賊: 857 Terms and Phrases
- 賊
- foe
- enemy
- rival
- resentment
- enmity
- grudge
- harm
- injury
- thief
- robber
- burglar
- rebel
- insurgent
- traitor
- 木賊
- scouring rushes
- Equisetum hyemale
- common horsetail
- Tokusa
- 逆賊
- rebel
- traitor
- insurgent
- 巨賊
- big-time bandit
- big-time pirate
- 義賊
- chivalrous thief
- Gentleman thief
- 海賊
- pirate
- sea robber
- Viking
- freebooter
- Pirates
- Piracy
- 賊心
- malicious intent
- inclination for wrongdoing
- rebellious mind
- 賊臣
- rebel
- insurrectionist
- traitor
- 賊将
- leader of a rebel army or band of rebels
- 賊徒
- rebels
- bandit
- robber
- traitors
- 盗賊
- thief
- robber
- Banditry
- Highwayman
- Thieves
- 賊子
- rebellious child
- traitor
- 賊虐
- damage and ill-treatment
- 賊害
- harm
- killing
- destruction at the hands of rebels
- 鼠賊
- petty thief
- pilferer
- sneak thief
- 鯣烏賊
- Japanese common squid
- Pacific flying squid (Todarodes pacificus)
- 墨烏賊
- golden cuttlefish (Sepia esculenta)
- Japanese spineless cuttlefish (Sepiella japonica)
- 木賊葺
- shingling with thin cedar or cypress shingles
- roof shingled in such a manner (usu. at temples, shrines, etc.)
- Tokusabuki
- 木賊板
- thin cedar or cypress shingles (4.5-6 mm thick, used for shingling roofs of temples, shrines, etc.)
- 木賊沢
- Tokusasawa
- Tokusazawa
- 律国賊
- Ritsu Kokuzoku (criticism of Ritsu Buddhism as an act of treason)
- 甲烏賊
- golden cuttlefish (Sepia esculenta)
- cuttlefish (any species in the family Sepiidae)
- 蛍烏賊
- firefly squid (Watasenia scintillans)
- sparkling enope squid
- 海賊版
- pirated edition
- bootleg
- 海賊旗
- pirate flag
- Jolly Roger
- 盗賊鴎
- skua (any bird of family Stercorariidae, inc. the jaegers)
- pomarine jaeger
- pomarine skua (Stercorarius pomarinus)
- 蛸烏賊
- boreopacific armhook squid (Gonatopsis borealis)
- 真烏賊
- Japanese common squid
- Pacific flying squid (Todarodes pacificus)
- golden cuttlefish (Sepia esculenta)
- Japanese spineless cuttlefish (Sepiella japonica)
- 針烏賊
- golden cuttlefish (Sepia esculenta)
- Madokai's cuttlefish (Sepia madokai)
- 赤烏賊
- red squid
- neon flying squid (Ommastrephes bartramii)
- 水烏賊
- bigfin reef squid
- oval squid (Sepioteuthis lessoniana)
- 槍烏賊
- spear squid (Loligo bleekeri)
- 海賊史
- A General History of the Pyrates
- 馬賊伝説
- Legend of Mounted Bandit
- 木賊葺き
- shingling with thin cedar or cypress shingles
- roof shingled in such a manner (usu. at temples, shrines, etc.)
- 乱臣賊子
- rebels against one's lord and one's parents
- rebellious (treacherous) subject
- traitor
- 幽霊烏賊
- Chiroteuthis imperator (species of squid)
- 剣先烏賊
- swordtip squid (Photololigo edulis)
- 黒盗賊鴎
- parasitic jaeger
- Arctic skua (Stercorarius parasiticus)
- 障泥烏賊
- bigfin reef squid
- oval squid (Sepioteuthis lessoniana)
- 尻焼烏賊
- Japanese spineless cuttlefish (Sepiella japonica)
- 義賊もの
- Chivalrous outlaw stories
- 宇宙海賊
- Space pirate
- Space pirates
- 白腹盗賊鴎
- long-tailed jaeger
- long-tailed skua (Stercorarius longicaudus)
- 海賊の髑髏
- skull and crossbones (pirate flag)
- Jolly Roger
- 架空の盗賊
- Fictional professional thieves
- 公式海賊盤
- Unplugged (The Official Bootleg)
- 海賊の特徴
- characteristic of pirates
- 海賊対策室
- Piracy Countermeasures Office
- 劇団満遊戯賊
- Gekidan Man'yuugizoku
- カリブの海賊
- Pirates of the Caribbean (attraction)
- 極悪な盗賊団
- a villainous band of thieves
- ドイツ海賊党
- Pirate Party Germany
- 海賊のような
- in a piratical manner
- 火付盗賊改方
- Hitsuke-tozoku-aratame-kata (literally, 'investigative division for arson and organized robbery)
- 一部 老海賊
- PART ONE The Old Buccaneer................................................................... 5
- PART ONE The Old Buccaneer
- 明治の「賊軍」
- 'Rebel army' during the Meiji period
- 幕末の「賊軍」
- 'Rebel army' at the end of the Edo period
- 14章 海賊船
- Chapter 14 THE PIRATE SHIP
- 14. 海賊船
- Chapter 14 THE PIRATE SHIP
- 私の本の海賊版
- piratical editions of my book
- 海賊行為の特徴
- characteristic of piracy
- 海賊の黄金時代
- Golden Age of Piracy
- 海賊対策調整官
- Director for Coordination of Anti-Piracy Measures
- 海賊衆…海軍。
- Kaizoku shu (pirates)…navy.
- そうは烏賊の金玉
- you wish!
- that's not going to happen
- not a chance
- 然うは烏賊の金玉
- you wish!
- that's not going to happen
- not a chance
- 「白浪物」の盗賊
- Thieves in the Shiranami-mono Plays
- 「海賊もいるよ」
- 'And there are pirates.'
- ミニスカ宇宙海賊
- Bodacious Space Pirates
- ソマリア沖の海賊
- Piracy in Somalia
- 海賊版対策専門官
- Senior Specialist for Anti-piracy Measures
- 海賊版ソフトウェア
- piracy
- pirated software
- ビートルズの海賊版
- The Beatles bootleg recordings
- マラッカ海峡の海賊
- Piracy in the Strait of Malacca
- 海賊のように生きる
- live like a buccaneer
- 海賊が乗っている船
- a ship that is manned by pirates
- 海賊対策連絡調整室
- Anti-Piracy Contact and Coordination Office
- そして海賊、埋蔵金
- And buccaneers, and buried gold,
- 義賊が典型的である。
- A Robin Hood figure is typical of Kanaku Choaku.
- 宇宙海賊ミトの大冒険
- Space Pirate Mito
- 木賊山(とくさやま)
- Tokusa yama (decorative float featuring a scene from one of Zeami's Noh chants, 'Tokusa' or a kind of scouring rush)
- 盗賊を主人公とする。
- Its protagonist is a thief.
- 海賊は6人で全員で、
- There were six of the buccaneers, all told;
- 海賊を題材とした作品
- Piracy in fiction
- バルバリー沿岸の海賊
- a pirate along the Barbary Coast
- ワンピース 海賊無双
- One Piece: Pirate Warriors
- 面して隻賊の守るなし。
- No rebel guarded the place.
- 夜討強盗山賊海賊の検断
- Trial for night attack burglars, bandits, and pirates
- 勝てば官軍負ければ賊軍
- Losers are always in the wrong
- 海賊戦隊ゴーカイジャー
- Kaizoku Sentai Gokaiger
- エーデルヴァイス海賊団
- Edelweiss Pirates
- 海賊船であることを示す
- indicates a pirate ship
- 海賊は前のめりに倒れ、
- He fell forward.
- 山賊がその村を襲った。
- The bandits made a raid on the village.
- 海賊ごっこをしようよ。
- Let's make believe that we are pirates.
- 291.盗賊とオンドリ
- The Thieves and the Cock
- ここでは盗賊にご用心。
- Watch out for thieves around here.
- 勝てば官軍 負ければ賊軍
- If people win, they are regarded as a government army, but if they lose, they are regarded as a rebel army.
- 人物設定:天下の大盗賊。
- Character setting: Famous master thief.
- 海賊さまのおとおりだい。
- A-pirating we go,
- インディゴと40人の盗賊
- Indigo und die vierzig Räuber
- 海賊党 (スウェーデン)
- Pirate Party (Sweden)
- 海賊船は海の放浪者だった
- pirate ships were vagabonds of the sea
- オリジナルの海賊版コピー
- a slavish copy of the original
- 海賊党インターナショナル
- Pirate Parties International
- 賊が彼の家に押し入った。
- Burglars broke into his house.
- 勝てば官軍負ければ賊軍。
- If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong.
- 海賊は宝を地中に埋めた。
- The pirates buried their treasure in the ground.
- 299.二匹のラバと盗賊
- The Mules and the Robbers
- 盗賊(どろぼう)ではない』
- not robbers,'
- 山賊は、帽子をかぶっていた
- The bandits were hooded
- 「海賊たちをやっつけろ!」
- 'Down, boys, and at them!'
- 「大した賊ですぞ、領事殿。
- 'A magnificent robbery, consul.
- それが盗賊の通り言葉です。
- It's thieves' cant.
- それから海賊によびかけた。
- Then he hailed the buccaneer.
- そのとき野代は賊地であった。
- At that time, Noshiro of Dewa province was in the Emishi/Ezo power.
- 宇宙海賊キャプテンハーロック
- Uchu Kaizoku Captain Harlock
- アラジン完結編 盗賊王の伝説
- Aladdin and the King of Thieves
- 盗賊が暗い戸口に潜んでいた。
- A thief lurked in the dark doorway.
- 昨晩私の家に賊が押し入った。
- Some burglars broke into my house last night.
- それなら私や私の海賊たちは、
- And all my pirates share the grave
- 25 僕が海賊旗を引き下ろす
- 25. I STRIKE THE JOLLY ROGER................................127
- 25 I Strike the Jolly Roger
- 元盗賊で鞍馬天狗の右腕的存在。
- who once was a thief, and now a right-hand of Kurama Tengu.
- 砂漠の海賊! キャプテンクッパ
- Captain Kuppa
- 『盗賊(どろぼう)ではない――
- 'Not robbers,--
- 盗賊は略奪された列車から離れた
- the robbers left the looted train
- 賊は裏口の開いた窓から入った。
- The thief entered the house at the back door by the open window.
- 海賊たちは7つの海を航海した。
- The pirates sailed the seven seas.
- 求女を殺して金を奪い盗賊となる。
- Seishin kills Motome and robs the money, thus he becomes a robber.
- 別の海賊は身震いしながら言った。
- cried a third pirate with a shudder;
- 海賊暮らしはどくろと骨の旗だぜ、
- The flag o' skull and bones,
- イノセントワールド -天下無賊-
- A World Without Thieves
- 1対1なら海賊の方が強いですが、
- Man to man they were the stronger;
- 盗賊の一団が一行に襲いかかった。
- A band of robbers attacked the party.
- 盗賊達は待っていた車で逃亡した。
- The thieves made off in a waiting car.
- 「じゃあ海賊たちをぶったたくんだ」
- 'Then lam into the pirates.'
- 海賊たち、男の子たち、ウェンディ。
- -- pirates, boys, Wendy;
- 海賊たちは互いに目を合わせました。
- The pirates looked at each other.
- 海賊は定期的に海岸近くの村を襲った
- The pirates raided the coastal villages regularly
- びっくりした海賊たちは叫びました。
- cried the startled pirates.
- バーバリの海賊(1546年に死去)
- Barbary pirate (died in 1546)
- 密輸業者と海賊のための以前の避難所
- formerly a haven for smugglers and pirates
- 「チャンスは賊にほほえむだろうよ。
- 'that the chances are in favor of the thief,
- 海賊ソフト文化との対比は示唆的だ。
- The contrast with the pirate culture is instructive.
- 杮板よりも厚い板(木賊板)を用いる。
- Boards thicker than kokera boards are used.
- 尉物(蟻通、雨月、木賊、豊干、輪蔵)
- Jo-mono (literally 'tale of an old man') (such as 'Aridoshi,' 'Ugetsu,' 'Tokusa,' 'Bukan,' 'Rinzou')
- 海賊たちはそうは思わなかったようだ。
- and the effect on my companions was the stranger.
- 盗賊は彼を縛り上げて窓から逃走した。
- The thieves tied him up and escaped through the window.
- 弟に盗賊として名高い藤原保輔がいる。
- His younger brother was the famous robber, FUJIWARA no Yasusuke.
- やつほど残虐無比な海賊はいませんぜ。
- He was the bloodthirstiest buccaneer that sailed.
- 日本の安土桃山時代に現れたという盗賊。
- He was a bandit who is said to have lived during the Azuchi-Momoyama period in Japan.
- 後三玄武水神 家在子 主亡遺盗賊 凶将
- 後三玄武水神 家在子 主亡遺盗賊 凶将
- 親に勘当されて今では薄汚い盗賊である。
- He has been disinherited by his father and he is a dirty robber now.
- 海賊の襲撃は、まったく驚くべきもので、
- The pirate attack had been a complete surprise:
- でも海賊たちの目にはなにも映りません。
- But they could see nothing.
- 近ごろの賊はみみっちくなったものだ!
- Burglars are getting to be so contemptible nowadays!
- こんな賊にはめったに出会えないですぞ。
- We don't often have such windfalls.
- 長谷川宣以(通称は平蔵、火付盗賊改方)
- Nobutame HASEGAWA (commonly called Heizo, an officer of hitsuke tozoku aratame-kata [literally, 'investigative division for arson and organized robbery'])
- 海賊は武装していない商船を餌食にした。
- Larger pirates often preyed on unarmed merchant ships.
- 武田海軍である海賊衆もここに含まれる。
- Kaizoku shu (pirates) that was the navy of the Takeda clan, are included in this group.
- 海賊達には降参する以外に道はなかった。
- The pirates had no choice but to surrender.
- 3.10.4 ファンサブ vs 海賊版
- 3.10.4. Fansubbing vis-a-vis Bootlegging
- 5月に重盛は改めて海賊追討宣旨を受ける。
- In May, Shigemori again received an imperial order to hunt down and kill pirates.
- 巻第二十九 本朝付悪行(盗賊譚、動物譚)
- Volume 29 Honcho, villainy (tales of thieves, tales of animals)
- 高速の海賊船(しばしば公的な認可をもつ)
- a swift pirate ship (often operating with official sanction)
- 海賊としてはずいぶんな落ちぶれようです。
- a melancholy come-down for a pirate;
- 海賊たちが小屋も食料も分捕っていたのだ。
- The pirates were in possession of the house and stores:
- それから再び海賊たちの方へふりかえった。
- And then he turned again to the mutineers.
- 著名な者としては福建省の海賊・李旦がいる。
- Among these was Dan LI, who was a pirate of Fujian Province and became famous.
- 大目付永井尚志も薩長二賊を討つべしと主張。
- Naoyuki NAGAI, Ometsuke (chief inspector of the Edo shogunate) also insisted to attack the two rebels, Saccho (Satsuma and Choshu).
- 「筑紫国は以前から辺賊の難に備えている。」
- Tsukushi Province has always been prepared for the rebels around the border.'
- 足利将軍3代を逆賊とする罪状が掲げられた。
- There was an article charging the three Ashikaga shoguns with being Gyakuzoku rebels.
- 海賊になりたいなんて思ったことはないか?
- Didst never want to be a pirate,
- レジェンド・オブ・パイレーツ 海賊島の秘宝
- Pirates (2005 film)
- 海賊船に女が乗って幸運だったためしがねぇ。
- Never was luck on a pirate ship wi' a woman on board.
- 「やつはいつも海賊船に最後に乗り込むんだ。
- 'he always boards the pirate craft last.
- 船長は50くらいの、海賊みたいな男だった。
- He was a man of fifty, a sort of sea-wolf,
- 940年(天慶3)1月、追捕凶賊使に補任。
- February 940: Appointed Tsuibu Kyozokushi (Chief of the Police Officers who subdue the barbarians).
- 盗賊らは鎌倉に送り、後に陸奥国に流された。
- He sent the thieves to Kamakura, and they were later exiled to Mutsu Province.
- 「それは私が知っているある海賊の名前でね。
- 'It's the name of a buccaneer of my acquaintance;
- 海賊たちときたら無知ですからな、まったく。
- The pirates were too ignorant, I reckon.
- 群盗海賊の実態は、実は郡司・富豪層であった。
- Actually, these robbers and pirates were gunji or rich and powerful persons as well.
- 子の源貞宗には壱岐国の賊徒追討の記録がある。
- There is a record of Mitsusue's son MINAMOTO no Sadamune having tracked and killed rebels in Iki Province.
- 忠盛は海賊を追捕して降伏した者を家人にする。
- Tadamori caught pirates and accepted some of the pirates who surrendered as retainers.
- 三仏寺本堂 (建立当初は木賊葺、現在は杮葺)
- The main hall of Sanbutsu-ji Temple (tokusabuki was used when the hall was built initially, and kokerabuki is used now).
- クヌギ(栩)やトクサ(木賊)が材料ではない。
- Kunugi (sawtooth oak) and tokusa are not such materials.
- あの死んだ海賊の恐怖が、身にしみていたのだ。
- The terror of the dead buccaneer had fallen on their spirits.
- 海賊の一人が低いうなるような声でくり返した。
- repeated one of the buccaneers in a deep growl.
- 「フックは、海賊黒ひげの甲板長だったんだよ」
- 'He was Blackbeard's bo'sun,'
- これのいちばん明白な例が「海賊」ってことば。
- The most flagrant example of this is the term ``pirate''.
- なにしろ賊は大量に盗んでいったんですから。」
- for it was a heavy robbery.'
- 同志社は国賊であるかのように罵られたという。
- Doshisha was cursed, as if it were a traitor to Japan.
- Doshisha was blamed as though being a traitor.
- 平清盛の父平忠盛の郎党として海賊追捕に貢献。
- He contributed to searching and capturing pirates as a retainer of TAIRA no Tadamori, the father of TAIRA no Kiyomori.
- 『平家物語』では伊勢国の鈴鹿山の山賊とされる。
- He was described as a bandit of Mt. Suzuka in Ise Province in 'The Tale of the Heike.'
- 盗賊宵寝の丑右衛門: 大谷友右衛門 (4代目)
- Tomoemon OTANI IV as robber Yoine no Ushiemon.
- 海賊たちに、指一本触れさせないこと、誓います」
- Me no let pirates hurt him.'
- 海賊たちは根でも生えたかのように立ちすくんだ。
- The buccaneers remained rooted to the ground,
- 2人の海賊は、残忍な顔をして耳をすませました。
- The pirates listened grimly, and then replaced the mushroom.
- パイレーツ・オブ・カリビアン/呪われた海賊たち
- Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl
- 海賊たちは、既に19人から15人に減っていた。
- From nineteen they were already reduced to fifteen,
- すぐに海賊たちの方が先行しているのが見えたので、
- Soon, however, he saw that our party had the start of him;
- それが、その3人の海賊のことを聞いた最後だった。
- Well, that was about the last news we had of the three pirates.
- 気性の荒い海賊で有名だった、北アフリカの地中海岸
- the Mediterranean coast of northern Africa that was famous for its Moorish pirates
- 「パパは、僕がやっつけた海賊ほどは大きくないね」
- 'He is not so big as the pirate I killed,'
- 991年(正暦元年)春、源頼光と共に鬼賊を討つ。
- In the spring of 991, he and MINAMOTO no Yorimitsu defeated ogres.
- ファンサブと海賊版とのちがいを慎重に見てみよう。
- We carefully note the distinction between fansubs and bootlegs,
- これで清盛が官軍になり、信頼と義朝は賊軍となった。
- The Emperor's command made Kiyomori the Imperial army, and Nobuyori and Yoshitomo the rebel army.
- 北野天満宮絵馬所 (建立当初は木賊葺、現在は瓦葺)
- The Emadokoro (a hall where special plates for prayer are placed) of Kitano Tenman-gu Shrine (tokusabuki was used when the hall was build initially, though a tiled roof is used now).
- はげしい挌闘のすえ、短剣を海賊の手からもぎとって、
- There was fierce struggle, in which the cutlass was torn from the pirate's grasp.
- ウェンディが縛られて、海賊船に乗せられてるだって。
- Wendy bound, and on the pirate ship;
- 「ぼくだけだな、海賊なんてちっともこわくないのは」
- 'I am the only one who is not afraid of the pirates,'
- 16〜19世紀までの海賊のための基地として使われた
- was used as a base for pirates from the 16th to 19th centuries
- パイレーツ・オブ・カリビアンの登場人物#伝説の海賊
- Hector Barbossa
- Davy Jones (Pirates of the Caribbean)
- だいたい海賊なんてものは、迷信家と決まっています。
- All pirates are superstitious,
- 「それは賊が簡単に逃げられるということなんだよ。」
- 'And also why the thief can get away more easily.'
- ところが、道中山賊(盗賊)に殺され、金を奪われる。
- On the contrary, he is killed by a bandit (a robber) on the way and is robbed of money.
- また、定九郎のなりは山賊そのもののぼろの衣装である。
- Sadakuro wears tattered clothes of a bandit.
- モデル:実在した盗賊・浜島庄兵またの名を日本左衛門。
- Model: Real thief by the name of Shobei HAMAJIMA or Zaemon NIPPON
- と、突然、盗賊たちが、物陰から一斉に押し寄せてきた。
- All of a sudden Robbers rushed upon them from their hiding-places,
- 具体的な政策として検地、刀狩、海賊禁止令が施行された。
- As specific policy measures, kenchi (land survey), katanagari (sword hunt) and kaizoku kinshirei (ban on piracy) were conducted.
- 軍隊からあぶれてしまえば職も無く、多くが匪賊となった。
- When they were released from army they did not have jobs, and many of them became bandits.
- 大治4年(1129年)山陽道・南海道の海賊を追討する。
- He hunted and killed pirates in Sanyo-do and Nankai-do in 1129.
- 足利義維を担ぐ事で、賊軍としての立場が和らぐのである。
- Succeeding in raising up Yoshitaka ASHIKAGA as Shogun would alleviate their position as the rebel army.
- いっそこのまま盗賊になろうかと思いつつも踏み切れない。
- He was contemplating whether to become a thief in order to survive, but was hesitant.
- 江戸時代までは栩葺・木賊葺も社寺建築に使用されていた。
- Until the Edo period, tochibuki and tokusabuki had also been used in shrine buildings and in temple buildings.
- 海賊たちが見やったとき、不思議な光景が目に入りました。
- and as the pirates looked they saw a strange sight.
- 海賊たちが、艦載砲をみんなに向けてぶっ放したのでした。
- The pirates had fired Long Tom at them.
- その海賊は、西インド諸島の小さな島に彼らの財宝を隠した
- the pirates hid their treasure on a small island in the West Indies
- 正直さを装う賊の仮面をはぐのは、いわゆる芸術なのです。
- The artistic thing is to unmask honest countenances.
- 明暦の大火以後、放火犯に加えて盗賊が江戸に多く現れた。
- After the conflagration in the Meireki era (1655 - 1658), many arsonists and burglars appeared in Edo.
- 中山忠光を逆賊とする詔が下るに及んで十津川郷士も離反。
- When an Imperial Decree announced that Tadamitsu NAKAYAMA was a gyakuzoku (rebel), totsukawa goshi seceded.
- 途中海賊に襲撃され死者89人を出すも、6月1日に入明。
- Although they were attacked by pirates on the way and 89 people died, he arrived in Ming on June 28.
- すぐに4人の海賊が丘をこえ、僕らの目の前に姿を現した。
- In a moment, the four pirates had swarmed up the mound and were upon us.
- 出版業者は禁じている複製を「海賊行為」とよく呼びます。
- Publishers often refer to prohibited copying as ``piracy.''
- また明治初期に多く起こった一揆も「賊軍」とは言われない。
- Uprisings which frequently occurred at the early Meiji period were not treated as a 'rebel army'.
- 承平天慶の頃、瀬戸内海では海賊による被害が頻発していた。
- During the Johei and Tengyo eras, pirates caused frequent damage in the area around the Seto Inland Sea.
- 10月に明州に入港した船は、果たして海賊船と見なされた。
- The vessel arrived in the Mingzhou in November and was regarded as a pirate ship sure enough.
- 火付盗賊改方の長官は、御先手組の頭が加役として兼務した。
- The chief of hitsuke-tozoku-aratame-kata (literally, 'investigative division for arson and organized robbery) was served by the leader of the sakite-gumi additionally as a temporary extra work.
- 大陸浪人・馬賊として著名な伊達順之助は宗敦の6男である。
- Junnosuke DATE, a famous Tairiku-Ronin (those who lived or roamed around China or Korean Peninsula to promote their political activities) or Bazoku (mounted bandit), was the sixth son of Muneatsu DATE.
- 鎌倉極楽寺に賊が入り、頼朝公寄進の金子三千両が失われる。
- Robbers attack the Gokuraku-ji Temple in Kamakura, and take away 3,000 ryo (unit of mass and currency) of money that was donated by the shogun Yoritomo.
- 人物設定:叔父に薬を得るための資金を頼まれ、盗賊となる。
- Character setting: Person who became a thief because his uncle asked him for money to buy a medicine
- 千日鬘:実際の髪形ではなく芝居の髪形で盗賊役などが結う。
- Sennichi-bin: This hairstyle was not for everyday life but was worn by actors who played a role like a thief in dramas.
- 「君のお母さんは、君らが海賊になるのを喜ぶかい、双子?」
- 'Would your mother like you to be a pirate, Twin?'
- 海賊たちはお互いににやにや笑って、手をこすり合わせます。
- They smirked at each other and rubbed their hands.
- シルバーは根っからの海賊で、最初からの首謀者なんだから。
- --he, the old buccaneer, the ringleader throughout.
- 「僕らの真下には大草原があって、海賊がひとりねてるんだ」
- 'There's a pirate asleep in the pampas just beneath us,'
- 中世の京都は災害や盗賊などの災難に遭う可能性が高かった。
- In the Middle Ages there was a high risk of experiencing misfortune, such as disasters and theft.
- 盗賊たちはアジトにつくとすぐに、オンドリを殺そうとした。
- Upon arriving at home they prepared to kill the Cock,
- 純友はこれを受けたが、両端を持して海賊行為はやめなかった。
- Although Sumitomo received this rank, he did not stop the piracy.
- 同年9月、越前国に賊徒が乱入して大野郡・坂北郡に放火した。
- In September 1181, rebels broke into Echizen Province and set fires in the Ono and Sakakita regions.
- 「白浪物」は盗賊が活躍する歌舞伎狂言を総称する名前である。
- Shiranami-mono' refers to a generic name for kabuki plays in which thieves flourish.
