贈る: 104 Terms and Phrases
- 贈る
- to send
- to give to
- to award to
- to confer on
- bestow
- gift
- present
- 花を贈る
- to give flowers as a gift
- 敵に塩を贈る
- to save an enemy from trouble instead of taking advantage of their weakness
- to show humanity even to one's enemy
- to help one's enemy in difficulty
- 個人へ贈る。
- Occasions when shugi are given to individuals.
- Occasions when bushugi are given to individuals.
- 出発する人へ贈る言葉
- addressed to one who is departing
- クリスマスに贈る贈り物
- Christmas gift
- 贈り物を贈る気前の良さ
- liberality in bestowing gifts
- 仏(寺院や僧侶)へ贈る。
- Occasions when bushugi are given to Buddha (temples or priests).
- 贈り物を贈るのを出し惜しむ
- stinting in bestowing gifts
- 彼女は贈るものを紙で包んだ。
- She wrapped some gifts in paper.
- 彼は先生に本を贈るつもりだ。
- He will present a book to his teacher.
- 人にたくさんのプレゼントを贈る
- shower someone with presents
- 携わる人や神(神社や神主)へ贈る
- Occasions when shugi are given to the people involved and/or the gods (a shrine or a Shinto priest).
- 名誉を与えたり、贈り物を贈る行為
- the act of conferring an honor or presenting a gift
- 大津皇子、石川郎女に贈る御歌一首
- A poem for Ishikawa no Iratsume by Prince Otsu
- なお、官職を贈る場合は贈官という。
- Furthermore, when a government post is conferred, it is referred to as 'zokan.'
- 主に男性が意中の人にバラの花を贈る。
- It's mostly men who send roses to the person in their thoughts.
- 平和を得ようとして敵に贈るささげもの
- something offered to an adversary in the hope of obtaining peace
- 妻に贈るバッグをさがしているんですが。
- I'm looking for a bag for my wife.
- 名誉または尊敬を贈ることまたは示すさま
- conferring or showing honor or respect
- 子供の初節句に、天神像等の人形を贈る。
- Dolls, such as Tenjin zo are given for baby's first sekku (the Boys' Festival).
- 校長先生は勝った人達に賞を贈るでしょう。
- The headmaster will present the winners their prize.
- 私は君の誕生日に自転車を贈るつもりです。
- I will give you a bicycle for your birthday.
- 生前の功績に対して、没後に位階を贈ること。
- Zoi is awarding of a rank posthumously according to one's lifetime achievements.
- ビルは必ず母親に誕生日のプレゼントを贈る。
- Bill never fails to send a birthday present to his mother.
- 朝廷は「天神信仰」という称号を道真の霊に贈る。
- The Imperial Court presented a name 'Tenjin-shinko (god in heaven belief)' to the ghost of Michizane.
- 部員は先輩に一人ずつブローチを贈ることにした。
- The club members agreed to present the seniors with a brooch each.
- 位階を贈ることを贈位、官職を贈ることを贈官といった。
- The posthumous conferment of court rank and the official post were called 'Zoi' and 'Zokan,' respectively.
- 大統領に贈る宝刀を列車強盗に盗まれ後を追うという設定。
- The plot revolves around how thieves on a train steal a treasured sword that was to be presented to the president and the subsequent attempt to track the thieves down.
- ある購入業者に、取引する気にさせるために賄賂を贈ること
- bribery of a purchasing agent in order to induce the agent to enter into a transaction
- また、洗剤や石鹸など、生活必需品を贈ることも一般的である。
- It is also common to give necessities of life such as detergent and soap.
- 裏面は、倭王に贈るために百済において製作したと書いている。
- The back side states that it was made in Paekche in order to send the king of Wa.
- 1589年(天正16年)、京要法寺、日興の本尊を日主に贈る。
- Yobo-ji Temple in Kyoto donated a principal image of Nikko to Nisshu in 1589.
