踊り: 487 Terms and Phrases
- 踊り
- dance
- Usage and function in dance performance
- Odori (Dance)
- 盆踊り
- Bon Festival dance
- Lantern Festival dance
- Bon festival dancing
- Bon dance
- Bon Odori Dance
- The Bon Festival Dance
- 都踊り
- dance performance held in April by geisha and maiko in Kyoto's Gion district
- 小踊り
- dancing or jumping for joy
- 手踊り
- 'dancing' with hands and arms from a seated position
- dancing empty-handed
- 辻踊り
- dancing on a street corner
- 踊り場
- dance hall
- dance floor
- landing (stairs)
- leveling off (e.g. in the economy)
- period of stagnation
- cooling-off period
- lull
- plateau
- 踊り子
- dancer (usu. female)
- terpsichorean
- Dancers
- 踊り字
- iteration mark (used to represent repetition of the previous character)
- ditto mark
- 阿波踊り
- Awa Odori Festival (Tokushima)
- Awa Dance Festival
- 盆踊り唄
- Bon Festival dance song
- 盆踊り歌
- Bon Festival dance song
- 念仏踊り
- Buddhist incantation using chanting, drumbeating, and dancing
- Nenbutsu-odori
- 踊り屋台
- float at a festival upon which one can dance
- 踊り言葉
- word consisting of (two) repeated syllables
- 踊り念仏
- Buddhist incantation using chanting, drumbeating, and dancing
- 踊り食い
- eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while still moving
- 踊り子草
- Lamium album var. barbatum (variety of white deadnettle)
- 踊り出す
- to begin to dance
- to break into a dance
- 小町踊り
- Komachi odori dance
- Komachi-odori (dance)
- 呪文と踊り
- Incantation and Dance
- 田植え踊り
- refined version of ta-asobi dance performed in Tohoku about half way through the first lunar month
- 踊り明かす
- to dance all night
- to dance until dawn
- 踊り上がる
- to spring up
- to leap to one's feet
- to jump up and down
- 歌舞伎踊り
- early kabuki dance
- Kabuki-odori Dancing
- 舞踊り・神楽
- Maiodori, kagura (sacred music and dancing performed at shrines)
- 踊りせんべい
- Odori Senbei (Japanese cracker)
- 踊りがメイン
- Dancing is a feature
- 六斉念仏踊り
- Rokusai Nenbutsu Odori dance
- 盆踊りの起源
- Origin of a Bon festival dance
- 死の歌と踊り
- Songs and Dances of Death
- ヒガシの龍踊り
- The dragon dance of Higashi
- キタの地車踊り
- The danjiri dance of Kita
- 民衆娯楽の踊り
- Odori for popular entertainment
- 君の中で踊りたい
- Kimi no Naka de Odoritai
- だったん人の踊り
- Polovtsian Dances
- 雀百迄踊り忘れず
- What is learned in the cradle is carried to the tomb
- 日本国外の盆踊り
- The Bon festival dance abroad
- 壬生六斎念仏踊り
- Mibu Rokusai Nenbutsu Odori
- 踊りましょうか。
- Let's dance, shall we?
- 阿波踊り(徳島県)
- Awa Dancing Festival (Tokushima Prefecture)
- 雀百まで踊り忘れず
- What is learned in the cradle is carried to the grave.
- 一同は踊り始めた。
- And they fell to dancing,
- 踊り手は円をつくる
- dancers form a circle
- 新しい踊りを作る人
- someone who creates new dances
- 彼女は踊りがうまい
- she dances well
- 奥村土牛:『踊り子』
- Dogyu OKUMURA: 'Odoriko' (Dancer)
- いちばん先に踊りだす
- lead the dance
- 宝塚を思わせる踊り。
- The dance is reminiscent of the Takarazuka Revue.
- 血は静脈で踊りだし、
- The blood went bounding along his veins;
- 踊りに行きませんか。
- Let's go dancing, shall we?
- 仇名を「踊りっ子」。
- His nickname was 'Odorikko' (Dancer Boy).
- 一緒に踊りませんか。
- Would you like to dance with me?
- この工程を踊りという。
- This process is called Odori (dance).
- カンカン踊りのダンサー
- cancan dancer
- 子供盆踊り歌(北海道)
- Kodomo Bon Odori Uta (A Children's Folk Song of Hokkaido for the Bon Festival Dance): In Hokkaido Prefecture
- エヒタナハの踊りの行進
- Dancing procession of Echternach
- 私はあなたと踊りたい。
- I'd like to dance with you.
- 踊り:念仏踊り、盆踊り
- Odori (dance): Nenbutsu-odori dance (a dance with an invocation to the Buddha), and Bon Festival Dance
- 弁慶まつりの弁慶下駄踊り
- Benkei-geta-odori dance in the Benkei Festival
- 盆踊りの出店とほぼ同じ。
- The stalls for ennichi are almost the same as the ones for Bon festival dance.
- 日本武術を踊りとしたもの
- Odori derived from Japanese martial arts
- プロバンスの躍動的な踊り
- a lively dance from Provence
- 彼女の踊りの技術的な輝き
- the technical dazzle of her dancing
- 1人舞踏、または踊りの形
- a solo dance or dance figure
- 彼の踊りは堂に入ってる。
- His dance is excellent.
- 野原で踊りたい気分です。
- I feel like dancing in the fields.
- すずめ百まで踊り忘れず。
- What is learned in the cradle is carried to the tomb.
- 葵さんは上手に踊ります。
- Aoi dances well.
- 少女達は踊りを満喫した。
- The girls reveled in dancing.
- 私たちは道路で踊ります。
- We dance along the street.
- ディスコで一晩中踊りあかす
- dance the night away in discos
- 念仏踊りが起源といわれる。
- The Bon festival dance is said to have originated from nenbutsu-odori (a dance with an invocation to the Buddha).
- 念仏踊り(ねんぶつおどり)
- Nenbutsu odori
- “踊りたい”と言うんだと。
- what they say is, 'We feel _dancey_.'
- 踊りに関する、またはそれの
- of or relating to dancing
- 宗教儀式の一部としての踊り
- a dance that is part of a religious ritual
- 社交の場の一部としての踊り
- dancing as part of a social occasion
- 彼女は姉妹から踊りを学んだ
- She learned dancing from her sister
- 歌と踊りを組み合わせた演劇
- theatrical performance combining singing and dancing
- 雨を降らすための儀式的踊り
- a ritual dance intended to bring rain
- 彼女は踊りあがって喜んだ。
- She leaped for joy.
- 彼女は踊りたい気分だった。
- She felt like dancing.
- ぜひあなたと踊りたいです。
- I'd love to dance with you.
- 萬燈会・盆踊り(8月15日)
- Mandoe (Buddhist lantern festival) and Bon Festival Dance (August 15)
- 8月24日 地蔵盆の盆踊り。
- August 24: Jizo-bon Festival Bon-odori dance.
- 「踊りの神さま」と称される。
- He was called 'the God of Dance.'
- つまり彼女は下手な踊り子だ。
- That is, she is a poor dancer.
- ねぇ、あなた、踊りましょう。
- Let's dance, my darling.
- 彼らが自慢の踊りを披露します。
- They will showcase their favorite dance.
- 一緒にラストダンスを踊ります。
- I'll have the last dance with you/him/her.
- 共に演じる踊り手や歌い手の集団
- a body of dancers or singers who perform together
- リズミカルに足を踏み鳴らす踊り
- a dance involving a rhythmical stamping step
- この踊りのお相手を願えますか。
- May I have this dance?
- 念仏踊り・盆踊りなどが当たる。
- It corresponds to nenbutsu-odori (a dance with a prayer (an invocation) to (the) Buddha) and Bon dancing (the Bon festival dance).
- 小磯良平― 『踊りの前』1934
- Ryohei KOISO, 'Odori no Mae' (踊りの前) (Preparing to Dance), 1934
- 故に盆踊りはいつも満月であった。
- Thus the dance was always done under a full moon.
- 盆踊りとは元々は仏教行事である。
- The Bon festival dance was originally a Buddhist event.
- 抱持形 太鼓踊、念仏踊り、田植踊
- Kakaemochi-gata (the style of holding or carrying): taiko-odori (Japanese drum dancing), nembutsu-odori (praying to Amida Buddha and dancing), taue-odori (dancing for planting crops)
- 元禄時代に起源を持つ少女の踊り。
- The Komachi odori dance is a girl's dance that originated during the Genroku era.
- A dance performed by girls that originated during the Genroku period.
- 妖精たちは、見事な踊り手でした。
- The fairies are exquisite dancers,
- 踊り子たちは美しく着飾っていた。
- The dancers were beautifully got up.
- 口跡のよさと、踊りに定評がある。
- He is known for his elocution on the stage and dancing.
- 踊りにおいて使われる例は大変多い。
- Uchiwa fan is frequently used in dance.
- オドリ(踊り):生きたままのタネ。
- Odori: live tane
- パパのあとに踊りながら続きました。
- and danced after him,
- ダンサーたちはチャチャを踊りだした
- The dancers broke into a cha-cha
- アメリカインディアンの雨ごいの踊り
- a rain dance of Amerindians
- スコットランド高地人の躍動的な踊り
- a lively dance of Scottish Highlanders
- 我を忘れて踊り回ることもする托鉢僧
- a dervish whose actions include ecstatic dancing and whirling
- 特定の踊りを構成する一連の足の動き
- a sequence of foot movements that make up a particular dance
- 18世紀フランス起源の躍動的な踊り
- a lively dance originating in France in the 18th century
- 戦闘前や勝利後に行われる儀式的踊り
- a ceremonial dance performed before a battle or after a victory
- 彼女は非常に喜んだので踊りだした。
- Such was her delight that she began to dance.
- パーティでは大いに歌い踊りました。
- We did a lot of singing and dancing at the party.
- 女の子は踊りながら私のほうに来た。
- The girl came dancing toward me.
- 私のガールフレンドは踊りがうまい。
- My girlfriend is a good dancer.
- 私は彼女は踊りが上手だと思います。
- I think she is a good dancer.
- 祇園東:小町踊り:小町踊りを参照。
- Gion Higashi fleshpot: Komachi odori dance: Refer to the section on the Komachi odori dance.
- にいがた総おどりで踊られる下駄総踊り
- Geta-so-odori dance (All geta dance) performed in the Niigata So Odori (All Niigata dance festival)
- おかげ踊り(10月16日・白山神社)
- Okage Odori Dance (held at the Hakusan-jinja Shrine on October 16)
- 弓矢を射る事を模式的に例えた舞踊り。
- It is a dance which shows shooting Yumiya.
- 子鷺踊りは津和野町、潟上市にもある。
- The Kosagi odori dance also takes place in Tsuwano and Katagami Cities.
- 日光の下で自らを花で飾り、踊り、歌う
- To adorn themselves with flowers, to dance, to sing in the sunlight:
- カリオカの踊りのために作曲される音楽
- music composed for dancing the carioca
- 女性が演じるポリネシアの雨ごいの踊り
- a Polynesian rain dance performed by a woman
- 戦闘の動作をまねた古代ギリシアの踊り
- an ancient Greek dance imitating the motions of warfare
- 彼女の踊りはとても生き生きしていた。
- Her dance was very fresh as a daisy.
- 彼女はディスコで一晩中、踊り続けた。
- She kept dancing at the disco all night.
- 今日にもその踊りは受け継がれている。
- These dances have been handed down until today.
- 花火 - 盆踊り - 夜店 - 水風船
- fireworks - Bon Festival Dance - a night stall - water balloon
- 地方によって独特の音頭と踊り方がある。
- Each local community has a folk song for a dance, as well as its own dance style.
- パパは踊りながら家中を歩き回りました。
- He went off dancing through the house,
- アメリカ先住民が夏至に演じる儀式的踊り
- a ceremonial dance performed by Amerindians at the summer solstice
- 踊り手はつま先立ってぐるぐると回った。
- The dancer spun on his toes.
- 彼女はパーティーの間ずっと踊り続けた。
- She kept on dancing all through the party.
- みんな2人ずつの組になって踊り出した。
- Everyone formed couples and began dancing.
- 「ヒガシ」地域は、龍踊りと呼ばれている。
- The 'higashi' area is called the area of the dragon dance.
- 跡部の踊り念仏(2000年12月27日)
- Atobe's Odori Nenbutsu prayer dance (December 27, 2000)
- コドモ達はねまきをきて歌い、踊りました。
- They sang and danced in their night-gowns.
- ブードゥー教の要素を歌と踊りに組み合わる
- combines voodoo elements with singing and chanting and dancing
- すべての小さい動物は妖精の踊りに参加した
- all the little creatures joined in the elfin dance
- 4代目以降は女系で踊りの師匠が名乗った。
- After the fourth the female line was formed, and a master of the dance succeeded to the family name.
- 少女達が腕を組んで踊りながらやってきた。
- The girls came dancing arm in arm.
- その踊り子はホールをぐるぐる踊り回った。
- The dancer whirled around the hall.
- 当代随一の立方、踊りの名手として知られる。
- He is known to be the greatest tachikata (actors playing male roles) of the day, and a master of dancing.
