貸: 2000 Terms and Phrases
- 借貸
- loan
- lending and borrowing
- 貸し
- loan
- lending
- favor
- favour
- debt of gratitude
- creditor
- method of lending
- credit side
- 貸す
- to lend
- to loan
- to rent out
- to hire out
- lease
- 貸家
- house for rent
- rental house
- rent house
- House To Let.
- 貸株
- stock loan
- lending stock
- 貸間
- room to let
- room for rent
- 貸室
- room for rent (lease)
- room to let
- office space for rent (lease)
- chamber
- 貸借
- loan
- debit and credit
- lending and borrowing
- 貸主
- lender
- creditor
- landlord
- lessor
- 貸切
- reserving
- chartering
- engaging
- reservation
- 貸倒
- bad debt
- irrecoverable debt
- 貸物
- items for rent
- items for loan
- 貸方
- creditor
- method of lending
- credit side
- Credits
- Credit Formula
- 貸本
- books for loan
- Kashi-hon
- 貸与
- loan
- lending
- rental
- Renting
- 金貸し
- moneylending
- moneylender
- 空貸し
- demanding payment for a non-existent loan (lit: empty loan)
- 御貸人
- exported teachers during Meiji period
- 貸し株
- stock loan
- lending stock
- 貸し間
- room to let
- room for rent
- maisonette
- 貸し元
- financier
- gambling boss
- 貸し室
- room for rent (lease)
- room to let
- office space for rent (lease)
- 貸し主
- lender
- creditor
- landlord
- letter
- 貸し方
- creditor
- method of lending
- credit side
- 貸金業
- money lending business
- 貸座敷
- brothel
- facilities rented out for meetings, meals, etc.
- place for assignations
- 貸出す
- to lend
- to loan
- to let out on hire
- 貸出用
- circulation or lending (e.g. library books)
- 貸切り
- reserving
- chartering
- engaging
- reservation
- 貸倒れ
- bad debt
- irrecoverable debt
- an irrecoverable loan
- 貸倒金
- uncollectable accounts
- bad debt
- allowance for doubtful accounts
- 貸費生
- student on a scholarship-loan
- 貸方票
- credit memorandum
- credit note
- 貸与権
- lending rights (for copyrighted works under Japan's copyright law)
- right to rent
- Right of rental
- 賃貸借
- renting
- leasing
- lease
- Leases
- 賃貸料
- rent
- rental
- rental fee
- 転貸借
- subletting and subleasing
- sublease
- 内貸し
- advancing part of a salary
- 又貸し
- subleasing
- subletting
- 裏貸屋
- house in back for rent
- 押し貸し
- loan forcefully imposed on the borrower
- 顔を貸す
- to grant a person a moment
- come along
- 胸を貸す
- to allow a less skilled person to practice with one (esp. in sumo)
- give someone a workout
- 高利貸し
- usurer
- usury
- loansharking
- loan shark
- 時間貸し
- pay by the hour (parking)
- 耳を貸す
- to lend an ear to
- to listen to
- 借り貸し
- loan
- lending and borrowing
- 信用貸し
- loans without collateral
- credit loan
- 貸し衣装
- clothing or costumes for rent
- 貸し越し
- overdraft
- overdraught
- 貸し携帯
- rental mobile phone
- rental cell phone
- cell phone that is rented
- 貸し借り
- lending and borrowing
- 貸し出す
- to lend
- to loan
- to let out on hire
- check out ~ [~ out]
- 貸し切り
- reserving
- chartering
- engaging
- reservation
- 貸し切る
- to reserve
- to charter
- 貸し倒れ
- bad debt
- irrecoverable debt
- 貸し別荘
- vacation rental (property)
- 貸事務所
- office for rent
- office to let
- 貸出期間
- lending-period
- period of loan (e.g. for a library book)
- 貸切風呂
- bath, often at ryokan, where you can reserve time for private bathing
- 貸倒れ金
- uncollectable accounts
- bad debt
- 貸付残高
- debit balance
- outstanding credit
- outstanding loan
- 賃貸住宅
- rental house
- rental housing
- house to let
- 力を貸す
- to assist
- to help out
- 使用貸借
- loan for use
- Loans for Use
- 消費貸借
- loan
- loan for consumption
- Loans for Consumption
- 貸与機関
- financial institution
- 貸金業者
- money lender
- Money Lenders
- 貸金業法
- Money Lending Business Act
- 貸与権等
- Right of rental, etc.
- 貸方合計
- Total Credit
- Total Credits
- 最後の貸手
- lender of last resort
- 貸しはがし
- withdrawal of loan credit (e.g. by a bank)
- retraction of credit
- insistence on repayment
- 貸し事務所
- office for rent
- office to let
- 貸し出し金
- money given as loan
- 貸し倒れ金
- uncollectable accounts
- bad debt
- 貸し剥がし
- withdrawal of loan credit (e.g. by a bank)
- retraction of credit
- insistence on repayment
- 貸借対照表
- balance sheet
- Balance Sheets
- B/S
- balanced sheet
- a balance sheet;
- a balance sheet; and
- 貸付真実法
- truth in lending act
- 長期貸付金
- long-term loans
- Long-term loans receivable
- long-term loans;
- 賃貸借契約
- rental agreement or contract
- a lease
- 電話線貸与
- leased telephone line
- 無担保貸付
- unsecured loan
- clean loan
- 貸倒引当金
- Allowance for doubtful receivables
- Allowance of uncollectable receivables
- Allowance for doubtful debts
- allowance for bad debts
- allowance for uncollectible receivables
- 準消費貸借
- quasi-loan
- quasi-loan for consumption
- Quasi-loans for Consumption
- 短期賃貸借
- short-term lease
- Short-term Leases
- 無利子貸付
- interest free loan
- interest-free loan
- 短期貸付金
- Short-term loans receivable
- 貸し倒れ損
- loss incurred through a bad debt
- 最終の貸手
- lender of last resort
- 貸借手数料
- rental agents' commissions
- 転貸の効果
- Effect of Subleases
- 貸金業協会
- Money Lenders' Associations
- 休株・貸株
- Yasumikabu and kashikabu
- 貸切制運賃
- Charter system fare
- 貸借不一致
- Imbalance
- Imbalance Amount
- 公共貸与権
- Public Lending Right
- 最後の貸し手
- lender of last resort
- 貸しけいたい
- rental mobile phone
- rental cell phone
- cell phone that is rented
- 貸してあげる
- to lend (e.g. money)
- 貸して上げる
- to lend (e.g. money)
- 貸し出し期間
- lending-period
- period of loan (e.g. for a library book)
- 賃貸アパート
- apartment for rent
- 民間賃貸住宅
- privately rented housing
- 無担保貸付金
- unsecured debt
- unsecured loan
- 賃貸プラント
- hired equipment
- hiredplant
- 法定賃貸価格
- legal rental value
- 設備貸与制度
- equipment lease program
- 設備貸与事業
- equipment leasing program
- 設備資金貸付
- loans for financing equipment
- 金銭消費貸借
- monetary loan for consumption
- 貯蓄貸付組合
- savings and loan association
- 人に手を貸す
- give someone a hand
- give ~ a hand
- ~に手を貸す
- lend a (helping) hand in ~
- 不動産の貸借
- The lending and borrowing of real property;
- 賃貸借の終了
- Termination of Leases
- 賃貸借契約等
- Lease Contract, etc.
- 貸付けの利率
- The Loan Interest Rate; and
- 貸付けの金額
- The amount of the Loan;
- The amount of the Loan; and
- 加入貸金業者
- Member Money Lenders
- 無利子貸付け
- Loan without Interest
- 物品の貸与等
- Lending and Supplying of Articles
- 貸借対照表等
- Balance Sheet, etc.
- 貸付けの禁止
- Prohibition of Loan
- 機械等貸与者
- Machine Lessor, etc.
- 貸方勘定科目
- Credit Account
- Credit Accounts
- 貸方合計金額
- Total Value Credits
- 賃貸料の記録
- a register of rents
- 貸出に使える
- available for lending
- 解説真正貸付法
- truth in lending act
- 傾斜賃貸料制度
- escalating rent system
- 予定貸借対照表
- estimated balance sheet
- projected balance sheet
- 貸し倒れ引当金
- allowance for doubtful accounts
- a reserve for bad debts
- 連結貸借対照表
- CONSOLIDATED BALANCE SHEET
- 金銭の貸借契約
- money loan contract
- 名義貸しの禁止
- Prohibition on Name Lending
- Prohibition of name lending
- Prohibition on Name-Lending
- Prohibition of Name-Lending
- Prohibition on Lending Name
- 定期建物賃貸借
- Fixed Term Building Lease
- 有価証券の貸借
- The lending and borrowing of Securities;
- 不動産の賃貸借
- A lease of immovable property;
- 貸主の担保責任
- Lender's Warranty
- 賃貸物の修繕等
- Repairs of Leased Things
- 貸金業法の特例
- Special Provisions on the Money Lending Business Act
- 浮貸し等の禁止
- Prohibition of the loan of money utilizing a position
- 図書館、貸本屋
- Library, and book-lending shops
- 賃貸住宅対策官
- Director for Development of Housing Market for Rent
- C. 貸金庫
- Safety Deposit Boxes
- 貸借対照表日付
- Balance Sheet Date
- 1列貸借対照表
- Single column Balance Sheet
- 予算貸借対照表
- Budget Balance Sheet
- 雑用に手を貸す
- give me a hand with the chores
- 賃貸可能な資源
- lendable resources
- 貸付債権の回収
- calling of loan claims
- 賃貸仲介手数料
- rental agent's commission
- 見積貸借対照表
- estimated balance sheet
- pro forma balance sheet
- projected balance sheet
- 予想貸借対照表
- forecasted balance sheet
- 貸借対照表勘定
- balance sheet account
- 貸倒引当金戻入益
- Reversal of allowance for doubtful receivables
- 住宅資金貸付契約
- home loan contract
- NTT無利子貸付
- interest free loan by NTT funds
- 投資不動産賃貸料
- Rental income on invested real estate
- 解決一時金貸付金
- loan for lump-sum compensation
- 加盟貯蓄貸付組合
- member savings and loan association
- ~に耳を貸さない
- turn a deaf ear to ~
- 建物賃貸借の期間
- Period of the Building Lease
- 建物賃貸借の効力
- Effect of the Building Lease
- 定期建物賃貸借等
- Fixed Term Building Lease, Etc.
- 貸借対照表の公告
- Public notice of the balance sheet
- Public notice of a balance sheet
- 貸借対照表の原則
- Principle of a balance sheet
- 貸借対照表の様式
- Form of a balance sheet
- 貸借対照表の区分
- Classification of a balance sheet
- 短期賃貸借の更新
- Renewal of Short-term Leases
- 賃貸借の存続期間
- Duration of Lease
- 貸付条件等の掲示
- Posting of the Conditions of a Loan, etc.
- 貸付条件の広告等
- Advertising, etc. the Conditions of a Loan
- 有価証券の貸付け
- Loans of securities;
- Loan of securities;
- 行政財産の貸付け
- Lease of Administrative Assets
- 探鉱貸付経過業務
- Transitional Functions Related to Mining Exploration Loans
- 阪鶴鉄道に貸与。
- The line was leased to Hankaku Railway.
- 名義貸しの禁止等
- Prohibition on Use of Name, etc.
- 貸与建築物の便所
- Lavatories of the Building Leased
- 時計、貸してよ。
- Give me your watch.
- 貸借残高(帳票)
- Balance (Report)
- 貸借残高(期間)
- Balance (Period)
- 新規、貸借一致済
- New, already balanced
- 貸し馬屋で働く人
- a worker in a livery stable
- 図書館間相互貸借
- Interlibrary loan
- 連邦住宅貸付銀行
- Federal Home Loan Banks
- 銀行新規貸出金利
- Interest rates on new loans and discounts from banks
- 貸出約定平均金利
- Average Contracted Interest Rates on Loans and Discounts
- 金を貸せば友を失う
- Lend your money and lose your friend
- Money gone, friends gone
- 手を貸しましょうか
- Can I lend a hand?
- 関係会社長期貸付金
- Long-term loans to affiliated companies
- 手を貸してあげよう
- Let's give him a hand.
- 傍系関係会社貸借金
- due from affiliated and associated companies
- 定額償還の抵当貸付
- fixed-rate mortgage
- 貸倒引当金等の表示
- Indication of allowances for bad debts, etc.
- 建物の賃貸借 三年
- Lease of a building: 3 years; and
- 土地の賃貸借 一年
- Leases of land: one year;
- 賃貸借の解除の効力
- Effect of Cancellations of Leases
- 当該貸金業者合算額
- The Total Amount Loaned by a Money Lender; and
- 過剰貸付け等の禁止
- Prohibition on Excessive Loans, etc.
- 貸付信託の受益証券
- beneficiary securities of loan trusts;
- 物品の貸与等の基準
- Standard of Lending and Supplying of Articles
- 国に対する貸付け等
- Loans, etc. to the National Government
- 貸借対照表の作成等
- Preparation, etc. of a Balance Sheet
- 物品の貸与等の原則
- Principles on Lending and Supplying of Articles
- 検定用具等の貸付け
- Lending of Verification Tools, etc.
- 国の無利子貸付け等
- Loan without Interest Provided by the State, etc.
- Loan Without Interest from the State, etc.
- 貸与建築物の清掃等
- Cleaning, etc., of Buildings Leased
- 耳を貸して下さい。
- Lend me your ears!
- その家は貸家です。
- The house is to let.
- 匿名貸与営業の禁止
- Prohibition of Lending Business to Unidentified Persons
- 港湾施設の貸付け等
- Lease of Port Facilities
- 貸借は、等しくない
- debits and credits are not equal
- 貸付を行う金融機関
- a financial institution that makes loans
- 貸方として記帳する
- enter as credit
- 彼は賃貸料を集めた
- he collected the rent
- 新規約定貸出し金利
- Contracted Interest Rates on New Loans
- 連邦住宅貸付銀行制度
- Federal Home Loan Bank System
- 連邦貯蓄貸付保険公社
- Federal Savings and Loan Insurance Corporation
- 環境浄化機材貸付事業
- Program for Leasing Environment Purifying Equipment
- 売掛未収金勘定貸方残
- credit balances in accounts receivable
- 長期貸借契約預かり金
- deposits on long-term leases
- 貸借対照表を粉飾する
- dress up the balance sheet
- 建物賃貸借の対抗力等
- Perfection, etc. of the Building Lease
- 不動産賃貸の先取特権
- Statutory Liens for Leases of Immovable Properties
- 動産の賃貸借 六箇月
- Lease of a movable: 6 months.
- 不動産賃貸借の対抗力
- Perfection of Leasehold
- 使用貸借の規定の準用
- Mutatis Mutandis Application of Loans for Use
- 建物の賃貸借 三箇月
- Leases of buildings: three months; and
- 賃貸借の更新の推定等
- Presumption of Renewal of Leases
- 貸金業者登録簿の閲覧
- Inspection of the Money Lenders' Registry
- 貸借対照表等の公告等
- Public Notice. etc. of the Balance Sheet, etc.
- Public Notice. etc. of Balance Sheet, etc.
- 物品の貸与等及び自弁
- Lending, Supplying, and Self-Supplying of Articles
- 次に掲げる物品の貸与
- leasing of the following goods:
- 即日阪鶴鉄道に貸与。
- Station leased to Hankaku Railway on the same day.
- Station leased to Hankaku Railway on same day.
- Station leased to Hankaku Railway.
- On the same day, it was loaned to Hankaku Railway.
- 貸与建築物の有効維持
- Effective Maintaining of a Building Leased
- 貸与建築物の給水設備
- Water Supply Facilities of the Building Leased
- 貸与建築物の排水設備
- Draining Facilities of the Building Leased
- 君に貸して上げよう。
- I'll lend it to you.
- 手を貸してください。
- Lend me a hand.
- 金を貸して友を失え。
- Lend your money and lose your friend.
- ちょっと手を貸して。
- Please give me a hand.
- この部屋は貸間です。
- This room is for rent.
- 「手を貸してくれ!」
- 'Give me a hand up!' he cried.
- がもつ貸方または借方
- has credits or debits
- 貸方勘定科目(_R)
- C_redit accounts
- 返済見込みのない貸付
- a debt that is unlikely to be repaid
- 他人に貸す土地所有者
- a landowner who leases to others
- 貸方と借方を示す文書
- a document showing credits and debits
- 賃貸借を持つテナント
- a tenant who holds a lease
- 彼女は妹に手を貸した
- She gave her hand to her little sister
- 貸出・資金吸収動向等
- Principal Figures of Financial institutions
- 農業用機械器具の貸与
- farming equipment rental
- 設備近代化資金貸付制度
- facility modernization loan program
- 建物賃貸借契約の更新等
- Renewal, Etc. of Building Lease Contracts
- 清算開始時の貸借対照表
- A balance sheet as the start of liquidation
- 貸金業務取扱主任者制度
- System for Chiefs of Money Lending Operations
- 貸借対照表等の提出命令
- Order to Submit a Balance Sheet, etc.
- 5・6階 - 貸し会場
- Fifth and sixth floors: spaces for rent
- 同時に阪鶴鉄道に貸与。
- Line was leased concurrently to Hankaku Railway Company.
- 傘を貸してくれますか。
- Can I borrow your umbrella?
- 電話を貸してください。
- Could I borrow your phone?
- 長期貸借契約預かり金。
- Deposits on long-term leases.
- 貸し金庫はありますか。
- Do you have safety deposit boxes?
- 手を貸してちょうだい。
- Hey, could you give me a hand over here, please?
- 私は彼にお金を貸した。
- I left the money with him.
- 私は彼に雑誌を貸した。
- I lent him a magazine.
- 金の貸借は友情の破綻。
- Lend your money and lose your friend.
- 貸し家を持っています。
- We have a house for rent.
- ナイフを貸して下さい。
- Please lend me your knife.
- さ、手を貸してごらん」
- Give me your fist.'
- 「手を貸してください」
- `Lend me your hand.'
- 貸借残高 ([%s])
- Balance ([%s])
- 賃貸のために飼われる馬
- a horse kept for hire
- 交通機関を貸借する契約
- a contract to hire or lease transportation
- 貸手から資金を得ること
- obtaining funds from a lender
- 庇を貸して母屋を取られる
- Give him an inch and he'll take an ell
- Give him an inch and he'll take a yard
- Give him an inch and he will take an ell.
- 連邦住宅貸付抵当金融会社
- Federal Home Loan Mortgage Corporation
- 居住用建物の賃貸借の承継
- Succession to a Residential Building Lease
- 取壊し予定の建物の賃貸借
- Building Lease with Intent to Demolish
- 直前事業年度の貸借対照表
- a balance sheet for the most recent business year;
- 貸借対照表の作成等の免除
- Exemption from Duty to Prepare Balance Sheets, etc.
- 賃貸借に関する規定の準用
- Mutatis Mutandis Application of Provisions regarding Lease
- 第二目 貸金等根保証契約
- Division 2 Revolving Guarantee on Loans
- 貸金業務取扱主任者の設置
- Placement of Chiefs of Money Lending Operations
- 貸金業務取扱主任者の登録
- Registration of Chiefs of Money Lending Operations
- 加入貸金業者に対する監督
- Supervision of Member Money Lenders
- 加入貸金業者の名簿の縦覧
- Public Inspection of Member Money Lenders' Registries
- 貸借対照表及び損益計算書
- the balance sheet and profit and loss statement;
- A balance sheet and a profit and loss statement;
- 館外貸出しはしていない。
- It does not lend books out.
- 彼は君に本を貸すだろう。
- He'll lend you his book.
- 普通車を貸してください。
- I'd like to rent a regular car.
- 車を貸してくれませんか。
- Can I borrow your car?
- 車を貸してもらえますか。
- Can I borrow your car?
- 傘が必要ならば貸します。
- If you need an umbrella I'll lend you one.
- 君の車を貸してください。
- Please lend me your car.
- 1ドル貸してくれないか。
- Can you spare a buck?
- 火を貸してくれませんか。
- Give me a light, would you?
- このペン貸してください。
- Please lend me this pen.
- このいえは貸し家である。
- This house is to let.
- ペン貸してもらえますか。
- Would you lend me your pen?
- 貸方残高を上回る為替手形
- a draft in excess of the credit balance
- 法外な利息でお金を貸す人
- someone who lends money at excessive rates of interest
- 私にお金を貸してください
- loan me some money
- 国内銀行貸出約定平均金利
- Average Contracted Interest Rate on Loans and Discounts
- 貸方残高トランザクション
- credit balance transaction
- 朝マラの立たぬ男に金貸すな
- never lend money to a man who doesn't have an erection in the morning (because he's not healthy and is likely to die before repaying)
- 解約による建物賃貸借の終了
- Termination of the Building Lease Pursuant to Termination of Contract
- 一時使用目的の建物の賃貸借
- Building Leases for the Purpose of Temporary Use
- 賃借権の譲渡及び転貸の制限
- Restrictions on Assignment and Subleasing of Leasehold
- 動産及び貸席の賃貸借 一日
- Leases of movables and seating hire facilities: one day.
- 外国貸付債権信託受益証券等
- Foreign Loan Trust Beneficiary Certificates, etc.
- 資金の貸付け又は手形の割引
- Loans of funds or discounting of bills; and
- Loan of funds or discounting of bills; and
- 金銭貸借の媒介手数料の制限
- Restrictions on commission charges for the mediation of money loans
- 金銭の貸付け等とみなす場合
- Cases where the delivery or receipt of money shall be deemed to be a loan of money
- 組合員に対する資金の貸付け
- Loan of funds to partner
- - 土地の貸借を禁止した。
- - He forbade the rental of land.
- 建築物貸与者の講ずべき措置
- Measures to Be Taken by Building Lessors
- 機械等貸与者の講ずべき措置
- Measures to Be Taken by Machine Lessor, etc.
- 本を又貸ししてはいけない。
- Don't lend a borrowed book to another.
- 用具を一式貸してください。
- Lend me a tool set please.
- 私は彼にCDを1枚貸した。
- I lent him a CD.
- 二階の部屋を学生に貸した。
- They let the upstairs room to a student.
- でも、これで1つ貸しだね。
- But you're going to owe me one.
- 一万円貸してくれませんか。
- Can you lend me 10,000 yen?
- 10セント貸してください。
- Can you lend me a dime?
- 何か書くものを貸してくれ。
- Give me something to write on.
- この家に貸間はありますか。
- Have you a room to let in this house?
- お金を貸す事は出来ません。
- I can't lend you any money.
- メモ用紙か何か貸してくれ。
- Lend me a memo pad or something.
- 1階は本屋に貸してあった。
- The downstairs was rented to a bookseller.
- ペンを貸してくれませんか。
- Would you mind lending me your pen?
- 国内業務に係る貸付金の利子
- Interest on Loans Pertaining to Domestic Operations
- 名義の利用、事業の貸渡し等
- Use of Name, Lending of Business, etc.
- どうか力を貸してください。
- help, help, sir, for the love of Heaven.
- 金を貸してたんだ、そうだ。
- he owed me money, he did,
- E. リムジンを貸し切る
- Renting a Private Limousine
- E. リムジンを貸しきる
- Renting a Private Limousine
- 取引の貸借を再度一致させる
- Rebalance Transaction
- 法外な利率で金銭を貸す行為
- the act of lending money at an exorbitant rate of interest
- 米国の貯蓄貸付組合の英国版
- British equivalent of United States savings and loan association
- 顧客が許される最大貸付金額
- the maximum credit that a customer is allowed
- 賃貸不動産から得られる収入
- income received from rental properties
- 少し前貸ししてくれないか?
- Can you advance me some money?
- 貸し切りバスは定刻に着いた
- the chartered buses arrived on time
- 貸された条件付きのサポート
- lent conditional support
- 私に力を貸してくれませんか
- Could you give me a helping hand?
- 貸借対照表トランザクション
- balance sheet transaction
- 不法な利率で金を貸す金融業者
- loan shark
- 増資後に想定される貸借対照表
- a balance sheet with an estimate of the increase of the capital amount.
- 住宅資金貸付債権に関する特則
- Special Provisions on Home Loan Claims
- 永小作権の譲渡又は土地の賃貸
- Transfer of Emphyteusis or Leasing of Land
- 金融機関等に対する一時貸付け
- Temporary Loans to Financial Institutions, etc.
- 貸借の別、金銭の額及び受渡日
- lending or borrowing of money, the amount of money and the date of delivery;
- 「その火を貸してください」。
- Kanpei says: 'Can you give me a light?'
- 建築物貸与者に関する特別規制
- Special Regulations Concerning Building Lessors
- 彼は高利でお金を貸している。
- He lends money at a high rate of interest.
- 明日君の車を貸してください。
- Lend me your car tomorrow.
- 毛布を貸していただけますか。
- May I have a blanket?
- 金を借りるのも貸すのも嫌だ。
- I don't want to lend or borrow.
- 君にこの本を貸してあげよう。
- I'll lend you this book.
- 掃除機を貸してもらえますか。
- May I use the vacuum cleaner?
- 電話を貸してもらえませんか。
- May I use your phone?
- 自転車を貸してくれませんか。
- Will you lend me your bicycle?
- 車を貸していただけませんか。
- Would you mind lending me your car?
- はさみを貸してもらえますか。
- Can I borrow your scissors?
- 500円貸してくれませんか。
- Can you lend me 500 yen?
- わたしは貸家をさがしている。
- I am looking out for a house to let.
- あなたにこの本は貸せません。
- I can't lend you this book.
- スキー板と靴を貸して下さい。
- I'd like to rent skis and ski boots.
- よければ、一つ貸してあげる。
- I'll lend you one if you like.
- 何か読む本を貸してください。
- Lend me some books to read.
- あなたの本を貸してください。
- Lend me your book, please.
- あなたの辞書を貸して下さい。
- Lend me your dictionary, please.
- 夏の間彼らは家を人に貸した。
- They let their house for the summer.
- これは貸家だ、売家ではない。
- This is a house to let, not to be sold.
- ナイフを貸してくれませんか。
- Will you lend me your knife?
- ペンを貸していただけますか。
- Would you lend me your pen?
- 何も貸せと云った訳ではない。
- I did not ask her for the money;
- 「その助けを貸してください」
- 'let us all have the benefit of it.'
- 誰も正論に耳を貸さなかった。
- nor would anyone have acknowledged its justice.
- 「では船を貸してください。」
- 'I will freight it for you.'
- 貸借対照表 (eguile)
- Balance Sheet (eguile)
- 勘定書の貸方と借方を計算する
- compute credits and debits of an account
- 賃貸の、または、賃貸に関する
- of or relating to rent
- 貸し付け金と借り入れ金の差額
- the spread between lending and borrowing costs
- 劣悪地区への貸付を拒否すること
- redlining
- 貸借対照表に相当するものの公告
- Public Notice of What is Equivalent to a Balance Sheet
- 譲渡又は転貸の許可の裁判の失効
- Lapse of the Judicial Decision Permitting Transfer or Subleasing
- 貸金等根保証契約の元本確定期日
- Principal Determination Date for Contract for Revolving Guarantee on Loans
- 消費貸借の予約と破産手続の開始
- Pre-contract of Loans for Consumption and Commencement of Bankruptcy Procedures
- 借主の死亡による使用貸借の終了
- Termination of Loan for Use upon Death of Borrower
- 前項第五号に掲げる金銭の貸付け
- Loan of money listed in item (v) of the preceding paragraph
- 非弁理士に対する名義貸しの禁止
- Prohibition of lending name to non-patent attorney
- 貸し事務所募集を終了しました。
- The offer for office space has been closed.
- 機械等貸与者等の講ずべき措置等
- Measures, etc., to Be Taken by Machine Lessors, etc.
- 機械等貸与者等に関する特別規制
- Special Regulations Concerning Machine Lessor, etc.
- 彼は私に金を貸せとつきまとう。
- He is always bothering me to lend him money.
- 彼は私に本を2冊貸してくれた。
- He lent me two books.
- 彼に金を貸すとは君もばかだね。
- It is stupid of you to lend him your money.
- 彼女は学生に部屋を貸している。
- She rents a room to a student.
- 彼女はあなたに本を貸すだろう。
- She'll lend you a book.
- 昨日お金を貸しませんでしたか。
- Didn't I lend you some money yesterday?
- 私は学生の誰にも本は貸さない。
- I don't lend my books to any of the students.
- 私はその家を貸すつもりはない。
- I have no idea of letting the house.
- 私は健にそのレコードを貸した。
- I lent the record to Ken.
- 私はこの部屋を学生に貸したい。
- I want to let this room to a student.
- 弟の本を何冊か貸してあげよう。
- I'll lend you some books of my brother's.
- 賃貸アパートをさがしています。
- I'm looking for an apartment to rent.
- 銀行に貸付を頼まねばならない。
- We must ask the bank for the loan.
- 手を貸しますから、いいですね?
- We'll help you, okay?
- 君の辞書を貸してくれませんか。
- Will you lend me your dictionary?
- 電話を貸していただけませんか。
- Will you let me use your telephone, please?
- はさみを貸してくださいますか。
- Can I borrow your scissors?
- この事件で手を貸してください。
- Give me a hand with this case.
- あなたにはこの本は貸せません。
- I cannot lend this book to you.
- 鞄が必要です。貸してください。
- I need a bag. Will you lend me one?
- この辞書を君に貸してあげよう。
- I'll lend you this dictionary.
- ペンが必要なら貸してあげよう。
- If you need a pen, I'll lend you one.
- バスの路線図を貸してください。
- May I have a bus route map?
- ちょっと電話を貸してください。
- May I use your telephone?
- 煙草の火を貸してくれませんか。
- Will you give me a light?
- お金を少し貸してくれませんか。
- Will you lend me some money?
- お金を少し貸して頂けませんか。
- Would you lend me some money?
- お金を貸していただけませんか。
- Would you lend me some money?
- なぜあんな人にお金を貸したの。
- You should not have lent the money to such a person.
- 最近の損益計算書及び貸借対照表
- The recent profit and loss statement and a balance sheet
- 仕事または援助のための賃貸する
- hire for work or assistance
- 料金を取って施設を貸し出す商売
- a business that makes its facilities available to others for a fee
- 地方行政府からの賃貸料の割戻金
- a rebate on rent given by a local government authority
- 主要銀行貸出動向アンケート調査
- Senior Loan Officer Opinion Survey on Bank Lending Practices at Large Japanese Banks
- 土地の賃借権の譲渡又は転貸の許可
- Permission to Transfer or Sublease the Right to Lease Land
- 建物賃貸借契約の更新拒絶等の要件
- Requirements for Refusing to Renew a Building Lease Contract, etc.
- 貸金等根保証契約の保証人の責任等
- Liability of Guarantor of Contract for Revolving Guarantee on Loans
- 貸金等根保証契約の元本の確定事由
- Grounds for Determination of Principal in Contract for Revolving Guarantee on Loans
- 協会の協会員は、貸金業者に限る。
- Only a Money Lender shall be qualified to be an Association member.
- 金銭又は有価証券の貸付け等の禁止
- Prohibition of Loan, etc. of Money or Securities
- Prohibition of Loan of Money or Securities, etc.
- 物品の貸与等及び自弁に関する事項
- Matters pertaining to lending, etc. and self-supplying of articles;
- 事業者に対する金銭の新たな貸付け
- New loans to an Enterprise;
- 教師が生徒にすぐに手を貸さない。
- Teachers won’t immediately help students out.
- 一般への貸し出しは行っていない。
- The facility is not subject to be rented out to general public.
- 貸しおしぼり(レンタルおしぼり)
- Rental oshibori
- ----農業奨励・租税・金銭貸借
- Encouraging agriculture, taxation, borrowing and lending money
- ちょっと顔を貸してくれませんか。
- Can I have a few words with you?
- 彼は決して物の貸し借りはしない。
- He never borrows nor lends things.
- 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。
- He shut his ears to my advice.
- 盲人に手を貸すのは親切な行為だ。
- Helping a blind man is an act of kindness.
- 彼女は家具つきで家を貸している。
- She has let her house furnished.
- 彼らは時間ぎめで車を貸している。
- They rent the car by the hour.
- 私はあの人に手を貸す気がしない。
- I am reluctant to help him.
- 私は彼に金を貸すほどばかでない。
- I know better than to lend him money.
- 私は彼女に自分のカメラを貸した。
- I lent her my camera.
- 先日貸した本を返してもらいたい。
- I want you to return the book I lent you the other day.
- 君に私のノートを貸してあげよう。
- I'll lend you my notebook.
- 私は貸間を探しているところです。
- I'm looking for a room for rent.
- 出来る限りのお金を貸して下さい。
- Lend me what money you can.
- 銀行は彼に500ドル貸しつけた。
- The bank loaned him 500 dollars.
- 政府はワインに新たに税を貸した。
- The government has imposed a new tax on wine.
- 少しお金を貸してもらえませんか。
- Will you lend me some money?
- 何か書くものを貸してくれますか。
- Can I borrow something to write with?
- ヘアドライヤーを貸してください。
- Can I borrow your hair drier?
- ちょっと手を貸してくれませんか。
- Give me a hand, will you?
- 50ドル貸して欲しいんですけど。
- I'd like to borrow fifty dollars from you.
- あなたの自転車を貸してください。
- Lend me your bicycle.
- じっくり彼に耳を貸す者はいない。
- No one stops to listen to him.
- あなたの本を私に貸してください。
- Please lend me your book.
- その貸付金は、8分の利益を生む。
- The loan bears an 8% interest.
- その老婆は三分の利子で金を貸す。
- The old woman lends money at the rate of three percent.
- トムは私に金を貸そうと申し出た。
- Tom offered to lend me the money.
- あなたの本を貸してくれませんか。
- Will you lend me your book?
- ホッチキスを貸してくれませんか。
- Will you please lend me a stapler?
- ナイフを貸していただけませんか。
- Would you lend me your knife?
- 最近の事業年度における貸借対照表
- Balance sheet for the latest business fiscal year
- ――ナイトキャップを貸してあげて
- --lend her your nightcap
- 手入力で貸借を一致させる(_M)
- Balance it _manually
- 借り主から他者へ貸し出された物件
- a lease from one lessee to another
- 賃借するか、賃貸することが可能な
- available to rent or lease
- 芝刈り機を貸してもらえませんか?
- May I borrow your lawn mower?
- 私はあなたに車を貸すつもりである
- I will lend you my car
- 図書館相互貸借応用のサービス定義
- Information and documentation−Open Systems Interconnection−Interlibrary Loan Application Service Definition
- 住宅資金貸付債権については、その旨
- If the claim in question is a home loan claim, a statement to that effect
- 不動産賃貸の先取特権の目的物の範囲
- Scope of Subject Matter of Statutory Liens for Leases of Immovable Properties
- 貸金業者が死亡した場合 その相続人
- Where the Money Lender has died: His/her heir(s);
- 学校法人等に対する貸付けに係る債権
- Claims Pertaining to Loans Made to Incorporated Educational Institutions, etc.
- 対外の貸借及び国際収支に関する統計
- Statistics Related to Foreign Borrowing and Lending and International Balance of Trade
- 貸借対照表等の作成、保存及び監査等
- Preparation, Preservation, and Auditing, etc. of Balance Sheets
- 動物用生物学的製剤等の譲与又は貸付
- Transfer or Loan of Biological Preparations for Animal Use
- 月極めの貸しロッカーもまれにある。
- On rare occasions, a locker is available for monthly rental.
- くれるのではなく、貸与だそうです。
- Apparently they aren't given, but loaned.
- 彼は私に金を貸してくれるといった。
- He said that money was lent to me.
- 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。
- He turned a deaf ear to my advice.
- 彼は彼らの頼みに耳を貸さなかった。
- He turned a deaf ear to their request.
- 彼は一切の論議に耳を貸さなかった。
- He was deaf to all arguments.
- 彼は親切にも私に金を貸してくれた。
- He was kind enough to lend me money.
- 入用なだけのお金は貸してあげます。
- I will lend you as much money as you want.
- 彼女は親切にもお金を貸してくれた。
- She was so kind as to lend me some money.
- 本の貸出しは1度に5冊までですよ。
- You are allowed to check out not more than five books at a time.
- 銀行は産業向け貸出を減らしている。
- Banks are cutting lending to industrial borrowers.
- 私に貸せる5000円がありますか。
- Have you got 5,000 yen you could lend me?
- 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
- I offered to lend money to her.
- 私にお金を貸してくれるとは親切だ。
- It is kind of you to lend me the money.
- 証書貸付は連帯保証人が必要でした。
- Loan on deeds needed the joint surety.
- どうかその本を貸してくれませんか。
- Could you lend me the book?
- この冷蔵庫を運ぶのに手を貸してよ。
- Give me a hand with this refrigerator.
- もう一度だけかねを貸してあげよう。
- I will lend you money just this once.
- お金がいるなら貸してあげましょう。
- If you want any money, I will lend you some.
- くしを少しの間貸してくれませんか。
- Lend me your comb for a minute, will you?
- その小説があいたら貸してください。
- Let me have the novel when you have done with it.
- すみません火を貸してもらえますか。
- May I trouble you for a light?
- その辞書が空いたら貸してください。
- Please lend me the dictionary when you are through with it.
- この本を2、3日私に貸して下さい。
- Please lend me this book for a few days.
- この部屋は週50ドルで貸している。
- This room rents at 50 dollars a week.
- お金を少し貸してくださいませんか。
- Will you lend me some money?
- あなたの鉛筆を貸してくれませんか。
- Will you lend me your pencil?
- いつでも私の車を貸してあげますよ。
- You can borrow my car anytime.
- 特定埠頭を構成する行政財産の貸付け
- Lease of the Administrative Property which Forms Designated Specific Piers
- リース、あるいは賃貸契約で保持する
- hold under a lease or rental agreement
- 貯蓄機関に対する中央の信用貸し制度
- the central credit system for thrift institutions
- 複式簿記における、貸借記のバランス
- a balance of debits and credits in double-entry bookkeeping
- 私たちは夏の間、アパートを転貸する
- We sublet our apartment over the summer
- 所有者の持ち家と3つの賃貸アパート
- one owner-occupied and three rental apartments
- 子連れ狼 子を貸し腕貸しつかまつる
- Lone Wolf and Cub: Sword of Vengeance
- レンタル・キッズ/お子様貸します!
- Rent-a-Kid
- 期間の定めのない賃貸借の解約の申入れ
- Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms
- 貸金業者の商号、名称又は氏名及び住所
- The trade name, name, and address of the Money Lender;
- 高金利を定めた金銭消費貸借契約の無効
- Invalidity of Contracts for Monetary Loans with High Interest Rates
- 投資信託又は貸付信託の受益証券の取得
- Acquiring beneficiary certificates in investment trusts or loan trusts;
- 薬剤の譲与等及び防除用器具の無償貸付
- Disposition, etc. of Chemicals and Free Lending of Equipment for Control'
- 貸付金額については、従前の例による。
- The loan amount follows previous examples.
- 機械等の貸与を受けた者の講ずべき措置
- Measures to be Taken by Those to whom Machine, etc., are Leased
- 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。
- He cares little for my advice.
- 彼はずうずうしくも金を貸せといった。
- He had the nerve to ask for money.
- 彼は君に金を貸すほどばかではないさ。
- He knows better than to lend you money.
- 彼は親切にも私にお金を貸してくれた。
- He was kind enough to lend me some money.
- 彼は親切にもお金を貸してくれました。
- He was so kind as to lend us some money.
- 彼に妥協して100ドル貸してやった。
- I met him halfway and lent him $100.
- 父は私たちの意見に耳を貸さなかった。
- My father was deaf to our opinions.
- 彼女は私に貸したコートを取り返した。
- She took back the coat she lent me.
- 銀行は利息をとって金を貸してくれる。
- A bank lends us money at interest.
- 私は彼にお金を貸すほど馬鹿ではない。
- I am not so foolish as to lend him money.
- 私は彼女に無利子で500ドル貸した。
- I lent her 500 dollars free of interest.
- 私は兄の友人に自分のコートを貸した。
- I lent my coat to a friend of my brother.
- 見てしまったらそのビデオを貸してね。
- Please lend me the video when you have seen it.
- 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
- Short accounts make long friends.
- 私たちに本を貸してくれてありがとう。
- Thank you for lending us the book.
- 銀行は彼に一万円を貸し付けてくれた。
- The bank accommodated him with a loan of 10,000 yen.
- 銀行は会社に100万ドル貸し付けた。
- The bank loaned the company $1 million.
- 辞書を貸していただけないでしょうか。
- Would you please lend me your dictionary?
- このノートいつまで貸してもらえるの?
- How long may I borrow this notebook?
- 一週間で返すならお金を貸してあげる。
- I will lend you some money on condition that you will repay it in a week.
- ペンが必要でしたらお貸しいたします。
- If you want a pen, I will lend you one.
- 何かこれを切るものを貸してください。
- Lend me something with which to cut this.
- これを二、三日貸していただけますか。
- May I have this for two or three days?
- ちょっと電話を貸していただけますか。
- May I use the telephone for a while?
- あなたのナイフを貸してくれませんか。
- Will you lend me your knife?
- なぜあんな人にお金を貸したりしたの。
- You should not have lent the money to such a person.
- 「いつその一ポンドを彼に貸したの?」
- 'When did you lend him the pound?'
- 友人に本を貸すこともなくなります。
- no more lending a book to your friend;
- リムジンを貸し切れる所はありますか。
- Is there any place I can rent a private limousine?
- 現在の取引は貸借が一致していません。
- The current transaction is not balanced.
- 貸付に関して前もって差し引かれる年利
- interest on an annual basis deducted in advance on a loan
- 産業労働者に小額の貸付を行う金融会社
- a finance company that makes small loans to industrial workers
- 不動産賃貸の先取特権の被担保債権の範囲
- Scope of Secured Claims under Statutory Liens for Leases of Immovable Properties
- 有価証券の貸借又はその媒介若しくは代理
- lending and borrowing of Securities, or intermediary or agency service thereof;
- 銀行持株会社に係る貸借対照表等の公告等
- Public Notice. etc. of Balance Sheet, etc. of Bank Holding Company
- 金銭を担保とする国債その他の債券の貸借
- Lending and borrowing of national government securities and other bonds against cash collateral;
- 借方貸方という語は福澤の訳によるもの。
- Yukichi translated the terms debtor and creditor as karikata and kashikata.
- 一、質屋、金貸しは孫子の代までやるな。
- c) Never ever pawn your article nor lend money for generations.
- 彼は手を貸して老婦人を席から立たせた。
- He helped an old lady get up from her seat.
- 彼は手を貸して老婦人を席から立たした。
- He helped an old lady to get up from her seat.
- 彼は婦人に手を貸して車に乗せてあげた。
- He helped the lady into the car.
- 父が快く車を貸してくれるとは思わない。
- I don't think my father is willing to lend us the car.
- 彼は休暇中ぼくにギターを貸してくれら。
- I wonder if he can lend me his guitar during the vacation.
- 要するに金が必要なんだ。貸してくれよ!
- In brief, I need money. Please lend it to me!
- 彼女は彼の言うことに耳を貸さなかった。
- She closed her ears to what he was saying.
- 私にいくらかお金を貸してくれませんか。
- Can you lend me some money?
- 今週末までにお金を貸してくれませんか。
- Could you lend me some money until this weekend?
- 先日お貸しした本は読み終わりましたか。
- Have you finished reading the book I lent you the other day?
- 私はトムとポーラにカメラを貸しました。
- I lent Tom and Paula my camera.
- 君が必要な本は何でもお貸ししましょう。
- I will lend you whatever book you need.
- 金を持っていたらいくらか貸して下さい。
- Lend me some money, if you have any.
- バッド、あの人たちに手を貸しておやり。
- Go and help them, Bud.
- ようやくその男と貸し借り無しになった。
- I am finally quits with the man.
- わたし彼にかねを貸すほどばかではない。
- I know better than to lend him money.
- かばんが必要です。貸してくれませんか。
- I need a bag. Will you lend me one?
- もし鉛筆がいるのなら、貸してあげよう。
- If you want a pencil, I'll lend you one.
- もしお金が欲しいなら、貸してあげるよ。
- If you want any money, I will lend you some.
- 何かおもしろい読み物を貸してください。
- Lend me something interesting to read.
- 何かこのひもを切るものを貸して下さい。
- Lend me something with which to cut the string.
- この国では、貸金業は儲かるビジネスだ。
- Money lending is a profitable business in this country.
- その本を読み終えたら私に貸して下さい。
- Please lend me the book when you have finished reading it.
- それなら、喜んでお金を貸してあげるよ。
- Well, I'll be happy to loan you the money.
- あなたの辞書を貸してくださいませんか。
- Will you lend me your dictionary?
- あなたの辞書を私に貸してくれませんか。
- Will you lend your dictionary to me?
- 現金担保付債券貸借取引で借り入れた債券
- Bonds borrowed in a cash-secured bond lending transaction
- 「フックが耳を貸す人を行かせなければ。
- 'We must get somebody to go across whom he will really listen to.
- 「だれかわしに手を貸してくれんかな?」
- 'Who'll give me a hand up?'
- 実際の取引で予定している貸方を入力する
- Enter credit formula for real transaction
- 会社が借りている/貸している金額の合計
- Total amount owed to/from Company
- 賃貸借によりあるいは遺言により移動する
- transfer by a lease or by a will
- 製造業者や卸売業者に貸付を行う金融会社
- a finance company that makes loans to manufacturers and wholesalers
- 貸し借りの条件を話あい返金もする事務所
- an office where loans are negotiated and repaid
- 市中金融機関に対する中央銀行の貸出し金利
- bank rate
- 建物賃貸借終了の場合における転借人の保護
- Protection of the Sublessee in Cases Where the Building Lease is Terminated
- 第三百八条第一項の規定による資金の貸付け
- Loan of funds under Article 308, paragraph (1)
- 貸金業を営む旨の表示又は広告をすること。
- Indicating or advertising to the effect that the person engages in the Money Lending Business; and
- 貸金業者の商号、名称又は氏名及び登録番号
- The trade name, name, and registration number of the Money Lender;
- 物品の貸与及び支給並びに自弁に関する事項
- Matters pertaining to lending, supplying, and self-supplying of articles;
- 氏親も早雲に兵を貸してこれを助けている。
- Ujichika also supported Soun by lending him his soldiers.
- 免許証を他人に譲渡し、又は貸与したとき。
- When having transferred or lent the license to others.
- 彼はなけなしの金を全部私に貸してくれた。
- He lent me all the little money he had.
- 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。
- He lent me the money quite willingly.
- 彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。
- He wouldn't listen to my advice.
- 彼に必要なだけのお金を貸してやりなさい。
- Lend him as much money as he needs.
- 彼女はお父さんの話しに全く耳を貸さない。
- She turns a deaf ear to her father.
- 彼女は親切にも多額のお金を貸してくれた。
- She was kind enough to lend me large sum of money.
