踊る: 209 Terms and Phrases
- 踊る
- to dance (orig. a hopping dance)
- 踊る人形
- The Adventure of the Dancing Men
- 踊る娘達
- Our Dancing Daughters
- オペラは踊る
- A Night at the Opera (film)
- ワルツを踊る
- waltz
- dance a waltz
- 踊る大捜査線
- Odoru Daisousasen (1997 TV drama)
- Bayside Shakedown
- 血湧き肉踊る
- thrilling and exciting
- シミーを踊る
- shimmy
- dance a shimmy
- ジルバを踊る
- do the jitterbug
- dance the jive
- チャチャを踊る
- dance the cha-cha
- 151.踊るサル
- The Dancing Monkeys
- 3人で踊るダンス
- a dance for three people
- 立ち上がって踊る
- stand up to dance
- 4人で踊るダンス
- a dance for four people
- 音楽に合わせて踊る
- to dance to the music
- ツーステップを踊る
- dance the two-step
- つま先で踊るダンス
- a dance performed on tiptoe
- 踊るニュウ・ヨーク
- Broadway Melody of 1940
- ワンステップを踊る
- dance the one-step
- スラムダンスを踊る
- dance the slam dance
- うちわを持って踊る。
- The dancers dance with Uchiwa fans.
- ワルツを踊るダンサー
- a dancer who waltzes
- 木靴を履いて踊る舞踊
- a dance performed while wearing shoes with wooden soles
- スキャンキングを踊る
- dance the skank
- フォークダンスを踊る
- perform a folk-dance
- チャールストンを踊る
- dance the Charleston
- ねれたる刃が舞い踊る!
- The vorpal blade went snicker-snack!
- - 三色の鬼が舞い踊る
- Three oni in different colors perform dancing.
- サンバを踊るための音楽
- music composed for dancing the samba
- ブギウギに合わせて踊る
- dance to boogie music
- コンガを踊るための音楽
- music composed for dancing the conga
- 彼女は踊るのが上手です。
- She is a good dancer.
- 神の子どもたちはみな踊る
- After the quake
- フォックストロットを踊る
- dance the foxtrot
- コーラスラインで踊る女性
- a woman who dances in a chorus line
- 一緒に踊る一組の人の1人
- one of a pair of people who dance together
- 傘を持って花道の上を踊る。
- Sukeroku dances on the hanamichi with his umbrella.
- カドリールを踊るための音楽
- music for dancing the quadrille
- ジャイヴ音楽に合わせて踊る
- dance to jive music
- 彼女は踊るのを見られました。
- She was seen to dance.
- 葵さんの趣味は踊ることです。
- Aoi's hobby is dancing.
- 単独でベリーダンスを踊る女性
- a woman who performs a solo belly dance
- ホーンパイプを踊るための音楽
- music for dancing the hornpipe
- 船員が踊る英国のソロのダンス
- a British solo dance performed by sailors
- 藤娘は、大津絵同様の姿で踊る。
- Fuji Musume dances are performed in costumes similar to that of the Otsu-e.
- スクエアダンスを踊るための音楽
- music performed for square dancing
- キャピタリズム〜マネーは踊る〜
- Capitalism: A Love Story
- 行進に基づいて気取って歩き踊る
- a strutting dance based on a march
- ワルツを踊るための3拍子の音楽
- music composed in triple time for waltzing
- 私たちは彼女が踊るのをみました。
- We saw her dance.
- おおよそ20分くらい延々と踊る。
- He dances as long as twenty minutes.
- ジュディさんは踊るのが好きです。
- Judy is fond of dancing.
- 踊るために集まる人々のパーティー
- a party of people assembled for dancing
- 普通はパンクロックに合わせて踊る
- normally performed to punk rock
- ポルカを踊るために演奏される音楽
- music performed for dancing the polka
- リールを踊るために作曲された音楽
- music composed for dancing a reel
- 1列になってコンガを踊る人々の列
- a line of people in single file performing the conga dance
- マズルカを踊るために作曲された音楽
- music composed for dancing the mazurka
- ディスコミュージックに合わせて踊る
- dance to disco music
- ジグを踊るための4分の3拍子の音楽
- music in three-four time for dancing a jig
- サラバンドを踊るために作曲された曲
- music composed for dancing the saraband
- 8組か16組の男女で踊るカドリール
- a quadrille for 8 or 16 couples
- レントラーを踊るための3拍子の音楽
- music in triple time for dancing the landler
- パヴァーヌを踊るために作られた音楽
- music composed for dancing the pavane
- 葵さんは踊るのが何と上手なのだろう。
- Aoi dances very well.