- 阿国歌舞伎(歌舞伎踊り):出雲阿国による。
- Okuni Kabuki (Kabuki Dance): performed by Izumo no Okuni (出雲阿国)
- 熊は後ろ足でたちあがり、踊りはじめました。
- the bear rose upon his hind legs, and began to dance.
- そして彼女のことばで「踊り」といいました。
- 'Dance,' I cried to her in her own tongue.
- Pina/ピナ・バウシュ 踊り続けるいのち
- Pina (film)
- 死を表す骸骨を先頭に墓に行列する中世の踊り
- a medieval dance in which a skeleton representing death leads a procession of others to the grave
- 彼女は非常にうれしかったので、踊り出した。
- Such was her delight that she began to dance.
- その少女の踊りには天与の才能が感じられた。
- There was genius in the way the girl danced.
- 青森ねぶた、三社祭、祇園祭、天神祭、阿波踊り
- Aomori Nebuta (nighttime festival in Aomori), Sanja-matsuri Festival, Gion Festival, Tenjin matsuri Festival, and Awa Dancing Festival
- 盆踊りの伴奏音楽としては多く音頭が奏される。
- In most cases, a folk song for the dance is used as the accompaniment in the Bon festival dance.
- 先斗町:歌舞伎踊り:出雲の阿国の故事に因む。
- Ponto-cho: Kabuki odori dance (performance which was the actual start of the history of kabuki with vivacious dancing and gay songs and amusing stories), taken from the historical event of Okuni from Izumo Province.
- 同年5月には御所でも「かぶき踊り」を演じた。
- 'Kabuki-odori' was also performed at the palace in May of that same year.
- ピーターは無頓着にいうと、踊りつづけました。
- Peter said carelessly, and continued to dance.
- などと叫びながら、動揺のあまり踊りまわった。
- He danced about in his agitation,
- 1940年代に流行した米国のガタガタ動く踊り
- a jerky American dance that was popular in the 1940s
- しばしば踊りながら跳ねる、またはスキップする
- leap or skip, often in dancing
- 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。
- Half-forgotten music danced through his mind.
- 踊りのあいだに、表面から少しずつ泡が出てくる。
- During the odori, bubbles slowly form on the surface.
- 盆踊り・花火大会(8月14日)(三和町役場前)
- Bon Odori (Bond dance) and Fireworks (held on August 14 in front of the Miwa Town Hall)
- 絶望と悲しみに心乱れ、ついに発狂して踊り出す。
- He gives way to despair and sorrow, and goes insane and starts dancing.
- 民衆の間(宮廷ではなく)で生まれた踊りの一形式
- a style of dancing that originated among ordinary people (not in the royal courts)
- 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。
- The dancers tripped lightly across the stage.
- その少女は観衆を喜ばせるような踊り方で踊った。
- The girl danced in a way that brought joy to the audience.
- 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。
- They communicate the distance and direction of the food by dancing.
- なお、阿国の踊りを念仏踊りと記した史料もある。
- There are some documents that described Okuni's dancing as Nenbutsu-odori.
- 平安時代、空也上人によって念仏踊りが始められた。
- In the Heian period, the virtuous Buddhist priest Kuya began nenbutsu-odori (a dance with an invocation to the Buddha).
- 死者との交信を求めるアメリカ先住民の宗教的な踊り
- a religious dance of Native Americans looking for communication with the dead
- 踊りの際は拍子などとり、休息時には涼を求めるもの。
- Uchiwa fan is used for keeping time when people are dancing, while for cooling themselves when they are taking a rest.
- またカンカン踊りの歌その他にも唐人歌がうたわれた。
- Tojinuta was also sung for Kankan Dance, etc.
- あちこち走り回って踊り狂い、疲れて倒れてしまった。
- He runs around, dances crazily, gets tired and falls down.
- 現代では舞踊の素踊りで女性が男役を踊るときの髪型。
- Today it is worn when a woman plays a male role in the dance of suodori (dancing without costume and hairpiece).
- 舞方(メーカタ)とは、沖縄方言で踊りの意味である。
- Mekata, a word from the Okinawa dialect, refers to 'dance.'
- 今のところ、妖精たちは全然踊りたくなさそうでした。
- Well, they were looking very undancy indeed,
- ある日のこと、サルが、動物の集会で踊りをおどった。
- A MONKEY once danced in an assembly of the Beasts,
- 1組の踊り手は手をつなぎ、2人の間の点の周りを踊る
- a pair of dancers join hands and dance around a point between them
- この様を、「蓑虫踊り」と称して、楽しんで見物した。
- He called this 'Bagworm Dance' and enjoyed watching it.
- 着流しに、屏風を立てた座敷で舞う素踊りを基本とする。
- Kamigatamai is based on suodori (dance without costume and hairpieces), in which dancers are dressed casually in kimono and dance in a zashiki (Japanese style tatami room) with folding screens.
- 道化役は心に悲しみをひめたまま、踊りはね回りました。
- and he danced and capered, with despair in his heart;
- 妖精たちが踊りはじめたときには、リングはありません。
- It is not there when they begin,
- その踊りでヘロデ王を慰め、洗礼者ヨハネの首をもらった
- woman whose dancing beguiled Herod into giving her the head of John the Baptist
- そうしてトロイア中の人々は踊り、飲み、歌いはじめた。
- Then all the people of Troy began to dance, and drink, and sing.
- その少女はリサイタルでのすばらしい踊りで、入賞した。
- The girl took the cake for her wonderful dancing at the recital.
- 私たちはパリ・オペラ座の踊りのレッスンを見ています。
- We are watching a class at the Paris Opera.
- この家紋に因んで、すずめ踊りや笹かまぼこが命名された。
- Suzume odori (sparrow dance) and Sasa-kamaboko (a bamboo-leaf-shaped fish cake) were named after the crest.
- 証誠大師一遍(1239年-1289年)踊り念仏で布教。
- Shojo Daishi Ippen (1239 - 1289): Propagated with Odorinenbutsu (dancing nenbutsu).
- 踊り念仏は尊敬してやまない市聖空也に倣ったものという。
- It is said that Odori Nenbutsu was modeled after Kuya's way of chanting a prayer, who was also called Ichi no Hijiri (Holy man in the city) and was deeply respected by Ippen.
- 祇園甲部:雀踊り:赤の襦袢の上におそろいの浴衣を着用。
- Gion kobu (the largest fleshpots of Kyoto): suzume odori (dance of the sparrow): The dancers wear the same Japanese summer kimono over a red juban (undershirt for kimono).
- また、宗教性を避けて「盆踊り」とは呼ばないこともある。
- Some are given alternative names to 'Bon Odori' to avoid a religious connection.
- 会話と歌と踊りで男性を楽しませるよう修行した日本の女性
- a Japanese woman trained to entertain men with conversation and singing and dancing
- 輪を描いて踊り、合図とともに全員がしゃがむ、子供の遊び
- a children's game in which the players dance around in a circle and at a given signal all squat
- 2人の踊り手が近づき、背中合わせに回って元の場所へ戻る
- two dancers approach each other and circle back to back before returning to their original places
- 歌と踊りを交えた動作や会話が特徴の演劇あるいは映画作品
- a play or film whose action and dialogue is interspersed with singing and dancing
- と囃子言葉で遮り二人で踊りながら花道を入る演出であった。
- In the staging, Danshichi blocks the young man with hayashikotoba and two entered the passage dancing.
- 日野の裸踊り(1月14日) - 京都市登録無形民俗文化財
- Hino Hadaka-odori (naked dance) (January 14th): A Kyoto City registered intangible ethnocultural asset
- 「大焦地獄そのままに炎にむせんで踊り上がり飛び上がった」
- It was like blazing inferno and they suffered fire and jumped up.'
- 日が沈んでしまったからも、彼らはまだ踊りを止めなかった。
- The sun having set, they were still dancing.
- 稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。
- The dancer in the middle of the room is ready to begin.
- そうとも知らぬ高時は田楽舞を御教授下されと一緒に踊りだす。
- Takatoki, who didn't know that, started to dance, asking them to teach him Dengaku Mai (Dengaku Dance).
- 「運をつく」というゲンかつぎが、踊りの形態の基本とされる。
- Putting hands on the ground, which comes from 'Un wo tsuku' (wishing to be in luck), is the basics of the dance form.
- 据置形 福迅木太鼓踊(熊本県)、明神囃子(福井県)、盆踊り
- Sueoki-gata (the style with the drum placed on the floor): Fukujinki taiko-odori (Fukujinki Japanese Drum Dancing, Kumamoto Prefecture), Myojin-bayashi (Myojin Accompaniment, Fukui Prefecture), Bon Festival Dance
- そのみごとな踊りぶりを、みんなやんやとさわいでほめました。
- The onlookers cheered her in amazement,
- ドネリー夫人が子供たちにピアノを弾き、彼らは踊り、歌った。
- Mrs. Donnelly played the piano for the children and they danced and sang.
- 父が落語家で「すててこ踊り」で一世風靡した三遊亭圓遊初代。
- His father is a rakugo story teller, Enyu SANYUTEI the first, who was very popular because of his suteteko (men's underwear) dance (comical dance performed by a man wearing a suteteko) for a period of time.
- 踊り子の優雅さは懸命な練習、汗と苦しさから生まれるのです。
- Their grace comes from hard work, sweat, and pain.
- 踊り子が同じグループである場合、揃いの浴衣を着ることが多い。
- If dancers belong to the same group, in most cases they'll wear matching yukata.
- ある王様が、踊りを踊るように仕込まれたサルを数匹飼っていた。
- A PRINCE had some Monkeys trained to dance.
- 1つの階、または踊り場と次の階の間の階段(ステップのセット)
- a stairway (set of steps) between one floor or landing and the next
- 特定の者がもつ場合は、警護など役がつき踊り全体の差配など行う。
- When a certain person has a Uchiwa fan, the Uchiwa fan shows that the person is playing some roles such as guard and taking charge of several matters like controlling the dance.
- また、現代の盆踊りや念仏、正月飾りとの関連性も指摘されている。
- Its connection with the Bon dance, Buddhist invocations and New Year's decorations today have also been pointed out.
- 福知山音頭の歌詞や、踊り子の姿などの焼印の入った玉子せんべい。
- Egg senbei (cracker) which bears a phrase of Fukuchiyama Ondo or the shape of a dancer.
- 後に各地を遊行回国し、踊り念仏、天道念佛を修し、道場を設けた。
- He later made pilgrimages around Japan, during which he practiced a Buddhist invocation accompanied by 'Odorinenbutsu' and 'Tendonenbutsu' dances, and founded a seminary.
- 現在も、初盆の供養を目的の盆踊りも地域によっては催されている。
- Even today, there are local areas where the Bon festival dance is held as an act of homage to those who have died since the last Bon.
- それがとても重かったので、大漁だと思い、喜び勇んで踊り廻った。
- Perceiving them to be very heavy, they danced about for joy and supposed that they had taken a large catch.
- 蛇を扱ったり呼び出したりする、(ホピ族などによる)儀式的な踊り
- a ceremonial dance (as by the Hopi) in which snakes are handled or invoked
- 1列縦隊で踊るスリーステップ、ワンキックのラテンアメリカの踊り
- a Latin American dance of 3 steps and a kick by people in single file
- これらの中には踊りがともなうものがあり、これを唐人おどりという。
- Some of these songs are accompanied by dancing, and such dancing is called tojin-odori.
- 辻斬り、辻相撲、辻踊りなど往来での無法・逸脱行為も好んで行った。
- They also found pleasure in engaging in outrageous and deviant behavior on the streets, such as the killing of a passerby in order to test a new sword, sumo wrestling, and dancing.
- 歌舞伎は成立の過程から歌舞伎踊りと歌舞伎劇に分けられるともいう。
- Kabuki is said to be classified according to its formation process into 'Kabuki Odori' (Kabuki Dance) & 'Kabuki Geki' (Kabuki Drama).
- 7月中旬:津和野祇園祭(島根県津和野町)(鷺舞、子鷺踊りが登場)
- Mid-July: Tsuwano Gion Matsuri Festival (held in Tsuwano-cho, Shimane Prefecture) (Sagi mai and Kosagi odori dance are performed)
- 部下を呼び集めたのは踊りに来たのではのうて、戦うためだろうが。」
- it is not to a dance that he is calling his men, but to battle.'
- 音楽が音符によって表されるように、記号によって踊りを表現すること
- the representation of dancing by symbols as music is represented by notes
- 水度神社には京都府登録文化財の「おかげ踊り図絵馬」が残っている。
- At the Mito-jinja Shrine, Kyoto Prefecture's registered cultural property, 'Okage odorizu ema,' remains.
- これを狸踊りと呼ぶのは、何かの勘違いから発生したものと考えられる。
- The reason why this is called tanuki dance (raccoon dog dance) probably comes from some misunderstanding.
- さあ、ミスター・レストレイド、上の踊り場までお越し願いましょうか」
- Now, Mr. Lestrade, I will ask you all to accompany me to the top landing.''
