跡: 1000 Terms and Phrases
- 三跡
- The three great brush traces
- Sanseki (Three Brush Traces)
- そり跡
- stubble (after shaving)
- 井戸跡
- Remains of wells
- Well site
- 五門跡
- Go-monzeki (the five monzeki)
- 鞆城跡
- The ruins of the Tomo-jo Castle
- 遺跡周辺
- Neighborhood of the Ruins
- 布施城跡
- Fuse-jo Castle remains
- 周辺遺跡
- Surrounding Remains
- Neighboring Ruins
- Nearby Ruins
- 藤原京跡
- the site of Fujiwara-kyo
- 逢坂関跡
- Site of Osaka no Seki (The Gate of Meeting Hill)
- 大津城跡
- Otsu-jo Castle Ruins
- 膳所城跡
- Zeze-jo Castle Ruins
- 坂本城跡
- Sakamoto-jo Castle Ruins
- 国の史跡
- National historic site
- 主な史跡
- Major historic sites
- 周辺の遺跡
- Remains in the vicinity
- 国の史跡。
- National historic site.
- It is a national historic site.
- They are national historic sites.
- 大環濠帯跡
- Remains of areas with big circular moats
- - 国史跡
- National Historic Site
- 特異な遺跡
- Unique characters of the remains
- 導水施設跡
- Remains of water conveyance facility have been discovered.
- 益田池堤跡
- Remains of Masuda Pond Embankment
- 醍醐五門跡
- Daigo-go-monzeki (醍醐五門跡)
- 史跡・旧跡
- Historic sites, historic remains
- 大可島城跡
- The ruins of the Taigashima-jo Castle
- 社寺・旧跡
- Shrines and temples, and historic spots
- 経ヶ端城跡
- Site of Kyogahana-jo Castle
- 著名な遺跡
- Well-known archaeological sites
- 追跡眼球運動
- pursuit eye movement
- 禅様(墨跡)
- Zen style calligraphy (bokuseki)
- 足跡のダンス
- Dance of footprint
- 舟田中道遺跡
- The Funada Nakamichi remains
- はさみ山遺跡
- Hasamiyama Remains
- 曼殊院門跡侍
- Samurai in Manshuin Temple Monzeki.
- 法然上人史跡
- Historic site of Honen Shonin
- 門跡に次ぐ。
- It is one rank below monzeki.
- 現況(宮跡)
- Present condition (Palace site)
- 吐山-氷室跡
- The former icehouse in Hayama
- 伏見奉行所跡
- Site of the Fushimi magistrate's office(伏見奉行所跡)
- - 古戦場跡
- - The ruins of an old battlefield
- セミナリヨ跡
- The site of Azuchi Seminario
- 賀名生皇居跡
- Remains of Ano Imperial Palace
- 膳所城跡公園
- Zeze Park (Zeze-jo Castle Ruins)
- この時代の筆跡
- Calligraphic samples during this period
- Calligraphic samples in this period
- Calligraphic samples from this period
- 周辺の関連遺跡
- Related remains in the surrounding area
- 史跡(国指定)
- Historical site (designated by the State)
- Historic site designated by the national government
- 周辺遺跡・施設
- Surrounding sites and facilities
- 史跡・みどころ
- Historic sites and attractions
- 坂本龍馬宿泊跡
- The site of Ryoma SAKAMOTO's accommodation
- 滋賀院門跡庭園
- Shigain monzeki garden
- 事跡には在らず。
- They are not present in traces of one's deeds.
- 京都聖護院門跡。
- Monzeki (head priest) of Shogoin Temple in Kyoto.
- 禅僧の書(墨跡)
- Calligraphic works by Zen priests (bokuseki)
- 遺跡の立地と発見
- Locations of the remains and findings
- 曼殊院門跡諸大夫
- Shodaibu in Manshuin Temple Monzeki
- 脇門跡ともいう。
- It is also called 'Waki Monzeki.'
- 壬生新選組屯所跡
- The site of Shinsen-gumi military post at Mibu
- 国の史跡・名勝。
- The mountain is designated as a historic site as well as a place of scenic beauty by the state.
- 特別史跡(3件)
- Special historical sites (three sites)
- 駒形遺跡(長野県)
- The Komagata Remains (in Nagano Prefecture)
- 纒向遺跡の主な古墳
- Major tumulus of Makimuku Remains
- 院長は大覚寺門跡。
- Headed by the monzeki of Daikaku-ji Temple.
- 奈良県指定の史跡。
- It is a historic site designated by Nara Prefecture.
- 随心院(小野門跡)
- Zuishin-in Temple (Ono Monzeki)
- 仁和寺(御室門跡)
- (Ninna-ji Temple (Omuro Monzeki)
- 遺跡(文化的景観)
- Site (cultural scenery)
- 平城宮跡 世界遺産
- Heijo Palace Site: A World Heritage site
- いろは丸事件談判跡
- The Iroha-maru Sailboat Jiken Danpan Ato (literally, the site on which Ryoma SAKAMOTO and the others attended negotiation after the Iroha-maru sailboat had suffered ship collision)
- - 福山市指定史跡
- Municipally designated historical site of Fukuyama City.
- 後醍醐天皇行在所跡
- The remain where Emperor Godaigo used to stay
- 県指定史跡である。
- It has been designated a historic site by Shiga Prefecture.
- 仁和寺第21世門跡。
- He served as the 21st monzeki (head priest from the imperial family) of Ninna-ji Temple.
- 白河舟田・本沼遺跡群
- The Shirakawa Funada/Motonuma Remains Group
- 曼殊院門跡諸大夫・侍
- Shodaibu (one who was granted Fourth or Fifth rank in Imperial Court) and Samurai in Manshuin Temple Monzeki
- 山王廃寺跡(前橋市)
- The site of the abolished Sanno-ji Temple (Maebashi City)
- 毘沙門堂門跡の塔頭。
- It is a tatchu (sub-temple on the site of the main temple) of Bishamon-do Monzeki-temple (temple formerly led by founder of the sect, temple in which resided a member of nobility or Imperial Family).
- 上淀廃寺跡(米子市)
- The site of the abolished Kamiyodo-ji Temple (Yonago City)
- 屋敷山古墳(国史跡)
- Yashikiyama-kofun Tumulus (national historical site)
- 斎尾廃寺跡(琴浦町)
- The site of the abolished Saino-ji Temple (Kotoura-cho Town)
- 曼殊院(竹の内門跡)
- Manshu-in Temple (Takenouchi Monzeki)
- 十三門跡とも称する。
- They are also called the thirteen monzeki.
- その他の名所・史跡等
- Other Places of Scenic and Historical Interest
- 県指定史跡 益田岩船
- Masuda Stone Ship, a historic site designated by Nara Prefecture.
- 桜井寺、天誅組本陣跡
- Sakurai-ji Temple, the site of the headquarters of Tenchu-gumi
- この時代の筆跡(唐様)
- Calligraphic samples during this period (in the Chinese styles)
- この時代の筆跡(和様)
- Calligraphic samples from this period (in the Japanese styles)
- この時代に将来した筆跡
- Calligraphic samples brought to Japan in this period
- この時代の筆跡(初期)
- Calligraphic samples during this period (during the early Heian period)
- この時代の筆跡(後期)
- Calligraphic samples during this period (during the latter half of the Heian period)
- この時代の筆跡(中期)
- Calligraphic samples during this period (during the middle era of the Heian period)
- 後期旧石器時代の住居跡
- The dwelling site in the latter part of the Paleolithic period
- 西ガガラ遺跡(広島県)
- The Nishi-gagara Remains (in Hiroshima Prefecture)
- 遺跡周辺が水田となる。
- The area around the ruins turned into rice fields.
- 八木城跡(丹波内藤氏)
- Site of Yagi-jo Castle (Tanba Naito clan)
- 国の史跡 見瀬丸山古墳
- Mise Maruyama-kofun Tumulus - a special historic site
- 桜井茶臼山古墳(史跡)
- Sakurai Chausuyama-kofun Tumulus (historic site)
- 城址は国指定特別史跡。
- Site of Azuchi-jo Castle is designated as a Special Historic Site by the national government.
- 栃木県河内市 法華寺跡地
- The site of the demolished Hokke-ji Temple, Kawachi City, Tochigi Prefecture
- 県指定史跡となっている。
- It is designated a historic site by the Prefecture.
- 中本遺跡(北海道北見市)
- The Nakamoto Remains (in Tokoro-cho, Kitami City, Hokkaido)
- 京都宝鏡寺第21世門跡。
- She was the 21st Monzeki (in this case, successor of a temple) of Hokyo-ji Temple in Kyoto.
- 管長(仁和寺門跡が就任。
- Chief abbot: (Served by the head priest of Ninna-ji Temple.
- 多聞山城跡 松永久秀の城
- Remains of Tamonyama-jo Castle: Hisahide MATSUNAGA's castle
- 国の史跡 新沢千塚古墳群
- Niizawa Senzuka burial mounds - a national historic site
- 天真法親王が宮門跡を継ぐ。
- Cloistered Imperial Prince Tenshin succeeded him as Miya Monzeki.
- 無量寿寺がその旧跡である。
- Muryouju-ji Temple is its historic site.
- - 牛の足跡を見出すこと。
- Kenseki means the discovery of the cow's footprints.
- 管長(勧修寺門跡が就任。)
- The chief abbot (monzeki of the Kanshu-ji Temple assumes.)
- 越中山遺跡A地点(山形県)
- The Ecchuyama Remains (in Yamagata Prefecture)
- 上場遺跡(鹿児島県出水市)
- The Uwaba Remains (in Izumi City, Kagoshima Prefecture)
- 次いで清水風遺跡約50点。
- Next come Kiyomizukaze Ruins, from which about 50 of them were excavated.
- 真言宗仁和寺の第2世門跡。
- He was the second monzeki (successor of a temple) of Shingon sect Ninna-ji Temple.
- 草津宿までの史跡・みどころ
- Historic sites and attractions on the route to Kusatsu-juku
- 城跡修理に着手、まで継続。
- The castle ruins have been repaired from 1960 to 1975.
- 弥勒寺跡(7世紀前半:韓国)
- The site of Mireuksa Temple: The early 7th century; South Korea
- その後の足跡については未詳。
- After that he was never heard of again.
- 歩くと動物の足跡が残る下駄。
- Geta which remains animal footprints after walking
- 遺跡は長男和佐貞恒が継いだ。
- His oldest son Sadatsune WASA inherited his property.
- 最多出土が本遺跡で300点。
- Three hundred vessels, the largest number, were unearthed in these ruins.
- 管長(大覚寺門跡が兼任する)
- Kancho (Chief Abbot) (also serves as the monzeki of Daikaku-ji Temple)
- 遺跡の南側にある公立の施設。
- A public facility which is on the south side of the ruins.
- 比丘尼御所、尼門跡ともいう。
- It is also called Bikuni-gosho or Ama-monzeki.
- 天台宗五門跡・京都五箇室門跡
- Tendaishu-go-monzeki (天台宗五門跡) and Kyoto-go-kashitsu-monzeki (京都五箇室門跡)
- 平城宮跡で長屋王邸宅跡出土。
- Remains of Prince Nagaya's mansion were excavated at the Heijo Palace Site.
- 一部上記の名所・旧跡地と重複
- The list below partly overlaps with the list of sights and historic scenes above.
- 名所・旧跡・観光・祭事・催事
- Historic and tourist spots, festivals and special events
- 萱の御所跡の碑(薬仙寺境内)
- Memorial of Kaya-no-gosho ruins (in the precincts of Yakusen-ji Temple)
- 天台宗延暦寺別院妙法院の門跡。
- He was monzeki (a chief priest) of Myoho-in Temple, a branch temple of the Tendai sect Enryaku-ji Temple.
- 松園尚嘉(興福寺大乗院門跡。)
- Hisayoshi MATSUZONO (Monzeki [the priest in charge of a temple where the doctrines of the founder of the sect have been handed down] of Kofuku-ji Temple Daijo-in.)
- 巨人の足跡は数々の沼になった。
- The footprints of the giant became a number of marshes.
- 椎ノ木山遺跡(福岡県北九州市)
- The Shinokiyama Remains (in Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture)
- 4年後には大乗院門跡となった。
- He became chief priest of Daijo-in four years later.
- 門跡に準ずる格式の寺院のこと。
- Temples of a status second to Monzeki
- (書跡典籍、古文書、歴史資料)
- (Calligraphies and books, ancient documents, and historical materials)
- Books, Ancient Texts and Historical Documents
- 本堂前には東塔跡の礎石が残る。
- Foundation stones of the ruins of toto (literally, eastern pagoda) still remain in front of hondo.
- 奈良文化財研究所平城宮跡資料館
- The Heijo Palace Site Museum of Nara National Research Institute for Cultural Properties
- 山上には「西行庵の跡」もある。
- Saigyo-an Hermitage site is also found at the top of the mountain.
- その後、特別史跡に指定される。
- Later, it was designated as a special historic site.
- 伝羽柴邸跡で櫓門跡を検出する。
- In the same year, the site of Yagura-mon Gate (two-layered gate with a lookout) was discovered at the residence site attributed to Hideyoshi HASHIBA.
- - 富山県上市町、平安時代、史跡
- Kamiichi Town, Toyama Prefecture, the Heian period, Historic Sites
- 興福寺大乗院門跡の六方衆となる。
- He became a ropposhu (monk-soldier) of Daijo-in Monzeki (an especially high-ranked temple) at Kofuku-ji Temple.
- 古墳時代以前のものは遺跡も参照。
- For Japanese architecture before the Kofun period (tumulus period), also refer to remains.
- 上口A遺跡(北海道常呂郡端野町)
- The Kamiguchi A Remains (in Tanno-cho, Tokoro County, Hokkaido)
- 郡山遺跡はその中の一区画である。
- The Koriyama Ruins are one portion of the district.
- 法然上人二十五霊跡第21番札所。
- It's the twenty-first fudasho (a temple where amulets are collected) among Honen Shonin's 25 sacred sites.
- 境内が国の史跡に指定されている。
- The precincts of the temple are designated a national historical site.
- The temple grounds is designated as a national historic site.
- The precinct is designated as a historic site.
- The precincts are designated as a national historic site.
- - 神奈川県箱根町、鎌倉時代、史跡
- Hakone Town, Kanagawa Prefecture, the Kamakura period, Historic Sites
- 真跡としては次のようなものがある。
- His Shinseki (original handwritings) include the following:
- 2002年12月19日国指定史跡。
- It was designated as a national historic site on December 19, 2002.
- 遺跡内に点在する古墳(纏向古墳群)
- The dispersedly existing tumulus within the boundary of the remains (Makimuku Tumuluses)
- 『夢の跡』(政経書院・1935年)
- 'Yume no Ato' (Seikei Shoin, 1935)
- 「膳所城跡公園」として整備された。
- This place was developed into Zeze Park (Zeze-jo Castle Ruins).
- 京都市営バス 「史跡公園前」停留所
- It is at the 'Shiseki koen mae' bus stop of Kyoto City Bus.
- - 大分県豊後大野市、平安時代、史跡
- Bungoono City, Oita Prefecture, Heian period, Historic Sites
- 世界中の遺跡から壁画は出土している。
- Wall paintings have been dug up all over the world.
- これより輪王寺宮門跡の始まりとなる。
- This established the post of Rinnojinomiya Monzeki.
- 父の長命のため、跡を継げないまま没。
- He died before his long-lived father, and did not succeed to become Joeki.
- 2006年1月26日、国史跡に指定。
- On January 26, 2006 it was designated as a national historic site.
- 弥生時代中期初頭の大型建物跡を検出。
- Remains of a large-size building in the early middle Yayoi period were discovered.
- ここに唐古・鍵遺跡の特質がみられる。
- This is the characteristic of Karako Kagi Ruins.
- 7月19~23日 三宝院門跡奥駈修行
- July 19 - 23: Sanbo-in Monzeki Okugake Shugyo (a sort of Shugendo practice performed in the mountains)
- 国見城跡の広場が山頂扱いされている。
- Therefore, the open field of the Kunimi-jo Castle site is regarded as a mountaintop.
- 西腹寺(扶蘇山廃寺)跡(7世紀:韓国)
- The site of Sopukusa Temple (Mt. Busosan Hai-ji Temple): The 7th century; South Korea
- 山崎院跡(8世紀前葉:京都府大山崎町)
- The site of Yamazakinoin Temple: The later 8th century; Oyamazaki-cho, Kyoto Prefecture
- 山王廃寺跡(7世紀後葉:群馬県前橋市)
- The site of Sanno Hai-ji Temple: The later 7th century; Maebashi City, Gunma Prefecture
- 山田寺跡(7世紀後葉:奈良県明日香村)
- The site of Yamada-ji Temple: The later 7th century; Asuka-mura, Nara Prefecture
- 中国・四国地方に昔話の流行の跡を残す。
- It has left a mark in popularizing old tales in the Chugoku and Shikoku regions.
- 遺跡は1号窯・2号窯・3号窯から成る。
- The remains contain the first kiln, the second kiln and the third kiln.
- 中期中頃以前の水田跡も見つかっている。
- Remains of rice fields before the middle of the middle Yayoi period were also found.
- 掘立柱建物跡と、これに附随する建物跡。
- The remains of a pile building and some accompanying constructions have been excavated.
- 纏向遺跡内では最古の古墳の可能性あり。
- In the Makimuku ruins it may possibly be the oldest tumulus.
- 2006年1月26日、国の史跡に指定。
- On January 26, 2006, it was designated as a national historic site.
- 滋賀院門跡(- もんぜき)とも称する。
- It is also called Shigain Monzeki Temple.
- 6月7~9日 三宝院門跡大峰山花供入峰
- June 7 to 9: Sanbo-in Monzeki Omine-san Hanakunyubu Shugyo (a sort of Shugendo training: an event of offering lotus flowers at the sacred place in the mountains)
- 歴代法親王・門跡追善法会(50年ごと)
- A Buddhist memorial service for successive monzeki, held every 50 years
- 国府の遺跡が発見された最初の例である。
- It was the first case that the remains of a provincial office were found.
- この変更で、史跡範囲も大きく拡大した。
- As a result, the area designated a historic site was also expanded.
- 日置前廃寺跡(7世紀後葉:滋賀県今津町)
- The site of Hiokimae Hai-ji Temple: The later 7th century; Imazu-cho, Shiga Prefecture
- 1569年脇門跡である興正寺を継承した。
- In 1569, he succeeded Kosho-ji Temple, which was waki-monzeki (subordinating temple to legitimate the temple).
- 足跡とは経典や古人の公案の類を意味する。
- Footprints represent Buddhist scriptures, or koan (small presentations of the nature of ultimate reality, usually presented as a paradox) of the ancients, or the like.
- 江戸時代に入ると、門跡の公家化が進んだ。
- In the Edo period, more and more monzeki became court nobles.
- 滋賀県指定文化財一覧史跡名勝天然記念物。
- A historic monument in the list of historic, scenic and natural monuments that are cultural properties designated by Shiga Prefecture.
- 橿原ニュータウンはその跡地に建設された。
- On the site of the pond, Kashihara New Town was constructed.
- 大手門とその東西に続く石塁跡を発見する。
- In 1993, the remains of Ote-mon Gate (main gate), as well as those of stone mound extending east and west from the gate, were discovered.
- 伝羽柴秀吉邸跡で五棟の建物跡を検出する。
- In 1989, five building remains were discovered at the residence site attributed to Hideyoshi HASHIBA (later Hideyoshi TOYOTOMI).
- 2004年5月には国の史跡に指定される。
- The area was designated as a national historic site in May 2004.
- - 大分県豊後高田市、平安~鎌倉時代、史跡
- Bungotakada City, Oita Prefecture, from the Heian period to the Kamakura period, Historic Sites
- - 大分県臼杵市、平安~鎌倉時代、特別史跡
- Usuki City, Oita Prefecture, from the Heian period to the Kamakura period, Special Historic Sites
- 上淀廃寺金堂跡(7世紀後葉:鳥取県米子市)
- The site of Kondo Hall of Kamiyodo Hai-ji Temple (abolished temple): The later 7th century; Yonago City, Tottori Prefecture
- 梅若六郎家に跡継ぎとなる男子がいなかった。
- At that time, the Rokuro UMEWAKA family had no son to take over the family business.
- 和様の完成と墨跡の勃興に始まる書の二極分化
- The Japanese style became established, and calligraphy in Japan became divided into the Chinese and the Japanese styles, starting with bokuseki (the Chinese style brought by Zen priests from China) that rapidly became popular.
- 現在では池跡が親水施設状に改装されている。
- Now, the former pond site has been changed to a water garden.
- また下池山古墳も県の史跡に指定されている。
- The Shimoikeyama tumulus there is also designated as a historical site by the prefecture.
- 大正10年3月3日、国の史跡に指定された。
- On May 3, 1921, the site was designated as a national historical site.
- 郡山遺跡からも、弥生土器が見つかっている。
- Some Yayoi pottery has also been found in the Koriyama Ruins.
- 管長(醍醐寺座主・三宝院門跡を兼職する者)
- The chief abbot (a person who is simultaneously the abbot of Daigo-ji Temple and the monzeki (historically, a noble or an imperial prince appointed as the chief priest) of Sanbo-in)
- 萱小屋跡はかつて小集落のあった跡地である。
- Kaya-goya-ato' is a trace of a small village.
- 文化財保護法施行に伴い史跡安土城跡となる。
- In 1950, following the enforcement of the Law for the Protection of Cultural Properties, the site of Azuchi-jo Castle became the historic site, Azuchi-jo Castle Ruins.
- 県庁跡地は現在豊岡市立図書館になっている。
- The site is now used for the Toyooka City Library
- 書跡・典籍-1,860件(うち国宝223件)
- calligraphies and books - 1,860 cases (among which 223 cases are national treasures)
- - 栃木県宇都宮市、平安~鎌倉時代、特別史跡
- Utsunomiya City, Tochigi Prefecture, from the Heian period to the Kamakura period, Special Historic Sites
- 門跡に近侍する僧侶を坊官と呼ぶようになった。
- Then the monks who serve monzeki came to be called bokan.
- よって、この遺跡を「小墾田宮推定地」と呼ぶ。
- Ikazuchi no Oka Toho site is, therefore, called as 'potential Oharida no Miya Palace.'
- 集落跡としては鎌倉時代・室町時代まで続いた。
- The community remaining as the remains was active until the Kamakura period or the Muromachi period.
- 郡山遺跡一帯には高層建築が許可されていない。
- High buildings are not permitted in the Koriyama Ruins Zone.
- 遺跡中央部に前方後円墳が造られ、墓域となる。
- With the building of a zenpokoenfun (large-scale keyhole-shaped tomb) in the center of the ruins, it became a grave area.
- 2005年7月14日、国の史跡に指定された。
- It was designated as a national historical site on July 14, 2005.
- これらのほとんどは中世の館跡に由来している。
- These places were originally the site of the town Horinouchi in the medieval Japan.
- 1号店は「東洋」の跡地に有ったが、現在は閉店。
- The first store was located at the site of 'Toyo,' but is now closed.
- 弥生時代から奈良時代の遺跡などに発掘例がある。
- Some were found at the ruins that were constructed from the Yayoi period to the Nara period.
- 赤堀城跡のものは「三」「嶋」と墨書されている。
- The monko-fuda's excavated from the site of Akahori-jo Castle have the kanji's '三' (lit. three) and '嶋' (lit. island) written on them in Indian ink.
- その後、昭和58年には、国の史跡に指定された。
- And later in 1983, it was designated as a national historic site.
- 1954年12月25日に国の史跡に指定された。
- It was designated as the national historic site in December 25, 1954.
- 特権も廃され、勅願所・門跡の称号の禁止された。
- Privileges were abolished, and the title of Chokugansho, the temple in which emperors prayed, and Monzeki--the temple where the Imperial Prince lived--were prohibited.
- 1921年(大正10) 平城宮跡が史跡に指定。
- 1921: Heijo Palace Site was designated as a historic site.
- 現在の“県道福山鞆線”がほぼその軌道跡である。
- Present-day 'Prefectural Highway Fukuyama Tomo Line' covers almost the same tracks of it.
- この鉄道跡が概ね広島県道22号福山鞆線である。
- The sites of this old railroad almost coincide with today's Hiroshima Prefectural Highway 22 which is also called the Fukuyama Tomo Route.
- 古代から近世に至るまでの史跡が市内に点在する。
- Historic sites from ancient times up to modern times dot the city.
- 本丸、二の丸、曲輪、土塁、石垣、堀、門跡等多数
- Honmaru (the keep of a castle), Ninomaru (second bailey), Kuruwa (a space reserved for various purposes), dorui (earthen walls for fortification), Stonewalls, Moats, Monzeki (temples in which the chief priests are either members of the imperial family or nobilities), etc.
- 台所跡から流し・釜戸ともに飾り金具を発見する。
- Furthermore, sinks and traditional cooking stoves as well as decorative metal fixtures were discovered from the site of kitchen.
- 伝前田利家邸跡で建物四棟と木樋暗渠を検出する。
- In 1991, four buildings and Mokuhi-ankyo (aqueduct and blind ditch) were discovered at the residence site attributed to Toshiie MAEDA.
- また、二の丸跡は現在、膳所浄水場となっている。
- And the site of Ninomaru is now used for the Zeze water purifying plant.
- そして義通の跡は次男・岡本保真が家督を継いだ。
- The second son, Yasumasa OKAMOTO, took over as family head after Yoshimichi.
- 1623年 -伏見城の廃城跡に「掘内村」を創設。
- 1623: He founded 'Horiuchi village' on the empty lots of the old deserted Fushimi Castle.
- 妙法院門跡を相続し、一身阿闍梨・護持僧となった。
- He inherited monzeki of Myoho-in Temple and became isshin-ajari (a special class of teaching priests, who were noble and permitted to play the role of ajari) and gojiso (a priest who prays to guard the emperor).
- 伎楽は広く地方にも伝播していった形跡がみられる。
- Gigaku was widely spread throughout Japan, according to the evidences.
- ダイダラボッチが左足を置いた跡と伝えられている。
- It is believed to be a footprint made by the left foot of Daidarabocchi.
- 親鸞直筆とされており、筆跡の基準ともされている。
- It is said that the sanmon was written by Shinran himself and that it has been used as a standard for his manuscript.
- ボロブドゥール遺跡のワイシャックも知られている。
- Hari Raya Waisak at the remains of Borobudur is also known.
- これは、築山古墳の2重濠の痕跡と推定されている。
- It is considered that these are the evidences of the double-moat condition of Tuskiyama Tumulus.
- 平成16年(2004年)に国の史跡に指定された。
- In 2004 it was designated as a national historic site.
- 現在知られている遺跡面積は約30万平方メートル。
- The area of the ruins known to date is about 300,000 square meters.
- 霊跡別院 俎岩山蓮着寺(静岡県伊東市)(伊豆国)
- The Sacred Site Quasi Grand Head Temple: Soganzan Renchaku-ji Temple (Ito City, Shizuoka Prefecture) (Izu Province)
- A branch temple in 霊跡 Soganzan Renchaku-ji Temple (Ito City, Shizuoka Prefecture) (Izu Province)
- 31世以降、門跡に皇族を迎えることは無くなった。
- Since its thirty-first monzeki, it had stopped accepting members of the Imperial Family as chief priests.
- この古い町並の外周には環濠跡を現在に残している。
- There are the ruins of a surrounding moat that still remain in the perimeter of this old townscape.
- 1922年(大正11年)、国の史跡に指定された。
- It was designated as a national historical site in 1922.
- 永禄2年(1559年) 顕如、門跡に列せられる。
- In 1559, Kennyo was ordained as Monzeki, a temple in which resided a member of the nobility or the Imperial Family.
- 特に、参詣道跡である熊野古道周辺でそれが著しい。
- This is particularly prominent in the area around Kumano-kodo Road which is a site of Pilgrimage Routes.
- 国見城跡(山頂の広場)からは大阪湾が一望できる。
- The site of Kunimi-jo Castle (the open field of the mountaintop) has a view of Osaka-wan Bay.
- 現在、市内中心部に五新線の高架橋跡が残っている。
- Currently, the remains of an elevated bridge of Goshin Line are left in the center of the city.
- 本丸跡から清涼殿と同じ平面を持つ建物を発見する。
- In 1999, a structure with the same ground plan as Seiryo-den of the Imperial Palace was discovered from the site of Honmaru.
- しかし、これもその後伝承された痕跡は残っていない。
- However, it appears the Shin-Sekishu School was not handed down to future generations.
- さらに中国語や梵字などにも手を伸ばした形跡もある。
- Furthermore, some evidences show that he also tried to learn the Chinese language and Sanskrit characters.
- 野村万蔵(のむらまんぞう)は、和泉流狂言師の名跡。
- Manzo (kanji character is 万蔵) NOMURA is a stage name that has been handed down for generations of Kyogen (farce played during a No play cycle) actors of the Izumi school.
- 平成17年(2005年)5月に国史跡に指定された。
- They were designated as national historical sites in May, 2005.
- ここに唐古・鍵遺跡の特徴があると、考えられている。
- This is regarded as a feature of Karako Kagi Ruins.
- 現在、羅城門跡の傍らに「矢取地蔵」か祀られている。
- The 'Yatori Jizo' (Jizo Bosatsu which protected Kukai from the arrow) is now enshrined beside the site of the demolished Rasho-mon Gate.
- このため、所々に石畳で舗装された道跡が残っている。
- For this reason, remains of stone pavements are found in spots.
- 一方、紅葉パラダイスの跡地にはマンションが建った。
- On the other hand, a condominium has been built at the site of the demolished Koyo Paradise.
- 鳴滝泉谷町の法蔵寺前には、尾形乾山の陶窯跡がある。
- There are the remains of a pottery furnace by Kenzan OGATA in front of Hozo-ji Temple of Narutaki Izumitani-cho.
- 例えば、登呂遺跡とか唐古・鍵遺跡などがそうである。
- Toro Ruins and Karako-Kagi Site are such examples.
- 1543年 細川氏綱、高国跡目と称し細川晴元と戦う
- In 1543, Ujitsuna HOSOKAWA, insisting that he was the successor to Takakuni, fought with Harumoto HOSOKAWA.
- 宮城県にある多賀城跡の東北にアラハバキ神社がある。
- There is a Arahabaki-jinja Shrine located northwest of the remains of Taga-jo Castle in Miyagi Prefecture.
- この禅僧のもたらした中国書法による筆跡を墨跡と呼ぶ。
- The calligraphic works based on the Chinese calligraphic style brought by these Zen priests are called bokuseki.
- (特に魯の故地の孔子の旧居跡に作られた孔廟が有名。)
- (Especially well known is the Ko Byo built at the old house of Koshi in his place of connection, Lu.)
- 戦場跡での刀泥棒などから遺品を守ったという説もある。
- There is another explanation that these mounds were built to protect personal effects of the dead from sword thieves at a battle field when the battle was over.
- この他にも発見されている多数の古墳・遺跡が存在する。
- Many other tumuli and remains have been found in the area as well.
- 昭和9年(1934年)には国の史跡に指定されている。
- It was designated as a national historic site in 1934.
- 遺跡北部・西部・南部の小高い丘に居住域が形成される。
- Resident areas were formed on low hills to the north/west/south of the ruins.
- 1976年3月30日に奈良県の史跡に指定されている。
- It was designated as a historic site by Nara Prefecture on March 30, 1976.
- 纏向遺跡内の古墳は,纏向型前方後円墳と呼ばれている。
- The tumuli at the Makimuku ruin are referred to as Makimuku style of a large keyhole-shaped mound.
- 平辻のそばには旅籠跡とみられるわずかな平坦地がある。
- There is a flat place near Taira-tsuji crossroads, which seems to be ruins of an inn.
- 秀康、胤義を討ち取り、亡き三代将軍の遺跡を全うせよ。
- Strike down and capture Hideyasu and Taneyoshi, and fulfill your duty to the remains of the slain third Shogun.
- - 国の重要文化財、鞆七卿落遺跡として広島県指定史跡
- Nationally designated important cultural properties; a prefecturally designated historical site of Hiroshima Prefecture as remains of Tomo Hichikyo-ochi (the exile of the Seven nobles from Kyoto to Tomo).
- 重要文化財の阿弥陀三尊像、国史跡の冷泉為相墓がある。
- It has Amida Sanzon-zo (the image of Amida Triad), an important cultural property, and a tomb of Tamesuke REIZEI, a national historical site.
- 夏島の跡地には、明治憲法起草地記念碑が建てられてる。
- A monument commemorating the place of drafting the Meiji Constitution was built in the former site of the villa in Natsuhima.
- 九州説では、平原遺跡を卑弥呼の墓とする説などがある。
- The Kyushu theory proposes that the Hirabaru Ruins hold Himiko's tomb.
- 県庁所在地は豊岡市で、豊岡藩陣屋跡が県庁舎となった。
- The prefectural capital was Toyooka City and the remains of Jinya (regional government office) of Toyooka Domain was used as the governmental building.
- 「東大寺東南院旧境内」として国の史跡に指定されている。
- It is designated as a national historic site known as 'the former grounds of Tonan-in Temple in Todai-ji Temple.'
- そのため、現代でも鑑真を顕彰する遺跡がのこされている。
- Therefore, there have been several remains honoring Ganjin for his achievement up to today.
- 彼の後、藤原佐理、藤原行成と、いわゆる三跡が相継いだ。
- Following him, FUJIWARA no Sukemasa and FUJIWARA no Yukinari appeared one after another, and these three persons were called, san-seki, the three great calligraphers.
- 纒向遺跡の始まりは、縄文時代後・晩期からと推定される。
- The period of the existence of Makimuku Village could date back to the late to the final stage of the Jomon period (the period producing earthenware with a pattern of rope).
- 法楽寺(旧宮跡):同駅下車 西へ徒歩数分(約200m)
- Horaku-ji Temple (the old palace site): A few minutes' walk to west (about 200 meters) from the Kuroda Station
- 五新線(阪本線) 市街地・山間部に廃線跡が残っている。
- Goshin Line (Sakamoto Line): The old tracks remain, unused, in the urban and mountainous areas.
- 観音寺城の中でも石垣、石塁の規模が最大の曲輪跡である。
- It is the Kuruwa with the largest stone walls and stone mounds to be found in Kannonji-jo Castle.
- それを基に、安土城跡実測図(縮尺千分の一)を作成する。
- In 1978, based on the information obtained through the repair works, a survey map drawn on a scale of 1 to 1000 of Azuchi-jo Castle Ruins was produced.
- 古墳に埋葬されていた人骨や埴輪にはお歯黒の跡が見られる。
- The remains of the tooth black were discovered among human bones and clay figures buried in ancient burial mounds.
- 後にはその俳名が独立してひとつの名跡となることもあった。
- Thereafter, Haimyo sometimes branched independently into one of the successions of a family name.
- それらも延年のごく一部が痕跡として残っているに過ぎない。
- Even at these temples, only a portion of Ennen remains as traces.