- 君の自転車を2、3日貸してくれませんか。
- Could you lend me your bicycle for a couple of days?
- 私は彼にお金を貸してくれるように頼んだ。
- I asked him to lend me some money.
- 新しいペンがある。それを貸してあげるよ。
- I have a new pen; I'll lend it to you.
- 姉は私にその辞書を貸してくれとたのんだ。
- My sister asked me to lend her the dictionary.
- 私にいくらかお金を貸して下さいませんか。
- Will you lend me some money?
- 私にあなたの本を貸していただけませんか。
- Would you be so kind as to lend me your book?
- ところで、君に貸したお金はどうなったの。
- By the way, what happened to the money I lent you?
- ちょっとの間ペンを貸していただけますか。
- Can I borrow your pen for a few minutes?
- お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。
- I'll pay you back with my calculus notes.
- このペンが必要でしたらお貸しいたします。
- If you want this pen, I will lend it to you.
- このなしの皮をむくナイフを貸して下さい。
- Lend me a knife with which to peel this pear.
- 我々は彼に力を貸そうという結論になった。
- We came to the conclusion that we should help him.
- 一時間ほど君の自転車を貸してくれないか。
- Will you lend me your bicycle for an hour?
- 腕を貸して椅子に座らせるんだ、ワトスン。
- Give him an arm back into his chair, Watson.
- でも彼女は決して私に耳を貸さなかった。」
- But she never would be said by me.'
- そこはもう貸し馬屋を営んではいなかった。
- Leffler's was no longer a stable.
- この国の発展に力を貸したことでしょうな」
- He'd of helped build up the country.'
- 「そのたいまつを貸してくれや、ディック」
- 'Give me a loan of the link, Dick,'
- フックを引き上げるために手を貸しました。
- He gave the pirate a hand to help him up.
- 個人の所有物を担保として貸し付けを行う店
- a shop where loans are made with personal property as security
- 指定された日もしくはそれまでに支払う貸付
- a loan that is payable on or before a specified date
- 銀行家は、良い担保なしで金を貸すのを嫌う
- bankers are reluctant to lend without good security
- 我々は、毎年、観光客にアパートを賃貸する
- We rent out our apartment to tourists every year
- その家は、貸し借りできる状態ではなかった
- the house was unrentable in that condition
- 定期建物賃貸借等 (第三十八条―第四十条)
- Fixed Term Building Leases, etc. (Articles 38 to 40)
- 不動産の賃貸、旅館の宿泊及び運輸の先取特権
- Statutory liens for leases of immovable properties, lodging at hotels and transportation;
- 前号に掲げる賃貸借以外の土地の賃貸借 五年
- Leases of land other than the leases listed in the preceding item: 5 years;
- 第六百条の規定は、賃貸借について準用する。
- The provisions of Article 600 shall apply mutatis mutandis to leases.
- 土地及び土地の定着物の貸付契約に関する裁定
- Ruling on Loan Contract of Land and Land Fixture
- 全ての貸金業者に報告書の提出を義務付ける。
- It requires all lenders submit a report.
- 書物の貸し借りや読み方にこだわりがあった。
- He was particular about the borrowing and lending of books as well as the manner of reading books.
- 良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。
- A good management would listen to reasonable demands.
- 彼がきみに金を貸してくれるとあてにするな。
- Don't count on him to lend you any money.
- 彼は自分の土地をその会社に貸すことにした。
- He decided to rent his property to that company.
- 彼に金を貸してあげて君はとても親切だった。
- It was very kind of you to lend him some money.
- 彼女は親切にも私によい辞書を貸してくれた。
- She has the kindness to lend me a good dictionary.
- 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。
- She helped the old man across.
- 今週末でいくらかお金を貸してくれませんか。
- Could you lend me some money until this weekend?
- 今週末までいくらか金を貸してくれませんか。
- Could you lend me some money until this weekend?
- 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。
- I want to charter a bus.
- 今持っているお金はすべてお貸ししましょう。
- I will lend you what little money I have now.
- 資金の貸し手は高利益の時期を享受している。
- Money lenders are enjoying a profitable period.
- すいませんが、電話を貸して下さいませんか。
- Excuse me, but may I use your telephone?
- この紐を切るためのナイフを貸してください。
- Give me a knife to cut this string with.
- お金が必要なら、いくらかお貸ししましょう。
- If you need money, I'll lend you some.
- あなたが私にお金を貸してくれるとは親切だ。
- It is kind of you to lend me the money.
- お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。
- Lend money only to such as will repay it.
- 特定用途港湾施設の建設等に係る資金の貸付け
- Loan for the Construction and Improvement of Port Facilities with Specific Uses
- 「きみのうわおいぐつを貸してくれたまえ。」
- 'Lend me your Galoshes,'
- 貸付金額の確保が難しく、金利が高い経済状態
- the economic condition in which credit is difficult to secure and interest rates are high
- 通常抵当によって保証される不動産の貸付け金
- a loan on real estate that is usually secured by a mortgage
- 修理中の自動車の代わりに貸し出される自動車
- a car that is lent as a replacement for one that is under repair
- 所有者のために賃貸料を集め家から家へ回る人
- a person who goes from house to house collecting rents for the owner
- 等間隔の期間毎に金利付きで払い戻される貸付
- a loan repaid with interest in equal periodic payments
- あの銀行は私の家の担保貸付債権を持っている
- that bank holds the mortgage on my home
- その図書館は図書館相互貸借協会の会員だった
- the library was a member of the interlibrary loan association
- 我々が海外にいる間、アパートを友人に貸した
- We rented our apartment to friends while we were abroad
- 地主は賃貸借契約から手を引くことができない
- The landlord cannot resile from the lease
- 通常、貸金庫を開けるには2個のカギが必要だ
- a safe-deposit box usually requires two keys to open it
- IFRS への移行日の開始貸借対照表の準備
- Preparation of an Opening Balance Sheet at the Date of Transition to IFRS
- 建物賃貸借の効力 (第三十一条―第三十七条)
- Effect of the Building Lease (Articles 31 to 37)
- 貸借対照表の様式は、勘定式によるものとする。
- The form of a balance sheet shall be a balance account format.
- 期間の定めのある賃貸借の解約をする権利の留保
- Reservation of Rights to Terminate Leases with Definite Terms
- 貸金業協会の協会員でない貸金業者に対する監督
- Supervision of Money Lenders Who Are Not Members of a Money Lenders' Association
- 金銭の貸借契約に基づく債権の発生等に係る取引
- Transactions pertaining to the occurrence, etc. of claims based on a money loan contract
- 漁業権は、貸付けの目的となることができない。
- A fishery right may not be the purpose of loan.
- また、現在では貸衣装の紋としてよく使われる。
- Also, it is often used in costumes for rent at present.
- 根拠法は市民農園整備促進法や特定農地貸付法。
- Such a system is prescribed in the Act on Promotion of Development of Community Farms and the Act on Special Provision of the Farmland Act, etc. in Relation to Lease of Specified Farmland.
- 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。
- Don't count on him to lend you any money.
- 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。
- He refused to listen to our request for help.
- 彼は困っている人にはいつも喜んで手を貸した。
- He was always ready to help people in trouble.
- 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。
- He was so kind as to lend us some money.
- 又貸ししない条件でこのCDを貸してあげよう。
- I will lend you this CD on condition that you don't lend it to anyone else.
- 彼女はその部屋を月7万円で学生に貸している。
- She rents the room to a student for seventy thousand yen a month.
- 彼に金を貸すぐらいなら海に捨てた方がましだ。
- You might just as well throw your money into the sea as lend it to him.
- 今週末までいくらかお金を貸してくれませんか。
- Could you lend me some money until this weekend?
- 私は君にいくらかお金を貸してもかまいません。
- I don't mind lending some money to you.
- 私は彼にお金を貸さなければなりませんでした。
- I had to lend to him money.
- 私はわずかな持ち金をすべて彼に貸してやった。
- I lent him what little money I had.
- 私は幸二ではなく、健にそのレコードを貸した。
- I lent the record to Ken, not to Koji.
- 先週弟が貸してくれた10ドル、借りたままだ。
- I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week.
- 私は彼に手を貸してやらないほうがいいと思う。
- I think it's better not to lend him a hand.
- 昨夜は彼が貸してくれた本に読みふけっていた。
- Last night I indulged in reading the book he lent me.
- 今朝あの人が私に2冊の本を貸してくれました。
- The man lent me two books this morning.
- 手塚治虫の本を1週間くらい貸してくれますか。
- Will you lend me the books by Osame Tezuka for about a week?
- この鞄を運ぶのにちょっと手を貸してください。
- Give me a hand with this bag.
- お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。
- I can't lend you money, because I don't have any myself.
- 2、3日お車をお貸しいただけないでしょうか。
- I wonder if you would mind lending me your car for a couple of days.
- 360号室の合い鍵を貸していただきませんか。
- May I borrow a duplicate key for Room 360?
- 鉛筆を貸してくれないかな。どれでもいいんだ。
- May I use your pencil? Any one will do.
- 「ヘラクレス様、わしに力をお貸し下せえまし。
- 'So help me, Hercules,
- 4.8 パパママショップでのビデオ貸し出し
- 4.8. Renting at Mom and Pop Stores
- ホームズは、私の声に耳を貸さずに先を続けた。
- he continued, disregarding my remonstrance.
- おまえが玄関の所に来た男に貸した1ポンドを、
- -- and the pound you lent to that man who came to the door
- 貸借対照表 (eguile-gnc を使用)
- Balance Sheet using eguile-gnc
- 貸借残高および予算高がゼロの勘定科目を含める
- Include accounts with zero total balances and budget values
- シェークスピアの劇に出てくる無慈悲な高利貸し
- a merciless usurer in a play by Shakespeare
- 人に力を貸したり、励ましたり、煽ったりする人
- one who helps or encourages or incites another
- 賃貸された建物からの入居者の身体的な占有剥奪
- the physical ouster of a tenant from the leased premises
- 農産業または支払いまたは賃貸による土地保有権
- land tenure by agricultural service or payment of rent
- 仕事と一緒に賃貸料なしのアパートが手に入った
- with the job came a rent-free apartment
- 不正な貸付金は多くの銀行の倒産を引き起こした
- fraudulent loans led to the failure of many banks
- 株式会社の貸借対象表及び損益計算書に関する規則
- Regulations Concerning Balance Sheets and Income Statements of Stock Corporations
- 直前事業年度の予定貸借対照表及び予定損益計算書
- a projected balance sheet and projected income statement for the prior fiscal year;
- 当該事業年度の予定貸借対照表及び予定損益計算書
- a projected balance sheet and projected income statement for the current business year;
- 抵当権者の同意の登記がある場合の賃貸借の対抗力
- Perfection of Leases with Registered Consent of Mortgagees
- 毎年十二月三十一日現在の対外の貸借に関する統計
- Statistics related to foreign borrowing and lending as of December 31 of every year
- 貸借の別、有価証券の銘柄、数又は金額及び受渡日
- lending or borrowing of Securities, and the issue, the volumes or amounts, and the date of delivery of the Securities; and
- その質草に相当する金額の金銭を高利で貸与した。
- They loaned money equivalent to the value of the pawned item at high interest.
- 他社への貸し出し(主としてJR東日本)も多い。
- Often rented to other companies (chiefly JR East).
- 最近の事業年度における貸借対照表及び損益計算書
- a balance sheet and profit and loss statement for a recent business year;
- The balance sheet and the profit and loss statement for recent business years
- 彼がそれを私に貸そうと貸すまいとかまいません。
- I do not care whether he will lend it to me or not.
- 彼女の家に滞在中は、大きな部屋を貸してくれた。
- She gave me a large room while I stayed at her house.
- 彼にお金を貸すくらいなら海に捨てた方がましだ。
- You might just as well throw your money into the sea as lend it to him.
- 金利が低下したので銀行貸し出しが増加している。
- Bank lending is rising because of lower interest rates.
- 手を貸してくれ、そうしたら君に一杯おごるから。
- Give me a hand, if you do I'll buy you a drink later.
- 先週あなたにお貸しした本を読み終わりましたか。
- Have you finished reading the book I lent you last week?
- 特にやることがないのなら手を貸してもらいたい。
- I'd like you to help me if you have nothing in particular to do.
- 少ないが今もっているお金を全部貸してあげよう。
- I'll lend you what little money I have on me.
- 辞書が必要なら、私の古い辞書を貸してあげよう。
- If you need a dictionary, I'll lend you an old one that I have.
- あなたのレコード、何枚か貸してもらえるかしら。
- Do you think you could lend me some of your records?
- もしお金が入用なら、いくらかお貸ししましょう。
- If you need any money, I'll lend you some.
- もしかしてあなたのタイプ貸してもらえるかしら。
- Is there any chance of my borrowing your typewriter?
- ジェーンは先週私に彼女のこの本を貸してくれた。
- Jane lent me this book of hers last week.
- この荷物を運ぶのにちょっと手を貸してください。
- Just help me with this baggage.
- あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
- Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.
- その少女は友人に新しいタイプライターを貸した。
- The girl lent her friend her new typewriter.
- あんな男に金を貸すとは、君はどうかしているよ。
- You are crazy to lend money to him.
- 特定国際コンテナ埠頭を構成する行政財産の貸付け
- Lease of the Administrative Property Forming a Designated International Container Wharf
- ロンドンの、貸家の差配人のところに来る、――」
- You come to a London house agent!''
- 雇われて(賃貸料や税金などの)支払いを集める人
- a person who is employed to collect payments (as for rent or taxes)
- 預金を受け付け、その金を貸付業務に回す金融機関
- a financial institution that accepts deposits and channels the money into lending activities
- 貸し出された、借りられたまたは貸し出された資産
- property that is leased or rented out or let
- お金を友人に貸すとなると、私はけじめをつける!
- I draw the line when it comes to lending money to friends!
- 私は、私の田舎の屋敷を一部の外国人に貸している
- I am leasing my country estate to some foreigners
- 建物賃貸借契約の更新等 (第二十六条―第三十条)
- Renewal, etc. of Building Lease Contracts (Articles 26 to 30)
- 第六百二条に定める期間を超える賃貸借をすること。
- make any lease agreement with a term which exceeds the period set forth in Article 602.
- 保証人が法人である貸金等債務の根保証契約の求償権
- Right to Obtain Reimbursement in Contract for Revolving Guarantees for Loan Obligation in cases where Guarantor is Juridical Person
- 使用貸借は、借主の死亡によって、その効力を失う。
- Loans for use shall lose its effect on the death of the borrower.
- 樹木の栽植又は伐採を目的とする山林の賃貸借 十年
- Leases of forest for the purpose of planting or felling trees: 10 years;
- 貸金業の業務に従事する者に対する研修に関する事項
- Matters concerning training of persons engaging in money lending operations; and
- 第七十九条の五十九第一項の規定による資金の貸付け
- loan of Funds under the provision of Article 79-59(1);
- 市が市立図書館の団体貸出制度の導入を検討します。
- The municipality considers the introduction of a group book lending system at the city library.
- 団体貸し切りが一般的だが、乗り合いのものもある。
- The whole ship is usually chartered, but there are boats that are shared.
- 朝鮮人の地主と直接交渉して土地貸借ができること。
- Japanese people could borrow land by negotiating directly with the Korean landowner.
- その要望の一部である太政官札の貸付が認められた。
- As a part of their requests, loan of daijokan-satsu (the first Japanese paper money issued during the early Meiji period) was approved.
- 1912年12月 朝鮮総督府より朝鮮演習林を貸与
- In December, 1912, Korean Experimental Forest Station was leased from Korean Government General.
- 「金なら貸さないからな」、俺はにべもなく言った。
- 'If it's money then I'm not lending any' I said point blank.
- 彼は友人が貸してくれたお金を全部使ってしまった。
- He had used up all the money which his friend had lent him.
- 彼に金を貸すなんて僕はなんと愚かだったのだろう。
- What a fool I was to lend him the money.
- 彼女に金を貸すくらいなら海に捨てるほうがましだ。
- You might as well throw your money into the sea as lend it to her.
- 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
- A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
- 誰一人僕の言うことに耳を貸そうとしなかったんだ。
- Nobody would listen to me.
- 貸借対照表にはどんなものが含まれるのでしょうか。
- What's included in the balance sheet?
- あなたが私に貸してくれた雑誌はとてもおもしろい。
- The magazine which you lent me is very interesting.
- この貸付金は高い利子をとられることになっている。
- This loan will carry very heavy interest.
- このペン、私が使いおわったら君に貸してあげるよ。
- When I've done with this pen, you can use it.
- すみませんが、お金を少し貸していただけませんか。
- Would you please lend me some money?
- 勘定科目の貸借が合いません。本当に終了しますか?
- The account is not balanced. Are you sure you want to finish?
- 指定された期間の間、図書館で貸し出される本の冊数
- the count of books that are loaned by a library over a specified period
- テナントにより賃貸されないまたは占有されていない
- not leased to or occupied by a tenant
- 第五百五十一条の規定は、使用貸借について準用する。
- The provisions of Article 551 shall apply mutatis mutandis to loans for use.
- 純粋な商行為である貸付金融も生まれることとなった。
- The money-lending system was also produced, which engaged in pure commercial transaction.
- 陸軍省は資金運用を理由として公金貸し付けを行った。
- The Ministry of Army lent the public money to him on grounds of fund management.
- 幕府による恩恵とする位置づけから恩貸とも呼ばれた。
- It was also called Ontai (sympathy loan) since it was deemed to be a benefit given from the bakufu.
- 借主が貸主に確かに金品等を借りたことを認めた文書。
- Documents wherein borrowers admitted that they had borrowed money and other valuables from lenders.
- 良樹はお金に困って五郎に二万円貸してくれと頼んだ。
- Yoshiki was hard up and asked Goro to lend him 20,000 yen.
- 力を貸すことは、ほとんど出来ないと思ってください。
- You can hardly expect me to help you.
- 私には上司に車を貸してくれるように頼む勇気はない。
- I do not have the courage to ask my boss to lend me his car.
- 私はとうとう彼女を説得してその本を貸してもらった。
- I finally talked her into lending me the book.
- 傘を貸してくださってたいへん有り難うございました。
- It was very kind of you to lend me an umbrella.
- 貸した金が笑いながら戻ってくることはめったにない。
- Seldom does a loan come home laughing.
- 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。
- The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting.
- トムに金を貸すのは海に金を投げ捨てるようなものだ。
- I might as well throw my money into the sea as lend it to Tom.
- その金は貸して上げるが、いいかい、これが最後だよ。
- I'll lend you money, but mind you, this is the last time.
- あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。
- I'll lend you the book, provided you return it next week.
- その男は彼女が大声で反対するのに耳を貸さなかった。
- The man gave no heed to her loud protest.
- どうして彼の助言に耳を貸そうとしなかったんですか。
- Why wouldn't you listen to his advice?
- あなたのCDプレーヤーを1時間貸してくれませんか。
- Will you lend me your CD player for an hour?
- その雑誌の最新号を貸していただけませんでしょうか。
- Would you lend me the latest issue of the magazine?
- 一ヶ月ばかり前に、貸付の契約は出来てしまっていた。
- It had been let about a month ago.
- パスパルトゥーは席から飛びおり、主人に手を貸した。
- Passepartout jumped off the box and followed his master,
- 口座から不良貸付または価値のない資産を取り消す行為
- the act of cancelling from an account a bad debt or a worthless asset
- (税)未収の個人所得(例えば、配当・利子・賃貸料)
- personal income that you did not earn (e.g., dividends or interest or rent income)
- 銀行(貯蓄貸付組合などの)でない団体でのM2と預金
- M2 plus deposits at institutions that are not banks (such as savings and loan associations)
- 仕事に関することで金銭を貸与したり信用貸しをする人
- someone who lends money or gives credit in business matters
- 事業や消費者に貸し出す現金が不足し、金利が高い状態
- a state in which there is a short supply of cash to lend to businesses and consumers and interest rates are high
- 第三者を使用しない、貸し手による顧客に対するローン
- a loan by a lender to a customer without the use of a third party
- 大家は賃貸料を払わない賃借人を追い出すことができる
- the landlord can evict a tenant who doesn't pay the rent
- 成立の日における貸借対照表 会員商品取引所の成立の日
- a balance sheet as on the day of establishment: the day of the establishment of a Member Commodity Exchange;
- 資格試験は、貸金業に関して、必要な知識について行う。
- The Qualification Examination shall be implemented for the purpose of testing the necessary knowledge required for money lending operations.
- 協会員がその貸金業の業務に関して行う勧誘に関する事項
- Matters concerning solicitation to be conducted by an Association member in relation to the member's money lending operations;
- 貫一は宮を蹴り飛ばし、復讐のために、高利貸しになる。
- Kanichi then gave a kick at Omiya and rejected her begging for forgiveness; Kanichi became a usurer in order to take a revenge on her.
- 彼は私に本を貸してくれたが、それは私には難しすぎた。
- He lent me a book, which was too difficult for me.
- 明日この本を君に貸して挙げようと先日彼は私に言った。
- The other day he said to me, 'I will lend you this book tomorrow.'
- 彼に金を貸してやるくらいなら海に捨てた方がましだよ。
- You might just as well throw your money into the sea as lend it to him.
- お願いがあるんですが。お金を貸していただけませんか。
- Could you do me a favor? Will you lend me some money?
- ようやく私は彼女を説得して、その本を貸してもらった。
- I finally talked her into lending me the book.
- そのお金を貸してあげるが、いいかい、これが最後だよ。
- I'll lend you the money, but mind you, this is the last time.
- もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。
- If you have any interesting books, lend me some.
- オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。
- Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back.
- 前条の規定に違反して通話可能端末設備が貸与された場合
- Where the telephonic call-capable terminal facilities are lent in violation of the provisions of the preceding article
- あした行って一銭五厘返してしまえば借りも貸しもない。
- I will give him back that one sen and a half tomorrow, and all will be square.
- 自分から、船が進むのを助けようと乗組員に手を貸した。
- and taking it into his head to aid the progress of the ship by lending a hand with the crew.
- 前期の課税所得から損失または未使用の貸付金を差し引く
- deduct a loss or an unused credit from taxable income for a prior period
- (賃貸された資産の)全体または一部を他の人に賃貸する
- lease or rent all or part of (a leased or rented property) to another person
- 法第三百八条第一項の規定による資金の貸付けに関する事項
- matters pertaining to a loan of funds prescribed in Article 308, paragraph (1) of the Act;
- 当該営業所又は事務所に置かれる貸金業務取扱主任者の氏名
- The names of the Chiefs of Money Lending Operations assigned at the business office or other office; and
- 会員に対する資金の貸付け及び会員のためにするその借入れ
- Loan of funds to members and borrowing of such funds for members
- 第二十九条の規定に違反して漁業権を貸付けの目的とした者
- A person who has used a fishery right as a purpose of a loan in violation of the provision of Article 29.
- 彼女は自分のかさを忘れてきたので、私のを貸してやった。
- She had forgotten her umbrella so I lent her mine.
- 彼に金を貸したらダメだってことを分かっていようものを。
- You should have known better than to lend him money.
- 君に本を貸さなかったかね。たしかに貸したと思うのだが。
- Didn't I lend you some books? I'm sure I did.
- その雑誌を読み終えた後で、彼はそれを私に貸してくれた。
- Having read through the magazine, he lent it to me.
- あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。
- I lent him some money, but he hasn't returned it yet.
- お金の持ち合わせがあったら、どうぞ少し貸してください。
- If you have any money with you, please lend me some.
- この市の市長は市民の要請にみみを貸さないと非難された。
- The mayor of this city was blamed for turning a deaf ear to the people's requests.
- 国内において行う事業又は国内にある資産に係る貸借対照表
- balance sheet pertaining to a business conducted in Japan or assets located in Japan
- 美しい若い女が列車の貸切室のなかで突然に死んだのです。
- A beautiful young lady had died instantaneously in one of the compartments,
- 銀行の融資を受けることが困難な人々に貸付を行う金融会社
- a finance company that makes loans to people who have trouble getting a bank loan
- 借り方と(総括勘定などの)貸し方勘定との差引勘定を含む
- contains offsetting debit and credit accounts (including control accounts)
- 加入貸金業者 (第四十一条の三十五―第四十一条の三十八)
- Member Money Lenders (Article 41-35 to Article 41-38)
- 貸金業を営む者の商号、名称又は氏名及び住所並びに電話番号
- The trade name, name, address, and telephone number of the person who engages in the Money Lending Business;
- 2人はこれ以前から交友があり、密典の貸借が行われていた。
- They had form a friendship prior to that point and allowed each other to use their Esoteric Buddhism scriptures.
- 同志社女子大学と学生証による図書館相互利用(貸出)開始。
- Started the mutual utilization of libraries (lending books) using school ID with Doshisha Women's College of Liberal Arts.
- 大名貸し 大商人が蔵米を担保に大名に高利貸しをしたこと。
- Daimyogashi - When a major merchant lent money to a Daimyo at high interest with rice as collateral.
- 彼は金を貸してくれると言ったが、そのとおり約束を守った。
- He said he would lend me some money, and he was as good as his word.
- 彼にお金を貸してくれるように頼んだところ、彼は拒否した。
- When I asked him to lend me some money, he turned down my request.
- 助けを必要としている人には誰にでも手を貸してあげなさい。
- Give help to anyone who needs it.
- 私の車が故障したとき、彼は親切にも彼の車を貸してくれた。
- He had the kindness to lend me his car when mine broke down.
- 私は家にあるだけのバターをジョーンズ夫人に貸してあげた。
- I lent Mrs. Jones all the butter there was in the house.
- 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。
- You may only borrow my camera if you are careful with it.
- 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。
- I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.
- その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。
- You may borrow this book as long as you keep it clean.
- 一時でさえ宿を貸されたあるいはまたは用意された状態か品質
- the state or quality of being lodged or fixed even temporarily
- 住宅貸付抵当に第2の市場を提供する議会の認可を受けた会社
- a corporation authorized by Congress to provide a secondary market for residential mortgages
- 直接に貸すことで貸し手に融資に対するより多くの配慮を促す
- direct lending gives the lender greater discretion in making loans
- 政府に雇われて、田舎の人々の農業経営や家政に力を貸す顧問
- an advisor employed by the government to assist people in rural areas with methods of farming and home economics
- 信用貸しの代償として売り手によって引き受けられる先取特権
- a security interest taken by the seller in return for credit
- 投資有価証券及び長期貸付金のうち長期劣後債権に該当するもの
- among investment securities and long-term loans, those falling under Long-Term Subordinated Claims;
- 住宅資金貸付債権に関する特則 (第百九十六条―第二百六条)
- Special Provisions on Home Loan Claims (Article 196 to Article 206)
- 協会は、貸金業者でなければ、これを設立することができない。
- An Association may be established only by a Money Lender.
- 第四十条第二項の規定により物品を貸与し、又は支給すること。
- Treatments to lend or supply articles pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 40;
- 国際決済銀行が有する外国中央銀行等に対する貸付債権の譲受け
- Substituting loan claims against foreign central banks, etc. which are held by the Bank for International Settlements;
- また、金融機関も地域の有力な地場産業として貸し込んできた。
- Also, financial institutions have increased their loans to onsen-ryokan, trusting them as major local industries.
- 「あくまでも事務所貸し」として宿泊を認めないところもある。
- There are building owners who do not accept the use of their buildings as lodging facilities, saying 'we will keep our rental office business.'
- 小作人を中心に金銭の貸付を行っていたものも少なくなかった。
- Not a few landlords lent money mainly to tenant farmers.
- 彼は私に本を2冊貸してくれたが、まだどちらも読んでいない。
- He lent me two books, neither of which I have read as yet.
- 彼は読んでしまったらその本を私に貸してくれると言っている。
- He says that he will lend me the book when he has done with it.
- 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。
- I don't have the courage to ask my boss to lend me his car.
- そして、フォッグ氏とアウダがそりから降りるのに手を貸した。
- and aided Mr. Fogg and the young woman to descend from the sledge.
- 貸借対照表を表示します (eguileテンプレートを使用)
- Display a balance sheet (using eguile template)
- 図書館相互貸借応用のプロトコル仕様−第1部:プロトコル仕様
- Information and documentation−Open Systems Interconnection−Interlibrary Loan Application Protocol Specification−Part 1:Protocol specification
- 民法第六百四条の規定は、建物の賃貸借については、適用しない。
- The provisions of Article 604 of the Civil Code shall not apply to building leases.
- 前項の貸借対照表は、財産目録に基づき作成しなければならない。
- A balance sheet set forth in the preceding paragraph shall be prepared based on an inventory of property.
- 賃貸人は、賃貸物の使用及び収益に必要な修繕をする義務を負う。
- A lessor shall assume an obligation to effect repairs necessary for using and taking the profits of the leased Things.
- 貸金業務取扱主任者制度 (第二十四条の七―第二十四条の五十)
- Organization of Chiefs of Money Lending Operations (Article 24-7 to Article 24-50)
- 第三条第一項の登録を受けない者は、貸金業を営んではならない。
- A person who does is not registered under Article 3, paragraph (1) shall not engage in the Money Lending Business.
- 協会員がその貸金業の業務に関して行う債権の取立てに関する事項
- Matters concerning the collection of claims to be conducted by an Association member in relation to the member's money lending operations;
- 手形、国債その他の有価証券又は電子記録債権を担保とする貸付け
- Making loans against collateral in the form of negotiable instruments, national government securities and other securities, or electronically recorded claims;
- 法第二十六条第二項第六号に規定する金銭の貸付け 別紙様式第六
- Loans of money as prescribed in Article 26, paragraph (2), item (vi) of the Act: Appended Form 6;
- 貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で3本のサイレント映画を製作した。
- The company produced three silent films by renting the Narabigaoka Studio.
- 寒梅館でイベントなどの後に貸切で懇親会を行うことが多々ある。
- Friendly meetings are often held here after the events at Kambaikan.
- 法第百六十一条第六号又は前項第二号に規定する貸付金に係る債権
- The claims pertaining to loans prescribed in Article 161(vi) of the Act or item (ii) of the preceding paragraph
- 法第百三十八条第六号又は前項第二号に規定する貸付金に係る債権
- The claims pertaining to loans prescribed in Article 138(vi) of the Act or item (ii) of the preceding paragraph;
- 彼は彼女に本を貸し、思想を与え、知的生活を彼女に分け与えた。
- He lent her books, provided her with ideas, shared his intellectual life with her.
- スプリット '[%s]'の貸方の数式を解析できませんでした。
- Couldn't parse credit formula for split '[%s]'.
- 非公式な同義語の代わりに「借方」と「貸方」だけを使用します。
- Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms
- 第二次世界大戦中の軍事物資貸与は非常に気前の良いものであった
- lend-lease during World War II was extremely generous
- 住宅資金貸付契約 住宅資金貸付債権に係る資金の貸付契約をいう。
- Home loan contract: A contract for a loan of funds pertaining to a home loan claim
- 貸金業者について破産手続開始の決定があつた場合 その破産管財人
- Where a ruling to commence bankruptcy proceedings was made in regard to the Money Lender: The bankruptcy trustee for the Money Lender;
- 最近一年間に終了する各事業年度に関する貸借対照表及び損益計算書
- the balance sheet and profit and loss statement for each business year ending on the latest one year.
- 直近三年間に終了した各事業年度に関する貸借対照表及び損益計算書
- the balance sheets and profit and loss statements for each business year ending during the latest three years; and
- 令第一条の十九第一号に掲げる取引 貸借の別、金銭の額及び受渡日
- transactions listed in Article 1-19, item (i) of the Cabinet Order: lending or borrowing of money, the amount of money and the date of delivery;
- 資金の貸付け又は手形の割引を内容とする契約の締結の代理又は媒介
- Acting as an agent or intermediary for the conclusion of a contract on loans of funds or the discounting of bills; or
- Acting as an agent or intermediary for conclusion of a contract on loans of funds or discounting of bills; or
- 法第二十六条第二項第六号に規定する金銭の貸付け 別紙様式第十六
- Loans of money as prescribed in Article 26, paragraph (2), item (vi) of the Act: Appended Form 16;
- 私は、尊敬できないと思った人の言葉にはまったく耳を貸しません。
- I don't listen to people I can't respect.
- 返還されたおしぼりは幾度もの洗濯を経て再び貸し出しに供される。
- Collected oshibori are washed and cleaned many times before being leased to users again.
- 外国通貨と自国通貨の両替のみならず振替業務や貸付業務も行った。
- Besides exchanging foreign currencies for domestic currencies or vice versa, they handled money transfer and lending.
- その後も火災や水害などを理由としてしばしば拝借金が貸与された。
- Later, Haishakukin was often lent after a fire disaster, flood disaster and the like.
- 京都バスは1996年からマイクロバスで貸切バス事業を開始した。
- In 1996, Kyoto Bus commenced its reserve bus business using microbuses.
- 1996年式は2両が貸切専用車、3両が貸切・路線兼用車である。
- In 1996, two buses were dedicated exclusively to reserve bus service, while three buses were used for both reserve bus service and route bus service.
- 建築物貸与者に関する特別規制 (第六百七十条―第六百七十八条)
- Special Regulations Concerning Building Lessors (Articles 670 to 678)
- 本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。
- Besides lending books, libraries offer various other services.
- もしそのお金を貸してくださるなら、たいへんありがたく存じます。
- If you will lend me the money, I shall be much obliged to you.
- あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。
- You can hardly expect me to help you.
- ビデオテープを貸し借りするのは、本を貸し借りするのと似ている。
- Lending videotapes to others is analogous to lending books.
- 「あんたはわしに手を貸してくれなきゃならん、それだけのことだ。
- 'you'll have to give me a hand up again, that's all.
- 新規、貸借不一致 ([%s] を資金移動する勘定科目が必要)!
- New, UNBALANCED (need acct to transfer [%s])!
- 貸借対照表(評価額を理解することによって)上には表れない準備金
- reserves that do not show up on the balance sheet (as by understating values)
- 他の銀行に貸し出すためにイングランド銀行によって設定された利息
- the interest rate set by the Bank of England for lending to other banks
- 1842年に中国によって英国に賃貸され、1997年に返還された
- leased by China to Britain in 1842 and returned in 1997
- 貸借目的においてそれらの国で有効である主要な財政、産業国の通貨
- currency of the major financial and industrial countries held in those countries for the purpose of lending and borrowing
- その家主は、賃借人に以下に述べられている賃貸物件を権利譲渡する
- the landlord demises unto the tenant the premises hereinafter called the demised premises
- 賃借権の譲渡又は賃借物の転貸を許す旨の定めがあるときは、その定め
- if there is a provision permitting the assignment of the right of lease or sublease of the leased thing, such provision;
- 第三百八条第四項の規定による貸付けを行うかどうかの決定を行う場合
- When making a decision of whether or not to provide a loan under Article 308, paragraph (4)
- 貸付けを業として行うにつき他の法律に特別の規定のある者が行うもの
- Loans made by persons governed by special provisions of other Acts for making Loans on a regular basis;
- 協会は、その名称中に貸金業協会という文字を用いなければならない。
- An Association shall use the term 'Kashikingyo-Kyokai' (which means 'Money Lenders' Association') in its name.
- 財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書
- An inventory of property, balance sheet, profit and loss statement or income and expenditure statement, and business report; and
- 対外の貸借及び収支に関する勘定令(昭和二十五年政令第百八十一号)
- Order on Account concerning Foreign Borrowing and Lending and Balance (Cabinet Order No. 181 of 1950)
- 預金等の受入れを行う協同組合連合会の会員外貸付けに関する経過措置
- Transitional Measures Concerning Loans to Non-Members Provided by a Federation of Cooperatives Accepting Deposits, etc.
- 「五三の桐」などはその一般性から、貸衣装の紋として良く使われる。
- For example, 'Gosan no Kiri' is often found on costumes for rent as it is a fairly commonly used Kamon.
- この貸席型の業態(いわゆる待合茶屋)を料亭と呼称する場合もある。
- This business type is also called Machiai-jaya (Japanese-style tea house restaurant with geisha).
- 特に庶民の間では五三桐は多く普及し、紋付き服の貸し借りができた。
- Especially Gosannokiri was widely used by common people, therefore they could lend or borrow formal kimono with family crests.
- 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
- I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
- 一人の男がつかつかと近づいてきて、マッチを貸して下さいと言った。
- A man came up to me and asked for a match.
- クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。
- Chris does not appreciate how Beth lost his clock he lent her.
- スージーは私に本を2冊貸してくれたが、まだどちらも読んでいない。
- Susie lent me two books, neither of which I have read as yet.
- このSF、おもしろそうだね。読んでしまったら貸してもらえるかな。
- This science fiction story seems interesting. Will you lend it to me when you have finished reading it?
- 特定国際コンテナ埠頭を構成する港湾施設の建設等に係る資金の貸付け
- Loan for the Construction and Improvement of the Port Facility Forming a Designated International Container Wharf
- 友人や家族への私的な貸与は長いことフェアユースと認められてきた。
- Private lending to friends and family has long been held a fair use;
- これはずっと後の事であるが金を三円ばかり貸してくれた事さえある。
- And she even furnished me,--this happened some time later,--with about three yen,
- 抵当として預けられた個人財産と引き換えに、利子をつけて金を貸す人
- a person who lends money at interest in exchange for personal property that is deposited as security
- 銀行が短期貸付について高い信用格付けの法人顧客向けに適用する金利
- the interest rate on short-term loans that banks charge their commercial customers with high credit ratings
- 貸付(特に住宅ローン)の開始に要する費用で借り手に請求されるもの
- a fee charged to a borrower (especially for a mortgage loan) to cover the costs of initiating the loan
- 彼の明白な富にもかかわらず、彼には、賃貸料を払うお金があなかった
- for all his apparent wealth he had no money to pay the rent
- 貸付けの利率以外の利率を貸付けの利率と誤解させるような表示又は説明
- Indications or explanations which are likely cause the misunderstanding that an interest rate other than the Loan Interest Rate is the actual Loan Interest Rate; or
- 貸付けの金額(極度方式保証契約にあつては、保証に係る貸付けの金額)
- The amount of the Loan (in cases of a contract for Revolving Guarantee, the amount of Loan for which the guarantee has been provided); and
- 第百五十六条の二十四第一項に規定する信用取引に付随する金銭の貸付け
- money loan incidental to a margin transaction prescribed in Article 156-24(1);
- 第七十九条の五十九の規定による貸付けを行うかどうかの決定を行う場合
- when making a decision on whether to provide a loan under the provision of Article 79-59; and
- 従前から日本でも利子付き貸借の慣行が存在していたと考えられている。
- The system of loaning is widely believed to have already existed in Japan before the enforcement of the Yoro-ritsuryo-zoryo.
- 機械等貸与者等に関する特別規制 (第六百六十五条―第六百六十九条)
- Special Regulations Concerning Machine Lessor, etc. (Articles 665 to 669)
- 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。
- They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem.
- 彼は小額の金を労働者に高利で貸すあやしげな金融業者として世に出た。
- He had begun life as an obscure financier by lending small sums of money to workmen at usurious interest.
- 貸方にはプラスの金額を入力するか空白のままにしなければなりません。
- Credit must be a positive amount or you must leave it blank.
- 信用貸しで購入した財貨とサービスでいくら借りているかを示す負債勘定
- a liability account showing how much is owed for goods and services purchased on credit
- (ホテルなどの)賃貸物件で、ある時点にふさがったすべての部屋の割合
- the percentage of all rental units (as in hotels) are occupied or rented at a given time
- 貸借対照表、損益計算書、業務報告書、剰余金処分案及び損失処理案の承認
- Approval of the balance sheet, profit and loss statement, business report, proposed appropriation of surplus and proposed appropriation of loss
- この法律において「貸金業者」とは、次条第一項の登録を受けた者をいう。
- The term 'Money Lender' as used in this Act means a person who has been registered under paragraph (1) of the following Article.
- 貸金業を営む目的をもつて、貸付けの契約の締結について勧誘をすること。
- Soliciting to conclude Contracts Related to Loans for the purpose of engaging in the Money Lending Business.
- 貸金業者は、その貸金業の業務に関し、次に掲げる行為をしてはならない。
- A Money Lender shall not conduct any of the following acts in relation to its money lending operations:
- 当該登録実用新案に係る物品を譲渡、貸渡し又は輸出のために所持した行為
- acts of possessing an article in which the registered utility model has been embodied for the purpose of assigning, leasing or exporting it.
- 最終の貸借対照表の負債の部に計上した金額の合計額が二百億円以下のもの
- The total amount stated in the liabilities section of its final balance sheet is not more than 20 billion yen;
- そして返却は、視聴覚資料を除き、貸出した館以外での返却も可能である。
- To return material, one can simply bring the material to any one of the libraries, except for audiovisual material which should be returned to the library from where one rented them.
- (そして、伊藤首相の好意で会場として貸し出されたものとされている。)
- (And it is said that Prime Minister Ito rented his official residence out of goodwill.)
- 貸衣装屋などで七五三用の衣装セットを注文すると大抵被布がついてくる。
- When we order a set of clothes for shichi-go-san at a dress rental firm, hifu is usually included in the set.
- 出挙(すいこ)は、古代~中世の日本に見られた利子付き貸借を指す用語。
- Suiko (government loans made to peasants) was a term that indicated the loans carrying interest observed in ancient and medieval Japan.
- もちろんどのような賃貸業でも所有者が賃貸料に依存するのは変わらない。
- Of course, in any lease business, an owner relies on the rent.
- 酒屋を廃業したり、日本酒醸造器の売却や貸借をする者には届けださせた。
- Those who closed the brewery and who sold or rented a sake container were required to report accordingly.
- しかし、明治に入ると微禄し、高利貸しから借金をするほどになっていた。
- After the Meiji period, however, he became so poor that he had to borrow money from a loan shark.
- 少しお金を貸してもらえませんか。ちょうど持ち合わせが足りないんです。
- Could you lend me some money? I'm short of cash at the moment.
- 財布を家に忘れてきたので1000円貸してくれないかと彼は私に言った。
- He said that he had left his purse at home and asked me if I could lend him 1,000 yen.
- 自分が歴史の変化に手を貸したと気がつくのは、なんとも奇妙な感じだ……
- It's a strange feeling to realize you're helping make history....
- 我々の感情などには無関心なのだから、科学は我々の悲嘆に耳を貸さない。
- Sovereignly indifferent to our feelings, it is deaf to our lamentations.
- なぜなら逆境のときには、彼らはいつも君主の破滅に手を貸のですから。
- because in adversity they always help to ruin him.
- because in adversity they always help to ruin him.
- アキレウスはパトロクロスに武具と馬それに部下を貸し与えることしたが、
- He would lend Patroclus his armour, and his horses, and his men;
- 彼に彼女の車を貸したのは、衝動的な行為であったと彼女はすぐに後悔した
- letting him borrow her car was an impulsive act that she immediately regretted
- 貸借対照表は、事業年度の十二月三十一日現在の機構の資産と債務を示す。
- The balance sheet shall show the assets and liabilities of the Organization as at 31 December of the financial year.
- 前項の規定は、賃貸人が賃借人に対してその権利を行使することを妨げない。
- The provisions of the preceding paragraph shall not preclude the lessor from exercising his/her rights against the lessee.
- 貸金業を的確に遂行するための必要な体制が整備されていると認められない者
- A person who is not found to have developed the infrastructure necessary for carrying out the Money Lending Business properly; or
- 第十二条の三第一項の規定に違反して、貸金業務取扱主任者を置かなかつた者
- A person who has, in violation of Article 12-3, paragraph (1), failed to assign a Chief of Money Lending Operations;
- 預金又は定期積金の受入れと資金の貸付け又は手形の割引とを併せ行うこと。
- Acceptance of deposits or Installment Savings, in addition to loans of fund, or the discounting of bills and notes; or
- Both acceptance of deposits or Installment Savings, and loans of funds or discounting of bills and notes; or
- 前項の規定は、期間経過商業用レコードの貸与による場合には、適用しない。
- The provisions of the preceding paragraph shall not apply when the offer is by rental of post-period commercial phonograms.
- 被収容者には、一定の寝具を貸与し、及び一定の糧食を給与するものとする。
- The detainee shall be provided with standardized bedding and supplied with standardized food.
- 賃貸マンション・賃貸アパート、賃貸事務所などの賃貸物件を検索できます。
- You can search for rentals such as for condos, apartments or offices.
- 長屋には様々な生活物品を貸し出す損料屋(レンタル業に相当)が発達した。
- Thus, there emerged the sonryo-ya (a lender, equivalent to today's renting business), who lent various things necessary for living to people living in nagaya.
- 小規模ながらも各地に洋服の貸し出し店や洋服販売店ができるようになった。
- Even the scale was small, western clothes rental shops and shops dealing with western clothes were gradually opened across Japan.
- (班田収授の法)古代の戸籍制度と計帳を作成し、公地を公民に貸し与える。
- (Law of Handen Shuju (land ownership)): A family registration system of ancient times and keicho (yearly tax registers) were prepared and the state-owned public land was lent to the public.
- また観光シーズンには琵琶湖一周列車が団体貸切の形で多数運転されている。
- In the tourist season, a train traveling around Lake Biwa is frequently operated as a train reserved for groups.
- 貸借対照表、損益計算書等の財務に関する書類の作成その他財務の処理の業務
- work to prepare financial documents such as a balance sheet and profit and loss statement and other work for a financial arrangement;
- 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。
- I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day?
- シカがヒツジに、オオカミを保証人に立てるから小麦を貸してくれと頼んだ。
- A STAG asked a Sheep to lend him a measure of wheat, and said that the Wolf would be his surety.
- ウェンディはママにブレスレットを貸してあげるのが、大好きだったのです。
- Wendy loved to lend her bracelet to her mother.
- 別の誰かにより所有されている土地、建物、あるいは車の賃貸料を支払う誰か
- someone who pays rent to use land or a building or a car that is owned by someone else
- 個人や企業に貸付を行う(しばしば持株会社や製造会社と提携した)金融機関
- a financial institution (often affiliated with a holding company or manufacturer) that makes loans to individuals or businesses
- 貸金業法施行令(昭和五十八年政令第百八十一号)第一条の二第四号に掲げる者
- a person set forth in Article 1-2, item (iv) of the Enforcement Order of the Money Lending Business Act (Cabinet Order No. 181 of 1983);
- 洋服が登場し始めた頃は、貸衣装屋から洋服を借りて着用するのが普通だった。
- In the early period of wearing Western clothes, the Japanese people used to rent them from clothes rental shops.
- しかし詐欺や貸借の不払いがあれば両国の官吏はこれを取り締まり追徴すべし。
- However in the case of fraud or nonpayment of borrowing and lending, the government officials of both countries should regulate this and impose additional charges.
- そして、伊季はこの者のところへ通ってその琵琶を貸してほしいと頼みこんだ。
- He continued to visit and ask this man to rent it to him over and over again.
