貨物: 1000 Terms and Phrases
- 貨物
- cargo
- freight
- money or assets
- goods
- lading
- 貨物倉
- cargo hold
- cargo space
- 貨物課
- Cargo Transport Division
- 貨物車
- freight car
- cargo vehicle
- freight vehicle
- 貨物船
- freighter
- cargo ship
- a cargo ship
- 車扱貨物
- Freight for which transportation contracts are made on a per-freight-car basis
- 貨物支線
- Freight branch line
- Branch line for freight transportation
- Freight feeder line
- 貨物流動
- goods flow
- movement of freight
- the flow of goods
- 容積貨物
- measurement cargo
- measurement goods
- 混載貨物
- consolidated shipment
- mixed cargo
- consolidation cargo
- 空輸貨物
- air freight
- airborne cargo
- 航空貨物
- air cargo
- air freight
- airfreight
- 貨物列車
- freight train
- Freight trains
- Freight rail transport
- 貨物輸送
- freight traffic (transportation)
- freightage
- shipment
- Freight transportation
- 平置貨物
- flatted cargo
- understowed cargo
- 重量貨物
- dead weight cargoes
- deadweight cargo
- 浪速貨物駅
- Naniwakamotsu Station (st)
- 貨物鉄道室
- Freight Railway Office
- 八戸貨物駅
- Hachinohekamotsu Station (st)
- 姫路貨物駅
- Himejikamotsu Station (st)
- 防府貨物駅
- Houfukamotsu Station (st)
- Boufukamotsu Station (st)
- 富山貨物駅
- Toyamakamotsu Station (st)
- 国内貨物課
- Coastal Cargo Transport Division
- 塩浜貨物駅
- Shiohamakamotsu Station (st)
- 貨物自動車
- truck
- lorry
- motor-lorry
- Trucks
- motor truck
- 西湘貨物駅
- Seishoukamotsu Station (st)
- 石巻貨物線
- Ishinomakikamotsusen
- 静岡貨物駅
- Shizuokakamotsu Station (st)
- Shiduokakamotsu Station (st)
- 帯広貨物駅
- Obihirokamotsu Station (st)
- 相模貨物駅
- Sagamikamotsu Station (st)
- 千葉貨物駅
- Chibakamotsu Station (st)
- 川崎貨物駅
- Kawasakikamotsu Station (st)
- 新湊貨物駅
- Shinminatokamotsu Station (st)
- 阪和貨物線
- Hanwakamotsusen
- Hanwa Freight Line
- 高岡貨物駅
- Takaokakamotsu Station (st)
- Takaoka Freight Terminal
- 秋田貨物駅
- Akitakamotsu Station (st)
- 貨物不明。
- Freight service : Unknown
- 国際貨物航路
- Service for international freight
- 専用貨物列車
- Special freight train
- 高速貨物列車
- High-speed freight train
- コンテナ貨物
- Containerized freight
- 東福山貨物駅
- Higashifukuyamakamotsu Station (st)
- 日本貨物航空
- Nippon Cargo Airlines
- 貨物運送協会
- Freight Transport Association
- FTA
- 越中島貨物駅
- Ecchuujimakamotsu Station (st)
- 宮城野貨物駅
- Miyaginokamotsu Station (st)
- 西臨港貨物線
- Nishirinkoukamotsusen
- 西浜松貨物駅
- Nishihamamatsukamotsu Station (st)
- 大型貨物列車
- freightliner
- linertrain
- 日本貨物鉄道
- Japan Freight Railway Company
- 貨物専用駅に。
- It was converted to a freight station.
- 貨物流通施設課
- Cargo Facilities Division
- 名古屋南貨物駅
- Nagoyaminamikamotsu Station (st)
- 日本貨物車輌所
- Nihonkamotsusharyoujo
- 複合貨物流通課
- Freight Forwarders Division
- 電化専用貨物線
- Denkasenyoukamotsusen
- 犯罪(貨物等)
- criminal (cargo, etc.)
- 東海道貨物支線
- Toukaidoukamotsushisen
- 貨物船−手すり
- Shipbuilding−Cargo ships−Guardrails
- 長距離貨物列車
- a long-distance freight train
- 貨物運搬用の船
- a ship designed to carry cargo
- 貨物を運ぶ車両
- a railway car that carries freight
- 日本貨物鉄道:
- Japan Freight Railway Company
- 貨物駅となる。
- It became a freight station.
- 貨物取扱作業等
- Freight Handling Work, etc.
- 道路貨物運送業
- Land transportation
- 貨物列車なし。
- Freight service : Nil
- 国際コンテナ貨物
- international container cargo
- 国有貨物輸送公社
- National Freight Corporation
- 貨物車両運行管理
- freight and fleet management
- 船幅が広い貨物船
- a beamy cargo ship
- 貨物を船に積む人
- someone who ships goods
- 取り扱う貨物の種類
- Kinds of freight handled
- 前号に該当する貨物
- Goods falling under the preceding item
- 東京貨物ターミナル
- Toukyoukamotsu Terminal
- 福岡貨物ターミナル
- Fukuokakamotsu Terminal
- 輸送頻度の多い貨物
- productive capital goods
- 貨物取り扱い料金表
- freight handling tariff
- 越谷貨物ターミナル
- Koshigayakamotsu Terminal
- 岐阜貨物ターミナル
- Gifukamotsu Terminal
- 熊谷貨物ターミナル
- Kumagayakamotsu Terminal
- 郡山貨物ターミナル
- Kooriyamakamotsu Terminal
- 盛岡貨物ターミナル
- Moriokakamotsu Terminal
- 千葉貨物ターミナル
- Chibakamotsu Terminal
- 大阪貨物ターミナル
- Oosakakamotsu Terminal
- 札幌貨物ターミナル
- Sapporokamotsu Terminal
- 新座貨物ターミナル
- Niizakamotsu Terminal
- 新潟貨物ターミナル
- Niigatakamotsu Terminal
- 貨物自動車運送事業
- Motor Truck Transportation Business
- 外国貨物倉入申告書
- entry for warehousing
- 水上輸送の貨物輸送
- waterborne freight
- 貨物の種類及び範囲
- Classifications and scope of cargo carried.
- 貨物利用運送事業法
- Consigned Freight Forwarding Business Act
- 貨物の輸送に係る措置
- Measures Pertaining to Freight Transportation
- 貨物支線(舞鶴港線)
- Branch line for freight transportation (Maizuruko Line)
- 貨物支線(浜田港線)
- Freight branch line (Hamadako Line)
- 全線の貨物営業廃止。
- Freight car services were discontinued throughout the line.
- 名古屋貨物ターミナル
- Nagoyakamotsu Terminal
- 東京貨物ターミナル駅
- Toukyoukamotsu Terminal Station (st)
- 日本貨物鉄道株式会社
- Japan Freight Railway Company
- 福岡貨物ターミナル駅
- Fukuokakamotsu Terminal Station (st)
- 鉄道貨物集配システム
- rail freight collection and distribution system
- 鳥栖貨物ターミナル駅
- Tosukamotsu Terminal Station (st)
- 越谷貨物ターミナル駅
- Koshigayakamotsu Terminal Station (st)
- 梶ケ谷貨物ターミナル
- Kajigayakamotsu Terminal
- 梶ヶ谷貨物ターミナル
- Kajigayakamotsu Terminal
- 宇都宮貨物ターミナル
- Utsunomiyakamotsu Terminal
- 金沢貨物ターミナル駅
- Kanazawakamotsu Terminal Station (st)
- 岐阜貨物ターミナル駅
- Gifukamotsu Terminal Station (st)
- 熊谷貨物ターミナル駅
- Kumagayakamotsu Terminal Station (st)
- 大阪貨物ターミナル駅
- Oosakakamotsu Terminal Station (st)
- 盛岡貨物ターミナル駅
- Moriokakamotsu Terminal Station (st)
- 神戸貨物ターミナル駅
- Koubekamotsu Terminal Station (st)
- 神奈川臨海鉄道貨物線
- Kanagawarinkaitetsudoukamotsusen
- 郡山貨物ターミナル駅
- Kooriyamakamotsu Terminal Station (st)
- 高松貨物ターミナル駅
- Takamatsukamotsu Terminal Station (st)
- 札幌貨物ターミナル駅
- Sapporokamotsu Terminal Station (st)
- 広島貨物ターミナル駅
- Hiroshimakamotsu Terminal Station (st)
- 新座貨物ターミナル駅
- Niizakamotsu Terminal Station (st)
- 新潟貨物ターミナル駅
- Niigatakamotsu Terminal Station (st)
- 貨物軽自動車運送事業
- Small-size Motor Truck Transportation Business
- 貨物自動車運送事業法
- Motor Truck Transportation Business Act
- DHL貨物便撃墜事件
- 2003 Baghdad DHL attempted shootdown incident
- 日本貨物鉄道の鉄道駅
- Stations of Japan Freight Railway Company
- 国際一般貨物コンテナ
- General cargo containers for international trade
- 国内一般貨物コンテナ
- General cargo containers for domestic trade
- 貨物を運ぶヘリコプタ
- a helicopter that carries cargo
- 船の上に貨物を投げる
- sling the cargo onto the ship
- 新幹線による貨物輸送
- Cargo transportation on Shinkansen lines
- 貨物の仕出地及び仕向地
- place of shipment and place of destination of the goods;
- 名古屋貨物ターミナル駅
- Nagoyakamotsu Terminal Station (st)
- 北九州貨物ターミナル駅
- Kitakyuushuukamotsu Terminal Station (st)
- 梶ヶ谷貨物ターミナル駅
- Kajigayakamotsu Terminal Station (st)
- 宇都宮貨物ターミナル駅
- Utsunomiyakamotsu Terminal Station (st)
- 鹿児島貨物ターミナル駅
- Kagoshimakamotsu Terminal Station (st)
- 特定貨物自動車運送事業
- Special Motor Truck Transportation Business
- 第二種貨物利用運送事業
- Second Class Consigned Freight Forwarding Business
- イギリスの貨物輸送会社
- British freight operators
- 包装貨物—試験の前処置
- Packaged freights−Conditioning for testing
- 包装貨物−振動試験方法
- Packaged freights-Method of vibration test
- 包装貨物—落下試験方法
- Method of drop test for packaged freights
- 国際貨物コンテナ−用語
- Freight containers for international trade−Terminology
- 船から倉庫へ貨物を移す
- transfer cargo from a ship to a warehouse
- 貨物用の大きいコンテナ
- a large container for freight
- 貨物用定期船[航空機]
- a liner that carries cargo
- 我々は貨物輸送を支払う
- we pay the freight
- 貨物を降ろしてください
- unload the cargo
- 旅客、郵便、貨物の輸送
- conveyance for passengers or mail or freight
- ベール包装貨物の取扱い
- Handling of Baled Cargo
- 小貨物については不明。
- Small freight : Unknown
- 第一種貨物利用運送事業
- First Class Consigned Freight Forwarding Business
- 特定貨物輸送事業者の指定
- Designation of Specified Freight Carriers
- 貨物の品名、数量及び価格
- name, quantity and price of the goods;
- 貨物輸送事業者に係る措置
- Measures Pertaining to Freight Carriers
- 旅客・貨物取り扱い開始。
- It commenced handling passengers and freight.
- ワトソン級車両貨物輸送艦
- Watson class vehicle cargo ship
- インターモーダル貨物輸送
- intermodal freight transportation
- 貨物を積み替えてください
- reship the cargo
- 航空便で(貨物)運送する
- transport (cargo) by air
- 貨物を運ぶのに用いられる
- used to carry freight
- 商業的に貨物としての輸送
- transport commercially as cargo
- 貨物車両からなる鉄道列車
- a railroad train consisting of freight cars
- 貨物の荷受人の氏名又は名称
- name of the receiver of the goods;
- 同時に貨物列車の設定廃止。
- Concurrently, the operation of setting up freight trains was discontinued.
- 貨物の集配に係る輸送の安全
- Safety of Transportation during Collection and Delivery of Freight
- Safety in Transportation during Collection and Delivery of Freight
- 包装貨物−水平衝撃試験方法
- Packaged freights−Method of horizontal impact tests
- 旅客及び貨物の取扱予定数量
- Estimated volume of passenger and cargo.
- 貨物の輸入に係る取引又は証明
- Transactions or certifications pertaining to the import of goods.
- 輸出すべき貨物の取引又は証明
- Transactions or certifications pertaining to goods to be exported.
- 綾部~梅迫間の貨物営業廃止。
- Freight service between Ayabe Station and Umezako Station discontinued.
- 日本貨物鉄道(鉄道事業者):
- Japan Freight Railway Company (railway business operator)
- Japan Freight Railway Company (railway operator) :
- 貨物輸送モーダルシフト対策室
- Modal Shift Office
- 一般貨物自動車運送事業の許可
- Permission for General Motor Truck Transportation Business
- サヴァンナ (原子力貨物船)
- NS Savannah
- 包装貨物−包装モジュール寸法
- Transport packages−Dimensions of transport packages by modular coordination
- 商用車取り扱い貨物情報の提供
- provision of freight information
- 家畜類を輸送するための貨物船
- a cargo ship for the transport of livestock
- 貨物を単位荷重に包装する行為
- the act of packaging cargo into unit loads
- 冷蔵システムを装備した貨物車
- a freight car that is equipped with refrigeration system
- 大量の液体やガスを運ぶ貨物車
- a freight car that transports liquids or gases in bulk
- 貨物の代金を表示する通貨の種類
- type of currency representing the charges for the goods; and
- 柘植~貴生川間の貨物営業廃止。
- The freight service between Tsuge Station and Kibugawa Station was abandoned.
- 地域内貨物流通効率化推進調整官
- Senior Coordinator for Efficient Regional Cargo Transport Systems Promotion
- JR貨物EH200形電気機関車
- JR Freight Class EH200
- JR貨物EF510形電気機関車
- JR Freight Class EF510
- JR貨物EH500形電気機関車
- JR Freight Class EH500
- 不法入国者らは貨物船で密航した
- The illegal immigrants stowed away on board the freighter
- JR貨物EF210形電気機関車
- JR Freight Class EF210
- 包装貨物−性能試験方法一般通則
- Packaging-Complete, filled transport packages-General rules for the compilation of performance test schedules
- 包装貨物及び容器−圧縮試験方法
- Packaged freights and containers−Method of compression test
- 包装貨物及び容器の散水試験方法
- Water spray test for packages and containers
- タグボートは港に貨物船を引いた
- The tugboat tugged the freighter into the harbor
- - 貨物支線の蛇草信号場廃止。
- Hagusa signal station on the freight feeder line was abolished.
- 貨物駅:2駅(旅客併設駅除く)
- Freight station: two (exclusive of stations that also handle passengers)
- 京都市場駅までの貨物支線も廃止。
- Also, the operation of the branch freight line from Umekoji Station to Kyoto-shijo Station was ended.
- 二見 - 川端間 72C 貨物線
- Futami (Station)- Kawabata (Station) 72C freight line
- 京都~丹波口間の貨物営業が廃止。
- Freight service between Kyoto and Tanbaguchi was abolished.
- 陸上貨物運送事業労働災害防止協会
- Land Transportation Industry Safety & Health Association
- 貨物流通システム高度化推進調整官
- Senior Coordinator for Advanced Cargo Transport Systems Promotion
- 電気貨物自動車の共同利用システム
- Electric Truck Sharing System
- 1又は2に掲げる貨物を用いた装置
- Equipment using goods listed in (1) and (2) above
- 包装−包装貨物の荷扱い指示マーク
- Packaging-Pictorial marking for handling of goods
- 車両自動認識/貨物自動認識分科会
- Automatic Vehicle and Equipment Identification
- 木津 - 徳庵間の貨物営業廃止。
- Commercial freight operations between Kizu and Tokuan were abolished.
- 亀山 - 木津間の貨物営業廃止。
- Freight service on the Kameyama-Kizu section was abolished.
- 貨物の輸出者の氏名又は名称及び住所
- name and address of the exporters of the goods;
- 本人の私用に供すると認められる貨物
- Goods considered to be used for one's private purposes
- 貨物を仮に陸揚げしようとするとき。
- Where a person intends to land goods temporarily
- 貨物利用運送事業に関する団体の届出
- Notification of Bodies Related to Consigned Freight Forwarding Business
- インターモーダル(乗客/貨物)輸送
- intermodal (passenger/freight) transport
- intermodal (passenger/freight) transportation
- 船舶による貨物輸送を業務とする会社
- a company in the business of shipping freight
- 乗務員の使用のための貨物列車の車両
- a car on a freight train for use of the train crew
- 新今宮 - 湊町間の貨物営業廃止。
- Freight service on the Shinimamiya-Minatomachi section was abolished.
- 第二種貨物利用運送事業者に関する特則
- Special Provisions for Second Class Consigned Freight Transportation Business Operator
- JR貨物DF200形ディーゼル機関車
- JR Freight Class DF200
- アメリカン航空96便貨物ドア破損事故
- American Airlines Flight 96
- 車両自動認識/積載貨物自動認識分科会
- Automatic Vehicle Identification and Equipment Identification
- 手荷物または貨物を乗せる、箱形の貨車
- a closed railroad car that carries baggage or freight
- 第二次世界大戦中建造された低速貨物船
- a slow cargo ship built during World War II
- その航空会社は貨物のみを扱っている。
- That aircraft company deals in freight only.
- 貨物の輸送の事業を行わなくなつたとき。
- The specified freight carrier has ceased to operate the freight transportation business; or
- 貨物船から積荷を陸に揚げる荷役のこと。
- Mizukiri is cargo work in which cargo are unloaded from a freight vessel.
- 貨物取扱業務を新設の京都市場駅へ移管。
- The freight-handling operation was transferred to Kyoto-shijo Station.
- 日本貨物鉄道が全線で鉄道事業者となる。
- The Japan Freight Railway Company became a railway business operator for every line.
- 次に掲げる貨物を輸出しようとするとき。
- Where a person intends to export any of the following goods:
- JR貨物HD300形ハイブリッド機関車
- JR Freight Class HD300
- 重い貨物を運ぶよう作られた大型トラック
- a large truck designed to carry heavy loads
- 貨物を載せるか降ろすのに用いられるドア
- door used to load or unload cargo
- 大量に原油を運ぶように設計された貨物船
- a cargo ship designed to carry crude oil in bulk
- 船舶や航空機で貨物を入れておくスペース
- the space in a ship or aircraft for storing cargo
- ケーブル鉄道で乗客や貨物を運ぶ輸送機関
- a conveyance for passengers or freight on a cable railway
- 貨物の受取、引渡し及び保管に関する事項
- Matters related to the receipt, delivery and custody of cargo.
- 旅客又は貨物の運賃又は料金の種別及び額
- Classification and amount of fares or charges for passengers or cargo
- 濃霧のため貨物列車は半時間ほど遅れた。
- The freight train was held up about half an hour because of a dense fog.
- - 日本貨物鉄道の第二種鉄道事業廃止。
- - Type II Railway Business of Japan Freight Railway Company was done away with.
- 日本貨物鉄道が全線の鉄道事業者となる。
- Japan Freight Railway Company became the railway enterprise for the whole Line.
- 阪和貨物線(八尾 - 杉本町間)休止。
- The operation of Hanwa Freight Line (Yao-Sugimotocho) was suspended.
- 年間の旅客収入42万円と貨物収入2万円。
- The annual passenger service revenue was 420,000 yen and the freight service revenue was 20,000 yen.
- 貨物輸送事業者の判断の基準となるべき事項
- Standards of Judgment for Freight Carriers
- 船舶貨物管系用非石綿系ガスケット選定基準
- Shipbuilding−Non-asbestos gaskets to cargo piping system−Application standard
- ユナイテッド航空811便貨物ドア脱落事故
- United Airlines Flight 811
- 国内貨物コンテナ−外のり寸法及び共通仕様
- Freight containers for domestic trade−External dimensions and common specifications
- 貨物コンパートメントに通じるハッチ開口部
- hatch opening into the cargo compartment
- 乗客と貨物が乗り降りできるプラットホーム
- platform from which passengers and cargo can be (un)loaded
- 有償で運送しようとする貨物の品名及び数量
- Description of names and quantity of cargo to be transported for remuneration.
- 行き先は福岡貨物ターミナル駅が2本で最多。
- Two of the eight are destined for Fukuoka Freight Terminal Station, which ranks the highest of all the outbound-train destinations.
- 廃物投棄禁止、貨物の脱落防止設備規定違反等
- violation of provisions prohibiting the disposal of waste and provisions ordering mounting equipment to prevent falling of cargos
- 別表第二の一及び三六の項の中欄に掲げる貨物
- Goods listed in the middle column of row 1 and row 36 of appended table 2
- イからハまでの貨物の一又は二以上を含むもの
- Nuclear fuel materials or nuclear source materials including 1 or 2 or more of the goods in (a) through (c)
- 天皇及び内廷にある皇族の使用に供される貨物
- Goods to be used by the Emperor and the imperial family in the imperial residence
- エドモンド・フィッツジェラルド (貨物船)
- SS Edmund Fitzgerald
- 国際貨物コンテナ−外のり寸法及び最大総質量
- Freight containers for international trade−External dimensions and ratings
- 貨物を運送するように設計されたエレベーター
- an elevator designed for carrying freight
- 船が貨物を積み込んだり、荷揚げしたり保護港
- a sheltered port where ships can take on or discharge cargo
- 彼らは海外貿易の多くをを外国貨物船で行った
- they did much of their overseas trade in foreign bottoms
- 駅数:24駅(起終点駅含む、貨物支線除く)
- The number of stations: twenty-four stations (including both the terminal stations, except for freight feeder lines)
- 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。
- Many goods are now transported by air.
- - 敦賀 - 松尾寺間の貨物列車設定廃止。
- - The freight trains between Tsuruga and Matsunoodera were done away with.
- ここも貨物列車が留置され貨物線が分岐する。
- Freight trains are being deposited at this station and a freight line diverges from the line.
- 日本貨物鉄道が全線の第二種鉄道事業者となる。
- The Japan Freight Railway Company became a type II railway business operator for every line.
- 詳細は伯備線運行形態、山口線貨物列車を参照。
- For details, refer to the form of operation of the Hakubi Line and the freight trains of the Yamaguchi Line.
- 別表第一に掲げる貨物を輸入しようとするとき。
- Where a person intends to import goods listed in appended table 1
- 全国貨物自動車運送適正化事業実施機関の指定等
- Designation, etc. of National Motor Truck Transportation Business Rationalization Operation Implementing Agency
- 地方貨物自動車運送適正化事業実施機関の指定等
- Designation, etc. of Local Motor Truck Transportation Business Rationalization Implementing Agency
- 国内貨物コンテナ−コード及びマークの表示方法
- Freight containers for domestic trade——Coding and marking
- 第一種貨物利用運送事業 (第三条―第十九条)
- First Class Consigned Freight Forwarding Business (Article 3 to Article 19)
- 彼はニューヨーク行きの貨物列車に飛び乗った。
- He hopped on a freight train bound for New York.
- コンテナ貨物を取り込むように設計された貨物船
- a cargo ship designed to hold containerized cargoes
- 貨物及び旅客の輸送の事業を行わなくなつたとき。
- The specified air carrier has ceased to operate the freight or passenger transportation business; or
- 貨物輸送もその後自然消滅する形で廃止となった。
- Later, its freight transportation also gradually disappeared.
- 駅舎側にもう1本貨物用の路線が敷設されていた。
- There used to be another railway for freight trains to the side of the station building.
- 旧線は当駅から伏見までのみ貨物支線として存続。
- The former section between this station and Fushimi Station continued to exist, but only as a freight line.
- なお、貨物線も旅客列車の運行に活用されている。
- Moreover, this freight line is used in the operation of traveler trains.
- 11月1日 - 長門市~幡生間の貨物営業廃止。
- November 1: Freight service in the Nagatoshi - Hatabu section was abolished.
- 既存ストック[既設の貨物線などの路線について]
- existing infrastructure
- 貨物利用運送事業の健全な発達等のためにする施策
- Measures for Sound Development, etc. of Consigned Freight Forwarding Business
- ボートや船、貨車に積み込むことのできる貨物の量
- the amount of cargo that can be held by a boat or ship or a freight car
- 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
- The locomotive was pulling a long line of freight cars.
- この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。
- This aircraft company deals with freight only.
- 1984年(昭和59年)2月1日:貨物営業廃止
- February 1, 1984: The transportation of freight was ended.
- 阪和貨物線 八尾 - 杉本町間が旅客営業開始。
- Passengers service started on the Yao-Sugimotocho section of the Hanwa Freight Line.
- 貨物取扱施設福知山オフレールステーションを設置。
- Fukuchiyama Off-rail-station freight handling facility set up.
- 日本貨物鉄道が貴生川~草津間の鉄道事業者となる。
- The Japan Freight Railway Company became a railway business operator for the line between Kibugawa Station and Kusatsu Station.
- 4月1日 - 日本貨物鉄道の第二種鉄道事業廃止。
- April 1: The Japan Freight Railway Company left the Type II railway business.
- 日本貨物鉄道が梅迫~東舞鶴間の鉄道事業者となる。
- And Japan Freight Railway Company became a railway company that operated between Umezako Station and Higashi-Maizuru Station.
- 貨物側線用地は保守用基地等に現在利用されている。
- The land for freight side tracks is now used for maintenance space or the like.
- IMO/ばら積み液体及び気体貨物に関する小委員会
- IMO/Subcommittee on Bulk Liquid and Gases
- 貨物は安全で能率的出荷のためにコンテナに積まれた
- The cargo was containerized for safe and efficient shipping
- 有償で旅客又は貨物を運送することを必要とする理由
- Reason to transport passengers or cargo for remuneration.
- 第二種貨物利用運送事業 (第二十条―第三十四条)
- Second Class Consigned Freight Forwarding Business (Article 20 to Article 34)
- 日本貨物鉄道が一部区間の第二種鉄道事業者となる。
- Japan Freight Railway Company became a second class railway operator of some sections.
