趣味: 503 Terms and Phrases
- 趣味
- hobby
- pastime
- tastes
- preference
- liking
- interests
- avocation
- gusto
- like
- line
- penchant
- Hobbies
- 多趣味
- multivaried interests
- He had many hobbies.
- 趣味性
- particular interest
- fondness
- 没趣味
- commonplace
- vapid
- insipid
- 無趣味
- lacking of flair or refinement
- lacking interests or hobbies
- vulgarity
- dull
- prosaic
- 文房趣味
- Bunbo shumi (a culture centered on libraries)
- 低回趣味
- disposition toward rejecting mundane affairs and enjoying nature and art
- 低徊趣味
- disposition toward rejecting mundane affairs and enjoying nature and art
- 成金趣味
- the ostentation (bad taste) of the nuveau riche
- air of vulgar prosperity
- 偽悪趣味
- propensity to put oneself in as bad a light as possible
- being prone to act bad
- 懐古趣味
- nostalgia for the good old days
- retro-culture
- 露悪趣味
- being apt to make a show of one's faults
- penchant for boasting of one's faults
- pretending to be worse than one really is
- 韜晦趣味
- propensity to efface oneself
- being prone to conceal one's talent
- 衒学趣味
- pedantry
- display of one's learning
- being of a pedantic disposition
- 異国趣味
- taste for the exotic
- infatuation with a foreign way of life
- exoticism
- 人格、趣味
- Personality and Hobbies
- 趣味・嗜好
- Interests and Proclivities
- 趣味に合う
- meet one's taste
- suit one's taste
- 趣味は油絵。
- He liked to draw oil painting for pleasure.
- 料理が趣味。
- Masamune's hobby was cooking.
- 趣味は囲碁。
- His hobby was Igo.
- 趣味は競馬。
- His hobby is horse racing
- 趣味への没頭
- a devotion to hobbies
- 多趣味である
- catholic in one's tastes
- 釣りが趣味。
- His hobby is fishing.
- 趣味で~をする
- take up ~ as a hobby
- 服の趣味が渋い
- have good taste in clothes
- 彼は多趣味だ。
- He has a lot of hobbies.
- ~の趣味に合って
- to the taste of ~
- 趣味・嗜好・教養
- Hobby, preference and education
- 悪趣味なジョーク
- a joke in bad taste
- 趣味悪く装飾する
- decorate tastelessly
- 趣味は何ですか。
- What do you do for fun?
- 洗練された趣味の人
- man of refined taste
- 音楽鑑賞が趣味だ。
- I am interested in listening to music.
- 南画を趣味とする。
- He enjoyed nanga (a school of painting originating in China) as a hobby.
- 私の趣味は読書だ。
- My hobby is to read.
- 私の趣味は音楽だ。
- My hobby is music.
- の趣味・好みにあって
- to one's taste
- ネクタイの趣味がいい
- have good taste in ties
- ~の趣味を持っている
- have a taste for ~
- 音楽の趣味がいいね。
- You have good taste in music.
- 瓶収集は彼女の趣味だ
- bottle collection is a hobby of hers
- 一目を引く趣味悪さの
- tastelessly showy
- 彼女の趣味は低級だ。
- She has low tastes.
- 彼らの趣味はつりだ。
- Their hobby is fishing.
- 彼は趣味が高尚です。
- He has elegant tastes.
- 彼はテニスが趣味だ。
- He enjoys playing tennis.
- 水泳は私の趣味です。
- Swimming is my hobby.
- 私に趣味はスキーだ。
- My hobby is skiing.
- 私の趣味はゴルフだ。
- My hobby is playing golf.
- 明らかに成金趣味である
- be an obvious air of vulgar prosperity
- 彼の格別の趣味は音楽だ
- his special interest is music
- 絵を描くのが趣味です。
- I draw for a hobby.
- 同様の趣向と趣味をもつ
- having similar disposition and tastes
- 趣味でゴルフを楽しむ人
- recreational golfers
- 彼ののぞき趣味の楽しみ
- his voyeuristic pleasures
- 家の中で趣味を見つける
- making a hobby of domesticity
- 洞穴を探検する趣味活動
- the pastime of exploring caves
- 趣味として物を集める人
- a person who collects things
- 腕時計の収集が趣味だ。
- The collection of wristwatches is a hobby.
- 趣味は議論にならない。
- There is no disputing about tastes.
- 私の趣味は魚つりです。
- My hobby is fishing.
- 私の趣味は買い物です。
- My hobby is shopping.
- ・趣味的表記 宣伝的表記
- - Avocational and Promotional Description
- スケートは趣味の一つだ。
- Skating is one of my hobbies.
- どうも趣味に合わないね。
- It's not my cup of tea.
- 家は趣味よく飾られていた
- the house was tastefully decorated
- ある時代に人気のある趣味
- the popular taste at a given time
- 人の趣味は説明できない。
- There is no accounting for tastes.
- 趣味・嗜好ユーザーボックス
- Interest user templates
- 琵琶を奏でる趣味もあった。
- He also had a hobby of playing the Biwa (Japanese lute).
- 人の能力・趣味に適している
- up one's alley
- 趣味:京の街を展望すること
- Hobby: Looking out over the city of Kyoto
- あなたは服装の趣味がいい。
- You have good taste in clothes.
- 趣味のよさで表された優雅さ
- elegance indicated by good taste
- 通常、趣味が悪いと思われる
- usually considered in bad taste
- 私の趣味はお話を書く事だ。
- My hobby is writing stories.
- 私の趣味はコイン集めです。
- My hobby is collecting coins.
- 私の父の趣味は魚釣りです。
- My father's hobby is fishing.
- 私の趣味は切手の収集です。
- My hobby is stamp collecting.
- 鷹は趣味が鷹狩りであること。
- Hawks indicated that falconry was his hobby.
- 趣味はクマのぬいぐるみ集め。
- He liked collecting teddy bears.
- 「たったひとつの趣味だから」
- 'You see it's his only hobby,'
- それは全くわたしの趣味です。
- That's quite to my taste.
- 私の趣味はガーデニングである
- My hobby is gardening
- 僕の趣味は漫画を読む事です。
- My hobby is reading comics.
- 彼の趣味は絵を書くことです。
- His hobby is painting pictures.
- 彼は人を観察するのが趣味だ。
- He finds pleasure in watching people.
- 趣味はギターを弾くことです。
- I play the guitar in my spare time.
- 私の趣味は料理をすることだ。
- My hobby is to cook.
- 写真を撮るのが私の趣味です。
- My hobby is taking pictures.
- 葵さんの趣味は踊ることです。
- Aoi's hobby is dancing.
- 私の趣味は音楽を聴くことだ。
- My hobby is listening to music.
- 私の趣味は小説を読む事です。
- My hobby is reading novels.
- 趣味はゴルフをすることです。
- My hobby is playing golf.
- メロン作りが趣味だったんです。
- -- that was his hobby.
- あなたの趣味を教えてください。
- Tell me what your hobby is.
- その色は彼女の趣味にあわない。
- The color goes against her taste.
- テニスをするのが彼の趣味です。
- Playing tennis is his hobby.
- インテリアの趣味がいいですね。
- You've done a wonderful job on the interior decoration.
- その家は趣味悪く飾り付けられた
- the house was tastelessly decorated
- 彼の趣味は花の絵を描く事です。
- His hobby is painting pictures of flowers.
- 彼らは共通の趣味を持っている。
- They have a common hobby.
- 野鳥観察はすばらしい趣味です。
- Bird watching is a nice hobby.
- 私の趣味は君のとは大いに違う。
- My tastes differ greatly from yours.
- 趣味は説明することができない。
- There is no accounting for tastes.
- 私達は趣味がまったく違うのだ。
- We are distinct from each other in taste.
- 私の趣味は写真をとることです。
- My hobby is taking pictures.
- 私の趣味は切手を集めることだ。
- My hobby is collecting stamps.
- 趣味の、または、趣味に含まれた
- of or involved in an avocation
- 趣味は献血 アウトドア キャンプ
- Kichiroku's hobbies are blood donation, outdoor activities and camping.
- 漢詩もよくし、骨董趣味に高じた。
- He was also fond of creating Chinese poetry and keen on collecting antiques.
- この手の音楽は私の趣味じゃない。
- This sort of music is not my cup of tea.
- 暴力を好む趣味の悪い趣向にひびく
- appealing to the vulgar taste for violence
- 悪趣味に訴える主題の報道的な使用
- the journalistic use of subject matter that appeals to vulgar tastes
- 手工芸や趣味を治療目的に使うこと
- therapy based on engagement in meaningful activities of daily life, especially to enable or encourage participation in such activities in spite of impairments or limitations in physical or mental functions
- 彼の趣味は珍しいチョウの収集だ。
- His hobby is collecting strange butterflies.
- 私は趣味で切手を収集しています。
- I collect stamps as a hobby.
- 彼女の唯一の趣味は切手集めです。
- Her only hobby is collecting stamps.
- 彼女は何か趣味を持っていますか。
- Does she have a hobby?
- 私の趣味は昆虫を集めることです。
- My hobby is collecting insects.
- 私の趣味はコインを集める事です。
- My hobby is collecting coins.
- 私の趣味はピアノを弾くことです。
- My hobby is playing the piano.
- 私の趣味はギターを弾くことです。
- My hobby is playing the guitar.
- あらゆる性的趣味の人たちが関係する
- omnisex
- 娯楽に趣味をもたないのは欠点です。
- It is a great fault to have no taste for what is witty or amusing
- このデザインは私の趣味に合わない。
- This design doesn't suit my taste.
- モダンジャズは私の趣味に合わない。
- Modern jazz is not to my taste.
- 洗練、優美さまたはよい趣味に欠ける
- lacking in refinement or grace or good taste
- あなたの音楽の趣味を深めてください
- Cultivate your musical taste
- 成り上がりの金持ちの趣味の悪い様相
- the vulgar display of the newly rich
- 彼の趣味は船を組み立てることだった
- his hobby was the building of boats
- けばけばしくそして趣味が悪く着飾る
- dress up garishly and tastelessly
- 趣味のよい衣服をして、入念に整えた
- having tasteful clothing and being scrupulously neat
- 父の趣味はバラを栽培することです。
- My father's hobby is growing roses.
- 彼の趣味はギターを弾いて歌う事だ。
- His hobbies are playing the guitar and singing.
- 彼女の趣味は切手を集めることです。
- Her hobby is collecting stamps.
- 私の趣味は古いおもちゃの収集です。
- My hobby is to collect old toys.
- 私の趣味は古い瓶を集めることです。
- My hobby is collecting old bottles.
- 私の父は趣味に多くの時間をかける。
- My father spends a lot of time on his hobby.
- 私の趣味は君の趣味とまったく違う。
- My taste is quite different from yours.
- 保寿は父の趣味の影響で囲碁を覚えた。
- Yasuhisa's father, whose hobby was playing go, inspired Yasuhisa to learn go.
- 趣味はまちまち.たで食う虫もすきずき
- Tastes differ.
- 彼には、三島同様に男色趣味があった。
- As in the case of Yukio MISHIMA, Taruho INAGAKI had a taste for sodomy.
- あなたの趣味について話してください。
- Please tell me about your hobbies.
- 趣味ではなく、勉強に集中してください
- Please focus on your studies and not on your hobbies
- 品のよさと趣味のよさに欠けている性質
- the quality of lacking refinement and good taste
- 彼の趣味は古い切手を集めることです。
- His hobby is collecting old stamps.
