贅沢: 160 Terms and Phrases
- 贅沢
- luxury
- extravagance
- to live in luxury
- profusion
- extravagant
- 贅沢品
- luxury item
- luxury goods
- 贅沢な
- bountiful
- extravagant
- lavish
- luxurious
- luxury
- profuse
- sumptuous
- 贅沢屋
- person who lives an extravagant lifestyle
- 贅沢三昧
- indulging in every possible luxury
- 贅沢の極み
- the ultimate in luxury
- 贅沢に費やす
- spend extravagantly
- 贅沢三昧をする
- lead an extravagant life
- 贅沢な宿泊施設
- luxe accommodations
- 贅沢で安楽な生活
- a life of luxury and ease
- 大名旅行 贅沢な旅行。
- Daimyo Ryoko - Extravagant travel.
- 大名普請 贅沢な普請。
- Daimyo Bushin - Extravagant construction.
- 贅沢な暮らしをしたい。
- I would like to live in luxury.
- 贅沢なワインのような味
- a rich winy taste
- 彼は贅沢な生活を送った。
- He led a life of luxury.
- 上流階級社会の贅沢と堕落
- the luxury and corruption among the upper classes
- 贅沢と怠惰の想像上の土地
- an imaginary land of luxury and idleness
- 贅沢と感覚的な快楽に耽る人
- a person addicted to luxury and pleasures of the senses
- 贅沢に、または夢中なさまで
- in a lavish or enthusiastic manner
- 贅沢または度を越した程度で
- to an extravagant or immoderate degree
- 彼女は贅沢にそだてられた。
- She was brought up in the lap of luxury.
- 「請禁奢侈事」(贅沢の禁止)
- 請禁奢侈事' (prohibition of extravagance)
- 彼は贅沢な暮らしをしている。
- He lives in luxury.
- 彼は川の上で、贅沢に生活する
- he lives high up the river
- 正装を必要とする贅沢なダンス
- a lavish dance requiring formal attire
- 非常に贅沢な好みの婦人です。
- and one who had expensive tastes.
- タクシーに乗るのは私には贅沢だ。
- Taking a taxi is a luxury for me.
- こんな贅沢は私には手が届かない。
- Such extravagance is beyond my reach.
- そのホテルは贅沢な雰囲気がある。
- The hotel has an air of luxury.
- これは身分不相応な贅沢なものだ。
- This is luxury beyond my income.
- 芸術は贅沢品ではない、必需品だ。
- Art is not a luxury, but a necessity.
- あらゆる贅沢に囲まれているんだよ。
- I am surrounded by every luxury,
- 贅沢品の市場は急速に成長している。
- The market of luxury goods is growing fast.
- 旅行は私には余裕のない贅沢である。
- Traveling is a luxury I cannot afford.
- 贅沢な生活によって証明されるような富
- wealth as evidenced by sumptuous living
- 彼女はソファーで贅沢に手足を伸ばした
- she sprawled out luxuriously on the sofa
- 彼らは贅沢三味の暮らしをしているぜ。
- They're eating high on the hog.
- 非常に質素な生活を送り、贅沢を嫌った。
- He disliked luxury and lived a very simple life.
- 「内需拡大とは贅沢をしろということだ。」
- Domestic demand expansion means to promote luxury.'
- この政府建築は、贅沢に設備が施されている
- this government building is sumptuously appointed
- 贅沢な甘くないカスタードが詰まったタルト
- a tart filled with rich unsweetened custard
- ロビンは口が肥えて贅沢になったのかしら。
- Perhaps the robin's got a taste for the finer things in life and has become extravagant.
- 彼は贅沢をし好き勝手なことをして暮らした。
- He denied himself nothing.
- 「人間はいちど贅沢の癖がつくと直らない。」
- People cannot get rid of a luxury habit that they have once.'
- 彼には必需品すらない、まして贅沢品はなおさらだ。
- He has no daily necessities, much less luxuries.
- 目的、意見が贅沢である、野心的である、極端である
- extravagant or ambitious or extreme in aims or opinions
- 「よし半分の値段の煙草を吸ったとしても、贅沢だ」
- ``As he might get an excellent smoke for half the price, he has no need to practise economy.''
- アメリカでは自動車は必需品であり贅沢品ではない。
- In the United States the automobile is a necessity and not a luxury.
- その為、自然と華美になり、より贅沢なものへ流れた。
- As a matter of course, the doll set became more elegant and luxurious.
- 彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。
- He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries.
- 彼らの贅沢なライフスタイルの誇大症は、すぐに削減された
- the expansiveness of their extravagant life style was soon curtailed
- 聚楽第は瓦には金箔を貼るなど大変贅沢なものだったという。
- Jurakudai was supposedly extremely luxurious with its tiles covered with golden leaf.