- 加美を出て、右手から城東貨物線の単線が合流する。
- After departing from Kami Station, the Joto Freight Line's single track merges from the right side.
- 別表第二の二八、二九及び三二の項の中欄に掲げる貨物
- Goods listed in the middle column of row 28, row 29 and row 32 of appended table 2
- 丹波口~二条間、米子~東松江間の貨物列車設定廃止。
- Freight service in the Tanbaguchi - Nijo section and the Yonago - Higashi-Matsue section was abolished.
- 貨物支線 馬潟~馬潟港間 (1.0km) が開業。
- The Makata - Makatako section of the freight branch line (1.0 km) came into operation.
- その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。
- The freight was insured against all risks.
- 貨物輸送事業者に係る措置 (第五十二条―第五十七条)
- Measures Pertaining to Freight Carriers (Articles 52 to 57)
- 10月1日 - 湖山~伯耆大山間の貨物列車設定廃止。
- October 1: Freight service in the Koyama - Hoki-Daisen section was abolished.
- 実際、仙崎支線の開通当初は美祢線の貨物支線であった。
- In fact, the Senzaki Branch Line was originally a freight branch line of the Mine Line when it came into operation.
- 大きなトレーラーや有蓋貨物自動車を引くために使われる
- used for pulling large trailers or vans
- 旅客又は一般の貨物を取り扱わせることを目的とする区域
- a zone designated for handling passengers or general cargo
- 阪和貨物線(八尾 - 杉本町間 11.3km)廃止。
- The Hanwa freight Line (11.3km of the Yao-Sugimotocho section) was abolished.
- 貨物を積み込もうとする船舶又は航空機の名称又は登録番号
- name or registration number of the ship or airplane on which the goods are to be loaded;
- 1963年(昭和38年)3月1日 - 貨物取扱を廃止。
- March 1, 1963: Stopped handling freight.
- March 1, 1963: Freight service was terminated.
- 1985年(昭和60年)3月14日 - 貨物営業廃止。
- March 14, 1985: Freight transportation discontinued.
- 同時に、梅小路駅から京都市場駅へ向かう貨物支線が開業。
- At the same time, the branch freight line from Umekoji Station to Kyoto-shijo Station started operating.
- 1961年(昭和36年)3月1日 - 貨物取扱を廃止。
- March 1, 1961: The station stopped handling freight.
- 貨物支線 新舞鶴~新舞鶴港間 (1.3km) が開業。
- Branch line for freight transportation between Shin-Maizuru Station and Shin-Maizuruko Station (1.3 km) opened.
- 風俗を害するおそれがある書籍、図画、彫刻物その他の貨物
- Books, drawings, sculptures, and other goods that may corrupt public morals
- 次に掲げる貨物であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
- Goods listed below whose specifications comply with the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry
- 空の旅をする人または航空貨物に業務を提供するターミナル
- a terminal that serves air travelers or air freight
- 燃料または貨物のない自動車、鉄道車両または航空機の重量
- the weight of a motor vehicle, railroad car, or aircraft without its fuel or cargo
- 有償で旅客又は貨物を運送しようとする区間及び航行の日時
- Flight section and flight schedule intended for the transportation of passengers or cargo for remuneration.
- 貨物支線 四日市 - 塩浜間 (3.3km) が開業。
- The Yokkaichi-Shiohama section (3.3km) of the freight branch line was opened to traffic.
- 1971年(昭和46年)11月1日 - 貨物取扱を廃止。
- November 1, 1971: Freight service ceased.
- 1973年(昭和48年)3月26日 - 貨物取扱を廃止。
- March 26, 1973: Freight service ceased.
- 1971年(昭和46年)10月1日 - 貨物取扱が廃止。
- October 1, 1971: The freight service was discontinued.
- 1985年(昭和60年)11月1日 - 貨物取扱が廃止。
- November 1, 1985: Freight service was abolished.
- 1971年(昭和46年)10月1日 - 貨物取扱を廃止。
- October 1, 1971: Freight service was terminated.
- 1971年(昭和46年)8月26日 - 貨物取扱を廃止。
- August 26, 1971: Freight service ceased.
- 1980年(昭和55年)9月30日 - 貨物取扱を廃止。
- September 30, 1980: Freight services discontinued.
- September 30, 1980: Freight service was abolished.
- 1982年(昭和57年)10月3日 - 貨物取扱を廃止。
- October 3, 1982: Freight services discontinued.
- 1986年(昭和61年)11月1日 - 貨物取扱を廃止。
- November 1, 1986: Freight services discontinued.
- なお、旧線の当駅-伏見間は暫く貨物線として存続していた。
- The section between this station and Fushimi on the former line existed for some time as a freight line.
- 1960年(昭和35年)3月10日 - 貨物取扱を廃止。
- March 10, 1960: Hanazono Station ended handling freight.
- 当該貨物の性能、特性が当初提供したものよりも向上するもの
- technology which enhances the operational performance or characteristics of said goods when they were provided initially;
- 1984年(昭和59年)1月21日 - 貨物取扱を廃止。
- January 21, 1984: Freight service discontinued.
- January 21, 1984: Freight services discontinued.
- 民間団体等による貨物自動車運送の適正化に関する事業の推進
- Promotion of Rationalization of Motor Truck Transportation Business by Private Bodies, etc.
- 第三条の規定に違反して一般貨物自動車運送事業を経営した者
- In violation of the provision of Article 3, has managed the general motor truck transportation business;
- 申請前二年以内に貨物利用運送事業に関し不正な行為をした者
- Those who have committed a wrongful conduct in the consigned freight forwarding business in the two-year period prior to the application;
- Has committed a wrongful conduct related to the consigned freight forwarding business within two years before the application;
- 「この子は、ここから貨物扱いで戻ってもらわんとダメだね」
- `She'll have to go back from here as luggage!'
- 貨物支線 百済 - 百済市場間 (2.1km) が開業。
- The Kudara-Kudara-ichiba section of freight branch line (2.1km) was opened to traffic.
- 貨物支線 浪速 - 大阪東港間 (3.0km) が開業。
- The Naniwa-Osakahigashiko section of the freight branch line was opened to traffic.
- 貨物支線 百済 - 百済市場間 (2.1km) が廃止。
- The Kudara-Kudaraichiba section of freight line (2.1km) was abolished.
- なお、貨物輸送のシェアは5%弱で低水準にとどまっている。
- Incidentally, the share of freight transportation has been remaining low level under 5%.
- かつては、大和二見駅付近から川端駅までの貨物支線があった。
- There used to be a freight feeder line from around Yamato-Futami Station to Kawabata Station.
- 1985年(昭和60年)3月14日 - 貨物取り扱い廃止。
- March 14, 1985: The handling of freight was discontinued.
- 当該貨物の輸出又は輸入に係る入札の条件に従つて行う保証契約
- Guarantee contracts that are concluded in conformity with the conditions for bid pertaining to the import or export of the goods
- 第二十条の規定に違反して第二種貨物利用運送事業を経営した者
- In violation of the provision of Article 20, has managed the second class consigned freight forwarding business;
- 船または貨物を腐敗または汚染し、没収の対象にさせる違法行為
- illegality that taints or contaminates a ship or cargo rendering it liable to seizure
- しかし、本来の用途は貨物線であったため、前述の通称がある。
- However, this line was commonly called by the above-mentioned name because its original purpose was freight service.
- 貨物支線 四日市 - 四日市港間 (2.5km) が廃止。
- The Yokkaichi-Yokkaichiko section of freight line (2.5km) was abolished.
- 貨物自動車 (第百五十一条の六十五―第百五十一条の七十六)
- Truck (Articles 151-65 to 151-76)
- 1918年(大正7年)9月10日 東海道本線貨物支線が開通。
- September 10, 1918: The freight line that branched from the Tokaido Main Line went into operation.
- 二条~湖山間、出雲市~江津間、益田~長門市間の貨物営業廃止。
- Freight service in the Nijo - Koyama section, Izumoshi - Gozu section and Masuda - Nagatoshi section was abolished.
- 国際連合又はその専門機関から寄贈された教育用又は宣伝用の貨物
- Goods for educational or advertising purposes donated by the United Nations or specialized organizations thereof
- 一般貨物自動車運送事業者による輸送の安全にかかわる情報の公表
- Announcement of Information Pertaining to Safety in Transportation by General Motor Truck Transportation Business Operator
- 前項の登録は、同項に規定する国際貨物運送の区分に応じて行う。
- The registration in the preceding paragraph shall be made in accordance with the international freight forwarding prescribed in the same paragraph.
- 前項の許可は、同項に規定する国際貨物運送の区分に応じて行う。
- The permission in the preceding paragraph shall be given in accordance with the category of the international freight forwarding prescribed in the same paragraph.
- 本邦に来遊した外国の元首及びその家族並びにその従者に属する貨物
- Goods which belong to the heads of foreign countries visiting Japan and their families and attendants thereof
- 第五十一条の規定に基づく命令の規定に違反して貨物の船積をした者
- Any person who has shipped goods in violation of an order pursuant to Article 51
- 本邦に来遊する外国の元首及びその家族並びにその従者に属する貨物
- Goods which belong to the heads of foreign countries visiting Japan and their families and attendants thereof
- 個人的使用に供せられ、且つ、売買の対象とならない程度の量の貨物
- A certain quantity of goods to be used for private purposes and excluded from sale
- 第三条第一項の規定に違反して第一種貨物利用運送事業を経営した者
- In violation of paragraph (1) of Article 3, has managed the first class consigned freight forwarding business;
- 貨物利用運送事業を営む者以外の者による人を誤認させる行為の禁止
- Prohibition of Conducts that would Cause Misunderstanding by Persons Other Than Those who Manage the Consigned Freight Forwarding Business
- 貨物列車・夜行列車用には複電圧車電気機関車が新規に投入される。
- For the cargo trains and overnight trains, new electric locomotives supporting more than one voltage system will be introduced.
- 貨物支線 平野 - 百済(2代目)間 (1.4km) が開業。
- The Hirano-Kudara (the second) section of freight branch line (1.4km) was opened to traffic.
- また、霊柩車は特定の貨物輸送となり、運送業の許認可が必要である。
- And, a permit or a license for a carrier business is required for transportation by hearse, which is a specified cargo transport.
- 2006年(平成18年)3月18日? 貨物列車の設定が無くなる。
- Around March 18, 2006: Freight service was abolished.
- また、関西方面と北陸方面を経由する貨物列車も多数運行されている。
- Freight trains, which pass the Kansai and Hokuriku areas, are frequently operated.
- 8月1日 - 貨物支線 西浜田~浜田港間 (2.3km) 開業。
- August 1: The Nishi-Hamada - Hamadako section of the freight branch line (2.3 km) came into operation.
- 別表第二中欄に掲げる貨物の同表下欄に掲げる地域を仕向地とする輸出
- Export of goods listed in the middle column of appended table 2 to the regions listed in the lower column of the same table;
- 反乱を主張し、またはせん動する内容を有する書籍、図画その他の貨物
- Books, drawings, and other goods having content that claims or incites any revolts
- 核兵器の起爆又はその試験に用いられる貨物であつて、次に掲げるもの
- Goods listed below and usable for the detonation or testing of nuclear weapons
- 修理技術であって、その内容が当該貨物の設計、製造技術と同等のもの
- technology which is designed for repair and of which the content is equivalent to the technology for the design or production of said goods; or
- アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。
- A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace.
- 旅客又は貨物の安全かつ円滑な輸送を確保するための措置を講ずること。
- Taking measures to secure safety and smooth transportation of passengers or freight
- 貨物営業を行っていた当時は、伏見産の日本酒の輸送にも使われていた。
- In the days when the freight line was being operated, Japanese liquor (sake) of Fushimi produce was also an item that was transported.
- 1928年(昭和3年)9月3日 - 貨物支線 桃山~伏見間が廃止。
- September 3, 1928: The freight branch line between Momoyama Station and Fushimi Station was abolished.
- 5月15日 - 貨物支線 正明市~仙崎間 (2.2km) が開業。
- May 15: The Shomyoichi - Senzaki section of the freight branch line (2.2 km) came into operation.
- 1997年(平成9年)3月22日 - 貨物列車の設定が廃止される。
- March 22, 1997: The designation as a freight station was revoked.
- 無機繊維又は五の項(十六)に掲げる貨物を用いた繊維を使用した成型品
- Molded goods using inorganic fibers or goods listed in (xvi) of row 5
- 第三十五条第一項の規定に違反して特定貨物自動車運送事業を経営した者
- In violation of paragraph (1) of Article 35, has managed the special motor truck transportation business.
- 第三十六条第一項の規定に違反して、貨物軽自動車運送事業を経営した者
- In violation of the provision of paragraph (1) of Article 36, has managed the light motor truck transportation business operations;
- 飛行船から下がっているコンパートメントで人員・貨物・動力装置を運ぶ
- the compartment that is suspended from an airship and that carries personnel and the cargo and the power plant
- 汽船、鉄道、馬車、ヨット、貨物船、そり、そしてゾウまで使ったのだ。
- - steamers, railways, carriages, yachts, trading-vessels, sledges, elephants.
- 船またはその貨物の所有者を負傷させる船の船長による詐欺的な義務違反
- a fraudulent breach of duty by the master of a ship that injures the owner of the ship or its cargo
- ディーゼル機関を搭載する車そして貨物自動車で使用されるディーゼル油
- diesel oil used in cars and lorries with diesel engines
- 旅客や貨物のための設備のみならず管制塔やハンガーなどを備えた飛行場
- an airfield equipped with control tower and hangars as well as accommodations for passengers and cargo
- このほか四日市 - 塩浜駅間、平野 - 百済駅間の貨物支線を持つ。
- In addition, it has freight line branches between Yokkaichi and the Shiohama Stations as well as between Hirano and the Kudara Stations.
- 平野・百済に入線する貨物列車が増える事を見込んだ準備段階といえる。
- This was done to prepare for the expected increase in the number of freight trains coming into Hirano and Kudara.
- 第十三条の二の指示に従つて、当該貨物を陸揚げし、又は運び出すとき。
- When such cargo is unloaded or taken out pursuant to the instructions specified in Article13-2.
- 貨物支線 四日市 - 四日市港間(1.1M≒1.77km)が開業。
- The Yokkaichi-Yokkaichi-ko section(1.1M≒1.77km) of a freight branch line was opened to traffic.
- 11月7日 - 貨物支線 西浜田~浜田港間 (2.3km) が廃止。
- November 7: The Nishi-Hamada - Hamadako section of the freight branch line (2.3 km) was abolished.
- 経済産業大臣が貨物の輸出を行う場合は、この政令の規定は、適用しない。
- The provisions of this Cabinet Order shall not apply where the Minister of Economy, Trade and Industry exports goods.
- 本邦の公共的機関から外国の公共的機関に友好を目的として寄贈される貨物
- Goods donated by public organs of Japan to public organs of foreign countries as a token of friendship
- 貨物を輸出し、又は輸入する者がその輸出又は輸入に直接伴つてする支払等
- Payment, etc. made by a person who imports or exports goods, directly incidental to the import or export
- 総価額五〇〇万円以下の貨物(経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
- Goods the total value of which is not more than five million yen (limited to those specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice)
- 外国の公共的機関から本邦の公共的機関に友好を目的として寄贈される貨物
- Goods donated by public organs of foreign countries to public organs of Japan as a token of friendship
- 一般貨物自動車運送事業者は、安全統括管理者を選任しなければならない。
- The general motor truck transportation business operator shall assign a General Manager of Safety.
- 乗組員や乗客(または貨物)を納めるようデザインされた飛行機の中央部分
- the central body of an airplane that is designed to accommodate the crew and passengers (or cargo)
- 日本貨物鉄道の第二種鉄道事業(平野 - 新今宮間 4.9km)廃止。
- Japan Freight Railway Company's second class railway business (4.9km of the Hirano-Shinimamiya section) was abolished.
- 1929年(昭和4年)1月 鋼索線建設資材運搬用の貨物用架空索道開業
- 1929 - Aerial ropeway for freight begins operation to transport construction materials for the funicular line in January.
- 旧駅は2面2線の対向式ホームで間に中線があり、貨物扱いも行われていた。
- The old station had two separate platforms and two tracks that ran in opposite directions, and between those two tracks there was another one for freight lines.
- 1997年(平成9年)3月22日 - 江津~岡見間の貨物列車設定廃止。
- March 22, 1997: Freight service in the Gozu - Okami section was abolished.
- 1963年(昭和38年)6月1日 - 長門市~仙崎間の貨物営業を廃止。
- June 1, 1963: Freight service in the Nagatoshi - Senzaki section was abolished.
- 本邦の大使館、公使館、領事館その他これに準ずる施設に送付する公用の貨物
- Goods for public use sent to embassies, legations, consulates and other similar facilities of Japan:
- 運河で貨物を運送している、使用されることができるくらい細長い長いボート
- a long boat that carries freight and is narrow enough to be used in canals
- その際、昔は「初荷」と書かれた旗やのぼりをつけた貨物自動車が走っていた。
- In the old days trucks ran with flags or long banners saying 'Hatsuni' in carrying hatsuni.
- 筑豊炭田の石炭輸送により、1899年からは貨物収入が旅客収入を上回った。
- From 1899 on, the cargo revenue exceeded the passenger revenue because of the coal transport from the Chikuho Coal Mines.
- 輸送した人員は88万6千人、馬13万8千頭、貨物26万2千トンに達した。
- In all, it transported amount reached 886,000 passengers, 138,000 horses and 262,000 tons of cargo.
- 宮内駅 (新潟県) - (南長岡駅(貨物駅)) - 長岡駅 - 北長岡駅
- Miyauchi Station (Niigata Prefecture) - (Minami-Nagaoka Station (freight station)) - Nagaoka Station - Kita-Nagaoka Station
- 1928年(昭和3年)9月3日 - 当駅から伏見駅までの貨物支線が廃止。
- September 3, 1928: The freight branch line from this station to Fushimi Station was abolished.
- 国際連合教育科学文化機関が発行するユネスコクーポンと取換に送付される貨物
- Goods sent in exchange for UNESCO Coupons issued by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
- 第四十四条の規定は、外国人国際第二種貨物利用運送事業者について準用する。
- The provisions in Article 44 shall apply mutatis mutandis to the foreigners' international second class consigned freight forwarding business operators.
- 並んだ塔に支えられるロープから下がった車両で乗客や貨物を輸送するシステム
- a conveyance that transports passengers or freight in carriers suspended from cables and supported by a series of towers
- 1984年(昭和59年)2月1日 - 貨物営業廃止(鉄道駅旅客駅となる)。
- February 1, 1984: Freight service was abolished (this facility became a passenger railway station).
- 1970年(昭和45年)8月1日 - 貨物営業廃止(鉄道駅旅客駅となる)。
- August 1, 1970: Freight services discontinued (became passenger-only station).
- 管轄(事業種別):西日本旅客鉄道(鉄道事業者)・日本貨物鉄道(鉄道事業者)
- Administration (type of business): West Japan Railway Company (Railway Business Operator) and Japan Freight Railway Company (Railway Business Operator)
- 名阪全通に伴い、官設鉄道との間でこの区間の旅客・貨物を巡る競争が始まった。
- Once the Meihan route opened, competition for freight and passengers in this sector emerged against the Government Railway Company.
- 1913年(大正2年)6月21日 - 貨物の取扱いを新設の梅小路駅に分離。
- June 21, 1913: Cargo started being handled in a separate form by the newly opened Umekoji Station.
- 1941年(昭和16年)9月1日 - 貨物支線 東舞鶴~東舞鶴港間が廃止。
- September 1, 1941: Branch line between Higashi-Maizuru Station and Higashi-Maizuruko Station closed.
- 本邦の大使館、公使館、領事館その他これに準ずる施設から送還される公用の貨物
- Goods for public use sent back from embassies, legations, consulates and other similar facilities of Japan
- 第五十二条の規定に基づく命令の規定による承認を受けないで貨物の輸入をした者
- Any person who has imported goods without obtaining approval pursuant to the provisions of an order pursuant to Article 52
- 令別表中欄に掲げる技術であって、貨物の設計、製造に必要な技術が含まれるもの
- technology which is listed in the middle column of the Appended Table of the Order and which includes the technology required for the design or production of the goods;
- - 貨物支線 放出 - 竜華操車場 - 八尾間 (10.4km) が開業。
- The freight feeder line between Hanaten, Ryuge Train Yard and Yao (10.4 km) opened.
- 1974年(昭和59年)3月16日 - 貨物営業廃止(鉄道駅旅客駅となる)。
- March 16, 1974: Freight service was abolished, whereby this station became a passenger railway station.
- 1967年(昭和42年)11月15日 - 貨物の取扱を南長岡駅に移管し廃止。
- November 15, 1967: Freight-service work was transferred to Minami-Nagaoka Station.
- 1962年(昭和37年)10月1日 - 貨物営業廃止(鉄道駅旅客駅となる)。
- October 1, 1962: Freight services discontinued (changed to passenger-only station).
- 開業前には堅田と近江今津で貨物営業を行う計画もあったが、結局実現しなかった。
- Before the Kosei Line was opened, there was a plan to have freight transportation service between Katata Station and Omi-Imazu Station, but ultimately the plan was abandoned.
- 船や貨車、その他の貨物が、予定された出発時間を過ぎても引き止められていること
- detention of a ship or freight car or other cargo beyond its scheduled time of departure
- 実はすべてのテープは、トラヴィス空軍基地向けの貨物便に乗って届いたのだった。
- Instead, tapes were placed on a cargo planes bound for Travis Air Force Base.
- そのうち平野 - 百済間で運行されているものはおおさか東線城東貨物線を参照。
- As for freight trains that operate on the Hirano - Kudara section, refer to the Joto Freight Line of Osaka Higashi Line.
- ※工場駅 - 丹後山田駅間、加悦駅 - 鉱山駅間は日本冶金工業の貨物専用線。
- * The railway sections between Iwataki Factory Station and Tango Yamada Station and between Kaya Station and Oe-yama Mine Station were the industry tracks operated by Nippon Yakin Kogyo Co., Ltd.
- 名古屋 - 和歌山駅間に阪和貨物線経由で気動車特急「かすが (列車)」新設。
- Limited Express 'Kasuga' using diesel cars started to run between Nagoya-Wakayama via the Hanwa Feight Line,.
- 業務の範囲を旅客運送又は貨物運送に限定して許可を受けようとする場合には、その旨
- In the case the applicant intends to obtain a license with a limited range of business for transportation of passengers or transportation of freight, the description to that effect
- 1987年(昭和62年)4月1日 - 国鉄分割民営化によりJR貨物の駅となる。
- April 1, 1987: Umekoji Station became a stop of JR Freight due to the division and privatization of JNR.
- 貨物列車は、伯耆大山駅~米子駅間と岡見駅~益田駅間で運行されているのみである。
- Freight trains are in service only in the sections of Hoki-Daisen Station - Yonago Station and Okami Station - Masuda Station.
- (六)に掲げる貨物の製造用の装置若しくは工具若しくは試験装置又はこれらの部分品
- Equipment or tools for the production of goods listed in (vi) above, or test equipment, or components therefor
- 州間で輸送される貨物と人民の運送価格を監督、設定していた旧独立連邦政府関係機関
- a former independent federal agency that supervised and set rates for carriers that transported goods and people between states
- - 貨物支線 放出 - 平野間に蛇草信号場、放出 - 吹田間に都島信号場開設。
- Hagusa signal station opened on the freight feeder line between Hanaten and Hirano and Miyakojima signal station opened on the one between Hanaten and Suita.
- 納入ルートが変更されるとJR貨物による免許は2003年4月1日に廃止となった。
- After the delivery route for automobiles was changed, the license granted to JR Freight was cancelled as of April 1, 2003.
- 1899年(明治32年)2月11日 京終 - 奈良間仮連絡線により貨物営業開始
- February 11, 1899: Freight transport began along a tentative link line between Kyobate and Nara.
- 1985年(昭和60年)3月14日 - 舞鶴港駅への貨物支線(舞鶴港線)が廃止。
- March 14, 1985: Freight feeder line (Maizuruko Line) to Maizuruko Station discontinued.
- この他、有蓋車用の貨物ホーム1面1線、仕分線、留置線などの停車場側線が存在する。
- Besides, there exist one side platform with a track for the box cars of a freight train, as well as some station lateral lines, such as a body track and a storage track.
- 第四十八条第三項の規定に基づく命令の規定による承認を受けないで貨物の輸出をした者
- Any person who has exported goods without obtaining approval pursuant to the provisions of an order pursuant to Article 48, paragraph 3
- 第四十八条第二項の規定に基づく命令の規定による許可を受けないで貨物の輸出をした者
- Any person who has exported goods without obtaining permission pursuant to the provisions of an order pursuant to Article 48, paragraph 2
- 「貨物」とは、貴金属、支払手段及び証券その他債権を化体する証書以外の動産をいう。
- The term 'goods' shall mean movables other than precious metal, means of payment, securities or other certificates embodying claims.
- 盗みをするか、沈むか、船を捨てるか、貨物を使い込むことのようなあらゆる背任を含む
- includes every breach of trust such as stealing or sinking or deserting the ship or embezzling the cargo
- 多くの列車は石油輸送タンク車や化学薬品輸送タンク車を牽引する専用貨物列車である。
- Other trains are exclusive freight trains that pull oil tank cars or chemical tank cars.
- - 貨物支線 淀川 - 千里信号場 - 吹田間(6.2M≒9.98km)が開業。
- The freight feeder line between Yodogawa, Senri signal station and Suita (6.2M ≒ 9.98 km) opened.
- この貨物線は名古屋臨海高速鉄道(名古屋臨海高速鉄道西名古屋港線)も利用している。
- Nagoya Rinkai Kosoku Railway Company Ltd. (the Nishinagoyako Line of Nagoya Rinkai Kosoku Railway) is also using this freight line.
