蹴: 492 Terms and Phrases
- 蹴爪
- fetlock (horse, etc.)
- spur (chicken, etc.)
- cockspur
- dewclaw (dog, etc.)
- 蹴上
- riser (in a building)
- Keage
- up thrust
- 蹴球
- football (incl. soccer, rugby, American football, etc.; esp. used for soccer)
- 蹴子
- ejector (rifle, pistol)
- 蹴鞠
- kemari
- type of football played by courtiers in ancient Japan
- old game played with a ball
- Kemari (a type of football played by courtiers in ancient Japan)
- Kemari (ancient football game of the Imperial Court)
- Kemari (a game played by aristocrats in the Heian period)
- Cuju
- 蹴る
- to kick
- to refuse
- to reject
- 一蹴
- kicking
- rejecting
- curtly refusing
- defeating handily
- winning easily
- 蹴返し
- minor inner footsweep
- 蹴倒す
- to kick over
- to kick down
- 蹴落す
- to kick down
- to defeat
- 蹴破る
- to kick in or open
- to smash through
- 蹴上げ
- riser (in a building)
- 蹴躓く
- to trip over something
- to stumble
- to fail
- 膝蹴り
- knee strike
- kneeing
- Knee (strike)
- 蹴出す
- to kick out
- to cut back (on spending)
- 蹴子覆
- ejector housing (rifle, pistol)
- 玉蹴り
- football (soccer)
- kick to the groin
- kneeing in the testicles
- 蹴子痕
- ejector mark (on a cartridge)
- 蹴込む
- to kick in(to)
- to sustain a loss
- 蹴合い
- kicking each other
- cockfighting
- ア式蹴球
- association football
- soccer
- 蹴飛ばす
- to kick away
- to kick off
- to kick (someone)
- to refuse
- to reject
- 蹴上がり
- a kick
- mounting a bar with a kick
- 蹴落とす
- to kick down
- to defeat
- 蹴手繰り
- pulling inside ankle sweep
- 二枚蹴り
- ankle-kicking twist down
- 席を蹴る
- to stomp out (of a room, etc.)
- to storm out
- 蹴りだす
- to kick out (e.g. someone from a house)
- 蹴とばす
- to kick away
- to kick off
- to kick (someone)
- to refuse
- to reject
- 蹴り出す
- to kick out (e.g. someone from a house)
- boot out
- 回し蹴り
- roundhouse kick
- turning kick
- 蹴り返す
- to kick back (ball, person, etc.)
- 蹴上浄水場
- Keage water purification plant
- The Keage Purification Plant
- 蹴りあげる
- to kick up
- to fling up
- 蹴りつける
- to kick (at someone, something)
- 蹴り上げる
- to kick up
- to fling up
- 蹴り入れる
- to kick (into something, e.g. a goal)
- 蹴り付ける
- to kick (at someone, something)
- 蹴り飛ばす
- to kick flying (often a person in sport, martial arts, etc.)
- 家業は蹴鞠。
- The family business consisted of kemari (court-style football).
- 蹴鞠、流鏑馬
- Kemari (a game played by aristocrats in the Heian period), and yabusame
- 蹴鞠と手まり
- Temari and Kemari (a game played by aristocrats in the Heian period)
- 大津~蹴上間
- Between Otsu and Keage
- 席を蹴って立つ
- storm out of a room
- ドアを蹴とばす
- kick in the doors
- 馬の強力な蹴り
- the horse's powerful kick
- 歌人、蹴鞠家。
- He was a poet and a kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) specialist.
- 踏んだり蹴ったり
- it never rains but it pours
- misfortunes never come singly
- 背中を蹴られた。
- I got a kick on the back.
- 最上級蹴球連盟戦
- DPR Korea League
- 少年は犬を蹴った
- The boy kicked the dog
- 蹴上駅 (京阪)
- Keage Station (Keihan)
- 蹴鞠祭(談山神社)
- Kemari-sai Festival (Tanzan-jinja Shrine)
- 歌人で蹴鞠の名手。
- He was not only a kajin but also a brilliant player of Kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball).
- 家業は和歌・蹴鞠。
- The family business consisted of waka (Japanese poetry), and kemari (court-style football).
- 家業は歌道・蹴鞠。
- The family businesses were Kado, the study of waka, and Kemari, the ancient Japanese football game.
- 蹴鞠を家業とする家
- A family with kemari as the family business
- 蹴っておっぽり出す
- kick someone out
- 踏んだり蹴ったり。
- It never rains but it pours.
- 懸 蹴鞠を行う競技場
- Kakari, a playground for kemari
- 彼女はドアを蹴った。
- She kicked the door.
- 彼はボールを蹴った。
- He kicked the ball.
- 向こうずねを蹴飛ばす
- kick on the shins
- (蹴鞠) 飛鳥井雅綱
- (Kemari expert) Masatsuna ASUKAI
- 踏んだり蹴ったり(だ)
- Everything went wrong.
- 彼は私を蹴っています!
- He's kicking me!
- 彼はわざと私を蹴った。
- He kicked me on purpose.
- フットボールを蹴る選手
- a player who kicks the football
- 蹴鞠にも堪能であった。
- He was also a skilful player of kemari (literally, 'kick-ball,' a traditional game popular among nobles).
- 京都市水道局蹴上浄水場
- Keage Purification Plant, Kyoto City Waterworks Bureau
- 南禅寺 以上蹴上交差点
- Nanzen-ji Temple: Keage intersection for the places mentioned above
- 彼は私の横っ腹を蹴った。
- He kicked my side.
- 歌人であり、蹴鞠の大家。
- He was a waka poet and an expert of kemari (a game played by aristocrats in the Heian period.)
- 蹴出し(けだし)とも呼ぶ。
- It is also called as kedashi petticoat.
- 蹴鞠の会で出会う話は有名。
- The story of their meeting at a Kemari (an ancient football game in Japan) game is famous.
- 背後から犠牲者を蹴る仕打ち
- punishment inflicted by kicking the victim in the behind
- 闘鶏は蹴爪でけんかしていた
- the gamecocks were sparring
- 更に蹴鞠でも重んじられた。
- Furthermore, he was valued as a kemari player.
- 蹴鞠はじめ(毎年1月4日)
- Kemari hajime (every January 4)
- 家業は和歌・蹴鞠・(書道)。
- The family business consisted of waka (Japanese poetry), kemari (court-style football) and calligraphy.
- 1912年:蹴上浄水場竣工。
- 1912: The Keage Purification Plant was completed.
- 鞠足 蹴鞠を行うプレイヤー。
- Mariashi, player of kemari.
- 彼は吠える犬を激しく蹴った。
- He gave the barking dog a vicious kick.
- 京都市営地下鉄東西線 蹴上駅
- Keage Station on the Tozai Line, Kyoto City Subway Line
- 彼女は彼の急所を蹴って逃げた
- she kicked him in the balls and got away
- 「成通が蹴る鞠は雲に届いた」
- The ball Narimichi kicked reached the clouds'
- 琵琶湖疏水と蹴上インクライン
- Lake Biwa Canal and Keage Incline
- 雷になって蹴り殺してやるのだ。
- I will become thunder to kick you to death.
- 蹴鞠の鞠は革製で、中空である。
- The kemari ball is made of leather, and it is hollow inside.
- ジムは大変上手にボールを蹴る。
- Jim kicks a ball very well.
- 踏んだり蹴ったりの目にあわせる
- Add insult to injury
- 蹴上駅(京都市営地下鉄東西線)
- Keage Station (Kyoto City Subway Tozai Line)
- ジムはとても強くボールを蹴った。
- Jim kicked the ball very hard.
- 押してはひいては蹴ってはノック。
- I pulled and pushed and kicked and knocked.
- 彼がよると馬が彼を蹴りかかった。
- The horse kicked at him when he approached it.
- 彼はボールをゴールに蹴り入れた。
- He kicked the ball into the goal.
- 彼はボールを運動場の外へ蹴った。
- He kicked the ball out of the ground.
- 彼はことわざのバケツを蹴りました
- he kicked the proverbial bucket
- 地を蹴って跳躍したときのように。
- as in the act of alighting from a leap.
- 蹴鞠・今様の達人として知られた。
- He was known as a master of kemari (ancient Japanese Imperial court game similar to football) and imayo (a popular style of song in the Heian period).
- 代々和歌・蹴鞠の師範を家業とした。
- Grand masters of waka (a type of Japanese poetry) and kemari (an ancient Japanese Imperial court game like kick-ball) carry on the family tradition.
- 彼が蹴りだした足をすぐ元に戻した。
- He immediately put the leg he had raised to kick back down.
- 名前から、蹴り技の名手と言われる。
- He is said to be a master of kicks by his name.
- 僕は舟を水中へ蹴って飛び上がった。
- I sprang to my feet and leaped, stamping the coracle under water.
- 家伝の和歌、蹴鞠をよくおこなった。
- He was engaged in waka poetry and kemari, which were family traditions.
- 蹴上発電所(日本最初の水力発電所)
- The Keage Hydroelectric Power Plant (Japan's first hydroelectric plant)
- - 下駄を蹴り上げて落ちた形で占う。
- Kicking up Geta, and forecast the weather based on the shape of how the Geta fall down.
- 老人は妻を蹴倒して若い美女と逃げる。
- The elderly man kicks his wife, knocking her to the ground, and flees with the young woman.
- 倒れている者を蹴飛ばすのはたやすい。
- It is easy to kick a man that is down.
- 議長は彼のばかげた提案を一蹴りした。
- The chairman rejected his absurd proposal.
- 彼女は僕の右足を思い切り蹴りつけた。
- She gave me a hard kick on my right leg.
- 京都市営地下鉄東西線蹴上駅下車 徒歩
- Walk from Keage Station on the Tozai Line of the Kyoto City Subway.
- また蹴鞠の書の『内外三時抄』がある。
- He also wrote a book about Kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) with the title 'Naige Sanji Sho'.
- - ゴムとび、羽根突き、石蹴り、馬跳び
- Rubber-band jumping, hanetsuki (Japanese badminton), hopscotch, and leapfrog
- 野伏 外に出た鞠を中へ蹴り返す補助役。
- Nobushi is an assistant who kicks a ball that goes outside, back inside.
- ウンチを踏んだり蹴ったりすることがある
- shitkickers
- 蹴上浄水場はこのときに設置されている。
- Keage Purification Plant was built as a part of this project.
- 疏水分線(蹴上~南禅寺~松ヶ崎~堀川)
- Sosuibunsen Canal (from Keage via Nanzen-ji Temple, Matsugasaki, to Horikawa)
- 蹴り出された二本の足の影が一瞬見えた。
- March had a momentary vision of two black kicking legs;
- (蹴上駅 -) 御陵駅 - 京阪山科駅
- (Keage Station -) Misasagi Station - Keihan Yamashina Station
- 頼家は遊興にふけり、ことに蹴鞠を好んだ。
- Yoriie often indulged in entertainment, particularly enjoying Kemari, a game in which a players try to keep a ball in air by kicking it.
- ごめん!蹴飛ばすつもりじゃなかったんだ。
- I'm so sorry. I didn't mean to kick you.
- 彼は自分に向かって走ってきた犬を蹴った。
- He kicked the dog which ran at him.
- 京都市営地下鉄東西線蹴上駅下車 徒歩数分
- A few minutes walk from Keage Station on the Tozai Line of the Kyoto City Subway.
- 家業は琵琶・笛・篳篥・箏・神楽・(蹴鞠)。
- The family business consisted of Biwa; Japanese lute, flute, Hichiriki flute, So; stringed instruments, Kagura; a musical dance, and (kemari (court-style football)).
- 彼はちょっと立ち止まって小石を蹴飛ばした。
- He stopped a moment to kick a rock.
- ボールを蹴る前にグラウンドに置かれるキック
- a kick in which the ball is placed on the ground before kicking
- 石蹴りで、最高のホッパーは、子供たちである
- at hopscotch, the best hoppers are the children
- 蹴鞠の二大流派、難波家・飛鳥井家両家の祖。
- He was the ancester of both the Nanba family and the Asukai family, the 2 big schools of kemari (a ball kicking game played by court nobles in the Heian period.)
- 政子はこの蹴鞠狂いを諌めるが頼家は聞かない。
- Masako admonished him for spending so much time playing Kemari; however, he refused to listen.
- 京都市営地下鉄京都市営地下鉄東西線蹴上駅すぐ
- Take the Tozai Line Kyoto City Subway: Get off at Keage Station and you will find it immediately.
- 蹴上~夷川発電所~伏見(鴨東運河・鴨川運河)
- From Keage via Ebisugawa Power Station to Fushimi (Oto Canal and Kamogawa Canal)
- ゲームで打ったり、投げたり、蹴ったりする球体
- round object that is hit or thrown or kicked in games
- 「台盤に乗って鞠を蹴ったが音一つしなかった」
- He kicked the mari (ball) while standing on a table, but no sound was heard'
- 足が傷つくのも全く構わず、一日中蹴鞠を続けた。
- He continually kicked a kemari ball (a game played by aristocrats of the Heian period) without minding that his foot was getting hurt.
- 「蹴鞠の図」歌麿(浮世絵木版画)渡辺美術館所蔵
- Kemari-no-zu (an image of playing Kemari game) drawn by Utamaro (a woodblock print of Ukiyo-e picture), currently possessed by Watanabe Museum
- 蹴上発電所は日本で初めての事業用発電所である。
- Keage Power Plant was Japan's first utility power plant.
- が、相手がそれを一蹴したり破るなどをしていた。
- However, the temple side rejected or broke the agreement.
- 大どぶへさらい込むぞ、鼻の穴へ屋形船を蹴込むぞ。
- I will throw you into the gutter!, I will kick a houseboat into your nostril!
- 毎年4月14日と7月7日には蹴鞠奉納が行われる。
- On April 14 and July 7 every year, kemari is held as a dedication offering.
- その拍子にストレーカは額を蹴られて倒れたのです。
- and the steel shoe had struck Straker full on the forehead.
- タッチダウンの後で彼はエクストラポイントを蹴った
- He kicked the extra point after touchdown
- 津野定勝に鞠道八足の図を与え蹴鞠の秘儀を教えた。
- Masakazu gave an illustration of the eight kemari steps and taught a secret kemari technique to Sadakatsu TSUNO.