- 彼には日常必需品すらない、まして贅沢品はあるわけがない。
- He has no daily necessities, much less luxuries.
- 形が崩れている、または調子が悪い(安楽と贅沢の生活から)
- being out of shape or out of condition (as from a life of ease and luxury)
- 古今東西を問わず、贅沢は一種の犯罪であると考えられてきた。
- Through all ages and civilizations, luxury has been considered a kind of crime.
- 江戸時代には「総絞り」は贅沢品の筆頭として規制されていた。
- In the Edo period, 'so-shibori' was restricted, because it was too luxurious.
- 都市で働き、贅沢な生活様式がある給与がよい中流階級の専門家
- a well-paid middle-class professional who works in a city and has a luxurious life style
- フロウ・ジーグフェルドによって製作された一連の贅沢なレビュー
- a series of extravagant revues produced by Flo Ziegfeld
- 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。
- As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries.
- 「ダーヴィシャ夫人の帽子だとすると、夫人はなかなか贅沢家だな」
- ``Madame Derbyshire had somewhat expensive tastes,''
- 江戸期に贅沢禁止令が出された折に高価な絹物を着ることが禁止された。
- In the Edo period, when a ban on luxury was initiated, wearing expensive silk clothes was prohibited.
- 屋敷のポーチでは金のかかっている贅沢品が綺羅星のように輝いていた。
- Her porch was bright with the bought luxury of star-shine;
- ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。
- Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants.
- これらの贅沢は、クメール・ルージュ下にすべて廃止しなければならなかった
- These luxuries all had to go under the Khmer Rouge
- 決して贅沢な間取りではないが、当時の一般庶民の住宅よりは良かったという。
- Its room arrangement is said to have been far from luxurious, but better than that of the ordinary people at that time.
- 彼女の収入は、ばかばかしいほどわずかなものだったが、何とか贅沢に暮らした
- her income was laughably small, but she managed to live well
- ローマの将軍で、贅沢な晩餐会を行ったことで有名(紀元前110年−57年)
- Roman general famous for giving lavish banquets (110-57 BC)
- 贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。
- With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet.
- こんな贅沢な帽子を買う余裕が3年前にはあって、それから買い換えていない。
- If this man could afford to buy so expensive a hat three years ago, and has had no hat since,
- すると四十円の月給で毎日上等へはいるのは贅沢(ぜいたく)だと云い出した。
- Then those gossipy spotters started saying that for one who made only forty yen a month to take a first class bath every day was extravagant.
- また、煙のでない木炭の囲炉裏では贅沢な自在鉤や茶釜を用いることも多かった。
- A luxurious jizaikagi (irori pot hook) or chagama (iron tea ceremony pot) was used in a smoke-free Irori fireplace where charcoal was used.
- 特に「松之鮨」や「與兵衛鮓」の贅沢さは、時の川柳にたびたび詠われるほどだった。
- Some senryu made in those days mentioned sumptuous sushi offered by 'Matsuno-zushi' and 'Yohei-zushi.'
- 食通の池波らしく、あるときは焼き干しの鮎を出汁に使うと言う贅沢なものもあった。
- IKENAMI was a gourmet, and he used broiled and sun-dried Ayu as stock, which was extravagant.
- 鵜飼は権力者の贅沢のひとつだったため、その時々の権力者に守られ今日に至っている。
- As ukai was a luxurious hobby of persons of power, it has been protected persons of power of the time.
- 逆に、どんなに贅沢な料理を揃えても、祝い肴がないと正月の祝い膳の体裁が整わない。
- Conversely, without the iwaizakana, even with other expensive foods, the festive table for celebrating New Year's Day cannot be completed.
- 米国の伝道者(カナダ生まれ)で、贅沢な宗教祭祀で知られる(1890年−1944年)
- United States evangelist (born in Canada) noted for her extravagant religious services (1890-1944)
- ローマの将軍で、わがままで有名であり、贅沢な晩餐会を行った(紀元前110年−57年頃)
- Roman general famous for self-indulgence and giving lavish banquets (circa 110-57 BC)
- その後京都に戻って贅沢に暮らし、一族を引き連れて諸寺に詣でて藤原定家の批判を受けている。
- After that, she went back to Kyoto to live a luxurious life; she visited several temples accompanied by her family and followers, which drew criticism from FUJIWARA no Teika.
- 絵羽柄のもの、刺繍、金銀糸を使用したもの、紬でも高価なもの等が贅沢品とされ、禁止される。
- Textiles with 'Eba-gara' pattern, embroidery, woven with gold and silver threads, expensive pongee fabric and the like were classified into luxury items and were prohibited.