- 彼の趣味は、切手を集めることである。
- His hobby is collecting stamps.
- 由美の趣味は流行歌をうたうことです。
- Yumi's hobby is singing popular songs.
- 彼女のドレスは私の趣味には合わない。
- Her dress is not to my taste.
- 私の趣味は古い寺院を訪ねることです。
- My hobby is visiting old temples.
- 趣味といえば、私は野球が好きである。
- Speaking of hobbies, I'm fond of baseball.
- 大切なのは自分の趣味を持つことです。
- The important thing is to have your own hobby.
- 私の趣味は外国の切手を集める事です。
- My hobby is collecting foreign stamps.
- へぇー、僕の趣味は漫画を読むことだよ。
- Really? My hobby is reading comics.
- トムの趣味は車の写真を集めることです。
- Tom's hobby is collecting photos of cars.
- あなたの趣味または期待に一致しないさま
- not agreeing with your tastes or expectations
- (特に趣味のよい)家具や装備品のついた
- provided with furnishing and accessories (especially of a tasteful kind)
- あなたにはたくさんの趣味がありますか。
- Do you have many hobbies?
- 僕の趣味は古いコインを集めることです。
- My hobby is collecting old coins.
- 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。
- Her tastes in clothes are quite different than mine.
- 私の趣味の一つはクラッシック音楽です。
- One of my hobbies is classical music.
- 私の趣味はきれいな蝶を集めることです。
- My hobby is to collect beautiful butterflies.
- 私の趣味は野の花の写真を撮ることです。
- My hobby is taking pictures of wild flowers.
- 私の趣味は外国切手を収集することです。
- My hobby is collecting foreign stamps.
- 私の趣味は模型飛行機をつくることです。
- My hobby is making model planes.
- もう一つの趣味は自然への親しみであった。
- His other hobby was in expressing his affection towards nature.
- 文人文房趣味に詳しく煎茶器の鑑定もした。
- He had lots of knowledge about literary persons and studies, and also appraised utensils for green tea.
- 墨竹図に巧みで文人文房趣味を持っていた。
- He was good at painting bamboos with a brush using Indian ink, and had interests in literary persons and studies.
- ここに全員趣味を同じくする話題があった。
- Here was congenial ground for all.
- あなたの趣味または好みと調和してあること
- being in harmony with your taste or likings
- 良趣味に反することにおいて、無作法に傾く
- in violation of good taste even verging on the indecent
- 退化した前肢を持ち悪趣味な熱帯性の大型蝶
- large tropical butterfly with degenerate forelegs and an unpleasant taste
- 趣味のよさに欠けていることに表される不粋
- inelegance indicated by a lack of good taste
- 誰がどんな趣味だろうと君の知ったことか?
- Is it any of your business what someone's hobby is?
- 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。
- Hobbies take your mind off the worries of everyday life.
- 魚釣りは最も人気のある趣味の一つである。
- Fishing is one of the most popular hobbies.
- 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。
- Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession.
- 私の趣味のひとつは造花をつくることです。
- One of my hobbies is making artificial flowers.
- あなたは自分の趣味について話しましたか。
- Did you talk about your hobby?
- 趣味というものを説明することは出来ない。
- There is no accounting for tastes.
- この外遊以降、麻雀は趣味のひとつとなった。
- Playing Mah-jong has become one of his hobbies since this official travel.
- 文人趣味と密着した意味を持つ道具であった。
- The tool had a meaning closely related to the literati culture.
- こうもりに詰め物をし、標本にする特異な趣味
- a peculiar hobby of stuffing and mounting bats
- 彼の趣味は日曜日に釣りに出かけることです。
- His hobby is going fishing on Sundays.
- 彼女の趣味は古いコインを集めることだった。
- Her hobby was collecting old coins.
- 私たち一人一人が自分の趣味を持っています。
- Each of us has his own hobby.
- 私の趣味の1つは古い切手を集めることです。
- One of my hobbies is collecting old stamps.
- 趣味の世界として(時代劇ファンやコレクター)
- Hobby (Period drama fans or kiseru collectors)
- その部屋は高価で趣味がよい家具が入っていた。
- but these were furnished with luxury and good taste.
- ロンドンを正確に知ることは僕の趣味だからね。
- It is a hobby of mine to have an exact knowledge of London.
- 教養がない、あるいは知的な趣味のない人の特徴
- characteristic of a person who is not cultivated or does not have intellectual tastes
- 彼女の趣味の1つはTシャツを集めることです。
- One of her hobbies is collecting T-shirts.
- 自転車や狩猟、写真などの多彩な趣味を有した。
- He had various hobbies such as a bicycle ride, hunting, and photo shoot.
- 文人との交流も盛んに行い、書画を趣味とする。
- He actively interacted with literati, and enjoyed calligraphic works and paintings as his hobby.
- 巫女 (作品・趣味・サブカルチャー)も参照。
- For more information about miko, please see 'Miko's Work, Hobbies and Subculture.'
- 私は自分のホームページを作ることが趣味です。
- I'm interested in creating my own web pages.
- 趣味といえば、あなたは切手を集めていますか。
- Speaking of hobbies, do you collect stamps?
- 趣味と実益とを結びつけることはやさしくない。
- It is not easy to combine hobbies with profits.
- 家慶は趣味に生きた将軍で、政治を省みなかった。
- Ieyoshi was a shogun who lived for his hobbies and did not think carefully about politics.
- 業者・学者などの利害・趣味が一致する集団の会合
- convention
- 「趣味というよりマニアになるんじゃないかって。
- 'that it's becoming more of a mania than a hobby.
- あんなときに頼んだのはとんでもない悪趣味だった
- to ask at that particular time was the ultimate in bad taste
- 容姿、行動または様式において洗練され趣味のよい
- refined and tasteful in appearance or behavior or style
- 趣味の話になると彼はいつも真剣な顔つきになる。
- When talking about his hobby, he always puts on a serious expression.
- 趣味は切手収集、テニス、ゴルフ好きでも知られた。
- He was also known as a devotee of stamp-collecting tennis and golf.
- 持ち前の怪奇趣味が災いして度々事件の発端になる。
- His interest in the bizarre being the cause, he is often the origin of trouble.
- 美術品愛好家の趣味とはかなり違ってるってことが。
- with little deference to the opinions of Virtu.
- 彼らは、男の子を彼の限られた趣味の理由で非難した
- they criticized the boy for his limited pursuits
- 社会的なグループによって好まれる技術、方法の趣味
- the tastes in art and manners that are favored by a social group
- あなたが楽しむ趣味や他の活動にとって使われる時間
- time available for hobbies and other activities that you enjoy
- 文房趣味の代表格として筆・墨・硯・紙が挙げられる。
- A brush, black ink, ink stone and paper were representative of Bunbo Shumi.
- それでは季題趣味に陥るとするのが「季語」派である。
- And those who are self-indulged with kidai belong to the 'kigo' school.
- 彼らの行動及び趣味志向は一種の前衛芸術とも言える。
- Their behavior, preferences, and tastes can be seen as a kind of avant-garde art.
- 飄々と生きた趣味の自由人といった人柄を伝えている。
- That is to say, he was a carefree man enjoying his hobby.
- なら、もう少しスケールの大きな趣味はどうでしょう。
- Then some larger interest
- 彼がこれの経験はないが、彼の趣味は語源の研究である
- Although he is not trained in this, his hobby is etymologizing
- 通俗な趣味を喚起しそして訴えるように計算されたもの
- subject matter that is calculated to excite and please vulgar tastes
- 私にはたくさん趣味がある。例えば魚釣り、登山です。
- I have many hobbies - fishing and climbing, for example.
- 私はスポーツを競争ではなく趣味でするのが好きです。
- I like to play sport for fun not for competition.
- あなたは、たとえば絵を描くような趣味がありますか。
- Do you have a hobby - for example, painting?
- 君は趣味にそんな大金を費やすべきではなかったのに。
- You ought not to have spent so much money on your hobby.
- 藤原北家の流れを汲む藤原高藤は、鷹狩が趣味であった。
- FUJIWARA no Takafuji was a descendant of the Northern House of the Fujiwara clan and interested in falconry.
- 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」
- 'That's an unusual hobby she's got, the transfer student.' 'She's cute so it's fine with me.'
- 趣味がないと生活があじけないものになるかもしれない。
- If one does not have a hobby, his life may be desolate.
- 趣味は小唄で、小唄田村流の祖の田村てると親交があった。
- One of his hobbies was Kouta (a form of short song) and he became friends with Teru TAMURA, the founder of the Tamura school of Kouta.
- 大坂退去後は京都に隠棲し、茶道に専念し、趣味に生きた。
- After leaving Osaka he lived a quiet life in Kyoto, concentrating on the tea ceremony and pursuing his hobbies.
- アウトドア(いずれも日本では趣味としての認識が強い。)
- Outdoor sports (any of these are recognized as hobbies)
- 蓼(たで)食う虫も好きずき 趣味は説明のしようがない。
- There is no accounting for tastes.
- 召し物は豪奢だが、英国では悪趣味と見なされる類である。
- His dress was rich with a richness which would, in England, be looked upon as akin to bad taste.
- 彼は趣味については彼女とは何の共通点も持っていません。
- He has nothing in common with her as to their tastes.
- その一方、オルゴールや洋時計などの蒐集を趣味としていた。
- Meanwhile, he enjoyed collecting music boxes and western clocks.
- 趣味的表記 宣伝的表記の例 (ウィキペディア内より採取)
- Examples of avocational and promotional descriptions (cited from the Wikipedia)
- 趣味というのが物理学の実験で、簡単な実験室を持っていた。
- amused his leisure with experiments in physics, for the exercise of which he had set up a simple laboratory.
- 地味さをなくすよう付け加えられる色、または趣味による装飾
- a decoration of color or interest that is added to relieve plainness
- 国の文化と趣味が他の国のものよりもすぐれているという主義
- the doctrine that your national culture and interests are superior to any other
- 君がスキーを楽しむのは嬉しいが、私の趣味じゃないようだ。
- I'm glad you enjoy skiing, but I guess it's just not my cup of tea.
- こうした趣味人生活の友であったのが実弟・徳川昭武であった。
- Yoshinobu's biological younger brother, Akitake TOKUGAWA, was his friend who shared his hobbies in his life.
- 和歌や書道、謡曲、歌詞などに堪能な趣味人としても知られた。
- He was also known to have a lot of hobbies, being proficient in waka (traditional Japanese poetry), calligraphy, yokyoku (Noh songs), writing lyrics, etc.
- 趣味の遺伝(1906年1月、『帝国文学』/『漾虚集』収録)
- Shumi no iden (January 1906, 'Teikokubungaku'/included in 'Yokyoshu')
- 庭に陸羽、廬同、売茶翁の石像を祀るなど文人趣味に沈溺した。
- He enshrined stone statues of Yu LU, Rodo and Baisao in his garden and he immersed himself in his interests as a literateur.
- このように日本の芸術の評価は異国趣味の一つに過ぎなかった。
- Thus Japanese art was only evaluated as an aspect of exoticism.
- 僕は店員の写真の趣味、地下室へ姿を消すやり方を考えてみた。
- I thought of the assistant's fondness for photography, and his trick of vanishing into the cellar.