- 貨物自動車運送事業に関する貨物自動車運送事業者又は荷主からの苦情を処理すること。
- Handle complaints from the motor truck transportation business operator or freight owner related to motor truck transportation business; and
- ニューラルネットワークを用いたもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Devices employing neural networks (excluding those designed for use in other goods)
- 1918年(大正7年)9月10日 - 丹波口駅までの貨物支線(山陰連絡線)が開業。
- September 10, 1918: The branch freight line to Tanbaguchi Station (the line connecting with the Sanin Main Line) opened.
- 1907年(明治40年)8月 大仏線廃線(1907年旅客駅廃止:貨物駅として存続)
- August on 1907: The Daibutsu Line was demolished (the train station was closed in 1907 and remained as a freight station).
- 別表第五第二号に掲げる貨物のうち、別表第二の三五及び三五の二の項の中欄に掲げるもの
- Goods listed in appended table 5, item (ii), which are also listed in the middle column of row 35 and row 35-2 of appended table 2
- 第五十三条第二項の規定による貨物の輸出又は輸入の禁止に違反して輸出又は輸入をした者
- Any person who has imported or exported goods in violation of prohibition of import or export of goods pursuant to the provision of Article 53, paragraph 2
- 第四条第一項の規定による権限のうち、経済産業省令で定める範囲の貨物の輸入に係るもの
- The authority under Article 4, paragraph 1 pertaining to import of goods in the range specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry
- 当該貨物の輸入について第九条第一項の規定による輸入割当てを受けることを要するとき。
- Where an import quota under Article 9, paragraph 1 shall be required to be obtained for the import of the goods
- 一般貨物自動車運送事業者は、特定の荷主に対し、不当な差別的取扱いをしてはならない。
- The general motor truck transportation business operator shall not take discriminating conduct to certain freight owners.
- 第一種貨物利用運送事業者は、特定の荷主に対して不当な差別的取扱いをしてはならない。
- The first class consigned freight forwarding business operator shall not unjustly discriminate certain freight owners.
- 乗客または貨物輸送をする電車の輸送のシステムの操作に関与する商業的な組織である路線
- line that is the commercial organization responsible for operating a system of transportation for trains that pull passengers or freight
- 事業者は、貨物自動車については、最大積載量その他の能力を超えて使用してはならない。
- The employer shall, as regards a truck, not use it at the condition exceeding the maximum loading capacity and other capabilities.
- あおりその他貨物自動車の動揺により労働者が墜落するおそれのある箇所に乗らないこと。
- Not to ride on the tailgate and other places where it is liable to cause fall of a worker due to shaking of the truck.
- - 貨物支線 放出 - 八尾間 (10.4km) 廃止(おおさか東線開業のため)。
- The freight feeder line between Hanaten and Yao (10.4 km) was abolished (because of the opening of the Osaka Higashi Line).
- 貨物自動車(専ら荷を運搬する構造の自動車(前二号に該当するものを除く。)をいう。)
- The truck (meaning the automobile constructed to exclusively transport cargoes [excluding the one falling under the preceding two items]).
- 駅名 … ◇:貨物取扱駅(定期貨物列車の発着なし)、:特定都区市内「大阪市内」の駅
- The name of stations … <>: freight-handling station (no departure and arrival of a regular freight train), : the station in special urban area 'in Osaka City'
- 日本貨物鉄道が丹波口~二条間、湖山~出雲市間、江津~益田間の第二種鉄道事業者となる。
- The Japan Freight Railway Company became a type Ⅱrailway business operator of the Tanbaguchi - Nijo section, Koyama - Izumoshi section and Gotsu - Masuda section.
- 化合物半導体を用いた記憶素子用のもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Devices used for storage elements employing compound semiconductors (excluding those designed for use in other goods)
- 無償で輸入すべきものとして無償で輸出する貨物であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの
- Goods to be exported without charge for the purpose of import without charge, which are specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice:
- 無償で輸出すべきものとして無償で輸入した貨物であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの
- Goods imported without charge for the purpose of export without charge, which are specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice:
- 無償で輸入すべきものとして無償で輸出した貨物であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの
- Goods exported without charge for the purpose of import without charge, which are specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice
- 無償で輸出すべきものとして無償で輸入する貨物であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの
- Goods to be imported without charge for the purpose of export without charge, which are specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice
- 加美駅の手前で、おおさか東線が右手に分かれ、そして左手には阪和貨物線が分かれていた。
- The Osaka-higashi Line diverges to the right and the Hanwa Freight Line used to diverge to the left just before Kami Station.
- 貨物支線(阪和貨物線)八尾 - 竜華操車場 - 杉本町間 (11.3km) が開業。
- The Yao-Ryuge Train Yard-Sugimotocho section of freight branch lone (11.3km) opened to traffic.
- また、元々日本では海上交通(海運)が栄えていたものの、貨物・人員の輸送量が増えていた。
- Although seaborne traffic (marine transport) had been developed in Japan, transport of men and freight was increasing.
- 船舶又は航空機により輸出した貨物であつて、当該船舶又は航空機の事故のため積み戻したもの
- Goods exported by a ship or aircraft, which are returned due to an accident of the ship or aircraft
- 第九条及び第十二条の規定は、通常第一種貨物利用運送事業に附帯する業務について準用する。
- The provisions in Article 9 and Article 12 shall apply mutatis mutandis to the businesses that are generally associated with the standard first class consigned freight forwarding business.
- 貨物の輸出入に対する、又はこれに関連する関税、課金、制限その他の規制に関する最恵国待遇
- most-favoured-nation treatment with respect to customs duties, charges, restrictions and other regulations on or in connection with the importation and exportation of goods;
- 貨物の安全かつ円滑な荷さばきが行えるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていること。
- Cargo handling areas shall satisfy the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism so as to ensure the safe and smooth handling of cargo.
- 工場等の事業活動に伴い搬入し、又は搬出することとなる貨物の量の概計及び輸送に関する計画
- Approximate quantity of incoming and outgoing cargo associated with the operation of the factories etc. and the transport plan thereof
- 貨物列車はDB5L2が私有貨車を牽引、小貨物の輸送は気動車がワ1を牽引して行っていた。
- As for freight service, DB5L2 pulled a private freight car and a diesel car pulled Wa 1 in the case of small freight.
- 中国本土等への貨物の船積を差し止める省令(昭和二十五年通商産業省令第百号)は、廃止する。
- Ministerial Ordinance to Suspend Shipment of Goods to Mainland China (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 100 of 1950) shall be repealed.
- 第三条第八号から第十号の二までのいずれかに該当する貨物を使用するために設計したプログラム
- Programs designed for the use of goods that fall under any of Article 3, item (viii) through item (x)-2
- 1987年(昭和62年)4月1日 国鉄分割民営化により、JR西日本・JR貨物の駅となる。
- April 1, 1987: The station became a station of JR West and the Japan Freight Railway Company due to the division and privatization of Japan National Railways.
- 1989年(平成元年)8月30日 - 東京貨物ターミナル駅との間でピギーバック輸送開始。
- August 30, 1989: The business of piggyback transportation was begun between Umekoji Station and Tokyo Freight Terminal Station.
- 京都駅から本線の南側に敷設された単線の貨物線を通り、本線の下を潜り抜け着発線に進入する。
- It passes through the single freight line on the south side of the Tokaido Main Line from Kyoto Station and westward, goes under the Tokaido Main Line and then enters the E&S System line of Umekoji Station.
- 1975年(昭和50年)4月1日 - 貨物支線 東松江~馬潟港間 (1.0km) 廃止。
- April 1, 1975: The Higashi-Matsue - Makatako section of the freight branch line (1.0 km) was abolished.
- 価額の全部につき支払手段による決済を要しない貨物に係る第二条第一項の規定による承認の権限
- The authority under Article 2, paragraph (1) to grant approval with respect to goods the price of which does not need to be settled in full by means of payment;
- 貨物の輸出は、この法律の目的に合致する限り、最少限度の制限の下に、許容されるものとする。
- Export of goods shall be permitted under the minimum restrictions insofar as it conforms to the purpose of this Act.
- 貨物を輸出し又は輸入する居住者が非居住者との間で行う債務の保証契約であつて次に掲げるもの
- The following debt guarantee contracts that are concluded by a resident who imports or exports goods with a non-resident
- 一般貨物自動車運送事業を経営しようとする者は、国土交通大臣の許可を受けなければならない。
- Those who wish to manage the general motor truck transportation business must obtain a permission of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 特定貨物自動車運送事業を経営しようとする者は、国土交通大臣の許可を受けなければならない。
- Those who wish to manage the special motor truck transportation business shall obtain a permission of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第二種貨物利用運送事業を経営しようとする者は、国土交通大臣の許可を受けなければならない。
- Those who wish to manage the second class consigned freight forwarding business shall obtain a permission of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第五十一条第二項の規定による命令(第一種貨物利用運送事業に係るものに限る。)に違反した者
- Has violated the order pursuant to the provision in paragraph (2) of Article 51 (limited to those pertaining to the first class consigned freight forwarding business).
- 1955年(昭和30年)6月25日 天満橋~塩小路間の貨物営業を廃止、(貨)塩小路駅廃止。
- June 25, 1955: The freight operation between Tenmabashi Station and Shiokoji Station was discontinued, and Shiokoji (freight) Station was closed.
- 「職業用具」とは、本人の職業の用に供することを目的とし、且つ、必要と認められる貨物をいう。
- The term 'occupational tools' shall refer to goods intended to be used and considered necessary for an individual's occupational purposes.
- 「職業用具」とは、本人の職業の用に供することを目的とし、かつ、必要と認められる貨物をいう。
- The term 'occupational tools' shall refer to goods intended to be used and considered necessary for an individual's occupational purposes.
- 次のいずれかに該当する貨物又はその製造用の装置若しくは工具、試験装置若しくはこれらの部分品
- Goods falling under any of the following or equipment or tools for the manufacture thereof, or test equipment, or components thereof
- 次に掲げる貨物(四の項の中欄に掲げるものを除く。)であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
- Goods (excluding those listed in the middle column of row 4) whose specifications comply with the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry
- Goods listed below (excluding those listed in the middle column of row 4) whose specifications comply with the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry
- 次に掲げる貨物(二の項の中欄に掲げるものを除く。)であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
- Goods listed below whose specifications comply with the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (excluding those listed in the middle column of row 2)
- 外国人国際第一種貨物利用運送事業者が第三十八条第一項各号のいずれかに該当するに至ったとき。
- The foreigners' international first class consigned freight forwarding business operator comes to fall under any of the items of paragraph (1) of Article 38;
- 2008年3月15日には城東貨物線の一部であった南側の放出 - 久宝寺駅間が先行開業した。
- On March 15, 2008, the south side line between Hanaten and Kyuhoji Station, a part of the Joto Goods Line, opened in ahead of schedule.
- 事業者は、次の各号のいずれかに該当する繊維ロープを貨物自動車の荷掛けに使用してはならない。
- The employer shall not use a fibre rope falling under any of the following each item for roping cargoes on a truck:
- 中国の元 (王朝)の制度に取引貨物の価格に1割、粗悪品はその2/3を官に納める制度があった。
- In the Yuan (Dynasty) in China, there was a system in which a tenth of the value of transactional cargo, or two thirds of the value in case of inferior goods, was paid to the authorities.
- 前号に掲げるもののほか、第五条に該当する貨物の設計又は製造に必要な技術(プログラムを除く。)
- In addition to what is listed in the preceding item, the technology (excluding programs) necessary for the design or manufacture of the goods that fall under Article 5
- 1999年(平成11年)3月31日 - 日本貨物鉄道の第二種鉄道事業(梅迫~東舞鶴間)廃止。
- March 31, 1999: Japan Freight Railway Company ended Type ⅡRailway Business (between Umezako Station and Higashi-Maizuru Station).
- 1999年(平成11年)3月31日 - 日本貨物鉄道の第二種鉄道事業(貴生川~草津間)廃止。
- March 31, 1999: The Japan Freight Railway Company left the type II railway business (between Kibugawa Station and Kusatsu Station).
- 2004年(平成16年)4月1日 - 日本貨物鉄道の第二種鉄道事業(湖山~伯耆大山間)廃止。
- April 1, 2004: The typeⅡrailway business of Japan the Freight Railway Company (Koyama - Hoki-Daisen section) was abolished.
- その貨物が核兵器等の開発等のために用いられるおそれがある場合として経済産業省令で定めるとき。
- Where said goods are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as being likely to be used for the Development, etc. of Nuclear Weapons, etc.;
- 第二十七条及び第二十八条の規定は、通常第二種貨物利用運送事業に附帯する業務について準用する。
- The provisions in Articles 27 and 28 shall apply mutatis mutandis to the businesses generally associated with the standard second class consigned freight forwarding business.
- 航行の経路(寄航地を明記すること。)、有償で旅客又は貨物を運送しようとする区間及び航行の日時
- Route of flight (indicating points of intermediate stops), and flight section and schedule intended for transportation of passengers or cargo for remuneration
- - 貨物支線 放出 - 淀川間 (4.8km)、淀川 - 吹田間 (10.0km) が廃止。
- The freight feeder line between Hanaten and Yodogawa (4.8 km) and one between Yodogawa and Suita (10.0 km) were abolished.
- 第一種貨物利用運送事業を経営しようとする者は、国土交通大臣の行う登録を受けなければならない。
- Those who wish to manage the first class consigned freight forwarding business shall obtain a registration from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 川の東側にあった住友大阪セメントのサービスステーションへ専用鉄道が続き、貨物輸送を行っていた。
- Freight service had been provided using the exclusive track that had once connected to the service station of the Sumitomo Osaka Cement Co., Ltd., located on the opposite side of the river.
- 外国人国際第一種貨物利用運送事業者が法令、法令に基づく処分又は登録に付した条件に違反したとき。
- The foreigners' international first class consigned freight forwarding business operator has violated the laws, dispositions based on laws or conditions attached upon registration;
- しかし、地方の貨物輸送を中心とする中小私鉄(臨海鉄道等)については、経営の厳しいところも多い。
- On the other hand, however, there are many small-and-medium-sized private railways (e.g. seaside railways) whose main services are freight transportations in local areas and which are in a tough management situation.
- 湖西線下り列車は、普通列車・新快速などは下り線を通るが、特別急行列車・貨物列車などは側線を通る。
- Among the eastbound tracks running on the Kosei Line, local trains and Special Rapid trains run on the eastbound tracks, and Limited Express trains and freight trains run through the sidetrack.
- 波形記憶装置であって、次のイ及びロに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Waveform digitizers and transient recorders that fall under the following categories (a) and (b) (excluding those designed for use in other goods)
- 前号に掲げるもののほか、第七条各号に該当する貨物の設計又は製造に必要な技術(プログラムを除く。)
- In addition to what is listed in the preceding item, technology (excluding programs) necessary for the design or manufacture of goods that fall under the items of Article 7
- 1913年(大正2年)6月21日 - 京都駅の貨物取扱を移す形で、梅小路聯絡所が梅小路駅に昇格。
- June 21, 1913: Umekoji Junction was upgraded to Umekoji Station because the business of freight handling was transferred to the facility from Kyoto Station.
- 本邦から輸出された後無償で輸入される貨物であつて、その輸出の際の性質及び形状が変わつていないもの
- Goods exported from Japan and then imported from Japan without charge, the properties and shape of which remain the same
- 1987年(昭和62年)4月1日 - 日本国有鉄道により西日本旅客鉄道・日本貨物鉄道の駅となる。
- April 1, 1987: Japan National Railways designated it as a station of the West Japan Railway and Japan Freight Railway companies.
- 舞鶴港に面する日本板硝子舞鶴工場へ6kmほどの専用鉄道が続き、有蓋車による貨物輸送を行っていた。
- Freight transport service was carried out using boxcars, on the private siding approximately 6 km toward the Maizuru plant of Nippon Sheet Glass Co., Ltd., facing Maizuru Port.
- 第九条及び第十二条の規定は、通常外国人国際第一種貨物利用運送事業に附帯する業務について準用する。
- The provisions in Articles 9 and 12 shall apply mutatis mutandis to the businesses that are generally associated with the standard foreigners' international first class consigned freight forwarding business.
- 産業中心地と海港を結ぶ長距離急行貨物列車ですばやく荷物の積み下ろしができるような設備がついている
- a long-distance express freight train between industrial centers and seaports with facilities for rapid loading and unloading of goods
- この法律において「索道事業」とは、他人の需要に応じ、索道による旅客又は貨物の運送を行う事業をいう。
- In this Act, 'Cableway Business' means the business of transportation of passengers and freight by cableway to meet the needs of others.
- 物流業界では各種コンテナ・貨物自動車等の箱型の輸送機器の説明や表現方法として、よく用いられている。
- The term is frequently used in the distribution industry to explain or indicate box-shaped transportation machines such as various types of container and trucks.
- 京都から南紀・関西空港方面へ向かう列車は吹田信号所・梅田貨物線を経由して環状線に入るルートを取る。
- The trains heading for the direction of Nanki/Kansai International Airport take a route that incorporates the Osaka Loop Line through Suita signal station and the Umeda Freight Line.
- また、「サンダーバード」・「雷鳥」・「きたぐに」の向日町~大阪間の回送列車は北方貨物線を経由する。
- On the other hand, the 'Thunderbird,' 'Raicho' and 'Kitaguni' limited express trains proceed via the Hoppo Freight Line when they're deadheaded in the section between Mukomachi Station and Osaka Station.
- 4月1日 - 日本貨物鉄道の第二種鉄道事業(丹波口~二条間、東松江~出雲市間、江津~岡見間)廃止。
- April 1: The type Ⅱrailway business of the Japan Freight Railway Company (the Tanbaguchi - Nijo section, Higashi-Matsue - Izumoshi section and Gozu - Okami section) was abolished.
- 第四十八条第一項の規定による許可を受けないで同項の規定に基づく命令の規定で定める貨物の輸出をした者
- Any person who has exported goods prescribed by the provisions of an order pursuant to Article 48, paragraph 1 without obtaining permission pursuant to the provision of the said paragraph
- 一般貨物自動車運送事業者は、その業務を行う場合には、事業計画に定めるところに従わなければならない。
- The general motor truck transportation business operator shall comply with the business plan upon execution of its business.
- 二以上の区域における貨物自動車運送に関する秩序の確立に資するための啓発活動及び広報活動を行うこと。
- Raise awareness and conduct public relations activities to contribute to the establishment of order in motor truck transportation business in two or more areas.
- 一般貨物自動車運送事業の譲渡し及び譲受けは、国土交通大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Transfer of the general motor truck transportation business shall not become effective without the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第二種貨物利用運送事業の譲渡し及び譲受けは、国土交通大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Transfer of the second class consigned freight forwarding business shall not become effective without the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 貨物の運送に関し生じた損害を賠償するために必要な金額を担保することができる保険契約を締結すること。
- To purchase an insurance policy to guarantee the money necessary to compensate for the damage that may occur to the freight transportation;
- 事業者は、荷台にあおりのない貨物自動車を走行させるときは、当該荷台に労働者を乗車させてはならない。
- The employer shall, when traveling a truck without a tailgate on the loading platform, not allow a worker to ride on the said loading platform.
- 荷さばき地の要求性能は、貨物の安全かつ円滑な荷さばきを図るものとして、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for cargo handling areas for the safe and smooth handling of cargo shall be as specified in the subsequent items:
- 輸出貿易管理令別表第一の一の項の中欄に掲げる貨物の外国相互間の移動を伴う当該貨物の売買に関する取引
- Transactions related to the buying and selling of the goods listed in the middle column of row 1 of appended table 1 of the Export Trade Control Order involving the movement of the goods between foreign states.
- 国道162号は京都市と若狭湾を繋ぐ幹線道路である為、貨物自動車などの大型車両、牽引車両の通行が多い。
- As National Route 162 is a main road connecting Kyoto City and Wakasa Bay, there is heavy traffic with large vehicles including freight and trailer vehicles.
- 1989年にJR足尾線で貨物が廃止になると、原料鉱石の搬入量が減少し、鉱毒はさらに減少したとされる。
- It is explained that because from 1989 JR Ashio Line no longer carried cargo and the imports of the raw material ore were reduced, the mining pollution was decreased.
- 第十三条第一項又は第二項の規定による確認を受けないで車両を旅客又は貨物の運送を行う事業の用に供した者
- The person who used any vehicle for business of transportation of passengers or freight without receiving the validation pursuant to the provision of paragraph 1 or paragraph 2 of Article 13.
- 第二十三条第一項の規定による旅客運賃等の上限若しくは旅客の料金又は貨物の運賃若しくは料金の変更の命令
- An order to change the upper limits of the Fares, etc. for Passengers or the charges for passengers, or the fares or charges for freight pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 23.
- 無線周波数分析器であって、次のいずれかに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Wireless frequency analyzers that fall under any of the following (excluding those designed for use in other goods)
- 1987年(昭和62年)4月1日 - 国鉄分割民営化により、西日本旅客鉄道・日本貨物鉄道の駅となる。
- April 1, 1987: Due to the division and privatization of JNR, it became a station of the West Japan Railway Company and the Japan Freight Railway Company.
- (七)、(八)又は(十)に掲げる貨物の設計用の装置、製造用の装置、測定装置、試験装置又は修理用の装置
- Equipment for the development, production, measurement, test, or repair of goods listed in (vii), (viii), or (x) above
- 当該貨物に内蔵されており、かつ、プログラムの書換え及びプログラム媒体の取替えが物理的に困難であるもの
- a program which is embedded in said goods and for which reprogramming and media replacement are physically difficult; and
- 貨物の集配を利用運送と一貫して円滑に実施するための適切な集配事業計画が定められているものであること。
- The applicants have the appropriate collection and delivery business plan to consistently and smoothly execute collection and delivery in the consigned forwarding;
- 別表第二の二一の三の項の中欄に掲げる貨物のうちアセトン、エチルエーテルその他の経済産業省令で定めるもの
- Acetone, ethyl ether and other goods listed in the middle column of row 21-3 of appended table 2 which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry
- 第一種鉄道事業及び第二種鉄道事業の許可は、業務の範囲を旅客運送又は貨物運送に限定して行うことができる。
- The license of Type I Railway Business and Type II Railway Business may be granted by limiting the range of business to transportation of passengers or transportation of freight.
- 次のいずれかの放射線照射に耐えられるように設計したもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Integrated circuits designed to withstand any of the following categories of atomic radiation (excluding those designed for use in other goods)
- 前二号に掲げる場合のほか、当該貨物の輸入について必要な事項が前条第一項の規定により公表されているとき。
- In addition to the cases set forth in the preceding two items, where necessary matters for the import of the goods have been publicized pursuant to paragraph 1 of the preceding Article
- 前号に掲げるもののほか、貨物自動車運送に関する秩序の確立に資するための啓発活動及び広報活動を行うこと。
- In addition to what is listed in the preceding item, raise awareness and conduct public relation activities that would contribute to establishment of order in motor truck transportation business;
- 事業者は、貨物自動車から荷を卸す作業を行うときは、当該作業に従事する労働者に中抜きをさせてはならない。
- The employer shall, when carrying out the work unloading cargoes from a truck, not allow the worker engaging in the said work to pull out middle cargo from the pilings.
- これは大阪駅北地区開発にともない梅田駅JR貨物の機能が、平野に近接する百済駅に一部移されるためである。
- This is because part of Umeda Station's JR freight train operations was moved to Kudara Station, which is near Hirano, due to the development of the north area of Osaka Station.
- そのため、同区間では片道あたり新幹線・貨物それぞれ2本/時しか走らせることができないと予想されている。
- Therefore, it is supposed that, in the section, only two passenger trains and two cargo trains an hour will be able to run in one direction.
- 2005年から建設が始まった北海道新幹線は、青函トンネルとその前後の区間を在来線の貨物列車と共用する。
- In the Hokkaido Shinkansen line, whose construction work started in 2005, the section including the Seikan tunnel is to be shared with cargo trains on the existing regular railway line.
- 高電圧用のコンデンサであって、次のいずれかに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- High voltage capacitors that fall under any of the following (excluding those designed for use in other goods)
- 当該貨物を使用するために特別に設計されたプログラムであって、いかなる形でもソースコードが提供されないもの
- a program which is especially designed to be used in said goods and where no source code thereof is provided in any form;
- 第二十五条の二第二項の規定による貨物の売買に関する取引又は貨物の輸出の禁止に違反して取引又は輸出をした者
- Any person who has conducted transactions or exported goods in violation of prohibition of transactions related to the buying and selling of goods or export of goods pursuant to the provision of Article 25-2, paragraph 2
- 旅客又は貨物の運送に関し生じた損害を賠償するために必要な金額を担保することができる保険契約を締結すること。
- Obtaining insurance contracts that may cover the amount necessary for compensating the loss incurred in relation to the transportation of passengers or freight
- マイクロ波用試験受信機であって、次のイ及びロに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Microwave receivers that fall under the following (a) and (b) (excluding those designed for use in other goods)
- 1990年(平成2年)3月12日 - 貨物荷役設備を移設し着発線荷役方式(E&S方式)の駅として改装開業。
- March 12, 1990: The facilities for loading and unloading freight were transferred to Umekoji Station, and the station was remodeled and reopened as a stop that would implement the Effective & Speedy Container Handling System.
- 東海道本線(南側)と同線の貨物支線(北・西側)、山陰本線(東側)で形成されたデルタ線の内側に構内が広がる。
- The station premises spread over the delta formed by the Tokaido Main Line (on its south side), the branch freight line of the Tokaido Main Line (on its northwest side) and the Sanin Main Line (on its east side).
- 発車の際は、本線の北側に敷設された単線の貨物線を通り、その後本線を跨ぎ、向日町駅構内で本線に合流している。
- When it departs Umekoji Station, it passes through the single freight line on the north side of the Tokaido Main Line, goes over the Tokaido Main Line and joins with Tokaido Main Line on the premises of Mukomachi Station.