- 葵さんは何と踊るのが上手なのだろう。
- How well Aoi dances!
- 初盆の家を各戸を回って踊る所もある。
- In some areas, the festival participants dance going around each of the houses in which someone has died since the last Bon.
- 彼らは、ツイストを踊るのが好きだった
- they liked to dance the twist
- メアリーは一晩中踊るつもりだと言った。
- Mary said she was going to dance all night.
- ダンスパーティーで踊る相手に指名されず
- wallflower
- 底の柔らかい靴を履いて踊るタップダンス
- tap dancing wearing shoes that have soft soles
- 主にディスコで踊るために意図されている
- intended mainly for dancing at discotheques
- イタリアの水辺にて君が踊るは彼の世の舞か
- In what ethereal dances,By what Italian streams.
- アザー・ガイズ 俺たち踊るハイパー刑事!
- The Other Guys
- 間にほとんど休息せずすべてのダンスを踊る
- dancing all the dances with little rest between
- タンゴを踊るために作曲された2拍子の音楽
- music written in duple time for dancing the tango
- タランテラを踊るための8分の6拍子の音楽
- music composed in six-eight time for dancing the tarantella
- フラメンコを踊るために作曲されるギター音楽
- guitar music composed for dancing the flamenco
- メヌエットを踊るために作曲された荘厳な音楽
- a stately piece of music composed for dancing the minuet
- ダンスを踊るために磨いてある何もないフロア
- a bare floor polished for dancing
- 跳んだり跳ねたりして動きの速いダンスを踊る
- dance a quick dance with leaping and kicking motions
- ショッティーシュを踊るために演奏される音楽
- music performed for dancing the schottische
- ガボットを踊るために四拍子で作曲される音楽
- music composed in quadruple time for dancing the gavotte
- 太鼓と「口説き」と呼ばれる唄に合わせて踊る。
- People dance to the drumbeat and the lyrics, which are called 'kudoki.'
- パソドブレを踊るために作られた行進時間の音楽
- music in march time composed for dancing the paso doble
- ダンスごとに料金を払う客と踊る、雇われた女性
- a woman employed to dance with patrons who pay a fee for each dance
- グラバーは、誰よりも上手にタップダンスを踊る
- Glover tapdances better than anybody
- ダンスホールでカップルが踊る様々な社交ダンス
- any of a variety of social dances performed by couples in a ballroom
- ハバネラを踊るための、二拍子で作曲された音楽
- music composed in duple time for dancing the habanera
- 彼女はスキーよりもディスコで踊る方が好きです。
- She likes dancing in a disco better than skiing.
- 同じく女装した男性が太鼓を打ち叩き浮かれ踊る。
- Also men wearing female clothing beat the drum and dances.
- 大抵はラップミュージックのリズムに合わせて踊る
- normally performed to the rhythm of rap music
- ハッピー フィート2 踊るペンギンレスキュー隊
- Happy Feet Two
- まったく、僕は踊るクマの見せ物といった風だった。
- For all the world, I was led like a dancing bear.
- ルンバを踊るための二拍子のシンコペーションの音楽
- syncopated music in duple time for dancing the rumba
- 現代では舞踊の素踊りで女性が男役を踊るときの髪型。
- Today it is worn when a woman plays a male role in the dance of suodori (dancing without costume and hairpiece).
- 1組の踊り手は手をつなぎ、2人の間の点の周りを踊る
- a pair of dancers join hands and dance around a point between them
- 乱舞や能を好み、大名家に押しかけて踊ることもあった。
- He was fond of dancing and Noh play, and sometimes dropped in at feudal lord houses to perform a dance.
- 時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。
- Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.
- 踊るか、スケートをすることでの運動の予め定められた組
- a predetermined set of movements in dancing or skating
- 彼女はチアガールの中で最もじょうずに踊ることができる。
- She can dance the best of all the cheerleaders.