- 陽成天皇は悪帝として知られており、その名を贈るのは異様である。
- The above name does not seem appropriate because the Emperor did not have a good reputation.
- 新生児の初節句に親戚や知人から破魔矢・破魔弓を贈る習慣もある。
- There is also a custom in which relatives and acquaintances present Hamaya and Hamayumi to a newborn baby at the baby's first annual celebration.
- 秀甫は、十八世本因坊となり、即日に五段だった秀栄に七段を贈る。
- Shuho became Honinbo the 18th, and immediately on the same day, he presented the 7th dan level to Shuei who had the 5th dan level.
- 年末に贈られる歳暮と異なり、目上の者が目下のものに贈るのが特徴。
- It differs from Seibo which presented at the end of the year, in that elders give it to juniors.
- その帰途、落葉宮の母一条御息所は、柏木の形見の横笛を夕霧に贈る。
- On his way home, Ochiba no miya's mother, Ichijo no Miyasudokoro, sent Yugiri the yokobue that Kashiwagi left.
- 1899年(明治32年)、本門法華宗、清風に日扇上人の号を贈る。
- In 1899, Honmon Hokke Sect presented Seifu with the honorific title of Nissen Shonin.
- 一律に同じ物を贈ることもあれば、香典の額に応じて変えることもある。
- While the same gift is often given to all recipients, different gifts may also be given depending on differing koden amounts.
- 年の暮れ、源氏は紫の上とともに、女性らに贈る正月の晴れ着選びをした。
- Together with Murasaki no Ue, Genji chooses the best clothes to wear on the New Year's days for his women at the end of the year.
- 寛永6年(1629年)沢庵宗彭の紫衣事件による配流を嘆き和歌を贈る。
- In 1629, Shojo dedicated a waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) to Takuan Soho, lamenting his exile due to the Shie Incident (the great conflict between the shogunate and the Imperial Court).
- 有形・無形の進物などを贈る際に実物の代わりに品目などのみを記した文書。
- Documents that contain the name of an article which are handed to the recipient instead of the real article when presenting tangible or intangible gifts.
- 「明治時代の人から、次の時代に贈るほんとにいい贈物になつたことと思ふ。」
- I believe it would have been a truly excellent gift for the future generations from the people of the Meiji period.'
- 和歌を書いて贈る場合の白地の扇子も装飾あるいは次の贈答の意味だといえる。
- A white-surfaced Sensu available for writing a waka poem on to be presented as a gift can be a decoration and a gift, which will be described below:
- 東方の賢者がクリスマスプレゼントを贈る、という習慣を考え出したのですね。
- They invented the art of giving Christmas presents.
- その後、和歌や恋文をしきりに贈るが3年たっても小宰相は返事をしなかった。
- After that, he sent her waka poems and love letters at brief intervals; however, over a period of 3 years, Kozaisho never replied to him.
- 1899年(明治32年)に本門法華宗は長松清風に対し、日扇上人の号を贈る。
- 1899: The Honmon Hokke Sect granted the posthumous go (Buddhist title) of Nissen Shonin.
- 建久2年(1191年)10月1日、奥州と越後国よりウシ15頭を頼朝に贈る。
- On October 1, 1191, Moritsuna presented 15 cows produced in Oshu (Mutsu Province) and Echigo Province to Yoritomo.
- 1912年(明治45年)に本門法華宗は長松清風に対し、日扇大僧正の位を贈る。
- 1912: Honmon Hokke Sect granted the posthumous title of Nissen Daisojo (a Buddhist priest of the highest order).
- また、相手先が商品の選択を可能とする目的で、商品券や引換券を贈る場合もある。
- Gift certificates or coupons that allow the receiver choose what he/she wants are sometimes sent as an alternative.
- この頃、早稲の穂が実るので、農民の間で初穂を恩人などに贈る風習が古くからあった。
- There had been an old custom of presenting hatsuho (the first crops) to their benefactors around that time when ears of early-ripening rice plants become ripe.