- 遺跡およびその周囲は、全体が緩やかな傾斜地となっている。
- The remains and the area surrounding them are on a gentle slope.
- 昭和61年(1986年)2月5日に国の史跡に指定された。
- On February 5, 1986, it was designated as a national historic site.
- 1931年(昭和6年)3月30日、国の史跡に指定された。
- On March 30, 1931 it was designated as a national historic site.
- 平成13年(2001年)1月29日国の史跡に指定された。
- On January 29, 2001, it was designated as a national historic site.
- つまり纒向遺跡の弥生時代のことはほとんど分かっていない。
- Therefore the fact of Makimuku Remains during the Yayoi period has not been well known as of today.
- 出土遺物:周濠内跡より古墳時代前期(II期)の遺物出土。
- Unearthed goods: Relics in the early Kofun period (stage II) from the remains of the shugo.
- 1598年(慶長3年)天台宗青蓮院第48世の門跡に入る。
- In 1598, he entered Shoren-in Temple of Tendai Sect as the 48th monzeki (a chief priest who is a member of the Imperial Family).
- 蓮如は、遠く奥州まで各地の親鸞の遺跡を巡拝、門徒を教化。
- Rennyo scattered the remains of Shinran to far Oshu for worship, and civilized lay follower groups.
- 峠からはなだらかな下り道をたどり、上西家跡の分岐に着く。
- From the pass, the road descends a gentle slope and arrives at a crossroads where remains Uenishi-ke-ato (literally, 'the ruin of the Uenishi house').
- 最小では吉野山或いは吉野宮(宮滝遺跡)を指す場合もある。
- By the narrowest definition, it means Mt. Yoshino and Yoshino no miya (Miyataki ruins) sometimes.
- 茶屋跡ないし旅籠跡と見られる平坦地があるが定かではない。
- There is a flat area that seems to be remains of a teahouse or inn, however it is not confirmed.
- 吉野山 峰の白雪 ふみわけて 入りにし人の 跡ぞ恋しき。
- Yoshinoyama Mine no Shirayuki Fumiwakete Irinishi Hito no Ato zo Koishiki.
- 旧東高野街道もその痕跡を辿ることが困難となってしまった。
- Now, there is no track can be found to trace the old Higashi Koya-Kaido Road.
- 南側直下には修験道場の本山新金峰寺大伽藍大岳寺跡がある。
- Beneath the southern part of the mountain, there are the ruins of Mitake-ji Temple, a large Buddhist temple of Shinkonho-ji Temple; the head temple of training seminaries for mountaineering asceticism.
- 日本の令では唐令を意識的に修正して実施した形跡がみえる。
- The Japanese ryo (administrative code) shows traces of conscious revisions that were made to the torei for implementation.
- 本丸跡から内裏の清涼殿と同じ平面を持つ建物が発見された。
- In 1999, a structure with the same ground plan as Seiryo-den of the Imperial Palace was discovered from the site of Honmaru.
- 1311年、貞時が死去すると、子の北条高時が跡を継いだ。
- When Sadatoki died in 1311, his son Takatoki HOJO succeeded him.
- 光悦の屋敷跡は光悦寺(京都市北区鷹峯光悦町)といわれる。
- The site of the Koetsus' residence is said to be Koetsu-ji Temple (Takagaminekoetsu-cho, Kita Ward, Kyoto City).
- 承快法親王のあとを受けて、梶井門跡(三千院)を継いでいる。
- He succeeded Kajii Monzeki Temple (Sanzen-in Temple) after Cloistered Imperial Prince Shokai.
- 門跡は三綱以下の人事権を掌握して自己近侍の坊官を補任した。
- Monzeki took control of the personnel matters of sango and lower rank monks, and appointed bokan who would serve himself.
- 真跡は20余点現存し、その代表的なものは次のとおりである。
- There are about 20 existing shinseki (original handwritings) of Enchin and typical ones are as follows.
- 筆の通過した跡と滲み(淡い色)との差が、乾くと明瞭になる。
- The difference between the part where the brush has moved and the blurred part on the paper become clear when it gets dry.
- 弥生時代の遺跡からも発掘されている、日本で最も古い履き物。
- This was found from remains in the Yayoi period, and is the oldest footwear in Japan.
- 1956年(昭和31年)5月15日、国の史跡に指定された。
- On May 15, 1956, this tumulus was designated as a national historical place.
- 1941年(昭和16年)1月27日、国の史跡に指定された。
- On January 27, 1941, it was designated as a national historic site.
- 遺跡の最盛期は3世紀終わり頃から4世紀初めにかけてである。
- The heyday of the village of these remains was considered to be from the end of the 3rd century to the first of the 4th century.
- 周囲一帯には遺跡が多く、遺物埋蔵地が互いに隣接・連結する。
- There are a lot of ruins about the area and the sites where relics of the past are buried lie side-by-side and link together.
- その例としては愛知県の廻間遺跡SZ01墳丘墓があげられる。
- The SZ01 Funkyubo of the Hasama Remains in Aichi Prefecture is one example.
- 元禄3年(1690年)、輪王寺門跡に就任し関東に下向する。
- In 1690, he was appointed as the Monzeki of Rinno-ji Temple and went to the Kanto region.
- 経塚(きょうづか)とは、経典が土中に埋納された遺跡である。
- Kyozuka (literally, 'scriptures tomb') are burial sites where Buddhist scriptures were buried.
- 現在は、跡地は美術館ガーデンミュージアム比叡となっている。
- Garden Museum Hiei is established in the site today.
- 長野県棚畑遺跡出土土偶(茅野市所有)通称「縄文のビーナス」
- The earthen figurine excavated at Tanabatake Archaeological Site in Nagano Prefecture (owned by Chino City): commonly known as 'Jomon Venus'
- 畠山氏は跡目争いから畠山義就と畠山政長が争いを続けていた。
- As for the Hatakeyama clan, Yoshinari HATAKEYAMA and Masanaga HATAKEYAMA had been at war with each other for a dispute over a matter of succession.
- 事実、空海の真跡を見れば良筆を使っていたことは明らかである。
- In fact, it is apparent Kukai used the best-quality brushes from his handwriting.
- また、この阿武隈川沿いには多数の古墳群・遺跡が密集している。
- Furthermore, many tumuli and remains are concentrated along the Abukuma-gawa River.
- この丘陵には奈良県では最大規模の弥生後期の高地性遺跡がある。
- On this hill, there is a highland settlements sites of the late Yayoi period, which is the largest scale in Nara Prefecture.
- 1990年(平成2年)3月8日付で国の史跡に指定されている。
- It was designated as a national historic site on March 8, 1990.
- 多くは、2000年に「熊野参詣道」として国の史跡に指定さた。
- Most of them were designated as historic sites of Japan, as `Kumano pilgrimage route' in 2000.
- 羽柴秀吉、石山本願寺跡地に大坂城築城(天正10年・1583)
- Hideyoshi HASHIBA constructed Osaka-jo Castle on the site of Ishiyama Honganji Temple (1583).
- 「第1回特別史跡安土城跡調査整備委員会」が開催されるに到る。
- In 1988, 'The First Committee for Investigating and Preserving the Special Historic Site, Azuchi-jo Castle Ruins' was held.
- 青蓮院流の名の由来は、尊円法親王が、青蓮院門跡であったことため
- It is also known as Shorenin School because Cloistered Imperial Prince Sonen was Shorenin Monzeki (head priest of Shorenin temple).
- 現在は修復されているが、羅漢像には破壊された傷跡が残っている。
- To date, all of them have been restored, but some scars still remain on Rakan zo.
- したがって、王羲之の真跡は現存せず、蘭亭序もその例にもれない。
- Because of that, any of Wang Xi-Zhi's Shinseki (original handwriting) including the Ranteijo does not exist today.
- 郡山遺跡の西にある富沢遺跡は、弥生時代の水田・集落遺跡である。
- The Tomizawa Ruins in the west of the Koriyama Ruins are the ruins of sectional rice fields and settlements.
- 纏向遺跡第119次調査の国道169号線バイパス建設に伴い発見。
- The tumulus was discovered in the 119th research of the Makimuku-iseki Remains accompanied by the construction of a bypass of National Route 169.
- 弥生時代としてはもっとも古い総柱の大形建物跡が検出されている。
- The remains of a large-size building on stilts, the oldest for the Yayoi period were found.
- 宝鏡寺(ほうきょうじ)は、京都市上京区にある臨済宗の尼門跡寺。
- The Hokyo-ji Temple of the Rinzai sect is located in Kamigyo Ward, Kyoto City, and the temple is known as an Amamonzeki-ji Temple, which used to be run by nuns of noble women.
- 月照はこれで亡くなったが、隆盛は奇跡的に一命を取り留めている。
- Gessho died but Takamori miraculously survived.
- 遷都後、宮城の跡地は山城国分寺として再利用されることになった。
- After the capital was moved away from Kunikyo, the remains of the palaces were utilized for building Yamashiro Kokubun-ji Temple.
- かんなの削り跡を砥石で砥ぎ落とす「生砥ぎ」(なまとぎ)を行なう。
- Namatogi' is done to grind out the shaving marks left by using the plane and this is done using a polishing stone.
- 天海としての足跡が明瞭となるのは、無量寿寺北院に来てからである。
- The life of Tenkai had become clear since he came to Kita-in of Muryouju-ji Temple.
- 門跡は彼らをもまた近侍の坊官同様に遇して、自己の勢力下に加えた。
- Monzeki treated them also the same way as the bokan serving him, then had them under his influence.
- 若々しく、朗々とした口跡が特徴で、青春の香りを晩年まで漂わせた。
- His main features lay in his young and silvery way of speaking his lines together which exuded youthfulness that surrounded him until his later years.
- 32世済範法親王(複飾して山階宮晃親王)が最後の宮門跡となった。
- The Cloistered Imperial Prince Saihan, the thirty-second head priest, (Yamashina no miya Imperial Prince Akira later returned to a secular life) was the last miya-monzeki.
- 昭和53年(1978年)遺跡の磁気探査とトレンチ調査が行われた。
- In 1978, the magnetic survey and trench survey of the remains were carried out.
- 南辺中央部には門跡、南西隅および西辺の2ヶ所で櫓状建物があった。
- At the center of the south side there were a remainder of the gate and tower-like building at the southwest and west corners.
- 銅鐸の工房跡ではないかとみられる弥生時代の青銅器鋳造炉跡の検出。
- Remains of a large-size building in the early middle Yayoi period, which can be seen as remains of dotaku workshop were discovered.
- 醍醐寺の下伽藍にある法華三昧堂の跡地に真如三昧耶堂が建立された。
- Shinnyo Sanmayado Hall was built in the place where Hokke Sanmai-do Temple once stood, under the (Buddhist) Daigo-ji Temple.
- 栃木・大谷寺 ― 千手観音(大谷磨崖仏)(特別史跡、重要文化財)
- Tochigi Oya-ji Temple - Senju Kannon (the Buddhist stone images of Oya) (a special historic site, important cultural property)
- 遺跡の周囲では15軒の陶芸家(1軒は休業中)が作陶を行っている。
- The ceramic artists of 15 houses (one is closing now) are making pottery around the remains.
- 建長5年(1253年)、道元入寂後、跡を継いで永平寺2世となる。
- After Dogen passed away in 1253, Ejo succeeded his position of the 2nd chief priest of Eihei-ji Temple.
- 門跡(もんせき、もんぜき)とは、日本の仏教の開祖の正式な後継者。
- 'Monzeki' or 'Monseki' means the formal successor of the founder of a Buddhist sect in Japan.
- 個々の門跡寺院に固有の称号ではなく、その時々の住持の出身を指す。
- It was not an inherent title of each monzeki temple but instead indicated the descent of the chief priest.
- また、近世以前の古道跡が不明になっている箇所もしばしば見られた。
- And many sections of the older road which had been used before the early-modern period had collapsed and were not found.
- 右の国友や琵琶湖からの写真にて白く見える場所が採掘した跡である。
- As shown in the picture, the place which looks white in Kunitomo and Lake Biwa is the site of mining.
- 戦後の1949年、歩兵第24連隊跡地に平和台野球場が建設される。
- After World War II, Heiwadai Baseball Stadium was constructed at the station site of 24th Infantry Regiment in 1949.
- このように「奇跡」とされるものには、科学的に説明がつく例もある。
- Some 'miracles' such as the previous example can be explained by science.
- 墓所は鹿児島県姶良郡加治木町の太平山安国寺(墓は国の史跡に指定)。
- His graveyard is located in Ankoku-ji Temple on Mt. Taihei in Kajiki-cho, Aira-gun, Kagoshima Prefecture (his grave was designated as the state's historic site.)
- 山岳信仰以外には、歴史的な戦闘が行われた戦場の跡などの場所がある。
- In addition to places connected to mountain worship, reijo also include sites where historical battles were fought.
- 野々村仁清の死後、跡を継いだ息子は技量が及ばず製陶から手を引いた。
- Although his son took over his work after Ninsei NONOMURA passed away, he eventually withdrew from ceramics due to a lack of skill.
- (現在もその跡であるという伝説の足跡が残っているが非常に小さい。)
- (The footprints allegedly made by the giant still remain now, but they are very small.)
- 麹菌納豆は古代中国(紀元前2世紀頃)からの遺跡等から出土している。
- Natto produced by koji mold was found in ancient Chinese remains uncovered in or around the second century B.C.
- 都市計画のなされていた痕跡と考えられる遺構が随所で確認されている。
- Multiple archeological features revealing the vestige of an urban planning have been discovered.
- ところで、一豊は弟山内康豊の子山内忠義を山内家跡目養子にしていた。
- By the way, Katsutoyo adopted Tadayoshi YAMAUCHI, the son of his younger brother Yasutoyo YAMAUCHI, as the successor of the Yamauchi family.
- 正長元年(1428年)には三宝院門跡では初めて准三后(准三宮とも。
- In 1428, Mansai was titled Jusango (Also known as Jusangu) which was the first time the monzeki of Sanboin Temple received the title.
- 頭髪と髭を植え付けた跡があり、一休の遺髪を植えたと伝えられている。
- There are traces of hair and beard, which are said to have been implanted from Ikkyu's body.
- 又日興の手跡にもあらず、蔵人阿日代と云う人の筆に似たりと承り及也。
- Also, it is not the handwriting of Nikko, either, and I hear that it is similar to the handwriting of a person called Kurodo Ajari Nichidai.
- 現在の鶴岡八幡宮の東方、清泉女学院小学校のあたりがその館跡である。
- The remains of the residence almost corresponds to the site of Seisen Elementary School, east to today's Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine.
- また北東には張り出しを持つ建物とそれに付随する庭園跡が発見された。
- Also on its northeast side, remains of a building with a covering and an attaching garden were found.
- 内務省 (日本)(現・総務省)が城跡に「安土城址」の石碑を建てる。
- In 1927, prewar Ministry of Home Affairs (in Japan, present Ministry of Internal Affairs and Communications) erected a stone monument at the castle site with inscription of 'Relic of Azuchi-jo Castle Ruins.'
- 4月3日には、武田氏歴代の本拠である躑躅ヶ崎館の焼け跡に到着した。
- On April 3, 1582, Nobunaga arrived at burnt-out Tsutsujigasaki-yakata (Tsutsujigasaki Mansion) which had been the home ground of the Takeda clan.
- 徳川家康の命令によって焼け跡から探し出されたが、かなり破損していた。
- Although it was retrieved from the ruins of the fire on Ieyasu TOKUGAWA's orders, it was severely damaged.
- 平安時代中期、三跡によって漢字が和様化され、同時期に仮名も誕生した。
- Kanji (Chinese characters) was made into Japanese style by the three great brush traces in the mid Heian period, and at the same time 'kana' was also created.
- 悪人サイドが家老や藩主やその跡取りといった場合は実在しない藩になる。
- If the chief retainer, the lord or heir of a certain domain is the villain, a fictional domain is created for the purposes of the story.
- かれらの活動時期や事跡はもとより、実在したかどうかも明らかではない。
- It is not clear whether they really existed or not, let alone when they worked or what they achieved.
- 鎌倉時代からこの時代にかけて、三筆、三跡を祖とする和様が現れている。
- In the era from the Kamakura to this period, Japanese styles founded by the san-pitsu calligraphers and the san-seki calligraphers appeared.
- 書風は和様で数人の手になるものとみられ、書跡資料としても貴重である。
- The sutras were written in the Japanese style of handwriting, probably by several people, and provide valuable data on calligraphy.
- 昭和34年(1959年)に「(伝)鞠智城跡」として県指定遺跡に指定。
- In 1959 it was designated as prefectural designated ruins as 'the site of the Castle according to tradition.'
- ウワナベ古墳とは奈良市の平城宮跡北方、法華寺町に存在する前方後円墳。
- Uwanabe-kofun Tumulus is a large keyhole-shaped mound located in Hokkeji Town, north of Heijo-kyu Palace Site in Nara City.
- 纒向遺跡は大集落と言われながらも、人の住む集落跡が発見されていない。
- Although Makimuku Remains are considered to have been a large-scale community, the sign of the village has not been discovered yet.
- 道法法親王の没後、1214年(建保2年)に仁和寺第8代門跡を継いだ。
- After the death of Cloistered Imperial Prince Doho, he succeeded as the 8th Monzeki of Ninna-ji Temple in 1214.
- (その後、石山本願寺の跡地を含め、豊臣秀吉が大坂城を築造している。)
- (Later, Hideyoshi TOYOTOMI constructed Osaka Castle in the area including the site of Ishiyama Hongan-ji Temple.)
- 茅原大墓古墳(国史跡) - 本古墳より北北東約300メートルにある。
- Chihara Obaka-kofun Tumulus (national historical site): Located 300 meters north-northeast of this tumulus.
- その中で特徴的なのが、高さ3.8m、長さ32mにも及ぶ虎口跡である。
- There are the distinctive remains of a Koguchi, 3.8 meters high and 32 meters in length.
- いずれにしても『甲陽軍鑑』が記載の長坂・跡部逃亡説は史実に反する)。
- In any case, the theory in 'Koyo Gunkan' (record of the military exploits of the Takeda family, compiled by one of the Takeda vassals, and completed in 1616 by Kagenori OBATA) that claims that Nagasaka and Atobe escaped violates a historical fact).
- また、平成13年(2001年)には山麓で豊臣秀次の館跡が発見された。
- Also, in 2001, ruins of Hidetsugu TOYOTOMI's residence were discovered at the foot of Mt. Hachiman.
- 郡山遺跡(宮城県仙台市)は当時の中心的な官衙であったとみられている。
- Koriyama ruins (Sendai City, Miyagi Prefecture) is considered to have been the central governmental office at that time.
- 跡を継いで鎌倉殿となったのは、頼朝の嫡子で当時18歳の源頼家だった。
- It was MINAMOTO no Yoriie, Yoritomo's legitimate child, who was aged 18 at the time, that followed in the footsteps of Yoritomo and became Kamakura-dono.
- 特に、「抜け」た跡に貼る場合などは、自覚無しに上貼りされることもある。
- In particular, sticking new one onto the 'nuke' of patterns and characters still remaining are sometimes done without being aware of it.
- インドネシアのシャイレーンドラ朝のボロブドゥール遺跡なども著名である。
- The ruins of Borobudur of Sailendra in Indonesia are famous.
- 遺跡本山(ゆいせきほんざん) 神護寺(京都市右京区)、観心寺(大阪府)
- Remains main temple: Jingo-ji Temple (Ukyo Ward, Kyoto City), Kanshin-ji Temple (Osaka Prefecture)
- ちなみに現在では俳名由来の名跡を継いだ役者にもそれとは別に俳名がある。
- By the way, an actor who has inherited a succession of a family name derived from Haimyo also has another Haimyo.
- 墨跡の中国書法は北島雪山に伝授され、雪山は唐様の創始者として活躍した。
- The Chinese calligraphic style for bokuseki was initiated into Setsuzan KITAJIMA, and Setsuzan acted actively as the founder of the Chinese calligraphic style.
- さらに三跡によって漢字が日本の書流和様化され、和様書の完成期を迎える。
- Furthermore, the three great calligraphers Japanized Chinese character-writing styles, and the Japanese calligraphic style became complete then.
- 佐和山城(さわやまじょう)は滋賀県彦根市(近江国犬上郡)にある山城跡。
- Sawayama-jo Castle was a mountain castle (of which almost no trace remains today) and was located in Hikone City in Shiga Prefecture (what was once Inukami County of Omi Province).
- 纏向遺跡が中国史書における邪馬台国であったかどうかは議論の余地がある。
- It is still uncertain if the Makimuku sites correspond to the Yamataikoku mentioned in Chinese sources.
- 当時の千總は御所や宮家の御用、門跡家の法衣、友禅小袖などを手がけていた。
- Then, Chiso was engaged in official business with Imperial Palace and Imperial families as well as in the business to supply hoi (clerical garments), yuzen kosode (kimono of short sleeves with yuzen designs) and so on to monzeki-ke (families of aristocratic and imperial lineage who became Buddhist priests after retirement.)
- 飛鳥宮や平城京跡の庭園発掘がすすみ、文献では得られない知見を加えている。
- Remains of Gardens in the Asuka Imperial Palace and Heijo-kyo (the capital of old Japan during the Nara era) are being excavated and knowledge that was not found in literature, has been added.
- また、このときに師匠・疎石の遺跡といわれる土佐国の吸江寺を再興している。
- At that time, he reconstructed Gyuko-ji Temple in Tosa Province, which was said to be the remain of the temple his mentor Soseki had established.
- 日本に密教を伝えた中国では、皇帝の即位式に灌頂儀式が行われた形跡はない。
- In China from where Esoteric Buddhism was brought into Japan, there is no trace of a kanjo ceremony as an enthronement ceremony for the emperor.
- 文治4年(1188年)に赦免され都に戻ったが、その後の足跡は不明である。
- Ryoko was pardoned in 1188, but his whereabouts remains unknown after his return to Kyoto.
- 東高円寺では犬の散歩中の女性が空を飛ぶ布を目撃し、しばし追跡したという。
- At Higashi-Koenji Station, a woman walking her dog saw a piece of cloth flying, so she went after it for a while, she said.
- 山本 東次郎(やまもと とうじろう)は、大蔵流山本東次郎家狂言師の名跡。
- Tojiro YAMAMOTO is a professional name for a kyogen performer of the Tojiro Yamamoto family of Okura school, which is handed down generation to generation.
- 聖徳太子41から42歳の書とされ、金石文を除いた現存する書跡で最も古い。
- Said written by Prince Shotoku at the age of 41 or 42, these are the oldest calligraphic samples except for kinseki-bun (words written on metal or stones)
- 「矢入れ」ともいい、先史時代の遺跡から出土する埴輪に矢筒が象られている。
- It was also 'yaire' and its image is seen on Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the tomb mounds - kofun) excavated from remains of the ancient times.
- 名古屋鉄道八幡新田駅西側にあったが頃に埋め立てられて現在はその形跡ない。
- The ponds used to be in the west side of Yawata Shinden Station of Nagoya Railroad, but the ponds were reclaimed and the trace does not exist now.
- 縄文時代の遺跡から出土した土器からサンショウの果実が発見された例もある。
- There was a case where the fruit of sansho was discovered in earthware excavated from ruins of the Jomon period.
- その経営者や使用人のなかからは、後代に大名跡となる歌舞伎役者も生まれた。
- Some kabuki actors who later came to have significant family names in Kabuki were born into the families who were managers or employees of these tea rooms.
- この石帯に付けられていた石が、日本各地の官衙跡地の遺跡から出土している。
- The stone attached to the sekitai was found at the ruins of government offices around Japan.
- 底石(俎)には多数の穴が開けられており、割り取ろうとした形跡がみられる。
- There are a lot of holes on the bottom stone (Manaita), which is evidence of people trying to break it into pieces and taking them away.
- この期の石包丁の石材は遺跡の南方6キロにある耳成山からの流紋岩であった。
- Stone knives in this period were made of rhyolite taken from Mt. Miminashi-yama, 6 km away to the south of the ruins.
- 熊本県球磨郡相良村柳瀬にはそうした仏像仏具を焼却した旧跡が残されている。
- There is a historic spot left in Yanase, Sagara Village, Kuma District, Kumamoto Prefecture, where the Buddhist monuments and tools were burned.
- その後も皇族の皇女・王女が入寺して尼門跡となり、多くの寺領も与えられた。
- After that, since some Imperial princesses entered the temple, it became ama-monzeki (a temple whose superior has always been a woman born of the Imperial Family or of nobility) and was also given a lot of Jiryo (temple estate).
- 顕証寺より迎えた徳如(継職前に死去)、明如の3門跡が揃う一時期があった。
- There was a time when there were three monzeki (successor of a temple) including Tokunyo (died before succession) and Myonyo from Kensho-ji Temple.
- これに対して法楽寺には、庵戸宮跡であったことを示す石碑が建立されている。
- On the other hand, Horaku-ji Temple has a stone monument indicating that it is the palace site of Ioto no miya.
- 書画・詩文に通じ、茶の湯(茶道)にも親しみ、また多くの墨跡を残している。
- He was familiar not only with painting, calligraphy and poetry but also with Chanoyu (the tea ceremony) and he left many bakuseki (writing, especially of a Zen monk).
- また修験道の修行地が人跡未踏の厳しい山岳地帯であったためとの見方がある。
- Additionally, there is an opinion that it is because the place of unobstructed cultivation in Shugen-do was in a severe, trackless mountain area.
- 1583年、石山本願寺跡地を含む一帯に豊臣秀吉によって大坂城が築かれた。
- In 1583, Hideyoshi TOYOTOMI built Osaka-jo Castle at the place that included the old site of Ishiyama Hongwan-ji Temple.
- 姫神、日神、蛇神とも解釈できる(後世、そのように解釈された形跡がある)。
- Therefore, the name can be interpreted as himegami (female god), higami (sun god), or hebigami (snake god) (there are some evidences that it was interpreted as each of these).
- その際、八角塔の基壇が復元され、周辺一帯が史跡公園として整備保存された。
- On this occasion, the octagonal stylobate of the tower was reconstructed, and a historic park was built around the remains to preserve them.
- 埋蔵文化財を包蔵する土地は遺跡地図等により周知が図られている(第95条)。
- As for the land that contains a buried cultural property, the public is to be notified by means of a site map, etc. (Article 95).
- 小本山に法起寺・法輪寺 (斑鳩町)、門跡寺院の中宮寺など末寺は、29ヵ寺。
- Hokki-ji Temple and Horin-ji Temple (Ikaruga-cho) are the shohonzan (a head temple) of the sect and here are 29 branch temples, such as Chugu-ji Temple, which is a Monzeki Temples (temple in which Imperial family serves as head priest).
- 三千家御用達の棚や香合、炉縁などを製作する指物師が代々継承する名跡である。
- It is a professional name of headship passed down through a family of joiners who have made shelves, incense containers and hearth frames for the three Houses of Sen.
- 夜が明けてからその竹薮に行っても、竹が切られた痕跡はないというものである。
- After the break of dawn, people go to the bamboo grove and find that there are no signs of cutting bamboo.
- 小便をしようと飯野山(香川県中部)に足をかけた際に山頂付近に足跡が付いた。
- Other footprints were left when the giant put his feet on the peak area of Mt. Ino (in central area in Kagawa Prefecture) to discharge his urine.
- 上州の赤城山に腰掛けて踏ん張ったときに窪んで出来た足跡が水たまりになった。
- The footprint, that Daidarabocchi made when he sat on Mt. Akagi in Joshu and straddled became a puddle.
- 両古墳の周囲に広がるはさみ山遺跡からも円筒埴輪などの副葬品が出土している。
- Grave goods, such as cylindrical haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]), have been unearthed as well in the Hasamiyama Remains spreading around the two tumuli.
- 山道に入ると緩やかな上り坂が続き、やがて古道左手に山口茶屋跡が見えてくる。
- After entering the mountain, a gentle ascent extends and leads to ruins of Yamaguchi-jaya Teahouse at the left.
- 理由は、源為義はもっぱら京都におり河内国の領地にいた形跡がないことにある。
- The reason is that MINAMOTO no Tameyoshi was entirely in Kyoto and left no evidence of his presence in the manor of Kawachi Province.
- 徳宗の跡を継いだ順宗 (唐)は在位半年で死去し、これを憲宗 (唐)が継ぐ。
- Shunzong (Tang), who succeeded Dezong, died after 6 month of his reign, and he was succeeded by Xianzong (Tang).
- 現在では、復元された八角塔(基壇)を中心に周辺一帯が史跡公園となっている。
- Today, the site is in a historic park, and has a reconstructed octagonal tower (a stylobate).
- ※ 伏見第二工場跡地は、京都市の「産業支援等複合施設整備構想」計画地である。
- * The empty site of the old Fushimi second plant is planned to be used as a part of Kyoto City's 'framework for the development of complex facilities to support various industries.'
- 東北地方でも多賀城や平泉の毛越寺に曲水の宴の跡が認められるという意見もある。
- Some people claim that there are cites of Kyokusui no en at the Taga-jo Castle and the Motsu-ji Temple of Hiraizumi in Tohoku region.
- 晩年は、親鸞の命で関西での布教を行い、大阪府茨木市の仏照寺はその旧跡である。
- In his last years, he engaged in missionary work in the Kansai region on orders from Shinran, and its historic site is Bussho-ji Temple in Ibaraki City, Osaka Prefecture.
- さらに義満の追跡を受けたため、翌年4月には有馬温泉にある牛隠庵に逃れている。
- Yoshimitsu's insistent pursuit made Chushin escape into Gyuinan at Arima Hot Springs in April 1385.
- 文禄5年(1596年)4月に本國寺を発ち、開祖の日蓮の佐渡の霊跡を巡拝した。
- In April 1596 he resigned from the Honkoku-ji Temple and made a pilgrimage to the sacred site on the Sado Island associated with Nichiren the founder of the sect.
- 巨人の足跡は長さ40歩余、幅20歩余で、小便が穿った穴は直径20歩余であった
- The giant's footprint was 72 m or more in length, 36 m or more in width, and the hole, dug by the giant's urine was 36 m or more in diameter.
- 高名な人々の足跡や業績に対し、敬意や信望から奉った(たてまつった)塚である。
- These mounds were dedicated to persons of great distinction to pay homage and confidence for their marks and achievements.
- いまでも城門遺構(南嶺)や、石塁(北嶺の西面)、貯水池跡などが残されている。
- Even today, remains of a gate of the castle (in the southern peak area), stone mounds (on the west slope of the northern peak), and remains of a water reservoir still exist there.
- この遺跡からは弥生時代の集落が発見されておらず、環濠集落も検出されていない。
- However, any evidence of a village nor a village with a moat constructed around the territory from the Yayoi period has not been found throughout the remains.
- 東寺長者・随心院初代門跡を経て、1235年(嘉承元年)東大寺別当に就任した。
- He became the To-ji choja (the chief abbot of To-ji Temple), the first monzeki (the head priest of a temple formerly led by a founder of a sect, or a temple in which resided a member of nobility or imperial family) of Zuishinin Temple, and then acceded to Betto (the head priest) of Todai-ji Temple in 1235.
- 周囲にはフェンスが張られ、墳丘全体にシートがかけられて遺跡が保護されている。
- It was surrounded by fences and the entire mound was covered with sheeting to protect the remains.
- 同12年(1569年) 顕如の次男顕尊が入寺した興正寺は脇門跡に任ぜられる。
- In 1569, Kosho-ji Temple, which was founded by Kenson, the second son of Kennyo, was ordained as Waki Monzeki (a subtemple in which resided a member of the nobility or the Imperial Family).
- 浄土真宗で門跡に准ぜられた東本願寺、西本願寺、佛光寺、専修寺、興正寺の総称。
- This is a generic term for Higashi-Hongwan-ji Temple, Nishi-Hongwan-ji Temple, Bukko-ji Temple, Senju-ji Temple and Kosho-ji Temple, which are defined as being second to the monzeki in the Jodo Shinshu sect.
- 三浦峠からは植林地の中を下り、『清良記』にも登場する古矢倉の跡を通り過ぎる。
- From Miura Pass, the road goes down through a wood lot and passes through the remains of Koyagura (an old watchtower) which was recorded in 'Seiryoki.'
- なお、オムロンの跡地は現在住宅地となっているが、創業記念碑が建立されている。
- The vacant lot of Omron is currently a residential area, but there is a monument celebrating the foundation of the company.
- 国府は栗太郡勢多におかれ、1964年に現在の大津市三大寺で遺跡が発見された。
- Kokufu (provincial office) was placed in Seta, Kurita County and the remains of the office were found in the present Sandaiji, Otsu City in 1964.
- 国分寺・国分尼寺は、はじめ甲可寺(現甲賀市信楽町、紫香楽宮跡とされてきた)。
- At first, the provincial monastery and nunnery in that area was Koka-dera Temple (Shigaraki-cho, Koka City, Shiga Prefecture at present, the remains of 'Shigaraki no miya'),
- 安土駅 → 徒歩約40分 → 桑実寺 → 徒歩約30分 → 観音寺城本丸跡地
- Azuchi Station=>Walk for 40 min=> Kuwanomi-dera Temple=>Walk for 30 min=>The remains of Kannonji-jo Castle (Honmaru)
- 現在の東勝寺の旧跡の北方には「腹切りやぐら」と呼ばれるやぐらが存在している。
- At present, in the north among the remains of Tosho-ji Temple, there exist 'Harakiri Yagura' (Caves of committing suicide by disembowelment).
- この他に平城宮の跡地から製造中に未完成のまま遺棄された物が出土された例がある。
- In addition, there was an example of an abandoned and unfinished, possibly during production of a Hyakuman-to Tower, excavated from the site of the Heijo-kyu Palace.
- 西洋では古代エジプト・古代ギリシア・古代ローマの住居などの跡に壁画が見られる。
- In the West, wall paintings were discovered in the sites where houses were built in the ancient Egypt, Greek and Rome.
- 生家跡は知恵の文殊菩薩を本尊とすることから合格祈願で有名な家原寺となっている。
- The house where Gyoki was born has turned into Ebara-ji Temple, which is famous for many people's praying for success in entrance examinations because the temple's Honzon (principal image of Buddha) is Monju Bosatsu (Manjusri), who is believed to embody wisdom.
- 飛鳥浄御原令に僧尼令の名称が存在した形跡は無く、大宝律令が初出であるとされる。
- It has been assumed that the Soniryo was first included in the Taiho ritsuryo code as there is no trace of it in the Asukakiyomihara-ryo (the legal code of ancient Japan).
- 9代・吉兵衛はこの困難な時代に名跡を継ぎ、奥村家の建て直しに成功、現在に至る。
- The ninth Kichibe succeeded the family during a period of hardship, but managed to reconstruct the Okumura family, which continues to this day.
- 漆塗りの弓には装飾が施されたものもあり、祭祀目的で使われていた形跡も見られる。
- The lacquered bow had decorations and showed signs of being used for a religious ceremonies.