- 踊る埴輪(埼玉県熊谷市野原古墳出土)東京国立博物館所蔵
- Dancing Haniwa (unearthed from Nohara Tumulus, in Kumagaya City, Saitama Prefecture) possessed by Tokyo National Museum
- 男性は、鉢巻をし、腰に印籠をぶら下げて踊ることもある。
- Moreover, in some cases the men dance with hachimaki (headbands) on their heads and inro (small decorative cases) suspended from their waists.
- そして長いすにすわって、みんなが踊るのをながめました。
- Then she sat upon a settee and watched the people dance.
- 一人の男性と一人の女性がカスタネットを鳴らしながら踊る
- performed by a man and a woman playing castanets
- すると男はたちまち機嫌を直し、太郎冠者と共に舞い、踊る。
- Good mood returns to the man, and he dances with Tarokaja.
- 子供たちは月夜に踊るひなぎくを見ることができませんでした。
- The children failed to see the daisies dancing in the moonlight.
- いざ踊るとなるとマイケルジャクソンの右にでるものはいない。
- When it comes to dancing nobody can move like Michael Jackson.
- グリー 踊る♪合唱部!? 〈シーズン1〉 Volume 1
- Glee: The Music, Volume 1
- グリー 踊る♪合唱部!? 〈シーズン1〉 Volume 2
- Glee: The Music, Volume 2
- エロティックに踊る、または骨盤を前に上向きに押し出して踊る
- dance erotically or dance with the pelvis thrust forward
- ある王様が、踊りを踊るように仕込まれたサルを数匹飼っていた。
- A PRINCE had some Monkeys trained to dance.
- 歌舞伎においては二人以上で踊る演目の準主役を合方と呼称する。
- A comprimario is referred to as aikata in kabuki stories performed by two or more actors.
- 昔ながらの、生太鼓、生三味線、生音頭取りで踊るところもある。
- In some areas, the folk song for the dance is performed with a live drum, a live shamisen (three-string Japanese banjo) and a live caller, just as it was in the past.
- 録音されたポピュラー音楽に合わせて踊るための公共ダンスホール
- a public dance hall for dancing to recorded popular music
- ぼくはそれまでかれの踊るところを一度も見たことがなかったのだ。
- I had never seen him dance before.
- というのもまだ心が重くなっていて踊るどころではありませんから。
- for they could not dance, so heavy were their hearts.
- 1列縦隊で踊るスリーステップ、ワンキックのラテンアメリカの踊り
- a Latin American dance of 3 steps and a kick by people in single file
- 様々な英国のフォークダンスの総称で、衣装を着けたダンサー達が踊る
- any of various English folk dances performed by dancers in costume
- グリー 踊る♪合唱部!? 〈シーズン1〉 ザ・パワー・オブ・マドンナ
- Glee: The Music, The Power of Madonna
- 彼は妻が、ワルツを踊るカップルたちの間を彼の方へ進んでくるのを見た。
- He saw his wife making her way towards him through the waltzing couples.
- わずかに身にまとうか、またはまったくまとわずに踊るエロティックな踊り
- erotic dancing with little or no clothing
- 室町時代の初めには、太鼓などをたたいて踊るようになったといわれている。
- It is said that people started dancing to the drumbeat at the beginning of the Muromachi period.
- それで夏がきてみんな目をさますと、全身を緑で着飾ってそこらじゅうで踊るの
- And when they wake up in the summer, Kitty, they dress themselves all in green, and dance about
- はじめ大勢の端役が現れ賑やかに踊るなか、舞台上に粋な法被姿の鳶頭が登場。
- After a number of hayaku (unimportant role) appeared and started to dance, a head (chief) fireman in a cool happi coat (a workman's livery coat) came up on the stage.
- これは地獄での受苦を免れた亡者たちが、喜んで踊る状態を模したといわれる。
- This is said to imitate the dead's dancing with joy at escaping the sufferings of hell.
- - 七匹の鬼が、たいまつで種々の災を焼き尽くし太刀で不吉を切り捨て、踊る
- Seven oni perform dances, burning out various plagues with torches and cutting inauspicious matters off with swords.
- でも妖精たちがくるくるまわりながら踊ることでリングが形作られるのでした。
- but they make it by waltzing round and round.