- 「数週間前、姉からクリスマスプレゼントとして、選んだ鵞鳥を贈ると言われていました。
- 'My sister had told me some weeks before that I might have the pick of her geese for a Christmas present,
- 若狭助は師直を斬る覚悟をするが、若狭助の家老加古川本蔵が機転を利かせて師直に賄賂を贈る。
- Wakasanosuke makes up his mind to kill Moronao, but Honzo KAKOGAWA, the chief retainer of Wakasanosuke, uses his quick thinking to offer a bribe to Moronao.
- 慶事(喜ばしい時)などの祝意やその互助活動の手間に対する謝意を表すために贈る金品のこと。
- Shugi means money given to celebrate an auspicious event (a time of joy) or in appreciation of the time and effort spent helping with the event.
- 日本では、取引先の企業の担当者、その上席、担当役員などにお歳暮を贈る習慣が広く存在する。
- In Japan, the custom to give seibo to the associates personnel, superiors or directors in charge of associate companies has spread widely.
- 『栄花物語』(巻27)では既に出家していた道長が公任のために衣装を贈る場面が描かれている。
- In 'Eiga Monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes, vol. 27) there is a scene in which Michinaga, who had already taken vows, presented a priestly robe to Kinto.
- 慶弔行事の金品を贈る時の儀礼や心使いとして広蓋(黒塗りの盆)と併せて用いられるようになった。
- It came to be used with hirobuta (a black-lacquered tray) by courtesy and to show care to send monetary gifts for events of congratulations and condolences.
- 藤原詮子以降の院号では、上東門院(藤原彰子)をはじめとした、門院号を贈ることが通例化された。
- After FUJIWARA no Senshi, conferring the honorific title Moningo became a general rule, including Jotomonin (FUJIWARA no Shoshi).
- その豆腐屋が、浪士討ち入りの翌日の大火で焼けだされたことを知り、金と新しい店を豆腐屋に贈る。
- Sorai found out that the tofu seller had been burned out by a great fire the next day of the raid of Ako Roshi, and he gave money and new shop to the tofu seller.
- だが「皇位についていない人間に皇号を贈る例」は後高倉院や後崇光院という先例がちゃんと存在している。
- However, 'a case for giving an imperial title to a person who had not ascended to the imperial throne' existed before this one, such as Gotakakurain or Gosukoin.
- 「はま」が「破魔」に通じるとして、正月に男児のいる家に弓矢を組み合わせた玩具を贈る風習が生まれた。
- When the word 'Hama' is written in the Chinese character, it can also be construed as a word meaning 'driving away devils'; this produced the custom of presenting a toy comprised of a bow-and-arrow set in the New Year to the family with a son.
- まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。 (箴言 17:8)
- A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers. (Proverbs 17:8)
- したがって、何かを贈る人が地位を求めて成功するかどうかは、仲間うちの批評的な判断に繊細に関わってくる。
- Accordingly, the success of a giver's bid for status is delicately dependent on the critical judgement of peers.
- アルビヌスには、自分が元老院に皇帝に選ばれたが、その地位を彼と分ちたいと思い、カエサルの称号を彼に贈る、
- To the latter he wrote that, being elected emperor by the Senate, he was willing to share that dignity with him and sent him the title of Caesar;
- 角界にはまだかろうじて、関取が自分の名前の入った浴衣生地を贔屓筋や他の相撲部屋に贈るという風習が残っている。
- In the world of sumo (Japanese-style wrestling), there remain by a narrow margin such customs as ranking wrestlers present specially ordered cloth for yukata, imprinted with their names, to their patrons and other sumo stables.
- 父方の伯母、叔母もいない場合は、母親か姉妹と、血族の女性から贈るものとされ、「オバクレフンドシ」と呼ばれていた。
- In cases when there was also no paternal aunt, it was presented by blood relatives such as mother or sisters and called an 'Oba (aunty) Kure (received) Fundoshi (loincloth).'