- モデル:日本左衛門の手下で実在した盗賊・南宮行力丸という。
- Model: Korikumaru NANGU who was a real thief working under Zaemon NIPPON.
- 先生の態度は、僕が思うに、海賊たちにも影響を与えたと思う。
- His manner, I suppose, reacted on the men,
- 海賊たちはそのままかたまっていれば、確実に勝てたでしょう。
- Had the pirates kept together it is certain that they would have won;
- ただ海賊たちには、その声は悲鳴より薄気味悪かったのでした。
- but to the pirates was almost more eerie than the screech.
- のしいか(伸し烏賊、熨斗烏賊)とはイカを乾燥させた食べ物。
- Noshiika (伸し烏賊 or 熨斗烏賊) is a food made from dried squid.
- 盗賊(強盗)、追い剥ぎ、詐欺などの犯罪に科された刑罰である。
- This form of capital punishment was imposed for robbery (forcible burglary), brigandage, and fraud, etc.
- 彼らは当初は海賊行為を主体とした小規模な集団に過ぎなかった。
- At first they only consisted of small groups that were mainly engaged in pirate activities.
- 熊坂長範(くまさか ちょうはん)は、平安時代の伝説上の盗賊。
- Chohan KUMASAKA was a legendary thief who was said to have lived during the Heian period.
- 承平 (日本)6年(936年)頃までには海賊の頭領となった。
- He became the chieftain of pirates by around 936.
- 烏賊そうめん - 生のイカを細かい麺のように切り身にしたもの
- Ika Somen is raw squid that has been sliced to resemble thin noodles.
- 清心も鬼薊清吉と名乗る盗賊に墜ちていた(暗闘で演じられる)。
- Seishin has also turned into a robber called Seikichi ONIAZAMI (this scene is performed in a dark setting).
- そして奇妙なことに海賊たちの暴力を制したのは、フックでした。
- and strange to say it was Hook who told them to belay their violence.
- 「僕が海賊が寝てる間に殺すなんて思ってるんじゃないだろうね。
- 'You don't think I would kill him while he was sleeping!
- 大胆なる兇賊の犯罪を行いて来たりたることに間違いはなかりき。
- It was at once clear that, a daring and gigantic robbery had been committed.
- 博打改は火付盗賊改ができた年に、町奉行の下に移管されている。
- The jobs of the Bakuuchiaratame post were transferred to the town magistrate post, in the year when the 'Hitsuke-tozoku-aratame' post was introduced.
- 海賊たちはすぐさまきびすを返し、それぞれの方向にずらかった。
- for the buccaneers turned at once and ran, separating in every direction,
- そこではあの病気の老海賊が座りこみ、ラムで酔っぱらっていた。
- where our sick old buccaneer was sitting, dazed with rum.
- そして一歩すすむごとに、海賊の声が近づいてくるのが聞こえた。
- that now divided us from the stockade, and at every step we took the voices of the buccaneers rang nearer.
- 表1 ファンサブと海賊版とのカテゴリー別差異ファンサブ海賊版
- Table A Fansubs Bootlegs
- 貞観_(日本)年間には瀬戸内海の海賊鎮圧の命令が出されている。
- During the Jogan era (Japan) the order to suppress pirates in Seto Inland Sea was issued.
- 祖父藤原高房は受領を歴任したほか盗賊の取締りで名を上げた人物。
- His grandfather FUJIWARA no Takafusa held Zuryo (the head of the provincial governors) and won fame for controlling of robbers.
- 海賊たちは驚きのあまりお互いに顔を見合わせて、そう言いました。
- said the pirates, staring at each other in surprise.
- 海賊たちでさえ胸を打たれ、トゥートルズは興奮してこう叫びました
- Even the pirates were awed, and Tootles cried out hysterically,
- 頭の皮は、男の子達のものもあれば、海賊たちのものもありました。
- of boys as well as of pirates,
- 海賊戦隊ゴーカイジャーVS宇宙刑事ギャバン THE MOVIE
- Kaizoku Sentai Gokaiger vs. Space Sheriff Gavan: The Movie
- カリブ海沿岸と大西洋の北米沖で活動した英国の海賊(1718没)
- an English pirate who operated in the Caribbean and off the Atlantic coast of North America (died in 1718)
- つまりその沖合いで海賊どもが横付けした不幸な船が何艘があって、
- you see, here was some unhappy vessel boarded off that coast.
- この方式のせいでかれは海賊版業者のように見られることもあった。
- placing him in the eyes of some as a bootlegger.
- 水軍は中国の南方を中心に海賊勢力に対する防衛力として維持された。
- And the suigun navy was maintained mainly in the southern part of China as a defense force against pirates.
- そして、国司の中から、専任で群盗海賊の追捕にあたる者が登場した。
- Then, among the kokushi, persons specialized in capturing robberies and pirates appeared.
- 倭寇の活動に触発され、倭人を装った朝鮮人水賊の活動が活発化する。
- Inspired by wako's activities, Korean pirates who pretended to be Japanese accelerated their activities.
- 海賊の嫌疑をかけられ、疑いが晴れるまで約50日間待機させられる。
- They were suspected as pirates, and were forced to wait for about 50 days until the suspicion was cleared up.
- 裏切り者の海賊たちが急襲してくるのが、突然彼らの目に入りました。
- and they suddenly saw the perfidious pirates bearing down upon them.
- 海賊たちは一人ならず勇気をふるって、辺りをさぐりはじめています。
- for more than one pirate was screwing up his courage to look round.
- 次男虎法師は僧となったが、修行中に賊徒に襲われて殺害されている。
- Torahoshi (虎法師), who was his second son, became a monk but was killed by a bandit when he was undergoing ascetic practices.
- だが海賊版業者は業界を犠牲にして儲けることしか考えていなかった。
- Bootleggers, however, were only interested in making a profit at the industry's expense.
- 賊の降伏日に夥しく、手負人等の咄にも、賊軍の困苦を語らざるはなし。
- More and more rebel army soldiers began to surrender day by day, and all surrendered soldiers including those who were wounded talked hardships of the rebel army.
- これは処刑された盗賊としては極めて異例の、破格に立派な戒名である。
- This is an extremely unusual, unfittingly praiseworthy posthumous name for a bandit who was executed.
- 母方の興津氏は横山城を本拠に海運を掌握し海賊(水軍)も率いていた。
- The Okitsu clan on the maternal side grasped marine transport, based on Yokoyama-jo Castle, and also headed the pirates (navy).
- 沢田ひろふみ『山賊王』 - 南北朝時代 (日本)を描いた歴史漫画。
- SAWADA, Hirofumi. Sanzokuo., which is a historical comic that describes the Northern and Southern Courts Period.
- 今や他の海賊たちの頭皮をぶらさげていたインディアン達を追い越して、
- It had passed the redskins, who were now on the trail of the other pirates.
- 海賊たちは木々の間に姿をけし、たちまち船長とスメーが残されました。
- The pirates disappeared among the trees, and in a moment their Captain and Smee were alone.
- 「海賊が目をさましたら、」ジョンはちょっとかすれた声でいいました。
- 'Suppose,' John said, a little huskily, 'he were to wake up.'
- ONE PIECE エピソードオブアラバスタ 砂漠の王女と海賊たち
- One Piece Movie: The Desert Princess and the Pirates: Adventures in Alabasta
- その後、賊徒の輩と徒党を組み、伊具四郎を毒矢で射殺し捕らえられた。
- He then joined an insurgency, killed Shiro IGU with poisoned arrows, and was captured.
- 僕は、海賊というものはどういうものか分かっていると思っていたのだ。
- and I thought I knew what a buccaneer was like
- 賊が家に押し入ったが、何も発見できなかったので、オンドリを盗んだ。
- SOME THIEVES broke into a house and found nothing but a Cock, whom they stole,
- 海賊らの実態は富豪層であり、彼らは従前から衛府舎人の地位を得ていた。
- The pirates were actually persons in the rich and powerful class, and held the position of Efutoneri (guard officers in the imperial court).
- 尊氏を逆賊とする評価は、江戸時代に徳川光圀が創始した水戸学に始まる。
- It was the Mitogaku originated by Mitsukuni TOKUGAWA that started to consider Takauji as a traitor in the Edo period.
- しかし、熨斗烏賊とも書くことから熨斗から名前がついたという説もある。
- As it can also be written as 熨斗烏賊, however, others say the name comes from its resemblance to 熨斗 (pronounced 'noshi', this Japanese word is used to describe a thin strip of dried abalone wrapped in folded red and white paper).
- 石川五右衛門、鼠小僧と並ぶ日本屈指の盗賊「白浪五人男」の活躍を描く。
- This play shows activities of outstanding thieves in Japan, 'Shiranami Gonin Otoko,' who were comparable to Goemon ISHIKAWA and Nezumi Kozo (a famous robber in Edo city).
- 海賊達は、風に葉っぱが一枚舞ってるにすぎないくらいに思っていました。
- They thought it must have been a leaf in the wind.
- しかし、純友は海賊と謀って、天慶2年(939年)に反乱を起している。
- However, Sumitomo schemed with the pirates and organized a rebellion in 939.
- やつらの目的は船なんですから、船さえあればまた海賊ができますからな」
- It's always a ship, and they can get to buccaneering again, I suppose.'
- 同心、火付盗賊改方の配下とはなるが、町奉行所から俸給も任命もなかった。
- They worked under Doshin (a police constable) or Hitsuke tozoku aratame-kata, but they were not paid salaries or appointed by town magistrate's offices.
- その結果、調庸・封物京進を狙っていた群盗海賊は沈静化することとなった。
- As a result, the activities of robberies and piracy aiming at the choyo and fubutsu paying to Kyoto gradually became weaker.
- 奥州白河郡八溝山の賊を討った功により、下野国那須郡を賜り、同地に下向。
- He was granted the Nasu county in the Shimotsuke Province (present Tochigi Prefecture) as a reward when he defeated the rebels in Mt. Yamizo in the Shirakawa county, Oshu (Mutsu Province); accordingly he left the capital and went to the Nasu county.
- 魚は他にも、鯨、初鰹、烏賊、白魚、秋刀魚、鯵など旬の物も売られていた。
- The vendor sold other fishes in season including whale meat, the season's first bonito, cuttlefish, whitebait, saury, and horse mackerel.
- 名草戸畔という女賊を誅して、熊野に経て、再び船を出すが暴風雨に遭った。
- He executed a woman bandit called Nagusatobe, and sailed the boat out again but was caught in a storm.
- おさよは悪人に連れ去られ、女盗賊の地獄婆お谷の子分十六夜おさよとなる。
- Osayo has been abducted by villains and turned into Izayoi Osayo, a follower of the female robber Jigokuba Otani.
- 海賊の小船で3人の人影があり、スメー、スターキーと3人目は捕虜でした。
- It was the pirate dinghy, with three figures in her, Smee and Starkey, and the third a captive,
- 中国に行くときは、それはむしろ「海賊船」や地下流通を経てのことだった。
- if it went to China, it was more often than not on a 'pirate ship' or through a tape dungeon.
- 周防国の娑麼(さば、山口県防府市)で神夏磯媛から賊の情報を得て誅殺した。
- He got the information about rebels from Kamunatsusohime at saba (the land under direct control of an emperor), Suo Province (Hofu City, Yamaguchi Prefecture) and killed them.
- 海賊たちの幾人かは、夜の毒気を吸い込み、手すりにもたれかかっていました。
- A few of the pirates leant over the bulwarks, drinking in the miasma [putrid mist] of the night;
- ピーターには、コドモ達が海賊船につれて行かれたと確信はできませんでした。
- for he could not be sure that the children had been taken to the ship?
- そのときの海賊たちほどびっくりぎょうてんした大人は、僕はみたことがない。
- I never have seen men more dreadfully affected than the pirates.
- とあんまり哀れみを誘う声をあげたので、海賊たちはみんなほくそえみました。
- they cried so piteously that every pirate smiled.
- 1つは、岸の大きな火で、打ち負かされた海賊たちが湿地で酒をくらっていた。
- One was the great fire on shore, by which the defeated pirates lay carousing in the swamp.
- なお、火付盗賊改方長官は矯正施設授産施設である加役方人足寄場も所管した。
- The head of the Hitsuke-tozoku-aratame-kata post was also in charge of Kayakukata-ninsokuyoseba, which was the facility to correct criminals' behaviors and to train them for jobs.
- 「豊後国に跳梁している最悪の海賊や盗賊は仙石の家来や兵士に他ならない。」
- It says, 'The worst pirates and robbers rampant in the Province of Bungo must be retainers or soldiers of Sengoku.'
- これにより、景虎と敵対する者は賊軍とされ、武田氏との戦いの大義名分を得た。
- Based on this order, people who took against Kagetora were made rebels, and he gained a legitimate reason to fight the Takeda clan.
- また盗賊が跋扈し略奪が横行し、その治安の悪化は安土炎上時に匹敵したという。
- In addition, it is said that the increase of robbers and robberies deteriorated the security situation as bad as the time when Azuchi-jo Castle was burnt down.
- 海賊衆の財源であった通過商船の有償警護などの活動を海賊行為として禁圧した。
- He prohibited and oppressed the pirates' activities including the paid guarding merchant ships as a financial source, designating such activities as acts of piracy.
- 平安時代に入ると、水上輸送する官物を強奪する「海賊」の存在が歴史に現れる。
- In the Heian period 'kaizoku (pirates)' that looted kanmotsu (tribute goods paid as taxes or tithes) transported on the water appeared in history.
- 集団化・組織化すると、船党、警固衆(けごしゅう)、海賊衆などの呼称もある。
- The grouped or organized suigun is called funato, kegoshu or kaizoku-shu (pirates).
- 延暦20年(801年)に遠征に出て成功を収め、夷賊(蝦夷)の討伏を報じた。
- In 801, he set out on a military expedition, which resulted in his victory against the barbarians (Ezo).
- その他の水戸派は人相の悪い大柄な俳優がそろい、ヤクザというより山賊である。
- Other men of Mito Group were played by actors with large build and sinister looks, and they seemed more like bandits rather than yakuzas.
- 幕府軍3万余騎は堺を包囲し、海上は四国・淡路島の海賊100余艘が封鎖した。
- The shogunal army of about 30,000 horsemen surrounded Sakai and laid siege to it, while at sea, pirates from Shikoku and Awaji Island blockaded Sakai's harbor with a fleet of more than 100 ships.
- 伊東は深手であったが一太刀敵に浴びせ、「奸賊ばら」と叫んで絶命したという。
- Ito received a fatal wound, but he was able to deliver a blow to his assassin and died calling out 'Kanzokubara (traitor)'
- でも海賊たちの船長から後ずさりしたとしても、責められるべきではありません。
- and they must not be blamed for backing from the pirate captain.
- ウェンディは、すぐにピーター以外のみんなを海賊のベッドに寝かしつけました。
- She got them to bed in the pirates' bunks pretty quickly, you may be sure;
- 「トレローニーさんが、あなたにその海賊たちについては話しませんでしたか?
- Has Mr. Trelawney not told you of the buccaneers?
- ただ間違いなく、その上にたなびいていたのは海賊旗、真っ黒な海賊の旗だった。
- but, sure enough, there was the Jolly Roger--the black flag of piracy --flying from her peak.
- 天永4年(1113年)日枝神社の盗賊夏焼大夫を討ち取り、従五位下に叙される。
- As he killed the robber Natsuyagi dayu, who had burglarized the Hie-jinja Shrine, he was rewarded Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) for his achivement in 1113.
- 天平宝字8年(764年)9月、藤原仲麻呂が乱を起こし、賊軍は近江国へ走った。
- In October 764, FUJIWARA no Nakamaro started the war, and the rebel army headed to Omi Province.
- 伝説中の田村麻呂は蝦夷と戦う武人とは限らず、各地で様々な鬼や盗賊を退治する。
- In these legends, Tamuramaro is not always a warrior who wages war against barbarians, but a hero who fights off oni (ogres) and bandits in various areas.
- 宝亀元年(770年) 蝦夷の宇漢迷公宇屈波宇賊地に逃げ帰り、道嶋嶋足ら派遣。
- In 770, when Ukuhau, the Lord Ukame of the Emishi, ran back to his homeplace, MICHISHIMA no Shimatari was dispatched to pursue him.
- 「そもそも城を高くし溝を深くし、海に臨んで守るのは、内の賊のためではない。」
- We are serving as coast guards with tall ramparts and deep trenches, but not to deal with the internal insurgence.'
- と、まさにそのとき、海賊たちがインディアン達に恐ろしい攻撃を仕掛けたのです。
- for it was at this moment that the pirates made their dreadful attack upon the redskins.
- 男の子達にしてみれば、海賊って職業には、少しは魅力的に思える点がありました。
- To the boys there was at least some glamour in the pirate calling;
- ピーターには、どこかこの海賊の船長をかっかっとさせるところがあったのでした。
- that there was a something about Peter which goaded the pirate captain to frenzy.
- そして嫌な気分にさせる海賊の歌を歌いながら、奇妙な行列が森へと出発しました。
- and singing the hateful pirate chorus the strange procession set off through the wood.
- それに励まされて、その海賊の男は前に勢いよく出て、何かをシルバーに手渡した。
- Thus encouraged, the buccaneer stepped forth more briskly, and having passed something to Silver, from hand to hand,
- すると、朝鮮としても日本側の状況を探りたい事情もあり使者を派遣した(賊探使)。
- The Joseon Dynasty sent their delegates partly because they wanted to find out what was going on in Japan (searching delegates).
- 賊軍(ぞくぐん)とは、「官軍」の対語で、日本史上その軍の正当性を否定する言葉。
- Rebel army is a term opposed to a term 'Imperial Army' which was made to deny legitimacy of some armies which appeared in the history of Japan.
- 忠盛は海賊追討に成功するが、降伏した海賊(在地領主)を自らの家人に組織化した。
- Masamori succeeded in subduing the pirates and organized the pirates that surrendered (local landowners) as his own Kenin.
- 其の縁り有る此の地に不幸賊名に斃れたる誇り有る人々に対し今慰霊碑の建つるを見る
- So we build this memorial monument on this site for the proud people who unfortunately passed away with the stigma of being enemies of the Imperial Court.
- ウェンディが、海賊たちをどれほど軽蔑していたかは言葉では言い表せないほどです。
- No words of mine can tell you how Wendy despised those pirates.
- 海賊たちの会議はいぜん続いていたが、そのうちの一人がふたたび部屋へ入ってきた。
- THE council of buccaneers had lasted some time, when one of them re-entered the house,
- フックがどうやって人を殺すのかを見るため、海賊を一人血祭りにあげてみましょう。
- Let us now kill a pirate, to show Hook's method.
- ジョンがそのつきのない海賊の口を、死のうめき声がもれないように手で覆いました。
- John clapped his hands on the ill-fated pirate's mouth to stifle the dying groan.
- スライトリーは戦わずに、ランタンをもって駆けまわり、海賊たちの顔を照らします。
- who did not fight, but ran about with a lantern which he flashed in their faces,
- すると海賊たちは目がくらんで、やすやすと他の男の子の刃のつゆと消えるのでした。
- so that they were half blinded and fell as an easy prey to the reeking swords of the other boys.
- 町奉行が文官である役方であるのに対し火付盗賊改方は武官である番方となっている。
- The town magistrate officers belonged to the Yaku-gata group consisted of civil officers, and the Hitsuke-tozoku-aratame-kata officers belonged to the Ban-gata group consisted of military officers.
- 天災による飢饉や疫病などが各地に広がり、盗賊や海賊が出没し、社会不安が広がった。
- The prevalent robbery and piracy that emerged as famine and disease caused by natural disasters spread throughout the country caused increased social unrest.
- 原田は上野、新潟市、下関市、釜山広域市を経て大陸へ渡り馬賊の頭目になったという。
- It is said that Harada went to the continent via Ueno, Niigata City, Shimonoseki City and Busan Metropolitan City, and became a head of mounted bandits.
- このような戒律を説いて清浄を装う律僧は人を惑わし、国を亡ぼす国賊である、という。
- Based on such grounds, Nichiren argued that Ritsu Buddhist monks, who preached these precepts and purported themselves to be religiously pure, were traitors who deceived people and would bring the nation to the point of ruin.
- このとき半四郎が得意としていた八百屋お七を基本として旅役者崩れの女装盗賊とした。
- The role of Yaoya Oshichi, which was Hanshiro's specialty at that time, became the base for the robber dressed like a woman who used to be an itinerant actor.
- 篳篥にはその吹奏によって人が死を免れたり、また盗賊を改心させたなどの逸話がある。
- There are some anecdotes about people who escaped death and a robbery that were revived by the performance of the Hichiriki flute.
- ウェールズの海賊で、400隻以上の船を拿捕したとされる(1682年−1722年)
- a Welsh pirate credited with having taken more than 400 ships (1682-1722)
- 1960年には、当時のスキーブームに乗った作品『大学の山賊たち』を監督している。
- In 1960, he directed a film 'Daigaku no sanzokutachi' (University bandits), taking advantage of the ski boom at that time.
- もともと二条天皇側近であった源光保らの軍事貴族は賊軍となった信頼方から離脱した。
- Moreover, military nobles of the likes of MINAMOTO no Mitsuyasu, who were close associates of Emperor Nijo, found themselves withdrawing from Nobuyori's side, who had become rebel forces.
- 白刀を冒し、重圍を突き、賊の左右 に出でて、大鏃の箭を以て、頻りに賊の師を射る。
- Wielding his white sword, he burst through the tight encirclement, harried the enemy left and right, and repeatedly shot the enemy's leader with large-headed arrows.
- このため、これに対する郡司・富豪層らの抵抗が群盗海賊という形態で現出したのである。
- Therefore, the acts of the robbers or pirates were a style of protest against such requests, by gunji and rich and powerful persons.
- 海賊鎮圧の過程で、純友を含め、瀬戸内海諸国には海賊対応のための警固使が設置された。
- In the process of suppressing the activities of the pirates, Keigoshi, including Sumitomo, were placed in provinces along the Seto Inland Sea.
- 6月(盗賊討伐への出陣、武具乗馬の借用、出陣の命令系統と心得、武具・馬具の名称)、
- June: Departure for the subjugation of robbers, borrowing of weapons and horses, knowledge of departure for battle and of the chain of command, and nomenclature of weapons and harness
- また、海上においては海賊勢力を解体して大名の水軍武士と漁民に分離するものであった。
- Also, they were to dismantle the pirates' power and separate suigun (navy) samurai from fisher men.
- 10世紀前半、東国では寛平・延喜東国の乱、西国では承平南海賊という戦乱が発生した。
- In the early 10th century, Kanbyo Engi Togoku War took place in the east, and Joheinankaizoku (rebellion by pirates in Seto inland sea) in the west.
- 西海の海賊を追討について忠盛か源為義が適当か公卿が議し、忠盛が追討使に任じられる。
- Kugyos (the top court officials) discussed who should be qualified between Tadamori and MINAMOTO no Tameyoshi for hunting and killing the pirates in the western sea. He subsequently appointed Tadamori to the task.
- 公海における海賊行為及び他の重罪、並びに国際法に反する犯罪を定義し、処罰すること。
- To define and punish Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the Law of Nations;
- 関東で平将門が乱を起こした頃とほぼ時を同じくして瀬戸内の海賊を率いて乱を起こした。
- Around the same time as the outbreak of the rebellion in the Kanto region led by TAIRA no Masakado, Sumitomo rose in revolt by commanding the pirates in the Setouchi region.
- そんな中、講釈師松林伯円演じる盗賊の講談物が人気を集め「泥棒伯円」と呼ばれていた。
- Around that time a storyteller named Hakuen SHORIN became popular with his stories of thieves, which won him the nickname of 'Hakuen the Thief.'
- カンカンになった海賊たちは、その口の聞き方にコドモ達へ向かって殴りかかりましたし、
- The infuriated pirates buffeted them in the mouth;
- ピーターは男の子達に、海賊たちを疑わせるような賞賛の声をあげないよう合図しました。
- He signed to them not to give vent to any cry of admiration that might rouse suspicion.
- 海賊ときたら防戦一方なので、男の子たちはペアを組み、獲物を選ぶことができたのです。
- but they fought on the defensive only, which enabled the boys to hunt in pairs and choose their quarry.
- 初代火付盗賊改方頭(長官)として『鬼勘解由』と恐れられた中山勘解由が知られている。
- Nakayama Kageyu, who was feared as a 'Oni-kageyu' (fiendish kageyu) is known as the head of Hitsuke-tozoku-aratame-kata officers.
- 明治22年(1889年)、大日本帝国憲法発布に伴う大赦令公布により賊名を解かれる。
- In 1889, he was pardoned by an amnesty that accompanied the proclamation of the Meiji Constitution
- そして、座ってあのうすきみ悪い昔の乱暴な海賊の歌をあたりかまわず歌うこともあれば、
- and then he would sometimes sit and sing his wicked, old, wild sea-songs, minding nobody;
- かつては海賊のたまりばで、船に乗っていたある水夫が海賊がつけた名前を知ってたんで。
- It were a main place for pirates once, and a hand we had on board knowed all their names for it.
- 業界にも一理はあって、海賊版業者が自分の利益を食っているというのはその通りだった。
- To the industry's credit, vendors had every right to believe that bootleggers were eating into profits,
- 実質的に明治時代「賊軍」となったのは西南戦争での旧薩摩藩士族とその同調者のみである。
- During the Meiji period, only feudal retainers of the former Satsuma Domain and their followers were virtually treated as a 'rebel army'.
- 幕末においては当初禁門の変などで強攻策を主張した長州藩及びその支持者が賊軍とされた。
- At the end of the Edo period, the Choshu Domain and their followers, who resorted to drastic measures such as the rebellion at the Kinmon Gate, were first called a rebel army.
- このように、かつての海賊衆たちは豊臣氏を頂点とした大名権力の水軍に再編を強制された。
- As these facts indicate, the former kaizoku shu were forced to organize themselves into suigun under daimyo's power, whose top was the Toyotomi clan.
- また、明治新政府によって逆賊として斬首に処せられた小栗忠順の名誉を後に回復している。
- He also vindicated the memory of Tadamasa OGURI, who had been executed by guillotine as a rebel by the New Meiji Government.
- 長引く戦乱と盗賊の跋扈によって何度も放火された京都市街地は焼け野原と化して荒廃した。
- The urban area of Kyoto was reduced to a vast stretch of ruins by the protracted war and the rampancy of thieves who also committed arson.
- かくして、金五十両は勘平に直接渡らず盗賊を経由したがために、犯罪の金となってしまう。
- Thus, 50 ryo becomes stolen money because it went through the hands of a robber rather than directly into Kanpei's hands.
- 海賊たちはリリーがナイフを口にくわえて、海賊船に乗り込んでくるところを捕まえました。
- They had caught her boarding the pirate ship with a knife in her mouth.