- この貸し出しは阪和が南海に合併され、後に国有化されるまで続くこととなる。
- The above leasing continued until Hanwa merged into Nankai Railway and was ultimately nationalized.
- 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
- It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties.
- あなたが汚しさえしなければ、私の持っているどんな本でも貸してあげますよ。
- I will lend you any book that I have, so long as you keep it clean.
- 居住者に対する貸付金に係る債権で当該居住者の行う業務に係るもの以外のもの
- Claims pertaining to loans to residents which are other than those pertaining to operations performed by the said residents
- 予定取引の貸借が一致しません。この状況を訂正することを強くお勧めします。
- The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation.
- 何かの進歩や改良に手を貸す、または進歩や改良が簡単にできるようにする行為
- act of assisting or making easier the progress or improvement of something
- 耕作のために誰かに売りに出されたまたは貸し出された50エーカー未満の土地
- a piece of land under 50 acres that is sold or let to someone for cultivation
- 貸借対照表等に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録
- making false statements or records on the matters that should be stated or recorded in the balance sheet, etc.;
- 期間を一年未満とする建物の賃貸借は、期間の定めがない建物の賃貸借とみなす。
- A building lease having a period of less than one year shall be deemed to be a building lease having no prescribed period.
- 契約時又は発行時における貸付期間又は償還期間が五年を超えるものであること。
- the loan period or redemption period at the time of the contract or issuance is over five years.
- 次に掲げる場合には、貸金等根保証契約における主たる債務の元本は、確定する。
- The principal for the principal obligation under a contract for revolving guarantee on loans shall be determined if:
- 指定信用情報機関は、加入貸金業者の名簿を公衆の縦覧に供しなければならない。
- A Designated Credit Bureau shall make the Member Money Lenders' registry available for public inspection.
- 登録実用新案に係る物品を業としての譲渡、貸渡し又は輸出のために所持する行為
- acts of possessing an article in which a registered utility model has been embodied for the purpose of assigning, leasing or exporting it.
- 組合財産は、貸借対照表上の純資産額を超えて、これを分配することができない。
- The assets of a Partnership may not be distributed in an amount exceeding the amount of the Partnership's net asset value as shown on the balance sheet.
- 二人は結婚して独立し、呉服商などを営む傍ら20軒ほども貸し家を持っていた。
- Kumekichi and Yasu married and went independent to deal in dry-goods and other materials and also had about 20 properties that they leased.
- 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。
- Who that has reason will listen to such a mad man?
- 庇(ひさし)を貸して母屋を取られる 1インチ与えれば、1マイル取るだろう。
- 'Give him an inch, and he'll take a mile.'
- 郵便配達人が使用したり、旅人に賃貸しするために、宿屋または駅舎で飼われた馬
- a horse kept at an inn or post house for use by mail carriers or for rent to travelers
- 貸し出された(借用された)アパートが全てきちんと維持されたわけではなかった
- not all the occupied (or tenanted) apartments were well kept up
- 建物の賃貸人の先取特権は、賃借人がその建物に備え付けた動産について存在する。
- The statutory lien of a lessor of a building shall exist with respect to movables furnished to that building by the lessee.
- 貸金等根保証契約は、前項に規定する極度額を定めなければ、その効力を生じない。
- A contract for revolving guarantee on loans shall not be effective unless the maximum amount set forth in the preceding paragraph is stipulated.
- 他の貸金業者の利用者又は返済能力がない者を対象として勧誘する旨の表示又は説明
- Indications or explanations to the effect that customers of other Money Lenders or persons who lack repayment capacity are the target of solicitation;
- 加入貸金業者は、加入指定信用情報機関の商号又は名称を公表しなければならない。
- A Member Money Lender shall make public the trade name or name of its Member Designated Credit Bureau.
- 令第一条の三の四に規定する学校法人等に対する貸付けに係る債権 当該学校法人等
- a claim pertaining to a loan against an Incorporated Educational Institution, etc. prescribed in Article 1-3-4 of the Cabinet Order: said Incorporated Educational Institution, etc.
- 金銭の貸付け(本邦通貨をもつて支払われる居住者に対する金銭の貸付けを除く。)
- Loan of money (excluding loan of money payable in Japanese currency to a resident)
- 善意に、当該登録実用新案に係る物品を譲渡、貸渡し又は輸出のために所持した行為
- the act of possessing an article, in good faith, in which a registered utility model has been embodied for the purpose of assigning, leasing or exporting it without knowledge.
- 前項の規定による譲与、譲渡及び貸付に関し必要な事項は、農林水産大臣が定める。
- Matters necessary for the disposition, transfer and lending pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be specified by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- あるとき、穂波殿の侍所からその屏風の借用を依頼され、勧修寺は快く貸し出した。
- One day, the samurai-dokoro (the Board of Retainers) of Honami-dono asked the Kajuji to borrow the folding screen, and the Kajuji lent it willingly.
- 佃(つくだ):官田や荘園で農民に種子・農具を貸与して全収穫を徴収した直営田。
- Tsukuda: rice fields such as kanden and shoen (a private estate) directly managed by other people, where seeds and farming tools were lent to the farmers and all of the harvest was collected.
- その後、貸本の丁稚、木版彫刻の従弟(とてい)となって労苦を重ね、実家へ戻る。
- Subsequently, he experienced hardships as an apprentice of a book-lending shop and a disciple of a sculptor of woodblocks, and thus returned to his family home.
- 当該機械等の貸与を受ける事業者に対し、次の事項を記載した書面を交付すること。
- To deliver the document indicating the following matters to the employers to whom machines, etc., are leased.
- 新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
- The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
- 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。 (箴言 22:7)
- The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender. (Proverbs 22:7)
- すると馬方が言った。「あんたに貸したのは、ロバだけで、ロバの陰は貸してない」
- The owner maintained that he had let the Ass only, and not his Shadow.
- しかし、農夫は彼らの願いに耳を貸そうとはせずに、二度、三度と斧を打ち込んだ。
- He paid no attention to their request, but gave the tree a second and a third blow with his axe.
- 「彼は僕が貸したソブリンを返してよこしたよ、実のところ僕は期待してなかった。
- 'He gave me back that sovereign I lent him, and I didn't expect it, really.
- 「ちょっとオファレルんとこへ行って彼にコルク栓抜きを貸してくれって頼んでくれ
- 'will you run over to O'Farrell's and ask him to lend us a corkscrew
- 一定期間(通常は1年)の国家の全収入の総額(給料、収益、利子、賃貸料、年金)
- the total value of all income in a nation (wages and profits and interest and rents and pension payments) during a given period (usually 1 yr)
- 簿記係は、取引を一方の計算書の借方に記入し、もう一方の計算書の貸方に記入する
- bookkeeper debits the transaction to one account and credits it to another
- 前記の供与及び貸付けは、大韓民国の経済の発展に役立つものでなければならない。
- The aforesaid supply and loans must serve the economic development of the Republic of Korea.
- 住宅資金貸付債権の元本及びこれに対する再生計画認可の決定の確定後の住宅約定利息
- Principal of the home loan claim and agreed interest on home loan to be accrued from such principal after an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding
- この法律において「極度方式貸付け」とは、極度方式基本契約に基づく貸付けをいう。
- The term 'Revolving Credit Loan' as used in this Act means a Loan made under a Basic Contract for a Revolving Credit Loan.
- 協会員がその貸金業の業務に関して行う広告の内容、方法、頻度及び審査に関する事項
- Matters concerning the contents, methods, frequency, and examination of the advertising to be conducted by an Association member in relation to the member's money lending operations;
- 有価証券の貸付け(組合員のためにするものその他の内閣府令で定めるものに限る。)
- Loan of securities (limited to such activities specified by a Cabinet Office Ordinance such as those conducted for partner)
- 温泉街の旅館では、浴衣を着て外出する宿泊客のために、下駄や傘も貸し出している。
- Ryokan in onsen towns rent guests geta (wooden clogs) or umbrellas when they go out in yukata.
- このため、時代劇などでは検校はあくどい金貸し業者として描かれていることがある。
- Because of this, in the period dramas such kengyo are sometimes described as crass loan sharks.
- 元は延暦寺の僧侶が土倉を経営して高利貸しなどの業務を行っていたことに由来する。
- It originated as the priests in Enryaku-ji Temple who operated underground warehouses called doso and engaged in businesses like lending money at high rates of interest.
- 染みだらけの看板には『馬の貸し出しと預かり』と書いてあるのがかろうじて読める。
- with a blotched sign on which the words 'Livery and Boarding' were still faintly discernible.
- 前もって貸してくれるように頼んでいたウェンディのブレスレットをはめていました。
- She was wearing Wendy's bracelet on her arm; she had asked for the loan of it.
- 有価証券、短期貸付金、投資有価証券及び長期貸付金のうち短期劣後債権に該当するもの
- among Securities, short-term loans, investment securities, and long-term loans, those falling under Short-Term Subordinated Claims;
- 契約時又は発行時における貸付期間又は償還期間が二年以上五年以内のものであること。
- the loan period or redemption period at the time of the contract or issuance is between two years or longer and five years or shorter.
- 貸金業を廃止した場合 貸金業者であつた個人又は貸金業者であつた法人を代表する役員
- Where the Money Lender has discontinued the Money Lending Business: The individual who was the Money Lender or the officer who represented the juridical person that was the Money Lender.
- 協会員が営む貸金業に係る過剰貸付けの防止に関する事項(次号に掲げるものを除く。)
- Matters concerning the prevention of excessive Loans pertaining to the Money Lending Business managed by an Association member (excluding those listed in the following item);
- 指定信用情報機関は、特定の加入貸金業者に対し不当な差別的取扱いをしてはならない。
- No Designated Credit Bureau shall treat any particular Member Money Lender in an unjust and discriminatory way.
- 令第一条の三の四に規定する学校法人等に対する貸付けに係る債権 当該債権の発生の時
- claims pertaining to a loan against an Incorporated Educational Institution, etc. as prescribed in Article 1-3-4 of the Cabinet Order: the time when said claims accrue.
- 令第一条の十九第二号に掲げる取引 貸借の別、有価証券の銘柄、数又は金額及び受渡日
- transactions listed in Article 1-19, item (ii) of the Cabinet Order: lending or borrowing of Securities, and the issue, the volumes or amounts, and the date of delivery of the Securities; and
- 基準器を譲渡し、又は貸し渡すときは、基準器検査成績書をともにしなければならない。
- Any transfer or lending of any verification standard shall be made together with a certificate of inspection of verification standards thereof.
- このころになると漫画雑誌の創刊が相次ぎ、貸本漫画は急速に衰退していくこととなる。
- Around that time, a lot of new comic magazines were launched and the rental comic system rapidly declined.
- その利益を運営資金に充当、また大名屋敷跡地を有力商人に資材置き場として賃貸した。
- Then they applied the profits to the management funding, and rented the sites of the mansions of feudal lords to influential merchants.
- そのため、大名貸の危険(リスク)は高くなる一方で、利潤率は低下するようになった。
- The risk of daimyogashi became higher and higher although its profit rate became lower.
- 住宅資金の貸付けその他これに準ずる福利厚生の措置であつて厚生労働省令で定めるもの
- Loans for housing and other similar fringe benefits as provided by Ordinance of the Ministry of Health, Labor and Welfare;
- 正しい人は常に寛大で、物を貸し与え、その子孫は祝福を得る。 (詩篇 37:26)
- All day long he deals graciously, and lends. His seed is blessed. (Psalms 37:26)
- 出産間近の牝イヌが、ヒツジ飼に、子供を産む場所を貸してくれるようにとお願いした。
- A BITCH, ready to whelp, earnestly begged a shepherd for a place where she might litter.
- 帳票に合計の貸借残高・予算が (子勘定科目も含めて) 0 の勘定科目を含めます。
- Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report
- 彼らの利益を保護するためにいくつかの銀行の貸出シンジケートによって任命された銀行
- a bank named by a lending syndicate of several banks to protect their interests
- 内閣総理大臣又は都道府県知事は、貸金業者登録簿を一般の閲覧に供しなければならない。
- The Prime Minister or prefectural governor shall make the money lenders' registry available for public inspection.
- 貸金業者と信用情報提供契約を締結したとき、又は当該信用情報提供契約を終了したとき。
- When a Designated Credit Bureau has concluded a Credit Information Contract with a Money Lender or has terminated said Credit Information Contract;
- 財務大臣は、次に掲げる対外の貸借及び国際収支に関する統計を作成しなければならない。
- The Minister of Finance shall prepare the following statistics related to foreign borrowing and lending and the international balance of trade.
- 法第五十五条の九の規定に基づく対外の貸借及び国際収支に関する統計の作成に関する事務
- Affairs pertaining to preparation of statistics related to foreign borrowing and lending and international balance of trade based on the provision of Article 55-9 of the Act
- 第三十七条第一項の規定による貸付けの実施及び第三十八条第二項の規定による業務の実施
- Making loans pursuant to Article 37, paragraph 1, and executing business pursuant to Article 38, paragraph 2;
- 民法第六百十二条(賃借権の譲渡及び転貸の制限)の規定は、前項の場合には適用しない。
- The provision of Article 612 of the Civil Code (Transfer of Lessee's Right and Restriction of Sub Lease) shall not apply in the case set forth in the preceding paragraph.
- 「取毀した敷地後にはバラツク仮建築を建築して商工省分室として貸室することに内定。」
- It decided informally to build a temporary shack in the site after the building is destroyed and rent it as a branch office of the Ministry of Commerce and Industry.'
- また、この理容室の蒸しタオルを、後述する貸しおしぼり業者が取り扱っている事も多い。
- These steamed oshibori used in barbershops are often provided by rental oshibori companies, which are described below.
- 与兵衛は遊ぶ金にこまり、金貸しの綿屋小兵衛から1貫匁の金を義父のにせはんでかりた。
- Lacking spending money, Yohei borrowed 1 kanme (a measure of coins) from Kohei, a money lender and master of a cotton shop, using a counterfeit of his father-in-law's seal.
- 中世においても、出挙は、単なる利子付き貸借にとどまらず、租税という面も持っていた。
- In the medieval Japan as well, Suiko had characteristics not only of loaning but also of land tax.
- 主に出挙・相続・売買・貸借・土地所有・財産譲与などに関して重点的に解説されている。
- It puts emphasis on explanations about Suiko (government loans made to peasants), inheritance, buying and selling, borrowing and lending, landholding and assignment of property.
- 彼女が作成した「水主宮経」は写経の為に各所に貸し出され、目録も作られたほどである。
- 'The Minushi-no-miya Sutra,' which was created by Minushi no Himemiko, became popular to the extent that it was loaned to many places for transcription, and even an index was made.
- 物品賃貸業 主として本店所在地国において使用に供される物品の貸付けを行つている場合
- Rental and leasing business: Where conducting a rental business for goods to be provided for use mainly in the state of the head office
- 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。 (箴言 19:17)
- He who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him. (Proverbs 19:17)
- ファーストセールドクトリンは、「パパママショップ」での貸し出しと多少関係してくる。
- The doctrine of first sale has some bearing in regard to renting anime at 'Mom and Pop stores' (see page 14).
- 何しろ他の室は皆事務所に貸してあって、スクルージの外には誰も住んで居ないのだから。
- for nobody lived in it but Scrooge, the other rooms being all let out as offices.
- 僕が手を貸すまでもなく、やつは元通り倒れこんでしまって、しばらく黙りこくっていた。
- Before I could do much to help him he had fallen back again to his former place, where he lay for a while silent.
- ピーターは、最初ウェンディに手を貸してあげましたが、やめなければなりませんでした。
- Peter gave Wendy a hand at first, but had to desist,
- 最終事業年度に係る貸借対照表の負債の部に計上した額の合計額が二百億円以上であること。
- that the total sum of the amounts in the liabilities section of the balance sheet as of the end of its Most Recent Business Year is 20,000,000,000 yen or more;
- 再生計画認可の決定の確定時までに生ずる住宅資金貸付債権の利息及び不履行による損害賠償
- Interest on the home loan claim to be accrued and any damages for default to be incurred by the time when an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding
- 借主は、貸主の承諾を得なければ、第三者に借用物の使用又は収益をさせることができない。
- A borrower may not allow third parties to make use of or take the profits of the Thing without obtaining the approval of the lender.
- 貸金業者は、協会を設立しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。
- When a Money Lender wishes to establish an Association, the Money Lender shall obtain authorization therefor from the Prime Minister.
- 中間連結貸借対照表等及び連結貸借対照表等は、電磁的記録をもつて作成することができる。
- Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. may be prepared in the form of an Electromagnetic Record.
- Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. may be prepared in the form of electromagnetic record.
- 組合員に対する事業資金の貸付け(手形の割引を含む。)及び組合員のためにするその借入れ
- Loan of business funds (including discounting of negotiable instruments) to partner and borrowing of such funds for partner
- 前項の財産目録及び貸借対照表が書面をもつて作成されているときは、当該書面の閲覧の請求
- If the inventory of property and the balance sheet under the preceding paragraph have been prepared in the form of paper documents, a request for the inspection or copying of said documents
- 江戸初期から中期ごろ、吉原 (東京都)の遊び客が雨に降られたときに待合茶屋が貸した。
- During a period from the early to mid Edo period, this was lent to visitors to Yoshiwara (Tokyo) by Machiai-jaya (tea house to lend seats and tables, or rooms) when they were caught in the rain.
- 待合茶屋(まちあいちゃや)とは、待ち合わせや会合のための場所を提供する貸席業のこと。
- Machiai-chaya is an industry which offers rental rooms used for waiting for others and gatherings.
- 鎌倉後期ごろから次第に貸付金融が主流となっていき、室町時代ごろに利銭出挙は消滅した。
- The money-lending system gradually became the leading system from around the late Kamakura period, which led to the abolishment of Risen-Suiko in the Muromachi period.
- そこで豊雄は自分の傘を貸し、後日返してもらいに女、県の真女児の家に伺うことになった。
- So Toyoo lends his umbrella to the woman, and a few days later he is going to visit a house of AGATA no Manago for the umbrella.
- 当時において有数の経論の所蔵者で写経所に対して頻繁に経論を貸し出していたようである。
- Shinsho owned many sutras in those days and frequently lent them to sutra copying offices.
- 1876年 図書縦覧室を設け、創立者である新島襄が自らの書籍を公開、貸し出しを開始。
- 1876: A reading room was established and Joseph Hardy Neesima (Joe NIIJIMA), the founder of the university, opened his collection of books to the students, beginning to lend them out.
- 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。
- An employer shall not set-off wages against advances of money or advances of other credits made as a condition for work.
- この法律において「金銭給付」とは、金銭の給与又は貸与によつて、保護を行うことをいう。
- The term "performance in money" as used in this Act means to provide public assistance by furnishing or lending money.
- 私は誰にもこの時計を貸すつもりはありません。ましてや手放すつもりなど毛頭ありません。
- I have no intention of lending this watch to anyone, much less parting with it.
- 前各項に定めるもののほか、特定埠頭の貸付けに関し必要な事項は、国土交通省令で定める。
- In addition to what is specified in the preceding paragraphs, necessary matters for the lease of the specified wharf shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 前項の先取特権は、地上権又は土地の賃貸借の登記をすることによって、その効力を保存する。
- The effect of the statutory lien set forth in the preceding paragraph is retained by reason of the registration of the superficies or the land lease.
- この章の規定は、一時使用のために建物の賃貸借をしたことが明らかな場合には、適用しない。
- In cases where it is clear that buildings have been leased for the purpose of temporary use, the provisions of this Chapter shall not apply.
- 貸倒引当金(流動資産に属する資産に係るものに限る。)のうち一般貸倒引当金に該当するもの
- among allowances for bad debts (limited to those pertaining to assets belonging to current assets), those falling under the general allowances for bad debts;
- この法律において「貸金業協会」とは、第三章第一節の規定に基づいて設立された法人をいう。
- The term 'Money Lenders' Association' as used in this Act means a juridical person established under the provisions of Chapter III, Section 1.
- 貸金業者が前項各号の一に該当するに至つたときは、第三条第一項の登録は、その効力を失う。
- Where the Money Lender has come to fall under any of the items of the preceding paragraph, the registration under Article 3, paragraph (1) shall cease to be effective.
- 第三条第一項の登録を受けた者は、自己の名義をもつて、他人に貸金業を営ませてはならない。
- A person who has been registered under Article 3, paragraph (1) shall not have another person engage in the Money Lending Business under the Money Lender's name.
- 居住者と非居住者との間の金銭の貸借契約又は債務の保証契約に基づく債権の発生等に係る取引
- Transactions Pertaining to the Occurrence, etc. of Claims based on a money loan contract or an obligation guarantee contract between a resident and a non-resident
- 組合員以外の者に対する資金の貸付け(手形の割引を含む。次条第一項第二号において同じ。)
- Loan of funds (including discounting of bills; the same shall apply in paragraph (1), item (ii) of the following Article) to non-partner
- 当該登録意匠又はこれに類似する意匠に係る物品を譲渡、貸渡し又は輸出のために所持した行為
- possessing an article to the registered design or a design similar thereto for the purpose of assigning, leasing or exporting it.
- また親鸞会では本尊は会から「貸与」されるもので、退会の際は会に返却しなければならない。
- Also, the principal religious objects within Shinrankai are always 'on loan' from the sect so, objects must be returned if separating from the sect.
- 担保物件は貸与側の所有へと移転(質流れ)することとなり、富の集中・蓄積が進んでいった。
- Therefore, the collateral passed to the lenders, with the result that the concentration and accumulation of wealth advanced.
- また、位階の獲得を目的に他人から銭を借りることを禁じ、貸した者も処罰対象とされている。
- In addition, it was prohibited to borrow money from others with the aim of acquisition of court rank and lenders were also subject to criminal punishment.
- 建築物貸与者は、前項の出入口又は通路に設ける戸を、引戸又は外開戸としなければならない。
- The building lessor shall ensure that the emergency exits or passages set forth in the preceding paragraph are provided with sliding doors or opening out type doors.
- この法律において「保護金品」とは、保護として給与し、又は貸与される金銭及び物品をいう。
- The term "public assistance benefit" as used in this Act means the money and/or goods furnished or lent as public assistance.
- 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。
- My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there.
- 銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。
- Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day.
- おれもそいつを隣人の手に入らないようにするのに手を貸すからさ、とにかくおれにくれ!」
- I'll help you keep it away from my neighbor, just give it to me!'',
- 前条第二項及び第三項の規定は、建物の賃貸借が解約の申入れによって終了した場合に準用する。
- The provisions of paragraphs (2) and (3) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to cases where a building lease has been terminated pursuant to a request for termination.
- この法律において「貸付けの契約」とは、貸付けに係る契約又は当該契約に係る保証契約をいう。
- The term 'Contract for a Loan' as used in this Act means a loan contract or a guarantee contract pertaining thereto.
- 料金を支払った客を区分しやすくするために、サウナ専用のカラータオルを貸しだすこともある。
- In order to distinguish visitors who pay a charge from those who don't, some facilities lease colored towels only for the sauna bath.
- その後しばらくは、小規模ながらも各地に洋服の貸し出し店や洋服販売店ができるようになった。
- For a while afterwards, rental shops or sales stores for western clothes appeared little by little across Japan.
- たとえば安井息軒門下の米沢藩士雲井龍雄が横浜で購入し、勝海舟が松平春嶽に貸し出している。
- For instance Tatsuo KUMOI, who was a disciple of Sokken YASUI and a feudal retainer of the Yonezawa clan bought 'Bankoku Koho' in Yokohama, then Kaishu KATSU lent it to Shungaku MATSUDAIRA.
- その後、2000年には1984年式の路線・特定兼用車だった大型車3両が貸切登録となった。
- Subsequently, in 2000 three large buses of the 1984 model, which had been used for both services, were registered for the exclusive use of reserved bus service.
- 新幹線の保守費用は各社が負担し、新幹線保有機構は設備の貸し代だけを受け取るものであった。
- Maintenance cost of Shinkansen lines were shouldered by each JR company, and the Shinkansen Holding Corporation collected only the fees of lending the facilities.
- 健康管理手帳の交付を受けた者は、当該健康管理手帳を他人に譲渡し、又は貸与してはならない。
- A person to whom a personal health record was issued shall not transfer or lend the said personal health record to others.
- 恵みを施し、貸すことをなし、その事を正しく行う人はさいわいである。 (詩篇 112:5)
- It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment. (Psalms 112:5)
- これ以降、鳥たちはピーターの頭のおかしい企みには力を貸すつもりはないよと言い放ちました。
- After this the birds said that they would help him no more in his mad enterprise.
- 彼らの取引信用度を評価するため、貸付金額の応募者の資産報告書と金融史を研究するアナリスト
- an analyst who studies the financial statements and financial history of applicants for credit in order to evaluate their creditworthiness
- 最終事業年度に係る財産目録、貸借対照表及び当該貸借対照表とともに作成された損益計算書の内容
- an inventory of property and a balance sheet pertaining to the final business year and the contents of a profit and loss statement prepared along with said balance sheet;
- 消費貸借の予約は、その後に当事者の一方が破産手続開始の決定を受けたときは、その効力を失う。
- The pre-contract of a loan for consumption shall lose its effect if a ruling for the commencement of bankruptcy procedures is subsequently made against one of the parties.
- 賃貸人が賃貸物の保存に必要な行為をしようとするときは、賃借人は、これを拒むことができない。
- The lessee may not refuse if the lessor intends to engage in any act that is necessary for the preservation of the leased Thing.
- 貸金業者は、暴力団員等をその業務に従事させ、又はその業務の補助者として使用してはならない。
- A Money Lender shall not allow an Organized Crime Group Member, etc. to engage in the Money Lender's business operations nor shall a Money Lender use such member as an assistant in its operations.
- 資金需要者等に対し、虚偽のことを告げ、又は貸付けの契約の内容のうち重要な事項を告げない行為
- An act of making false statements to a Person Seeking Funds, etc. or not providing such person with information on important matters on the details of a Contract for a Loan;
- その職務に関し貸金業に関する法令の規定に違反したとき、又は著しく不適当な行為を行つたとき。
- Where the Chief of Money Lending Operations has violated the provisions of laws and regulations of the Money Lending Business during the course of his/her duties, or has conducted an extremely inappropriate act.
- 当該加入貸金業者の顧客である資金需要者等の借入金の返済能力その他の金銭債務の弁済能力の調査
- Investigation on the capacity of a Person Seeking Funds, etc. who is a customer of the Member Money Lender to repay his/her borrowings and his/her capacity to perform other monetary debts; and
- 顧客から保護預りをしている有価証券を担保とする金銭の貸付け(内閣府令で定めるものに限る。)
- money loan secured by Securities that are deposited for safe custody from customers (limited to those specified by a Cabinet Office Ordinance);
- 金銭担保付きの外国公社債等、国債証券又は流動化証券の貸借契約に基づく債権の発生等に係る取引
- Transactions pertaining to the occurrence, etc. of claims based on a loan contract with a monetary security for the foreign public or corporate bonds, etc., national government bond securities or liquid securities
- 『仁王経』などの借用を申し出られたが、備講師が持っていっているので、後日必ずお貸ししたい。
- I have fully understood your request to borrow 'Ninnogyo' (the Sutra of Benevolent Kings); since Bikoshi has borrowed it from us, I will make sure we will lend it to you when Bikoshi returns it.
- 戦後は貸本漫画が安価な漫画供給形態の1つとして定着し、1950年代までは主流となっていた。
- After the war, rental comic became established as one of the inexpensive supply systems of comics and it was a mainstream until the 1950s.
- これとは別に江戸猿屋町には札差に対する融資を行う会所が特別に設置された(猿屋町貸金会所)。
- On the other hand, a special kaisho was established in Saruya-cho Town in Edo (Saruya-cho Kashikin Kaisho), as a financing institute for fudasashi (a trader who received or sold kuramai [storage rice] on behalf of the government for commission revenue).
- 明治25年(1892年)、兵役を逃れるために分家し、貸費生であったため、北海道に籍を移す。
- In 1892, he established a branch family to evade conscription, and moved his registered address to Hokkaido as he was a scholarship student.
- 京阪バス洛南営業所に配備されている社番がCで始まる貸切・定期観光バス用の車両が使用される。
- The service uses private and regular tour buses which are marked with the company number C, and are prepared by the Rakunan Office of Keihan bus.
- 国土交通大臣は、第一項の貸付けをするときは、あらかじめ、財務大臣に協議しなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall consult with the Minister of Finance prior to leasing set forth in the provisions of paragraph (1).
- 法人にあつては、その定款及び登記事項証明書並びに最近の損益計算書、貸借対照表及び事業報告書
- In case of a corporation, the articles of incorporation, the certificate of the registry and the recent profit and loss statement, balance sheet and business report.
- しかも戦争遂行にわが国の戦費を当てこんで、理にかなった条件での貸付けをまるで拒絶している。
- and expecting to carry on war at our expence, refuse all reasonable terms of accommodation.
- 貯蓄と当座預金か交換か借款を貸与するためのお金、クレジットなどを保つビジネスに従事すること
- engaging in the business of keeping money for savings and checking accounts or for exchange or for issuing loans and credit etc.
- 銀行が我々の抵当を受け入れ、我々の新しい家を買う金を貸したとき、我々は抵当権設定者になった
- we became mortgagors when the bank accepted our mortgage and loaned us the money to buy our new home
- 会計資料は、事業年度末に締めるものとし、貸借対照表と収入支出計算書を作成できるようにする。
- The accounts shall be closed at the end of the financial year to enable a balance sheet and the income and expenditure accounts to be drawn up.
- 借主が前二項の規定に違反して使用又は収益をしたときは、貸主は、契約の解除をすることができる。
- If a borrower has made use of or taken the profits of the Thing in violation of the preceding two paragraphs, the lender may cancel the contract.
- 本邦に主たる事務所を有する法人に対する金銭の貸付けに関する事項 当該法人の営む事業の所管大臣
- Matters concerning loans lent to a juridical person having its principal office in Japan: the minister having jurisdiction over the business which said juridical person operates;
- 貸付金債権、社債又は特別の法律により設立された法人の発行する出資証券の相続又は遺贈による取得
- The acquisition of loan receivables, bonds, or investment securities that are issued by a juridical person established under a special Act by way of inheritance or as a testamentary gift;
- 登録意匠又はこれに類似する意匠に係る物品を業としての譲渡、貸渡し又は輸出のために所持する行為
- acts of possessing an article to the registered design or a design similar thereto for the purpose of assigning, leasing or exporting it as a business.
- 東京都美術館同様に公募展の貸し会場となったほか、独自のコレクションを形成し常設展も開始した。
- It not only rented out space for publicly sponsored exhibitions but also started its own permanent exhibition by creating an original collection.
- 事件の背景には、西部講堂は巷にあるような貸しホールではない、という前提を理解する必要がある。
- We need to understand there is a condition behind this incident and that Seibu-Kodo Hall is different from an ordinary rental hall.
- 本来は春、秋、冬の衣料だが、結婚式の貸衣装では紗などから作られた夏物の打掛もまれにみられる。
- This is originally the kimono for spring, autumn, or winter, but in the case of the costumes for rent for a wedding, the uchikake for summer made of sha (silk gauze) are seen on rare occasions.
- 日本書紀の孝徳天皇2年(646年)3月19日の記事に「貸稲」(いらしのいね)の語が登場する。
- The word 'Irashi no ine' (literally, loaning rice plant) appears in the article of April 12, 646 in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- また町人としての社会的役割のひとつに賃貸しの長屋を持ちわずかな店賃で店子に貸す慣習があった。
- One social function of Chonin was to rent nagaya (a row house) to tanako (tenant) for a small tanachin (rent.)
- 神社側が来年の大祭の際に貸してもらうよう申し入れたところ、無償で永久貸与されることになった。
- When the shrine staff requested that the foundation lend these things that Togo had left for the grand festival in the following year, it permanently donated them.
- 検査証を受けた特定機械等は、検査証とともにするのでなければ、譲渡し、又は貸与してはならない。
- The specified machines, etc., in respect to which a certificate is issued shall neither be transferred nor leased unless accompanied by the certificate.
- この武具は、トロイア軍をおびえさせるよう、アキレウスがパトロクロスに貸し与えものだったのだ。
- while Achilles had lent it to Patroclus that he might terrify the Trojans.
- (ホテルなどで)一定期間に居住者がいない、または賃貸されていない賃貸単位の、全体に対する比率
- the percentage of all rental units (as in hotels) that are unoccupied or not rented at a given time
- 強制管理又は担保不動産収益執行の管理人が競売手続の開始後にした賃貸借により使用又は収益をする者
- A person who is using or receiving profits from the building by virtue of a lease given after the commencement of auction procedures by the administrator of compulsory administration or execution against profits from secured immovable properties.
- 賃借人は、賃貸人の承諾を得なければ、その賃借権を譲り渡し、又は賃借物を転貸することができない。
- A lessee may not assign the lessee's rights or sublease a leased Thing without obtaining the approval of the lessor.
- 第五百九十四条第一項、第五百九十七条第一項及び第五百九十八条の規定は、賃貸借について準用する。
- The provisions of paragraph (1) of Article 594, paragraph (1) of Article 597 and Article 598 shall apply mutatis mutandis to leases.
- 協会は、すべての貸金業者のうち政令で定める割合以上の貸金業者をその協会員としなければならない。
- An Association shall accept, as Association members, Money Lenders who account for a percentage specified by a Cabinet Order of all Money Lenders.
- 前条第二号に掲げる資本取引のうち、非居住者との間の金銭の貸借契約に基づく債権の発生等に係る取引
- Among capital transactions listed in item 2 of the preceding article, the Transactions Pertaining to the Occurrence, etc. of Claims based on a money loan contract with a non-resident
- 組合は、主務省令で定めるところにより、その成立の日における貸借対照表を作成しなければならない。
- A cooperative shall prepare a balance sheet as of the date of its formation, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.
- 同意集積区域における工場又は事業場の整備並びに当該工場又は当該事業場の賃貸その他の管理及び譲渡
- development of factories or workplaces in an agreed cluster zone, and leasing and other management and transfer of said factories or workplaces;
- 善意に、当該登録意匠又はこれに類似する意匠に係る物品を譲渡、貸渡し又は輸出のために所持した行為
- possessing an article to the registered design or a design similar thereto for the purpose of assigning, leasing or exporting it without knowledge.
- 前項の国の貸付金の償還期間は、五年(二年以内の据置期間を含む。)以内で政令で定める期間とする。
- The period of redemption of the loans provided by the State under the preceding paragraph shall be a period specified by Cabinet Order not exceeding five years (including a period of deferment not exceeding two years).
- The period for reimbursement of the loan from the State under the preceding paragraph shall be a period specified by a Cabinet Order not exceeding five years (including a grace period not exceeding two years).
- 出挙(すいこ):官稲を春に貸し出し、秋に利子をつけて返納させたもの、後に強制化し租税となった。
- Suiko: it is a system of lending rice owned by the officials to a farmer in spring and collecting the rice with interest in autumn, which later became compulsory public rice credit tax.
- 私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。
- I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me.
- 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。
- I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen.
- さらに一部の商店主たちは、日本の親戚に番組の録画を頼み、テープを送らせてそれを貸し出していた。
- In addition, some store owners would request their relatives in Japan to record and send Japanese shows to them, at which point they would offer the tapes for rent.
- 今でも貸すかどうか分らんが、まあいっしょに行って聞いてみましょうと、親切に連れて行ってくれた。
- Hubbard Squash was kind enough to go along with me and find out if the rooms were vacant.
- この勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検査し、修復します。
- Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account
- この取引にはおそらくあなたの介入が必要です。そうでなければ貸借不一致のままインポートされます。
- This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced.
- モニターを行い、彼らの地域の貯蓄金融機関に先駆けて短期信用貸しをする11の地方銀行のうちの1つ
- one of 11 regional banks that monitor and make short-term credit advances to thrift institutions in their region
- 地代については、前項に規定するもののほか、その性質に反しない限り、賃貸借に関する規定を準用する。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, provisions on leasehold shall apply mutatis mutandis to rent to the extent that application is not inconsistent with the nature of the same.
- 当事者が返還の時期を定めなかったときは、貸主は、相当の期間を定めて返還の催告をすることができる。
- If the parties do not define the time for return of borrowed Things, the lender may demand their return, specifying a reasonable period.
- 第五節(消費貸借)の規定は、受寄者が契約により寄託物を消費することができる場合について準用する。
- The provisions of Section 5 (Loans for Consumption) shall apply mutatis mutandis to cases where a depositary may, under the contract, consume the Thing deposited.
- 最近の事業年度における財産目録、貸借対照表、収支計算書その他の経理的基礎を有することを証する書類
- An inventory of property, balance sheet, income and expenditure statements for recent business years and other financial records certifying that such consumer organization has fiscal foundation
- 次に掲げる金額を合算した額(次号イにおいて「当該貸金業者合算額」という。)が五十万円を超える場合
- When the total of the amount listed in the following sub-items (referred to as the 'Total Amount Loaned by the Money Lender' in sub-item (a) of the following item) exceeds 500,000 yen:
- 貸付けの契約に基づく債権譲渡等をした場合において、次の場合のいずれにも該当することとなつたとき。
- Where the Money Lender has made an Assignment, etc. of Claims under the Contract for a Loan and has come to fall under both of the following sub-items:
- 貸金業者との信用情報の提供を内容とする契約(以下「信用情報提供契約」という。)の締結に関する事項
- Matters concerning the conclusion of a contract with a Money Lender under which the Designated Credit Bureau undertakes to provide Credit Information (hereinafter such contract shall be referred to as a 'Credit Information Contract');
- 前三号に掲げるもののほか、定款、登記事項証明書、貸借対照表、損益計算書その他内閣府令で定める書類
- in addition to what is listed in the preceding three items, articles of incorporation, certificate of registered matters, balance sheet, profit and loss statement and other documents specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 実演家は、その実演をそれが録音されている商業用レコードの貸与により公衆に提供する権利を専有する。
- The performer shall have the exclusive right to offer his performance to the public by rental of a commercial phonogram in which his performance has been sound recorded.
- 前項の業務方法書には、資金の貸付けに関する事項その他の政令で定める事項を記載しなければならない。
- The statement of operation procedures set forth in the preceding paragraph shall contain matters specified by a Cabinet Order, including those concerning the provision of loans.
- 指定漁業の許可を受けた船舶を譲渡し、貸し付け、返還し、その他その船舶を使用する権利を失つたとき。
- When the boat permissioned for a designated fishery was transferred, lent or returned or when the right to use the boat was lost
- 販売用の徳利は個人の所有ではなく酒屋の貸し物であることが普通で、酒屋の屋号が大きく書かれていた。
- Usually, tokkuri used for selling sake was not owned by individuals but it was lent by sake trader and yago (the name of the store) was written with large-sized characters.
- 拝借金(はいしゃくきん)とは、江戸幕府が財政支援のために、大名・旗本などに無利子に貸与した金銭。
- Haishakukin (borrowed money) was money that the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) lent without interest to daimyo (Japanese feudal lord) and hatamoto (direct retainer of the Edo bakufu) as a means of financial support.
- 14歳のときに道楽が過ぎて実家から勘当され、その後貸本屋の手代となり狂歌、茶番、俳句などで活躍。
- When he was 14 years old, he was repudiated by his parents due to wild debauchery, thereafter becoming a tedai (clerk) at a kashihon-ya (book-lending shop) and flourishing in the fields of kyoka (comic and satirical tanka), chaban (a farcical form of drama) and haiku.
- 前各項の国の貸付金の償還期間は、五年(二年以内の据置期間を含む。)以内で政令で定める期間とする。
- The period for reimbursement of loans from the national government set forth in any of the preceding paragraphs shall be a period not exceeding 5 years (inclusive of a grace period not exceeding 2 years) as specified by a Cabinet Order.
- 前各項に定めるもののほか、特定国際コンテナ埠頭の貸付けに関し必要な事項は、国土交通省令で定める。
- In addition to what is specified in the preceding paragraphs, necessary matters on the lease of the Designated International Container Wharf shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- ヒップがちょっと苦しかったもので、ニューヨークのプラットフォームではトムが手を貸してやっていた。
- which stretched tight over her rather wide hips as Tom helped her to the platform in New York.
- 貸借対照表は1列または2列で表示されます。'自動'の場合はページ幅に合わせて配置が調整されます。
- The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page.
- 投資法人は、内閣府令で定めるところにより、その成立の日における貸借対照表を作成しなければならない。
- An Investment Corporation shall prepare a balance sheet as of the day of its establishment, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 監査法人は、内閣府令で定めるところにより、その成立の日における貸借対照表を作成しなければならない。
- An audit corporation shall prepare a balance sheet as of the date of incorporation, in accordance with Cabinet Office Ordinance.
- 温泉の旅館では浴衣と下駄が備え付けてあり、外湯に行く場合は旅館は下駄を貸し、それを履いて出かける。
- Japanese-style hotels in hot spring resorts are equipped with yukata and Geta, and when guests visit sotoyu (any and all public baths in the town outside), Japanese-style hotels lend Geta, and guests go out wearing them.
- 厳しい塾の下宿から、貸本屋へ外出する方便として、「褌を外して袂へ忍ばせて置く」裏技を開陳している。
- There, he explained a trick on how to go out to a book-lending shop from a strictly controlled boarding house of a private school, and that was 'to hide my fundoshi loincloth inside of kimono's tamoto (a sleeve).'
- 当初は藩財政も比較的規模が小さく財政も安定していたために、素貸にて行われることも珍しくは無かった。
- It was not unusual that daimyogashi was arranged without interests because the finance of a domain was secure as its economy was in relatively small scale.
- あとで敵討ちのためだったと知ると、長之は金を貸さなかったことを後悔したという逸話が伝わっておった。
- Nagayuki later regretted not having lent the money when he knew that OISHI had asked for money for the purpose of avenging his master.
- 2002年(平成14年)1月 - 臨時貸切列車「おでんでんしゃ」として600形電車が京津線に入線。
- January 2002: Model 600 electric cars used for the special chartered train ODEN-DENSHA entered into the Keishin Line.
- ストリームライン・ピクチャーズは、絶えず『ラピュタ』を大学やアートハウス系の上映に貸し出していた。
- Streamline was constantly renting Laputa out for college and art house screenings.
- すべての勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検査し、修復します。
- Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts
- 賃借権の登記又は賃借物の転貸の登記の登記事項は、第五十九条各号に掲げるもののほか、次のとおりとする。
- In addition to what is listed in the items of Article 59, the matters to be registered for a registration of a right of lease or sublease of a leased thing shall be as follows:
- 賃貸人が財産の処分につき行為能力の制限を受けた者又は財産の処分の権限を有しない者であるときは、その旨
- if the lessor is a person who has limited capacity to dispose of property or person who has no authority to dispose of property, a statement to that effect;
- 管理人は、民法第六百二条に定める期間を超えて不動産を賃貸するには、債務者の同意を得なければならない。
- An administrator shall, in order to lease real property beyond the period specified in Article 602 of the Civil Code, obtain the consent of the obligor.
- 旅館、料理店、飲食店、貸席又は娯楽場の宿泊料、飲食料、席料、入場料、消費物の代価又は立替金に係る債権
- a claim pertaining to room charges, food and beverage charges, admission fees, entrance fees, the price of goods consumed or monies to be reimbursed to any hotel, establishment providing food and beverages, seating hire facility, or place of amusement; and
- 受託信託会社等の更迭又は特定目的信託契約終了の場合における信託財産に係る財産目録及び貸借対照表の承認
- approval of the inventory of assets and balance sheet pertaining to the trust property in cases where the Fiduciary Trust Company, etc. is replaced or where the Specific Purpose Trust Contract terminates; and
- そして昔、博打で勝っていた時に、松永傳次郎に金を貸していたことを思い出し、返してくれるように頼んだ。
- Then, Kumataro remembered that he lent money to Denjiro MATSUNAGA once and asked him to pay back.
- 事業報告書、貸借対照表、収支決算書又は財産目録に記載すべき事項を記載せず、又は不実の記載をしたとき。
- when it has failed to enter matters to be entered in a business report, a balance sheet, a statement of settlement of accounts or an inventory of assets, or has made a false entry.
- 氏名及び居所又は電話番号(当該貸与に係る通話可能端末設備の電話番号以外のものに限る。)その他の連絡先
- his or her name and address or telephone number (limited to another telephone number than that of said telephone call-capable terminal facilities pertaining to lending)
- 譲受人が法人である場合は、その定款及び登記事項証明書並びに最近の損益計算書、貸借対照表及び事業報告書
- In case where the transferee is a corporation, the articles of incorporation, the certificate of the registry and the recent profit and loss statement, balance sheet and business report.
- そして、北向きの窓と十八世紀の切り妻とオランダ風の屋根裏部屋と安い賃貸料を探してうろついたのです。
- hunting for north windows and eighteenth-century gables and Dutch attics and low rents.
- 通貨を発行し、信用貸しの供給を規制し、他行の預金を保持し、新たに発行した国債を販売する政府の金融機関
- a government monetary authority that issues currency and regulates the supply of credit and holds the reserves of other banks and sells new issues of securities for the government
- 当該保険契約が、これらの者が死亡した場合に貸金業者に対し保険金額の支払をすべきことを定めるものである旨
- The effect that the insurance contract provides that the insurance claim should be paid to the Money Lender when the above-mentioned counterparty or person dies; and
- 協会でない者は、その名称又は商号中に、貸金業協会であると誤認されるおそれのある文字を用いてはならない。
- No person other than an Association shall use, in its name or trade name, any term by which the person is likely to be mistaken as an Association.
- 協会員が営む貸金業の業務に対する資金需要者等(債務者等であつた者を含む。)からの苦情の解決に関する事項
- Matters concerning the settlement of complaints from Persons Seeking Funds, etc. (including those who were Obligors, etc.) in relation to the money lending operations performed by an Association member;
- 信用情報提供契約を締結した相手方である貸金業者(以下「加入貸金業者」という。)に対する監督に関する事項
- Matters concerning the supervision of a Money Lender who is the counterparty to a Credit Information Contract (hereinafter such Money Lender shall be referred to as 'Member Money Lender');
- 前号の個人信用情報を加入指定信用情報機関が当該加入指定信用情報機関の他の加入貸金業者に提供する旨の同意
- Consent to the Personal Credit Information set forth in the preceding item being provided by the Member Designated Credit Bureau to other Member Money Lenders; and
- 貸金業の規制等に関する法律第二条第一項に規定する貸金業その他金銭の貸付け又は金銭の貸借の媒介に係る業務
- business pertaining to money lending business defined in Article 2(1) of the Act on Controls, etc. on Money Lending or other money loan, or intermediary service of lending and borrowing of money;
- 被収容者が前二項の規定により子を養育している場合には、その子の養育に必要な物品を貸与し、又は支給する。
- In cases where an inmate has been bringing up a child pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the articles necessary for fostering the child shall be lent or supplied.