- 趣味としてしばしば何かされたものに儲かる仕事にかかわるさま
- involving gainful employment in something often done as a hobby
- 「パイプと云うものは実際途法もなく趣味のあるものだからね。
- ``Pipes are occasionally of extraordinary interest,''
- 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
- Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.
- 彼はボディビルが趣味というだけあって体がガシッとしている。
- Bodybuilding is his hobby so he has a very firm tight body with lots of muscle definition.
- ジャポネズリーとは、異国趣味としての日本趣味のことである。
- Japonaiserie is an interest in the exoticism of Japan.
- 宇多天皇が遣唐使を停めて以来、日本の書道は日本趣味を増した。
- After Emperor Uda stopped sending envoys to Tang Dynasty China, increasingly more Japanese taste was introduced into calligraphy in Japan.
- 素焼きの陶器に絵付けをする、素人の趣味のための手軽な焼き物。
- Created easily by amateurs as a hobby and the unglazed pottery can be hand-painted.
- ――あなたはもちろん趣味でLinux開発をしているんですが、
- HY: You obviously work on Linux because you enjoy it (in one way or another).
- 人形浄瑠璃を愛好する通人だったが、趣味が嵩じて浄瑠璃作者に。
- He was a connoisseur of ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater), but his hobby developed into a job and he became a joruri writer.
- 私たちは趣味、学歴など、いろいろと共通したものを持っている。
- We have many things in common: hobbies, educational backgrounds, for instance.
- 『金葉集』の田園趣味と写実的傾向は中世の到来を確実に知らせる。
- The pastoralism and realism in 'Kinyo shu' surely heralded the dawn of the Medieval ages.
- カステラを作ったりするなど、菓子作りが趣味だったとされている。
- Iesada seemed to enjoy the hobby of making pastry such as Castella (sponge cake from Portuguese).
- 古銭収集が趣味で、特にこのことから「古銭家の王者」と称された。
- He liked to collect ancient coins and thus was called as 'the king of the ancient coin family.'
- 水石(すいせき)は、室内で石を鑑賞する日本の文化、趣味である。
- Suiseki is Japanese culture or hobby of viewing stones indoors.
- 五人の若者にはさまざまな趣味があり、彼らの口は軽くなっていた。
- The five young men had various tastes and their tongues had been loosened.
- 鷹狩・曲水の宴などの貴族趣味は畿内大和にはなく、筑後にはあった。
- Aristocratic customs like falconry festivals or Kyokusui no Utage poetry festivals were practiced in Chikugo Province, not in Kinai Yamato region.
- 歴史や地理への興味から、趣味として条里遺構を調べている人もいる。
- There are people who research jori remains as a hobby out of interest in history and geography.
- 個人レベルでも、趣味の範疇で好事家が戸外で茶を点てる場合もある。
- Dilettantes may personally make tea outdoors for enjoyment.
- 中国の南宋時代から始まった愛石趣味が日本に伝わったことに始まる。
- Suiseki was introduced to Japan as aisekishumi (appreciation for stone) which originated in the Chinese Southern Sung Dynasty.
- アマチュアの尺八奏者のなかには、この製管を趣味とするものもいる。
- There are also amateur shakuhachi players who take up an interest in trying their hand at making shakuhachi.
- シャネルのコレクションを趣味にしている人を「シャネラー」という。
- They call women who make a hobby out of collecting Chanel goods 'Chanellers'.
- これと言って趣味はないんですが、強いて言えば、音楽鑑賞ですかね。
- I don't know if you'd call it a hobby, but to stretch it a little, you could say music appreciation is my hobby.
- 他の多くの人々と同じく、1990年にパッテンは趣味を仕事にした。
- like so many others, in 1990 Patten turned his hobby into a profession.
- 文房趣味とは、文房(書斎)を中心に発展した中国文人の趣味である。
- The word 'Bunbo shumi' refers to the hobbies of Bunjin in China which developed centering around Bunbo (library).
- 院政前期から流行しはじめた隠逸趣味、隠棲趣味の和歌を完成させた。
- He perfected poems reflecting the tendency to favor a quiet life away from the maddening crowd that became the vogue in early period of the cloister government.
- 大時計!(坂東彦三郎 (6代目)、趣味の時計蒐集が有名だったため)
- 'O-dokei' (literally, 'big clock') for Hikosaburo BANDO (the sixth) who had been known as a collector of the clock and watch
- 明治14年(1881年)、趣味で栽培していた葉蘭に偶然新種が誕生。
- In 1881, by chance he developed a new breed of the aspidistra (Aspidistra elatior) from those he was cultivating.
- この宗謙も光悦流の書をよくし、絵も描くという多趣味な人物であった。
- Soken, too, enjoyed Koetsu style calligraphy, and he had many hobbies, including painting.
- こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。
- For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need.
- 彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。
- She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on.
- 私たちは趣味・教育的背景など、いろいろと共通したものを持っている。
- We have many things in common: hobbies, educational background, and so on.
- この著は容斎の歴史趣味と尊皇愛国の精神を遺憾なく伝えた代表作である。
- This is representative of Yosai's interest in history and his sprit of reverence for the emperor and patriotism.
- 家族と一緒に過ごしたり、趣味を楽しんだりする時間が持てるからである。
- They have time to spend with their families or to enjoy their hobbies.
- その豪華な服はイギリスでは悪趣味に近いものと見られる豪華さであった。
- His dress was rich with a richness which would, in England, be looked upon as akin to bad taste.
- 彼の趣味といえるものは、新聞を読むこととホイストで遊ぶことであった。
- His sole pastimes were reading the papers and playing whist.
- フォッグ氏の衣装ダンスは完璧に整理され、素晴らしい趣味を見せていた。
- Mr. Fogg's wardrobe was completely supplied and in the best taste.
- 殿様趣味の枠を超えて、自ら蘭学研究を行ったり、学問の奨励するなどした。
- Their interest transcended lordly outside interests, including their personal engagement in Western studies, promotion of learning, and so on.
- 明治に入り謹慎を解かれると趣味に没頭し、公爵として大正時代まで生きた。
- After being freed from the disciplinary confinement, he immersed himself in his hobbies; he was awarded the title of Koshaku and lived into the Taisho Period.
- 和歌や音楽にも洗練された趣味を持ち、特に箏の琴や琵琶の名手でもあった。
- She also had refined tastes for waka poetry and music, and was an especially accomplished performer of koto and biwa.
- 陸軍の軍人らしく、趣味は馬術と狩猟、そして刀剣のコレクションであった。
- As he was a military officer, his hobby was horse riding and hunting, and collecting swords.
- 栄子は詩、書、画、篆刻、謡曲と広い趣味と才人ぶりを見せて花形となった。
- Eiko became a star, showing her wide-ranging hobbies of and talent in poetry, calligraphy, tenkoku (seal-engraving) and yokyoku (Noh song).
- このように古びた様子に美を見出す態度であるため、骨董趣味と関連が深い。
- Because it is an attitude of seeking beauty from an antiquated state, it is deeply related to antiquarianism (taste for collecting items).
- 美またはよい趣味を理解できることによって特徴的な、またはそれらに関する
- concerning or characterized by an appreciation of beauty or good taste
- 国鉄時代は国鉄関係者や鉄道趣味者の間では別称も含めて広く使われていた。
- This name, including the other names mentioned above, were widely used by JNR people and railway maniacs during the era of the JNR.
- ただ、これらも謂わば成金趣味として眉をひそめる人が多かったと伝えられる。
- Nevertheless, it is said that many people frowned on these creations because they thought they were the taste of the new rich.
- 暗君扱いされる事も多いが、上記の通り趣味の分野では高い能力を示している。
- Although he has been treated as a foolish ruler, he was highly talented in the field of hobbies as mentioned above.
- 団地萌え:工場萌えなどと同様、団地そのものを趣味の対象にすることを呼ぶ。
- Danchi-moe (danchi love): Similar to 'kojo-moe' (factory love), this word refers to people who have a deep fascination with danchi.
- 趣味の一環としていたが、周囲に勧められて1981年にプロとしてデビュー。
- He did it as one of his hobbies, but in 1981, encouraged by other people, he made his debut as a professional kamikiri performer.
- そのため、戦後から1980年代ぐらいまでの間は、年寄り臭い趣味とされた。
- Therefore, from after the war until about the 1980's, it was considered a hobby for old people.
- 贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。
- With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet.
- 趣味は登山とスキーで、助監督時代は山岳ロケのある映画にはよく起用された。
- His hobbies were mountain climbing and skiing, and when he was working as an assistant director, he was often picked up for a movie that had a location shooting in the mountains.
- 同時にドイツ浪漫派主義の作風に影響を受け、世紀末趣味にも強い関心を示した。
- At the same time, he was influenced by the style of German romanticism, and also showed a strong interest in fin-de-siècle taste.
- 彼らは普通でないことをしたいと思うほどの強い趣味も願望も持ってはいません。
- they have no tastes or wishes strong enough to incline them to do anything unusual,
- 自分で出来の良いものを打つことを目標にし、蕎麦打ちを趣味として行う人もいる。
- Some people make soba as a hobby for the pleasure of producing quality noodles.
- 彼らは共通の趣味と職業を分かち合い、そのため彼らは互いにとても仲がよかった。
- They shared in common tastes and occupations and for this reason they were very chummy with one another.
- 趣味はマラソンで、監督を辞めた後は、日本中・世界中のマラソンに参加していた。
- His hobby was to participate in marathons within and outside of Japan.
- 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
- Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
- 親王は馬術・囲碁・音楽・弓術・撞球・書道・書画刀剣・木石花卉などを趣味とした。
- Imperial Prince Fushimi Sadanaru had hobbies in many fields such as the Japanese horse-back archery technique, Igo (board game of capturing territory), music, the art of Japanese archery, billiards, Shodo (calligraphy), application or collection of art works (calligraphic works, paintings, and swords), gardening enthusiast (trees, stones, and flowing plants), and others.
- 家業の傍ら趣味を広げ、萬福寺との縁もあったことから煎茶に興味を持つようになる。
- He expanded his hobbies aside from his family profession, and because he also had a connection to Manpuku-ji Temple he became interested in Sencha.
- また、宋 (王朝)・明の唐画を好み、書を読み耽ることを趣味とする人でもあった。
- Furthermore, he was fond of Chinese-style paintings of Sung and Ming and also he was interested in being devoted to reading.
- 時代は化政文化の最盛期で庶民にまで異国趣味としての煎茶への関心が高まっていた。
- It was during the zenith of the Kasei culture, where interests in Sencha was increasing out of exoticism even among the common people.
- 一方、この儀礼的な料理に対して茶道から生まれた趣味的な料理が懐石料理であった。
- On the other hand, for these ceremonious dishes, kaiseki (懐石)-ryori dishes were hobby-like based on tea ceremonies.
- ただし、一部ではあるが趣味、余興として激烈なファンが存在することも事実である。
- But it is also true that there are some enthusiastic fans who enjoy the enka music as a hobby and entertainment.
- 老後に趣味で詩吟を始める人が多いため、詩吟をやる人にあまり若いイメージはない。
- As many people start shigin as a hobby when old, those who do shigin do not have youthful image.
- そのような状況の中で、宗輔は真面目に職務をこなしつつも趣味の世界に没頭していく。
- Under such situations, Munesuke carried out his job seriously and became deeply engaged in his hobbies.
- 豪胆でみずから恃むところ多く、中華趣味をもっており、中国語にも堪能だったという。
- He was daring and built on his own capability, and he was interested in Chinese taste and fluent in Chinese language.