- そしてそれから後は、食べて、贅沢にくらして、湯水のように使えるくらいの金を手に入れるんだ」
- and money to eat, to roll in, to play duck and drake with ever after.'
- 客を満足させる方法を理解した優秀なコックは、お客の好きなだけ贅沢な料理を作ろうとするだろう。
- and a skilful cook, who understands how to oblige his guests, will contrive to make it as expensive as they please.
- そして、贅沢を禁じた天保の改革では、200軒あまりのすし屋が手鎖の刑に処せられることになった。
- Under the Tempo Reforms that prohibited luxury, the owners including sushi chefs of more than 200 sushi shops suffered tegusari penalty (confinement to one's residence and restraint in behavior with handcuffs on the wrists).
- このように、茂義は佐賀藩の財政危機に際し、藩のトップの贅沢を止めさせることで対応しようとした。
- In this way, Shigeyoshi tried to overcome the financial crisis of the Saga Domain by stopping extravagance of the people in upper posts of the domain.
- これは改革時に三味線が贅沢なものと見なされ、庶民が三味線を弾く事を幕府から禁止されてしまった。
- At the time of the Reforms, shamisen (a three-stringed Japanese banjo) was regarded luxurious and the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) forbade the common people to play it.
- 彼の時間を贅沢と怠惰戦場でというよりむしろ法廷でカーペットの上でナイト爵に叙する)に費やす騎士
- a knight who spends his time in luxury and idleness (knighted on the carpet at court rather than on the field of battle)
- 特に軌間が大きいほどカーブを大きく取る必要があり、貧乏国で山がちの日本では標準軌は贅沢であった。
- Especially considering the wider gauge required a wider curb and more space, the standard gauge was not affordable nor practical to the mountainous and financially poor Japan.
- 贅沢を愉しむためには自由が必要だったが、実際のところ、多くの連中はあまり自由な境遇ではなかった。
- many of whom, indeed, could not safely have been intrusted with the liberty which is necessary to the full enjoyment of luxury,
- 感嘆しているぼくらを尻目にギャツビーは次々とシャツを投げ、柔らかで贅沢な山はさらに高く伸びる――
- While we admired he brought more and the soft rich heap mounted higher――
- 米国の投資家で、ダイヤモンドに対する愛着と贅沢なライフスタイルで知られる(1856年−1917年)
- United States financier noted for his love of diamonds and his extravagant lifestyle (1856-1917)
- 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。
- They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries.
- 元禄期には華やかな友禅染めがもてはやされ、衣服の贅沢は上方にとどめをさすといわれる位に豪華になった。
- In the Genroku era, Yuzen-zome (fabrics dyed by a method invented by Yuzen MIYAZAKI) became very popular and it was said that there was no place like Kamigata to see luxury clothes.
- アメリカ合衆国では世界大戦中等牛肉のステーキは贅沢なのでハンバーグに変えるという運動もあったという。
- During World War II, in the United States of America, there used to be a campaign to eat hamburger steak instead of luxurious beef steak.
- 「千葉常胤や土肥実平などは善悪も判断できぬ程度の武士だが、衣服などは粗悪な品を用いて贅沢を好まない。」
- Tsunetane CHIBA and Sanehira DOI are a level of samurai who cannot judge virtue and vice, but they use articles of inferior quality for garments and they do not care greatly for luxury.'
- このときの信長の市親子に対する待遇はたいへん厚く、市や三姉妹のことを気にかけ、贅沢をさせていたという。
- Nobunaga is said to have received Ichi and her children very warmly at the time, to have been concerned for Ichi and her three daughters, and to have let them live in luxury.
- ある客車では、趣味のよい服装をした若い美人が、経験豊かな旅行者がもつあらゆる贅沢な品に囲まれて座っていた。
- In one coach there sat a very pretty young woman dressed in elegant taste and surrounded by all the luxurious comforts of an experienced traveler.
- ふと、この陰気な店はただの目くらましで、頭上には贅沢でロマンティックな部屋があるにちがいない、と思いついた。
- It had occurred to me that this shadow of a garage must be a blind, and that sumptuous and romantic apartments were concealed overhead,
- 奢侈禁止令(しゃしきんしれい)とは、贅沢(奢侈)を禁止して倹約を推奨・強制するための法令及び命令の一群である。
- Sumptuary laws are a series of laws, ordinances, and orders that ban luxury (Shashi) and promote or force thrift.
- また、柚釜に使用されるユズも傷のない、上質なものが必要とされるため、贅沢な茶菓として茶席で供される機会も多い。
- Furthermore, since the citron which is used for the yuzu cup must not have any damages and be of good quality, yubeshi is often served as luxurious chaka (a cake served with tea) at chaseki (tea ceremony seat).