- 景気付けの一環として商取引やその生業に従事する人々の感謝や発奮を促す行為として高値で取引したり、金品を贈る行為。
- Shugi also refers to goods and money, including offering more than the asking price, offered as thanks or incentives to people involved in business transactions as one way to help the deals go smoothly.
- 今日では卒業式や結婚など、記念に物を贈る場合も、何を贈ったかを一覧に記し、式典等ではその目録を手渡すこととされる。
- When giving gifts today, mokuroku in which gifts are listed are normally handed over at graduation ceremonies or weddings.
- ジョー・ミラー(註、「ジョー・ミラー滑稽集」の著者。)だって、ボブにそれを贈るような戯談をしたことはなかったろうね。」
- Joe Miller never made such a joke as sending it to Bob's will be.'
- その後は源氏の養女秋好中宮を立后させ、また源氏40歳の御賀に准太上天皇位を贈るなどして、影ながら孝養を尽くそうとした。
- After that he tried to discharge his duties to his father, making Genji's adopted daughter, Akikonomu, settle in the position of Empress, and giving him the court rank of Jun Daijo tenno (quasi ex-emperor) at Genji's 40th birthday ceremony.
- 秀吉は、康之が信長から拝領していた山城国相楽郡神童寺村及び愛宕郡八瀬村の知行安堵の朱印状に「深山」という茶壺を添えて贈る。
- Hideyoshi gave a cha-tsubo (tea urn) called 'Miyama' to Yasuyuki as a gift along with a shuinjo (a vermillion seal letter) to secure the fief Yasuyuki was bestowed from Nobunaga, including Jindoji Village in Sagara County, Yamashiro Province and Yase Village in Atago County.
- 彼はその後も七宝の名品を多く製作したが、1品も売却せず、「川崎の宝玉七宝」と名づけて美術愛好家に贈ることを喜びとしていた。
- Although he carried on producing beautiful cloisonné wares which were named as 'Kawasaki's jewel cloisonné wares,' no items were being sold since he found joy in giving them away to art lovers.
- 山田寅次郎は遺族に贈る義捐金を集め、青木周蔵外相の意によりトルコに赴き、皇帝アブデュルハミト2世の求めに応じて滞在を続けた。
- Torajiro YAMADA took up a collection of funds for the bereaved and, at the behest of Foreign Minister Shuzo AOKI proceeded to Turkey where he was requested to stay on by Sultan Abdul Hamid II.
- 当初は存命中に譲位した天皇を指すものであったが、在位中に崩御した天皇に対しても追号として院号を贈る慣例が出来るようになった。
- At first, Ingo indicated an emperor who left his throne while he was alive, but it became a custom to confer Ingo as a posthumous title on the Emperor who passed away during his reign.
- 補任は任命者による恩恵であると考えられており、補任された者は任命者に対して成功 (任官)や礼銭を贈ることが礼儀とされていた。
- Bunin was considered as a benefit brought by an appointer, and therefore, the person who was appointed was expected to give the appointer jogo (ninkan) (recruiting officials for court works and spending the money they paid for the post for the work expenses) or rewards as a manner.
- 『吾妻鏡』の初見は建久元年(1190年)で、初代将軍源頼朝が鷲羽を後白河天皇に贈る使節を努め、同年の頼朝上洛に供奉している。
- His first appearance of 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East) was in the first year of Kenkyu era, the year of 1190, he accompanied MINAMOTO no Yoritomo, the first Shogun of Kamakura bakufu, when he went to Kyoto in an envoy to present Washu (precious eagle feathers) to Emperor Goshirakawa in the same year.
- その後、万寿元年(1024年)に行われた藤原千古の着裳に際して父親の藤原実資に絹50疋を贈るなど、有力者への献上を行っている。
- He is known to have presented influential persons with gifts, such as presenting 50 silk hiki to FUJIWARA no Chifuru's father, FUJIWARA no Sanesuke, for Chifuru's chakumo ceremony (a ceremony for girls to wear 'mo' (a sort of skirt) for the first time) in 1024.