- リボンで飾られた垂直の棹または柱で、5月1日を祝ってそのリボンを持って踊る
- a vertical pole or post decorated with streamers that can be held by dancers celebrating May Day
- 闇が深まるにつれて、渦巻くかけらがますます増え、目の前で踊るようになりました。
- As the darkness thickened, the eddying flakes grew more abundant, dancing before my eyes;
- したがって、晴れていれば16日の晩は月明かりで明るく、夜どおし踊ることができた。
- Therefore, if it was clear on the 16th night, people could dance all night long because the moonlight was bright.
- 六代目菊五郎は踊らず馬を追うしぐさで演じたが、岡鬼太郎から踊るべきだと批判された。
- Kikugoro the sixth played it with gestures of chasing a horse, without a dance, but Onitaro OKA criticized him for not dancing.
- 芸妓の唄・三味線・お囃子で舞妓が舞い踊る華やかな料亭・遊郭は、庶民の人気を集めた。
- High-class Japanese-style restaurants and yukaku (red-light districts) in which maiko (apprentice geisha) dance in time to songs by geisha, shamisen and ohayashi became popular among the common people.
- 挑発的なアイルランド人は回転する…聞き手がを踊るのを強制する−アンソニー・トロラプ
- provocative Irish tunes which...compel the hearers to dance- Anthony Trollope
- 武装男子埴輪(群馬県太田市出土、国宝)、「踊る男女の埴輪」(埼玉県出土)などが著名。
- There exist some well-known haniwa, such as the Man In Armor Haniwa (excavated in Ota City, Gunma Prefecture, and designated as a national treasure), and the Haniwa of the Dancing Man and Woman (excavated in Saitama Prefecture).
- 15日の盆の翌日、16日の晩に、寺社の境内に老若男女が集まって踊るのを盆踊りという。
- On the evening of the 16th, the day after the Bon festival, men and women of all ages get together in the precincts of a shrine and dance the Bon Odori.
- 獅子舞(ししまい)とは、伝統芸能の一つで、祭囃子にあわせて獅子が舞い踊るものである。
- 'Shishimai' (Japanese lion dance) is one of the traditional Japanese performing arts, in which performers mimic a lion's movements in a lion costume to festival music.
- 泣くに時があり、笑うに時があり、悲しむに時があり、踊るに時があり、 (伝道の書 3:4)
- a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; (Ecclesiastes 3:4)
- フィナーレには『上七軒夜曲』が流れ、島田髷の芸妓と舞妓がそれに合わせながら踊るのが有名。
- In the famous finale, the song 'Kamishichiken Serenade' is played and Geisha and Maiko dance to the accompaniment.
- 以来、あの鼻を痛がる者は現れず、薮の中から歌い踊る声も聞こえなくなったということである。
- Since then, the man with the hurting nose had not appeared, and voices of singing and dancing had not been heard from the thicket.
- 愛らしいダンスがはじまり、もう一人のリザという召使も時々一緒に踊ることをゆるされました。
- Lovely dances followed, in which the only other servant, Liza, was sometimes allowed to join.
- 地面にはねて踊るヒョウは、マシンの上空にクモ状にかかって煙のように地面にたたきつけます。
- The rebounding, dancing hail hung in a cloud over the machine, and drove along the ground like smoke.
- 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。 (ヨブ記 21:11)
- They send forth their little ones like a flock. Their children dance. (Job 21:11)
- 謡曲『安宅』(あたか)には、登場人物の弁慶が踊る男舞として、延年の舞が踊られることがある。
- In the yokyoku (noh song) 'Ataka,' Ennen no mai is used as otoko-mai (a male dance) danced by Benkei, one of the characters.
- 都市の無法者と威勢のいい男は、わめき、彼らのドラムを叩き、アラック酒を飲み、博打をし、踊る
- the toughs and blades of the city hoot and bang their drums, drink arak, play dice, and dance
- ひざを曲げている間、手を前方へ曲げて、伸ばして踊るレゲエ音楽へのリズミカルなダンス実行した
- a rhythmic dance to reggae music performed by bending forward and extending the hands while bending the knees
- プレー、映画、ミュージカル、オペラ、またはバレエで役割を演じるか、歌うか、または踊るために、選ぶ
- select to play,sing, or dance a part in a play, movie, musical, opera, or ballet
- 官能的に誘うように骨盤を回転させて踊る、しばしば1人のパートナーと、足を絡ませるように接触しながら
- dance by rotating the pelvis in an erotically suggestive way, often while in contact with one's partner such that the dancers' legs are interlaced
- 上記と同様の白絹の羽を纏い、舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少年少女6名が優雅に可憐に舞い踊る。
- In the Kosagi odori dance, six elementary-age boys and girls are wrapped with white silk feathers, like the Sagi mai, wearing a lot of stage makeup, and dance elegantly.