- イタリア南部の簡単な調理法しかなかったパスタを、北部のボローニャの裕福層が贅沢に作らせたのが起源とも言われる。
- Pasta was a simple dish in southern Italy, but the wealthy people in northern Bologna made it gorgeous, which is probably the origin of this type of cooking.
- だが、近世に入って江戸幕府が士農工商を問わずに発令した贅沢を禁じる法令及び命令の一群はその中でも群を抜いていた。
- In the early-modern times, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) announced a series of laws and ordinances to ban luxuries for every walk of life, such as samurai, farmers, artisans, and merchants, in Edo society, and a prominent number of such laws and ordnances were issued.
- 庶民の着物は江戸幕府のあい続く倹約令により、次第に裏地や裾など目立たない部分への贅沢に目が向けられるようになる。
- In the meantime, kimono fashion of common people gradually took a direction to obscure part of the kimono such as linings and hems due to the spate of thrift orders by the Edo bakufu.
- 1840年代前半に幕府により実施された天保の改革は質素倹約を旨とし、贅沢品とみなされた浮世絵は規制の対象となった。
- Tenpo Reforms implemented by the shogunate in the first half of the 1840s encouraged simplicity and frugality and ukiyo-e became the target of regulation because it was deemed as a luxury item.
- 「だいたい、武士たちは軍役を日々勤めて苦労しているのに、僧職の者たちは寺庵を結構に造り、贅沢な暮らしをしている。」
- In contrast to samurai warriors who have hard times in serving in the army, you, monks, build and live in good temples and indulge in luxury.'
- たとえ食べ物みたいにあっさりしたものには簡素だとしても、贅沢なもの、特に貴重品には間違いなくどっぷりつかっている。
- He may be simple about simple things like food, but you bet he's luxurious about luxurious things, especially little things.
- 日本酒はたんなる贅沢品ではなく、地方、とくに東北・北陸などの北国諸藩においては身体を温めるための生活必需品であった。
- Sake was not just a luxury but a necessity of life for people in rural areas, especially in domains in northern regions such as Tohoku and Hokuriku, to warm up.
- 道昌は「君主は己の贅沢のために殺生を行うためにその罪は重いが、臣下の中には生活のためにやむを得ず殺生を行う者もいる。
- Dosho answered, 'The sovereign is more sinful because he kills animals for his luxury, but some retainers are forced to kill animals for making their living.
- 丸いアーチとアーチ形の天井を特徴とする、また、ピアが円柱、贅沢な装飾、およびアーケードの代わりであることを特徴とする
- characterized by round arches and vaults and by the substitution of piers for columns and profuse ornament and arcades
- というのも、彼は好戦的な人物で、どんな労苦にも耐え、美食やその他の贅沢を嫌っていたので、軍隊から敬愛されていました。
- for he was a warlike man, most enduring of fatigue, a despiser of all delicate food and other luxuries, which caused him to be beloved by the armies.
- 「君はいつもなにもしないで怠けてばかり、……贅沢三昧、好き放題!……我々は、君の為に働くのは、もう、うんざりだ……!」
- 'Why should we be perpetually engaged in administering to your wants, while you do nothing but take your rest, and enjoy yourself in luxury and self-indulgence?'
- 「男がそこへ出かけていってまるでホテルのように泊まり、贅沢に過ごしてそれで何も払わないで出てこられると言うんですか?」
- 'that a chap can go down there and put up there as if it were a hotel and live on the fat of the land and then come away without paying anything?'
- 読み書きできる人々が増えていた時代においても、系統的に考えを記録するのはわずかな人たちだけがおこなう贅沢に過ぎなかった。
- Even when the literacy rate has increased, only a few people have enjoyed the luxury to systematically record their thoughts.
- 側近の一人で公事奉行人の藤原俊兼が贅沢な衣服をまとっているのを見た頼朝は、刀で小袖を切り落とし、以下のように訓戒を加えた。
- When Yoritomo saw FUJIWARA no Toshikane, a bugyonin (a magistrate for Heian period political operations and ceremonies of the Imperial Court) and one of his close retainers, wearing a luxurious garment, Yoritomo cut off Toshikane's kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes) and gave the following warning.
- 江戸時代には、庶民が床の間を造るのは贅沢だとして規制されていたが、明治時代以降になると客間に床の間を造るのが一般的になった。
- During the Edo period, having a tokonoma was restricted because tokonoma was regarded as too luxurious for ordinary people, but after the Meiji period, installing tokonoma in a guest room became common.