- ファシズムの論理的な結果は、政治的生活に芸術的な趣味をもちこむことの走りだった。
- The logical result of Fascism is the introduction of aesthetics into political life.
- 趣味として、またはアーリーサラダの玉ねぎのために主に育てられる多年の玉ねぎの一種
- type of perennial onion grown chiefly as a curiosity or for early salad onions
- 文房趣味がファッション(衣飾)やインテリア(位置)まで及んでいたことが注目される。
- It should be noted that Bunbo Shumi had influence on various matters ranging from fashion to interior accessory.
- 本来的に読書人である文人は文房において起居し、同時に趣味生活を実現する拠点とした。
- Bunjin originally meant people who read books well and spend most of the time in their library and engaged in their hobbies there.
- 子の九世盛勝も父の文人趣味を受けつぎ、英一蝶に絵を学んで福王雪岑の雅号で知られる。
- His child, Morikatsu the ninth who inherited his father's literatures' hobby, learned painting from Itcho HANABUSA, and was well-known as his pseudonym, Sesshin FUKUO.
- 趣味の一つである陶芸には特に熱を上げ、36歳の時には息子に跡を譲り隠居してしまう。
- He was so deeply absorbed in ceramic art, one of his hobbies, that he handed over the family business to his son and retired at the age of 36.
- 狩猟で山野を駆けめぐるのは肥満の治療にもなるので晩年まで最も好んだ趣味でもあった。
- Running around the mountain hunting was a treatment for his obesity, so it was his most preferred hobby in his later years.
- 料理の他にも多くの趣味を持ち、晩年は一日たりとも無駄に過ごすことがなかったと言う。
- Masamune appeared to have had many hobbies other than cooking, thus it is said he did not waste even a single day in his later years.
- マインドスポーツ(日本ではスポーツとしてではなく趣味や娯楽として認識されている。)
- Mind sports (these are recognized as hobby or recreation rather than as sport in Japan)
- 以後は政治には携わらず、写真・狩猟・投網・囲碁・謡曲など趣味に没頭する生活をおくる。
- Thereafter he did not participate in politics and spent his days immersed in his interests such as photography, hunting, net fishing, playing go and noh songs.
- 本業があって趣味として俳諧を楽しむ人は「遊俳」と呼ばれ、遊俳は俳諧師とは呼ばれない。
- Those who enjoyed haikai as a hobby were called 'yuhai,' but a yuhai was not considered to be a haikai poet.
- この趣味生活が文学を中心に書画や音楽など芸術全般に広がり、文人の余技となっていった。
- This enjoyable pastime was expanded to encompass all kinds of arts not only literature but also calligraphic works, paintings and music and became an avocation of Bunjin.
- そして、個人の趣味は、その人の意見や財布と同じように、彼自身に特有な関心事なのです。
- And a person's taste is as much his own peculiar concern as his opinion or his purse.
- スポーツは、金銭のためではなく、趣味として(楽しみのために)参加するべきだという信念
- the conviction that people should participate in sports as a hobby (for the fun of it) rather than for money
- そのほか水術、鷹狩、馬術、弓術などの身体鍛錬、武術鍛錬に繋がるものを趣味としていた。
- In addition, he had hobbies related to physical training and martial art training such as swimming, falconry, Japanese horse-back archery, techniques and the art of Japanese archery.
- 『兔春野に遊ぶ』 京都府立堂本印象美術館 (1999年 特殊切手「切手趣味週間」図案)
- 'Usagi Haruno ni Asobu' (Rabbits play in a spring field) (the design for the special edition stamps for the 1999 Stamp Collection Week): a collection of the Kyoto Prefectural Insho-Domoto Museum of Fine Arts.
- その後、文人趣味により、裏面に漢詩を書いたり、中国風の彫刻を施したりするのが流行した。
- Later on charyo with Chinese style poem or Chinese style sculpture on the backside came into fashion as a literatures' hobby.
- 趣味はカメラで映画関係者、男優、女優らとミノックスの愛好会「ミノムシ・クラブ」を主宰。
- His hobby is collecting cameras and he was the head of a club for Minox (sub-miniature camera) lovers, called 'Mino-mushi (basket worm) Club' with actors and actresses.
- 全国的には白や茶色の蒸し饅頭が主であるが、趣味の多様化応える特徴的な商品も珍しくはない。
- In all parts of Japan, Onsen-manju refers to mainly steamed manju and its color is white or brown, however it is not rare to find unique Onsen-manju which are made for meeting various tastes.
- 装飾趣味の弊害を打破し、尚古主義を唱え、秦漢の正しい篆法に則った篆刻に立ち戻ろうとした。
- It tried to eliminate the negative effect of the decorative trend, advocate primitivism and a return to the tenkoku by following the correct method from the Qin and Han dynasties.
- 文人趣味では風光明媚な場所で思いのままに茶を喫し、漢詩を読んだり絵を描くのを興趣とした。
- In the literati culture, it was regarded as an artistically elegant by enjoying tea as one likes while reading Chinese-style poems or drawing pictures at places of scenic beauty.
- 「茲矩には中国趣味よりもインド趣味があり、鹿野を王舎城と名つけたこともその表れだった。」
- Korenori was interested in India rather than China, which was displayed in the fact that he named Shikano Rajagrha.'
- その反面、蘭学趣味が高じて藩財政を窮地に陥れるなどの傾向も見られる(もちろん例外もある)。
- On the other hand, however, their interest in Western studies also tended to grow in intensity, driving their clans into a financial corner (although there were, of course, exceptions).
- また文化人、趣味人としても名高く、陶庵と号し書を能くし、叙情あふれる漢詩も多く残している。
- He was also well-known as a man of culture and his hobbies distinguished him; he was a talented poet who left many lyrical Chinese-style poems under the pen name of Toan.
- - 好事家や趣味人が蓄財を数奇屋造りなどの建築に費やしたり次々に住まいなどを建て替える事。
- Fushin doraku refers to a dilettante or a person who has an interest in architecture who spends large sums of money for building a house in sukiya zukuri style (in the style of a tea ceremony house) and the like, or for rebuilding a house many times over.
- 趣味の多様性が承認されないところは、(修道院制度のようなものを除けば)どこにもありません。
- Nowhere (except in some monastic institutions) is diversity of taste entirely unrecognised;
- 南宋時代以降には、禅宗寺院や文人官僚の趣味にあわせた、水墨画や白描画の仏教絵画も制作された。
- After the Southern Sung period, Buddhist ink-wash paintings and hakubyoga (white monochrome drawings) reflecting the tastes of temples of Zen sect and bunjin-kanryo (government officials of letters) were also created.
- その後、陸軍士官学校時代にスケートを趣味としていたことから、日本スケート連盟会長に就任する。
- As he enjoyed skating as a hobby while attending the Military Academy, he assumed the President of Japan Skating Federation.
- しかし、俳句を趣味とする富裕層の男性たちが井月を優遇し、中には弟子として師事するものもいた。
- However, wealthy men who liked to write haiku gave favorable treatment to him and some of them had Seigetsu as their teacher.
- 続く織の着物とは紬などの格の低い趣味的な織物のこと、染めの帯は友禅などの染め模様の帯をさす。
- The woven kimono is a textile of lower quality and made for personal interests such as tsumugi, while dyed obi refers ones with Yuzen-printed patterns.
- 若い冷泉帝は始め年上の斎宮女御になじめなかったが、絵画という共通の趣味をきっかけに寵愛を増す。
- The young Emperor Reizei did not become attached to the high priestess of Ise at first because she was older than him, but a common hobby of painting brought him to favor her.
- 控えめで、容貌も非常に地味な女性であったが、小柄で立ち振る舞いが水際立っており趣味も良かった。
- Though she is modest and looks plain, she is small, so her behavior stands out splendidly and she has good taste.
- こうして井月は伊那谷の趣味人たちに発句の手ほどきをしたり、連句の席を持ったり、詩文を揮毫すた。
- In this way, he taught these people how to write haiku, held some meetings where people made a series of haiku together, and composed poems or passages.
- 現代で言う推理小説というよりは、当時の探偵趣味、ロマンチックでミステリアスな物語となっている。
- They are not really like contemporary detective stories but rather romantic and mysterious stories with a taste of detective stories of the time.
- びら簪、小ぶりな花簪など趣味的な小型の簪を使用するが、実際に挿すのは少女や舞妓などがほとんど。
- Bira-kanzashi: Small kanzashi, such as small flower kanzashi, is used, but those who actually wear them are girls or maiko.
- この限られた空間はひとつの小宇宙と見做され、そこに関わる文物のほとんどが趣味嗜好の対象となった。
- This limited space was regarded as microcosm and almost all products of culture became a subject of taste.
- しかし、大正後期以降になると急速に衰え、漢詩漢文の製作は、一部の趣味人の手わざとなってしまった。
- However, after the late Taisho period, this practice declined rapidly, and composition of Chinese poetry and prose was done by only a limited number of people with refined taste.
- 特に近衛前久とは最初は敵対していたにも拘らず、趣味の一致などと相まって特に仲がよかったようである。
- It seems that he got along especially well with Sakihisa KONOE partly because of their common hobbies although they were hostile towards each other at first.
- 舞妓が付ける花簪は月ごとに決まっており、四季の移り変わりを表現し、その舞妓の芸歴・趣味を反映させる。
- Flower kanzashi worn by maiko are designated for each month and it represents the changing seasons and reflects the entertainment career and the taste of maiko in question.
- 現在では、封筒に付ける飾り紐や贈答品に添える置物として実用品であったが、趣味として作成する人もいる。
- Although in the past, Mizuhiki has been a product provided by professional artisans as Kazarihimo for an envelope and as a figurine to be attached to a gift, people are starting to make Mizuhiki as a hobby.
- 人々が彼らの個人の経験と趣味に関する日記にエントリーを記入することができる共有オンライン・ジャーナル
- a shared on-line journal where people can post diary entries about their personal experiences and hobbies
- 織るのに手間がかかることもあって現代では着物好きの人が趣味的に着用する衣装として高額で取引されている。
- Weaving is time-consuming, so nowadays kimono fans exclusively purchase the expensive pongee to wear it for pleasure.
- 武家文化が文武を重きにおく事に対し、公家文化は花鳥風月と例えられる雅や遊び、いわゆる趣味や芸術である。
- While the samurai culture put a value on the literary and military arts, court noble culture was characterized by elegance and pleasure, that is, hobbies and arts which were told as kacho-fugetsu (beauty of nature, the traditional themes of natural beauty in Japanese aesthetics).
- そして、家屋、庭園、美術品は川崎の唯一ともいうべき趣味であり、自分の大志を励ます何よりの刺激剤であった。
- Houses, gardens and arts were his only hobbies, and this helped to keep his ambitions encouraged.
- これに加えて、新しい料理が考案され、王国の高尚な趣味を持った貴族たちの食卓にのることによる利益が加わる。
- besides the profit of a new dish, introduced to the tables of all gentlemen of fortune in the kingdom, who have any refinement in taste.
- ただこの時代にあって、石川丈山の篆刻は他とは異なり、明代文人の趣味に通じる華美な様式が取り入れられている。
- However, the tenkoku of Jozan ISHIKAWA, with its gorgeous style like that of the literati from the Ming dynasty, is different from others of this period.
- 特殊な用途で名づけられた櫓の中では、城主などが生活や趣味のために用いたことから名づけられているものもある。
- Yagura named based on the specific usage might be served for feudal lord's lifestyle and interest.