- 平安神宮前駅 - 岡崎道駅 - 蹴上駅 (京阪)
- Heianjingu-mae Station - Okazaki-michi Station - Keage Station (Keihan)
- 蹴り技・足を使った固め技などは基本的には行わない。
- Kicking techniques and grappling with the legs are basically not used, either.
- 蹴上浄水場は日本で初めての急速濾過式浄水場である。
- Keage Purification Plant used Japan's first rapid filtering system.
- 時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。
- Sometimes I feel like kicking my own rump.
- 敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ!
- Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me.
- 軽くたたいたり蹴ることの繰り返しによるボールの推進
- the propulsion of a ball by repeated taps or kicks
- フットボールにおいて、静止位置から(ボールを)蹴る
- kick (a ball) from a stationary position, in football
- ドアがミスター・カシディの足蹴を受けて大きく開く。
- The door flew open at the kick of Mr. Cassidy.
- 京都市営地下鉄京都市営地下鉄東西線蹴上駅下車 徒歩
- Walk from Keage Station on the Tozai Line of the Kyoto City Subway.
- 葛鞠袴(くずまりばかま):現在蹴鞠の競技に用いる袴。
- Kuzumari bakama: A type of hakama now used during kemari matches.
- 貫一は宮を蹴り飛ばし、復讐のために、高利貸しになる。
- Kanichi then gave a kick at Omiya and rejected her begging for forgiveness; Kanichi became a usurer in order to take a revenge on her.
- 才芸豊かな貴公子であり、和琴や蹴鞠、笛を得意とした。
- He was an accomplished kikoshi (a young nobleman) and was good at wagon (Japanese harp), kemari (a game played by aristocrats during the Heian period), and fue (Japanese flute).
- 蹴鞠(けまり)とは、平安時代に流行した競技のひとつ。
- Kemari is one of the athletic sports that became popular during the Heian period.
- 闘鶏の脚に固定される先のとがった金属の釘あるいは蹴爪
- a sharp metal spike or spur that is fastened to the leg of a gamecock
- 命乞いまでする態度に伊豆守はあざけり、且元を蹴り倒す。
- His behavior of begging for his life made Izu no kami despise him and he kicked him down.
- 平家の500騎は源氏の17騎に追い回され蹴散らされた。
- The 500 soldiers of Taira's army were scattered away by 17 soldiers of the Minamoto clan.
- 高さは一丈五尺以下で、鞠を蹴り上げる為の基準となった。
- A height not exceeding 4.55m became the standard for kicking the ball up.
- 当麻蹴速(たいまのけはや)は、日本神話に登場する人物。
- TAIMA no Kehaya is a person that appears in Japanese myths.
- (ボールを蹴るときなど)一方の足を他方の足より好む特性
- the property of favoring one foot over the other (as in kicking a ball)
- 若い頃は蹴鞠に熱中し、同好の順徳天皇に目を掛けられた。
- In his youth, he was enthusiastic for kemari (game of kick-ball played by courtiers in ancient Japan) and gained the favor of Emperor Juntoku who shared the same interest.
- 一寸先の御小仏に御蹴躓きゃるな、細溝にドジョウにょろり。
- Issun saki no okobotoke ni oketsumazukyaru na (don't stumble on the small statue of Buddha right over there), hosomizo ni dojo nyorori (a loach is slithering through the narrow ditch).
- 東山区粟田口(蹴上)から、日ノ岡を経て山科区御陵に至る。
- A road runs from Awataguchi (Keage), Higashiyama Ward via Hinooka to Misasagi, Yamashina Ward.
- ひとつは蹴鞠で、これは2枚の鹿の皮を縫い合わせて作った。
- One is the kemari ball, which is made by sewing two pieces of buckskin together.
- 蹴鞠は600年代、仏教などと共に中国より日本へ渡来した。
- In about 600, kemari was introduced from China to Japan together with the Buddhism etc.
- 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
- For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
- 当麻蹴速の土地は没収されて、勝者の野見宿禰の土地となる。
- TAIMA no Kehaya's land was confiscated and became that of the winner, NOMI no Sukune.
- 勝永は本多勢を蹴散らし、何度か本営に突進したといわれる。
- It is said that Katsunaga defeated Honda's army and made several charges up to the headquarters.
- 他にも有職故実や和歌、蹴鞠にも通じていたといわれている。
- In addition, it is said that he was good at studies in ancient court and military practices and usages, waka (a 31-syllable Japanese poem) and kemari (a game played by aristocrats in the Heian period).
- 蹴上交差点から東大路通までは京都市電蹴上線が通っていた。
- Kyoto City Railway, the Keage Line used to run from the crossing at Keage to Higashioji-dori Street.
- さらに「歌はまことの心を歌うもの」と桂月の批判を一蹴した。
- Stating that 'waka poetry should express the true feelings of people,' she scoffed at Keigetsu's criticism.
- いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。
- The harassed mule got his back up and began kicking up dust.
- と、そのときロバは、蹄でもって、オオカミの歯を蹴飛ばした。
- when the Ass, with his heels, kicked his teeth into his mouth
- フットボールを手から落とし、地面につく前に足で接触し蹴る人
- a person who kicks the football by dropping it from the hands and contacting it with the foot before it hits the ground
- 相手チームが味方のエンド・ゾーンにボールを蹴り入れるプレイ
- a play in which the opposing team has kicked the football into your end zone
- 京津三条駅、東山三条駅、蹴上駅、九条山駅、日ノ岡駅を廃止。
- Keishin-Sanjo Station, Higashiyama-Sanjo Station, Keage Station, Kujoyama Station and Hinooka Station were abolished.
- 1945年(昭和20年)10月2日 - 蹴上駅の営業再開。
- October 2, 1945: Keage Station resumed operations.
- その蹴鞠の才は「無双達者」「本朝蹴鞠一道之長」と称された。
- Yorisuke's kemari talent was appreciated as he was 'second to none' and 'The best kemari player in Japan.'
- 鎌倉幕府2代征夷大将軍源頼家も蹴鞠を愛好して雅経を厚遇した。
- The second shogun of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) MINAMOTO no Yoriie was a kemari enthusiast and gave preferential treatment to Masatsune.
- また、歌道だけでなく、蹴鞠(けまり)にも秀でていたとも言う。
- He was also said to have excelled not only at waka poetry but also Kemari (the ancient football game of the Japanese Imperial court).
- 電子旅行市場は、伝統的な旅行代理店をこっぴどく蹴散らしている
- the electronic travel market is slam-dunking traditional travel agencies
- 当麻蹴速が持っていた大和国当麻の地を与えられ、朝廷に仕えた。
- For that he was awarded an area called Taima in Yamato Province, which was possessed by TAIMA no Kehaya, and served the Court.
- 山科駅(T07) - 御陵駅(T08) - 蹴上駅(T09)
- Yamashina Station (T07) - Misasagi Station (T08) - Keage Station (T09)
- 後に雅経は飛鳥井流蹴鞠の祖とされ、『蹴鞠略記』などを著した。
- Later, he was considered as the founder of the Kemari of Asukai school and authored 'Kemari Ryakki.'
- 通章は明治に衰退した蹴鞠の保護に尽力したことでも知られている。
- Michiaki is also known for his efforts to protect the Kemari (a type of football played by courtiers in ancient Japan) which declined in the Meiji period.
- 蹴散らしてしまえ」と同じ源氏の頼政の軍勢に攻め込んでしまった。
- Let's scatter them away,' and started to attack Yorimasa's forces belonging to the same Minamoto clan.
- いきなり攻撃されるとは思っていなかった頼政の軍は蹴散らされる。
- Yorimasa's forces suffered the unexpected attack, and were scattered away.
- 地面を蹴る馬のひづめの音と共に立ち去る、あるいは、の音を立てる
- make or move along with a sound as of a horse's hooves striking the ground
- 彼らは彼の背中に'私を蹴ってください'というサインを貼り付けた
- they pinned a `kick me' sign on his back
- 「侍の肩の上に乗って鞠を蹴ったが当の侍はそれに気付かなかった」
- He kicked the mari while standing on the shoulders of a samurai, but the samurai did not notice'
- 良兼の死後、将門追捕の官符を持って帰国するが将門に一蹴された。
- After the death of Yoshikane, Sadamori returned home with Kanpu (official documents from Dajokan, or Great Council of State) to search and capture Masakado, but his troops were easily beaten by Masakado.
- 1931年(昭和6年)3月25日 - 蹴上駅の新ホームが竣工。
- March 25, 1931: The new platforms of Keage Station were completed.
- ついで人長が軾の前に行き神殿に向いて右足で軾を蹴って末方に着く。
- The nincho then moves in front of the shoku, faces the shrine, kicks the shoku with his right foot and stands on the side of suekata (followers, seated on the right side of the niwabi at Mikagura).
- ルイス・フロイスも、信長が光秀を足蹴にした事があると記している。
- Luis Frois also said in his writings that Nobunaga had thought lightly of Mitsuhide.
- 神田警察署に連行された逮捕者は、腹を蹴られるなどの拷問を受けた。
- The arrested people were taken to the Kanda police station and tortured (e.g., kicked in the belly).
- しかし評議の場で和睦案は一蹴され、島津氏は秀吉と戦うことになる。
- However, his proposal for reconciliation was ignored at their meeting, and the Shimazu clan decided to fight against Hideyoshi.
- だがそれを蹴り飛ばして振りほどき、苔むした塀から身をおどらせた。
- but I kicked myself free and scrambled over a grass-strewn coping.
- 蹴上駅(T09) - 東山駅(T10) - 三条京阪駅(T11)
- Keage Station (T09) - Higashiyama Station (T10) - Sanjo Keihan Station (T11)
- 沼藺と押し問答となった房八は、弾みで大八の脇腹を蹴り上げてしまう。
- Fusahachi, having a vigorous argument with Nui, accidentally kicked Daihachi's side.
- 教経は一人を海に蹴り落とすと、二人を組み抱えたまま海に飛び込んだ。
- After kicking one of them overboard into the sea, Noritsune himself leapt into the water still grappling with the second man.
- さらに島津忠長を蹴散らし川内の泰平寺 (薩摩川内市)に本陣を置く。
- Hideyoshi further blew up Tadanaga SHIMAZU, and settled the headquarters of his army in Taihei-ji Temple of Sendai (Satsumasendai City).
- 彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。
- They didn't kill him, they just roughed him up a bit as a warning.
- 顔を下にして、そして、脚で蹴っている間、前方と外側に腕を広げて泳ぐ
- swim with the face down and extend the arms forward and outward while kicking with the leg
- 両者は日ノ岡峠の山科区側で合流し、蹴上を経て三条大橋で鴨川を渡る。
- Both streets join on the Yamashina Ward side of Hinoka-toge, pass through Keage and cross the Kamo-gawa River by the Sanjo-ohashi Bridge.
- 賀茂御祖神社では現在でも毎年1月4日に「蹴鞠はじめ」が行われている。
- On January 4 every year, 'first kemari for the New Year' is still held in Kamomioya-jinja Shrine.
- 自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。
- She kneed me again, not even caring that she was hurt.
- 東山三条駅 - 平安神宮前駅 - (岡崎道駅) - 蹴上駅 (京阪)
- Higashiyama-Sanjo Station - Heianjingu-mae Station - (Okazaki-michi Station) - Keage Station (Keihan)
- 追いかけて許しを乞うお宮を貫一が蹴り飛ばす、熱海での場面が有名である。
- There is a famous scene in this story that Kanichi gave a kicked at Omiya who came after Kanichi to Atami for his forgiveness.
- 鹿皮製の蹴鞠鞠を一定の高さで蹴り続け、その回数の多寡を競う競技である。
- It is a game in which players compete for the number of times he/she can kick a kemari shuttlecock made of deer skin to a certain height.
- この競技においては、選手はボールを蹴ることは許されていなかったのです。
- In this game, players were not allowed to kick the ball.
- するとウマがこう言った。「本当なら貴様を蹴っ飛ばしてやるところだがな」
- 'Hardly,' said the Horse,'can I resist kicking you with my heels.'
- 特に前者においては後世まで「蹴聖」と呼ばれて、長く蹴鞠の手本とされた。
- Particularly in kemari, he was known by later generations as 'Saint Kicker' and long regarded as the standard for kemari players.
- 白峯神宮の社地は、蹴鞠の宗家であった公家・飛鳥井家の屋敷の跡地である。
- The site on which Shiramine-jingu Shrine stands was formerly the estate of the noble Asukai family which controlled the ball game kemari.
- 和歌・連歌・蹴鞠などの技芸に通じており、文化人としての氏真の評価は高い。
- Ujizane was skilled in the practical arts such as waka poetry, renga poetry and kemari, and he was highly regarded as an intellectual.
- 舞え舞え蝸牛、舞はぬものならば、馬の子や牛の子に蹴させてん、踏破せてん。
- Dance, dance, snail, and if you don't dance, let a colt and a calf kick you or step on you.
- 迎える僧兵を蹴散らした重衡の軍勢の主力は28日、ついに南都へ攻め入った。
- After defeating the defending warrior monks, the core force of Shigehira's troops invaded Nanto finally on January 22, 1181.
- 蹴鞠にも造詣が深く、弘長3年(1261年)には旬御鞠奉行にも選任された。
- He was learned in kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) and selected as junomari bugyo (a commissioner responsible for kemari ritual of the bakufu) in 1261.
- 定家の子藤原為家は蹴鞠の家としても知られ、その流れは御子左流と称された。
- Sadaie's son, FUJIWARA no Tameie's family was also celebrated as a family of kemari (a type of football played by court nobles in ancient Japan) and its traditional style of kemari was known as the Mikohidari style.
- 東山三条駅 - (平安神宮前駅 - 岡崎道駅) - 蹴上駅 - 九条山駅
- Higashiyama-sanjo Station - (Heianjingu-mae Station - Okazaki-michi Station) - Keage Station - Kujoyama Station
- 御陵駅(T08) - 蹴上駅(T09) - 東山駅 (京都府)(T10)
- Misasagi Station (T08)-Keage Station (T09)-Higashiyama Station (Kyoto Prefecture) (T10)
- 1945年(昭和20年)5月15日 - 蹴上駅、大谷駅、札ノ辻駅を休止。
- May 15, 1945: The operations of Keage Station, Otani Station and Fudanotsuji Station were suspended.
- しかし、助命については条件を示されたものの東征中止は熾仁親王に一蹴された。
- However, while conditions were offered to save his life, the cancellation of tosei was dismissed by Prince Taruhito.