- 自分たちと一緒にやってきた暗闇の中で、2人の海賊は岩が見えずに衝突してしまいました。
- In the gloom that they brought with them the two pirates did not see the rock till they crashed into it.
- 「おわかりでしょう、ぼくのお母さんがぼくが海賊になるのをよろこばないと思うんですよ、
- 'You see, sir, I don't think my mother would like me to be a pirate.
- コドモ達は家に放り込まれ、4人の頑丈な海賊が家を肩に担いで、他のものは後に続きます。
- The children were flung into it, four stout pirates raised it on their shoulders, the others fell in behind,
- そこには妖精や海賊やインディアンや人魚のラグーン、地下の家とあの小さな家があるのよ」
- and the fairies and the pirates and the redskins and the mermaid's lagoon, and the home under the ground, and the little house.'
- 海賊たちにしてみれば、その叫び声は男の子たちが船室で皆殺しということの証拠ですから、
- To the pirates it was a voice crying that all the boys lay slain in the cabin;
- それともシルバー船長で、単なる反逆者で海賊として扱われ、しまいには首をつられるか!」
- --or Cap'n Silver, a common mutineer and pirate, and then you can go hang!'
- よって、現存する板葺の文化財は多くが杮葺で、栩葺・木賊葺は少なく屋根職人も殆どいない。
- Therefore, most extant cultural properties with itabuki roofs use kokerabuki, and few of them use tochibuki or tokusabuki, so it is hard to find craftsmen who can work on these methods.
- 建武2年(1335年)12月8日 (旧暦)、了源、伊賀の七里峠にて賊に襲撃され、入滅。
- On December 8, 1335 (old calendar), Ryogen was attacked and killed at Shichiri-toge Pass in Iga Province by villains.
- 海賊たちはどなったりののしりながら、次から次へと穴の中に飛び込み、手で掘り始めたのだ。
- The buccaneers, with oaths and cries, began to leap, one after another, into the pit and to dig with their fingers,
- 一四九〇年の海賊戦争もつい近頃のことでしたから、これも話題にのぼらずにいませんでした。
- The war of the buccaneers of 1490 was so recent that it could not fail being alluded to;
- 僕にしてみれば、海賊はこのこぎれいな快活な店の主人とはぜんぜん違うようなやつらなのだ。
- --a very different creature, according to me, from this clean and pleasant-tempered landlord.
- 私もあの山賊の一人になることが出来たら、どんな物でも呉れてやるね、きっと呉れてやるよ。
- What would I not have given to one of them!
- 『日本書紀』には670年(天智9)二月条に「戸籍を造り、盗賊と浮浪者とを断ず」とみえる。
- In an article from February of 670 in the 'Nihonshoki,' it is stated that 'family registers were created and robbers and vagrants were regulated.'
- 日清戦争における清、日露戦争におけるロシア帝国などは敵ではあるが「賊軍」とは言われない。
- Enemies such as the Qing Dynasty during the First Sino-Japanese War and the Russian Empire during the Japanese-Russo War were not called a 'rebel army'.
- また幕府や本所の支配に従わない悪党や海賊などの横行によって荘園・公領からの収入も滞った。
- The Shogunate's revenue from the shoen (manor in medieval Japan) and koryo (an imperial demesne) decreased because of rampancy of akuto (a villain in the medieval times) and pirates who did not obey the control of the government and honjo (proprietor or guarantor of a manor)
- 明治維新後は、将門は朝廷に戈を向けた朝敵であることが再び問題視され、逆賊として扱われた。
- After the Meiji Restoration, Masakado's antagonization of the Imperial Court and his status were raised as problematic; as a result, he came to be treated as a rebel.
- しかし、粟津の戦いで義仲が討ち死にし、敗走した義広もまた逆賊として追討を受ける身となる。
- However, Yoshinaka died in the battle of Awazu, and Yoshihiro, who had been put to rout, also became a rebel to be hunted down.
- 延暦20年(801年)には坂上田村麻呂が征夷大将軍として遠征し、夷賊(蝦夷)を討伏した。
- In 801, Tamuramaro SAKANOUE, who was newly appointed as Seii Taishogun (a great general who subdues barbarians), went on an expedition and successfully subjugated Emishi/Ezo barbarians.
- 事の発端には、法性寺の寺宝が盗まれた際に、念仏者が盗賊団の一味として疑われたことがある。
- The reason for this persecution was that nenbutsu priests were suspected of robbery when the treasure of Hossho-ji Temple was stolen.
- 五瀬命は「賊に傷つけられて死ぬとは」と雄叫びしたので、その地を男之水門(雄水門)という。
- It is said that Itsuse no mikoto roared a virile cry, 'what a pity that I should die from a wound by the rebel,' and therefore, this site came to be called Onominato (literally floodgate of virility).
- その鎮圧のため派遣された追捕山陽南海両道凶賊使の「主典」(さかん・第四等官)として活躍。
- OKURA no Haruzane played an active role as a sakan (secretary (lowest of the four administrative ranks of the ritsuryo period) in Shitokan (four classifications of bureaucrats' ranks)) Kyozokushi (police officer who subdued the barbarians in the Sanyo and Nankai region) who was dispatched to subjugate the conflict.
- 押し入り強盗や山賊による犯罪は警察の領分であり、作家や明敏な素人探偵が扱う分野ではない。
- Crimes by housebreakers and bandits are the province of the police departments ―― not of authors and brilliant amateur detectives.
- そのうち一人は銃眼から撃たれた海賊、それからハンター、そして船長のスモレットさんだった。
- --that one of the pirates who had been shot at the loophole, Hunter, and Captain Smollett;
- すぐに海賊たちが走っていくときの足音や、枝をかきわけて進むときの枝の折れる音が聞こえた。
- Soon we could hear their footfalls as they ran and the cracking of the branches as they breasted across a bit of thicket.
- 而して隊長は、谿を下り、岡許に退さしを以て、其命を伝ふるに暇あらず、賊は巳に坪屋に乱入す。
- The troop commander went down a valley and retreated to Okamoto, and therefore, there was no time to send his command, and the rebels had already rushed in Tsuboya.
- これにより、復元されている律は、名例律・衛禁律・職制律・賊盗律、そして闘訟律の一部である。
- The restored Ritsu includes Meirei Ritsu, Eikin Ritsu, Shikisei Ritsu (Office Penal Laws), Zokuto Ritsu (Theft Laws) and part of Tosho Ritsu (Court Rules).
- 9世紀中葉ごろから、郡司・富豪層が運搬する進納物資を略奪する群盗海賊の横行が目立ち始めた。
- Starting around the middle of the ninth century, robbers and pirates who plundered goods conveyed by the gunji or rich and powerful persons became rampant.
- 海賊衆は陸の悪党と同様に徒党を組んでの略奪行為や金銭を代償に取った船舶航行の警護を行った。
- Kaizoku shu, as well as Akuto on land (villains during medieval times), banded together and were engaged in looting activities or guarding ship navigation in exchange for money.
- 寛政元年(1789年) 火付盗賊改方長官・長谷川宣以が老中・松平定信に人足寄場設置を建言。
- In 1789, Nobutame HASEGAWA, Director for Hitsuke Tozoku Aratame-kata (Investigative Division for Arson and Organized Robbery), proposed the establishment of Ninsokuyoseba to Sadanobu MATSUDAIRA, Roju (Seniour Councilor).
- そのため、正統な天皇(後醍醐天皇)を放逐した尊氏は逆賊として否定的に描かれることとなった。
- Because of this, Takauji, who exiled the authentic emperor (Go-Daigo), was described in a negative way as a traitor.
- この頃、日宋貿易につながる海上交通ルート・瀬戸内海は、海賊の跋扈が大きな問題となっていた。
- Around this period, the Seto Inland Sea, part of the sea route in trade between Japan and Song, was infested with pirates.
- 三管領の一家に数えられた源氏の細川氏が、元海賊であった水軍の舟で京都に持ち込んだとされる。
- It is believed that kelp was brought into Kyoto by the Hosokawa family of Minamoto clan, which was included among Sankanrei (three families in the post of kanrei, or shogunal deputy), using vessels of Suigun (warriors battle in the sea) which had been pirates.
- 「白浪」は盗賊を意味するが、これが「夜働き」「知らない」「七里ヶ浜」の各語に掛かっている。
- Shiranami' refers to a thief, and is a pun for each word of 'yobataraki,' 'shiranai' and 'shichirigahama.'
- なぜなら海賊たちが遠くで酒盛りをする声が聞こえましたし、狼たちがうろついていたからでした。
- for the pirates could be heard carousing far away and the wolves were on the prowl.
- 海賊たちはみんなフックの周りに集まって、船に上がり込んで来るものから目をそむけていました。
- They gathered round him, all eyes averted from the thing that was coming aboard.
- で、イギリスの海賊船が、やはり同じ波止場か船をりゃくだつしていった、とその男は話しました。
- the English pirates had, they said, most shamefully taken their ships while in the roadstead;
- というか、山賊が自分を隠してくれる洞窟を思うくらいにしか、ジキルのことを思っていなかった。
- or but remembered him as the mountain bandit remembers the cavern in which he conceals himself from pursuit.
- もしやつら海賊どもが岸でキャンプでもするなら、ジム、朝には何人かは命を落としてると思うな」
- And if them pirates camp ashore, Jim, what would you say but there'd be widders in the morning?'
- これは当時中国の沿岸部で跳梁していた倭寇と呼ばれる海賊勢力を遠ざける必要もあったためである。
- This is partly because the dynasty needed to drive away pirates called wako (Japanese pirates) that were rampant in the coastal areas of China.
- 首相候補に再三推されたが、兄隆盛が逆賊の汚名を受けたことを理由に断り続けた(大山巌も同様)。
- Although he was nominated as a candidate for the Prime Minister more than once, he refused to run for it because his brother, Takamori, suffered the disgrace of rebel (Iwao OYAMA did the same).
- 駿河湾を渡って西伊豆の海岸に上陸すると、住民は海賊の襲来と恐れて家財道具を持って山へ逃げた。
- After crossing Suruga Bay and landing on the beach at West Izu, all the local people thought they were pirates and fled into the mountains with their belongings.
- 正盛、忠盛父子は海賊の追捕などを経て西国に勢力を扶養し、やがて、平清盛の時代に全盛を迎える。
- Masamori and his son Tadamori increased their power in Shikoku region through the capture of pirates and other accomplishments, and eventually TAIRA no Kiyomori's zensei (at the height of its prosperity) came into being.
- 崇神天皇11年(紀元前87年)4月、四道将軍が地方の賊軍を平定させて帰参、その様を奏上した。
- In the fourth month of 87 B.C., the Shido Shogun reported the suppression of rebels to the emperor.
- 海賊たちが進んで行くと、スターキーのすばしっこい目が、ニブスが森へ姿を消すのをとらえました。
- As the pirates advanced, the quick eye of Starkey sighted Nibs disappearing through the wood,
- 「ティンクがいうには、海賊たちが暗くなる前に僕らをみつけて、艦載砲をもちだしてくるんだって」
- 'She tells me,' he said, 'that the pirates sighted us before the darkness came, and got Long Tom out.'
- 血に飢えた男の子達の一団がフックを取り囲んだ時、わたしはこれで海賊たちも全滅だと思いました。
- I think all were gone when a group of savage boys surrounded Hook,
- 火付盗賊改方は武官である番方であるが故に取り締まりは苛烈を極め、市井の人々からは恐れられた。
- The Hitsuke-tozoku-aratame-kata officers belonged to the bankata (guardians), who were military officers, and therefore, their cracking-down operations were relentless and were feared by the general public.
- でもわしが操舵係だったときは、フリントの海賊たちは決して“子羊”なんてもんじゃなかったがな。
- but when I was quartermaster, LAMBS wasn't the word for Flint's old buccaneers.
- もしあんなやつがヘンリーの枕もとに盗賊のようにしのびよるなんて、考えただけでもぞっとするぞ。
- It turns me cold to think of this creature stealing like a thief to Harry's bedside;
- ところが、ある日、まったくの偶然からか、 とある盗賊団によって、聖地の入口が開かれたのです。
- One day, quite by accident, a gate to the Golden Land of the Triforce was opened by a gang of thieves skilled in the black arts.
- 海賊たちが旗を降ろしてヒスパニオーラ号にのって逃げ出すまで、とにかく海賊たちを殺すことだと。
- was to kill off the buccaneers until they either hauled down their flag or ran away with the HISPANIOLA.
- 天誅組は菊の御紋の入った旌一流、「七生賊滅天後照覧」と大書された幟一本をつくり、士気を高めた。
- Tenchu-gumi made a flag with the Imperial chrysanthemum emblem in it and with the words 'Shichisho Zoku Metten Goshoran' (Heaven will see us to be born seven times to destroy traitors) written clearly with big characters, raising the group's morale.
- 三仏寺本堂のように、建立当時は栩葺や木賊葺であったが後世の修復で杮葺へ変わった建築物も数多い。
- There are many buildings, including Hondo Hall of Sanbutsu-ji Temple, in which tochibuki or tokusabuki was initially used for the roof but was replaced with kokerabuki later.
- たとえば春の柳襲は表が白、裏が萌黄であるが、表が萌黄、裏が白のものは木賊襲といい、通年用いる。
- For example, the outer material was white and the lining was moegiiro (light green color) for yanagigasane (the willow color combination) for the springtime, whereas, if the outer material was light green and the lining was white, it was called tokusagasane (the scouring rush color combination) which was used year round.
- 海賊たちはあたりを捜しましたけど、船長の姿は見あたらなかったので、スターキーはこう言いました。
- Starkey said, when they had looked for him in vain.
- もしくは、海賊たちが男の子達が食べて死ぬだろうって作ったケーキの話をしてもいいかもしれません。
- Or we could tell of that cake the pirates cooked so that the boys might eat it and perish;
- 建保4年(1216年)4月28日、一条河原において東寺の盗賊ら五十余人を検非違使より渡される。
- On May 23 in 1216, over 50 thieves, who robbed To-ji Temple, were handed over to him at Ichijo kawara from kebiishi (a police and judicial chief).
- 同年8月、滋実は出羽権掾文室有房とともに単騎で夷俘のもとに直行し、賊徒らの降伏の願いを聞いた。
- In September of the same year, Shigezane, who was accompanied by none, went to see Emishi along with Dewa go no jo (the third officer of provincial government of Dewa) FUNYA no Arifusa and received the rebel's offer of surrender.
- 僕は海賊たちが全員火を囲んで一杯やってるときに、ベン・ガンが一発おみまいしたんだと思いついた。
- I began to suppose that he had paid the buccaneers a visit while they all lay drunk together round their fire,
- さらに薩長軍が官軍となってしまった為、薩長軍と戦った幕府軍は「賊軍」ということになってしまった。
- Since the army of the Satsuma and Choshu Domains became Imperial armies, the army of Bakufu who fought against Satsuma and Choshu became a 'rebel army'.
- しかし、大内裏の衰微に従い次第に荒廃し、ついには鬼や盗賊が住むといわれるほどに荒れ果てたという。
- The area around the gate, however, gradually fell into ruin as the power of the daidairi declined, in the end becoming so run down that oni (demons) and thieves were believed to live in the area.
- この会は初め盗賊を捕まえて役所に突き出すなど郷土防衛や治安維持を担った自警団的性格をもっていた。
- At first, this organization captured robbers and handed them over to government offices, and was characteristic of a vigilante committee in that it maintained security and defended the territory.
- 義政から廃嫡され賊軍扱いされた政長は勝元に援軍を求めたが、勝元は後日の反撃を期してこれを断った。
- Deprived of heirship and condemned as a rebel by Yoshimasa, Masanaga sought for support by Katsumoto, but Katsumoto refused the request in expectation of a counter-offensive at a later opportunity.
- モデル:『其小唄夢廊』や『鈴ケ森』の題材にもなっている、実在した前髪立ちの美少年盗賊・白井権八。
- Model: Gonpachi SHIRAI who was a real and beautiful boy thief before genpuku (celebrate one's coming of age), and who was also used as a subject of 'Sonokouta Yumemo Yoshiwara' and 'Suzugamori.'
- 山賊や暗殺者や放火犯なんかが、ひたすら略奪に明け暮れていたあの『サンフランシスコ』ではなかった。
- - a city of banditti, assassins and incendiaries, who had flocked here in crowds in pursuit of plunder.
- しかしながら、吉良屋敷討入事件があった1702年(元禄15年)に盗賊改が復活し、博打改が加わる。
- However, in 1702 when the incident of raiding Kira's residence occurred, the Tozokuaratame post was restored, and the Bakuuchiaratame post (for cracking down gambling) was newly established.
- その合図を聞いた海賊たちの反応からすると、危険が近づいてるとでもいったような合図だったのだろう。
- and from its effect upon the buccaneers, a signal to warn them of approaching danger.
- その歌は、田舎の恋歌といったようなもので、海賊稼業を始める前の若い頃に習い覚えたものに違いない。
- a king of country love-song that he must have learned in his youth before he had begun to follow the sea.
- 突然、大きな歓声があがり、海賊の小集団が北側の森から飛び出して、柵へ向かって一直線に走ってきた。
- Suddenly, with a loud huzza, a little cloud of pirates leaped from the woods on the north side and ran straight on the stockade.
- 海賊業者は、品質の面でも、価格の面でも、ビデオの種類の面でも、C/FO とは勝負にならなかった。
- Bootleggers could not match the C/FO in terms of quality, price, or selection.
- 1718年(享保3年)には、盗賊改と火付改は、「火付盗賊改」に一本化されて先手頭の加役となった。
- In 1718, the Tozokuarateme post and the Hituskearatame post were integrated into the 'Hitsuke-tozoku-aratame' post, with the post assumed by Sente-gashira (the head of sentegumi (a group of persons guarding Edo) additionally.
- コドモ達の中には海賊船はやめたいというものもいましたし、海賊船のままがいいというものもいました。
- Some of them wanted it to be an honest ship and others were in favour of keeping it a pirate;
- この戦で、一敗地にまみれた長州藩は逆賊となり京から追放され、幕府から征伐軍が派遣されることとなる。
- Because of this battle, the Choshu clan were expelled from Kyoto as rebels, and the bakufu dispatched the army to try and conquer them.
- 須木は諸国へ通じる「八方境」であり、賊徒や辻切りなどに対応するため忠則は守護の番をする役目に就く。
- Suki was an important crossroads for traffic of every direction leading to various provinces, where he undertook the safeguarding of the area against robber gangs and tsujigiri (killing in the street to test a new sword).
- こうして一転賊軍となった信頼・義朝らは討伐の対象となり、ついに12月27日京中で戦闘が開始される。
- In contrast, Nobuyori and Yoshitomo became rebels, and the battle to put them down occurred on December 27 in Kyoto.
- 『鼠小紋東君新形』は、天保年間に実在した義賊・鼠小僧次郎吉を題材とした松林伯円作の講談の歌舞伎化。
- Nezumi komon haruno shingata is a Kabuki version of a kodan story written by Hakuen SHORIN, whose subject was a chivalrous robber Nezumi Kozo Jirokichi, who actually existed during the Tenpo era.
- 倭寇は朝鮮半島や中国沿岸部、東南アジアにわたる東アジア地域で活動し、海賊行為や密貿易などを行った。
- The Wako were active throughout East Asia, along the coasts of China and the Korean peninsula to Southeast Asia, and were involved in acts of piracy and smuggling.
- それは名を成した海賊たちにはみんな備わっているもので、それこそが時々ひらめきを与えてくれるのです。
- as in all the great pirates, and it sometimes gave him intuitions.
- 実際には、僕がみたところによれば、海賊たちはみなまるで海とおなじくらい無神経なやつらだったんだが。
- But, indeed, from what I saw, all these buccaneers were as callous as the sea they sailed on.
- しかしながら、取り締まりに熟練した者が、火付盗賊改方頭が代わってもそのまま同職に残ることもあった。
- However, persons having lots of experience in the cracking-down operations sometimes remained in the post even after the head of the Hitsuke-tozoku-aratame' post changed.
- 939年(天慶2年)の承平天慶の乱(藤原純友の乱)鎮圧の追捕山陽南海両道凶賊使長官として九州下向。
- In 939, Yoshifuru went to Kyushu as Tsuibu Sanyo and Nankai Ryodo Kyozokushi Chokan (Chief of the police officers who subdue the barbarians in the Sanyo and Nankai areas) to suppress the Johei and Tengyo War (FUJIWARA no Sumitomo's War).
- 保則が備前国にあったとき、他国から入った盗賊が保則の善政を聞いて恥じ入り自首した話が伝わっている。
- There is a story told, when Yasunori was at Bitchu Province, a gang of robbers who came from a different province heard about Yasunori's administration, and were so ashamed that they turned themselves in.
- 防火や盗賊除けの神様が鎮座する神社に警備会社のステッカーが貼ってあるのを見かけることも多くなった。
- There are many shrines enshrining gods of fire and theft prevention where security firm stickers can be seen.
- こいつは、あのイングランドとも航海したことがあるんだ、あの偉大なる海賊の船長のイングランドとだぞ。
- She's sailed with England, the great Cap'n England, the pirate.
- そのほうをみると、他の海賊たちが木々の間からぞろぞろ出てきて、船のそれぞれの場所にころがりこんだ。
- and looking in that direction I saw the other pirates trooping out from among the trees and tumbling into their places in the boats.
- すると、盗賊たちがこう言った。「お前が隣近所の人たちを起こしたりしたら、我々の商売はあがったりだ」
- 'That is the very reason why we must the more kill you,' they replied;'for whenyou wake your neighbors, you entirely put an end to our business.'
- でも、扱っているアニメ作品のライセンスを持っていない点では、ファンサブ屋も海賊版業者も同じだった。
- Neither fansubbers nor bootleggers, however, had a license for the anime works with which they were dealing.
- 当直将校グラフは事務長をしており、後に彼の航海日誌の海賊版が出回って、後述する金塊騒動の元となった。
- Officer of the Deck Graf was the purser kept the logbook, of which pirated copies later went around to raise the gold-bullion disturbance described below.
- 主家の一大事と惣太は系図探しに奔走するが、活動資金も足りず、さらに盗賊団によって鳥目にされてしまう。
- Sota thinks it is a matter of grave concern to the family and busily engages in the search for the genealogical table, but he is short of funds for it, and what is worse, he is made night-blind by a gang of thieves.
- 勘平は盗賊が大金の入った財布を持っていることに偶然に気づき、持ち主を失ったその財布を横領してしまう。
- By accident, Kanpei realizes that the robber has a wallet with a large sum of money inside, and he takes the wallet.
- 名器とされる篳篥も多くなく、海賊丸、波返、筆丸、皮古丸、岩浪、滝落、濃紫などの名が伝わるのみである。
- There are not many famous Hichiriki flutes, so only names of Kaizokumaru, Namigaeshi, Fudemaru, Hikomaru, Iwanami, Takiotoshi, and Kokimurasaki have been handed down.
- 原作は、幸兵衛の筋と盗賊小天狗要二郎の筋に分かれているが、現在は二幕目の幸兵衛の件が専ら上演される。
- The original work consisted of two stories, one about Kobei and another about a Robber Yojiro SHOTENGU, but currently the second act only which is about Kobei is performed.
- 刀伊の入寇の正体と、その賊船に連れ去られた日本人捕虜の消息を独自に調査し、大宰府に報告したとされる。
- It is said that he conducted his own investigation into who was behind the Toi invasion (the invasion of northern Kyushu by Jurchen pirates) and the whereabouts of the Japanese captives that were kidnapped and put aboard Toi ships, after which he reported his findings to the Dazai-fu (local government office in Kyushu region).
- ウェールズの海賊で、英国人のために西インド諸島のスペインの植民地を襲撃した(1635年−1688年)
- a Welsh buccaneer who raided Spanish colonies in the West Indies for the English (1635-1688)
- 火付盗賊改方は窃盗・強盗・放火などにおける捜査権こそ持つものの裁判権はほとんど認められていなかった。
- The Hitsuke-tozoku-aratame-kata post was provided with the right to investigate crimes, such as theft, burglary, and arson, but with almost no jurisdiction.
- 火付盗賊改方は、町人に限らず、武士、僧侶であっても疑わしい者を容赦無く検挙することが認められていた。
- The Hitsuke-tozoku-aratame-kata officers were permitted to take any questionable person into custody forcibly, even if the person was an ordinary person in towns, a samurai or a priest.
- 寛平6年(894年)に新羅の凶賊が対馬を襲撃したとき、島司文室善友は直ちにこれを撃退し、賞を賜った。
- For example, when the barbarians of Shiragi attacked Tsushima in 894, BUNYA no Yoshitomo, the governor of Tsushima, was highly rewarded for fighting off those barbarians.
- 室町時代を通じて新田氏は「朝敵」「逆賊」(いずれも北朝 (日本)から見て)として討伐の対象となった。
- During the Muromachi period, the Nitta clan was the target of subjugation as the 'Emperor's enemy' or 'rebel' (from the standpoint of Northern Court (Japan)).
- このフリント船長が、俺は自分の鸚鵡をフリント船長って名前にしたんだ、あの有名な海賊の名前をとってな。
- Here's Cap'n Flint--I calls my parrot Cap'n Flint, after the famous buccaneer
- 当時の一番有名な海賊版業者たちは、S.バルドリックやE. モンスーンという偽名で知られている注70。
- Perhaps the most famous bootleggers of the time were known by their pseudonyms S. Baldric and E. Monsoon.72
- 岡っ引 (おかっぴき) は、江戸時代の町奉行所や火付盗賊改方等の警察機能の末端を担った非公認の協力者。
- Okappiki refer to unofficial collaborators who played a marginal role in police functions such as town magistrate's offices and Hitsuke tozoku aratame-kata (literally, 'investigative division for arson and organized robbery') in the Edo period.
- この方式は長らく適用されることはなかったが、群盗海賊の横行に直面してこの方式が採用されることとなった。
- This system had not been used for a long period, but came to be employed to cope with the rampant state of robbers and pirates.
- 幕府では向井氏、長州藩では能島氏、尾張藩では千賀氏のようにかつての海賊衆の末裔たちが世襲して維持した。
- The suigun navies were succeeded and maintained in the bakufu by Mukai clan, in Choshu domain by the Noshima clan and in Owari domain by the Senga clan, who were all the descendants of kaizoku shu.
- 陸上の武士のように、平安時代後期(古代末期)には海上で活動する軍事勢力「海賊」が活躍するようになった。
- During the late Heian period (the end of ancient times), military forces like 'pirates' became active at sea, much like warriors on land.
- このため、大枝山周辺は京都から放逐された盗賊の住処として知られ、また鬼が住まう地として信じられていた。
- For this reason, it was known that thieves ousted from Kyoto lived in the areas around Mt. Oe and it was also believed that demons lived there as well.