- これを記念して千里の屋敷跡の興善庵に1809年(文化6年)に句碑が建てられた。
- In 1809, a poem monument was erected to commemorate the above event within the ground of Kozen-an which was Senri's residence.
- エルサレムではキリストの生誕地を訪ね、帰り道のインドでは釈尊の仏跡を礼拝した。
- He visited the birthplace of Jesus Christ in Jerusalem, and on the way home he visited and prayed at the cultural ruins of Shakyamuni.
- 小辺路のルートと主要な3つの峠、その周囲の名所・旧蹟・遺跡等について記述する。
- The followings are the route of Kohechi and three main passes, famous places, historic spots and relics along Kohechi and its neighboring areas.
- 1669年の京都町奉行の設置を機に、門跡寺院を除く寺社の管轄が町奉行となった。
- With the establishment of the post of Kyoto machi-bugyo in 1669, all Buddhist temples and Shinto shrines with the exception of monzeki temples (temples of high rank where members of imperial family and nobility entered the priesthood) came under the control of machi-bugyo.
- 寺地は日蓮に帰依した武士四条頼基の邸跡といい、寺は近代になって再興されたもの。
- The temple site is said to be where a mansion of a warrior, Yorimoto SHIJO, once stood, and the temple was rebuilt in the modern times.
- さらに阿蘇惟将、その跡を継いだ阿蘇惟種が1583、1584年に立て続けに死去。
- Then, Koremasa ASO died in 1583, and Koretane ASO, who took over Koremasa's position, died in 1584.
- ただし、名跡の襲名などについてはやはり家系や血縁などが重んじられるところがある。
- However, with respect to succession to a professional name, for example, factors such as family line and blood relationship are considered important.
- 宇治地方は古くから良質の粘土が採れ、須恵器などを焼いていた窯場跡が見られていた。
- Since long ago, the Uji region has always had an abundance of good quality clays, where old kiln sites of unglazed (ceramic) ware are found.
- 平安期に門跡寺院が生じると、宮門跡、摂家門跡、准門跡、脇門跡などの寺格が生じた。
- When a monzeki temple (a temple of high rank where members of the Imperial family and nobility enter the priesthood) was founded in the Heian Period, new Jikaku were established such as miya-monzeki (temples headed by the Imperial princes), sekke-monzeki (the priest clan eligible for regents), jun-monzeki (temple rank which is next to monzeki, a temple whose head priest is a member of the Imperial family) and waki-monzeki (subordinating temple to legitimate the temple).
- 叔父の聖護院門跡道増に付いて得度し、園城寺長吏、熊野三山検校、僧正、准后を歴任。
- He entered the Buddhist priesthood with his uncle Dozo, Monzeki of Shogoin Temple, and he successively served as Chori (chief priest) of Onjo-ji Temple, Kumano Sanzan Kengyo (inspector of the three Kumano Shrines), Sojo (high-ranking Buddhist priest) and Jugo (honorary rank next to the three Empresses: Great Empress Dowager, Empress Dowager, and Empress).
- 茂山 千五郎(しげやま せんごろう)は、狂言大蔵流の名跡で茂山千五郎家の当主名。
- Sengoro SHIGEYAMA is a family name of Kyogen Okura-ryu (comic actors of Okura school) and the name of the head of the Sengoro Shigeyama family.
- だが、日本における醸造の原初的な段階を物語るものとしてこれらの史跡も貴重である。
- However, these historic sites are important because they show the original stage of brewing in Japan.
- 現在も律宗系寺院または律宗系寺院の廃寺の跡において、このような石造美術品が多い。
- There are still many such stone construction artworks now in the temples and abandoned temples of the Ritsu sect.
- 一辺約70メートルの規模をもつ豪族居館の跡で柵列や竪穴住居の跡が見つかっている。
- This is remains of an approx. 70 square meters residence of a gozoku (local ruling family), and remains of wooden fences and of tateanajukyo (pit dwelling houses) were also found there.
- 上記の遺跡で旧石器時代の竪穴住居祉あるいはその可能性をもつものが報告されている。
- It has been reported that remains of a tateanajukyo (pit dwelling) in the Paleolithic period or those with such a possibility were found in the remains described above.
- 愛知県尾西市西上免遺跡で発見された前方後方形墳丘墓は墳丘長約40メートルもある。
- The square front, square back funkyubo found in Nishi Jomen Remains in Bisai City, Aichi Prefecture, has a length of about 40 meters.
- 1658年(万治元年)ごろ京都白川照高院に移って照高院門跡となり堂宇を復興した。
- In 1658, he transferred to Shokoin Temple in Shirakawa, Kyoto and assumed the position of chief priest of Shokoin Temple and restored a temple building.
- 1072年(延久4年)北宋へ渡り、天台山や五台山など智者大師の聖跡・諸寺を巡礼。
- In 1072, he travelled to Northern Song Dynasty China where he made a pilgrimage to the holy sites and temples connected to Tendai Sect founder Zhiyi including Mt. Tiantai and Mt. Wutai,
- なお、後世では門跡寺院において、下記僧侶身分の院家が止住する塔頭のことも指した。
- In the case of monzeki temples (temples served by a chief priest of aristocratic or imperial lineage) in later years, the word 'inge' later came to refer to a sub-temple in which monks of the following rank resided.
- 遺跡・景観保全のためやむを得ないが、この厳しい開発規制のため人口は減少している。
- The village's population has been decreasing because of these strict regulations, which is unavoidable in order to preserve historical sites and scenery.
- 幕末には天誅組の吉村虎太郎がこの地を訪れ、皇居跡で「賀名生皇居」の扁額を書いた。
- At the end of the Edo period, Torataro YOSHIMURA of Tenchu-gumi (Heavenly Avenging Force) visited this place and wrote a tablet of 'Ano Imperial Palace' at the Ano Imperial Palace remains.
- こうした奇跡が起こったということから巡礼者が集まるようになったというものも多い。
- More pilgrims gathered in locations where miracles occurred.
- 上方:千崎と原に問い詰められたあと、二人が与市兵衛の傷跡を確認しているときに切腹。
- Kamigata: After being questioned closely by SENZAKI and HARA, Kanpei commits seppuku while both are checking Yoichibei's wound.
- 隊は中央アジア・インド・東南アジアへ3度にわたり仏教伝播の軌跡を追う調査を行った。
- The team implemented investigation travel to Central Asia, India and Southeast Asia for three times to trace the propagation route of Buddhism.
- 古代の遺跡から穴の開いた石が発掘されることがあり、楽器ではないかという意見がある。
- Stones with holes are sometimes found at ancient ruins, and there is the opinion that these might be musical instruments.
- 海底に生じた砂紋は波跡(なみあと)、砂漣(すなさざなみ)、砂れんなどとも呼ばれる。
- Samon on the seafloor are also called namiato (wave ripples), sunasazanami (sand ripples), and saren (sand ripples).
- 昭和10年(1935年) - 「明治天皇長浜行在所」の名称で国の史跡に指定される。
- 1935: Designated as a National Historic Site under the name of 'Meiji Tenno Nagahama Anzaisho.'
- 天台宗常住院門跡行昭の弟子となり、叔父でもあった慈昭の後を受けて常住院門跡となる。
- He became a disciple of the Tendai sect Joju-in Temple's monzeki (in this case, a successor of a temple who is a member of the Imperial Family) Gyosho, and succeed his uncle, Jisho, as the monzeki of Joju-in Temple.
- ところが収納庫の新築に際し、府中市の教育委員会から遺跡の発掘調査の指示が出された。
- The Fuchu City Board of Education, however, issued instructions for excavating and studying the remains prior to the construction of the shed.
- 宇多天皇が出家して仁和寺に入室し御室御所と称し、御室門跡となったのが始まりである。
- It was in the beginning that Emperor Uda became priest and lived in Ninna-ji Temple (therefore called Omuro-gosho), and came to be called Omuro-Monzeki.
- しかし、太宗の命により唐代の能筆が臨摸したと伝えられる墨跡や模刻が伝えられている。
- However, there are some examples of handwriting and engraving that skilled calligraphers in the Tang Dynasty period are said to have written following the model by Taiso's order.
- 水ヶ峯(みずがみね、または「水ヶ峰」)は大滝集落から大股集落への尾根道上の集落跡。
- Mizugamine is a trace of a village on a ridge road from Otaki Village to Omata Village.
- 区内には伏見稲荷大社、醍醐寺、伏見城跡、明治天皇伏見桃山陵、京都競馬場などがある。
- There are Fushimi-Inari Taisha Shrine, Daigo-ji Temple, the ruins of Fushimi-jo Castle, Fushimi-no-Momoyama-no-Misasagi which is the Imperial mausoleum of Emperor Meiji, Kyoto Race Course and so on in the ward.
- 円福寺 (福山市)(大可島城跡に建てられている・いろは丸事件時の和歌山藩士の宿舎)
- Enpuku-ji Temple (Fukuyama City): Built over the ruins of Taigashima-jo Castle, and was an accommodation of feudal retainer of the Wakayama clan at the time of the Iroha-maru Sailboat incident)
- 大崎下島の御手洗地区に五卿が立ち寄ったといわれる屋敷が七卿落遺跡として残っている。
- In the Mitarai district of Osakishimo-jima Island, a mansion where the five nobles are said to have stopped remains as a monument to the seven nobles' rustication.
- 正倉院に放鷹司関係文書が残っており、長屋王邸跡から鷹狩に関連する木簡が出土している。
- Documents related to hoyoshi remain at Shoso-in Treasure Repository and wood strips related to Taka-gari were excavated from the site of Nagayao's residence.
- 元雅は世阿弥が『夢跡一紙』で「子ながらもたぐひなき達人」と評したほどの名手であった。
- Motomasa was such an excellent Noh player that Zeami wrote in his book 'Museki isshi' (A Page on the Remnant of a Dream) as 'I must admit that he is an unparalleled master although he is my son.'
- 翌1946年に復興したが、1956年、道頓堀弁天座跡(大阪市中央区)へ新築移転した。
- It was restored in 1946, but in 1956 it was relocated and built anew on the remains of Benten-za Theater, Dotonbori (Chuo Ward, Osaka City).
- 登呂遺跡など、各地の弥生時代の遺跡からすでに「こと」と思われる残片が見つかっている。
- Broken pieces that are strongly believed to have belonged to 'koto' have been discovered in ruins of the Yayoi period in various districts, such as at the Toro Ruins.
- 池上・曽根遺跡などの大阪府下の弥生時代の遺跡からは、蛸壺型の土器が複数出土している。
- Man potteries in the shape of an octopus trap pot have been excavated from the Yayoi period ruins such as the Ikegamisone Historic Site in Osaka Prefecture.
- 木櫃の中央部が丹念に調査されたが、遺骸を埋葬していた形跡を認めることが出来なかった。
- Although a detailed research was conducted on the central part of the wooden container, no traces of somebody's remains being buried was found.
- これなどは、考古学の遺跡名に陵墓名を持ち込むと混乱を引き起こす原因になる好例である。
- This is a typical example that the mixed usage of the archaeological name and the Imperial name of the tumulus could cause this kind of confusion.
- 延宝2年(1674年)、護法山出雲寺(毘沙門堂門跡)門主公海 (僧)の室に入り受戒。
- In 1674, he became a disciple of Kokai (monk), the head priest of Izumo-ji Temple on Mt. Goho (Monzeki of Bishamon-do Temple) and vowed to follow the religious precepts.
- 京都における浄土宗四ヶ寺本山のひとつであり、法然上人二十五霊跡第22番札所でもある。
- It's one of the four head temples of the Jodo sect in Kyoto and the twenty-second fudasho (temple in which amulets are collected) of Honen Shonin's 25 Sacred Sites with historic associations.
- しかし、1868年(明治元年)には徳如もまた死去したため、新門跡となった経緯がある。
- However, since Tokunyo also died in 1868, he became the new monzeki.
- 近江屋の跡地には現在では旅行代理店が建ち、坂本・中岡遭難之地としての石碑のみが残る。
- Now a travel agency is located at the site of Omiya, and only a stone monument remains in the place where Sakamoto and Nakaoka met a disaster.
- 八木尾から萩を経て九鬼の辺りから旧道を登り、仲ノ平の三軒茶屋跡にて中辺路と合流する。
- After going from Yagio to Kuki via Hagi, around Kuki the old road starts again and goes up to join Nakahechi at the remains of Sangen-jaya Teahouse of Nakanodaira.
- 安国寺 (福山市)(釈迦堂、阿弥陀三尊像などが国の重要文化財、境内が広島県指定史跡)
- Ankoku-ji Temple (Fukuyama City): The Shaka-do Buddhist Sanctum and the Amida Sanzon-zo Trinity and so on are designated as nationally designated important cultural properties, and the precincts is a prefecturally designated historical site of Hiroshima Prefecture.
- 6.横須賀ゆきは乗替と 呼ばれておるる大船の つぎは鎌倉鶴が岡 源氏の古跡や訪ね見ん
- The 6th verse: Next to Ofuna called a station for changing the train for Yokosuka is Kamakura to visit and see Tsurugaoka and historical sites of the Minamoto clan.
- 笹山遺跡(新潟県)出土品(十日町市所有)-いわゆる火焔形土器など57点が国宝に指定。
- The earthen vessels excavated at Sasayama Archaeological Site (in Niigata Prefecture) and owned by Tokamachi City: 57 pieces of earthen vessel, including what is called 'kaen-gata doki' (the flame-shaped earthen vessel), were designated as national treasures.
- しかし、この伊豆多田氏については系譜や事跡に不明な点が多く実像がはっきりしていない。
- It is somewhat unclear what the Izu-Tada clan was really like, since many points are yet to be known about its lineage and historical facts.
- この時、花崗岩の礎石が見つかり八角塔(八角形の瓦積み基壇の塔跡)の存在が確認された。
- This research first found granite foundation stones, and has determined that there had been an octagonal tower (remains of an octagonal tower stylobate supported by bricks were found).
- 着物をよく調べたところ、布が袈裟懸けに切られ、うまく縫い合わせてごまかした跡があった。
- A closer look at kimono proved that the cloth had been cut diagonally from the shoulder to the underarm and then it had been sewn up skillfully for cover-up.
- しかし現在でも「獅子舞」や、各地の寺院で行われる「お練供養」にその痕跡をとどめている。
- However, reminiscences of gigaku can be found in other performances of 'shishimai' (Lion dance) and 'Onerikuyo' (the Buddhist ceremonial parade, wearing the masks and costumes of various Bodhisattva) performed in temples around the country.
- 1970年(昭和45)~1973年(昭和48)の発掘調査では宮殿跡は見つからなかった.
- During the research and excavation between 1970 and 1973, remains of Oharida no Miya Palace was not found.
- 寒風古窯跡群(さぶかぜこようせきぐん)は岡山県瀬戸内市牛窓町長浜にある須恵器窯の遺跡。
- Sabukaze Koyoseki-gun is a group of remains of kilns of Sueki (unglazed ware) in Nagahama, Ushimado-cho, Setouchi City, Okayama Prefecture.
- ナイフ形石器文化期に属する椎ノ木・はさみ山遺跡を除いて、後続する細石刃文化期に属する。
- Except the Shinokiyama Remains and Hasamiyama Remains that belong to the knife-shaped stone tool-using culture period, all of the other remains belong to the microlithic culture period that followed.
- 三輪山・巻向山・穴師山などの流れが纏向川に合流し、その扇状地上に遺跡が形成されている。
- Mountain streams from Mt. Miwa, Mt. Makimuko, Mt. Anashi, and other mountains converge to join the Makimukai River, forming an alluvial fan where the remains are located.
- 毘沙門堂門跡のほか日光山(日光東照宮、輪王寺)・東叡山(寛永寺)貫主、座主を兼任した。
- In addition to becoming Monzeki (head priest of a temple who is a member of the Imperial Family) of Bishamon-do Temple, he successively served as the head priest of Mt. Nikko (Nikko Toshogu Shrine, Rinno-ji Temple) and Mt. Toei (Kanei-ji Temple).
- 小辺路には道標・宿跡などの交通遺跡を除けば、信仰に関係する遺跡を見出すことは出来ない。
- In fact, on Kohechi, any religious relics cannot be found except for traffic relics such as guideposts and remains of lodgings.
- 阿蘇海(あそかい、あそのうみ)は京都府宮津市、与謝郡与謝野町にまたがる内海(海跡湖)。
- Aso-kai or Asonoumi is an inland sea called kaisekiko surrounded by Miyazu City and Yosano-cho Yosano-gun Kyoto Prefecture.
- 中でも馬屋は重要文化財指定物件として全国的に稀少であり、国の特別史跡に指定されている。
- Among the structures umaya is rare because it is a structure designated a national important cultural property, and it is also designated a special historic site.
- なお、演劇や浮世絵などでは剃った跡を薄い青で表現する場合が多い、これを青黛と呼んでいる。
- In theatrical performances and ukiyoe (Japanese woodblock prints), eyebrows were drawn in pale blue after they were shaved or pulled out, which is a technique called seitai.
- この遺跡は、1974年(昭和49年)、大阪外環状線建設の際に新たに発見されたものである。
- In 1974, the remains were found while the Osaka outside loop-line was being constructed.
- 荒池の畔の小高い丘にある、大乗院跡地に建っており、興福寺、奈良公園などの観光地にも近い。
- It stands in the remains of the Daijo-in Temple on a small rise of land near Ara-ike Pond, and is near to the tourist spots such as Kofuku-ji Temple, Nara Park and so on.
- 結局は、発掘調査をしたうえ、住宅の設計変更がなされ、遺跡は土中に保存されることになった。
- Then the following development was made: Investigations based on excavation were conducted, the design of the house was modified, and the remains has been kept underground.
- これは石室を築造する際、中軸線を示す基準となる杭を打った穴の跡ではないかと見られている。
- This is taken as the trace of the hole made by a pile driven to mark the axial line when the chamber was constructed.
- 大股集落から急坂を登り、萱小屋(かやごや)跡と呼ばれる廃屋跡を通り過ぎて、尾根を目指す。
- In this section, from Omata Village the road ascends a steep slope, passes through a ruin of an old house called 'Kaya-goya-ato,' and goes to the ridge.
- 水飲対陣跡を過ぎれば、眺望も開け、やがて、京福電気鉄道鋼索線のケーブル比叡駅に到着する。
- After passing 'Mizunomi-taizin-no-ato (a historical battle site),' the area opens up to beautiful scenery before soon arriving at Cable Hiei Station of Keifuku Electric Railroad Kosaku Line.
- のち、幕末から明治の一時期には久美浜県が設置され、県庁が同代官所跡に置かれたこともある。
- Kumihama Prefecture was established for a short time, from the end of the Edo period to the beginning of the Meiji period, and its prefectural government office was placed in the remains of Kumihama local magistrate office.
- 数多くの巨石遺構、祭祀遺跡も散在するが、これに対しても原則として許可なしに撮影出来ない。
- A number of megalithic remains, ritual sites are scattered in the mountains, but photography is not permitted as a general rule.
- 今も大路の2箇所に辻説法跡の記念碑(大町の本興寺門前、及び小町2丁目)が建てられている。
- In today's Oji, there stand two memorial stones at the sites where street preaching occurred (in front of the gate of Honko-ji Temple at Omachi and 2-chome Ono).
- 文治5年(1189年)頼朝、永福寺跡(ようふくじ、廃絶)造営を始める(1191年とも)。
- In 1189 (or 1191), Yoritomo founded a memorial service for Eifuku-ji Temple ruins (extinct).
- しかし、坂本城跡の中心部で大規模な宅地開発が計画されたので、これに伴う調査を実施された。
- However, as a large scale housing development was planned right in the center of Sakamoto-jo castle, a survey was conducted with the developing plan.
- 姫路城とともに遺構をよく遺している城郭で、1951年6月9日に国の特別史跡に指定された。
- The castle well preserves its ancient structural remnants like Himeji-jo Castle, and it was designated as Special Historic Site on June 6, 1951.
- 先の、多賀城跡近くにあるアラハバキ神社には鋏が奉納され、さらに鋳鉄製の灯篭もあるという。
- The Arahabaki-jinja Shrine near Taga-jo Castle as mentioned above had shears as an offering and also lanterns made from cast iron.
- 豊臣秀吉は石山本願寺跡に大坂城を建てたが、彼は基本的に寺院勢力との仲を良好にしようとした。
- Hideyoshi TOYOTOMI built Osaka-jo Castle on the site of Ishiyama Hongan-ji Temple, but he basically tried to remain on good terms with temples.
- 759年(天平宝字3年)、新田部親王の旧邸宅跡が与えられ唐招提寺を創建し、戒壇を設置した。
- In 759, Ganjin was given the former residence of Imperial Prince Niitabe to build Toshodai-ji Temple and set up a Kaidan platform.
- 1月14日の夜または1月15日の朝に、刈り取り跡の残る田などに長い竹を三四本組んで立てる。
- At the night of January 14, or in the morning of January 15, three or four bamboo trunks are tied up and built in the rice paddy after the harvest and so on.
- 遺跡としての塚は古墳(こふん Kofun)・墳丘墓(ふんきゅうぼ Tumulus)を参照。
- For information on mounds in terms of remains, see Kofun (Ancient Burial Mounds) and Funkyubo (grave mound of tumulus).
- 墳頂部は太平洋戦争末期に削平され、そこに高射砲か対空機銃の砲台の基礎部分の跡が発見された。
- The top of the tomb was flattened out during the end of the Pacific War, and the remains of the base of an antiaircraft gun or an antiaircraft machine gun were found there.
- また第二次大戦以前までここに信長公陣屋跡が建っていたが火事を危惧し撤去したとのことである。
- It is also said that there was the former jinya (regional government office) of Nobunaga ODA at this site before the World War II which has subsequently been removed out of concern for fire danger.
- しかし、こうした日光山経由のルートであれ小辺路であれ、信仰上の遺跡が乏しいことは否めない。
- However, beyond question, there remain few religious relics not only on such routes via Mt. Nikko but also on Kohechi.
- その橋は「茨木童子貌見橋(すがたみばし)」と呼ばれていたが現存せず、跡地に碑が立っている。
- That bridge was called 'Ibaraki Doji Sugatami Bashi' ('the bridge where Ibaraki Doji looked on his own appearance') but does not survive today; there is a stone monument on the site where the bridge once stood, however.
- 仁和寺門跡である守覚法親王の質問を受けて、従三位兵部卿であった基親が著したと言われている。
- Motochika, Jusanmi (Junior Third Rank) and Minister of the Hyobu-sho (Ministry of Military Affairs), is said to have written the book after being asked questions by the chief priest of the Ninna-ji Temple, Cloistered Imperial Prince Shukaku,
- 例:大乗院庭園跡(奈良)、平等院(京都府宇治市)、浄瑠璃寺庭園、毛越寺(岩手県平泉町)など。
- Examples: the remains of the garden of the Daijo-in Temple (Nara City), the Byodo-in Temple (Uji City, Kyoto Prefecture), the garden of the Joruri-ji Temple, the Motsu-ji Temple (Hiraizumi Town, Iwate Prefecture), etc.
- その後数代に渡り男子が夭折し跡取りに恵まれず、代々婿養子を郷里の北近江より迎える事態となる。
- Over several generations, the men in the family died young, forcing them to adopt men as husbands for their daughters from the family's hometown, the northern Omi Province.
- 現存しているものも多く、一般庶民でも家系や歴史を追跡できる史料として貴重なものとなっている。
- Many Shumon Ninbetsu Aratame Cho are still extant, serving as valuable documents that enable scholars to examine even the lineage and family history of ordinary people.
- しかし晩年に太平洋戦争が勃発、跡継ぎである長男も応召、研究も作陶も物資不足の中困難となった。
- In his last years, as the Pacific War began, his first son the successor was called up for military service, and it became difficult to continue studies and making pottery due to insufficient supplies
- むろん後者のような磁器類も日本へ大量に輸入され、中・近世の遺跡から多くの陶片が出土している。
- Of course, large amounts of these types of porcelain were also imported to Japan and many pieces have been excavated from medieval and more recent sites.
- 近来では、宋、元時代の他に、江戸時代の黄檗派の禅僧の書風も墨跡と呼ぶのが一般的となっている。
- Recently, in addition to the calligraphic works in the Song and Yuan era, those by Zen priests of the Obaku school in the Edo period have also generally come to be called bokuseki.
- あるときに女性を目撃した者が、その跡をつけてみると、女性は屏風のもとまで移動して姿を消した。
- On one occasion, when someone witnessed the woman and followed her, she moved to the screen and disappeared.
- 室町幕府8代将軍足利義政、織田信長、明治天皇の3人は付箋によって切り取り跡が明示されている。
- The sections taken by the eighth shogun Yoshimasa ASHIKAGA, of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), as well as Nobunaga ODA and Emperor Meiji, are shown with signage.
- The places in Ojukuko from which the eighth Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) Yoshimasa ASIKAGA, Nobunaga ODA, and the Meiji Emperor cut pieces are tagged.
- 夏バテを防ぐためにウナギを食べる習慣は、日本では大変古く、万葉集にまでその痕跡をさかのぼる。
- The custom of eating eel in Japan in order to prevent exhaustion from summer heat is very old, and it can be traced back to Manyoshu.
- 全国各地の歴史的建造物・史跡などの観光地の周辺の土産物店で土産物として木刀が販売されている。
- Bokuto are sold as souvenirs throughout the country in souvenir shops at tourist spots, such as historic buildings and sites.
- 郡山遺跡は現在の宮城県仙台市太白区郡山2丁目~6丁目にあたり、かつては陸奥国名取郡に属した。
- The Koriyama Ruins are now located in 2 to 6-chome, Koriyama, Taihaku Ward, Sendai City, Miyagi Prefecture, once belonging to Natori County, Mutsu Province.
- 唐古・鍵遺跡の約10倍の規模を持ち、藤原宮に匹敵する巨大な遺跡で多賀城跡よりも大規模である。
- Makimuku Remains are enormous and 10 times as large as the Karako/Kagi Remains, are comparable to the scale of Fujiwara Palace, and larger than the Taga Castle Remains.
- 1247年(宝治元年)に天台座主となり、翌1248年(宝治2年)青蓮院門跡を引き継いでいる。
- In 1247, he became the Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect) and the next year, 1248, he took the title Shoren-in Monzeki (head priest of Shoren-in Temple).
- その後、人々に乞われて椿海跡地近くに福聚寺 (東庄町)(千葉県東庄町)を建ててそこで没した。
- Upon the request of people, he later constructed Fukuju-ji Temple (Tosho-machi) (Tosho-machi, Chiba Prefecture) near the place where Tsubakinoumi had been located, and died there.
- 堀信増が提供した住居であるため(現在でも子孫が所有)、「堀家住宅 賀名生皇居跡」と呼ばれる。
- Since the residence was provided by Nobumasu HORI (and still owned by his descendants today), it is called 'Residence of the Hori clan Ano Imperial Palace remains.'
- 元和6年(1620年)市橋長政が中野城跡に陣屋を構え仁正寺藩の陣屋として明治維新まで続いた。
- The clan of Nagamasa ICHIHASHI set up residence in the ruin of Nakano Castle, and it remained as Nishoji Jinya until the Meiji Restoration.
- 巡査は警笛を鳴らして追跡したが、弾は巡査の左胸部に命中しており、まもなく力尽きて倒れこんだ。
- The constable blew his police whistle and ran after them, but soon collapsed to the ground as he had been shot in his left chest.
- 国家の支配体制がこのように電撃的、かつ画期的に改変されたのは明治維新における奇跡とも言える。
- It can be considered a miracle that the ruling system of Japan was changed quickly and dramatically by the Meiji Restoration.
- 発掘調査が終了した南側遺構には1995年に鴻臚館跡展示館が建てられ、現物展示がなされている。
- Excavated articles are kept in the exhibition pavilion that was built in 1995 at the south part of the Korokan remnants where excavation had already been finished.
- 7月23日 (旧暦)には東大寺の戒壇である戒壇院が炎上し、松永軍はその焼け跡に陣地を構えた。
- On September 6, Kaidan-in, the Buddhist ordination platform of Todai-ji Temple, was burnt, and the Matsunaga troops encamped on its ruins.
- これは、日本各地に遺された国家・官寺とは無関係な仏教遺跡の存在からも指摘することが可能である。
- This can be likewise indicated by the fact that there are Buddhist remains that had no bearing with the state or state-sponsored temples all over the country.
- こうしてできた名跡のなかには、大名跡として今日にまで連綿とその名が続いているものも少なくない。
- Among family names created in this way, there are many significant family names that have been passed down in an unbroken line to the present day.
- 全成の墓は、静岡県沼津市の大泉寺に嫡男阿野時元のものと並んで現存し、市の史跡に指定されている。
- The tomb of Zenjo exists in Daisen-ji Temple in Numazu City, Shizuoka Prefecture, adjoining the tomb of Tokimoto ANO, Zenjo's legitimate son, and is designated as a historic relic of the city.
- 現在の鎌倉は、古都保存法によって乱開発が規制され、歴史的風土を残し、多くの古社寺や史跡が残る。
- Because of Koto Hozon ho (the Ancient Capitals Preservation Law) imposing restraints towards uncontrolled land development, today's Kamakura retains its historical climate with many old shrines and temples, and historic sites
- 一般に遺跡の名称は、その所在地の大字(おおあざ)や小字(こあざ)を付けることを原則にしている。
- Essentially, the remains are named after oaza (an administrative unit) or koaza (small administrative unit of a village) of the location.
- 高田は青蓮院門跡家臣三宅瓦全や菊亭家家臣矢田期穏清斎父子、美作国庄屋立石公久らと密談を進めた。
- Takada had a secret meeting with Gazen MIYAKE who was the vassal of Shoren-in Monzeki Temple, Toshiyasu and Seisai YATA who were father and son and the vassals of the Kikutei family, Kimihisa TATEISHI who was the village headman of Mimasaka Province, and others.
- 上代様(じょうだいよう)とは、平安時代の三跡の書や古筆などの日本の書流和様と仮名書の総称である。
- Jodaiyo is a general term for the 'Japanese calligraphy school Japanese style' and 'kana calligraphy,' such as the three great brush traces and ancient calligraphy in the Heian period.
- 平城宮大極殿跡のすぐ北に隣接しており、かつては直径100メートル超の最大級の円墳と思われていた。
- Ichiniwa Tumulus is immediately adjacent to the north of the traces of Daigokuden (Council Hall in the Imperial Palace) in Heijo-kyu Palace, and it was once thought to have been one of the largest circular tomb mound whose diameter was over 100 meters.
- 道興(どうこう、永享2年(1430年) - 大永7年1527年)は、室町時代の僧侶で聖護院門跡。
- Doko (1430 - 1527) was a Buddhist monk who was the monzeki (chief priest who is a member of the Imperial Family) of Shogo-in Temple during the Muromachi period.
- 布留遺跡をはさんだ北には石上・豊田古墳群が、南には大和古墳群の北枝群である萱生古墳群が所在する。
- There is Ishikami Toyota-kofun Tumulus Cluster on the north across the Furu Site, and Kayo-kofun Tumulus Cluster, which is the north branch group of Oyamato-kofun Tumulus Cluster, is on the south across the Furu Site.
- この大字石寺には楽市以外にも犬追物馬上跡があり、ここで佐々木流馬術を伝授していたと思われている。
- Not only Rakuichi but also the remains of the site of Inuoumono (dog-hunting event, a skill of archery) bajo is located in Oaza-ishidera, and here the Sasaki house of Japanese horseback archery technique was probably initiated.
- 跡地には日本住宅公団の辻堂団地、湘南工科大学、松下政経塾、神奈川県立辻堂海浜公園などが立地した。
- The Tsujido housing development of the Japan Housing Corporation, Shonan Institute of Technology, Matsushita Institute of Government and Management, Kanagawa Prefectural Tsujido Seaside Park, etc., had been located at the site.
- 現在は大阪市天王寺区にある勝鬘院が施薬院跡として、四天王寺病院が施薬療病院として継承されている。
- Today there exists the Aizen-do Hall of Shoman-in Temple in Tennoji Ward, Osaka City, at the site where Seyaku-in used to be, and Shitennoji Hospital stands where Seyakuryobyoin once was.
- 記念物のうち特に価値の高いものを岐阜県史跡、岐阜県名勝又は岐阜県天然記念物に指定することができる。
- Among the monuments, the particularly valuable ones can be designated as 'Gifu Prefectural historic sites,' 'Gifu Prefectural spots of scenic beauty' or 'Gifu Prefectural natural monuments.'
- 1673年(延宝元)5月 諱改めと後に第2代輪王寺宮門跡になる天真法親王の得度に立ち会うため上洛。
- He again visited Kyoto in May 1673 for the reestablishing of Chinese characters to be avoided and to attend the tokudo (enter the Buddhist priesthood) of Cloisered Imperial Prince Tenshin, who was later to become the second Rinnojinomiya Monzeki.
- 陸奥国の大網(現、福島県石川郡 (福島県)古殿町)に草庵(現、如信上人願入寺跡)を構え拠点とする。
- In Oami, Mutsu Province (currently, Furudono-machi, Ishikawa-gun, Fukushima Prefecture,) he constructed a thatched hut (now, left as the remains of Nyoshin-shonin Gannyu-ji Temple) and made it a base from which to continue his mission.
- 空海の筆跡として『七祖像賛』が残っているが、その飛白文字は天女の羽衣伝説が大空に翻るようで美しい。
- 'Shichi Sozo San,' shows Kukai's brushstrokes, the Hihaku style of which is beautiful just like the robes of a heavenly maiden in a legend flying in the sky.
- この炭化米からは、人間の指によって握られた痕跡が残されており、当初最古のおにぎりとして報道された。
- Initially it is reported as the oldest onigiri because the trail of pressing by human fingers were remained in this carbonized rice.
- 櫛山古墳や猫塚は、古墳前期でもその後半に属する古墳で、楯築遺跡よりも100年ばかり後に築造された。
- Kushiyama-kofun Tumulus and Nekozuka-kofun Tumulus were constructed in the early Kofun period, but in the latter half of the same period, which corresponds to about 100 years later than Tatetsuki-iseki Tumulus was constructed.
- 戦国時代 (日本)には古墳に柳本城を築城、江戸時代織田家が城跡に柳本陣屋を構築し柳本藩藩庁とした。
- Yanagimoto-jo Castle was built on the tumulus in the Sengoku Period (Period of Warring States), and Oda family built Yanagimoto Jinya (regional government office of the Yanagimoto Domain) in the site of the castle to be the government building of the Yanagimoto Domain in the Edo period.
- 古墳時代の大集落であった南小泉遺跡が、I期官衙の造営と入れ替わりに規模を縮小したことが指摘される。
- It is pointed out that the South Koizumi Ruins, a large settlement in the Kofun period, scaled back because of the construction of the stage I kanga.
- その浄土寺の跡を引き継ぐにあたり享保年間(1716年~1736年)に建てられたのがこの寺とされる。
- In the wake of the abolished Jodo-ji Temple, the current Jodo-in Temple was built during the period from 1716 to 1736.