- 少なくとも撮影所には採用人事の学閥重視を一蹴するような実力主義が見られる。
- It can be said that the recruitment process for studio staff seems to prioritise ability over academic clique.
- そして各チームはゴールを蹴ってこの穴に通そうとして互いに競いあったのです。
- And the teams competed with each other to try to kick the ball through this hole.
- ざくざくと雪を蹴立てているうちに、ゆっくりと、現実が見えるようになってきた
- Slowly, as he ploughed and floundered through the snow, he began to see things again
- 蹴上駅(けあげえき)は、京都市東山区にある、京都市営地下鉄東西線の鉄道駅。
- Located in Higashiyama Ward, Kyoto City, Keage Station is a stop on the Kyoto Municipal Subway Tozai Line.
- (至二条駅)←三条京阪駅 - 東山駅 (京都府) - 蹴上駅→(至六地蔵駅)
- (from/to Nijo Station)- Sanjo-Keihan Station - Higashiyama Station (Kyoto Prefecture) - Keage Station (from/to Rokujizo Station)
- 義満はここに後円融天皇や関白二条師嗣などを招いて詩歌や蹴鞠の会などを催した。
- Yoshimitsu held a range of events such as poetry events and kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) events, inviting the Emperor Goenyu, kanpaku (chief adviser to the Emperor), Morotsugu NIJO, and others.
- 陳列ケース近くまで戻ろうとして倒れた椅子に蹴つまずき、何とか体勢を立て直す。
- Making his way back to the group by the glass case, he fell over the fallen chair and took a moment to collect himself again.
- フィールドゴールのように、ボールが地面に着くときに(ボールを)落として、蹴る
- drop and kick (a ball) as it touches the ground, as for a field goal
- また、京阪京津線の蹴上駅 は現在の地下鉄駅より交差点をはさんで西側にあった。
- There was also another Keage Station, operated by the Keihan Keishin Line, which was located to the west of the present Keage Station, across the intersection.
- 忠教の五男の難波頼輔は「本朝蹴鞠一道の長」と称されるほどの蹴鞠の名人だった。
- Yorisuke NANBA (the fifth son of Tadanori) was a skillful player of the ball-kicking game 'Kemari,' praised as 'the best Kemari player in the Imperial Court.'
- 京都市交通局の蹴上駅としては、京都市電蹴上線の蹴上駅に次ぐ2代目の駅である。
- This is the second Keage Station to be run by Kyoto Municipal Transportation Bureau, the first one being a tram stop on the defunct Keage Tram Line.
- 自衛隊を蹴散らし街を蹂躙する化け物だが、突如現れた朱色の少年がそれを一蹴する。
- The monster puts the Self-Defense Force to rout and ravages the city, but a vermillion-colored boy suddenly arrives on the scene and disposes of the monster.
- 飛鳥井家は藤原北家難波家の流れをくむ羽林家の一つで代々和歌、蹴鞠を家技にした。
- The Asukai family, a branch of the Nanba line of the Northern House of the Fujiwara clan, was the Urin family (the fourth highest family status for court nobles and holding military ranks) who specialized in waka poetry and kemari for generations.
- 成通が蹴鞠の上達のために千日にわたって毎日蹴鞠の練習を行うという誓いを立てた。
- In order to excel in kemari, Narimichi made an oath to practice kemari every day for 1000 days.
- 蹴上には蹴上浄水場、蹴上発電所といった施設があり水道水と電力を生み出している。
- In Keage, Keage Purification Plant and Keage Power Plant produced tap water and electric power.
- その後、信玄は遠江で織田・徳川連合軍を蹴散らし(三方ヶ原の戦い)、三河に進んだ。
- After this, Shingen dispersed the Oda and Tokugawa allied forces in Totomi Province in the Battle of Mikatagahara, and made his way to Mikawa.
- 遊庭秘抄(ゆうていひしょう)は、南北朝時代 (日本)に書かれた御子左流蹴鞠の書。
- Yuteihisho is a book of kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) of Mikohidari school that was written during the Northern and Southern Courts period (Japan).
- 『小野寺書状』によると、表門隊は玄関に差し掛かり、玄関の戸を蹴破ったとしている。
- It is said in 'Onodera Shojo' (Onodera's letters) that when the front gate party arrived at the entrance, they kicked the door to open it.
- 房の形は、いろいろな形が用いられる。(菊房や利休房(蹴鞠房)を用いる事が多い。)
- Various shapes are used for tassels (kiku tassel and Rikyu tassel (kemari tassel) are often used).
- 突として、嗤笑が士官の顔を火のように走り、と思うと、重い蹴りが従卒の腿を打った。
- Suddenly the smile lit like a flame on the officer's face, and a kick came heavily against the orderly's thigh.
- 追っ手に囲まれた源義経が屋根を蹴破って逃げたといわれ、「蹴抜の塔」とも呼ばれる。
- It is said that MINAMOTO no Yoshitsune, who was surrounded by assailants, kicked through the roof to escape, earning the tower the nickname 'Kick and Break Tower.'
- 文化的活動として和歌や連歌、蹴鞠などに通じ、わけても連歌の大成者として知られる。
- He was familiar with cultured pastimes such as Waka, Renga (Japanese poem) and Kemari (traditional Japanese football), and was known as an achiever of Renga.
- 蹴上交差点から東大路通までは2車線の広い道で三条通のバイパスとして機能している。
- Two wide lanes from the intersection to Higashioji-dori Street act as a bypass for Sanjo-dori Street.
- 1933年(昭和8年)5月11日 - 蹴上~日ノ岡間の併用軌道を専用軌道に移設。
- May 11, 1933: The Keage - Hinooka section, which had used a track running on streets, was relocated to the exclusive track.
- 東山三条駅と蹴上駅はそれぞれ現在の地下鉄東山駅 (京都府)、蹴上駅とほぼ同位置。
- Higashiyama-Sanjo Station and Keage Station were located at the same place with the current Higashiyama Station (Kyoto Prefecture) and Keage Station of the subway, respectively.
- 1895年 琵琶湖疏水蹴上発電所の電気により日本初の路面電車(京都電気鉄道)運行。
- 1895: Street cars (of Kyoto City Trams), first in Japan, were operated using the electric power generated in the Keage power station based on the Lake Biwa canal.
- 房の形は、いろいろな形が用いられる (菊房や利休房〈蹴鞠房〉を用いる場合が多い)。
- Various shapes are used for tassels (kiku tassel and Rikyu tassel (kemari tassel) are often used).
- そして加減も知らずに、蹄で戸を蹴破ると、家の中に入り込み、めいいっぱいはしゃいだ。
- kicking up his heels without measure, and frisking and fawning as well as he could.
- 雨には降られるわ、デートに遅刻するわ、財布を落とすわ、今日は踏んだり蹴ったりだよ。
- I get caught in the rain. I'm late for my date. And I lose my pocketbook. It's just one thing after another today.
- ーーそれは、パトラッシュを蹴り、ののしり、そして、樫の木の棍棒でなぐることでした。
- --kicks and oaths and blows with a cudgel of oak,
- しかしすぐさまお腹の上の重たいハムをなんとか蹴りのけ、少し正気を取りもどしました。
- but soon he managed to kick the heavy ham off his stomach and then he felt a little better.
- 今やそれは、かつて彼を足蹴にし、酷く苛めた存在というより以上の何かを表わしていた。
- It represented more than the thing which had kicked and bullied him.
- 弁が立ち、蹴鞠や今様、笛などにも優れていたが、失言も多かったらしい(『古事談』)。
- He was an eloquent speaker, and was good at kemari, imayo and the fue (Japanese flute) but, according to the 'Kojidan' (Talks on the Past), it seems he made many faux pas.
- この時川は増水しとても渡れそうになかったが則祐が先陣を切り押し渡り敵を蹴散らした。
- The river was swollen and looked uncrossable; however, Norisuke led the troop across the river and defeated the enemy.
- これは蹴り技など用いていたと推測され、現代の大相撲・新相撲などとは異なるものである。
- From this description it can be guessed that kicking techniques were also used in sumai, which is different from Ozumo (grand sumo tournament), Shinzumo (new sumo wrestling), and so on in the present age.
- ヤマウズラが鶏小屋に入れられると、二匹のシャモは、彼を蹴飛ばし、しつこく追い回した。
- When the Partridge was put into the poultry-yard, they struck at it and followed it about,
- アヂスキタカヒコネは穢わしい死人と間違えるなと怒り、喪屋を蹴り飛ばして去って行った。
- Angered that he had been taken for a polluted dead person, Ajisukitakahikone stomped down the mourning hut with his feet and flew off.
- 叩いたり蹴ったりなど(いつもやっていることだ)は流産を恐れて避けるようにするだろう。
- nor offer to beat or kick them (as is too frequent a practice) for fear of a miscarriage.
- その後、トラシュメーデースは乞食に別れの一蹴りを喰らわせて、友達と一緒に立ち去った。
- Then Thrasymedes gave him a parting kick, and went away with his friends.
- 子供の頃にエレキベースが欲しいと父親におねだりするが、歌舞伎に関係ないと一蹴される。
- When he was young, he asked his father to buy him an electric bass guitar, but his father dismissed the idea by saying that the bass has nothing to do with Kabuki.
- 1931年(昭和6年)2月9日 - 線路移設工事のため、蹴上駅の仮ホーム使用を開始。
- February 9, 1931: Temporary platforms of Keage Station came into action due to the track relocation work.
- ただし、顔面への拳による攻め、金的への蹴り、膝への関節蹴りなど急所攻撃は禁じている。
- Attacks to vulnerable parts, however, are prohibited, such as punches to the face, kicking the groin and kicking the knee joints.
- 時の将軍・義輝も義鎮の蹴鞠好きを知り、蹴鞠の際に着用する専用の衣服などを送っている。
- Shogun of the period, Yoshiteru knew that Yoshishige liked kemari and gave him the special clothes worn in kemari.
- この3匹の猿は蹴鞠の守護神として現在、大津の平野神社と京都の白峯神宮内に祭られている。
- As the guardian gods for kemari, these three monkeys are at present enshrined in Hirano-jinja Shrine of Otsu and Shiramine-jingu Shrines of Kyoto.
- 廻転のはやい車輪は、常磐木の黒ずんだ葉から水烟のように霜だの雪だのを蹴散らして行った。
- the quick wheels dashing the hoar-frost and snow from off the dark leaves of the evergreens like spray.
- 戦いにおいて使われる蹴爪のある短い翼を有する盗癖性質の飛べないニュージーランド・レール
- flightless New Zealand rail of thievish disposition having short wings each with a spur used in fighting
- フットボールで、ボールが手から落ちて、それがグラウンドに触れる前に蹴られるときのキック
- a kick in which the football is dropped from the hands and kicked before it touches the ground
- 1951年(昭和26年)10月20日 - 蹴上~九条山間の下り線の水害復旧工事を完了。
- October 20, 1951: The flood-damage restoration work of the outbound-train track between Keage and Kujoyama was completed.
- 蹴上駅(けあげえき)は、かつて京都市東山区蹴上にあった京阪電気鉄道京阪京津線の鉄道駅。
- Keage Station, located in Keage, Higashiyama Ward, Kyoto City, was a stop on the Keihan Keishin Line operated by the Keihan Electric Railway.
- 1891年11月:琵琶湖疏水の水を用いて、日本初の水力発電所となる蹴上発電所が稼動開始。
- November 1891: The Keage Power Plant, the first hydroelectric facility in Japan using water from Lake Biwa Canal, became operational.
- そこで、外輪山の一部を蹴破ろうとしたが、一度目に挑戦したところはなかなか蹴破れなかった。
- Then he set about trampling down part of the outer crater but, when he first tried he couldn't quite kick his way through.
- 奈良時代に、男子の神事として蹴鞠(けまり)が存在したのに対し、女子には毬杖が行われていた。
- In the Nara period, Kemari (ancient football game in Japan) existed as a Shinto ritual for boys, while Gi-Cho was performed for girls.
- 中国の蹴鞠の歴史は紀元前300年以上前の田斉(戦国時代 (中国))での軍事訓練にさかのぼる
- The history of kemari of China can be traced back to military training by Densei earlier than 300 B.C. (Warring States Period in China).
- 明治時代、東側に隣接する蹴上の地域に、琵琶湖疏水が引かれ、日本初の水力発電所が建設された。
- In the Meiji period, the Lake Biwa Canal was extended to the Keage area which bordered Okazaki to the east, and Japan's first hydroelectric power station was constructed.
- しかし蹴鞠の文化が消失した中国とは異なり、現代でも伝統行事として各地で蹴鞠が行われている。
- However, different from China, where the culture of kemari has disappeared, Japan still has kemari games held as traditional events in various places even in the present day.
- 拳法(けんぽう、やわら)とは、現代では、打つ、突く、蹴るなどの当身による徒手武術を意味する。
- Presently, kenpo and yawara mean martial arts with bare hands using striking and kicking techniques..
- 東南アジアでは現在でも蹴鞠が起源といわれているセパタクロー(蹴る鞠という意味)が盛んである。
- In Southeast Asia, SepakTakraw (meaning kicked shuttlecock), which is said to be the origin of kemari, is still popular nowadays.
- 谷町口の攻防戦において長宗我部盛親の部隊に蹴散らされて、落馬して負傷するなど大敗してしまう。
- He was injured from falling off his horse and was badly defeated in the battle at the Tanimachiguchi gate by the troops commanded by Morichika CHOSOKABE.
- 三条駅 (京都府) - 東山三条駅 - (平安神宮前駅 - 岡崎道駅) - 蹴上駅 (京阪)
- Sanjo Station (Kyoto Prefecture) - Higashiyama-sanjo Station - (Heianjingu-mae Station - Okazaki-michi Station) - Keage Station (Keihan)
- 蹴鞠は日本で独自の発達を遂げ、数多の蹴鞠の達人を輩出した(下記蹴鞠蹴鞠の達人の章にて紹介)。
- Because kemari developed independently in Japan, many experts on kemari have emerged (The following is an introduction to the experts of kemari).
- 児童雑誌「赤い鳥」創刊、歌謡「宵待草」大流行、島村抱月病死(スペイン風邪)、第1回全国蹴球大会
- The first publication of a children's magazine 'Akai-tori' (red bird), great hit of a song 'Yoimachi-gusa,' death of Hougetsu SHIMAMURA (the Spanish flu), and holding of the first national football tournament
- 『日本書紀』に捔力で相手を蹴り殺したとの記述があり、この時代の捔力が相撲の起源とする説もある。
- In the 'Nihonshoki' there is a description of a sumai match in which one competitor kicked the opponent to death, and it is said that sumai in this period was the beginning of sumo (Japanese-style wrestling).