- サルの踊りは、皆を大変喜ばせたので、動物たちはサルを王様に選んだ。
- and so pleased them all by his performance that they elected him their King.
- われわれの心の喜びはやみ、踊りは悲しみに変り、 (哀歌 5:15)
- The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning. (Lamentations 5:15)
- 私はバレーの踊りよりも人間が体を動かす方法に見せられているのです。
- I am fascinated not so much by ballet itself as by the way the human body moves.
- 冬のお祭りで、ベスは踊りが一番すばらしかったので賞をもらいました。
- At the winter festival, Beth received an award for dancing the best.
- また踊りは、いつしかマスコミによって「龍踊り」の呼称が一般化した。
- And their dance name was generalized to 'Ryu odori' (dragon dancing) by media as time went by.
- 老若男女が思い思いの仮装と小足駄を履いて踊られた下駄の踊りがあった。
- A geta dance in which people put on their own original costumes and Koashida (small Ashida) used to be performed in the above festival.
- しかしそれらが「盆踊り」の系譜に連なるものであることは否定しがたい。
- However, it is undeniable that they are related to 'Bon Odori'.
- 一緒に血も踊り出せとばかり、ピューピュー風の吹く、冷たい朝であった。
- cold, piping for the blood to dance to;
- わずかに身にまとうか、またはまったくまとわずに踊るエロティックな踊り
- erotic dancing with little or no clothing
- 幼少より踊りに専念し、父志賀次の芸風を確立して、坂東流の一派とした。
- She devoted herself to a dance from her childhood, and established the style of performance of her father, Shigaji, to make it a sect of Bando school.
- 盆踊りや念仏踊り、出雲阿国の創始した歌舞伎踊りに大きな影響を与えた。
- It had a significant influence on Bon Odori dance, Nenbutsu folk dances and the kabuki Odori dance, as begun by IZUMO no Okuni.
- 山は雄羊のように踊り、小山は小羊のように踊った。 (詩篇 114:4)
- The mountains skipped like rams, the little hills like lambs. (Psalms 114:4)
- 盆踊り(ぼんおどり)は、お盆の時期の夜間に集団で行なわれる踊りの一種。
- The Bon festival dance is an event enjoyed in groups at night during the season of Bon, the Buddhist festival for the dead held around the fifteenth of August (or July in some regions).
- フランスの寄席芸能の猛烈に速い踊り(アパッシュはフランスの暗黒街の人間)
- a violent fast dance in French vaudeville (an apache is a member of the French underworld)
- 義父母とも将来のために幼い時より踊りや三味線絵画書道を長十郎に学ばせた。
- His foster parents made Chojuro learn dancing, shamisen, painting and calligraphy for his future from his childhood.
- その一方で日本の古典文化は排斥され、唄や踊りの伝承書が焚書された例もある。
- In the meantime, classical Japanese culture was denounced, and there were examples of book burning of written traditions of song and dance.
- 祭りや盆踊りなどの会場にするため、広場に塔状の構造物を仮設することがある。
- A temporary tower-style structure is sometimes set up in a field to be used as a special place for a festival or a Bon Festival Dance.
- 始めは、大勢の共演者が賑やかに踊り、盛り上がったところで主演役者が現れる。
- Following the cheerful dance by many actors, the leading actor comes to the stage.
- 踊りと呼ばれる中一日を空けて、2回目を仲添(なかぞえ 略称「仲」)という。
- The second stage, after one day interval called odori (literally, 'dancing'), is called nakazoe (literally, 'intermediate adding') (abbreviated as 'naka').
- その老フェッジウィッグはフェッジウィッグ夫人と手を携えて踊りに立ち出でた。
- Then old Fezziwig stood out to dance with Mrs Fezziwig.
- 芝居の下座音楽や郷土芸能の音楽、祭囃子、阿波踊りなどの民族舞踊に用いられる。
- It's used in 'geza' (off-stage) music, music for local performing arts, 'matsuri-bayashi' (Japanese festival music), and folk dances such as Awa Dancing Festival.
- 長崎県雲仙市(旧・国見町 (長崎県))の伝統芸能「鳥刺し踊り」に使われる褌。
- 'Kyu-shaku fundoshi' (a longer fundoshi loincloth of about 3.6 meter in length) is worn for the traditional art 'Torisashi dancing' that is performed in Unzen City, Nagasaki Prefecture (former Kunimi Town, Nagasaki Prefecture).
- 踊りながら義経らを逃がし、弁慶は富樫に目礼し後を急ぎ追いかける(「六方」)。
- While Benkei dances, he lets Yoshitsune and others escape, then greets Togashi with his eyes and hurries after his master (the Scene of the Roppo Exit).
- 現在では仙台市内において「仙臺すずめ踊り」の祭連を中心に普及が始まっている。
- It is now starting to become popular in Sendai City among practitioners of the 'Sendai Suzume Odori' (Sendai sparrow dance).
- さらに、各地を行脚するうち、弘安2年(1279年)信濃国で踊り念仏を始めた。
- In addition, as they went on a walking pilgrimage, they started Odori Nenbutsu (dancing and invocations of Buddha's name) in Shinano Province in 1279.
- また、紙の上を踊りながらゆく、でたらめな小さな姿の、絵のようでもありますね。
- It consists of a number of absurd little figures dancing across the paper upon which they are drawn.
- 線路の上を走り、列車の後ろの踊り場に飛び乗って、疲れ切った表情で席に座った。
- He rushed along the track, jumped on the rear platform of the train, and fell, exhausted, into one of the seats.
- 踊り終えた貞奴に大統領夫人が握手を求め、官邸の庭を連れ立って散歩したという。
- The wife of the President offered her hand to Sadayakko and they walked the garden of official residence of the President together.
- 姫島盆踊り(姫島村)では歌舞伎舞踊と同様だが青いアイシャドーを使う場合がある。
- In Himeshima Bon Odori (Himeshima Bon Festival Dance) (Himeshima Village, Oita Prefecture), although dancers wear makeup similar to Kabuki Buyo, they sometimes use blue eye shadow.
- 六歌仙の世界を舞台に、雪中に桜の咲く幻想的な場面でさまざまな踊りが表現される。
- Set in the world of six Waka poetry laureates ('Rokkasen' in Japanese), the performers demonstrate a variety of dances on the fantastic stage of cherry blossom in the snow.
- すると鳶頭は「待っていたとはありがてえ」と科白を返し、そこから踊りが再開する。
- Then the head fireman reply to the call saying `thank you for waiting for me,' and he resumed dancing.
- おまえさんが浮くようにかるく足をはこぶところは、人間の踊り子にまねもできまい。
- You will keep your gliding gait, no dancer will rival you,
- ピーターが笛を早くふけばふくほど、妖精たちは気を失ってたおれるまで踊りました。
- and when Peter plays faster and faster they foot it till they fall down in fits.
- 私は踊りたい、笑いたい、色とりどりのケーキが食べたい、淡麗なワインが飲みたい。
- I want to dance, laugh, eat pink cakes, yellow cakes, drink thin, sharp wine.
- 踊り、咆え、喚き、とにかくひたすら、天地を轟かさんばかりの勢いで騒ぎまくった。
- He danced, howled, raved and otherwise disturbed the welkin.
- 「岩戸隠れ」のくだりなどに登場する芸能の女神であり、日本最古の踊り子と言える。
- She is the goddess of entertainment who appears in the story of 'Iwatokakure' and can be said to be the oldest dancer in Japan.
- 踊りは、地車踊りという(※「タヌキ踊り」「キツネ踊り」と呼ばれることもある)。
- The dance is called as danjiri odori (sometimes called 'tanuki odori [raccoon dog dance]' and 'Kitsune odori [fox dance]' too).
- その他多くの流派が棒の手、獅子舞、棒踊りや祭りの露払いとして地方に伝わっている。
- In addition, Bojutsu of many schools have succeeded as Bo no te, shishimai, bo-odori and a herald of festival in various regions.
- 棒の手は、剣術、棒術、薙刀術など日本武術の形を踊りにした伝統芸能日本舞踊である。
- Bo-no-te is a traditional performing arts of classical Japanese dance, in which basic forms of Japanese martial arts such as sword, staff, and halberd techniques are transformed into dancing.
- 両者には、踊り、バチさばき、テンポ、曲の変わり目の合図(サイン)等に差異がある。
- There are differences between the two, such as the dance, drumstick-work, tempo and the sign at the turn of the music.
- 『御湯殿の上日記』1581年(天正9年)9月:御所で「ややこ踊り」が演じられた。
- Oyudono no Ue no Nikki, September 1581: The 'Yayako-odori' was performed at the palace.
- この形式は伊勢古市の花街で踊られていた『亀の子踊り』にヒントを得て作られている。
- This form gives a hint for 'Kamenoko-Odori Dance' performed in the red-light district of Isefuruichi.
- 平家の落人の伝承という「久連子古代踊り」があり、国選択無形民俗文化財となっている。
- 'Kureko Kodai Odori, ' which is believed to be the oral tradition of Heike no Ochudo, has been passed down here and it is now designated as a nationally selected intangible folk-cultural property.
- 二対の踊り手が離れたり近づいたりするところを見せ場としている保存会、講・連もある。
- Some preservation societies, Ko and Ren provide the highlight that two pairs of dancers dance in close and then distant formation.
- 弘安7年(1284年)上洛し、四条京極の釈迦堂入りし、都の各地で踊り念仏を行なう。
- In 1284, he went up to Kyoto, made a stay at Shaka-do hall (a hall in which a statue of the historical Buddha, Shakyamuni, is enshrined) in Shijo-Kyogoku, and practiced Odori Nenbutsu in places in Kyoto.
- ウィンキーたちはこの日をそれからずっと祝日として、お祝いと踊りに費やしたのでした。
- They kept this day as a holiday, then and ever after, and spent the time in feasting and dancing.
- 壬生寺で演じられる壬生狂言、壬生六斎念仏踊りが重要無形民俗文化財に指定されている。
- The Mibu Kyogen and Mibu Rokusai Nenbutsu Odori performed at Mibu-dera Temple are both designated Important Intangible Folk Cultural Properties.
- 現代の日本の生活で浴衣が用いられるのは、主に花火・縁日・盆踊りなどの夏の行事である。
- In the modern life in Japan, people wear yukata primarily for such occasions as fireworks, temple festivals, Bon festival dances and other summer events.
- 現在でも祭礼で棒術が棒の手や棒術、棒踊り、獅子舞などと呼ばれ演じられる例が多くある。
- Even now, Bojutsu is often performed in rituals and festivals by the names of Bo no te (Japanese traditional dance), Bojutsu, bo-odori (bar dance) and shishimai (lion dance).
- - 武蔵坊弁慶の出生地とする和歌山県田辺市の祭りで、下駄に鈴を付け踊り競うイベント。
- This is a festival held in Tanabe City, Wakayama Prefecture, which is regarded as the birthplace of Musashibo Benkei, and an event of competing dances by attaching a bell to Geta is held.
- また、その後に創作された踊り主体の演目も含める場合もある(歌舞伎舞踊の項目も参照)。
- In some cases, Kabuki Odori also includes the program focusing on dancing created after Wakashu Kabuki; please refer to the article of 'Kabuki Buyo' (Kabuki Dance).
- また関東~近畿の一部地域によっては、開催時期により「彼岸踊り」と呼称することもある。
- In some areas from the Kanto region to the Kinki region, the Bon festival dance is also called 'higan odori' (the dance of autumnal equinoctial week), which is named after the season in which the festival is held.
- 15日の盆の翌日、16日の晩に、寺社の境内に老若男女が集まって踊るのを盆踊りという。
- On the evening of the 16th, the day after the Bon festival, men and women of all ages get together in the precincts of a shrine and dance the Bon Odori.
- その踊りはとても素晴らしかったので、サルは中央に座ると、皆からヤンヤの喝采を浴びた。
- Having vastly delighted the nassembly, he sat down amidst universal applause.
- また、洛中での桂川の戦いでは、増水した桂川に単騎で踊りこみ、敵陣一番乗りを果たした。
- At the Battle of Katsura-gawa River in the capital, he was the first to cross the swollen Katsura-gawa River alone on horseback and charged the enemy encampment.
- - 新潟がまだ、「船江の里」と呼ばれていた約300年昔、三日三晩踊り明かす祭があった。
- A festival of dancing for three days and three nights used to be held in Niigata about 300 years ago when Niigata was still called 'Funae no sato.'
- さても帰りの清水寺に 鬼が一匹現れ出でて 食ってかかればその口へ 法師たちまち踊りこむ
- On the way back from Kiyomizu-dera Temple, an ogre appeared, but when he tried to eat him Hoshi danced into the ogre's mouth
- 市民参加の各種イベントが行われ、芸妓による踊り船の運航や花火の打ち上げなどが行われる。
- Various events are held by citizens including the operation of odoribune (dancing boat) by geigi (geisha) and the sending up of fireworks.
- ウェンディは、よろこびのあまり踊りだしました、まさに本当のママがしたに違いないように。
- Wendy had danced with joy, just as the real Mrs. Darling must have done.