- 儒教では、贅沢は君臣・尊卑の名 (倫理)と分 (倫理)からの逸脱を意味するとされ、社会秩序に対する重大な挑戦と考えられてきた。
- Confucianism has stated that luxury is against Mei (ethics) and Bun (ethics) of Kunshin Sonpi (knowing the difference between the ruler and the ruled or between the aristocrat and the plebeian) and is a great defiance against social order.
- この際には民衆を慮って質素を尊び、畳、衣装、烏帽子などの新調を避け、夜は燈火を用いず、酒宴や遊覧を取りやめるなど贅沢を禁止した。
- In this case Yasutoki prioritized simplicity, taking the people into account; he prohibited extravagance by avoiding having newly made tatami mats, costumes, eboshi hats, etc., stopped using lights at night, and canceled parties and sightseeing.
- ふくらはぎまで伸びて、最上部を贅沢な茶色の毛皮で飾ったブーツが、外観全体の与える垢抜けのしない華やかな印象の仕上げとなっていた。
- Boots which extended halfway up his calves, and which were trimmed at the tops with rich brown fur, completed the impression of barbaric opulence which was suggested by his whole appearance.
- また武家や商家などでは、贅沢の禁止と防火の意味から使用人には喫煙を禁止することもあり、誰もが煙草入れをぶら下げていたわけではない。
- In addition, some samurai families and mercantile houses banned their servants from smoking to prohibit luxury and prevent fires and therefore, not all the people hung tobacco pouches.
- 享保3年(1718年)の「町触」の公布にあわせて奉行所に町人の下着まで贅沢な振る舞いがないか監視するようにという指示が出されている。
- In keeping with the issuance of 'Machibure' (proclamation) in 1718, an order was given to magistrate's offices to watch any luxurious behavior of townspeople, down to their underwear.
- 東宮御所の建設に心血を注ぎ、完成の報告を明治天皇に行ったところ、一言「贅沢すぎる」と言われてショックを受け、病気がちとなったという。
- After being devoted to construction of the Togu-gosho Crown Prince's Palace, he reported to Emperor Meiji on the completion of the palace, but the Emperor said nothing except that the palace was 'too luxurious,' and this shocked him so much that he became physically weak and susceptible to illnesses.
- しかし、『結城法度』に肩衣は麻を用いよとする規定が見られるところを見ると、戦国時代にはすでに木綿による贅沢な仕立てのものもあったらしい。
- However, in view of the regulations seen in the 'Yuki Code' that kataginu was to be made with hemp, it seems that cotton was also already been used in luxurious tailoring during the Warring States Period (Japan).
- 一方、以前の労働者はおそらく五年ごとに一足の靴を買い、贅沢として、あるいは必要やむをえない場合のみ靴を履いていて、通常は裸足で歩いていた。
- whereas formerly each workman bought perhaps one pair of shoes every five years, and went barefoot most of the time, wearing shoes only as a luxury or as a matter of the sternest necessity.
- ただ、行事等の機会に通常食べることのできない貴重な食品を食べるのは、単なる贅沢というだけではなく、栄養補給の機会を設けるという意味もあった。
- However, eating a valuable food which is not to be served ordinarily, on a special occasion like an event was not only simply luxurious but meant an opportunity of supplying necessary nutritious.
- 釈迦が王位に就いて姫と歓楽に耽り、国中の財産を集めた贅沢三昧の生活を自ら捨てて出家して六年間の苦行をしたのも、このような理由であるとされる。
- This is regarded as the same reason why enthroned Shakyamuni abdicated the luxury life to pursue pleasure with a princess, by the fortune of the whole country, and became a priest and practiced asceticism for six years.
- 武家の政治体制をどうするかが発見できず旧来の政治を行い、その中での平氏一門の贅沢な暮らしや異様な出世、繁栄の誇示などするだけになったのである。
- Kiyomori did not know how to manage the political system of samurai families and thus carried out old-fashioned politics, showing off the luxurious life style, excessive career success and prosperity of the Taira clan.
- 彼の嗜好――何の意味もない贅沢――は長い欠乏生活によってさらに助長されてしまい、キャッスル・ホテルですら彼の嗜好は完全な満足にいたらなかった。
- His tastes, always a trifle luxurious, had taken on an added exuberance from long privation; and the resources of even the Castle Hotel being inadequate for their perfect gratification,
- 妍子は道長の娘達の中でも特に美しく、また妍子に仕える女房達の衣装が贅沢すぎることで兄頼通が叱責したとの逸話もあり、やや派手好きな性格であったらしい。
- Kenshi was the most beautiful among the daughters of Michinaga and had the personality of someone who liked gaudy things, since the older brother of Kenshi, Yorimichi lectured her for her servants of Kenshi wearing clothing that was too lavish.