- この時、江戸市民の中にはこれまでのお返しとばかりに犬を蹴飛ばしたりしていじめる者もいたという。
- It is said that at that time some residents of Edo kicked and mistreated dogs to make up for all the times they had been unable to up till then.
- 広瀬裕則が立石・地蔵の両峠を守る軍勢を急遽呼び戻し、坂落としにて大内軍を蹴散らそうと提言した。
- Yasunori HIROSE offered an idea that they should call back the armies in garrison on Tateishi-toge pass and Jizo-toge pass in haste and make the horsemen swoop down from the mountain onto the Ouchi army to put them to rout.
- 足は凍えてしまって地面を蹴る衝撃も自分の体重も感じられないというのに、それでも走れるだなんて。
- that he could run at all on feet so frozen that he could not feel them when they struck the earth and took the weight of his body.
- 源頼家に仕えていた19歳の頃、頼家が蹴鞠に凝って幕政を顧みないことを憂いて諫言したことがある。
- When he served Yoriie MINAMOTO at the age of 19, Yasutoki gave advice to Yoriie, worrying that Yoriie was absorbed in a ball-kicking sport 'Kemari' and did not care for bakufu politics.
- 蹴鞠の書が京より送られたのを受け「将軍家諸道を賞玩し給う中、殊に御意に叶うは、歌鞠の両芸なり。」
- When the writing of kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) was sent from Kyoto, Azuma Kagami writes, 'What the Shogun especially loved was poetry and kick-ball among various things he enjoyed.'
- 勿論、彼の日記『成通卿口伝日記』には、彼が蹴鞠の上達のためにいかに努力してきたかが綴られている。
- Naturally, he describes in his diary, 'Narimichi-kyo Kuden Nikki' (an anecdote of FUJIWARA no Narimichi), to what extent he practiced to improve his kemari skills.
- 蹴鞠の歴史・ルール・技術論及び公家における蹴鞠の儀式及び装束に関する有職故実について論じている。
- In this book, the author explained Kemari's history, rules and technique as well as the ancient courtly traditions and etiquette concerning the ceremony and clothing of kemari.
- 決戦を挑むも一蹴され、あるものは本国阿波へ逃れ、あるものは信長の配下となって存続するしかなかった。
- Miyoshi clan challenged Oda to a decisive battle but lost easily, and some of the clan fled to their home ground Awa, and others had to go on as the vassals of Nobunaga.
- そもそも、この作戦は20日夜の合同軍議中での酒井忠次による発案であったが、信長に一蹴されたという。
- Nobunaga initially rejected this operation outright when Tadatsugu SAKAI proposed it at the war council during the night of July 18.
- 蹴鞠に関する種々の制度が完成したのは鎌倉時代で、以降近代に至るまでその流行は衰えることは無かった。
- Rules concerning kemari underwent various refinements and were finally systematized in the Kamakura period, thereafter, the popularity had never declined.
- しかし室町時代の末期に織田信長が相撲を奨励したことで、蹴鞠の人気は次第に収束していったといわれる。
- However, in late Muromachi period, because Nobunaga ODA encouraged sumo wrestling, it is said that the popularity of kemari was gradually brought to an end.
- それを見ていたロバは、ライオンがなんの反撃もできないのを見て取ると、蹄でライオンの額を蹴飛ばした。
- When the Ass saw that the huge beast could be assailed with impunity, he let drive at his forehead with his heels.
- 垂仁天皇の命により、当麻蹴速と角力(『日本書紀』では捔力)で互いに蹴り合って腰を踏み折って勝った。
- He fought a sumo fight (角力: another kanji expression for sumo, and it is written as 捔力 in 'Nihon Shoki') with TAIMA no Kehaya (a powerful regional family in Yamato Province, present Nara Prefecture) under command of the Emperor Suinin, and won the fight, after an exchange of ferocious kicks, by breaking Kehaya's lower back.
- その後、芸能を愛する後白河天皇に蹴鞠の才能を認められ、藤原師長・源資賢とともに院近臣に加えられた。
- Later, his ability of kemari was appreciated by Emperor Goshirakawa who loved performing arts, he was added to the aides together with FUJIWARA no Moronaga and MINAMOTO no Sukekata when the emperor retired.
- 義平と坂東武者17騎は重盛の500騎にど真ん中に飛び込んでさんざんに戦い、これを蹴散らしてしまった。
- Yoshihira and the 17 bando musha jumped into the center of Shigemori's 500 soldiers, and scattered them away after a fierce battle.
- 辛口の評論で知られる清少納言でさえ、著書「枕草子」のなかで「蹴鞠は面白い」と謳っているほどであった。
- Even SEI-shonagon, who was well-known for her harsh criticism, praised kemari highly in her book ''Makura-no-soshi' saying that 'Kemari is interesting.'
- 蹴鞠は、懸(かかり)または鞠壺(まりつぼ)と呼ばれる、四隅を元木(鞠を蹴り上げる高さの基準となる木。
- Kemari was played inside a playground enclosed by motoki (elementary trees) standing at the four corners.
- 山科盆地の北辺に沿って西に進んだ後、第2トンネル、第3トンネルを抜け、蹴上に出て第2疏水と合流する。
- It goes west along the north side of Yamashina Basin, runs through Second Tunnel and Third Tunnel, and reaches Keage to join Second Canal.
- ただし一人だけはしばらくついてきて、その勲章として正当にも一蹴りお見舞いされるハメになったのでした。
- all but one little wretch who followed me for some way, and wellnigh secured my boot as a trophy.
- 母方の賀茂神主家に鞠の名手が多かったことから幼少より鞠を習い、「蹴聖」藤原成通に教えを受けたという。
- He learned kemari from his childhood as there were many good players of kemari in his mother's side of family of Kamo Kannushi, and it is said that he was especially taught by a 'saintly kicker, FUJIWARA no Narimichi.'
- 1257年4月29日(正嘉元年4月7日 (旧暦))- 泰綱、御所にて蹴鞠会を行うべき旨を申し上げる。
- On April 29, 1257, Yasutsuna suggested that a Kemari Meet should be held at the Imperial Palace.
- 蹴鞠は飛鳥井流伝授、和歌は三条西実隆に批評を依頼するなど、京都文化を好んで嗜んだことが知られている。
- It is well known that Takakage had a taste for and appreciated the culture of Kyoto, from the fact he used to learn Kemari (a Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) from the Asukai school, and asked for criticism of his Waka (Japanese poetry) from Sanetaka SANJONISHI.
- 後世もっぱら歌道の家として知られ、蹴鞠に関しては衰微していった御子左流における唯一の蹴鞠の書である。
- It is the only book dealing with kemari of Mikohidari school, which was later known solely for the art of waka poetry after kemari declined.
- まず随行兵士の人数や武器携帯をめぐって、本交渉の前に協議されたが、日本側は朝鮮側の抗議を一蹴している。
- First of all, before starting negotiations, the number of soldiers and carrying arms were talked about, but the Japanese refused the protests of Korea.
- 武田別働隊は、上杉軍のしんがりを務めていた甘糟隊を蹴散らし、昼前(午前12時頃)には八幡原に到着した。
- Takeda's separate troops routed Amakasu's troops, which brought up the rear of Uesugi's forces, and reached Hachimanbara before the noon (around 12 AM).
- 古代の相撲では打つ、蹴るなどの方法もとられていたことが『古事記』や『日本書紀』の記述などから伺われる。
- According to 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) and 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), it appears that striking or kicking was also allowed in sumo wrestling in ancient times.
- 特に蹴鞠には長じていたようで幼時より飛鳥井雅綱を師範とし伝授を受けており、息子の義統にも習わせている。
- He seemed to be very good at kemari especially as he had been taught by his grand master, Masatsuna ASUKAI since his childhood as well as making his son Yoshimune take lessons in it.
- 同様の話が『平家物語』にも見え、こちらでは熱田明神が住吉三神を討っ手に道行を蹴殺したことになっている。
- A similar version is also found in the 'Tale of the Heike,' whereby Atsuta Myojin (Shinto-Buddhist human god of Atsuta-jingu Shrine) orders Sumiyoshi Daimoyojin (Shinto-Buddhism great human god of Sumiyoshi-jinja Shrine) to chase Dogyo and kick him to death.
- アヂスキタカヒコネは穢わしい死人と一緒にするなと怒り、剣を抜いて喪屋を切り倒し、蹴り飛ばしてしまった。
- As Ajisukitakahikone got angry for being confused with a dead person, he cut down the funeral house with a sword and destroyed it.
- 高倉の体調不良もあり、時忠と隆季は清盛に還都を申し入れるが、一蹴されてしまう(『玉葉』8月12日条)。
- As Takakura was not in good condition physically, Tokitada and Takasue proposed that Kiyomori return the capital to Kyoto, but Kiyomori refused flatly (Article for September 10 in 'Gyokuyo').
- 東西線の駅は駅ごとにステーションカラーが制定されているが、蹴上駅のステーションカラーは菫(すみれ)色。
- Every station of the Tozai Line has its own color, and Keage Station's is violet.
- 「楽家録」によれば、その作法は、まず人長が進んで軾の前に行って3拍子を踏んで右足で軾を蹴って本方に立つ。
- According to the 'Gakkaroku' (fifty books on gagaku written by Suehiro ABE in 1690), the Niwabi was performed as follows: a nincho (chief kagura dancer) would go to a point in front of the shoku (straw mat), dance in triple meter, kick the shoku with his right foot, and then stand to the side of the motokata (leaders who sat to the left of the garden fire during the performance of the Mikagura, a type of music performed in court Shinto ceremonies).
- 新都建設計画が準備不足により難航したため、反対意見も出されたが清盛に一蹴される(『玉葉』8月12日条)。
- The plans to build the new capital faced difficult times because of insufficient preparation, and this caused opposing opinions to be voiced; but, Kiyomori refused them flatly. (Source: Article for August 12 in 'Gyokuyo').
- 山口は1907年3月、封建的家族制度を痛烈に批判する論考「父母を蹴れ」を平民新聞(第59号)に寄稿した。
- YAMAGUCHI had contributed an article of argument and consideration titled 'Kick the parents' to Heimin Shinbun (Commoner's Newspaper) (No.59) in March 1907, severely criticizing the feudal family system.
- 水運の消滅に伴いインクラインはいずれも廃止されたが、蹴上インクラインでは一部の設備が静態保存されている。
- Although the inclines fell into disuse along with the demise of water transportation, part of the facilities of Keage Incline has been preserved (although they are currently not working).
- 彼が皿を下へ置こうとかがみ込んだ、その瞬間、不意に、背に、蹴りの一撃を受け、彼は前へ吹っ飛ばされていた。
- As he was crouching to set down the dishes, he was pitched forward by a kick from behind.
- これはつまり、すでに割り当てたレジスタを持ってきて、一時的な値をスタックのスロットに蹴り出すってことだ。
- This means taking registers that it has already allocated to, and kicking those temporary quantities out to stack slots.
- だが、雅経は頼朝から和歌・蹴鞠の才能を高く評価され、頼朝の息子である源頼家・源実朝とも深く親交を結んだ。
- However, Masatusne was admired by Yoritomo for his waka (Japanese poetry) and kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) talent, and also formed an intimate friendship with Yoritomo's sons, MINAMOTO no Yoriie and MINAMOTO no Sanetomo.
- 続いて義朝が為朝の守る門を攻めるが、鎌田の軍勢が蹴散らされ、義朝自身も兜の飾りを射ぬかれるなど窮地に陥る。
- Additionally, Yoshitomo attacks the gate that Tametomo is guarding, but KAMATA's army is defeated and Yoshitomo himself is driven into a difficult situation in which an ornament of his battle helmet is shot through with an arrow.
- フットボールで、ボールが落ち、グラウンドに触れるときに蹴られたときの(フィールド・ゴールについての)キック
- kicking (as for a field goal) in which the football is dropped and kicked as it touches the ground
- 長男宗長の子孫は難波家、次男雅経の子孫は飛鳥井家として後世に続き、蹴鞠・和歌の道において重きをなしている。
- The descendants of Munenaga, the eldest son, continued as the Nanba family, and those of Masatsune, the second son, continued as the Asukai family into the later generations, and they both played central roles in the ways of kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) and waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables).
- ボクシングとの差異を計るため、1ラウンドにつき腰より上への蹴りを8本以上蹴らなくてはならないルールが特徴的。
- To differentiate it from boxing, American full-contact karate adopts a distinctive rule whereby a contestant is required to kick the opponent's body from the waist upward more than eight times per round.
- 突き・蹴りのみならず、投げ技・組技・寝技なども取り入れ、いわゆる総合格闘技に近い形での試合を行う流派を指す。
- Sogo karate refers to karate organizations and circles that adopt mixed martial arts-style games, which incorporate not only striking and kicking arts but also throwing, sparring and grappling techniques.
- 文化人としてもその活動は活発で書画、茶道、能、蹴鞠などの諸芸に通じ、古くから中央の文化人を招くなどしている。
- He actively worked as a man of culture familiar to calligraphic works and paintings, Japanese tea ceremony, Noh (traditional masked dance-drama), kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) and others, and invited cultural figures in the central government from long ago.
- 蹴鞠は貴族だけに止まらず、天皇、公家、将軍、武士、神官はては一般民衆に至るまで老若男女の差別無く親しまれた。
- Not only aristocrats, but also the emperors, Court nobles, shogun, samurai, Shinto priests, and the general public, irrespective of age or gender, also liked kemari.
- 第2疏水は第1疏水と同じく三保ヶ関で取水した後、ほぼ全線がトンネル(暗渠)であり、蹴上で第1疏水と合流する。
- Second Canal takes water in at Mihogaseki just like First Canal, and almost all of it runs through tunnels (underground channels) until it joins First Canal at Keage.
- 1920年、三選を促されたが「二回まで重任したことすら過分だ」と要請を一蹴、二期の任期切れと共に職を辞した。
- In 1920, although he was offered to run for a mayor for the third time, he resigned when his second term in office ended by saying 'I did not deserve to be given such an important position twice.'