- 米国の興行師で、率いていた歌と踊りの一団がサーカスに発展した(1863年−1926年)
- United States showman whose song-and-dance troop evolved into a circus (1863-1926)
- このほか、祇園甲部、上七軒、先斗町、宮川町では秋にも趣向を変えて踊りの会を開催している。
- In addition to these performances, dance clubs are offered in Gion Kobu, Kamishichiken, Ponto-cho and Miyagawa-cho in fall for a change.
- まだ客間に残っている人たちは踊り飽きたらしく、小人数に分かれて静かに談話を交わしていた。
- Those who still remained in the drawing room seemed tired of dancing and were conversing quietly in little groups.
- 築地塀の上では町人たちの歌や踊りが披露され、見物客が殺到し、周辺は大変な賑わいを見せた。
- There were singing and dancing performances of civilians above tsujibei, which created a huge crowd in the surrounding area as many on-lookers came.
- 現在でも、地元の「おかげ踊り保存会」により復活・伝承され、水度神社で踊りを奉納している。
- Even today, it is being revived and handed down to subsequent generations by the local 'Okage-odori hozonkai' (Okage-odori dance preservation group), and the dance is presented at the Mito-jinja Shrine.
- 最初の踊り場で彼女は立ち止まり、死者の部屋の開いたドアへと励ますように僕たちをさし招いた。
- At the first landing she stopped and beckoned us forward encouragingly towards the open door of the dead-room.
- 俺が笛を吹いていた時には踊らなかったくせに、吹くのをやめた今、こんなに陽気に踊りやがる。」
- when I piped you would not dance, but now that I have ceased you do so merrily.'
- 古代ギリシアやローマの神々の崇拝における秘密の儀式で、歌や踊り、酒盛りと性的行為が行われた
- secret rite in the cults of ancient Greek or Roman deities involving singing and dancing and drinking and sexual activity
- 踊り子達は白いドレスを着てきゃしゃに見えますが、実際には彼女たちは馬のように力強いのです。
- The dancers look delicate in their white dresses, but they are really as strong as horses.
- また、地車のない地車囃子のみの地域でも、「鉦・子太鼓、踊りがなおざり」などと嘆く古老もある。
- Also in areas which don't possess danjiri and perform danijri-bayashi without them, some older people complain 'the performance with the sho (a kind of gong) and kodaiko and the dance are neglected.'
- 落語で自分の頭を叩いたり、踊りの師匠が弟子をたしなめるのに、手ではなく扇子を使って頭を叩く。
- To discipline in a rakugo, a kodanshi pats his/her own head with a Sensu or a master pats his apprentice on his/her head with a Sensu rather than with the hand.
- それで、女王さまは赤熱したはきものをはいて、倒れて死ぬまで踊り続けなければなりませんでした。
- Then she was forced to put on the red-hot shoes, and dance until she dropped down dead.
- 歌舞伎舞踊を素踊り、又は半素で、鬘を被らず、地毛で結う場合も、このような化粧になる場合が多い。
- Additionally, this style of makeup is often used when Kabuki Buyo is performed as a suodori (dancing without a costume or hairpiece) or as a hansu (semi-suodori) when natural hair is arranged without a wig.
- 実際、踊り以外でも、演奏にもかなりの違いあることは、各地車のホームページ等でも紹介されている。
- In fact, besides the dance, the fact that there is a great difference even in the music performance is also mentioned on each danjiri website.
- 武術以外に、能や棒の手、太刀振り、ささら踊りなどの伝統芸能においても薙刀の形が採り入れられた。
- The naginata form was adopted into the traditional performing arts such as the Noh theater, Bonote, Tachifuri (swinging of the sword) and Sasara dance (sasara is a Japanese traditional percussion instrument).
- 濃密な闇の中から踊り出、一瞬、悲しむようにふらついたかと思うと、次のカーブを回って姿を消した。
- it came out of the gathering darkness, wavered tragically for a moment, and then disappeared around the next bend.
- 階上の廊下に踊り出たところで、キッチンのドアからミセス・フィンクが激しい勢いで飛び出してきた。
- As her foot struck the hallway above out from the kitchen door of her flat wildly flounced Mrs. Fink.
- 9月17日 十七夜(二月堂) 観世音菩薩の縁日で、法要のほか二月堂前広場で盆踊りが行なわれる。
- September 17: Jushichiya (The Seventeenth Night) (Nigatsu-do Hall): A festival day of Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy) and Bon Festival Dance is held in the open space in front of Nigatsu-do Hall as well as a memorial service.
- 台本を深く理解するために読み書きを覚え、踊りの拍子を学ぶために独学で三味線の演奏を身に着けた。
- He learned reading and writing skills to deeply understand scripts, and he mastered playing the shamisen (a three-stringed Japanese banjo) by himself to study the beat of the dance.
- 1902年(明治35年) コペンハーゲンの動物園の見世物興行の踊り子として、デンマークに渡る。
- In 1902 she left for Denmark to be a dancer of entertainment shows at the zoo in Copenhagen.
- そこで彼は上着を脱ぎ捨て、踊りあがってイエスのもとにきた。 (マルコによる福音書 10:50)
- He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus. (Mark 10:50)
- 鼓と踊りとをもって主をほめたたえよ。緒琴と笛とをもって主をほめたたえよ。 (詩篇 150:4)
- Praise him with tambourine and dancing! Praise him with stringed instruments and flute! (Psalms 150:4)
- 諸外国の神殿娼婦と同様、日本の遊女もかつては神社で巫女として神に仕えながら歌や踊りを行っていた。
- As well as prostitutes in a sanctuary in various foreign countries, Japanese yujo once sang and danced in the shrine, serving a god as a shrine maiden.
- そこで、踊り子がすばらしい踊りをしているのや、易者が望遠鏡でもって人を集めているのを眺めていた。
- He looked on at the dancers, who were executing skillful steps and boundings, and the astrologers who stood in the open air with their telescopes.
- 現存する絵巻物や資料を基に、新潟人が持つ、祭や踊りに傾ける情熱を復活させようと、制作された踊り。
- This dance was produced based on existing picture scrolls and materials, aiming at reviving passions of people in Niigata toward festival and dance.
- 台詞は語り手(「太夫」たゆう)・唄い手に任されて役者や踊り手は一言も発しないという演目・曲も多い。
- In many plays and songs, dialogues are assigned to a narrator (tayu) and singer, while actors and dancers don't speak at all.
- もっとも厳密には踊りであってはならず、「語り」でなければならないという口伝がある(九代目團十郎)。
- Danjuro ICHIKAWA IX instructs disciples that, technically, this scene should be performed as a 'narration' instead of a dance.
- 踊念仏(おどりねんぶつ)とは、太鼓・鉦(かね)などを打ち鳴らし、踊りながら念仏・和讃を唱えること。
- Odori Nenbutsu is to recite Buddhist invocation and songs, dancing while beating a drum or ringing a bell.
- 事実、彼女のすぐ後ろにゲイブリエルが見え、フレディ・マリンズを先導して階段の踊り場を横切っていた。
- In fact right behind her Gabriel could be seen piloting Freddy Malins across the landing.
- 1930年代に流行した米国の元気旺盛な踊り(飛行家チャールズ・リンドバーグの名をとったと思われる)
- an energetic American dance that was popular in the 1930s (probably named for the aviator Charles Lindbergh)
- だが、記紀の記述からは「神懸かって舞った」と読めるため、笑いをとることが彼女の踊りの目的ではない。
- However, the description recorded of her dance can also be interpreted 'She danced while possessed' and thus, she was not dancing in order to provoke laughter.
- 「かんかんのう(看々踊り)」や、「法界節(ほうかいぶし)」や「演歌」も、清楽から発展したものである。
- Kankan no' (Kankan dance), 'Hokaibushi' and 'Enka' (Japanese ballad) all derived from Shingaku.
- 古市駅 (兵庫県)前では、やくらが組まれデカンショ節をはじめとする踊りが行われ祭り気分を盛り上げる。
- A wood-frame stage is set up in front of Furuichi Station (Hyogo Prefecture), and dances including Dekansho bushi are performed, thus creating a festive atmosphere.
- 妖怪漫画家・水木しげるの説によれば、古びた傘が温度と湿り気によってこの妖怪となり、踊りだすともいう。
- According to a yokai cartoonist named Shigeru MIZUKI, temperature and moisture affect an old karakasa by causing it to transmute into this yokai and dance.
- 小栗康平監督の同作品の映画においても「へたり」での地車囃子の場面があり、踊りがメインの映像であった。
- There is a scene featuring danjiri-bayashi in 'hetari' style in the movie based on that novel, directed by Kohei OGURI, which was edited to focus on the dance.
- 彼岸の約10日前~彼岸までは、「彼岸踊り」と呼びその他の時期は夏祭りまたは秋祭りとしての名称が多い。
- If the festival is held during the period of about ten days leading up to higan (the autumnal equinoctial week), the dance is called 'higan odori,' and if the festival is held at another time it's called a summer festival or an autumn festival in most cases.
- 同年、小町踊りを復活させ、以後毎年7月10日には一門で祇園祭の神輿洗い神事お迎え提灯に参加している。
- In the same year, he revived 'komachi odori dance' and later, the entire school participated in 'mikoshi arai shinji (Shinto rituals to purify a portable shrine using water), omukae-chochin (a welcoming paper lantern)' of Gion Festival on July 10, every year.
- その雑多な色の光が一ヶ所にたっぷり20秒はとどまって、絶え間なく瞬きながら踊りまわるのを見るまでは。
- till the vari-colored lights persisted for a space of fully twenty seconds, dancing and flashing in continuous play.
- そして、相手のない大勢の娘たちが好き放題に踊りまわり、オーケストラのリズム隊にひとときの休息を給う。
- and a great number of single girls dancing individualistically or relieving the orchestra for a moment of the burden of the banjo or the traps.
- だが、京洛ではこれが近世に入って娯楽化し、壬生六斎念仏踊りのような伝統芸能となって伝わったのである。
- However, in the modern era, such practices evolved into a form of entertainment in Kyoto and resulted in the development of traditional performing arts such as Mibu Rokusai Nenbutsu Odori.
- 彼らに踊りをもって主のみ名をほめたたえさせ、鼓と琴とをもって主をほめ歌わせよ。 (詩篇 149:3)
- Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp! (Psalms 149:3)
- 阿波踊りやよさこい祭りなどの踊り子も、華やかな衣装に合わせて、華やかな感じの厚化粧をする場合が多い。
- The dancers of Awa Odori (Awa Dancing Festival) and Yosakoi Matsuri (Yosakoi Festival) also generally wear atsugesho to harmonize with the beauty of their costumes.
- この観念を軸とし、東方海上から弥勒船の到来するという信仰が、弥勒踊りなどの形で太平洋沿岸部に展開した。
- Based on this idea, the belief that Miroku's ship came from the Eastern sea spread along the coastal areas of the Pacific Ocean, which can be seen as a style of the Miroku Odori dance (弥勒踊り).
- また、1603年(慶長8年)に出雲阿国(いづものおくに)がかぶき者の風俗を取り入れたかぶき踊りを創める。
- Also, in 1603, IZUMO no Okuni created a kabuki dance which introduced kabuki-mono manners and customs.
- 市内には花街が6カ所有るが、その内の神社に近い4カ所のうち、2個所づつが交互で花傘巡行で踊りを披露する。
- There are six fleshpots in Kyoto City; four of them are close to the Yasaka-jinja Shrine, and they perform a dance in the Hanagasa Junko parade taking turns in pairs of two.
- と言うのも、魚たちが笛の音に引き寄せられて、足下の網に、自ら踊り入るのではないかと考えたからだった。
- in the hope that the fish, attracted by his melody, would of their own accord dance into his net, which he had placed below.
- 海老すくいという踊りが得意であり、重臣であるにもかかわらず諸将の前で踊りを見せ、大いに盛り上げたという。
- Tadatsugu was good at a dance called Ebisukui (shrimp scooping) and it is said that despite his position of senior vassal, Tadatsugu showed his dance to warlords, lifting their spirits.
- しかし、後に神社を去って諸国を漂泊し、宿場や港で歌や踊りをしながら一方で性も売る様になったものと思われる。
- However, it is considered that later they came to leave the shrine and wander around various areas, singing and dancing at the posting station and a harbor, meanwhile they also sold sexual acts.
- 「キタ」地域は、普通に「地車踊り」といい、踊る際に手を突くことで、運をつくというゲンかつぎが基本型である。
- In the 'kita' region the dance is simply called 'danjiri odori' (danjiri dance), and genkatsugi, in which hands are thrust upward during the dance implying catching luck, is the basic form.
- 法界坊と野分姫が合体した怨霊は外見はお組そっくりで、醜悪な破戒僧と可憐な女性を踊り分ける巧さが求められる。
- As the integrated vengeful ghost of Hokaibo and Nowaki hime just looks like Okumi in appearance, to play the role the actor is required to have the skillfulness to dance differentiating the ghastly depraved priest and lovely female.