- 「というのも わしが海賊の医者というか、そう呼びたければ監獄の医者といってもいいくらいのもんだからな」
- 'Because, you see, since I am mutineers' doctor, or prison doctor as I prefer to call it,'
- 男の子達は、ママの前に帽子を脱いで、海賊の服を着てなかったらなぁと思いながら、一列になって立ちました。
- They stood in a row in front of Mrs. Darling, with their hats off, and wishing they were not wearing their pirate clothes.
- フランスの海賊で、1812年の戦争で米国を助け、罪に対する公式の許しを受けた(1780年−1826年)
- French pirate who aided the United States in the War of 1812 and received an official pardon for his crimes (1780-1826 )
- 後世『今昔物語集』などに見える盗賊の袴垂(はかまだれ)と同一視され、袴垂保輔という伝説的人物となった。
- In later times, he was regarded identical with Hakamadare, a robber described in the tales such as 'Konjaku monogatari shu' (Tales of Times Now and Then collection) and became a legend Yasusuke HAKAMADARE.
- 伊勢の北畠具教に一時期寄食し、軍師的な役割をこなして海賊退治をした事もあったと言われるが定かではない。
- It is said that he temporarily lived off Tomonori KITABATAKE of Ise Province, playing a role as a strategist and exterminated pirate ship, but the truth is unknown.
- 彼の想いは海賊の船にのって空高く舞い上がったのでしょうか、そう遠くはなれた海賊の故郷のイギリスまで?
- Had his thoughts ventured to fly with the ships of the barbarians, to their homes in far distant England?
- 当初は父の従兄弟である伊予国国司藤原元名に従って伊予掾として、瀬戸内に跋扈する海賊を鎮圧する側にあった。
- Sumitomo initially engaged in suppressing pirates that thrived in the Setouchi region as Iyo-no-kuni no jo, under the direction of his father's cousin FUJIWARA no Motona, Iyo no kuni kokushi (the provincial governor of Iyo Province).
- 舞台演劇としては、三者三様のいでたちで盗賊として活躍するさまが、高い視覚的効果をあげていると評価される。
- As a stage performance, the way three robbers behave and act differently is highly evaluated for its visual effect.
- 勘平は、「自分は猟師だがこういう場所では盗賊と間違われるのも無理はない」と言い、鉄砲を男に渡してしまう。
- Kanpei says, 'I am a hunter, but I can understand why you mistake me for a bandit in a place like this,' and he gives his gun to the man.
- 源五兵衛は実は不破数右衛門という元塩冶家家臣であったが、盗賊に御用金を盗まれた落度によって浪人している。
- Gengobe is in fact Kazuemon FUWA, he had been a retainer of the Enya family; however, since goyokin (public money), which he had been overseeing, had been stolen by thieves, he was banished and became a ronin.
- 杯を重ねるうちに、酔った弥助が袖をまくると、その腕の彫り物から弥助が塩冶家の御用金を盗んだ盗賊と知れる。
- Yasuke gets drunk on the sake and tucks up his sleeves, then Sangoro sees the tattoo on Yasuke's arm and notices that Yasuke was the thief who stole the goyokin of the Enya family.
- 海賊は手術中に息をひきとったし、ハンターはできるだけのことはしたが、再び意識をとりもどすことはなかった。
- the mutineer indeed died under the doctor's knife, and Hunter, do what we could, never recovered consciousness in this world.
- 其君に曰く、賊軍、弾丸己に欠き、村民をして、我軍の射る所を、取拾せしめ、1箇二厘五毛の償を以つて之を買ふ。
- He said to his master that the rebel army lacked bullets, and made villagers collect the bullets that our forces shot and bought them 2 rin 5 mo (rin and mo: monetary units at that time) per bullet.
- 彼ら海賊衆は14世紀には活動を活発化させ、南北朝時代 (日本)の動乱には南北それぞれの側に分かれて戦った。
- Kaizoku shu increased their activities in the fourteenth century, and during the disturbance period of Northern and Southern Courts, they split into two groups and fought for each court.
- 磐余彦は息子の手研耳命とともに熊野の荒坂津に進み丹敷戸畔女賊を誅したが、土地の神の毒気を受け軍衆は倒れた。
- Although Iwarehikono Mikoto went on to Arasaka no tsu in Kumano with his son, Tagishi-miminomikoto, and executed a woman bandit in Nishikitobe, his army was exposed to poisonous air of the God of Land and struck down by illness.
- 捨て子の与吉は盗人・月の輪のお熊に育てられ、大名や豪商から金子を盗み貧者に分け与える義賊・鼠小僧となった。
- An abandoned child Yokichi was raised by a thief Tsukinowano Okuma and became a chivalrous robber Nezumi kozo who steals money from daimyo (Japanese feudal lord) and wealthy merchants and provides it to the poor.
- 琵琶湖は、若狭湾沿岸からの年貢の輸送路としても利用されており、湖上で賊に襲撃された記録なども残されている。
- The lake was used for the water transport of annual tributes from Wakasa Bay, and records show that ships were attacked by pirates on the lake.
- 兵士や盗賊は僧院に赴き、哀れな僧侶は僧衣を俗衣に代え、袖や懐に自らが所持していた金銀・茶器を隠して逃げた。
- Soldiers and robbers went to priests' quarters and poor priets ran away, after changing their robes into common clothes and hiding their gold, silver and tea utensils in their sleeves or pockets.
- そしてこの後いつも、もし海賊をペットにできるものなら私はスメーがいいわねなんてウェンディは思ったのでした。
- and always after this she felt that if you could have a pet pirate Smee would be her one.
- 1699年(元禄12年)には盗賊改と火付改は廃止され、三奉行(寺社奉行、勘定奉行、町奉行)の管轄になった。
- In 1699, the Tozokuarateme post and the Hituskearatame post were abolished, and the jobs came to be covered by three Bugyo posts (Jishabugyo (for handling shrine and temple affairs), Kanjobugyo(for handling financial affairs), and Machibugyo (for handling townspeople's affairs).
- 京都では、正治2年(1200年)頃から御家人としての活躍が記録され、盗賊との追捕や幕府との連絡係を務めた。
- There were some documents showing that he had worked very well as Gokenin in Kyoto since about 1200, serving as Tsuibu (officer of Police and Judicial Chief) and corresponding secretary between imperial court and the bakufu.
- そうしていると老海賊と仲間たちでやりとりされる合図が聞こえてきて、その危険な音は僕の足をいよいよ急がせた。
- As I did so, I could hear hails coming and going between the old buccaneer and his comrades, and this sound of danger lent me wings.
- しかし、約3000人もの賊徒にはとても敵わず、奮戦するも味方の兵士147人と共に討ち死にした(刀伊の入寇)。
- However, they were far inferior to about the 3000 robbers and he died on the battlefield with 147 soldiers on his side although they fought hard (Toi invasion).
- この主力軍は、「賊帥夷、アテルイ(アテルイ)居」(『続日本紀』)のあたりで前方に蝦夷軍約300名を確認した。
- The main forces of the Imperial army detected ahead of them about three hundred Emishi/Ezo troops gathered near 'the residence of Aterui, (a chief commander of the Emishi/Ezo forces)', according to 'The Chronicle of Japan Continued.'
- 海賊たちは木の入り口で熱心に耳をすませて、コドモ達一人一人の質問、そして特にピーターの答えを聞いていました。
- The pirates, listening avidly at the mouths of the trees, heard the question put by every boy, and alas, they also heard Peter's answer.
- もし見逃してくれれば、終ったことは水に流して、もし君らが法廷に海賊として立つときも、できるだけのことはする。
- if you spare me, bygones are bygones, and when you fellows are in court for piracy, I'll save you all I can.
- 海賊たちは、お互いの苦しい息遣いを耳にして、あのワニのチクタクという音が聞こえなくなったことが分かりました。
- They could hear each other's distressed breathing now, which showed them that the more terrible sound had passed.
- このドクロマークは17世紀後半にイギリスで活動した世界的に有名な海賊キャプテン・キッドにちなんでつけられた。
- This skull and crossbones was named based on the world-famous Captain Kidd who was active in late 17th century Britain.
- しかし、入城の際の信繁の容姿は、歯は抜け落ち、白髪交じりで腰も曲がっていたため門番に山賊と勘違いされている。
- However, it is said that Nobushige was without teeth, had some gray hair and stooped when he entered the castle, so the gatekeeper mistook him for a bandit.
- 官軍の証である錦旗の存在は士気を大いに鼓舞すると共に、賊軍の立場となった江戸幕府側に非常に大きな打撃を与えた。
- While the banner of the Imperial army helped boost the morale of the soldiers of its army very much, it gave a serious shock to the soldiers of the Edo shogunate's army, who came to feel that their army turned into the rebel army.
- 守護大名は周辺の海賊衆を、領内の田畑を警固料の名目で所領として給する代償に警固衆に編成、海上軍事力に利用した。
- Shugo daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords) organized kaizoku shu on their periphery into keigo shu and used them as their naval military force in exchange for providing them the land in their territory under the pretext to guard the land.
- その際の調査により、能海は1903年(明治36年)ごろに同地で土賊に襲われ死去したらしいということが判明した。
- They searched for Yutaka on that occasion and brought back the information that he seemed to have been killed there by a bandit attack in around 1903.
- 宝亀元年(770年)には蝦夷の首長が賊地に逃げ帰り、翌2年の渤海使が出羽野代(現在の秋田県能代市)に来着した。
- In 770, a chief of the Emishi/Ezo army was defeated in a battle with the Imperial army and was forced to retreat to his homeland, and in the following year, 771, a delegate from Bo-Hai Dynasty arrived at Noshiro of Dewa Province (modern day Noshiro City in Akita Prefecture).
- 薩摩源五兵衛 実は不破数右衛門 塩冶浪人、不破数右衛門は御用金百両を盗賊に盗まれるという落度で主家を追われた。
- Gengobe SATSUMA (in fact Kazuemon FUWA's disguise): Kazuemon FUWA, a ronin (master-less samurai) and ex-retainer of the Enya family, was banished by his master, since the goyokin (public money) 100 ryo, which he had been overseeing, had been stolen by thieves.
- 右腕のフックが宙を舞い、引き裂く音と悲鳴がひとつ、そして死体は脇へ蹴りとばされ、海賊たちが通りすぎていきます。
- the hook shoots forth, there is a tearing sound and one screech, then the body is kicked aside, and the pirates pass on.
- スクーナー船があり、ついに海賊たちの手を離れて、僕らの味方がいつでも乗船して海へでていけるようになったわけだ。
- There lay the schooner, clear at last from buccaneers and ready for our own men to board and get to sea again.
- そのため、幕府はそれら凶悪犯を取り締まる専任の役所を設けることにし、「盗賊改」を1665年(寛文5年)に設置。
- Therefore, the bakufu established the 'Tozokuaratame' post as the one dedicated for cracking down these serious crimes in 1665.
- 砲術の教授、鉄砲の製作、保存、修理を主な任務とし、イノシシやオオカミの打ち払い、火付や盗賊の逮捕にもあたった。
- The duties were instruction of gunnery, production, preservation and repair of guns as well as elimination of wild boars and wolves and to arrest robbers and arsonists.
- 「成金以外には誰も来ないようなこんな場所だし、シルバーだったら海賊旗を立てることだろうよ、味方に間違いねぇよ。
- 'Why, in a place like this, where nobody puts in but gen'lemen of fortune, Silver would fly the Jolly Roger, you don't make no doubt of that.
- そして、娘の方は間もなくその遊戯に加わったが、たちまち若い山賊どもに、それはそれは残酷に剥ぎ取られてしまった。
- and the latter, soon beginning to mingle in the sports, got pillaged by the young brigands most ruthlessly.
- それに対して純友らの武装勢力は、海賊鎮圧後も治安維持のために土着させられていた、武芸に巧みな中級官人層であった。
- On the other hand, the armed group that Sumitomo led during the rebellion were mid-ranking government officials who were trained in martial arts and were settled in that area to maintain security.
- それに先立つ5月10日、重盛に対して東山・東海・山陽・南海道の山賊・海賊追討宣旨が下される(『兵範記』同日条)。
- On June 6, before Kiyomori's resignation, an informal Imperial Order to search and destroy pirates and bandits along the Tosando, Tokaido, Sanyodo and Nankaido thoroughfares was issued to Shigemori (a similar entry for the same day is found in the 'Heihanki' (diary of TAIRA no Nobunori).
- 殺された他の海賊たちの中には、ジョージ・スカリー、チャールズ・ターリーそしてアルザスのフォガッティーがいました。
- and among others who bit the dust were Geo. Scourie, Chas. Turley, and the Alsatian Foggerty.
- 『今昔物語』によると、播磨国明石沖で海賊に襲われた船主を助け、陰陽の術で海賊を捕らえ、荷物を取り返したとされる。
- 'Konjaku Monogatari' (Tales of Now and Then) says that he helped the ship owner attacked by pirates off the coast of Akashi, and that he captured the pirates and got back the cargoes with his skills of Yin yang.
- 少年向けは『宇宙海賊キャプテンハーロック注20』が中心で、少女向けは『キャンディキャンディ注21』ばかりだった。
- Captain Harlock22 dominated the boys' material, and Candy Candy23 dominated the girls'.
- 戦国時代(日本)には、戦乱に伴って山賊や海賊などの被害が多く、また重い年貢を課されたため逃げ出すものが多かった。
- During the Sengoku Period (Warring States period) (Japan), conflict meant that there were many people who fled due to suffering at the hands of bandits or pirates as well as many who fled in order to avoid heavy land taxes.
- 官軍はこれを追討、蔵下麻呂は討賊将軍に任じられ将兵を率いて援軍として参じ、力戦してこれを破った。(藤原仲麻呂の乱)
- As the Imperial Army tracked down and disposed of the rebel army, FUJIWARA no Kurajimaro was appointed as a commander-in-chief of the punitive force against the rebels and led his soldiers to take part in the war as a reinforcement and defeated the rebel army (FUJUWARA no Nakamaro's War).
- 村田は明治10年以降、賊軍の将として遇されたが、大正5年(1916年)4月11日に正五位を追贈されて名誉回復した。
- After 1877, Murata was treated as a leader of a rebel army; however, on April 11, 1916, he redeemed his honor when a posthumous degree of Shogoi (Senior Fifth Rank) was conferred on him.
- しかし、参謀西郷隆盛はいかに和宮からの歎願であったとしても所詮は賊徒からの申し分であるとして歯牙にもかけなかった。
- However, staff officer Takamori SAIGO dismissed the petition instantly without any hesitation, although the petition was from Princess Kazunomiya, Saigo thought after all the petition came from the rebel Yoshinobu.
- たまたまそのとき、勘平はその付近で猟をしており、盗賊をイノシシ(しし)と間違えて偶然に誤射し、これも殺してしまう。
- By chance, Kanpei happens to be hunting nearby at the time, and he mistakes the robber for an inoshishi (a wild boar), shoots him and kills him.
- さらに竹輪や蒲鉾、田麩、油揚げの煮つけ、味を付けた高野豆腐、茹でた蛸・海老、焼マアナゴ、烏賊の煮付けなどさまざま。
- There is a wide range of other additional ingredients, like chikuwa fish paste, kamaboko (steamed fish paste), dried shredded fish seasoning (denbu), cooked deep-fried tofu, seasoned koyadofu (freeze-dried tofu), boiled octopus and shrimps, grilled conger eel and cooked squid.
- よき市民として隣人とソフトを共有しようとする人間を表現するのに、「海賊」ということばを使うのは拒否してほしいんだ。
- Please refuse to use to use the term ``pirate'' to describe somebody who wishes to share software with his neighbor like a good citizen.
- 正暦3年(994年)、叔父の源満政や弟の頼信、平維将らと共に「武勇人」として盗賊の追捕にあたった(『本朝世紀』)。
- In 994, he worked on capturing robbers as a 'Buyujin' (brave man) with his uncle MINAMOTO no Mitsumasa, his brother Yorinobu, and TAIRA no Koremasa ('Honcho seiki' (Chronicle of Imperial Reigns)).
- また、白河上皇の院政に伊賀の所領を寄進するなどして重用され、検非違使・追捕使として諸国の盗賊を討伐するなど活動した。
- As Masamori contributed his domain in Iga Province to the Retired Emperor Shirakawa, and was appointed to important posts, such as kebiishi (a police and judicial chief), and Tsuibushi (envoys to purse and capture), whereby he assumed responsibilities for subduing and apprehending local bandits across the various Provinces, etc.
- 後白河を取り逃がした事で平氏が自己の正当性を主張する事は難しくなり、平氏は賊軍と認定され味方を集める事が困難となる。
- For the Taira clan, it became increasingly difficult to insist its legitimacy: it let Goshirakawa get away and the Taira clan was recognized as the rebel army resulting in difficulty getting allies.
- そして関東のほうで戦乱が起きていることを知って、急ぎ故郷に帰る途中、木曽で山賊に襲われて財産を全て奪われてしまった。
- And when he knows the turmoil taking place in the Kanto region, he tries to hurry on his way home, but he is attacked by robbers and loses his entire fortune in Kiso.
- 巻の12末尾に道釈(僧侶)及び女子伝を、巻の13には島津氏に敵対又は謀反を起こした人物をまとめた国賊伝を記している。
- Records related to priests of Doshaku (Buddhism and Taoism) and women are written at the end of the volume 12, traitors who opposed or revolted against Shimazu clan in the volume 13.
- その需要を見越して『万国公法』は再版されており、上海申昌石印本(1898年)や海賊版など幾つかの刊本が出回っている。
- Due to expectation for such demands, 'Bankoku Koho' was reprinted and there are several editions including 上海申昌石印本 (1898) and pirate editions.
- ラグーンでの海賊たちとのこぜりあいの末の大きな出来事といえば、コドモらとインディアンたちが友達になったことでしょう。
- One important result of the brush [with the pirates] on the lagoon was that it made the redskins their friends.
- 毎晩地下の家を見張るために地上にすわりこみ、海賊たちが大攻勢をかけてくるのもそう遠いことではないと待ち構えています。
- All night they sat above, keeping watch over the home under the ground and awaiting the big attack by the pirates which obviously could not be much longer delayed.
- また火付盗賊改方は寺社奉行による事前了解が無くても、寺社地に立ち入っての犯罪者の捜査や捕縛をする事が認められていた。
- Hitsuke tozoku aratame-kata (literally, 'investigative division for arson and organized robbery) could investigate or capture the criminals within the domain of a temple or a shrine without Jisha-bugyo's prior approval.
- 「上陸場所の風下に流されでもしたら、どこに上陸できるかわかりません、おまけに海賊の船に襲われる恐れさえありますから。
- 'if once we dropped to leeward of the landing-place, it's hard to say where we should get ashore, besides the chance of being boarded by the gigs;
- 流れのままにしていたら、われわれはあの海賊の船のそばに着岸して、そこへ海賊たちがいつ何時現れても不思議ではなかった。
- If we let the current have its way we should come ashore beside the gigs, where the pirates might appearat any moment.
- 9世紀中葉における朝廷・国司は、群盗海賊の制圧のために養老律令の捕亡令追捕罪人条にある臨時発兵規定により対応し始めた。
- In the middle of the ninth century, the Imperial Court and kokushi started taking measures based on specifications of rinji-hatsuhei (the special dispatch of troops) in Tsuibu-zainin no Jo (the article related to catching criminals who had fled) in bumo-ryo code (Penalties on escaping soldiers, Sakimori [soldiers garrisoned at strategic posts in Kyushu in ancient times], slave, and so on) in the Yoro ritsuryo code, to combat these robberies and acts of piracy.
- しかしながら、男子には恵まれず越前国守などを務めた一人息子の託美が長岡京で賊に襲われて死亡すると家は断絶するに至った。
- However, after 託美Takumi, Yoshitsugu's only son, who was Echizen no kuni no kami (Governor of Echizen Province) was killed by a rebel in Nagaoka-Kyo, the family line came to an end.
- いわゆる真言亡国、禅天魔、念仏無間、律国賊(しんごんぼうこく、ぜんてんま、ねんぶつむけん、りつこくぞく)の四つをいう。
- His four criticisms (directed at Shingon Buddhism as a threat to the nation, Zen Buddhism as the work of the devil, Nenbutsu Buddhism as infernal doctrine and Ritsu Buddhism as an act of treason) are known, respectively, as 'Shingon Bokoku,' 'Zen Tenma,' 'Nenbutsu Muken' and 'Ritsu Kokuzoku.'
- その感覚でインディアン達は、海賊たちの1人でも乾いた小枝の1本を踏みつけた瞬間に、海賊が島に上陸したことを知るのです。
- they knew that the pirates were on the island from the moment one of them trod on a dry stick;
- マキノ雅弘監督『日本大侠客』(1966年)に登場した藤純子演ずる馬賊芸妓のお龍を基に、『緋牡丹博徒』シリーズを生んだ。
- He created 'Hibotanbakuto' series based on the dragon of Junko FUJI played by Bazoku Geigi that appeared in 'Nihon daikyokaku' (1966) directed by Masahiro MAKINO.
- [LW]ハッカーと海賊ソフト文化との対比がいかに示唆的かを指摘してくれた点で、Michael Funkには感謝したい。
- [LW] I am indebted to Michael Funk for pointing out how instructive a contrast with hackers the pirate culture is.
- 秀吉は九州征伐翌年の1588年8月29日(天正16年7月8日 (旧暦))、秀吉は刀狩令とともに海上賊船禁止令を発布した。
- On August 29, 1588, the following year of the Kyushu Conquest, Hideyoshi issued an order outlawing pirates with the command to collect swords.
- このように将門の評価は、古代の朝敵から、中世の崇敬対象へ、さらに明治時代の逆賊視、ついで戦後の英雄化と激しく揺れ動いた。
- Therefore, the manner in which Masakado has been viewed has changed greatly: enemy of the Imperial Court in ancient times; venerated figure during the middle ages; gyakuzoku rebel during the Meiji Period; and hero after the World War II.
- 内容的には白浪物(盗賊が主人公となる)を得意としたが、そこに登場する悪人たちは、むしろ小心で因果に翻弄される弱者である。
- In more detail he was very good at writing Shiranamimono (play featuring sympathetic or tragic rogues and thieve as protagonist), and bandits described by him are rather timid and the disadvantaged who are tossed about by ill luck.
- ジョンがピーターに、いま島に海賊はたくさんいるのと尋ねると、ピーターはそんなに大勢いるかどうかは知らないなと答えました。
- He asked if there were many pirates on the island just now, and Peter said he had never known so many.
- 海賊たちは敬意を払って、さっとフックのために道をあけると、フックは船の手すりのところまでやってきて初めて口を開きました。
- The pirates respectfully cleared a passage for him, and it was only when he brought up against the bulwarks that he spoke.
- それを見つけた袴垂という盗賊の首領が衣装を奪おうとその者の後をつけたが、どうにも恐ろしく思い手を出すことができなかった。
- A captain of a robber group called Hakamadare wanted to rob him of his costume and followed him, but was too scared to actually rob him.
- アニメの海賊行為――つまりアニメテープを収益のために大量コピーすること――は、当時のアメリカには存在しないに等しかった。
- Anime bootlegging-that is, the mass copying of anime tapes for profit-was virtually nonexistent in America at this time:
- 純友はこの元名の代行として現地に派遣されて運京租税の任にあたるうちに富豪層出身の舎人ら海賊勢力と関係を結んだとされている。
- Sumitomo is said to have established a relationship with the pirates, the toneri (servants) of the Fugo-so (the upper class), after being dispatched to the province to replace Motona and while he was delivering tax money to Kyoto.
- 酒呑童子(しゅてんどうじ)は、京都市と丹波国の国境の大枝(老の坂)に住んでいたとされる鬼の頭領(盗賊であったとも)である。
- Shuten Doji was the chief of the oni (a kind of demon or ogre), who were believed to live on Oi no Saka (Oi Hill Road) in Oe at the border between Kyoto and Tanba Province (he may also have been a robber).
- 伏見城内での盗賊捕縛や駿府城大火時における頼房救出など、信吉の正直な性格や人柄が家康の厚い信任を得ていたものと思料される。
- Considering that Nobuyoshi captured robbers in Fushimi-jo Castle or that he rescued Yorifusa when a great fire broke out in Sunpu-jo Castle, it is speculated that Nobuyoshi's honest nature and personality had gained Ieyasu's hearty confidence.
- 最初に設置されたのは932年(承平 (日本)2年)で、当初南海道で頻繁に出没していた海賊・凶賊を掃討する目的で設置された。
- Tsuibushi was set up for the first time in 932, in order to clean up pirates and barbarians who often haunted Nankaido (Southern Sea Region).
- 地方官として各地の受領を務め、地方の発展に尽くし、盗賊の捕縛などの記録のある人物で、在世中に良吏であると名を馳せたという。
- He served as Zuryo (the head of the provincial officers) in many regions as a local official, dedicated himself to local development and had records such as capture of robbers, and he achieved prominence as a good official while he lived.
- しかし最近の研究では、純友が鎮圧の任に当たった海賊と、乱を起こした純友らの武装勢力の性格が異なっていることが指摘されている。
- However, a recent study shows that the characteristics of the pirates that were restrained by Sumitomo and that of the armed group that he later led in the rebellion were not the same.
- 南北朝時代 (日本)や戦国時代 (日本)には九州・瀬戸内海方面の武士や海賊が中国、朝鮮沿岸を荒らしまわり、倭寇と恐れられた。
- During the period of the Northern and Southern Courts and the period of Warring States in Japan, samurai warriors and pirates from the Kyushu and Inland Sea regions attacked ships along the coasts of China and Korea and were feared as Japanese pirates (called 'wako' in Japanese).
- その際、義晴将軍を名目上であろうと担ぎだした場合には、現職の管領(高国側)が官軍となり、他方(晴元側)が賊軍となってしまう。
- At that point in time, in the event that it was possible to raise up Yoshiharu as Shogun, even if in name only, the forces of the current Kanrei (a supporter of Takakuni) would become the loyalist army, while the other combatants (who were supporting Harumoto) would become the rebel army.
- 曲亭馬琴による『四天王剿盗異録』では鬼童丸が山中の洞窟で、『今昔物語集』などにある盗賊・袴垂に会って術比べをする場面がある。
- According to Bakin KYOKUTEI's 'Shitenno Shoto Iroku' (picaresque novel of the life of Yasusuke HAKAMADARE, a robber), Kidomaru met the thief Hakamadare described in 'Konjaku Monogatarishu' (Anthology of Tales from the Past) at his mountain cave and competed in a magic competition.
- でももし僕にとってもわけがわからないくらいなら、その地図があらわれたのは生き残った海賊たちにとっては奇跡みたいなものだった。
- But if it were inexplicable to me, the appearance of the chart was incredible to the surviving mutineers.