- 右腕のフックが宙を舞い、引き裂く音と悲鳴がひとつ、そして死体は脇へ蹴りとばされ、海賊たちが通りすぎていきます。
- the hook shoots forth, there is a tearing sound and one screech, then the body is kicked aside, and the pirates pass on.
- どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
- Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.
- 京都市営地下鉄京都市営地下鉄東西線 太秦天神川駅 - 三条京阪駅 - 東山駅 (京都府) - 蹴上駅 - 御陵駅
- Kyoto Subway Line, Tozai Line: Uzumasa-tenjingawa Station - Sanjo-keihan Station - Higashiyama Station (Kyoto Prefecture) - Keage Station - Misasagi Station
- 16時40分頃、上り25号車が蹴上~九条山間でポールが外れ停車中、急勾配のため自然後退し、後続の58号車に衝突。
- At around 16:40, the inbound train No. 25, which was standing between Keage and Kujoyama because its pole was off, retreated naturally due to a steep incline and collided with the following train, No. 58.
- しかし、起き直る前に、ふたたび彼は獰悪な一撃を受け、蹴られ、また蹴られ、彼は、息も絶え絶えに手すりに縋りついた。
- And as he was rising he was kicked heavily again, and again, so that he clung sickly to the post for some moments.
- 彼らは他の藩邸に招かれて唐手を披露したり、揚心流や起倒流などの町道場に出向いて、突きや蹴りの使い方を教授していた。
- They, upon invitation, gave a karate demonstration at the residences of other domains, or taught the techniques of striking and kicking arts at training halls of the Yoshin-ryu school or the Kito-ryu school, or on the streets.
- 現代の菓子のように日常的な間食に用いる物ではなく、貴族の館で大規模な蹴鞠の会が催されたときに参加者に配られていた。
- Tsubaki-mochi was not eaten as a light meal like present-day sweets, but it was distributed to participants to big events such as kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) at noblemen's residences.
- するとアヂシキタカヒコネは「穢らわしい死人と見間違えるな」と怒り、剣を抜いて喪屋を切り倒し、蹴り飛ばしてしまった。
- Then Ajishikitakahikone got angry, saying, 'don't mistake me for the disgusting dead,' so he drew his sword, broke down the funeral place, and kicked it away.
- 信長軍が木津を攻めると、本願寺軍は逆に一万を超える軍勢をもって木津の信長軍を蹴散らし、天王寺砦付近まで攻め入った。
- When the Oda army attacked Kizu, the Hongan-ji Temple army kicked back to repel it with over 10,000 of soldiers, invading close to the Tenno-ji Temple fortress.
- するとアヂスキタカヒコネは「穢らわしい死人と見間違えるな」と怒り、剣を抜いて喪屋を切り倒し、蹴り飛ばしてしまった。
- This act enraged Ajisukitakahikone, who yelled 'How dare you mistake me for a filthy dead man' and, drawing his sword, destroyed the mourning hut.
- 熱海サンビーチ「お宮の松」(静岡県熱海市) 追いかけて許しを乞うお宮を貫一が下駄で蹴り飛ばす場面が銅像になっている。
- Atami Sun Beach 'Omiya no matsu' (a pine tree of Omiya) (Atami City, Shizuoka Prefecture) is a bronze statue depicting the scene of the novel, when Omiya came after Kanichi for begging forgiveness, and consequently Kanichi gave a kick at her with his geta (Japanese footwear).
- 京阪京津線の乗り入れの接続駅で、地下2層が西行き(蹴上駅方面)、地下3層が東行き(山科駅方面)のホームとなっている。
- Misasagi Station, a junction station to the Keihan Keishin Line, has a platform for westbound trains (for Keage Station) on the second basement level and a platform for eastbound trains (for Yamashina Station) on the third basement level.
- 彼の子孫にも難波宗長・飛鳥井雅経(飛鳥井家の祖)らの蹴鞠の名手を多く輩出し、そのため難波家も長い間蹴鞠を家業とした。
- After Yorisuke, the lineage produced many skillful Kemari players including Munenaga NANBA and Masatsune ASUKAI (the founder of the Asukai family); therefore, the Nanba family kept Kemari, the hereditary skill, for a long time.
- 戦国時代 (日本)から江戸時代初期にかけての当主であった飛鳥井雅庸は、徳川家康から蹴鞠道家元としての地位を認められた。
- Masatsune ASUKAI who had been the head of the family from the Sengoku period to the early Edo period was granted the title of iemoto (the head family) of a kemari school by Ieyasu TOKUGAWA.
- 一方で雅経は後鳥羽天皇に近侍し藤原定家などとともに「新古今和歌集」を撰進し、和歌と蹴鞠の師範の家としての基礎を築いた。
- On the other hand, Masatsune closely served the Emperor Gotoba and compiled 'Shinkokin Wakashu' (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) with FUJIWARA no Teika and others to tender it to the emperor, and thus he built the foundation of the family as the grand masters of waka and kemari.
- 三月末、六条院の蹴鞠の催しに訪れた柏木は、飛び出してきた唐猫の仕業で上がった御簾の奥にいる女三宮の姿を垣間見てしまう。
- At the end of March, Kashiwagi, who has visited Rokujo-in Palace to take part in kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball), happens to catch a glimpse of Onna Sannomiya sitting beyond the raised bamboo blind when a cat pops out.
- 天智天皇と藤原鎌足が、蹴鞠をきっかけに親しくなり、これがきっかけで645年に大化の改新が興ったことは広く知られている。
- Emperor Tenji and FUJIWARA no Kamatari became intimate because of kemari, and it is widely known that, this brought about the Taika Reform in 645.
- 片埜神社(大阪府枚方市)の社伝には、当麻蹴速に勝った野見宿禰は、垂仁天皇に河内国(かわちのくに)を賜ったと伝えられる。
- The biography of Katano-jinja Shrine (Hirakata City, Osaka Prefecture) says that NOMI no Sukune was awarded Kawachi Province (present eastern Osaka Prefecture) from the Emperor Suinin for winning in the fight against TAIMA no Kehaya.
- あちこちで大きな足音がひびき、家具はひっくりかえるわ、ドアは蹴破られるわ、近くの岩山までその音が響き渡るくらいだった。
- heavy feet pounding to and fro, furniture thrown over, doors kicked in, until the very rocks re-echoed
- 摂社の地主社に祀られる精大明神は蹴鞠の守護神であり、現在ではサッカーのほか、球技全般およびスポーツの守護神とされます。
- The Sei Daimyojin deity enshrined in the Jinushi-sha auxiliary shrine is the guardian of kemari and is now also considered to be the guardian of not only soccer but all ball games and sport in general.
- 7年7月(紀元前23年)、野見宿禰(のみのすくね)が当麻蹴速(たいまのけはや)と相撲をとり蹴殺す(相撲節会の起源説話)。
- In August, 23 B.C., NOMI no Sukune kicked TAIMA no Kehaya to death in a sumo wrestling match (this match is regarded as the origin of Sumai no sechie (the imperial ceremony of sumo wrestling)).
- 長野県飯田市に貧乏神神社が建立されていて、そこに置かれている貧乏神の木像は拝む為ではなく殴り蹴りするために祀られている。
- There is a Binbogami-jinja Shrine built in Ida City, Nagano Prefecture, and the wooden statue of Binbo-gami placed there is enshrined not for worship, but for punching and kicking.
- これに強い危機感を抱いた近衛は政府元老の伊藤博文や山縣有朋らにロシアに対して強硬な姿勢を取るよう持ちかけたが一蹴された。
- KONOE strongly felt a sense of danger about the incident and proposed to take a hard-line stance against Russia and consulted with Hirobumi ITO, former Genro (elder statesman) and Aritomo YAMAGATA but they didn't accept his opinion.
- 弟子の成光も、鶏がこれを見て蹴るほどの、すばらしい鶏の絵を描くことで有名だったというはなしが、『古今著聞集』にのっている。
- It is recorded in 'Kokon Chomonju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) that his disciple Narimitsu is well known for his divine skill in painting pictures of chickens.
- 飛鳥井家屋敷の跡にあたる白峯神宮の精大明神は蹴鞠の守護神であり、現在ではサッカーを中心としたスポーツ・芸能の神とされている。
- The Sei-daimyojin (Energetic Great Gracious Deity) in Shiramine-jingu Shrine in the remains of the residential site of the Asukai family, was a patron saint of kemari, therefore now it is regarded as the god of sports and public entertainment centered on soccer.
- 各時代において多数の名足を生み出したが、平安後期の藤原成通は特に希代の名人と言われ、後世の蹴鞠書でも「蹴聖」と呼ばれている。
- There were a lot of great Kemari players throughout each era, however, FUJIWARA no Narimichi of the latter Heian period was said to be an especially unprecedented expert, who, in later Kemari literature, was called the 'saintly kicker.'
- 信秀や平手政秀以下の家臣団に和歌や蹴鞠の伝授を行って人脈を深め、後に天皇の即位式に対する信秀からの献金獲得の下均しを行った。
- He instructed Nobuhide or Nobuhide's vassals under Masahide HIRATE in Waka, Kemari to enhance the network of connections, and later on, he negotiated a donation from Nobuhide towards the enthronement ceremony for the emperor.
- ゴールポスト間にボールを蹴るか、またはボールをエンドゾーンに進めることによって、タッチダウンの後の追加得点または得点を加算する
- score an extra point or points after touchdown by kicking the ball through the uprights or advancing the ball into the end zone
- ミソサザイのジェニーが、ピーターに男の子たちはボールを蹴ってたよといいましたから、ピーターもボールだと思って風船を蹴り飛ばし、
- and Jenny Wren had told him that boys kick balls, so he kicked it;
- 特に彼の名を後世に知らしめているのは、蹴鞠の達人で「蹴聖」とまで賞賛されたことであり、以下のような様々な伝説が伝えられている。
- He was particularly known by later generations as an expert kemari player, being praised as 'Saint Kicker,' and legends about him include the following.
- 1931年(昭和6年)2月20日 - 専用軌道上の古川町~蹴上間を三条通上の併用軌道に移設したことにより営業キロが86m短縮。
- February 20, 1931: Operation kilometers were reduced by 86 meters because the Furukawacho - Keage section, which had run on the exclusive track, was relocated to the track running on Sanjo-dori Street.
- 頼経の父難波頼輔は本朝における蹴鞠一道の長とも称された蹴鞠の名手であったが、孫の飛鳥井雅経も蹴鞠に秀で、飛鳥井流の祖となった。
- Yoritune's father, Yorisuke NANBA was called the greatest master of Kemari in Japan, and Masatsune ASUKAI inherited the mastery of kemari talent from his grandfather and became the founder of the Asukai school.
- 小波は別に結婚する気もなかったのでたいして気にも留めていなかったというが、友人の尾崎紅葉が怒って料亭に乗り込み須磨を足蹴にした。
- It is said that Sazanami did not mind that very much because he did not intend to marry her, but his friend Koyo got angry, burst into the restaurant, and gave a kick at Suma.
- また埼玉県児玉郡では、天狗の松を伐ろうとした人が、枝から落ちてひどい怪我を負ったが、これは天狗に蹴落とされたのだという話である。
- In Kodama Gun, Saitama Prefecture, someone who tried to cut down a Tengu pine fell off a branch and was seriously injured; this is believed to have happened because Tengu kicked him out of the tree.
- 第二次世界大戦中までは、少し離れた仁王門通上に京都市電蹴上線(1945年2月休止、1965年7月に正式に廃止)の蹴上駅があった。
- Until just before the end of World War II, there was Keage Station on the Keage Line operated by the Kyoto City Trams, which was located on a slightly distant Niomon-dori Street (suspended in February 1945 and officially discontinued in July 1965).
- 相撲司家の吉田司家の故実では、禁じ手制定以前の相撲の戦い方について「相撲の古法は、突く・殴る・蹴るの三手である」と伝えられている。
- According to the kojitsu (old customs and manners) of the Yoshida Tsukasake family, who was the head family of the sumo world, a push, a punch, and a kick used to be the three traditional techniques of sumo before the rules of prohibited techniques were established.
- 承元2年(1208年)に大炊御門頼実が後鳥羽上皇を招いて開いた鞠会で優れた才能を発揮して、上皇から「蹴鞠長者」の称号を与えられた。
- When Yorizane OINOMIKADO had a Kemari Party inviting retired Emperor Gotoba in 1208, Masatsune received the title of 'Kemari Choja' by the retired emperor for outstanding performance.
- 飛鳥井雅世は、新続古今和歌集の撰者となり、飛鳥井雅親は、和歌・蹴鞠のほかに書道にも秀で、その書流も蹴鞠と同じく飛鳥井流と称される。
- Masayo was one of the compilers of Shinshoku Kokin Wakashu (the 21st and final imperial poetry collection), while Masachika excelled at calligraphy in addition to waka and kemari, resulting in inclusion of his school of calligraphy in the Asukai school.
- 白河は桜の名所としても知られており、摂関家当主はここで観桜の会や詩会・蹴鞠・競馬などの行事が行われて、天皇の行幸もしばしば行われた。
- In Shirakawa, which was also famous for its cherry blossoms, the head of the Regents' House held various events such as cherry blossom viewing parties, poetry parties, kemari (a ball kicking game), and horse races, some of which were attended by the Emperors.
- 第1疏水は1885年(明治18年)に着工し、1890年(明治23年)に大津から鴨川合流点までと、蹴上から分岐する疏水分線が完成した。
- In 1885, construction of First Canal or Dai-ichi Sosui started, and a part of the waterway that connected Otsu and the Kamogawa River confluence point, and another part Sosuibunsen Canal, which branches out at Keage, were completed in 1890.
- 使用していない時は水平になっているが、乗り物に乗らない時は、乗り物を真っすぐに立たせる支えとして、蹴って垂直位置にすることができる棒
- the rod lies horizontally when not in use but can be kicked into a vertical position as a support to hold the vehicle upright when it is not being ridden
- トロッコの車輪を蹴(け)って見たり、一人では動かないのを承知しながらうんうんそれを押して見たり、――そんな事に気もちを紛らせていた。
- He tried to occupy himself by kicking the wheels of the truck and forcefully pushing it, though he knew that he couldn't move it by himself.
- 別の場所で挑戦したら、今度は見事に蹴破ることに成功したが、そのはずみで健磐龍はしりもちをついてしまい、「立てぬ」と叫ぶようになった。
- When he tried at a different location, he was able to successfully break all the way through the rim however, the inertia caused TAKEIWATATSU to fall on his buttocks which lead to the place being called 'No can stand' (Tatenu '立てぬ').