- そのために、古代日本の交易範囲の広さを立証する遺跡として報道され、当時全国的に大きな話題となった。
- For that reason, the tumulus was reported as the remains that proved how extremely wide ancient Japan had traded, and it became a great topic all over Japan those days.
- 今井児童公園-織田信長公本陣跡があったが第二次大戦の空襲による火事を回避するため取り壊したとの事。
- town=>Town
- 宇多天皇の創建で、真言宗御室派の総本山、門跡寺院でもある仁和寺と、オムロンの創業地として知られる。
- It was established by the Emperor Uda, and known as the place of birth of Ninna-ji Temple, which was the Monseki-jiin (temples of the high class) of the head temple of Omuro school of the Shingon sect, and where Omron was founded.
- あわせて郡衙、寺院の遺跡も見つかり、これらと照らし合わせて国府に共通する特徴が浮かび上がってきた。
- With the additional discovery of the ruins of gunga (county government offices) and temples, these elements made the common feature of Kokufu clear.
- その後、大手門跡等に標石を建てたり、二の丸跡の復旧、城内石段の改修や天主・本丸跡の発掘調査を行う。
- Afterwards, Shiga Prefecture erected stone markers at the site of Ote-mon Gate and other places, as well as restored the site of Ninomaru, and excavated and investigated the sites of castle tower and Honmaru.
- 直家は天正9年(1581年)に病没し、子の宇喜多秀家が跡を継ぎ、備前もまた秀吉の傘下におさまった。
- Naoie died of an illness in 1581, and was succeeded by his son Hideie UKITA, putting Bizen under the influence of Hideyoshi.
- また沖縄の旧美里尋常高等小学校の奉安殿は半壊状態ながら、「戦争遺跡」として文化財に登録されている。
- The Hoan-den established by the former Misato Jinjo higher elementary school is registered on 'cultural properties' as 'war remains,' although it was partially destructed.
- また焼け跡から発見されて豊臣秀吉が入手し、子の豊臣秀頼に渡って大坂城で保管されていたという説もある。
- There is another view that it was kept at Osaka-jo Castle by Hideyori TOYOTOMI who had received it from his father, Hideyoshi TOYOTOMI, who had obtained it when it was found in the ruins of the fire.
- 安土桃山時代になって豊臣秀吉らは古筆や墨跡で茶室を装飾し、文人などを招いて愛玩賞味するようになった。
- Entering the Azuchi-Momoyama period, Hideyoshi TOYOTOMI and others decorated their tea rooms with kohitsu or bokuseki, and enjoyed viewing them together with men of literature and other guests they invited.
- また、鎌倉時代の伏見天皇ら諸天皇による宸翰様の後を受けて、この時代の諸天皇も華麗な筆跡を遺している。
- Following the shinkan style by Emperor Fushimi and the succeeding emperors, emperors during this period produced splendid calligraphic works as well.
- 本項では時代ごとに、その背景、書風、筆跡、書家、教育など書に関連した事跡を昭和までを範囲として記す。
- In this article, calligraphy-related historical achievements, such as the backgrounds, calligraphic styles, calligraphic samples, calligraphers, and education, are described for each historical period, up to the Showa period.
- 草仮名の筆跡として、『小野道風秋萩帖』(あきはぎじょう)、『綾地歌切』(あやじうたぎれ)などがある。
- Calligraphic samples using so-gana characters include 'ONO no Tofu akihagijo' and 'ayajiutagire.'
- 茨城県水戸市中央部の千波湖は、かなり大きいがダイダラボッチ(この地方ではダイダラボウ)の足跡である。
- Senbako Lake located in the center of Mito City, Ibaraki Prefecture, is a footprint of Daidarabocchi (locally called Daidarabo), though it is rather big.
- この特異な墳形では、岡山県の楯築遺跡や香川県高松市の石清尾山(いわせおやま)古墳群の猫塚古墳がある。
- As for the tumuli with this unique shape, there are Tatetsuki-iseki Tumulus in Okayama Prefecture and Nekozuka-kofun Tumulus of the Iwase Oyama-kofun Tumuli Cluster in Takamatsu City, Kagawa Prefecture.
- 夏見廃寺(なつみはいじ)とは、三重県名張市夏見にある、飛鳥時代から奈良時代にかけて存在した寺の跡地。
- Natsumi Hai-ji is a site of a demolished temple which existed at Natsumi, Nabari City, Mie Prefecture from the Asuka period to the Nara period.
- しかし豊臣秀次が跡継ぎ問題で切腹した文禄4年(1595年)頃に、養父一豊の命令で家を離れて出家する。
- However, around 1595, when Hidetsugu TOYOTOMI committed seppuku due to the succession dispute, he left home and became a priest under the order of his father-in-law, Katsutoyo.
- 入口である勅使門の左右の塀は5本の水平の筋が入った築地塀で、門跡寺院としての格式の高さを表している。
- The walls of both the right and left side of Chokushi-mon gate (the gate for the Imperial Envoys), which is the entrance, are tsukiji walls (walls made with mud) with 5 horizontal lines, showing the high formality of the temple as a monzeki temple.
- 一説には京都の晩夏を彩る五山送り火の大文字焼(如意ヶ岳)の「大」字は、横川の筆跡によるものだという。
- Some say the Chinese character '大' (dai) included in 大文字焼 (Daimonji-yaki) (Mt. Nyoigatake), bonfires of Gozan (five high-ranking Zen temples in Kyoto), which color the late-summer sky of Kyoto, originated from his handwriting.
- 別院 根来寺別院 一乗院(鹿児島県南さつま市)※現在は一乗院跡として鹿児島県の史跡に指定されている。
- Betsuin Negoro-ji Temple Betsuin, Ichijo-in Temple (Minami-Satsuma City Kagoshima Prefecture) *currently the Ichijo-in Temple site is designated as a historical site by Kagoshima Prefecture
- 穴山信君:本領(甲斐河内)安堵、嫡子・勝千代に武田氏の名跡を継がせ、武田氏当主とすることが認められた
- Nobukimi ANAYAMA: Permitted to rule his inherited territories and to make his legitimate son, Katsuchiyo, succeed him as the head of the Takeda clan
- さらに現代においては、城跡がいわゆる心霊スポットなど怪奇現象の舞台としての関心をもたれることもある。
- Furthermore, in the modern age, ruins of castle sometimes attract attention as a stage for mysterious phenomenon, for example, so-called shinrei spot (haunted places).
- 樫原廃寺跡(かたぎはらはいじあと)は、京都府京都市西京区樫原にある古代寺院跡で、国指定の史跡である。
- Located in Katagihara in Saikyo Ward of Kyoto City, Kyoto Prefecture, Katagihara haiji ato are the ruins of an ancient temple, which are designated as a National Historic Site.
- 記念物のうち重要なものを山梨県指定史跡、山梨県指定名勝又は山梨県指定天然記念物に指定することができる。
- Among the monuments, the important ones can be designated as 'Yamanashi Prefecture-designated historic sites,' 'Yamanashi Prefecture-designated spots of scenic beauty' or 'Yamanashi Prefecture-designated natural monuments.'
- それゆえ、治宝は幼くして了々斎の跡を継いだ10代吸江斎に了々斎から預かっていた皆伝を授ける形となった。
- As a consequence, Harutomi, technically bestowed the certificate of full mastership, which Ryoryosai left in trust with Harutomi, on Kyukosai (the 10th head of the school), who followed in the footsteps of Ryoryosai at a young age.
- 文化大革命期に徹底的に破壊された儒教関連の史跡及び施設も近年になって修復作業が急ピッチで行われている。
- Historic sites and facilities of Ju-kyo which were completely destroyed during the Cultural Revolution are being restored rapidly in recent years.
- 柳田国男は『ダイダラ坊の足跡』(4月中央公論社)で日本各地から集めたダイダラボッチ伝説を考察している。
- In the book titled 'Daidarabo no Ashiato' (the foot print of Daidarabocchi) (April issue, Chuo Koronsha), Kunio YANAGITA studied the legends of Daidarabocchi that he had gathered from many parts of Japan.
- 八代目は実家の屋号をそのまま借用したほか、名跡「市村宇衛門」の字をあらためて「市村羽衛門」としている。
- As well as borrowing the shop name of the tea room, he also changed the characters he used to write the name Uzaemon to those used in his uncle's name.
- 6世紀後半-7世紀前半の遺跡と推定され、下総塚古墳被葬者の次代を担った「白河国造」の居館と考えられる。
- It is presumed that the residence was used in the era from the latter half of the sixth century to the first half of the seventh century, and it is considered having been resided by the 'Shirakawa no Kuni no Miyatsuko' governor who followed the person buried in the Shimousazuka tumulus.
- 2008年9月20日、わんわん王国跡地に県内最大規模の大型ショッピングモール「ピエリ守山」が開業した。
- On September 20, 2008, the largest shopping mall in Shiga Prefecture, 'Pieri Moriyama', was opened on the former site of Biwako Wan Wan Kingdom.
- その後、西本願寺の脇門跡であったが、1876年(明治9年)第27世本寂の際に独立し、真宗興正派となる。
- After that it became waki-monzeki (subordinating temple to legitimate the temple) of Nishi Hongan-ji Temple, but it became independent when Honjaku the 27th was in power and became the Kosho School of Jodo Shinshu in 1876.
- 文献上は多くの事跡が伝えられるが、現存する確実な遺作は平等院本尊の木造阿弥陀如来坐像(国宝)とされる。
- According to historical accounts there is much evidence of his work however the only statue in existence that can be identified with certainty as his work is the wooden seated Amida Nyorai Statue (a national treasure), the principal object of reverence at Byodoin (Kyoto).
- 境内に「史跡淀古城戊辰役砲弾貫通跡」の碑と「戊辰役東軍戦死者之碑」、本堂に「東軍戦死者の位牌」を残す。
- On the grounds of the temple remain the monuments 'The site of bullet holes in the historic site of Yodo Castle in the Boshin War,' and 'The monument for the fallen soldiers of the eastern forces in the Boshin War,' and inside the main building there is the 'memorial tablet for the fallen soldiers of the eastern forces.'
- 観音正寺への巡礼参道である赤坂道の参道入り口を右におれ、突き当りの石段を上がると六角氏の御館跡がある。
- Turn right at the entrance of Akasaka-do Road (赤坂道) that is the Sando (approach to temples for pilgrimage) connecting to Kannonsho-ji Temple, go up the stone stairway at the far end, and there are the remains of the Otate that belonged to the Rokkaku clan.
- このうち、外陣の壁画12面は1949年の金堂の火災で焼損し、小壁の羅漢図は跡形もなく粉砕されてしまった。
- Among the mural paintings, the fire of the Kondo in 1949 burnt 12 murals of the gejin and completely destroyed the Rakan zu (painting of Arhat) on the kokabe without any remain.
- 国際文化会館は井上邸跡地であり、井上邸での天覧歌舞伎から120年目にあたることから催されたものであった。
- The International House of Japan is located at the site where Inoue's residence once stood, and the event commemorated the 120th anniversary of the Kabuki attended by the Meiji Emperor, held at Inoue's residence.
- 佐藤一良は、阿部亀治のひこ孫にあたる阿部喜一が、まだ奇跡的に保有していたわずかばかりの種籾を譲り受けた。
- Kazuyoshi SATO was given a bit of seed rice in the husk which were miraculously reserved by Kiichi ABE, the grandchild of grandchild of Kameji ABE.
- 摂関家や門跡並で、御三家の行列であっても、駕籠から降りて、馬上の家臣はおりて、道を譲らねばならなかった。
- The procession was regarded the same as sekkanke (the families of regents and chief advisors to the Imperial Family) and monzeki (temples whose head priest is a member of the Imperial family), and even the lords of Tokugawa gosanke (three privileged branches of the Tokugawa family) had to get off their palanquin, their vassals dismount from their horses, to make way for the ochatsubo dochu procession.
- 醍醐寺三宝院門跡が伝統血脈を継承し、その中核をなすものが「恵印法流」、つまり「最勝恵印三昧耶法」である。
- Monzeki (a chief priest who is a member of the Imperial Family) of Daigo-ji Temple Sanpo-in was supposed to succeed the traditional bloodline, and the core of succession is 'Ein Horyu,' namely 'Saisho Ein Sanmaya Ho.'
- 西山古墳(にしやまこふん)は、奈良県天理市杣之内(そまのうち)町にある古墳で、国の史跡に指定されている。
- Nishiyama-kofun Tumulus is a tumulus in Somanouchi Town, Tenri City, Nara Prefecture, and designated as the national historic site.
- 史跡指定により、小辺路の現状を変更する、または保存に影響を及ぼす行為には文化庁長官の許可が必要となった。
- Since it was designated as a historical site, permission of the chief of the Agency for the Cultural Affairs is required to perform activities that change the current condition of Kohechi or influence its preservation.
- これは下方の七色集落の人が茶屋を出した跡だと言われ、峠から八丁の距離にあることから八丁茶屋とも呼ばれた。
- It is said that this was a remain of a teahouse built by villagers of Nanairo Village down the mountain and also called Haccho-jaya Teahouse because it was haccho (about 872 meters) away from the pass.
- 白川が形成した扇状地には縄文時代の住居跡が遺されるなど、有史以前から人間が居住していたと考えられている。
- The alluvial fan formed by the Shira-kawa River is thought to have been inhabited by humans from the prehistoric age as evidenced by dwelling sites from the Jomon period remaining in the area.
- 1964年に近江国府が発掘されてから、国府跡の遺跡が次々と発掘されるようになって、状況は劇的に変わった。
- However, after the excavation of the Kokufu of Omi Province in 1964, the ruins of Kokufu were excavated one after the other, which provided desperately needed change to the research effort.
- また南外側では、道路を挟んで上下斜面に腰曲輪跡が残っているが、この淡路丸に付随したものと考えられている。
- There also are the remains of Koshiguruwa (the compound bounded by earthworks) on the upper and lower parts of the mountain slope across the street from the south of the Kuruwa, and it is thought to be a part of Awajimaru.
- 文部科学大臣は、記念物のうち重要なものを史跡、名勝、天然記念物に指定することができる(第109条第1項)。
- Among such monuments, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology can designate the ones judged to be important as 'historical spots, places of natural scenery and natural monuments' (Article 109, Clause 1).
- 漆塗りに装飾を施した弓が狩りとった獲物と共に埋葬されるなど、呪術的・霊的用途に使われた形跡が既に見られる。
- As decorated, lacquered bows were buried with prey, it seems to have been used already for witching and spiritual events.
- 裏千家から分かれた流派であるものの、聖護院門跡との密接な関わりにより公家文化を基調とした流儀となっている。
- Although Hayami-ryu school stemmed from the Urasenke school of tea ceremony, it is based upon the culture of court nobles since it has maintained close relationships with Shogoin Monzeki Temple (originally built in 1090 in Kyoto as a temple of Tendai Sect and has been continuaously used as a residence of various priests retired from nobilities including imperial household members).
- 故郷である四国において彼が山岳修行時代に遍歴した霊跡は、江戸初期の真念によって札番号を付けてまとめられた。
- The sites in Shikoku, his birth place, where he wandered while doing ascetic practices in the mountains came to be called sacred sites, and a number (called fuda number) was given to each of them by Shinen who lived in the early Edo period.
- 古代末から中世にかけて作られるようになった往生伝には、その臨終の作法が定着していった跡を見ることができる。
- One can find traces of how the manners at rinju took root by reading ojoden (stories of the attainment of rebirth in the Pure Land), which started to be made from the end of the ancient period to the medieval period.
- 特に皇族や公家の子弟が門跡として入るようになると、寺院の要職はこうした門跡による継承によって固定化された。
- Especially when the young people in the Imperial family or court nobles began to join temples as monzeki (successor of a temple), important posts came to be succeeded by these monzeki.
- 六代目竹之丞襲名の際、竹之丞の名跡は市村羽左衛門の幼名とされ、市村羽左衛門家にとっては由緒ある名跡である。
- When he was to succeed to the name of Takenojo VI, Takenojo's professional name was considered to be the childhood name of Uzaemon ICHIMURA, and this family name was a noble one for the Uzaemon ICHIMURA family.
- 下駄は鼻緒と外形で装飾されていたが、下駄の歯を動物の足型にデザインすることで足跡も装飾される、という作品。
- This work shows that footprints are also decorated by designing bottoms of the teeth of Geta in the shape of animal footprints although Hanao and the shape of Geta were decorated.
- 弘前城跡公園には樹齢100年を超えるソメイヨシノがあり、これは本種の現存する最も古い株であろうと言われる。
- In Hirosaki Park (at the ruins of Hirosaki Castle), there is a Someiyoshino more than a century old, and this is said to be the oldest tree existing among this species.
- その時代の遺跡から魚の骨が多く出土しているため、当時の人間が魚介類を捕獲して食べていた事を窺う事ができる。
- As many fish bones have been excavated from the ruins of this era, it can be seen that people in this period caught and ate seafood.
- このほか太田メグリ地区では、掘立柱建物が17棟が、東田柿ノ木地区・太田飛塚地で竪穴住居跡が発見されている。
- Other than those discoveries, the remains of 17 all-pillared buildings from Ota Meguri area, and some pit-dwellings from Ota Tobizuka area have been discovered.
- 他の天台門跡寺院と同様、最澄(767-822)の時代に比叡山上に草創された坊(小寺院)がその起源とされる。
- Like other Tendai monzeki temples, a bo (small temple) that began on Mt. Hiei during time of Saicho (767 - 822) is said to be the origin.
- 同年より、父覚惠、浄賀(じょうがほうげん)らと共に、東国(関東)の親鸞の遺跡を巡拝し、遺弟に教えを受ける。
- Since this year, he visited Shinran's remains in Togoku (Kanto region) along with his father Kakue and Joga Hogen and was taught by Shinran's disciples.
- 八角塔を中心に南側には基壇を持つ中門が検出され、南面回廊や東側・西側には築地が巡っていた塀跡も確認された。
- Also, remains of a chumon (an inner gate) with a base mound were found at the south of the octagonal tower, along with remains of a cloister facing south and mud walls with a roof surrounding the tower at the east and the west.
- 現在でも、和歌山城下の和歌山市三木町堀詰橋南側には、「紀州藩表千家屋敷跡」の碑が建っており、往時を偲ばせる。
- A moment of 'the former site of the Kishu Clan Senke residence' that reminds us of the past still stands in the Wakayama Castle town at Horizume-bashi Minami-gawa, Miki Town, Wakayama City today.
- また、藩主の不行跡などで家臣団からの反発を受けて、強制的に後継者に家督を譲って隠居する(強制隠居)例もある。
- Further, some of the lords were forced to quit their positions by a group of subordinates due to his misconduct, and handed their reigns to their successors (forced inkyo).
- 1087年(寛治元年)興福寺に大乗院を開創して第1世となり、一乗院と並ぶ門跡寺院としての大乗院の礎を築いた。
- In 1087, he founded Daijoin Temple in Kofukuji Temple to become the first head priest, and laid a foundation for Daijoin Temple as a monzeki temple (a temple of high rank where members of imperial family and nobility enter the priesthood), which was comparable to Ichijoji Temple.
- 1656年(明暦2)2月、幕府により輪王寺宮門跡が比叡山・東叡山・日光山の三山を管領する長として定められる。
- The bakufu named Rinnojinomiya Monzeki as the chief priest in charge of the three mountains of Mt. Hiei, Mt. Toei and Mt. Nikko.
- 1525年(大永5年)延暦寺曼殊院門跡において得度し、1527年(天文 (元号)6年)曼殊院門跡を相続した。
- He entered the Buddhist priesthood at Manshu-in Monzeki temple (temple formerly led by founder of sect, temple in which resided a member of nobility or Imperial Family) of Enryaku-ji Temple in 1525, and he inherited Manshu-in Monzeki temple in 1527.
- そして、唐より持ち帰った膨大な経典論書・書跡などのリストである『請来目録』を上奏文に添えて高階遠成に託した。
- He then asked TAKASHINA no Tonari to offer the following to the Emperor; 'Shorai Catalogue' (Esshuroku), the list of a huge amount of information on Buddhist scripture books and works of calligraphy, together with a report to the throne.
- その芸系は初期狂言に大きな足跡を残した日吉万五郎の系譜に属するものと思われ、鷺流、大蔵流と同源に発している。
- Its performance is thought to belong to the line of Mangoro HIYOSHI, who made a great contribution to early Kyogen, the same source as the Sagi school and the Okura school.
- 地元には小川宮の墓とされる皇子塚、宮の行宮跡という松樹院、清和天皇付きの牧童が建てたという牧童院などもある。
- Some other historical spots in this region are Koshi-zuka, which is considered to be Ogawa no miya's grave, Shoju-in, which is said to be the old site of his temporary palace, and Bokudo-in, which is said to have been built by boys who took care of Emperor Seiwa's horses.
- 2008年12月11日:京極東宝跡地にホテルビジネスホテル「スーパーホテル京都・四条河原町」がオープンした。
- December 11, 2008: 'Super Hotel Kyoto Shijokawaramachi,' a business hotel, opened on the Kyogoku Toho site.
- そのため、彼等は当時の新風を模せず、晋および初唐の書を自主的に摂取し、王羲之や唐人の書跡などを日本に伝えた。
- Therefore, they did not imitate the new style but learnt calligraphy in the Jin and early Tang eras independently, bringing back calligraphic samples of Wang Xizhi and Tojin.
- - モグラ塚とはモグラの生活活動の跡であり地中から時々地面の近くに出てきたときに土が盛り上がった場所をさす。
- - A molehill means a pile of dirt created when a mole comes out of ground being a sign of biological activities of that creature.
- 日本人が便所を使い始めた正確な時期は不明であるが、古くから便所と見られる構造が遺跡によって見ることができる。
- It is not clear when Japanese began to use a lavatory, but in remains from long ago we can see the structures which can be seen as lavatories.
- 2009年にはいくつかの建物も発掘され、纒向遺跡は柵や砦で囲まれた都市の一部らしいことが明らかになってきた。
- In 2009, some new remains of the buildings were found, which would be evidences of Makimuku Remains as a developed, civilized urban community surrounded and protected by fences and fortifications.
- 1987年(昭和62年)には官衙遺跡の下層から弥生土器が見つかり、官衙以前にも集落があったことが示唆された。
- In 1987 Yayoi pottery was found in the lower layer under the kanga ruins, suggesting that there was a settlement prior to the kanga.
- 鎌倉時代以降は位階の高い寺院そのもの、つまり寺格を指すようになり、それらの寺院を門跡寺院と呼ぶようになった。
- Since the Kamakura period it has come to mean the high-class temple itself, or in other words the status of the temple, and those temples have come to be called Monzeki temples.
- 実際には親王家に限って入寺するのは輪王寺・仁和寺・大覚寺の3門跡で、その他は摂家からも入寺することができた。
- In fact, only the Imperial Prince could enter the three monzeki of Rinno-ji Temple, Ninna-ko Temple and Daikaku-ji Temple, while children from the sekke could enter the other monzeki.
- 鎌倉には縄文・弥生時代の遺跡もあり、杉本寺、長谷寺、甘縄神明社のように創建を奈良時代と伝える社寺も存在する。
- Kamakura contains remains from the Jomon and Yayoi periods and shrines and temples--Sugimoto-dera Temple, Hase-dera Temple, and Amanawashinmei-sha Shrine--reported to have been established in the Nara period.
- (六地蔵近くから鎌倉第一小学校前・浜の大鳥居跡・鎌倉女学院前を通り、閻魔橋を渡った約100メートル先で中絶)
- (The street runs from an area near Rokujizo, passes in front of Kamakura City DAIICHI Elementary School, through the remains of Otorii, and in front of Kamakura Jogakuin Junior and Senior High School, crosses Enma-bashi Bridge, and then ends 100 meter ahead.)
- その後、瀬田廃寺(大津市神領)にうつり、焼失の後、820年(弘仁11年)に国昌寺跡(大津市国分)に移された。
- Afterwards, the provincial monastery and nunnery was transferred to Seta Ruin Temple (Jinryo, Otsu City) and then it was transferred to the site of Kokusho-ji Temple in 820 after Seta Ruin Temple was burned down,
- その後東屋は廃業し、一時的に野島公園(同区)に碑も移転したが、現在は東屋跡地に近い洲崎広場に設置されている。
- After that, Azuma-ya was closed down, and the monument was temporarily moved to Nojima-koen Park (in the same district), but now the monument has been placed at Suzaki-hiroba Field close to the former site of Azuma-ya.
- これまで明らかでなかった寺域の北辺と伽藍の一部が明らかとなり、これらの地域を含む一帯が史跡に追加指定された。
- Since this research clearly uncovered the northern border and those buildings of the temple that had been unclear, the area including these remains were added to the designated Historic Site.
- なお、従来「絵画」「書跡・典籍」等として重要文化財に指定されていた物件で「歴史資料の部」に移されたものもある。
- Additionally, there were some designated important cultural properties that were originally classified as paintings or calligraphies and books but were moved to the historical resources classification.
- 長野県茅野市にある尖石遺跡では、皮を張って太鼓として使用されていたのではないかと推定される土器も出土している。
- From the remains of Togariishi in Chino City in Nagano Prefecture, earthenware mounted with skin, presumed to be used as a drum, has been excavated.
- これらは、俗に言う四国八十八箇所の寺々他多くの霊跡として残り、それ以降霊場巡りは幅広く大衆の信仰を集めている。
- With many sacred sites remaining in addition to so-called 88 Shikoku temples, these sacred sites have thereafter been visited and worshipped by the general public
- スリランカでは東南部において遺跡が確認されており、上座部仏教と併存した後に12世紀までには消滅したようである。
- In Sri Lanka, ruins were identified in southeast areas, and it seems to have disappeared by the 12th Century after a period of coexistance with Theravada Buddhism.
- 現在、発見されている歴史上初めての葬儀跡と言われている物が、イラク北部にあるシャニダール洞窟で見つかっている。
- The remains of a funeral ceremony which was discovered in Shanidar Cave in Iraq is said to be the first of that kind in history.
- - 古い時代の遺跡としても有名で世界各地の海浜部でみられ文字通り、貝を中心とした食物残滓が堆積したものである。
- - Being well known as the remains of ancient times, shell mounds literally are piles of food waste consisting chiefly of shells, which are seen in coastal areas throughout the world.
- 弥生時代の遺跡には下水道のような構造が見られることから遅くともこの辺りには便所を造り使われ始めていたとされる。
- As a structure like a sewage line can be seen in remains from the Yayoi period, the lavatory is thought to have come into use during that period at the latest.
- なお、関和久官衙遺跡と舟田中道遺跡・谷地久保古墳・下総塚古墳(白河舟田・本沼遺跡群)は国史跡に指定されている。
- Furthermore, the Sekiwagu Kanga Remain, the Funada Nakamichi Remain, the Yajikubo-kofun Tumulus and the Shimosazuka-kofun Tumulus (Shirakawa Funada Motonuma remain groups) were designated as national historic sites.
- なお、調査時に採取した旧石器時代住居跡のはぎとり土層断面は、資料として大阪府立近つ飛鳥博物館に展示されている。
- The cross section of the earth layers cut out of the dwelling site in the Paleolithic period is exhibited in Osaka Prefecture Chikatsu-Asuka Museum as a historical material.
- 旧地には知恩院塔頭崇泰院が建立されたが、知恩院作事奉行の一人、勝誉道清によって祖墳遺跡が残されることになった。
- On the former land, the Sotai-in Temple, a tatchu (small housing) of the Chion-in Temple was built and the monument of founder's grave was left by Michikiyo SHOYO, one of the construction officers of the Chion-in Temple.
- In the site where it was located previously, Sotaiin, a minor temple for Chion-in Temple, was erected; however, the remains of the original grave were preserved by Dosei SHOYO, one of the bugyo (magistrates) for Sakuji (construction) of Chion-in Temple.
- 48.夕べ悲しき梟(ふくろう)の 声より猶(なお)も身にしむは 如意輪堂の宝蔵に のこる鏃(やじり)の文字の跡
- 48. Characters engraved with a tip of an arrow, which still remain on a treasure house of Nyoirin-do Hall, pierce my heart more deeply than sad cry of owls in the evening.
- 跡地は京都市により運動公園として整備されたほか、解体予定だった模擬天守は地元の要望もあり残されることとなった。
- The site was rearranged as an athletic park by Kyoto City, and the replica castle, which was planned to be demolished at first, was decided to remain by the local's request.
- 現代の鎌倉は、多くの史跡・文化財と良好な自然環境を残した国際観光都市として栄え、多くの観光客を惹き付けている。
- Today's Kamakura has flourished as a city for international tourism that has many historic sites and cultural assets with pleasant natural environments, attracting many tourists.
- 清盛の死後、跡を継いだ宗盛は後白河との融和路線を採り、各地の叛乱も平氏の反撃と養和の大飢饉で小康状態となった。
- After Kiyomori's death, Munemori became the clan head and took a reconciliatory stance with Goshirakawa, and there were less rebellions because of the counterattack by the Taira clan and the great famine of Youwa.
- 清孝の跡を襲った二十三世清廉には後嗣がなく、京都の片山家から養子に入った左近元滋が相続して二十四世宗家となった。
- Kiyokado, the 23rd who had succeeded the position from Kiyotaka did not have a successor, so Sakon Motoshige adopted from the Katayama family in Kyoto succeeded the position and became the 24th soke (the grand master) of Kanze-ryu.
- これらが慣例化してやがて、「門跡」自体が「貴族」出身者によって継承される特定の院家・寺院を指す称号へと変化した。
- This became a custom, and soon 'Monzeki' itself was changed to mean the title of the specific temples to which people from the 'nobility' succeeded.
- 跡地には大規模な会員制ホテル「エクシブ八瀬離宮」が2006年11月28日に開業し、かつての面影はなくなっている。
- A large-scale membership hotel 'XIV Yase-Rikyu' opened on the site on November 28, 2006, and there is no shadow of what it used to be.
- 区の南部には平安神宮、南禅寺、慈照寺(銀閣寺)、下鴨神社(賀茂御祖神社)、修学院離宮などの著名社寺や史跡がある。
- In the south it has the following famous temples, shrines and historical sites: Heian-jingu Shrine, Nanzen-ji Temple, Jisho-ji Temple (Ginkaku-ji Temple), Shimogamo-jinja Shrine (Kamomioya-jinja Shrine) and Shugakuin Palace.
- 天台宗教学部長、天台宗勧学院院長、延暦寺本坊滋賀院門跡をへて、昭和49年(1974年)、第253世天台座主に就任。
- He became the 253rd Tendai-zashu in 1974, after serving as the head of the academic department of the Tendai sect, the director of educational institution of Tendai sect and the head priest of Shiga-in, honbo (priests' main residence) of Enryaku-ji Temple.
- 弘法大師に関する伝説は、北海道を除く日本各地に5,000以上あるといわれ、歴史上の空海の足跡をはるかに越えている。
- It is said that more than 5,000 legends about Kobo Daishi exist throughout Japan, by far exceeding the number of sites where Kukai actually visited.
- ただ「神歌」の詞章「どうどうたらり」を「とうとうたらり」と済んだ音にするなど、一部に元章が手を加えた跡が残される。
- But, part of the revision made by him has remained intact as seen in the verse of 'Kamiuta' such that 'dodo tarari' has been changed to a clear sound 'toto tarari.'
- 実物は現存しないが、サーサーン朝ペルシア遺跡から出土する工芸品の浮彫り装飾などに、琵琶様の楽器がしばしば見られる。
- Instruments similar to biwa are often found in relief carving decorations of artifacts excavated from remains of Sessanian Persia, though the actual ones do not exist any more.
- カツオ自体は古くから日本人の食用となっており、縄文時代にはすでに食べられていた形跡がある(青森県の八戸遺跡など)。
- Bonito has been eaten by the Japanese since ancient times, and there is evidence showing that people ate it as long ago as the Jomon period (as exemplified by the Hachinohe ruins in Aomori Prefecture).
- なお、昭和42年(1967年)11月、翌年には国の史跡に指定され、現在は双葉町立南小学校の敷地内に保存されている。
- Furthermore, it was designated as a national historic site in November 1967 of the following year and is presently preserved in the premise of the Futaba Municipal Minami Elementary School.
- 藤井寺の地名の由来となった遺跡北西の葛井寺は、その名の通り、この地を本拠とした葛井氏(白猪氏)の氏寺と考えられる。
- Fujii-dera Temple in the northwest of the remains, in which the area name of Fujiidera originated, was considered having been the Uji-dera temple (temple built for praying clan's glory) of the Fujii (Shirai) clan.
- そして室町時代になると、寺格としての「門跡」が確立し、室町幕府には、門跡寺院に関する政務を執る門跡奉行が置かれた。
- During the Muromachi period, 'Monzeki,' as the status of a temple, was established so that the post of Monzeki bugyo (shogunate administrator, 門跡奉行) to govern Monzeki temples was assigned by the Muromachi shogunate.
- 古道に沿った高さ1メートルほどの石垣、20メートル×20メートルの平坦地、防風のための屋敷林や畑跡が残されている。
- There are a stone wall one meter high along the old road, a flat area 20 meters by 20 meters, a windbreak and a trace of a garden.
- この還幸にあたり、東京市民に不安を与えないよう再び東京に行幸することと、旧本丸跡に宮殿を造営することが発表された。
- So as not worry the citizens of Tokyo, it was announced that the emperor would return to Tokyo and the imperial palace would be built on the remains of the old castle keep.
- 『めぐり』に「四十丁目茶屋」、『案内記』に「やない本より壱里上り」と記された場所と考えられており、石垣の跡がある。
- It is considered to be the ruins of the teahouse which was described as 'forty-chome teahouse' in 'Meguri' and as 'about 3.927 kilometers up from Yanaimoto' in 'Guidebook,' and there still remains a trace of a stone wall.
- その後、福島氏に代わり、徳川家康の従弟水野勝成が備後福山藩の領主となり、鞆城跡には奉行所(鞆奉行所)が設置された。
- Katsunari MIZUNO, Ieyasu TOKUGAWA's younger cousin, took over the position of the governor of Bingo-Fukuyama Domain from the Fukushima clan, and set up a 'bugyosho' (Tomo Rural Magistrate Office) at the site of the ruined Tomo-jo Castle.
- ほとんどの建造物は彦根城に移築したり破却されたため城跡には残っていないが、石垣と土塁の一部などが現在も残っている。
- Because virtually all of the materials that had originally been used to construct Sawayama-jo Castle were removed and reused in the construction of Hikone-jo Castle, almost no trace of Sawayama-jo Castle remains today, though portions of its old wall and earthen embankments can still be seen.
- 跡を継いだ三沢為清は大内氏に従属したが、月山富田城の戦いで吉川氏らと共に尼子氏に寝返り、大内軍敗退の一因を作った。
- Tamekiyo MISAWA, a successor of Tameyuki MISAWA, was subordinate to the Ouchi clan, but, in the Battle of Gassan Todajo Castle, the Misawa and Yoshikawa clans jointly defected to the enemy, the Amago clan, and contributed to the defeat of Ouchi.