- このため、地元の商店や店舗を持たない者が、副業や趣味または企業として露天での販売を行う姿も多くなっている。
- As a result, the number of people who do not own local shops, but run stalls as a hobby, a sideline or a business is increasing.
- ある客車では、趣味のよい服装をした若い美人が、経験豊かな旅行者がもつあらゆる贅沢な品に囲まれて座っていた。
- In one coach there sat a very pretty young woman dressed in elegant taste and surrounded by all the luxurious comforts of an experienced traveler.
- 読本ほどの漢語知識と構成力は必要とされないため仲間内で趣味的に作られることも多く、地方でも独自に出版された。
- Because kokkeibon did not require as much knowledge of kango and ability to structure a story as when writing yomihon, they were often written as a spare-time activity in circles and were even published in the provinces.
- 琵琶を得意とし、趣味、教養、家柄、能力等、女官として申し分のない女性だが、年に似合わぬ色好みで有名であった。
- She was good at playing the biwa (Japanese lute), and a perfect court lady in regards to her hobby, education, social standing among her family, competence, and so on, however, she was known for her lustfulness despite her age.
- 南画という中国志向と俳諧という日本趣味を同時に両立させた百川、蕪村によって和漢折衷の俳画が登場したのである。
- With Hyakusen and Buson who made Nanga which was Chinese minded and Haikai which was Japanese taste compatible at the same time, Haiga which was a mix of Chinese and Japanese classics emerged.
- 着物の装いの早覚え法として「(正装は)染めの着物に織の帯、(趣味着は)織の着物に染めの帯」という言葉がある。
- There are words to assist in remembering how to wear kimono, 'dyed kimono with woven obi (a belt or sash for kimono) (for formal wear), and woven kimono with dyed obi (for casual wear).'
- 盆の中に山水景観を表現する盆石、盆景の中に自然石を置くことや、奇石の収集・鑑賞趣味として現在に伝わっている。
- Suiseki has still continued as a hobby of appreciating 'bonseki' stones which represents landscape scenery on a tray, or placing natural stones in 'bonkei' tray landscape, or viewing and collecting rocks of unusual shape.
- また、趣味や同人の一環として漫画などの二次創作物やオリジナルのイラストを描いて公開している者も多数存在する。
- Also, many ordinary people paint or draw and publish derivative works (such as cartoons) and their original illustrations, as part of their hobbies or club activities.
- 歴史小説等で鷹狩りと薬づくり以外無趣味とされることが多い家康であるが、実はそれ以外にもたくさん趣味があった。
- In historical stories and others, Ieyasu was often depicted as a man who had no hobby other than falconry and making drugs, but actually he had many other hobbies.
- 近年、和算で発見された幾何の美しい定理は(趣味的な観点からではあるが)注目を浴び、海外にも広く紹介されている。
- In recent years, the beautiful geometric theorem discovered by wasan mathematicians is drawing the interests of people (at least on an avocational level), and is being introduced world-wide.
- この作品そのものには日本の絵画の表現方法が顕著に取込まれているわけではないが、マネ自身の日本趣味を表している。
- Although the expressive method of Japanese pictures is not obviously incorporated into this painting, it shows Manet's interest in Japan.
- 元和7年(1621年)と寛永19年(1642年)の江戸から上洛途次の歌入日記にもその文学趣味がよく現れている。
- His interest in literature is clearly shown in his diary which contains poems written during his trips from Edo to Kyoto in 1621 and 1642.
- しかし、見た目の趣味はお世辞にもいいとはいえない代物で、ここを訪ねた捨松の旧友(アメリカ人)にも酷評されている。
- However, the taste of the appearance was less than flattering and even Sutematsu's old friend (American) severely criticized it when visiting the place.
- 文化_(元号)・文政期以降になると渓斎英泉が描くような嗜虐趣味や屈折した情念を表すような退廃的な美人画が広まる。
- After the Bunka-Bunsei period, bijinga of a decadent style such as those drawn by Eisen KEISAI, which are of sadistic taste and represented perverse pathos, became popular.
- 儀式によって使用する草花に違いがあり、多少は個人の趣味志向が反映されるがあくまで装身具とは違う儀礼の道具である。
- The flowers and leaves varied depending upon the ritual, and they were not considered accessories, but were absolutely tools for rituals, although some personal taste was reflected.
- 盆栽(ぼんさい)とは、草木を鉢に植えて、枝ぶり、葉姿、幹の肌、根及び鉢の総称、もしくはその姿全体を鑑賞する趣味。
- Bonsai is an inclusive term referring to plants planted in a pot, their foliage, shape of leaves, bark on the trunk, roots and the pot, and also to the hobby of enjoying all of this form.
- その結果、彼らはそうした趣味や願望を持つ人を理解しないし、通常見下している粗野で乱暴な人たち同じにみなすのです。
- and they consequently do not understand those who have, and class all such with the wild and intemperate whom they are accustomed to look down upon.
- アルセーヌ・ルパンにとって、泥棒という仕事は職業としてやるものだったけど、趣味としての側面もそこにはあったんだ。
- He worked at his profession for a living, but also for his amusement.
- 唐様が儒者や文人趣味を好む学者など特定の範囲で広まったのに対し、和様は公家・武家・庶民を含めた広範囲に広まりった。
- Chinese calligraphic styles were popular among specific spheres, such as Confucians and scholars liking the tastes of men of literature, while Japanese calligraphic styles became popular in wider spheres, including kuge, samurai, and common people.
- と同時に、多芸多趣味・アマチュアリズム・反俗性・孤高性・養生・隠逸志向などの多様な文人属性が数えられるようになる。
- At the same time, Bunjin characters became diversified to include versatility and wide interests, amateurism, anti-secularity, independency, curing and a tendency of recluse.
- 日本ではこの清巌和尚の手引きにより千宗旦に紹介され、趣味であった一閑張の細工による小物の注文を受けるようになった。
- In Japan, he was introduced to Sotan SEN with the Seigan Osho's help and started to receive orders for small articles crafted with Ikkanbari, which was one of his hobbies.
- しかし近年の懐古趣味であるちょっとしたレトロブームに乗って、中には新築で宮型造りの銭湯が建てられる物件もでてきた。
- However, taking advantage of the recent retro-trendiness of a nostalgic longing for the 'good old days,' some properties have been remodeled into shrine-shaped sento.
- 大陸の文人に近づくことを目標とした日本の文人達は、煎茶道具の中でもとりわけ文人趣味の象徴といえるこの道具を寵愛した。
- Japanese literati, who adored continental literati and made it as their goal to live like them, particularly loved this tool among the utensils for Senchado, since it could be regarded as a symbol of the literati culture.
- 彼は「暴君ネロでも、もし子供のときに、と殺場で働いて流血趣味を満たすことができたなら、問題なく育ったはずだ」と考えた。
- He thought the Emperor Nero would have turned out all right if as a child he could have indulged his taste for bloodshed by working in a slaughterhouse.
- 具体的には好事家や趣味人が、難度が高い特殊な物品の作製を依頼した時などに、携わる技術者(職人)に景気付けに渡す事もある。
- As an example, when a collecter or someone with highbrow tastes or a highbrow orders something which is difficult to make from an expert (a craftsman), they offer shugi as an incentive.
- 官僚としてはしっかりと経世済民(世を治め民を救う)の義務を果たし、私生活においては文人として趣味の生活を堪能するのである。
- While he steadily fulfilled duties of governing a nation and providing relief to people as a bureaucrat, he enjoyed a pastime as Bunjin in his private life.
- 秋田蘭画流行の背景には、徳川吉宗の蘭学奨励、当時の南蘋(なんびん)派の流行、および博物趣味の広まりがあると指摘されている。
- It has been pointed out that the popularity of Akita Ranga spread from Yoshimune TOKUGAWA's Dutch study promotions, the popularity of the Nanbin School and hobbyists of natural history of the time.
- 「夕方早くに蕎麦屋で独り、種物の蕎麦を肴に酒を飲む」ことが、スノッブ(俗物根性)さも臭わせる趣味として横行するまでに至る。
- It ultimately acquired the status of a popular snobbish hobby to visit a soba restaurant in the early evening alone to eat soba with toppings and drink sake.
- 六朝および唐においては華麗にして典雅な貴族趣味が好まれたが、宋代になると庶民的な質素さを基調とする趣致が好まれるようになる。
- While a gorgeous and elegant taste of nobility had been favored in the Six Dynasties and the Tang, a folksy and simple taste came to be favored in the Sung period.
- 黄金の茶室は秀吉の俗悪趣味として批判されることが多いが、草庵の法に従って三畳の小間であり、それなり洗練されたものも持っている。
- Although this golden tea room has been criticized as an example of Hideyoshi's vulgar taste, it was a small room of three mats following the rule of the soan-type and had some sophisticated elements.
- このため、足利将軍家の家督継承問題が起るが、当の義政はどちらにも将軍職を譲らず、文化的な趣味に興じるなど優柔不断な態度を続けた。
- Consequently, the issue of ASHIKAGA shogun family's heir arose, but Yoshimasa was not willing to relinquish his position as the Shogun to either party, and he continued to show an irresolute behavior by immersing himself in his cultural interests.
- また特色ある素材を生かした比較的短い作品が多いこと、子方の積極的な使用なども相まって、「空想的な異国趣味」に満ちているとされる。
- In addition, his works are thought to be full of 'fantastic and exotic taste,' because of characteristic subject matters included in many relatively short stories and proactive use of Kokata (child performers).
- 日本放送協会テレビ「熱中時間 忙中'趣味'あり」で、超高速度カメラやコンピュータを使い、水切りを科学的に分析した結果が紹介された。
- Necchu jikan bochu 'shumi' ari' (The enthusiasm time, Enjoy a hobby even if you are busy), a TV program on NHK, introduced the scientific analysis of mizukiri using an ultrahigh-speed camera and a computer.
- また、このような多趣味の傾向からか収集癖も持ち合わせていたようで、隠居後も博多の商人を通じて書画や茶器を大量に購入、収集している。
- He seemed to be a collectomania with many hobbies and bought and collected many calligraphic works and paintings and chaki (tea utensils) through merchants in Hakata after retiring.
- 資産家の一人息子で、資産や趣味はもちろん、性格や教養や生活水準といった点でも、西ヴァージニアの山国では注目にあたいする存在だった。
- He was the son of wealthy parents, an only child, and had known such ease and cultivation and high living as wealth and taste were able to command in the mountain country of Western Virginia.
- この宋代に生まれた清(清逸・清楚)なる趣致は後代まで受け継がれて発展していき、単なる遊戯であるはずの趣味を芸術の域にまで引き上げた。
- This taste of 'cleanliness' (neatness) which appeared in the Sung period was succeeded and developed in later periods and elevated a hobby which was supposed to be a mere play to an art.
- 以後は信長との親交を深め、特に鷹狩りという共通の趣味を有していた事から、前久と信長はしばしば互いの成果を自慢しあったと言われている。
- Later on, he developed a deep friendship with Nobunaga; in particular, they shared a common interest in falconry and often boasted of the results to each other.
- また、耽美と趣味性に徹し「テーマなき作家」と批判されることのあった市川に比べ、戦争批判と明治維新批判をライフテーマとして掲げ続けた。
- While Ichikawa who was devoted to aestheticism and taste, was sometimes criticized as a 'director without theme,' Okamoto had advocated the opposition against war and against the Meiji Restoration as his life theme.