- 懸緒は和紙製の紙縒(こびねり)が正式で、蹴鞠で知られる飛鳥井家の考案で組み紐を使う組懸(くみかけ)が勅許を得たもののみ略式に使われた。
- Strings called kobineri, which were made from traditional Japanese paper, were official kakeo, but kumikake (strings made from twine) were also used informally only when Imperial sanction was given, and this kumikake type was developed by the Asukai family, who was well known for kemari (a game played by aristocrats in the Heian period).
- 表現主義映画「カリガリ博士」公開、「借地法・借家法」「メートル法」公布、「大日本蹴球協会」(現・日本サッカー協会)創立、「足尾銅山争議」
- Release of an expressionism movie 'Come Back, Dr. Caligari,' proclamation of 'Land Lease and House Lease Act' and of the metric system, foundation of 'Dainihon Shukyu Kyokai' (Japan Football Association) (present Japan Football Association), and 'Ashio Copper Mine Mineral Pollution Incident'
- 教経は郎党を海へ蹴り落とすと、安芸兄弟を左右の脇に抱えて締め付け「貴様ら、死出の山の供をせよ」と言うや、兄弟を抱えたまま海に飛び込んだ。
- Having kicked the retainer into the sea, Noritsune held the Aki brothers under his arms, told them, 'Follow my last journey!' and jumped into the sea with the brothers under his arms.
- 使用人たちは、この騒動を聞きつけて、主人の一大事と、飛んで来ると、……ロバを蹴飛ばし、棒で叩き、平手打ちを喰らわせて、厩舎へたたき込んだ。
- The servants, hearing the strange hubbub and perceiving the danger of their master, quickly relieved him, and drove out the Ass to his stable with kicks and clubs and cuffs.
- ボール(丸または楕円)を用いる様々なゲームで、2つの相対するチームが互いのゴールにそのボールを蹴り込んだり、運び込んだり、押し込んだりする
- any of various games played with a ball (round or oval) in which two teams try to kick or carry or propel the ball into each other's goal
- 山科駅から蹴上駅まで山を迂回するようにカーブし、蹴上駅から二条駅までは市内中心部を三条通・御池通・押小路通の地下を通って東西に走っている。
- It curves around the mountain from Yamashina Station to Keage Station and runs in an east-west direction through the underground of Sanjo-dori Street, Oike-dori Street and Oshikoji-dori Street in the city center from Keage Station to Nijo Station.
- 僕がするうっと彼の把握から抜け出ると、彼はもう死に物狂いの金切声を上げながら、ものの数秒間も無茶苦茶に僕を蹴り、それから両手で虚空をつかんだ。
- I slipped through his grip, and he with a horrible scream kicked madly for a few seconds, and clawed the air with both his hands.
- しかし、垂仁天皇の命により出雲国の野見宿禰と角力(角の字は手偏に角と書く)で対戦することになり、互いに蹴り合った後に、腰を踏み折られたという。
- However, it is said that he played sumo wrestling with NOMI no Sukune from Izumo Province by Emperor Suisin's order and that his back was broken by being trampled, after kicking each other in the match.
- 一行はなんとか山法師を蹴散らして先へ進むが、近江国堅田の浦で義隆の首を埋葬し、大勢では逃げ切れないからと付き従っていた坂東武者たちを解散した。
- Somehow or other one group managed to make progress by forcing their way through the Yamahoshi (armed priests); however, Yoshitaka was buried at Katata-no-ura in Omi Province, and because many could not escape the Bando samurai, they obeyed an order to disband.
- 東側は、京阪電気鉄道京阪京津線が三条大橋(鉄道駅の位置は多少変化している)から蹴上までと、日ノ岡の西方から御陵まで路上を併用軌道で走っていた。
- In the east, the streetcar of the Keihan Keishin Line of Keihan Electric Railway ran from the Sanjo-ohashi Bridge (the location of the station has changed slightly) to Keage and from the west side of Hinoka to Misasagi, sharing a traffic lane.
- 海賊たちはカンカンに怒って、ちょうど荷物をそうするみたいにスライトリーを蹴っ飛ばしました(正しくは、ひものほうを蹴っ飛ばすべきなんですけど)。
- The pirates kicked him in their rage, just as you kick the parcel (though in fairness you should kick the string);
- 琵琶湖疏水(第1疏水)の本流は蹴上船溜から蹴上インクラインにより南禅寺船溜まで下り、夷川ダム、夷川発電所を経て鴨川東岸を南下し墨染ダムに至る。
- The main stream of First Canal runs from Keage-funadamari to Nanzenji-funadamari via Keage Incline, travels via Ebisugawa Dam and Ebisugawa Power Station, and runs south along the east side of the Kamo-gawa River to Sumizome Dam.
- 行幸は寛永3年9月6日 (旧暦)(1626年10月25日)から5日間に渡っておこなわれ、その間舞楽、能楽の鑑賞、乗馬、蹴鞠、和歌の会が催された。
- The imperial visit was held over 5 days from October 25, 1626, during which time performances of Bugaku and Nogaku were held as well as horseback riding, games of kemari and waka poetry.
- 真田信繁は「日本一の兵(つわもの)」と敵味方関係なく絶賛されるほどの獅子奮迅ぶりを見せ、立ちふさがる徳川方を次々と蹴散らし、ついに家康本陣へ肉薄。
- Nobushige SANADA displayed a brave fight as praised by both sides as 'the best warrior in Japan' and drove out the troops on Tokugawa's side and approached very close to the headquarters of Ieyasu.
- また、蹴破ったところからは、湖水が一気に西の方に流れ出て、数匹の鹿が流されてしまったことから、以後「数鹿流(すがる)が滝」と呼ばれるようになった。
- Also, water suddenly flowed out westwards from the place where he kicked through the rim of the mountain and, several head of deer were also swept away leading to the place to be subsequently called 'Sugaru (lit. several deer flow) Waterfall.'
- 一説には毬が羽に変化したのは、紐や羽のついた分銅を蹴る武術や舞や遊びが中国から伝わり、日本の毬杖と渾然一体となり現在の羽根突きになったとも言われる。
- One theory says that the reason why Gi was replaced by Hane was that the martial art, dance or game of kicking a laced or fletched weight was imported from China, and was blended together with Gi-Cho in Japan, and then present-day Hanetsuki was formed.
- 序破急(じょはきゅう)とは、日本の雅楽、能楽など日本の伝統音楽から転じて、連歌、蹴鞠、香道、剣術、抜刀術、居合道など芸道論で使用されることばである。
- Johakyu is a word used in discussions regarding such arts as renga (Japanese collaborative poetry), kemari (a kick-ball game arranged by aristocrats in the Heian period), kodo (traditional incense ceremony), swordsmanship, batto-jutsu (the art of using swords and cutting with swords) and iaido (an art using swords), which was originally used in the field of Japanese traditional music including gagaku (ancient Japanese court dance and music) and nohgaku (the art of noh).
- もともとは、蹴上から松ヶ崎、下鴨を経て、賀茂川をサイフォンでくぐり、堀川へ抜ける琵琶湖疏水分線の経路の一部であったが、現在水路は埋め立てられている。
- Originally it was a part of a route for the Lake Biwa Canal, now filled, which went through Horikawa from Keage to Matsugasaki via Shimogamo, and under the Kamo-gawa River using a siphon.
- 80形電車93-94号車が京津三条駅に回送運転され、京津三条~九条山付近(蹴上~日ノ岡間の専用軌道上)間の旅客営業を行わない事実上の最終列車となる。
- A train using model 80 cars of 93-94 was deadheaded to Keishin-Sanjo Station, and ultimately it was the last train with no passenger service that ran between Keishin-Sanjo and Kujoyama (on the exclusive track between Keage and Hinooka).
- この中で「朕聞 當麻蹶速者天下之力士也」「各擧足相蹶則蹶折當麻蹶速之脇骨亦蹈折其腰而殺之」とあり、宿禰が蹴速を蹴り技で脇骨と腰を折って殺したとされる。
- This book says that the emperor heard that TAIMA no Kehaya was the greatest wrestler in the world and he also said that Sukume broke Kehaya's rib and hipbones with his kick technique and killed him.
- 平安時代には蹴鞠は宮廷競技として貴族の間で広く親しまれるようになり、貴族達は自身の屋敷に鞠場と呼ばれる専用の練習場を設け、日々練習に明け暮れたという。
- During Heian period, as an athletic sport at Court, kemari was popular among noblemen, therefore nobleman built a private practice ground called 'mari-ba' (ball ground) on their own residences, and they spent the whole day practicing, every day.
- ゲイブリエルは、ああまずかったというように顔を赤らめ、彼女の方を見ずに、ガロッシュを蹴飛ばして脱ぎ、エナメル革の靴をマフラーでパッパッとさかんにはらった。
- Gabriel coloured, as if he felt he had made a mistake and, without looking at her, kicked off his goloshes and flicked actively with his muffler at his patent-leather shoes.
- そのような時代の中で言継は家業である有職故実や笙、製薬のみならず、和歌(三条西公条の門下)、蹴鞠から漢方医学や酒宴、双六などの多彩な才能の持ち主であった。
- Under such circumstances, he was a person with versatile talents including Waka; he was a student of Kineda SANJONISHI, kemari (a game played by aristocrats in the Heian period), Chinese medicine, a feast, Sugoroku (Japanese backgammon), as well as Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) which was his family business, sho (Japanese flute) and medicine manufacture.
- 紐の余りを長く垂らしてくるぶしで括るのは「下括り」といって平常の着付けで、膝の上か下に括る「上括り」は脛が出て格好が悪いため蹴鞠をするときや緊急時の着付け。
- Allowing the excess length of the cord to hang down and tying it at the ankle in a style known as 'gekukuri' was the normal way of wearing sashinuki while tying the cord above or below the knee was known as 'shokukuri' and not favored as it displays the lower leg but was adopted when playing kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) or in emergencies.
- ラマルクの仮説は長い間、当然のことに、だめなものときめつけられ、初学者たちはみなこの死んだ獅子の死骸を蹴りつけるというのが、お定まりの習慣になってきました。
- The Lamarckian hypothesis has long since been justly condemned, and it is the established practice for every tyro to raise his heel against the carcass of the dead lion.
- 近づいてみると、ウソはいきなり蹴りつけて、椅子とバケツと当の乳しぼり娘をけたおしまして、それがみんなせとものの地面に落ちてがちゃがちゃ大きな音をたてました。
- As they drew near, the cow suddenly gave a kick and kicked over the stool, the pail, and even the milkmaid herself, and all fell on the china ground with a great clatter.
- 朝経は同族(弟?)の葛西重元とともに官軍に加わり、討伐に向かい比叡山衆徒は蹴散らされたが、官軍300人が戦死し、佐々木重綱および、朝経、重元は討ち死にした。
- Asatsune joined the government army with Shigemoto Kasai of the same clan (younger brother ?) for subjugation and those priests were subdued, but three hundreds of the government army were killed, and Shigetsuna SASAKI, Asatsune, and Shigemoto also died in the battle.
- 花園橋交差点から宝ヶ池駅付近で川端通を分岐するまでの約300メートルの区間は国道367号、北大路通 - 仁王門通間は京都市道182号蹴上高野線となっている。
- The 300-meter long section from Hanazonobashi Crossing to the bifurcation point with Kawabata-dori Street around the Takaragaike Station belongs to National Highway Route no. 367 and the section between Kitaoji-dori Street and Niomon-dori Street is Kyoto City Municipal Road No. 182 Keage-Takano-sen.
- 蹴上インクラインの下を通っているトンネルの煉瓦はねじるような形で積まれており「ねじりまんぽ」と呼ばれている(まんぽとはトンネルの方言であると考えられている)。
- In the tunnel under Keage Incline, the bricks are arranged in a twisting manner, so it is called 'Nejirimanpo' (twisted tunnel) ('manpo' is considered a dialect word meaning tunnel).
- 不満を抱えた奥さんってのにはね――1週間に一度は家に帰ってきたとたん肋骨を蹴飛ばしてくれて、それをキスとチョコレートクリームとで償ってくれるような夫が必要なのよ。
- These discontented wives you hear about--what they need is a man to come home and kick their slats in once a week, and then make it up in kisses, and chocolate creams.
- 昭高院准后道澄から古今伝授を、また藤木成定から入木道(じゅぼくどう=書道)伝授を受け、後水尾上皇・徳川秀忠・細川忠興・島津家久に蹴鞠を指導するなど諸芸に秀でていた。
- He was initiated into kokin denju (the art of interpreting the kokinshu) by the Shoko-in Dogo JUNGO, and initiated into the art of calligraphy by Narisada FUJIKI, and was exceptionally accomplished instructing such luminaries as Retired Emperor Gomizuo, Hidetada TOKUGAWA, Tadaoki HOSOKAWA, and Iehisa SHIMAZU in the game of kemari (an ancient kick-ball game similar to soccer).
- 御土居が設けられたのは鴨川三条大橋の西岸(河原町三条交差点の西側)であるが、近世以前に鴨川の東岸に関が設けられたことがあり、蹴上の近くに粟田口という地名が残っている。
- Though Odoi was built west of Sanjo Ohashi Bridge over the Kamo-gawa River (west of the Kawaramachi-Sanjo Crossing), a check station was established on the east bank of the Kamo-gawa River in and after the early-modern age and thus the place name Awataguchi remains near Keage.
- 1チーム4人、6人または8人で構成され、その中で径7~8寸の鞠をいくたび「くつ」をはいた足で蹴り続けられるかを競った団体戦と、鞠を落とした人が負けという個人戦があった。
- One team may be composed of four, people, six people or eight people, that might be a team competition in which a ball with diameter of about 21cm to 24cm was kept in the air by kicking using 'footwear,' or it might be an individual match in which the person who dropped the ball lost.
- 琵琶湖疏水の蹴上発電所が市営事業として営業を開始した後、1892年(明治25年)に京都電燈は火力発電を廃止し蹴上発電所からの電力の供給を受けることを願い出、許可を受けた。
- When Keage Power Plant on Lake Biwa Canal started its city-run business, Kyoto Dento applied in 1892 to have its power supply from Keage Power Plant in order to stop thermal power generation, and their application was accepted.