- 「寺子屋」の名称は主に上方(京都・大坂・伊勢市など)で用いられ、江戸では「手習指南所」「手跡指南」などと呼ばれた。
- Terakoya was the name used mostly at Kamigata (Kyoto, Osaka, Ise) and it was called 'Tenarai-shinanjo' or 'Shuseki-shinan' in Edo.
- 北秋田市の胡桃舘遺跡から1967年発掘されていた木簡に「月料給出物名張」とされるものがあると2005年発表された。
- In 2005 it was announced that one of the wooden tablets unearthed from the Kurumidate site in 1967 is inscribed with the words 'Getsuryo-kyushutsubutsu-meicho' (月料給出物名張), which basically means a monthly supply ledger.
- 前述のように京都の行政・裁判の他、周辺4ヶ国の裁判・天領の行政及び寺社領の支配(ただし、門跡寺院は除く)を行った。
- As described above, it managed administration and justice in Kyoto, justice in the four neighboring provinces as well as administration of the shogunate demesne, and controlled temple and shrine territories (excluding monzeki temples (temples of high rank where members of imperial family and nobility enter the priesthood)).
- 伝法堂は、元来聖武天皇の橘夫人の邸宅の一部であったものが聖徳太子の斑鳩宮の跡である法隆寺東院に寄進されたものである。
- The Denpodo was originally a part of the residence of Tachibana-fujin (Lady Tachibana), Emperor Shomu's mother-in-law, and was donated to Toin of Horyu-ji Temple, which was the remains of Ikaruga no miya of Prince Shotoku.
- 1981年(昭和56年)10月、「松本幸四郎」の名跡を長男の松本幸四郎 (9代目)に譲り、自らは「松本白鸚」を襲名。
- In October of 1981, he passed name 'Koshiro MATSUMOTO' to his eldest son who became 'Koshiro MATSUMOTO IX' and changed his own name to 'Hakuo MATSUMOTO.'
- 現在、東京都世田谷区にある地名「代田」(だいた)やさいたま市の「太田窪」(だいたくぼ)はダイタラボッチの足跡である。
- Today, the place names of 'Daita' in Setagaya Ward, Tokyo Metropolis and 'Daitakubo' in Saitama City are the footprints of Daidarabocchi.
- 泉崎横穴の約2キロメートル南にある関和久官衙遺跡は古代白河郡の郡衙(郡役所)跡で、7世紀末から8世紀初頭に成立した。
- The Sekiwagu Kanga Remain located at about two kilometers south of Izumizaki Yokoana Cave is the ancient site of Gunga (county government offices) of the ancient Shirakawa County and established from the end of the seventh century to the early eighth century.
- その証拠としては、埴輪が継体天皇の真陵と言われる今城塚古墳と同じく、高槻市の新池遺跡で焼かれていることが挙げられる。
- As an evidence for the theory, it is said that the haniwa there were baked in the Shinike remains as those in the Imashirozuka tumulus, said to be the true tumulus of Emperor Keitai
- 本古墳は、この高地性遺跡と重複するようにして存在し、その遺跡の役割が終わって150~200年ほど後に築造されている。
- This tumulus is located overlapping on this highland settlements sites and it was constructed about 150 to 200 years after the sites had finished its functions.
- 同古墳と同様に平城宮建設の際に破壊された古墳としては、第2次大極殿跡の下に位置する神明野古墳(全長117m)がある。
- Another kofun that had been destroyed like Ichiniwa Kofun when Heijo-kyu Palace was constructed is Shimeno Tumulus (117m in total length) which had been located below the second Daigokuden site.
- そのため、旧石器時代住居・土坑の検出地点は「はさみ山遺跡梨田地点」(はさみやまいせき-なしだちてん)と呼ばれている。
- Therefore, the spot where the dwelling and doko in the Paleolithic period were found is called 'The Nashida spot of the Hasamiyama Remains.'
- 纒向遺跡は、古墳時代の始まりを告げる遺跡であり、今日、邪馬台国畿内説を立証する遺跡ではないかとして注目を浴びている。
- Makimuku Remains represent the beginning of the Tumulus period in Japan, and they became the center of the attention to prove the theory that Yamataikoku was founded in Kidai region (Kinki region).
- 法隆寺夢殿本尊 観音菩薩立像(救世観音)-夢殿は、聖徳太子が営んだ斑鳩宮の跡に建てられた法隆寺東院の中心堂宇である。
- Kannon Bosatsu (Kuze Kannon) standing statue, the principle image of the Yume-dono hall of Horyu-ji Temple; the hall is the central hall of Toin (the east wing) of Horyu-ji Temple, which was built in the site of Ikaruga no miya (literally, Palace of Ikaruga) operated by Prince Shotoku.
- 応仁の乱では全焼したが、豊臣氏・徳川氏の保護もあり、伽藍を再建し、門跡寺院として繁栄したが、江戸時代末期に衰退した。
- Daikaku-ji Temple was again completely destroyed by fire during the Onin War but the protection of the Toyotomi clan and Tokugawa clan meant that it was rebuilt and flourished as a monzeki temple until its decline at the end of the Edo period.
- 新庄二塚古墳(しんじょうふたづかこふん)は、奈良県葛城市(旧北葛城郡新庄町)にある古墳で、国の史跡に指定されている。
- Shinjo Futazuka-kofun Tumulus is a tumulus in Katsuragi City, Nara Prefecture (former Shinjo Town, Kitakatsuragi County) and is designated as a national historic site.
- 三大秘法抄については日蓮宗僧侶の伊藤瑞叡らの研究グループによってコンピュータ解析がなされて、真跡だと確定しつつある。
- As for Sandaihiho-sho, a research group including Zuiei ITO, a monk of Nichiren Sect, are almost certain that it is Shinseki (original handwriting) after having computer analysis.
- 熊野記念館の調査では、小辺路沿いに道標・町石・宿屋跡など多くの交通遺跡が確認され、庶民の道としての性格が指摘された。
- The investigation by the Kumano Kinenkan Museum confirmed many relics such as guideposts, stupa-shaped stones for indicating distances and ruins of inns, and pointed out that it had been a road for the common people.
- 義満は青蓮院門跡尊道法親王に仕える伊予法眼を堺へ送り上洛を促すが、義弘は「意に添わないことがある」と参洛に応じない。
- Yoshimitsu sent the monk Hogen IYO, who worked for the Cloistered Imperial Prince Sondo of Shoren-in Monzeki (head priest of Shoren-in temple), to Sakai to insist that Yoshihiro travel to the capital, but Yoshihiro refused to comply, saying 'There are some things that will not go according to your will.'
- 史跡案内など多くの文献ではこのような説話に倣った由来が記述されているが、資料によっては伝説の内容にばらつきも見られる。
- The origin of Goshiki Fudo described in many documents such as guide books of historic sites is based on legendary tales such as the foregoing but some inconsistencies exist in terms of the details from one reference to the next.
- この遺跡より南に少し離れた地より弥生中期・後期の多量の土器片が発見されており、方形周濠墓や竪穴住居なども出土している。
- However, many pieces of earthenware produced during the mid to the late Yayoi period have been found at the location slightly south to the Makimuku Remains, and other remains, such as tombs surrounded by a square moat and pit-houses, were excavated.
- 祭祀遺跡(穴師ドヨド地区の景行天皇纏向日代宮の伝承地から碧玉製勾玉・石釧・管玉・ガラス小玉、4世紀後半の土器など出土)
- The remains of a ritual place (from the location of Makimuku Hishiro Imperial Palace of Emperor Keiko described by the Imperial tradition, some artifacts have been discovered, such as a jasper Magatama, stone Kushiro, jasper Kudatama (for threaded necklace), glass beads, and the earthenware from the late 4th century.
- 平成11年(1999年)に国の史跡に指定され、ここから出土した土器に描かれていた多層式の楼閣が遺跡内に復元されている。
- In 1999 it was designated as a national historical spot, and a multistory tower drawn on unearthed earthen vessels are restored in the ruins.
- これらは藤原京など奈良県内にある古代の都跡や近畿地方の遺跡などからも出土しており、官窯の役割も果たしていたようである。
- Because these have also been excavated from the ancient capital sites like Fujiwara-kyo (the Imperial capital of Japan for sixteen years between 694 and 710) in Nara Prefecture and the ruins in the Kinki region, these kiln sites seem to have been functioning as the official kilns as well.
- 19歳で高野山に上り宝性院信弘について密教を学び、1374年(応安7年・文中3年)師の跡を継いで宝性院の院主となった。
- At the age of 19, he ascended Mt. Koya where he studied Esoteric Buddhism under Shinko of Hosho-in Temple before taking over from his master as head of Hosho-in Temple in 1374.
- 明治初年の神仏分離令以後相次いだ「門跡還俗令、廃仏毀釈、修験道禁止令等」により、醍醐寺の存続すらも危ぶまれるに至った。
- Early in the Meiji period, even the existence of Daigo-ji Temple was threatened due to the Ordinance for Distinguishing Shinto and Buddhism coupled with the Ordinance for the Secularization of Monzeki, Haibutsu-kishaku Movement (a movement to abolish Buddhism) and the Ordinance for Banning Shugendo.
- 本丸跡には秀次の母・豊臣秀吉の姉の日秀(智)が開基の瑞龍寺 (近江八幡市)が昭和36年(1961年)に移転されている。
- Zuiryu-ji Temple (Omihachiman City), which was founded by Nisshu (Tomo), the mother of Hidetsugu and an older sister of Hideyoshi TOYOTOMI, was relocated in 1961 to the location where the Honmaru (the keep of a castle) once stood.
- しかし、奈良盆地に日本列島における最大規模の政治拠点が構築されていたことが纏向遺跡の発掘により次第に解明されつつある。
- However, with excavations at the Makimuku ancient ruins, it has gradually become clear that the largest political stronghold in the Japanese archipelago was constructed in the Nara basin.
- 家に伝わる爵位を継承する場合、襲爵、位階・地位などを世襲することを襲位、先祖伝来の名跡などを世襲することを襲名という。
- When a title, a court rank or position is passed down through a family, this is called Shui; heredity of the family name or the like is known as Shumei.
- だが、清光に関しては逸見姓を名乗り武田を称した形跡のないことが指摘され、義清の孫にあたる信義が継承したと考えられている。
- However, it has been reported that there are no traces of Kiyomitsu, who used the Henmi name, to have used the Takeda name, and the Takeda name was reportedly handed down to Nobuyoshi, the grandson of Yoshikiyo.
- 大寺として非常に広壮な伽藍を誇っていたと伝えられる内山永久寺に至っては徹底的に破壊しつくされ、その痕跡すら残っていない。
- Uchiyama Eikyu-ji Temple, which is said to have been a big temple and had its magnificent Garan (ensemble of temple building), was completely destroyed and no trace of it can be found
- 渡来陶磁器の大部分は中国や東南アジアのもので、わずかに朝鮮の青磁や粉青沙器もみうけられるが、特に重んじられた形跡はない。
- Most of the ceramic ware coming from abroad was made in China and Southeast Asia, and although some Korean celadon and Bungjeong ware can be found, it seems that these were not particularly prized.
- もやい船の場合はその町のシンボルになるものがデザインされている(例町内に亀山社中跡がある自治会は坂本龍馬を描いている)。
- Moyai-bune has a symbol of its town on the sail (e.g., a neighborhood association in a town which has remains of Kameyama shachu (the first trading company in Japan led by Ryoma SAKAMOTO at the end of the Edo period) in its town posts a sail depicting Ryoma SAKAMOTO).
- また、その周辺には弥生時代の黒田遺跡や唐古・鍵遺跡、箸墓古墳、古墳時代(6世紀)の前方後円墳である黒田大塚古墳等がある。
- In the neighborhood area, there are several relics, such as Kuroda site and Karako-Kagi site in the Yayoi period, Hashihaka-kofun Tumulus, and Kuroda Otsuka-kofun Tumulus, which is a keyhole-shaped mound, built in Kofun period (tumulus period, sixth century).
- 794年(延暦13年) 近江大津宮廃絶後、その跡地は「古津」と呼ばれていたが、平安京遷都を機に大津に復する詔が出される。
- 794: After the extinction of the Imperial Palace Omi Otsu, its site was called 'Furutsu,' but an imperial decree was issued to call it Otsu again on the occasion of the transfer of the national capital to the city of Heian-kyo.
- そのような中で1959年(昭和34年)に3代目桂春團治、1962年(昭和37年)に6代目笑福亭松鶴と大名跡が相次いで復活。
- In the mean time, grand household names were restored: Harudanji KATSURA III in 1959 and Shokaku SHOFUKUTEI VI in 1962.
- だが、1987年(昭和62)には明日香村雷(いかずち)近辺の「雷丘東方遺跡」で「小治田」と墨書された土器破片が見つかった。
- In 'Ikazuchi no Oka Toho site' around Ikazuchi, Asuka Village, an earthenware fragment with ink inscription of 'Oharida' was found in 1987.
- 遺跡名は旧磯城郡纏向村の村名であり、その村名は垂仁天皇纏向珠城(たまき)宮、景行天皇纏向日代(ひしろ)宮の纏向に由来する。
- The name of these remains is derived from the village name of Makimuku Village located in the former Shiki District, which was named after the Makimuku Tamakinomiya Imperial Palace of Emperor Suinin and the Makimuku Hishironomiya Imperial Palace of Emperor Keiko, both located in this area.
- さらにその南側(海側)には浜の大鳥居跡(旧一の鳥居)前で若宮大路と交差する車大路(同:琵琶小路、本興寺裏辻子等)があった。
- Further to the south (coast side) the Kuruma oji (today also known as the Biwa-koji Street and the Honkoji ura tsuji (backstreet of Honko-ji Temple), etc) ran and crossed the Wakamiya-oji Street in front of the remain of Otorii (a large gateway to a Shinto shrine) (former Ichi no Torii).
- 観音寺城の東の端に一郭独立したような形で、府施氏の居館淡路丸の曲輪跡があり、丁度観音寺城の鬼門の方向に当たるとされている。
- The remains of Awajimaru (Kuruwa), in which the residence of the Fuse clan used to be, are located independently at the east edge of the Kannonji-jo Castle site, and the direction is regarded as Kimon (the northeastern [unlucky] direction).
- その他、長浜市内にある大通寺の台所門は長浜城の大手門を移したものと伝えられ、今でも矢尻の跡が残っているを見ることができる。
- The daidokoro-mon gate of Daitsu-ji Temple in Nagahama City is said to have been the ote-mon gate of Nagahama-jo Castle, and scars made with spearheads can still be seen on the gate.
- 小形ながら頑丈無比の耐火耐震構造、さらに威厳を損ねぬよう荘厳重厚なデザインになるようにとの苦心の跡が垣間見えるようである。
- Hoan-den provides observers with a glimpse of the great efforts to attain a fire-proof and earthquake-proof structure with matchless strength despite its small size, as well as a design with solemnity and gravity so as not to damage dignity.
- また、当霊場は浄土宗の寺院を中心にした巡拝であるが、法然上人の御霊跡を巡る霊場であるので真言宗や天台宗の寺院も含まれている。
- The circuit pilgrimage is made mainly to Buddhist temples of the Pure Land sect, but those of the Shingon sect and the Tendai sect are also included because the pilgrimage is made to sacred grounds related to Honen Shonin.
- 飛鳥井家屋敷の跡にあたる白峯神宮の精大明神は蹴鞠の守護神であり、現在ではサッカーを中心としたスポーツ・芸能の神とされている。
- The Sei-daimyojin (Energetic Great Gracious Deity) in Shiramine-jingu Shrine in the remains of the residential site of the Asukai family, was a patron saint of kemari, therefore now it is regarded as the god of sports and public entertainment centered on soccer.
- 歌舞伎鳴物 - はっきりとした家元制度があるわけではないが、田中傳左衛門の名跡を中心に鼓方全体で一定のまとまりを見せている。
- Kabuki musical accompaniment: Although there is not clear iemoto system (the system of licensing the teaching of a traditional Japanese art), the whole drum players are stuck together around the successor of Denzaemon TANAKA.
- 書の古典とは、先人たちの努力と創意の積み重ねにより生まれた美しい筆跡であり、この古典を学ぶことが最も正統な書の学習とされる。
- The classics of Sho are the beautiful brushstrokes born out of the accumulation of effort and imagination by predecessors and the most orthodox practice is to learn these classics.
- また、平安時代中期の三跡の書や古筆など完成期の和様書を指して特に上代様と呼び、鎌倉時代以降の書流による和様書と区別している。
- The Japanese style calligraphic works in the time when the style was completed, including the calligraphic works of the sanseki calligraphers in the middle era of the Heian period and kohitsu, are particularly called jodai (ancient) style (calligraphic works), for differentiating these from calligraphic works in Japanese styles during the Kamakura period or later.
- 2003年2月26日、飛鳥時代の迎賓館跡とされる奈良県明日香村の石神遺跡から、元嘉暦に基づく具注暦を記した木簡が発見された。
- On February 26, 2003, mokkan (a narrow strip of wood on which an official message is written) which showed guchureki (Japanese Lunisolar calendar) based on Genkareki was discovered in Ishigami site in Asuka-mura, Nara Prefecture, which is considered to have been a guest house in the Asuka Period.
- はさみ山遺跡は、大阪府南東部の藤井寺市の藤井寺公団・野中・藤ケ丘一帯に広がっており、羽曳野丘陵の裾野に広がる段丘に立地する。
- Hasamiyama Remains spread over a vast area of Fujidera-kodan, Nonaka and Fujigaoka in Fujiidera City in the southeastern part of Osaka Prefecture, and are located on a terrace spreading at the foot of the Habikino hills.
- 郡山遺跡からは、後に郡山廃寺と名づけられた場所から、多賀城のものと似た瓦が見つかっていたが、長く調査の手がつけられなかった。
- Though roof tiles similar to those of Taga-jo Castle were found in the Koriyama Ruins at the place that was later called Koriyama-haiji Temple, research had been untouched for a long time.
- 師匠は、ひとりだけではなく複数の師匠を残して行くこともあれば、師匠の判断で跡を嗣ぐ師匠を残さずにその流れが終わることもある。
- It is possible for a master to leave behind several new masters, or at his discretion not to leave a successor and bring his line to an end.
- 小辺路の要所に設けられた宿屋・茶店、道標といった交通遺跡が設けられたのも近世のことであり、重要な交通路であったことがわかる。
- The traffic relics which still remain including lodgings, teahouses and guideposts were built at important key of Kohechi in the early-modern period and it is known that Kohechi was an important transport road.
- 中央集権律令国家の誕生の地である事から飛鳥時代の宮殿や史跡が多く発掘されている事で知られ、「日本の心の故郷」とも紹介される。
- Since it is a birthplace of the centralized state under the Ritsuryo system, a lot of palaces and historical sites of the Asuka period were excavated and the village is introuced as 'a mental hometown to the Japanese.'
- 法務大僧正となり、1181年(養和元年)興福寺別当に任じられ、興福寺内の2大院家であった一乗院・大乗院の両門跡を共に継承した。
- He became Homu Daisojo (the head priest of temple affairs) and was appointed betto of Kofuku-ji Temple in 1181, succeeding to monzeki (the priest in charge of a temple where the doctrines of the founder of the sect have been handed down) of both Ichijo-in Temple and Daijo-in Temple, two major Inge (branch temple to support services of the main temple) of the temple.
- 五世万蔵のとき、次男の野村万介に分家させて、三宅藤九郎の名跡を復興させ、さらに六世万蔵の次男野村二朗が野村万作を名乗っている。
- At the time of Manzo, the fifth, his second son Mansuke NOMURA set up a branch family and succeeded the name of 'Tokuro MIYAKE' which had been discontinued while Jiro NOMURA, the second son of Manzo, the sixth styled himself Mansaku NOMURA.
- キリスト教の復活祭や、ボロブドゥール遺跡で行われているワイシャックのように、キリスト教・仏教などの世界宗教に基づく祭りもある。
- Like Easter under the Christianity, and Hari Raya Waisak held at the remains of Borobudur, there are festivals based on the world religion such as Christianity, Buddhism and so on.
- この地域の古墳に限って見れば、本稿の遺跡以外にも泉崎村の原山1号墳は5世紀末の全長20mの前方後円墳である事が確認されている。
- As far as this area is concerned, in addition to the remains described here, it was also confirmed that the Harayama Ichigo-fun tumulus in the Zumizaki-mura Village is a 20m keyhole-shaped one constructed towards the end of the fifth century.
- 源頼朝の追討を受けた源義経・武蔵坊弁慶らは吉野山で静御前と別れて東国へ脱出したと言われており、吉野山内にもいくつか旧跡がある。
- It is said that MINAMOTO no Yoshitsune, Musashibo Benkei, and others who had been pursued by MINAMOTO no Yoritomo's men left Shizukagozen in Mt. Yoshino and fled to Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region), and some historic sites are found in Mt. Yoshino.
- 『日本書紀』により倭迹迹日百襲媛命の墓として築造したと伝えられる箸墓古墳は、邪馬台国の都の有力候補地である纏向遺跡の中にある。
- The Hashihaka Tumulus, which is said to be the tomb of Yamatototohimomoso Hime no Mikoto according to the Nihonshoki, is located in the Makimuku ruins--a possible location of the Yamatai Kingdom.
- 西本願寺第十二世の准如時代の1603年(慶長8年)に江戸幕府は知恩院の造営に際して、大谷本願寺跡地の代替地として現在地を与えた。
- Upon the extension of the buildings in the Chion-in Temple in 1603 during the period of the twelfth chief priest Junnyo in West Hongan-ji Temple, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) provided the site where Otani Mausoleum is located now as an alternative to the site where Otani Hongan-ji Temple had been built.
- こうした和讃は、広く民衆の間に流布し、日本の音楽に大きな影響を与え、民謡や歌謡、ことに演歌などの歌唱法に影響の形跡が残っている。
- Such Wasan chants became widely influential among ordinary people and affected Japanese music greatly; their effect can be still found in the singing methods of Minyo (traditional folk songs), songs and ballads, especially Enka (Japanese ballad).
- 弥生時代の出土品に、鞘らしきものの痕跡をとどめる青銅剣があることから、既に何らかの刀剣外装の文化があったと思われるが詳細は不明。
- From the bronze swords with remnants of what appear to be scabbards excavated in the Yayoi section, there seems to have been some kind of sword mounting culture in the Yayoi period, but details are unknown.
- 古代遺跡や奈良時代の仏像にも現代の正座と同じ座り方があることから、座り方そのものは江戸時代以前から一般的であったとも考えられる。
- Moreover, due to the fact that the sitting styles of Buddha statues found at ancient sites or made in the Nara period are the same as the current seiza style, it is likely that the style itself was commonly used even before the Edo period.
- これによって真如苑の法流、すなわち真如密(真言宗醍醐派の故岡田宥秀門跡が命名)が、「真如三昧耶流」という一流派として確立された。
- Consequently, one of the systems of religious teachings of Shinnyoen Buddhism, called Shinnyo mitsu (Shinnyo Esoteric) (named by the head priest Yushu OKADA, who was from the Daigo school of the Shingon sect) was established as 'Shinnyo Sanmaya School.'
- 天井板は伏見桃山城から移築したもので1600年に徳川家家臣鳥居元忠らが石田三成に破れ自刃したときの跡が残り、血天井となっている。
- The ceiling board was reconstructed in the temple from Fushimi Momoyama-jo Castle, and there remains a trace of Mototada TORII, a vassal of the Tokugawa family who killed himself upon being defeated by Mitsunari ISHIDA in 1600, which resulted in a bloody ceiling.
- 萱小屋跡を過ぎ、弘法大師が捨てたヒノキの箸からヒノキが生えたとの伝承がある(『案内記』および『めぐり』)檜峠で尾根道に合流する。
- After passing Kaya-goya-ato, the road joins a road going across the ridge at Hinoki Pass which has a legend that a hinoki grew from the chopsticks thrown away by Priest Kobo-daishi (refer to 'Annaiki' and 'Meguri').
- 金剛山周辺には太平記の英雄楠木正成の城であった千早城、上赤坂城、下赤坂城の城跡や楠公誕生地など、正成ゆかりの史跡が点在している。
- In the vicinity of Mt. Kongo, historic sites that are associated with Masashige including Chihaya-jo Castle which used to be the castle of Masashige KUSUNOKI, a hero of Taiheiki (The Record of the Great Peace), Kamiakasaka-jo Castle, sites of Shimoakasaka-jo Castle, and his birth place are scattered.
- ちなみに、2007年になり、本能寺跡の発掘調査が行われ、本能寺の変と同時期の大量の焼け瓦とともに、堀跡と護岸の石垣も見つかった。
- By the way, in 2007, excavation and research of the ruin of the Honno-ji Temple was conducted and traces of moat and bank protection were found together with a large volume of burnt roof tiles of the same period as the Honnoji Incident.
- 義政は29歳になって、富子や側室との間に後継男子がないことを理由に、将軍職を実弟の浄土寺門跡義尋に譲って隠居することを思い立つ。
- At the age of 29, Yoshimasa thought of retiring, transferring the position of Shogun to his real younger brother Yoshihiro, Monzeki (chief priest of a temple qualified to accept a member of the imperial family or of the nobility) of Jodoji Temple, by reason of the absence of an inheriting son, born to either Tomiko or the concubine.
- 現場で会津藩家中の柴司が、座敷にいた武士を制止しようとしたところ相手が逃げ出したため、取り押えようと追跡のうえ槍で傷を負わせた。
- When at the scene, Tsukasa SHIBA, a retainer of Aizu clan, tried to control the samurai in a guest room, the samurai escaped, which prompted SHIBA to pursue and wound the samurai with a spear in an effort to catch the samurai.
- この説では右大文字の文字は、相国寺の僧・横川景三の筆跡により、義政の臣・芳賀掃部が設計したという(『明霞遺稿』・『山州名跡志』)。
- According to the second theory, it is said that the letter of Migi-daimonji (the right Daimonji) was designed by Yoshimasa's vassal Kamon HAGA based on the handwriting of Keisan OSEN who was a priest at Shokoku-ji Temple ('Meika Iko' (literary remains of Meika UNO) and 'Topography of Sanshu-Meisekishi').
- 1682年(天和 (日本)2年)、霊元天皇第1皇子済深親王が29世門跡に補され、寺領は1012石に加増し、経済的な基盤も確立した。
- In 1682 the Imperial Prince Saishin, the first prince of Emperor Reigen, was assigned to the twenty-ninth Monzeki and Jiryo was increased to 1,012 goku, which strengthened its economic foundation.
- 『播磨国風土記』の託賀郡(多可郡)の条には次のとおり同地の天が高いといい足跡が数多の沼になった大人(おおひと)伝説が記されている。
- In Taka County section of 'Harima fudoki,'there is a description of the legend about the giant that the sky in the county was high and the footprints became many lakes.
- 跡地は東急不動産へ売却され、リゾートのテイストを盛り込んだ総戸数275戸のマンション「ブランズ西大津レイクフロント」が建設された。
- The vacant lot of the facilities was sold off to the Tokyu Land Corporation, and the developer constructed a condominium with a resort-like atmosphere, the 'Buranz Nishi-Otsu Lake Front' with the total number of households in 275.
- 下部には石矢の跡が見られるが、建造当初からあったものなのか酒船石遺跡のように後世になって石を割ろうとした跡なのかも分かっていない。
- It is unknown that traces of stone arrows seen in the lower part were made in its earliest days, or in later years when the rock was tried to be broken.
- この地は曼殊院と同じく比叡山の小坊の1つで慶滋保胤らによって勧学会が開かれたものの後に廃絶した月林寺の跡地であったと言われている。
- It is said that this place, like Manshuin Temple, was one of the small bo on Mt. Hiei, and was a site of Getsurin-ji Temple, where Kangakue (an association for prayers) was started by YOSHISHIGE no Yasutane and others, but later disbanded.
- 室町幕府第6代征夷大将軍足利義教は、大和国内に幕府の支配権を確立するために両門跡の人事に介入し、更に筒井氏を大和国守護代に任じた。
- Yoshinori ASHIKAGA, the sixth seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), edged into the human affairs of the both monzeki in order to establish the bakufu's power in Yamato Province, and assigned the Tsutsui clan as Shugodai (deputy of Shugo, provincial constable) of the province.
- 墓地の最上段の地には、江戸時代を通じ、宮門跡である歴代知恩院門主の墓が設けられたため、現在でもその墓域は宮内庁管理地となっている。
- Because the tombs of the head priests of Chion-in who were miya-monzeki (in this case, heads who are imperial princes) were constructed at the highest tier of the graveyard through the Edo period, the graveyard area continues to be administered by the Imperial Household Agency.
- 明治維新後奈良に移住していた虎年が明治14年(1881年)に41歳で死去すると、跡を継いだ23世・虎一はわずか2年で能楽界を去った。
- After the 1881 death of Toratoshi at the age of 41, who had moved to Nara after the Meiji Restoration, Toraichi, the 23rd inherited the family, but he left the Nohgaku circles after only two years.
- 1986年に吉備的な特殊器台の破片の発見によって、古墳発生期まで遡る可能性の指摘された中山大塚古墳(120メートル、県史跡)がある。
- This group also includes the 120m Nakayama Otsuka tumulus (designated as a historical site by the prefecture), where broken pieces of a tokushu-kidai (ceremonial vessel stand) specific to the Kibi area were found in 1986, and based on the discovery, it was pointed out that the tumulus may have been constructed in the era when kofun tumuli started being constructed.
- 1170年(嘉応2年)無品親王となり、1177年(治承元年)延暦寺座主明雲が流罪となった跡を受けて座主に就任、法性寺座主も兼任した。
- He became Muhon-Shinno (Imperial Prince without court rank) in 1170 and was inaugurated in 1177 as the chief priest of Enryaku-ji Temple after Myoun, his predecessor, was banished while concurrently serving as the chief priest of Hosho-ji Temple.
- (6) と同時に、紀伊山地の遺跡と森林景観は、過去1200年以上にわたる聖山の持続的で並外れて記録に残されている伝統を反映している。
- In addition to (6), the remains and forest scenery of Kii Mountain Range reflect the tradition of sacred peak which has been continuously and extraordinarily recorded over the past 1,200 years.
- 尊仁は父後朱雀の死後、異母兄の後冷泉天皇の皇太子に立てられ、後冷泉が皇子を遺さずに死去すると、跡を継いで天皇(後三条天皇)となった。
- Takahito after his father Gosuzaku's death was made Crown Prince for his older half brother Emperor Goreizei, and when Goreizei died without a son, he became Emperor (Emperor Gosanjo).
- 当時の水軍は舞鶴湾沿いに根城を持っており舞鶴市の佐波賀という集落に残る城跡の城主は田辺旧記によると下志万七郎左衛門であったとされる。
- Navies in those days had strongholds along Maizuru Bay and according to the Tanabe Kyuki (the old record of Tanabe), the lord of the castle of which ruins remained in the village called Sabaka in Maizuru City was Shichiro Zaemon SHIMOJIMA.
- 「衾道乎 引手乃山爾 妹乎還而 山往者 生跡毛無」(ふすまみちを ひきてのやまに つまをかえして やまじをいけば いきたここちもなし)
- Leaving my wife in Hikite no yama (Mt. Ryuo) of Fusumaji and trailing a mountain, I don't feel like I am alive.'
- 2007年には桂歌々志が師匠の名跡である桂歌之助 (3代目)を、2008年には桂小米朝 (3代目)が半世紀ぶりに5代目桂米團治を襲名。
- In 2007 Kakashi KATSURA assumed the grand household name of Utanosuke KATSURA (III), which was also his master's name, and in 2008 Kobeicho KATSURA (III) inherited the name of Yonedanji KATSURA V for the first time in fifty years.
- 瀬戸内市内には古墳時代から平安時代にかけての須恵器窯跡が点在し、「邑久古窯跡群」と呼ばれており、中四国地方最大の須恵器生産地であった。
- The city of Setouchi is dotted with the kiln sites of Sueki from the Kofun period to the Heian period, and they are called 'Oku koyoseki-gun' (Oku old kiln site group), which was the largest place of production of Sueki in the Chugoku and Shikoku region.
- はさみ山遺跡の旧石器時代住居は移動生活主体で住居としては洞穴や岩陰遺跡が多かったとみられる時代のものとしてはきわめて稀少なものである。
- It is considered that in the Paleolithic period, people's lives were mobile, and they were likely to live in caves or behind rocks, and that therefore, such a site as the Hasamiyama Remains was quite rare in that period.
- 遺跡の保存と公開のため瀬戸内市教育委員会により平成17年(2005年)から平成20年(2008年)にかけて発掘確認調査が行われている。
- In order to preserve the remains and open them to the public, Setouchi City Board of Education carried out the excavation, recognition and research from 2005 through to 2008.
- 918年(延喜18年)には、勧修寺に長吏(住職・門跡の通称)を置いて済高が長吏に任じられたころから、勧修寺が隆盛を極める契機となった。
- In 918 Saiko was assigned to the first chori (a chief priest and a common name of Monseki or Monzeki, the head priest who was born as Imperial Family) of the Kashu-ji Temple, which led to its prosperity.
- 以後、長者は真言宗の僧侶から選ばれ、後には仁和寺・大覚寺・勧修寺・醍醐寺(三宝院)の4寺の中から門跡の貴種が勅任される慣習が成立した。
- Subsequently, Choja were selected from the priests of the Shingon sect, and a custom was later established for the emperor to appoint Choja from monzeki (a priest of a temple in which resided a member of nobility or the Imperial Family) of noble birth of four temples (the Ninna-ji Temple, Daikaku-ji Temple, Kaju-ji Temple and Daigo-ji Temple (Sanbo-in)).
- 明確な周濠は無いが古墳の西は約10メートルほどの幅で平らに整地されており、東側の一段低くなった田も墓域を示す空濠の跡と考えられている。
- There is no clear surrounding moats, but the west side of the tumulus is leveled nearly 10 meters wide, and the east side of the sunken rice field is considered to be the remain of a dry moat which shows the area of the tumulus.
- 葛井寺像の大手・小手の掌には、絵具で「眼」が描かれていたことがわずかに残る痕跡から判明し、文字通り「千手千眼」を表わしたものであった。
- The remaining traces of eyes painted on the palms of the large and small arms of the statue at Fujii-dera Temple demonstrate that the statue once had literally 'a thousand arms and a thousand eyes'.
- また31世日因の伝える「日有上人物語佳跡聴聞」によると、6世日時は血脈を相承することなく遷化したため、日阿が相承を一時預かったという。
- Furthermore, according to the 31st high priest Nichiin in 'Record of Priest Nichiu,' because the 6th high priest Nichiji died without transmitting the teachings to a successor, Nichia temporarily assumed succession.
- さらに、その中でも特に重要なものを特別史跡、特別名勝、特別天然記念物に指定し、重点的な保護のもとにおくことができる(第109条第2項)。
- The Minister can designate those of the monuments listed above that are judged to be especially important as 'special historical spots, special places of natural scenery and special natural monuments' and place them under special care (Article 109, Clause 2).