- 特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、その成立の日における貸借対照表を作成しなければならない。
- A Specific Purpose Company shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare a balance sheet as of the date of its formation.
- 前項の場合において、同項の貸借対照表について承認の決議があったときは、解散の決議があったものとみなす。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if a resolution approving the balance sheet set forth in that paragraph has been made, it shall be deemed that a resolution for dissolution has been adopted.
- 現在最も工業的に量産されている製品で、公団住宅や賃貸住宅をはじめとして一般住宅に大量に使用されている。
- It is presently the largest mass-produced product made industrially, and used massively for conventional homes such as an apartment building constructed by the Housing Corporation and for rental apartments.
- よって律令施行よりまもなく、これを種籾として百姓に貸し付けた(出挙)利子を主要財源とするようになった。
- Therefore, soon after the enforcement of the Ritsuryo codes, the government changed the system to collect the interest born by loaning seed rice to peasants (called Suiko [government loans made to peasants]), which became the main financial resources.
- 李王朝時代の朝鮮は、農地が荒廃しており、民衆は官吏や両班、高利貸によって責めたてられて収奪されていた。
- In Korea in the period of Joseon Dynasty, the agricultural lands were devastated, and the people were hounded and deprived by government officials, yangban (traditional ruling class or nobles of dynastic Korea during the Joseon Dynasty) and loan sharks.
- 建設費は、各番組に対して、京都府から800円が貸与され、半額が無利子の10年年賦で返済の予定とされた。
- The Kyoto prefectural government provided a loan of 800 yen for construction costs of each bangumi school, half of which was scheduled to be repaid in yearly installments over a period of ten years with no interest.
- いっぽうリンクは、この小王国に残り、ハイラルの復興に力を貸していましたが、状況はよくありませんでした。
- Meanwhile, Link remained in the little kingdom of Hyrule and lent his hand to its restoration. But the situation did not look very good.
- 必ず彼に手を開いて、その必要とする物を貸し与え、乏しいのを補わなければならない。 (申命記 15:8)
- but you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need, which he lacks. (Deuteronomy 15:8)
- あなたが隣人に物を貸すときは、自分でその家にはいって、質物を取ってはならない。 (申命記 24:10)
- When you do lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge. (Deuteronomy 24:10)
- いつあなたが旅人であるのを見て宿を貸し、裸なのを見て着せましたか。 (マタイによる福音書 25:38)
- When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you? (Matthew 25:38)
- ときどきしゃしゃり出ては耳を貸せと強いてきたが、男はそれを頭の奥に押しこみ、他のことを考えようとした。
- Sometimes it pushed itself forward and demanded to be heard, but he thrust it back and strove to think of other things.
- 前項の規定により裁判所が期限の許与をしたときは、建物の賃貸借は、その期限が到来することによって終了する。
- When the court grants the time period pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the building lease shall be terminated upon its expiration.
- 建物の賃貸人が前項の規定による説明をしなかったときは、契約の更新がないこととする旨の定めは、無効とする。
- When the building lessor fails to provide an explanation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the provisions to the effect that the contract shall not be renewed shall be invalid.
- 返還資金融資による貸付金が一般委託者債務の迅速な弁済のために使用されることが確実であると認められること。
- It is found that the money lent by a Repayment Funding Loan will certainly be used for expeditiously repaying the liabilities of a General Customer.
- 賃貸人は、敷金を受け取っている場合には、その敷金で弁済を受けない債権の部分についてのみ先取特権を有する。
- In cases where a lessor has received a security deposit, he/she shall have a statutory lien solely in respect of the portion of his/her claim that will not be satisfied by that security deposit.
- 賃貸借の存続期間は、更新することができる。ただし、その期間は、更新の時から二十年を超えることができない。
- The duration of a lease may be renewed; provided, however, that such period may not exceed twenty years from the time of the renewal.
- 貸付けの金額(保証契約にあつては、保証に係る貸付けの金額。次条及び第二十一条第二項第四号において同じ。)
- The amount of the Loan (in the case of a guarantee contract, the amount of the Loan for which the guarantee has been provided; the same shall apply in the following Article and Article 21, paragraph (2), item (iv));
- このとき、助六に対し、曾我三兄弟で源頼朝を裏切れ、そのときは自分(意休)も力を貸す、と助六をそそのかす。
- Here, Ikyu tricks Sukeroku into betraying MINAMOTO no Yoritomo as three SOGA brothers, saying 'If you do that, I will support you.'
- しかし、この処分によってその全てが貸し倒れ状態になり商人の中にはそのまま破産に追い込まれる者も続出した。
- As a result of the above policy, however, all of daimyo-gashi became irrecoverable loans and some merchants went bankrupt.
- 前各号に掲げる場合以外の場合 会社計算規則第六編第二章の規定による最終事業年度に係る貸借対照表の要旨の内容
- in the cases other than those listed in the preceding items: the contents of a balance sheet pertaining to the final business year pursuant to the provisions of Part VI, Chapter II of the Ordinance on Accounting of Companies.
- 貸付けの契約に基づく債務の弁済を他人に委託した場合において、次の場合のいずれにも該当することとなつたとき。
- Where the Money Lender has come to fall under both of the following sub-items, in cases where such Money Lender has entrusted to another person the performance of obligations under the Contract for a Loan:
- 非居住者との間の金銭担保付きの外国公社債等、国債証券又は流動化証券の貸借契約に基づく債権の発生等に係る取引
- Transactions pertaining to the occurrence, etc. of claims based on a loan contract with a monetary security for the foreign public or corporate bonds, etc., national government bond securities or liquid securities with a non-resident
- 被収容者には、捕虜収容所における日常生活のために必要な衣類及び寝具を貸与し、並びに食事及び湯茶を支給する。
- Detainees shall be lent, or supplied with, the clothing and beddings required for daily life in the prisoner of war camp, and shall be supplied meals and drinking water or tea.
- しかし、高利での貸付に耐え切れなくなった人々が徳政一揆を引き起こし、寺院がその攻撃の対象となることもある。
- However, sometimes people who could not bear the high interest rates rose up demanding cancellation of debt (tokusei ikki) and attacked the temples.
- そのため、旅館で宿泊客に浴衣と下駄を貸し出したりプレゼントする、観光施設で浴衣を貸し出すところも出ている。
- For this purpose, some ryokan (Japanese-style hotels) are lending or presenting yukata and geta to their guests, and some tourist facilities are lending them out too.
- 御用商人への御用金の納入や大名貸しの踏み倒しなどの軋轢はあったが武家権力が社会の変化に追いついていかない。
- The samurai authority was unable to catch up with the changes in society, even though there were some struggles including payment of goyokin (the money the Edo bakufu charged temporarily on farmers and merchants) to each government contractor and failure to pay Daimyogashi (lending money to a daimyo with high interest).
- また、正倉院文書の中に出挙の貸借証文が多数のこされており、奈良時代当時の財物出挙の貴重な史料となっている。
- Moreover, a lot of loan bonds have been left in Shoso-in Monjo (Shoso-in Temple archives), which are the valuable historical materials of the Suiko dealing with property in the Nara period.
- 彼らは年利30%で公出挙の本稲を借り受け、年利50%で貸し付けることにより20%の利息を得ることとなった。
- Borrowing the Honto through Ku-Suiko at 30% interest a year, they lent it at 50%, which brought them in 20% a year.
- 開港においては土地を貸借し家屋を造営しあるいは所在する朝鮮人の家屋を賃借することも各人の自由に任せること。
- When ports are opened, people can decide by themselves whether to borrow land and construct their houses, or borrow their houses from Koreans.
- この勘定科目と子勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検査し、修復します。
- Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts
- 受け取られるが、まだ収入にはなっていない(通常、会社の貸借対照表において現在の債務であると考えられる)収入
- income received but not yet earned (usually considered a current liability on a company's balance sheet)
- 忘れたまたは不完全覚えた何かの次の言葉を示唆することにより、(人が演技をしたり、話したりするのに)力を貸す
- assist (somebody acting or reciting) by suggesting the next words of something forgotten or imperfectly learned
- 第三十二条の規定は、第一項の規定による建物の賃貸借において、借賃の改定に係る特約がある場合には、適用しない。
- In cases of a building lease pursuant to the provisions of paragraph (1), the provisions of Article 32 shall not apply in cases where there are special provisions pertaining to rent revision.
- 当事者が返還の時期並びに使用及び収益の目的を定めなかったときは、貸主は、いつでも返還を請求することができる。
- If the parties have not specified the timing of the return and the purposes of the using and taking profits, the lender may demand the return of the borrowed Things at any time.
- 貸金業に関し不正又は不誠実な行為をするおそれがあると認めるに足りる相当の理由がある者として内閣府令で定める者
- A person specified by a Cabinet Office Ordinance as a person for whom there are reasonable grounds to find that he/she is likely to commit a wrongful or untrustworthy act in relation to the Money Lending Business;
- 貸金業に関し不正又は不誠実な行為をするおそれがあると認めるに足りる相当な理由がある者として内閣府令で定める者
- A person specified by a Cabinet Office Ordinance as a person for whom there are reasonable grounds to find that he/she is likely to commit a wrongful or unfaithful act in relation to the Money Lending Business.
- 宅地建物取引業法第二条第二号に規定する宅地建物取引業又は同条第一号に規定する宅地若しくは建物の賃貸に係る業務
- business pertaining to building lots and buildings transaction business defined in Article 2(ii) of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act or lease of building lots or buildings prescribed in item (i) of said Article;
- レコード製作者は、そのレコードをそれが複製されている商業用レコードの貸与により公衆に提供する権利を専有する。
- The producer of a phonogram shall have the exclusive right to offer his phonogram to the public by rental of a commercial phonogram in which his phonogram has been reproduced.
- アパート(apart)とは、建物の内部を複数に区切り、それぞれを独立した住居として居住者に賃貸する集合住宅。
- Apart' is a collective housing building, whose inner space is divided into multiple pieces and each one of them is destined as an independent house for rent.
- 明治時代の雑誌や戦後の貸本などの貴重な歴史資料、現代の人気作品、世界各国の名作など約20万点を所蔵している。
- It contains a collection of around 200,000 items, including important historical materials such as Meiji-period magazines and rental books of the postwar period, modern popular comics, and masterpieces around the world.
- 当時、出挙という貸借制度があったが、国司や郡司は田租の稲を半ば強制的に百姓へ貸し付けて、利子の稲を得ていた。
- At that time, a government loan system called suiko existed, where provincial governors or provincial magistrates partly forced peasants to borrow rice from the rice tax and charged them interest on it.
- 1868年に蝦夷共和国が箱館を占領し、1869年ガルトネルは蝦夷島政府との間で99年間の貸借契約を締結した。
- In 1868, the Ezo Republic occupied Hakodate and in 1869, a 99-year lease was signed between Gaertner and the Ezo Island government.
- しかし、その貸金庫に預けているものを狙った男達に、ハナを誘拐されてしまう。その誘拐犯達とは、実は刑事だった。
- However men, seeking the contents of that safe, kidnap Hana. And those men were really detectives.
- 同条第一項に規定する貸金等は、非居住者が国内において行う同項に規定する事業に係る当該貸金等に限るものとする。
- of the Act: The credits qualifying for a bad debts reserve, etc. prescribed in paragraph (1) of the said Article shall be limited to such credits qualifying for a bad debts reserve, etc. pertaining to a business prescribed in the said paragraph which a nonresident conducts in Japan.
- ウェザースが仲間に二頭筋を見せてはひどく自慢するので他の二人はファリントンに国の名誉に力を貸せと言ったのだ。
- Weathers was showing his biceps muscle to the company and boasting so much that the other two had called on Farrington to uphold the national honour.
- 借入れ又は貸付け、保証の提供及びそれらに関連する見返り担保その他の担保を提供することについて決定をすること。
- decide on the taking or granting of loans, provision of assurances and guarantees and furnishing collateral and security in respect thereto;
- 第四百四十六条第二項及び第三項の規定は、貸金等根保証契約における第一項に規定する極度額の定めについて準用する。
- The provisions of paragraph (2) and paragraph (3) of Article 446 shall apply mutatis mutandis to the stipulation of a maximum amount in a contract for revolving guarantee on loans provided in paragraph (1).
- 不動産の賃貸借は、これを登記したときは、その後その不動産について物権を取得した者に対しても、その効力を生ずる。
- A lease of immovable property, when registered, shall also be effective against a person who subsequently acquires real rights with respect to the immovable property.
- 収穫の季節がある土地の賃貸借については、その季節の後次の耕作に着手する前に、解約の申入れをしなければならない。
- With respect to leases of land with harvest seasons, the request to terminate must be made after the end of that season and before the next start of cultivation.
- この法律において「信用情報提供等業務」とは、信用情報の収集及び貸金業者に対する信用情報の提供を行う業務をいう。
- The term 'Credit Information Service' as used in this Act means a service to collect Credit Information and to provide it to Money Lenders.
- 当該保証業者と当該貸付けに係る契約の相手方又は相手方となろうとする者との間における保証料に係る契約の締結の有無
- Whether the Guarantee Business Operator has concluded a contract for guarantee charges with the counterparty to the loan contract or the person who intends to be the counterparty thereto; and
- 貸金業者は、営業所又は事務所ごとに、公衆の見やすい場所に、内閣府令で定める様式の標識を掲示しなければならない。
- A Money Lender shall post a sign in the format specified by a Cabinet Office Ordinance in a place accessible to the public at each of its business offices or other offices.
- 法第九百四十七条各号に掲げる者又はその理事等が、公告サーバの賃貸人であるとき(第一号に規定する場合を除く。)。
- If persons listed in each of the items of Article 947 of the Act or directors, etc. thereof are the lessors of the Public Notice Server (excluding cases prescribed in item (i));
- 行使の目的をもつて、登録証明書を譲り渡し、若しくは貸与し、又は他人名義の登録証明書の譲渡若しくは貸与を受けた者
- Any person who transfers or lends his/her registration certificate for the use of any other person or has a registration certificate under the name of any other person transferred or lent to him/her for his/her own use.
- 笹井が自ら経営する賃貸物件の土地建物を売却して調達した2万円を経理部長の田丸に渡し、全従業員の年末賞与とした。
- Sasai delivered 20,000 yen, which he secured by selling the land and building he owned for rental business, to the accounting manager Tamaru, and this money was used for the year end bonus for employees.
- しかし、律令上に出挙が明確に規定されることによって、利子付き貸借が国家により制度化されたのだと解釈されている。
- However, stipulating the Suiko in the Ritsuryo codes is considered that the system of loaning was institutionalized by the government.
- これらの大内氏・大友氏・毛利氏の所有する牙符は宗氏に貸し出され、偽日本国王使・偽王城大臣使の通交に使用された。
- Those Gafu owned by the Ouchi clan, the Otomo clan, and the Mori clan were lent out to the So clan, who used them in dispatching the pseudo King of Japan envoy and the pseudo Ojo-daijin envoy.
- なお、自領内の商人からの融資については御用金の名目で行われていたため、大名貸の範疇には含まれないとされている。
- Meanwhile, financing from merchants in their own domain was not categorized as Daimyogashi, as it was done under the name of goyokin (the money the Edo bakufu charged temporarily on farmers and merchants).
- 阪鶴鉄道も現在の福知山駅(天田)まで延伸し、福知山~新舞鶴間の貸与を受けて、大阪~舞鶴間を結ぶ鉄道が完成した。
- Hankaku Railway also expanded its services up to the present-day Fukuchiyama Station (Amata), and completed the railway line between Osaka and Maizuru by lending the section between Fukuchiyama and Shin-Maizuru.
- このため、「旅客専用」の新しい鉄道建設を理解してくれないだろうから、建設資金を貸し出さないだろうと考えていた。
- Therefore, it was considered that the bank would not understand that new railway lines 'dedicated for passengers' should be constructed and would not lend money for the construction.
- その一方で、官位の早期取得に必要な金銀収入を容易にするため、元禄頃から幕府により高利の金貸しが認められていた。
- On the other hand, to facilitate the income of gold and silver needed to quickly acquire official ranks, the bakufu permitted them to be money lenders with high interest rates during the Genroku era.
- 外国人にはそれを督促することができるが、あなたの兄弟に貸した物はゆるさなければならない。 (申命記 15:3)
- Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release. (Deuteronomy 15:3)
- 利息や高利をとって貸さず、手をひいて悪を行わず、人と人との間に真実のさばきを行い、 (エゼキエル書 18:8)
- he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man, (Ezekiel 18:8)
- こうした場所はたいがい、パパママショップ的なビデオ店があって、オリジナル日本ビデオを売ったり貸したりしていた。
- These locations would have little 'Mom and Pop' video stores that sold or rented original Japanese videos.
- 建物の賃貸人が前項の通知をしたときは、建物の転貸借は、その通知がされた日から六月を経過することによって終了する。
- When the building lessor delivers the notice set forth in the preceding paragraph, the building sublease shall be terminated by reason of the passage of six months from the day the notice was given.
- 賃借人が前項の規定に違反して第三者に賃借物の使用又は収益をさせたときは、賃貸人は、契約の解除をすることができる。
- If the lessee allows any third party to make use of or take the profits of a leased Thing in violation of the provisions of the preceding paragraph, the lessor may cancel the contract.
- 貸金業者は、貸金業者登録簿に登録された営業所又は事務所以外の営業所又は事務所を設置して貸金業を営んではならない。
- A Money Lender shall not engage in the Money Lending Business having established a business office or office other than those registered in the money lenders' registry.
- 資金需要者等を誘引することを目的とした特定の商品を当該貸金業者の中心的な商品であると誤解させるような表示又は説明
- Indications or explanations which are likely to cause the misunderstanding that a specified loan product intended to draw in a Person Seeking Funds, etc. is the main loan product of the Money Lender;
- 当該貸付けの契約に基づく債務の不履行の場合には、特定公正証書により、債務者等が直ちに強制執行に服することとなる旨
- To the effect that, in the case of default under the Contract for the Loan, the Obligor, etc. shall immediately be subject to compulsory execution under the Specified Notarized Deed; and
- 保証業者と貸付けに係る契約について保証契約を締結した場合において、次の場合のいずれにも該当することとなつたとき。
- Where the Money Lender has come to fall under both of the following sub-items, in cases where such Money Lender has concluded a guarantee contract in relation to a loan contract with a Guarantee Business Operator:
- 指定信用情報機関は、貸金業者が信用情報提供契約の締結を希望する場合には、正当な理由なくこれを拒否してはならない。
- A Designated Credit Bureau shall not refuse a Money Lender's request to conclude a Credit Information Contract without justifiable grounds.
- 前三項の規定の適用については、貸付けの期間が十五日未満であるときは、これを十五日として利息を計算するものとする。
- With regard to application of the provisions of the three preceding paragraphs, when the term of the loan or guarantee is less than 15 days, the interest rate shall be calculated as 15 days.
- 自己の物であっても、差押えを受け、物権を負担し、又は賃貸したものを損壊し、又は傷害したときは、前三条の例による。
- Even when the property prescribed for in the preceding three Articles belongs to the offender, the offender shall be dealt with as an offender who has damaged another person's property when the property has been attached, encumbered or leased.
- 祠堂銭については寺院の維持・供養などを目的としたものについては、利息付の貸出の場合でも同令の対象外とされていた。
- On the other hand, Shidosen that was to pay for the upkeep of a temple and memorial services was exempt from the decree, even when it was put out at interest.
- 大映京都撮影所は大映映画撮影所(貸しスタジオ)となるなど、土地資産の売却や人材のリストラで負債を減らしていった。
- Daiei Kyoto Movie Studio also managed to slash its debts by turning into a rental studio, selling real estate it owned and streamlining its work force.
- 加賀藩には3万両、仙台藩には1万5千両、西国の姫路藩・和歌山藩・佐賀藩には銀200貫目が貸与されたとされている。
- Records show that Haishakukin was lent to Kaga Domain for thirty thousand ryo, to Sendai Domain for fifteen thousand ryo, and to domains in Saigoku (western part of Japan) such as Himeji Domain, Wakayama Domain, and Saga Domain for two hundred kanme (unit of weight) of silver respectively.
- 第一項及び前項の規定による貸付けについては、民法第六百四条並びに借地借家法第三条及び第四条の規定は、適用しない。
- The Provisions of Article 604 of the Civil Code and Article 3 and 4 of the Act on Land and Building Lease shall not apply to the lease set forth in the provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph.
- 口一杯に鋲をくわえたぼくは、玄関の蔦を切ったり鋲留めしたりし、ロイドはぼくに付き添ってときどき手を貸してくれた。
- Clipping and pruning and tacking the climbers on the porch, with my mouth full of nails, and Lloyd following me about and lending a hand now and again,
- この取引は貸借一致の状態でインポートされます(それでもマッチや相手勘定科目の再確認をしたくなるかもしれません)。
- This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).
- 政府のスキャンダルで、ワイオミング州の旧米国海軍石油の備蓄に絡んで、1921年に秘かに私設の石油会社に賃貸された
- a government scandal involving a former United States Navy oil reserve in Wyoming that was secretly leased to a private oil company in 1921
- 会員商品取引所は、主務省令で定めるところにより、通常会員総会の終結後遅滞なく、貸借対照表を公告しなければならない。
- A Member Commodity Exchange shall give public notice of its balance sheet without delay after conclusion of an ordinary general meeting of members.
- この省令は、貸金業の規制等に関する法律施行令の一部を改正する政令の施行の日(平成十九年十二月十九日)から施行する。
- This ordinance shall come into effect as from the day of enforcement of the Cabinet Order for Partial Revision of the Order for Enforcement of the Act on Regulation, etc. of Loan Business (December 19, 2007).
- 貸金業者は、内閣府令で定めるところにより、前項の規定による確認に関する記録を作成し、これを保存しなければならない。
- A Money Lender shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare and preserve a record of the matters confirmed under the preceding paragraph.
- 内閣総理大臣は、貸金業務取扱主任者が次の各号のいずれかに該当する場合においては、主任者登録を取り消すことができる。
- The Prime Minister may rescind a Chief of Money Lending Operations' Registration as a Chief when said Chief of Money Lending Operations falls under any of following items:
- 定款等の規定が法令に適合し、かつ、資金需要者等の利益の保護を図り、貸金業の適正な運営に資するために十分であること。
- The provisions of the Articles of Incorporation, etc. are in compliance with laws and regulations and are sufficient for protecting the interests of Persons Seeking Funds, etc. and contributing to the proper management of Money Lending Business; and
- 返還資金融資による貸付金が顧客資産の返還に係る債務の迅速な履行のために使用されることが確実であると認められること。
- it is found that the loaned money through a Loan of Funds for Refund will certainly be used for expeditious performance of the obligation pertaining to the refund of Customer Assets.
- 役務の提供に当たりその提供を受ける者の利用に供する物(譲渡し、又は貸し渡す物を含む。以下同じ。)に標章を付する行為
- in the course of the provision of services, to affix a mark to articles to be used by a person who receives the said services (including articles to be assigned or loaned; the same shall apply hereinafter);
- 前各項に定めるもののほか、納付金の納付の手続その他積立金及び貸付金の償還金の処分に関し必要な事項は、政令で定める。
- In addition to what is provided in the preceding paragraphs, procedures for making payments and other matters concerning the disposition of reserve funds and reimbursement of loans shall be specified by Cabinet Order.
- 長兵衛は、「行かないで」と嘆く女房やわが子、子分達、そして、急を聞いて駆け付けた唐犬らの説得にも耳を貸さなかった。
- His wife, children, following and Token, who rushes to him after knowing the incident, shout, 'Don't go there!' and persuade him out of going, but he turns a deaf ear to them.
- 雑務沙汰に含まれるのは、例えば金銭貸借、農地等の年紀売・永年沽却、奴婢の売買など、債権や動産に関する相論であった。
- Zatsumusata included loan and personal property suits, such as, money loan, sales contract or longtime disposal of farmland or others, and slave trading.
- そのため、藩札の信用は回復される一方、その準備金の適切な投資・貸し出しによって裏打ちされた殖産興業は成功を収めた。
- The credibility of han bills was restored, and the industry of local productions became successful backed by proper investment and loans of the reserve fund.
- これ以外にも、京都産業大学シャトルバスが貸切輸送で運行されている他、一般路線車が路線貸切に充当されるケースがある。
- Other than the above, the shuttle bus service for Kyoto Sangyo University is being operated on a reserve service basis, and from time to time buses for route bus service are used for route reserved bus service.
- あなたは利子を取って彼に金を貸してはならない。また利益をえるために食物を貸してはならない。 (レビ記 25:37)
- You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit. (Leviticus 25:37)
- 当該公益目的事業を行うのに必要な経理的基礎を有することを明らかにする財産目録、貸借対照表その他の内閣府令で定める書類
- Documents provided for in Cabinet Office Ordinance that certify that it has the accounting base necessary to operate the business for public interest purposes in question such as inventory of property, balance sheet or others
- 小規模個人再生においては、再生債務者は、第百二十四条第二項の規定による貸借対照表の作成及び提出をすることを要しない。
- In the case of rehabilitation for individuals with small-scale debts, the rehabilitation debtor shall not be required to prepare and submit balance sheets under the provision of Article 124(2).
- 優先出資社員は、前項において準用する会社法第四百九十七条第二項の規定による貸借対照表の承認について、議決権を有する。
- Preferred Equity Members shall have voting rights for the approval of the balance sheet under Article 497(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph.
- 前項の報告書には、報告書を提出する会社の最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損益計算書を添付しなければならない。
- The written report described in the preceding paragraph shall include as attachments a business report, a balance sheet and a profit and loss statement of the company submitting the written report for the most recent business year.
- 届出会社の最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損益計算書並びに総株主の議決権の百分の一を超えて保有するものの名簿
- Business reports, balance sheets and profit and loss statements for the most recent business year and lists of shareholders each holding in excess of one percent of the voting rights of all shareholders of notifying companies
- 特定設備検査合格証は、他人に譲渡し、又は貸与してはならない。ただし、特定設備とともに譲渡する場合は、この限りでない。
- The Designated Equipment Inspection Certificate shall not be transferred or lent to others; provided, however, that this shall not apply where said certificate is transferred together with the Designated Equipment.
- どうやら運が向いてきたと喜ぶも束の間、高利貸しがやってきて金子と服を持っていかれる破目になり、一家は悲しみにくれる。
- Somehow things seem to get better after all, but it does not last long as a loan shark comes to take away money and clothes and the family become deeply aggrieved.
- このような中、富裕な僧侶、神人などが延暦寺などの有力寺社の保護のもと、無担保で高利の貸金業(無尽銭土倉)をはじめた。
- Wealthy priests and jinin (associates of Shinto shrines) started high-interested moneylending businesses without security (Mujinsen-doso [unsecured moneylender]) under the protection of powerful temples including Enryaku-ji Temple.
- 変わったところでは紀州藩の「熊野三山寄付貸付」があり、大名みずからが金融業者になり利子を取るということまでしている。
- Among these reform, 'the donation loaning for three mountain shrines in Kumano' implemented by Kishu domain was a unique example, in which system the feudal lord (daimyo) himself became a moneylender and charged interest.
- また商人に対して南鐐二朱銀による貸付の場合は江戸では一万両、大坂では四万両を限度として3年間、無利子、無担保とした。
- For business people, the Nanryo Nishu Gin loans were up to 10,000 ryo in Edo (Tokyo) and 40,000 ryo in Osaka, no-interest and no-collateral for three years.
- 樋口家は貧しい中方々から借金をしていたが、士族の誇りからか、さらに困窮した縁故の人々になけなしの金を貸しもしていた。
- When poor, the Higuchi family borrowed money from various sources, but (possibly due to their pride as shizoku) they lent what little money they had to relatives and social connections whose circumstances were even more straitened.
- 姪のひとりが、もし二ヶ月間、自分の仕事を替わってくれるなら、そのコテージをわたしたちに貸そうと申し出てくれたのです。
- and one of the nieces offered to lend us her cottage if we'd relieve her of duty for two months.
- 前各号に掲げるもののほか、資金需要者等の利益を損なうおそれがないと認められる貸付けを行う者で政令で定めるものが行うもの
- In addition to what is listed in the preceding items, Loans made by persons specified by a Cabinet Order who make Loans that are found to be unlikely to harm the interests of Persons Seeking Funds, etc.
- 日本銀行は、前項の規定による貸付けを行ったときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣及び財務大臣に届け出なければならない。
- The Bank of Japan shall, when having provided loans as prescribed in the preceding paragraph, report to that effect to the Prime Minister and the Minister of Finance without delay.
- 鉄道事業者は、事業の貸渡その他いかなる方法をもつてするかを問わず、鉄道事業を他人にその名において経営させてはならない。
- The Railway Business Operator shall not allow other person to manage the Railway Business under its name irrespective of the methods such as lease, etc. or whatever.
- 旅館では一般に、利用者に貸し出す浴衣を客室内に用意している(但し、商人宿では浴衣を用意していないところも少なくない)。
- Ryokan typically provide guests with a yukata during their stay, found inside the guest room (however, many shonin-yado do not).
- 当時の阪和電気鉄道が車両不足を補うために鉄道省に電車の貸し出しを申請、東京鉄道局からモハ34-クハ38の2連を借りた。
- Hanwa Electric Railway asked the Ministry of the Railway to lease out electric cars to make up for the shortage of cars and they rented two types, Moha 34 and Kuha 38, from the Tokyo Railway Bureau.
- 彼はあなたに貸し、あなたは彼に貸すことができない。彼はかしらとなり、あなたは尾となるであろう。 (申命記 28:44)
- He shall lend to you, and you shall not lend to him: he shall be the head, and you shall be the tail. (Deuteronomy 28:44)
- 不動産の賃貸の先取特権は、その不動産の賃料その他の賃貸借関係から生じた賃借人の債務に関し、賃借人の動産について存在する。
- Statutory liens for a lease of immovable property shall exist with respect to the movables of the lessee in connection with obligations of the lessee that arose from the lease relationship including rent for that immovable property.
- 賃借人は、賃借物について賃貸人の負担に属する必要費を支出したときは、賃貸人に対し、直ちにその償還を請求することができる。
- If a lessee has defrayed necessary expenses with respect to the leased Thing which ought to be borne by the lessor, the lessee may immediately demand the reimbursement of the same from the lessor.
- 正当な理由がないのに、当該登録を受けた日から六月以内に貸金業を開始しないとき、又は引き続き六月以上貸金業を休止したとき。
- Where the Money Lender, without justifiable grounds, does not commence the Money Lending Business within six months from the day on which the Money Lender was registered, or has suspended the Money Lending Business for six months or more.
- 財政法その他の国の会計に関する法律の規定により国がすることが認められる一時借入金について担保を徴求することなく行う貸付け
- Making uncollateralized loans for the national government's temporary borrowing permitted under the Fiscal Act or other acts concerning the national government's accounting;
- 第九条の八第四項(第九条の九第七項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、貸付けをし、又は手形の割引をしたとき。
- When having provided a loan or discounted a negotiable instrument in violation of the provisions of Article 9-8, paragraph (4) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 9-9, paragraph (7))
- 前項に定めるもののほか、第一項の規定による貸付金の償還方法、償還期限の繰上げその他償還に関し必要な事項は、政令で定める。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the method of loan redemption under paragraph 1, advanced redemption, and other necessary matters concerning redemption shall be specified by Cabinet Order.
- 電気事業者に電気工作物を貸し渡し、若しくは電気事業者から電気工作物を借り受け、又は電気事業者と電気工作物を共用すること。
- Lease Electric Facilities to or from an Electricity Utility or share Electric Facilities with an Electricity Utility.
- 千總資料館には、衣装関連の美術品や資料が収蔵され、その一部は千總ギャラリー(本社2階)や貸出先の美術館で展示されている。
- At the Chiso Museum, various costutme-related art works and materials are preserved, parts of which are exhibited at Chiso Kimono Gallery (at the second floor of head office building) and also loaned out to other museums.
- 大衆は「幼主であっても内裏に参って天皇に訴え、勅定を承るのが先例・恒例である」と拒絶し、明雲の説得にも耳を貸さなかった。
- However, the daishu insisted, 'even if he is young, it is right to come to the dairi to appeal to the Emperor and hear a chokujo (something that the emperor decided) according to precedent and established practice' and ignored Myoun's persuasion.
- のちに、南都の復興に大いに力を貸すことになる右大臣九条兼実は、この南都の被害を聞いて、絶句するほどであった(『玉葉』)。
- Kanezane KUJO, minister of right, who gave much assistance to restoration of Nanto later, lost words when he heard of this devastation ('Gyokuyo' [Diary of Kanezane KUJO]).
- それ以外の新幹線はすべて自社車両(山形新幹線及び秋田新幹線用の車両の一部は正確には保有会社からの貸出)で運行されている。
- On each of the other Shinkansen lines, train-cars of the corresponding company alone run (some of the train-cars operated on the Yamagata Shinkansen or the Akita Shinkansen correctly are leased from the companies that own them).
- 名跡を継ぐためには名跡所有者の借金の全額を肩代わりすることが必要となる(借金の貸主を名跡所有者から引き継ぐことと同義)。
- To carry on a `myoseki` family or business/artistic name, recipients are obliged to assume the entire debts of the Myoseki holder (meaning the individual inherits the money lender relationships from the original Myoseki `name` holder).
- 国内において業務を行う者に対する貸付金(これに準ずるものを含む。)で当該業務に係るものの利子(政令で定める利子を除く。)
- Interest on a loan provided for a person who performs operations in Japan (including moneys equivalent thereto), which pertains to the said operations (excluding interest specified by a Cabinet Order)
- Interest on a loan provided for a person who performs operations in Japan (including equivalents thereto), which pertains to the said operations (excluding interest specified by a Cabinet Order)
- 港務局が管理する港湾施設で、一般公衆の利用に供することを要せず、又は自ら運営することを適当としないものを貸し付けること。
- to lease out Port Facilities under its management which are not required for public use or are not appropriate for operation by itself
- 前項の申請書には、定款、会社の登記事項証明書、貸借対照表、損益計算書その他の主務省令で定める書類を添付しなければならない。
- The articles of incorporation, certificate of registered matters of the company, balance sheet, profit and loss statement and other documents specified by an ordinance of the competent ministry shall be attached to the written application under the preceding paragraph.
- 吸収合併存続株式会社商品取引所において最終事業年度がないときは、吸収合併存続株式会社商品取引所の成立の日における貸借対照表
- when the final business year does not exist at the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, a balance sheet as on the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger;
- 賃貸借の存続期間は、二十年を超えることができない。契約でこれより長い期間を定めたときであっても、その期間は、二十年とする。
- The duration of a lease may not exceed twenty years. Even if the contract prescribes a longer term, the term shall be 20 years.
- 指定信用情報機関から提供を受けた信用情報により判明した当該個人顧客に対する当該貸金業者以外の貸金業者の貸付けの残高の合計額
- The total amount of the outstanding balance of Loans made by Money Lenders other than the Money Lender referred to in the preceding sub-item to the Individual Customer, which were found based on the Credit Information provided by the Designated Credit Bureau.
- 資格試験に合格した者は、内閣総理大臣に対し、貸金業務取扱主任者の登録(以下「主任者登録」という。)を申請することができる。
- Any person who has passed the Qualification Examination may apply for registration as a Chief of Money Lending Operations (hereinafter referred to as 'Registration as a Chief') with the Prime Minister.
- 第一号の個人信用情報を第四十一条の二十四第一項の規定による依頼に応じ、他の指定信用情報機関の加入貸金業者に提供する旨の同意
- Consent to the Personal Credit Information set forth in item (i) being provided to the Member Money Lender of other Designated Credit Bureaus in response to a request made under Article 41-24, paragraph (1).
- 財務大臣は、政令で定めるところにより、対外の貸借及び国際収支に関する統計を作成し、定期的に、内閣に報告しなければならない。
- The Minister of Finance shall prepare, pursuant to the provisions of Cabinet Order, statistics related to foreign borrowing and lending and the international balance of trade, and shall periodically report them to the Cabinet.
- 前項の貸借対照表及び事務報告並びにこれらの附属明細書は、内閣府令で定めるところにより、監査役の監査を受けなければならない。
- The balance sheet and administrative report as well as the annexed detailed statements referred to in the preceding paragraph shall be audited by company auditors pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- そしてそれらの書籍を扱う「貸本屋」の普及や利用により、庶民の中で各々の妖怪の様相が固定し、それが日本全国に広がっていった。
- By the spread and use of 'rental bookstores' that dealt with such books, the appearance of each yokai became established among the general public, and that spread throughout Japan.
- 室町幕府にとっては、酒屋に貸した酒屋役(さかややく)は、土倉に貸した倉役(くらやく)とならんで、幕府の重要な財源となった。
- For the Muromachi bakufu, sakaya-yaku, tax levied on sakaya, became an important financial source, together with kura-yaku, tax levied on doso.
- 時代劇においては十手を常に所持していたかのように描かれているが、実際には公式には十手は持てず、必要な時のみ貸与されていた。
- Although period dramas depict as if Okappiki had always carried jitte (short one hook truncheon), in fact, they could not officially carry it, and they lent it only when necessary.
- 大名貸(だいみょうがし)とは、大坂・京都・江戸などの有力商人によって財政窮乏に苦しむ大名(藩)に対して行われる金融のこと。
- The term 'daimyogashi' refers to a loan for a daimyo (Japanese feudal lords) or a domain in financial droughts arranged by influential merchants in Osaka, Kyoto, Edo, and so on.
- また、米を担保に大名に金子を融資する「大名貸し」を行って、その多くが貸し倒れになったことも雁金屋の経営悪化に拍車をかけた。
- The management had expanded into money lending to feudal lords, accepting rice as collateral, most of which became irrecoverable, accelerating the decline of the family business.
- 戊辰戦争時、旧幕府時御鷹匠であり、その後金貸し業を生業としていた東京府士族小林金平が、明治2年おきぬを気に入り身請けした。
- Kinpei KOBAYASHI, a Shizoku (family or person with samurai ancestors) in Tokyo Prefecture, who was a hawker during the time of the Boshin War and the Edo period and then ran a moneylending business, fell in love with Okinu and paid way out in 1869.
- 同志社の図書館の歴史は1876年に図書縦覧室を設け、創立者である新島襄が自らの書籍を公開、貸し出ししたことが始まりである。
- The history of Doshisha's library began in 1876 when a reading room was established and Joseph hardy Neesima (Joe NIIJIMA), the founder of the university, opened his collection of books to the students in order to lend them out.
- これを座頭金または官金と呼んだが、特に幕臣の中でも禄の薄い御家人や小身の旗本等に金を貸し付けて、暴利を得ていた検校もいた。
- This money lending was referred to as Zatokin (Zato money) or Kankin (officer money), with some Kengyo lending money to gokenin (immediate vassals of the shogunate) or low-ranking hatamoto (direct vassals of the shogun) with a low stipend and making excessive profits.
- 「顧客リスト(ハウス・リスト)」(=優良な顧客層。ご贔屓筋。スポンサー。スポンサー。タニマチ。借金の貸主)そのものも含む。
- The 'client list` (literally meaning house list) (= regular customers, patrons, sponsors, backers and money lenders were also included in naming conventions.
- 前項の機械等を操作する者は、機械等の貸与を受けた者が同項の規定により講ずる措置に応じて、必要な事項を守らなければならない。
- A person who operates the machines, etc., as set forth in the preceding paragraph, shall abide by the necessary matters in accordance with the measures which the person who accepted the lease of machines, etc., has taken under the provisions of the same paragraph.
- 何人も、次の各号に掲げる者に対し、当該各号に定める事項を確認しないで、業として有償で通話可能端末設備を貸与してはならない。
- No person shall engage in the business of lending telephonic call-capable terminal facilities for value, without confirming the matters specified in the following items, to a person falling under any of the following items:
- カーナン夫人は、夫婦喧嘩の最中のパワー氏の助力を、小額とはいえ何度も都合よく金を貸してくれたこととともに思い出し、言った。
- Mrs. Kernan, remembering Mr. Power's good offices during domestic quarrels, as well as many small, but opportune loans, said:
- 契約の更新の後に建物の滅失があった場合においては、借地権者は、地上権の放棄又は土地の賃貸借の解約の申入れをすることができる。
- In cases where the buildings are lost after the contract has been renewed, the Land Lease Right Holder may request that the superficies be waived or that the land lease be terminated.
- 事業年度に係る貸借対照表 事業年度の末日(事業年度の末日以外の日において評価すべき場合にあっては、その日。以下同じ。)の翌日
- a balance sheet pertaining to a business year: the day following the last day of the business year (in the case where valuation shall be carried out on a day other than the last day of the business year, said day; the same shall apply hereinafter).
- 処分価格を付すことが困難な資産がある場合には、第一項の貸借対照表には、当該資産に係る財産評価の方針を注記しなければならない。
- In the case where there are assets whose disposal price is difficult to record, a balance sheet set forth in paragraph (1) shall include a note to show the policy for property valuation pertaining to said assets.
- 永小作人の義務については、この章の規定及び設定行為で定めるもののほか、その性質に反しない限り、賃貸借に関する規定を準用する。
- In addition to the provisions of this Chapter and those provided for in the act that established the emphyteusis, provisions regarding lease shall apply mutatis mutandis to the obligations of a emphyteuta, to the extent that application is not inconsistent with the nature of the same.
- 果実に関しては、第一の順位は農業の労務に従事する者に、第二の順位は種苗又は肥料の供給者に、第三の順位は土地の賃貸人に属する。
- Regarding fruits, the first rank shall belong to persons who engage in agricultural labor, the second rand shall belong to persons who supply seed or fertilizer, and the third rank shall belong to lessors of land.
- 第二十四条第三項に規定する取立て制限者であることを知りながら、これを相手方として、貸付けの契約に基づく債権譲渡等をしたとき。
- Where the Money Lender has made an Assignment, etc. of Claims under the Contract for a Loan, knowing that the counterparty is a Person Restricted from Collecting Claims as prescribed in Article 24, paragraph (3);
- 内閣総理大臣は、内閣府令で定めるところにより、貸金業務取扱主任者資格試験(以下「資格試験」という。)を行わなければならない。
- The Prime Minister shall, as provided by a Cabinet Office Ordinance, carry out an examination in which persons can become qualified as Chiefs of Money Lending Operations (hereinafter referred to as a 'Qualification Examination').
- 協会は、その定款において、第六項の場合を除くほか、貸金業者は何人も協会員として加入することができる旨を定めなければならない。
- An Association shall stipulate in its articles of incorporation that any Money Lender may join as an Association member, except in the case set forth in paragraph (6).
- 加入貸金業者から資金需要者等に係る信用情報の提供を依頼された場合には、当該資金需要者等に係るすべての信用情報を提供すること。
- When a Designated Credit Bureau receives a request to provide Credit Information pertaining to a Person Seeking Funds, etc. from a Member Money Lender, it shall provide all of the Credit Information pertaining to said Person Seeking Funds, etc.; and
- 「一品の抵当もなしに」多額の陸軍省公金が貸し付けられていたことが発覚、桐野利秋ら薩摩藩系陸軍人の激しく追及するところとなる。
- When the truth came out that such an enormous sum of public money had been lent, 'without any objection', by the Ministry of the Army, several army officers from Satsuma, including Toshiaki KIRINO, launched an investigation thoroughly.
- 藤原定家が写本を貸し出した際にこれらの注釈を勝手に書き写されて世間に流れ出し、さらにその見解に対して批判を加えられたりした。
- When FUJIWARA no Sadaie lent a manuscript to someone, those annotations were copied and spread in public without his permission, and on top of that, some people criticized his opinions.
- また、2003年には34年ぶりに大型貸切車が導入、2005年にはフルサイズ(12mクラス)のハイデッカー観光車が導入された。
- In 2003, the company introduced large reserve buses after 34 years in business, and in 2005 it introduced full-size (12m) high-deck sightseeing buses.
- 時折ワンロマ車(8331/8332)及び路線・貸切兼用車(1057/3076/5106/5326)での運行を行う場合もある。
- Occasionally, they operate low-floor buses (8331/8332) and also dual-purpose buses for both route services and reserved services (1057/3076/5106/5326).
- 前条に規定する者(以下「機械等貸与者」という。)は、当該機械等を他の事業者に貸与するときは、次の措置を講じなければならない。
- A person prescribed by the preceding Article (hereinafter referred to as "machine lessors etc.") shall, when they lease machines, etc., take the following measures:
- この法律において「現物給付」とは、物品の給与又は貸与、医療の給付、役務の提供その他金銭給付以外の方法で保護を行うことをいう。
- The term "performance in kind" as used in this Act means to provide public assistance by furnishing or lending goods, furnishing medical care, providing services or any other means other than by providing performance in money.
- 前項に定めるもののほか、附則第九項の規定による貸付金の償還方法、償還期限の繰上げその他償還に関し必要な事項は、政令で定める。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the method of reimbursement, advance reimbursement, and any other necessary matters concerning the reimbursement of the loan under the provisions of paragraph (9) of the Supplementary Provisions shall be specified by a Cabinet Order.
- 前項の規定は、建物の賃貸借が期間の満了又は解約の申入れによって終了する場合における建物の転借人と賃貸人との間について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis between the building sublessee and the lessor in cases where the building lease has been terminated either by reason of the expiration of the period or by request for termination.
- 貸金業者は、内閣府令で定めるところにより、第一項及び第二項の規定による調査に関する記録を作成し、これを保存しなければならない。
- A Money Lender shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare and preserve a record on investigations carried out under the provisions of paragraph (1) and paragraph (2).
- 前項に定めるもののほか、貸金業者は、その貸金業の業務に関して広告又は勧誘をするときは、次に掲げる表示又は説明をしてはならない。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, a Money Lender shall not make the following indications or explanations in advertising or soliciting with regard to its money lending operations:
- 前号に掲げるもののほか、当該加入貸金業者が締結する保証契約に係る主たる債務者の借入金の返済能力その他の金銭債務の弁済能力の調査
- In addition to what is listed in the preceding item, investigation on the capacity of the principal obligor under the guarantee contract concluded by a Member Money Lender, with regard to the repayment of his borrowings and performance of any other monetary debts.
- ハ又はニに掲げる取引の担保の目的で行う外国公社債等、国債証券又は流動化証券の貸借契約又は寄託契約に基づく債権の発生等に係る取引
- Transactions pertaining to the occurrence, etc. of claims based on a loan contract or a deposit contract for the foreign public or corporate bonds, etc., national government bond securities or liquid securities, which are conducted for the purpose of securing the transactions listed in (c) or (d)
- 世界各地の農業社会では、その初期の頃から、播種期に種子を貸与し、収穫期に利子を付けて返済させる慣行が生まれたと考えられている。
- In the agrarian society worldwide, it is thought that a system, in which seeds were loaned to peasants in the planting season to make them pay back the loaned seeds and the born interest in the harvesting season, was launched in the early days.