- 今日では、盆踊りや祭の主役として演奏されたり、神と意思を伝達する手段、呪具として神社や寺院に置かれている。
- Today, Japanese drums are performed as the leading role of Bon Festival Dance and other festivals or as a means to conveying god's intention, and are put in Shinto shrines and Buddhist temples as tools to bring fortunes or avoid curses.
- 一般的にはむしろ神楽や謡曲、踊りや武芸、山車または神輿などの練りや巡行といった「行為」で捧げることも多い。
- Rather, in general, 'activities' such as kagura (sacred music and dancing performed at shrines), Yokyoku (Noh song), dance, martial arts or parades with dashi (floats) or mikoshi (portable shrine) are offered in many cases.
- あなたはわたしのために、嘆きを踊りにかえ、荒布を解き、喜びをわたしの帯とされました。 (詩篇 30:11)
- You have turned my mourning into dancing for me. You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness, (Psalms 30:11)
- 福知山音頭は江戸時代に出来上がった盆踊りの曲で、「ドッコイセ~、ドッコイセ~」という特徴的なフレーズがある。
- Fukuchiyama Ondo, established during the Edo period, is a Bon Festival Dance with a unique phrase 'Dokkoi-see, Dokkoi-see.'
- 日本舞踊における残心とは、主に踊りの区切りの終わりに用いられ、表現として「仕舞いが出来ていない」ともいわれる。
- Zan-shin in Japanese dancing is mostly applied to the end of a section in a dance, and is referred to in expressions such as ''shimai' (end) is not performed well.'
- 串は魚の形を整える(魚体がうねるように打って「踊り串」などと称する)と共に、伝導熱で中まで火を通す役割がある。
- The roles of skewers include conducting heat inside the fish as well as forming the shape of fish, which is called 'odorigushi' ('odori' is dancing, 'gushi' is a skewer, i.e., literally means 'dancing and a skewer') because the fish looks like waving and dancing.
- 前者は若衆歌舞伎までを言い、流行の歌に合わせた踊り(若衆歌舞伎はアクロバットなども見せていたとされる)を指す。
- Kabuki Odori lasted until the time of Wakashu-kabuki, and it showed dances matched to the popular songs of those days; Wakashu Kabuki is said to have shown even acrobatics.
- 彼は足取り重く階段を上がり、ミスター・アランと刻まれた真ちゅうの表札のついたドアのある二番目の踊り場まで来た。
- He went heavily upstairs until he came to the second landing, where a door bore a brass plate with the inscription Mr. Alleyne.
- 桜川歌寅と称して歌念仏・貝祭文・念仏踊りを祭文語りに取り入れた独自の節回しの音頭を考案し、祭文音頭と言われた。
- He called himself Utatora SAKURAGAWA, and he created ondo (fork tunes) with his distinctive style by employing some melodies, such as Utanenbutsu (Buddhist prayer's songs), 'Kai saimon' (Shinto prayers in the shell festival) and Nenbutsu odori (Buddhist prayer's dancing) into Saimon narration (Shinto prayer's narrations in the festival); the ondo that he created was called 'Saimon ondo.'
- 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。
- They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance.
- 明治以前は踊りとは、はっきりと区別されていたが、ダンスの和訳として舞踊という言葉ができ区別が意識されなくなった。
- Prior to the Meiji Restoration, dances were clearly distinguished however after the term Buyo (Japanese dance) was created as a Japanese translation of the English 'dance,' the distinctions became vague.
- 本願寺が衰微していた頃、征夷大将軍足利義政が酒の席で戯れに順如に裸踊りの一種である「裸舞い」をするように命じた。
- When Hongan-ji Temple was declining in power, seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Yoshimasa ASHIKAGA ordered Junnyo to do 'naked dancing' for fun.
- 踊り(おどり、旧かな表記をどり)とは、歌や音楽に合わせて、足を踏み鳴らしリズムに乗った手振り・身振りをするもの。
- Odori ('おどり', or 'をどり' as written in old kana) refers to a dance whereby dancers stamp their feet and moving their hands and bodies to the rhythm of the accompaniment song and music.
- ニオイアラセイトウのジュースは、気を失ってたおれこんだ踊り子を気づかせるのに、ユリのジュースはうち傷にききます。
- Wall-flower juice is good for reviving dancers who fall to the ground in a fit, and Solomon's Seals juice is for bruises.
- ナッツを見たサルたちは、自分たちの踊りを忘れ、芸人であることも忘れて、(本性むき出しの)サルへと戻ってしまった。
- The Monkeys at the sight of the nuts forgot their dancing and became (as indeed they were) Monkeys instead of actors.
- 大声で「自分の足で、まっすぐに立ちなさい」と言った。すると彼は踊り上がって歩き出した。 (使徒行伝 14:10)
- said with a loud voice, 'Stand upright on your feet!' He leaped up and walked. (Acts 14:10)
- ところが、兄は畑にいたが、帰ってきて家に近づくと、音楽や踊りの音が聞えたので、 (ルカによる福音書 15:25)
- 'Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing. (Luke 15:25)
- 名称は、棒の手が有名であるが、地域により異なり、太刀踊り、花取り踊り、棒ささら、太刀振り などの名前がみられる。
- Although the name 'Bo-no-te' is popular, it is called differently in each region such as Tachiodori, Hanatoriodori, Bosasara, or Tachifuri.
- 上巻の小町姫と関兵衛の問答・三人の総踊り、下巻の関兵衛の行動・廓話・見現しから最後の立回りと、様々な見せ場が続く。
- From the conversation between Komachi-hime princess and Sekibe, the dancing by all three roles in the first part, Sekibe's behavior in the last part, the talk about pleasure quarters, and identifying himself in the final stylized fight scene, the drama has continuous action.
- このように、映像メディアが踊りを取り上げたことで、地車囃子という音楽が広く親しまれるようになったと考えられている。
- Thus, as the dance was played up by the visual media, the music of danjiri-bayashi was apparently gaining in popularity at the same time.
- だが、同時期の一遍と同様に、遊行や踊り念仏を行儀とする念仏勧進聖であることから、時衆と混同されるようになっていく。
- However, since Ikko Shunsho propagated his teachings and raised funds for temples by performing pilgrimages and 'Odorinenbutsu,' just as Ippen of the Jishu sect did during the same period, people confused the Ikkoshu and Jishu sects.
- 絵馬には1830年(文政13年)11月1日に寺田村北東町の人々が水度神社に奉納したおかげ踊りの様子が描かれている。
- On the ema (votive picture), a scene of the Okage-odori dance presented to Mito-jinja Shrine by the people of Hokuto Town, Terada Village on November 1, 1830, is drawn.
- 女たちは踊りながら互に歌いかわした、「サウルは千を撃ち殺し、ダビデは万を撃ち殺した」。 (サムエル記上 18:7)
- The women sang one to another as they played, and said, 'Saul has slain his thousands, David his ten thousands.' (1 Samuel 18:7)
- なお、新しく行われるようになった盆踊りは、他の盆踊りとの競合を避けるために、時期を多少ずらして行われることも多い。
- Newly started Bon Odori are often held in a slightly different period to avoid competition with other Bon Odori.
- 六代目尾上菊五郎の薫陶を受け、恰幅のいい体つきで時代・世話を問わず立役として活躍し、また踊りの名手としても知られた。
- He received training from Kikugoro ONOE (VI) and with his stout imposing build he was active in lead roles in both historical and dramatic theater as well as being known as a superb dancer.
- 初日朝に地蔵盆の用意をし、仏僧による読経、子供におやつの配布(日に一度か二度)、夜のイベント(踊りや線香花火など)。
- In the morning on the first day of the festival, Jizo-bon is prepared, there will be sutra recitation by monks, distribution of sweets to children (once or twice a day), and events at night time (dancing or fireworks) are organized.
- 古典的な神楽に、大陸からの渡来芸が加わったものとされ、民衆の中から生まれた踊りに較べて専門的技能を要するものである。
- Mai is said to be classical kagura (shinto music and dance) with the addition of arts introduced from China and requires specialist techniques as compared with the dances (odori) originating from the common people.
- 一遍は時衆を率いて遊行(ゆぎょう)を続け、民衆(下人や非人も含む)を賦算(ふさん)と踊り念仏とで極楽浄土へと導いた。
- Ippen continued his pilgrimage at the head of Jishu priests, leading people (including genin [low ranked people] and hinin [lowest rank people]) to gokuraku jodo (the Pure Land of Amida Buddha) by fusan (distributing invocation charms) and Odori Nenbutsu.
- 4つの部門(小学生以下の部、中・高校生の部、大学生の部、一般の部)に分かれて行われる、ノンジャンルの踊りコンテスト。
- It is an uncategorized dance competition with four sections (elementary school & younger children, middle & high school students, university students, and general).
- こうして門に配置した番兵も他の人たちと同じように飲み、人々は夜更けまで町中を踊り、それから家へ戻ってぐっすり眠った。
- Such sentinels as were set at the gates got as drunk as all the rest, who danced about the city till after midnight, and then they went to their homes and slept heavily.
- 念仏踊り(ねんぶつおどり)とは、踊り手と歌い手が分かれているもので、自ら念仏を唱えながらおどる踊念仏とは区別される。
- Nenbutsu-odori is a kind of dance where the dancing and singing are performed by different people, and can be distinguished from odori nenbutsu which is performed by a single person who dances and chants a Buddhist sutra at the same time.
- 人間国宝に認定されたのは舞踊家としての貢献が評価されたものだといわれ、七代目は今日でも「踊りの神さま」として知られる。
- It is said that his designation as a Living National Treasure was given for the contributions he had made as a buyo performer, and even today Mitsugoro BANDO VII is known as 'Odori no Kami-sama' (literally, the god of dance).
- 大韓民国では日常的な食材で、加熱しないで活きたままぶつ切りにして踊り食いをするサンナクチ(活きたイイダコの意)が有名。
- Octopus is an everyday cooking ingredient in the Republic of Korea, and sannakuchi (live octopus ocellatus in Korean) dish in which the octopus is cut into pieces and eaten alive is famous.
- また、一遍と違い一向の教えは踊り念仏を行うとはいえ、念仏そのものに特別な宗教的意義を見出す事は少なかったとされている。
- It is considered that the teachings of Ikko Shunsho were the same as those of Ippen in that both performed Odorinenbutsu, but different in that Ikko Shunsho did not put any particular religious meaning in the Buddhist invocation in his Odorinenbutsu.
- その中で称名念仏において、具体的にこれを身振りや動作の上に把握しようとする中に、踊り念仏のようなものもあらわれてくる。
- Among the shomyo nenbutsu, within gestures and movements attempting to grasp a tangible Buddha came the appearance of odori nenbutsu (dancing nenbutsu).
- 都をどりは原則として、総踊形式で一貫し、京都の名所などを長唄などで紹介しながら踊り、明治以来その形式で踏襲されている。
- Miyako Odori basically has adopted the style where all performers dance together while introducing famous spots in Kyoto with a long epic song to the accompaniment of a shamisen, following the same style since the Meiji Period.
- 踊りを眺めるのにも飽きると、ボクはドロシーを家の中に案内して、きれいなベッドのある部屋を使うようにと言ってくれました。
- When she had tired watching the dancing, Boq led her into the house, where he gave her a room with a pretty bed in it.
- 井戸の横までわたしの隣で踊りましたが、その縁に乗り出してのぞき込んでいるのを見ると、彼女は不思議と当惑したようでした。
- She danced beside me to the well, but when she saw me lean over the mouth and look downward, she seemed strangely disconcerted.
- 『多聞院日記』1582年(天正10年)5月:「加賀国八歳十一歳の童」が春日大社で「ややこ踊り」を行ったという記事がある。
- From The Diary of Tamon-in, May 1582: An entry notes that 'Kaga Kuni children 8 and 11' was doing a 'Yayako-odori' dance at Kasuga-taisha Shrine.
- 彼らはいつもこっそりと一緒に、それぞれろうそくを持って階段を上がり、三番目の踊り場でしぶしぶおやすみを言い合ったものだ。
- They used to go upstairs together on tiptoe, each with a candle, and on the third landing exchange reluctant goodnights.
- 宴もたけなわになった頃、慶次郎は末席から猿面をつけ手拭いで頬被りをし、扇を振りながら身振り手振り面白おかしく踊り出した。
- At the height of the banquet, Keijiro, wearing a monkey mask with a cloth wrapped over his head and cheeks and tied under his chin, started dancing in a comical manner with gestures at the seat farthest from the front while manipulating a fan.
- 伝統的には、やぐらの上の太鼓方、音頭取りならびに踊り子は浴衣を着用することが多いが、一般参加者はカジュアルな平服でも良い。
- In most cases, a drummer and a caller (both on a tower) and dancers conventionally wear yukata (a Japanese summer kimono), but it's okay for general participants to wear ordinary clothes.
- ゲイブリエルが客間の外の踊り場に出ると、妻とメアリー・ジェーンが夜食に残るようにとミス・アイバースを説得しようとしていた。
- On the landing outside the drawing-room Gabriel found his wife and Mary Jane trying to persuade Miss Ivors to stay for supper.