- そして、これ等の小クラチット達はサルビヤだの葱だのと贅沢な考えに耽りながら、食卓の周囲を躍り廻って、ピータア・クラチット君を口を極めて褒めそやした。
- and basking in luxurious thoughts of sage and onion, these young Cratchits danced about the table, and exalted Master Peter Cratchit to the skies,
- 実際、人民の負担が増加傾向にあるにもかかわらず、肝心の支配層、すなわち貴族階級は贅沢を続け政治から遠ざかっていくようになる、と教えられる時期も有った。
- In fact, it was taught that the burden on the people increased, while the ruling class, i.e., the noble class, continued living luxuriously and had less to do with the politics.
- だが、幕府には他人に髪を結わせるという行為が贅沢だと目をつけられてたびたび禁止令を出されていた(とはいえ耳を貸すような女性は皆無に等しかったのだが)。
- However, bakufu regarded the deed to have someone fix hairdo as luxury and often imposed the ban (still, little women listened).
- 釣や猟をしなくっちゃ活計(かっけい)がたたないなら格別だが、何不足なく暮(くら)している上に、生き物を殺さなくっちゃ寝られないなんて贅沢(ぜいたく)な話だ。
- Except those who make fishing or shooting their calling, it is nonsense for those who are well off to say that they cannot sleep well unless they seek the lives of fish or birds.
- 例えば武士や名主クラスの農家では、床の間などを造ることが許されたが、庶民が床の間を造ることや瓦葺屋根にすることなどは贅沢だとして禁止されることが一般的だった。
- For example, samurai and farmers in the nanushi (village headman) class were permitted to provide tokonoma (alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed), but the common people were generally prohibited from providing tokonoma and tiled roofs, because they were too extravagant for the common people.
- 江戸時代には庶民の住まいに床の間は贅沢であるとして統制が加えられていたが、名主相当の有力者の場合(代官を自宅に迎えるような場合)、床の間を許されたものもある。
- Although tokonoma were restricted as they were considered too lavish for ordinary people in the Edo Period, some influential people were allowed to build tokonoma when inviting local governors to their homes for example.
- これとは別にチャンバラ遊びのためのおもちゃの刀は江戸時代後期ごろから市販されていたようだが、多くの子供たちにとっては贅沢品で、めったに用いられることはなかった。
- It seems that swords for children's chanbara were commercially available on the market since the late Edo period, but they were luxury items for many children and seldom used.
- しかし、1928年(昭和3年)の即位の礼で調製した十二単は、この「板引き加工」も贅沢であるとして通常の生地から調製されるようになり、この慣行が現在まで続いている。
- However, uchiginu made by 'itahiki' was still considered very luxury, so at the accession ceremony of Emperor Showa of 1928 when the juni-hitoe was prepared, the uchiginu was made of plain materials; since then uchiginu have been made of plain materials until the present.
- 天皇はこれを聞いて倹約を行うとともに贅沢のための殺生を戒める一方で、山沢の禁を緩めて貧しい者が狩漁によって食を得ることを許したという(『日本三代実録』『元亨釈書』)。
- Based on his answer, the emperor lived in frugality and forbade the taking of life for luxury, and relaxed Santaku no Kin to permit the poor and needy to make their living by hunting and fishing ('Nihon Sandai Jitsuroku' 'Genkoshakusho'.)
- また、醍醐天皇と打ち合わせをして、わざと華美な装束で参内して、天皇の怒りを買い、退出、邸に閉じこもって誰とも面会しなかった結果世の贅沢が治まったという逸話も有名である。
- As another story goes, prearranged with Emperor Daigo, Tokihira deliberately wore opulent clothing for an audience with the Emperor, thereby incurring his wrath, at which point Tokihira shut himself away in his residence and refused to see anyone, thus discouraging the desire for luxury among the people.
- 一方、キリスト教(カトリック)においては、贅沢は「七つの大罪」における傲慢の罪にあたり、享楽的な生活に対する神の怒りが黒死病などの疫病や戦乱を生み出していると考えられてきた。
- Meanwhile, in Catholic teaching, luxury is seen as a form of vanity, one of 'The Seven Deadly Sins,' and it has been thought that God's wrath against people's hedonistic lives has caused epidemics such as the black death and wars.
- 寛永5年(1628年)には、農民に対しては布・木綿に制限(ただし、名主及び農民の妻に対しては紬の使用を許された)され、下級武士に対しても紬・絹までとされ贅沢な装飾は禁じられた。
- In 1628, fabric that farmers were allowed to use was limited to hemp and cotton (with the exceptions of myoshu [owners of rice fields] and farmers' wives, who were permitted to use tsumugi [silk fabric]), while even lower-ranking samurai were banned from luxurious outfits and were only allowed to wear clothing of tsumugi or silk.