- 経済産業大臣は、政令で定めるところにより、その所掌に属する貨物の輸出又は輸入に関し、税関長を指揮監督する。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, pursuant to the provisions of Cabinet Order, direct and supervise the Directors-General of Custom-Houses in regard to the import and export of goods, which fall under his/her jurisdiction.
- 外国人国際第二種貨物利用運送事業者が法令、法令に基づく処分又は許可若しくは認可に付した条件に違反したとき。
- The foreigners' international second class consigned freight forwarding business operator has violated the laws, dispositions based on laws or conditions attached to the permission or approval;
- 帆の下部を広げたり、貨物を取り扱ったり、あるいは係留したりするのに使用される、ほぼ水平の様々な円材かポール
- any of various more-or-less horizontal spars or poles used to extend the foot of a sail or for handling cargo or in mooring
- 茨木~千里丘間に分岐(現在は茨木駅構内に含まれる)があり、貨物列車はここから貨物線を吹田信号所へと向かう。
- In the section between Ibaraki and Senrioka there is a junction (now part of the Ibaraki Station yard), from which the freight train is directed to Suita signal station using the freight line.
- 一方左側にはかつて笹島駅があり、その機能を移転した名古屋貨物ターミナル駅への貨物線が八田の手前で分岐する。
- On the line's left, there used to be Sasajima Station, and the freight line running to Nagoya Freight Terminal Station, the successor of Sasajima Station, diverges from the line just before Hatta.
- 1976年(昭和51年)3月16日 - 丹波口駅高架化に伴い、同駅の貨物業務を分離する形で京都市場駅が開業。
- March 16, 1976: With Tanbaguchi Station converted into an elevated stop, its freight business was separated and the operation of Kyoto-shijo Station started.
- 第五十三条第一項の規定による貨物の輸出又は特定技術の提供を目的とする取引の禁止に違反して輸出又は取引をした者
- Any person who has exported goods or conducted transactions in violation of prohibition of export of goods or transactions designed to provide the Specified Technology pursuant to the provision of Article 53, paragraph 1
- また、御坊駅 - 奈良間(関西本線阪和貨物線経由)にも165系を使用した臨時快速列車が1往復設定されていた。
- A special 165 series' rapid train was also established to make one round trip between Gobo Station and Nara (via the Hanwa Goods Line on the Kansai Main Line).
- 学校へ行ったことのない人は貨物自動車からものを盗みかねないが、大学教育を受けた人なら鉄道全部を盗みかねない。
- A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad.
- 駄賃馬稼(だちんうまかせぎ)とは、近代以前の日本においてウマの背中に貨物や人を乗せて輸送に従事する職業のこと。
- Dachin-uma kasegi refers to an occupation in Japan before modern times that engaged in the transportation of freight and people by carrying them on horseback.
- 第九号、第十号又は前号のいずれかに該当する貨物の設計用の装置、製造用の装置、測定装置、試験装置又は修理用の装置
- Equipment for the design, manufacture, measurement, test or repair of goods that falls under any of item (ix), item (x) or the preceding item
- 国際機関が送付する貨物であつて、我が国が締結した条約その他の国際約束により輸出に対する制限を免除されているもの
- Goods sent by international organizations, which are exempted from export restrictions under the treaties and other international agreements that Japan has signed:
- - 貨物支線 放出 - 正覚寺信号場 - 平野間 (8.4km)、放出 - 吹田間 (10.7km) が開業。
- The freight feeder line between Hanaten, Shogakuji signal station and Hirano (8.4 km) and the one between Hanaten and Suita (10.7 km) opened.
- 第十三条第三項の規定による届出をしないで、又は虚偽の届出をして、車両を旅客又は貨物の運送を行う事業の用に供した者
- The person who used any vehicle for the business of transportation of passengers or freight without making a notification pursuant to the provision of paragraph 3 of Article 13 or by making a false notification.
- 経済産業大臣は、第十条の規定による報告により、当該貨物の輸出が法令の規定に従つているか否かを審査するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, based on the reports collected under Article 10, examine whether or not the export of goods conforms to the provisions of laws and regulations.
- 経済産業大臣は、前条の規定による報告により、当該貨物の輸入が法令の規定に従つているかどうかを審査するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, based on the reports collected under the preceding Article, examine whether or not the import of goods conforms to the provisions of laws and regulations.
- この法律において「航空運送事業」とは、他人の需要に応じ、航空機を使用して有償で旅客又は貨物を運送する事業をいう。
- The term 'air transport services' as used in this Act means any business using aircraft to transport passengers or cargo for remuneration upon demand.
- 日本貨物鉄道の第二種鉄道事業(木津 - 平野間 40.6km、旧・竜華信号場 - 杉本町間 10.5km)廃止。
- Japan Freight Railway Company's second class railway business (40.6km of the Kizu-Hirano section, 10.5km of the former Ryuge Signal Station-Sugimotocho section) was abolished.
- 一般貨物自動車運送事業者は、一般貨物自動車運送事業の健全な発達を阻害する結果を生ずるような競争をしてはならない。
- The general motor truck transportation business operator shall not be engaged in the competition that would obstruct sound development of general motor truck transportation business.
- が、その後貨物列車の減少などもあり、設備を維持する必要性が薄れたため、2004年に単線用信号設備の使用を停止した。
- However, due to the decreased number of freight trains, it became less necessary to maintain the equipment, so the use of the signal equipment for the single track was stopped in 2004.
- 少なくとも運賃及び料金の収受並びに一般貨物自動車運送事業者の責任に関する事項が明確に定められているものであること。
- At least matters such as collection and accept of the fare and charge and the responsibilities of the general motor truck transportation business operator are clearly prescribed.
- 貨物支線 今宮 - 浪速 - 大阪港間 (8.2km)、浪速 - 大阪東港間 (3.0km) が大阪環状線に編入。
- The Imamiya-Naniwa-Osakako section (8.2km) and the Naniwa-Osakahigashiko section (3.0km) of the freight branch line were incorporated into the Osaka Loop Line.
- 第二十七条第二項の規定に違反して一般貨物自動車運送事業又は特定貨物自動車運送事業を他人にその名において経営させた者
- In violation of paragraph (2) of Article 27, has had another person manage the general motor truck transportation business or special motor truck transportation business in the said person's name;
- 第二十七条第一項の規定に違反してその名義を他人に一般貨物自動車運送事業又は特定貨物自動車運送事業のため利用させた者
- In violation of paragraph (1) of Article 27, has had another person utilize his/her name for the general motor truck transportation business or special motor truck transportation business;
- また小型貨物自動車の荷台の部分を改造したものなど、特種用途自動車の例示のなかの食堂自動車を屋台と捉えることもできる。
- Other stall forms, a store setup in the converted bed of a small motor truck and a special purpose dinning car, are considered street stall vendors.
- その大型機械を使う保守間合いを確保するため、深夜に通過する貨物列車を単線で使用をするための設備(単線並列)を設けた。
- To secure space for the use of large maintenance equipment, a facility (which is parallel to a single track) was installed so as to have freight trains pass through the single track late at night.
- 1984年(昭和59年)2月1日 - 貨物支線(尼崎港線)塚口~尼崎港間 (4.6km) が廃止(貨)尼崎港駅廃止。
- February 1, 1984: The freight feeder line (Amagasaki-ko Line) between Tsukaguchi and Amagasaki-ko (4.6 km) was discontinued, and (freight train) Amagasaki-ko Station was discontinued.
- 第四十五条第一項の規定により第二種貨物利用運送事業について許可を受けてしなければならない事項を許可を受けないでした者
- Has conducted matters without a permission which is required concerning the second class consigned freight forwarding business pursuant to the provision in paragraph (1) of Article 45.
- 第三十五条第一項の規定により第一種貨物利用運送事業について登録を受けてしなければならない事項を登録を受けないでした者
- Has conducted matters without a permission which is required in the first class consigned freight forwarding business pursuant to the provision in paragraph (1) of Article 35.
- 八尾を出ると左手に広大な竜華操車場跡を見ながら城東貨物線を旅客線として転用したおおさか東線と接続する久宝寺駅となる。
- After departing Yao Station, trains run seeing the vast site of the former Ryuge Train Yard on the left and arrive at the Kyuhoji Station where the line connects with the Osaka-higashi Line, a passenger line that was converted from the Joto Freight Line.
- 住友大阪セメント京都サービスステーションへの専用鉄道があり、本巣駅・近江長岡駅よりセメント輸送貨物列車が到着していた。
- There used to be an exclusive track connecting to Kyoto Service Station of the Sumitomo Osaka Cement Co., Ltd., and freight trains for the transport of cement used to arrive from Motosu Station and Omi-Nagaoka Station.
- そのため、湖西線内の貨物列車はすべて山科から近江塩津まで無停車で通り抜けている(ダイヤ上特急等を待避する停車はある)。
- Accordingly, all freight trains traveling on the Kosei Line pass through from Yamashina Station to Omi-Shiotsu Station without stopping (some trains stop to allow the passing of limited express trains, etc., for the sake of the schedule).
- 「引越荷物」とは、本人及びその家族が住居を設定し維持するために供することを目的とし、且つ、必要と認められる貨物をいう。
- The term 'goods to be moved' shall refer to goods intended to be used and considered necessary in order for an individual or his/her family to establish and maintain their residence.
- 「引越荷物」とは、本人及びその家族が住居を設定し維持するために供することを目的とし、かつ、必要と認められる貨物をいう。
- The term 'goods to be moved' shall refer to goods intended to be used and considered necessary in order for an individual or his/her family to establish and maintain their residence.
- 第二十五条の二第一項又は第三項の規定による技術の提供を目的とする取引又は貨物の輸出の禁止に違反して取引又は輸出をした者
- Any person who has conducted transactions or exported goods in violation of prohibition of transactions designed to provide technology or export of goods pursuant to the provision of Article 25-2, paragraph 1 or 3
- 一般貨物自動車運送事業者は、輸送の安全の確保に関し、安全統括管理者のその職務を行う上での意見を尊重しなければならない。
- The general motor truck transportation business operator shall respect the opinions of the General Manager of Safety within its responsibilities related to ensuring of the safety of transportation.
- 第三十四条第一項において準用する第十三条第一項の規定に違反してその名義を他人に第二種貨物利用運送事業のため利用させた者
- In violation of the paragraph (1) of Article 13 which is to apply mutatis mutandis to paragraph (1) of Article 34, has had another person utilize his/her name for the second class consigned freight forwarding business;
- 第三十四条第一項において準用する第十三条第二項の規定に違反して第二種貨物利用運送事業を他人にその名において経営させた者
- In violation of the paragraph (2) of Article 13 which is to apply mutatis mutandis to paragraph (1) of Article 34, has had another person manage the second class consigned freight forwarding business in the said person's name;
- 外国人国際第一種貨物利用運送事業者が不正の手段により第三十五条第一項の登録又は第三十九条第一項の変更登録を受けたとき。
- The foreigners' international first class consigned freight forwarding business operator has received the registration of change prescribed in paragraph (1) of Article 35 or paragraph (1) of Article 39 by wrongful means;
- 事業者は、貨物自動車を用いて作業を行うときは、その日の作業を開始する前に、次の事項について点検を行わなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a truck, check the following matters before commencing the work for the day:
- 運転者が安全に運転することができる後写鏡及び当該貨物自動車の直前にある障害物を確認することができる鏡を備えていること。
- To equip with a rear mirror enabling the driver to operate the truck safely and a mirror enabling the driver to confirm that there are no obstacles just in front of the truck.
- - 貨物支線 京橋 - 淀川間 (1.8km) が廃止(ただし、環状線電車の淀川電車区入線のために、線路自体は存続)。
- The freight feeder line between Kyobashi and Yodogawa (1.8 km) was abolished (however, because the trains on the Osaka Loop Line went into Yodogawa train section, the line itself continued.
- 新幹線による貨物輸送は、最高速度や制動距離などの違いからダイヤグラム上で旅客列車と混在させることは現状では困難である。
- At present, it is difficult to operate cargo trains and passenger trains mixed in a train schedule, because of differences in the maximum speeds and in the braking distances.
- 富田は広大な貨物ターミナル駅で貨車が何両も留置されており背後に四日市のコンビナートから吐き出す煙が空高く上がっている。
- Tomida Station is a vast freight terminal station where many freight cars are being deposited, and smoke emitted from Yokkaichi Industrial Complex is seen in the sky in the background.
- 回転入力型のアブソリュートエンコーダであって、次のいずれかに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Rotary input type absolute encoders that fall under any of the following (excluding those designed for use in other goods)
- 第二項に規定する場合のほか、第二条第一項第二号の規定は、総価額が百万円以下の貨物を輸出しようとする場合には、適用しない。
- In addition to the cases prescribed in paragraph (2), the provision of Article 2, paragraph (1), item (ii) shall not apply where a person intends to export goods the total value of which is not more than 1,000,000 yen.
- 一般貨物自動車運送事業者は、荷主に対し、不当な運送条件によることを求め、その他公衆の利便を阻害する行為をしてはならない。
- The general motor truck transportation business operator shall not demand that the freight owner accept unjust transportation conditions or make other conducts that would obstruct the public interest.
- 国土交通大臣は、必要があると認めるときは、外国人国際第二種貨物利用運送事業者に対し、事業計画の変更を命ずることができる。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds necessary, the Minister may order change of the business plan to the foreigners' international second class consigned freight forwarding business operator.
- この東山線との間には、第二次世界大戦中に連絡線が設けられ、戦中戦後には市電側から屎尿輸送の貨物電車が京津線に乗り入れた。
- During World War II, a connecting line was provided between the Keishin Line and the Higashiyama Line, where freight trains for night-soil transportation entered the Keishin Line from the line of the Kyoto City Trams during and after the war.
- 国土交通大臣は、前項に規定する勧告を受けた特定貨物輸送事業者がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
- Where a specified freight carrier that has received recommendations made under the preceding paragraph has failed to follow the recommendations, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may publicize this.
- かつて 駅西側には小規模ながら貨物ヤードが存在し、ここから南方へ三条通を越えて日本食糧倉庫や油槽所へ専用鉄道が続いていた。
- In the past, a freight yard, despite being small in scale, existed on the west side of this station and a special railway from there to the Japan Food Warehouse and an oil-storage site was provided in the south direction, over Sanjo-dori Street.
- その貨物が核兵器等の開発等のために用いられるおそれがあるものとして経済産業大臣から許可の申請をすべき旨の通知を受けたとき。
- Where notice has been made by the Minister of Economy, Trade and Industry that an application for permission should be filed because said goods are likely to be used for the Development, etc. of Nuclear Weapons, etc.;
- 一般貨物自動車運送事業者は、輸送の安全の確保が最も重要であることを自覚し、絶えず輸送の安全性の向上に努めなければならない。
- The general motor truck transportation business operator shall be aware that ensuring of the safety of transportation is the most important issue and continuously endeavor to improve the safety of transportation.
- 貨物自動車運送事業者は、地方実施機関から前項の規定による求めがあったときは、正当な理由がないのに、これを拒んではならない。
- Upon the demand in accordance with the provision set forth in the preceding paragraph by the local implementing agency, motor truck transportation business operator shall not refuse the same without justifiable grounds.
- Upon the demand in accordance with the provision set forth in the preceding paragraph by the local implementing agency, the motor truck transportation business operator shall not refuse the same without justifiable grounds.
- 地方実施機関は、第一項の申出、当該苦情に係る事情及びその解決の結果について貨物自動車運送事業者に周知させなければならない。
- The local implementing agency shall make the requests in paragraph (1), situations pertaining to the said complaints and the results of the resolutions thoroughly known to the motor truck transportation business operator.
- 第五十一条第二項の規定による命令(第二種貨物利用運送事業に係るものに限る。)に違反した者は、百五十万円以下の罰金に処する。
- Any person who has violated the order pursuant to the provision in paragraph (2) of Article 51 (limited to those related to the second class consigned freight forwarding business) shall be punished by a fine not more than one million five hundred thousand yen.
- 前号に掲げるもののほか、港湾区域及び臨港地区内における貨物の積卸し、保管、荷さばき及び運送の改善についてあつせんすること。
- to facilitate loading and unloading, storage, sorting and transportation of cargo in the Port Area and Waterfront Area in addition to the services specified in the preceding item
- しかし、1969年(昭和44年)に沿線の河守鉱山が閉山したことによって北丹鉄道の貨物輸送は激減し、経営が成り立たなくなる。
- However, when Komori Mine located along the line was closed in 1969, Hokutan Railway's freight service volume decreased sharply and the company faced difficulty in continuing business.
- フィールドプログラマブルロジックデバイスであって、次のいずれかに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Field programmable logic devices that fall under any of the following (excluding those designed for use in other goods)
- マイクロ波用機器又はミリ波用機器の部分品であって、次のいずれかに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Components of devices using microwaves or millimeter waves that fall under any of the following (excluding those designed for use in other goods)
- 外為令別表の一六の項(一)の経済産業省令で定める技術は、第十四条の二に規定する貨物の設計、製造又は使用に専ら係る技術とする。
- The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 16 (i) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall be technology exclusively pertaining to the design, manufacture or use of goods prescribed in Article 14-2.
- ペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケットに使用することができる貨物であって、次のいずれかに該当するもの
- Goods usable in rockets capable of transporting payloads for 300 kilometers or more, and falling under any of the following
- 営業所の名称及び位置、事業用自動車の概要、貨物自動車利用運送を行うかどうかの別その他国土交通省令で定める事項に関する事業計画
- Name and location of the business office, outline of the service vehicles, whether to conduct consigned motor truck transportation or not and business plan related to the other matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 国土交通大臣は、必要があると認めるときは、外国人国際第一種貨物利用運送事業者に対し、運賃又は料金の変更を命ずることができる。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds necessary, the Minister may order the foreigners' first class consigned forwarding business operators to change the fares or charges.
- 第一種貨物利用運送事業者は、その事業を廃止したときは、その日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- Upon abolition of the business, the first class consigned freight forwarding business operator shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days from the said date.
- 国土交通大臣は、必要があると認めるときは、外国人国際第二種貨物利用運送事業者に対し、運賃又は料金の変更を命ずることができる。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds necessary, the Minister may order the foreigners' international second class consigned freight forwarding business operator to change the fares or charges.
- 貨物支線 京橋 - 淀川間(1.2M≒1.93km)、放出 - 淀川間(3.0M≒4.83km)が開業し(貨)淀川駅が開業。
- The freight feeder line between Kyobashi and Yodogawa (1.2M ≒ 1.93 km) and the one between Hanaten and Yodogawa (3.0M ≒ 4.83 km) opened and the Yodogawa Station (freight feeder) opened.
- 旅客運賃等の上限若しくは旅客の料金(第十六条第一項及び第四項に規定するものを除く。)又は貨物の運賃若しくは料金を変更すること。
- Change of the upper limits of Passenger Fares, etc. or the charges for passengers (except those prescribed in paragraph 1 and paragraph 4 of Article 16), or change of the fares or the charges of freight.
- 外国為替及び外国貿易法(以下「法」という。)第六十七条第一項の規定により第一号に規定する貨物に係る輸入の承認に条件を付する権限
- The authority under Article 67, paragraph 1 of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (hereinafter referred to as the 'Act') to attach conditions to import approval for goods prescribed in item 1
- 国土交通大臣は、前三項に規定する行為があるときは、一般貨物自動車運送事業者に対し、当該行為の停止又は変更を命ずることができる。
- In the event of conduct in violation of the provisions in the preceding three paragraphs, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order the general motor truck transportation business operator to suspend or change the said conduct.
- 貨物軽自動車運送事業者が死亡したときは、相続人は、被相続人の死亡後三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- Upon death of a light motor truck transportation business operator, the inheritor shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days after the said date of death.
- なお、約40年の時を経て同様のコンセプトを持つ列車が在来線で「JR貨物M250系電車(スーパーレールカーゴ)」として登場した。
- By the way, in 40 years, cargo trains with a similar concept have been introduced as '200 series JR cargo trains (super-rail cargo).'
- 当時の欧米は鉄道斜陽論が台頭していた上、世界銀行のあるアメリカ合衆国では、すでに鉄道は旅客利用ではなく貨物が中心となっていた。
- In Europe and the US at that time, the theory that the railway lines are destined to decline began appearing, and in addition, in the US where the World Bank was located, the railway lines had not been for passengers, but mostly for cargo.
- ネットワークアナライザーであって、最大動作周波数が四三・五ギガヘルツを超えるもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Network analyzers with a maximum operating frequency exceeding 43.5 gigahertz (excluding those designed for use in other goods)
- 駅構内には営業窓口のJR貨物京都営業支店が入る駅舎のほか、日本アクセスが使用する物流施設「エフ・プラザ梅小路」が設置されている。
- On the station premises there is a station building at which JR Freight has its Kyoto branch office as the business window, and there is also 'F-Plaza Umekoji,' a distribution facility used by Nippon Access Inc.
- 1903年(明治36年)1月5日 天王寺 - 第五回内国勧業博覧会開業貨物営業開始、3月1日旅客営業開始、8 - 9月に施設撤去
- January 5, 1903: In Tennoji, the fifth Naikoku kangyo hakurankai (National Expo) opened and started freight operation, and on March 1the passenger service also started, but the facility was removed in August and September.
- 別表第二上欄に掲げる者が本邦へ入国する際、同表下欄に掲げる貨物を本人が携帯し、又は税関に申告の上別送して、輸入しようとするとき。
- Where any of the persons listed in the upper [left] column of appended table 2 intends to import goods listed in the lower [right] column of the same table upon entry into Japan by personally carrying the goods or separately sending them after declaring import at customs
- 一般貨物自動車運送事業者は、運送約款を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- The general motor truck transportation business operator shall provide the transportation contract and obtain an approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to the event of change of the same.
- しかし、1985年(昭和60年)3月14日の国鉄ダイヤ改正で宮津線の貨物輸送が廃止され、同線でのニッケル鉱輸送が不可能となった。
- However, on March 14, 1985, the freight transportation on the Miyazu Line was ended with the change of the timetable of JNR, so nickel transportation via the railway was ended.
- ラッシュ時には外側線に快速電車を運転したかったのだが、貨物や優等列車などの列車密度の関係と、芦屋や高槻駅の駅構造の問題があった。
- Although the Bureau wanted to operate rapid trains on the outer track during rush hours, it was difficult due to the relationship with fright trains and superior trains as well as the structure of Ashiya and Takatsuki stations.
- 国際的な平和及び安全の維持を妨げることとなると認められるものとして政令で定める外国相互間の貨物の移動を伴う貨物の売買に関する取引
- Transactions related to the buying and selling of goods involving the movement of goods between foreign states, which are specified by Cabinet Order as those considered to undermine the maintenance of international peace and security
- 配線上、城東貨物線は関西本線の上り線(名古屋方面)にだけ線路がつながっているため、貨物列車は上下列車とも関西本線の上り線を走る。
- As the track of the Joto Freight line is only connected to the up-train track (toward Nagoya) of Kansai Main Line, both up and down freight trains run on the up-train track of Kansai Main Line.
- 電池であって、次のいずれかに該当するもの(単二形電池の体積以下の体積を有するもの及び他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Batteries that fall under any of the following (excluding batteries with the volume of a size C battery or less and those designed for use in other goods)
- また、京都山陰線ホーム(30番はるかホームなど)からの下り列車は梅小路貨物駅構内を通り、通称はるかルートなどと書かれる場合もある。
- Additionally, outbound trains that start from the platforms of Kyoto Sanin Line (Platform No. 30 for Haruka, etc.) pass through the Umekoji Freight Station, and consequently this route is sometimes called the Haruka (faraway) route.
- 法第四十八条第一項の規定は、次に掲げる場合には、適用しない。ただし、別表第一の一の項の中欄に掲げる貨物については、この限りでない。
- The provision of Article 48, paragraph (1) of the Act shall not apply in the following cases; provided, however, that this shall not apply to the goods listed in the middle column of row 1 of appended table 1:
- 一般貨物自動車運送事業者は、運行管理者に対し、第十八条第二項の国土交通省令で定める業務を行うため必要な権限を与えなければならない。
- The general motor truck transportation business operator shall grant to the Operation Manager the authority required for execution of the duties prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism given in paragraph (2) of Article 18.
- 特別積合せ貨物運送に係る事業場の位置、当該事業場の積卸施設の概要、事業用自動車の運行系統及び運行回数その他国土交通省令で定める事項
- Locations of worksites pertaining to the special loading motor truck transportation of LTL
- その後、加悦駅の南西にある大江山でニッケルの採掘が開始されたため、1940年(昭和15年)に大江山鉱山への貨物専用鉄道が開業した。
- Afterward, mining of nickel was begun on Oe-yama mountain range, which was located to the southwest of Kaya Station, and so, in 1940, the railway to the mine, exclusively used for freight transportation, was opened.
- 京都~草津間は複々線で、外側の2線(外側線)は主として優等列車、貨物列車が使用し、内側の2線(内側線)は新快速・普通が利用している。
- The rail track between Kyoto and Kusatsu is a quadruple track: the two outside rail lines (outer lines) are for higher-category trains and freight trains, the inside two lines (inner lines) are for Special Rapid trains and local trains.
- これに関連して、東海道線の下り通過線は現在廃止されており、当駅を通過する吹田方面行きの貨物列車は7番のりばを通過する形になっている。
- In relation to this setup, the Tokaido Line outbound track for nonstop trains is currently not used; instead, the freight trains toward Suita Station pass through Platform 7.
- 「携帯品」とは、手荷物、衣類、書籍、化粧用品、身辺装飾用品その他本人の私用に供することを目的とし、且つ、必要と認められる貨物をいう。
- The term 'personal effects' shall refer to baggage, garments, documents, cosmetics, personal ornaments and other goods intended to be used and considered necessary for an individual's private purposes.