- 『日本書紀』の神功皇后9年3月には、皇后が自ら神主となり、武内宿禰に琴を弾かせ、中臣烏賊津使主を審神者としたと記されている。
- In 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), it is recorded that Empress Jingu herself became a Shinto priest and let TAKEUCHI no Sukune play koto, while NAKATOMI no Ikatsuomi served as saniwa in April, 209.
- 淑人は前任の伊予守藤原元名の一族で現地に土着化していた藤原純友を配下に迎えて海賊に田畑を与え農業に従事させる投降策をとった。
- Yoshito welcomed under his control FUJIWARA no Sumitomo, who was a member of the family of his predecessor Iyo no kami (Governor of Iyo Province) Motona FUJIWARA and was well settled locally, and they instigated a policy of giving the pirates fields and making them surrender and work at farming.
- そうした中で、百姓らは、水利配分や水路・道路の修築、境界紛争・戦乱や盗賊からの自衛などを契機として地縁的な結合を強めていった。
- Under those circumstances the peasants strengthened their territorial connections through the distribution of water supplies, the construction and repair of channels and roads, and self-defense from border conflicts, wars and robbers.
- さて、傾城花子は天狗小僧霧太郎という盗賊団の頭の変装した姿であるが、実は吉田松若が系図の詮議のため盗賊となっているのであった。
- Keisei Hanako is Kiritaro the Tengu kozo (which literally means long-nosed goblin boy) in disguise, who is the head of the gang of thieves, but in fact he is Matsuwaka YOSHIDA who became a robber to investigate the theft of the genealogical table.
- お嬢吉三、和尚吉三、お坊吉三の3人の盗賊が、百両の金と短刀「庚申丸」をめぐる因果応報で差し違えて死ぬまでを描いた白浪物である。
- It is a Shiranami-mono (stage works with thieves and lowlifes) in which three robbers (Ojo Kichisa, Osho Kichisa and Obo Kichisa) kill each other by punitive justice regarding the one hundred ryo (currency unit) of money and a short sword 'Koshinmaru.'
- だが、平安時代末期に入ると社会不安が増大し、広大な所領の持ち主であり裕福であった大寺院は盗賊などに狙われる危険性が高くなった。
- However, towards the end of the Heian period, social unrest spread and there was an increased risk of large temples, which owned vast tracts of land and had grown wealthy, attracting thieves.
- スコットランドの船長で、インド洋で英国船を護衛するために雇われ、後に海賊行為を告発され絞首刑になった(1645年−1701年)
- Scottish sea captain who was hired to protect British shipping in the Indian Ocean and then was accused of piracy and hanged (1645-1701)
- 「成金」っていうのは、じつは単に普通の海賊のことで、僕が盗み聞きした一幕は、正直な船員の一人が堕落する最後の一幕だったわけだ。
- By a 'gentleman of fortune' they plainly meant neither more nor less than a common pirate, and the little scene that I had overheard was the last act in the corruption of one of the honest hands
- 現代の歴史研究において、尊氏を逆賊とする見解は存在せず、むしろ尊氏が逆賊となるまでの経過が歴史研究の一テーマになることもある。
- In today's historical study, nobody interprets Takauji as a traitor any more, and the process of Takauji's becoming a traitor sometimes can be a theme of historical study.
- そのため国内の混乱にも乗じて私貿易船が横行し、いわゆる「前期倭寇」と呼ばれる、江南沿岸や朝鮮半島への海賊行為も行うようになった。
- This led to the prevalence of private trading ships taking advantage of the domestic confusion, resulting in the emergence of piracy, or so called 'early wako' along Konan coasts and Korean Peninsula.
- いっぽう一橋徳川家家臣の渋沢成一郎・天野八郎らは上野寛永寺に謹慎していた慶喜の冤罪を晴らし、薩賊を討つと称して幕臣などを集めた。
- On the other hand, the vassals of the Hitotsubashi Tokugawa family, Seiichiro SHIBUSAWA and Hachiro AMANO, gathered shogunate retainers in progress of their purpose; they were intent on clearing the false charge of Yoshinobu, who had been confining himself in the Ueno Kanei-ji Temple; they intended to defeat the Satsuzoku (the Satsuma clan).
- 相手は権力者のみの義賊だったため、当時は豊臣政権が圧政や朝鮮出兵の失敗で嫌われていた事もあり、庶民のヒーロー的存在になっていた。
- He became a hero among the commoners because he was a thief who targeted only the powerful people, and also because of political pressure under Hideyoshi TOYOTOMI who was very unpopular due to his failure in trying to invade Korea.
- 海賊たちがピーターを避け、フックときたら海賊たちの真ん中でワニの音を聞いたみたいに惨めな姿でいるのを見て、ピーターは驚きました。
- and he was amazed to see the pirates cowering from him, with Hook in their midst as abject as if he had heard the crocodile.
- 中山忠光は天険を頼りに決戦しようとするが、朝廷は十津川村に忠光を逆賊とする令旨を下し、十津川郷士は変心して忠光らに退去を要求する。
- Tadamitsu NAKAYAMA was going to fight a decisive battle relying on a mountain fortress, but the Imperial Court gave an Imperial address to Totsukawa Village declaring Tadamitsu as an insurgent; samurai in Totsukawa Village changed their mind, and called for withdrawal to Tadamitsu.
- この高原でかつて行われた、サバンナで死んだ神を恐れぬ青い顔の海賊が、よっぱらって歌って騒いで、自分の手で六人の連れを殺したことを。
- that had once been acted on that plateau, when that ungodly buccaneer with the blue face--he who died at Savannah, singing and shouting for drink--had there, with his own hand, cut down his six accomplices.
- 盗賊が人を待ち伏せするように、祭司たちは党を組み、シケムへ行く道で人を殺す。このように彼らは悪しき事を行う。 (ホセア書 6:9)
- As gangs of robbers wait to ambush a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem, committing shameful crimes. (Hosea 6:9)
- 歴史学では刀狩令や海上賊船禁止令、喧嘩停止令など、私闘を抑制する一連の法令と併せて豊臣平和令(とよとみへいわれい)と呼ぶ場合もある。
- In the discipline of history, Sobuji-rei is sometimes referred to as one of Toyotomi heiwa-rei (Toyotomi's peace edicts), a series of edicts to control personal conflicts such as Katanagari-rei (an edict prohibiting peasants from possessing arms), Kaijo kaizokusen kinshi-rei (an edict outlawing pirates), and kenka teishi-rei (an edict prohibiting fights and violence with weapons).
- そのため、犯罪者の更生を主な目的とした収容施設を作ることを火付盗賊改方長官である長谷川宣以が松平定信に提案し、人足寄場が設置された。
- Therefore, Nobutame HASEGAWA, Director for Hitsuke Tozoku Aratame-kata (Investigative Division for Arson and Organized Robbery), suggested to Sadanobu MATSUDAIRA that an accomodation facility should be built mainly for the purpose of rehabilitation of criminals, so Ninsokuyoseba was set up.
- 以後、戦前の皇国史観のもとでは、足利尊氏を天皇に叛いた逆賊・大悪人、楠木正成や新田義貞を忠臣とするイデオロギー的な解釈が主流になる。
- Afterwards, the view on imperial history before the war mainly consisted of ideological interpretation, such as declaring Takauji ASHIKAGA a villain for rebelling against the Emperor and Masashige KUSUNOKI and Yoshisada NITTA loyalists.
- でも照りつける太陽やぎらぎらとした日の光にもかかわらず、海賊たちはもう森の中をばらばらになって走ったり、大声をあげたりはしなかった。
- but in spite of the hot sun and the staring daylight, the pirates no longer ran separate and shouting through the wood,
- 徳大寺実定の「近江の賊徒を平定すれば、美濃以下も帰伏する」という意見が賛同を集め、追討が本格化することになる(『山槐記』同日条』)。
- Sanetada TOKUDAIJI's opinion, 'If rebels in Omi Province are subjugated, rebels in Mino Province, and so on,. would also surrender,' was accepted by the majority, and full-scale action was taken to liquidate the rebels (Article for the same day in 'Sankaiki').
- インディアンたちは6日間昼夜をとわず食事をたっぷりとりますし、海賊と迷子の男の子達が出会っても、お互いにばかにしあうだけなのでした。
- the redskins feed heavily for six days and nights, and when pirates and lost boys meet they merely bite their thumbs at each other.
- ピーターが海賊をやっつけた時、ピーターは島にもどって、ティンクだけを現実の世界への案内役として残していかなかった理由がわかりました。
- why when Peter had exterminated the pirates he did not return to the island and leave Tink to escort the children to the mainland.
- しかしながら、初代の人足寄場管理者である長谷川平蔵以外は、火付盗賊改方とは別組織の長である寄場奉行として、町奉行の管轄下に置かれた。
- However, except Heizo HASEGAWA, the first manager of Ninsokuyoseba, the manager was placed under the town magistrate as Yoseba-bugyo, the head of an organization separated from the Hitsuke-tozoku-aratame-kata post.
- 瀬戸内海の海賊衆である熊野水軍の援助を得て伊予国忽那島(愛媛県松山市 - 旧北条市)へ渡った時、しばらく喜多の宇都宮貞泰の処に滞在。
- He received support from the Kumano Suigun Navy, a group of pirates in the Seto Inland Sea, and after traveling to Katsuna-jima Island in Iyo Province (Matsuyama City, Ehime Prefecture, formerly Hojo City), he stayed at the residence of Sadayasu UTSUNOMIYA for a while.
- インディアン達は海賊たちを捜しに、海賊たちは迷子の男の子達を捜しに、けもの達がインディアン達を捜しに、それぞれ外に出ていたのでした。
- the pirates were out looking for the lost boys, the redskins were out looking for the pirates, and the beasts were out looking for the redskins.
- この町方・廻り方同心や火付盗賊改方配下の同心は、捜査の補助や情報源として岡っ引、目明しなどと称する私的な手先を使用することが多かった。
- Machikata and Mawarikata-doshins as well as doshin under the investigation division for arson and organized robbery often used their private pawns called okappiki or meakashi as an investigation assistant and information source.
- 官軍を意味する錦の御旗が薩長軍に翻り、幕府軍が賊軍となるにおよび、淀藩・津藩などの寝返りが相次ぎ、5日には幕府軍の敗北が決定的となる。
- In the battle, the Satsuma's army was the imperial army, with the imperial standard; thus the bakufu were regarded as rebels; as a result, by January 5, it became clear that the bakufu would lose the war, as many clans including Yodo and Tsu changed their positions and joined the imperial army.
- 9月18日 (旧暦)(10月21日)、官軍に討賊将軍・藤原蔵下麻呂の援軍が到着して、海陸から激しく攻めたので、ついに仲麻呂軍は敗れた。
- On October 21, Imperial army was joined by the troops led by Tozoku shogun (literally, shogun who subdues rebels) FUJIWARA no Kurajimaro, and attacked Nakamaro's army from both lake and land, and finally Nakamaro was defeated.
- 朝鮮人水賊の活動は1470年代から活性化するものであったが、その活動はいずれが倭寇かいずれが朝鮮人水賊か識別を付けるのは困難であった。
- Korean pirates had been active since the 1470s, but it was difficult to distinguish the activities of Korean pirates and the activities of wako.
- そしてせいぜいが単にはだか一貫で首吊りから逃げ出すわれわれの陣営より、宝物と自由がある海賊たちの陣営の方を選ぶことは、疑いもなかった。
- and there was no doubt he would prefer wealth and freedom with the pirates to a bare escape from hanging, which was the best he had to hope on our side.
- 火付盗賊改方(ひつけとうぞくあらためかた)は、江戸時代に主に重罪である火付け(放火)、盗賊(押し込み強盗団)、賭博を取り締まった役職。
- The Hitsuke-tozoku-aratame-kata post was for mostly cracking down such felonies as arson, robbers (burglars) and gambling.
- 「白浪物」に登場する主人公は、いずれも石川五右衛門や児雷也のような大盗賊ではなく、市井に住む平凡な男女がよんどころない理由で盗賊となる。
- The protagonists in 'Shiranami mono' are, unlike Goemon ISHIKAWA and Jiraiya who are famous bandits, ordinary men and women who have no choice but to become thieves.
- 全員膝までの海賊の服を着用し、スマートな髪型にして、ホンモノの水夫のように体をゆすりズボンを引きずりながら、ひっくり返ったりしています。
- They all donned pirate clothes cut off at the knee, shaved smartly, and tumbled up, with the true nautical roll and hitching their trousers.
- 直政は賊将・石田三成の居城を嫌い、琵琶湖の湖岸の磯山に新城建設を計画したが、建設に着手する前に戦傷が元で慶長7年(1602年)に死去した。
- Naomasa disliked the residential castle of Mitsunari ISHIDA who was a rebel general, and planned a construction of new castle at Isoyama at the lakefront of Lake Biwa, but died of war injury in 1602 before starting the construction.
- 寛平・延喜東国の乱と承平南海賊のいずれにおいても、反乱制圧・平和維持に尽力した最初期の武士たちは、十分な恩賞が与えられたとは考えなかった。
- In either of the Kanbyo Engi Togoku War and Joheinankaizoku, the samurai at the early stage who made efforts to suppress the rebellions and to maintain security did not consider their rewards sufficient.
- 同11年(869年)12月、北九州を荒す新羅の海賊対策の為、太宰権少弐(兼右近衛少将)に任ぜられ、近衛府の兵を率いて大宰府警固の任に就く。
- In the twelfth month of 869, Takimori was appointed the Shoni (junior assistant governor-general) of Dazaifu (he was simultaneously appointed Minor Captain of the Right Division of the Inner Palace Guards) as part of the governments countermeasures against the pirates from Shiragi (in Korea) who were wreaking havoc in Kitakyushu (northern Kyushu); he led the troops of the Inner Palace Guards to Dazaifu, where he took up guard duty.
- 盗賊が源満仲の邸宅に入ったところ一人が捕まり、検非違使の尋問に対して、頭目は源親繁で奪った財物もすべて親繁の元にあると白状したためである。
- This occurred because one of the robbers who was captured sneaking into the residence of MINAMOTO no Mitsunaka and questioned by kebiishi confessed that MINAMOTO no Chikashige headed the robbers and kept all the articles they had stolen.
- その後、連れ去られた家族などを探すため、渡海の禁を破って高麗に密出国し、そこで、刀伊の賊の正体と賊に捕らわれた日本人の消息に付いて聞いた。
- After that, Morochika smuggled himself out of Japan to Goryeo, breaking the prohibition against crossing across the sea to search for his kidnapped family and the others, and asked who Toi was and the whereabouts of the Japanese caught by Toi.
- カンタンなのは、海賊達が行ってしまうまで待ってることだったでしょうが、ピーターがカンタンな方を選ぶような子でないのは先刻ご承知の通りです。
- An easy way would have been to wait until the pirates had gone, but he was never one to choose the easy way.
- 骨皮 道賢(ほねかわ どうけん、? - 応仁2年3月21日 (旧暦)(? - 1468年4月13日))は、室町時代の盗賊集団の首領である。
- Doken HONEKAWA (date of birth unknown; date of death: April 22, 1468) was the head of a gang who lived during the Muromachi period.
- 瀬戸内海では、海賊鎮圧の任に当たっていた藤原純友が、同じ目的で地方任官していた者たちと独自の武装勢力を形成して京から赴任する受領たちと対立。
- In the Seto Inland Sea, FUJIWARA no Sumitomo, who was responsible for combatting pirates, together with others who had been commissioned for the same purpose, set up an independent armed force against the Zuryo (provincial governors) of Kyoto.
- 群盗海賊の頻発に対し、朝廷と国司は、ほとんど形骸化した軍団兵士制では満足のいく対応ができなかったため、別の鎮圧方策をとる必要に迫られていた。
- Bobbers and pirates appeared frequently, but the imperial court and kokushi could not cope with the situation using the gundan-soldier system that had become a dead letter and were forced to take a new measure to combat them.
- 中世の海辺の小土豪が結合して軍事力をもつようになった海上勢力を海賊衆といい、九州や瀬戸内海、紀伊半島、伊勢湾、東京湾など日本各地で見られた。
- The united small local ruling clans that held military forces on the sea were called kaizoku shu, which were seen in many places in Japan such as in Seto Inland Sea, Kii Peninsular, Ise Bay, and Tokyo Bay.
- 1924年、20歳のとき、三善英芳こと小笠原章二郎監督の『泥棒日記』、あるいはその兄・小笠原明峰監督の『海賊島』の端役でデビュー、とされる。
- At the age of 20 in 1924, he made a debut as a bit-part actor in 'Dorobo Nikki ' (the Thief's Journal) directed by Eiho MIYOSHI (Shojiro OGASAWARA) or in 'Kaizokuto' (a pirate island) directed by Meiho Ogasawara, who is a brother of Eiho MIYOSHI (Shojiro OGASAWARA).
- 石川五右衛門(いしかわ ごえもん:生年不詳 - 文禄3年8月24日 (旧暦)(1594年10月8日))は、安土桃山時代に出没した盗賊である。
- Goemon ISHIKAWA (date of birth unknown - October 8, 1594) was a bandit who lived during the Azuchi-Momoyama period.
- 元寇の時には後宇多天皇が当社にて夷賊退治の祈祷を行わせたところ元の船がことごとく沈んでしまったので『天下無敵必勝利運』の額を天皇より賜った。
- During the Mongol Invasion, when Emperor Gouda ordered the shrine to pray to fight off the izoku (barbarians), all of the ships of Yuan sank, and the Emperor presented a plaque to the shrine that says 'Tenka muteki hisshori un.'
- ヒスパニオーラ号は傷一つない鏡のような水面に、喫水線からマストの頂上までくっきりとその姿を映し出し、海賊旗がその斜桁の外端にはためいていた。
- The HISPANIOLA, in that unbroken mirror, was exactly portrayed from the truck to the waterline, the Jolly Roger hanging from her peak.
- キヲツケテ会員たちは、大会で自分たちの材料をたたき売っている海賊版業者を見かけるようになったため、他のグループへの流通に制限をつけはじめた。
- Once Kiotsukete members started seeing bootleggers hawking their material at conventions, they became more restrictive when distributing to other groups.
- 人足寄場(にんそくよせば)、正式名称火付盗賊改方人足寄場(かやくがたにんそくよせば)とは江戸幕府の設置した軽罪人・虞犯者の自立支援施設である。
- Ninsokuyoseba, Hitsuke Tozoku Aratame-kata Ninsokuyoseba by formal name, was a self-support facility set up by the Edo Shogunate for minor offenders and those who are likely to commit crimes.
- 人身の没官としては、謀反・大逆者の父子・家人(ただし、80歳以上あるいは篤疾者は免除)は没官となり、官奴司に配属されて官奴婢となる(賊盗律)。
- As examples of confiscation of corpus, the father and children as well as the retainers of a rebel and traitor were confiscated (those over the age of 80 and seriously ill or disabled were exempted), and they became kannuhi (government-owned slave) under Kannushi (an office belonged to the Imperial Household Ministry under the Ritsuryo system, which administered kubunden (the farm land given to each farmer) and Meiseki (cards that showed official ranks, names and ages)) (Zokutoritsu or criminal punishments on serious crimes such as rebellion, murder, burglary and human trafficking).
- そして需要の拡大により中国からの輸入だけでは需要をまかなうことができなかったため、すぐに『万国公法』の「海賊版」が日本で作られるようになった。
- Because of expanding demand for the book, the amount supplied from China was far too few to meet demand and publication of 'pirated version' 'Bankoku Koho' was immediately started.
- これによって大宰府は、刀伊の賊の正体と捕虜の消息を知る事が出来たのだが、渡海の禁を破って密出国した諸近は、罪人として禁固刑に処されてしまった。
- The reports enabled the officials at Dazai-fu to learn who Toi was and the whereabouts of the Japanese captives, but Morochika, who had broken the prohibition against overseas travel, was imprisoned as a criminal.
- 兵士や盗賊らは出会った男女や子供たちからその所持品を奪い取るために残虐な行為を繰り返したが、その行為を見るのはきわめて嘆かわしいことであった」
- Soldiers and robbers brutally robbed people repeatedly or even children of their belongings and it was horrible to see their deeds.'
- しかし、男は銃を所持している勘平を山賊だと思い込み、「俺はその手(軽く話しかけておいて、油断させる手口)は食わない、あっちに行け」と追いやる。
- The man thinks that Kanpei is a bandit because Kanpei has a gun, and he shoos him off saying, 'I will not be deceived by such a trick (a trick to put a person off guard by speaking to him light-heartedly), go away.'
- 最初の渡海企図は743年夏のことで、このときは、渡海を嫌った弟子が、港の役人へ「日本僧は実は海賊だ」と偽の密告をしたため、日本僧は追放された。
- Ganjin's first attempt to cross the sea to Japan in summer of 743 ended up in failure since Japanese priests were deported from China by a false information to officers of the harbor that 'Japanese priests were, in fact, pirates,' which was told by some of Ganjin's disciples who desired to keep him in China.
- 海賊たちはカンカンに怒って、ちょうど荷物をそうするみたいにスライトリーを蹴っ飛ばしました(正しくは、ひものほうを蹴っ飛ばすべきなんですけど)。
- The pirates kicked him in their rage, just as you kick the parcel (though in fairness you should kick the string);
- 藤原 保輔(ふじわら の やすすけ、? - 永延2年6月17日 (旧暦)(988年8月7日))は、平安時代中期の官人であり盗賊の首領とされる。
- FUJIWARA no Yasusuke (year of birth unknown -August 7, 988) was a government official (esp. one of low to medium rank) and also regarded as a ringleader of robbers in the mid-Heian period.
- 最初期は火付盗賊改方長官が所管していたが、平蔵が寛政4年(1792年)に退任してからは町奉行所に属する人足寄場奉行として新たに役職が設置された。
- In the beginning, Director for Hitsuke Tozoku Aratame-kata (Investigative Division for Arson and Organized Robbery) was in charge of Ninsokuyoseba, but after the retirement of Heizo in 1792 an official position of Ninsokuyoseba Bugyo (Magistrate) was installed which was affiliated with a town magistrate's office.
- 主君・織田信長を討った行為について当時から非難の声が大きく、そのために近代に入るまで"卑劣で陰湿な逆賊"としての評価が主だった。
- From then on Mitsuhide was blamed for attacking his monarch Nobunaga, causing him to be mainly estimated to be a mean and sinister traitor until the beginning of the modern period.
- 親王は五条頼元らに補佐されて四国伊予国忽那島(愛媛県松山市)へ渡り、当地の宇都宮貞泰や瀬戸内海の海賊衆である熊野水軍の援助を得て数年間滞在した。
- The Imperial Prince, with the support of Yorimoto GOJO or others, crossed the sea to Kutsuna-jima Island, Iyo Province (Matsuyama City, Ehime Prefecture) in Shikoku region, and stayed there for a few years with the support of Sadayasu UTSUNOMIYA in that region or Kumano Suigun Navy, pirates around Seto Inland Sea.
- その中で東軍配下の足軽骨皮道賢が後方攪乱などのゲリラ戦を試みたが、所詮、盗賊や凶悪人を多く含んだ集団に過ぎず、戦局を打開することは出来なかった。
- Meanwhile, ashigaru (common foot soldier) Doken HONEKAWA of the Eastern camp attempted guerrilla tactics such as harassing the rear, but after all his corps, nothing more than rabble comprising of many thieves and vicious criminals, was unable to break through the stalemate.
- 劇の宣伝文である「語り」には「豐國漫畫姿其儘歌舞伎仕組義賊傳」(大意:豊国の下絵に描かれた姿をそのまま歌舞伎に仕立て上げた義賊伝である)とある。
- Talking' which was an advertising statement of play had a phrase meaning that 'this was a story about chivalrous robber which was shaped into Kabuki as shown in Toyokuni's preliminary sketch.
- お話ししたかどうかは忘れてしまいましたが、岩には一本くいがたっていて、それはずっと昔に海賊たちが宝物を埋めた場所の目印にうちこんだものなのです。
- I forget whether I have told you that there was a stave on the rock, driven into it by some buccaneers of long ago to mark the site of buried treasure.
- 海賊川の河口近く、キッド入り江に斜めに射しこむ緑の明かりひとすじが、横帆の2本マストの船、ジョリーロジャース号が停泊している位置を示しています。
- One green light squinting over Kidd's Creek, which is near the mouth of the pirate river, marked where the brig, the JOLLY ROGER, lay, low in the water;
- さようならの意味は海賊たちには分かりませんが、敵がいまにも木を登ってくるんだというさもしい喜びで一杯だったので、他の考えは全部そっちのけでした。
- This puzzled the pirates, but all their other feelings were swallowed by a base delight that the enemy were about to come up the trees.
- 「追捕」は「追い捕らえる」の意で、元々軍事的役割を含んでいなかったが、海賊、反乱などを鎮圧するという目的から、実際に戦闘に当たることが多かった。
- The term 'tsuibu' meaning 'pursuing and apprehending' in Japanese, Tsuibushi did not originally have a military role, but often fought in actual battles in order to get pirates or rebellions under control.
- 違法コピーを人を誘拐したり殺害したりする行為と同じだと考えたくないならば、 違法コピーを指すのに「海賊行為」という言葉を用いなければよいのです。
- If you don't believe that illegal copying is just like kidnaping and murder, you might prefer not to use the word ``piracy'' to describe it.
- 彼らに言われた、「『わが家は祈の家であるべきだ』と書いてあるのに、あなたがたはそれを盗賊の巣にしてしまった」。 (ルカによる福音書 19:46)
- saying to them, 'It is written, 'My house is a house of prayer,' {Isaiah 56:7} but you have made it a 'den of robbers'!' {Jeremiah 7:11} (Luke 19:46)
- 『宇宙海賊キャプテンハーロック』第一話、『キャプテンフューチャー注22』第一話、巨大ロボットアニメ各種の第一話、そして少女マンガアニメの第一話。
- the first episode of Captain Harlock, the first episode of Captain Future,24 the first episodes of their giant robot cartoons, and a few first episodes from their girls'cartoons.
- わたしの名をもって、となえられるこの家が、あなたがたの目には盗賊の巣と見えるのか。わたし自身、そう見たと主は言われる。 (エレミヤ書 7:11)
- Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, says Yahweh. (Jeremiah 7:11)
- 歴史書では長年にわたって薩長に逆らった江戸幕府軍は賊軍扱いされ、幕府軍の主力を占めた会津藩、奥羽越列藩同盟は賊軍として悪の権化のように扱われた。
- The army of The Edo Bakufu had been stated as a rebel army in history books for long time, and especially, the leading party of the Bakufu army, the Aizu Domain and the Ouetsu-reppan alliance were treated as the evil personified.