- 14日夜、島原遊郭近くにある加寿江の家を浪士らが襲撃、寝ていた加寿江を引き出して三条大橋の袂に生き晒しにし、翌晩、大家を脅して連れてこさせた多田を蹴上刑場へ連行の上、殺害。
- On the night of the 14th, roshi (masterless samurai) conducted a raid on Kazue's house near Shimahara yukaku, and pulled her out of bed and made her a public display alive at the foot of Sanjo-ohashi Bridge; on the next evening, they brought TADA, who was taken in by a threatened owner to the Keage scaffold, and murdered him.
- その誓いを成就した日の夜のこと、彼の夢に3匹の猿の姿をした鞠の精霊が現れ、その名前(夏安林(アリ)、春陽花(ヤウ)、桃園(オウ))が鞠を蹴る際の掛声になったと言われている。
- It is said that at the night of the day when the oath was taken, three kemari spirits appeared as three monkeys playing kemari in his dream, that were called as Geanrin (ari), Shunyoka (yau), and Toen (ou) became the shouts when kicking a kemari.
- この能成と深い関係のあった時政の子・北条時房も頼家の蹴鞠の相手となっており、頼家の周辺には北条氏による監視の目があったと見られる(『吾妻鏡吾妻鏡の曲筆と顕彰』も参照の事)。
- Tokifusa HOJO, a son of Tokimasa who had a strong relationship with Yoshinari, was Yoriie's partner in playing kemari (a game played by aristocrats in the Heian period), which shows that Yoriie was watched by the Hojo clan (see also the section of 'the contortion and award of Azuma Kagami').
- かつて韓国では、空手道を「コンスドー」(空手道)「タンスドー」(唐手道)と呼んでいたが、韓国流に変化・発展させ、新たな格闘技とし、蹴り技に特化をし、名称もテコンドーとなった。
- In South Korea, karatedo was once called konsudo or tansudo, but it developed into a new martial art called taekwondo, which, being arranged and improved in the Korean style, focuses on a kicking art.
- また、安土桃山時代に来日したジョアン・ロドリゲスは著書『日本教会史』の中で支配階層が身に付けるべき「能」(実践的な教養)であったものとして、「弓術・蹴鞠・庖丁」を挙げている。
- Joao Rodriguez, who visited Japan in the Azuchi-Momoyama period, wrote in his 'Church history in Japan' that the 'abilities' (practical skills) persons in the ruling class should have were 'the art of Japanese archery, kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) and the use of kitchen knives.'
- 出家の際に衣の裾に取りついて泣く子(4歳)を縁から蹴落として家を捨てたという逸話が残る(史実かどうかは不明だが、どうも仏教説話としてオーバーに表現されているという意見もある。
- There is an anecdote which holds that when Saigyo entered the priesthood, he kicked his child (aged four) who was holding onto his sleeve crying off his verandah and left his house (although whether it was a historical fact is unknown); but some argue that this story was a gross exaggeration used as a Buddhism lecture.
- 楽焼(らくやき)は、一般的に電動轆轤や足で蹴って回す蹴轆轤(けろくろ)を使用せず手とへらだけで成形する「手捏ね」(てづくね)と呼ばれる方法で成形した後焼成した軟質施釉陶磁器。
- Rakuyaki is a soft-type glazed ceramic ware baked after formed not by an electric potter's wheel or kerokuro (a kicking potter's wheel), but just by the hands with the clay on a pallet called tezukune (handmade.)
- これも、大江匡房の『筥崎宮記』では、自ら道行から何度も逃げた天叢雲剣が逃げられなくなったとき、阿弥陀如来の垂迹である八幡神が道行を蹴殺して草薙剣を奪い取ったことになっている。
- In the 'Record of Hakozakigu Shrine' by OE no Masafusa, however, this story is introduced differently: when Ama no Murakumo no Tsurugi Sword, which made many failed attempts to escape from Dogyo, is finally cornered, Hachimanshin (Shinto god of war), the locally-adjusted form of Amida Buddha, kicks Dogyo to death and seizes back Kusanagi no tsurugi (another name of Ama no Murakumo no Tsurugi Sword).
- 武田家を滅ぼした先勝祝いの席で光秀が「これでわしらも骨を折ったかいがあった」と言ったのを信長が聞き咎め「おまえごときが何をしたのだ」と殴り足蹴にされて恨んだ(『祖父物語』)など
- In the victory celebration for the battle in which the Takeda clan was destructed, Mitsuhide told, 'It makes all our efforts worthwhile.' and Nobunaga questioned what Mitsuhide said and hit and kicked Mitsuhide saying 'What you did for this result!' and Mitsuhide resented this ('Sofu Monogatari').
- 蹴鞠競技はその後、中国本土では次第に廃れていき、宋 (王朝)代にはチーム対抗の競技としての側面が薄れて一人または集団で地面に落とさないようにボールを蹴る技を披露する遊びとなった。
- Subsequently the kemari game in mainland China gradually became phased out, in the Song Dynasty, team competitions were few, and it became a one-man play or group play in which the ball was kicked to keep the ball from falling to the ground.
- 『源平盛衰記』では僧侶の祈祷によって雨を降らせた事を偶然に過ぎないと一蹴したり、経が島では清盛が人柱を廃止したという伝説があるなど、迷信に囚われない開明的な考え方の逸話も見られる。
- There are also episodes in 'Genpei-seisui-ki' showing how Kiyomori was intellectual and civilized without being fettered by superstitions; in these episodes, he said it was a mere coincidence that it rained after monks prayed, and he abolished the human sacrifice system of Kyoga-shima Island.
- 1949年(昭和24年)5月20日 - 22時25分頃、蹴上の都ホテル前で京津線の三条大橋行の37号車のモーター回路が地絡して主回路遮断器が熔解し、乗客8名が火傷を負う事故が発生。
- May 20, 1949: At around 22:25 at the front of the Miyako Hotel located at Keage, the main circuit breaker of train No. 37 bound for Sanjo-Ohashi melted due to the grounding of its motor circuit, and eight passengers suffered burns.
- また、水力発電は当初の計画には無かったが、田邉らがアメリカで視察したアイデアを取り入れ、日本初の営業用水力発電所となる蹴上発電所を建設し、1891年(明治24年)に運転が開始された。
- Although hydroelectric power generation was not included in the initial plan, utilizing the ideas Tanabe and other engineers picked up during their study tour in the US, they built Japan's first hydroelectric power station, Keage Power Plant, and it started its operation in 1891.
- 平家一門とはいえ蹴鞠や管弦、礼儀にも通じていたことから、頼朝から気に入られ、また時家自身も先の一件から一族に恨みを抱いていたため、本来であれば敵である頼朝に忠節を尽くすことになった。
- Even though Tokiie was a member to the Taira family, he found favor with Yoritomo because he was skilled in kemari (a game played by aristocrats in the Heian period), Kangen (gagaku piece without dance) and court manners, and since Tokiie himself also held a grudge because of the earlier incident, he decided to faithfully serve Yoritomo, who should have been his enemy.
- 元々十河などが国会 (日本)内での承認を得るために安く見積もっていたこと、さらには新幹線建設に集中するために地方路線建設の請願を蹴っていた事で国会議員の不興を買っていた事もあっった。
- Originally, Sogo and persons concerned low-balled the estimated cost needed to get approval of the Diet (of Japan), and in addition, rejected requests for constructing local railway lines to concentrate their efforts on the construction of Shinkansen, incurring displeasure of members of the Diet.
- 朝廷と長州派公卿を介した長州との交渉を打ち切らせ長州軍を挑発して一気に蹴散らしたい幕府側(一橋慶喜・会津・薩摩守旧派)の意向をそのまま受けて、長州軍の退去を期限付きで最後通告して来た。
- The pro-shogunists laid an ultimatum that demanded the withdrawal of the Choshu troops by a specified date, keeping in line with the shogunate's (the Aizu and Satsuma conservatives', including Yoshinobu HITOTSUBASHI) intention to break off the negotiation through the imperial court and pro-Choshu nobles with Choshu, to provoke and defeat the Choshu army once and for all.
- しかし「この世の望みかなわず死んだ後は、梵天帝釈の許しを得て雷となって自分を陥れた朝臣を蹴殺そうと思う。その折、師の僧正はきっと朝廷に召されるであろうが決して参りたまうな」と道真は頼む。
- However, Michizane asks Hossho-bo saying 'After I died without fulfilling my dreams during my life, I think I will obtain the permission from Bonten-taishaku (the highest-rank gods), become thunder, and brutally kill Ason who entrapped me. At that time, you, priest, my teacher will be ordered to come to the Imperial Court, but, please never come.'
- 天正3年(1575年)3月16日、徳川家康の同盟者にして父の仇でもある織田信長と京都の相国寺で会見、同20日、信長の面前で公家たちとともに蹴鞠を披露したことが『信長公記』に記されている。
- It is recorded in 'Shincho Koki' (Account of Lord Nobunaga) that on May 16, 1575, he had a conference with Nobunaga ODA, who was his father's foe as well as Ieyasu TOKUGAWA's ally, at Sokoku-ji Temple, and on the 20th of the same month, he showed a game of kemari (a type of football played by courtiers in ancient Japan) with court nobles in front of Nobunaga.
- 戦後、京都市交通局は京都市電の新たな計画青写真として六地蔵~醍醐~山科~蹴上から御池通を縦断する路線(高架式も考えられた)を検討したがやがてモータリゼーションの波に洗われ計画は頓挫する。
- After the war, Kyoto Municipal Transportation Bureau considered a line (even an overhead line) that would run longitudinally along the Oike-dori Street from Rokujizo to Keage through Daigo and Yamashina, as a blueprint for the construction of a new railway line of Kyoto Municipal Streetcar; however, the project was overwhelmed and derailed by the wave of motorization.
- 日本初の営業用水力発電である琵琶湖疏水の蹴上発電所(発電所は京都市営)から生み出される当時としては大量の電力を背景として、発電コストを低下させ電灯料金も引き下げ、電灯の本格的普及に貢献した。
- Kyoto Dento contributed to the widespread installation of electric lamps by lowering the cost of power generation and the price of electric lamps by drawing on the large amount (for that time) of electricity generated at the Keage Power Plant (run by Kyoto City) on Lake Biwa Canal, which was the first commercial hydraulic power generation in Japan.
- 260形261-262号車が九条山付近(蹴上~日ノ岡間)の専用軌道上に回送運転され、九条山付近(蹴上~日ノ岡間の専用軌道上)~御陵府道東踏切付近間の旅客営業を行わない事実上の最終列車となる。
- A train using model 260 cars of 261-262 was deadheaded to the exclusive track located in the vicinity of Kujoyama (Keage - Hinooka section), and ultimately it was the last train with no passenger service that ran between the vicinity of Kujoyama (on the exclusive track between Keage and Hinooka) and the vicinity of the east crossing on the Misasagi Prefectural Route.
- 蹴上からは北に向かう疏水分線が別れており、南禅寺の境内を水路閣でまたぎ、法然院・慈照寺(銀閣寺)西方を通り北進し、その後700mほど今出川通と並走したのち、再び北進し、松ヶ崎浄水場へと流れていく。
- Sosuibunsen Canal branches out to the north from Keage, runs through Suirokaku (a high-rise waterway structure) over the precinct of Nanzen-ji Temple, goes north along the west side of Honen-in and Jisho-ji Temple (Ginkaku-ji Temple), runs 700 m parallel to Imadegawa-dori, and goes north again to Matsugasaki Purification Plant.
- 鳥羽即位時、公実は摂関家の若年の当主藤原忠実を侮り、幼帝の外舅の地位にある自分こそ摂政に就任すべしと主張したが、「四代もの間、諸大夫として仕えた者が今摂関を望むとは」と白河院別当の源俊明に一蹴された。
- When Emperor Toba ascended the throne, Kinzane took lightly FUJIWARA no Tadazane, young family head of Sekkan-ke (line of regents and advisers) and argued that he himself who had been at the position of maternal father of the young Emperor should have assumed the post of Sessho (regent to the emperor), but he was scoffed at by MINAMOTO no Toshiaki, Chief of the Office of the Retired Emperor Shirakawa, reproving that 'the man who had served for four emperors as Shodaibu (aristocracy lower than court nobles) still tried to seek the post of Sekkan (regent and adviser).'
- 当初出家しており「義円」と呼ばれていたが、家督を継ぐにあたり還俗し「義宣(よしのぶ)」と称したものの、「世を偲ぶ」につながることから改名を決意し朝廷から贈られた「義敏」という名を蹴って「義教」と名乗った。
- He had entered the priesthood, taking the name 'Gien,' but upon returning to secular life to succeed to the headship of his family, he named himself 'Yoshinobu,' althouth as this name sounded similar to 'mourning the past,' he called himself 'Yoshinori,' rejecting the name 'Yoshitoshi' that the Imperial Court granted him.
- なお、日本語でサッカーのことを「蹴球(しゅうきゅう)」と呼ぶのは、明治時代にヨーロッパから来た外国人が外国人居留地でその競技に興ずる姿を見て、日本人が「異人さんの蹴鞠」と呼んだことからきているといわれる。
- Moreover, soccer started to be called 'shukyu' in Japanese when foreigners who came from Europe during the Meiji period and were seen having fun with the game in a foreigners' residential area, and it is said that at that time, Japanese people called it 'foreigner's kemari.'
- 今なお、士官に蹴られたことを想い出すと、彼は鬱屈し、また、あの部屋でさらにその後揮われた脅しを想うと、彼の心臓は燃え立ち、気が遠のき、そして彼はあの時経験したのと同じ熱をふたたび感じて、息が上ずるのだった。
- Still, when he thought of the kicks, he went sick, and when he thought of the threat of more kicking, in the room afterwards, his heart went hot and faint, and he panted, remembering the one that had come.
- さらに翌年の春には明石の姫君が東宮の子を出産し、源氏の権勢はいよいよ高まりつつあるが、その陰で、六条院の蹴鞠の催しに女三の宮を垣間見た柏木 (源氏物語)(頭中将の子)は彼女への密かな思慕をつのらせるのであった。
- The following spring, young lady Akashi bears the Crown Prince a child, increasing Genji's influence, while Kashiwagi (a son of To no Chujo) catches a glimpse of Onna San no Miya when kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) is played, and falls in love with her secretly.