- 子供も女も綱をつかんでひっぱり、叫び、踊り、讃歌を歌いながら、せっせと働き、夕暮れ頃には木馬は最奥の城の中庭に立っていた。
- Children and women put their hands to the ropes and hauled, and with shouts and dances, and hymns they toiled, till about nightfall the horse stood in the courtyard of the inmost castle.
- 踊りそのものの技量にこれらの努力を加えた自信が、後に振付の枠を破り、舞台全体の演出を行うという形式に反映されることになる。
- Later, his confidence based on such efforts in addition to the skill of dance itself led to be reflected in the style in which he exceeded the standard of choreograph and performed total stage effects.
- その一方、生食の極致とも言えるシロウオの踊り食いは食材に何ら手を加えていないが、高級料理の逸品として食通に広く知られている。
- On the other hand, shirouo no odorigui (dancing icegoby), an ultimate raw diet, is widely known to gourmets as a specialty of haute cuisine though it is not cooked in any way.
- 踊り場に出るやいなや男は白黒チェックの帽子をポケットから引っ張り出し、それを頭にかぶり、ガタガタの階段をすばやく駆け下りた。
- As soon as he was on the landing the man pulled a shepherd's plaid cap out of his pocket, put it on his head and ran quickly down the rickety stairs.
- 壬生六斎念仏踊り(みぶろくさいねんぶつおどり)は、主に8月の盂蘭盆の時期に行われる郷土芸能であり、重要無形民俗文化財である。
- Mibu Rokusai Nenbutsu Odori is a local performing art mainly performed in Urabon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day) in August and has been designated an Important Intangible Folk Cultural Property.
- 嘉保2年(1095年)の「永長の大田楽」の際、権中納言だったが、「九尺の高扇」を掲げて踊り狂った、と大江匡房が記録している。
- There is a description recorded by OE no Masafusa that Mototada was dancing wildly at 'the big Dengaku festival in Eicho era' in 1095 raising 'kyushaku (2.7 meter long) no takaogi (to slowly wave a fan which is proudly held high)' though he was in position of Gonchunagon (provisional vice-councilor of state.)
- こうした踊りは、神を慰撫し、力を回復させるための踊り(巫=神凪/かんなぎ、神座/神楽=かみくら/かぐら/かみあそび)である。
- Such a dance (which was danced by a medium known as a kannagi to sacred music called kamikura, kagura, or kamiasobi) was performed to consol the deities and restore their power.
- 隠岐で蕎麦は節目節目で食べられており、隠岐民謡「どっさり節」(別名「そば打ち踊り」)の踊りの中に蕎麦打ちの要素が入っている。
- In Oki, soba is eaten on occasion and there are some elements of soba making in the choreography of the dance for the Oki minyo (folk song) 'Dossari-bushi' (also known as the 'Dance of Soba Maker').
- 舞台まで両側の花道が設え、今までの舞台とは一味違う革新的で、花道からおそろいの衣装を着けた踊り子たちが登場して観客を驚かせた。
- There were two passages on both sides of the audience to the stage on both sides, which were innovative and a bit different from former stages, and the appearance of dancers wearing the same costumes from the passage surprised the audience.
- フックはもっと捕虜を怖がらせるために、威厳はなくなりますが、甲板を板に見たてて、歌いながら男の子達にしかめ面をみせ踊りました。
- To terrorize the prisoners the more, though with a certain loss of dignity, he danced along an imaginary plank, grimacing at them as he sang;
- 龍踊りが格段の扱いをうける以前の、1970年の日本万国博覧会の前夜祭には、長柄流の地車踊りがMBS系(毎日放送)で放映された。
- The Nagara ryu-style danjiri dance performance was broadcast on MBS (Mainichi Broadcasting System., Inc.) on the eve of the opening of the Japan World Exposition in 1970, which was before the dragon dance began to receive a special treatment.
- この祭礼は「赦免地踊」と呼ばれる踊りの奉納を中心とするもので、現在でも続いている(毎年10月の第2月曜日の前日にあたる日曜日)。
- This festival centering on a dedicatory dance called 'Shamenchi odori' (the Shamenchi Dance) is now held (on Sunday preceding the second Monday in October every year).
- 特筆すべきは「踊りは又一郎」との評価を受け、東京の坂東三津五郎 (7代目)とともに昭和期の歌舞伎舞踊の双璧と謳われたことである。
- It deserves special mention that he was appreciated as 'Mataichiro is second to none in kabuki dancing,' and was reputed to be one of the two leading authorities of Kabuki Buyo (Kabuki Dance) in the Showa era, as well as Mitsugoro BANDO (the seventh) in Tokyo.
- 従来は彼岸踊りの名称は使われていなかったが、彼岸時期の開催を冗談として「彼岸踊り」と言ったことで、定着していったとの通説がある。
- A popular belief is that the name 'higan odori' hadn't been used until someone jokingly called the festival 'higan odori' for its season.
- 柳田国男の論を受けた渡辺保によれば、「踊り」が飛躍や跳躍を含む語であるのに対し、「舞」は「まわる」つまり円運動を意味する語である。
- According to Tamotsu WATANABE who is following a theory by Kunio YANAGIDA, the term 'Odori' (dances in Classical Japanese dance, and so on) also refers to jumping, but, the term 'Mai' (dances in Noh) means 'revolving' which means a circular movement.
- 阿国はその時代の流行歌に合わせて、踊りを披露し、また、男装して当時のカブキ者のふるまいを取り入れて、当時最先端の演芸を生み出した。
- Okuni showed the dance matched to popular songs at that time, wore men's clothes, and adopted the act of Kabuki-mono, thereby creating the cutting edge entertainment in those days.
- つまり市川団十郎における荒事、尾上菊五郎における世話物、坂東三津五郎における踊り、三遊亭圓朝における人情話、怪談などがこれである。
- That is to say, `traditions` can be considered to be: aragoto (kabuki plays featuring exaggerated poses, makeup, and costumes) showcased in the acting of Danjuro ICHIKAWA, sewamono (dramas dealing with the lives of ordinary people) acted by Kikugoro ONOE, dance elements of kabuki performed by Mitsuzaburo BANDO, ninjomono (human-interest stories), and ghost stories as told by Encho SANYUTEI.
- 松囃子はその様相から、人家の門前で音曲を奏し金品を貰う「門付け」や、念仏踊りや獅子舞の起源である中世芸能の「風流」の一種とも言える。
- From this aspect, it can be said that Matsubayashi is a kind of 'Kadotsuke' whereby performers play music in front of the gate of a house and are given money, or a kind of 'taste' of medieval performing arts, which is the origin of nenbutsu odori (dance while others say nenbutsu - Buddhist prayer) and shishimai Lion dance.
- 大津絵の画題を唄い込んだ元唄・音曲・俗曲(大津絵節)、大津絵節を元に踊る日本舞踊の一種(大津絵踊り)にも、「大津絵」の名がついている。
- The name of 'Otsu-e' is also used to refer to the original song, ongyoku (a popular old-style Japanese song accompanied by shamisen music), a folk song (Otsu-e bushi) which shares the subject of Otsu-e, and also a kind of classical Japanese dance based on Otsu-e bushi (Otsu-e dancing).
- 赤坂 (東京都港区)の山王祭を題材とした上段「武内宿彌の山車人形」、中段「漁師の網打ち」、後段「金棒引きの鳶頭の踊り」からなっていた。
- Its subject was Sanno Matsuri Festival held at Akaska (Minato Ward, Tokyo), and the performance was composed of the first part; `the puppet of TAKENOUCHI no Sukune on a float,' the middle part; `The fisherman setting a fishing net,' and the last part; `The dance of the head of the steeplejack who keeps watch at night.'
- ママにそっけなくお礼をいったそのとたん、すっかり怒ってたことも忘れて、つぎの瞬間にはマイケルを背中におぶって踊りまわっているのでした。
- he thanked her carelessly, at once forgot his rage, and in another moment was dancing round the room with Michael on his back.
- 踊りあがって立ち、歩き出した。そして、歩き回ったり踊ったりして神をさんびしながら、彼らと共に宮にはいって行った。 (使徒行伝 3:8)
- Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God. (Acts 3:8)
- その後、親交のあった奥村久左衛門(初代真鍮家好文)の協力で節回しや演目等を作成し、明治初年に滋賀県犬上郡豊郷町千樹寺で踊りを披露した。
- Later, he created a lot of melodies and numbers in cooperation with Kuzaemon OKUMURA (the first Kobun SHINCHUYA) who was one of his friends; In 1867, he showed his dance performance at Senjyu-ji temple in Toyosato Town, Inugami County, Shiga Prefecture.
- 起源は西日本の太鼓踊りあるいは陣役踊りといわれ、中心にいる数人が頭上のかぶり物を獅子頭に変えたものが始まりだろうという説が優勢である。
- The Furyu school of shishimai is said to have originated from Drum Dance or Imperial Court Guards' Dance, both seen in western Japan, and a predominant theory says Furyu school of shishimai might have began when some star performers changed their headgears into 'shishigashira.'
- 語源は1880年頃、初代(本当は3代目)三遊亭圓遊の「ステテコ踊り」の際に、着物の裾から見えていた下着であったためであるといわれている。
- The name 'suteteko' originates from the story that around in 1880, during the first Sanyutei Enyu (in fact he was the third) was performing his 'suteteko dance', his underwear under kimono was being seen.
- 「念仏踊り」となったのは1207年に法然が宗教上の争いから讃岐に流され、この踊りを見てセリフとして「念仏」を唱えるようにさせた事による。
- This dance became 'Nenbutsu-odori' after Honen, who had been exiled to Sanuki in 1207 due to a religious conflict, saw the dance and made them perform it while chanting 'nenbutsu' or the Buddhist sutra.
- すべてのほかの小さいウサギも出てきて彼らは幸せそうにみえて、かれらは輪になって小さい黒いウサギと小さい白いウサギの結婚の踊りを踊りました。
- All the other little rabbits came out to see how happy they both were, and they danced in a wedding circle around the little black rabbit and little white rabbit.
- 江戸時代に全国で流行した伊勢神宮への集団参拝「おかげ参り」の後によく見られたとされる「おかげ踊り」がこの地でも行われていたことを示している。
- Even today, it is being revived and handed down to subsequent generations by the local 'Okage-odori hozonkai' (Okage-odori dance preservation group), and the dance is presented at the Mito-jinja Shrine.
- 出雲阿国の歌舞伎踊りの時代から始まり、最初は若衆歌舞伎の小屋と茶屋が立ち並び10代の少年が接待をしていたので「陰間」と呼ばれていた花街だった。
- The hanamachi originated in the time of IZUMO no Okuni's Kabuki dance, and it was initially called 'Kagema' (male prostitute), for the area was lined with kabuki and tea houses for the 'wakashu' (a teenage kabuki apprentice and also male prostitute), and those boys entertained patrons.
- Miyagawa-cho started during the Kabuki Odori Dance era (these performances were the real start of kabuki and were comprised of vivacious dancing and joyous songs combined with amusing stories) of IZUMO no Okuni, and was first a red-light district called 'kagema' (male geisha) because playhouses for Wakashu Kabuki (young men's Kabuki) and chaya (literally 'teahouse' which refers to places where geisha entertain their guests) stood side by side, where male teenagers entertained guests.
- かつては6月7日になると、付近の各村からそれぞれ20人ずつ男女が選ばれ、出没地である橋の上で踊り、人魂の主である霊を慰める風習があったという。
- They say there used to be a custom that twenty men and women selected from nearby villages danced on the bridge where the fire balls appeared in order to comfort the masters of the spirits every June 7.
- 一般的には、宴会席で男性客に踊りを始めとする遊芸を主に接待し、時代、及び立地により、客の求めに応じて性行為を伴う性的サービスをする事もあった。
- Generally speaking, they entertained male guests at a banquet with their arts for amusement including dancing, and depending on the period and location of industry, they sometimes offered sexual service that involved sex in accordance with a request of the guest.
- 結局、映像で伝える側も観る側も踊りを地車囃子のメインとしてとらえ、一方、演奏する側は親太鼓の派手なバチさばきを地車囃子のメインとしてとらえた。
- In fact, someone who films danjiri-bayashi for broadcast and who watches it perceive the dance as the main attraction of danjiri-bayashi; on the other hand, the people who perform it think that the showy drumstick-work is the feature of danjiri-bayashi.
- 頭が弱い悪徳商人の息子である新吉が自分の部屋の壁に画いたからかさ小僧の落書きが、踊りながら壁から抜け出たと同時に笑い声と共に実体化して誕生した。
- Shinkichi, the son of a feeble-minded, corrupt merchant drew a picture of the karakasa-kozo on the wall of his room; the karakasa-kozo then came to life, laughing as he danced out of the wall.
- しかし、僕たちがどんなにうまく戦っても、僕たちは決して包囲戦にも地上戦にも勝つことはなく、どの一戦も必ずジョー・ディロンの戦勝の踊りで終わった。
- But, however well we fought, we never won siege or battle and all our bouts ended with Joe Dillon's war dance of victory.