- 清盛は5月17日に太政大臣を辞任するが、それに先立つ5月10日、重盛に対して東山・東海・山陽・南海道の山賊・海賊追討宣旨が下された(『兵範記』)。
- Kiyomori resigned as Chancellor of the State on May 17; however, before his resignation, on May 10 Shigemori received a written imperial order to hunt down and kill bandits and pirates in Higashiyama, Tokai, Sanyo, and Nankai-do ('Heihanki' (diary of TAIRA no Nobunori)).
- これらの海賊は、有力な在地領主、神人・供御人の特権を得た沿岸住民などが経済活動の合間に略奪しているケースが多く、国衙の力だけでは追討が困難だった。
- These pirates were in most cases prominent local landowners or coastal residents with privileges such as Jinin or Jugonin (purveyors to the imperial household) that were pirating when not conducting their usual commercial activities and were difficult to control with only the power held by the Kokuga.
- 2人の海賊は、船長がどうしてこんなところにやってきたのか興味しんしんでしたが、船長は頭を右腕のフックにもたせかけ、ものうげな様子で座っていました。
- The two pirates were very curious to know what had brought their captain to them, but he sat with his head on his hook in a position of profound melancholy.
- 片手で海賊たちを結束させ、もう一方の手でできるかどうかは分からないが、あらゆる手段を使って自分の安全をまもり、惨めな人生を救おうとしてるのをみた。
- --keeping the mutineers together with one hand and grasping with the other after every means, possible and impossible, to make his peace and save his miserable life.
- 外部から荘園支配に侵入する悪党のほか、蝦夷や海賊的活動を行う海民なども悪党と呼ばれたが、これは支配体系外部の人々を悪党とみなす観念に基づいている。
- In addition to akuto who invaded manor governance from the outside, ezo (northerners) and kaimin (people who lived and worked on the seas) who committed piracy were also called akuto, which based on the concept of seeing outsiders of the system as akuto.
- 私は、原住民や海賊、あの憎むべきフランス人に備えてちょうど20人はほしいと思っていましたが、6人ほど見つけるのにさえ、四苦八苦するありさまでした。
- I wished a round score of men--in case of natives, buccaneers, or the odious French--and I had the worry of the deuce itself to find so much as half a dozen,
- 雪篷は、前年に西郷から賊将の汚名が消され、改めて維新の功臣として名誉回復されたことを見届けて安心したかのごとく、明治23年(1890年)に病没した。
- In 1890, Seppo died peacefully from illness as if he was relieved by watching that in the previous year Saigo's name as the leader of the rebels had been cleared and his honor as a meritorious retainer of the Restoration had been recovered.
- 島津宗家と対立していた忠国は『島津家文書』などで「兇徒」「賊徒」などと記されているが、明治になって南朝への忠勤が認められ、従三位の位が贈られている。
- Tadakuni, who opposed to the Shimiazu Soke family, was described as 'vicious clique' or 'bandit' in 'the archives of the House of Shimazu', but after the Meiji period he was given the rank of Jusanmi (Junior Third Rank) for his loyalty to the Southern Court.
- これは松平容保を乱臣賊子と決めつけた薩長主体の歴史観からは、甚だ都合の悪いもので、薩長側にとってはその存在を抹殺しなければならない程のものといえた。
- This was extremely inconvenient for the historical view of the Satsuma/Choshu leaders, who had decided that Katamori MATSUDAIRA was a rogue daimyo, so much so that they wanted to deny its existence.
- また、同年には子母澤寛『新選組始末記』、平尾道雄『新選組史禄』が刊行されており、この年はこれまで逆賊とされてきた新選組再評価の転機となる年であった。
- Also, with the publication of Kan SHIMOZAWA's 'The Complete Story of the Shinsen-gumi' and Michio HIRAO's 'Historical Records of the Shinsen-gumi', this was the year that the Shinsen-gumi, previously considered a traitor, began to be reevaluated.
- これらによると、賊寇之中 過度我身、毒魔之中 過度我身、危厄之中 過度我身、五危(厄とも)六害之中 過度我身、百病除癒、所欲悩心、急々如律令とある。
- According to these materials, it is mentioned as Zokuko shichu kado ga shin, Dokuma shichu kado ga shin, Kiyaku shichu kado ga shin, Goki rokugai shichu kado ga shin, Hyakubyo joyu, Shoyoku zuishin, Kyukyu nyoritsu ryo.
- 大宰大弐を務めた時は日宋貿易に深く関与し、安芸守・播磨守を務めた時は瀬戸内海の海賊を伊勢平氏勢力下の水軍に編成して瀬戸内海交通の支配を強めていった。
- He was deeply involved in Japan-Song trade when he was Dazai no daini (the next seat position of Dazaifu), and he organized the pirates in the Seto Inland Sea as a naval force under the Ise Heishi (Taira clan) when he was governor of the Aki and Harima Provinces and strengthened his control over Seto Inland Sea transportation.
- 武家伝奏として朝廷と幕府の融和に努め、「出頭無双」といわれその権勢は大きかったが、幕府に譲歩も強いられ「奸佞の残賊」と罵られる存在でもあったという。
- As a buke denso, he endeavored to integrate the Imperial court and the bakufu and his power was so strong that it was described as 'peerless predominance' but at the same time he was berated as a 'crooked villain' because the bakufu forced him to compromise.
- 臨時発兵とは、群盗海賊の発生に際し、国司からの奏上に応じて「発兵勅符」を国司へ交付し、国司は勅符に基づき国内の兵を発して群盗海賊を制圧する方式を指す。
- Rinji-hatsuhei indicated the following system: When an act of robbery or piracy occurred, the Imperial Court issued 'hatsuhei-chokufu' (an imperial order authorizing the mobilization of soldiers) corresponding to a request from a kokushi, and the kokushi sent soldiers in the province to combat the robbers or pirates.
- 張保皐は、海賊達を平定するに当たって、武力での鎮圧ではなく、奴隷貿易よりも安定して高収入が得られる海運業・造船業の仕事を与える方策を用いたといわれる。
- It is said that, to settle pirates, Bogo JANG provided them with employment in sea transport and boat building businesses from which they could earn more and have a stable income, rather than suppressing them with military power.
- 「逆賊」などと同じで、各々の時代において、天皇、朝廷の支持を得た側、味方に取り込んだ側が、政治的(時には軍事的)対立者の政治的抹殺を謀って唱えた言葉。
- Similar to 'traitor,' it is a word chanted by those supported by, or who won over the emperor or Imperial Court in the era, to conspire political elimination of the political (or at times, military) adversary.
- 幾たびも旅をし、川の難、盗賊の難、同国民の難、異邦人の難、都会の難、荒野の難、海上の難、にせ兄弟の難に会い、 (コリント人への第二の手紙 11:26)
- I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers; (2 Corinthians 11:26)
- イスラエルはあなたの笑い草ではなかったか。あなたが、彼のことを語るごとに首を振ったのは、彼が盗賊の中にいたとでもいうのか。 (エレミヤ書 48:27)
- For wasn't Israel a derision to you? was he found among thieves? for as often as you speak of him, you shake your head. (Jeremiah 48:27)
- 寛仁3年(1019年)、得体のしれない賊徒が島の人々を襲い、家畜を食い荒らしていると言う急報を聞いて、直ちに布代城から兵士を率いて賊徒の討伐に向った。
- In 1019, immediately after he heard that unidentified robbers attacked people of the island and violated livestock, he went there to subdue the robbers by leading soldiers from the Fushiro-jo Castle.
- しかしながら、当時は火付改と盗賊改は統合されておらず、初代火付改の中山直房のこととも同日に盗賊改(初代ではない)に任じられた父の中山直守とも言われる。
- However, at that time, the Hitsukearatame post and the Tozokuaratame post were not integrated, and it is said that the person was Naofusa NAKAYAMA, who assumed the first Hitsukearatame post, or Naomori NAKAYAMA, who was his father and was appointed to the Tおzokuaratame post on the same day.
- 『公方両将記』には、陸奥国へ下ろうとしていた早雲は駿河国の薩埵峠で盗賊に遭い身ぐるみはがれて難渋していたところを守護の奥方の輿と出会い衣服を与えられた。
- It is stated in the 'Kuboryoshoki' that, on his way to the Province of Mutsu, he was robbed of all his possessions by bandits at the Satta Pass in Suruga, and when the Governor's wife's traveling group found him, they gave him clothes to wear.
- 横井小楠、大村益次郎に続く維新政府要人の暗殺であり、広沢を厚く信頼していた明治天皇は「賊ヲ必獲ニ期セヨ」という犯人逮捕を督促する異例の詔勅が発せられた。
- This was the third magnicide against the restoration government leaders, after Shonan YOKOI and Masujiro OMURA, and the Emperor Meiji, who highly trusted in Hirosawa, gave an exceptional imperial order to urge the capture of the criminals as ''to ensure the arrest of the perpetrators.'
- 承平6年(936年)伊予国日振島(ひぶりしま)の海賊が不穏な動きをしていたことから、これを封じるため、伊予守兼南海道追捕使に任じられ、瀬戸内へ下向した。
- In 936, pirates of Hiburi Island in Iyo Province were making threatening moves, and in order to contain the menace, he was appointed Iyo no kami (the governer of Iyo Province) and Nankaido Tsuibushi (job title which has rights of government, military affair and police authority in Nankaido) and was sent down to Setouchi region.
- 寛仁3年(1019年)刀伊の入寇の際に、諸近は、母、妻、妹、伯母、従者などと共に刀伊の賊船に連れ去られてしまうが、賊船が帰る途中に一人で脱出に成功する。
- At the Toi invasion in 1019, Morochika was kidnapped by Toi's ship with his mother, wife, sister, aunt, followers and many others; but he broke free from the ship by himself on the ship's way back home.
- もっとも朝鮮側にしてみれば使者は表向きが「祝賀使」であり実態は「賊探使」に過ぎず、秀吉に対して「朝貢」したつもりも「服属」したつもりも無かった訳であった。
- Although the Joseon Dynasty officially sent 'celebratory delegates,' their real intention was to learn about Japan's current situation, and they did not intend to pay 'tributes' or yield allegiance to Hideyoshi.
- 19歳の頃からについては幾つかの説があり、主に「伊賀に渡り、忍者の弟子になった後、京へ出て盗賊になった」とか「奉公した男性の妻と駆け落ちした」などがある。
- There are several theories on his life from around the age of 19, the main ones of which include 'He went to Iga province and became a disciple of a ninja, and then he went to Kyoto and became a bandit,' and 'he eloped with the wife of a man he came to serve.'
- 讃岐の桃太郎伝説では、海賊に讃岐を襲われた倭迹迹日百襲媛命が対岸の吉備の国に進攻していた弟の吉備津彦兄弟に助けを求めたことが、桃太郎伝説となったと伝わる。
- According to the 'Momotaro Legend of Sanuki,' the origins of the Momotaro story lie in Yamatototohimomosohime no Mikoto asking her younger brothers, including Kibitsuhiko, who were on the opposite shore invading Kibitsu, for help in defeating pirates who were attacking Sanuki.
- 殿原衆は堅田の水上交通に従事して堅田船と呼ばれる船団を保有して、時には海賊行為を行って他の琵琶湖沿岸都市を牽制しつつ、堅田衆の指導的な地位を確保していた。
- Tonobara-shu were engaged in water transportation: they owned their fleet called Katata-sen (a group of ships in Katata) and maintained Katata-shu's leading position by checking other areas surrounding the lake and sometimes even by pirating.
- このボートをみても海賊たちがよっぱらってばか騒ぎをしたあとがあり、1つは腰をかける横木が壊れていて、両方ともどろが中に入っており、水もかいだしてなかった。
- Even these bore trace of the drunken folly of the pirates, one in a broken thwart, and both in their muddy and unbailed condition.
- 海賊たちのあとをつけてぬきあしさきあしで、慣れない者の目には決して見つけられない戦の道を、音もなくインディアン達がみんな目ん玉をひんむいてやってきました。
- On the trail of the pirates, stealing noiselessly down the war-path, which is not visible to inexperienced eyes, come the redskins, every one of them with his eyes peeled.
- アンリエッタ号は、フォッグ氏の命令のもと、リヴァプールに行くものと見せかけて、強盗から海賊へと職業替えして、静かに身の安全を確保しようとしているのだろう。
- that the Henrietta, under Fogg's command, was not going to Liverpool at all, but to some part of the world where the robber, turned into a pirate, would quietly put himself in safety.
- 海賊のあいだではよくある恐ろしい罰で、罰を受けるものに火薬と弾丸を少しだけ持たせて、どこか遠くの無人島に上陸させて置いてくるというものだということだった。
- and I knew it stood for a horrible kind of punishment common enough among the buccaneers, in which the offender is put ashore with a little powder and shot and left behind on some desolate and distant island.
- 従七位下伊予国掾の藤原純友は海賊の討伐に当たっていたが、承平6年(936年)頃には伊予国日振島を根拠に1000艘を組織する海賊の頭目となっていたとされる。
- FUJIWARA no Sumitomo, who was ranked Jushichiinoge (Junior Seventh Rank, Lower Grade) and served as Governor of Iyo Province, was responsible for combatting pirates, but it is said that in approximately 936, he became the leader of a band of pirates based on Hiburi Island in Iyo Province, commanding a fleet of 1,000 boats.
- このようにして、中世末期から近世の初頭にかけて日本の海上勢力は自立した海賊衆から大名の統制に服して公権力の海上における軍事力である水軍に転化させられてゆく。
- As mentioned above, from the end of middle ages to the early modern ages, the armed forces on the sea in Japan changed from independent kaizoku shu to suigun that was put under control of daimyo and incorporated into military force of public power on the sea.
- 男の子達は暗闇に消え、それからしばらくして、この島では物事はきびきびしているのでそんなに長くではありません、海賊たちが男の子達のあとをつけてやってきました。
- The boys vanish in the gloom, and after a pause, but not a long pause, for things go briskly on the island, come the pirates on their track.
- それと同時に、もう一人の海賊がハンターの銃口をひっつかんで、銃眼ごしに彼の手からもぎとると、一撃をくらわせて、ハンターはかわいそうに気絶して床に倒れこんだ。
- At the same moment, another pirate grasped Hunter's musket by the muzzle, wrenched it from his hands, plucked it through the loophole, and with one stunning blow, laid the poor fellow senseless on the floor.
- このことを、わきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、自分の家に押し入らせはしないであろう。 (ルカによる福音書 12:39)
- But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into. (Luke 12:39)
- この事件を契機として、以後、追捕官符を根拠として、国司は追捕のため国内の人夫を動員する権限を獲得することとなり、積極的に群盗海賊の鎮圧に乗り出すようになった。
- After this incident, based on Tsuibu-kanpu, kokushi acquired the right to mobilize laborers to capture criminals who had fled, coming to combat robbers and pirates actively.
- 藤原定家の日記『明月記』の1235年(文暦2)4月2日・6月6日条に、同年3月20日と21日の両夜に賊が入り、野口王墓が盗掘を受けていることが記録されている。
- In the entries for April 27 and June 29, 1235 in the diary of FUJIWARA no Teika 'Meigetsuki' (Chronicle of the Bright Moon), it was recorded that Noguchino Ono-haka had been robbed during the evenings of April 16 and 17 of the same year.
- 僧兵や神人が活躍した時代は社会が乱れる一方で、広大な寺領・神領を有して経済的に豊かであった寺社は盗賊のみならず、さまざまな勢力によって狙われる危険性が生じた。
- During the era when Sohei or Jinin were active, temples and shrines were rich due to holding vast Jiryo (landownership of Buddhist Temples) or Shrine Estates amidst the unstable society and they faced risks of being assailed by various social groups, including groups of robbers.
- 事実上の祭主としては、盛岡藩家老の家に生まれた政友会総裁原敬が列席し、「戊辰戦役は政見の異同のみ」とした祭文を読み上げ、「賊軍」・「朝敵」の汚名を雪いでいる。
- The president of the (Rikken) Seiyu party, Takashi HARA, who was born to the chief retainer of the Morioka Domain, attended the ceremony, and virtually as a chief mourner, delivered the Shinto prayers during the festival, 'the only casus belli of the Boshin War was the difference in political opinions,' clearing the name of 'rebel army' and the 'choteki' (enemy of the Imperial Court).
- 13世紀前半に幕府が制定した御成敗式目第32条は、盗賊・悪党の所領内隠匿を罪科と定めているが、幕府には積極的に悪党を鎮圧する姿勢は特に見られなかったのである。
- Article 32 of the Goseibai shikimoku (code of conduct for samurai), established by the bakufu in the early 13th century, specified that concealment of thieves and akuto in the territory was a crime, but bakufu was not active in suppressing the akuto.
- というのもかれらは、アニメクラブのようなふりをして SF 大会やアニメ大会で海賊版――時にファンサブの海賊版さえ――を売るような、恥知らずな業者だったからだ。
- because there were unscrupulous enterprises that would go out and bootleg material-even fansubs-in order to sell them at sci-fi and anime conventions where they would market themselves as if they were an anime club.
- 天慶年間(930年代末 - 940年代後葉)の承平天慶の乱は、寛平・延喜東国の乱および承平南海賊での勲功行賞が十分に行われなかったために発生したと解されている。
- It is considered that the Johei and Tengyo War in the Tengyo era (from the end of the 930s to the latter half of the 940s) occurred because conferment for distinguished services in the Kanbyo Engi Togoku War and Joheinankaizoku was not sufficient.
- (事件とは、)朝鮮人か恒居倭か正体不明な海賊を恒居倭だと決め付け、見せしめに倭館の前に首を晒す、あるいは無実の日本人が海賊と間違われて斬られる、(などである。)
- The incidents which triggered this outburst of anger were, for example, the incident that the hensho insisted that some pirates who might or might not be kokyowa were definitely kokyowa and displayed their heads in front of the wakan as a warning, and the incident that ordinary Japanese people were killed on a false charge of pirates.
- また当時、元側でも1335年から1336年にかけての倭寇事件を契機に、寧波市(明州、のちの寧波)に入港する日本船を海賊船と見なして、港の出入を厳しく制限していた。
- Moreover, in those days, Yuan officials rigorously restricted entry or departure of the port, regarding any Japanese ship, which entered Neiha city (Mingzhou, later Ningbo), as a pirate ship after the Wako Incident from 1335 to 1336.
- だから海賊たちが突然現われたのは、インディアン達にとっても恐ろしいことだったでしょうが、まるで敵を招待したかのように微動だにせず、しばらくじっとしていたのでした。
- Thus terrible as the sudden appearance of the pirates must have been to them, they remained stationary for a moment, not a muscle moving; as if the foe had come by invitation.
- 先生はひととおり薬をだして、みんなが薬をのむと、それは本当にいかにもおかしいといった風で、血をながした犯罪者の海賊や反逆者というよりは慈善学校みたいなものだった。
- he added after he had dosed them round and they had taken his prescriptions, with really laughable humility, more like charity schoolchildren than blood-guilty mutineers and pirates
- 明治維新から戦前にかけては、皇国史観のもと、「逆賊」足利尊氏に対して後醍醐天皇に従った忠臣として楠木正成に次ぐ英傑として好意的に評価され、講談などで物語化された。
- During the period from the Meiji Restoration to the end of World War Ⅱ, he was favorably appraised by the Kokoku Shikan (emperor-centered historiography which is based on state Shinto) as a loyal subject next to Masashige KUSUNOKI who followed the Emperor Godaigo in contrast with 'gyakuzoku' (rebel) Takauji ASHIKAGA, and his biography became a tale for kodan (story-telling) etc.
- 以上の史料にはそれぞれ問題点も挙げられているが、石川五右衛門という人物が安土桃山時代に徒党を組んで盗賊を働き、京で処刑されたという事実は間違いないと考えられている。
- Although the historical resources mentioned above all have flaws it can be said that it is indisputably evident that a character named Goemon ISHIKAWA existed during the Azuchi-Momoyama period, and that he ganged up to commit robbery and that he was executed in Kyoto.
- そのことも渡来人説を生み出す要因となっているが、水谷千秋は「蘇我氏渡来人説」が広く受け入れられた背景を蘇我氏を逆賊とする史観と適合していたからではないかと述べている。
- Their exotic names are one of the factors that gave cause to 'the theory of the migrant origins of the Soga clan'; but, as Chiaki MIZUTANI explains, the theory's wide appeal was also underlined by its conformity to historical perception of the Soga clans anti-establishment alignment.
- この延喜期の既得権剥奪によって経済基盤を失おうとしている瀬戸内沿岸の衛府舎人らは、自らの権益を主張し続けていたが、承平期に至ってついに海賊行為を展開することとなった。
- Facing the loss of their economic basis due to the deprivation of the vested rights in the Engi era, the Efutoneri along the Seto Inland Sea continued claiming their rights, and entering the Johei era, took the action of piracy.
- また、安芸国の小早川氏、伊予国の越智氏や河野氏、三浦半島の三浦氏、津軽地方の安東氏などは、陸の武士であると同時に支配下の沿海土豪からなる水軍を擁した海賊衆でもあった。
- And the Kobayakawa clan in Aki Province, the Ochi and Kono clan in Iyo Province, the Miura clan in the Miura Peninsula and Ando clan in Tsugaru region were not only samurai on land, but also Kaizoku shu (pirates) that held suigun navies made up of coastal local ruling clans.
- 辺将による納税の論告を行い、三浦代官の協力を得た上ながら海賊行為を働いた者を捕らえ処刑するなど、それまで恒居倭に対し行えなかった検断権・徴税権行使を試みるようになる。
- The Dynasty tried to exercise their administrative powers such as the police authority, the legal jurisdiction, and the authority of tax collection that they had not been able to exercise against kokyowa until then, and the Dynasty told hensho (commanders who guard the border of the territory) to remind the residents of their obligation of tax payment, and furthermore, they arrested and executed those who had piracy activities with the support from the local governor in Sanpo.
- 純友が武芸と説得によって鎮圧した海賊は朝廷の機構改革で人員削減された瀬戸内海一帯の富豪層出身の舎人たちが、税収の既得権を主張して運京租税の奪取を図っていたものであった。
- The pirates that Sumitomo restrained through persuasion and martial arts were toneri (servants) of the Fugo-so (the upper class) from around the Seto Inland Sea, who had been laid off due to institutional reform by the Imperial Court with the aim of claiming vested interest in tax revenue that was sent to the capital.
- また当時出没し始めた倭寇による海賊的私貿易を防ぐ意味からも、沿岸部の広州・泉州・慶元(寧波)などに市舶司を置き、日本との平和的な交易を望むようになっていた(日元貿易)。
- In addition, with an aim to prevent piratical private trades by wako (Japanese pirates), the dynasty came to desire peaceful trades with Japan (trade between Japan and Yuan Dynasty) by establishing Shihakushi (the public office that operated on trade on the sea in China from T'ang-Dynasty period to the Ming Dynasty period) in Quanzhou, Qingyuan, and Ningbo.
- このほか、鎌倉幕府倒幕時に後醍醐天皇方についた楠木正成(河内国)、赤松氏(播磨国)、名和長年(伯耆国)、瀬戸内海の海賊衆らは、悪党と呼ばれた人々だったと考えられている。
- Additionally, it is believed that Masashige KUSUNOKI (Kawachi Province), Akamatsu clan (Harima Province), Nagatoshi NAWA (Hoki Province), and the pirates of Seto Inland Sea, who took sides with Emperor Godaigo when the Kamakura bakufu collapsed, were so-called akuto.
- 木から出るとセッコの腕に抱えられ、スメーに投げ渡され、スターキー、ビル・ジュークス、ヌードラーに次から次へとリレーされ、黒い海賊つまりフックの足元にほうり投げられました。
- He rose out of it into the arms of Cecco, who flung him to Smee, who flung him to Starkey, who flung him to Bill Jukes, who flung him to Noodler, and so he was tossed from one to another till he fell at the feet of the black pirate.
- 管轄地域を巡回し治安維持することが按察使の主務であったため賊等の矛先が向けられることもあり、720年(養老4年)夏には陸奥国按察使の上毛野廣人が殺害される事件が発生した。
- Since patrolling and maintaining the public order of the jurisdiction area were the main function of the Azechi, he sometimes received rebels' attack, developing an incident that KAMITSUKENO Hiroto, the Azechi of Mutsu Province, was murdered in the summer of 720.
- また、それとは別に、用明天皇の皇子麻呂子親王が当地の兇賊を成敗するに際して勧請したものであるとの異伝もある(宝暦11年(1761年)の『丹後州宮津府志』所引『天橋記』)。
- There is another legend that Imperial Prince Maroko, the son of Emperor Yomei, enshrined the divided deity to drive off rebels from this place ('Tenkyo-ki' (the Records of Heavenly Bridge) in 'The Record of Miyatsu-fu in Tango' in 1761).
- 恒居倭の増加に伴い、恒居倭による漁場の占拠、恒居倭の倭寇化、密貿易の恒常化及び恒居倭と朝鮮人の癒着、三浦周辺朝鮮人の納税回避、朝鮮人水賊の活発化など、様々な問題が噴出する。
- The increased population of kokyowa caused various problems such as the occupation of fishing grounds by kokyowa, the pirate-like behavior by kokyowa, the consistent illegal trading accompanied by a collusive relationship between kokyowa and Koreans, tax evasion by some Korean who lived in the vicinity of Sanpo, and the emergence of Korean pirates.
- 室町時代、殿原衆は延暦寺から堅田関の運営を委任されて、堅田以外の船より海賊行為を行わない代償として上乗(うわのり)と呼ばれる一種の通行税を徴収する権利を獲得するようになる。
- In the Muromachi period, Tonobara-shu were delegated in charge of Katata checkpoint; afterwards they gained the right to get a kind of transit duty, called Uwanori, in compensation for not pirating non-Katata ships.
- その後、この不動明王は、円珍が唐への航海の途上、海賊に襲われそうになった時に出現するなど、円珍の生涯の危機に際して現れたとされ、円珍の守護神的な性格をもっていたと思われる。
- It is said that the Fudo Myoo was a kind of a guardian deity for Enchin and appeared in times of crisis, such as when he was attacked by pirates on the way to Tang.
- 同年末、実兄マキノ正博のプロデュースで夫のマキノ真三が恩師の辻吉郎とともに監督した『海賊旗吹っ飛ぶ』で映画に復帰するも、「劇団なでしこ」を結成して、舞台劇の地方巡業にいそしむ。
- At the end of 1943, she made a comeback as an actress with the movie 'Kaizokuki Futtobu' directed by her husband Shinzo MAKINO and Shinzo's master Yoshiro TSUJI, produced by Shinzo's elder brother Masahiro MAKINO, and she also formed a theatrical troupe 'Gekidan Nadeshiko,' becoming active on the troupe's provincial tour.