- 古くは16世紀、命を狙われた京阿波根実基(きょうあはごんじっき)が空手(くうしゅ)にて相手の股間を蹴り上げたとの記述が正史『球陽』にあり、これは唐手以前の素手格闘術であったと考えられているが、その実態は判然としない。
- The 'Kyuyo' (the chronicles of Ryukyu) introduces an episode in which, during the sixteenth century, when Jikki KYOAHAGON was assaulted by an assassin he kicked the assassin in the groin through an art of 'kushu' (空手), which is considered to be an unarmed (bare hands) martial art prior to toudee, although there is no clear depiction of such an art.
- 極真空手に代表されるフルコンタクトスタイルに加えて、相手が防御できない状態で正確な蹴りが入った場合、ダメージの大きさに関わらず技術点としてポイントを与え、技術的優劣を明確にするPOINTKOルールで試合をする流派である。
- Point & KO rule karate refers to karate organizations and circles that embrace not only the full-contact styles represented by Kyokushin karate but also the 'Point & KO' rules, whereby contestants' mastery of techniques is illuminated by adding technical points, regardless of the magnitude of damage, when a contestant performs an accurate kicking technique without allowing the opponent to defend.
- がその男は勇敢な、そして力の強い男だったので、プレンダーガストが血だらけのナイフを手に持って彼に近づいて行くのを見ると、彼は以前から出ようとしていた所の留置場を蹴破って、デッキをかけ抜けて後部の方にある監禁室に飛び込んだ。
- When he saw the convict approaching him with the bloody knife in his hand he kicked off his bonds, which he had somehow contrived to loosen, and rushing down the deck he plunged into the after-hold.
- やがて貴族や官僚が蹴鞠に熱中して仕事をおろそかにしたり、娼妓が男たちの好きな蹴鞠をおぼえて客たちを店に誘う口実にしたりすることが目立ったため、明初期には蹴鞠の禁止令が出され、さらに清における禁止令で中国からはほぼ完全に姿を消した。
- Soon, aristocrats and bureaucrats became so enthusiastic about kemari that duties were neglected, and prostitutes who learnt men's favorite kemari and used this as an excuse to invite customers to their shops became so conspicuous that during the early Ming Dynasty, the Chinese government issued a prohibition ordinance against kemari; this prohibition continued into the Qing Dynasty, and kemari almost disappeared completely from China.
- どこかの王侯の父親や祖父の不愉快な話があれば、それを聞きつけ、話すので、アガメムノーンの司令杖で打たれ、アイアースには蹴られ、イードメネウスからは彼の祖父の話をしたために、槍のこじりで殴られ、誰もがこの乞食を憎み、厄介者と呼んだんだ。
- If there was a disagreeable story about the father or grandfather of any of the princes, he knew it and told it, so that he got a blow from the baton of Agamemnon, and Aias gave him a kick, and Idomeneus drubbed him with the butt of his spear for a tale about his grandmother, and everybody hated him and called him a nuisance.
- 没年の建仁2年(1202年)1月29日の記述に頼朝未亡人北条政子が2代将軍源頼家に対して、「故仁田入道上西(義重)は源家の重鎮であったが、その死去から20日もたっていないのに蹴鞠に興じるのは然るべからず」と叱責する記述がなされている。
- There is a description written on January 29, 1202 the year of his death that Yoritomo's widow Masako HOJO admonished the second Shogun MINAMOTO no Yoriie 'the late Nitta Nyudo Josei (Yoshishige) was a grand person of the Minamoto family and it has been only 20 days since his death, so it is improper to play kemari (a sort of football enjoyed by nobles in ancient Japan).'
- 工期途中で視察のためアメリカ合衆国を訪れた田辺は、当初の計画になかった水力発電を取り入れ、日本初の営業用水力発電所となる蹴上発電所を建設し、1895年には京都・伏見間で日本初となる路面電車(京都電気鉄道)の営業運転が始まることとなった。
- He went on an inspection tour of the United States while the construction works were in progress, and he introduced hydroelectric system which had not been in the original plan; he built Keage Power Plant, Japan's first hydroelectric power station for business use, and in 1895, commercial operation of Japan's first streetcar (Kyoto Electric Railway) started in the section between Kyoto and Fushimi.
- まず、左衛門権佐就任時には彼の異母兄吉田経藤が官職を抜かされた屈辱から出家し、従二位叙任の際にも縁戚に当たる姉小路忠方が出世争いに敗れた衝撃からこれも出家、更に権大納言就任時には四条隆顕(後深草院二条の叔父)を蹴落とす形で就任している。
- At first, when he assumed the position of the Saemon no Gon no Suke (Provisional Assistant Captain of the Left Division of Outer Palace Guards), his elder brother, Tsunefuji YOSHIDA became a priest, as he was ashamed of being overtaken in promotion of an official rank and, when he became Junii (Junior Second Rank), Tadakata ANEKOJI, who was a relative, also became a priest due to the shock of being out promoted, furthermore, when he became the Gon Dainagon, he assumed the position in a form to kick Takaaki SHIJO (uncle of the Gofukakusain no Nijo) out of the position.
- それから椅子を梯子にして、その男の体躯に這い上りながら、その衣嚢(かくし)に手を突き込んだり、茶色の紙包みを引奪(ひったく)ったり、襟飾りに獅噛み着いたり、頸の周りに抱き着いたり、背中をぽんぽん叩いたり、抑え切れぬ愛情で足を蹴ったりが続く!
- The scaling him with chairs for ladders to dive into his pockets, despoil him of brown-paper parcels, hold on tight by his cravat, hug him round his neck, pommel his back, and kick his legs in irrepressible affection!
- 天文2年(1533年)に尾張国に下向した山科言継と飛鳥井雅綱が勝幡城で織田信秀ら織田家家中に蹴鞠の指導をした際に今川竹王丸(氏豊)も招かれていたと『言継卿記』に記されていることから、那古野城の奪取の時期については天文7年(1538年)年説もある。
- Since it was described in 'Tokitsugu Kyoki' (Dairy of Tokitsugu YAMASHINA) that when Tokitsugu YAMASHINA and Masatsuna ASUKAI taught kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) at the Shobata-jo Castle to Nobuhide ODA and other Oda family members in 1533, Chikuomaru (Ujitoyo) IMAGAWA was also invited, which has prompted some to say that the takeover of Nagoya-jo Castle was in 1538.
- なぜなら、援軍はラヴェンナで大敗北を喫すると、スイス傭兵が(教皇の予想も敵の予想も覆して)立ち上がって、勝利した敵を蹴散らし、それで、教皇は、敵が敗走したので、敵の捕囚とならずにすみ、また援軍以外の軍隊で勝利したので、外国の援軍の捕囚にもならずにすんだのです。
- because, having auxiliaries routed at Ravenna, and the Switzers having risen and driven out the conquerors (against all expectation, both his and others), it so came to pass that he did not become prisoner to his enemies, they having fled, nor to his auxiliaries, he having conquered by other arms than theirs.
- because, having his auxiliaries routed at Ravenna, and the Switzers having risen and driven out the conquerors (against all expectation, both his and others), it so came to pass that he did not become prisoner to his enemies, they having fled, nor to his auxiliaries, he having conquered by other arms than theirs.
- 『日本書紀』には、神ではなく、人間としての力士同士の戦いで最古のものとして、垂仁天皇7年(紀元前23年)7月7日 (旧暦)にある野見宿禰と「當麻蹶速」(当麻蹴速)の「捔力」(「すまひとらしむ」または「すまひ」と訓す)での戦いである(これは柔道でも柔道の起源とされている)。
- According to 'Nihonshoki' (The Chronicles of Japan), the oldest fight between human fighters, not gods, was a fight between NOMI no Sukune and TAIMA no Kehaya at 'Sumaitorashimu' (also sometimes called 'Sumai') on August 26, B.C. 23 (this fight is also regarded as the origin of judo).
- 公実の逸話として、嘉承2年(1107年)に甥が鳥羽天皇として即位した時、彼は摂関家の当主藤原忠実の若年なるを侮って、幼帝の外舅の地位にある自らこそ摂政に就任すべしと主張し、「四代もの間、諸大夫として仕えた者が今摂関を望むとは」と白河院別当の源俊明に一蹴されたという話がある。
- According to an anecdote told about Kinzane, when his nephew acceded to the throne as Emperor Toba in 1107, Kinzane insisted that, as the father of the young Emperor's wife, he himself should become the emperor's regent rather than the head of the Fujiwara regent's line, FUJIWARA no Tadazane (who he despised for his youth), but MINAMOTO no Toshiakira, the superintendant of the court of the retired Emperor Shirakawa, refused his demand, saying, 'How foolish you are to desire to become regent now, having held the rank of shodaibu through four generations of emperors.'
- サッカー競技場にテニス・ラケットを持ち込み、点を入れるためにサッカー・ゴールにテニス・ボールを打ち込む権利を要求する人は、ゲームの得点を失なうだろうし、同じように、テニスの試合でネット越しにボールを蹴ったりヘッディングする権利を要求する人は、テニスの試合の点を失うことになる。
- Someone who demands the right to bring a tennis racquet onto the soccer pitch and to hit a tennis ball into the soccer goal in order to score would be missing the point of the game—just as someone who demands the right in a tennis match to kick or head the ball over the net would be missing the point of the tennis game.
- 琵琶湖疏水は、京都・大津間および京都・伏見間の水運路として貨物・旅客ともに大いに利用されたが、1912年(大正元年)に開通した京津電気軌道(後の京阪京津線)など競合陸運の発展により旅客・貨物ともに衰退し、1948年(昭和23年)に旅客輸送は廃止され、蹴上インクラインも運転を停止した。
- Biwako Sosui prospered from transporting a huge amount of freight and a large number of passengers between Kyoto and Otsu, and between Kyoto and Fushimi, but due to the development of competing land transportation such as the Kyotsu Electric Railroad (later, Keihan Kyotsu) which started in 1912, Biwako Sosui's freight and passenger businesses both declined, and it abolished the passenger service and ceased operation of Keage Incline in 1948.
- 真田勢は越前松平勢を突破し、家康の本陣まで攻め込み、屈強で鳴らす家康旗本勢を蹴散らした(ちなみに、本陣に攻め込まれ馬印が倒されたのは「三方ヶ原の戦い」以来二度目と言われ、真田勢の凄まじさに家康は自害を覚悟したほどだったという。これにより、奇しくも家康は武田家ゆかりの武将に二度馬印を倒されたこととなる)。
- Sanada's army defeated Echizen Matsudaira's army, attacked the headquarters of Ieyasu and defeated hatamoto (direct retainers of the bakufu, a form of Japanese feudal government headed by a shogun) of Ieyasu, who were famous for their brawniness (it is said that it was the second time since 'the Battle of Mikatagahara' when Ieyasu's headquarters was attacked and Uma-jirushi (massive flags used in Japan to identify a daimyo or equally important military commander on the field of battle) was brought down and Ieyasu prepared to kill himself, having seen the fierceness of Sanada's army; time was vengeful, and Ieyasu's uma-jirushi was brought down twice by commanders related to the Takeda family).
- その後も各地を転戦して武功を挙げたが、あまりに挙げすぎた武功をいいことに奢り高ぶることも少なくなく、康永元年(1342年)9月、笠懸の帰りに行き会った光厳天皇の牛車に対して、酒に酔っている勢いに任せて「院と言うか。犬というか。犬ならば射ておけ」と罵って牛車を蹴倒す(矢を射ったとも)という狼藉行為を行なってしまう。
- He later continued to fight in many places and his battlefield reputation continued to grow, but this caused him to become rude, and in October, 1342, when the drunk Yorito came across the ox wagon of Emperor Kongon on the way home from a kasagake competition (horseback archery competition), under the influence of alcohol, he kicked (some say he shot with an arrow) the ox wagon saying, 'Did you say it was the Emperor ('in')? Or, did you say it was a dog ('inu')? If it's a dog, just shoot it.'
- かつては京阪本線と共通の三条駅 (京都府)(後に同線から分離して京津三条駅と改称)が起点で、蹴上駅 (京阪)付近では碓氷峠や東急玉川線並みの66.7パーミルの急勾配を越え、御陵駅までは併用軌道も交えて京都・大津間を結んでいたが、1997年10月12日に御陵駅以西が廃止され、京都市営地下鉄東西線へ乗り入れを開始した。
- In the past, the line started from Sanjo Station (Kyoto Prefecture)--which was also used by the Keihan Main Line but later became independent from the Keihan Main Line and was renamed as Keishin Sanjo Station--passed a steep incline of 66.7 per mil, equivalent to Usui-toge Mountain pass or the Tokyu Tamagawa Line, located near Keage Station (Keihan), ran on a track on streets to Misasagi Station and ultimately connected Kyoto and Otsu; however, on October 12, 1997, its portion of Misasagi Station westward was abolished and the line was directly linked to the Kyoto Municipal Subway Tozai Line.
- 松平定信が随筆『閑なるあまり』で、足利義政の茶の湯、大内義隆の学問とともに今川氏真の和歌を挙げて戒めている様に、江戸時代中期以降に書かれた文献の中では、和歌や蹴鞠といった「文弱」な娯楽に溺れ国を滅ぼした暗君として描かれていることが多く、このイメージは今日の歴史小説や歴史ドラマにおいてしばしば踏襲されている人物像である。
- Just as Sadanobu MATSUDAIRA admonishes in 'Shizukanaru Amari,' which he authored, by citing Ujizane IMAGAWA's waka poems along with the tea ceremony of Yoshimasa ASHIKAGA and the learning of Yoshitaka OUCHI, in the documents written after the mid-Edo Period Ujizane is often described as an inept lord who destroyed his province by spending too much time in 'weak culture' such as waka poetry and kemari, and this image often persists in portraying his character in today's historical novels and period dramas.
- 徳川と争えば豊臣を滅ぼす事になると、戦を回避しようと努力していた片桐且元や織田有楽斎を追放した上、さらに徳川方が提示した和睦案を蹴ったのも、従来は淀殿の気位の高さと強情によるものと説明されることが多かったが、今日では実は淀殿は自ら人質となることを承諾していたものの、総大将の秀頼が母を人質することを嫌いこれを蹴ったものと説明されることが多くなっている。
- The reason why Chacha banished Katsumoto KATAGIRI and Urakusai ODA who struggled to avoid a war as they knew the fight against Tokugawa meant the fall of the Toyotomi family, and furthermore refused the reconciliation scheme proposed by the Tokugawa side, has been attributed to her pride and obstinacy, but nowadays, we see such an explanation that although Yodo-dono accepted to become a hostage, the supreme commander Hideyori hated and denied the offer.