- 次の各号のいずれかに該当する貨物の輸出をしようとする者は、経済産業省令で定める手続に従い、経済産業大臣の承認を受けなければならない。
- A person who intends to export goods that fall under any of the following items shall obtain approval from the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the procedure specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
- 「携帯品」とは、手荷物、衣類、書籍、化粧用品、身辺装飾用品その他本人の私用に供することを目的とし、かつ、必要と認められる貨物をいう。
- The term 'personal effects' shall refer to baggage, garments, documents, cosmetics, personal ornaments and other goods intended to be used and considered necessary for an individual's private purposes.
- 経済産業大臣は、この政令の規定の施行に必要な限度において、貨物を輸入しようとする者又は輸入した者から必要な報告を徴することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, within the limit necessary for the enforcement of this Cabinet Order, collect necessary reports from persons who intend to import goods or have imported goods.
- 前二項に規定するもののほか、一般貨物自動車運送事業者は、輸送の安全を確保するため、国土交通省令で定める事項を遵守しなければならない。
- In addition to what is provided for in the preceding two paragraphs, the general motor truck transportation business operator shall comply with the matters prescribed by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in order to ensure the safety of transportation.
- 第二種貨物利用運送事業者は、利用運送約款を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- The second class consigned freight forwarding business operator shall provide the consigned forwarding contract and obtain an approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to the event of change of the same.
- 第一種貨物利用運送事業者は、利用運送約款を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- The first class consigned freight forwarding business operator shall prepare the consigned forwarding contract and obtain an approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to the event of change of the contract.
- この法律において「航空機使用事業」とは、他人の需要に応じ、航空機を使用して有償で旅客又は貨物の運送以外の行為の請負を行う事業をいう。
- The term 'aerial work' as used in this Act means any business using aircraft other than for the transport of passengers or cargo for remuneration upon demand.
- 外国人国際第一種貨物利用運送事業者は、その事業を廃止したときは、その日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- Upon abolition of its business, the foreigners' international first class consigned freight forwarding business operator shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days from the date of the said abolition.
- 第十三条第一項(第三十四条第一項において準用する場合を含む。)の規定に違反してその名義を他人に第一種貨物利用運送事業のため利用させた者
- In violation of the paragraph (1) of Article 13 (including its mutatis mutandis application to paragraph (1) of Article 34), has had another person utilize his/her name for the first class consigned freight forwarding business in his/her name;
- 第十三条第二項(第三十四条第一項において準用する場合を含む。)の規定に違反して第一種貨物利用運送事業を他人にその名において経営させた者
- In violation of the paragraph (2) of Article 13 (including its mutatis mutandis application to paragraph (1) of Article 34), has had another person manage the first class consigned freight forwarding business in the said person's name; or
- 外国人国際第二種貨物利用運送事業者は、その事業を廃止したときは、その日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- Upon abolition of the business, the foreigners' international second class consigned freight forwarding business operator shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days from the said date.
- 川の向こうに、闇の中をうねる赤熱の頭を持つ這虫のように、強情に、勤勉に、キングスブリッジ・ステーションからうねり出る貨物列車が見えた。
- Beyond the river he saw a goods train winding out of Kingsbridge Station, like a worm with a fiery head winding through the darkness, obstinately and laboriously.
- 船舶の安全かつ円滑な係留、人の安全かつ円滑な乗降及び貨物の安全かつ円滑な荷役が行えるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていること。
- The performance requirements shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied so as to enable the safe and smooth mooring of ships, boarding of people, and handling of cargo.
- The requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be satisfied so as to enable the safe and smooth berthing of ships, boarding of people, and handling of cargo.
- The requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be satisfied so as to enable the safe and smooth mooring of ships, boarding of people, and handling of cargo.
- その初期の成功例が貨物用の国鉄9600形蒸気機関車(愛称キューロク)であり、旅客用の国鉄8620形蒸気機関車(愛称ハチロク)であった。
- Successful examples in this early time were JNR 9600 freight steam locomotives (nicknamed, 'Kyuroku') and JNR 8620 steam locomotives for passenger cars (nicknamed, 'Hachiroku').
- 法第二十五条第一項第二号に規定する政令で定める外国相互間の貨物の移動を伴う貨物の売買に関する取引は、次のいずれかに該当する取引とする。
- The transactions related to the buying and selling of goods involving the movement of goods between foreign states specified by Cabinet Order as prescribed in Article 25, paragraph (1), item (ii) of the Act shall be transactions that fall under any of the following.
- 江戸幕府は、船員がしばしば浦々の者と共謀して、難破のために投荷をしたと偽って貨物を盗むのを防ぐために、寛永13年8月、難船取締令を発布。
- In August 1636, the Edo bakufu issued a shipwreck control ordinance in order to prevent crew members of the wrecked ship from stealing the ship's cargo, because they often conspired with the port workers, lying that they had to throw the cargo into the sea because of the shipwreck.
- 本邦に輸入された後無償で輸出される貨物であつて、その輸入の際の性質及び形状が変わつていないもの(経済産業大臣が告示で定めるものを除く。)
- Goods imported to Japan and then exported from Japan without charge, the properties and shape of which remain the same (excluding those specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice)
- 次に掲げる貨物であつて、軍用の化学製剤の製造に用いられる装置又はその部分品若しくは附属装置であるもののうち経済産業省令で定める仕様のもの
- Equipments, as follows, for production of CW agents, or components or accessories, therefor and defined by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry
- 一般貨物自動車運送事業者は、その事業を休止し、又は廃止したときは、その日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- Upon suspension or abolition of the business, the general motor truck transportation business operator shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days from the said date.
- 第二種貨物利用運送事業者は、その事業を休止し、又は廃止したときは、その日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- Upon suspension or abolition of the business, the second class consigned freight forwarding business operator shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days from the said date.
- 荷さばき施設の要求性能は、地象、気象、海象その他の自然状況及び貨物の取扱状況に照らし、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirement for cargo handling facilities shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied in light of geotechnical characteristics, meteorological characteristics, sea states and/or other environmental conditions, as well as the conditions of cargo handling.
- 貨物支線 今宮 - 浪速駅 - 大阪港駅 (国鉄)間(5.2M≒8.37km)が開業(後に大阪環状線に編入され、同線の貨物支線となる)。
- The Imamiya-Naniwa Station-Osakako Station (Japan National Railway) section (5.2M ≒ 8.37 km) of freight branch line was opened to traffic (the line was later incorporated into the Osaka Loop Line and became its freight branch line).
- 第八条第一号、第二号、第四号から第七号まで又は第八号の二のいずれかに該当する貨物の有する機能と同等の機能を提供するために設計したプログラム
- Programs designed to provide the functions equivalent to those of goods that fall under any of Article 8, item (i), item (ii), item (iv) through item (vii) or item (viii)-2.
- 次に掲げる貨物であつて、軍用の細菌製剤の開発、製造若しくは散布に用いられる装置又はその部分品であるもののうち経済産業省令で定める仕様のもの
- Equipment, as follows, for development, production or delivery of military bacterial agents, or components therefor, and defined by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry
- 貨物を輸入しようとする者は、次の各号のいずれかに該当するときは、経済産業省令で定める手続に従い、経済産業大臣の承認を受けなければならない。
- A person who intends to import goods shall, in any of the following cases, obtain approval from the Minister of Economy, Trade and Industry, following the procedure specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 一般貨物自動車運送事業者は、事業計画の変更(第三項に規定するものを除く。)をしようとするときは、国土交通大臣の認可を受けなければならない。
- The general motor truck transportation business operator must obtain an approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism upon change of the business plan (excluding the provision in accordance with paragraph (3)).
- 前項の規定により第一種貨物利用運送事業者の地位を承継した者は、その承継の日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- Those who succeeded to the status of the first class consigned freight forwarding business operator in accordance with the provisions in the preceding paragraph shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days from the said succession.
- 磁気ディスク記録技術を用いたデジタル方式の計測用記録装置であって、次のイ及びロに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- and (b) (excluding those designed for use in other goods)
- 一般船舶 旅客又はばら積みの油以外の貨物その他の物品の海上輸送のための船舟類(ろかい又は主としてろかいをもつて運転するものを除く。)をいう。
- 'General Ship' means the ship for the carriage by sea of freight and other articles except passengers and Oil in bulk (except the ship that is operated by oars or operated mainly by oars)
- あなたはそのすべての貨物に富むゆえに、タルシシはあなたと交易をなし、銀、鉄、すず、鉛をあなたの商品と交換した。 (エゼキエル書 27:12)
- Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for your wares. (Ezekiel 27:12)
- 事業者は、荷台にあおりのある貨物自動車を走行させる場合において、当該荷台に労働者を乗車させるときは、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall, in the case when traveling a truck with a tailgate on the loading platform, and when having a worker ride on the said loading platform, comply with the following provisions:
- 前項ただし書に規定する家畜についての同項の規定による届出は、運輸上支障があるときは、当該貨物の終着地を管轄する都道府県知事にすることができる。
- Notification under the provisions of the preceding paragraph concerning domestic animals prescribed in the proviso to said paragraph may, when there are obstacles that hinder transportation, be made to the prefectural governor who has jurisdiction over the place of destination of the cargo in question.
- アナログデジタル変換用のもの又はデジタルアナログ変換用のものであって、次のいずれかに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Devices used for analog-to-digital conversion or digital-to-analog conversion that fall under any of the following (excluding those designed for use in other goods)
- 経済産業大臣は、前項の規定により輸入割当てを受けるべき貨物の品目を定めるには、あらかじめ、当該貨物についての主務大臣の同意を得なければならない。
- In order to provide for the items of goods subject to import quotas pursuant to the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall obtain consent from the competent minister for said goods in advance.
- 本邦から輸出された貨物を本邦において修理した後再輸出される貨物と同時に提供されるプログラムであって、役務取引許可を受けて提供したものと同一のもの
- a program which is provided simultaneously with goods exported from Japan and then re-exported after having been repaired in Japan, and which is the same as that initially provided under the permission for service transactions.
- 輸出令別表第一の九の項(一)から(三)まで、(五)又は(五の二)に掲げる貨物に内蔵されたものであって、当該装置を稼働するために必要不可欠であるもの
- Devices embedded in goods listed in row 9 (i) to (iii), (v) or (v-2) of the appended table 1 of the Export Order and that are indispensable to the operation of those devices
- 弾性波若しくは音響光学効果を利用する信号処理装置であって、次のいずれかに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)又はその部分品
- Signal processing equipment utilizing elastic waves or acousto-optic effects that fall under any of the following (excluding those designed for use in other goods), or the components thereof
- 国土交通大臣は、安全管理規程が前項の規定に適合しないと認めるときは、当該一般貨物自動車運送事業者に対し、これを変更すべきことを命ずることができる。
- When it is found that the Safety Management Rule does not conform with the provision in the preceding paragraph, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order the said general motor truck transportation business operator to change the said Rule.
- 第三十五条第六項において準用する第二十七条第二項の規定に違反して一般貨物自動車運送事業又は特定貨物自動車運送事業を他人にその名において経営させた者
- In violation of paragraph (2) of Article 27 to which paragraph (6) of Article 35 applies mutatis mutandis, has had another person manage the general motor truck transportation business or special motor truck transportation business in his name.
- 第三十五条第六項において準用する第二十七条第一項の規定に違反してその名義を他人に一般貨物自動車運送事業又は特定貨物自動車運送事業のため利用させた者
- In violation of paragraph (1) of Article 27 to which paragraph (6) of Article 35 also applies mutatis mutandis, has had another person utilize his/her name for general motor truck transportation business or special motor truck transportation business in his/her name; or
- 信号処理用の電気光学的集積回路又は光集積回路であって、次の(一)から(三)までのすべてに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Electro-optical integrated circuits or optical integrated circuits used for signal processing that fall under all of the following 1. through 3. (excluding those designed for use in other goods)
- 近江国野洲(現滋賀県野洲市)に生まれたが、父 安治が嵯峨 (京都市)の豪商角倉家に仕え運漕(船で貨物を運ぶ仕事)をしており、一家で京都に移り住んだ。
- He was born in Yasu, Omi Province (present Yasu City, Shiga Prefecture) but his family moved to Kyoto as his father Yasuharu was serving Suminokura family, a wealthy merchant in Saga (Kyoto City), and working as Unso (a work that carries freights on a ship).
- 外国人国際第二種貨物利用運送事業者は、事業計画の変更(第四項に規定するものを除く。)をしようとするときは、国土交通大臣の認可を受けなければならない。
- In the event that the foreigners' international second class freight forwarding buisiness operator wishes to change its business plan (excluding the provision in paragraph (4)), the same shall obtain an approval by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- また旅客と貨物の比率について、鉄道側に貨物運用の準備不足もあったが、明治維新直後で近代産業が未発達な時期であり「運ぶ荷物がなかった」事も考えられる。
- The high ratio of passenger to freight transport might have been partially due to insufficient preparation for freight management, but also due to the circumstances where there was 'nothing to transport' since it was just after the Meiji Restoration and modern industries were still underdeveloped.
- The utilization ratio between passenger and cargo was due to the fact that there wasn't adequate preparation to handle cargo and there wasn't enough freight to carry just after the Meiji Restoration Period, when no modern day industries were yet fully developed.
- 漂着物として、主に韓国、中国など日本海を航行する貨物船や漁船、また朝鮮半島や日本本土から不法投棄されるゴミが海流にのって、対馬や日本海沿岸に漂着する。
- With regard to wreckage, many kinds of waste materials which have been illegally disposed of mainly by Korean and Chinese freight ships and fishing boats sailing the Sea of Japan as well as from the Korean Peninsula and Japanese mainland moves with the sea current and drifts ashore along the coast of Tsushima and the Sea of Japan.
- 第二号イ(二)若しくは第十四条第五号に該当する貨物の設計用の装置、製造用の装置、測定装置、試験装置若しくは修理用の装置又はこれらの部分品若しくは附属品
- Equipment for the design, manufacture, measurement, test, or repair of goods that fall under item (ii), (a), 2. or Article 14, item (v), or components or accessories thereof
- 条件が厳格であったために次第に成り手に事欠くようになったために、寛保3年(1743年)には許可制ながらも空船時の一般貨物の搬送も許されることとなった。
- Bakufu's requirement was so strict that the number of jomai sekisen decreased, and then in 1743, the bakufu allowed jomai sekisen to carry general cargo under its license system.
- 当該取引に係る当該貨物が核兵器等の開発等のために用いられるおそれがあるものとして経済産業大臣から許可の申請をすべき旨の通知を受けた場合における当該取引
- The transactions in the cases where a notice has been made by the Minister of Economy, Trade and Industry that an application for permission should be filed because said goods are likely to be used for the development, etc. of nuclear weapons, etc.
- 樺太西線:本斗駅 - 久春内駅(170.1km) :貨物線 本斗駅 - 浜本斗駅(1.3km) :貨物線 真岡駅 (樺太) - 浜真岡駅(1.8km)
- Karafuto West Line: Honto Station - Kushunnai Station (170.1km) : Freight Line Honto Station - Hama Honto Station (1.3km) : Freight Line Maoka Station (Karafuto) - Hama Maoka Station (1.8km)
- そして9月12日 (旧暦)(同じく10月14日)には、新橋駅(後に貨物専用の汐留駅 (国鉄)となり、現在は廃止)~横浜駅間開業の式典が新橋駅で催された。
- The opening ceremony of the line between Shinbashi Station (which later became Shiodome Station [Japanese National Railways] used only for cargo trains and is disused at present) and Yokohama Station was held at Shinbashi Station on October 14.
- 樺太東線:大泊港駅 - 古屯駅(414.4km) :支線 落合駅 (樺太庁) - 栄浜駅(10.3km) :貨物線 栄浜駅 - 栄浜海岸駅(1.8km)
- Karafuto East Line: Otomari Port Station - Koton Station (414.4km) : Branch line Ochiai Station (Karafuto-Cho) - Sakaehama Station (10.3km) : Freight Line Sakaehama Station - Sakaehama Kaigan (coast) Station (1.8km)
- 装置の部分品であって、周波数シンセサイザーを用いた組立品のうち、周波数切換え所要時間が一ミリ秒未満のもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Equipment components that are assemblies employing frequency synthesizers and for which the required time for frequency cycling is less than 1 millisecond (excluding those designed for use in other goods)
- 前号に掲げるもののほか、第五条に該当する貨物を設計し、若しくは製造するために設計したプログラム又はそのプログラムの設計に必要な技術(プログラムを除く。)
- In addition to what is listed in the preceding item, programs designed for the design or manufacture of goods that fall under Article 5, or the technology (excluding programs) necessary for the design of those programs
- 13歳も時・平田家へ奉公・平田佐次郎主人の船の船員・ボーイとなり・18歳で支配人・23歳で500石の伊宝丸を買収船主・江戸四日市間の貨物運搬に従事する。
- At the age of 13, he was articled to the Hirata family and became a sailor and porter of the ship of his master, Sajiro HIRATA, and at age 18 became a manager and at age 23 bought up Ihomaru, a ship carrying a load of 500 koku, and as a ship-owner he was in the business of carrying cargoes between Edo and Yokkaichi.
- 第二種貨物利用運送事業者は、事業計画及び集配事業計画の変更(第三項に規定するものを除く。)をしようとするときは、国土交通大臣の認可を受けなければならない。
- The second class consigned freight forwarding business operator shall obtain an approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism upon change of the business plan and collection and delivery business plan (excluding the provision in accordance with paragraph (3)).
- 前条第一項の許可を受けた者(以下「外国人国際第二種貨物利用運送事業者」という。)は、その業務を行う場合には、事業計画に定めるところに従わなければならない。
- Those who were granted the permission in paragraph (1) in the preceding Article (hereinafter referred to as 'foreigners' international second class consigned freight forwarding business operator') shall comply with the provisions in its business plan upon execution of its business.
- 平野側の貨物支線は片町線のまま存続するため、おおさか東線からの分岐点に正覚寺信号場(3代目)を新設して、正覚寺信号場 - 平野間を片町線所属の支線とする。
- As the freight feeder line on the Hirano side continued as the Katamachi Line, Shogakuji signal station (the third) was newly established at the bifurcation point from Osaka Higashi Line and the line between Shogakuji signal station and Hirano was treated as a branch line belonging to Katamachi Line.
- 京都府と福井県を結ぶ幹線道路上にあるため、貨物自動車など大型車両や牽引車両も比較的多く通行しており、峠付近にトンネルの早期開通を訴える看板が掲げられている。
- As the pass is on a main road connecting Kyoto Prefecture and Fukui Prefecture, quite a lot of large-sized vehicles including trucks and tow trucks go through it, so signboards requesting the early opening of a tunnel are found around the pass.
- 第十条第一項、第十一条第一項又は第十二条第三項の規定による検査に合格していない鉄道施設を使用させ、譲渡し、又は旅客若しくは貨物の運送を行う事業の用に供した者
- The person who have other person use, or assigned or used for the business of transportation of passengers or freight the Railway Facilities that have not passed the inspection pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 10, paragraph 1 of Article 11 or paragraph 3 of Article 13.
- 第八条第九号、第十号、第十二号又は第十三号のいずれかに該当する貨物の機能を実現するためのプログラム又は当該機能のシミュレーションを行うことができるプログラム
- Programs to realize the functions of goods that fall under any of Article 8, item (ix), item (x), item (xii) or item (xiii) or programs that are capable of simulating the said functions
- この法律の施行前に貨物の輸出又は輸入に関し旧法、旧法に基づく命令又はこれらに基づく処分に違反した者に対する輸出又は輸入の禁止については、なお従前の例による。
- With regard to import or export bans against a person who has violated the Old Act, any order based on the Old Act, or any disposition based thereon in regard to the import or export of goods prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- 国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、国土交通省令で定めるところにより、貨物自動車運送事業者に対し、その事業に関し、報告をさせることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order the motor truck transportation business operator to report on its business within the limit necessary for the enforcement of this Act pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 不整地運搬車、構内運搬車又は貨物自動車にあつては、荷崩れ又は荷の落下による労働者の危険を防止するため、荷にロープ又はシートを掛ける等必要な措置を講ずること。
- For a transporting vehicle on rough terrain, an in-yard transporting vehicle or a truck, to take such necessary measures as roping or sheeting cargoes, etc., in order to prevent workers from dangers due to collapsing or falling of cargo.
- FFTプロセッサであって、高速フーリエ変換のミリ秒で表した定格実行時間が次に掲げる式により算出した値未満のもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- FFT processors (excluding those designed for use in other goods) with a Fast Fourier Transformation rated execution time expressed in milliseconds that is less than the value calculated by the following formula
- 税関は、経済産業大臣の指示に従い、通関に際し、貨物を輸入しようとする者が輸入の承認を受けていること又はこれを受けることを要しないことを確認しなければならない。
- Customs shall, as instructed by the Minister of Economy, Trade and Industry, confirm upon customs clearance that a person who intends to import goods has obtained import approval or is not required to obtain it.
- 第二十条の許可を受けた者(以下「第二種貨物利用運送事業者」という。)は、その業務を行う場合には、事業計画及び集配事業計画に定めるところに従わなければならない。
- Those who have obtained the permission in Article 20 (hereinafter referred to as 'second class consigned freight forwarding business operator') shall comply with the business plan and collection and delivery business plan upon execution of its business.
- 国土交通大臣は、第十五条の規定による届出があったとき、又は前条の規定による登録の取消しをしたときは、当該第一種貨物利用運送事業の登録を抹消しなければならない。
- Upon receipt of the notification in accordance with the provision in Article 15 or upon rescission of registration prescribed in the preceding Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall obliterate the registration of the said first class consigned freight forwarding business.
- (バイク便、あるいは全国赤帽軽自動車運送協同組合連合会などと似た使い方であるが、タクシーは旅客運送事業であり、貨物運送事業を行うことは道路運送法上違法である)
- (This is a similar service that motorbike messengers and the United Association of Japan Light Motor Vehicle Porters provide; however, taxis are supposed to offer services to carry passengers so, carrying freight by taxi violates the Road Transportation Act.)
- 加えて、吹田~尼崎間の小運転を復活、1964年には甲子園口の配線改良(阪神武庫川線への貨物線跡地を有効活用)に伴い、小運転区間を延長、吹田~甲子園口間とした。
- In addition, short distance operations on the Suita-Amagasaki section was revived and the section was changed to the Suita-Koshienguchi section when the track arrangement of Koshienguchi was improved in 1964 (by using the freight line site of the Hanshin Mukogawa Line).
- 残る日本通運舞鶴海運支店も北朝鮮によるミサイル発射後、北朝鮮との取引を停止していたが、2006年7月28日より舞鶴港に北朝鮮からの貨物船が荷降ろしを始めている。
- The rest, International Transport Department, Maizuru Marine Transport Office, Nippon Express Co., Ltd. stopped dealings with North Korean vessels after missile launches by North Korea; however, North Korean freights started to be seen unloading goods in Maizuru Port on July 28, 2006.
- 五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット又は無人航空機に使用することができる貨物であって、次のいずれかに該当するもの
- Goods capable of use in rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting payloads weighing 500 kilograms or more for 300 kilometers or more, falling under any of the following
- 輸出令別表第一の中欄に掲げる貨物(経済産業大臣が告示で定めるものを除く。)と同時に提供されるプログラムであって、次の(一)及び(二)に該当するものを提供する取引
- transactions through which a program provided simultaneously with the goods listed in the middle column of Appended Table 1 of the Export Order (except for goods specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in a public notice) and falling under 1. and 2. below is provided:
- 貨物軽自動車運送事業者は、事業を廃止し、事業の全部を譲渡し、又は分割により事業の全部を承継させたときは、遅滞なく、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- Upon abolition of the business, transfer of the entire business or succession of the entire business by split, the light motor truck transportation business operator shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay.
- 開業翌年の1873年の営業状況は、乗客が1日平均4347人、年間の旅客収入42万円と貨物収入2万円、そこから直接経費の23万円を引くと21万円の利益となっている。
- The year after the opening in 1873, it had an average of 4347 passengers a day and an annual passenger income of 420,000 yen plus cargo income of 20,000 yen and subtracting the direct operating expenses of 270,000 yen, it netted 210,000 yen.
- 経済産業大臣は、別表第二の二八から三三までの項の中欄に掲げる貨物について前項第一号の規定による承認をするには、あらかじめ、農林水産大臣の同意を得なければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when granting approval under item (i) of the preceding paragraph for the goods listed in the middle column of row 28 to row 33 of appended table 2, obtain consent from the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries in advance.
- 一般貨物自動車運送事業者は、安全統括管理者を選任し、又は解任したときは、国土交通省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- Upon assignment or dismissal of the General Manager of Safety, general motor truck transportation business operator shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 外国人国際航空運送事業者は、旅客及び貨物(郵便物を除く。)の運賃及び料金を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同様である。
- Any foreign international air carrier shall fix tariffs and charges for passenger and cargo (except mail) and obtain approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to any changes thereof.
- 事業者は、繊維ロープを貨物自動車の荷掛けに使用するときは、その日の使用を開始する前に、当該繊維ロープを点検し、異常を認めたときは、直ちに取り替えなければならない。
- The employer shall, when using a fibre rope for roping cargoes on a truck, check the said rope before starting the use for the day, and immediately replace it when having found any abnormalities:
- 東海道線~山陽線の直通貨物列車は、吹田信号場~宮原操車場(1998年に宮原総合運転所に統合)~尼崎駅 (JR西日本)間の通称北方貨物線を経由し、大阪駅は通らない。
- The through freight train running between the Tokaido Line and the Sanyo Line takes the line known as the Hoppo Freight Line via Suita signal station, Miyahara Switching Yard (which was integrated into the Miyahara General Operation Office in 1998) and JR West Amagasaki Station, but it does not pass Osaka Station.
- なお、新大阪から大阪環状線を通りで阪和線に入る下りの特急「はるか」や「くろしお (列車)」は、茨木駅構内(第3出発)から貨物線に入り、吹田信号場経由で新大阪に入る。
- Moreover, the outbound limited express trains starting from Shin-Osaka and entering to the Hanwa Line through the Osaka loop Line, such as the airport express 'Haruka' and limited express 'Kuroshio,' enter the freight line at the Ibaraki Station Yard (departure number 3) and proceed to Shin-Osaka Station via Suita signal station.