- 一般にはこれらの大規模な遺跡は「石窟」「石窟寺院」などと呼び、朝鮮半島や日本などに分布する、比較的小規模な造像を「磨崖仏」と称している。
- Generally these large sites are called 'a stone cave' or 'a stone cave temple,' while comparatively smaller statues in Korean peninsula and Japan are called 'Magaibutsu.'
- 後に探幽が50歳を過ぎて生まれた実子である狩野守政(1653 - 1718)が跡を継ぐが、この系統からはその後見るべき画家は出なかった。
- Later, Morimasa KANO (1653 - 1718) who was his biological son (born after Tanyu turned 50) succeeded him, but subsequently this lineage had no distinguished painter.
- 下総塚古墳の北方約5kmには泉崎横穴古墳もあり、これらのことから、白河舟田・本沼遺跡群一帯は古代白河地方の中心地域であったと考えられる。
- With Izumizaki Yokoana cave graves also existing in an approx. 5 km north of the Shimousazuka tumulus, it is considered that the area of the Shirakawa Funada/Motonuma remains group was the center of the Shirakawa region in ancient times.
- なお、住居跡から沢をはさんだ東側からは径270cm×160cmの楕円形状の土坑が見つかっており、墓(土坑墓)ではないかと推定されている。
- On the east side of the dwelling site across a swamp, a 279cm by 160cm elliptic doko (hole on the earth) was found, and it is presumed that the hole was a grave (doko grave).
- 遺跡の性格としては居住域というよりも、頻繁に人々や物資が集まったり箸墓古墳を中心とした三輪山などへの祭祀のための聖地と考える学者も多い。
- There are also many scholars suggesting that these remains were the evidences that this place functioned as a hub for the people and the products to be redistributed, or as a sacred place for performing rituals around Hashihaka Tumulus toward Mt. Miwa, rather than the place provided for residential purposes.
- 高野・熊野の2つの聖地を結ぶことから小辺路は『修験の道』としての性格をも帯びており、修験宿跡や廻峰記念額も残されていると伝えられている。
- Since it connects two holy places, Koya and Kumano, Kohechi has a function of a 'road for the mountaineering asceticism in Buddhism' and it is said that there are remains of lodgings for the mountaineering asceticism in Buddhism and pilgrimage memorial pictures.
- この53の宿場はそれぞれ風光明媚な場所や有名な名所旧跡に設けられている場合も多く、当時浮世絵や和歌・俳句の題材にしばしば取り上げられた。
- Many of the 53 stations are established in places where the scenery is beautiful, or in famous historic spots, and often served as the subjects of ukiyoe or waka/haiku.
- 局長は後に国立博物館総長となる九鬼隆一であり、係官には近代日本美術史に大きな足跡を残した岡倉天心やアーネスト・フェノロサも名を連ねていた。
- The bureau's director was Ryuichi KUKI, who later became the president of the National Museum; the officials in charge included Tenshin OKAKURA and Ernest Francisco Fenollosa, who contributed significantly to modern Japanese art history.
- 以後師によって立役としての厳しい薫陶を受け、1935年音羽屋所縁の名跡二代目尾上松緑を襲名する(歌舞伎座『伽羅先代萩』荒獅子男之助ほか)。
- Thereafter, he received thorough instruction in lead roles from his teacher, and in 1935 he took the name Shoroku ONOE (II) after Shoroku OTOWAYA (Kabukiza Theater 'Meiboku Sendaihagi' starring Otokon Oosuke Arajishi and others)
- 2巻68ページの尋人の台詞では、48年後の「翁付き養老」は憲人がシテを演じるのではないかと言われているので、憲人が名跡を継ぐ可能性もある。
- As Hiroto's lines on page 68 of the second volume predict in 'Okina-tsuki Yoro' (Longevity Springs with an Old Man), Norito will perform the shite 48 years later, meaning that it is possible that Norito will succeed the family name.
- 全国的には、現在わかっている日本最古の住居跡が見つかったことで知られ、そこでは後期旧石器時代の住居の構造が明らかになったことが特筆される。
- Nationally, the remains are known as a place where the oldest-in-Japan dwelling site was found, and in particular, the structure of a dwelling in the latter part of the Paleolithic period was made clear there.
- 飛鳥時代中期の遺跡としては、2003年(平成15年)の調査で46棟(調査段階)を超す掘立柱建物跡がまとまって検出されたことが話題となった。
- As remains in the middle era of the Asuka period, as many as 46 dug-standing pillar buildings were found when investigations were conducted in 2003, attracting people's attention.
- 当初は「門跡」と混同して用いられていたが、後には門跡に次いでこれを補佐する身分とされて門跡に就任するための要件とも考えられるようになった。
- It was originally used interchangeably with the term 'monzeki' but later came to indicate a rank that was subordinate to and aided the monzeki, which was a stage that was required before one could be promoted to the states of monzeki.
- 源氏との戦いに敗れた平維盛が密かに逃亡の道としたとする言い伝えがあり、それにちなむ史跡があったほか、平という集落には維盛の落人伝説がある。
- There is a legend that TAIRA no Koremori was defeated by Genji (the Minamoto clan) and ran away secretly using this road, and once there had been a historic site associated with the legend; in a village 'Taira,' there still remains a legend that Koremori ran away to the village.
- ただし、これは一種の緊急避難の措置であり、危篤状態にあった当主が奇跡的に回復した場合などには、当主がその縁組を取り消すことも可能であった。
- However, as Matsugo yoshi was an emergency measure, if the family head managed to recover miraculously, he was able to cancel the adoption.
- 戦後は魯山人の手を離れ東京急行電鉄が中華料理店として営業したが間もなく閉店し、跡地は東京ヒルトンホテル(後にキャピトル東急ホテル)となった。
- After the war, Tokyu Corporation ran the shop as a Chinese restaurant without Rosanjin's intervention, but before long, it closed; the site became the Tokyo Hilton hotel (later it became Capitol Tokyu Hotel).
- 古市家は初め200石、2世宗庵は加増されて300石、以後8世宗安まで茶道頭を勤めるが天保3年(1832年)に不行跡により知行召し上げとなる。
- The Furuichi family was primarily in possession of a fief yielding 200 koku (crop yield), and the second head, Soan had the fief increased to 300 koku, and the following heads till the eighth head, Soan, served as chadogashira (a director in charge of maintaining tea utensils and performing the tea ceremony for a shogunate and domains); however Soan's misconduct caused the family's enfeoffment to be confiscated in 1832.
- 七代目 尾上菊五郎(しちだいめ おのえ きくごろう、1942年10月2日 -)は、日本の俳優、歌舞伎役者、歌舞伎の名跡「尾上菊五郎」の当代。
- Kikugoro ONOE, the Seventh (October 2, 1942 -) is a Japanese actor and a kabuki actor, and the present head of the profesional name of kabuki, 'Kikugoro ONOE.'
- 武徳会弓道部長 跡部 定次郎が委員長となり、同年11月10日より京都・武徳殿で「統一射法」に向けて3日間にわたる議論が交わされることとなる。
- Sadajiro ATOBE, the director of the Kyudo-bu in Butoku Kai, became the committee's chairman, and discussions for 'the united shooting form' were held for three days, beginning on November 10, at the Butokuden in Kyoto.
- 下総塚古墳の東側に位置する借宿集落は寺院跡(借宿廃寺)がみつかっており、北東約2キロメートルには律令時代の役所跡である関和久官衙遺跡がある。
- In the Kariyado community on the east side of the Shimousazuka tumulus, the former site of a temple (called Kariyadohai-ji Temple) was found, and at the location in an approx. 5 km north of the Shimousazuka tumulus, the former site of Sekiwagu Kanga, a governmental office in the ritsuryo (codes-based) period, exists.
- 信雄は清洲会議にて織田家の跡継ぎに推されなかった(他家に養子に出ていたこともあるが、度々失態を犯すなど暗愚であったことも大きいと思われる)。
- Nobukatsu was not nominated in the Kiyosu conference to the heir of the Oda family (It was partly because that he had been adopted by the other family, but the fact he had repeatedly committed mistakes was also a important factor.).
- 東勝寺旧跡での発掘調査では三つ鱗の入った瓦などが見つかるものの遺骨の発見はなく、新田勢や時宗の僧らによって遺体が処理されたと考えられている。
- When the Tosho-ji Temple site was excavated, Mitsu uroko (tiles inscribed with three scales in a circle, the crest of the Hojo clan), and other cultural artifacts were discovered; no cremated ashes of the war dead were ever found, and it is assumed their remains were taken to another place, possibly by Buddhist priests of the Ji sect, Nitta forces or others.
- 深さ10-20センチメートルで幅20-40センチメートルの窪みが20-30センチメートルの間隔で繰り返される枕木の跡のような形状を呈している。
- There were some pockets with 10 to 20cm in depth and 20 to 40cm in width on the ground at gaps of 20 to 30cm; the pockets looked like marks of railroad ties.
- 以後、彼の足跡は、弟子の木食白道とともに北は北海道の有珠山の麓から、南は鹿児島県まで、文字通り日本全国にわたっており、各地に仏像を残している。
- His tracks with his disciple Mokujiki Byakudo extended literally country-wide from the foot of Mt. Usu in Hokkaido at the northern end and to Kagoshima Prefecture at the south end, and he left Buddhist statues at many places along the way.
- 遺跡から発掘される土器に描かれている絵や魏志倭人伝の倭人に関する記述に『兵器は……木弓を使用し、その木弓は下部が短く、上部が長くなっている。』
- According to the pictures on potteries discovered in archeological remains and Gishi Wajinden (Records of the Wa people (Japanese), Chronicle of Wei), Wa people had 'weapons...that are wooden bows and the bow is shorter at the bottom and longer at toward top.'
- 東西約400メートル、南北300メートルの範囲内に竪穴式住居があって、二重の空堀が巡り、空堀の構造は大阪府和泉市の観音寺山遺跡に共通している。
- Within the area of about 400 meters from east to west and 300 meters from north to south, there are pit dwelling houses surrounded by double karabori (dry moat), of which the structure is in common with Kannonjiyama Site in Izumi City, Osaka Prefecture.
- 現在の名称で呼ばれるまでは太田遺跡・勝山遺跡として学会に知られており、小規模な遺跡群の1つとして研究者には認識され特に注目を集めていなかった。
- Until the recent extensive archelogic excavation, these remains were known as Ota Remains or Katsuyama Remains, a small-scale, insignificant remains without getting much attention among the members of Japanese archeological societies.
- 大谷本願寺旧跡由緒の勝久寺が西本願寺の傘下に入ったことにより、東本願寺第14世琢如の代になって、東本願寺では新祖廟造営が求められるようになる。
- Since the Shokyu-ji Temple originating from the ruins of the Otani Hongan-ji Temple became a subsidiary of the Nishi Hongan-ji Temple, Takunyo, the fourteenth head priest of the Higashi Hongan-ji Temple, was requested to build a new Mausoleum.
- のみならず、自動車道や林道の建設により、歴史的な景観は失われ、各種の遺跡のみならず道それ自体も忘れ去られる危機にさらされるようになっていった。
- Besides, historical sceneries were lost by the constructions of motor roads and forestry roads, and the things about Kohechi was approaching a serious crisis as people forgot not only various relics along the road but also the road itself.
- なお、現在、名所・旧跡に立てられている案内碑は、そのほとんどが明治維新後に推定で置かれたものであり、必ずしも、実際の所在地と一致はしていない。
- Since the majority of the current information plaques for famous places and historic sites were installed based on assumptions after the Meiji Restoration, they do not necessarily correspond to the actual locations.
- また、東南アジアではシュリーヴィジャヤなどが大乗仏教を受入れ、その遺跡は王国の領域であったタイ王国南部からスマトラ、ジャワ島などに広がっている。
- In Southeast Asia, Sriwijaya and others accepted Mahayana Buddhism, and ruins extend from the southern areas of the Kingdom of Thailand to Sumatra and Java islands, former territories of the kingdom.
- 初め広如には4男1女があったが全て早世したため、顕証寺 (八尾市)から迎えた徳如(広淳)を新門跡と定め、明如自身は徳如の養子として新々門となる。
- Konyo originally had four sons and a daughter, but since all of them died early, he appointed Tokunyo (also known as Kojun (広淳)) who came from the Kensho-ji Temple (Yao City) as the new monzeki (successor of a temple) and Myonyo himself was assigned as the next successor of hoshu as an adopted son of Tokunyo.
- 山口茶屋の屋敷跡の二次林には海岸性のタブノキやカクレミノが見られるが、これが鳥によって運ばれたものなのか住人が持ち込んだものなのかは不明である。
- In secondary forest at the remains of Yamaguchi-jaya Teahouse, there grow tabunoki (machilus thunbergii) and kakuremino (dendropanax trifidus) which usually grow on a seashore, and it is unknown whether they were brought by birds or residents.
- 松下幸之助がひいきにしていた大阪の鍼灸師・御井敬三が、明日香村の遺跡の保存を訴え、松下から佐藤栄作首相へと伝えられたことから、法制化へと進んだ。
- Keizo MII, a practitioner of acupuncture and moxibustion, who was patronized by Konosuke MATSUSHITA, insisted on the preservation of the remains of Asuka-mura; Matsushita asked Eisaku SATO, then Prime Minister to help the preservation, and the law to preserve the remains was established.
- 古墳の様式のひとつに「かまど塚」「横穴式木芯粘土室」などと呼ばれるスタイルのものがあり、そのなかには火葬がおこなわれた痕跡があるものが認められる。
- One style of kofun (ancient Japanese burial mounds) is called 'Kamadozuka' (furnace mound) or 'Yokoanashiki mokushin nendoshitsu' (horizontal wood-core clay chamber) and some examples of this style show traces that cremation had been practiced there.
- 唐物茶器はこんにちでも窯跡が明らかでないような、したがって当時としても陶磁界の主流でない珍奇なものが日本人独自の視点で捜し求められたといっていい。
- Since which kilns they were fired in is not clear even today, it can be said that it was a unique viewpoint of the Japanese that led them to seek what were even then minor and rare karamono tea bowls.
- 2009年以降も桂春菜の3代目桂春蝶、笑福亭小つるの笑福亭枝鶴、桂つく枝の5代目桂文三など、長く途絶えていた大名跡や著名な名跡の襲名が控えている。
- In 2009 grand household or famous names which have been long in disuse were expected to be assumed: Haruna KATSURA will be rechristened Shuncho KATSURA III, Kotsuru SHOFUKUTEI Shikaku SHOFUKUTEI, and Tsukushi KATSURA Bunzo KATSURA V.
- 大通寺 (長浜市)別殿跡地に長浜の実業家・浅見又蔵が私財を投じて明治天皇行在所として建設したもので、明治20年(1887年)2月21日の朝に竣工。
- The house was built as Emperor Meiji's Anzaisho with the private money spent by Matazo ASAMI, a business man of Nagahama, at the remained site of the annex hall of Daitsu-ji Temple (Nagahama City), and it was completed on the morning of February 21, 1887.
- もし当初から残された跡だとすれば亀石は未完成品であるとの証拠にもなり、後世に割られたとしたら本来は現在よりもかなり高さのある石だった可能性がある。
- If they are traces made at the beginning, it proves that Kameishi is an unfinished product, or if it was broken in later years, the original stone might be much taller than the present one.
- 2007年2月1日、東麓遺跡において7世紀前半から中頃のものと見られる建物跡や石垣を発見したと発表され、蘇我氏の邸宅跡ではないかと注目されている。
- It was announced on February 1, 2007 that remains of structures and stone walls, which are estimated to date back from the early to mid-seventh century, were discovered at the Toroku site, and the unearthed objects are drawing attention as possible remains of Soga clan's residence.
- 三輪山の祭祀遺跡としては、辺津磐座、中津磐座、奥津磐座などの巨石群、大神神社拝殿裏の禁足地遺跡、山ノ神遺跡、狭井神社西方の新境内地遺跡などがある。
- Ritual sites of Mt. Miwa include megalithic group such as Hetsu-iwakura, Nakatsu-iwakura, and Okitsu-iwakura, and Kinsokuchi (tabooed land) site that is behind the Haiden of Omiwa-jinja Shrine, Yamanokami Site, and Shin-keidaichi (新境内地) site in the west of Sai-jinja Shrine.
- いずれにしても一揆勢は佐敷の北の八代城(現在の麦島城跡)を攻めたが失敗に終わり、加藤氏や肥後人吉城主相良氏の軍勢によって鎮圧され、国兼は死亡した。
- In any case, the rebel group, which unsuccessfully attacked the Yashiro-jo Castle (now in the remains of the Mugishima-jo Castle) north of Sashiki, was suppressed by the armies of the Kato clan and the Sagara clan which ruled the Higo Hitoyoshi-jo Castle, and the uprising ended in the death of Kunikane.
- 玉造は元慶の乱の時に、政府側についた蝦夷の名字であるため、この915年十和田火山の噴火によって埋没した遺跡との関係があるのではないかと指摘された。
- Tamatsukuri is a family name of the Emishi who had sided with the Imperial government during the Gangyo War, and accordingly it is pointed out that the family might have connected with the site buried by the eruption of the volcano in Lake Towada-ko in 915.
- その後は紀伊国吹上寺の逸堂・越前国大安寺の黙印のもとに参禅、一旦帰京して龍華院に住し、1677年、25歳で、師の跡を継ぎ、龍華院の第2世に就任する。
- He practiced Zen under Itsudo at Fukiage-dera Temple (吹上寺) in Kii Province and Mokuin (黙印) at Daian-ji Temple in Echizen Province before he came back to Kyoto to live in the Ryuge-in Temple where he succeeded his master as the second chief priest of the temple in 1677 at the age of 25.
- この時代の墨跡は、大徳寺・妙心寺の禅僧と黄檗派の禅僧の書をいい、宋 (王朝)の米フツ、元 (王朝)の趙孟フ、明の文徴明・祝允明・董其昌の書風である。
- The bokuseki in this period indicate the calligraphic works by Zen priest in Daitoku-ji Temple and in Myoshin-ji Temple and those by Zen priest in the Obaku school, written using the styles that were employed by Mi Fu in Sung (Dynasty), Wen Zhengming in Yuan (Dynasty), Chomei BUN, Zhu Yunming, and Dong Qichang in Ming.
- 翌年の1872年(明治5年)9月1日に、神奈川県横浜市の伊勢山下石炭蔵跡(現在の中区 (横浜市)花咲町・本町小学校あたり)に横浜瓦斯会社が造られた。
- On September 1, 1872 Yokohama Gas Company was established in the former site of the Iseyamashita Coal Storehouse, Yokohama City, Kanagawa Prefecture (around the present Honcho Elementary School in Hanasaki Town, Naka Ward, Yokohama City).
- 現存する日本最古の墨書は、三重県嬉野町 (三重県)(現在は松阪市)貝蔵遺跡で出土した2世紀末の土器に記されていた「田」という文字であるとされている。
- The oldest Japanese ink writing that exists today is said to be the character 'ta' (rice field), which was marked on a late second century clay pot unearthed from the Kaizo ruins in Ureshino-cho, Mie Prefecture (Mie Prefecture) (present-day Matsuzaka City).
- 愛知県東海市の南側に加木屋町陀々法師(だだほうし)という地名があり、ダイダラボッチが歩いて移動する際に出来た足跡が池になったとして伝説が残っている。
- There is a place name called Dadahoshi, Kagiyamachi Town in southern area of Tokai City, Aichi Prefecture, where the legend still remains that the footprints of Daidarabocchi became ponds when the giant was moving on foot.
- この地域に古墳・遺跡が密集する理由として考察されているのは、これらの地域が古代白河地方の重要な地域であり、有力豪族が多数存在した証であると思われる。
- For why so many tumuli and remains are concentrated in this area, the following reason is considered: This area was an important one in the Shirakawa area in ancient times and these tumuli and remains constitute the evidence that many powerful gozoku families (local influential families) existed there.
- 1621年(元和 (日本)2年)に聖護院に入室し、1625年(寛永2年)に落飾、1626年(寛永3年)に親王宣下を受け、聖護院第28世門跡となった。
- He entered Shogoin in 1621, shaved his head to become a monk in 1625 and was given the title of Imperial Prince in 1626 and became the 26th head of Shogoin.
- 門跡寺院に付属する院家の代表的なものとしては延暦寺の青蓮院、興福寺の一乗院・大乗院、醍醐寺の三宝院、南禅寺の金地院、相国寺の鹿苑院などが挙げられる。
- Typical examples of inge sub-temples attached to monzeki temples include Shoren-in Temple of Enryaku-ji Temple, Ichijo-in Temple and Daijo-in Temple of Kofuku-ji Temple, Sanbo-in Temple of Daigo-ji Temple, Konchi-in Temple of Nanzen-ji Temple, and Rokuon-in Temple of Shokoku-ji Temple.
- 具体的には、(2) 紀伊山地の文化的景観を形成する記念碑と遺跡は神道と仏教のたぐいまれな融合であり、東アジアにおける宗教文化の交流と発展を例証する。
- Specifically, (2) monuments and sites, which form cultural scenery in Kii Mountain Range, are unusual syncretization of Shinto with Buddhism, while it illustrates the interaction and development of religious culture in the east Asia.
- ただし、桃山の名称は江戸時代になって廃城された伏見城の跡地に桃の木が植えられたことから名付けられたもので、桃山城と呼ばれる城が存在したわけではない。
- However, the name of Momoyama (meaning peach mountain) was taken from the fact that peach trees were grown on the site of Fushimi-jo Castle, which was destroyed in the Edo Period, which indicates that a castle called Momoyama-jo Castle existed.
- 倭国王・卑弥呼が居住した邪馬台国の所在地をめぐっては九州説と畿内説とが並立しており結論は出ていないが、纏向遺跡は邪馬台国の有力な候補地となっている。
- The two proposed locations for the Yamataikoku Kingdom, where Queen Himiko of Wa lived, are Kyushu and Kinai (the area around Kyoto and Nara) and although neither of them has been proved, the Makimuku ancient sites are thought to be the most likely remains of Yamataikoku.
- 古代後期から、殉教者の遺骨によって奇跡がおき、参拝した巡礼者に病気が治癒したりや歩けなかった足が動くようになったなどの事例が報告されるようになった。
- From the late ancient times, miracles involving the remains of martyrs were reported where a pilgrim who came to offer prayers was cured of his disease or a cripple was able to walk.
- 遺存状況が極めて良く、国内では発見例の極めて少ない八角塔が検出され、建築史上重要な寺院跡として、1971年(昭和46年)3月1日に史跡に指定された。
- This site was designated as a National Historic Site on March 1, 1971, because the remains were excellently preserved and an octagonal tower that has been rarely discovered in this country was recognized to have existed, and they are valuable remains of a temple in terms of architectural history.
- 霊蹟寺院は日蓮一代の重要な事跡、由緒寺院は宗門史上顕著な沿革のある寺院で、住職(法律上の代表役員)を貫首と称する(中山法華経寺では伝主とされている)。
- Reiseki-jiin' is the important site of Nichiren and 'Yuisho-jiin' has a distinguished history in the history of the sect, and both head priests (legal representative board) are called 'Kanju' (in Nakayama Hokkekyo-ji Temple, the head priest is called 'Denshu').
- 弥生時代後期の遺跡であるチャノバタケ遺蹟(石川県鹿西町、現・中能登町)から、1987年12月におにぎりと思われる米粒の塊が炭化したものが出土している。
- A carbonized lump of rice grains which seems to be onigiri is unearthed in the Chanobatake remains of the late Yayoi period (the early first century, Rokusei Town, current Nakanoto Town, Ishikawa Prefecture) in December 1987.
- 遺跡地図上では遺跡範囲はJR巻向駅を中心に東西約2キロメートル・南北約1.5キロメートルに及び、その形は楕円形であり、面積は3000m2にまで達する。
- On the detailed map of the remains produced from the investigation, the expanse of the area is 2 kilometers long in east-west orientation and 1.5 kilometers long in south-north orientation forming an ellipse shape, with an area up to 3,000 square meters spreading around the location of today's JR Makumuku Station as its center.
- 粗製土器片やサヌカイト片に混じって砂岩製の石棒破片が土偶や深鉢などがこの遺跡のあちこちから出土していて、縄文時代の集落が営まれていたと考えられている。
- In addition to the crude earthenware pieces and Sanukite pieces (musical instrument), other products, such as stone curved sticks, earthen figure sculptures, deep pot pieces, were excavated throughout the area of the remains, which suggests the existence of a village at this location during the Jomon period.
- 2006年7月28日に、遺跡の重要部分約4.3平方キロメートル(現在その大部分は休耕田または空地)が「仙台郡山官衙遺跡群」として国の史跡に指定された。
- On July 28, 2006, about 4.3 square kilometers of the important part of the ruins (now most of the part is fallow fields or idle land) was designated as a national historical site named 'Sendai Koriyama Kanga Ruins Group.'
- 三宝院25世門跡となり、応永2年(1395年)から永享6年(1434年)の間醍醐寺第74代座主を務め、以後、三宝院門跡が醍醐寺座主を兼ねる例となった。
- Mansai served as the twenty-fifth monzeki (head priest of the temple, formerly led by the sect founder) of the Sanboin Temple, and also held the post of seventy-fourth zasu (temple head priest) of Daigo-ji Temple from 1395 to 1434, creating a precedent for the monzeki of Sanboin Temple concurrently holding the post of zasu of Daigo-ji Temple.
- このとき今井郷の形態は、外敵と郷民の自治を守るために、郷の周辺に濠を巡らし、土塁を設けた環濠集落で、現在もその濠跡が今井の周辺にその遺構を残している。
- Back then, Imai-go was a village surrounded by a moat and earthen walls for fortification to defend itself against enemies outside as well as to protect autonomy of the village people, and the ruins of that moat still remain in existence around Imai today.
- 大台ヶ原山に向かう登山道の途中に、江戸時代の湯治.E6.B9.AF.E6.B2.BB.E5.A0.B4であった五色湯跡があり、現在も温泉が湧いている。
- On the way of the climbing trail up to Mt. Odaigahara, there is a site of Goshikiyu hot spring, which was a hot spring cure site in the Edo period, and hot spring still comes out even today.
- 天智天皇が近江宮に遷都して以来の歴史を持つ古都であり、世界文化遺産の比叡山延暦寺や園城寺(三井寺)、日吉大社などの神社仏閣をはじめ史跡が多く点在する。
- It is an ancient capital known since Emperor Tenchi transferred the capital to Omi no miya (Omi Palace), and it is dotted with lots of historical sites including shrines and temples such as Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei as the World Cultural Heritage, Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple) and Hiyoshi-taisha Shrine.
- 2006(平成18)年には三代目中村鴈治郎が上方における伝説的名跡の坂田藤十郎を四代目として襲名、埋もれた狂言の復活上演など話題を呼ぶことも多くなった。
- In 2006 Ganjiro NAKAMURA IV succeeded Tojuro SAKATA, which is a legendary name in Kamigata, as yondaime (IV), and talk including revival performances of old program increased.
- その庭園の主要部である大沢の池は北岸に近い大小二つの中島と池中の立石、また北側の名古曽の滝跡とともに平安時代初期のおおらかな面影を今日にしのばせている。
- Osawa-no-ike pond, which is main part of the garden, has two large and small islands near its north shore and a standing stone at the center of the pond, and Nakoso-no-taki water fall at the north, which shows us the broad-minded manner of the early Heian period today.
- また、政治面においては、江戸幕府が進める長州征伐に反対してこれを止めるように意見書を出す一方で、興正寺門跡を擁して長州藩に赴き、幕府との和議を斡旋した。
- In the political field, he was against the Choshu conquest by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), submitted a report in order to stop it, and went to the Choshu Domain with the title of Kosho-ji monzeki to mediate between Choshu and Bakufu.
- テレビ番組で行われた天海と光秀の書状の筆跡鑑定によると、天海と光秀は別人であるが、類似した文字が幾つかあり、2人は親子のような近親者と推定できるという。
- According to the TV program which showed handwriting analysis of letters written by Tenkai and Mitsuhide, Tenkai was a different person from Mitsuhide, but several similar characters were seen and they were estimated to be close relatives, such as a parent and a child.
- 元々「索餅」は古代中国の後漢や唐の文献に度々出てくる言葉であり、日本では天武天皇の孫、長屋王邸宅跡(奈良市)から出土した木簡が最も古い記録となっている。
- Originally, the term 'sakubei' often appeared in documents during The Later Han Dynasty and Tang Dynasty in ancient China, and the oldest record of the term is a mokkan (a narrow strip of wood on which an official message is written) excavated from the site of residence of Prince Nagaya, the grandson of Emperor Tenmu (Nara City).
- 正信会では、1980年の僧侶5名擯斥処分直後に、日達から日顕へ血脈相承した形跡がないので、管長の資格が無いとして、管長地位不存在確認を裁判所に提訴した。
- Soon after the expulsion of five monks in 1980, Shoshin-kai filed court litigation requesting a confirmation of the non-existence of the position of the chief abbot (superintendent priest) on the grounds that Kechimyaku Sojo from Nichidatsu to Nikken doesn't appear to have been done, and that consequently the chief abbot in question lacked qualification.
- 応仁の乱の戦火を逃れて避難していた職人たちは、乱が終わると両軍の本陣の跡地である東陣・西陣に帰還し諸国で習い覚えた明などの新技術も加えて京織物を再興した。
- After the Onin War, weavers who had been evacuated to other places returned to the headquarters of both Nishijin (west camp) and Higashijin (east camp), and revived Kyoto textiles, employing new techniques which they had learned at various provinces, and some of them were introduced from the Ming Empire.
- 堯然法親王(1602年~1661年)は後陽成天皇の第6皇子であり、妙法院門跡で天台座主となった人だが、茶道にも造詣が深く石州から「一畳半の伝授」を受けた。
- Cloistered Imperial Prince Gyonen (1602 - 1661), the sixth son of Emperor Goyozei, became the head priest of Myoho-in Temple and Tendai-zasu (chief priest of the Tendai sect), was well versed in the tea ceremony and received instruction in 'Ichijo han no Denju (initiation of one and half tatami mats)' from Sekishu.
- 日本庭園は寺院にあるものや、大名屋敷の庭園/庭園跡などがあり、そのほかでは政治家・実業家の邸宅/邸宅跡のほか、公共施設やホテルの敷地に造られたものもある。
- Nihon teien are often found in temples and gardens/remains of gardens of Daimyo (feudal lords), residences/remains of residences of statesmen and industrialists, and also on the premises of public facilities and hotels.
- 「白鸚」の名跡は襲名披露興行の舞台以外にほとんど実績のない事実上の隠居名で、存命中は八代目 松本幸四郎(はちだいめ まつもと こうしろう)として知られた。
- The name 'Hakuo' is a name that he adopted in retirement and was rarely used on stage with the exception of his son and grandson's name in a succession ceremony, while during his lifetime he was also known as Koshiro MATSUMOTO VIII.
- 例えば尾上菊五郎系統の尾上梅幸、尾上松緑、中村歌右衛門系統の中村芝翫、中村梅玉、片岡仁左衛門系統の片岡我童、片岡我當、片岡芦燕などは俳名由来の名跡である。
- For example, Baiko ONOE and Shoroku ONOE as a group of Kikugoro ONOE, Shikan NAKAMURA and Baigyoku NAKAMURA as a group of Utaemon NAKAMURA, and Gado KATAOKA, Gato KATAOKA, and Roen KATAOKA as a group of Nizaemon KATAOKA are successions of a family name derived from Haimyo.
- 1462年(寛正3年)京都相国寺松泉軒の襖絵を描いて室町幕府8代将軍足利義政に認められ、翌1463年(寛正4年)周文の跡をついで将軍家の御用絵師となった。
- In 1462, he won the recognition of the 8th shogun, Yoshimasa ASHIKAGA, after painting the fusuma-e (images drawn or painted on fusuma) of Shosen-ken in Kyoto Shokoku-ji Temple and in the following year, in 1463, he became the official painter of the shogun family as the successor of Shubun.
- 木喰の作風は伝統的な仏像彫刻とは全く異なった様式を示し、ノミの跡も生々しい型破りなものであるが、無駄を省いた簡潔な造形の中に深い宗教的感情が表現されている。
- Although Mokujiki's style was completely different from traditional sculptures, the way his chiseled work was left on the statues depicted his profound religious feelings within simple expression without any frivolity.
- 生まれたのは愛媛県松山市道後温泉の奥谷である宝厳寺の一角といわれ、元弘4年(1334年)に同族得能通綱によって「一遍上人御誕生舊跡」の石碑が建てられている。
- It is said that he was born at a corner of Hogon-ji Temple located in the deep valley of Dogo-onsen Hot Spring in Matsuyama City, Ehime Prefecture, and a stone monument which is inscribed 'Ippen Shonin Birthplace Site' was built there in 1334 by Michitsuna TOKUNO who had come from the same family.
- 「三代目」とはいいながら、この「市川壽海」の名跡を襲名したのはこの太田照造ただ一人なので、かれのことを単に市川壽海(いちかわ じゅかい)と呼ぶこともあった。
- Although, he was called 'Sandaime' (third), only Shozo OTA used the name 'Jukai ICHIKAWA,' and he was sometimes simply called 'Jukai ICHIKAWA.'
- 住居跡は、深さ約30cmの半地下式(竪穴住居)で、そのくぼ地の周囲に1.0~1.7m間隔で直径14~22cmの柱穴があり、その外側には浅い溝がめぐっていた。
- The dwelling was an approx. 30-cm-deep half-ground type (tateanajukyogun [a pit dwelling]), and was structured as follows: Around the sunken place, column pits in a diameter of 14 to 22cm were provided in intervals of 1.0 to 1.7m, and a ditch was provided around the dwelling place.
- 特に、墳丘長103mのはざみ山古墳と墳丘長154mの野中宮山古墳は、この遺跡の範囲内にすっぽり収まり、古代以降の集落形成に何らかの関係をもったと考えられる。
- In particular, both 103m long Hazamiyama tumulus and the 154m long Nonaka Miyayama tumulus exist entirely within the area of this remains, and it is considered that they had some relations to the formation of communities in ancient times and later.
- 昭和初頭、地元の郷土史研究家である時実黙水(ときざね もくすい)は遺跡周辺の須恵器を大量に採取、研究誌を発表しここに遺跡があることが認知されるようになった。
- In the early Showa period, a local history researcher and local resident, Mokusui TOKIZANE collected a large quantity of Sueki around the remains and published the research paper on them, with the result that it has gotten recognized that the remains are here.
- 現在(2000年代)の把握されている纒向遺跡の範囲は北は烏田川、南は五味原川、東は山辺の道に接する巻野内地区、西は東田地区およびその範囲は約3km2になる。
- The known area of these remains (as of the year 2000 and later) is about 3 square kilometers, which extends to the north up to Karasuda River, to the south up to Gomibara River, to the east up to Makinouchi Area close to Yamanobeno-michi Street, to the west up to Higashida Area.