- 死因となったともいわれた鯛の天ぷらは、生涯の最初で最後の贅沢であった(さらに言えば、鯛の天ぷらは当時の常識で言えば漁師などが食べるものであり、必ずしも贅沢すぎるものではなかった)。
- The fried sea bream that might have caused his death was his first and last extravagance in his life (adding more, fried sea breams were eaten by fishermen, and according to the common sense at that time, they were not too extravagant).
- しかしながら江戸時代には贅沢を禁止したお触れが度々発令されており(武家や町人を対象にした「女中衣類直段之定」は寛文3年発令)、贅沢品の取締りから逃れるためという理由もあったといえる。
- However, in view of the fact instructions prohibiting extravagance were often issued during the Edo period ('Jochu irui jikidan no sadame,' which targeted samurai and chonin or town people, was issued during the third year of the Kanbun era), it may be said that these types of products were produced in order to evade the crackdown on luxury goods.
- ローマ皇帝で、彼の醜悪な悪徳とこの上ない贅沢(64年におけるローマの大部分を破壊した火災を起こしたと言われる)で悪名高いにもかかわらず、ローマ帝国は彼の支配下にある間、繁栄し続けた(37年−68年)
- Roman Emperor notorious for his monstrous vice and fantastic luxury (was said to have started a fire that destroyed much of Rome in 64) but the Roman Empire remained prosperous during his rule (37-68)
- 正徳_(日本)3年(1713年)には先の「女中衣類直段之定」の制限(朝廷500目・幕府及び大名400目・それ以下300目)の再確認と贅沢な品物の生産と新商品・技術の開発の厳禁が生産・染色業者に命じられる。
- In 1713, the regulations in the above-mentioned 'Jochu Irui Nedan no Jo' (500 kan of silver for the Imperial Court, 400 kan of silver for the bakufu and daimyo [Japanese feudal lord] and 300 kan of silver for those of lower rank) were reaffirmed, while textile manufacturers and dyers were banned from the production of luxurious items and development of new products and technology.
- 仕込み酒は、三段仕込みの最終段階である日本酒醪(とめ)において、仕込み水の代わりに使われる製法が多いが、初めから終わりまですべての仕込み水の代わりに酒を用いるという、いわばより贅沢な製法も研究されている。
- Although sake is ordinarily used only in the last stage of the three-stage brewing of kijoshu sake (called 'nihonshu dome'), more luxurious methods of using sake instead of water through all stages of brewing are also being studied.
- 評判を損うことなく、やりたことするという贅沢をある程度気ままに楽しむには、しかるべき肩書を持つか、身分の高い階級にあるか、あるいは身分のある人々の敬意を受けているというなんらかの記章を持つ必要があります。
- Persons require to possess a title, or some other badge of rank, or of the consideration of people of rank, to be able to indulge somewhat in the luxury of doing as they like without detriment to their estimation.
- しかし、幕府としても酒蔵からの税収は貴重な財源であり、米価の調節機構としても酒の存在は無にしてはならず、また東北や北陸の北国諸藩では酒はけっして贅沢品ではなく身体を温める必需品であったので、まったく酒造りを禁じてしまうということはなかった。
- The bakufu never entirely prohibited sake brewing because tax yields from sake breweries were an important revenue for the bakufu and the existence of sake was not to be ignored due to its adjustment function of the price of rice, and also in domains in northern Japan such as Tohoku and Hokuriku regions, sake was no luxury item whatsoever but an essential good to warm the inhabitants.
- 二・二六事件や五・十五事件以降の軍部の台頭と政党政治の終焉以降の1930年代後半ころには、日中戦争の激化と世界的な国際関係の緊張を受け国家総動員法となり、これらの文化は「軟弱で贅沢」「反“新体制”的」として排斥され、昭和モダンは終わりを迎える。
- In the latter half of 1930s, after the ascendancy of the military and the end of the party politics following the Incident of February 26 and the Incident of May 15, the Sino-Japanese War intensified and the international tensions ran high, which led to the promulgation of the National Mobilization Law, and, against such a background, the culture described so far was criticized as being 'weak and wasteful' and 'against the 'new order',' and Showa-modern was terminated.
- 彼の後についてモザイク模様でできた幅広の廻り階段を登り、ある部屋に案内されたのですが、その部屋の類い希なる豪華さが、開け放された扉の向こうからその贅沢な輝きで眼がくらんでつぶれてしまいそうなくらいの本物の光を伴って外にはじき出ているではありませんか。
- I was shown up a broad winding staircase of mosaics, into an apartment whose unparalleled splendor burst through the opening door with an actual glare, making me blind and dizzy with luxuriousness.