- 弓道と同じように最後まで気を抜かず、手先足先まで神経を行渡らせ区切りの「お仕舞い」まで踊る事を指す。
- It suggests not losing concentration until the end as in kyudo, and performing the dance until the 'oshimai', or the end of a section in the dance, by straining every nerve up to fingers and toes.
- 筋は、藤の絡んだ松の大木の前に藤の枝を手にした藤の精が、意のままにならない男心を切々と嘆きつつ踊る。
- In the plot, a wisteria spirit with a wisteria branch in her hand dances in front of the large pine tree covered with wisteria, lamenting how men's feelings can be difficult to win over.
- 地方によっては、狐などの仮面をつけて踊る場合や、舞台化粧並の厚化粧をして華やかな衣装で踊る場合がある。
- In some regions, a mask of a fox or something is worn, while in other regions thick makeup (like stage makeup) and gorgeous clothing are worn.
- 毎年7月7日に元禄風の衣装、髪型、舞台化粧と同様の厚化粧をした小学生位の少女多数が優雅に可憐に舞い踊る。
- Every year on July 7, elementary school age girls wearing Genroku period style clothing, hairstyles and thick make-up perform an elegant and beautiful dance.
- さらに、天満市場からの反発はあった(『大阪春秋』49号)ものの、女性が踊る点においても革新的といえよう。
- Even though there was opposition from Tenma ichiba ('Osaka Shunju' vol. 49), it can be said that it was an innovation for women to dance.
- その一方で、島根県松江市の佐太神社のように男性神職が女装して姫面を付けて巫女舞を踊る神社も存在している。
- On the other hand, there are shrines such as Sada-jinja Shrine in Matsue City, Shimane Prefecture, where another style of mikomai is performed by a male Shinto priest disguised as a female with a mask of a princess.
- その為にいざ自分が踊る番になった時に思わず誘った相手が年増の老婦人だったという微笑ましいエピソードも残る。
- There is a pleasant episode that because he was nervous, he had, without better judgment, asked an old lady to dance with him when his turn came around.
- 「キタ」地域は、普通に「地車踊り」といい、踊る際に手を突くことで、運をつくというゲンかつぎが基本型である。
- In the 'kita' region the dance is simply called 'danjiri odori' (danjiri dance), and genkatsugi, in which hands are thrust upward during the dance implying catching luck, is the basic form.
- 1990年代にはディスコで踊ることが流行し、ジュリアナ東京でも多く用いられたことからジュリ扇とも呼ばれた。
- Dancing in a disco was popular in the 1990s and many people danced with a Hane-sensu in JULIANA'S TOKYO British discotheque in Shibaura, so that's why it was called Juli-sen.
- やがて酒に酔い興にのって踊るうちに遠寺の鐘が鳴り夕暮れを告げると、娘も夕暮れとともに姿を消す、というもの。
- As she dances intoxicated and is getting carried away, the bell from a faraway temple rings telling it is nightfall, and the girl disappears into the night.
- 24日の花笠巡行に、一般的なお揃いの浴衣を着て舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少女多数が可憐に舞い踊る。
- Many elementary-age girls dance in the same Japanese summer kimono, wearing stage makeup in Hanagasa Junko parade on the 24th.
- この『安宅』を原作とした歌舞伎十八番の『勧進帳』では、弁慶役が延年の舞を踊る場面が見せ場の一つとなっている。
- In 'Kanjincho,' one of the kabuki juhachiban (eighteen best plays of the Ichikawa family of kabuki actors) based on 'Ataka,' the scene where the actor playing Benkei dances Ennen no mai is a highlight of the play.