- 桐野は明治10年(1877年)2月25日に「行在所達第四号」で官位を褫奪(ちだつ)され、死後、賊軍の将として遇されたが、大正5年(1916年)に正五位を追贈されて名誉回復した。
- Kirino was deprived of his official rank by the fourth notice of the temporary imperial abode (angusho tatsu) on February 25, 1877, and treated as a commander of the rebel army after his death, but in 1916 he was conferred the senior fifth rank posthumously and rehabilitated.
- (後醍醐)天皇に叛旗を翻したことから明治以降は逆賊として位置づけられていたが、第二次大戦後は肯定的に再評価されているように、歴史観の変遷によってその人物像が大きく変化している。
- Because of his rebellion against the emperor, people had branded him as a traitor since the Meiji era, but after World War II they began to look at him more positively, which illustrates how much the historical point of view affects the way we look at the people in history.
- ターキーは獰猛なヒョウの男のトマホークで殺されて、獰猛なヒョウの男は、タイガーリリーと部族のわずかな生き残りとともに海賊たちが取り囲む中を切り開き、ついには逃げ出したのでした。
- Turley fell to the tomahawk of the terrible Panther, who ultimately cut a way through the pirates with Tiger Lily and a small remnant of the tribe.
- 941年に追捕凶賊使となり、小野好古とともに藤原純友の乱の平定に向かうが、ここでも既に好古によって乱は鎮圧されており、純友の家来を捕らえるにとどまるが、それも武勲と見なされる。
- He became Tsuibu Kyozokushi (Chief of the police officers who subdue the barbarians) in 941 and went to suppress FUJIWARA no Sumitomo's War with ONO no Yoshifuru, however the war was already suppressed by Yoshifuru and Tsunemoto only caught Sumitomo's aides, but this time as well, he was considered as Bukun (deeds of arms).
- 鳥居禅尼の子には、那智の有力社僧に養子に入り後に那智執行となった範誉を筆頭に、弓の名手として伊勢の海賊から恐れられたと『古今著聞集』に記された行快(後の22代熊野別当)がいる。
- Of her children, the oldest son Noriyo was adopted by an influential shaso in Nachi and later became the most responsible person at the site of Kumano Nachi-taisha Shrine, and Gyokai (the 21st Kumano betto in later days) was feared by pirates in Ise, 'Kokin Chomonju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) says, as a masterful arrow shooter.
- その為、不平両班や被差別階級、困窮した農民、盗賊による反乱、蜂起、及び朝鮮軍によるその鎮圧、また朝鮮王朝内部の政争による粛正や処刑などが行われ、混乱は戦災を更に悲惨なものとした。
- Therefore, revolts and uprising of discontented yangban (traditional ruling class or nobles of dynastic Korea), discriminated classes, impoverished farmers, and thieves occurred and got suppression by the Korean army during their cleanup and executions occurred out of struggles for power in the Korean court were conducted and the such turmoil created further misery in the midst of the war damage.
- 横山は、旅人を殺し金品を奪う盗賊であり、照手姫は本来、太上天皇や太上法皇の御所をまもる武士である北面の武士の子であったが、早くに父母に死に別れ、理由があって横山大膳に仕えていた。
- Yokoyama was a thief who would kill travelers and steal their money and other valuables, and the Princess Terute was originally a child of a samurai warrior belonging to the Imperial Palace Guards on the north side who protected the Imperial Palace for Daijo Tenno (retired emperor) and Daijo Hoo (retired emperor who became a priest), but the Princess Terute was serving for Daizen YOKOYAMA for some reasons after she was bereaved of her parents at an early age.
- 夫・与謝野鉄幹と平出修の直談判により、桂月は「詩歌も状況によっては国家社会に服すべし」とする立場は変えなかったものの、晶子に対する「乱臣賊子云々」の語は取り下げ、論争は収束する。
- By negotiating with Akiko's husband Tekkan YOSANO and Shu HIRAIDE in person, Keigetsu, while he never changed his position that poetry should obey the nation and society in a particular situation, agreed to withdraw his criticism against Akiko calling her 'a traitor, betrayer, etc.,' and thus the dispute was settled.
- このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。 (マタイによる福音書 24:43)
- But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into. (Matthew 24:43)
- この時期は家康らの尊敬の対象であった平将門や足利尊氏に対しても朝廷に刃向かった逆賊として批判的な評価がなされていた時期である(足利尊氏に対しては家康も批判的だったとする説もある)。
- In this era, critical evaluations were also made for TAIRA no Masakado and Takauji ASHIKAGA, who were respected by Ieyasu and others, as rebels who had defied the imperial court (there is a theory as well that Ieyasu was also critical of Takauji ASHIKAGA).
- 1256年7月2日(建長8年6月2日 (旧暦))- 鎌倉街道中道にて夜討盗賊が蜂起し、往来する旅人を煩わしていることから、沿線の地頭等にこれを警固するようにとの御教書が沙汰される。
- Since there were burglars around the Nakatsumichi Kamakura-kaido Road (one of the three Kamakura-kaido Roads) who robbed travelers coming and going from the area, a document for informing people of decisions was issued on July 2, 1256, to the Military Land Steward around the area to protect people from such acts.
- 中国では同様の政策を海禁政策と呼ぶが、中国の場合は主として沿海地域の倭寇をも含む海賊からの防衛及び海上での密貿易を禁止することが目的とされており、日本の鎖国と事情が異なる面もあった。
- A similar policy was called the Sea Traffic Ban Policy in China, but in this case, the policy was aimed to protect the coastal areas from pirates including Japanese pirates and to forbid illegal overseas trading, so that the situation in China was different with the national isolation of Japan to some extent.
- 開拓長官時代、商船に乗船したとき、酒に酔って船に設置されていた大砲(当時は海賊避けのため商船も武装していた)で面白半分に岩礁を射撃しようとして誤射し、住民を殺めてしまったことがある。
- While serving as Chief Hokkaido Development Commissioner, Kuroda was on board a merchant ship and, when he became drunk, tried to shoot the shore reef with a cannon on ship for fun (merchant ships of the time were also armed to avoid pirates) and killed a resident.
- ピーターは、自分の足元にひれ伏したインディアン達にむかって威厳のある態度でこう言ったものでした。「偉大なる白い父は、ピカニニの勇者達が海賊たちからわが家を守ってくれてうれしく思うぞ」
- 'The great white father,' he would say to them in a very lordly manner, as they grovelled at his feet, 'is glad to see the Piccaninny warriors protecting his wigwam from the pirates.'
- 当初、戦局は信頼方に有利に展開するが、藤原惟方・藤原経宗らが敵方に寝返り二条天皇を内裏から脱出させたことから状況は一変、上皇も脱出し、信頼らは一転して賊軍としての立場に追い込まれる。
- In the beginning, the course of the war ran in Nobuyori's favor, but the situation drastically changed as FUJIWARA no Korekata and FUJIWARA no Tsunemune deserted, switching sides to the enemy and made the Emperor Nijo escape from Dairi, and the Retired Emperor escaped and Nobuyori and his allies were driven into the corner as a rebel army.
- わたしがイスラエルをいやすとき、エフライムの不義と、サマリヤの悪しきわざとは現れる。彼らは偽りをおこない、内では盗びとが押し入り、外では山賊の群れが襲いきたる。 (ホセア書 7:1)
- When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, also the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief enters in, and the gang of robbers ravages outside. (Hosea 7:1)
- 菅根の子孫は息子・元方が文章生から大納言に昇って以後は振るわなかった(菅根の曾孫・元方の孫の藤原保輔は盗賊として著名)が、彼を先駆者として藤原南家から文章博士が輩出されるようになった。
- A descendant of Sugane, his son, Motokata, who climbed from monjosho to Dainagon (chief councilor of state) and others did not follow (his great grandson and the grandson of Motokata or FUJIWARA no Yasusuke was famous bandit) but Monjo hakase (professor of literature) was picked from the Southern House of the Fujiwara clan with him as the forerunner.
- 慶応3年11月18日、近藤は妾宅にて伊東を歓待して酔わせ、帰途にあった油小路の本光寺門前にて同隊士の大石鍬次郎ら数名により暗殺され(油小路事件)、「奸賊ばら」と叫んで絶命したと伝わる。
- On December 13, 1867, Kondo welcomed Ito to house of his mistress where he got him drunk before he was assassinated (Abura-no-koji Incident) on the way home in front of the gate of Honko-ji Temple on Abura-no-koji Street by several Shinsengumi members including Kuwajiro OISHI, and it is said that he died while crying 'you villains.'
- 室町時代に海賊衆の慣習法が鎌倉幕府制定法に仮託されて法としてまとめられたとされる廻船式目によれば、寄船に生存者がいた場合や船主が明らかな場合には無断の押収を禁じ、無主物のみを認めている。
- According to Kaisen Shikimoku (the oldest sea law of Japan), common law of Kaizoku-shu (pirates) drafted on the pretense of statutory law of Kamakura Bakufu Government in the Mromachi Period, confiscation of a wrecked ship was allowed only when no survivor nor owner of the ship was found but otherwise prohibited without consensus of survivors or shipowners, if any.
- 当時、ジャクソンをはじめとする参加者たちは、業界関係者たちから、かれらの言うところの海賊業者たちが自分たちの利益を食い荒らしていて、何か対策が必要だという話を聞かされるようになっていた。
- At that time, Jackson and other attendees started to hear gossip from the industry that bootleggers, as they called them, were eating into their profits, and that something had to be done about it.
- しかし日本では鎌倉幕府が滅び朝廷が分裂する中で治安が悪化、倭寇が出没するようになり貿易船を襲うなど海賊行為が横行し、社会不安や行政機能の停滞などもあって、貿易は円滑なものとはいえなかった。
- However, in Japan, since the social security had declined when the Kamakura bakufu was ruined and the Imperial Court was divided, the piracy by wako (Japanese Pirates) was rampant and the trade with China didn't carry on smoothly because of the social security worsening and public administration stagnating.
- また別な伝説によれば、大石寺9世日有の時代に、本尊 (日蓮正宗)を盗賊から守るため沼津の井出という家の洞穴におかくまいして、紫宸殿御本尊を板に刻み「身代わり御本尊」としたと伝えられている。
- Another legend has it that in the age of Nichiu, the ninth head of Taiseki-ji Temple, the Shishinden-gohonzon was engraved in a board to become a 'Substitute Gohonzon' while the honzon (Nichiren Shoshu) was hidden in a cave owned by the Ide family in Numazu for protection from burglars.
- 逆賊となった長州藩に長州征討が発令され、総大将に徳川慶勝(尾張藩主)、参謀に西郷隆盛(薩摩藩士)が任命されるが、幕臣・勝海舟との会談で長州藩への実力行使の不利を悟った西郷は、開戦回避を模索。
- An order to conquer the rebellious Choshu forces was issued, and Yoshikatsu TOKUGAWA (the lord of Owari) was appointed as commander-in-chief, and Takamori SAIGO (a feudal retainer of Satsuma), as military staff, but Saigo tried to avoid the military conflict, understanding the disadvantages of the conflict after discussions with Kaishu KATSU, who served for the bakufu.
- 大町桂月は『太陽』誌上で論文『詩歌の骨髄』を掲載し「皇室中心主義の眼を以て、晶子の詩を検すれば、乱臣なり賊子なり、国家の刑罰を加ふべき罪人なりと絶叫せざるを得ざるものなり」と激しく非難した。
- In the magazine 'Taiyo,' Keigetsu OMACHI published a thesis 'Shiika no kotsuzui' (Bone marrow of poetry) to fiercely criticize Akiko, stating 'If you scrutinize Akiko's poetry from a perspective of imperial centrism, you can't help but scream that she is a traitor, betrayer, and offender who should be punished by the state.'
- キヲツケテはもちろん、こうした海賊版業者とは知らずにテープをコピーしてあげるのだが、その業者はキヲツケテがすべてのテープの各作品の最初と最後につけた「非売品、レンタル禁止」とある部分を消す。
- Kiotsukete would of course happily duplicate tapes for such bootleggers, and then the bootleggers would go in and erase the segment of the tape where it said, 'Not for Sale or for Rent,' which Kiotsukete put at the beginning and end of every episode on every tape.
- 後期倭寇はそれまでの倭寇と違い通交権を盾にした統制の効かない相手であり、朝鮮王朝は有効な対策を打ち出せないまま、1588年の豊臣秀吉の海賊停止令により倭寇が終息するまで苦しめられることになる。
- Unlike the cases of early wako pirates, the Korean Dynasty could not take advantage of the benefit of trading rights in order to control the late wako, and they had suffered troubles caused by the late wako without any effective countermeasures until Hideyoshi TOYOTOMI issued the Kaizoku Teishirei (act to ban the piracy) in 1588.
- 化政文化にはさらに演出が変化し、黒服で天狗の面をつけていた者がいきなり豪華な衣装の盗賊に代わるなど、演技の途中で役者の衣装を引きぬいて別の人物に変えるといった視覚的な変化を追究するようになった。
- In the Kasei (1804 - 1928) culture era, the nature of the performance changed further, resulting in visual changes where the costumes of the actors on stage were removed during their performances to alter their roles to that of other characters: For example, the actor who wore a face mask for a tengu (long-nosed goblin) in a black costume suddenly changed into a bandit in a gorgeous costume.
- 近年の研究では、陸奥国一宮鹽竈神社の神人であり鹽竈神社の神領の管理をしていたこと、「津軽山賊」と記載された史料があること等から、「海民」、「山民」としての性格を持つ豪族であったとも推定されている。
- In the recent studies, the following things are assumed: the clan was a jinin (associates of Shinto shrines) at Ichinomiya Shiogama-jinja Shrine in Mutsu Province, in charge of the management of the shrine estate of Shiogama-jinja Shrine, it can be understppd that it was a local ruling lord which had certain characters of 'Kaimin' (maritime people) as well as 'sanmin' (mountain people) according to the historical materials in which the clan's name registered as 'Tsugaru Sanzoku' (bandit of Tsugaru).
- 一庫城を包囲していた長慶と信正を敗走させ、信正の原田城を攻撃、さらに京へ進軍して、将軍義晴を擁立しようと画策するが、肝心の義晴には近江坂本へ逃れられてしまい、長政は幕府に背いた逆賊となってしまう。
- He withdrew Nagayoshi and Nobumasa who had envelopped Hitokurojo Castle; attacked Nobumasa's Haradajo Castle and advanced on Kyoto; and schemed to back up Shogun Yoshiharu, but the essential Yoshiharu escaped to Sakamoto in Omi Province, which caused Nagamasa to become a rebel against the bakufu.
- 『江談抄』3、『今昔物語』23の15、『宇治拾遺物語』11では盗賊に襲われてかえって取り押さえた話が伝えられ武勇に優れた人物とされる一方、『枕草子』78・80ではやや気弱な人物として描かれている。
- While he was depicted as a brave hero who overpowered robbers who attacked him in Chapter 3 of 'Godansho' (the Oe Conversations, with anecdotes and gossip), Chapter 23-15 of 'Konjaku Monogatari' (The Tale of Times Now Past), and Chapter 11 of 'Uji Shui Monogatari' (a collection of the Tales from Uji), he was depicted as being a bit weak in Chapters 78 and 80 of 'Makura no soshi' (the Pillow Book).
- 播磨国の陰陽師、智徳法師が方術で海賊を捕らえた物語だが、末尾に「智徳はこれほど優れた陰陽師でありながら晴明にはかなわなかった」と記されているので、前の物語に登場した播磨の陰陽師は彼のことだとわかる。
- This is a story of Buddhist Priest Chitoku, an Ommyoji from Harima Province, who caught the pirates using his magic, but at the end it is noted that 'Even though Chitoku was a very talented ommyoji, he was no match for Seimei,' and it can be said that he was the Ommyoji from Harima Province in the previous story.
- また軍記物語『前太平記』などによる別説では、酒呑童子が捨て童子であったという説と同様、もとは鬼童丸も比叡山の稚児であり、悪行が災いして比叡山を追われたため、山中の洞穴に移り住んで盗賊となったともいう。
- Similar to other stories claiming that Kidomaru was a child abandoned by Shuten Doji, other accounts of Kidomaru according to texts such as the military tale 'Zen Taiheiki' state that he was originally a chigo (a boy kept by a pederast) on Mt. Hiei but that his wrongdoings caused him to be expelled from the mountain after which he dwelled in a cave in the mountains and became a thief.
- 若い者の中にはやつを尊敬する一団が現れるしまつで、やつを“本当の海賊”とか“本物の老練な船乗り”とかそんな名前でよんでいて、あんな男たちこそがイギリスを海で恐れられるようにしたんだと口々にいっていた。
- and there was even a party of the younger men who pretended to admire him, calling him a 'true sea-dog' and a 'real old salt' and such like names, and saying there was the sort of man that made England terrible at sea.
- また、新羅の入寇・高麗の賊・刀伊の入寇・元寇・応永の外寇・白村江の戦いなど外国との戦争もあったが、これらも領土を取ったり取られたりしなかったので、特に大和民族の影響力を増大・減少させるものではなかった。
- There were battles against foreign countries, such as the Silla invasion, soldiers of Goryeo, the Toi invasion, Mongol invasion attempts against Japan, the foreign invasion in the Oei Era and the Battle of Hakusukinoe; however, those battles also had no effect on the Yamato race's influence because in those battles they neither occupied Yamato territories nor were their territories occupied.
- 一方、西国では承平 (日本)年間(930年代)に瀬戸内海で海賊行為が頻発し(「承平南海賊」)、936年(承平6)、追捕南海道使に任命された紀淑人とその配下の藤原純友らによる説得が功を奏し、海賊が投降した。
- On the other hand, piracy occurred frequently in the Seto Inland Sea in the Johei era (in Japan) (in the 980s) ('Joheinankaizoku' [literally, pirates in the southern area in the Johei era]), and in 936, KI no Yoshito, who was appointed Tsuibu Nankai Doshi (the officer to capture criminals in the southern area), and FUJIWARA no Sumitomo, his subordinate, succeeded in convincing the pirates to submit themselves to surrender.
- その他、島津氏と結んでいた筑前の秋月種実が日向に移封され、大村氏との対立から長崎港の襲撃や南蛮船からの通行料徴収を強要などを繰り返していた深堀純賢を海賊禁止令違反として所領没収にするなどの処分が行われた。
- Furthermore, Tanezane AKIZUKI in Chikuzen who colluded with the Shimazu clan was transferred to Hyuga, and Sumimasa FUKABORI, who repeatedly attacked Nagasaki Port and charged transport dues on the early European ships because of his confrontation with the Omura clan, was punished by depriving him of his territory for violation of Ban on Piracy.
- これにより足利尊氏は逆賊であり南朝側の楠木正成や新田義貞などは忠臣として美化され(徳川将軍家は新田氏の末裔を称していた)、これがのちに水戸学として幕末の尊王攘夷運動、さらに太平洋戦争前の皇国史観へと至る。
- Consequently, Takauji ASHIKAGA was regarded as a rebel, while Masashige KUSUNOKI, Yoshisada NITTA and others on the side of the Southern Court were idealized as loyal vassals (the Tokugawa shogunate family claimed that it had descended from the Nitta clan), with this continuing up through the Mitogaku, which led to sonno joi (revere the emperor; expel the barbarian) at the end of the Edo period, and koukoku-shikan (emperor-centered historiography) before the Pacific War.
- 民話に登場する鬼は、金または栗色の髪で赤い肌である事が多い為、ロシア方面などからの海賊を、外国人を知らない民衆が見て怪物だと思い込んだのではないかとも言われている(色素の少ない肌は日焼けすると赤くなる)。
- Because Oni appears in folk tales most often with gold or light brown hair and red skin, it is said that Japanese people who had never seen foreigners mistook pirates from Russia or other countries for monsters (as lightly pigmented skin turns red due to sunburn).
- ピーターが海賊でないのは今だけウェンディをだますためで、フックのもっとも悪趣味な服をウェンディがいやいやながら作り変えて、新しい服ができたあかつきには、ピーターはさっと海賊へと変わってしまうに違いないと。
- that Peter was honest just now to lull Wendy's suspicions, but that there might be a change when the new suit was ready, which, against her will, she was making for him out of some of Hook's wickedest garments.
- 煩悩の賊(ari)を殺す(han)から殺賊(せつぞく)と言われたり、涅槃に入って迷いの世界(三界)に生れない(a(不)+ruh(生ずる))から「不生」と言われたりするが、これはいずれも通俗語源解釈である。
- It is also called 殺賊 (Setsuzoku), transferred from killing (殺す (han)) rebel (賊 (ari)) of earthly desires and '不生,' transferred from a(不)+ruh(生ずる), which means not to relive in a wandering world (past, present and future existences, or three realms) after nirvana, but these are vulgar views of the origin of word.
- 坂田金時は寛弘8年12月15日 (旧暦)(1012年1月11日)、九州の賊を征伐するため築紫(つくし・現在北九州市)へ向かう途中、作州路美作(みまさか)勝田壮(現在の岡山県勝央町)にて重い熱病にかかり死去。
- On January 17, 1012, when he was on his way to Tsukushi (present Kitakyushu City) to overthrow bandits in Kyushu, Kintoki SAKATA contracted a serious fever and died in Mimasaka Katsutaso on Sakushu road (present Shoo Town in Okayama Prefecture).
- 夜の山中の祠を舞台に、奇抜な扮装と化粧を施した怪人物たちが、山賊実は平将門、巡礼実は藤原純友などといった役で登場し、神楽などのゆっくりとした伴奏に乗せて、大きな動きで宝物を巡って無言で争う様式が普通である。
- The performance is usually played in the following way: In a night scene at a hokora (a small shrine) on a mountain, suspicious people in a bizarre costumes and makeup appea on stage as bandits (for example, TAIRA no Masakado), or as pilgrims (for example, FUJIWARA no Sumitomo), and fight each other silently for a treasure in exagerrated movements, accompanied by the slow rhythm of Kagura (sacred music and dancing performed at shrine).
- 物語は文化 (日本)二年 (1805) に処刑になった盗賊・鬼坊主清吉の講釈ネタに、安政二年 (1856) の江戸城御金蔵破り事件をからめ、剣客・八重垣紋三の逸話と初春恒例の曾我兄弟の対面を付け加えたもの。
- It is based on a koshaku (narration of a story) about the robber Seikichi ONIBOZU, who was executed in 1805, and also includes the incident of Edo-jo Castle Gokinzo Yaburi (Theft of the shogun's gold) in 1856, anecdotes of the expert swordsman Monzo YAEGAKI, and the scene of the Soga brothers' encounter which was often performed as a new year's program.
- 近世における枕草子注釈の最高峰として、同じ年に刊印された加藤盤斎(1625-1674)の『清少納言枕草紙抄』を圧倒したばかりでなく、明治まで版を重ねて広く流布した(元禄の頃にはすでに海賊版が横行したという)。
- As the pinnacle of commentary on 'Makura no Soshi' in the early modern period, it not only overwhelmed Bansai KATO's (1625 - 1674) 'Seishonagon Makura no Soshi Sho,' another commentary on 'The Pillow Book' which was published the same year, but it was also widely circulated in multiple editions until the Meiji period (it is said that pirated editions were already commonplace circa the Genroku era (1688 - 1703).
- 多分このような出来事が元になり自分達を正当化、美化しようとの思いから土蜘蛛退治や鬼退治伝説が生まれたのではないかとする説と同時に、渡来人が寄り集まって山賊化して非道な行いをしたので鬼と呼ばれたという説もある。
- One theory holds that people created the tsuchigumo (spider limbed monster) and ogre extermination legends from these incidents in order to justify and glorify themselves; at the same time, some propose that immigrants were in fact called ogres because they gathered to become thieves and terrorized the region.
- 例示すれば、対蝦夷戦では陸奥鎮東将軍・征越後蝦夷将軍・征狄将軍・征東将軍・征夷将軍など、対隼人戦では討卑賊将軍・征隼人将軍など、行幸と迎接では左将軍・右将軍・御前騎兵将軍・御後騎兵将軍・騎兵大将軍などである。
- Examples are Mutsu chinto shogun (generalissimo who subdues the barbarians of Mutsu), Seiechigo ezo shogun (Great general who subdues the barbarians of Echigo and Ezo), Seiteki shogun (Great general who subdues the barbarians of Dewa and Echigo), Seito shogun (Great general who subdues the eastern barbarians) and Seii shogun (Great general who subdues the barbarians) in the anti-Ezo war, Tohizoku shogun and Seihayato shogun in the campaigns against Hayato and, in the area of Imperial escorts and diplomatic functions, Sashogun (Commander of the left), Ushogun (Commander of the right), Gozenkihei shogun (Imperial commander of the front cavalry), Gogkihei shogun (Imperial commander of the rear cavalry) and Kihei daishogun (Imperial commander in chief of the cavalry).
- 逆賊となり表向き武器の購入が不可能となっていた長州藩に変わって薩摩が武器を購入するなどの経済的な連携を経た後、慶応2年(1866年)正月、京都薩摩藩邸内で木戸孝允・西郷らが立ち会い、薩長同盟の密約が締結された。
- After some cooperative work, such as when Satsuma purchased weapons for the Choshu clan, who were officially regarded as a rebels and could not purchase them, both signed the secretive agreement to form an alliance at the Satsuma clan's residence in the presence of Takayoshi KIDO and Saigo in Kyoto in January 1866.
- 盗賊の彼が人気を博した理由は、浄瑠璃や歌舞伎の演題としてとりあげられ、これらの創作の中で次第に義賊として扱われるようになったこと、また権力者豊臣秀吉の命を狙うという筋書きが庶民の心を捉えたことにもよるであろう。
- The reason for the popularity of a bandit like him lies in the fact that he was used as a subject in joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) and kabuki (traditional drama performed by male actors) and he was gradually portrayed as a thief who stole from the rich and gave to the poor, and furthermore, the script in which he tries to kill the powerful ruler, Hideyoshi TOYOTOMI, won the hearts of the commoners.
- 藤綱はその抜擢を怪しんで理由を問い、「夢によって人を用いるというのならば、夢によって人を斬ることもあり得る。功なくして賞を受けるのは国賊と同じである」と任命を辞し、時頼はその賢明な返答に感じるところがあったという。
- It was said that Fujitsuna felt strange for this selection and asked the reason, and then declined the appointment by saying, 'if you say you employ a person on the basis of a dream, it is possible that you would put him to the sword also by mear dream. A person receiving an award without his achievement is same as a traitor'; his sensible reply impressed Tokiyori.
- 正暦5年(994年)に行われた盗賊の追捕に際して、平維将(平貞盛の子)や甥の源頼親、源頼信らと共に武者として捜索に動員されたことを伝える記事が初見とされている(『日本紀略』、『本朝世紀』同年3月6日 (旧暦)条)。
- It is said that his name appeared for the first time in an article related to the mobilization carried out in 994 in order to pursue and apprehend the robbers, and this article informed that he was called up together with TAIRA no Koremasa (TAIRA no Sadamori's son) and his nephews, MINAMOTO no Yorichika and MINAMOTO no Yorinobu, and others, in search for the robbers ('Nihongi Ryakuki' (Summary of Japanese Chronologies) and the article of the 6th day of the 3rd month of the 5th year of Shoryaku (old lunar calendar) or the article of April 24, 994) in 'Honcho seiki' (Chronicle of Imperial Reigns)).