- 院政期において、土地領有や売買貸借を巡る訴訟の増加や治安の悪化への対策としての取締強化によって再び明法道が興隆するようになる。
- In the period of Insei (rule by a retired emperor), Myohodo flourished again in response to increasing cases about land possession and buying, selling, loan and growing security concerns.
- 蜂起の目的は、暴力行為を行わず(下記「軍律」参照)、高利貸や役所の帳簿を滅失し、租税の軽減等につき政府に請願することであった。
- The purpose of the uprising was to make an petition for the abrogation of account books to usurers and public offices and tax reduction to the government without taking violent actions (see Martial Law below).
- その費用は家質差配所冥加金だけから支出されることとし、十川築地代銀貸付利銀および堀江上荷船船床銀は城内金蔵に納めることにした。
- It was decided that the dredging expense should be paid out only from the license tax received from Kajichi Sahaisho, and Togawa Tsuijidai-gin Kashitsuke Rigin (interest from the sales of the reclaimed land of Togawa) and Horie Uenibune (freighters) Funadoko-gin were to be stored in the treasury of the castle.
- (ハ)一般乗用旅客自動車運送事業(一個の契約により乗車定員10人以下の自動車を貸し切つて旅客を運送する一般旅客自動車運送事業)
- (3) Common taxicab operators (General Passenger Vehicle Transportation Business in which a vehicle with a carrying capacity of 10 or less passengers is chartered to transport the passengers for one contract)
- しかし、モンタギュー家の者すべてを、地獄を憎むように憎んでいたティバルトは、ロミオの取りなしに耳を貸そうともせず、剣を抜いた。
- but Tybalt, who hated all Montagues as he hated hell, would hear no reason, but drew his weapon;
- 建物の賃貸人が賃貸借の解約の申入れをした場合においては、建物の賃貸借は、解約の申入れの日から六月を経過することによって終了する。
- In cases where the building lessor has submitted a request for termination of the lease, the building lease shall be terminated by reason of the passage of six months from the day the request for termination was made.
- 建物の賃貸借は、その登記がなくても、建物の引渡しがあったときは、その後その建物について物権を取得した者に対し、その効力を生ずる。
- Even if the building lease is not registered, at the time the buildings are delivered, the building lease shall subsequently become effective in respect to the person who has acquired real rights to said buildings.
- 第一項第十三号に規定する長期劣後債権とは、劣後特約付貸付金又は劣後特約付社債であって、次に掲げる性質のすべてを有するものをいう。
- The Long-Term Subordinated Claims prescribed in paragraph (1), item (xiii) shall be Subordinated Loans or Subordinated Bonds which have all the following characteristics:
- 当事者が賃貸借の期間を定めた場合であっても、その一方又は双方がその期間内に解約をする権利を留保したときは、前条の規定を準用する。
- Even if the parties specify the term of a lease, the provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis if one party reserves, or both parties reserve, the right to terminate during that period.
- 貸金業者は、内閣府令で定めるところにより、営業所又は事務所ごとに、顧客の見やすい場所に、次に掲げる事項を掲示しなければならない。
- A Money Lender shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, post the following matters in a place accessible to the customer at each of its business offices or other offices:
- 貸金業協会(以下この章において「協会」という。)は、資金需要者等の利益の保護を図り、貸金業の適正な運営に資することを目的とする。
- The purpose of a Money Lenders' Association (hereinafter referred to as an 'Association' in this Chapter) shall be to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc. and to contribute to the proper management of money lending operations.
- 加入貸金業者は、前二項の同意を得た場合には、内閣府令で定めるところにより、当該同意に関する記録を作成し、保存しなければならない。
- When a Member Money Lender has obtained consent under the preceding two paragraphs, he/she shall prepare and preserve records on said consent as provided by a Cabinet Office Ordinance.
- この法律にいう「貸与」には、いずれの名義又は方法をもつてするかを問わず、これと同様の使用の権原を取得させる行為を含むものとする。
- In this Act, "rental" includes any act giving rise to the acquisition of the authority to use something or any other similar act, regardless of label or means.
- 届出会社及び相手会社の最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損益計算書並びに総株主の議決権の百分の一を超えて保有するものの名簿
- Business reports, balance sheets and profit and loss statements for the most recent business year and lists of shareholders each holding in excess of one percent of the voting rights of all shareholders of the notifying company and the other company
- 大名に貸し付けを行い藩の蔵元を務めていたほどの豪商だったが、明治維新後の廃藩置県により貸付金が凍結し今井を離れざるを得なかった。
- This merchant family was very wealthy, made loans to daimyo (Japanese territorial lord), and took charge of accounts in clan's warehouse, but after the Meiji Restoration, the family was forced to leave Imai because Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures) caused the freezing of loans.
- 農奴が保有財産を転貸することは珍しくなく、13世紀頃からは領地(領主の直轄地)での労役の代わりに金銭納入が行われるようになった。
- It was not rare for the serfs to sublease their estate, and from the thirteenth century the payment of money began instead of labor services on the land (the land directly controlled by the lords).
- 幕府の各大名の支配方法として、参勤交代と御手伝いの義務のほか、将軍の娘をもらったり息子を養嗣子としたり、お金を貸し与えたりした。
- The shogunate government controlled feudal lords (daimyo) by various means, such as the alternate-year residence system in Edo (sankinkotai) and compulsory service in construction work, but in another occasion through the marriage with a daughter of the shogun or adoption of a son of the shogun and loaning.
- もしあなたがそこから離れず、空しいうわさ話に耳を貸していなかったなら、あなたはさらに深い平安のなかにとどまっていたことでしょう。
- If thou hadst not gone forth nor listened to vain talk, thou hadst better kept thyself in good peace.
- 民法第五百六十六条第一項及び第三項の規定は、前項の規定により効力を有する賃貸借の目的である建物が売買の目的物である場合に準用する。
- The provisions of Article 566, paragraph (1) and paragraph (3) of the Civil Code shall apply mutatis mutandis to cases where the buildings that are the object of the lease that has become effective pursuant to the provisions of the preceding paragraph are the objects of a sale.
- 当該新設合併消滅株式会社商品取引所において最終事業年度がないときは、当該新設合併消滅株式会社商品取引所の成立の日における貸借対照表
- when the final business year does not exist at said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, a balance sheet as on the day of the establishment of said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger;
- 財産目録、貸借対照表その他の紛争解決等業務を行うために必要な経理的な基礎を有することを明らかにする書類であつて内閣府令で定めるもの
- An inventory of assets, balance sheet, and any other documents that certify that the relevant person has the necessary financial basis for conducting Dispute Resolution, etc., which are specified by Cabinet Office Ordinance;
- 財政法(昭和二十二年法律第三十四号)第五条ただし書の規定による国会の議決を経た金額の範囲内において担保を徴求することなく行う貸付け
- Making uncollateralized loans within the limit decided by the Diet as prescribed in the proviso of Article 5 of the Fiscal Act (Act No. 34 of 1947);
- 特定目的会社は、資産流動化計画に定められたところによる場合を除き、特定資産を貸し付け、譲渡し、交換し、又は担保に供してはならない。
- Except in cases where provided for in the Asset Securitization Plan, a Specific Purpose Company shall not lend, transfer, or exchange Specified Assets or furnish them as collateral.
- 組合員は、経済産業省令で定めるところにより、組合の成立後速やかに、組合の成立の日における組合の貸借対照表を作成しなければならない。
- The partners shall prepare balance sheet of a Partnership as of the date of formation of the Partnership promptly after the formation of the Partnership as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- カランダ(迦蘭陀)長者の所有する林園で最初はジャイナ教に貸与していたが、カランダ長者が釈迦仏に帰依してからは仏教徒の僧園となった。
- The place was a wealthy person Kalanda 's grove that was first lend to the Jains, but later when Kalanda became a believer of Shakyamuni, it became a Buddhist monastery.
- 一時は老朽化を理由に停止していたが、現在焼け残った旧食堂は吉田寮の各種催・ライブ・演劇などのイベント会場としての貸し出されている。
- The former dining room was once closed because it became too old, but currently it is now used as a place for various events of the Yoshida dormitory as well as concerts or theatrical performances.
- 中国では古くから利子付き貸借の慣習が存在したとされているが、日本でも古代からそうした慣習が発生していたのではないかと見られている。
- While a system of loaning is believed to have existed in China since long ago, a similar system may have existed in Japan as well since ancient times, it is speculated.
- もっとも腹蔵ない友人かというとそうでもなく、隆景は死の直前に「筑紫大名(如水のこと)が休息地を求めても貸すな」と周囲に諭している。
- However, they were not really heart-to-heart friends, and Takakage told his close vassals 'do not let the Chikushi daimyo (Japanese feudal lord, refers to Josui here) use our resting room even if he asked to do so' right before his death.
- 九条兼実の信頼が厚く、兼実所蔵の平行親の日記を貸し与えられる(『玉葉』安元2年11月22日条)など、兼実の側近としての役割を担った
- He was deeply relied on by Kanezane KUJO and played a role as his close adviser as he was lent TAIRA no Yukichika's diary held by Kanezane (in the section of December 31, 1176 in 'Gyokuyo').
- 法第三十三条第一項の厚生労働省令で定める者は、令第十条各号に掲げる機械等を、相当の対価を得て業として他の事業者に貸与する者とする。
- A person prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 33 of the Act shall be those who lease machines, etc., listed in each item of Article 10 of the Order to other employers by trade for reasonable value equivalent.
- 機械等貸与者から機械等の貸与を受けた者は、当該機械等を操作する者がその使用する労働者でないときは、次の措置を講じなければならない。
- A person who has leased machines, etc., from a machine lessors shall, in the case that a person operating the said machines, etc., is not employed by the said person, take the following measures:
- 相手方が第十条の規定に違反していることの情を知って、当該違反に係る通話可能端末設備の貸与を受けた者は、五十万円以下の罰金に処する。
- Any person who has been leased the telephonic call-capable terminal facilities pertaining to said violation, knowing that the counterparty is in violation of the provisions of Article 10, shall be punished by a fine not exceeding five hundred thousand yen.
- そこでイエスは次の譬を民衆に語り出された、「ある人がぶどう園を造って農夫たちに貸し、長い旅に出た。 (ルカによる福音書 20:9)
- He began to tell the people this parable. 'A {NU (in brackets) and TR add 'certain'}man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time. (Luke 20:9)
- けれども、もしハイテクの継続ではなく、人間らしい目的に従った貢献をするつもりなら、テクノロジーの言い分にも耳を貸そうではないか。
- But if they have any particularized contributions more readily subordinated to human purposes than the run of high tech, let's give them a hearing.
- 支那国政府は、山東省内若くは其沿海一帯の地又は島嶼を、何等の名義を以てするに拘わらず、他国に譲与し又は貸与せざるべきことを約す。
- The Chinese Government engage that, within the province of Shantung or along its coast, no territory or island will be ceded or leased to any other Power, under any pretext whatever.
- 法第七十七条第一項において準用する会社法第四百九十二条第一項の規定により作成すべき貸借対照表については、この条の定めるところによる。
- A balance sheet to be prepared pursuant to the provisions of Article 492, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph (1) of the Act shall be specified by this Article.
- 吸収合併の直後に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったものとする場合における当該貸借対照表の負債の部に計上すべき額
- in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately after the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the liabilities section of said balance sheet;
- 吸収合併の直前に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったものとする場合における当該貸借対照表の負債の部に計上すべき額
- in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately prior to the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the liabilities section of said balance sheet.
- 吸収合併の直後に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったものとする場合における当該貸借対照表の資産の部に計上すべき額
- in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately after the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the assets section of said balance sheet;
- 前項の規定により同項本文の異議が効力を失った場合には、当該住宅資金貸付債権については、第百四条第一項及び第三項の規定は、適用しない。
- Where an objection set forth in the main clause of the preceding paragraph has ceased to be effective pursuant to the provision of said paragraph, the provisions of Article 104(1) and (3) shall not apply to the home loan claim in question.
- 従前の賃貸借について当事者が担保を供していたときは、その担保は、期間の満了によって消滅する。ただし、敷金については、この限りでない。
- If one of the parties has provided security for the previous lease, the security shall be extinguished upon expiration of the term; provided, however, that this shall not apply to a security deposit.
- 相続人が相続財産の全部又は一部を処分したとき。ただし、保存行為及び第六百二条に定める期間を超えない賃貸をすることは、この限りでない。
- if an heir has made a disposition of the inherited property in whole or in part; provided that this shall not apply to an act of preservation or a lease that does not exceed the period determined in Article 602;
- 第二十四条の三第三項に規定する取立て制限者であることを知りながら、これを相手方として、貸付けの契約に基づく債務の弁済を委託したとき。
- Where the Money Lender has entrusted the performance of obligations under the Contract for a Loan, knowing that the other party is a Person Restricted from Collecting Claims prescribed in Article 24-3, paragraph (3);
- 加入貸金業者から、その保有する個人信用情報について、資金需要者等ごとに当該資金需要者等に係るすべての個人信用情報の提供を受けること。
- A Designated Credit Bureau shall receive from Member Money Lenders all Personal Credit Information pertaining to each Person Seeking Funds, etc. held by Member Money Lenders.
- 不正に作られた第一項の電磁的記録をその構成部分とするカードを、同項の目的で、譲り渡し、貸し渡し、又は輸入した者も、同項と同様とする。
- A person who, for the purpose prescribed for in paragraph (1), transfers, lends or imports a card encoded with an unlawful electromagnetic record prescribed for in the same paragraph, shall be dealt with in the same way prescribed in the same paragraph.
- 国立国会図書館は資料の保存を大原則としているため、利用者の身近にある多くの図書館と違い、来館利用でも個人に対する貸出を行っていない。
- Given that the NDL's main principle is to preserve materials, unlike many neighborhood libraries, the materials held in the NDL cannot be lent out to any individual, even for on-site services.
- 鎖国成立後は、京都・大阪・江戸の三都へ進出して大名貸や醸造業などを行ったり、蝦夷地(北海道)で場所請負人となったりするものもあった。
- After the isolation policy was reinforced by the government, some of them became daimyogashi (lending money to feudal lords with high interest) or brewers, while others became basho ukeoinin (merchants/traders working in designated areas on commission by samurai landlords) in Ezo (present-day Hokkaido).
- これは棄捐令によって打撃を受けた札差の経済的打撃を緩和するとともに、彼らを宥めて武家に対する貸し渋りを回避することを目的としていた。
- This was aimed to alleviate the economical blow that fudasashi received by Kienrei (a debt relief measure to help gokenin [an immediate vassal of the shogunate] and hatamoto [a direct retainer of the Shogun] who fell into economic difficulties during the Edo period) along with quieting the complaints of fudasashi to avoid their reluctance to provide fund to the samurai families.
- 北浜銀行に取り付け騒ぎが起こった一番の原因は、生駒トンネル建設工事で無謀とも思われる多額の資金を大阪電気軌道に貸し出したためである。
- The underlying reason for the toll taken at Kitahama Bank was the reckless massive loan made to Osaka Electric Tramway Co., Ltd. in connection with the Ikoma tunnel construction project.
- 本邦航空運送事業者は、事業の貸渡しその他いかなる方法をもつてするかを問わず、航空運送事業を他人にその名において経営させてはならない。
- No domestic air carrier shall allow another person to operate its business under its name regardless of by lending the business or by other means.
- また、重い荷物をくくって人々の肩にのせるが、それを動かすために、自分では指一本も貸そうとはしない。 (マタイによる福音書 23:4)
- For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them. (Matthew 23:4)
- 警官は、2ブロック先から近づいてくる電車の正面を横切ろうとしている夜会服をまとった背の高いブロンドの女に手を貸すべく、走っていった。
- The policeman hurried to assist a tall blonde in an opera cloak across the street in front of a street car that was approaching two blocks away.
- 法律上差し押さえの対象にもなるし、主人に小麦や牛に対する賃貸料を払う助けにもなり、なにがしかのお金も残すことができるようになるのだ。
- which by law may be made liable to a distress, and help to pay their landlord's rent, their corn and cattle being already seized, and money a thing unknown.
- 賃借人は、これにより予定された使用料を支払い、本契約書に従い賃貸物件を平穏に保持し、利用するものとするといういくつかの契約を実行する
- the tenant paying the rent hereby reserved and performing the several covenants herein on his part contained shall peaceably hold and enjoy the demised premises
- 前項本文の場合においては、建物の賃貸借関係に基づき生じた債権又は債務は、同項の規定により建物の賃借人の権利義務を承継した者に帰属する。
- In the case set forth in the main clause of the preceding paragraph, claims or obligations arising out of the building lease relationship shall belong to the person who has succeeded to the rights and obligations of the building lessee pursuant to the provisions of the same paragraph.
- 使用貸借は、当事者の一方が無償で使用及び収益をした後に返還をすることを約して相手方からある物を受け取ることによって、その効力を生ずる。
- A loan for use shall become effective when one of the parties receives a defined Thing from the other party by promising that he/she will return the Thing after he/she has gratuitously made use of and taken the profits of the same.
- 第二十四条の二第三項に規定する取立て制限者であることを知りながら、これを相手方として、貸付けに係る契約について保証契約を締結したとき。
- Where the Money Lender has concluded a guarantee contract for a loan contract, knowing that the counterparty is a Person Restricted from Collecting Claims as prescribed in Article 24-2, paragraph (3);
- 内閣総理大臣又は都道府県知事は、その登録を受けた貸金業者が次の各号のいずれかに該当する場合においては、その登録を取り消すことができる。
- The Prime Minister or prefectural governor may, where a Money Lender registered thereby falls under any of the following items, rescind the Money Lender's registration:
- 前項の場合において、定款、財産目録又は貸借対照表が電磁的記録で作成されているときは、書類に代えて当該電磁的記録を添付することができる。
- In the case referred to in the preceding paragraph, when the articles of incorporation, inventory of assets, or balance sheet is prepared in the form of Electromagnetic Records, such Electromagnetic Records may be attached in lieu of the written documents.
- 浸害した物が自己の所有に係るときは、その物が差押えを受け、物権を負担し、賃貸し、又は保険に付したものである場合に限り、前項の例による。
- When the object damaged by flood belongs to the offender, the provision of the preceding paragraph shall apply only when the object is subject to attachment, encumbrance, lease or insurance.
- 第三十三条第一項第二号の貸付けに係る基準となるべき貸付利率その他の貸付利率並びに当該貸付けに係る担保の種類、条件及び価額の決定又は変更
- Determining or altering the basic loan rate and other loan rates pertaining to the loans set forth in Article 33, paragraph 1, item (ii), as well as the types, conditions, and value of collateral pertaining to the said loans;
- 会社及び地域会社は、毎事業年度終了後三月以内に、その事業年度の貸借対照表、損益計算書及び事業報告書を総務大臣に提出しなければならない。
- The Company and the Regional Companies shall submit to the Minister, within three months after the end of each business year, its balance sheet, profit and loss statement and a business report for that business year.
- 第十三条の規定に違反して、貸借対照表、損益計算書若しくは事業報告書を提出せず、又は不実の記載又は記録をしたこれらのものを提出したとき。
- When the Company or a Regional Company, in violation of the provisions of Article 13, has failed to submit their balance sheet, profit and loss statements, account or business report, or has submitted such documents containing a false statement;
- 前項の認可申請書には、当該議決権に係る株式を発行した会社の最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損益計算書を添付しなければならない。
- The written application for approval described in the preceding paragraph shall include as attachments a business report, a balance sheet and a profit and loss statement of the company issuing shares relating to the voting rights for the most recent business year.
- それは一部の貸本漫画への大きな社会的な批判に始まる(白土三平の忍者武芸帳を筆頭に有害図書問題として新聞・PTAなどに取り上げられた)。
- That started with heavy social criticism toward some rental comics ('Ninja Bugeicho' by Sanpei SHIRATO and other comics were taken up as harmful books by newspapers and PTA).
- 正倉院文書によれば、東大寺写経所に755年(天平勝宝7年)に「華厳経」を、翌756年(天平勝宝8年)には「摩登伽経」を貸し出している。
- According to a document stored in the Shoso-in Treasure Repository, Enkei lent 'Kegon-kyo' (Avatamsaka Sutra) in 755 and 'Matoga-kyo' (Mātaṅgī-sūtra) in 756 to the Sutra Copying Office of Todai-ji Temple.
- このため1968年、東京に本社がある国際自動車(株)との間に営業譲渡契約を締結し、18年間に渡って営業を続けてきた貸切部門を廃止した。
- Consequently, in 1968 the company concluded a business-assignment agreement with Kokusai Motorcars Co., Ltd., whose head office was located in Tokyo, and abolished the reserve bus division that the company had operated for the past 18 years.
- 前項に定めるもののほか、第一項から第四項までの規定による貸付金の償還方法、償還期限の繰上げその他償還に関し必要な事項は、政令で定める。
- In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, the method of reimbursement of loans, acceleration of the reimbursement period and other necessary matters concerning reimbursements pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (4) inclusive shall be prescribed by a Cabinet Order.
- あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせ、かわいていたときに飲ませ、旅人であったときに宿を貸し、 (マタイによる福音書 25:35)
- for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in. (Matthew 25:35)
- 最終事業年度に係る計算書類等の内容(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続株式会社商品取引所の成立の日における貸借対照表の内容)
- the contents of Financial Statements, etc. pertaining to the final business year (in the case where the final business year does not exist, the contents of a balance sheet as on the day of the establishment of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger);
- 会計監査人設置会社(資本金の額、最終事業年度に係る貸借対照表の負債の部に計上した額の合計額その他の事項を勘案して政令で定める者を除く。)
- A company with accounting auditors (excluding one specified by Cabinet Order by taking into consideration the amount of stated capital, the total amount of the liabilities reported on the balance sheet pertaining to the most recent business year, and any other matters)
- 江戸時代には男性貴族のものも内蔵寮山科家の管理のもと御所の「官庫」に用意され、貸下げが一般化し(自前で新調してもよかった)、定型化した。
- During the Edo period, male nobles' clothes also came to be furnished under the control of the Yamashina family, the official of Kuraryo, and stocked in the 'Government warehouse' in the Imperial palace, and it became common to lend clothes to nobles (they were allowed to make new clothes by themselves), which helped standardize their clothing.
- マキノ・プロダクションの俳優山本礼三郎が設立したスタープロダクションであり、貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で1本のサイレント映画を製作した。
- It was established by Reizaburo YAMAMOTO, an actor who belonged to Makino Productions, and produced one silent film in the rentable Narabigaoka Studio.
- 「こなたの懐に金なら四五十両のかさ、縞の財布にあるのを、とつくりと見、つけてきたのじゃ、貸してくだされ」と無理やり懐から財布を取りだす。
- He tries to take the wallet by force from Yoichibei's inside pocket saying, 'I have followed you as I know you have 40 to 50 ryo in your wallet. Please lend me money.'
- 運営費や食料・物資の調達法は、自ら墾田を持つもの、官吏の扶持を割くもの、出挙としてイネを貸し付け利子で運営するものなどさまざまであった。
- There were diverse methods of raising funds for the operation, securing food and other supplies for a Fuseya, such as owning newly cultivated land, setting aside stipends called fuchi that were attached to official services, and loaning out rice plants at interest in the form of suiko (government loans, often seed rice, made to peasants in Japan from the 7th through 12th centuries).
- 祠堂銭として集められた金銭を資金として寺院の内外に貸付を行い、その利息により寺院の管理・運営の維持を図ったり、社会事業の財源などとした。
- Using gathered Shidosen funds, monks engaged in moneylending both inside and outside of the temples, using the interest for social work in addition to continuously managing and maintaining the temples.
- 貸し手の商人達から見れば大名貸は一種の不良債権であり返って来る見込みは薄くても名目上は資産として認められ、また社会的な地位ともなりえた。
- From the standpoint of merchants who lent money, daimyo-gashi was the nominal assets and the basis of their social status in spite of the fact that they were a kind of bad loan and their collectability was low.
- このため、慌ててこの2連を吹田~神崎間の小運転に投入するとともに、阪和にはモハ43-クハ58orクロハ59の2連を貸し出すこととなった。
- Facing such situation, the ministry hastily rented out another two cars, Moha 43 and Kuha 58 or Kuroha 59, to Hanwa while using the above cars for the short distance operation between Suita and Kanzaki.
- 前条の機械等を操作する者は、機械等の貸与を受けた者から同条第二号に掲げる事項について通知を受けたときは、当該事項を守らなければならない。
- The person operating machine, etc. set forth in the preceding Article shall, when having been informed of matters listed in item (ii) of the same Article from the person to whom machines, etc., are leased, observe the said matters.
- 兄弟に利息を取って貸してはならない。金銭の利息、食物の利息などすべて貸して利息のつく物の利息を取ってはならない。 (申命記 23:19)
- You shall not lend on interest to your brother; interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest: (Deuteronomy 23:19)
- わたしもわたしの兄弟たちも、わたしのしもべたちも同じく金と穀物とを貸しているが、われわれはこの利息をやめよう。 (ネヘミヤ書 5:10)
- I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. Please let us stop this usury. (Nehemiah 5:10)
- 金や威力(いりょく)や理屈(りくつ)で人間の心が買える者なら、高利貸でも巡査(じゅんさ)でも大学教授でも一番人に好かれなくてはならない。
- If money, authority or reasoning can command admiration, loansharks, police officers or college professors should be liked best by all.
- 内閣総理大臣又は都道府県知事は、その登録を受けた貸金業者が次の各号のいずれかに該当する場合においては、その登録を取り消さなければならない。
- The Prime Minister or prefectural governor shall, where a Money Lender registered thereby falls under any of the following items, rescind the Money Lender's registration:
- 第七条各号のいずれかに該当して引き続き貸金業を営んでいる場合において、新たに受けるべき第三条第一項の登録を受けていないことが判明したとき。
- Where a Money Lender who falls under any of the items of Article 7 continues to engage in the Money Lending Business, and it is found that the Money Lender has not newly was registered under Article 3, paragraph (1) as required;
- 農林水産大臣は、第一項の規定による譲与、譲渡及び貸付の目的に供するため、常に、これに必要な薬剤及び防除用器具の整備に努めなければならない。
- For serving the purpose of disposition, transfer and lending pursuant to the provision of paragraph 1, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall make an effort to administrate necessary chemicals and the Equipment for Control at any time.
- しかし、公出挙でも年利50%と高利が認められていたので、国府や郡家などの地方機関は春になると正税(租庸調)の種籾を百姓へ強制的に貸与した。
- However, since charging high annual interest rates at 50% was admitted even in Ku-Suiko, local administrative organizations such as the Kokufu (provincial office) and Gunke (public office) started to forcibly loan seed rice to peasants in spring, although such seed rice should have been stored in the provincial offices' warehouse as Shozei, the rice tax (belonging to So-Yo-Cho system [a tax system, corvee]).
- 万一に備える一方で穀物の腐敗の防止と義倉の維持のために古い穀物を安価で売却(出糶)し、また一般に低利で貸し付ける(借放)事も行われていた。
- While holding grain for emergencies, to help maintain the giso warehouses and prevent spoilage, old crops were sold (deseri, 出糶, to be on sale) at a fair price or loaned (shakuho, 借放) at a low interest rate to the public.
- それでも不足額を「証文貸」と称して元利金を複数年にわたる売却代金からの分割返済によって行われれば、一応はきちんと返済したものとみなされた。
- Even so, it was thought that the debt was more or less repaid when calling the balance due 'Shomongashi' (a bond loan) and its principal and interests were paid by installments in multi-year.
- 貫一が高利貸しによって貯めた金を義のために使い切ること、宮が富山に嫁いだのには、意図があってのことだったという構想の一端が明らかにされた。
- The memos revealed a part of his ideas; for examples, Kanichi spend all the money saved up by usury for justice; there was an intention for Omiya to get married with Tomiyama.
- 政友会では天皇の意思であるならそれに従うよりほかはないと、不信任案を撤回して、ひとまずは桂内閣に貸しを作ろうという意見が一時有力になった。
- A dominant opinion temporarily formed within the Seiyu-kai Party that there was no other option than to comply with the Emperor's wish, and they withdrew the motion of no confidence so that for a short time the Katsura Cabinet was indebted to them.
- 新選組幹部の永倉新八が書き残した『浪士文久報国記事』によると新見は乱暴が甚だしく、法令を犯して芹沢、近藤の説得にも耳を貸さなかったという。
- According to 'Roshi Bunkyu Hokokukiji' written by Shinpachi NAGAKURA who was one of the Shinsengumi leaders, Niimi often exhibited disorderly behaviors and broke laws, not listening to convictions of Serizawa and Kondo.
- 田中家は商売以外にも冬頭村(ふいとむら、現岐阜県高山市冬頭町)に所有する広大な田畑を小作人に貸し与えており、経済的に恵まれた環境であった。
- In addition to running a business, the Tanaka family rented the vast fields they owned in Fuito Village (currently Fuito-cho, Takayama City, Gifu Prefecture) to tenant farmers, therefore the family was financially quite well-off.
- その外国法人の国内において行う事業又は国内にある資産に係る当該事業年度の貸借対照表及び損益計算書並びにこれらの書類に係る勘定科目内訳明細書
- The balance sheet and profit and loss statement for the business year concerning the foreign corporation's business in Japan or assets in Japan, and a statement classified by items of accounts pertaining to these documents
- 港務局は、毎事業年度終了後二箇月以内に、財産目録、貸借対照表及び損益計算書を作成し、港務局を組織する地方公共団体に提出しなければならない。
- A port authority shall prepare an inventory of assets, a balance sheet and a statement of profit and loss and submit them to the local governments which established the port authority within two months following the end of each business year.
- 『おおカキ諸君、散歩しにおいで!』とセイウチが差し招く。『すてきな散歩、すてきな談笑潮の浜辺に沿ってでも手を貸せるのは、最高四匹までだよ』
- 'O Oysters, come and walk with us!'The Walrus did beseech.'A pleasant walk, a pleasant talk,Along the briny beach:We cannot do with more than four,To give a hand to each.'
- 賃借権の譲渡又は転貸の場合には、賃貸人の先取特権は、譲受人又は転借人の動産にも及ぶ。譲渡人又は転貸人が受けるべき金銭についても、同様とする。
- In the cases of assignment of lessee's rights or subleasing, the statutory lien of the lessor shall extend to the movables of the assignee or sublessee. The same shall apply to monies that the assignee or sublessee is to receive.
- 国は、予算の範囲内において、選定事業者に対し、選定事業のうち特に公共性が高いと認めるものに係る資金について無利子で貸付けを行うことができる。
- The national government may make loans without interest to an Appointed Business Operator to be used as a fund for a Qualified Project that is, the government finds, to highly promote public benefit, within the limit of the budget.
- 前二号に掲げる取引の担保の目的で行う非居住者との間の外国公社債等、国債証券又は流動化証券の貸借契約又は寄託契約に基づく債権の発生等に係る取引
- Transactions pertaining to the occurrence, etc. of claims based on a loan contract or a deposit contract for the foreign public or corporate bonds, etc., national government bond securities or liquid securities with a non-resident, which is concluded for the purpose of securing the transactions listed in the preceding two items
- 被収容者には、前項に定めるもののほか、日用品、筆記具その他の捕虜収容所における日常生活のために必要な物品を貸与し、又は支給することができる。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, detainees may be lent, or supplied with, the articles required for daily life in the prisoner of war camp such as daily necessities, pens and erasers.
- 前項の認可申請書には、当該議決権に係る株式を発行した会社の定款、最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損益計算書を添付しなければならない。
- The written application for approval described in the preceding paragraph shall include as attachments the articles of incorporation, a business report, a balance sheet and a profit and loss statement of the company issuing shares pertaining to the voting rights for the most recent business year.
- 京都駅と名古屋駅を結ぶ名神ハイウェイバスや、首都圏などと京都を含む京阪神地区を結ぶ多くの高速路線バス、ツアー形式の貸切バスが運行されている。
- The Meishin Highway Bus between Kyoto Station and Nagoya Station, many highway buses between the Tokyo metropolitan area to the Keihanshin area (including Kyoto) and charter buses for tours are in operation.
- 江戸期に下の森や五番町に茶屋株を貸し、芸妓中心の花街として発展し、江戸末期に土方歳三が上七軒の芸妓、舞妓を相手にした逸話があるが不明である。
- Kamishichiken let Shimonomori and Goban-cho use its chaya-kabu (license for 'teahouses,' or the red-light district), and prospered as a hanamachi around geisha in the Edo period; Toshizo HIJIKATA is rumored to have had a relationship with geisha and apprentice geisha in Kamishichiken at the end of the Edo period.
- 日吉大社の日吉神人は、延暦寺の権勢を背景として、年貢米の運搬や、京の公家や諸国の受領に貸し付けを行うなど、京の高利貸しの主力にまで成長した。
- Backed by the power of Enryaku-ji Temple, hiyoshi jinin at the Hiyoshi-taisha Shrine transported annual rice taxes, provided loans to court nobles and provincial governors, and grew to become the main high-rate lender in Kyoto.
- ファーストセールドクトリンによれば、著作権作品が固定された材質は財産として扱われ、売買、貸与、賃貸を著作権保持者の許可なく行うことができる。
- According to the first sale doctrine, the materials in which copyrighted works are fixed are treated as property, and can be bought, sold, leased, and rented without the permission of the copyright holder.
- 委託者保護基金の会計においては、前項各号に掲げる勘定ごとに経理を区分し、それぞれについて貸借対照表勘定及び損益勘定を設けて経理するものとする。
- An account of the Consumer Protection Fund shall be separated for each account as set forth in the respective items of the preceding paragraph and each account shall be treated as a separate balance sheet account item and separate profit and loss account items.
- 債務者等に対し、債務者等以外の者からの金銭の借入れその他これに類する方法により貸付けの契約に基づく債務の弁済資金を調達することを要求すること。
- Requesting that an Obligor, etc. raise funds toward performance of his/her obligations under the Contract for a Loan by borrowing money from persons other than the Obligor, etc. or any other similar means;
- 金銭の貸借の媒介を行う者がその媒介に関し受ける金銭は、礼金、調査料その他何らの名義をもつてするを問わず、手数料とみなして前項の規定を適用する。
- With regard to application of the provision set forth in the preceding paragraph, the money, whether named a reward, inspection fee or any other name that the person mediating in the money loan receives in connection with the mediation, shall be deemed to be a commission charge.
- 第一項から第三項までの規定の適用については、利息を天引する方法による金銭の貸付けにあつては、その交付額を元本額として利息を計算するものとする。
- With regard to the application of the provisions of paragraphs (1) to (3), when a person lends money deducting interest, the interest shall be calculated deeming the amount the borrower actually received as the principal.
- 国立国会図書館の国会に対するサービスは、資料の提供、貸し出しなどの一般的な図書館サービスに加えて、議会図書館に特有の立法調査を兼ね備えている。
- The NDL's services for the Diet include legislative research specific to the parliamentary library, in addition to general library services such as the provision of materials and loan services.
- また、国会議員と国会職員に対しては国会分館を中心に貸し出しサービスも行われており、図書館への貸し出しと異なって貸し出しの冊数制限も存在しない。
- Additionally, loan services are available for Diet members and Diet staff primarily in the Diet Branch Library; but unlike loans to other libraries there is no restriction on the number of books to be loaned to Diet members and Diet staff.
- 江戸時代初期には伝統的に有力商人が多かった京都の商人からの借り入れも多かったが、京都自体の経済的地位の低下によって大名貸との関係が薄くなった。
- Many loans were arranged by merchants in Kyoto as there were traditionally a large number of powerful merchants there in the early Edo period, but the connection of Daimyo and Kyoto became weaker as the position of Kyoto in economy declined.
- 大正6年(1917年)、結核を疑われ、友人武者小路実篤の住んでいた神奈川県藤沢町鵠沼の貸別荘に転地療養の目的で居住(結核は誤診だといわれる)。
- In 1917, on suspicion of tuberculosis, he moved for a change of air to a rental villa in Kugenuma, Fujisawa-cho, Kanagawa Prefecture where his friend, Saneatsu MUSHANOKOJI, lived (it is said that tuberculosis was a mistaken diagnosis).
- 1884年には、もと政府の紡績機械貸し下げによって成立した渋谷紡績所の経営が不振となり、これを渋谷庄三郎から買い取り、これを堂島紡績所とした。
- As the business of Shibuya Spinning Plant equipped with spinning machinery originally rent from government had financial difficulty in 1884, Jutaro bought it from Shozaburo SHIBUYA and made it Dojima Spinning Plant.
- 前二項の場合においては、借地権は、地上権の放棄若しくは消滅の請求又は土地の賃貸借の解約の申入れがあった日から三月を経過することによって消滅する。
- In the case set forth in the preceding two paragraphs, the Land Lease Right shall be extinguished by reason of the passage of three months from the day the request for waiver or extinction of superficies or the request for termination of the land lease was made.
- 契約の本旨に反する使用又は収益によって生じた損害の賠償及び借主が支出した費用の償還は、貸主が返還を受けた時から一年以内に請求しなければならない。
- Claims for compensation for damages resulting from using or taking profits of the Thing inconsistent with the main purport of the contract, and for the reimbursement of costs incurred by the borrower, must be submitted within one year from the time when the lender receives the return of the borrowed Things.
- 営業所又は事務所ごとに置かれる貸金業務取扱主任者(第二十四条の二十五第一項の登録を受けた貸金業務取扱主任者をいう。以下同じ。)の氏名及び登録番号
- The name and registration number of the Chief of Money Lending Operations (meaning a chief of money lending operations who has been registered as prescribed in Article 24-25, paragraph (1); the same shall apply hereinafter) assigned to each business office or other office;
- 極度額(貸金業者が極度方式基本契約の相手方に対し貸付けの元本の残高の上限として極度額を下回る額を提示する場合にあつては、当該下回る額及び極度額)
- The maximum amount (in cases where the Money Lender makes available to the counterparty to the Basic Contract for a Revolving Credit Loan an amount smaller than the maximum amount as an upper limitation of the outstanding balance of the principal of the Loan, the smaller amount and the maximum amount);
- 第四十一条の三の規定による命令に違反した場合においては、その行為をした貸金業協会の役員(仮理事及び仮監事を含む。)は、百万円以下の過料に処する。
- In the case of a violation of an order issued under the provisions of Article 41-3, the officer (including a provisional director or provisional auditor) of a Money Lenders' Association who has committed the act in question shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen.
- 前号の収穫物に係る加工品を生産し、譲渡若しくは貸渡しの申出をし、譲渡し、貸し渡し、輸出し、輸入し、又はこれらの行為をする目的をもって保管する行為
- production, offering for transfer or lease, transferring, leasing, exporting, importing or stocking for the purpose of any of these acts, of the processed products pertaining to the harvested material set forth in item (iv) of this paragraph.
- 「もちろん君は、三大陸の至る所、私的にすべての困り果てている人の相談に乗り、力を貸すと言う立場で、あらゆる不思議なこと、奇怪なことに接している。
- 'Of course, in your position of unofficial adviser and helper to everybody who is absolutely puzzled, throughout three continents, you are brought in contact with all that is strange and bizarre.
- もし作品が合法的にアメリカに輸入されたのであれば、こうした商店主たちはそれらのテープを、アメリカのレンタルビデオ屋と同じく貸し出すことができる。
- If a title is legally imported into the United States, then it follows that these store owners are allowed to rent these tapes out just as American chains can.
- すべての収入と支出は、予算内の項目に対して貸方記入又は請求される。拠出表明額、支払額のいずれも、配分された割当額を超えて執行することができない。
- All income and expenditure shall be credited or charged against an article in the Budget. No commitment or payment shall be entered into in excess of the allotted appropriations.
- 金銭の貸借の媒介を行う者は、その媒介に係る貸借の金額の百分の五に相当する金額をこえる手数料の契約をし、又はこれをこえる手数料を受領してはならない。
- A person who mediates for money loans must not form a contract to receive a commission charge or accept a commission charge exceeding five percent of the amount of the money lent in the mediation.
- また、支部図書館同士は国立国会図書館の中央館を中心にネットワークを形成し、各省庁出版物の相互交換、資料の相互貸借、図書館職員の共通研修などを行う。
- Also, branch libraries comprise a network centered around the main libraries of the NDL; they exchange materials published by agencies, lend the materials and collectively provide joint training for librarians.
- そして、マキノを退社した河合広始と田中十三が建設した京都・双ヶ丘の貸しスタジオ「日本キネマ撮影所」(双ヶ丘撮影所)を共同で使用し、製作を開始した。
- The association consisted of five separately established companies including Kan Pro and used the rentable 'Japan Cinema Studio' in Narabigaoka, Kyoto owned by Hiroshi KAWAI and Juzo TANAKA to start producing films.
- 早くも翌11月1日には秩父郡内を制圧して、高利貸や役所等の書類を破棄した(なお一部には、指導部の意に反して暴力行為や焼き討ち等を行った者もいた)。
- As early as on November 1, the next day, they brought Chichibu County under their control and destroyed documents of usurers and public offices (some took violent actions or set fire against the intention of the leaders).
- 2004年のNHK大河ドラマ「新選組!」では五番組長の武田観柳斎に軍学の書物を買うための金を無断で貸したことが原因となったという設定となっている。
- In the historic drama of NHK 'Shinsengumi!' in 2004, the reason for Kawai's purge was that he lent Kanryusai TAKEDA, the leader of the fifth group, money for him to buy military science texts without Kondo's permission.
- その僕が出て行くと、百デナリを貸しているひとりの仲間に出会い、彼をつかまえ、首をしめて『借金を返せ』と言った。 (マタイによる福音書 18:28)
- 'But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, {100 denarii was about one sixtieth of a talent.} and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay me what you owe!' (Matthew 18:28)
- 馬丁に手を貸して馬の体をこすり、代わりに二ペンス、ハーフアンドハーフを一杯、刻み煙草を二杯分、そしてアドラー嬢に関する情報を望みうる限りもらった。
- I lent the ostlers a hand in rubbing down their horses, and received in exchange twopence, a glass of half and half, two fills of shag tobacco, and as much information as I could desire about Miss Adler,
- 消費貸借は、当事者の一方が種類、品質及び数量の同じ物をもって返還をすることを約して相手方から金銭その他の物を受け取ることによって、その効力を生ずる
- A loan for consumption shall become effective when one of the parties receives money or other things from the other party by promising that he/she will return by means of things that are the same in kind, quality and quantity.
- 貸借対照表は、次に掲げる部に区分して表示しなければならない。ただし、必要がある場合には、純資産の部の名称として、出資の部の名称を用いることができる。
- A balance sheet shall indicate the values by classifying them into the following sections; provided, however, that the title of the contribution section may be used as the title of the net assets section if necessary:
- 吸収合併消滅会員商品取引所(清算会員商品取引所に限る。)が法第七十七条第一項において準用する会社法第四百九十二条第一項の規定により作成した貸借対照表
- a balance sheet which the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger (limited to a Liquidating Member Commodity Exchange) prepared pursuant to the provisions of Article 492, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph (1) of the Act;
- 消費貸借は、当事者の一方が種類、品質及び数量の同じ物をもって返還をすることを約して相手方から金銭その他の物を受け取ることによって、その効力を生ずる。
- A loan for consumption shall become effective when one of the parties receives money or other things from the other party by promising that he/she will return by means of things that are the same in kind, quality and quantity.
- 前二項の規定により作成すべき貸借対照表及び損益計算書並びにこれらの附属明細書(以下「財務諸表」という。)は、電磁的記録をもって作成することができる。
- Balance sheets and profit and loss statements, as well as their detailed statements to be prepared pursuant to the preceding two paragraphs (the 'Financial Statements'), may be prepared in the form of Electromagnetic Records.
- 第二十条の規定に違反して事業報告書、財産目録、貸借対照表若しくは収支計算書若しくは損益計算書を提出せず、又はこれらの書類に虚偽の記載をして提出した者
- A person who has, in violation of Article 20, failed to submit a business report, inventory list, balance sheet, or income and expenditure statements or profit and loss statements, or has submitted any of these documents containing false statements;
- 歌舞伎出身のマキノ・プロダクションの俳優市川小文治が設立したスタープロダクションであり、貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で1本のサイレント映画を製作した。
- The company was established by Kobunji ICHIKAWA, an ex-kabuki actor who belonged to Makino Productions, and it shot one silent film in the rentable Narabigaoka Studio.
- また、領主は、より広い範囲の生産物を供給しうるべく、幾らか離れた場所にある他の荘園を保有するだけでなく、隣接する荘園の財産を賃貸借することもあった。
- And the lords not only owned the other shoens which existed in a slightly distant place but also leased the assets in the neighboring shoens in order to supply products for a wider range.
- 所得税法第二条第一項第三号に規定する居住者(以下この章において「居住者」という。)に対する貸付金に係る債権で当該居住者の行う業務に係るもの以外のもの
- Claims pertaining to loans to residents prescribed in Article 2(1)(iii) of the Income Tax Act (hereinafter referred to as 'residents' in this Chapter) which are other than those pertaining to operations performed by the said residents;
- 第一種貨物利用運送事業者は、事業の貸渡しその他いかなる方法をもってするかを問わず、第一種貨物利用運送事業を他人にその名において経営させてはならない。
- The first class consigned freight forwarding business operator shall not allow other persons to manage the first class consigned freight forwarding business under its title by lending of the business or by any other methods.
- イエスが言われた、「ある金貸しに金をかりた人がふたりいたが、ひとりは五百デナリ、もうひとりは五十デナリを借りていた。 (ルカによる福音書 7:41)
- 'A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty. (Luke 7:41)
- 「でも食べ物は大丈夫だとしても、もしピーターが近くにいて手を貸してくれなかったら、どれほど雲なんかにどすんどすんってぶつかっちゃうか分かるでしょう」
- 'And even though we became good a picking up food, see how we bump against clouds and things if he is not near to give us a hand.'
- 前項の規定は、売買の目的である不動産のために存すると称した地役権が存しなかった場合及びその不動産について登記をした賃貸借があった場合について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis in cases where an easement that was referred to as being in existence for the benefit of immovable property that is the subject matter of a sale, does not exist, and in cases where a leasehold is registered with respect to the immovable property.
- 賃借人が適法に賃借物を転貸したときは、転借人は、賃貸人に対して直接に義務を負う。この場合においては、賃料の前払をもって賃貸人に対抗することができない。
- If a lessee lawfully subleases a leased Thing, the sublessee shall assume a direct obligation to the lessor. In such cases, advance payment of rent may not be asserted against the lessor.
- 貸金業協会の役員(仮理事及び仮監事を含む。)又は職員が、その職務に関して、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する。
- When an officer (including a provisional director or provisional auditor) or employee of the Money Lenders' Association has accepted, requested, or promised bribes with regard to his/her duties, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years.