- 明治初期には衰退して一時期天龍寺から男僧が入寺したが、明治17年(1884年)寺域の約半分が皇室に返還されて修学院離宮の一部となり、寺は再び尼門跡となった。
- It declined in the early Meiji period and a male priest temporarily entered from the Tenryu-ji Temple, but later about the half of the temple estate was returned to the Imperial Family and included in the Shugakuin Imperial Villa in 1884, the temple had become ama-monzeki again.
- 奈良県立橿原考古学研究所には、川底改修の際に出土した木製の樋が保存展示されており、「益田池の堤 附樋管」として奈良県の指定文化財として史跡に指定されている。
- Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture preserves and exhibits wooden gutters which were excavated during renovation of the river bed and are designated as cultural property 'Gutter Pipes for the Bank of Masuda-ike Pond'by Nara Prefecture.
- 短期間のうちにほぼ独力で近代国家を整備し、西欧列強に比肩する国家を築き上げたことは諸外国からは奇跡と見られ、とくにアジア諸国にとって近代革命の模範となった。
- People in foreign countries thought it a miracle that Japan organized a modern state mostly on their own in such a short period and built a country which had almost the same power as any Western European country, and it served as a model for the modern revolution especially for other Asian countries.
- その後、水堀埋め立てなどの意見も出されたが、昭和47年に将軍家宿館遺跡としての価値が評価され、滋賀県の史跡に指定されたのを契機に保存整備への関心が高まった。
- Later, its value as the remains of a Shukukan for the Shogun family was appraised in 1972, after avoiding ideas such as filling in the Mizubori, the castle site was designated a historic site by Shiga Prefecture, and the interest of caring and maintaining it was built up.
- 三重県伊賀市で発掘されている祭事の関連遺跡である城之越遺跡は後の庭園の修景意識と技術にかんする遺構を有していたため国の名勝及び史跡に指定されて保護されている。
- The ritualistic-related remains of Jonokoshi-iseki excavated in Iga City, Mie Prefecture revealed architecture that provided information about form and structure showing a consciousness about the maintenance of scenery and its technique and was thus designated as national scenic beauty and historical site as well, and being protected.
- 京都御所の清和院御門を出て、寺町通を少し北に進むと、道の東側に南から境内に「紫式部邸宅遺跡」がある廬山寺、「身代り不動」が有名な清浄華院、本禅寺の三寺が並ぶ。
- After exiting from Seiwa-in Gomon Gate of Kyoto Imperial Palace and heading north for a while from Teramachi-dori, there are three famous temples: Rozan-ji Temple, where the remains of Murasakishikibu's villa are found on the east side of the street, and the south side to the precincts of the temple, Shojoke-in Temple, which is famous for Migawarifudo and Honzen-ji Temple.
- 二代目市川猿之助が名乗った初代市川猿翁、八代目松本幸四郎が名乗った初代松本白鸚 (初代)などは、それまで彼らが使っていた俳名を隠居名として名跡にしたものである。
- Moreover, the second-generation Ennosuke ICHIKAWA used by the first-generation Enno ICHIKAWA, and the first-generation Hakuo used by the eighth-generation Koshiro MATSUMOTO have branched into successions of the family name as inkyomei (name after retirement).
- 谷地久保古墳は、上記2遺跡から約1.8キロメートル北西の丘陵南斜面に立地し、北・西・東の三方が高く南が低い、「山寄せ」と呼称される立地上の特質をもつ古墳である。
- The Yajikubo tumulus is located on the south slope of a hill in an approx. 1.8 km northwest of the two remains described above, featuring that it is built in the land shape called 'yamayose' in which its southern part is lower than the north, east and west parts.
- たとえば、薬局経営者・開業医の子が親の営む薬局・診療所を継ぐ為に医・歯・薬学部を目指したり、実子が後を継がない場合養子が跡継ぎになったりすることがよく見られる。
- For example, children of a pharmacy owner or medical practitioner will aim to enter a school of medicine, dentistry or pharmaceutical sciences in order to take over the clinic or pharmacy run by their parents, and if a biological child is not able to take over, then often an adopted child will become the successor.
- しかし、衆寡敵せず、勝頼、信勝父子・北条夫人は自害し、長坂光堅、土屋兄弟、秋山紀伊守らも殉死した(跡部勝資も殉死したとする説もあるが、諏訪防衛戦で戦死したとも。
- However, being hopelessly outnumbered, Katsuyori and his son, Nobukatsu and Mrs. Hojo committed suicide, along with Mitsukata NAGASAKA, Tsuchiya brothers and Akiyama Kii no kami (governor of Kii Province); some people believe that Katsusuke ATOBE also committed suicide, but others believe that he was killed in the battle to defend Suwa.
- すり鉢は、口縁部の変化や擂り目の量の変化(新しくなるにつれて擂り目が増える)が著しい遺物であるため、考古学において遺跡の年代を決める編年の資料に使われることがある。
- Suribachi is sometimes used to date ruins in archaeology since its rim and number of ridged patterns change greatly according to its usage (a newer Suribachi has more ridged patterns).
- 昭和42年(1967年)より発掘調査が行われ、当時としては珍しい八角形建物(韓国の二聖山城跡に類似の遺構がある)をはじめ72棟の建物基礎が現在までに確認されている。
- Since the start of excavation research in 1967, 72 building foundations including an octagonal building which was rare at that time (there are similar remains in Niseiyama-jo Castle in the South Korea) have been found.
- 小辺路は文化財保護法にもとづく史跡「熊野参詣道」(2000年〈平成12年〉11月2日指定)の一部として、2002年(平成14年)12月19日に追加指定を受けている。
- Kohechi was additionally designated on December 19, 2002 as a part of a historical site 'Pilgrimage Route to Kumano' (first registered on November 2, 2000) based on the Law for the Protection of Cultural Properties.
- 五代目中村翫雀 (5代目)、三代目中村扇雀 (3代目)、六代目片岡愛之助 (6代目)、六代目上村吉弥 (6代目)などの関西歌舞伎ゆかりの名跡が若手により継がれている。
- Well known names in Kansai Kabuki, such as Kanjaku NAKAMURA V (godaime), Senjaku NAKAMURA III (sandaime), Ainosuke KATAOKA VI (rokudaime) and Kichiya UEMURA VI (rokudaime), have been succeeded by young actors.
- 活字の底は四角く平らになっており中央を横切るように太い溝が彫ってあるので、それを印刷すると「〓」となり、これが下駄の歯の跡に見えることから「下駄(ゲタ)」と呼ばれた。
- Since types had square and flat bottoms, and had inscriptions of thick grooves crossing the center, the shape of '〓' which appeared when they were printed was called 'Geta' because it looked like a footprint of Geta.
- 福禅寺 (福山市)(境内は「朝鮮通信使遺跡鞆福禅寺境内」として国の史跡に指定、村上天皇の命を受けた空也上人による創建 対潮楼には「日東第一形勝」の額が掲げられている)
- Fukuzen-ji Temple (Fukuyama City): The precincts is a nationally designated historical site as being the 'site for commemorating Joseon missions which visited the precincts of Tomo Fukuzen-ji Temple,' while the temple was founded by Kuya Shonin under the command of Emperor Murakami, and the Taichoro Reception Hall has the Joseon envoy's words of praise for the scenic beauty of Tomonoura, which read 'the most beautiful, picturesque scenery in the world east of Joseon' in Japanese.
- 上記の意味が転じて、現代においても著名人がマスメディアの取材、追跡を避けるため、秘書や友人など関係者を身代わりとして、マスメディアを引き付けることを「影武者」という。
- Derived from the meaning above, the term 'kagemusha' is used today to refer to a celebrities' tactic to distract the attention of mass-media by using a secretary or a friend as their dummy in order to avoid interviews or being chased by paparazzi.
- 同時期に仙北郡で極めて大規模な城柵として使わたのにも関わらず、記録が全く残っていない払田柵跡にあった施設で中央から監視しに来た人を接待したのではないかとする説もある。
- Another theory maintains that there has been no record of facilities at the site of the Hotta no saku (fort in Hotta), though they had constructed an extremely large fort, because officials sent from the central government to monitor the region were entertained in those facilities.
- 1979年(昭和54年)、九州自動車道の工事に際して行われた宮崎県えびの市の前畑遺跡の調査において16世紀の陶磁器片とともに大木を引いた経路と見られる遺構が発見された。
- The research of the Maehata Remains in Ebino city, Miyazaki Prefecture, conducted in 1979 for the construction of Kyushu Expressway, discovered ancient structural remnants considered to be a pathway where huge timbers seemed to have been dragged as well as ceramic ware pieces from the 16th century.
- 歴史、史跡、神社、寺院、建築、庭園、美術、伝統工芸、伝統文化、花街、祭とイベント、京料理、京菓子、ならわし、ことばと伝説、地名、自然、観光学など、京都に関すること全般。
- General knowledge related to Kyoto including history, historical sites, shrines, temples, architecture, gardens, arts, traditional industrial arts, traditional culture, entertainment areas, festivals and events, Kyo-ryori (local cuisine of Kyoto), Kyoto Confectionary, customs, dialects and folk tales, geographical names, natural resources, tourism, etc.
- しかし、縄文時代の遺跡から編布の断片、ひも付きの袋が発見されており、カラムシ・アサなどの植物繊維から糸をつむぐ技術や、できた糸から布地をつくる技術はあったことがわかる。
- Fragments of textiles and sacks with strips have been discovered from the Jomon period sites, which proved that the Jomon people had techniques of spinning thread from plant fiber such as China grass and hemp as well as making cloth from the threads.
- 現在遺構としては、高祖山の西裾に1.6キロメートルの土塁、尾根線上に計8か所の望楼跡が残るものの、城内はどのように利用されたか、いつごろ廃城となったか等不明な点が多い。
- At present, as structural remnants, the earth mounds which are 1.6 kilometers long at the west foot of Mt. Takasu, and the traces of eight watchtowers in total on the ridge line have remained, but there are a lot of unknown points such as how the inside of the castle was utilized, and when the castle was abandoned.
- 埴輪では千葉県山武郡芝山町の殿部田(とのべた)1号墳や鳥取県東伯郡羽合町の馬ノ山古墳群中の長瀬高浜遺跡から古墳時代中期の様々なスタイルをした家形埴輪が、 出土している。
- Various house-shaped haniwa of the mid Kofun period (tumulus period) were excavated from Tonobeta number 1 mound in Shibayama-cho, Sanbu County, Chiba Prefecture and Nagase Takahama site in Umanoyama burial mounds located in Hawai-cho, Tohaku County, Tottori Prefecture.
- この話は450年の事跡ということであるが、他に記載する古資料がないため信憑性は乏しく、『仏祖統紀』撰述の時代に『十句観音経』が普及していたということを示唆するのみである。
- Although the above story is said to have taken place in 450, since there are no other surviving ancient documents mentioning the events, it can only be supposed that 'Jikku Kannongyo' was popular during the period in which 'Bussotoki' was compiled.
- この射撃手・助手を分業する射撃運用法を烏渡しの法と上杉流軍学では称したと伝えられ、また後世紀州徳川家においては薬込役という、御庭番の前身である職名にその痕跡を残している。
- In military science of Uesugi-ryu school, this shooting method, dividing the labor into shooters and assistants is said to have been called the way of Karasu-watashi (crow handing) and in future generations, in the Kishu Tokugawa family, the job title of kusurikomeyaku (a gunpowder charger), the predecessor of Oniwaban (the shogunate's guard of the inner garden), retains a trace of it.
- しかしながら、竪穴の平面形態や柱穴、炉などの住居跡として保持する要因が不統一であり、必ずしも旧石器時代の明確な包含層から検出されていないものもあって確実な例とは言い難い。
- However, it cannot be said that they are definitely examples of remains in the Paleolithic period, because the elements of a dwelling site, such as the floor layout of such a pit dwelling, the column pits and the furnace, lack consistency and because some of them were not found from the earth layers that can be identified clearly as those in the Paleolithic period.
- 古道からは大師堂があったと伝えられる(『めぐり』)水ヶ元、大塔宮伝説や石垣をめぐらせた屋敷跡がある(『めぐり』)待平を経て、三田谷橋近くの下山口で神納川のほとりに降りる。
- Kodo' leads to Mizugamoto where once Taishi-do (a sacred place for Priest Kobo-daishi) was built (refer to 'Meguri') and to Machi-daira where once had a legend of Otonomiya and ruins of a house surrounded with a stone wall (refer to 'Meguri'), after that the road descends to the bank of Jinno-gawa River at Shimoyamaguchi near Mitadani Bridge.
- それ以前の鞆の成り立ちがどのようなものであったかは、はっきりしないが、遺跡の分布状況などから、弥生時代にはすでにある程度の集落が成立していた可能性が高いと考えられている。
- Although the origin of Tomo until that is unclear, the distribution of ruins and others suggests that it is highly possible that some sort of settlement was organized to some extent in the Yayoi period.
- このルート選定については、信使一行に対する敬意を示しているという見方とともに、徳川家の天下統一の軌跡をたどることでその武威を示す意図があったのではないかとする見方もある。
- According to a viewpoint, this route was selected for paying a respect to the Tsushinshi, but there is another viewpoint of considering that the selection might have been made for showing the Tokugawa family's military prestige by making them trace the route of its unification of Japan.
- 鎌倉時代末期には、後伏見天皇第7皇子寛胤法親王が勧修寺に入寺して15世長吏(門跡)に就任以降は、明治維新までは、代々の長吏には、皇室より親王を迎えて、宮門跡が補されていた。
- After the Cloistered Imperial Prince Kanin, the seventh Prince of the Emperor Gofushimi, entered the Kanshu-ji Temple and was assigned to the fifteenth chori (Monzeki) during the end of the Kamakura period, Imperial Princes were assigned to the successive chori and given the title of miya-monzeki (head priest born of the Imperial Family).
- 中央とも繋がりが深く、征夷大将軍足利義教ら室町幕府要人とも親交が深かったが、永享10年(1438年)に義教と対立して尋尊に門跡を譲らされて一旦は法寿院へ引退に追い込まれる。
- He had a close relationship with important people in the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), such as seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Yoshimichi ASHIKAGA, however following conflict with Yoshimichi he was forced to relinquish his position as chief priest to Jinson in 1438, and was forced to retire to Hoju-in Temple.
- 当初は利用目的がわからなかったが、同時期に鹿児島県栗野町(湧水町)の山崎遺跡でも同様の遺構が見つかっており、いずれも確証はないが虹梁材の運搬に用いられたものと考えられている。
- The researchers could not find out the purpose of the ancient structural remnants; however, recently it is considered, although there is no definite evidence in both cases, that the remains, as well as the similar remains discovered at the same time in Yamazaki Remains in Awano-cho town (Yusui-cho town), Kagoshima Prefecture, were used for transport of Koryo timbers in the past.
- 比叡山横川(よかわ)にあった良源の住房・定心房跡には四季講堂(春夏秋冬に法華経の講義を行ったことからこの名がある)が建ち、良源像を祀ることから「元三大師堂」とも呼ばれている。
- At the site of Ryogen's old residence, called Joshinbo, in Yokawa on Mt. Hiei, there is a Shiki Kodo (Four Seasons Lecture Hall) (it is so named because a lecture of Hoke-kyo Sutra (Lotus Sutra) was conducted at this hall once every four seasons) and it is called 'Gansandaishi-do' as Ryogen's image is enshrined in it.
- この遺跡は古墳時代前期の4世紀後半に属するとみられ、3箇所からの涌き水が合流して大溝となって集落付近を流下し、涌き水点近くは石組みや加工木材で井戸状に囲い、貼り石護岸を有する。
- This remains are thought to be from the latter half of the 4th century which corresponds to the early Tumulus period, and three springs supply water to a large ditch that flows down near the colony, and the spring is surrounded by arrangement of stones and processed wood in a well-like fabrication and has bricks for supporting the embankment.
- 中興第一世座主は豊山派能化、守野秀善が就いたが、これまでの座主は醍醐寺または仁和寺の門跡が就任することが多く、そうした外部の座主とは別に根来寺では学頭を立てるのが慣例であった。
- The first head priest in the prosperous Chuko period was Buzan school Noke, Shuzen MORINO, and the head priests until that time were mostly heads from Daigo-ji Temple or Ninna-ji Temple, it was a tradition in Negoro-ji Temple to install a Gakuto other than the head priest from external temples.
- 重要文化財は建造物の部と美術工芸品の部の大きく2つに分かれ、美術工芸品の部はさらに絵画、彫刻、工芸品、書跡・典籍、古文書(こもんじょ)、考古資料、歴史資料の7部門に分かれている。
- Important cultural properties can be classified into the buildings category and the artworks and crafts category; the artworks and crafts category is further divided into seven sections, namely paintings, sculptures, crafts, calligraphies and books, archaeological resources, ancient documents and historical resources.
- が、近年では物部氏の本拠であった河内の居住跡から、氏寺(渋川廃寺)の遺構などが発見され、神事を公職としていた物部氏ですらも氏族内では仏教を私的に信仰していた可能性が高まっている。
- However, a discovery of ancient structural remnants of Uji-dera Temple (temple built for praying clan's glory) (Shibukawa abolished temple) from the site of the residence in Kawachi, which was the base of the Mononobe clan, raised the possibility that even the Mononobe clan, whose official job was performing Shinto rituals, believed in Buddhism in private.
- 京都府指定・登録文化財一覧(きょうとふしてい・とうろくぶんかざいいちらん)は京都府指定または登録の文化財や史跡等を一覧形式でまとめたものであるが、全てを掲載しているわけではない。
- A list of cultural properties designated and registered by Kyoto Prefecture lists the cultural properties and historical sites and the like, designated or registered by Kyoto Prefecture in a view format, but not all the data are recorded.
- 古く縄文時代の遺跡から見つかる勾玉などのアクセサリー、日本神話に見られる三種の神器(勾玉・鏡)などから初期の衣類を含めた身体装飾には権威的・呪術的な意味があったと考えられている。
- Accessories such as magadama (a comma-shaped bead) found in the old remains of the Jomon period, and three sacred imperial treasures (magadama and mirror) appearing in the Japanese Mythology showed that clothing accessories including clothes of an early date had meanings of authority and magic.
- 次いで律令の研究が興隆したのは 8世紀末から 9世紀はじめにかけての時期で、このとき『令集解(りようのしゆうげ)』が引用する令釈、跡記、穴記などの多くの私的注釈書が生まれている。
- After that, research on ritsuryo became active between the end of the eighth century and the beginning of the ninth century, and many private commentaries such as Reishaku, Sekki, and Kekki, which are quoted in the 'Ryo no shuge' (Commentaries on the Civil Statutes) were published around that time.
- なお、郡山遺跡の区域内に「仙台市立郡山中学校」があり、一階部分(通常の地表面よりも1.5メートル程高くなっている)に遺構を再現した資料室があるが、普段は施錠され、人の出入りはない。
- Moreover, in Sendai City Koriyama Junior High School which is in the Koriyama Ruins zone there is a data room which reproduces the remains on the first floor (which is 1.5m higher than the ground level, but the room is usually closed with no visitors allowed.
- また、福岡県久留米市でも、8世紀以前の曲水の宴の跡とされるものが発掘されており、筑紫の君磐井が「天皇の命に従わず、礼無きことが多かった」と非難された理由の一つであるという見解もある。
- In Kurume City, Fukuoka Prefecture, the remains of what seems to be a location where Kyokusui no en was held before the eighth century was excavated, and there is a view that this is one of the reasons why Iwai, King of Tsukushi was blamed for 'his rudeness and disobedience to the Emperor.'
- その優れた才能故に師である信円や父である兼実のみならず、父の政敵であった源通親の弟である雅縁などからも将来を嘱望され、1207年(承元元年)に雅縁の跡を襲う形で興福寺別当職に就いた。
- Because of his excellent talent, not only his master Shinen and his father Kanezane, but also Gaen who was the younger brother of MINAMOTO no Michichika (he was Kanezane's political enemy) had high expectations to Ryoen, and assumed the position of betto from Gaen at Kofuku-ji Temple in 1207.
- 纒向遺跡または纏向遺跡(まきむくいせき)は、奈良県桜井市、御諸山(みもろやま)とも三室山(みむろやま)とも呼ばれる三輪山の北西麓一帯に広がる弥生時代末期〜古墳時代前期の遺跡群を指す。
- Makimuku Remains ('纒向遺跡' or '纏向遺跡') is a series of remains located at the north-west foot of Mt. Miwa ('三輪山.'also called Mt. Mimoro, '御諸山' or Mt. Mimuro '三室山') in Sakurai-City, Nara Prefecture, which existed during the period of the last stage of the Yayoi period to the early Tumulus period of ancient Japan.
- 建物の絵を描いた土器は西日本の各地で46例見つかっており、そのうち15例がこの遺跡から出土した土器で、屋根飾りを付けた建物の絵はこの遺跡で6例、隣村の清水風(天理市)で1例あるのみ。
- Forty-six earthen vessels on which pictures of buildings are drawn have been founded in various places in Western Japan; of them fifteen came out from these ruins and six vessels on which pictures of buildings with roof decorations are drawn were found in these ruins and only one in the neighboring village, Kiyomizukaze (Tenri City).
- また、城下町時代の町人地だった場所が現在でもその都市の中心街としての機能を保っていたり、城下町時代からの祭りや風習を残していたりといった形で、城下町時代の痕跡が残っていることは多い。
- Many places that were the townspeople area during their jokamachi period are still currently the center of the city, and festivals and customs from that time still exist.
- また、平城宮跡の発掘では安房国より長さ4尺5寸(約1.5m)のアワビが献上されたことを示す木簡が出土している(安房国がアワビの産地であったことは、『延喜式』主計寮式にも記されている)。
- In an excavation of the Heijo Palace Site in Nara, wooden strips were discovered which showed that an abalone about 1.5 m in length was sent as a gift from Awa Province (part of present-day Chiba Prefecture; records on tributes in the 'Engishiki' [ancient compendium of laws published in the tenth century] show that Awa Province was well known as an abalone producing region at the time).
- 大谷派は、「善法院」の場所を「親鸞ヶ原」と呼ばれるようになった地に建立された法泉寺の跡地(現、京都市立京都御池中学校〈虎石町〉)付近と推定して、「見真大師遷化之旧跡」の石碑を建立する。
- The Otani Sect supposed the location of 'Zenpo-in' to be at the ruins of Hosen-ji Temple, built in a place that had come to be called 'Shinrangahara' (present-day Kyoto Municipal Kyoto Oike Middle School - Toraishi-cho), and erected a stone monument with the words 'The Place Where Kenshin Daishi Passed On.'
- 地中海沿岸からヨーロッパ各地に諸聖人の遺骨(聖遺物または不朽体)またはキリストの磔刑、ノアの箱舟の跡などの遺物を祭ったとされる教会、聖堂などが多数あり、そのような地への巡礼が行われた。
- Pilgrims traveled to numerous churches and cathedrals throughout the Mediterranean region and Europe that venerate the remains of saints (sacred relics or immortal body) or relics of the crucifixion of Christ or remains of Noah's Ark.
- 大和葛城山の葛城一言主神社には土蜘蛛塚という小さな塚があるが、これは神武天皇が土蜘蛛を捕え、彼らの怨念が復活しないように頭、胴、足と別々に埋めた跡といわれる(神武天皇怒濤の進撃も参照)。
- Within the precincts of Katsuragi Hitokotonushi-jinja Shrine on Mt. Yamato-Katsuragi, there exists a burial mound called 'Tsuchigumo-zuka,' and it is said that Emperor Jinmu captured tsuchigumo and buried separately the parts of their dead bodies (the head, the trunk and the limbs) for removing their curses (cf. the section of 'Surging waves of the march' in the article of 'Emperor Jinmu').
- 古代史の資料「六国史」の記述や百済系瓦の出土例などから、鞠智城は百済亡命貴族の指導で築城されたと考えられており、遺跡からは百済貴族が持ち込んだと推定される青銅製の菩薩立像も出土している。
- From the description in the 'Rikkokushi' (the Six National Histories), the materials of the ancient history, and from the unearthed Paekche-type roof tiles and so on, Kikuchi-jo Castle is thought to have been constructed under the guidance of noblemen exiled from Paekche, therefore a bronze standing statue of Bosatsu (Bodhisattva) which is presumed to have been carried in by Paekche noblemen was excavated from the ruins.
- 日本列島にも旧石器文化が存在したことは、岩宿遺跡(群馬県)をはじめ、各地での発掘調査の結果から明らかとなっているが、日本の旧石器文化の遺物には造形芸術と呼ぶべきものはほとんど存在しない。
- Excavation and research in many places, including the Iwajuku Archaeological Site (in Gunma Prefecture), revealed that there had once existed a Paleolithic culture on the Japanese archipelago, but things that can be called art and design have rarely been found in the relics of the Paleolithic culture.
- 真如三昧耶堂のある場所は、醍醐寺開創間もない頃に建立された法華三昧堂(文明 (日本)2年(1470年)8月20日戦火により炎上)の跡地で、醍醐天皇の誓願を実現した醍醐寺の下伽藍に位置する。
- The place where Shinnyosanmayado was built-- the site of the Hokke Sanmai-do, which was constructed soon after Daigo-ji Temple was built (it was burned down in a battle on September 24, 1470)--is located at the bottom part of Daigo-ji Temple, marking the realization of Emperor Daigo's wish.
- この時代の刀剣の多くは朽損しているが、島根県安来市のかわらけ谷出土の金銅装環頭大刀は、奇跡的に優れた保存状態にあり、黄金色の柄をもち刀身さえも古代の輝きを今に伝える稀有な例として有名である。
- Although most swords of this period are corroded and damaged, Kanto Tachi with gold and bronze fittings excavated from Kawarake Valley in Yasugi City, Shimane Prefecture is miraculously in good preservation, and is famous as a rare case to pass the shine from the ancient days to the present with its golden Tsuka (handle) as well as the body of blade.
- 修験との関わりも深く、師である尋範の跡を襲って修験道当山派の当山三十六正大先達衆を構成する一寺であった内山永久寺の別当職に就いたほか、1208年(承元2年)まで長らく金峯山検校職を兼任した。
- He was also deeply involved in shugen (mountaineering asceticism) and became betto of Uchiyama Eikyu-ji Temple, one of the temples which constituted a set group of Buddhist priests led by sanju-roku Shodaisendatsu (the 36 head priests of the Tozan school), which belonged to Tozan school of Shugendo (one of Japanese Buddhism), succeeding to his mentor Jinpan; he also held another post of Kinpusan kengyo shoku (a temple administrator in Mt. Kinpu) concurrently through many years until 1208.
- 「豆天王寺屋」と呼ばれている鷹之資には20歳になった時に、富十郎の名跡を襲名させることを公言しているが、その襲名披露狂言には『娘道成寺』で競演するのが近頃の富十郎の目標であると言われている。
- Tomijuro declared publicly that he would make Takanosuke, who is referred to as 'Mame tennojiya' to succeed the family name when he turned 20 years-old, and Tomijuro's latest goal is to vie with Takanosuke in 'Musume Dojoji' (The maiden at Dojoji Temple) at the Kyogen where he will make an announcement of his succession.
- 1957年7月1日山城国分寺跡として、国史跡に指定されていたが、2006年11月17日の文化審議会で、恭仁宮跡(山城国分寺跡)に名称変更が答申され、2007年2月6日付け官報告示で確定した。
- Although it was designated as a national historical site of the remains of the Yamashiro Kokubun-ji Temple since July 1, 1957, the change of the place name as Kuni no miya ato/ Kunikyu seki (the remains of Kunikyo) (the remains of the Yamashiro Kokubun-ji Temple) was requested at the Council for Cultural Affairs on November 17, 2006, and the new name was announced through the official gazette on February 6, 2007.
- 守澄法親王(しゅちょうほっしんのう、寛永11年7月11日 (旧暦)(1634年9月3日)- 延宝8年5月16日 (旧暦)(1680年6月12日))は、初代輪王寺宮門跡(日光門跡とも呼ばれる)。
- Cloistered Imperial Prince Shucho (September 3, 1634 - June 12, 1680) was the first Rinnojinomiya Monzeki (temple formerly led by founder of sect, temple in which resided a member of nobility or imperial family) or Nikko Monzeki.
- また、重要美術品等認定物件は、分野的には、刀剣、浮世絵、古筆(主として平安~鎌倉期の筆跡を指す)、宸翰(しんかん:天皇の筆跡)など、いくつかの特定分野の物件の認定が際立って多いのも特色である。
- Another distinctive feature of the properties accredited as an important art object is that the accreditation of the properties in several particular fields markedly stands out in number, namely swords, ukiyo-e pictures, ancient Japanese writing (mainly the calligraphy of the Heian and Kamakura periods) and Imperial letters (the calligraphy of emperors).
- 次第に一乗院・大乗院などといった有力な門跡が自己の発言力の増大のために国内の武士や名主などを御家人などと称して自己の衆徒に組み入れ、自院の学侶に率いさせて寺内や奈良の町の検断などに従事させた。
- Gradually the influential monzeki (temple formerly led by the founder of the sect, or the temple in which resided a member of nobility or the Imperial Family), such as Ichijoin Temple and Daijoin Temple, incorporated warriors and myoshu (owners of rice fields) as gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi periods) in order to strengthen their influence, and put them in charge of duties such as trials in the temple and the city of Nara lead by Gakuryo.
- 当該交差点でクロスしている2本の通りは、第二次世界大戦に設けられた防火帯の跡地を用いてつくられたために幅がとても広く、京都市における東西(洛東~洛西)及び南北(洛南~洛北)の軸を形成している。
- The two streets that cross at the intersection of interest are very wide because they were built using the vacant fire-prevention lot created during World War II and form an east west axis (Rakuto-Rakusai) and south and north (Rakunan-Rakuhoku).
- もっとも単純な形の炉は、石を火の周囲に積み上げた物で、今日でもキャンプなどの飯盒による調理などでおなじみだが、既に石器時代にはそのような炉が登場していたと見られ、当時の遺構にその痕跡が見られる。
- The simplest shape of the fireplace was made of stones stacked up around a fire and is still familiar camping trips and cooking meals in a mess tin, and seems to have already appeared in the Stone Age because traces of it have been found in ancient structural remnants from that period.
- 門跡寺院を窓口として、しかるべき旗本などの名義を借り師匠などに保証人を頼んだ上で、町奉行に願書を提出し許可を得た後、寺院に再度申請を差し出し評定にかけられ、武家伝奏を介して叙任の宣旨が下された。
- The eshi painter must specify a monzeki temple (a temple of high rank where members of imperial family and nobility enter the priesthood) as a contact, borrow the name of a hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun) etc. in a position of authority, ask master etc. to be a guarantee to submit application to machi-bugyo (town magistrate) for approval, then the application was returned to the temple again for evaluation, and finally imperial decree of appointment was given through buke tenso (liaison officers between the imperial court and the military government).
- 区内にはいわゆる観光スポットは少ないが、北部には天智天皇山科陵、毘沙門堂門跡、安祥寺 (京都市)、本圀寺(日蓮宗大本山)などがあり、区南端近くにはともに真言宗本山寺院である勧修寺、随心院がある。
- There are few sightseeing spots in the ward except for: the Imperial Tomb of Emperor Tenji, the Bishamon-do Monzeki (monzeki is the temple formerly led by founder of sect, temple in which resided a member of nobility or imperial family), the Ansho-ji Temple (Kyoto City) and the Honkoku-ji Temple (the grand head temple of the Nichiren sect) in the northern area; and the Kaju-ji Temple and the Zuishin-in Temple, which are the head temples of the Shingon sect, in the southern area.
- 一 建造物、絵画、彫刻、工芸品、書跡、典籍、古文書その他の有形の文化的所産で我が国にとつて歴史上又は芸術上価値の高いもの(これらのものと一体をなしてその価値を形成している土地その他の物件を含む。)
- 1. Tangible items (such as buildings, paintings, sculptures, crafts, calligraphies, literatures, ancient documents and other tangible cultural products) that are highly valued in our nation, either historically or artistically (including all the auxiliary parts or land attached to such value)
- 同年だけで300体以上の木喰仏を発見し、木喰仏の墨書銘や、納経帳や宿帳など自筆文書の発見により断片的な木喰の足跡が解明され、小宮山や山梨日日新聞社長の野口二郎らと雑誌『木喰上人之研究』を発刊する。
- Yanagi found more than 300 pieces of mokujiki-butsu within just an year, discovered fragmentary tracks of Mokujiki-butsu with inscriptions in black ink, sutras and guest records written by Mokuji, and he published 'Research on Mokujiki-shonin' with Komiyama and the president of The Yamanashi Nichinichi Shimbun newspaper, Jiro NOGUCHI.
- 明応4年(1495年)頃、伏見宮貞常親王の息で後土御門天皇の猶子である大僧正慈運法親王が26世門主として入寺して以降、曼殊院は代々皇族が門主を務めることが慣例となり、宮門跡としての地位が確立した。
- In around 1495, after Cloistered Imperial Prince Jiun of Daisojo (high priest), who was the son of Imperial Prince Fushiminomiya Sadatsune and an adopted child of Emperor Gotsuchimikado, became the twenty-sixth monshu and entered the temple, it became a custom for a member of the Imperial family to serve as a monshu in Manshuin Temple, and the position as miya-monzeki (temples headed by imperial princes) was established.
- 江戸時代前期の1643年(寛永20年)に、儒学者・林鵞峰がその著書『日本国事跡考』において、「松島、此島之外有小島若干、殆如盆池月波之景、境致之佳興、丹後国天橋立、安芸国厳島為三処奇観」と書き記した。
- In the early Edo period in 1643, Gaho HAYASHI, a Confusian scholar, wrote in his book 'Nihonkoku Jisekiko (literally, 'review on things in Japan'),'as 'Matsushima: Other than this island, there are many small island and the scenery with moons and waves is very good and forms three scenic spots together with Amanohashidate in Tango Province and Itsukushima in Aki Province.'
- 静岡県浜松市西区 (浜松市)舘山寺町の浜名湖舘山寺美術博物館には「平蜘蛛釜」と伝わる茶釜があり、その由来によれば、信貴山城跡を掘り起こした際にこの茶釜が出土しており、信長の手に渡り愛されたものだという。
- In Hamanako Kanzanji Bijutsu Hakubutsukan located in Kanzanji-cho, Nishi-ku, Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture, there is a tea kettle called 'Hiragumogama' which is said to have been dug up from the ruins of Shigisan-jo Castle and fell into the hands of Nobunaga who cherished it.
- 小治田安萬侶の墓(おはりだのやすまろのはか)は、奈良県都祁村甲岡(現在は奈良市都祁甲岡町)で発見された奈良時代の官僚である小治田朝臣安萬侶の火葬墓で、国の史跡になっている(1969年11月29日指定)。
- Found in Koka, Tsuge-mura Village, Nara Prefecture (present Tsugekoka-cho, Nara City), the grave of OHARIDA no Yasumaro was for cremated remains of OHARIDA no Ason Yasumaro who was a government officer in the Nara period, and was designated as a national historical sit (on November 29, 1969).