- 銀座と神田とを行き来するようになり、父の職業の関係上読書に親しみ、また祖父の趣味・職業の関係上古美術に親しみ品評にならされて育った。
- He started going back and forth between the Ginza and Kanda, and grew up enjoying reading books influenced from his father's occupation and being familiar with appraisal in close contact with old art from his grandfather's hobbies and occupation.
- このため、急行に対置する概念としての「各駅停車」として、このような呼び方が当時の関係者内部や鉄道趣味者の間で定着したものと思われる。
- Under such circumstances, it is thought that railway relevant people and railway maniacs at the time began to use this name, in contraposition to Express, as the one that means 'trains that stop at every station.'
- しかし、文房趣味の精髄をと問われれば、文物の鑑賞に終始する好事家であるばかりでなく、文房生活の享楽の追究であるといわなければならない。
- However, the essence of Bunbo Shumi was not only a dilettante who always appreciated products of culture but also a pursuit of the pleasure of life at library.
- 私生活でも、徴兵検査の視察時などで各地の歴史的な文物、文化、事蹟との出会いを通し、とくに後年の史伝につながる掃台(探墓)の趣味を得た。
- He encountered historical artifacts, culture, legacies and so on in the various places he visited to carry out the examination for conscription, through which in his personal life also, he discovered a hobby of visiting tombs which later inspired a biography based on historical evidence he wrote in his later years.
- 文人画は飽くまで素人の余技であり、その精髄とも呼べる「気韻」は広く文人の間に受け入れられ、宋元以降、文人の趣味生活に深く浸透していった。
- Literati painting was basically an avocation by amateur and 'its kiin (elegance)' which could be regarded as its essence was widely accepted by Bunjin and deeply spread among Bunjin in their pastimes after Sung and Yuan periods.
- だが、義政はその成果を幕府の権威回復や民衆の救済にではなく、趣味の建築や庭園に費やしてしまい、応仁の乱後の財政難の原因を作ってしまった。
- However, instead of using his accomplishments to restore the Shogunate's power or aid his people, Yoshimasa spent it on his hobbies such as architecture and landscaping, creating the cause of the financial difficulties experienced after the Onin war.
- 非常に個人的に快適なものとなっており、趣味のよい気さくな人物のアパートだったが、その持ち主についてことさら何かを告げるわけではなかった。
- It was comfort personified, the apartment of a man of taste of easy means, but with nothing in it peculiarly characteristic of its owner.
- 壮年時代はよく遊び、料亭に数日間も居続けたり、鉄砲打ちに出かけたりしたが、晩年は質素倹約を旨とし、趣味といえば盆栽と碁を嗜む程度であった。
- In the prime of his life he often played, visited Ryotei (fancy Japanese-style restaurants) for days at a time, and went out shooting, but in his later years he made it his concern to live a simple, frugal life, with interests such as bonsai (a dwarf miniature potted tree) and a game of Go.
- この様な事や価値観や趣味や休日の過ごし方の多様化などから、祭り文化の衰退と共に的屋自体の収入の低下などから成り手が無いと言った現状がある。
- Because of this and the diversification of values, hobbies, and the way people spend their weekends, few want to take the job due to the decline of festival culture, as well as the reduced profits of the tekiya.
- しかし、1990年代以降盆栽が海外でも注目を集めるとともに見直す動きが高まり、若者の間でも粋な趣味として再認識されるようになってきている。
- However, from the 1990's, bonsai gathered attention overseas and there has been a trend towards seeing it in a new light, and as a new awareness of bonsai has grown as it has become a stylish hobby among young people.
- 人々が多様な趣味を持つというだけだとしても、人間をすべて一つの手本にしたがって形造ろうとしてはならいないというには、十分な理由となります。
- If it were only that people have diversities of taste, that is reason enough for not attempting to shape them all after one model.
- 現代的な帯締めもあり、組みあげの際に糸にガラスビーズを交えた帯締め紐はきらびやかな輝きで注目され、趣味製の強い装いのアイテムとして好まれる。
- Some obijime have a modern style, and obijime cords made by mixing glass beads into the threads during the braiding process glitter beautifully and attract attention; such cords are favored as items that convey one's tastes in dressing herself.
- また趣味の一つとされる鷹狩りに関して、司馬遼太郎は「運動が健康にいい事を知った日本で初めての人物かも知れない」と『覇王の家』の中で述べている。
- Concerning falconry, one of his hobbies, Ryotaro SHIBA wrote in 'Hasha no Ie' that 'He might have been the first person in Japan who had the knowledge that physical exercise is good for health.'
- 勝海舟の『氷川清話』には、決してその趣味を改めようとしない家光を懲らしめるため、老中が屈強な男を雇って喧嘩を売らせたという俗話が記されている。
- In 'Quiet talks at the Hikawa mansion' by Kaishu KATSU, a gossip story is recorded that a councilor hired a strong man to provoke a quarrel with Iemitsu in order to stop such practice.
- ホイストは彼にとっては競技であり、困難を伴う闘いであるにもかかわらず、体を動かすことがなく、疲れない闘いであることから、彼の趣味にあっていた。
- The game was in his eyes a contest, a struggle with a difficulty, yet a motionless, unwearying struggle, congenial to his tastes.
- このほかに明初の曹昭の『新増格古要論』・明末の張応文の『清秘蔵』・万暦年間の高濂の『遵生八戔』・屠隆の『考槃余事』などに文房趣味が論じられている。
- In addition, Bunbo Shumi was discussed in 'Shinzo Kakuko Yoron' (新増格古要論) written by So Sho at the beginning of the Ming period, '清秘蔵' by CHO Obun in the end of the Ming period, '遵生八戔' by KO Ren in the Banreki era, 'Kohanyoji' (考槃余事) by Toryu, and so on.
- 例外的に香坂しぐれ、きくりのような女性キャラも存在するが、この場合も武道の達人、くノ一や男装趣味といった特殊な設定のキャラクターであることが多い。
- As exceptional examples, there are some female characters in fundoshi loincloths, like Shigure KOSAKA and Kikuri, but most of them are specially designed for particular characters such as an expert in marshal arts, a female ninja, a devotee of wearing men's clothes and so on.
- ジャポニズム(英語:Japonism)、あるいはジャポニスム(フランス語:Japonisme)とは、ヨーロッパで見られた日本趣味・日本心酔のこと。
- Japonism (Japonisme in French) is a term for an interest in and an appreciation for Japanese arts that appeared in Europe.
- 母代りの後見役として入内した夫冷泉帝は9歳年下で、また子もなかったが、絵画という共通の趣味により寵愛を得て、冷泉帝の退位後も良好な夫婦関係であった。
- Her husband, Emperor Reizei, for whom she entered court as his guardian instead of mother, was younger than her by nine years and they had no child between them, but she was loved by him through their common hobby of painting and they kept a good relationship as a married couple even after the addiction of Emperor Reizei.
- 部屋住みの時代に儒学、国学、曹洞宗の禅、書、絵、歌、剣術・抜刀術・槍術・弓術・ 砲術・柔術などの日本武術、茶道、能楽などの多数の趣味に没頭していた。
- When Naosuke was still a heyazumi (an adult-age eldest son who has yet to come into his inheritance), he devoted himself to many hobbies, including Sado, Nohgaku (the art of Noh theater), Confucianism, Japanese classical literature, the Soto sect of Zen Buddhism, calligraphy, painting, poetry, as well as Japanese martial arts: swordplay, spearmanship, Japanese archery, gunnery, and jujutsu.
- 8代将軍の足利義政は為政者としての務めを怠り、茶道、書道、唐物(中国渡来の文物)愛玩などの趣味にふけっていたが、そのため文化の振興には大いに貢献した。
- The eighth shogun Yoshimasa ASHIKAGA made light of his duty as a politician, and indulged in his hobbies, such as Japanese tea ceremony, calligraphy, and kara-mono (things imported from China), and ironically, he contributed to the advancement of the culture to a great extent.
- 漱石の作品は世俗を忘れ、人生をゆったりと眺めようとする低徊趣味(漱石の造語)的要素が強く、当時の主流であった自然主義文学とは対立する余裕派と呼ばれた。
- Soseki's works are categorized in the Yoyuha school, which was in contrast with the naturalist literature, the mainstream of literature in those days, because his novels have full of 'Teikai shumi,' coined by Soseki, which means dilettantism to be relaxed in thinking about one's life instead of being occupied with mundane affairs.
- 公家文化に精通し、都を逃れた公家達を保護、さらには自らも公家のようにお歯黒をつけ、置眉、薄化粧をしていた事から、貴族趣味に溺れた人物とされる事もある。
- In addition to the argument that Yoshimoto lost himself in his aristocratic tastes based on his familiarity with court culture and his protection from exile from the capital by court nobles, his teeth were dyed black like a court noble and he wore light makeup with okimayu (painted eyebrows on his brow).
- また自治体などで主催する蚤の市やフリーマーケットと呼ばれる蚤の市のような場所で、ベンチャービジネスや趣味と実益を兼ねた一般人が露店商を営むものも多い。
- Additionally, many ordinary people have a rotensho business as a venture or for both a hobby and for profit in places such as flea markets hosted by municipal organizations.
- フーリエは、彼が「ハーモニー」と呼んでいた文明後の社会において、いかに異常で変質的な趣味であっても、それを何かの役に立てる方法を考え出す名人であった。
- Fourier was the master at speculating how aberrant and perverse penchants could be put to use in post-civilized society, what he called Harmony.
- そりア、そんなロンドンの中央東部郵便区なんて云う場所は、あなたの趣味には合わないでしょうけれど、しかしその商会はロンドンでも最も金持ちのほうなんです。
- I dare say E. C. is not much in your line, but I can tell you that this is about the richest house in London.
- 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
- Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby but manage to live with that knowledge for two main reasons.
- この絵は、日本では昭和23年(1948年)11月29日発行の記念切手(『切手趣味週間』額面5円)のデザインになったことでも広く一般に知られたものである。
- This drawing became widely known when it was used for a postage stamp (worth five yen commemorating 'The Philately Week') issued on November 29, 1948.
- 書道とは、この文字の美的表現法を規格あるしつけのもとに学習しながら、実用として生活を美化し、また趣味として心を豊かにし、個性美を表現していくことである。
- Shodo is to learn this aesthetic expression of characters under standardized training, beautify life with actual use, enrich spiritually as a pastime, and express individual beauty.
- 訪問着であっても趣味的な軽い柄付けのものより、古典柄で柄置きがされた付け下げが格が上とみなされることもあり、訪問着と付け下げの差が縮まっていく傾向にある。
- Tsukesage with classical patterns is ranked over homongi with light patterns in some cases, so the difference between homongi and tsukesage tends to be gradually reduced
- そして、富田林署の署長お抱えの人力車夫の岩井梅吉(本名・内田梅吉)が、捜査情報を元に趣味であった河内音頭に歌詞をつけようと思ったが梅吉は文字を書けなかった。
- Umekichi IWAI (his real name was Umekichi UCHIDA), a retained rickshaw driver of the Chief of Tondabayashi Police Station, thought of writing lyrics for his favorite Kawachi ondo based on the investigation information, but he was illiterate.
- この傾向は1970年代頃まで続き、本来のワインはむしろ「葡萄酒」と呼ばれ、趣味性も高く、一部の愛好家の嗜好においてはヨーロッパからの輸入ワインに頼っていた。
- This trend continued until the 1970s when real wine was rather called 'budoshu' (grape liquor) and considered as hobby, and some wine lovers imported European wine to satisfy their tastes.