- 1967(S42)年、「欧州宗教交流国際親善使節団」団長としてヨーロッパ8カ国を歴訪、ローマ法王パウロ6世と会見し涅槃像を贈る。
- In 1967, he visited eight European countries as the head of 'European religious communication international goodwill envoy' and met Pope Paul VI, and gave Nehanzo (an image of the Buddha immediately after his death).
- 三成が佐和山城への護送役をつとめた結城秀康に「無銘正宗」を贈ると、秀康はこれを喜び、「石田正宗」と名付けて終生大切にしたという。
- Mitsunari gave a sword called 'Mumei Masamune (sword without the Masamune's name)' to Hideyasu Yuki, who had escorted him to Sawayama Castle; Hideyasu loved it and took good care of it all his life, calling it 'Masamune ISHIDA.'
- 前垂れは、着物のなかでは比較的安価な部類に属するものであるから、半衿などとともに若い男が意中の相手に贈る贈り物としてよく用いられた。
- In addition both a maedare and a haneri (neckpiece) were given by young men to the target of their affection as they are relatively inexpensive part of a kimono ensemble.
- 袱紗(ふくさ)とは慶弔事に贈る金銭を包む袋(祝儀袋・不祝儀袋)が型崩れなど起こさぬように、その上にもう一度覆う小さな風呂敷の事である。
- Fukusa refers to a small cloth used to wrap the envelopes (shugi or bushugi envelopes) in which money is put for congratulations and condolences and which helps prevents damage to the envelope.
- 『北条記』によれば、早雲は大森藤頼にたびたび進物を贈るようになり、最初は警戒していた藤頼も心を許して早雲と親しく歓談するようになった。
- According to the 'Hojoki,' Soun sent gifts to Fujiyori OMORI from time to time and Fujiyori, who was at first on guard, became cordial and held friendly talks with him.
- 1788年(天明8年)に公家の中山愛親らが幕府に通達すると、老中松平定信は皇位についていない人間に皇号を贈るのは先例の無い事態として反対する。
- In 1788, when court nobles, including Naruchika NAKAYAMA, notified the Bakufu about the situation, Sadanobu MATSUDAIRA, the Shogun's councilor, opposed it as an unprecedented case of providing the imperial title to a person who had not ascended to the imperial throne.
- この時期に贈る品物には紅白の水引と、熨斗アワビの飾りまたは代わりのマークを付けて贈る(ただし、品物が生ものの場合は熨斗アワビは付けずに水引のみ)。
- The gift of this period is decorated with a red and white colored mizuhiki (decorative Japanese cord made of twisted paper) and a long, thin strip of a dried abalone (or a mark instead of an abalone,) while only a mizuhiki but an abalone is attached if the gift is fresh food.
- 「特殊な条件」の最大のものは、ある人があげる成果物(あるいは別の解釈をするなら、その人の贈る労力と時間の目に見えるしるし)がとても複雑であることだ。
- The main `peculiar condition' is that the artifacts one gives away (or, interpreted another way, are the visible sign of one's gift of energy and time) are very complex.
- 一条天皇の母后である皇太后藤原詮子が東三条院の女院を受けることがきっかけとなり、朝廷では皇后や皇太后、太皇太后などの三后にも、院号を贈ることが慣習化した。
- The Empress Dowager, 'FUJIWARA no Senshi', who was Emperor Ichijo's mother, got a title of Nyoin as Higashi Sanjoin, which started a custom that Ingo was conferred on three Empresses: the Empress, the Empress Dowager, and the Grand Empress Dowager, in the Imperial Court.