- その直後の慶応4年(1868年)、薩長の度重なる挑発に対し、幕府軍はついに戦端を開き(鳥羽・伏見の戦い)、ここに戊辰戦争が勃発するが、このとき賊軍の首領とされた徳川慶喜は、熾仁親王にとって父・幟仁親王の従弟であった。
- In 1868, just after that, the bakufu started fighting against Saccho (the Satsuma and Choshu Domains) after provoking the bakufu many times (the Toba-Fushimi War), this was the beginning of the Boshin War, the head of the rebel army, Yoshinobu TOKUGAWA was a cousin of Imperial Prince Taruhito's father, Imperial Prince Takahito.
- しかし、正嘉年間(1257年-1258年)に入り、飢饉の深刻化による悪党活動の激化を受けて、幕府は悪党を夜討・強盗・山賊・海賊と同等視することに決め(正嘉2年、鎌倉幕府追加法320条)、その鎮圧にようやく乗り出した。
- However, in the Shoka years (1257 - 1258), when akuto activity increased due to worsening famine, the bakufu decided to equate akuto with night burglars, robbers, bandits, and pirates (1258, Article 320 of the Kamakura bakufu tsuikaho - additional law), and finally embarked on suppressing them.
- ハンターの命はその日のあいだは細々と続いていて、僕の家で卒中で倒れたあの老海賊みたいに激しく息をしていたが、胸の骨は一撃で破壊され、頭蓋骨は倒れたときにこなごなになり、その夜に何の前触れも声もないままに息をひきとった。
- He lingered all day, breathing loudly like the old buccaneer at home in his apoplectic fit, but the bones of his chest had been crushed by the blow and his skull fractured in falling, and some time in the following night, without sign or sound, he went to his Maker.
- 戦国時代 (日本)には楠木正成の末裔と自称する楠木正虎なる人物が現れ、北朝を擁立した足利幕府の時代に朝廷(北朝)に仇をなしたとして逆賊扱いであった楠木氏の名誉回復のために、朝廷や織田信長に援助を求めて名誉回復に尽力した。
- During the Sengoku period (period of warring states), Masatora KUSUNOKI, who calls himself as the descendant of Masashige KUSUNOKI appeared and made efforts on restoring impaired reputation of the Kusunoki clan, who he thought was treated as gyakuzoku (rebel) by the Imperial court as having done them an ill office during the era of Ashikaga Shogunate that backed up the Northern Court, seeking assistance from Imperial court and Nobunaga ODA.
- まず弘治_(日本)3年(1557年)に兄十郎が盗賊(織田信長の手勢であるといわれる)に黒田城を襲撃された際に討死、さらに永禄2年(1559年)に主家の居城・岩倉城が落城、この際に父・盛豊が討死ないし自刃した可能性が高い。
- First, in 1557, Kuroda-jo Castle was attacked by pirates (thought to be in league with Nobunaga ODA) and his elder brother Juro was killed, and in 1559, their lord's residential castle Iwakurajo Castle fell; it is very likely that his father Moritoyo was killed or committed suicide here.
- 元側では1335年から1336年にかけての倭寇事件を契機に、寧波市(明州、のちの寧波)に入港する日本船を海賊船と見なして、港の出入を厳しく制限していたため、明の官憲に阻まれ、入明を果たしたのは愚中ら11人のみだったという。
- However it is said that Chinese officials prevented the entry of the ship into Ming, and only 11 priests were permitted to enter Ming, because, after the Wako Incidents between 1335 and 1336, the Yuan regarded Japanese vessels arriving in Neiha City (Meishu (Ningbo), later Neiha) as pirate ships and strictly restricted them from going in and out of the port.
- 技術の進歩につれてキヲツケテはウォーターマークやオーバーレイ、そして番組の切れ目にはコマーシャルスポットまで入れて、グループを同定しやすくすることで、海賊版業者がキヲツケテ作品を複製しようとする場合のハードルをあげたのだった。
- As technology advanced, Kiotsukete developed watermarking, overlays, and commercial spots between the breaks to better identify the group and to increase the barrier that bootleggers had to cross in order to duplicate Kiotsukete's work.
- 自身に厳格で寺院再建のノウハウを積んだ真言律宗の僧侶主導の勧進活動に対する評価の上昇はやがて他の律宗諸派再興の動きを促し、一時は真言律宗を含めた律宗は禅宗・浄土宗などと勢力を分けて日蓮より「律国賊」との非難を受けるほどであった。
- Activities for temple solicitation led by priests of the Shingon Risshu sect were well recognized because they were strict by themselves and had know-how of temple restoration, which soon promoted the movement of renaissance of other Risshu sects so much so that the Risshu sect, including the Shingon Risshu sect, was criticized by Nichiren as 'Ritsu traitor to the country,' having the same power of influence as the Zen sect and the Jodo sect.
- なお、寛仁3年(1019年)に発生した刀伊の賊の際に藤原実資と四納言が激しく議論したことで知られる朝議に彼の名前が無いのは、彼が既に権大納言の上表(辞表の提出)を行っていたため(同年10月に受理)に召集されなかったためであるが、
- Toshikata's name was not included among the Court Council members present at a fierce debate between Fujiwara Sanesuke and Shinagon when faced with the Toi invasion in 1019, because he had already submitted his Johyo (letter of resignation) from the position of Gon Dainagon (which was accepted in November 1019), and he was therefore not invited.
- 日本に長いこといた有名なコミック本作家(当然だれだかわかるでしょ)によると、いくつかのスタジオの重役たちと会って、アメリカでの「海賊版」状況について話したら、みんなアメリカで何が起きてようと知ったこっちゃない、と言ったんだって。
- A well known comic book writer who's spent a lot of time in Japan (come on...you should know who this is....) said that when he met with some executives in a couple of studios and let them know the 'piracy' situation [that's] going on here, they said they didn't care what went on over here.
- 9月29日、「広嗣は凶悪な逆賊である。狂った反乱を起こして人民を苦しめている。不孝不忠のきわみで神罰が下るであろう。これに従っている者は直ちに帰順せよ。広嗣を殺せば5位以上を授ける」との勅が九州諸国の官人、百姓にあてて発せられた。
- On October 28, the emperor issued an imperial decree to the government officials and farmers in Kyushu provinces, stating 'Hirotsugu was a gyakuzoku (rebel). He was making people suffer by raising unjustifiable rebellions. He would incur divine punishment due to extreme disloyalty. Those who followed him should return to their former allegiance immediately. If you killed Hirotsugu, you would receive goi (Fifth Rank) or higher.'
- 南禅寺の南禅寺伽藍の屋上、天下をねらう大盗賊石川五右衛門は煙管を吹かして、「絶景かな、絶景かな、春の宵は値千両とは、小せえ、小せえ、この五右衛門の目からは、値万両、万々両」という名台詞を吐き、夕暮れ時の満開の桜を悠然と眺めている。
- On a spring evening, on the rooftop of Nanzen-ji Temple, Goemon ISHIKAWA, a legendary bandit with designs on all the treasure of Japan, is composedly smoking with a pipe and viewing the cherry trees which are in full bloom, and says his famous line: 'What a superb view, what a superb view; that man, saying that a moment of a spring evening is worth one thousand ryo (monetary unit), was a person of really small, small caliber; for this moment, I would spend ten thousand ryo, hundred million ryo' ('a moment of a spring evening' refers to the famous phrase of a Chinese poem '春夜Chunye' by 蘇軾Su Shi; in the original, it is 'one thousand gold' 春宵一刻値千金).
- この事変で西郷らがとった中立の方針は、長州や幕府が朝廷を独占するのを防ぎ、朝廷をも中立の立場に導いたのであるが、長州勢からは来島又兵衛・久坂玄瑞・真木和泉ら多く犠牲者が出て、長州の薩摩嫌いを助長し、「薩奸会賊」と呼ばれるようになった。
- The neutral stance that Saigo and others took during this incident was only to defend the Imperial Court from exclusive possession by the Choshu, and gave guidance to Imperial Court to the neutral position, but it caused many casualties in the Choshu force, and among them were Matabe KIJIMA, Genzui KUSAKA and Izumi MAKI, and this aggravated the Choshu dislike of the Satsuma, and caused the events known as the 'Satsukan-kaizoku (retaliation against the Satsuma and Aizu Domains)'.
- また、その時代の有力者を死後に神として祭る例(豊臣秀吉=豊国大明神、徳川家康東照大権現ど)や、権力闘争に敗れまた逆賊として処刑された者を、後世において「怒りを鎮める」という意味で神として祭る例(菅原道真、平将門など)もこの分類に含まれる。
- In addition, there are examples of individuals who having been influential in their eras have come to be venerated as kami after their deaths (e.g. Hideyoshi TOYOTOMI as the Toyokuni Daimyojin, and Ieyasu TOKUGAWA as Tosho Daigongen); examples of individuals who, after losing some sort of struggle for power or being punished as traitors, have come to be venerated as kami so as to placate their anger (e.g., SUGAWARA no Michizane, TAIRA no Masamune), are also included in this category.
- なお、この一連の事件と純友との関係について純友軍の幹部に前山城掾藤原三辰がいる事や先の藤原子高襲撃事件などから、実は純友の勢力は瀬戸内海のみならず平安京周辺から摂津国にかけてのいわゆる「盗賊」と呼ばれている武装した不満分子にも浸透していた。
- Sumitomo was connected with a series of these incidents because 藤原三辰, the former Yamashiro no jo (an official of Yamashiro Province), was the senior commander of Sumitomo's army, and also because, ever since his attack on FUJIWARA no Sanetaka as mentioned above, his influence had become prevalent amongst not only pirates of the Seto Inland Sea, but also armed discontented elements, or 'robbers', based in the area between Heian-Kyo (the ancient capital in present-day Kyoto) and Settsu Province.
- ここにイエズス会の宣教師として日本に滞在していたペドロ・モレホンが注釈を入れており、この盗賊処刑の記述に、「この事件は1594年のことである。油で煮られたのは「Ixicava goyemon」とその家族9人ないしは10人であった」と記している。
- Pedro MOREJON, a missionary of the Society of Jesus made an annotation here, and commented on the execution of the bandits, 'This incident took place in 1594. Those who were boiled in oil were 'Ixicava Goyemon' and 9 or 10 of his family members.'
- 明治10年(1877年)2月25日に「行在所達第四号」で官位を褫奪(ちだつ)され、死後、賊軍の将として遇されたが、黒田清隆らの努力や明治天皇直々の働きがあって明治22年(1889年)2月11日、大日本帝国憲法発布に伴う大赦で赦され、正三位を追贈された。
- On February 25th, 1887, he was deprived of his official rank, as in 'Anzaisho Tatsu, dai 4 go (message of provisional palace for Gyoko, Emperor's outing, No. 4)' and after his death, he was treated as the commander of the rebel army, and he was conferred the Shosanmi rank by the issuance of the Constitution of the Empire of Japan, which pardoned him with amnesty due to the efforts of Kiyotaka KURODA and others, and the support of the Emperor Meiji himself.
- 李承晩政権が韓国人に対し権威主義的な警察支配において民主主義の基本心情を冒涜し、国際的な品行や道徳等の基本原理を犯し李承晩ライン周辺の韓国領域外の公海上でも実力行使で海賊行為を働き日本人の漁民達を政治的人質として投獄し韓国領域外の領域を力ずくでつかんでいた。
- While Rhee regime violated most basic tenets of democracy in authoritarian police rule imposed on Korean people, it has also in past done violence to most fundamental principles of international conduct and morality by committing acts of piracy on high seas around Rhee Line and then imprisioning and holding as political hostages Japanese fishermen and by seizing and holding non-Korean territory by force.
- これを蔵するのは、もし今後、賊や悪王が来て命を奪おうとしたら、蔵している宝を差し出してその命を贖うのと同じで、未来に悪い比丘(坊主・僧侶)が現れて『釈迦如来は入滅して涅槃に入ってもうこの世にはいない』と説いた場合に、この秘密の蔵である涅槃経を演説すべきである。
- Possessing it is like having treasure to atone life by giving it to robbers or bad guys who come and want to kill you, so if bad Biku (Buddhist priests) emerge in the future and preach 'Shakanyorai, Shikyajirai died, entered Nirvana, and no long exists in this world,' then you should deliver this secret Nehan-gyo.
- きちんとして、生き生きとした顔つきで、髪には雪のように白い粉をふり、目は黒く輝いており、感じのいい先生の態度にくらべて、きままで田舎くさい者たち、その上不潔でぎこちなく疲れ果てたみずぼらしい僕らのあの海賊、ラムを飲みすぎていて、テーブルに両腕を投げ出していた。
- the neat, bright doctor, with his powder as white as snow and his bright, black eyes and pleasant manners, made with the coltish country folk, and above all, with that filthy, heavy, bleared scarecrow of a pirate of ours, sitting, far gone in rum, with his arms on the table.
- この論文に早い時期にコメントをよせたある人は、インターネット・ハッカー文化とクラッカー・海賊文化(ゲームのクラッキングと海賊ソフト BBS を中心に活動する、「Warez D00dz」)を対比させると双方の生成パターンがなかなかはっきりすることを指摘してくれた。
- An early respondent pointed out that contrasting the Internet hacker culture with the cracker/pirate culture (the ``warez d00dz'' centered around game-cracking and pirate bulletin-board systems) illuminates the generative patterns of both rather well.
- そこで乞食は、クレータの海賊だったこと、エジプトで略奪をしていたとき、捕虜となったこと、エジプトの石切り場で何年もの間働かされ、そこで真っ黒に日焼けしたこと、大きな石の陰にかくれて脱走し、海岸に神殿を建てるための筏にのってナイル川を下ったことなど長い物語を語った。
- and he told a long story about how he had been a Cretan pirate, and had been taken prisoner by the Egyptians when he was robbing there, and how he had worked for many years in their stone quarries, where the sun had burned him brown, and had escaped by hiding among the great stones, carried down the Nile in a raft, for building a temple on the seashore.
- この理由として、殊に江戸前期における「盗賊」が武装盗賊団であることが多く、それらが抵抗を行った場合に非武装の町奉行では手に負えなかった(武士の常として町奉行所の同心は帯刀してはいるものの、刀は使わず十手や梯子を使って、生きたまま犯罪者を捕らえるのが普通であった)。
- One reason for this situation was that 'robbers' in the early Edo period were mostly groups of armed robbers, and when they resisted, the town magistrate officers, being unarmed, could not control them (although provided with a sword as a samurai, doshin officers in the town magistrate used to capture criminals alive with jitte (short one hook truncheon) and ladders, without using the sword.
- また、時代はやや下るものの寛永19年(1642年)に編纂された『豊臣秀吉譜』(林羅山編)は「文禄のころに石川五右衛門という盗賊が強盗、追剥、悪逆非道を働いたので秀吉の命によって(京都所司代の)前田玄以に捕らえられ、母親と同類20人とともに釜煎りにされた」と記録している。
- In addition, further down in history, in 'Toyotomi Hideyoshi Fu' (edited by Razan HAYASHI) edited in 1642, it is recorded that 'During the years of Bunroku a bandit named Goemon ISHIKAWA committed robbery, theft and unspeakable crimes, and after he was caught by Geni MAEDA (of Kyoto Shoshidai) under the order of Hideyoshi TOYOTOMI he was roasted to death in a cauldron along with 20 associated people including his mother.'
- また実際に、長州藩では官軍に立場が転じると旧幕府側の人間を敵意をこめて「朝敵」と呼称した山県有朋や世良修蔵のような人物が見られ、鹿児島で起きた西南戦争において旧幕府側出身の抜刀隊員達は、賊軍の汚名を晴らすべく「戊辰の仇、戊辰の仇」と叫んで斬り込んでいったとする談話もある。
- Additionally, Aritomo YAMAGATA and Shuzo SERA called members of the former Shogunate 'choteki' with respect, when their domain switched to the Imperial forces; in the Seinan War in Kagoshima the batto-tai of the former Shogunate forces cut in with a sword, shouting 'Avenge for Boshin, avenge for Boshin.'
- 刀狩(かたながり、刀狩り)とは、百姓身分の者の帯刀権を剥奪する兵農分離政策で、特に安土桃山時代の1588年8月29日(天正16年7月8日 (旧暦))に豊臣秀吉が刀狩令(同時に海上賊船禁止令)を出して大規模に推進した政策を指す(ただし、刀狩を最初に行なったのは柴田勝家である。
- Katanagari (written as 刀狩 or 刀狩り) was a policy of heinobunri (separating warriors and peasants) which deprived those in the peasant class of their privilege of wearing swords, which highlighted the policy enacted by Hideyoshi TOYOTOMI through the katanagari edict (at the same time, pirate ship interdiction) issued on August 29, 1588 in the Azuchi-Momoyama period (The first person who executed katanagari was Katsuie SHIBATA.
- 今昔物語の、海賊に襲われた船主に同情して陰陽の術を用いて船荷を取り戻した話や、陰陽道を身につけて得意になり、噂に聞く安倍晴明の実力を確かめようと自分の式神を連れて呪術対決に臨んだが、逆に安倍晴明に式神たちを隠されてしまい、陳謝して自分の式神を返してもらうというエピソードで知られる。
- There are some well-known stories about Chitoku hoshi in Konjaku monogatari where sympathizing with a ship owner who was attacked by pirates, Chitoku hoshi recovered the cargo by using the art of Onmyo and preening himself on having mastered Onmyodo, Chitoku hoshi decided to check on the reputed ABE no Seimei's talent thereby challenging Seimei to a game of magic bringing his shikigami with him but ABE no Seimei hid Chitoku hoshi's shikigami which Seimei returned to Chitoku hoshi after accepting Chitoku hoshi's apologies.
- 本作には、初演された年の干支干支による紀年が60年に一度巡ってくる庚申(こうしん、かのえさる)であることから、3人の盗賊を、「見ざる」「言わざる」「聞かざる」の三猿(庚申の仏、青面金剛に従う猿)にたとえ、セリフのなかに「庚申の夜の話草」があるなど、江戸時代の民間信仰の影響が見られる。
- The influence of folk beliefs in the Edo period can be seen in this program such as the line of 'a story for the night of koshin,' which compares the three robbers to the three wise monkeys of 'Mizaru' (see no evils) 'Iwazaru' (hear no evil) and 'Kikazaru' (hear no evil) (monkeys that defer the Buddha of koshin, Shomen Kongo), since the Oriental zodiac of the year of the debut performance was koshin/kanoe saru which comes around only once in 60 years.
- 地域や季節によって内容が変わるが、酢飯の上に錦糸玉子を敷き詰め、その上に椎茸・干瓢の煮しめ、茹でニンジン、酢蓮根、エンドウ、竹輪、蒲鉾、田麩、味を付け高野豆腐、茹でた蛸、殻付の海老、焼穴子、烏賊、蛸、藻貝、鰆、ママカリのさまざまな具材を大きめに切断して(藻貝やエビ、エンドウなどは切らない)敷き詰める。
- The ingredients varies according to seasons and areas, but typically vinegared rice is covered with kinshi-tamago egg (a thin omelet cut into narrow strips), and on it chopped ingredients are spread over, such as shiitake mushrooms and gourds (both simmered in soy broth), boiled carrots, lotus roots pickled in vinegar, green peas, chikuwa fish paste, kamaboko (steamed fish paste), dried shredded fish seasoning (denbu), seasoned koyadofu (freeze-dried tofu), boiled octopus, shrimp in shell, grilled conger eel, squid, mogai (sarubo ribbed ark), Japanese Spanish mackerel (sawara) and mamakari (Japanese shad), (but the ingredients such as mogai, shrimp and green peas are served whole).
- この『山門』は、『楼門詠千本』の「南禅寺山門の場」や、『青砥稿花紅彩画』大詰の「極楽寺山門の場」・「滑川土橋の場」など、『楼門五三桐』以後に書かれた石川五右衛門や五右衛門をモデルとした大盗賊を主役とする数々の演目にほぼそのままのかたちで取り入れられており、誰もが一度は見たがった人気の一幕であったことが窺える。
- 'Sanmon' is considered to have been very popular since soon after the opening, because it was adopted without big changes for many other kabuki where the leading character was Goemon ISHIKAWA or a big bandit written after Goemon; popular titles among such kabuki are 'Nanzen-ji Sanmon-no-ba' (Scene at Sanmon Gate of Nanzen-ji Temple) of 'Sanmon Hitome-senbon', the last scene of 'Aoto-zoshi Hana-no-nishiki-e', 'Gokuraku-ji Sanmon-no-ba' (Scene at Sanmon Gate of Gokuraku-ji Temple) and 'Namekawa Dobashi-no-ba' (Scene at the bridge covered with soil across Namekawa River) of the same kabuki.
- 1924年2月、第一次大本弾圧事件による責付出獄中に大日本帝国を脱出して、モンゴル地方へ行き盧占魁(ろせんかい)という馬賊の頭領とともに活動するが、同年6月パインタラにて張作霖の策謀により落命寸前の危機となる(パインタラの法難)も、王仁三郎とともに活動した植芝盛平をはじめ日本人6人は無事難を逃れ、翌月帰国する。
- In February 1924, during his release from prison under sekifu (release from detention entrusting the accused to family members, etc.) after being imprisoned by the first Omoto crackdown, he escaped from the Empire of Japan to Mongolia to engage in activities with the head of mounted bandits called Rosenkai and came very close to death in June of that year in Paintara due to a concoction by Zuolin ZHANG (religious persecution in Paintara), but the six Japanese including Morihei UESHIBA, who engaged in activities with Onisaburo, found refuge and returned to the country the following month.
- 応仁の乱後の文明11年(1479年)に室町殿や内裏の造営が開始されたものの、都市の荒廃による環境悪化によって疫病や火災、盗賊、一揆などの発生が頻発したこと、加えて在京していた守護大名やその家臣達(都市消費者として一定の役割を果たしていた)が領国の政情不安のために帰国したまま帰ってこなかったこともあり、京都の再建は順調とは言えなかった。
- In 1479, after the Onin War, the reconstruction of Muromachi-dono (the Shogun's residence) and the Imperial Palace was started, but the absence of shugo daimyos and their vassals (who had played a more or less substantial role as urban consumers) who had previously lived in Kyoto, but later returned to their politically unstable territories, on top of the frequent occurrence of epidemics, fires, burglaries and uprisings in the deteriorated environment of the devastated city, prevented the reconstruction of Kyoto from steady progress.
- 6月5日 (旧暦)の池田屋事件で新選組に藩士を殺された変報が長州にもたらされると、慎重派の周布政之助、高杉晋作や宍戸左馬之助らは藩論の沈静化に努めるが、福原越後や益田右衛門介、国司信濃の三家老等の積極派は、討薩賊会奸を掲げて挙兵し、益田、久坂玄瑞らは大山崎町天王山、宝山に、国司、来島又兵衛らは嵯峨天龍寺に、福原越後は伏見長州屋敷に兵を集めて陣営を構える。
- When word of the July 8 Ikedaya Incident, in which the Shinsengumi forces had assassinated domainal samurai warriors, reached Choshu, the prudence faction, which included Masanosuke SUFU, Shinsaku TAKASUGI, and Samanosuke SHISHIDO, tried to calm the raging debate in the clan, but members of the activist faction, like the elders of the three clans, Echigo (Mototake) FUKUHARA, Uemonnosuke (Kanenobu) MASUDA, and Shinano (Chikasuke) KUNISHI, cunningly created a group designed to destroy Satsuma, against whom there was considerable enmity, and to that end they prepared for battle; Masuda and Gensui KUSAKA began gathering troops at Mt. Tenno and Mt. Takara in the town of Oyamazaki, while Kunishi and Matabe KIJIMA gathered troops at Saga Tenryu-ji temple, and Echigo FUKUHARA at the Choshu estate at Fushimi.
- また、(以下、「(一)」、「(二)」、「(レ)」は漢文の返り点)、『続本朝通鑑』には、「頃年、有(二)石川五右衛門者(一)、或穿窬或強盗不(レ)止矣、秀吉令(二)京尹前田玄以遍捜(一)(レ)之、遂捕(二)石川(一)、且縛(二)其母竝同類二十人許(一)烹(二)殺之三条河原(一)」とあり、『歴朝要紀』には、「所司代法印前田玄以、捕(二)賊石川五右衛門竝其母及其党二十(一)烹(二)殺于三条河原(一)」とある。
- Moreover, 'Zoku Honcho tsugan' and 'Rekicho yoki' both mention Goemon ISHIKAWA's execution similar to the ones mentioned above.
- 1. 天龍護念、2. 善果日増、3. 集聖上因、4. 菩提不退、5. 衣食豊足、6. 疾疫不臨、7. 離水火災、8. 無盗賊厄、9. 人見欽敬、10. 神鬼助持、11. 女転男身、12. 為王臣女、13. 端正相好、14. 多生天上、15. 或為帝王、16. 宿智命通、17. 有求皆従、18. 眷属歓楽、19. 諸横消滅、20. 業道永除、21. 去処盡通、22. 夜夢安楽、23. 先亡離苦、24. 宿福受生、25. 諸聖讃歎、26. 聰明利根、27. 饒慈愍心、28. 畢竟成佛
- 1. The Tenryu (protective deities) will guard and defend thee; 2. the fruits of goodness and virtue will shine increasingly on thee; 3. the wisdom of the sages shall accumulate within thee; 4. no retreat along the Bodhi path will be suffered by thee; 5. food, drink and clothing will not be lacking for thee; 6. disease and illness will not harm thee; 7. calamities of fire and water will not hurt thee; 8. thieves and robbers will not trouble thee; 9. respect from others will come to thee; 10. demonic spirits shall (even) aid thee; 11. from female to male transformed thou will become; 12. female minister to kings thou will become; 13. comely in appearance thou will be; 14. constant rebirth in deva heaven shall be accorded thee; 15. the role of monarch may fall unto thee; 16. wisdom from previous lives shall illuminate the future for thee; 17. all those who beseech thee shall follow thee; 18. a joyous and content family shall be granted thee; 19. chance, falsehood, and untrue doctrines shall cease to thwart thee; 20. eternal freedom from the karmic chain shall be thine; 21. no obstacles along any path shall obstruct thee; 22. peaceful and untroubled dreams will slumber bring thee; 23. thy ancestors who suffer from evil karma shall be liberated; 24. reborn shall they be, based on the good karma of thy past life; 25. praised by the sages thou will become; 26. intelligent and wise in nature thou will become; 27. rich in kindness and compassion thou will become; 28. enlightened thou will become.