- 明治以降も盆栽は粋な趣味であったが、培養管理には水やりなど手間と時間が必要なために、生活環境の推移によって次第に愛好者は時間的余裕のある熟年層が多くなった。
- Even after the Meiji period, bonsai was a stylish hobby, however as time and effort were required for managing cultivation and watering, due to the changes in lifestyles, it gradually became a hobby of older generations who had the spare time.
- 宗教でも歴史的な聖遺物の趣味でも牧師と対等に話をしたし、自称魔術師と話をすれば、東洋神秘学と精神実験の幻想的な様式に共鳴して、一行を驚かせ、また呆れさせた。
- He had talked to the clergyman, and shown an equally surprising knowledge of the religious and historical interests involved in the relic.He had talked to the man who called himself a magician, and not only surprised but scandalized the company by an equally sympathetic familiarity with the most fantastic forms of Oriental occultism and psychic experiment.
- ところが、そこには猟に関係した言葉がずいぶんたくさんあるのを見ると、この人はかなり熱心な銃猟家で、鳥を飼うことに趣味を持ってる男だと云うことが分かるだろう。
- and if there were so many which referred to sport among them, you may be tolerably sure that he is either an ardent shot or interested in breeding.
- この先には500m級の峠がこの峠も含めて3か所連続する国道としては異例の山岳地帯となっており、酷道のレポートを趣味としている者には有名なスポットとなっている。
- The road passes through an unusually mountainous area with a series of three 500-meter-high passes, including the Maegahata-toge Pass, making this area quite popular with those who are interested in writing reports on tough roads.
- なお、ルイ・ヴィトンのダミエキャンバスやモノグラム・キャンバスも当時のゴシック趣味、アールヌーヴォーの影響のほか、市松模様や家紋の影響もかかわっているとされる。
- A theory suggests that Damier Canvas and Monogram Canvas patterns by Louis Vuitton were influenced not only by contemporary Gothic taste and Art Nouveau but also by Japanese checkered patterns and family crests.
- しかし松平武元が死去すると次第に幕政を老中に任命した田沼意次に任せ、自らは好きな将棋などの趣味に没頭することが多くなり、結局祖父・吉宗の期待には応えられなかった。
- After the death of Takechika MATSUDAIRA, however, he wound up gradually leaving the Bakufu affairs to Okitsugu TANUMA, who was appointed as Roju, and increasingly indulging himself in pleasure like Shogi (a Japanese board game resembling chess) and so on, which means that he ran counter to his grandfather Yoshimune's expectations after all.
- 紬はもともと野良着であったのを江戸時代の通人が見出し、色合いが渋い上に絹なのに絹らしい光沢を持たない、さりげなく趣味の良さを主張できる粋な反物として人気を博した。
- When a connoisseur found pongee in the Edo period, it was farmers' working clothing, and it eventually became popular because the color was austerely elegant and it didn't have the silky luster although it was made of silk, all of which made the fabric seem chic, and people showed their good taste wearing pongee.
- 夏のある日、源氏は夕霧 (源氏物語)や若公達を招き、内大臣が最近引取った娘近江の君の悪趣味、無風流を揶揄し、その後撫子(常夏)の咲乱れる御殿に玉鬘を訪ねるのだった。
- One summer day, Genji invites Yugiri and other young courtiers and ridicules the bad taste and inelegance of Omi no Kimi, a daughter newly discovered by the Palace Minister, and after that he visits Tamakazura's place where pinks (tokonatsu) are blooming in riotous profusion.
- 江戸中期になると売茶翁により、それまで中国文化の模倣の域を出なかった煎茶趣味の世界に独自の方向が示され、さらに煎茶は江戸や京都・大坂を中心に上流階級に広く普及した。
- During the middle of the Edo period, the world of sencha shumi which, at first, had not progressed beyond mimicking Chinese culture, began to show its own style led by Baisao, and it spread widely to the upper class mainly in Edo, Kyoto, and Osaka.
- 僕のちょっとした冒険を記録しようなんて、それからそう言ってかまわなければ、いささか尾ひれまでつけようなんて思い立つ君の熱心さを見れば、君のそういう趣味がわかるよ。」
- You have shown your relish for it by the enthusiasm which has prompted you to chronicle, and, if you will excuse my saying so, somewhat to embellish so many of my own little adventures.'
- 新たな趣味を得ただけではなく、1900年1月に赤松登志子(旧妻)が結核で死亡したのち、母の勧めるまま1902年1月、18歳年下の荒木志げと見合い結婚をした(再婚同士)。
- Although he lost his wife Toshiko AKAMATSU to tuberculosis in January 1900, he found out not only a new hobby but also a new wife, Shige ARAKI, eighteen years younger than him, whom he married in January 1902 after a formal marriage interview with her, which had been encouraged by his mother (it was a second marriage for both of them).
- なお、南北朝時代 (日本)に安居院澄憲の子孫によって編まれたとされる『神道集』によれば、綏靖天皇には食人の趣味があり、朝夕に7人もの人々を食べ、周囲を恐怖に陥れたという。
- According to an anecdote in 'Shintoshu' (a collection of Shinto legends), which is believed to have been compiled by the descendants of Choken AGUI during the period of the Northern and Southern Courts in Japan, Emperor Suizei had a taste for cannibalism and ate as many as seven people every day, terrifying people around him.
- この作品とその前作の『英草子』は、読本の祖というべきもので、それまで流行していた浮世草子とはちがって、原典(白話小説)のはっきりと分かる、中国趣味を前面にだしたものだった。
- This work and his previous work, 'Hanabusa Soshi,' were different from the ukiyo zoshi that had been in fashion until then, and should be called the first yomihon whose original texts (hakuwa shosetsu) were evident, emphasizing a Chinese flavor.
- 諸大名は禁じられた色を避けるために経緯(たてよこの糸)の色を変えた織色(玉虫)を好み、紫と緑の糸で織った松重、紫と黄色で織った木蘭地など、渋く上品な「織色」に趣味を競った。
- The various daimyo favored the woven color (a jewel beetle) which had different colored keii (length and breath threads) in order to avoid the usage of prohibited colors, and competed for astringent and elegant 'woven colors,' such as matsushige, woven with purple and green strings, mokuranji (lily magnolia) woven with purple and yellow strings.
- 二人は八番街の「デルモニコの店」の定食で出会い、 芸術と、チコリーのサラダと、ビショップ・スリーブの趣味がぴったりだとわかって、 共同のアトリエを持つことになったのでした。
- They had met at the table d'hote of an Eighth street 'Delmonico's,' and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so congenial that the joint studio resulted.
- そこに入れられる文様は幕府の禁制により有職故実文様が使えなかったこともあり、身の回りの雑貨をデフォルメしたユニークな物、時にはドクロや性交シーンなどのエログロ趣味まであった。
- The patterns used were unique kinds of things such as the deformation of personal effects or groceries, and sometimes erotic and grotesque motifs such as skull and sex scenes were used, because of the ban on the use of yusoku-kojitsu (ancient practices and usages) by the Edo bakufu.
- じいさんの趣味の悪い黒グルミ材でできた書斎に入っていこうとすると、庭師のひとり、ハンサムで声の大きなイタリア人が、私をなぎ倒さんばかりの勢いで、部屋から飛び出してきたんです。
- as I entered cousin Joseph's hideous black walnut library, I passed one of the under-gardeners, a handsome full-throated Italian, who dashed out in such a hurry that he nearly knocked me down.
- 江戸時代には中国文化の影響を受けた文人趣味の中で煎茶をたしなむことが流行し、「青製煎茶製法」はそうした文化的・経済的需要の中で到達した日本茶の製法のひとつの頂点であるといえる。
- In the Edo period, sencha was widely enjoyed by literary men influenced by Chinese culture and we can say that 'aoseisencha seiho' was a peak of manufacturing method for Japanese tea reached in such cultural and economical demands.
- 庶民の間では、芸事や趣味の道が次第に洗練されたものになり始め、『風姿花伝』のように芸の道を人間の道と重ね合わせて修行のありようを考えるという視点も、この武家階級の時代の産物である。
- Among ordinary people, their accomplishments and hobbies began to be refined, and the following perspective was also a product of the era of the bushi class arms: they had the insight into practice by superposing their accomplishments on their lives as expressed in 'Fushikaden.'
- 曼殊院に伝存する茶室、古今伝授資料(古今和歌集の秘伝を相承するための資料)、立花図(池坊流2世池坊専好の立花をスケッチしたもの)などの文化財は法親王の趣味と教養の広さを示している。
- The cultural properties handed down in Manshuin Temple, such as chashitsu (tea room), Kokindenju archive (archive to hand down the secrets of Kokin Wakashu), and Tatebana Zu (a sketch of Tatebana, or decorated flowers, made by Senko IKENOBO, who was the 2nd head of Ikenobo School), shows how broad the Imperial Prince's hobbies and educational knowledge were.
- 『文武太平記』に拠れば、家綱は温厚な人柄で絵画や魚釣りなど趣味を好み、政務を酒井忠清はじめ老中らに任せ自らは「左様せい」で決裁していたことから「左様せい様」という異名が付けられたという。
- According to 'Bunbu Taiheiki' (Record of literary and military arts), Ietsuna had of gentle disposition and enjoyed painting and fishing, and even became known as 'Lord do so' due to his tendency to leave government affairs to Roju such as Tadakiyo SAKAI, himself merely giving approval by saying, 'Do so.'
- これに対して、洋菓子作りが趣味として一般化するにつれてその技法の1つである飴細工が広く認知されることとなり、カルチャースクールの洋菓子作りのカリキュラムで取り上げられるようにもなっている。
- On the other hand, as the making of western confectionery becomes popularized as a hobby, amezaiku, one of the techniques, is widely known and is included in the curriculum of making western confectionery in culture schools.
- また趣味の写真も相当なものであったという評判で、昭和9年の読売新聞立川専売局及び通信部主催のコンクールで1等を受賞、また翌10年にも多摩雅光会主催の「第1回写真展覧会」でも2等1席を獲得。
- He got such a high reputation as an amateur photographer that he won the highest prize in the photo contest hosted by Tachikawa Monopoly Bureau and communications department of the Yomiuri Shinbun in 1934 as well as in 'the First Photo Constest' hosted by Tamagako kai (organization of Tamagako) in 1834.
- いずれにしても、謹厳な書体の写経と彩り豊かな風俗・景物が扇のなかで一体となった品であり、平安時代末期の貴族の信仰生活のなかに種々の趣味的要素が盛りこまれていたことを端的に示す一例といえる。
- In any case, the reserved calligraphy of the sutras and the colorful pictures of customs and landscapes side by side in one work clearly demonstrate that nobles at the end of the Heian period celebrated relgion in a variety of ways.
- 明末の文震享の『長物志』(訳注は、平凡社東洋文庫全3巻)は、この趣味をもっともよく体系化しており、室盧・花木・水石・禽魚・書画・几榻・器具・衣飾・舟車・位置・蔬果・香茗の12門に分類している。
- 'Chobutsushi' written in the end of Ming period (translators' notes were in the three volumes in Heibonsha, Toyo bunko) systemized this hobby best, classifying it into 12 categories of shitruro (室盧), flowers and trees, suiseki (viewing stone), birds and fish, calligraphic works and paintings, kito (几榻), instruments, fashion, ship and car, interior accessory, soka (蔬果) and komei (香茗).