- 金銭の貸付けその他信用の供与をすることを条件として勧誘する行為(投資者の保護に欠けるおそれが少ないと認められるものとして内閣府令で定めるものを除く。)
- an act of solicitations with a condition that a Financial Instruments Intermediary Service Provider will extend money loan or otherwise grant credit (excluding those specified in a Cabinet Office Ordinance as being less likely to result in insufficient protection of investors).
- だが、幕府には他人に髪を結わせるという行為が贅沢だと目をつけられてたびたび禁止令を出されていた(とはいえ耳を貸すような女性は皆無に等しかったのだが)。
- However, bakufu regarded the deed to have someone fix hairdo as luxury and often imposed the ban (still, little women listened).
- 古ゲルマン人社会の従士制度(軍事的奉仕)と、ローマ帝国末期の恩貸地制度(土地の保護)に起源を見いだし、これらが結びつき成立したと説明されることが多い。
- The retainer system (military duties) in the ancient German society and the land loan system (land protection) in the later Roman Empire are often seen as the origin, and it is often explained that the two systems were combined to form feudalism.
- また座頭相撲など見せ物に就く者たちもいたり、元禄頃から官位昇格費用の取得を容易にするために高利の金貸しが公認されたので、悪辣な金融業者となる者もいた。
- Also, some blind people worked in the show business such as zato sumo or became unscrupulous moneylenders because high interest money lending business was officially approved around the Genroku era to help the blind to get money for the promotion of the official court rank.
- だが、建久3年(1192年)に後白河法皇が崩御すると、一転して兼実が提案した頼朝への征夷大将軍任命に真っ先に賛同して頼朝への「貸し」を作ったのである。
- However, when the Cloistered Emperor Goshirakawa died in 1192, he changed his stance quickly and agreed to Kanezane's proposal to appoint Yoritomo to the Seii taishogun to let Yoritomo owe him one.
- 裁判所は、前項の裁判をするには、賃借権の残存期間、借地に関する従前の経過、賃借権の譲渡又は転貸を必要とする事情その他一切の事情を考慮しなければならない。
- When rendering the judicial decision set forth in the preceding paragraph, the court shall consider the remaining period of the lease right, the prior history concerning the leased land, circumstances pertaining to the necessity of transferring or subleasing the lease right, and all other circumstances.
- 他の新設合併消滅会員商品取引所(清算会員商品取引所に限る。)が法第七十七条第一項において準用する会社法第四百九十二条第一項の規定により作成した貸借対照表
- a balance sheet which another Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger (limited to a Liquidating Member Commodity Exchange) has prepared pursuant to the provisions of Article 492, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph (1) of the Act;
- 賃貸借は、当事者の一方がある物の使用及び収益を相手方にさせることを約し、相手方がこれに対してその賃料を支払うことを約することによって、その効力を生ずる。
- A lease shall become effective when one of the parties promises to make a certain Thing available for the using and taking the profits by the other party and the other party promises to pay rent for the same.
- 金銭の貸借の媒介を行う貸金業者がその媒介に関し受ける金銭は、礼金、調査料その他いかなる名義をもつてするかを問わず、手数料とみなして前項の規定を適用する。
- A reward, investigation fee, or other money irrespective of the name given to it received by a Money Lender in relation to acting as an intermediary for lending money shall be deemed as fees and the provisions of the preceding paragraph shall apply.
- 前項の財産目録及び貸借対照表が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を主務省令で定める方法により表示したものの閲覧の請求
- If the inventory of property and the balance sheet under the preceding paragraph have been prepared in the form of electromagnetic records, a request for the inspection or copying of the matters recorded in said electromagnetic records that have been displayed by a method specified by an ordinance of the competent ministry
- 母船式漁業の許可を受けた母船又は同一の船団に属する独航船等の全部を譲渡し、貸し付け、返還し、その他その母船又は独航船等の全部を使用する権利を失つたとき。
- When the mother ship or all of the self-navigating boats belonging to the same fleet permissioned for a mother ship type fishery was/were transferred, lent or returned, or the right of using the mother ship or all of the self-navigating boats was lost.
- 法第四十五条第一項に規定する業務及び財産の状況を記載した書類は、貸借対照表、損益計算書及び事業報告(会社以外の者にあつては、これらに準ずる書類)とする。
- The documents describing the state of business and property prescribed in Article 45(1) of the Act shall be the balance sheet, the profit and loss statement, and the business report (in the case of a person who is not a corporation, equivalent documents).
- 鉄筋コンクリート造の集合住宅は都市居住の中でも質の高いものであったが、のちに木造で質の低い賃貸の集合住宅にもアパートという名称が付けられるようになった。
- This reinforced concrete collective housing had a relatively high quality among the urban dwellings at that time, however later on, low-quality wooden collective houses also came to be called 'apart.'
- 信徒宅に貸し下げられる本尊は「形木本尊」(特別形木本尊もある)で、信心熱心な信徒が所属寺院を通して総本山に申請すれば「常住本尊」が授与されることもある。
- The Honzon given to followers' homes are 'Katachigi Honzon' (there are also Special Katachigi Honzon), and devout followers can apply for a 'Joju Honzon' to the Grand Head Temple through their affiliated temple.
- 戦前の紙芝居や戦後の漫画産業の振興や昭和40年代(1970年前後)まで続いた貸本屋、テレビ放送の普及などもその認知やある意味での親近感につながっている。
- Pre-war picture-story shows and post-war promotion of comic book industry, rental bookstores that were in existence until about 1970 as well as the spread of television broadcasting had something to do with their recognition, and in a way, their familiarization.
- 都道府県労働局長又は労働基準監督署長は、前項の規定により命じた事項について必要な事項を労働者、請負人又は建築物の貸与を受けている者に命ずることができる。
- The Director of the Prefectural Labor Bureau or the Chief of the Labor Standards Office may order necessary matters in connection with the matters ordered under the provisions of the preceding paragraph to the workers, contractors, or those to whom buildings are leased.
- 受託者は、毎年一回、一定の時期に、法務省令で定めるところにより、貸借対照表、損益計算書その他の法務省令で定める書類又は電磁的記録を作成しなければならない。
- A trustee shall prepare a balance sheet, profit and loss statement, and any other documents or electromagnetic records specified by Ordinance of the Ministry of Justice, once each year, at a certain time, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.
- 受託者は、限定責任信託の効力が生じた後速やかに、法務省令で定めるところにより、その効力が生じた日における限定責任信託の貸借対照表を作成しなければならない。
- The trustee shall, promptly after a limited liability trust has become effective, prepare a balance sheet as of the day on which it became effective, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.
- 住宅資金特別条項 再生債権者の有する住宅資金貸付債権の全部又は一部を、第百九十九条第一項から第四項までの規定するところにより変更する再生計画の条項をいう。
- Special clause on home loan: A clause in a rehabilitation plan that modifies, pursuant to the provisions of Article 199(1) to (4), the whole or part of a home loan claim held by a rehabilitation creditor
- 破産管財人は、前項の規定による評定を完了したときは、直ちに破産手続開始の時における財産目録及び貸借対照表を作成し、これらを裁判所に提出しなければならない。
- A bankruptcy trustee, when he/she has completed the evaluation under the provision of the preceding paragraph, shall immediately prepare an inventory of assets and a balance sheet as of the time of commencement of bankruptcy proceedings and submit these to the court.
- 貸金業者は、次の各号のいずれかに該当するときは、内閣府令で定めるところにより、その旨をその登録をした内閣総理大臣又は都道府県知事に届け出なければならない。
- In any of the cases listed in the following items, a Money Lender shall, as provided by a Cabinet Office Ordinance, notify the Prime Minister or prefectural governor who registered the Money Lender to that effect:
- 第二十四条第三項の規定に違反して、同項第一号又は第二号に該当する者であることを知りながら、これを相手方として、貸付けの契約に基づく債権の債権譲渡等をした者
- A person who has, in violation of Article 24, paragraph (3), made an Assignment, etc. of Claims with regard to the claims under a Contract for a Loan knowing that the counterparty falls under the provisions of item (i) or item (ii) of that Article;
- 前項各号に掲げる物品について、被収容者が自弁のものを使用することができない場合であって、必要と認めるときは、その者にこれを貸与し、又は支給するものとする。
- In cases where an inmate is unable to use self-supplied articles as to the articles listed in the items of the preceding paragraph, if deemed necessary, he/she shall be lent, or supplied with, those articles.
- 前項各号に掲げる物品について、被留置者が自弁のものを使用することができない場合であって、必要と認めるときは、その者にこれを貸与し、又は支給するものとする。
- In cases where a detainee is unable to use self-supplied articles as to the articles listed in the items of the preceding paragraph, if deemed necessary, he/she shall be lent, or supplied with, those articles.
- 前二号に掲げる者のほか、業としての金銭の貸付け(物品の売買、運送、保管又は売買の媒介を業とする者がこれらの取引に付随して行うものを除く。)を主として行う者
- Persons who provide loans as their primary business (excluding the cases where persons whose business is the sale, transport or storage of goods or a sales intermediary provide loans in association with these transactions) in addition to those listed in the preceding items;
- 自炊旅館は旅館部屋を賃貸アパートのように貸し出すが、1泊単位で宿泊料金が決まっており、宿泊期間は個人差ががるが、大抵1週間以上から長くて2ヶ月程度である。
- Jisui-ryokan rent their rooms just like apartment houses with fixed charges per night, and most users stay for a week to two months depending on the individual.
- 近世に入ると、江戸幕府による寺院統制の影響もあって祠堂銭も下火となっていくが、なおも寺院・檀家間などで祠堂銭・名目金の貸付が行われる事も珍しくはなかった。
- As it became the early modern era, Shidosen began to fade out due to the Edo bakufu controlling the temples,However, but still Shidosen lending and loans between temples and supporters was not unusual.
- 一時的に酒造業から離れる場合も、株を持っているのに使わない休株(やすみかぶ)や、一時的に他の酒造人に使わせておく貸株(かしかぶ)といったことも行なわれた。
- When temporarily leaving the sake brewing business, breweries took such measures as yasumikabu, meaning not using the license one holds, and kashikabu, meaning temporarily giving other brewer the use of the license.
- 三郷および近在の農民に至るまで、その所有する家屋敷、土蔵、諸株、髪結床その他を質物に書き入れ、金銀貸借する時はかならず証文を差配所に提出し、奥印を請けた。
- Farmers in Sango and nearby villages, borrowers had to write down their possessions such as houses, storehouses, various shares, barber shop in possesion and so on, and when they borrowed gold and silver, they had to submit a deed with a seal of approval to the Sahaisho.
- 本公事とは家督や土地、境界、姦通(現行犯を除く)、小作、奉公人関係など権利関係の争いを指し、金公事とは金利利息の付いた金銭貸借及び預金・質権訴訟を指した。
- Honkuji referred to conflict related to right for family estate, land, border, adultery (excluding flagrant offender), kosaku (tenant farming), work as servant and so on, while kanekuji referred to suits related to loan subject to interest, deposits or right of pledge.
- 富子は京都七つ口に関所を作って関銭を徴集(七口の関)し、米相場や高利貸しからの賄賂を受けるなど利殖活動を行い、彼女の財力によって室町幕府が運営されていた。
- Tomiko engaged in moneymaking activities, such as collecting tolls by setting up seven barriers in Kyoto (Nanakuchi-no-Seki), investing in the rice market, and taking bribes from loan sharks, and it was her financial power that enabled the Muromachi shogunate to function.
- というのも記録によればアメリカに送れるのは複製1部または2部であり、さらにその複製は「単に」資料または貸与目的以上の目的で使われることになっていたからだ。
- because records indicate that only one or two copies of a work would be sent back to America, at which point the copies would be used for more than 'solely' archival or lending purposes.
- 再生債務者等は、前項の規定による評定を完了したときは、直ちに再生手続開始の時における財産目録及び貸借対照表を作成し、これらを裁判所に提出しなければならない。
- The rehabilitation debtor, etc., when he/she has completed the evaluation under the provision of the preceding paragraph, shall immediately prepare an inventory of assets and balance sheets as of the time of commencement of rehabilitation proceedings and submit these to the court.
- 留置権者は、債務者の承諾を得なければ、留置物を使用し、賃貸し、又は担保に供することができない。ただし、その物の保存に必要な使用をすることは、この限りでない。
- A holder of rights of retention may not use, lease or give as a security the Thing retained unless he/she obtains the consent of the obligor; provided, however, that this shall not apply to uses necessary for the preservation of that Thing.
- 登記をした賃借人の権利は、その残存期間中一年を超えない期間に限り、売主に対抗することができる。ただし、売主を害する目的で賃貸借をしたときは、この限りでない。
- The rights of a lessee who effected registration can be asserted against the seller while the lease remains effective, limited to a period not exceeding one year; provided, however, that this shall not apply if the lease is entered into with the purpose of harming the seller.
- 貸金業者は、顧客等と貸付けの契約を締結した場合には、内閣府令で定めるところにより、第一項の規定による調査に関する記録を作成し、これを保存しなければならない。
- A Money Lender shall, when he/she has concluded a Contract for a Loan with a Customer, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare and preserve a record on the investigation conducted under paragraph (1).
- 主任者登録は、内閣総理大臣が、貸金業務取扱主任者登録簿に氏名、生年月日、住所その他内閣府令で定める事項並びに登録番号及び登録年月日を記載してするものとする。
- The Registration as a Chief shall be completed by the Prime Minister by entering the name, birth date, and address of the Chief of Money Lending Operations, other matters specified by a Cabinet Office Ordinance, the registration number, and the date of registration into the Chiefs of Money Lending Operations' registry.
- 貸金業務取扱主任者は、第二十四条の二十五第四項の貸金業務取扱主任者登録簿の記載事項に変更があつたときは、遅滞なく、主任者登録の変更を申請しなければならない。
- When there are any changes in the matters contained in the Chiefs of Money Lending Operations registry set forth in Article 24-25, paragraph (4), the Chief of Money Lending Operations shall file an application for change of his/her Registration as a Chief without delay.
- 第二十四条の三第三項の規定に違反して、同項第一号又は第二号に該当する者であることを知りながら、これを相手方として、貸付けの契約に基づく債務の弁済を委託した者
- A person who has, in violation of Article 24-3, paragraph (3), entrusted the performance of obligations under a Contract for a Loan knowing that the entrusted person falls under Article 24-3, paragraph (3), item (i) or item (ii);
- 第三条から前条までの規定の適用については、手形の割引、売渡担保その他これらに類する方法によつてする金銭の交付又は授受は、金銭の貸付け又は金銭の貸借とみなす。
- With regard to the application of the provisions of Article 3 to Article 6, the delivery or receipt of money in connection with discounts for notes, mortgages by transfer or any other similar contracts shall be deemed to be the loan of money.
- また、山崎に共鳴したマキノの大道具主任河合広始と撮影技師の田中十三もマキノを退社、京都・双ヶ丘に貸しスタジオ「日本キネマ撮影所」(双ヶ丘撮影所)を設立した。
- Makino's chief stage carpenter Hiroshi Kawai and cameraman Juzo TANAKA also resigned from Makino in response to Yamazaki's call and established a rental studio called 'Nihon Kinema Studio' (Narabigaoka Studio) at Narabigaoka in Kyoto.
- Moved by Yamazaki's innovative actions, Makino Productions' chief stagehand Hiroshi KAWAI and cinematographer Juzo Tanaka left Makino and established the rentable studio called 'Japan Kinema Studio' (also known as Narabigaoka Studio) in Narabigaoka, Kyoto.
- 1884年(明治17年)5月15日、淘綾郡山下村の近藤甚蔵ほか10名が同郡一色村の高利貸露木卯三郎とその雇人露木幸助を大磯宿の旅館川崎屋に襲って両人を斬殺。
- On May 15, 1884, Jinzo KONDO and other 10 people in Yamashita Village, Yurugi County attacked Usaburo TSUYUKI, a usurer in Isshiki Village in that county, and his employee Kosuke TSUYUKI at an inn called Kawasakiya in Oiso-juku, and murdered them with a sword.
- だが、慢性的な財政難に苦しむ借手側の藩も勿論のこと、既に多額の貸付を抱えてしまった貸手側の商人も全ての大名貸から手を引けるような状況ではなくなりつつあった。
- However, it was very difficult for merchants to walk away from daimyogashi because they already arranged large amount of loans, and it was also hard for domains who were suffering from chronic financial difficulty.
- 河原で石を売る主人公が、病人のふりをしながらよたよた歩く無為徒食の古書店主人山井(病をもじったもの)からむりやり貸し付けられた『漂泊俳人 井月全集』を読む。
- The leading character who sells stones in a riverside reads a book, 'The complete collection of haiku of Seigetsu, a wandering haiku poet,' which he was forcibly lent by YAMAI (a pun on a word of Yamai which means disease), the owner of a secondhand bookstore, who pretends to be a sick person, walks unsteadily and idles away his time.
- しかしながら、JRグループ以外の競合会社(私鉄・専業系路線バスのほか、貸切バスによる会員制ツアーバスもある)の進出も急増し、各JR新幹線と実質競合している。
- However, many companies other than those belonging to the JR group (bus-operating companies owned by private railway line companies, companies specialized in route bus operations, and chartered membership-based tour buses as well) have entered this business in a short period of time, generating competitive situations with Shinkansen lines.
- 同社の取締役の一人であった金森又一郎(後、同社の代表取締役・社長)は夜遅く宝山寺に向かい、寺に乗車券10万枚と引き換えに賽銭を貸して頂けないかと頼み込んだ。
- One of the directors of the company, Mataichiro KANAMORI (later, representative director and president of the company) visited Hozan-ji Temple late at night and asked to lend him the money offered to the temple in exchange for 100,000 tickets.
- 前項の規定による貸付けについては、民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百四条並びに借地借家法(平成三年法律第九十号)第三条及び第四条の規定は、適用しない。
- The provisions of Article 604 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) and Article 3 and 4 of the Act on Land and Building Lease (Act No. 90 of 1991) shall not apply to the lease set forth in the preceding paragraph.
- パスパルトゥーは、芸を練習する時間がなかったので、一座の目玉であり、長鼻の天狗神たちが演じる「人間ピラミッド」を支えるために、その強い肩を貸すことになった。
- Passepartout, though he had not been able to study or rehearse a part, was designated to lend the aid of his sturdy shoulders in the great exhibition of the 'human pyramid,' executed by the Long Noses of the god Tingou.
- この協定の附属書四に規定される一時的な宿泊施設及び設備に対してイーター機構は賃貸料を支払わない。イーター機構は接受機構を通じて提供される役務に対して支払う。
- For the temporary accommodation and facilities as defined in Annex 4 to this Agreement the ITER Organization shall not pay rent. The ITER Organization shall pay for the services provided through the Host Organization.
- 最終事業年度に係る貸借対照表又はその要旨につき吸収合併存続株式会社商品取引所が会社法第四百四十条第一項又は第二項の規定により公告をしている場合 次に掲げるもの
- in the case where a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger gave public notice with regard to a balance sheet pertaining to the final business year or the substance thereof pursuant to the provisions of Article 440, paragraph (1) or paragraph (2) of the Companies Act: what are listed as follows:
- 令第十三条に規定する負債の額は、貸借対照表の負債の部に計上されるべき負債の額(保証債務の額を含む。)から非居住者に対する債務の額を控除して算定するものとする。
- The amount of liabilities prescribed in Article 13 of the Order shall be calculated by deducting the amount of liabilities to Non-Residents from the amount of liabilities (including the amount of guaranteed debts) to be recorded in the liability section of the balance sheet.
- 賃借人の財産のすべてを清算する場合には、賃貸人の先取特権は、前期、当期及び次期の賃料その他の債務並びに前期及び当期に生じた損害の賠償債務についてのみ存在する。
- In cases where all of the lessee's property is to be liquidated, the statutory lien of the lessor shall exist only with respect to obligations, including rent, for the previous, current and next terms, and obligations to compensate for damage that arose in the previous and current terms.
- 登記をした賃貸借は、その登記前に登記をした抵当権を有するすべての者が同意をし、かつ、その同意の登記があるときは、その同意をした抵当権者に対抗することができる。
- If all persons holding mortgages, the registrations of which precede the registration of a lease, give their consent, and such consents are registered, the lease so registered can be asserted against those mortgagees who gave their consent.
- 第二十四条の二第三項の規定に違反して、同項第一号又は第二号に該当する者であることを知りながら、これを相手方として、貸付けに係る契約について保証契約を締結した者
- A person who has, in violation of Article 24-2, paragraph (3), concluded a guarantee contract in relation to a loan contract knowing that the counterparty falls under the provisions of Article 24-2, paragraph (3), item (i) or item (ii);
- 前各項の規定による貸付けについては、民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百四条並びに借地借家法(平成三年法律第九十号)第三条及び第四条の規定は、適用しない。
- The provisions of Article 604 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) and the Articles 3 and 4 of the Act on Land and Building Lease (Act No. 90 of 1991) shall not apply to leases set forth in preceding paragraphs of this article.
- その回路配置を用いて製造した半導体集積回路(当該半導体集積回路を組み込んだ物品を含む。)を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、又は輸入する行為
- an act of transferring, leasing, displaying for the purpose of transfer or leasing, or importing semiconductor integrated circuits (including articles incorporating said semiconductor integrated circuits as a part thereof) manufactured utilizing such layout-design.
- 特定保守製品を賃貸の用に供することを業として行う者は、特定保守製品の保守に関する情報を収集するとともに、点検期間に点検を行う等その保守に努めなければならない。
- Any person engaged in supplying the specified maintenance products for lease in the course of trade shall collect information related to the maintenance of the specified maintenance products and shall endeavor to maintain such products by conducting an inspection during the inspection period and the like.
- だが債務の大半、特に大名貸の大半は天保以前からの債務が繰り延べられて来たものであり有名な薩摩藩の調所広郷による「250年分割」などが尽く無効とされたのである。
- As most of debts, especially the majority of daimyo-gashi, were made before the Tenpo era, all of them became void including the famous debt of '250 years installment' made by Hirosato ZUSHO of Satsuma domain.
- こうして1896年には、預金額は252万円、貸出額は278万円に達し、預金額248万円、貸出額311万円の住友銀行と肩をならべ、在阪銀行のトップの座を占めた。
- Thus, it held 2,520 thousand yen of deposit and 2,780 thousand yen of loan in 1896 which was the same level of Sumitomo Bank with 2,480 thousand yen of deposit and 3,110 thousand yen of loan, and these two banks occupied the top positions in Osaka-based banks.
- 土地の賃貸人の先取特権は、その土地又はその利用のための建物に備え付けられた動産、その土地の利用に供された動産及び賃借人が占有するその土地の果実について存在する。
- The statutory lien of a lessor of land shall exist with respect to movables furnished to that land or buildings for the use of that land, movables provided for the use of that land, and fruits of that land in the possession of the lessee.
- 利息付きの消費貸借において、物に隠れた瑕疵があったときは、貸主は、瑕疵がない物をもってこれに代えなければならない。この場合においては、損害賠償の請求を妨げない。
- If there is any latent defect in any borrowed Thing in a loan for consumption with interest, the lender must replace it with another Thing without defect. In such cases, claims for damages shall not be precluded.
- 極度額(貸金業者が極度方式基本契約の相手方となろうとする者に対し貸付けの元本の残高の上限として極度額を下回る額を提示する場合にあつては、当該下回る額及び極度額)
- The maximum amount (in cases where the Money Lender makes available to the person who intends to be the counterparty to the Basic Contract for a Revolving Credit Loan an amount smaller than the maximum amount as an upper limitation on the outstanding balance of the principal of the Loan, the smaller amount and the maximum amount);
- 協会員がその貸金業の業務に関して資金需要者である個人の顧客と締結する極度方式基本契約で定められた条件のうち、一定期間における最低の返済額その他の返済に関する事項
- The minimum amount of repayment for a specified period and other matters concerning repayment which are included in the predetermined conditions under a Basic Contract for a Revolving Credit Loan to be concluded by an Association member with an individual customer who is a person seeking funds in relation to the member's money lending operations;
- 協会は、毎事業年度、財産目録、貸借対照表及び損益計算書(以下「財務諸表」という。)を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に経済産業大臣に提出しなければならない。
- The Institute shall make an inventory of property, a balance sheet and a statement of profit and loss (hereinafter collectively referred to as 'financial statement') for each business year and submit them to the Minister of METI within three months following the close of that business year.
- また、図書館間協力や国際協力にも力を入れており、国際協力では資料の国際交換、資料の貸出・複写・レファレンス、日本語図書を扱う外国人司書の研修などを行なっている。
- Also, the NDL is focused on collaboration among libraries as well as international cooperation; it exchanges publications internationally, provides international lending, copying and reference services along with training for foreign librarians who deal with Japanese-language books as part of international cooperation.
- 観光人力車の乗車料金は10分程度の移動時間中に観光案内を含めた初乗り運賃が1人当たり1000 - 2000円から15分・30分・60分・貸切などさまざまである。
- Fares start at 1,000 to 2,000 yen per person for about ten minutes, including sightseeing, with various other fares for fifteen, thirty, or sixty minutes, or for a chartered jinrikisha.
- 既に江戸時代中期頃から各藩ともに深刻な財政難を抱えており、大坂などの有力商人からいわゆる「大名貸」を受けたり領民から御用金を徴収するなどして辛うじて凌いでいた。
- Every domain had faced serious financial difficulties since the middle of Edo period, and barely survived by borrowing money from leading merchants in Osaka etc, so-called 'daimyo-gashi' (lending money to daimyo), or collecting goyokin (money temporarily charged on farmers and merchants) from the people of the domain.
- このため政府は、紙幣と正金とのあいだに差価をたてて打歩をとることを禁じ、租税および諸上納に金札をもちいるべきことを命じ、諸藩に石高貸付を命じるなど方法を講じた。
- To overcome these difficulties, the government forbade gaining profits from the difference in value between the bills and hard currency and ordered that payments of taxes and tributes be made in Dajokan bills and that domains redeem these bills for hard currency.
- そのため、公家や武家、寺社が金を取って商人や百姓に会符を貸し出して御定賃銭で輸送させることが行われたため、幕府はこうした行為をしばしば禁じたが、効果は無かった。
- Because, in line with this circumstance, court nobles, samurai families, temples and shrines started to earn money by lending efu to merchants and farmers who wanted to transport their own baggage at the official rate, the Edo bakufu often cracked down on this business, but without effect.
- あなたが、共におるわたしの民の貧しい者に金を貸す時は、これに対して金貸しのようになってはならない。これから利子を取ってはならない。 (出エジプト記 22:25)
- 'If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor; neither shall you charge him interest. (Exodus 22:25)
- 留置権は、留置権者が留置物の占有を失うことによって、消滅する。ただし、第二百九十八条第二項の規定により留置物を賃貸し、又は質権の目的としたときは、この限りでない。
- A right of retention shall be extinguished if the holder of the right of retention loses possession of the Thing retained; provided, however, that this shall not apply if the Thing retained is leased or it is made the subject of a pledge in accordance with the provisions of paragraph (2) of Article 298.
- 処分につき行為能力の制限を受けた者又は処分の権限を有しない者が賃貸借をする場合には、次の各号に掲げる賃貸借は、それぞれ当該各号に定める期間を超えることができない。
- In cases where a person with limited capacity to act or a person with no authority with respect to the act of disposition makes a lease contract, the leases listed in the following items shall not exceed the terms prescribed respectively in those items:
- 貸金業者は、貸金業の業務を行うに当たり資金需要者等からの請求があつたときは、当該業務を行う営業所又は事務所の貸金業務取扱主任者の氏名を明らかにしなければならない。
- A Money Lender shall, when requested by a Person Seeking Funds, etc. in the course of carrying out money lending operations, disclose the name of the Chief of Money Lending Operations who carries out the business affairs at the business office or other office.
- 国は、前項の規定により無利子で貸付けを行う場合には、日本政策投資銀行、沖縄振興開発金融公庫その他の政府系金融機関等の審査機能又は貸付け機能を活用することができる。
- The national government may use the credit screening capability and loan finance capability of Development Bank of Japan, the Okinawa Development Finance Corporation, other governmental financial institutions, etc, when it provides loans without interest pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- 「債権」とは、定期預金、当座預金、特別当座預金、通知預金、保険証券及び当座勘定残高並びに貸借、入札その他に因り生ずる金銭債権で前各号に掲げられていないものをいう。
- The term 'claims' shall mean time deposit, current deposit, special current deposit, deposit at notice, insurance policies and current account balance, and monetary claims arising from loans, bids or other reasons, which are not listed in any of the preceding items.
- 他人の商品の形態(当該商品の機能を確保するために不可欠な形態を除く。)を模倣した商品を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、輸出し、又は輸入する行為
- assignment, lease, display for the purpose of assignment or lease, export or import of goods which imitate the form of another person's goods (excluding forms indispensable to ensuring the functioning of said goods);
- 清算人は、就職の後遅滞なく、中央会の財産の状況を調査し、財産目録及び貸借対照表を作り、財産処分の方法を定め、これを総会に提出して、その承認を求めなければならない。
- The liquidator shall, without delay after assuming the position, investigate the status of the property of the FSBA, prepare an inventory of the property and a balance sheet, decide on the method for disposing of the property, submit the documents to the general meeting, and request approval.
- 同寺の寺宝である立正安国論が建武_(日本)3年(1336年)に律宗寺院であった鎌倉・普恩寺(現在は廃絶)に貸し与えられて書写されていた事が記録されている程である。
- According to the records, Rissho ankoku ron (the Treatise for Spreading Peace Throughout the Country by Establishing the True Teaching), which was the temple's treasure, had been lent out to Kamakura Fuon-ji Temple (no longer exists) of the Ritsu Sect to transcribe in 1336.
- 1863年 兵庫来訪中の徳川慶喜から直々に鷲(竜?)頭巻金側時計を賜る(紀州藩の借金申出を「北風は、廻船業で、金貸屋ではない」と断った事で、正造をなだめに来た)。
- 1863: He was given a gold-sided watch with shu-zu (eagle head, which might be a writing error) or ryu-zu (dragon head, that is a crown) for winding up in person by Yoshinobu TOKUGAWA who was then visiting Hyogo (Yoshinobu came to soothe Shozo, because Shozo rejected the request for a loan by Kishu Domain saying 'Kitakaze is a cargo-vessel trader, not a moneylender.')
- 秋の行楽シーズンなどの乗客が多い時期には京阪京都交通から貸切・高速専用車が応援で使用されることがある(なお、これはかつての京都交通 (亀岡)時代から行っている)。
- A private car and a specialized highway car are used as extra support by Keihan Kyoto Kotsu during the sightseeing season in the fall when the number of passengers peak (this has been ongoing since it used to be a part of Kyoto Kotsu (Kameoka)).
- 彼らはイエスに言った、「悪人どもを、皆殺しにして、季節ごとに収穫を納めるほかの農夫たちに、そのぶどう園を貸し与えるでしょう」。 (マタイによる福音書 21:41)
- They told him, 'He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season.' (Matthew 21:41)
- また返してもらうつもりで貸したとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でも、同じだけのものを返してもらおうとして、仲間に貸すのである。 (ルカによる福音書 6:34)
- If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much. (Luke 6:34)
- 困っている子供たちに手を貸したり、必要な時はいつでもそばにいてあげたり、ほころびたコミュニティを再び結びつけることで自分の理想に忠実に行動してみてはどうだろうか。
- to act on your idealism, by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn community.
- 前項の場合において、定款、貸借対照表又は損益計算書が電磁的記録で作成されているときは、書類に代えて電磁的記録(主務省令で定めるものに限る。)を添付することができる。
- In the case referred to in the preceding paragraph, when articles of incorporation, a balance sheet or a profit and loss statement is prepared in the form of electromagnetic records, the electromagnetic records (limited to those specified by the ordinance of the competent ministry) may be attached in lieu of documents.
- 法第二十三条第二項に規定する政令で定める証券の取得又は金銭の貸付けは、居住者による次に掲げる証券の取得又は金銭の貸付け(貸付期間が一年を超えるものに限る。)とする。
- The acquisition of securities or loan of money specified by Cabinet Order as prescribed in Article 23, paragraph (2) of the Act shall be the following acquisition of securities or loan of money (limited to those for which the loan period exceeds one year) by a resident.
- 前二号の種苗を用いることにより得られる収穫物を生産し、譲渡若しくは貸渡しの申出をし、譲渡し、貸し渡し、輸出し、輸入し、又はこれらの行為をする目的をもって保管する行為
- production, offering for transfer or lease, transferring, leasing, exporting, importing or stocking for the purpose of any of these acts, of the harvested material obtained through the use of the propagating material set forth in items (ii) and (iii) of this paragraph.
- またこのとき、山崎に共鳴したマキノの大道具主任河合広始と撮影技師の田中十三もマキノを退社、京都・双ヶ丘に貸しスタジオ「日本キネマ撮影所」(双ヶ丘撮影所)を設立した。
- Inspired by Yamazaki, Makino's chief stagehand Hiroshi KAWAI and camera technician Juzo TANAKA quit Makino and founded a rental studio called 'Japan Cinema Studio' (Narabigaoka Studio) in Narabigaoka, Kyoto.
- 結果的にほとんどの藩が蔵屋敷を設置し、江戸よりも幕府による制約が少ない大坂に資金調達先が求められ、大坂の蔵元・掛屋・両替商などが大名貸の有力な担い手となっていった。
- As a result, domains sought for financial sources in Osaka, where most domains held their kurayashiki (warehouse-residence) and there were fewer restrictions from the bakufu than Edo, and therefore, kuramoto, kakeya, and ryogaeshou (merchants in banking business) in Osaka became powerful in the Daimyogashi business.
- ヒューロン族のインディアンに力を貸し、多くのインディアンをキリスト教に改宗した。最終的にイロコイ族は敵であるヒューロン族に勝利し、彼はイロコイ族の手により殺される。
- Befriended the Huron Indians and converted many to Christianity. Died at the hands of the Iroquois who had finally defeated their enemy, the Hurons.
- 旅人であったときに宿を貸さず、裸であったときに着せず、また病気のときや、獄にいたときに、わたしを尋ねてくれなかったからである』。 (マタイによる福音書 25:43)
- I was a stranger, and you didn't take me in; naked, and you didn't clothe me; sick, and in prison, and you didn't visit me.' (Matthew 25:43)
- 貸金業者は、貸付けの契約に基づく債権についてその全部の弁済を受けた場合において当該債権の証書を有するときは、遅滞なく、これをその弁済をした者に返還しなければならない。
- A Money Lender shall, if he/she has received full performance of claims under the Contract for a Loan and holds deeds to the claims, return them without delay to the person who has made such performance.
- 組合員は、毎事業年度経過後二月以内に、経済産業省令で定めるところにより、その事業年度の組合の貸借対照表及び損益計算書並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。
- The partners shall, within two (2) months from the end of each business year, prepare balance sheet, profit and loss statement and their detailed statements of a Partnership for the relevant business year as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- また、山崎の呼びかけに共鳴したマキノの大道具主任河合広始と撮影技師の田中十三もマキノを退社、京都・双ヶ丘に貸しスタジオ「日本キネマ撮影所」(双ヶ丘撮影所)を設立した。
- Inspired by YAMAZAKI, Makino's chief stagehand Hiroshi KAWAI and cameraman Juzo TANAKA also left Makino and established the rentable studio 'Japan Cinema Studio' (Narabigaoka Studio) in Narabigaoka, Kyoto.
- 8世紀初頭に成立した律令制のもとでは、公田のうち口分田を班給した後に余った乗田を国衙が百姓らに貸し付けて、収穫物の2割を納入させる賃租の規定があった(「田令公田条)。
- Under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) established at the beginning of the 8th century, there was a provision of chinso (land taxes under the Ritsuryo system) that, after hankyu (allotment) of kubunden (the field given to each farmer in the Ritsuryo system), kokuga (provincial government offices) lent peasants joden (rest of the field after kubunden was given) from the remaining koden (fields administered directly by a ruler) and charged 20 percent of their harvest as jishi (according to 'Denryo-koden-jo).
- 更に江戸幕府も大名救済と商業抑制のために宝暦11年(1761年)以後、幕府御用金の藩への実質的な貸付や幕命から商人に対して親藩への強制的な貸付命令を行うようになった。
- In addition, in 1761, the Edo bakufu started loaning bakufu goyokin (special tax imposed on merchants for the bakufu) to domains and ordering merchants to arrange loaning to domains that were related to the Tokugawa clan in order to save Daimyo and control merchants.
- 後に御陵衛士に民兵を貸しバックアップ等に尽力することとなる水野弥太郎という侠客が美濃にいたことから、どうも、後の下地を作るために彼と会っていたのではないかと思われる。
- It would appear that he met Yataro MIZUNO, a kyokaku in Mino, in order to lay the groundwork for the future since Mizuno was committed to support him by providing militia for the Goryoeji later.
- 盛岡藩と茂兵衛との貸借を調査した役人の判断が違っていた為、茂兵衛は明治4年7月13日 (旧暦)(1871年8月28日)に銅山の採掘権などの私有財産の差押さえを受けた。
- On the August 28, 1871, Mohei's private property, including mining rights of the copper mine, was confiscated following a mistaken government audit of the Morioka Domain and Mohei.
- そして彼らに言われた、「あなたがたのうちのだれかに、友人があるとして、その人のところへ真夜中に行き、『友よ、パンを三つ貸してください。 (ルカによる福音書 11:5)
- He said to them, 'Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, 'Friend, lend me three loaves of bread, (Luke 11:5)
- 前項に規定する「一年内」とは、次の各号に掲げる貸借対照表の区分に応じ、当該各号に定める日から起算して一年以内の日をいう(以下この条から第十六条の八までにおいて同じ。)。
- 'Within a Year' prescribed in the preceding paragraph refers to the days within a year from the days specified in the following items for the categories of balance sheet set forth respectively therein (hereinafter the same shall apply in this Article through Article 16-8):
- 最終事業年度に係る貸借対照表につき吸収合併存続株式会社商品取引所が会社法第四百四十条第三項に規定する措置を執っている場合 会社法第九百十一条第三項第二十七号に掲げる事項
- in the case where a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger took measures prescribed in Article 440, paragraph (3) of the Companies Act with regard to a balance sheet pertaining to the final business year: matters listed in Article 911, paragraph (3), item (xxvii) of the Companies Act;
- 永小作人は、その権利を他人に譲り渡し、又はその権利の存続期間内において耕作若しくは牧畜のため土地を賃貸することができる。ただし、設定行為で禁じたときは、この限りでない。
- An emphyteuta may assign his/her rights to others, or lease the land during the duration of his/her rights to cultivate or farm livestock; provided, however, that this shall not apply if such acts are prohibited by the act that established his/her rights.
- 賃貸借の解除をした場合には、その解除は、将来に向かってのみその効力を生ずる。この場合において、当事者の一方に過失があったときは、その者に対する損害賠償の請求を妨げない。
- In cases where a lease is cancelled, the cancellation shall be effective solely toward the future. In such cases, if one of the parties is negligent, claims for damages against that party shall not be precluded.
- 貸金業者は、貸付けの契約を締結しようとする場合には、顧客等の収入又は収益その他の資力、信用、借入れの状況、返済計画その他の返済能力に関する事項を調査しなければならない。
- A Money Lender shall, in concluding a Contract for a Loan, investigate matters concerning the repayment capacity of the Customer, etc., such as income or profits or other financial resources, credit, the status of borrowings, repayment plans, and any other matters.
- 内閣総理大臣又は都道府県知事は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、その登録を受けた貸金業者に対して、その業務に関し報告又は資料の提出を命ずることができる。
- The Prime Minister or prefectural governor may, when he/she finds it necessary for the enforcement of this Act, order a Money Lender registered thereby to submit reports or materials with regard to the Money Lender's business operations.
- 金銭の貸付についての利息及び金銭の貸借の媒介についての手数料に関しては、物価統制令(昭和二十一年勅令第百十八号)第九条ノ二(不当高価契約等の禁止)の規定は、適用しない。
- Concerning the interest rate of money loans or the commission charge for the mediation of money loans, the provision of Article 9-2 of the Price Control Imperial Ordinance (Imperial Ordinance No. 118 of 1946) is not applicable.
- 経費の予算(第五十一条第一項に規定する経費の予算をいう。)の作成又は変更、財産目録、貸借対照表、損益計算書及び決算報告書の作成、剰余金の処分その他の会計に関する重要事項
- Making or altering a budget for expenses (a budget for expenses prescribed in Article 51, paragraph 1), preparing an inventory, balance sheet, profit and loss statement, and statement of accounts, and determining important matters concerning accounting including the appropriation of any surplus;
- 方法の特許発明におけるその方法以外の方法を使用させるため、又は譲渡し若しくは貸し渡すため、広告にその方法の発明が特許に係る旨を表示し、又はこれと紛らわしい表示をする行為
- giving in an advertisement an indication to the effect that a non-patented process is related to a patent or an indication confusing therewith for the purpose of having the process used, or assigning or leasing the process.
- 初稿本が完成した後、水戸家によって作られた校本(四點万葉集と中院本)と『詞林采葉抄』が契沖に貸し与えられ、それらの新しい資料を用いて初稿本をあらためたのが精選本である。
- After the first edition was completed, various editions such as (四點万葉集 and 中院本) and 'Shirin Saiyosho' (Commentary of Leaves from a Forest of Words) were handed to Keichu, and he revised the first edition based on these new documents to compose the final version.
- 前項の通知をした場合であっても、建物の賃貸借の期間が満了した後建物の賃借人が使用を継続する場合において、建物の賃貸人が遅滞なく異議を述べなかったときも、同項と同様とする。
- Even in cases where the notice set forth in the preceding paragraph has been given, in cases where the building lessee continues to use the buildings after the period of the building lease has expired, the provisions of the same paragraph shall also apply when the building lessor failed to make an objection without delay.
- 無利息の消費貸借においては、借主は、瑕疵がある物の価額を返還することができる。この場合において、貸主がその瑕疵を知りながら借主に告げなかったときは、前項の規定を準用する。
- In a loan for consumption without interest, the borrower may return the value of a borrowed Thing that is defective. In such cases, the provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis if the lender knew of the defect but did not disclose the same to the borrower.
- 賃貸人が賃借人の意思に反して保存行為をしようとする場合において、そのために賃借人が賃借をした目的を達することができなくなるときは、賃借人は、契約の解除をすることができる。
- In cases where the lessor intends to engage in an act to preserve the leased Thing against the will of the lessee, if the lessee cannot achieve the purpose of the lease as a result of the same, the lessee may cancel the contract.
- 貸金業者は、その利息(みなし利息を含む。第三項及び第四項において同じ。)が利息制限法(昭和二十九年法律第百号)第一条に規定する金額を超える利息の契約を締結してはならない。
- A Money Lender shall not conclude a contract for interest wherein the amount of interest (including Payment Regarded as Interest; the same shall apply to paragraphs (3) and (4)) exceeds the amount defined in Article 1 of the Interest Rate Restriction Act (Act No. 100 of 1954).
- 指定信用情報機関から提供を受けた信用情報により判明した当該個人顧客に対する当該貸金業者以外の貸金業者の貸付けの残高の合計額(住宅資金貸付契約等に係る貸付けの残高を除く。)
- The total amount of the outstanding balance of Loans made by Money Lenders other than the Money Lender prescribed in the preceding items to the Individual Customer which were found based on the Credit Information provided by a Designated Credit Bureau (excluding the outstanding balance of a Loan pertaining to a Home Loan Contract, etc.).
- 金銭の貸付けその他信用の供与をすることを条件として有価証券の売買の受託等をする行為(投資者の保護に欠けるおそれが少ないと認められるものとして内閣府令で定めるものを除く。)
- act of Accepting an Entrustment, etc. for sales and purchase of Securities on the condition of acceptance of a money loan or other credit granting should be conducted (excluding those specified by a Cabinet Office Ordinance as being less likely to result in insufficient protection of investors);
- 投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)第二条第七項に規定する受益証券及び貸付信託法(昭和二十七年法律第百九十五号)第二条第二項に規定する受益証券
- Beneficiary certificates prescribed in Article 2, paragraph (7) of the Act Concerning Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951) and beneficiary certificates prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Loan Trust Act (Act No. 195 of 1952)
- 特に近年、地球温暖化防止の観点からも見直されたことが重なってレンタサイクルが急増しており、宿泊客に対して無料で自転車を貸し出す等のサービスを行うホテル、旅館も増えている。
- As bicycles have attracted attention as a means of curbing global warming (particularly in recent years), the availability of rental bicycles is increasing, and more and more hotels and Japanese-style inns now offer free rental bicycle service for their guests.
- 酒株は、同一国内であれば譲渡や貸借も許されたので、酒屋が経営不振になったり、相続人がいない場合、近くの有力酒屋がその酒株を買い集めて、経営規模を拡大することがよくあった。
- Sakekabu was allowed to be transferred and leased within the same province, so when a sake brewery faced financial trouble or did not have an heir, the dominant sake brewery in the neighborhood often bought sakekabu of those troubled breweries to expand its operations.
- 日本国政府及支那国政府は、支那国領土保全の目的を確保せんが為、ここに左の条款を締結せり。支那国政府は、支那国沿岸の港湾及島嶼を他国に譲与し若くは貸与せざるべきことを約す。
- The Japanese Government and the Chinese Government, with the object of effectively preserving the territorial integrity of China, agree to the following article: The Chinese Government engage not to cede or lease to any other Power any harbour or bay on or any island along the coast of China.
- 前項の規定にかかわらず、その公告方法が第九百三十九条第一項第一号又は第二号に掲げる方法である外国会社は、前項に規定する貸借対照表に相当するものの要旨を公告することで足りる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, with respect to a Foreign Company for which the Method of Public Notice is a method listed in Article 939(1)(i) or (ii), it shall be sufficient to give public notice of a summary of what is equivalent to a balance sheet provided for in the preceding paragraph.
- 前項の承認を受けた貸金業者は、当該承認を受けた社内規則を変更し、又は廃止しようとする場合においては、その登録をした内閣総理大臣又は都道府県知事の承認を受けなければならない。
- Where a Money Lender who has obtained approval under the preceding paragraph intends to change or repeal the approved Internal Rules, the Money Lender shall further obtain approval thereof from the Prime Minister or prefectural governor who registered the Money Lender.
- 第百七十六条第一項に規定する財産目録等並びに第百七十七条第一項の貸借対照表及び事務報告並びにこれらの附属明細書に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録
- making false statements or records on important matters which should be stated or recorded in the Inventory of Property prescribed in Article 176(1) or in the balance sheet and administrative report and the annexed detailed statements thereof prescribed in Article 177(1);
- ただし、あくまで図書館間貸し出しであるため借り出し先の図書館の館外に持ち出すことはできず、図書館資料を所蔵館外で複写することを禁じた著作権法の規定のため複写も認められない。
- However, because this is an interlibrary loan the borrowed materials cannot be taken outside the library where the materials have been loaned, nor can the materials be copied or duplicated by any means in accordance with the Copyright Act, which prohibits library materials from being copied or duplicated outside the library that holds such materials.