- モーセが宿営に近づくと、子牛と踊りとを見たので、彼は怒りに燃え、手からかの板を投げうち、これを山のふもとで砕いた。 (出エジプト記 32:19)
- It happened, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger grew hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them beneath the mountain. (Exodus 32:19)
- 仏教の影響を受けた神仏習合の色が濃いものとしては土着の祖霊信仰や言霊の呪術性を帯びた念仏踊りを取り入れた盆踊りがあり、習合した盂蘭盆会に繋がる。
- As a matsuri influenced by Buddhism and having a strong character of syncretization of Shinto with Buddhism, Bon Festival Dance incorporating a native ancestor worship or nenbutsu-odori dance (a dance with an invocation to the Buddha) with a magic of kotodama (soul or power of language) is named, and is conductive to Urabon-e Festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Souls' day, around July or August 15, depending on local customs) syncretized.
- ところが時代が降るにつれて一向の教えが同じ踊り念仏の一遍の教えと混同され、更に親鸞の起こした浄土真宗とも混ざり合うという現象が見られるようになる。
- As time passed, however, the teachings of Ikko Shunsho became mixed up with the teachings of Odorinenbutsu which Ippen had established, and these teachings became further confused with the Jodo Shinshu sect founded by Shinran.
- この修業時代に實川延次という若手と知り合い、二人はコンビを組んで片方が三味線を引きもう片方が踊りを担当し、通行人から金をもらって路銀の足しにした。
- During this practice period, he met a young kabuki actor Enji JITSUKAWA and they performed together as a duo; one played shamisen and the other danced on the street and they were paid by pedestrians to make up money for traveling.
- 2005年5月には創作オリジナル踊りの名称を決める会議が、実行委員会と事務局、有識者などを集めて数回開催され、正式に「京炎 そでふれ!」と決まった。
- In May 2005, the Executive Committee of Kyoto Intercollegiate Festa, Kyoto Intercollegiate Festa Administration Office and key figures held several meetings to talk about the name of the original dance, finally deciding on 'Kyoen Sodefure!' as the official name.
- なにしろ、車、タクシー、電車、地下鉄のどこであれ、理屈の上では休み中の甥が神であり、叔父はせいぜいのところ神の前で踊り供物を捧げる聖職者にすぎない。
- For the nephew, a schoolboy on a holiday, was in theory the god in the car, or in the cab, tram, tube, and so on, while his uncle was at most a priest dancing before him and offering sacrifices.
- 彼女はそのことで心を痛めていたので次第に激昂し、妹の擁護を続けるつもりでいたが、メアリー・ジェーンは踊り手が皆戻ってきたのを見て、平和的に介入した。
- She had worked herself into a passion and would have continued in defence of her sister for it was a sore subject with her but Mary Jane, seeing that all the dancers had come back, intervened pacifically:
- 現在でも香川県綾歌郡綾川町滝宮では8月25日に「滝宮の念仏踊」が行なわれ、全国に残る「念仏踊り」のルーツとして国の重要無形民俗文化財に指定されている。
- At the present day, the 'Takinomiya no Nenbutsu Odori' is still performed on August 25 in Takinomiya, Ayagawa-cho, Ayauta-gun, Kagawa Prefecture, and it is designated a National Important Intangible Property of Folk Culture as the root of 'nenbutsu-odori' which remain in many places throughout the country.
- 阿波踊りの女踊りでは一般の浴衣や上記の舞踊と異なり、襦袢、裾除け、手甲を付け、黒繻子の半幅帯を歌留多結びに結ぶ場合が多い(黒の名古屋帯の場合もある)。
- Unlike the case of yukata or the above dancing, female dancers of Awa-odori dancing festival put on juban (undershirt for kimono), susoyoke (half-slip) and tekko (covering for the back of the hand and wrist) and tie a hanhaba obi made of black satin in karuta-musubi knot (a black Nagoya obi is also used).
- 踊り念仏で知られる市聖(いちひじり)空也(くうや)が平安時代中期の天暦5年(951年)に造立した十一面観音を本尊とする道場に由来し、当初西光寺と称した。
- The temple originated from a training hall dedicated to the eleven-face Kannon founded in the year 951 (in the mid-Heian period) by monk Kuya ICHIHIJIRI who was known for chanting the name of Buddha while beating a bell and dancing, and was called Saiko-ji Temple at first.
- 半井卜養の『酔笑庵之記』には、「のんせん踊り」の名称があるのは、上記の「浮世のんせん」の歌に付けたもの、「ふうらいふうらい」の歌は近江踊りの歌詞である。
- The term 'Nonsen-odori' is seen in 'Suishoan no ki' written by Bokuyo NAKARAI; it is because this dance was designed for the song 'Ukiyo Nonsen,' and the song 'Furai Furai' is the lyric for Omi-odori dance.
- 落城を目前にした義実は飼犬八房に「景連の首を取ってきたら娘の伏姫を与える」と戯れを言うが、八房は一声吠えると敵陣に踊り込み、景連の首を持参して戻って来た。
- When the castle was about to fall, Yoshizane joked with his dog Yatsufusa that he would give the dog his daughter, Princess Fuse, if it killed Kagetsura, and Yatsufusa, barking once, jumped into the enemy encampment and came back with Kagetsura's head.
- そして、すぐさま数多くのカップルがまるで5月の踊りのときリボンをつかむように月の光を手につかみ、妖精たちの輪の周りで、はめをはずしてワルツをおどりました。
- and immediately a thousand couples seized hold of its rays as if they were ribbons in a May dance and waltzed in wild abandon round the fairy ring.
- やはりこれはあなたが、一度ノーフォークにお帰りになって、注意深く監視をして、もう一度この踊り人の姿が現われた時に、正しく写し取った方がいいと思いますがね。
- I would suggest that you return to Norfolk, that you keep a keen lookout, and that you take an exact copy of any fresh dancing men which may appear.
- ドッコちゃんのドッコとは、福知山音頭にたびたび繰り返される「ドッコイセ」という独特のフレーズから由来し、ドッコちゃんはその踊り子をモチーフにしたものである。
- Dokko of Dokko-chan originates from a unique phrase of 'Dokkoise' repeated in the Fukuchiyama Ondo dance song; Dokko-chan is based on the motif of a dancer.
- 起源としては、菅原道真が886年から889年の4年間、讃岐国の国司を勤めた時に行った「雨乞いの踊り」とされ、翌年から村人達が感謝の意味で踊ったのが今に残る。
- Its origin is believed to derive from the 'rain dance' held by SUGAWARA no Michizane over four years from 886 to 889 when he was kokushi (provincial governor) of Sanuki Province, and the dance danced by villagers to express their gratitude the following year still remains.
- 七歳のときに新橋の料亭「浜の家」の女将内田はな(花)の養女となり、跡を継ぐように望まれ、三味線、踊り、お茶、お花など、ありとあらゆる芸事を身につけたという。
- She was adopted by a fancy Japanese-style restaurant Hananoya's lady owner Hana UCHIDA at her wish to succeed the place when she was seven and began all sorts of training in traditional arts that include shamisen (a three-stringed Japanese banjo), Japanese dancing, flower arrangement and so forth.
- これは、かつて人々が踊りのうちに歌いかわして、『サウルは千を撃ち殺し、ダビデは万を撃ち殺した』と言った、あのダビデではないか」。 (サムエル記上 29:5)
- Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, 'Saul has slain his thousands, David his ten thousands?'' (1 Samuel 29:5)
- 芸事が好きで踊りや三味線を習い、家を出て旅役者の一座に入り、嵐亀蔵と名乗り伊勢から名古屋で舞台に立つうち、来合わせた大坂の芝居関係者に見いだされて大坂に行く。
- He loved the arts and learned dance, shamisen (a three-stringed Japanese banjo), joined an itinerant actors troupe leaving his home and called himself Kamezo ARASHI and while he was acting on stage from Ise Province to Nagoya, he was discovered by theater officials who happened to see his play and in Osaka.
- そのとき、アロンの姉、女預言者ミリアムはタンバリンを手に取り、女たちも皆タンバリンを取って、踊りながら、そのあとに従って出てきた。 (出エジプト記 15:20)
- Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances. (Exodus 15:20)
- ぼくを乗せた列車がトンネルを抜け陽光の下に踊り出ると、昼時の煮えたぎるような静寂をうち破るものはといえば、ナショナル・ビスケット・カンパニーのサイレンの音ばかり。
- As my train emerged from the tunnel into sunlight, only the hot whistles of the National Biscuit Company broke the simmering hush at noon.
- また、住吉大社には、神功皇后帰還の時、出迎えた、現在堺市にある七道駅浜の住人が、傘を被って踊ったものが起源であり、住吉踊りはこの伝統を継承している、との伝承がある。
- There's also a lore in Sumiyoshi Taisha Shrine that it was originated from the dance performed by the inhabitants wearing umbrellas, of Shichidohama (located in present day in Sakai City) when welcoming Empress Jingu's return, and Sumiyoshi-odori (Sumiyoshi Dance) carried on this tradition.
- 柳田国男の論を受けた渡辺保によれば、「踊り」が飛躍や跳躍を含む語であるのに対し、「舞」は「まわる」つまり円運動を意味する語であり、そこに能の舞の特色があるとされる。
- According to Tamotsu WATANABE who accepted Kunio YANAGIDA's theory, while the word 'Dance' contains leaps and jumps, the word 'dance' in Noh means 'turn,' or in other words 'rotary motion,' a characteristic of Noh dancing.
- 大詰の所作事『双面水照月』は、立役の中村仲蔵 (初代)が踊りたかった『娘道成寺』が女形しか踊ることが許されなかったため、初代河竹新七によって書き下ろされたものである。
- Shosagoto (dance in kabuki) 'Futaomote mizuni terutsuki' in the final scene was written by Shinshichi KAWATAKE exclusively for this play because 'Musume Dojoji (The maiden at Dojo Temple) that tachiyaku (a leading male-actor) Nakazo NAKAMURA wanted play was allowed to only onnagata (actor of female role).
- なお、ヤマト王権のヤマト大王(天皇家の祖)が行った古代の大嘗祭においても、大王家の祖神を祀る巫女たちが同様の神懸かりした激しい踊りを踊っていたということがわかっている。
- It is also known that in the ancient Daijosai Festival (which celebrated the accession of a new emperor) held by the Yamato Daio (the ancestors of the Emperors' family) of the Yamato dynasty, Miko were possessed by the spirits and performed a fast and furious dance in worship of the Daio family's soshin.
- 帰れ、帰れ、シュラムの女よ、帰れ、帰れ、わたしたちはあなたを見たいものだ。あなたがたはどうしてマハナイムの踊りを見るようにシュラムの女を見たいのか。 (雅歌 6:13)
- Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim? (Song of Solomon 6:13)
- キリスト圏でいう「クリスマス」や「ハロウィン」というように祭りが一日に集中するような日というものは特にないが、季節で見ると夏に多く行われ、盆踊りや花火大会が多く開催される。
- Although there is no specific day when festivals are held in a concentrated manner like 'Christmas' or 'Halloween' in the Christian area, many festivals are held in summer from a seasonal viewpoint, and Bon Festival Dance and fireworks festivals are often held.
- 大正天皇即位記念公演から『別踊』(べつおどり)という中挿みの場面が加わり、さらに内容も増し、主に歌舞伎や文学、逸話などを取り入れ10分間で踊りながら物語の内容を説明をする。
- A scene called 'Betsu-odori Dance (another dance) ' inserted in the middle was added since the Emperor Taisho enthronement commemorative performance, and contents were also increased to explain the story based upon the subjects mainly from Kabuki, literature and anecdotes while dancing for 10 minutes.
- これが踊りの代名詞的なものになっているのは、大阪天満宮の天神祭(日本三大祭の一つ)のときに境内で奉納されているので、マスコミに露出する頻度が高く、こうして広まったからであろう。
- The reason why this has become a synonym for the dance is that because the dance is dedicated at Tenjin Matsuri (one of the Three Great Festivals in Japan) in the precincts of Osaka Tenman-gu Shrine, and it is often exposed through the mass media, which has led to its spread.
- だから、彼らの中のある者たちのように、偶像礼拝者になってはならない。すなわち、「民は座して飲み食いをし、また立って踊り戯れた」と書いてある。 (コリント人への第一の手紙 10:7)
- Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, 'The people sat down to eat and drink, and rose up to play.' {Exodus 32:6} (1 Corinthians 10:7)
- 日本古来からの物真似や形態模写などのお笑い芸や剣舞や独り相撲の舞踊りと唐から伝わった奇術や手品または、軽業や曲芸などの芸が合わさりできた芸能で、奉納相撲や御神楽祭の夜祭で演じられた。
- It consisted of impersonations and other comedy routines, sword dancing, and dancing in one man sumo, as well as Tang's magic shows, acrobatics and stunts performed at honozumo (ritual sumo matches held at a shrine) and kagura (Shinto music and dance) festivals held at night.