- また、少し後の時代に属する『梁塵秘抄』にある「鈴はさや振る藤太巫女」にも鈴を持ちながら舞い踊る巫女が登場する。
- An anthology of then-current popular songs titled 'Ryojin-hisho' (literally, 'Songs to Make the Dust Dance on the Beams'), which belongs to a period slightly later than the 'Shin-sarugoki,' contains a scene of a shrine maiden named Tota who danced a dance swinging a bell in her hand in its phrase, 'Is it the manner to swing the bell, Tota miko?'
- 鷺舞(さぎまい)は白絹の羽を纏い、雌雄の鷺に扮した成人男性の舞い手二人が囃子に合わせて優雅に舞い踊る郷土芸能。
- In the Sagi mai, two adult male dancers wrapped with white silk feathers, dressed like male and female hernshaws, elegantly dance with the festive music.
- もし妖精たちが、門が開くぎりぎりまで爪先立って踊るほどダンスが好きでなければ、いすやリングは片付けたでしょう。
- and they would remove even these were they not so fond of dancing that they toe it till the very moment of the opening of the gates.
- ただ、野の獣がそこに伏し、ほえる獣がその家に満ち、だちょうがそこに住み、鬼神がそこに踊る。 (イザヤ書 13:21)
- But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there. (Isaiah 13:21)
- 山よ、おまえたちはどうして雄羊のように踊るのか、小山よ、おまえたちはどうして小羊のように踊るのか。 (詩篇 114:6)
- You mountains, that you skipped like rams; you little hills, like lambs? (Psalms 114:6)
- 広場の中央に櫓を立て、やぐらの上で音頭とりが音頭を歌い、参加者はその周囲を回りながら音頭にあわせて踊る形式が一般的である。
- The general style of the Bon festival dance is that a tower is set up at the center of an open space; a caller atop the tower sings a folk song for a dance, and participants dance to the song as they circle the tower.
- こうした変則的な政治手法から「荻外荘」の三文字が新聞の紙面に踊る日は多く、この私邸の名称は日本の隅々にまで知れ渡るようになった。
- Due to this unorthodox way of conducting politics, the name 'Tekigaiso' appeared often in the newspapers and became known throughout Japan.
- ただそのコラクル舟は少し持ち上がるだけで、ばねじかけの上で踊るかのように、向こう側の谷へと一匹の鳥のように軽やかに降りていった。
- yet the coracle would but bounce a little, dance as if on springs, and subside on the other side into the trough as lightly as a bird.
- やがて、霰は頭上で踊るのをやめ、北風も吠えるのをやめました、 そして、開いた窓から かぐわしい香りが大男の方にやってきました。
- Then the Hail stopped dancing over his head, and the North Wind ceased roaring, and a delicious perfume came to him through the open casement.
- 久御山ジャンクション付近では開通前に映画『踊る大捜査線 THE MOVIE 2 レインボーブリッジを封鎖せよ!』の撮影が行われた。
- A well-known Japanese movie called 'Odoru Daisosasen The MOVIE 2: Block up the Rainbow Bridge' was filmed around the Kumiyama Junction before it was opened.
- 大津絵の画題を唄い込んだ元唄・音曲・俗曲(大津絵節)、大津絵節を元に踊る日本舞踊の一種(大津絵踊り)にも、「大津絵」の名がついている。
- The name of 'Otsu-e' is also used to refer to the original song, ongyoku (a popular old-style Japanese song accompanied by shamisen music), a folk song (Otsu-e bushi) which shares the subject of Otsu-e, and also a kind of classical Japanese dance based on Otsu-e bushi (Otsu-e dancing).
- 10日の、お迎え提灯、16日の宵宮神賑奉納神事に、一般的なお揃いの浴衣を着て舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少女多数が可憐に舞い踊る。
- Many elementary-age girls dance in the same Japanese summer kimono, wearing stage makeup in the Omukae Chochin on the 10th and the Yoimiya Shinshin hono shinji on the 16th.
- 語源はその具を串刺しにした格好が、田楽のひとつである、田んぼに棒を突き立てその上で踊る「高足の舞」に似ている事から名づけられたと言われる。
- The name is said to have been derived from one of the Dengaku (style of dancing and music originally performed at agricultural festivals) pieces, 'Takaashi-no-mai' (dance on high legs), since the shape of skewered foodstuffs looked like the dance performed on poles put up on the rice field.
