ、雅びな「千鳥の曲」や明るく華やかな「花の縁」などとはまた違った、吉沢の心の一面を垣間見ることができる。
- On the other hand, the hauta 'Suteogi' (Discarded Fan), created when leaving Nagoya and its bad memories, is a piece which should not be underestimated regardless of its small size, with frequent flowing key changes and a melody with an extremely elaborate fushizuke (where the melody is fitted to the text), which as well as recalling his compositional skills, also acutely show disappointment and sadness and, thereby, an aspect of Yoshizawa's mind different from that of the elegant 'Chidori no Kyoku' and the bright, gorgeous 'Hana no Enishi.'
- カルナバーレ:カーニバル。仮面をつける祭り(2月〜3月)。イタリア語で 「肉よさようなら」の意味。 アモンティリャード:スペイン語で「愛する人」, シェリー酒の一タイプ。(他にフィノ、オロロソ) スペイン原産の中辛のシェリー酒で琥珀色、金色。 証をみせろ云々:この秘密結社は会員であることを示すために建築用具をその合図に用いた。主人公はそのことを知っていたのである。
- Nemo me impune Lacessit:No one injures (attacks) me with impunity.
- 「京都の停車場に本願寺より出迎えられた馬車の立派なのを見て、『人に財政の整理を頼まんとする者が、何の余裕あってかかる贅沢を、敢えてするとや』とて、辻馬車に乗って同寺におしかけ、朝の9時より夕の6時まで当事者より財政の情況を聞き、やがて出された食膳をみるや、癇癪球がたちまち破裂し、『是れ皆善男善女が寄進したる粒粒辛苦の物ならずや、これを思えばかかる膳部が喉に通るか』と罵倒した」と伝えられる。
- Reportedly, 'seeing a magnificent carriage sent by Hongan-ji Temple, Inoue rushed to the temple, saying 'how dare those who ask for the deposition of the debts allow themselves such luxuries,' heard financial status from concerned people from nine in the morning to six in the evening, and, with dinner served, he suddenly exploded with anger, abusively saying 'how can we eat the dinner if we consider that the dinner is made from offering of good men and good women saving every single grain.''
- 辛亥革命後、五・四運動を経て不平等条約破棄を求める中国国民の声が高まると、規定上の改訂期間が訪れた1926年10月に北京政府が条約改訂を日本側に打診するが、1928年7月19日、当時北京政府に代わって中国を掌握していた蒋介石の南京国民政府が一方的に破棄を通告、日本側はこれを拒否して継続を宣言したが、その後日本側からも対立悪化を懸念する声が上がり、改訂交渉が行われ、1930年5月6日に日華関税協定が結ばれて中国側の関税自主権が回復された。
- After the Xinhai Revolution, the demand to abrogate the unequal treaty increased among Chinese people in the May Fourth Movement, the Beijing Government offered the revision of the treaty to Japan in October 1926 when the term of revision started, but the Nanjing Government led by Chiang Kai-shek who controlled China at that time one-sidedly notified the abrogation of the treaty on July 19, 1928, on the other hand, Japan denied the notification and declared the continuation of the treaty, however, the concern was raised in Japan that the relationship between Japan and China might deteriorate, the two countries negotiated about revision of the treaty, and finally the Sino-Japanese Tariff Agreement was concluded on May 6, 1930, and the Chinese tariff autonomy was restored.