- 父である典仁親王の宮中での地位が大臣より低い事から、太上天皇の尊号を贈ろうとしたが、江戸幕府老中・松平定信などに反対され、贈る事はできなかった(尊号一件)。
- Since his father, Imperial Prince Sukehito's rank in the Imperial Palace was lower than Minister, the respected title of the retired emperor was about to be given to Imperial Prince Sukehito, but he did not receive it, since the Senior Councilor of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Sadanobu MATSUDAIRA was ageist it. (Songo ikken - Songo Incident)
- それゆえ村々のユダヤ人すなわち城壁のない町々に住む者はアダルの月の十四日を喜びの日、酒宴の日、祝日とし、互に食べ物を贈る日とした。 (エステル記 9:19)
- Therefore the Jews of the villages, who live in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, a good day, and a day of sending presents of food to one another. (Esther 9:19)
- 当初、静子は9円の香水を3つ購入して3人にそれぞれ贈るつもりだったが、9円の香水が2つしかなかったため、9円の香水を勝典と保典に、8円の香水を希典に贈った。
- At first, Shizuko intended to buy three bottles of fragrant water which cost nine yen and present them to each person, but since only two bottles of fragrant water which cost nine yen were sold, she presented the one which cost nine yen to Katsusuke and Yasusuke, and the other which cost eight yen to Maresuke.
- アルビヌスには、自分が元老院に皇帝に選ばれたが、その地位を彼と分ちたいと思い、カエサルの称号を彼に贈る、その上、元老院は彼を自分と同職に選んだと書き送りました。
- To the latter he wrote that, being elected emperor by the Senate, he was willing to share that dignity with him and sent him the title of Caesar; and, moreover, that the Senate had made Albinus his colleague;
- 見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。 (ルカによる福音書 24:49)
- Behold, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.' (Luke 24:49)
- 明治30年(1897年)戦死者贈位並叙位進階内則」では、将官は正四位以上、佐官は従五位から正四位の間、尉官は従五位から正五位の間、准士官、下士官、兵卒は従五位を贈るとされた。
- In the 'Senshisha zoi narabi joi shinkai naisoku' (Rules for conferring of court ranks to those who died in the war and investiture of promotion) that was enacted in 1897, it was stipulated that Shoshii (Senior Fourth Rank) or higher was given to generals, ranks between Jugoi (Junior Fifth Rank) and Shoshii was given to field officers, ranks between Jugoi and Shogoi (Senior Fifth Rank) were given to officers below the rank of major, and Jugoi was given to under-officers, noncommissioned officers, and soldiers.
- また文明 (日本)12年(1480年)に足利義政・足利義尚父子に進物を贈るなど、扇谷上杉氏当主とは別に、独自に幕府と交流を持っていたようであり、その政治的地位の高さも窺える。
- Moreover in 1480, Tomomasa sent a gift to Yoshimasa ASHIKAGA and Yoshihisa ASHIKAGA, father and son, and this suggests that he communicated with the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) on his own apart from the family head of the Ogigayatsu Uesugi clan, and that he was in politically high position.
- 譲位を受けた淳和はもちろんこれを受け入れず、両者の間で押し問答があったが、結局、嵯峨がいったん太上天皇を辞退したうえで、あらためて淳和が嵯峨に太上天皇の称号と待遇を贈ることで決着した。
- Of course Junna who accepted the abdication did not accept this, and after serious discussions between the two, it was decided in the end that Saga was to decline the position of retired emperor and then Junna was to present the title and privileges of retired emperor to Saga.
- 光格天皇は、実父典仁親王に太上天皇の尊号を贈ろうと考えたが、将軍徳川家斉が父一橋治済に大御所の称号を贈ることを嫌った、老中松平定信の反対に遭い、朝幕間は緊張した(尊号一件・尊号事件)。
- Emperor Kokaku intended to give the title, 'Retired Emperor' to his father, Imperial Prince Sukehito, however, Sadanobu MATSUDAIRA, Senior Councillor (of the TOKUGAWA Shogunate) was against it, and also, did not give his approval when Shogun, Ienari TOKUGAWA tried to give the title, Ogosho (respective title for someone who is a retired Shogun, especially applies to Ieyasu and Ienari Tokugawa) to his father, Harusada HITOTSUBASHI, this caused tension between the Shogunate government and the Imperial Palace. (The 'honorific title' Incident)
- また、天文16年には塩山向嶽寺開祖の抜隊得勝に対し禅師号を贈る際にも取次を務め、天文21年(1552年)には要件は不明であるものの勅使として下向しており、一貫して武田氏との取次を務めている。
- While he played a role as mediator at the time of giving Zenji-go (a title given to honorable priests) to Bassui Tokusho, the founder of Enzan Kogaku-ji Temple in 1547, and in 1552 left Kyoto as Imperial envoy for unknown purposes, he consistently functioned as a mediator relating to the Takeda clan.