- 我が地方と我が時代の粗野な嗜好――たとえば部屋の壁という壁に絵を並べ、床には家具を、家具には骨董品を、といった具合の――にとってさえも、密林の野蛮な生命の欠片はあまり趣味に合わなかっただろう。
- Even the barbarous taste of our time and country, which had loaded the walls of the room with pictures, the floor with furniture, and the furniture with bric-a-brac, had not quite fitted the place for this bit of the savage life of the jungle.
- 慈照寺の庭園には多くの名石、名木が配され、建材にも贅を尽くしていること、当時の東山文化が茶道趣味と禅宗文化を基調にしたものであったことを考えると、当初から銀箔を貼る計画はなかった可能性が高い。
- Considering that the gardens of Jisho-ji Temple contain many famous stones and trees with absolutely no expense spared in their design, and also that the Higashiyama culture of the period was based on the simplicity of the tea ceremony and Zen, it is highly likely that never were any plans to cover the structure in silver leaf.
- これは東育ちの受領の子で音楽の嗜みもない浮舟が、二人から宮廷的な教養と趣味を身につけていない田舎者として見下され軽んじられていたことの傍証であるとの見方がある(ただし浮舟自身が詠んだ和歌は多い)。
- Some people assert that this is collateral evidence proving the fact that Ukifune, who was brought up in the eastern region of Japan as a daughter of zuryo (provincial governor) and didn't acquire the knowledge of music, was played down by them as a country-bred woman with no courtly culture and hobbies (however, there were a lot of waka poems composed by her).
- 結論として、パイオニアはストリームライン・ピクチャーズと同じく、市場を育てようとしてアメリカアニメ業界に参入したが、やはり既存のファン基盤とかれらのその時点の趣味に依存していた、ということになる。
- We conclude that, like Streamline Pictures, Pioneer entered the American anime industry with intent to grow the market, but also with a reliance on the existing fan base and its established preferences.
- アメリカのプロデューサーたちは、映像面では画面に出ているものにそこそこ忠実でなければならなかったが、ストーリーのほうはアメリカの子どもたちの趣味と思われているものにあわせるため、かなり変えられた。
- While American producers had to stick fairly close to what was onscreen for the graphics, they changed much of the story to cater to American children's perceived tastes.
- 直衣布袴も室町中期に足利義持が紅梅直衣に使用したのを最後に(この例自体が多分に尚古趣味によるものであった)ほとんど例を絶ち、近世には桜町上皇が仏事に使用した記事(通兄公記)などが知られるのみである。
- Noshi hoko was last used with Kobai (light pink) Noshi by Yoshimochi ASHIKAGA in the middle of the Muromachi period, (this example was probably considered as old fashioned), there were almost no other examples, but one historical article (Tsukyo (Michie) koki which mentioned that Retired Emperor Sakuramachi used it for a Buddhist service (for the dead).
- 武田氏方の小杉左近から「家康に過ぎたるものは二つあり、唐のかしらに本多平八」との狂歌の落書をもって賞賛されたことが有名である(「唐のかしら」は家康が趣味で集めていたヤクの尾毛を飾りに使った兜を指す)。
- There is a famous story about Sakon KOSUGI from the Takeda clan praising Tadakatsu with a rakusho (anonymous letter) of kyoka (comic and satirical poem) where he said 'Ieyasu has two things too good for him: Kara no kashira (the Chinese heads) and Heihachi HONDA' ('Kara no kashira' refers to helmets with tail hair of Yak which Ieyasu gathered for enjoyment.)
- 私は、金庫破りがホームズにとって格別の趣味だったことを知っていたし、このグリーンとゴールドのモンスター、その臓腑に数多くの淑女たちの名誉をたくわえこんでいるドラゴンに立ち向かうホームズの喜びも理解できた。
- I knew that the opening of safes was a particular hobby with him, and I understood the joy which it gave him to be confronted with this green and gold monster, the dragon which held in its maw the reputations of many fair ladies.
- ピーターが海賊でないのは今だけウェンディをだますためで、フックのもっとも悪趣味な服をウェンディがいやいやながら作り変えて、新しい服ができたあかつきには、ピーターはさっと海賊へと変わってしまうに違いないと。
- that Peter was honest just now to lull Wendy's suspicions, but that there might be a change when the new suit was ready, which, against her will, she was making for him out of some of Hook's wickedest garments.
- ただし、義政が隠居を決意したのは1464年(寛正5年)であり、能阿弥に君台観左右帳記を編纂させるなど東山時代以前に趣味生活に入っているから、珠光が能阿弥を介して小川御所時代の義政に茶を教えた可能性はなお残る。
- On the other hand, it was in 1464 when Yoshimasa decided to go into seclusion and he had already started his hobby career before the Higashiyama period by having Noami compile Kundaikansochoki (book of secrets about zashiki-kazari (decoration of room or study with shoin (one of Japan's most important residential architectural styles, established in the Momoyama era))); the possibility that Juko instructed the Way of Tea to Yoshimasa during his years at Ogawa-gosho Palace still remains.
- それでも宗輔は様々な趣味で培った丈夫な体を駆使(『今鏡』や『山槐記』などによれば、晩年に至るまで健脚ぶりを見せていたと言われている)して難局を乗り切って84歳で引退するまで、長い政治生活を送ることになるのである。
- For all that, Munesuke freely used his robust body, that was built through various hobbies (According to 'Imakagami' and 'Sankaiki' (diary by Tadachika NAKAYAMA), he showed that he was a good walker until he reached very old age) and he weathered the crisis and had a long political life until retiring at the age of eighty-four.
- 1980年代以降世界中に広がったグラフィティ(落書き)も、建物の所有者の了解を得ない器物破損である一方、若者のさまざまな主張や趣味を表現しているものともいえ、次第に壁面全体を大きく使うものが現れるようになっている。
- While graffiti (doodling) which spread on a global scale in the 1980s and later considered damage to property without the owner's approval, it can be said that the graffiti demonstrates young people's views and interests, and gradually, a pictures drawn on an entire surface of a wall began to appear.
- この頃既に茶道の世界において形式化が進みつつあったことへの反発に加え、煎茶自体が当時最新の中国文化であったことなどから、形式にとらわれずに煎茶を飲みながら清談を交わすいわゆる「煎茶趣味」が文人の間で急速に広まった。
- In addition to the fact that there were adverse sentiments against sado that advanced its formalization at the time, as sencha itself was one of the newest Chinese cultures then, so-called 'sencha shumi' (sencha preference) rapidly prevailed among men of literature in style when they did not care much about the form and rules of behavior and exchanged conversation of rectitude over a cup of sencha.
- 新しい真理を発見し、かつて真理であったことがもはや真実ではないことを指摘するというだけでなく、新しい実践を始め、もっと賢明な行為や人間生活でのよりよい趣味と感覚の実例を示す人というのは、いつでも必要とされています。
- There is always need of persons not only to discover new truths, and point out when what were once truths are true no longer, but also to commence new practices, and set the example of more enlightened conduct, and better taste and sense in human life.
- また、西洋の文物にも関心を寄せ晩年はパンと牛乳を好み、カメラによる写真撮影・釣り・自転車・顕微鏡・手芸(刺繍)などの趣味に興じる。将軍時代には西周 (啓蒙家)からフランス語を習ったこともあったようだが、こちらは挫折した。
- He was interested in items of western culture, and in his later years he liked to eat bread and drink milk and he enjoyed his interests in photography, fishing, riding the bicycle, microscopy and craft (embroidery). During his tenure as the Shogun, he learned French from Amane NISHI but he gave up on this.
- 義満が庇護していた世阿弥を遠ざけ(ただし、これは義持個人の趣味の問題とする説もある)、朝廷からの父義満に対する太上天皇の追号を辞退し、1411年(応永18)には朝貢形式に対して反発の声もあった日明貿易(勘合貿易)を取り止めるなどした。
- He alienated Zeami, whom Yoshimitsu took under his wing (however, this is also said to be a matter of Yoshimochi's personal interest), declined the posthumous title as ex-Emperor offered to his father Yoshimitsu, from the Imperial court, and ended the trade with Ming dynasty China (Kango trade), of which tribute style had faced some opposition, in 1411.
- 蘭癖らの舶来趣味に加え、新しい学問である蘭学が一定の市民権を得ていたことを受け、日本の伝統的正月行事に把われることなく、蘭学者たちが親睦を深め、自らの学問の隆盛を願い、最新情報の交換を行う集まりとして、以後も毎年行われるようになっていった。
- In addition to those Ranpeki's pursuit of foreign goods, and the fact that the new academic subject of Rangaku became widely accepted, the party was held from those time, not being tied to traditional Japanese New Year events, but as the place for the scholars to get together and exchange the latest information to increase their knowledge.
- 愚劣の度合、(気にさわる言い方にしろ)趣味が低劣でありあるいは堕落している度合には、そういう趣味を呈している人を傷つけることは正当化でいないにしろ、そういう人が嫌悪の的となり、極端な場合は、軽蔑の的となるのは、必然でもあり当然でもある度合があるのです。
- There is a degree of folly, and a degree of what may be called (though the phrase is not unobjectionable) lowness or depravation of taste, which, though it cannot justify doing harm to the person who manifests it, renders him necessarily and properly a subject of distaste, or, in extreme cases, even of contempt:
- しかし、普通の人にとっては、こういうふうに多くの人々に支持されている自分の好みというのは、完璧に満足のいく理屈であるというだけでなく、自分の宗教的信条にははっきりと書いていないような道徳、趣味、礼儀作法といった概念のいずれにたいしても、唯一の理屈となります。
- To an ordinary man, however, his own preference, thus supported, is not only a perfectly satisfactory reason, but the only one he generally has for any of his notions of morality, taste, or propriety, which are not expressly written in his religious creed;
- 一方で刀は売買の対象でもあり、特に明治時代以後現代にいたるまで、骨董品として、美術品として、刀に商品としての性格、趣味の物としての性格が強くなると、商品価値を上げるための客観性を欠いた表記や宣伝的な表記、所有欲をくすぐる表記、自分が好きな刀への思い入れたっぷりの表記、などがある。
- On the other hand, swords are traded for money, and especially from the Meiji period to the modern times, when swords, as antiques and art objects, came to have character as commodities or hobby objects, there are descriptions without objectivity, promotional descriptions to increase commercial value, descriptions to stimulate desires for possession and descriptions full of feelings toward a favorite sword.
- 水田が多いことから溜池が至る所に点在していること、市内に古くから有数の釣りスポットである中山池があること、また近隣に一庫ダム(兵庫県)、日吉ダム、大野ダム、和知ダム(京都府)といった大規模ダムと由良川、保津川といった有数の鮎釣りスポットがあることから年齢問わず広いジャンルの「釣り」を趣味に持つ人が多く、他府県からの来訪者も多い。
- Many people of all ages in the city enjoy a wide variety of fishing, with many visitors from other prefectures due to the following reasons: first, farm ponds are scattered around the city due to the many rice fields; second, the city boasts the Nakayama-ike Pond, one of the best fishing spots from old times; and third, large dams such as Hitokura Dam (Hyogo Prefecture), Hiyoshi Dam, Ono Dam and Wachi Dam (Kyoto Prefecture) as well as rivers such as the Yura-gawa and Hozu-gawa Rivers, also being some of the best fishing spots, are situated nearby,