- 水干・緋袴・白足袋の装いに身を包んだ巫女が太鼓や笛、銅拍子などの囃子にあわせて鈴・扇・笹・榊・幣など依り代となる採物を手にした巫女が舞い踊る。
- The shrine maidens clad in suikan (everyday garments worn by commoners in ancient Japan), hibakama (scarlet Japanese pants for men) and shirotabi (white Japanese socks), and grasping various torimono (hand-held divine items) such as suzu (bells), oogi (folding fans), sasa (dwarf bamboos), sakaki (branches of a kind of divine wood) and nusa (symbols of divinity made of cloth or paper and hung on a stick) that are regarded as yorishiro (objects representative of a divine spirit), perform mikomai dances in harmony with a hayashi (an orchestra of Japanese instruments) that includes drums, flutes, dobyoshi (two circular cymbals made of copper or iron) and other instruments.
- 笛・鼓・ささらなどの囃しにあわせて踊る田楽も同様に貴族の関心をひくようになり、やがて京都や奈良にはいって芸能化されると、宮廷にも流れ込んでいった。
- Dengaku, a dance in time with hayashi (musical accompaniment played on traditional Japanese instruments) such as fue (Japanese flute), drum, sasara (a Japanese traditional percussion instrument) also started drawing attentions of court nobles; it eventually was introduced to the Imperial Court after it entered Kyoto or Nara and became a public entertainment.
- 僕が動かないうちから、舟は、すぐに優雅に踊るような動きをやめて、波の斜面をまっすぐすべり下り、あまりに急激だったので僕はめまいをおこすほどだった。
- And I had hardly moved before the boat, giving up at once her gentle dancing movement, ran straight down a slope of water so steep that it made me giddy,
- 弟をとても愛していたアガメムノーンは悲嘆し、もしメネラーオスが死なば、ギリシア軍は全軍帰国し、トロイア人はメネラーオスの墓の上で踊るだろうと言った。
- Then Agamemnon, who loved his brother dearly, began to lament, saying that if he died, the army would all go home and Trojans would dance on the grave of Menelaus.
- 近くの藪からざわめき声が聞こえるので近寄ると、人間とは異なる声で歌い踊る声が聞こえ、その声は自分たちを「下駄」「蓑」「太鼓」「割籠」などと呼んでいた。
- He heard murmur from a thicket nearby, and as he went closer, he heard the voices of singing and dancing which did not belong to human beings; the voices were calling themselves as 'geta' 'wara' 'taiko' 'warigo' and so on.
- 主の契約の箱がダビデの町にはいったとき、サウルの娘ミカルが窓からながめ、ダビデ王の舞い踊るのを見て、心のうちに彼をいやしめた。 (歴代志1 15:29)
- It happened, as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart. (1 Chronicles 15:29)
- 主の箱がダビデの町にはいった時、サウルの娘ミカルは窓からながめ、ダビデ王が主の前に舞い踊るのを見て、心のうちにダビデをさげすんだ。 (サムエル記下 6:16)
- It was so, as the ark of Yahweh came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Yahweh; and she despised him in her heart. (2 Samuel 6:16)
- イスラエルのおとめよ、再びわたしはあなたを建てる、あなたは建てられる。あなたは再び鼓をもって身を飾り、出て行って、喜び楽しむ者と共に踊る。 (エレミヤ書 31:4)
- Again will I build you, and you shall be built, O virgin of Israel: again you shall be adorned with your tambourines, and shall go forth in the dances of those who make merry. (Jeremiah 31:4)
- 大詰の所作事『双面水照月』は、立役の中村仲蔵 (初代)が踊りたかった『娘道成寺』が女形しか踊ることが許されなかったため、初代河竹新七によって書き下ろされたものである。
- Shosagoto (dance in kabuki) 'Futaomote mizuni terutsuki' in the final scene was written by Shinshichi KAWATAKE exclusively for this play because 'Musume Dojoji (The maiden at Dojo Temple) that tachiyaku (a leading male-actor) Nakazo NAKAMURA wanted play was allowed to only onnagata (actor of female role).