- 明治28年(1895年)、「戦死者贈位並叙位ノ件」が制定されたのに伴い、功績抜群なる軍人が戦死した場合は生前の位階に関わらず従五位以上を贈るものとし、準ずるものは生前の位階を一級ないし二級特進させることとした。
- Since 'Senshisha zoi narabi joi no ken' (Matter for conferring and investiture of court ranks to those who died in the war) was enacted in 1895, when a military man with distinguished performance died in a war, Jugoi or higher was bestowed irrespective of the rank before his death, and those pursuant would receive an accelerated promotion by one or two ranks higher to the rank held before death.
- 日露戦争が開戦し、出征する希典(出征時は既に陸軍中将 - 陸軍大将)・勝典・保典(二人とも出征時は既に陸軍少尉)に東京・銀座の高級化粧品店・資生堂で1つ9円もする香水2つと8円の香水1つの計3つを購入し、贈る。
- When the Russo-Japanese War began and Maresuke (who had been already the lieutenant general and the Army General at that time), Katsusuke and Yasusuke (both of them had been already junior lieutenants of Army) left for the front, she bought three bottles of fragrant water among which two cost nine yen and the one cost eight yen and presented to them.
- 2003年(平成15年)11月3日以降の新制度下で数字表記の勲等のない勲章を授与された者について弔詞を贈る場合は、旧制度時代の「勲等のみで勲章は省略」という原則によらず「正三位旭日大綬章」のように位階に続けて勲章を表示する。
- When a memorial address is given for a person who was conferred a decoration on without a numerical-notation Kunto (the order of merit) under the new system after November 3, 2003, the general rule of the old system, i.e., 'Only Kunto, no decoration', is not applied, and a decoration is indicated after Ikai like 'Shosanmi (Senior Third Rank) as follows: Senior Third Rank Grand Cordon of the Order of the Rising Sun.'
- 徳望衆に秀で人格見識共に勝れ多年奉仕神社の県営に神徳の発揚に力をいたし老齢に達する迄神社界の先覚として終始一貫斯道の為に貢献し功績抜群なる者(表彰規程第2条第3号)に対し授与される功績状を授与された者に対し、長老の敬称を贈ることとなっている(長老に関する規程)。
- Well-respected people of virtue, wisdom, and kind personalities who have worked hard for many years in managing a shrine, until by the time they reach old age they have rendered distinguished service and stand as pioneers of Shinto society, are awarded certificates of achievement (as stipulated in the third clause of Article Two in the Regulations on Commendation) and given the honorific title of Choro (according to thte Regulations on Choro).
- また旗本伊勢貞丈が書いた「四十六士論評」(伊勢は弟の浅野長広(一説に浅野長純)から聞き取った話としている)によると「内匠頭は性格が甚だ急な人であり、吉良に賄賂を贈るべしと家臣にすすめられたときには、内匠頭は『武士たる者、追従をもって賄賂を贈り、人の陰を持って公用を勤めることはできない』と述べたという。」
- And Sadatake ISE wrote in '46 feudal retainers' Ronpyo (comment)' (Ise said he had the story from Naganori's brother Nagahiro ASANO [or Nagazumi ASANO, depending on the theory]) that Takumi-no-kami tended to go such extremes that he answered to say, 'I can't offer bribes with flattery and do public work having negative side' when his vassal suggested he should give a bribe to Kira,