- 一般貨物自動車運送事業者は、第一項の規定により運行管理者を選任したときは、遅滞なく、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
- Upon assignment of an Operation Manager in accordance with the provision in paragraph (1), the general motor truck transportation business operator shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay. The same shall apply to the event of its dismissal.
- 貨物軽自動車運送事業者たる法人が合併により消滅したときは、その業務を執行する役員であった者は、その日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- Upon obliteration of a juridical person that is a light motor truck transportation business operator by merger, the officers who executed the business shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days after the said date.
- 第八条第九号、第十号、第十二号又は第十三号のいずれかに該当する貨物の有する機能と同等の機能を有するプログラム又は当該機能のシミュレーションを行うことができるプログラム
- Programs having equivalent functions to goods that fall under any of Article 8, item (ix), item (x), item (xii) or item (xiii) or programs that are capable of simulating the said functions
- 起点は山科駅だが、京都駅まで全ての普通列車が直通しているほか、大阪発着の北陸・東北へ向かう特急列車や北陸・北海道方面と関西・九州方面を結ぶ貨物列車が全線を通り抜ける。
- Although the Kosei Line starts at Yamashina Station, all local trains run through to Kyoto Station, and limited express trains from Osaka Station to Hokuriku or Tohoku and freight trains connecting Hokuriku or Hokkaido and Kansai or Kyushu pass the Kosei Line.
- (一)から(三)まで、若しくは(五)から(五の四)までに掲げる貨物の設計用の装置、製造用の装置、測定装置、試験装置若しくは修理用の装置又はこれらの部分品若しくは附属品
- Equipment for the development, production, measurement, test, or repair of goods listed in (i) to (iii), or (v) to (v-4) above, or components or accessories therefor
- いわゆる「貨物新幹線」は、東海道新幹線の建設時から構想だけは存在したものの(旅客列車のない深夜に超高速コンテナ電車を走らせる構想があった)、いまだに実現されていない。
- The idea of so-called 'cargo Shinkansen' existed even when the construction of the Tokaido Shinkansen started (the operation of container trains at a super-high speed in the middle of the night), but has not been realized.
- 第三条第三号ロ、ハ、ホ若しくはヘ若しくは第四号に該当する貨物を設計するために設計したプログラム又はそのプログラムの設計、製造若しくは使用に係る技術(プログラムを除く。)
- The technology (excluding programs) pertaining to programs designed for the design of the goods that fall under Article 3, item (iii), (b), (c), (e) or (f), or item (iv), or the design, manufacture, or use of those programs
- なお河原町方面ホーム南側に、本線から分岐するような鉄橋の残骸があるが、これは新京阪鉄道時代、名古屋市までの延長計画に備え、当地に鉄道駅貨物駅を作ろうとした名残とされる。
- A remnant of an iron bridge branching off the main track remains on the south of the platform for Kawaramachi, which is assumed to be a trace of the Shinkeihan Railway era when a freight railway station was going to be built according to a plan to extend a railway line to Nagoya City.
- 1905年(明治38年)7月13日 - 貨物支線 塚口~長洲間(1.2M≒1.93km)が再開業、長洲~尼ヶ崎間(1.7M≒2.76km)が再開、東海道線と立体交差化。
- July 13, 1905: The freight feeder line between Tsukaguchi and Nagasu (1.2M≒1.93km) and the section between Nagasu and Amagasaki (1.7M≒2.76km) were restarted and crossed the Tokaido Line by means of overpasses and underpasses.
- 経済産業大臣は、特に緊急の必要があると認めるときは、経済産業省令で定めるところにより、一月以内の期限を限り、品目又は仕向地を指定し、貨物の船積を差し止めることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly urgently necessary, suspend, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the shipment of goods for a period of not more than one month, designating items or destinations.
- この法律で「避難港」とは、暴風雨に際し小型船舶が避難のためてい泊することを主たる目的とし、通常貨物の積卸又は旅客の乗降の用に供せられない港湾で、政令で定めるものをいう。
- In this Act, 'Port of Refuge' means those ports specified by a Cabinet Order which mainly give refuge to small craft in case of a storm and are not used for the loading and unloading of cargo or boarding of passengers under normal circumstances.
- 国土交通大臣は、一般貨物自動車運送事業の適正かつ合理的な運営を確保するため必要があると認めるときは、一般貨物自動車運送事業者に対し、次に掲げる事項を命ずることができる。
- When it is found necessary to ensure fair and reasonable management of the general motor truck transportation business, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order the following matters to the general motor truck transportation business operator.
- 本邦から出漁した船舶が外国の領海において採捕した水産動植物及びこれを原材料として当該船舶内において製造した貨物であつて、当該船舶又はこれに附属する船舶により輸入されるもの
- Marine animals and plants caught in territorial seas of foreign countries by ships sailed from Japan and goods manufactured within said ships by using said animals and plants as raw materials, which are imported by the ships or accessory ships thereof
- 国土交通大臣は、第四十一条の規定による届出があったとき、又は前条の規定による登録の取消しをしたときは、当該外国人国際第一種貨物利用運送事業の登録を抹消しなければならない。
- Upon receipt of the notification in accordance with the provision in Article 41 or upon rescission of the registration in accordance with the provision in the preceding Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall obliterate the registration of the said foreigners' international first class consigned freight forwarding business.
- 貨物ヤードでのハンプ作業のような重作業に対応出来る機関車は国鉄DD13形ディーゼル機関車では力不足であり、国鉄DD20形ディーゼル機関車が試作されたものの失敗に終わった。
- Because JNR DD13 diesel locomotives were not powerful enough for heavy work like hump work in a freight yard, JNR DD20 diesel locomotives were produced experimentally, and ended in failure.
- この省令の施行前に輸出貿易管理令第二条第一項第二号の規定により承認を受けた場合において、その承認を受けたところに従ってする貨物の輸出又は輸入については、なお従前の例による。
- With regard to the import or export of goods carried out in accordance with the permission granted prior to the enforcement of this Ministerial Ordinance pursuant to the provision of Article 2, paragraph (1), item (ii) of the Export Trade Control Order, the provisions then in force shall remain applicable.
- 東海道新幹線建設時の計画は、実際のところは世界銀行からの新幹線建設の資金調達のため、旅客だけでなく貨物輸送もあるというポーズをつけるための、ダミー構想といえるものであった。
- It can be said that, to obtain a fund from the World Bank, construction plans for the Tokaido Shinkansen line was actually a story fabricated to pose that the line would be used for transporting not only passengers but also cargo.
- 事業用自動車の運行の管理その他国土交通省令で定める一般貨物自動車運送事業に係る輸送の安全に関する業務の管理の委託及び受託については、国土交通大臣の許可を受けなければならない。
- Consignment or assignment of the management of operations of service vehicles and other management of business pertaining to the safety of transportation by the general motor truck transportation business operator prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism must obtain a permission of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 国土交通大臣は、次の各号のいずれかに該当するときは、外国人国際第一種貨物利用運送事業者に対し、期間を定めて事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は登録を取り消すことができる。
- In the event that the foreigners' international first class consigned freight forwarding business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order to suspend whole or part of the business for a specified period or rescind the registration.
- 国土交通大臣は、第一種貨物利用運送事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、三月以内において期間を定めて事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は登録を取り消すことができる。
- In the event that a first class consigned freight forwarding business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order suspension of the usage of the suspension of whole or part of the said business for a specified period not longer than three months or rescind the registration.
- 国土交通大臣は、次の各号のいずれかに該当するときは、外国人国際第二種貨物利用運送事業者に対し、期間を定めて事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は許可を取り消すことができる。
- In the event that the foreigners' international second class consigned freight forwarding business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order suspension of whole or part of the business for a specified period or rescind the permission.
- 令別表第二の一の項の中欄に掲げる貨物の輸出承認を申請しようとする者は、第一項の規定によるほか別表第一の四で定める様式による輸出確認書二通を経済産業大臣に提出しなければならない。
- A person who intends to apply for export approval for goods listed in the middle column of row 1 of Appended Table 2 of the Order shall submit two sets of an export confirmation following the form prescribed in Appended Table 1-4, in addition to those specified in the provision of paragraph (1), to the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 第三号に掲げるもののほか、第七条各号に該当する貨物を設計し、若しくは製造するために設計したプログラム又はそのプログラムの設計、製造若しくは使用に必要な技術(プログラムを除く。)
- In addition to what is listed in item (iii), programs designed for the design or manufacture of goods that fall under the items of Article 7, or technology (excluding programs) necessary for the design, manufacture, or use of those programs
- 安全管理規程は、輸送の安全を確保するために一般貨物自動車運送事業者が遵守すべき次に掲げる事項に関し、国土交通省令で定めるところにより、必要な内容を定めたものでなければならない。
- The Safety Management Rule shall give the provisions related to the following matters with which the general motor truck transportation business operator shall comply to ensure the safety of transportation that are required pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 地方実施機関は、前条の規定によるもののほか、地方適正化事業の実施に必要な限度において、貨物自動車運送事業者に対し、文書若しくは口頭による説明又は資料の提出を求めることができる。
- In addition to what is provided for in the preceding Article, the local implementing agency may demand that motor truck transportation business operator give explanation orally or in writing or submit evidences within the limit necessary for the execution of local rationalization operations.
- 福井県と京都府を結ぶ周山街道国道162号上にある為、交通量は多く、貨物自動車などの牽引車両やツーリング (オートバイ)をするバイクなど様々な種類の車両が通行するトンネルである。
- The traffic volume of this tunnel is high as it was built for the Shuzan-Kaido Road, the National Road No. 162, which is used by various type of vehicles such as the freight tractor-trailers or touring motorcycles.
- 原子周波数標準器(ルビジウムを用いた周波数標準器であって、宇宙用に設計していないものを除く。)であって、次のいずれかに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Atomic frequency standards (excluding frequency standards employing rubidium that were not designed for use in space) that fall under any of the following (excluding those designed for use in other goods)
- 国鉄9600形蒸気機関車は、西舞鶴機関区(現・北近畿タンゴ鉄道西舞鶴運転区)所属、他は豊岡機関区(現JR西日本豊岡鉄道部)所属(貨物列車は西舞鶴区、旅客列車は豊岡区の担当だった)
- The JNR steam locomotive Type 9600 belonged to Nishi-Maizuru Engine Depot (currently Nishi-Maizuru Operation Section of Kitakinki Tango Railway); others belonged to Toyooka Engine Depot (currently Toyooka Railway Division of JR West), with the operation of cargo trains assigned to Nishi-Maizuru Section and that of passenger trains to Toyooka Section.
- 港務局が管理する上屋、荷役機械等の港湾施設を使用して港湾運営に必要な役務を提供する者に対し、貨物の移動を円滑に行い又は港湾施設の有効な利用を図るため当該施設の使用を規制すること。
- to impose regulations regarding the use of Port Facilities on those who render services necessary for the port operation using transit shed, cargo handling equipment and other Port Facilities managed by the Port Authority in order to ensure the smooth flow of cargo traffic and effective use of the said Port Facilities
- しかし緩行運転を2系統に分割したとはいえ、内側線は外側線と同じ閉塞割りであり貨物列車のブレーキ力を想定した信号配置であった事から、すぐに後続の列車に制限信号を与える結果となった。
- Although the operation of local trains was divided into two lines, the same blocking system was assigned to both inner and outer tracks, and the traffic lights, installed at a distance designed with the assumption of braking power of freight trains, gave immediate signals to restrict the speed of the following trains.
- 宮津線(現・北近畿タンゴ鉄道宮津線)及び、舞鶴港線(西舞鶴駅から舞鶴港駅(旧・海舞鶴駅)を結んだ貨物専用線・1985年(昭和60年)3月14日で廃止)と貨物列車で共通運用された。
- These engines commonly operated as freight trains on the former JNR/JR Miyazu Line (the present day KTR Miyazu Line) and the Maizuruko Line, a line exclusively for freight transportation that connected Nishi-Maizuru Station with Maizuruko Station (formerly Umi-Maizuru Station) and ceased operating on March 14, 1985.
- 鉄道事業者は、鉄道事業の全部又は一部を廃止しようとするとき(当該廃止が貨物運送に係るものである場合を除く。)は、廃止の日の一年前までに、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- When the Railway Business Operator intends to terminate the whole or part of the Railway Business (except the case where the said termination is pertaining to the freight transportation), he/she shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect one (1) year prior to the date of the termination.
- 第一条第六号(リチウムの同位元素の分離用の装置に限る。)、第二十五号、第二十九号、第五十三号又は第五十九号のいずれかに該当する貨物の設計、製造又は使用に係る技術(プログラムを除く。)
- The technology (excluding programs) pertaining to the design, manufacture or use of goods that fall under any of Article 1, item (vi) (limited to the device for separation lithium isotopes), item (xxv), item (xxix), item (liii) or item (lix)
- 第一条第一号から第五号まで、第六号(核燃料物質の成型加工用の装置に限る。)、第七号、第八号イ、第十号イ、第十号の二又は第十号の三のいずれかに該当する貨物の設計、製造又は使用に係る技術
- The technology pertaining to the design, manufacture or use of goods that fall under any of Article 1, item (i) through item (v), item (vi) (limited to the devices of mold processing of nuclear fuels), item (vii), item (viii), (a), item (x), (a), item (x)-2, or item (x)-3
- 下り大阪止め列車を京都総合運転所へ入庫させるときは大阪駅を下り方面に進み、塚本駅通過後、北方貨物線に西側から入り、そのままJR京都線(外側線)に合流する(出庫のときはこの逆ルート)。
- When the outbound train that ends at Osaka Station is deadheaded to the depot of Kyoto General Operation Station, it goes outbound from Osaka Station, and after passing Tsukamoto Station it enters the Hoppo Freight Line from the west side in order to directly join the JR Kyoto Line (outer line) (and to start from the depot, the train turns back on the same route).
- 山科まで内側線を走る普通電車は18‰の勾配で東海道本線を乗り越すが、特急列車や貨物列車など外側線運転の列車は10‰の緩勾配用に設けられた分岐線を通っていき、トンネル内で合流している。
- Local trains running on the inner track to Yamashina Station pass over the Tokaido Main Line at a slope of 18‰, while limited express trains and freight trains running on the outer track pass a branch track provided for a slope of 10‰ and join the Tokaido Main Line in the tunnel.
- 改正前の第一条第一項又は第二条第一項の規定により承認又は許可を受けたところに従つてするイラン又はイラク向けの貨物の輸出については、改正後の第一条第一項第一号の二の規定は、適用しない。
- With regard to export of goods to Iran or Iraq conducted as approved or permitted under Article 1, paragraph (1) or Article 2, paragraph (1) prior to the revision, the provision of Article 1, paragraph (1), item (i)-2 after the revision shall not apply.
- 輸出貿易管理令別表第一及び外国為替令別表の規定に基づき貨物又は技術を定める省令(第八条第九号、第十四条の二及び第二十八条については、平成二十年経済産業省令第五十五号までの改正に対応)
- Ordinance of the Ministry Specifying Goods and Technologies Pursuant to Provisions of the Appended Table 1 of the Export Control Order and the Appended Table of the Foreign Exchange Order (Amendments up to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 55 of 2008 are reflected in Article 8, item (ix), Article 14-2, and Article 28)
- 一般貨物自動車運送事業者は、運行管理者がその業務として行う助言を尊重しなければならず、事業用自動車の運転者その他の従業員は、運行管理者がその業務として行う指導に従わなければならない。
- The general motor truck transportation business operator shall comply with the advice given by the Operation Manager as his/her duty, and the drivers of business vehicles and other employees shall comply with the instructions of the Operation Manager given as his/her duty.
- イーター機構は、職員の増員見積もりと、特に大型貯蔵物領域や重量貨物を含む貯蔵物の着荷についてしかるべき通知を行う。接受機構は同様にイーターに貸与する場所についてしかるべき通知を行う。
- The ITER Organization shall give due notice of the estimated build-up of staff and of the arrival of stores, especially where large storage areas or heavy loads are involved. The Host Organization shall similarly give notice of the areas which it will release to ITER.
- 第三条第十七号イ若しくはヘ若しくは第十七号の二に該当する貨物を設計し、若しくは製造するために設計したプログラム又はそのプログラムの設計、製造若しくは使用に係る技術(プログラムを除く。)
- Programs designed for the design or manufacture of goods that fall under Article 3, item (xvii), (a) or (f) or item (xvii)-2 or technology (excluding programs) pertaining to the design, manufacture, or use of those programs
- この政令の施行前に委託販売貿易契約の締結について改正前の輸出貿易管理令第二条第一項の許可を受けた者がその許可を受けたところに従つてする貨物の輸出又は輸入については、なお従前の例による。
- With regard to export or import of goods conducted, as permitted, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission set forth in Article 2, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision with respect to the conclusion of a consignment sales trade contract, the provisions then in force shall remain applicable.
- 地方実施機関は、前項の申出に係る苦情の解決について必要があると認めるときは、当該申出の対象となった貨物自動車運送事業者に対し、文書若しくは口頭による説明又は資料の提出を求めることができる。
- When it is found necessary in resolving complaints pertaining to the offer raised as described in the preceding paragraph, the local implementing agency may demand that the motor truck transportation business operator who is the subject of the said requests present explanation orally or in writing or submit evidences.
- 一時は杉本町から先の延伸計画もあり、北島に操車場 (鉄道)、さらに住之江から大阪港と堺市大浜への貨客線の建設計画(阪和貨物線の旅客線化を含む)もあったが、国鉄の財政難のため実現しなかった。
- There were plans to extend the line beyond Sugimotocho, to construct a track yard (railway) at Kitajima and to construct a freight & passenger line from Suminoe to Osakako and Ohama in Sakai City (including a plan to convert the Hanwa Freight line into a freight & passenger line), but none of them materialized because of financial difficulties of JNR.
- 宗教法人若しくは礼拝施設に対し無償で送られる式典用具及び礼拝用具又は墓地の建設、維持、修復若しくは装飾のために必要な貨物であつて、無償で送られるもの(経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
- Ceremonial equipment and ritual equipment sent without charge to religious corporations or ritual facilities or goods necessary for the construction, maintenance, repair or decoration of graveyards, which are sent without charge (limited to those specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice)
- 「船員は救命ボートに移るように説明したが、日本人乗客は船内に籠もって出ようとしなかった(ノルマントン号は貨物船なので、日本語が話せる乗客向けのスタッフはいない)ので、やむなくそのままにした。」
- `Although the crew told the Japanese passengers to board the lifeboats, they stayed inboard and refused to leave the ship, which left the crew no choice but to give up on them (There were no attendants who could speak Japanese because the Normanton was a cargo ship.)'
- 政府機関が経済産業大臣の定める貨物の輸入を行う場合には、この政令の規定は、適用しない。ただし、経済産業大臣以外の政府機関は、当該輸入について、あらかじめ、経済産業大臣に協議しなければならない。
- The provisions of this Cabinet Order shall not apply where government organs import goods specified by the Minister of Economy, Trade and Industry; provided, however, that government organs other than the Minister of Economy, Trade and Industry shall consult with the Minister of Economy, Trade and Industry regarding said import in advance.
- なお、京福においては、過去にも1964年1月には当時の鞍馬線で正面衝突炎上事故を起こし、わずかその7ヶ月後の同年8月には、越前本線発坂付近で下り旅客列車が貨物列車に追突する事故を起こしている。
- The Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., suffered a train frontal impact accident in the past on the Kurama Line in January 1964; and in August 1964, only seven months after the accident, it suffered another train crash in which a passenger train hit a freight train near Hossaka on the Echizen Main Line.
- 基本的には、朱墨の半印がされた文字と、筆記の漢数字(一方は朱:赤で記載)のある大きめの縦長(縦:82cm 横:36cm)の紙で、裏面には献上物、数、付帯貨物、正使以下の乗船者数などを記入したもの。
- Basically, the Kangofu was a long sheet of paper, large in size (82 cm long by 36 cm across), on which the matching seals with letters in red ink and handwritten Chinese kanji numbers (one of which was written in red ink) were printed, and on the other side of the document the type and number of articles for presentation, supplementary cargo, the number of passengers including the chief delegate were listed.
- 1825年(文政8年)、イギリスのストックトン - ダーリントン間で蒸気機関車を用いた貨物鉄道の運行が開始され、1830年(文政13年)にはリヴァプール - マンチェスター間に旅客鉄道も開業する。
- In Britain, operation of the steam locomotive railway for freight transport was started between Stockton and Darlington in 1825, and in 1830, passenger railway service was also started between Liverpool and Manchester.
- 一般貨物自動車運送事業者は、国土交通省令で定めるところにより、輸送の安全を確保するために講じた措置及び講じようとする措置その他の国土交通省令で定める輸送の安全にかかわる情報を公表しなければならない。
- The general motor truck transportation business operator shall make public to the public the information related to the measures taken or are to be taken to ensure the safety of transportation and other information pertaining to the safety of transportation prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of the same.
- しかしダミー構想ながら、新幹線大阪第二車両所(鳥飼基地)の京都駅側に、東海道新幹線の本線を跨ぐ構築物や、事業用地などに使われている線路用地の跡など、新幹線貨物輸送の構想の遺構が確認できる箇所もある。
- However, although it was a fabricated concept, there were some portions where the existence of remains of the cargo Shinkansen concept was confirmed: For example, on the Kyoto side of the second Osaka railway yard of Shinkansen (Torigai railway yard), a structure straddling over the Shinkansen main line and remains land for railways, which is now used for other business purposes, exist.
- 山陰本線以外にも、梅小路駅からの東海道本線貨物支線(通称:山陰連絡線)が乗り入れる(但し、現在同線を経由する定期列車は京都総合運転所~嵯峨嵐山駅間の毎日1往復の錆取り列車のみであり、旅客運行はない)。
- In addition to the Sanin Main Line, the Umekoji Station-originated line for freight that branches from the Tokaido main line (or the so-called Sanin-connecting line) also uses this station (however, at present the trains regularly operated via this line are only a daily rust-removing one between Kyoto Sogountensho (the rail yard of JR West in Kyoto) and Saga-Arashiyama Station, so no passenger trains operate on the line).
- 国際的な平和及び安全の維持を妨げることとなると認められるものとして政令で定める特定の種類の貨物の設計、製造又は使用に係る技術(以下「特定技術」という。)を特定の地域において提供することを目的とする取引
- Transactions designed to provide technology pertaining to the design, manufacture or use of specific kinds of goods specified by Cabinet Order as those considered to undermine the maintenance of international peace and security (hereinafter referred to as the 'Specified Technology') in the specified region
- 第三条第十三号から第十五号まで若しくは第二十六号のいずれかに該当する貨物を設計し、製造し、若しくは使用するために設計したプログラム又はそのプログラムの設計、製造若しくは使用に係る技術(プログラムを除く。)
- Programs designed for the design, manufacture, or use of goods that fall under any of Article 3, item (xiii) through item (xv) or item (xxvi) or technology (excluding programs) pertaining to the design, manufacture, or use of those programs
- 関税定率法(明治四十三年法律第五十四号)別表第二五類から第四〇類まで、第五四類から第五九類まで、第六三類、第六八類から第九三類まで又は第九五類に該当する貨物(一から一五までの項の中欄に掲げるものを除く。)
- Goods classified into Classes 25 to 40, 54 to 59, 63, 68 to 93, or 95 of the Appendix of the Customs Tariff Act (Act No. 54 of 1910) (excluding those listed in the middle columns of rows 1 to 15)
- 法第五十二条の規定により承認を受ける義務が課された貨物の輸入(法第十六条第一項の規定により支払等について許可を受ける義務を課する場合と同一の見地から経済産業大臣が当該承認を受ける義務を課したものに限る。)
- Import of goods for which the obligation to obtain approval is imposed pursuant to the provision of Article 52 of the Act (limited to those for which the obligation to obtain approval was imposed by the Minister of Economy, Trade and Industry from the same viewpoint as that adopted in the cases where he/she imposes, pursuant to the provision of Article 16, paragraph (1) of the Act, the obligation to obtain permission for payment, etc.)
- 国土交通大臣は、第二項の規定による緊急調整区間の指定がある場合において第三条の許可の申請に係る特別積合せ貨物運送の全部又は一部が当該緊急調整区間において行われるものであるときは、当該許可をしてはならない。
- In the event that there exists an emergency adjustment section designation in accordance with the provision in paragraph (2) and whole or part of the special loading motor truck transportation of LTL pertaining to the application for the permission in Article 3 is to be conducted in the said emergency adjustment section, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall not grant the said permission.
- 国鉄9600形蒸気機関車 - 西舞鶴駅から網野駅まで(一部の列車は、舞鶴線経由、山陰本線綾部駅まで)の運転で、区間貨物列車や春の「チューリップ号」・夏の「はしだてビーチ」(天橋立駅まで)の専用牽引機だった。
- The JNR 9600 Type steam locomotive was used exclusively for hauling sectional cargo trains from Nishi-Maizuru Station to Amino Station (some trains went, via the Maizuru Line, to Ayabe Station on the Sanin Main Line) and also for such seasonal trains as the 'Tulip-go' in spring and the 'Hashidate-Beach' in summer (as far as Amanohashidate).
- 一般貨物自動車運送事業者は、事業用自動車の運行の安全の確保に関する業務を行わせるため、国土交通省令で定めるところにより、運行管理者資格者証の交付を受けている者のうちから、運行管理者を選任しなければならない。
- The general motor truck transportation business operator shall appoint an Operation Manager assigned from those to whom Operation Manager Qualification Certification is granted pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to conduct business activities related to ensuring of the safety of transportation by service vehicles.