- 民主政と貴族政、財産と平等、共同作業と競争、贅沢と清貧、社会性と個別性、自由と規律、その他、実際の生活でのあらゆる継続的な敵対関係で、それぞれに賛成する意見が、同じように自由に表現され、同等の才能と精力をもって強弁され弁護されるのでないなら、どちらの要素もともに正当な取り分を得るという機会はないのです。
- Unless opinions favourable to democracy and to aristocracy, to property and to equality, to co-operation and to competition, to luxury and to abstinence, to sociality and individuality, to liberty and discipline, and all the other standing antagonisms of practical life, are expressed with equal freedom, and enforced and defended with equal talent and energy, there is no chance of both elements obtaining their due;
- 社会不安の高まりと相次ぐ災害に憂慮をした一条天皇及び内覧左大臣藤原道長を中心とした朝廷は、7月11日、内裏の再建を決定するとともに、神仏の信仰を通じた社会不安の沈静化と法規制の強化による秩序の回復を目指して仏神事違例(仏事・神事における違反)と制美服行約倹事(服装の贅沢禁止)に関する審議が行われた(『小右記』・『権記』)。
- The Imperial Court, including Emperor Ichijo and nairan sadaijin (minister of the left who has a right to read and deal with documents before reporting to the Emperor from Daijokan, the Great Council of State) FUJIWARA no Michinaga, was so concerned about growing social unrest and a series of disasters that it decided to rebuild the dairi on July 11 and discussed unconventionality in the Buddhist and the Shinto rituals as well as a ban on luxurious dressing, in order to subdue social unrest through a belief in God and to restore order by reinforcing control. ('Shoyuki' (the diary of FUJIWARA no Sanesuke), 'Gonki' (FUJIWARA no Yukinari's diary))
- この傾向がもっとも完全に実現している国、つまり社会も政府ももっとも民主的な国、アメリカ合衆国では、多数派の感情は、彼らと比肩する以上に派手で贅沢な生活様式にたいして、不愉快と感じ、それがまあまあ有効な贅沢禁止法として作用しており、連邦の多くの部分で、高額所得者は民衆の反感を買わないような支出方法を見出すことが現実に困難となっているのです。
- It is affirmed that in the country where this tendency is most completely realized―where both society and the government are most democratic―the United States―the feeling of the majority, to whom any appearance of a more showy or costly style of living than they can hope to rival is disagreeable, operates as a tolerably effectual sumptuary law, and that in many parts of the Union it is really difficult for a person possessing a very large income, to find any mode of spending it, which will not incur popular disapprobation.
- 「京都の停車場に本願寺より出迎えられた馬車の立派なのを見て、『人に財政の整理を頼まんとする者が、何の余裕あってかかる贅沢を、敢えてするとや』とて、辻馬車に乗って同寺におしかけ、朝の9時より夕の6時まで当事者より財政の情況を聞き、やがて出された食膳をみるや、癇癪球がたちまち破裂し、『是れ皆善男善女が寄進したる粒粒辛苦の物ならずや、これを思えばかかる膳部が喉に通るか』と罵倒した」と伝えられる。
- Reportedly, 'seeing a magnificent carriage sent by Hongan-ji Temple, Inoue rushed to the temple, saying 'how dare those who ask for the deposition of the debts allow themselves such luxuries,' heard financial status from concerned people from nine in the morning to six in the evening, and, with dinner served, he suddenly exploded with anger, abusively saying 'how can we eat the dinner if we consider that the dinner is made from offering of good men and good women saving every single grain.''
- 地域によってさまざまな異称があり、「たくあんの煮たの」(普通に発音すると「たくあんのにたの」又は「たくわんのにたの」だが、方言として「たっくぁんのにたの」又は「たっかんのにたの」と発音される場合もある)、「たくあんの炊いたの」(「たくあんの炊いたん」とも)、「贅沢煮」(たくあんそのままでも十分おかずとして食べられるのに敢えてもう一手間をかけるという点が「贅沢」とされた)、「ふるさと煮」とも呼ばれる。
- The dish is called by a different name from region to region: the most standard term is; 'takuan no nitano,' or 'takuwan no nitano,' with local variations being 'takkuan no nitano,' and 'takkan no nitano;' other names include: 'takuan no taitano,' or 'takuan no taitan,' where 'taita' means simmered or cooked, an expression more frequently used in western Japan, 'zeitaku-ni,' which literally means luxurious simmered dish, inferring that time and effort were expended for the extra process of cooking daikon pickles, which could have been served as is, and 'furusato-ni,' which literally means a hometown style simmered dish.