- いずれにしても、すでに牧野は日活に大きな貸しをつくり、「興行映画の製作をしない」という条件も振り払い、新国劇のキラータイトルである行友李風原作の『国定忠治』の製作に入った。
- Regardless, Nikkatsu was already greatly indebted to Makino, and shaking off the condition of 'would not produce entertainment movies,' he began the production of 'Chuji KUNISADA,' an original work by Rifu YUKITOMO, which was a killer title of shinkoku-geki (realistic period-drama).
- このため、禅宗以外の寺院を含めて本来の祠堂銭だけではなく、余剰資金の運営手段として貸付を行うようになり、室町時代に入る頃には寺院は営利目的の金融業と同じようになっていった。
- Consequently, temples other than those of the Zen sect began to lend money as a way to manage surplus funds as well as Shidosen, and in the early Muromachi period, temples were operating similar to for-profit financial institutions.
- 虎ノ門事件の責任を取らされ内務省 (日本)を辞めた正力松太郎が読売新聞の経営に乗り出したとき、上司(内務大臣)だった新平は自宅を抵当に入れて資金を調達し何も言わずに貸した。
- When he was the Minister of Home Affairs, he was the superior of Matsutaro SHORIKI, and when Shoriki was later blamed for the Toranomon Incident and left the ministry to begin the business of the Yomiuri Shinbun Newspaper, he lend fund money to Shoriki without any conditions by mortgaging his own house.
- ミスター・ジョナス・オールデイカーは、建物の賃貸契約書や、権利証書や、抵当証書や、仮証書類などといった書類が山ほどあるので、一度目を通して理解しておいて欲しいと言いました。
- Mr. Jonas Oldacre then informed me that there were a number of documents -- building leases, title-deeds, mortgages, scrip, and so forth -- which it was necessary that I should see and understand.
- 前項の規定にかかわらず、その公告方法が第百九十四条第一項第一号又は第二号に掲げる方法である特定目的会社は、前項に規定する貸借対照表及び損益計算書の要旨を公告することで足りる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, with regard to a Specific Purpose Company for which the Method of Public Notice is a method set forth in Article 194(1)(i) or (ii), it shall be sufficient to give public notice of the gist of the balance sheet and profit and loss statement prescribed in the preceding paragraph.
- 清算人は、就職の後遅滞なく、製品安全協会の財産の状況を調査し、財産目録及び貸借対照表を作り、財産処分の方法を定め、これを経済産業大臣に提出してその承認を求めなければならない。
- Without delay after his/her employment, the liquidator shall investigate the situation of property of the Consumer Product Safety Association, prepare an inventory of property and a balance sheet, determine the method to dispose of property and submit reports of the preceding to the Minister of Economy, Trade and Industry for his/her approval.
- 女将は、自身の身の回りをさせるだけで店には出さないから、次の大晦日までに金を貸してやるが、大晦日を一日でも過ぎたら、女郎として店に出すという約束で、長兵衛に五十両の金を渡す。
- The madam, Okado gave Chobei the money, fifty ryo (currency unit), saying that she would keep Ohisa around her, without having her prostitute until the last day of the year, but if he doesn't return the money by the last day of the year, she will have Ohisa prostitute in her brothel, even if he returned the money only one day late.
- 1949年10月1日設立の東京映画配給(とうきょうえいがはいきゅう)が1951年、太泉映画(おおいずみえいが)(東京・大泉の旧新興キネマ東京撮影所を買収して貸スタジオを経営。
- Tokyo Eiga Haikyu (Tokyo Film Distribution Company), founded on October 1, 1949, bought the former Shinko Cinema Tokyo studios in Oizumi, Tokyo and launched a studio-for-rent business in 1951.
- これらの公用のための労役、業務については利益を上げることは難しかったが、幕府は地子免許、各種給米の支給、拝借金貸与など種々の特典を与えることによって、宿場の保護育成に努めた。
- Increasing profit by these official services and business was difficult, but the Edo shogunate made efforts in preserving and developing shukuba by granting various privileges such as Jishimenkyo, distribution of rice as various salary, and loans.
- これを賄うために、朝廷は専売制度を復活させて財政の立て直しを図る共に、国家の直接所有地(官田)を設定して民間に貸し出し、小作料である高税率の公課(租)を徴収するようになった。
- To cover them, the Imperial Court restored monopolization and tried to rebuild the finances and established areas which were under the direct control of the state (kanden) to lease them to private hands and collected a high-rate tax as a farm rent.
- 指定法人は、厚生労働省令で定めるところにより、毎事業年度終了後、事業報告書、貸借対照表、収支決算書及び財産目録を作成し、厚生労働大臣に提出し、その承認を受けなければならない。
- A Designated Juridical Person shall, pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, prepare a business report, a balance sheet, a statement of accounts, and an asset inventory, and submit said documents to the Minister for approval after each business year ends.
- 一般貨物自動車運送事業者は、事業の貸渡しその他いかなる方法をもってするかを問わず、一般貨物自動車運送事業又は特定貨物自動車運送事業を他人にその名において経営させてはならない。
- The general motor truck transportation business operator shall not allow other persons to manage the general motor truck transportation business or special motor truck transportation business under its title by lending of the business or by any other methods.
- 第一項の貸借対照表は、次に掲げる部に区分して表示しなければならない。この場合において、第一号及び第二号に掲げる部は、その内容を示す適当な名称を付した項目に細分することができる。
- A balance sheet set forth in paragraph (1) shall indicate the values by classifying them into the following parts. In this case, the parts listed in items (i) and (ii) may be broken down into sub-items with an appropriate title showing the contents:
- 前項の場合において、定款、財産目録、貸借対照表、損益計算書若しくは収支計算書又は事業報告書が電磁的記録で作成されているときは、書類に代えて当該電磁的記録を添付することができる。
- In the case referred to in the preceding paragraph, when the articles of incorporation, inventory of property, balance sheet, profit and loss statement or income and expenditure statement, or business reports have been prepared in the form of Electromagnetic Records, such Electromagnetic Records may be attached in lieu of the above-mentioned documents.
- 前二項の規定による個人信用情報の提供をした加入貸金業者は、当該提供をした個人信用情報に変更があつたときは、遅滞なく、その変更内容を加入指定信用情報機関に提供しなければならない。
- A Member Money Lender that has provided Personal Credit Information under the preceding two paragraphs shall, when there is any change in the provided Personal Credit Information, inform the Member Designated Credit Bureau of that change without delay.
- 外国の者の発行する証券又は証書で銀行業を営む者その他の金銭の貸付けを業として行う者の貸付債権を信託する信託の受益権又はこれに類する権利を表示するもののうち、内閣府令で定めるもの
- securities or certificates which have been issued by a foreign person, indicate a beneficial interest of a trust in which loan claims held by persons engaging in banking business or persons otherwise conducting money loan in the course of trade are entrusted, or indicate any other similar rights, and are specified by a Cabinet Office Ordinance;
- その営もうとする動物取扱業の種別(販売、保管、貸出し、訓練、展示又は前項の政令で定める取扱いの別をいう。以下この号において同じ。)並びにその種別に応じた業務の内容及び実施の方法
- The category (which means the distinction between selling, keeping, lending, training, exhibiting or other handling specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this item) of the animal handling business that the applicant intends to engage in and the contents of business and the implementation method for each of such category
- 機械等貸与者から機械等の貸与を受けた者は、当該機械等を操作する者がその使用する労働者でないときは、当該機械等の操作による労働災害を防止するため必要な措置を講じなければならない。
- A person who accepted the lease of machines, etc., from a machine lessor shall, where the person who operates the said machines, etc., is not a worker employed by the individual, take necessary measures in order to prevent industrial accidents due to the said operation of the machines, etc.
- 建物の転貸借がされている場合においては、建物の転借人がする建物の使用の継続を建物の賃借人がする建物の使用の継続とみなして、建物の賃借人と賃貸人との間について前項の規定を適用する。
- In cases where the buildings are being subleased, continuing use of the buildings on the part of the building sublessee shall be deemed continuing use of the buildings on the part of the building lessee, and the provisions of the preceding paragraph shall apply between the building lessee and the Lessor.
- 消費貸借によらないで金銭その他の物を給付する義務を負う者がある場合において、当事者がその物を消費貸借の目的とすることを約したときは、消費貸借は、これによって成立したものとみなす。
- In cases where any person has an obligation to provide money or other things under any arrangement which is not a loan for consumption, if the parties agree to regard such things as the subject matter of a loan for consumption, it shall be deemed that this establishes a loan for consumption.
- 指定試験機関は、内閣府令で定める要件を備える者のうちから貸金業務取扱主任者資格試験委員(以下「試験委員」という。)を選任し、資格試験の問題の作成及び採点を行わせなければならない。
- A Designated Examining Agency shall appoint examiners to carry out the Qualification Examination for Chiefs of Money Lending Operations from among those who satisfy the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as 'Examiners') and have them create examination questions and grade examinations for the Qualification Examination.
- 気象庁長官は、必要があると認めるときは、第六条第四項の規定により報告を行う者又は第七条第一項の船舶に対し、政令の定めるところにより、気象測器その他の機器を貸し付けることができる。
- The Director-General of the Japan Meteorological Agency may, when he/she finds it necessary, lend meteorological instruments and other appliances to a person who makes a report pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (4) or to any of the vessels set forth in Article 7, paragraph (1) pursuant to the provisions of Cabinet Order.
- 組合は、総会において出資一口の金額の減少の議決があつたときは、その議決の日から二週間以内に、財産目録及び貸借対照表を作成し、かつ、これらを主たる事務所に備え置かなければならない。
- When the general meeting has decided on a reduction of the unit amount of the contribution, the cooperative shall, within two weeks from the date of the resolution, prepare an inventory of property and a balance sheet and keep them at its principal office.
- 登録実用新案に係る物品以外の物品を製造させ若しくは使用させるため、又は譲渡し若しくは貸し渡すため、広告にその物品が登録実用新案に係る旨を表示し、又はこれと紛らわしい表示をする行為
- Regarding an article in which a registered utility model has not been embodied, display in an advertisement an indication to the effect that a registered utility model has been embodied in the article or an indication confusing therewith, for the purpose of having the article manufactured or used, or assigning or leasing the article.
- 今まで農業協同組合(金融部門)は、貸付残高を増やすために戸別の農業機械導入を進めていたが、貸付リスクの少ない共有化に貸付の方向を変えており、棚田の農業システムに変化が起きている。
- Previously agricultural cooperatives (financial sector) were encouraging the introduction of agricultural machines to individual households for the purpose of increasing the amount of loan outstanding, but they have begun to shift their lending to collective ownership of machines which accompanies less credit risk, and such a shift is bringing about a change in the agricultural system in connection with Tanada.
- 前項の規定により社内規則の作成又は変更を命ぜられた貸金業者は、三十日以内に、当該社内規則の作成又は変更をし、その登録をした内閣総理大臣又は都道府県知事の承認を受けなければならない。
- A Money Lender who has been ordered to create or change its Internal Rules pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall, within 30 days, create or change its Internal Rules, and shall obtain approval thereof from the Prime Minister or prefectural governor who registered the Money Lender.
- 元は阪鶴鉄道・京都鉄道が計画していた路線だが、日露戦争を控え着工を急ぐ必要性から1904年に官設で福知山~綾部~新舞鶴(現在の東舞鶴)間と支線が開通、阪鶴鉄道に貸与されて開業した。
- Originally, the Maizuru Line was a joint plan between the Hankaku Railway Company and the Kyoto Railway Company but with the Russo-Japanese War looming, the Japanese government needed to bring the schedule forward, so the government took over and opened the line, which ran from Fukuchiyama Station to Shin-Maizuru Station (present day Higashi-Maizuru Station) via Ayabe Station, and branch lines, in 1904 and then leased it to the Hankaku Railway Company.
- 他の新設合併消滅商品取引所(清算株式会社又は清算会員商品取引所に限る。)が会社法第四百九十二条第一項(法第七十七条第一項において準用する場合を含む。)の規定により作成した貸借対照表
- a balance sheet which another Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger (limited to a liquidating stock company or Liquidating Member Commodity Exchange) prepared pursuant to the provisions of Article 492, paragraph (1) of the Companies Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph (1) of the Act);
- a balance sheet which another Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger (limited to a liquidating stock company or Liquidating Member Commodity Exchange) has prepared pursuant to the provisions of Article 492, paragraph (1) of the Companies Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph (1) of the Act);
- この法律において「介護予防福祉用具貸与」とは、居宅要支援者について福祉用具のうちその介護予防に資するものとして厚生労働大臣が定めるものの政令で定めるところにより行われる貸与をいう。
- The term "Equipment Rental for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid" as used in this Act means a rental of equipment undertaken for a Person Requiring In-Home Support pursuant to the provisions of a Cabinet Order for equipment covered by public aid that is specified by the Minister of Health, Labour, and Welfare as equipment contributing to the prevention of long-term care to a Person Requiring In-Home Support among equipment covered by public aid.
- 国有財産法第二十一条、第二十三条及び第二十四条並びに地方自治法第二百三十八条の二第二項及び第二百三十八条の五第四項から第六項までの規定は、第六項の規定による貸付けについて準用する。
- The Provisions of Article 21, 23 and 24 of the National Property Act and the provisions of paragraph (2) of Article 238-2 and paragraph (4) through (6) of Article 238-5 of the Local Autonomy Act shall apply mutatis mutandis to the lease set forth in the provisions of paragraph (6).
- 利息や高利をとって貸すならば、その子は生きるであろうか。彼は生きることはできない。彼はこれらの憎むべき事をしたので、必ず死に、その血は彼自身に帰する。 (エゼキエル書 18:13)
- has given forth on interest, and has taken increase; shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him. (Ezekiel 18:13)
- 事務局長は、これらの財務諸表を、会期検査委員会の報告書とともに、理事会が検討するために提示する。理事会は、会計資料と貸借対照表の承認をもって、予算執行に関する事務局長の責任を解く。
- The Director-General shall present these Annual Financial Statements to the Council for consideration together with the report of the Financial Audit Board. Upon approval of the Annual Financial Statements, the Council shall discharge the Director-General in respect of the implementation of the Budget.
- 会員商品取引所は、主務省令で定めるところにより、財産目録、貸借対照表、損益計算書、業務報告書及び剰余金処分案又は損失処理案(以下「決算関係書類等」という。)を作成しなければならない。
- A Member Commodity Exchange shall create an inventory of property, a balance sheet, profit and loss statement, business report and proposed appropriation of surplus or proposed appropriation of loss (hereinafter referred to as 'Settlement related Documents, etc.').
- 商品取引員は、委託者から預託を受けて、又はその者の計算において自己が占有する物をその者の書面による同意を得ないで、委託の趣旨に反して、担保に供し、貸し付け、その他処分してはならない。
- A Futures Commission Merchant shall not, contrary to the purpose of the consignment, use as collateral, lend or otherwise dispose of any articles which the Futures Commission Merchant has in its possession on deposit by a customer or in such person's account, without gaining the consent of such person in writing.
- 破産財団に属する財産の総額が最高裁判所規則で定める額に満たない場合には、前項の規定にかかわらず、破産管財人は、裁判所の許可を得て、同項の貸借対照表の作成及び提出をしないことができる。
- Where the total amount of property that belongs to the bankruptcy estate is less than the amount specified by the Rules of the Supreme Court, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, a bankruptcy trustee, with permission of the court, may choose not to prepare and submit the balance sheet set forth in said paragraph.
- この法律において「個人信用情報」とは、個人を相手方とする貸付けに係る契約(極度方式基本契約その他の内閣府令で定めるものを除く。)に係る第四十一条の三十五第一項各号に掲げる事項をいう。
- The term 'Personal Credit Information' as used in this Act means matters listed in the items of Article 41-35, paragraph (1) with regard to a loan contract concluded with an individual (excluding Basic Contract for a Revolving Credit Loan and any other contracts specified by a Cabinet Office Ordinance).
- 純資産額が貸金業の業務を適正に実施するため必要かつ適当なものとして政令で定める金額に満たない者(資金需要者等の利益を損なうおそれがないものとして内閣府令で定める事由がある者を除く。)
- A person whose amount of net assets is less than the amount specified by a Cabinet Order as those necessary and appropriate to properly operate in the Money Lending Business (excluding a person who is, for the grounds specified by a Cabinet Office Ordinance, regarded as being unlikely to harm the interests of Persons Seeking Funds, etc.);
- 貸金業者は、内閣府令で定めるところにより、貸金業の業務に従事する使用人その他の従業者に、その従業者であることを証する証明書を携帯させなければ、その者をその業務に従事させてはならない。
- A Money Lender shall, as provided by a Cabinet Office Ordinance, not allow its employees and other workers who engage in money lending operations to actually engage in operations without carrying identification cards that certify that they are the Money Lender's employees or workers.
- 第五十八条第二項の規定により給付対象捕虜等に物品が貸与され、又は支給された場合には、その貸与又は支給の日の属する月の基礎的給付金の全部又は一部を給付金計算高に加算しないことができる。
- In case where articles are lent or supplied to prisoners of war, etc. as benefit recipients pursuant to the provision of the paragraph (2) of Article 58, the prisoners of war camp commander don't need to add all or a part of the amount of basic benefits of the month to which the day of lending or supplying belongs to the calculated amount of benefits.
- 日本国内において最初に販売された日から起算して三年を経過した商品について、その商品の形態を模倣した商品を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、輸出し、又は輸入する行為。
- assignment, lease, display for the purpose of assignment or lease, export or import of goods that imitate the configuration of goods for which three years have elapsed from the day on which they were first sold in Japan; or
- 登録実用新案に係る物品以外の物品であつて、その物品又はその物品の包装に実用新案登録表示又はこれと紛らわしい表示を附したものを譲渡し、貸し渡し、又は譲渡若しくは貸渡のために展示する行為
- assign, lease or display for the purpose of assignment or lease an article in which a registered utility model has not been embodied, or place a Utility Model Registration Mark or a mark confusing therewith on the article or on the package thereof; or
- 鉄道事業者は、国土交通省令で定めるところにより、その事業年度並びに勘定科目の分類及び貸借対照表、損益計算書その他の財務計算に関する諸表の様式を定め、その会計を整理しなければならない。
- The Railway Business Operator shall keep accounts by establishing its business year and the classification of the titles of account as well as forms of balance sheet, profit and loss statement, and other financial statements pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 申請者の財産目録、貸借対照表、収支計算書又は損益計算書その他の当該申請に係る民間紛争解決手続の業務を行うのに必要な経理的基礎を有することを明らかにする書類であって法務省令で定めるもの
- The applicant's inventory list, balance sheets, income and expenditure statements or profit and loss statements, and other documents to verify that the applicant has the necessary financial base for carrying out the services of private dispute resolution relating to the application, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance;
- これらに対し国立国会図書館は図書館サービス資料の貸し出し、複写、レファレンスなどの図書館サービスを行っているが、その窓口となるのが国の行政・司法の各部門に設けられた支部図書館である。
- The NDL provides them with lending, copying and reference services of library service materials, through branch libraries in the Executive and Judicial agencies.
- 拝借金が貸与される例として居城の罹災や領内の災害・凶作、勅使や朝鮮通信使への接待などの幕命による御用遂行、転封、幕府の役職就任(京都所司代や大坂城代、遠国奉行など)などが挙げられる。
- Examples of Haishakukin loans included for damage to the castle, disaster and bad harvest in the territory, execution of official business under the orders of the bakufu such as the reception of Imperial envoys or Chosen Tsushinshi (Korean envoys), changing the territory, accession to a post in bakufu (e.g., Kyoto shoshidai [the Kyoto deputy], Osaka jodai [the keeper of Osaka-jo Castle], ongoku-bugyo [the collective name of the magistrates placed at important areas directly controlled by the government in the Edo period].)
- 特定港湾管理者は、地方自治法第二百三十八条の四第一項の規定にかかわらず、特定国際コンテナ埠頭を構成する同法第二百三十八条第四項に規定する行政財産を認定運営者に貸し付けることができる。
- The Designated Port Management Body may lease the administrative property set forth in paragraph (4) of Article 238 of the Local Autonomy Act forming the Designated International Container Wharf to the Authorized Operator regardless of the provisions of paragraph (1) of Article 238-4 of the same Act.
- 会員は、当社の承諾なしに、当社との取引上の地位その他この取引にかかる一切の権利について、譲渡、貸与、質入れその他第三者の権利を設定すること、または第三者に利用させることはできません。
- The member may not assign lend, pledge or otherwise grant rights to a third party concerning the position or any other related rights related to transactions with the Company or enable a third party to use said rights without the consent of the Company.
- イーター機構は、職員の増員見積もりと、特に大型貯蔵物領域や重量貨物を含む貯蔵物の着荷についてしかるべき通知を行う。接受機構は同様にイーターに貸与する場所についてしかるべき通知を行う。
- The ITER Organization shall give due notice of the estimated build-up of staff and of the arrival of stores, especially where large storage areas or heavy loads are involved. The Host Organization shall similarly give notice of the areas which it will release to ITER.
- 第一項の特約がある場合において、借地権者又は建物の賃借人と借地権設定者との間でその建物につき第三十八条第一項の規定による賃貸借契約をしたときは、前項の規定にかかわらず、その定めに従う。
- In cases where the special provisions of paragraph (1) exist and when a lease contract between the Land Lease Right Holder or the building lessee and the Lessor regarding the buildings has been entered into pursuant to the provisions of Article 38, paragraph (1), the provisions of said contract shall apply notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.
- 第一号イに掲げる債権については、一定の基準により住宅資金貸付契約における弁済期と弁済期との間隔及び各弁済期における弁済額が定められている場合には、当該基準におおむね沿うものであること。
- With regard to the claim set forth in item (i)(a), if the interval between due dates and the amount of payment on each due date under the home loan contract are specified by certain standards, the modification shall generally conform to such standards.
- 貸金業を営む者は、貸付けの契約について、債務者等が特定公正証書の作成を公証人に嘱託することを代理人に委任する場合には、当該代理人の選任に関し推薦その他これに類する関与をしてはならない。
- Persons who engage in the Money Lending Business shall, when the Obligor, etc. delegates to an agent the authority to commission a notary to prepare a Specified Notarized Deed for a Contract for a Loan, refrain from any involvement in appointment of said agent, such as recommendations on the selection thereof or any act similar thereto.
- 貸付けの契約に基づく債権の取立てに当たり、第二十一条第一項(前項において準用する場合を含む。)の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯すおそれが明らかである者
- A person who is clearly likely to violate the provisions of Article 21, paragraph (1) (including the cases where applied it is mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph) or to commit a crime prescribed in the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of collecting claims under the Contract for a Loan.
- 貸金業(貸金業の業務に関してする広告若しくは勧誘又は貸付けの契約に基づく債権の取立てに係る業務を含む。第二十四条の六の六第一項第二号において同じ。)を開始し、休止し、又は再開したとき。
- Where the Money Lender has commenced, suspended, or resumed the Money Lending Business (including operations for advertising and solicitation conducted in relation to money lending operations or the collection of claims under a Contract for a Loan; the same shall apply in Article 24-6-6, paragraph (1), item (ii));
- 被収容者には、次に掲げる物品(書籍等を除く。以下この節において同じ。)であって、刑事施設における日常生活に必要なもの(第四十二条第一項各号に掲げる物品を除く。)を貸与し、又は支給する。
- Inmates shall be lent, or supplied with, the articles listed in the following items (except for books, etc.; hereinafter the same shall apply in this Section) and required for the daily life in the penal institution (except for the articles listed in the items of paragraph (1) of Article 42):
- 前二項の規定により貸与し、又は支給される物品は、被収容者の健康を保持するに足り、かつ、国民生活の実情等を勘案し、被収容者としての地位に照らして、適当と認められるものでなければならない。
- The articles lent or supplied pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall be both suffice for the maintenance of detainees' health and appropriate in light of the status as detainee, taking into consideration of the actual situation of lives of Japanese citizens.
- 文吉は島田の高利貸しの手伝いもしており、民衆からも嫌われていたため、裸に剥かれ河原の杭に縛り付け、竹の棒を肛門から体内を貫通させて頭まで通され晒された遺体には投石する者もあったという。
- Bunkichi also helped with SHIMADA's money lending, and since the people also hated him, he was stripped of his clothes and tied to a stake at the riverside; a bamboo stick had been pierced through his body from the anus to the head, and there were those that threw rocks at his corpse which was made a public display.
- かつては子会社として、貸切バス事業を行っていた丹海観光バス(京都市南区)もあったが、不況や少子化、旅行の多様化などによる貸切バス需要の減少で経営が傾き、1997年12月で廃業している。
- There was once a company called Tankai Kanko Bus (Minami Ward, Kyoto City) that had run a sightseeing bus business but it had serious financial troubles and closed its business in December 1997 due to recession, declining birthrate, or diversification of tourism.
- 前項の規定により港湾管理者が管理することとなった港湾施設については、港湾管理者においてその管理の費用を負担する。この場合において、当該施設の使用料及び賃貸料は、港湾管理者の収入とする。
- The Port Management Body shall bear the cost of management for the Port Facility which has been placed under its management pursuant to the provisions of the preceding paragraph. In this case, the charges and rent derived from the said Port Facility shall be the income of the Port Management Body.
- 合併後存続する法人又は吸収分割により航空運送事業を承継する法人が現に航空運送事業を経営していないときは、定款及び当該法人の登記事項証明書並びに最近の貸借対照表、損益計算書及び事業報告書
- In case where the juridical person who continues to exist after the merger or succeeds to air transport services upon demerger does not manage air transport service yet, the articles of incorporation, the certificate of the registry of the juridical person concerned and the recent profit and loss statement, balance sheet and business report.
- 収益を目的とする土地の賃借人は、不可抗力によって賃料より少ない収益を得たときは、その収益の額に至るまで、賃料の減額を請求することができる。ただし、宅地の賃貸借については、この限りでない。
- A lessee of land for the purpose of profit making may, if he/she obtains profits less than the rent due to force majeure, demand that the amount of the rent be reduced to the level of the amount of the profits; provided, however, that this shall not apply with respect to leases of residential land.
- 賃借物が修繕を要し、又は賃借物について権利を主張する者があるときは、賃借人は、遅滞なくその旨を賃貸人に通知しなければならない。ただし、賃貸人が既にこれを知っているときは、この限りでない。
- If the leased Thing requires any repair, or if any person asserts rights with respect to the leased Thing, the lessee must notify the lessor without delay; provided, however, that this shall not apply if this is already known to the lessor.
- 破産手続の開始によって双務契約の解約の申入れ(第五十三条第一項又は第二項の規定による賃貸借契約の解除を含む。)があった場合において破産手続開始後その契約の終了に至るまでの間に生じた請求権
- A claim arising, in cases where a notice of termination of a bilateral contract (including termination of a lease contract pursuant to the provisions of Article 53(1) or (2)) is given by reason of the commencement of bankruptcy proceedings, during the period after the commencement of bankruptcy proceedings until the end of the contract
- 被留置者には、次に掲げる物品(書籍等を除く。以下この節において同じ。)であって、留置施設における日常生活に必要なもの(第百八十八条第一項各号に掲げる物品を除く。)を貸与し、又は支給する。
- Detainees shall be lent, or supplied with, the articles listed in the following items (except for books, etc.; hereinafter the same shall apply in this Section) and required for the daily life in the detention facility (except for the articles listed in the items of paragraph (1) of Article 188):
- 著作者は、その著作物(映画の著作物を除く。)をその複製物(映画の著作物において複製されている著作物にあつては、当該映画の著作物の複製物を除く。)の貸与により公衆に提供する権利を専有する。
- The author shall have the exclusive right to offer his work (with the exception of a cinematographic work) to the public through the rental of reproductions of the work (excluding, however, reproductions of a cinematographic work where the author's work has been reproduced in said cinematographic work).
- 一般ガス事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その事業年度並びに勘定科目の分類及び貸借対照表、損益計算書その他の財務計算に関する諸表の様式を定め、その会計を整理しなければならない。
- A General Gas Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, keep accounts by establishing its business year and classification of items of accounts, as well as forms of balance sheets, profit and loss statements and other statements on finance and accounting.
- 組合は、主務省令で定めるところにより、各事業年度に係る財産目録、貸借対照表、損益計算書、剰余金処分案又は損失処理案(以下「決算関係書類」という。)及び事業報告書を作成しなければならない。
- A cooperative shall prepare an inventory of property, a balance sheet, a profit and loss statement, and a plan for the appropriation of surplus or a plan for the disposal of losses (hereinafter referred to as 'settlement-related documents') and a business report pertaining to each business year, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.
- 前項の規定により機構が行う工場又は事業場の整備と併せて整備されるべき公共の用に供する施設及び当該工場又は当該事業場の利用者の利便に供する施設の整備並びに当該施設の賃貸その他の管理及び譲渡
- development of facilities for public use that shall be developed along with factories and workplaces to be developed by the Organization as prescribed in the preceding paragraph, and facilities to be used for the convenience of the users of said factories or workplaces, and leasing and other management and transfer of said facilities; and
- 定款又は第三十四条の十五の三第一項の会計帳簿若しくは第三十四条の十六第一項の貸借対照表に記載し、若しくは記録すべき事項を記載せず、若しくは記録せず、又は虚偽の記載若しくは記録をしたとき。
- When having failed to state or record the matters to be stated or recorded in the articles of incorporation or the accounting books set forth in Article 34-15-3(1) or the balance sheet set forth in Article 34-16(1) or having stated or recorded false matters
- 専ら登録回路配置を模倣するために使用される物を業として生産し、譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、又は輸入する行為は、回路配置利用権又は専用利用権を侵害するものとみなす。
- Any act of manufacturing, transferring, leasing, displaying for the purpose of transfer or leasing, or importing products used solely for the purpose of imitating the registered layout-design in the course of trade shall be deemed to constitute infringement of a layout-design exploitation right or an exclusive exploitation right.
- 松竹系の新派劇の俳優で、マキノ・プロダクションとの提携作で主演した山口俊雄 (新派俳優)が設立したスタープロダクションであり、貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で1本のサイレント映画を製作した。
- It was established by Toshio YAMAGUCHI, an actor that belonged to Shinpa-Geki (a New-School Play) in the Shochiku family who acted in films produced in conjunction with Makino Productions; it produced one silent movie by renting Narabigaoka Studio.
- 大名貸は言うなれば、石高制・儒教的農本主義に基づく米納年貢制による歳入制度と商品経済・貨幣経済の発展によって信用経済の発生までみていた貨幣制度による歳出制度の矛盾を補完する制度であった。
- Daimyogashi can be explained as a system which complemented discrepancy between the annual revenue system that was based on the system of Kokudaka (tax system based on rice) and Confucian physiocracy, and annual expenditure system that was even experiencing occurrence of credit economy as a result of the development of commodity economy and monetary economy.
- 港湾管理者は、前項の規定により貸付けの条件に定めたところにより加算金を徴収したときは、その徴収した加算金の全部又は一部に相当する金額を、政令で定めるところにより、国に納付するものとする。
- When the Port Management Body collects a surcharge in accordance with the conditions of the loan pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the said surcharge in whole or in part shall be remitted to the National Government pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- 利息をとって金銭を貸すことなく、まいないを取って罪のない者の不利をはかることをしない人である。これらの事を行う者はとこしえに動かされることはない。ダビデのミクタムの歌 (詩篇 15:5)
- he who doesn't lend out his money for usury, nor take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be shaken. (Psalms 15:5)
- そこでイエスは譬で彼らに語り出された、「ある人がぶどう園を造り、垣をめぐらし、また酒ぶねの穴を掘り、やぐらを立て、それを農夫たちに貸して、旅に出かけた。 (マルコによる福音書 12:1)
- He began to speak to them in parables. 'A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the winepress, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country. (Mark 12:1)
- 第四百四十条第三項の規定による措置をとることとするときは、同条第一項に規定する貸借対照表の内容である情報について不特定多数の者がその提供を受けるために必要な事項であって法務省令で定めるもの
- when taking measures under the provisions of paragraph (3) of Article 440, the matters prescribed by the applicable ordinance of the Ministry of Justice which are necessary for making the information contained in the balance sheet provided for in paragraph (1) of that Article available to the general public;
- 第一項の先取特権は、他の権利に対して優先する効力を有する。ただし、共益費用、不動産保存及び不動産工事の先取特権並びに地上権又は土地の賃貸借の登記より前に登記された質権及び抵当権には後れる。
- The statutory lien set forth in paragraph (1) shall have the effect of prevailing over other rights; provided, however, that it is delayed with regard to the statutory liens for the expenses for common benefit, the preservation of immovable properties and the construction work for immovable properties, as well as the pledges and mortgages registered prior to the registration of superficies or land leases.
- この法律において「住宅資金貸付契約」とは、住宅の建設若しくは購入に必要な資金(住宅の用に供する土地又は借地権の取得に必要な資金を含む。)又は住宅の改良に必要な資金の貸付けに係る契約をいう。
- The term 'Home Loan Contract' as used in this Act means a loan contract for the funds necessary for building or purchasing housing (including funds necessary for acquisition of lands for housing or for acquisition of lease-holding rights) or fund necessary for improvements to housing.
- 貸金業者は、内閣府令で定めるところにより、営業所又は事務所ごとに、従業者名簿を備え、従業者の氏名、住所、前項の証明書の番号その他内閣府令で定める事項を記載し、これを保存しなければならない。
- A Money Lender shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare and preserve a roster of employees for each business office or other office that contains the employees' names, addresses, the numbers from the identification cards as prescribed in the preceding paragraph, and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 当該極度方式基本契約の極度額(当該貸金業者が当該個人顧客に対し当該極度方式基本契約に基づく極度方式貸付けの元本の残高の上限として極度額を下回る額を提示している場合にあつては、当該下回る額)
- The maximum amount under the Basic Contract for the Revolving Credit Loan (in cases where the Money Lender has made available to the Individual Customer an amount smaller than the maximum amount as an upper limit on the outstanding balance of the principal of the Revolving Credit Loan under the Basic Contract for the Revolving Credit Loan, such smaller amount);
- 加入貸金業者又はその役員若しくは職員は、加入指定信用情報機関から提供を受けた信用情報について、これらの者に該当しなくなつた後において、当該信用情報を使用し、又は第三者に提供してはならない。
- When a Member Money Lender or an officer or employee thereof has come to no longer hold such position, he/she shall not thereafter use nor provide to a third party the Credit Information provided by a Member Designated Credit Bureau.
- 特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、定時社員総会の終結後遅滞なく、貸借対照表及び損益計算書(会計監査人設置会社でない特定目的会社にあっては、貸借対照表)を公告しなければならない。
- A Specific Purpose Company shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, give public notice of the balance sheet and profit and loss statement (for a Specific Purpose Company that is not a Company with Accounting Auditors, only a balance sheet) without delay after the conclusion of the annual general meeting of members.
- 農林水産大臣は、家畜の伝染性疾病を予防するため必要があると認めるときは、都道府県に対し、動物用生物学的製剤を譲与し、又は予防用器具を無償若しくは時価よりも低い対価で貸し付けることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when deeming it necessary for preventing domestic animal infectious diseases, transfer biological preparations for animal use or loan instruments for preventive measures free of charge or at a lower cost than the current price to prefectures.
- 入浴料と電気代は宿泊料金に含まれているが、それ以外の布団貸し出し料(布団持込の場合は不要)、冬季ならコタツ、ストーブなどの暖房器具貸し出し料、炊事用にコンロ利用のためのガス代を徴収される。
- The following are charged for when staying at jisui-ryokan: the room charge including bathing and electricity; rented futon (no charge if users bring in their own futon); rented heaters such as kotatsu (a small table with an electric heater underneath and covered by a quilt) or oil space heaters in winters; and gas for cooking.
- 「煙管の雨が、降~るようだ!」「(意休に対して)煙草の用なら一本貸して進ぜよう」 長椅子に腰をかけた助六は、なんと自分の左足の指の間に煙管をはさみ、意休にそれを吸わせようとするではないか。
- Sukeroku says 'I have a shower of pipes!,' and to Ikyu, 'If you want a pipe, I'll lend you one' and offers a pipe by holding it between his left toes.
- 短時間労働援助センターは、厚生労働省令で定めるところにより、毎事業年度終了後、事業報告書、貸借対照表、収支決算書及び財産目録を作成し、厚生労働大臣に提出し、その承認を受けなければならない。
- The Part-Time Working Assistance Center shall, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, prepare a service report, a balance sheet, a statement of accounts , and the inventory of property, and submit them to the Minister of Health, Labour and Welfare for approval after each business year ends.
- もしあなたを憎む者のろばが、その荷物の下に倒れ伏しているのを見る時は、これを見捨てて置かないように気をつけ、必ずその人に手を貸して、これを起さなければならない。 (出エジプト記 23:5)
- If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don't leave him, you shall surely help him with it. (Exodus 23:5)
- 第一項に規定する地上権の放棄又は土地の賃貸借の解約の申入れをする権利は、第二項に規定する地上権の消滅の請求又は土地の賃貸借の解約の申入れをする権利を制限する場合に限り、制限することができる。
- The right to request a waiver of superficies or termination of the land lease prescribed in paragraph (1) may be restricted only in cases where the right to request the extinction of superficies or the termination of the land lease prescribed in paragraph (2) is restricted.
- 吸収合併の直前に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったものとする場合における当該貸借対照表の資産の部に計上すべき額から法第百四十四条の六第二項第二号の金銭の額を減じて得た額
- in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately prior to the Absorption-Type Merger, the amount obtained by subtracting the amount of the money set forth in Article 144-6, paragraph (2), item (ii) of the Act from the amount to be recorded in the assets section of said balance sheet.
- 居住者と他の居住者との間の預金契約、信託契約、金銭の貸借契約、債務の保証契約又は対外支払手段若しくは債権その他の売買契約に基づく外国通貨をもつて支払を受けることができる債権の発生等に係る取引
- Transactions Pertaining to the Occurrence, etc. of Claims receivable in foreign currency based on a deposit contract, trust contract, money loan contract, obligation guarantee contract, sales contract for the foreign means of payment or claims, or other sales contract between a resident and another resident
- 第百六十一条第四号(国内源泉所得)に掲げる利子等のうち無記名の公社債の利子又は無記名の貸付信託、公社債投資信託若しくは公募公社債等運用投資信託の受益証券に係る収益の分配 その支払を受けた金額
- Interest, etc. listed in Article 161(iv) (Domestic Source Income), which is interest on bearer government or company bonds or distribution of profit based on a bearer beneficiary certificate of a loan trust, bond investment trust or publicly offered bond investment trust: The amount received
- 貸金業者は、その貸金業の業務に関して広告又は勧誘をするときは、資金需要者等の返済能力を超える貸付けの防止に配慮するとともに、その広告又は勧誘が過度にわたることがないように努めなければならない。
- A Money Lender shall, in advertising or soliciting with regard to its money lending operations, give due consideration so as to prevent such Person Seeking Funds, etc. from borrowing under a Loan that exceeds his/her repayment capacity, and shall endeavor to ensure that such advertisement or solicitation does not become excessive.
- 貸金業者は、事業年度ごとに、内閣府令で定めるところにより、貸金業に係る事業報告書を作成し、毎事業年度経過後三月以内に、これをその登録をした内閣総理大臣又は都道府県知事に提出しなければならない。
- A Money Lender shall, as provided by a Cabinet Office Ordinance, prepare a business report on the Money Lending Business for each business year, and submit it to the Prime Minister or prefectural governor who registered the Money Lender within three months after the end of each business year.
- 有価証券の引受人となつた金融商品取引業者は、当該有価証券を売却する場合において、引受人となつた日から六月を経過する日までは、その買主に対し買入代金につき貸付けその他信用の供与をしてはならない。
- A Financial Instruments Business Operator who has become an Underwriter of Securities, upon selling said Securities, shall not conduct money loan or other credit granting to the purchaser of the Securities for the purchase price until six months have elapsed from the day on which the Financial Instruments Business Operator became an Underwriter.
- また、貸しおしぼり業者の一部には企業舎弟として暴力団と繋がりを持ち、法外な価格で飲食店におしぼりを提供して「みかじめ料」を得ているものが見られ、犯罪組織の資金源の一つとして社会問題化している。
- Some oshibori rental companies have connections with gangster organizations and these companies charge restaurants exorbitant fees as 'bodyguard service fees' for oshibori services, creating social problems by providing sources of finance for criminal organizations.
- 酒と遊びが大好きで、画料が入っても宵越しの金は持たないとばかりにすぐ使ってしまい、晩年は着物一枚で過ごし舞台に出る役者をスケッチする「中見」の際には版元から着物を貸してもらうほどだったという。
- A drinker and pleasure-seeker, he spent money as soon as he earned, as if saying 'money is not something you keep overnight'; in his later years he seems to have had only one kimono to wear, thus he had to ask publishers to lend him a kimono for doing 'nakami' to sketch Kabuki actors appeared on stage.
- 被災労働者の療養生活の援護、被災労働者の受ける介護の援護、その遺族の就学の援護、被災労働者及びその遺族が必要とする資金の貸付けによる援護その他被災労働者及びその遺族の援護を図るために必要な事業
- services necessary to assist victims with life under medical treatment, assist with the care which victims receive, assist their surviving family members in obtaining education, assist victims and their surviving family members through extending loans for the funds they need, and otherwise assist victims and their surviving family members; and
- 会長は、通常総会の開催日の一週間前までに、事業報告書、貸借対照表、収支決算書及び財産目録(以下「決算関係書類」という。)を監事に提出し、かつ、これらを主たる事務所に備えて置かなければならない。
- The chairman shall submit a business report, a balance sheet, a statement of the settlement of accounts and an inventory of assets (hereinafter referred to as "documents relating to settlement of accounts") to the auditors at least one week prior to the date of the ordinary general meeting, and shall keep such documents at its principal office.
- 内閣総理大臣又は都道府県知事は、第三条第一項の登録の申請があつた場合においては、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除くほか、次の各号に掲げる事項を貸金業者登録簿に登録しなければならない。
- The Prime Minister or prefectural governor shall, where an application for registration has been filed under Article 3, paragraph (1), register the matters listed in the following items in a money lenders' registry, except in the case where registration is refused pursuant to the provisions of paragraph (1) of the following Article:
- 前二号に掲げるもののほか、当該居住者との間において役員の派遣、長期にわたる原材料の供給その他の財務省令で定める永続的な関係がある外国法人の発行に係る証券の取得又は当該外国法人に対する金銭の貸付け
- In addition to what is listed in the preceding two items, acquisition of securities issued by the foreign corporation, which has a permanent relationship with the resident through dispatch of officers, long-lasting supply of raw materials or others specified by the Ordinance of the Ministry of Finance, or loan of money to the foreign corporation
- その背景には、山崎徳次郎による「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」の設立、マキノを退社した河合広始と田中十三による京都・双ヶ丘の貸しスタジオ「日本キネマ撮影所」(双ヶ丘撮影所)の設立があった。
- TAKEI's decision to resign was partly motivated by the formation of 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as 'Kanshu Renmei' [the Theater Owner's Association]) by Tokujiro YAMAZAKI, as well as by the establishment of former Makino members Hiroshi KAWAI and Juzu TANAKA's studio-for-rent 'Japan Kinema Studio' (Narabigaoka Studio) in Narabigaoka, Kyoto.
- 1284年に弘安の徳政、さらに1297年に永仁の徳政令を実施して没落する御家人の救済を図ったが、恩賞不足や商人が御家人への金銭貸し出しを渋るなど、かえって御家人の不満と混乱を招く結果に終わった。
- The bakufu did try to save such financially ruined gokenin by ordering two rounds of debt forgiveness, the 1284 Koan Tokusei ('benevolent rule,' a euphemism for the mass forgiving of debts) and then the 1297 Einin Tokusei, but as they could not provide sufficient rewards and yet were reluctant to allow merchants to loan money to gokenin, the bakufu's efforts only ended up exacerbating disgruntlement among the gokenin, inviting further chaos and disorder.
- 選択した場合、スクリーン上のフィールドを指定するのに、正式な勘定科目ラベルである「借方」と「貸方」を使用します。選択しない場合、増加/減少、'入金'/'出金'のような非公式なラベルを使用します。
- If active, formal accounting labels 'Credit'and 'Debit'will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, 'Funds In'/'Funds Out', etc. will be used.
- 法第二十条第二号又は第四号に規定する金銭の貸借契約(金融機関等(法第二十二条の二第一項に規定する金融機関等をいう。以下この条において同じ。)が金銭の貸付けを行うことを内容とするものに限る。)の締結
- Conclusion of a money loan contract as prescribed in Article 20, paragraph (2) or (4) of the Act (limited to those on loan of money by financial institutions, etc. (meaning financial institutions, etc. as prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article))
- 第百四条第七項に規定する措置をとることとするときは、同条第五項に規定する貸借対照表及び損益計算書の内容である情報について不特定多数の者がその提供を受けるために必要な事項であって内閣府令で定めるもの
- if the measures prescribed in Article 104(7) are to be taken, the matters which are necessary for making the information contained in the balance sheet and the profit and loss statement prescribed in paragraph (5) of that Article available to many and unspecified persons and which are specified by a Cabinet Office Ordinance;
- 登録意匠又はこれに類似する意匠に係る物品以外の物品であつて、その物品又はその物品の包装に意匠登録表示又はこれと紛らわしい表示を附したものを譲渡し、貸し渡し、又は譲渡若しくは貸渡のために展示する行為
- assigning, leasing or displaying for purposes of assignment or lease an article which is not the article to the registered design and is not the article to a design similar to the registered design, putting a mark of design registration or a mark confusing therewith on the article or package thereof; or
- 1873年(明治6年)に徴兵令が制定され、1889年(明治22年)に国民皆兵が義務付けられ、徴用された成人男子に軍隊が官給品として支給(貸興、給興)し、使用を強制したことで一般化するようになった。
- Ecchu fundoshi became accepted generally, as the Conscription Ordinance was enacted in 1873, the universal conscription was made obligatory in 1889, and the army provided (lent, supplied) it to the conscripted adult males as one of the government-issued supplies and forced them to use it.
- ジェイムズ・ウィンディバンク氏が望んだのは、ミス・サザーランドがホズマー・エンジェルに縛り付けられ、なおかつ彼の運命が不確かで、それで少なくともこの先十年、彼女がほかの男に耳を貸さないことだった。
- James Windibank wished Miss Sutherland to be so bound to Hosmer Angel, and so uncertain as to his fate, that for ten years to come, at any rate, she would not listen to another man.