- 国土交通大臣は、第一項の規定による緊急調整地域の指定がある場合において第三条の許可をするときは、当該許可に係る事業の範囲を当該緊急調整地域を発地又は着地としない貨物の運送に限定してこれをしなければならない。
- In the event of granting a permission given in Article 3 when there exists a designation of said emergency adjustment area in accordance with the provision in paragraph (1), if the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is to grant a permission, the same shall limit the scope of the business pertaining to the said permission to the transportation of freight that would not depart from or arrive at the said emergency adjustment area.
- 輸送の安全を確保するために行う貨物自動車運送事業者への通知その他国土交通大臣がこの法律及び流通業務の総合化及び効率化の促進に関する法律(平成十七年法律第八十五号)の施行のためにする措置に対して協力すること。
- Cooperate in notice to the motor truck transportation business operator to ensure the safe transportation and other measures taken by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to enforce this Act and the Act on Promotion of Integration and Rationalization of the Distribution Services (Act No. 85 of 2005).
- 第七条第四項の規定は同条第一項の規定による緊急調整地域の指定がある場合における第一項の許可の申請について、同条第六項の規定は当該緊急調整地域の指定がある場合における特定貨物自動車運送事業者について準用する。
- The provision of paragraph (4) of Article 7 shall apply to the application for the permission in accordance with the provisions in paragraph (1) of this Article when there exists a designation of an emergency adjustment area in accordance with the provisions in paragraph (1) of Article 7, and the provision of paragraph (6) of the same Article shall apply mutatis mutandis to the special motor truck transportation business operator when there exists a designation of said emergency adjustment area.
- 本邦航空運送事業者は、旅客及び貨物(国際航空運送事業に係る郵便物を除く。第三項において同じ。)の運賃及び料金を定め、あらかじめ、国土交通大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも同様である。
- Any domestic air carrier shall fix tariffs and charges for passenger and cargo (except mail pertaining to international air transport services; the same shall apply to paragraph (3)), and notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect in advance. The same shall apply to any charges thereof.
- 新設又は増設される工場等の事業活動に伴い搬入し、又は搬出することとなる貨物の輸送に関する計画が当該港湾の港湾施設の能力又は第三条の三第九項若しくは第十項の規定により公示された港湾計画に照らし適切であること。
- That the transportation plan for the incoming and outgoing cargo of the factories etc. to be constructed or expanded is appropriate in light of the capacity of Port Facilities in the said Port and the Port Plan made public pursuant to the provisions of paragraph (9) or (10) of Article 3-3
- この法律において「第二種鉄道事業」とは、他人の需要に応じ、自らが敷設する鉄道線路(他人が敷設した鉄道線路であつて譲渡を受けたものを含む。)以外の鉄道線路を使用して鉄道による旅客又は貨物の運送を行う事業をいう。
- In this Act, 'Type II Railway Business' means the business of transportation of passengers or freight using the railway tracks other than those constructed by the operator of the business (including the railway tracks constructed by others which were assigned to the operator) to meet the needs of others.
- 令第十一条第一号並びに第二号イ及びロの規定により輸出の承認の権限が税関長に委任されている貨物について、輸出の承認を申請しようとする者は、第一条第一項第二号の輸出承認申請書二通を税関長に提出しなければならない。
- A person, who intends to apply for export approval for goods, for which the authority to grant export approval is delegated to the Directors-General of Custom-Houses pursuant to the provisions of Article 11, item (i), and item (ii), (a) and (b) of the Order, shall submit two sets of a written application for export approval prescribed in Article 1, paragraph (1), item (ii) to the Directors-General of Custom-Houses.
- 計画時は東海道本線の線路容量が限界になるであろうとの予測により、山科から片町線長尾駅 (大阪府)に抜ける新線を作り、貨物列車を新設の長尾操車場に、特急列車を片町線からJR東西線経由で大阪に入れる構想であった。
- In the planning stage of the Kosei Line, with the estimate that the track volume of the Tokaido Main Line would reach its limit, it was planned to construct a new line that would run from Yamashina Station to Nagao Station (Osaka Prefecture) on the Katamachi Line and to have freight trains enter a new Nagao yard and limited express trains enter Osaka Station from the Katamachi Line via the JR Tozai Line.
- 国際的な規模で開催される運動競技会(経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)に参加するために入国する選手、選手団の役員その他の当該運動競技会関係者が携帯し、又は別送して輸入する当該運動競技会の用に供される貨物
- Goods imported by athletes who enter Japan for the purpose of participating in international athletic contests (limited to those specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice) and officers for athletic teams and other persons concerned in said athletic contests who enter Japan by personally carrying or separately sending said goods, which are used for said athletic contests
- 国土交通大臣は、前項の国土交通省令(貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she intends to formulate or revise an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in the preceding paragraph (limited to the matters concerning CO2 emissions from energy use in freight transportation), consult with the Minister of the Environment in advance.
- 一秒を要しないで磁界を完全に形成させ、又は消失させるように設計した超電導電磁石(ソレノイドコイル形のものを含む。)であって、次のイからハまでのすべてに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Superconducting magnets (including solenoid coil types) designed to fully generate or dissipate a complete magnetic field in less than one second that fall under all of the following categories (a) to (c) (excluding those designed for use in other goods)
- 経済産業大臣は、貨物の輸出又は輸入に関し、この法律、この法律に基づく命令又はこれらに基づく処分に違反した者(前項に規定する者を除く。)に対し、一年以内の期間を限り、輸出又は輸入を行うことを禁止することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may prohibit a person who has violated this Act, any order based on this Act, or any disposition based thereon (excluding those prescribed in the preceding paragraph) in regard to the import or export of goods from conducting import or export for a period of not more than one year.
- 前項の規定は、当該貨物が、軍艦若しくは軍の支援船により運送されていたものである場合又は国等が所有し、かつ、政府の非商業的目的のみに使用され、若しくは使用されることが予定されているものである場合には、適用しない。
- The provision of the preceding paragraph shall not apply in cases where said freight was being carried on board a warship or a naval auxiliary or in cases where a State etc. owns said cargo and said cargo is used or intended for use exclusively for government non-commercial purposes.
- 第一種貨物利用運送事業者は、第四条第一項第一号から第三号までに掲げる事項について変更があったとき又は第一項ただし書の軽微な変更をしたときは、その日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- Upon any change in the matters listed in items (i) to (iii) of paragraph (1) of Article 4, or upon minor change in the proviso of paragraph (1), the first class consigned freight forwarding business operator shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days after the said change.
- 国土交通大臣は、前条の規定による登録の申請があったときは、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除き、次に掲げる事項を第一種貨物利用運送事業者登録簿(以下「第一種登録簿」という。)に登録しなければならない。
- Upon application for registration in accordance with the provision in the preceding Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall register the following matters in the first class consigned freight forwarding business operator register (hereinafter referred to as 'first class register') except when registration is refused by the provision in paragraph (1) of the following Article.
- 流路の形状を可変にするためのもの(入口案内翼、可変ピッチファン又は圧縮機の可変ステータ若しくはブリードバルブを除く。)又はその制御装置であって、次のいずれかに該当する貨物のためのもの(逆推力のためのものを除く。)
- Components that make flow path shapes adjustable (excluding inlet guide vanes, variable pitch fans or compressor variable stators or bleed valves) or control devices thereof, and those for goods that fall under any of the following (excluding those for reverse thrust)
- 一方で、比良おろしと呼ばれる山からの強風により過去に貨物列車が停車中に倒された例があるなど、速度規制や運転見合わせになることも多く、「サンダーバード」など湖西線を通過する特急が米原経由で迂回運転されることもある。
- Meanwhile, due to Hiraoroshi (strong winds from the mountains) the speed limit is often applied or the operation is regulated on the Kosei Line (in the past a freight train actually overturned while stopping), and the Limited Express 'Thunderbird,' etc., sometimes goes around via Maibara Station instead of passing the Kosei Line.
- 1987年から1988年にかけて「くろしお_(列車)」、1988年から1989年まで「くろしお_(列車)」の愛称で国鉄381系電車電車を用いて京都~白浜駅間に関西本線・関西本線阪和貨物線・阪和線経由で運転された。
- A limited express which had the nickname 'Kuroshio XX' from 1987 to 1988 and 'Kuroshio XX' from 1988 to 1989, the JNR/JR Limited Express Series 381ran between Kyoto Station and Shirahama Station via the Kansai Main Line, the Kansai Main Line Hanwa Freight Line and the Hanwa Line.
- この政令の施行前に改正前の輸出貿易管理令第一条第一項の規定による承認を受けた者がその承認を受けたところに従つてする貨物の輸出であつて、改正後の同令第一条第一項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
- With regard to export of goods conducted, as permitted, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision, to which the provision of Article 1, paragraph (1) of the same Order after the revision applies, the provisions then in force shall remain applicable.
- 国際的な平和及び安全の維持を妨げることとなると認められるものとして政令で定める特定の地域を仕向地とする特定の種類の貨物の輸出をしようとする者は、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。
- Any person who intends to conduct the export of specific kinds of goods to specified regions, which is specified by Cabinet Order as being considered to obstruct the maintenance of international peace and security, shall obtain, pursuant to the provisions of Cabinet Order, permission from the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 相続人が前項の認可の申請をした場合には、被相続人の死亡の日からその認可をする旨又はその認可をしない旨の通知を受ける日までは、被相続人に対してした一般貨物自動車運送事業の許可は、その相続人に対してしたものとみなす。
- Upon application for the approval set forth in the preceding paragraph, the permission for the general motor truck transportation business which had been granted to the decedent shall be deemed to have been granted the inheritor from the date of the death of the decedent until the receipt of the notice of approval or refusal to approval.
- 相続人が前項の認可の申請をした場合には、被相続人の死亡の日からその認可をする旨又はその認可をしない旨の通知を受ける日までは、被相続人に対してした第二種貨物利用運送事業の許可は、その相続人に対してしたものとみなす。
- Upon application for the approval set forth in the preceding paragraph, the permission for the second class consigned freight forwarding business which had been granted to the decedent shall be deemed to have been granted to the inheritor from the date of the death of the decedent until the receipt of the notice of approval or refusal to approval.
- 国際航空運送事業を経営しようとする本邦航空運送事業者は、第一項の規定にかかわらず、当該事業に係る旅客及び貨物の運賃及び料金を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同様である。
- Any domestic air carrier who intends to operate international air transport services shall, notwithstanding the provision of paragraph (1), fix tariffs and charges for passenger and cargo pertaining to the relevant services, and obtain prior approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to any charges thereof.
- 東海道本線の馬場(現在の膳所)~京都間が東山トンネル経由の現在線に切り替えられた1921年のその日に、京都~稲荷間の旧東海道本線と稲荷~桃山間の新線が奈良線となり、京都~伏見間が廃止、伏見~桃山間が貨物線化された。
- In 1921, the Tokaido Main Line between Baba (currently Zeze) Station and Kyoto Station was switched to the current line via the Higashiyama tunnel; and on the same day the old Tokaido Main Line between Kyoto Station and Inari Station and a new line between Inari Station and Momoyama Station came to serve as the Nara Line, whereby the line between Kyoto Station and Fushimi Station was abolished and the line between Fushimi Station and Momoyama Station was made a freight line.
- 外為令別表の四の項(四)の経済産業省令で定める技術は、オートクレーブの使用に係る技術であって、オートクレーブ内部の環境を規定するためのデータ又は手順(第三条第十六号に該当する貨物を使用するためのものに限る。)とする。
- The technology specified by the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry in row 4 (iv) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall be technology pertaining to the use of autoclaves, and the data or procedures to provide for the environment inside the autoclaves (limited to those that use goods that fall under Article 3, item (xvi)).
- 事業者は、高所作業車を移送するため自走又はけん引により貨物自動車に積卸しを行う場合において、道板、盛土等を使用するときは、当該高所作業車の転倒、転落等による危険を防止するため、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall, when using a loading plate, fills, etc., in the case where a vehicle for work at height is loaded to a truck, etc., or unloaded from a truck, etc., by self-propelling or towing for transferring the said machine, in order to prevent dangers due to overturning, falling, etc., of the said vehicle, comply with the following provisions:
- 防波堤の要求性能は、港湾内の水域の静穏を維持することにより、船舶の安全な航行、停泊又は係留、貨物の円滑な荷役及び港湾内の建築物、工作物その他の施設の保全を図るものとして、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for breakwaters shall be as specified in the subsequent items depending on the structure type for the purpose of securing safe navigation, anchorage and mooring of ships, ensuring smooth cargo handling, and preventing damage to buildings, structures, and other facilities in the port by maintaining the calmness in the harbor water area.
- 経済産業大臣は、第一項の規定による輸入割当てを行なう場合においては、あらかじめ当該貨物についての主務大臣の同意を得て定める限度をこえない範囲内において行ない、かつ、当該貨物についての主務大臣に協議しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall allocate an import quota pursuant to paragraph 1 within the limit set based on the consent of the competent minister for the goods concerned, and consult with the competent minister for the goods before allocating it.
- 第三条第二号イに該当する貨物の製造用の装置若しくは工具、試験装置若しくはこれらの部分品を設計し、製造し、若しくは使用するために設計したプログラム又はそのプログラムの設計、製造若しくは使用に係る技術(プログラムを除く。)
- Programs designed for the design, manufacture or use of equipment or tools for manufacturing the goods that fall under Article 3, item (ii), (a), the test equipment therefor or the components thereof, or technology (excluding programs) pertaining to the design, manufacture or use of those programs
- 経済産業大臣は、第四十八条第一項の規定による許可を受けないで同項に規定する貨物の輸出をした者に対し、三年以内の期間を限り、輸出を行い、又は非居住者との間で特定技術の提供を目的とする取引を行うことを禁止することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may prohibit a person who has exported goods prescribed in Article 48, paragraph 1 without obtaining permission pursuant to the provision of the said paragraph from exporting goods or conducting transactions designed to provide the Specified Technology with a non-resident, for a period of not more than three years.
- 国土交通大臣は、第二種貨物利用運送事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、三月以内(第三号に該当する場合にあっては、六月以内)において期間を定めて事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は許可を取り消すことができる。
- In the event that the second class consigned freight forwarding business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order suspension of whole or part of the business for a specified period not longer than three months (not longer than six months in the event of item (iii)) or rescind the permission.
- 別表第二の三五の二の項(二)に掲げる貨物であつて、廃棄物の処理及び清掃に関する法律(昭和四十五年法律第百三十七号)第十条第二項(同法第十五条の四の七第一項において準用する場合を含む。)に規定する者が輸出しようとするとき。
- Where a person prescribed in Article 10, paragraph (2) of the Waste Disposal and Public Cleaning Act (Act No. 137 of 1970) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 15-4-7, paragraph (1) of the same Act) intends to export goods listed in row 35-2(2) of appended table 2;
- 船舶を所有し又は運航する外国等は、当該船舶による貨物の運送に関する紛争の原因となる事実が生じた時において当該船舶が政府の非商業的目的以外に使用されていた場合には、当該紛争に関する裁判手続について、裁判権から免除されない。
- A Foreign State, etc. which owns or operates a ship shall not be immune from jurisdiction with respect to Judicial Proceedings which relates to a dispute regarding the carriage of cargo on board that ship if, at the time the fact that causes said dispute arose, the ship was used for other than government non-commercial purposes.
- 経済産業大臣は、外国貿易及び国民経済の健全な発展を図るために必要があると認めるときは、第九条第一項の規定による輸入割当てに当たり、輸入の期間、貨物の原産地、船積地域その他輸入に関する事項について条件を付することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary in order to achieve the sound development of foreign trade and the national economy, attach conditions to an import quota allocated under Article 9, paragraph 1 with respect to the period of import, place of origin or place of shipment of goods and other matters concerning import.
- 事業者は、車両系荷役運搬機械等(不整地運搬車及び貨物自動車を除く。)を用いて作業を行うときは、乗車席以外の箇所に労働者を乗せてはならない。ただし、墜落による労働者の危険を防止するための措置を講じたときは、この限りでない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type material handling machine, etc. (excluding a transporting vehicle on rough terrain and a truck), not allow a worker to ride on places other than the seat. However, this shall not apply to when having taken measures to prevent workers from dangers due to falling.
- 税関は、経済産業大臣の指示に従い、貨物を輸出しようとする者が法第四十八条第一項の規定による許可若しくは第二条第一項の規定による承認を受けていること又は当該許可若しくは承認を受けることを要しないことを確認しなければならない。
- Customs shall, as instructed by the Minister of Economy, Trade and Industry, confirm that a person who intends to export goods has obtained permission under Article 48, paragraph (1) of the Act or approval under Article 2, paragraph (1) or is not required to obtain said permission or approval.
- 一般貨物自動車運送事業者は、その事業用自動車が転覆し、火災を起こし、その他国土交通省令で定める重大な事故を引き起こしたときは、遅滞なく、事故の種類、原因その他国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。
- In the event that a business automobile has overturned, caught a fire or caused serious accidents prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the general motor truck transportation business operator shall notify to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism the type of the accident, cause and other matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay.
- ペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケットを使用するために設計したプログラムであって、二つ以上の貨物(第三条第二号イに該当するものに限る。)の機能を調整することができるもの(第二号に該当するものを除く。)
- Programs that are designed for the use of rockets capable of carrying a payload over a distance of 300 kilometers and are capable of adjusting the functions of 2 or more goods (limited to those that fall under Article 3, item (ii), (a)) (excluding those that fall under item (ii))
- 経済産業大臣は、前項の規定の確実な実施を図るため必要があると認めるときは、同項の特定の種類の貨物を同項の特定の地域以外の地域を仕向地として輸出しようとする者に対し、政令で定めるところにより、許可を受ける義務を課することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary for the assured enforcement of the provision of the preceding paragraph, impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a person who intends to export specific kinds of goods set forth in the said paragraph to a region other than the specified regions set forth in the said paragraph the obligation to obtain permission.
- 外国人国際第二種貨物利用運送事業者は、国土交通省令で定める事業計画の変更をするときは、あらかじめその旨を、国土交通省令で定める軽微な事項に関する事業計画の変更をしたときは、遅滞なくその旨を、国土交通大臣に届け出なければならない。
- In the event that the foreigners' second class consigned freight forwarding business operator wishes to change the business plan prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the operator shall notify the same in advance and in the event of change of the business plan for minor matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism notify the same without delay to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 事業者は、車両系建設機械を移送するため自走又はけん引により貨物自動車等に積卸しを行なう場合において、道板、盛土等を使用するときは、当該車両系建設機械の転倒、転落等による危険を防止するため、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall, when using a loading plate, fills, etc., in the case where a vehicle type construction machine is loaded to a truck, etc., or unloaded from a truck, etc., by self-propelling or towing for transferring the said machine, comply with the following provisions in order to prevent dangers due to overturning, falling, etc. of the said machine:
- コンテナ車のみで編成された高速貨物列車は名古屋貨物ターミナル駅 - 四日市駅間に1日3往復や、稲沢駅から伊勢鉄道伊勢線、紀勢本線経由で鵜殿駅まで1日1往復、四日市駅 - 塩浜駅・南四日市駅間で1往復ずつ運行されているのみである。
- A high speed freight train made up of only container cars makes three round trips a day between the Nagoya Freight Terminal Station and Yokkaichi Station, one round trip a day between the Inazawa Station and Udono Station via the Ise Line of Ise Railway and the Kisei Main Line, and one round trip a day between Yokkaichi Station and Shiohama Station/Minami-yokkaichi Station.
- 輸出貿易管理令(昭和二十四年政令第三百七十八号)別表第一及び外国為替管理令(昭和五十五年政令第二百六十号)別表の規定に基づき、輸出貿易管理令別表第一及び外国為替管理令別表の規定に基づき貨物又は技術を定める省令を次のように制定する。
- This Ordinance of the Ministry specifying goods and technologies pursuant to provisions of the Appended Table 1 of the Export Control Order and the Appended Table of the Foreign Exchange Control Order is enacted as set forth hereinafter, pursuant to provisions of the Export Control Order (Cabinet Order No. 378 of 1949) and the Appended Table of the Foreign Exchange Control Order (Cabinet Order No. 260 of 1980).
- 法第二十五条第一項第一号に規定する政令で定める特定の種類の貨物の設計、製造又は使用に係る技術を特定の地域において提供することを目的とする取引は、別表中欄に掲げる技術を同表下欄に掲げる地域において提供することを目的とする取引とする。
- The transactions designed to provide technology pertaining to the design, manufacture or use of specific kinds of goods specified by Cabinet Order in the specified region as prescribed in Article 25, paragraph (1), item (i) of the Act shall be transactions designed to provide the technology listed in the middle column of the appended table in the region listed in the right column of the said table.
- 五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット若しくはその製造用の装置若しくは工具、試験装置若しくはこれらの部分品又は第三条第二号に該当する貨物の設計、製造又は使用に係る技術(プログラムを除く。)
- The technology (excluding programs) pertaining to the design, manufacture or use of rockets capable of carrying a payload of 500 kilograms or more for over 300 kilometers, or manufacturing devices or tools, test equipment, or components therefor or goods that fall under Article 3, item (ii)
- 有機繊維、炭素繊維、無機繊維若しくは(十六)に掲げる貨物を用いた繊維若しくはこれらを使用したプリプレグ、プリフォーム若しくは成型品又はこれらの製造用の装置若しくはその部分品若しくは附属品(二、四及び一五の項の中欄に掲げるものを除く。)
- Organic fibers, carbon fibers, inorganic fibers, or fibers made from materials listed in (xvi) above, or prepregs, preforms, or molded products using these fibers, production equipment therefor, or components or accessories therefor (excluding those listed in the middle columns of rows 2, 4, and 15
- この政令の施行前に改正前の輸入貿易管理令第四条第一項又は第八条第一項の規定による輸入の承認を受けた者がその承認を受けたところに従つてする貨物の輸入であつて、改正後の同令第四条第一項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
- With regard to the import of goods conducted, as approved, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, import approval under Article 4, paragraph 1 or Article 8, paragraph 1 of the Import Trade Control Order prior to the revision, which is subject to the provision of Article 4, paragraph 1 of the same Order after the revision, provisions then in force shall remain applicable.
- 当初2006年度に新大阪駅 - 久宝寺間の開業を予定していたが、用地買収の難航や新大阪駅付近にある開かずの踏切で地元との調整が難航していたことなどから遅れていたが、梅田貨物線に乗り入れることで解消し2018年度までに開業する予定である。
- Originally, the line between Shin-Osaka and Kyuhoji Station was scheduled to open in 2006, but was delayed due to the difficulty of land acquisition and negotiations with the locals on the unopened grade crossing near Shin-Osaka Station and the delay was resolved by connecting the line with the Umeda Goods Line and is scheduled to open before the year 2018.
- 事業者は、車両系荷役運搬機械等を移送するため自走又はけん引により貨物自動車に積卸しを行う場合において、道板、盛土等を使用するときは、当該車両系荷役運搬機械等の転倒、転落等による危険を防止するため、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall, when using a loading plate, fills, etc., in the case where a vehicle type material handling machine, etc., is loaded to a truck, etc., or is unloaded from a truck, etc., by self-propelling or towing for transferring the said machine, comply with the following provisions in order to prevent dangers due to overturning, falling, etc. of the said machine:
- 前条に規定する貨物の輸出に係る当該許可又は承認の有効期間は、旧令第一条第一項の規定による承認をした日から三月(旧令第八条第二項の規定により同条第一項の期間と異なる有効期間を定め、又はその有効期間を延長した場合においては、その期間)とする。
- The valid period of the approval or permission for export of goods prescribed in the preceding Article shall be three months from the day on which permission under Article 1, paragraph (1) of the Former Order was granted (where any valid period different from the period set forth in Article 8, paragraph (1) of the Former Order was determined pursuant to the provision of paragraph (2) of the same Article, or where such valid period was extended, the relevant period).
- 一般貨物自動車運送事業者は、事業用自動車に関する国土交通省令で定める事業計画の変更をするときは、あらかじめその旨を、国土交通省令で定める軽微な事項に関する事業計画の変更をしたときは、遅滞なくその旨を、国土交通大臣に届け出なければならない。
- Upon change of the business plan prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism related to service vehicles, the general motor truck transportation business operator shall notify the said change in advance and that of minor matters of the business plan without delay to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第二種貨物利用運送事業者は、国土交通省令で定める集配事業計画の変更をするときは、あらかじめその旨を、国土交通省令で定める軽微な事項に関する事業計画及び集配事業計画の変更をしたときは、遅滞なくその旨を、国土交通大臣に届け出なければならない。
- Upon change of the business plan and collection and delivery business plan prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the second class consigned freight forwarding business operator shall notify the said change in advance and that of minor matters of the business plan and collection and delivery business plan without delay to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- この法律において「第一種鉄道事業」とは、他人の需要に応じ、鉄道(軌道法(大正十年法律第七十六号)による軌道及び同法が準用される軌道に準ずべきものを除く。以下同じ。)による旅客又は貨物の運送を行う事業であつて、第二種鉄道事業以外のものをいう。
- In this Act, 'Type I Railway Business' means the business of transportation of passengers or freight by railway (except the tramways defined in the Act on Rail Tracks (Act No. 76 of 1921) and those equivalent to the tramways to which the said Act applies mutatis mutandis. The same shall apply hereafter.) other than Type II Railway Business.
- 十八) 有機繊維、炭素繊維、無機繊維若しくは(十六)に掲げる貨物を用いた繊維若しくはこれらを使用したプリプレグ、プリフォーム若しくは成型品又はこれらの製造用の装置若しくはその部分品若しくは附属品(二、四及び一五の項の中欄に掲げるものを除く。
- xviii) Organic fibers, carbon fibers, inorganic fibers, or fibers made from materials listed in (xvi) above, or prepregs, preforms, or molded products using these fibers, production equipment therefor, or components or accessories therefor (excluding those listed in the middle columns of rows 2, 4, and 15
- 国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、貨物自動車運送事業者の事務所その他の事業場に立ち入り、業務若しくは経理の状況若しくは事業の用に供する施設、帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may have its officers enter the offices and other worksites of motor truck transportation business operator to inspect the conditions of its business or accounting or facilities, trade books, documents and other materials or ask questions to the relevant personnel within the limit necessary for the enforcement of this Act.