- 良尚入道親王(りょうしょうにゅうどうしんのう、元和 (日本)8年12月16日 (旧暦)(1623年1月16日) - 元禄6年7月5日 (旧暦)(1693年8月6日))は、江戸時代前期の京都曼殊院の門跡。
- Ryoshonyudo Shinno (January 16, 1623 - August 6, 1693) was the Monzeki (head priest of temple who was a member of the Imperial Family) of Kyoto Manju-in Temple in the early Edo period.
- 別間の構造形式は、主屋と大差はないが、各部材の大きさの比例関係である木割りの小さいことと、一階南端柱間には書院のような痕跡のあることから、南八畳間の座敷はあるいは書院形式のものではなかったかと思われる。
- Although the structural style of betsuma is much the same as that of omoya (main building), because kiwari (a system for measuring out the wooden component to be used in architecture or statuary) which is in a direct proportional relationship with the size of each component is small, and because there are the shoin-like (reception room) marks in hashirama (bay, space or distance between two pillars) at the south end of the main floor, it is considered that the eight-tatami room in the south side of the betsuma was probably built in the shoin style.
- 光暢の長男で真宗大谷派の法嗣(新門)であった大谷光紹(興如)は、これに呼応し、自身が住職を務めていた真宗大谷派東京別院東京本願寺(浅草門跡)の独立を進め、1981年(昭和56年)6月15日に認証された。
- In concert with this appeal, Kocho's eldest son Kosho (also called Konyo) OTANI, the Hoshi (successor of principle, also called Shinmon) of Shinshu sect Otani school, promoted the separation of Tokyo Hongan-ji Temple (also called Asakusa Monzeki Temple), a branch temple of Shinshu sect Otani school in Tokyo, at which he had once worked as a chief priest, with the result that the separation was certified on June 15, 1981.
- さらに、1997年(平成9年)には、指定地域の北方で民間の宅地開発に伴い発掘調査が実施され、寺域北辺を画する回廊跡と掘立柱建物3棟が検出され、続いて実施された確認調査では塔の北側に建物基壇が検出された。
- In 1997, since a private housing development was planned in an area north to this site, another excavation was conducted, when remains of cloisters on the northern border of the temple and of three buildings supported by hottate bashira (earthfast posts) were found, and research that followed recognized that a stylobate of a building to the north of the tower still remained.
- なお、残っている建物こそ少なくても、多くの旧城下町では道の区割りなどに城下町時代の痕跡を残しており、上記のように敵の侵攻を妨ぐように道が区画されていた場合、現在では自動車交通に支障を来していることが多い。
- Although there are few remaining buildings, many previous jokamachi still retain the mark of their jokamachi period in their road division and the like, and since the roads were made to prevent enemy invasion, in many cases, they are limiting automobile transportation.
- 古代の壁画は、遺跡や墳墓の発掘調査の進展と共に多く見つかるようになっているが、長年外気や湿気に触れなかった繊細な壁画はカビや光で痛む可能性があるため、どのように保護し、また観覧に供するかは今後の課題である。
- More ancient wall paintings have been discovered as methods or techniques available to unearth ruins and tombs have become advanced, but it is a future issue as to how to protect the delicate wall paintings not exposed to outside air or humidity for a long time, from deterioration caused by molds and light and how to present them for public view.
- 奈良時代ごろに、経典などの大事な書物をネズミから守る益獣として、中国の歴史から輸入された事が、日本猫の始まりと言う伝説があるが、弥生時代のカラカミ遺跡からの発見例もあり、紀元前から存在していた可能性がある。
- There is a legend that the beginning of Japanese cats was the ones imported around the Nara period from Chinese history as beneficial cats to protect important documents including sutras from rats, but there is a possibility that they had existed since before the birth of Christ partially because there is a specimen discovered from the Karakami remains of the Yayoi period (250 B.C.– 250 A.D.).
- (古墳時代前期前半の2×3間で床面積約23平方メートルの建物、家屋倒壊遺構と黒漆塗りの弧文を持つ木製品、1×1間の小家屋と2×2間の総柱建物と弧文黒漆塗木製品、纏向玉城宮跡の石碑、宮殿居館の存在が疑われる。)
- (Those remains excavated in this area are considered to be produced in the first half of the early Tumulus period, constructed in about 23 square meters in 3.6 meters x 5.45 meters dimention, and also some other accompanying remains have been excavated including; an archeological feature representing a sign of a collapsed building, along with a wooden artifact in black lacquer with arc patterns; a small building measuring 1.8 meters x 1.8 meters; another 3.6 meters x 3.6 meters all-pillared building along with black lacquered, arc patterned wooden relics; it may be inferred from these artifacts that buildings of a major palace existed at this location.)
- 13代の死後、妻であった浪江は娘・千代子を後継者とするべく家業の継承を決意、14代・利斎となるが、その千代子も昭和36年(1961年)に早世、14代も昭和52年に死去、以後現在に至るまで名跡は空席となっている。
- After the death of the thirteenth generation, his wife Namie deicided to become the fourteenth Risai and have her daughter Chiyoko succeed her in the future, but the daughter died young in 1961, and she also died in 1977, leaving the position vacant to this day.
- 明治初年の神仏分離令以後相次いだ「門跡還俗令、廃仏毀釈、修験道禁止令等」に加え、醍醐寺の存続すらも危ぶまれるに至った時代、恵印黌(えいんこう 黌学校)、恵印講習会などが一山の僧侶・行者の結束によって開催された。
- In addition to the regulation that was passed after the separation of the gods and Buddha in the early Meiji period, such as the Law for Secularization of Temples, Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism), the Law Banning Shugendo (mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts), while even the existence of Daigo-ji Temple wasn't safe, the Einko schools (or learning groups of Einko) were organized after some monks and ascetics from the temple got together.
- 玉置は果無峠越えを試みたのみだったが、登山家の仲西政一郎、郷土史家の杉中浩一郎、作家・林業家の宇江敏勝らによる踏査(1982年)は全ルートを通して歩いただけでなく、沿道の遺跡・民俗・伝承についても報告している。
- Tamaki tried to travel across only Hatenashi Pass, however a group including a mountaineer Masaichiro NAKANISHI, a local history researcher Koichiro SUGINAKA and a writer/forester Toshikatsu UE walked the whole route and reported on relics, folk customs and legends along the road (1982).
- 中国料理に使用される黒クワイ(烏芋)はカヤツリグサ科のオオクログワイという日本のクワイとは別種の植物で、水煮の缶詰でも出回るが、日本でも古くから食用としていた形跡があり、青森県亀岡の縄文時代遺跡から出土している。
- The black arrowhead tuber (Kuro Kuwai or Karasu-imo) used in Chinese cooking is a big black arrowhead in the Cyperaceae family and is a different variety of plant from the Japanese arrowhead, and is available in cans as water-boiled arrowhead, however there is evidence that this has also been used as a food from ancient times in Japan and has been unearthed from Jomon Period remains in Kameoka, Aomori Prefecture.
- これはかつて利休が北向道陳から学んだ書院の茶と、武野紹鴎から学んだわび茶を止揚したという主張の根拠となっていた部分であるが、その思想の明確な違いは後述するように複数の秘伝書から編纂された痕跡と捉えることもできる。
- This part has supported the opinion that Rikyu sublated 'tea ceremony in Shoin' learned from Dochin KITAMUKI and 'wabicha' learned from Joo TAKENO, but the clear difference between the thoughts can be assumed to be, as described later, the sign of compilation from several books of secrets.
- このような時期に草仮名が用いられた理由について筆跡研究家の渡部清は、「原本が草仮名であったため同じような書体で書写したか、あるいは少し改まった態度でやや古い書体を用いて書写したということであろうか」と記している。
- Handwriting researcher Kiyoshi WATABE wrote that the reason sogana was used at such a time is 'it may have been used for the original and just been copied, or copied from a little older calligraphic style with more formal attitude.'
- 歴史的には不明であるが、南西約300m離れた名倉北池(平田荘の有力武士である万歳氏の城跡:付近に池田遺跡がある。)と同様に、城として使用された可能性があり、すぐ南方にも城と関係を推測させる馬場崎と言う場所がある。
- While the historical background of this tumulus is still unclear, there is a possibility that the bomb was used as a castle, in the same manner as Nagura Kitaike located about 300m south-west of Tsukiyama Tumulus, (Nagura Kitaike is the castle site of Banzai clan, the powerful samurai clan of Hiratanosho Manor) and Babasaki site located south to the tumulus, which is also presumed as a castle related construction.
- この時代、人々はおもに狩猟、漁労、採集によって生活していたが、三内丸山遺跡(青森県)などの発掘調査結果によると、この時代すでに栽培が行われ、人々は豊かな食生活をしていたことが明らかになり、時代観も変わりつつある。
- During this period, people made their living mainly with hunting, fishing, and gathering, but the excavation and research in some places, such as the Sannai-Maruyama Archaeological Site (in Aomori Prefecture), revealed that people had already begun cultivating and had enjoyed plentiful diets, so our perspective on this period is changing.
- 中国長江文明では、三星堆遺跡から出土した青銅器(青銅神樹と呼ばれる)には木に止まる太陽を模した9羽の鳥があり、上古神話では鳥は8羽が既に死んでおり現在の太陽は最後の1羽だが既に瀕死であるという(故に供物を捧げた)。
- The bronze ware (called seidoshinju) unearthed from Sanseitai-iseki Remains in the region of Chinese Chang Jiang Culture has nine birds representing suns perching on a tree, and according to ancient mythology, the eight birds were already dead and the last bird which represented the current sun was almost dead (offerings were already made).
- 元和 (日本)元年(1615年)に寺院諸法度の一環として浄土宗法度が制定され、知恩院が門跡寺院・第一位の本山とされ、増上寺はこれより下位に置かれたものの、「大本山」の称号と宗務行政官庁である「総録所」が設置された。
- In 1615 Jodoshu hatto was established as one of the rules of Jiin shohatto, in which Chion-in was recognized as the head temple, and Zojo-ji Temple was given the name of Daihonzan and Sorokusho (a government office of religion) was founded there although it had a lower position than Chion-in.
- 本門戒壇の大御本尊については鎌倉時代の工具の痕跡があるが、日蓮が生きていた時代の日蓮宗の財力では製作不能といった状況証拠や花押が日蓮の物と違う、禅師授与漫荼羅との酷似等の理由で、後世の偽作ではないかといわれている。
- Honmon Kaidan no Daigohonzon has evidences of tools in the Kamakura period, however, it was possibly made in later years since the Nichiren Sect while Nichiren was alive wasn't able to afford the cost, the flower stamp was different from Nichiren's, and it was very similar to Zenshi juyo mandala (Mandala given by Zenshi), and so on.
- 10年にわたった応仁の乱(1467 - 1477)終結の数年後の文明 (日本)13年(1481年)、室町幕府の御用絵師であった宗湛が死去しており、狩野正信は、宗湛の跡を継いで幕府の御用絵師に任命されたものと思われる。
- In 1481, a few years after the tumultuous Onin War (1467 - 1477), which had lasted for a decade, Sotan, the official painter for the Muromachi shogunate, died; thus it is thought that Masanobu KANO was appointed as the official painter for the shogunate, succeeding Sotan.
- 『風信帖』は、「風信雲書、自天翔臨」(風の如きお便り、雲の如き御筆跡が天から私の所へ翔臨してまいりました)、『久隔帖』は、「久隔清音、馳恋無極」(久しくごぶさたしていますが、深く貴台を懐かしく思っております)で始まる。
- 'Fushinjo' starts with, 'I received a letter from the heavens with writing like clouds, and it flew onto me like a wind,' while 'Kyukakujo' starts, 'I have not seen you in a while. I have missed you.'
- これらの遺跡より、6世紀後半から8世紀初めまでの白河地方の中心地はこの一帯(福島県西白河郡泉崎村南部・白河市北部地域)と推定され、泉崎横穴を含めたこれらの遺跡群は白河国造から古代白河郡への変遷を解明する上で重要である。
- In view of these remains, the central area of the Shirakawa region from the late sixth century to the early eighth century is presumed to have been this area (the southern part of Izumizaki Village, Nishishirakawa County, Fukushima Prefecture and the northern part of Shirakawa City) and these remains including Izumizaki Yokoana Cave are important for making clear the changes from the era of Shirakawa no Kuni no Miyatsuko (regional administrator of Shirakawa Province) to the ancient Shirakawa County.
- 建築物、美術工芸品(絵画、彫刻、伝統工芸品、書跡、典籍)、古文書その他の有形の文化的所産(これらと一体をなしてその価値を形成している土地、工作物などを含む場合がある)および考古資料、歴史資料は有形文化財と定義されている。
- Tangible cultural properties are defined as being such things as buildings, art crafts (paintings, sculptures, traditional crafts, calligraphies, literature), ancient documents and other tangible cultural outcomes or products (including all the auxiliary parts, tools or land attached to its value), as well as archeological or historical resources.
- 「延喜天暦の治」と賞せられる醍醐天皇(延喜の治)・村上天皇(天暦の治)の「善政」とされるものの多くは寛平の治の政策の延長上に過ぎず、従来延喜年間のこととされている奴婢制度廃止令も寛平年中に出された形跡があるとする説がある。
- Most of what was called 'good politics' in the era of Emperor Daigo (Engi no chi) and Emperor Murakami (Tenryaku no chi) and which were highly evaluated as 'Engi-Tenryaku-no-ch' were only extensions of the political measures taken in Kanpyo no chi, and one theory holds that there is evidence that the abolition of slavery was issued in the Kanpyo era, which is generally believed to have been issued in the Enkgi era.
- とくにそれ以後、日本酒の飲用がその地の独自な食文化の一部として定着をみた、オランダ東インド会社の根拠地バタヴィア(現インドネシアの一部)などを通じて、オランダ経由で日本酒がすでに江戸時代にヨーロッパにもたらされた形跡がある。
- Especially after that, there are signs of that sake had already been brought to Europe including Holland through Batavia (a part of Indonesia at present) which was the base of the Dutch East India Company and where drinking sake was established as part of its unique food culture, during the Edo period.
- 平安時代中期の小野道風・藤原佐理・藤原行成の3人は三跡と称され、貫禄のある艶麗な道風の書風に、日本的な感覚と鋭敏さを加えた佐理の書風を、行成が両者の長所をうまく生かし、かつ均整のとれた温和な書風として、漢字の和様化を完成させた。
- In the mid Heian period, the three, ONO no Tofu, FUJIWARA no Sukemasa, and FUJIWARA no Yukinari were called the three great brush traces, and they completed to make kanji into Japanese style by Tofu's style of dignified beauty, Sukemasa's style added sense and sharpness of the Japanese, and Yukinari's style of balance and mildness utilizing both features.
- ジョン・レノンは1975年、ビートルズ脱退後のソロ曲を集めたベストアルバム『ジョン・レノンの軌跡 シェイヴド・フィッシュ』(Shaved Fish)を出しているが、ここでの「シェイヴド・フィッシュ」とは鰹節のことだ、と言われる。
- In 1975, John Lennon released his album 'Shaved Fish,' which compiled his popular singles issued after the breakup of the Beatles, and in this case the term 'shaved fish' is said to mean katsuobushi.
- 奈良盆地の東南部のヤマト政権誕生に関わりのある纏向遺跡や天理市南部から桜井市にかけて初期ヤマト政権の大王墓を含む大和古墳群・柳本古墳群が5世紀初頭には衰退し、本古墳群が4世紀後半から5世紀前半に巨大前方後円墳を営むようになった。
- The Oyamato tumulus group and Yanagimoto tumulus group, which include the Makimuku remains related to the birth of the Yamato regime, in the southeast part of the Nara basin, as well as mausoleums of emperors in the Yamato regime, in the area from the southern part of Tenri City to Sakurai City, declines, and huge keyhole-shaped tumuli in this group became to be constructed in the era from the latter half of the fourth century to the first half of the fifth century.
- 更に淀付近から淀川水運を利用して東は草津宿・南は奈良・西は難波方面に出る交通路として用いられたと考えられているが、その後の戦乱で荒廃し、現在では一部が旧大坂街道として残されているものの、多くの地域において経路の跡すら失われている。
- Furthermore, water transport in the Yodo-gawa River was utilized in the Yodo area, making it a road that led to the Kusatsu-juku Post Station in the east, to Nara in the south, and to Nanba in the west; however, it became desolate from the disturbances of the later wars, and although parts of the road exist today as Old Osaka-kaido Road, even the tracks of the course are lost in many of the areas.
- 小辺路の生活道路としての形成時期ははっきりしないが、小辺路が通行する十津川村・野迫川村の領域に関係する史料には8世紀にさかのぼるものが見られ、また、周辺に介在する遺跡・史資料などから少なくとも平安時代には開創されていたと考えられている。
- The time when Kohechi began to be formed as community road is unknown; however, there is a historical document about Totsukawa Village and Nosegawa Village through which Kohechi passes dates back to the eighth century, besides there remain relics and other historical materials which can be linked to the road, therefore, it is considered that Kohechi was formed in the Heian period at the very latest.
- ペルシャ辺りを起源とする有翼天人はゾロアスター教で空中から飛来するとされる精霊(フラワシ Furawashi)を象ったものともされ、ターク・イ・ブスタン(サーサーン朝)やパサルガダエ(キュロス大王宮廷跡)など古代ペルシャ遺跡にその姿が見られる。
- The tennin statues with wings which was began around Persia were also regarded as a symbol of the spirit (Furuwashi) which fly around the air in Zoroastrianism, and its figures are seen in ancient Persian ruins such as Taqi Bustan (Sassanid Empire) and Pasargadae (ruin of the place of Cyrus the Great).
- と同時に日蓮の心理的内面に即して言えば、何よりも彼は、法華経に書かれている行者の姿と自身の生活の軌跡が符合したことに最大の根拠を見出して、上行菩薩(本佛釈尊より弘通の委嘱を受けた本化地涌菩薩の上首)としての自覚を得るに至ったのである(上行応生)。
- At the same time, based on the mental aspect of Nichiren, it is considered that since he found the life of the ascetic described in Hokke-kyo and his own life was the same, he became aware of being 'Jogyo Bosatsu' (the head of 'Honge-jiyu Bosatsu,' Bodhisattva who had to assist Shakya-muni in the mission) (called 'Jogyo Ojo').
- 明治4年(1871年)、地租改正の前提として全ての免税地が廃せられ、それを口実に寺院領が国家に収公された(興福寺の現在の敷地が奈良公園の中にある体裁になっているのは、興福寺の境内を収公してこれを潰して跡地を公園化する政策(後に中止)の名残である)。
- In 1871, all tax-free lands were abolished as a precondition of land tax reforms, and using this as an excuse, the state confiscated temples' properties (the present Kofuku-ji Temple is located in Nara Park because of the aftereffect of a policy aimed at confiscating the temple's property, pulling down the buildings and making a park (which was cancelled later on)).
- この戦いは火砲の使用が初めて記録された戦いとしても有名であり、また馬防柵を急造設置したらしい痕跡が現在発掘調査で明らかになりつつあると言われているが、火砲は使用されたとしても極少数であり、使用の事実及び効果に付いてはまだ今後の研究を待つ所が大きい。
- This battle is famous for the first record of the use of the gun, and it is said that the evidence of rapidly established horse-blocking fence is being revealed by an excavation and research, but, even though guns were used, they were very few and the fact and effect of the use of guns still remain to be proven.
- しかし、倭寇の取り締まりを積極的に行っていた宗貞茂が1417年9月、病に倒れ翌1418年4月に病没し、宗貞盛が跡目を継ぐと、若年の当主のため対馬の周辺海域の警察力が弱体化し、活動を抑制されていた倭寇は再び活発化し、日本や朝鮮で多大な被害が出ていた。
- However, Sadashige SO, who had tried hard to restrict Wako activity, fell gravely ill in September 1417 before eventually dying of this illness in April 1418, and when Sadamori SO succeeded Sadashige as ruler of Tsushima, the So clan's ability to police the seas around Tsushima was hampered and weakened by Sadamori's youth and inexperience; this meant that the Wako, who had been held in check by Sadashige, erupted into fresh activity near Tsushima, inflicting heavy damage on Japan and Korea.
- この襲名には、師である武智鉄二の意向が強く働いていたと言われるが、襲名披露の口上の席で座頭である市村羽左衛門 (17代目)より「本来ならば、竹之丞の名跡を継ぐべき人ではない」との強烈な批判ともとれる発言をされるなど、橘屋宗家との確執が浮き彫りになった。
- It was said that wishes of Tetsuji TAKECHI, his master, had strong influence on this succession, but during kojo (a ceremony to announce that an actor takes a new stage name), he received a remark 'He is essentially, not the person who should succeed to the family name of Takenojo', from the leader of troupe Uzaemon ICHIZAWA XVII, which may be taken as a severe criticism, and the discord with Tachibana head family was clearly brought to light.
- 2005年11月 京都・南座顔見世にて十種香の八重垣姫、曽根崎心中のお初、由縁の月の伊左衛門で上方歌舞伎の大名跡・四代目坂田藤十郎を襲名(但し、2006年歌舞伎座の初春興行では「四代目」を名乗っておらず、231年ぶりに復活させた名跡であるとしている)。
- In November 2005, he succeeded to the stage name, Tojuro SAKATA and became the fourth thereof, which is a great stage name in Kamigata-kabuki (the kabuki society in the Kansai region) when he played Yaegaki-hime, the princess of Jusshu-ko (10 kinds of incense), O-Hatsu of Sonezaki-shinju and Izaemon of Yuen-no-Tsuki in the all-actor show-up performance at the Minami-za theater in Kyoto (however, he didn't refer to himself as 'the fourth' in the New Year's performance at the Kabuki-za theater in 2006 but said the stage name was the one he had revived after its 231-year absence).
- 各居住区の内部は未調査であるが、村の西南部に河内や近江、紀伊など各地の搬入土器が多く出土する市的な場所、また、南部では木器の未成品や青銅器鋳造関連遺物や炉跡、北部ではサヌカイトの原石や剥片が纏まって出土する所などがあり、各種工人の居住の場所と推定される。
- The inside of each resident area remains uninvestigated, but these regions are presumed to have been living spaces for various craftworkers from the fact that in the southwest of the village there is a market-like place where earthen vessels carried in from Kawach, Omi, Ki and so on were found, in the south a place where unfinished wooden cups, remains related to bronze ware casting and remains of furnaces were found and in the north a place where raw stones of sanukite and their fragments were found in clusters.
- 兼家の跡は長男藤原道隆が継ぎ、娘藤原定子を后位に空席がないにもかかわらず強引に皇后に立てるなど、一時は強力な権力を振るったが、長徳元年(995年)に病死、跡を継いだ道兼も道隆に1ヶ月ほど遅れて病死し、道隆の嫡男藤原伊周と兼家の四男藤原道長が跡目を争った。
- Kaneie's first son FUJIWARA no Michitaka took Kaneie's place and even though for a while he acted with absolute authority such as there being no opening as empress but forcibly making his daughter FUJIWARA no Teishi as Empress, he died in 995, and his heir Michikane died about one month after Michitaka, leaving Michitaka's heir, FUJIWARA no Korechika and Kaneie's fourth son FUJIWARA no Michinaga to fight over the position of family head.
- その付近には京津三条駅(かつて存在した京阪電鉄京阪京津線の駅の通称)跡地に作られた複合商業施設KYOUENや、京都市営バス、京都バス、京阪バスが発着するバスのりばがあり、大原、岩倉、嵐山、山科区、醍醐駅 (京都府)方面および比叡山等へのバスが発着している。
- There are multi-commercial facility KYOUEN and Kyoto City, Kyoto, and Keihan Bus Stops on the vacant lot of Keishin Sanjo Station (the alias of Keihan Electric Railway Keihan Keishin Line station), and there are bus heading toward Ohara, Iwakura, Arashiyama, Yamashina Ward, Daigo Station (Kyoto Station), and Mount Hiei.
- 地方公共団体は、条例の定めるところにより、重要文化財、重要無形文化財、重要有形民俗文化財、重要無形民俗文化財及び史跡名勝天然記念物以外の文化財で当該地方公共団体の区域内に存するもののうち重要なものを指定して、その保存及び活用のため必要な措置を講ずることができる。
- Apart from the 'important cultural properties,' 'important intangible cultural properties,' 'important tangible folk cultural properties,' 'important intangible folk cultural properties' and 'historic spots, places of natural scenery, natural monuments,' a local public entity can designate the important ones among the cultural properties within its territory so as to legislate on behalf of the necessary preservation measures and their proper usage.
- 武蔵府中熊野神社古墳は日本国内でもまれな上円下方墳であり、当時の武蔵国最大級の古墳で、古墳造営直後には近隣に武蔵国府が設置されるなど、古墳の考古学的価値と並んで社会的に見ても貴重な遺跡であることが評価され、2005年(平成17年)7月14日、国の史跡に指定された。
- Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus was designated as a national historical site on July 14, 2005 for the following reasons: it is a rare tomb with a dome-shaped mound on a square base in Japan; it is one of the largest tumuli built in the ancient Musashi Province; and it is archaeologically and sociologically valuable remains since Musashi Fokufu was established nearby immediately after its construction.
- 後醍醐の践祚とともに後宇多の院政が再開されたが、後宇多は大覚寺門跡を創設して自ら門主となるなど密教への傾倒をさらに深め、また年齢とともに体調を崩してしだいに政務に倦み、元亨元年(1321年)には治天の政務を後醍醐に譲り、元亨4年(1324年)には58歳で死去した。
- With Godaigo's accession, Gouda's cloistered government was reinstated, but Gouda himself became further devout in esoteric Buddhism and became the chief priest himself by establishing Daikakuji Temple Monseki and he started to let the reins go with government affairs as his health declined along the years, relinquishing the duties as Chiten to Godaigo in 1321 and he died at the age of 58 in 1324.
- 室町幕府申次衆などを務め、征夷大将軍と諸権門との連絡役を務めることが多かった大舘氏当主が将軍・公卿以下の公家、門跡以下の僧侶、管領以下の守護大名、室町幕府の諸役人や諸大名の家臣などに出す場合の書札礼を差出対象ごとに分けた上で実際の書札を例に取りながら注記を加えたものである。
- In this book, the head of the Odachi clan, who served the Muromachi bakufu as moshitsugishu (a civil servant post of Muromachi bakufu) and played a role of corresponding secretary between seii taishogun (literally, a great general who subdues the barbarians) and influential families, listed actual shosatsurei together with his notes based on the categories of addressees, namely shogun, court nobles including top court officials, Buddhist priest including monzeki (priest-prince), shugo-daimyo (military governor) including kanrei (shogunal deputy), officials of Muromachi bakufu and vassals of daimyo.
- 教綱の死で藤姓塩谷氏が断絶し、宇都宮正綱の四男塩谷孝綱が名跡を継いで宇都宮氏の影響下に入ったとする説(『下野国誌』所収「塩谷系図」)と、教綱の子に塩谷隆綱があって文明 (日本)10年(1478年)正月18日に塩谷弥五郎を養子に迎え家督を継がせたという説(「秋田塩谷系譜」)である。
- One theory states that with the death of Noritsuna the SHIONOYA family of the FUJIWARA family ended and Takatsuna SHIONOYA, the fourth son of Masatsuna UTSUNOMIYA, succeeded to the family name and came under the influence of the UTSUNOMIYA clan ('Family Tree of the Shionoya Family' printed in 'Shimotsuke-kokushi' (the record of Shimotsuke Province)); the other states that Noritsuna had a son called Takatsuna SHIONOYA and that he adopted Yagoro SHIONOYA on March 1, 1478 and had Yagoro succeed to the family ('Family Tree of the Akita Shionoya Family').
- 応神天皇の遊興の地となり、654年には離宮として吉野宮(宮滝遺跡)がおかれたとされ、大化の改新後の古人大兄皇子、または壬申の乱の直前の大海人皇子(天武天皇)及びその妻・鸕野皇女(持統天皇)の隠遁地、持統天皇の行幸の地として記されている吉野は、現在の吉野町の宮滝付近にあった離宮・吉野宮を指すものと思われる。
- Yoshino which was recorded as the place of the Emperor Ojin's pleasure, places of Yoshino no miya (Miyataki ruins) as a detached palace established in 654, a place for seclusion for Furuhito no Oe no Miko after Taika no Kaishin (Great Reformation of the Taika Era) or Oama no Miko (later, Emperor Tenmu) and his wife, Uno no Himemiko (later, Empress Jito) immediately before Jinshin War, and the destination for imperial visit of the Empress Jito is considered to mean the detached place, Yoshino no miya, which was located in the vicinity of Miyataki of present Yoshino-cho.
- ただし、もともとは鎮守社として同町の法楽寺(真言宗、聖徳太子開基)の境内にあったものが、明治時代初期の神仏分離令により現社地へ遷座し黒田村の氏神として引き継がれたという経緯(旧地より移した「明和7年(西暦1770年)」の紀年銘をもつ石燈籠1対により確認できる)の為、現在の庵戸神社は厳密には宮跡とはいえない。
- However, since the shrine originally was located in precincts of Horaku-ji Temple (Shingonshu sect, founded by Prince Shotoku) in the same town as a chinju-sha shrine (Shinto shrine on Buddhist temple grounds dedicated to the tutelary deity of the area), then was transferred to the current place by the Ordinance Distinguishing Shinto and Buddhism in early Meiji period to take over ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) of Kuroda village (confirmed by a pair of stone lantern with the inscription of the transferred year as '1770'), the present location of Ioto-jinja Shrine technically is not the palace site.
- 3世紀を通じて搬入土器の量・範囲ともに他に例がなく出土土器全体の15%は駿河・尾張・近江・北陸・山陰・吉備などで生産された搬入土器で占められ、製作地域は南関東から九州北部までの広域に拡がっており、西日本の中心的位置を占める遺跡であったことは否定できないし、人々の交流センター的な役割を果たしていたことが窺える。
- The quantity and the extent of the regions bringing in the earthenware found in Makimuku Remains throughout the 3rd century is not comparable to that of the other regions; 15% of the excavated earthenware is brought from wide variety of regions in Japan from Suruga, Owari, Ohmi, Hokuriku, Sanin to Kibi regions; thus, this particular village would have been the center of the physical distribution and the cultural exchange among communities during that period.
- 「何時の頃にや、東山弥右衛門といへる仁あり、若くして越前に至り、さる製紙家の婿養子となって製紙の法を拾得す。習い得て後、妻子を置き去りて郷里名塩に帰る。これより名塩の地に紙をだす。然るに妻女、弥右衛門の跡を慕ひて来たりしに、里人之を追うて村に入れず。妻女その無情を恨み「村に癩(らい)者絶やさず」と呪い言して死す。」
- Long time ago, there was a person named Yaemon HIGASHIYAMA, who went to Echizen Province in his younger days and was adopted as the husband for a daughter of a certain paper maker to acquire the technique of paper-making. After acquisition, he returned to his hometown, Najio, leaving his wife and children. He began to produce paper in Najio. On the other hand, although his wife, in the wake of and longing for Yaemon, visited him, the people in the village tried to drive her away, and never permitted her to come in to their community. She held a grudge against those cruel and cursed them saying; 'may sickness prevail forever in this village!,' and died.'
- 文化財保護法では「文化財」を「有形文化財」「無形文化財」「民俗文化財」「記念物(史跡、名勝、天然記念物)」「文化的景観」「伝統的建造物群」の6つのカテゴリーに分類している(同法第2条第1項)が、このうちの「有形文化財」に該当するもので、国(文部科学大臣)によって指定されたものを「重要文化財」と呼称している(同法第27条第1項)。
- Under the Law for the Protection of Cultural Properties (Ordinance 2, Clause 1), 'cultural properties' are classified into six categories: 'tangible cultural properties,' 'intangible cultural properties,' 'folk cultural properties,' 'monuments (historical sites, places of scenic beauty and natural monuments,' 'cultural scenery' and 'classic architecture'; among them, 'tangible cultural properties' are designated by the nation (or the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology) as 'important cultural properties' (under Ordinance 27, Clause 1 of the same law).
- 海老芋は、享保(1716~1736)の頃、東山 (京都府)の1つ、華頂山麓にある青蓮院の門跡が、九州を巡行し、海老のような縞模様の芋を持ち帰り、その芋を仕えていた平野権太夫が拝領して、同じ華頂山西側の小丘である円山の地で栽培したところ、海老のような反りと縞模様をもった質の良い芋ができたので、その姿から、海老芋と名付けられたと云われている。
- It is said that during the Kyoho era (1716 - 1736), the head monk of Shoren-in Temple at the base of Mt. Kacho, one of Higashiyama mountain range (in Kyoto Prefecture), brought back with him striped potatoes shaped like shrimp when he returned from his travel over Kyushu; the potatoes were given to Gondayu HIRANO who served the monk, and when the potatoes were cultivated in the land of Maruyama, which is a hillock on the western side of the Mt. Kacho, the potatoes harvested were of excellent quality and had warpage and stripe patterns like those of shrimp, and thus were given the name ebiimo.
- しかしながら堀新 (歴史学者)から出された反論では、同日記の5月4日 (旧暦)付けの記事や、『誠仁親王消息』などの資料から、三職いずれかなどという曖昧な推任をしたのは誰も信長の真意を理解していなかったための行動であり、貞勝と信長との間にこの件に関する打ち合わせをした形跡がないことなどから、三職推任は信長の意向とは言えず、5月4日の晴豊の言葉も晴豊個人の見解であるとした。
- Shin HORI (a historian) argued against these interpretations that Haretoyo expressed his own opinion on May 4 (old calendar) at that time and Sanshoku suinin had nothing do to with Nobunaga's intention, because: the article of the diary dated May 4 and 'Message from Imperial Prince Sanehito' (誠仁親王消息) suggest that such an unspecific Sanshoku suinin came from a situation where no one knew what Nobunaga wanted; and nothing suggests Nobunaga and Sadakatsu had talked about this matter.
- しかし『日本書紀』では、571年(欽明32)に没し、河内の古市で殯(もがり)がいとなまれ、檜隈坂合陵(ひのくまさかあいりょう)に葬られたとされているので欽明陵は桧隈の地にあることになっているが、見瀬丸山古墳は桧隈の地にあると言えないとの説があり、もうひとつ『日本書紀』には628年に欽明陵に石を葺き、盛り土をしたとの記録があるが、見瀬丸山古墳には石を葺いた形跡は見られない。
- However, according to the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) the Emperor Kimmei died in 571, his funeral ritual was given in Furuichi, in Kawachi and he was buried in the Hinokumaskaairyou, but there is a theory that the Misemaruyama Kofun is not located in the Hinokuma district, and also in 'Nihonshoki' it is recorded that the Kimmei Mausoleum was covered with stones and the ground level was raised, but there is no trace of fukiishi (a layer of stone covering the soil over a burial mound).