- 前項に規定する場合において、借地権者が借地権設定者の承諾を得ないで残存期間を超えて存続すべき建物を築造したときは、借地権設定者は、地上権の消滅の請求又は土地の賃貸借の解約の申入れをすることができる。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, when the Land Lease Right Holder has constructed buildings that are to survive past the remaining period without receiving the consent of the Lessor, the Lessor may request that the superficies be extinguished or that the land lease be terminated.
- 先取特権は、その目的物の売却、賃貸、滅失又は損傷によって債務者が受けるべき金銭その他の物に対しても、行使することができる。ただし、先取特権者は、その払渡し又は引渡しの前に差押えをしなければならない。
- A statutory lien may also be exercised against Things including monies that the obligor is to receive as a result of the sale, lease or loss of, or damage to, the subject matter of the statutory lien; provided, however, that the holder of the statutory lien must attach the same before the payment or delivery of the monies or other Thing.
- 成年後見人は、成年被後見人に代わって、その居住の用に供する建物又はその敷地について、売却、賃貸、賃貸借の解除又は抵当権の設定その他これらに準ずる処分をするには、家庭裁判所の許可を得なければならない。
- A guardian of an adult shall obtain the permission of the family court for sale, rent, cancellation of lease, or establishment of a mortgage, or any other disposition equivalent to these, on the ward's behalf with regard to a building or site used for the adult ward's residence.
- 貸金業者は、貸付けの契約に基づく債権の全部又は一部について弁済を受けたときは、その都度、直ちに、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項を記載した書面を当該弁済をした者に交付しなければならない。
- A Money Lender shall, upon receiving performance of all or part of his/her claim under a Contract for a Loan, deliver to the person who has made performance a document containing the following matters immediately after each instance in which he/she has received performance, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:
- 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、貸金業に係る制度の企画又は立案をするため必要があると認めるときは、内閣総理大臣に対し、必要な資料の提出及び説明を求めることができる。
- When the Minister of Finance finds it necessary for planning or drafting systems for Money Lending Business, in relation to systems for the disposal of failed financial systems and for financial risk management under his/her jurisdiction, he/she may request that the Prime Minister provide the necessary materials or explanation therefor.
- 第四十条又は前条第二項の規定により貸与し、又は支給する物品は、被収容者の健康を保持するに足り、かつ、国民生活の実情等を勘案し、被収容者としての地位に照らして、適正と認められるものでなければならない。
- The articles lent or supplied pursuant to the provision of Article 40 or paragraph (2) of the preceding Article shall be both suffice for the maintenance of inmates' health and appropriate in light of the status as an inmate, taking into consideration the actual situation of national life.
- 子会社の株式の取得価額(最終の貸借対照表において別に付した価額があるときは、その価額)の合計額の当該会社の総資産の額に対する割合が百分の五十を超える会社(次号において「持株会社」という。) 六千億円
- A corporation whose ratio of the total acquisition value (or other value if it is so listed in the latest balance sheet) of the stocks of subsidiaries to the total assets of the said corporation exceeds fifty percent (referred to as 'holding company' in the next item): Six hundred billion yen
- 登録事業者が自ら販売し、又は貸し渡す計量器又は標準物質について計量器の校正等を行う者である場合にあっては、その登録事業者は、前項の証明書を付して計量器又は標準物質を販売し、又は貸し渡すことができる。
- In the case where a registered operator performs calibration, etc. of measuring instruments, with regard to a measuring instrument or a reference material to be sold or lent by the registered operator itself, the registered operator may sell or lend such measuring instrument or reference material together with a certificate set forth in the preceding paragraph.
- これは、公出挙の貸付先として利払いが滞りがちな小規模広範囲の百姓ではなく、大規模で少数の有力百姓等を指定し、彼らが公出挙により受け取った本稲(元本の稲)を私出挙の財源とすることを認めたものであった。
- Under this system, local administrative organizations designated a small number of influential farmers as debtors, instead of small-scaled and extensive peasants with a tendency of stagnant interest payment, allowing those designated debtors to use the 'Honto' (rice plant as capital), which they had received through Ku-Suiko, for the financial resources of Shi-Suiko.
- 勧農は非常に広い概念を有する語であり、例えば、潅漑用水の整備・維持、種子・農料の貸与・給付(出挙もこれに含まれる)、耕地の配分、農業労働力の組織編成、荒廃地の開発、税率の上下調整などが含まれていた。
- Kanno is a term covering very wide-ranging concepts, it included the maintenance of irrigation facilities, lend-lease and benefit of seeds and agriculture fees ('suikyo,' land lease at interest was also included), the allocation of farm lands, the organization of the agricultural labor, the development of denuded lands, the up-down adjustment of the tax rate, and so on.
- そのため、府域が京都、東京や周辺地域と比べて最小で銀目廃止令による両替商の相次ぐ倒産に大名貸の不良債権による大阪経済の地盤沈下もあり大阪府を「府」に相応しい規模にするために行われたと考えられている。
- For that reason, it is said that Sakai was incorporated into Osaka to bring Osaka's size up to the level where it was fit to be called a 'Prefecture,' as it was the smallest in size compared to Kyoto, Tokyo or other peripheral prefectures and as the economy of Osaka had hit the bottom due to bad debts incurred by loans made to Daimyos (feudal lords) in addition to continuous bankruptcies of money-exchange businesses from the abolition of silver grain currencies.
- 両替商はやがて小判および丁銀の金銀両替および、為替、預金、貸付、手形の発行により信用取引を仲介する業務を行う本両替(ほんりょうがえ)と、専ら銭貨の売買を行う脇両替(わきりょうがえ)に分化していった。
- Money changers were later divided into 'Honryogae' (main exchangers) who handled changing koban and chogin, i.e., gold and silver, money orders, deposits, lending and credit transactions agency through the issuance of credit bills, and 'Wakiryogae' (subsidiary exchangers) who specialized in copper coinage transactions.
- 数々の武功を立てた土岐頼遠が、光厳上皇に狼藉を働いて捕らえられた際、頼遠の軍才や数々の武功を惜しんで助命を嘆願する声が上がり続けても、朝廷の権威を重んじる直義は断固として耳を貸さず、頼遠を斬首した。
- When Yoritoo TOKI, a man who distinguished himself in numerous battles, was captured after treating Emperor Kogon violently, Tadayoshi, who respected the authority of the Imperial Court resolutely carried out his beheading even in the face of continued pleads for his life to be spared for his military genius and many meritous deeds.
- 国土交通大臣は、前項の貸付けをしようとするときは、当該貸付けに係る港湾施設の位置及び名称、貸付けの時期その他の国土交通省令で定める事項について、あらかじめ、特定港湾管理者の同意を得なければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure shall, Transport and Tourism, when he/she intends to lease the Port Facility set forth in the preceding paragraph, obtain consent from the Designated Port Management Body on the location and name of the Port Facility pertaining to the said lease, the lease period and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance.
- 貸借対照表は、会員商品取引所の財産状態を明らかにするため、事業年度の終わりにおけるすべての資産、負債及び純資産を記載し、又は記録し、会員その他の利害関係者にこれを正しく表示するものでなければならない。
- A balance sheet shall, for the purpose of clarifying the financial condition of a Member Commodity Exchange, include or record the entire assets, liabilities, and net assets thereof at the end of each business year, and indicate them accurately to Members and any other interested party.
- 第一項に規定する住宅資金貸付債権を有する再生債権者又は第二百四条第一項本文の規定により住宅資金貸付債権を有することとなる者が数人あるときは、その全員を対象として住宅資金特別条項を定めなければならない。
- If there are two or more rehabilitation creditors who hold home loan claims prescribed in paragraph (1) or persons who are supposed to acquire home loan claims pursuant to the provision of the main clause of Article 204(1), special clauses on home loan specified to be shall target all these persons.
- 貸レコード業者は、期間経過商業用レコードの貸与によりレコードを公衆に提供した場合には、当該レコード(著作隣接権の存続期間内のものに限る。)に係るレコード製作者に相当な額の報酬を支払わなければならない。
- When a commercial phonograms renter has offered a phonogram to the public by rental of a post-period commercial phonogram, he shall pay a reasonable amount of remuneration to the producer whose phonogram (to the extent that the duration of the neighboring rights therein has yet to expire) has been so offered to the public.
- 境内や本堂・庫裡はしばしばフリーマーケットの会場として貸し出されており、特に京都古書研究会主催で開かれる「秋の古本まつり」(会期は概ね10月末から11月初めまで)の会場となっていることで知られている。
- Its temple precincts, including the hondo (main hall) and kuri (priest's kitchen and living room) are often lent as the site of a flea market, and it's particularly famous as the site of the 'Autumn Secondhand Book Fair' (usually from the end of October to the beginning of November) held by Kyoto Kosho Kenkyukai (Kyoto Secondhand Book Club).
- 特定債券現先取引等 債券現先取引(第四十二条の二第一項に規定する債券現先取引をいう。)及び現金担保付債券貸借取引(現金を担保として債券の借入れ又は貸付けを行う取引をいう。)で、政令で定めるものをいう。
- Specified bond transaction with a repurchase/resale agreement, etc.: A bond transaction with a repurchase/resale agreement (meaning a bond transaction with a repurchase/resale agreement prescribed in Article 42-2(1)) and a cash-secured bond lending transaction (meaning a transaction for borrowing or lending bonds secured by cash), which are specified by a Cabinet Order
- 前二項に定めるもののほか、第一項の国の貸付金及び同項の国の貸付けに係る港湾管理者の貸付金に関する償還方法、償還期限の繰上げ及び延長、延滞金の徴収その他必要な貸付けの条件の基準については、政令で定める。
- In addition to what is specified in the preceding two paragraphs, such matters as the method of redemption, shortening and extending of the loan redemption period, collection of fines and other necessary conditions for the terms of loans extended by the national government set forth in paragraph (1) and loans extended by the Port Management Body pertaining to the loan extended by the National Government set forth in the same paragraph, shall be specified by a Cabinet Order.
- そして、その民も祭司もひとしく、しもべも主人もひとしく、はしためも主婦もひとしく、買う者も売る者もひとしく、貸す者も借りる者もひとしく、債権者も債務者もひとしく、この事にあう。 (イザヤ書 24:2)
- It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest. (Isaiah 24:2)
- でもどれほどマイミーがブローニーに力を貸したかが分かりましたし、マイミーを舞踏会に招待することが自分たちの栄誉と名声に結びつくことがわかりましたので、小さい人間の子のために妖精たちは万歳三唱しました。
- But when they learned how Maimie had befriended Brownie and so enabled her to attend the ball to their great glory and renown, they gave three huzzas for the little human,
- 貸倒引当金のうち委託者未収金の額が商品市場における取引等に関し当該委託者から預託を受けた金銭及び有価証券並びに当該委託者の計算に属する金銭及び有価証券の合計額を超える場合における当該超える部分に係るもの
- in the case where the amount of the accounts receivable from a customer exceeds the total amount of cash and Securities deposited by said customer and cash, Securities, and Securities on said customer's account with regard to the Transactions, etc., on the Commodity Market, the amount of allowance for uncollectible receivables pertaining to said excess portion.
- 特定会社等集団に属する会社等のうちに前号に掲げる会社等がない場合において、当該特定会社等集団に属する会社等のうちその貸借対照表上の資産の額が最も多い会社等 当該特定会社等集団に係る会社等集団保有議決権数
- Where no Company, etc. in the Specified Group of Companies, etc. falls under the category of the type of Company, etc. listed in the preceding item, a Company, etc. whose assets on the balance sheet are the largest among the Companies, etc. in the Specified Group of Companies, etc.: The Number of Voting Rights Held by the Group of Companies, etc. for said Specified Group of Companies, etc.;
- Where no Company, etc. in a Specified Group of Companies, etc. falls under the type of Company, etc. listed in the preceding item, a Company, etc. whose assets in the balance sheet are the largest among the Companies, etc. belonging to the Specified Group of Companies, etc.: the Number of Voting Rights Held by the Group of Companies, etc. in the Specified Group of Companies, etc.
- Where no Company, etc. in the Specified Group of Companies, etc. falls under the type of Company, etc. listed in the preceding item, a Company, etc. whose assets in the balance sheet are the largest among the Specified Group of Companies, etc.: The Number of Voting Rights Held by the Group of Companies, etc. of the Specified Group of Companies, etc.
- 第百八十六条又は前条第二項の規定により貸与し、又は支給する物品は、被留置者の健康を保持するに足り、かつ、国民生活の実情等を勘案し、被留置者としての地位に照らして、適正と認められるものでなければならない。
- The articles lent or supplied pursuant to the provision of Article 186 or paragraph (2) of the preceding Article shall be both suffice for the maintenance of detainees' health and appropriate in light of the status as a detainee, taking into consideration the actual situation of national life.
- 更生保護法人は、前条第二項の認可があったときは、その認可の通知のあった日から二週間以内に、法務省令で定めるところにより、財産目録及び貸借対照表を作成し、これをその主たる事務所に備え置かなければならない。
- When the approval of paragraph 2 of the preceding Article has been granted, the juridical person for offenders rehabilitation shall, within two weeks from the date of approval, make an inventory of assets and a balance sheet pursuant to the Ministry of Justice ordinance and keep them in the principal office.
- 株式等保有会社等(株式等保有会社及び組合がその持分を保有している企業組合をいう。以下この号において同じ。)に対する金銭の新たな貸付け及び当該貸付けに係る金銭債権であって株式等保有会社等に対するものの保有
- Making of new cash loans to a Share Held Company, Etc. (meaning a Share Held Company or a company partnership in which the Partnership holds an equity interest. The same shall apply hereinafter in this clause) and the holding of monetary claims in connection with said loans;
- これは、宿泊場所を提供するだけでその他のサービスを省くことにより、湯治のために長期滞在できる旅館のことである(「湯治」目的を除けば、外国でのコンドミニアム、あるいは日本の短期賃貸マンションに似ている)。
- They provide only lodgings without all the other services to people who wish to stay many days for 'toji' hot spring therapy (they are similar to condominiums in foreign countries, or short-term apartments in Japan except for the purpose of 'toji').
- そのゆるしのしかたは次のとおりである。すべてその隣人に貸した貸主はそれをゆるさなければならない。その隣人または兄弟にそれを督促してはならない。主のゆるしが、ふれ示されたからである。 (申命記 15:2)
- This is the way of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Yahweh's release has been proclaimed. (Deuteronomy 15:2)
- 外国人には利息を取って貸してもよい。ただ兄弟には利息を取って貸してはならない。これはあなたが、はいって取る地で、あなたの神、主がすべてあなたのする事に祝福を与えられるためである。 (申命記 23:20)
- to a foreigner you may lend on interest; but to your brother you shall not lend on interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it. (Deuteronomy 23:20)
- 株式会社は、第百十三条前段(第二百七十二条の十八において準用する場合を含む。)の規定により貸借対照表の資産の部に計上した金額がある場合には、その全額を償却した後でなければ、次に掲げる行為をしてはならない。
- Where any amount is credited to assets in the balance sheet pursuant to the provision of the first sentence of Article 113 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-18), a Stock Company shall not carry out any of the following activities unless such amount has been fully amortized.
- 図書館間貸出は、利用者の身近にある公共図書館、大学図書館や各種の資料室(ただし国立国会図書館の図書館間貸出制度に加入申請し、承認を受けた機関のみ)を窓口として、国立国会図書館の資料を利用できる制度である。
- The Interlibrary Loan is a system in which a user can use materials held in the NDL through the user's nearby public library, university library or a reference room (institutions that have applied for and have been approved as registered users of the NDL's Interlibrary Loan Services only).
- 水運業又は航空運送業 当該各事業年度の船舶の運航及び貸付け又は航空機の運航及び貸付けによる収入金額の合計額のうちに当該収入金額で関連者以外の者から収入するものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合
- Water transportation business or air transportation business: Where, out of the total revenue from the operation or rental of vessels or operation or rental of aircraft for the relevant business year, the ratio of the sum of said revenues to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent.
- Water transportation business or air transportation business: Where, out of the total revenue from the operation or rental of vessels or operation or rental of aircraft for the relevant business year, the ratio of the sum of said revenue to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent.
- 最終事業年度に係る計算書類等又は財産目録、貸借対照表及び当該貸借対照表とともに作成された損益計算書(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅株式会社商品取引所の成立の日における貸借対照表)の内容
- Financial Statements, etc. or an inventory of property and a balance sheet pertaining to the final business year, and the contents of a profit and loss statement prepared along with said balance sheet (in the case where the final business year does not exist, a balance sheet as on the day of the establishment of another Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger);
- Financial Statements, etc. or an inventory of property and a balance sheet pertaining to the final business year, and the contents of profit and loss statement prepared along with said balance sheet (in the case where the final business year does not exist, a balance sheet as on the day of the establishment of another Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger);
- 第五十二条の二十八第五項の規定による措置をとることとするときは、中間連結貸借対照表等及び連結貸借対照表等の内容である情報について不特定多数の者がその提供を受けるために必要な事項であつて内閣府令で定めるもの
- When it wishes to take measures referred to in Article 52-28, paragraph (5), among matters necessary for allowing many and unspecified persons to receive the information contained in Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. set forth in Article 52-28, paragraph (5), those specified by Cabinet Office Ordinance.
- When it intends to take measures referred to in Article 52-28(5), among matters necessary for allowing many and unspecified persons to receive the information contained in Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. set forth in Article 52-28(5), those specified by a Cabinet Office Ordinance.
- なお、地租改正に先立って、政府は、に田畑永代売買禁止令を解除して既に形骸化していた土地の売買禁止の合法化を行い、には地所質入書入規則及び動産不動産書入金穀貸借規則を定めて土地を担保とした貸借も合法化した。
- In addition, before land-tax reform, the government legalized buying and selling of land by lifting the prohibition of sale and purchase of farming land which was already lacked in substance in 1872; in 1873 the government also legalized the borrowing and lending of money by using land as collateral by setting the regulations on pawing and listing real estates and regulations on listing movable property and real estate property for borrowing and lending of money and goods.
- 建築物貸与者は、工場の用に供される建築物で排水に関する設備を設けたものを貸与するときは、当該設備の正常な機能が阻害されることにより汚水の漏水等が生じないよう、補修その他の必要な措置を講じなければならない。
- The building lessor shall, when leasing a building to be used as a factory that is provided with draining facilities, ensure that repairs and other necessary measures are taken so as to prevent the leakage of waste water due to the disturbance of the normal function of the draining facilities.
- この貸付けは、日本国の海外経済協力基金により行なわれるものとし、日本国政府は、同基金がこの貸付けを各年において均等に行ないうるために必要とする資金を確保することができるように、必要な措置を執るものとする。
- These loans shall be extended by the Overseas Economic Cooperation Fund of Japan, and the Government of Japan shall take the necessary measures to enable the Fund to secure the funds for equal annual loans.
- この法律は、建物の所有を目的とする地上権及び土地の賃借権の存続期間、効力等並びに建物の賃貸借の契約の更新、効力等に関し特別の定めをするとともに、借地条件の変更等の裁判手続に関し必要な事項を定めるものとする。
- This Act, in addition to prescribing the special provisions concerning duration and effect, etc. of superficies and the right to lease land for the purpose of building ownership, as well as the renewal and effect, etc. of building lease contracts, prescribes the necessary matters concerning court proceedings required for changes to be made to the land lease terms and the like.
- 建物の転貸借がされている場合において、建物の賃貸借が期間の満了又は解約の申入れによって終了するときは、建物の賃貸人は、建物の転借人にその旨の通知をしなければ、その終了を建物の転借人に対抗することができない。
- In cases where the buildings are being subleased, when the building lease is terminated by reason of the expiration of the period or by the request for termination, the building lessor may not assert that termination against the building sublessee without a notice to that effect to the building sublessee.
- 再生手続開始前の罰金等及び債権者一覧表に住宅資金特別条項を定めた再生計画案を提出する意思がある旨の記載がされた場合における第百九十八条第一項に規定する住宅資金貸付債権については、前各項の規定は、適用しない。
- The provisions of the preceding paragraphs shall not apply to a claim for a fine, etc. arising prior to the commencement of rehabilitation proceedings, and to a home loan claim prescribed in Article 198(1) in cases where the rehabilitation debtor has stated in the list of creditors that he/she has the intention of submitting a proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan.
- 無異議債権の額及び評価済債権の額の総額(住宅資金貸付債権の額、別除権の行使によって弁済を受けることができると見込まれる再生債権の額及び第八十四条第二項に掲げる請求権の額を除く。)が五千万円を超えているとき。
- Where the total of the amount of claims without objection and the amount of valued claims (excluding the amount of home loan claim(s), the amount of rehabilitation claim(s) for which payment is expected to be received by exercising a right of separate satisfaction, and the amount of claim(s) listed in Article 84(2)) exceeds 50 million yen.
- 貸金等根保証契約において元本確定期日の定めがない場合(前項の規定により元本確定期日の定めがその効力を生じない場合を含む。)には、その元本確定期日は、その貸金等根保証契約の締結の日から三年を経過する日とする。
- In the cases where a contract for revolving guarantee on loans does not provide a principal determination date (including cases where the provision on the principal determination date is not effective pursuant to the provision of the preceding paragraph), the principal determination date thereof shall fall on the day on which three years have elapsed after the day of the conclusion of the relevant contract for revolving guarantee on loans.
- 借主が貸主から受け取った物と種類、品質及び数量の同じ物をもって返還をすることができなくなったときは、その時における物の価額を償還しなければならない。ただし、第四百二条第二項に規定する場合は、この限りでない。
- If the borrower has become unable to return Things in the same kind, quality and quantity as that of the Things the borrower received from the lender, the borrower must return the current value of the Things; provided, however, that this shall not apply in the cases provided for in paragraph (2) of Article 402.
- 被留置者には、前項に定めるもののほか、内閣府令で定めるところにより、必要に応じ、留置施設における日常生活に用いる物品(第百八十八条第一項各号に掲げる物品を除く。)を貸与し、又は嗜好品を支給することができる。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, detainee may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, and as occasion demands, be lent articles used for the daily life in the detention facility (except the articles listed in the items of paragraph (1) of Article 188), or supplied with sweets and favorite articles.
- 大型車が45両(日産ディーゼル33両・いすゞ12両)、中型車が11両(いすゞ大型短尺7両・日野HR9m2両 HR7m2両)、マイクロバスが11両(日野)で、このうちマイクロバス5両が貸切・路線兼用車である。
- The breakdown of the above is 45 large buses (33 buses of Nissan Diesel Motor and 12 buses of Isuzu Motors), 11 medium-size buses (7 semi-large buses of Isuzu, 2 Hino HR9m and 2 Hino HR7m) and 11 microbuses (Hino), and among them, five microbuses are used for both route bus service and reserve bus service.
- 動力により駆動される機械等で、作動部分上の突起物又は動力伝導部分若しくは調速部分に厚生労働省令で定める防護のための措置が施されていないものは、譲渡し、貸与し、又は譲渡若しくは貸与の目的で展示してはならない。
- Machines, etc., driven by power which are not equipped with protective measures provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare on projecting parts of moving parts, power transmission sections or speed regulatory sections shall neither be transferred nor be leased, and shall not be exhibited with a view to transfer or lease.
- 法第六十六条の五第四項第八号に規定する政令で定めるものは、次に掲げるいずれかの債券を、現金担保付債券貸借取引で貸し付ける場合又は債券現先取引で譲渡する場合の当該現金担保付債券貸借取引又は債券現先取引とする。
- The transaction specified by Cabinet Order prescribed in Article 66-5, paragraph (4), item (viii) of the Act shall be the relevant cash-secured bond lending transaction or bond transaction with a repurchase/resale agreement, where any of the bonds listed as follows are lent in a cash-secured bond lending transaction or transferred in a bond transaction with a repurchase/resale agreement:
- 「しかし、そうであろうとも、私は今宵皆さんに、行為はその意志で見よの諺に倣い、この集まりにおいて私の感ずるところを言葉で言い表そうと努めるしばらくの間、私に耳をお貸しいただくようお願いするほかはありません。
- 'But, however that may be, I can only ask you tonight to take the will for the deed and to lend me your attention for a few moments while I endeavour to express to you in words what my feelings are on this occasion.
- 貸金業者は、予見し難い事由により、営業所又は事務所における貸金業務取扱主任者の数が第一項の内閣府令で定める数を下回るに至つたときは、二週間以内に、同項の規定に適合させるために必要な措置をとらなければならない。
- A Money Lender shall, when the number of Chiefs of Money Lending Operations assigned to a business office or other office has become lower than the number specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in paragraph (1) due to any unforeseeable reasons, take the necessary measures to satisfy the provisions of that paragraph within two weeks.
- 貸金業者は、利息制限法第一条に規定する金額を超える利息を受領し、又はその支払を要求してはならない。同法第九条各項に規定する利息の契約に係る利息のうち、当該各項に規定する金額を超える部分についても、同様とする。
- A Money Lender shall not receive or request payment of interest which exceeds the amount specified in Article 1 of the Interest Rate Restriction Act. The same shall apply to the portion of the amount of interest pertaining to the contract for interest as set forth in paragraphs of Article 9 of that Act which exceeds the amounts set forth in those respective paragraphs.
- 貸金業務取扱主任者その他の利害関係人は、登録講習機関の業務時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号の請求をするには、当該登録講習機関の定めた費用を支払わなければならない。
- A Chief of Money Lending Operations and other interested persons may make the following requests at any time during the business hours of the Registered Training Agency; provided, however, that in making the requests set forth in item (ii) or item (iv), such person shall pay the costs determined by said Registered Training Agency:
- 第百九条第一項及び第百十条第一項に規定する物が自己の所有に係るものであっても、差押えを受け、物権を負担し、賃貸し、又は保険に付したものである場合において、これを焼損したときは、他人の物を焼損した者の例による。
- Even when the object prescribed in paragraph (1) of Article 109 or paragraph (1) of Article 110 belongs to an offender, the offender shall be dealt with as an offender who has burned another person's object when the object is subject to attachment, encumbrance, lease or insurance.
- この法律で考案について「実施」とは、考案に係る物品を製造し、使用し、譲渡し、貸し渡し、輸出し、若しくは輸入し、又はその譲渡若しくは貸渡しの申出(譲渡又は貸渡しのための展示を含む。以下同じ。)をする行為をいう。
- 'Working' of a device in this Act means making, using, assigning, leasing, exporting, importing or offering for assignment or lease (including displaying for the purpose of assignment or lease, the same shall apply hereinafter) an article which embodies the device.
- この法律で意匠について「実施」とは、意匠に係る物品を製造し、使用し、譲渡し、貸し渡し、輸出し、若しくは輸入し、又はその譲渡若しくは貸渡しの申出(譲渡又は貸渡しのための展示を含む。以下同じ。)をする行為をいう。
- 'Use' of a design in this Act shall mean the manufacturing, using, assigning, leasing, exporting or importing, or offering for assignment or lease (including displaying for the purpose of assignment or lease, the same shall apply hereinafter) of an article to the design.
- 1928年(昭和2年)4月にマキノ・プロダクションを片岡千恵蔵、嵐寛寿郎とともに脱退した俳優武井龍三がその翌年に設立したスタープロダクションであり、貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で3本のサイレント映画を製作した。
- It was established in 1929 by Ryuzo TAKEI, who had left Makino Productions with Chiezo KATAOKA and Kanjuro ARASHI in April 1928, and produced three silent films in the rentable Narabigaoka Studio.
- 『八犬伝』の当時の年間平均発行部数は500部ほどであったが、貸本により実際にはより多くの人々に読まれており、馬琴自身「吾を知る者はそれただ八犬伝か、吾を知らざる者もそれただ八犬伝か」と述べる人気作品であった。
- In those days 'Hakkenden' had an average circulation of 500 copies a year but it was read by a larger number of people than that through book lending, and it was so popular that Bakin himself said, 'Hakkenden for those who know me, Hakkenden even for those who don't know me.'
- 建築物貸与者は、貸与する建築物において火災の発生、特に有害な化学物質の漏えい等の非常の事態が発生したときに用いる警報を、あらかじめ統一的に定め、これを当該建築物の貸与を受けた事業者に周知させなければならない。
- The building lessor shall set unified alarms to be used in case of emergency such as the outbreak of a fire, the leakage of a toxic chemical substance within the building leased, and make them known to the employer to whom the building is leased.
- 港湾管理者が設立されたときは、その時において国の所有又は管理に属する港湾施設で、一般公衆の利用に供するため必要なもの(航行補助施設を除く。)は、港湾管理者に譲渡し、貸し付け、又は管理を委託しなければならない。
- When a Port Management Body is established, the Port Facility which is owned by or under the management of the National Government and which is necessary for public use (excluding navigation aids) shall be transferred or leased out to the Port Management Body or the management thereof shall be entrusted to the Port Management Body.
- もう一つの譬を聞きなさい。ある所に、ひとりの家の主人がいたが、ぶどう園を造り、かきをめぐらし、その中に酒ぶねの穴を掘り、やぐらを立て、それを農夫たちに貸して、旅に出かけた。 (マタイによる福音書 21:33)
- 'Hear another parable. There was a man who was a master of a household, who planted a vineyard, set a hedge about it, dug a winepress in it, built a tower, leased it out to farmers, and went into another country. (Matthew 21:33)
- 法令又は契約により一定の期間を経過した後に建物を取り壊すべきことが明らかな場合において、建物の賃貸借をするときは、第三十条の規定にかかわらず、建物を取り壊すこととなる時に賃貸借が終了する旨を定めることができる。
- In cases where it is clear that pursuant to laws and regulations or contract the buildings are to be demolished after a fixed period of time has passed, when the buildings are leased it may be provided to the effect that the lease shall be terminated upon the demolition of the buildings, notwithstanding the provisions of Article 30.
- 第二十条第六項の規定による措置をとることとするときは、同項に規定する中間貸借対照表等、中間連結貸借対照表等及び連結貸借対照表等の内容である情報についてその提供を受けるために必要な事項であつて内閣府令で定めるもの
- When it wishes to take measures referred to in Article 20, paragraph (6), among matters necessary for receiving the information contained in Interim Balance Sheet, etc., Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. set forth in the Article 20, paragraph (6), those specified by Cabinet Office Ordinance; and
- When it intends to take measures referred to in Article 20(6), among matters necessary for receiving the information contained in Interim Balance Sheet, etc., Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. set forth in the Article 20(6), those specified by a Cabinet Office Ordinance; and
- 原子力事業者は、他の原子力事業者の原子力事業所に係る緊急事態応急対策が必要である場合には、原子力防災要員の派遣、原子力防災資機材の貸与その他当該緊急事態応急対策の実施に必要な協力をするよう努めなければならない。
- A nuclear operator shall, where there is a need to take emergency response measures pertaining to the nuclear site of another nuclear operator, make efforts to dispatch nuclear disaster prevention staff, lend materials and equipment for nuclear disaster prevention and provide any other cooperation necessary for implementing said emergency response measures.
- 厚生労働大臣、都道府県労働局長又は労働基準監督署長は、法第百条第一項の規定により、事業者、労働者、機械等貸与者又は建築物貸与者に対し、必要な事項を報告させ、又は出頭を命ずるときは、次の事項を通知するものとする。
- The Minister of Health, Labour and Welfare, the Director of the Prefectural Labour Bureau or the Chief of the Labour Standards Inspection Office shall, when having an employer, workers or loaners of machine, etc., or buildings, report necessary matters or when issuing a summons pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 100 of the Act, inform of the following matters:
- 水運業又は航空運送業 当該国外債発行事業年度の船舶の運航及び貸付け又は航空機の運航及び貸付けによる収入金額の合計額のうちに当該収入金額で関連者以外の者から収入するものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合
- Water transportation business or air transportation business: Where, out of the total revenue from the operation or rental of vessels or operation or rental of aircrafts for the business year in which the foreign private bonds were issued, the ratio of the sum of said revenue to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent.
- 国有財産法第二十一条及び第二十三条から第二十五条までの規定は第一項の貸付けについて、地方自治法第二百三十八条の二第二項及び第二百三十八条の五第四項から第六項までの規定は第四項の貸付けについて、それぞれ準用する。
- The Provisions of Article 21 and Article 23 through 25 of the National Property Act, and the provisions of paragraph (2) of Article 238-2 and paragraph (4) through (6) of the Article 238-5 of the Local Autonomy Act shall apply mutatis mutandis to the lease set forth in the provisions of paragraph (1) and to the lease set forth in the provisions of paragraph (4) respectively.
- 受託者は、毎年、法務省令で定める一定の時期において、法務省令で定めるところにより、限定責任信託の貸借対照表及び損益計算書並びにこれらの附属明細書その他の法務省令で定める書類又は電磁的記録を作成しなければならない。
- A trustee shall, once each year at a certain time as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, prepare a balance sheet and profit and loss statement for the limited liability trust, as well as annexed detailed statements of these and other documents or electromagnetic records specified by Ordinance of the Ministry of Justice.
- 法第二条第一項第十八号に規定する内閣府令で定めるものは、外国の者の発行する証券又は証書で銀行業を営む者その他の金銭の貸付けを業として行う者の貸付債権を信託する信託の受益権又はこれに類する権利を表示するものとする。
- The securities or certificates specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 2, paragraph (1), item (xviii) of the Act, shall be securities or certificates which have been issued by a foreign person, and which indicate the beneficial interest of a trust in which loan claims held by a person engaged in banking services or by any other person who grants money loans as a part of business are entrusted, or which indicate any other rights similar thereto.
- 更生保護法人は、毎会計年度終了後二月以内に、法務省令で定めるところにより、事業成績書、財産目録、貸借対照表及び収支計算書(収益事業については損益計算書)を作成し、これをその主たる事務所に備え置かなければならない。
- The juridical person for offenders rehabilitation shall, pursuant to a Ministry of Justice ordinance, make a work account report, an inventory of property, a balance sheet and a settlement account (a statement of profit and loss, in the case of a profit-making enterprise) within two months after the end of each fiscal year and keep them in the principal office.
- 京都府に提出した「校舎敷地貸与願書」では、当時上京区土手町通丸太町通下ル駒之町にあった「旧京都府立第一高等女学校」の校舎と敷地の期限付貸与を申し出たが、「京都府立第二高等女学校」の利用が決まったためにこれを断念。
- At that time they petitioned to rent a school building and land of 'the former Kyoto Prefectural First Women's Technical High School,' located in Dotemachi-dori Marutamachi-dori sagaru Komanocho, Kamigyo-ku, by means of the 'application for school rental' submitted to Kyoto Prefecture; however, they abandoned the application because the former Kyoto Prefectural Second Women's Technical High School had been approved for rent.
- 国内にある営業所が受け入れた預貯金、定期積金若しくは銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第二条第四項(定義等)に規定する掛金に関する権利又は国内にある営業所に信託された合同運用信託(貸付信託を除く。)に関する権利
- The right concerning deposits or savings, installment savings, or installments prescribed in Article 2(4) (Definitions, etc.) of the Bank Act (Act No. 59 of 1981) which have been received by a business office located in Japan, or the right concerning jointly managed money trusts (excluding loan trusts) which have been entrusted to a business office located in Japan
- ああ、わたしはわざわいだ。わが母よ、あなたは、なぜ、わたしを産んだのか。全国の人はわたしと争い、わたしを攻める。わたしは人に貸したこともなく、人に借りたこともないのに、皆わたしをのろう。 (エレミヤ書 15:10)
- Woe is me, my mother, that you have borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet everyone of them curses me. (Jeremiah 15:10)
- この法律において「所属銀行」とは、銀行代理業者が行う第十四項各号に掲げる行為により、同項各号に規定する契約において同項各号の預金若しくは定期積金等の受入れ、資金の貸付け若しくは手形の割引又は為替取引を行う銀行をいう。
- The term 'Principal Bank' as used in this Act means a Bank which, through any of the acts listed in the items of paragraph (14) engaged in by the Bank Agent, accepts deposits or Installment Savings, etc., gives loans of funds, discounts bills and notes, or conducts exchange transactions as prescribed in the items of that paragraph under a contract prescribed in the items of that paragraph.
- The term 'Principal Bank' as used in this Act means a Bank which, through any of Bank Agent's acts listed in each item of paragraph (14), accepts deposits or Installment Savings, etc., gives loans of funds or discounting bills and notes, or conducts exchange transactions as prescribed in each item of that paragraph under a contract prescribed in each item of that paragraph.
- また早期の昇官に必要な金銀を得させやすくするために元禄以降、金銭貸付業としても高い金利が特別に許され、貧しい御家人や旗本をはじめ町人たちからも暴利を得ていた検校、勾当もおり、18世紀後半には社会問題化したこともある。
- Also the blind who practiced as moneylenders were allowed to lend money with higher interest rates than normal from the Genroku era so that the blind could earn money for early promotion, which came to be recognized as a social problem in the late 18th century, because they lent money to poor gokenin (an immediate vassal of the bakufu) and bakufu hatamoto (direct retainers of the bakufu) and profiteered from them.
- しかし、1170年以降、マネーサプライの増大とそれがもたらしたインフレーションの結果、貴族たちは、賃貸していた土地や財産を取り戻すとともに、文字どおり減退してしまった現金支払の固定価値と同等の労役を再び課していった。
- However, after 1170, money supply increased and thus inflation happened and as a result, the aristocrats came to impose the same labor service as the fixed value of paying cash which was literally diminished as well as regaining the leased lands and assets.
- 元々は禁裏や公家の諸家に除目などの公事の参考とするために同様の本が編纂・所蔵されており、それぞれの家にあった本が互いに貸借・校合されていく過程で詳細な山科家のそれが通行して他家の本が行われなくなったと考えられている。
- Originally, similar books were edited and possessed by the Imperial Palace or each clan of court nobles to consult for political operations and ceremonies of the Imperial Court such as appointment ceremonies, and it is believed that the Yamashina family's detailed version was generally used and books in other families had been no longer in use in the course of borrowing and lending, or collating of those books of each clan.
- 諸藩における商品調達および年貢米売却などの代金の管理、また国許および武家屋敷への送金、さらに資金が不足した場合の貸付、いわゆる「大名貸」を行う役職は掛屋(かけや)と呼ばれ、大手両替商の中から任命されることが多かった。
- A position called 'Kakeya' in domain was in charge of procuring goods, managing the proceeds from selling rice collected as annual taxes, transferring money to the countries and lords' residences, and 'daimyo-gashi' or lending money to feudal lords in case of fund shortage, and powerful exchangers were often appointed as kakeya.
- 小声でカニンガム氏はカーナン氏の注意を、やや遠く離れて座った金貸しのハーフォード氏に、そして説教壇のすぐ下、最近この選挙区で選ばれた議員の一人のそばに座っている市の登記事務官で市長メーカーのファニング氏に向けさせた。
- In a whisper, Mr. Cunningham drew Mr. Kernan's attention to Mr. Harford, the moneylender, who sat some distance off, and to Mr. Fanning, the registration agent and mayor maker of the city, who was sitting immediately under the pulpit beside one of the newly elected councillors of the ward.
- 上記4.1と4.2に規定した一時的な建家の賃貸は無料とする。4.3に規定した一時的な建家の賃貸はイーター締約者がイーター条約を批准し、イーター機構が設立した後3年間は無料とする。その後、料金はこの協定の第六条に従う。
- The temporary accommodation specified in 4.1 and 4.2 above shall be free of rental. The temporary accommodation specified in 4.3 shall be free of rental for three years after the ratification of the ITER Treaty by the ITER Parties, thus establishing the ITER Organization; thereafter charges shall be in accordance with article 6 of this Agreement.
- 内閣総理大臣又は都道府県知事は、その登録を受けた貸金業者が次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該貸金業者に対し登録を取り消し、又は一年以内の期間を定めて、その業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- The Prime Minister or prefectural governor may, where a Money Lender registered thereby falls under any of the following items, rescind the Money Lender's registration or order the suspension of the Money Lender's business operations in whole or in part, and may specify a period therefor of no longer than one year:
- 指定信用情報機関は、他の指定信用情報機関の加入貸金業者の依頼に基づき当該他の指定信用情報機関から個人信用情報の提供の依頼を受けたときは、正当な理由がある場合を除き、当該依頼に応じ、個人信用情報を提供しなければならない。
- When another Designated Credit Bureau, based on a request from its Member Money Lender, has requested that a Designated Credit Bureau provide it with Personal Credit Information, said Designated Credit Bureau shall, in response to such a request, provide said Personal Credit Information, unless there are justifiable grounds for not doing so.
- 非居住者預金契約等 法第二十一条第三項第一号に規定する非居住者との間の預金契約で政令で定めるもの、非居住者との間の金銭の貸借契約又は外国公社債等若しくは流動化証券の非居住者からの取得若しくは非居住者に対する譲渡をいう。
- Deposit contract, etc. with a non-resident: Meaning a deposit contract with a non-resident prescribed in Article 21, paragraph (3), item (i) of the Act, which is specified by Cabinet Order, a monetary loan contract with a non-resident or the acquisition of the foreign public or corporate bonds, etc. or liquid securities from a non-resident or negotiation thereof to a non-resident
- 第百五十九条の規定による社員総会の承認により優先資本金の減少又は優先出資の消却を行う場合において、同条第一項の貸借対照表上の純資産の額について、特定目的会社の社員総会に対し、虚偽の申述を行い、又は事実を隠ぺいしたとき。
- in cases where a reduction in the Amount of Preferred Capital or cancellation of Preferred Equity is effected by approval granted at a general meeting of members under Article 159, when the person makes a false statement or conceals facts at the general meeting of members of a Specific Purpose Company with regard to the amount of net assets stated on the balance sheet set forth in paragraph (1) of that Article;
- 登録意匠又はこれに類似する意匠に係る物品以外の物品を製造させ若しくは使用させるため、又は譲渡し若しくは貸し渡すため、広告にその物品が登録意匠若しくはこれに類似する意匠に係る旨を表示し、又はこれと紛らわしい表示をする行為
- Giving in an advertisement an indication to the effect that the article, which is not the article to the registered design and is not the article to a design similar to the registered design, is related to the registered design, or an indication confusing with the indication for the purpose of having the article manufactured or used, or assigning or leasing the article.
- 無限責任組合員は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の貸借対照表、損益計算書及び業務報告書並びにこれらの附属明細書(第三項において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間主たる事務所に備えて置かなければならない。
- The general partners shall prepare within three months after the end of each business year and maintain at the principal office for a period of five years thereafter the balance sheet, profit and loss statement and business report, along with their detailed attachments (referred to as 'Financial Statements, Etc.' in paragraph 3) for the business year concerned.
- ※京都市営地下鉄東西線三条京阪~御陵間は京阪京津線の代替区間であり、この区間の鉄道施設は京都市・京阪電気鉄道・地元企業などが出資する第三セクター「京都高速鉄道」が建設・所有し、京都市交通局に貸与して経営を行わせている。
- * As the Sanjo-keihan - Misasagi section of the Kyoto Municipal Subway Tozai Line was supposed to substitute that of the Keihan Keishin Line, railway facilities of this section were constructed and owned by 'Kyoto Kosoku Railway Co., Ltd.,' a third-sector company in which Kyoto City, Keihan Electric Railway and local firms invested, and leased out to the Kyoto Municipal Transportation Bureau, which was in charge of operation.
- 支払基金は、介護保険関係業務に関し、毎事業年度、財産目録、貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「財務諸表」という。)を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に厚生労働大臣に提出し、その承認を受けなければならない。
- The Payment Fund, with respect to business related to insured long-term care, shall prepare an inventory of property, Statement of Financial Position, and Statement of Operating Results (hereinafter referred to as "Financial Statements" in this Article) for every fiscal year, and submit said Financial Statements to the Minister of Health, Labour, and Welfare within three months after the end of said fiscal year, and obtain the approval of said Minister.
- 主はその宝の蔵である天をあなたのために開いて、雨を季節にしたがってあなたの地に降らせ、あなたの手のすべてのわざを祝福されるであろう。あなたは多くの国民に貸すようになり、借りることはないであろう。 (申命記 28:12)
- Yahweh will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow. (Deuteronomy 28:12)
- 物品の販売等(販売、賃貸その他これらに類する行為をいう。以下この条において同じ。)を目的とする店舗の使用人は、その店舗に在る物品の販売等をする権限を有するものとみなす。ただし、相手方が悪意であったときは、この限りでない。
- Any employee of a store the purpose of which is the sale, etc. (hereinafter in this Article referring to sale, lease or any other act similar to the foregoing) of goods shall be deemed to have authority to conduct the sale, etc. of the goods
- 受益証券発行限定責任信託であって最終の貸借対照表(直近の第二百二十二条第四項の時期において作成された貸借対照表をいう。)の負債の部に計上した額の合計額が二百億円以上であるものにおいては、会計監査人を置かなければならない。
- A limited liability trust with certificate of beneficial interest which has reported a total of 20 billion yen or more in the liabilities section of its most recent balance sheet (meaning a balance sheet prepared at the most recent time set forth in Article 222, paragraph (4)) shall appoint an accounting auditor.
- 当事者が賃貸借の期間を定めなかったときは、各当事者は、いつでも解約の申入れをすることができる。この場合においては、次の各号に掲げる賃貸借は、解約の申入れの日からそれぞれ当該各号に定める期間を経過することによって終了する。
- If the parties do not specify the term of a lease, either party may request to terminate it at any time. In such cases, the leases listed in the following items shall terminate on the expiration of the respective periods from the day of the request to terminate prescribed respectively in those items:
- 金融商品取引業者等は、顧客の計算において自己が占有する有価証券又は顧客から預託を受けた有価証券を担保に供する場合又は他人に貸し付ける場合には、内閣府令で定めるところにより、当該顧客から書面による同意を得なければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall, when furnishing as security the Securities possessed by him/her based on a customer's account or Securities deposited to him/her from a customer or loaning such Securities to another person, obtain written consent from the customer pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 江戸幕府においては『科条類典』に享保3年(1718年)に白紙の手形と引換とした借金契約を結ばせた貸主に初めて過料を課したという記述があることから、徳川吉宗の享保の改革の一環として過料が導入されたという学説が存在していた。
- During Edo Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) ruling period, 'Kajoruiten' (a collection of classified regulations and laws) mentioned that Karyo was imposed on a lender who made a debt contract by using an empty promissory note the first time in 1718, therefore, there was a theory that Yoshimune TOKUGAWA introduced Karyo as a part of Kyoho-no-kaikaku (Kyoho reform).
- 1949年ごろから好転し始めた石油事情は代燃車からガソリン車への転換を可能とし、全国的に観光バス部門開設の申請が相次いたが、京都バスも1950年、新規免許申請に踏み切り、11月に一般貸切旅客自動車運送事業を営業開始した。
- As the transfer from substitute-fuel cars to gasoline cars had become possible since 1949 thanks to the improved oil supply, many companies across the country applied for licenses as sightseeing bus operators; in 1950, Kyoto Bus also applied for a license and introduced its general reserve passenger bus business in November of that year.