- また、伝統などの違いにより例外もあるが、多くの祭りにおいては工夫を凝らした美しい衣装や化粧、厚化粧を施して稚児、巫女、手古舞、踊り子、祭囃子、行列等により氏子が祭礼に参加することも多い。
- In many matsuri, although there are exceptions due to a difference of tradition, shrine parishioners often participate in the rites and festivals by putting on an artful and beautiful costume, and makeup or heavy makeup, as chigo (beautifully dressed children parading at festivals), miko (a shrine maiden), performers of tekomai (float leading dance), dancers, performers of festival music, participants in the parade and so on.
- (須賀川市の「祭天」は、YOSAKOIを中心とした踊りやバンドミュージックなど、ジャンルを問わないパフォーマンスの発表の場となっている。市民の有志が立ち上げ、創り上げている催しである。)
- ('Saiten' of Sukagawa City is a place where any kinds of performance like dances, mainly YOSAKOI dance, band music, etc. are demonstrated. It is an event that a citizens' volunteer group has started and organized.)
- 確実な資料では『時慶卿記』に1600年(慶長5年)、京都近衛殿や御所で雲州(出雲)のクニと菊の2人が「ややこ踊り」を演じたという記録があり、ここで出雲のおくにと名乗っていたことがわかる。
- To quote a more reliable source, it is recorded in the Tokiyoshi Kyoki that in 1600 Kuni and Kiku of Unshu (Izumo) performed the 'Yayako-odori' dance at Ko'noeden of Kyoto and at the palace; and it is known that this is where she made her self known as Izumo no Okuni.
- うかがいなさい。もしシロの娘たちが踊りを踊りに出てきたならば、ぶどう畑から出て、シロの娘たちのうちから、めいめい自分の妻をとって、ベニヤミンの地に連れて行きなさい。 (士師記 21:21)
- and see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come out of the vineyards, and each man catch his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. (Judges 21:21)
- リュコメデス王は将軍たちを丁重に迎え、彼らは王の娘たちがみんな舞踏場で踊り遊ぶのを見たが、アキレスはまだとても若くきゃしゃで、またとても美しかったので、その中にアキレスがいるのはわからなかった。
- King Lycomedes received the chiefs kindly, and they saw all his beautiful daughters dancing and playing at ball, but Achilles was still so young and slim and so beautiful that they did not know him among the others.
- また、この時期になると造作物のみならず、派手な衣装に身を包んで笛や太鼓の音に囃されて練り歩く「囃子物」やこれに合わせて拍子を取る「拍子物」、集団で踊りを演じる「風流踊」などが出現するようになった。
- In the same period, people appeared as well as things: the 'Hayashimono' who marched with flutes and drums and wore gorgeous clothes, the 'Hyoshimono' who accompanied the Hayashimono and beat time for them, and the 'Furyuodori' who danced in a group.
- とつぜんこうしたジプシー娘のひとりが、全身のオパールをゆらゆら揺らしながらカクテルをさっと取り上げて一気呵成に飲み干し、両手をフリスコのダンスのように動かしつつ、ひとり、麻布をはったステージに踊りでる。
- Suddenly one of the gypsies, in trembling opal, seizes a cocktail out of the air, dumps it down for courage and, moving her hands like Frisco, dances out alone on the canvas platform.
- 彼はダビデを導き下ったが、見よ、彼らはペリシテびとの地とユダの地から奪い取ったさまざまの多くのぶんどり物のゆえに、食い飲み、かつ踊りながら、地のおもてにあまねく散りひろがっていた。 (サムエル記上 30:16)
- When he had brought him down, behold, they were spread around over all the ground, eating, drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. (1 Samuel 30:16)
- メディアへの露出が高い大阪天満宮の天神祭においても、1990年代前半まで動かずに飾り物でしかなかった三つ屋根「地車」を舞台に組み込んだ「へたり」での奉納であり、現在もそうであるが、地車囃子のメインが踊りになっていた。
- Also at the Tenjin Festival of Osaka Tenman-gu Shrine, which is often hyped by the media, it was dedicated in the form of 'hetari' - setting 'danjiri' with three roofs on the stage, that used to be immobile and was just a decoration until the early 1990s - and the main performance of the danjiri-bayashi was the dance, which is still the same as now.
- 沖縄県の石垣島にある白保村では「成人者が公民館に村人を集め、成人した事の喜びと村への感謝を踊りで表現する」といった行事が伝統的に行われ、テレビ朝日でも「荒れ模様となっている沖縄の成人式の中で」と、これを取り上げている。
- At Shiraho Village in Ishigaki-jima Island, Okinawa Prefecture, a traditional event where 'young people entering adulthood gather village people in the community hall, and express the joy of entering adulthood and giving recognition to village people by dancing' is held, and is reported by TV Asahi in the program 'among disturbed Seijin-shiki ceremonies in Okinawa.'
- ところが、江戸時代に入ると、江戸幕府は本末制度の徹底化のために一向の流派を独立した宗派とは認めず同じ踊り念仏という事で、清浄光寺を総本山とする一遍を祖とする時宗の管轄下に置かれて「一向宗」の呼称を用いる事を禁じられた。
- However, during the Edo period, the Edo bakufu attempted to introduce the strict head-branch system into all the Buddhist temples; for that reason, the bakufu denied Ikkoshu's independence as a sect, integrated it with the Jishu sect, founded by Ippen, with Shojoko-ji Temple as its head temple (because the Ikkoshu also practiced Odorinenbutsu as the Jishu sect did), and thereafter prohibited the people from using the name 'Ikkoshu.'
- そして、このような囃子と踊りの奉納を重視する「地車」の存在しない地区による地車囃子が公認される一つの契機となったのは、1970年の大阪万博の前夜祭における地車囃子奉納が、大阪毎日放送の電波に乗ったときのことであると考えられている。
- And in regions which don't have 'danjiri' and value the style of devotion that consists of festival music and dance only, one of the key moments was apparently when the danjiri-bayashi Hono on the eve of festival of the Osaka Expo in 1970 was broadcast by Osaka Mainichi Broadcasting.
- 通常は、宵山の16日と山鉾巡行・神幸祭の17日、花傘巡行・還幸祭の24日の3日間八坂神社境内で奉納されるが、2006年(平成18年)以降は鷺舞保存会と神社、氏子組織の対立が深まったために行われず、代りに、次項の子鷺踊りが奉納された。
- Usually, the sagi mai is dedicated to the Yasaka-jinja Shrine for three days: in Yoiyama on the 16th, in Yamahoko Junko and Shinkosai on the 17th, and Hanagasa Junko and Kankosai on the 24th; since 2006, the sagi mai has not been performed because the relationship between the Sagi mai hozon kai, shrines, and ujiko soshiki has become worse; instead, Kosagi odori dance has been dedicated to the shrine (described below).
- また、同時に踊りの普及チームが発足し、京都地域を中心とする大学やイベントでのおどり披露活動、おどり手を希望する学生や市民へのおどり練習活動、小学校や中学校、地元自治体などへ披露と練習会をセットで行うおどり出前活動などを行うことになった。
- At the same time, a team was formed to popularize the dance, performing the dance at universities and events mainly in Kyoto, teaching students and citizens who were interested in the dance, and visiting elementary and middle schools and local authorities to demonstrate the dance and give lessons.
- ちらつく明かりと、かれの奇妙な幅広いシルエットになったかれの頭、陰の踊り、みんながふしぎに思って疑いつつも後に従ったこと、そして研究室の中に、先ほどわれわれの目の前から消え失せた小さな機構の拡大版を目にしたことを、はっきりと覚えている。
- I remember vividly the flickering light, his queer, broad head in silhouette, the dance of the shadows, how we all followed him, puzzled but incredulous, and how there in the laboratory we beheld a larger edition of the little mechanism which we had seen vanish from before our eyes.
- アキシの家来たちはアキシに言った、「これはあの国の王ダビデではありませんか。人々が踊りながら、互に歌いかわして、『サウルは千を撃ち殺し、ダビデは万を撃ち殺した』と言ったのは、この人のことではありませんか」。 (サムエル記上 21:11)
- The servants of Achish said to him, 'Isn't this David the king of the land? Didn't they sing one to another about him in dances, saying, 'Saul has slain his thousands, David his ten thousands?'' (1 Samuel 21:11)
- 踊りの振り付けについてはトモコダンスプラネットを主宰する今中友子が、踊りの音楽や衣装については株式会社太鼓センターが中心となって制作し、完成した踊りには第2回京都学生祭典の企画名の一つであった「京宴(きょうえん)」と仮称ながら名称が付けられた。
- Choreography was assigned to Tomoko IMANAKA, head of Tomoko Dance Planet, with music and costumes being produced mainly by Taiko Center Co., Ltd., and the completed dance was tentatively named 'Kyoen (feast in Kyoto)', after the title of an event included in the second Kyoto Intercollegiate Festa.
- 泉州等の曳行に対抗するためか、お囃子の独自性だけでなく、(囃子にかかわっていた複数の古老によると)「派手に踊ってみたところ、そこにも光があたった」、すなわち当初は新聞・雑誌、すぐのちにテレビなどのマスメディアが地車囃子の踊りを取り上げたのである。
- It might have been to compete with the drawing danjiri in areas such as Senshu, (according to the old people who had gotten involved with Hayashi) that they were developing the uniqueness of hayashi (music), but 'once we danced flamboyantly, it attracted attention'; the mass media, such as newspapers and magazines first, then soon TV, played up the dance of danjiri-bayashi.
- 贈答、祭(盆踊りなどで持って踊る)、縁起もの(縁日に売られる)、宣伝する(広告)、装う(おしゃれの小道具)、流行にのる(おしゃれ、描かれる模様)、狩る・追う(蛍狩り・追い、遊び)、選別(籾殻を、農耕)、火消し(火の粉を払う、村の共有品、大型のうちわ)
- It is also used as presents, a lucky charm (sold at a festival day), and used for enjoying festivals (enjoy dance holding it in Bon Festival Dance and other festivals), advertising, putting it on (as a fashion tool), following the current fashion (influenced by the pattern on the fan part), catching fireflies and driving insects away, sorting out paddy from rice husks, extinguishing fire (by fanning the sparks away, a large type was used).
- しかしながら、両社はこの区間において在来線同士の直通運転を除き、新幹線と在来線の相互連携は特に見られない(特別企画乗車券「伊豆フリーQきっぷ」で、東京 - 熱海 - 三島間で東海道新幹線あるいは在来線特急(踊り子 (列車))自由席の利用が可能である程度)。
- However, no specific example of cooperative operations between the Shinkansen line and regular railway lines exist in this section, except through train operations between regular railway lines (the only case available is Izu Free Q Kippu (a free pass to access the Izu Peninsula), with which either riding a Shinkansen train or the 'Odoriko' train (unreserved seats) on the regular railway line is allowed.
- 李氏朝鮮においては「」(ペクチョン/ ペッチョン)と呼び、七般公賤(官奴婢、妓生、官女、吏族、駅卒、獄卒、犯罪逃亡者)八般私賤(巫女、革履物の職人、使令:宮中音楽の演奏家、僧侶、才人:芸人、社堂:旅をしながら歌や踊りで生計をたてるグループ、挙史:女連れで歌・踊り・芸をする人、白丁)と言われた賤民(非自由民)のなかで最下位に位置する被差別民を指す言葉である。
- In Joseon Dynasty, hakucho was called Pekuchon or Petchon and the term for victim of discrimination placed in the lowest rank of the following people of the lower classes (unfree people): Shichihankosen (the following seven kinds of government-owned humble or lowly people: kannuhi [government-owned slave], kisaeng [female entertainers], court lady, Rizoku [lower ranked local government official], ekisotsu [guards], Gokusotsu ogre, criminal fugitive) and Hachihanshisen (the following eight kinds of privately-owned humble or lowly people: miko [a shrine maiden], a craftsman of leather footwear, shirei [musicians of court music], Buddhist monk, saijin [an entertainer], syado [a group which earned a living by singing or dancing, traveling around], kyoshi [people singing, dancing or performing with girls], hakucho).
- これらの中には、「南無妙法蓮華経」と唱えることで救われるとする日蓮宗、「南無阿弥陀仏」と念仏を唱え続ける(称名念仏)事で救われるとする浄土宗、浄土宗からさらに踏み込んで「善人なをもて往生を遂ぐ、いはんや悪人をや(善人→煩悩のない無垢な者でさえ往生できるのだから、悪人→我々のような煩悩を具足のように身にまとった者が往生できるのはいうまでもないことだ)」という悪人正機の教えを説いた浄土真宗(一向宗)、踊りながら念仏を唱える融通念仏や時宗があった。
- These sects included the Nichiren sect, which taught that people could find salvation by reciting the nenbutsu (Buddhist invocation) 'Nam Myoho Renge-kyo'; the Jodo sect, which taught that people could find salvation by reciting 'Namu Amidabutsu' continuously (Invocation of the Buddha's Name); the Jodo Shinshu sect (the Ikko sect), which taught Akuninshoki, a teaching that 'if good people, that is, pure people without any Bonno, or earthly desires, can be reborn in the Pure Land, how much more so for evil people, that is, people with Bonno'; the Yuzu Nenbutsu sect, which recommended reciting the nenbutsu while dancing; and the Ji sect.