- 祇園祭では、10日の、お迎え提灯では小学生位の少女が、24日の花笠巡行では祇園東の芸舞妓が、いずれも元禄風の衣装、髪型、舞台化粧並みの厚化粧で、典雅に可憐に舞い踊る。
- In the Gion Matsuri Festival, elementary-age girls and geimaiko (Japanese professional female entertainer at drinking parties) from Gion Higashi fleshpot all dance elegantly in Genroku manner costumes and hair styles, wearing much stage makeup in the Omukae Chochin on the 10th and in the Hanagasa Junko parade on the 24th, respectively.
- 祇園祭でも、10日の、お迎え提灯では小学生位の少女が、24日の花笠巡行では祇園東の芸舞妓が、いずれも元禄風の衣装、髪型、舞台化粧と同様の厚化粧で、典雅に可憐に舞い踊る。
- During the Gion Festival, Genroku period style clothing, hairstyles and thick make-up are worn and elegant and beautiful dances performed by both elementary school age girls during the omukae-chochin (welcoming lantern ceremony) on July 10, and by Geisha and Maiko during the Hanagasa parade on July 24.
- 「竹雀」の由来は、お三輪が官女(いじめの官女)たちに、求女に会いたければ「竹に雀の」馬子歌を歌えと言われ、右肌を脱ぎ左の裾を端折り、手拭いの鉢巻に糸を巻くおだまきを持って踊ることに由来する。
- The scene of 'Takesu' (literally means 'Sparrow and Bamboo') is so called because Omiwa is told by court ladies (who bully her) to sing Mago-uta (a kind of folk song sung by packhorse drivers) of 'Take ni Suzume no' (Sparrow and Bamboo) to be allowed to see Motome, and she dances with her right shoulder bared, the bottom left of her clothes folded, a cloth headband on her head, and a spool in her hands.
- ダビデはミカルに言った、「あなたの父よりも、またその全家よりも、むしろわたしを選んで、主の民イスラエルの君とせられた主の前に踊ったのだ。わたしはまた主の前に踊るであろう。 (サムエル記下 6:21)
- David said to Michal, 'It was before Yahweh, who chose me above your father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Yahweh, over Israel. Therefore will I celebrate before Yahweh. (2 Samuel 6:21)
- 呼び名の語源は「太閤(秀吉)を持ち上げる」というところから転じて「太閤持ち→太鼓持ち」と呼ばれるようになったという説や、鳴り物である太鼓を叩いて踊ることからそう呼ばれるようになったとする説などがある。
- For the origin of the name, there are theories including that it comes from 'Taiko (father of the Imperial adviser [Hideyoshi]) wo mochiageru' (to praise taiko), which changed to 'Taikomochi,' and that they are called so because they beat an musical instrument taiko (drum) and dance.
- 歌う者と踊る者はみな言う、「わがもろもろの泉はあなたのうちにある」と。聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 (詩篇 87:7)
- Those who sing as well as those who dance say, 'All my springs are in you.' (Psalms 87:7)
- もともとは絵から出て来た娘が踊ると言う趣向の五変化舞踊のひとつだったが、六代目尾上菊五郎が藤の精が娘姿で踊るという内容に変えて舞台演出を一新して以来、そのスタイルが一般的になり、現在では人気の歌舞伎舞踊の一つである。
- Originally, it was a gohengebuyo (five-transformation variety of dance) in which a girl coming out of a picture dances, but since the time of Kikugoro ONOUE the sixth the stage effects were altered to that of a wisteria spirit dancing as a girl, and this style became common and is now a popular Kabuki Buyo (Kabuki Dance).
- 贈答、祭(盆踊りなどで持って踊る)、縁起もの(縁日に売られる)、宣伝する(広告)、装う(おしゃれの小道具)、流行にのる(おしゃれ、描かれる模様)、狩る・追う(蛍狩り・追い、遊び)、選別(籾殻を、農耕)、火消し(火の粉を払う、村の共有品、大型のうちわ)
- It is also used as presents, a lucky charm (sold at a festival day), and used for enjoying festivals (enjoy dance holding it in Bon Festival Dance and other festivals), advertising, putting it on (as a fashion tool), following the current fashion (influenced by the pattern on the fan part), catching fireflies and driving insects away, sorting out paddy from rice husks, extinguishing fire (by fanning the sparks away, a large type was used).