- 国土交通大臣は、一般貨物自動車運送事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、六月以内において期間を定めて自動車その他の輸送施設の当該事業のための使用の停止若しくは事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は第三条の許可を取り消すことができる。
- In the event that a general motor truck transportation business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order suspension of the usage of the service vehicles and other transportation facilities or suspension of whole or part of the said business for a specified period not longer than six months or rescind the permission given in Article 3.
- かつて関西本線と阪和線を結ぶ連絡線として通称「阪和貨物線」「阪和連絡線」と呼ばれる八尾駅 - 杉本町駅間の支線があり、JR西日本の旅客営業キロ11.3kmが設定されていた(八尾 - 久宝寺間は本線と重複で実際は久宝寺 - 加美間から分岐)。
- In the past, there was a branch line running between Yao Sugimotocho Stations, that connected the Kansai Main Line with the Hanwa Line and was commonly called the 'Hanwa Freight Line' or 'Hanwa Connecting Line,' and JR West set passenger business kilometers of 11.3km (trains ran on the main line between Yao and Kyuhoji and this line actually diverged at the point between Kyuhoji and Kami).
- 前号に掲げるもののほか、第一号、第二号、第四号、第五号若しくは第五号の二のいずれかに該当する貨物の設計用の装置、製造用の装置、測定装置、試験装置若しくは修理用の装置(光ファイバーの試験装置及び測定装置を除く。)又はこれらの部分品若しくは附属品
- In addition to what is listed in the preceding item, equipment for the design, manufacture, measurement, test, or repair of goods (excluding optical fiber testing equipment and measuring equipment) that fall under any of item (i), item (ii), item (iv), item (v), or item (v)-2, or components or accessories thereof
- 国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、貨物利用運送事業者の主たる事務所その他の営業所に立ち入り、業務若しくは経理の状況若しくは事業の用に供する施設、帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may have its officers enter the main offices and other offices of the consigned freight forwarding business operators to inspect the conditions of its business or accounting or facilities, trade books, documents and other materials or ask questions to the relevant personnel within the limit necessary for the enforcement of this Act.
- あなたの財宝、あなたの貨物、あなたの商品、あなたの船員、あなたのかじ取り、あなたの漏りを繕う者、あなたの商品を商う者、あなたの中にいるすべての軍人、あなたの中にいるすべての仲間は皆、あなたの破滅の日に海の中に沈む。 (エゼキエル書 27:27)
- Your riches, and your wares, your merchandise, your mariners, and your pilots, your repairers of ship seams, and the dealers in your merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is in the midst of you, shall fall into the heart of the seas in the day of your ruin. (Ezekiel 27:27)
- 事業者は、貨物自動車(運行の用に供するものを除く。以下この条において同じ。)については、次に定めるところに適合するものでなければ、使用してはならない。ただし、第八号の規定は、最高速度が毎時二十キロメートル以下の貨物自動車については、適用しない。
- The employer shall, as regards a truck (excluding the one used for travelling; hereinafter the same shall apply in this Article), not use it unless otherwise prescribed as follows. However, the provision of item (viii) shall not apply to the truck having the maximum speed of 20 km/h or less:
- 超電導材料を用いた装置のうち、超電導材料を用いた部品を有する電子素子又は電子回路であって、使用する超電導材料の臨界温度より低い温度で使用することができるように設計し、かつ、次のいずれかに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Among devices using superconductive material that are electron devices or electronic circuits with components using superconductive materials, those designed for use at temperatures lower than the critical temperature of the superconductive materials used and that fall under any of the following (excluding those designed for use in other goods)
- 鉄道事業者は、利用者の利便の増進を図るため、他の運送事業者その他の関係者と相互に協力して、連絡運輸、直通運輸その他の他の運送事業者の運送との間の旅客の乗継ぎ又は貨物の引継ぎを円滑に行うための国土交通省令で定める措置を講ずるよう努めなければならない。
- The Railway Business Operator shall make efforts to take measures prescribed in the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism such as mutually connecting transportation, through transportation and other measures of transit of passengers or transshipment of freight with other transportation business operators, in cooperation with such other transportation business operators and other parties concerned, for the purpose of improving the convenience of users.
- 経済産業大臣は、別表第二の三五の二の項(二)、四二及び四三の項の中欄に掲げる貨物については、他の法令による輸出の許可若しくは確認を受けている場合又は他の法令による輸出の免許を受けている者が輸出する場合に限り、第一項の規定による承認をするものとする。
- With respect to the goods listed in row 35-2 (2) and in the middle column of row 42 and row 43 of appended table 2, the Minister of Economy, Trade and Industry shall grant approval under paragraph (1) only where said goods are exported by a person who has obtained permission for export or confirmation under other laws or regulations or obtained a license for export under other laws or regulations.
- 第三条第一項の登録を受けた者(以下「第一種貨物利用運送事業者」という。)は、第四条第一項第四号に掲げる事項を変更しようとするときは、国土交通大臣の行う変更登録を受けなければならない。ただし、国土交通省令で定める軽微な変更については、この限りでない。
- Those who have obtained registration as prescribed in paragraph (1) of Article 3 (hereinafter referred to as 'first class consigned freight forwarding business operator') shall proceed a registration of change conducted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism when the matters listed in item (iv) of paragraph (1) of Article 4 are to be changed; provided, however, that this shall not apply to the minor changes provided in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 日本貨物鉄道が四日市 - 塩浜間 (3.3km)、平野 - 百済間 (1.4km) の第一種鉄道事業者、名古屋 - 亀山 (59.9km)、木津 - 新今宮間 (45.5km)、竜華信号場 - 杉本町間 (10.5km) の第二種鉄道事業者となる。
- Japan Freight Railway Company became a first class railway operator of the Yokkaichi-Shiohama section (3.3km) and the Hirano-Kudara section (1.4km), and it also became a second class railway operator of the Nagoya-Kameyama section (59.9km), the Kizu-Shinimamiya section (45.5km) and the Ryuge Signal Station-Sugimotocho section (10.5km).
- 検疫所長は、船舶等に積載された貨物について当該船舶等において前条第一項の検査を行なうことが困難であると認めるときは、同項の検査を行なうため、当該船舶等の長に対して、当該貨物を検疫所長の指示する場所に陸揚し、又は運び出すべき旨を指示することができる。
- The quarantine station chief may give instructions to the master of the vessel etc. to unship or produce the cargo for an examination as specified in Paragraph 1 of the preceding article if it is deemed difficult to carry out an examination of the cargo on board as specified in the preceding paragraph.
- 一般貨物自動車運送事業者(その事業の規模が国土交通省令で定める規模未満であるものを除く。以下この条において同じ。)は、安全管理規程を定め、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- The general motor truck transportation business operator (excluding those whose scale of business is under the scale prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, hereinafter the same shall apply in this Article) shall provide the Safety Management Rule and notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to the event of revision of the said Rule.
- 第一種貨物利用運送事業者は、他の運送事業者と設備の共用又は共同経営に関する協定その他の運輸に関する協定で国土交通省令で定める事項に係るものを締結しようとするときは、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- The first class consigned freight forwarding business operator who wishes to enter an agreement with another forwarding business operator for sharing the facilities or joint management or other agreement on transportation pertaining to the matters provided in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to the event of change of the said agreement.
- 外為令別表の一六の項(二)の経済産業省令で定める技術は、関税定率法(明治四十三年法律第五十四号)別表第二五類から第四〇類まで、第五四類から第五九類まで、第六三類、第六八類から第九三類まで又は第九五類に該当する貨物の設計、製造又は使用に専ら係る技術とする。
- The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 16 (ii) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall be technology exclusively pertaining to the design, manufacture or use of goods that fall under Class 25 through Class 40, Class 54 through 59, Class 63, Class 68 through Class 93, or Class 95 of the appended table of Custom Tariff Act (Act No. 54 of 1910).
- この政令の施行前に第二条の規定による改正前の輸入貿易管理令第四条第二項の規定により外国為替公認銀行の輸入の承認を受けた者がその承認を受けたところに従ってする貨物の輸入であって、改正後の同令第四条第一項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
- With regard to export of goods conducted, as permitted, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission for import by a certified foreign exchange bank under Article 4, paragraph (2) of the Import Trade Control Order prior to the revision under Article 2, to which the provision of Article 4, paragraph (1) of the same Order after the revision applies, the provisions then in force shall remain applicable.
- 港湾計画は、基本方針に適合し、且つ、港湾の取扱可能貨物量その他の能力に関する事項、港湾の能力に応ずる港湾施設の規模及び配置に関する事項、港湾の環境の整備及び保全に関する事項その他の基本的な事項に関する国土交通省令で定める基準に適合したものでなければならない。
- The Port Plan shall conform to the Basic Policy and satisfy the standards specified in an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism regarding basic matters including the port capacity for cargo handling and others, the scale and layout of Port Facilities suitable for the capacity of the port, and improvement and preservation of the port environment.
- ペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット若しくは無人航空機(五〇〇キログラム以上のペイロードを運搬することができるものを除く。)又は第三条第三号から第二十七号までのいずれかに該当する貨物の設計、製造又は使用に係る技術(プログラムを除く。)
- The technology (excluding programs) pertaining to the design, manufacture or use of rockets or unmanned aircraft that are capable of carrying a payload over a distance of 300 kilometers or more (excluding those capable of carrying a payload of 500 kilograms or more) or the goods that fall under any of Article 3, item (iii) through tem (xxvii)
- 国土交通大臣は、安全統括管理者がその職務を怠った場合であって、当該安全統括管理者が引き続きその職務を行うことが輸送の安全の確保に著しく支障を及ぼすおそれがあると認めるときは、一般貨物自動車運送事業者に対し、当該安全統括管理者を解任すべきことを命ずることができる。
- When it is found that a General Manager of Safety has neglected its duty and that the continuance of the said General Manager of Safety in the said position would cause considerable obstruction in ensuring the safety of transportation, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order the general motor truck operator to dismiss the said General Manager of Safety.
- 外国人国際第一種貨物利用運送事業者は、第三十六条第一項に規定する事項(第四条第一項第一号から第三号までに掲げる事項に限る。)について変更があったとき又は第一項ただし書の軽微な変更をしたときは、その日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- In the event of any changes in the matters prescribed in paragraph (1) of Article 36 (limited to the matters listed in items (i) to (iii) of paragraph (1) of Article 4) or minor changes in the proviso in paragraph (1), the foreigners' international first class consigned freight forwarding business operator shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days after the date of the said changes.
- かじ取りハンドルの中心から車体の最外側までの距離が六十五センチメートル以上あるもの又は運転者席が車室内にあるものにあつては、当該貨物自動車の車両中心線上の前方及び後方三十メートルの距離から指示部が見通すことのできる位置に左右に一個ずつ方向指示器を備えていること。
- To have a direction indicator on each left and right side at places where indicating portions are discernible from a distance 30 m away to the rear or front of the truck along the center line of the truck's body, for those with distance between the center of the steering wheel and the outer utmost side of the body of 65 cm or more or those with an operator's seat in the cabin.
- 一般貨物自動車運送事業者は、運賃及び料金(個人(事業として又は事業のために運送契約の当事者となる場合におけるものを除く。)を対象とするものに限る。)、運送約款その他国土交通省令で定める事項を主たる事務所その他の営業所において公衆に見やすいように掲示しなければならない。
- The general motor truck transportation business operator shall display the fares and charges (limited to those targeted for individuals (excluding cases in which the said operator is the party of transportation contract as his/her business or for his/her business)), transportation agreement and other matters prescribed by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism at its principal office and other offices in easily visible way to the public.
- 一般貨物自動車運送事業者は、事業用自動車の最大積載量を超える積載をすることとなる運送(以下「過積載による運送」という。)の引受け、過積載による運送を前提とする事業用自動車の運行計画の作成及び事業用自動車の運転者その他の従業員に対する過積載による運送の指示をしてはならない。
- The general motor truck transportation business operator shall not accept transportation of the load in excess to the maximum load of the business vehicles (hereinafter referred to as 'transportation of excessive load'), prepare the operation plan for the business vehicles with the presumption of transportation of excessive load nor instruct transportation of excessive load to the drivers of the business vehicles and other employees.
- 法人が動産(当該動産につき貨物引換証、預証券及び質入証券、倉荷証券又は船荷証券が作成されているものを除く。以下同じ。)を譲渡した場合において、当該動産の譲渡につき動産譲渡登記ファイルに譲渡の登記がされたときは、当該動産について、民法第百七十八条の引渡しがあったものとみなす。
- Where a juridical person has assigned movables (excluding movables for which a land bill of lading, a warehouse certificate and pledge receipt, a warehouse receipt or an ocean bill of lading has been issued; the same shall apply hereinafter), when a registration of assignment is made in a movables assignment registration file with regard to the assignment of the movables, it shall be deemed that the movables have been delivered as set forth in Article 178 of the Civil Code.
- 鉄道事業者は、鉄道事業の全部又は一部を廃止しようとするとき(当該廃止が貨物運送に係るものである場合に限る。)は、廃止の日の六月前(利用者の利便を阻害しないと認められる国土交通省令で定める場合にあつては、廃止の日の三月前)までに、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- When the Railway Business Operator intends to terminate the whole or part of the Railway Business (limited to the cases where the said termination is pertaining to freight transportation) he/she shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect six (6) months prior to the date of termination (in the cases prescribed in an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism where it is recognized that termination abolition does not impair the convenience of the public, three (3) months prior to the date of termination).
- 税関は、令第五条第二項の規定により、速やかに、経済産業大臣が告示で定める貨物について、次の各号に掲げる事項を経済産業大臣に通知するものとする。ただし、経済産業大臣が当該各号に掲げる事項の通知の必要がないと認めるときは、その必要がないと認める事項の通知を省略させることができる。
- Customs shall, pursuant to the provision of Article 5, paragraph (2) of the Order, inform the Minister of Economy, Trade and Industry promptly of matters listed in the following items with respect to the goods publicly notified by the Minister of Economy, Trade and Industry; provided, however, that when the Minister of Economy, Trade and Industry finds it unnecessary to be informed about matters listed in said items, he/she may allow Customs to omit information on matters deemed unnecessary:
- 経済産業大臣は、前条第一項の規定による許可を受けないで同項第一号に規定する取引を行つた者に対し、三年以内の期間を限り、非居住者との間で貨物の設計、製造若しくは使用に係る技術の提供を目的とする取引を行い、又は特定技術に係る特定の種類の貨物の輸出を行うことを禁止することができる。
- The Ministry of Economy, Trade and Industry may prohibit a person who has conducted transactions prescribed in paragraph 1, item 1 of the preceding article without obtaining permission pursuant to the provision of paragraph 1 of the said article from conducting transactions designed to provide technology pertaining to the design, manufacture or use of goods with a non-resident or from exporting specific kinds of goods pertaining to Specified Technology, for a period of not more than three years.
- 鉄道事業者は、鉄道事 業の全部又は一部を廃止しようとするとき(当該廃止が貨物運送に係るものである場合に限る。)は、廃止の日の六月前(利用者の利便を阻害しないと認められ る国土交通省令で定める場合にあつては、廃止の日の三月前)までに、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- When the Railway Business Operator intends to terminate the whole or part of the Railway Business (limited to the cases where the said termination is pertaining to freight transportation) he/she shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect six (6) months prior to the date of termination (in the cases prescribed in an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism where it is recognized that termination abolition does not impair the convenience of the public, three (3) months prior to the date of termination).
- デジタル方式のビデオ磁気テープ記録装置、計測用の磁気テープ記録装置若しくはデジタル方式のビデオ磁気テープ記録装置を計測用の磁気テープ記録装置として使用するための装置であって、次のいずれかに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)又はこれらの試験用の磁気テープ
- Digital video magnetic tape recorders, digital instrumentation magnetic tape data recorders or equipment designed to convert digital video magnetic tape recorders for use as digital instrumentation magnetic tape data recorders, that fall under any of the following (excluding those designed for use in other goods), or magnetic tapes used for the testing of these recorders and equipment
- 第百二十七条但書の許可に係る航空機、外国人国際航空運送事業者の当該事業の用に供する航空機又は次条の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機は、有償で本邦内の各地間において発着する旅客又は貨物の運送の用に供してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
- No aircraft pertaining to the permission under the proviso of Article 127, or used for the concerned services by any foreign intentional air carrier or the concerned transportation by any person who has obtained permission under the following article, shall be used for passenger or cargo transport for remuneration between points in Japan; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 事業者は、一の荷でその重量が百キログラム以上のものを貨物自動車に積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は貨物自動車から卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、当該作業を指揮する者を定め、その者に次の事項を行わせなければならない。
- The employer shall, when loading a cargo with the weight of 100 kg or more on a truck (including the work roping and sheeting) or unloading the said cargo from a truck (including the work unroping and unsheeting), designate a person who direct the said work, and the said person carry out the following matters:
- 税関は、令第五条第二項の規定により、速やかに、経済産業大臣が告示で定 める貨物について、次の各号に掲げる事項を経済産業大臣に通知するものとする。ただし、経済産業大臣が当該各号に掲げる事項の通知の必要がないと認めると きは、その必要がないと認める事項の通知を省略させることができる。
- Customs shall, pursuant to the provision of Article 5, paragraph (2) of the Order, inform the Minister of Economy, Trade and Industry promptly of matters listed in the following items with respect to the goods publicly notified by the Minister of Economy, Trade and Industry; provided, however, that when the Minister of Economy, Trade and Industry finds it unnecessary to be informed about matters listed in said items, he/she may allow Customs to omit information on matters deemed unnecessary:
- この政令の施行前に委託加工貿易契約の締結について改正前の輸出貿易管理令第二条第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従つてする貨物の輸出又は輸入であつて、改正後の同令第一条第一項又は輸入貿易管理令第四条第一項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
- With regard to the import or export of goods conducted, as permitted, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 2, paragraph 1 of the Export Trade Control Order prior to the revision for concluding a contract for processing deal trade, which is subject to the provisions of Article 1, paragraph 1 of the same Order after the revision or Article 4, paragraph 1 of the Import Trade Control Order, provisions then in force shall remain applicable.
- With regard to export or import of goods conducted, as approved, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, approval under Article 2, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision, with respect to the conclusion of a contract for processing deal trade, to which the provision of Article 1, paragraph (1) of the same Order after the revision or Article 4, paragraph (1) of the Import Trade Control Order applies, the provisions then in force shall remain applicable.
- 第百条第一項の規定にかかわらず、第百一条第一項第五号イ又はホに掲げる者は、国土交通大臣の許可を受けて、他人の需要に応じ、有償で第百二十六条第一項各号に掲げる航行(これらの航行と接続して行う本邦内の各地間における航行を含む。)により旅客又は貨物を運送する事業を経営することができる。
- Notwithstanding the provisions of Article 100 paragraph (1), any person listed to in (a) or (e) of Article 101 paragraph (1) item (v) may, upon permission by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, operate services for passenger or cargo transport through any flight listed in each item of Article 126 paragraph (1) (including flights between points in Japan which are made in connection thereof) for remuneration in response to demand of other persons.
- 五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケットを使用するために設計したプログラムであって、二つ以上の貨物(第三条第二号イ又はロに該当するものに限る。)の機能を調整することができるもの又はその設計、製造若しくは使用に係る技術(プログラムを除く。)
- Programs designed for the use of rockets capable of carrying a payload of 500 kilograms or more a distance of 300 kilometers or more, and which can adjust the functions of two or more goods (limited to those that fall under Article 3, item (ii), (a), or (b)) or the technology (excluding programs) pertaining to the design, manufacture or use thereof
- 貨物軽自動車運送事業を経営しようとする者は、国土交通省令で定めるところにより、営業所の名称及び位置、事業用自動車の概要その他の事項を国土交通大臣に届け出なければならない。当該届出をした者(以下「貨物軽自動車運送事業者」という。)が届出をした事項を変更しようとするときも、同様とする。
- Any person who wishes to manage the light motor truck transportation business shall notify the name and location of the business office, outline of the service vehicles and other matters to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to the case where the one who have made the said notification (hereinafter referred to as 'light motor truck transportation business operator') wishes to change the matters in the notification.
- この政令の施行前に委託 加工貿易契約の締結について改正前の輸出貿易管理令第二条第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従つてする貨物の輸出又は輸入であ つて、改正後の同令第一条第一項又は輸入貿易管理令第四条第一項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
- With regard to export or import of goods conducted, as approved, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, approval under Article 2, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision, with respect to the conclusion of a contract for processing deal trade, to which the provision of Article 1, paragraph (1) of the same Order after the revision or Article 4, paragraph (1) of the Import Trade Control Order applies, the provisions then in force shall remain applicable.
- ノルマントン号事件(Normanton Incident)とは、1886年(明治19年)10月24日にイギリス船籍の貨物船、ノルマントン号(Normanton、より英語に忠実な表記は「ノーマントン」)が、紀伊国沖(和歌山県東牟婁郡串本町潮岬沖)で座礁沈没した事から始まった事件である。
- The Normanton Incident refers to an event that occurred when the Normanton, a cargo ship of British registry, ran aground and sank off the coast of Kii Province(Cape Shiono-misaki, Kushimoto Town, Higashimuro County, Wakayama Prefecture) on October 24, 1886.
- 国土交通大臣が標準運送約款を定めて公示した場合(これを変更して公示した場合を含む。)において、一般貨物自動車運送事業者が、標準運送約款と同一の運送約款を定め、又は現に定めている運送約款を標準運送約款と同一のものに変更したときは、その運送約款については、第一項の規定による認可を受けたものとみなす。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism provides and publicly notifies the standard transportation contract (including the cases when the Minister notifies by changing the said contract), in the event that the general motor truck transportation business operator has provided the transportation contract which is identical to the standard transportation contract, or changed the already established transportation contract to the standard transportation contract, the said transportation contract shall be deemed to have been granted the approval in accordance with the provision in paragraph (1).
- 検疫所長は、貨物を輸出しようとする者が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、輸出しようとする貨物に対する検疫感染症の病原体の有無に関する検査、消毒若しくは虫類の駆除又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
- The quarantine station chief may respond to the request from a person who is going to export cargos by paying a fee specified by a Cabinet Order based on the actual costs for examination as to whether or not there are any quarantinable infectious disease-causing pathogens in the cargo, or sterilization, or the extermination of insects, or a certificate concerning these matters, unless it affects the quarantine operations of the quarantine station.
- この政令の施行前に改正前の輸出貿易管理令別表第一の二の項(十二)に掲げる貨物の輸出について同令第一条第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする貨物の輸出であって、改正後の輸出貿易管理令第一条第二項及び第二条第一項第一号の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
- With regard to export of goods for which a person, who had obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision with regard to export of goods set forth in row 2 (xii) of appended table 1 of the said Order, conducts according to the permission and to which the provisions of Article 1, paragraph (2), and Article 2, paragraph (1), item (i) of the Export Trade Control Order after the revision apply, the provisions then in force shall remain applicable.
- With regard to export of goods conducted, as permitted, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision with respect to export of goods listed in row 2(xii) of appended table 1 of the same Order, to which the provision of Article 1, paragraph (2) or Article 2, paragraph (1), item (i) of the Export Trade Control Order after the revision applies, the provisions then in force shall remain applicable.
- 外国貿易及び国民経済の健全な発展を図るため、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行するため、国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与するため、又は第十条第一項の閣議決定を実施するため、貨物を輸入しようとする者は、政令で定めるところにより、輸入の承認を受ける義務を課せられることがある。
- For the purpose of achieving the sound development of foreign trade and the national economy, sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements Japan has signed, making Japan's contribution to international efforts for achieving international peace, or implementing a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1, any person who intends to import goods may be obliged to obtain import approval pursuant to the provisions of Cabinet Order.
- 前項の場合において、独立行政法人鉄道建設・運輸施設整備支援機構から鉄道線路を直接借り受け、又は独立行政法人日本高速道路保有・債務返済機構が所有する鉄道線路を直接利用して、他人の需要に応じ、鉄道による旅客又は貨物の運送を行う事業については、当該事業を第一種鉄道事業とみなして、この法律の規定を適用する。
- In the case of the preceding paragraph, as for the business that conducts transportation of passengers or freight by railway to meet the needs of others by directly borrowing railway tracks from Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency or directly using the railway tracks that is owned by Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency or Japan Expressway Holding and Debt Repayment Agency, the provisions of this Act shall apply to the said business by regarding the business as Type I Railway Business.
- この政令の施行前に改正前の 輸出貿易管理令別表第一の二の項(十二)に掲げる貨物の輸出について同令第一条第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする貨 物の輸出であって、改正後の輸出貿易管理令第一条第二項及び第二条第一項第一号の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
- With regard to export of goods conducted, as permitted, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision with respect to export of goods listed in row 2(xii) of appended table 1 of the same Order, to which the provision of Article 1, paragraph (2) or Article 2, paragraph (1), item (i) of the Export Trade Control Order after the revision applies, the provisions then in force shall remain applicable.
- 税関長は、関税定率法(明治四十三年法律第五十四号)第十五条第一項第三号に規定する救じゅつのために寄贈された給与品に該当する貨物であって、被収容者にあてられたものに係る関税法(昭和二十九年法律第六十一号)第六十九条第二項の許可を受けた者が同法第百条第三号の規定により納付すべき手数料については、免除する。
- The Directors-General of Custom-Houses shall exempt the fee to be paid, by a person who has obtained permission of paragraph (2) of Article 69 of the Customs Act (Act No.61 of 1954) pursuant to the provision of item (iii) of Article 100 of the same Act, for the freight deemed to be a donation for relief prescribed in item (iii) of paragraph (1) of Article 15 of the Appendix of the Customs Tariff Act (Act No.54 of 1910) that is sent to a detainee.
- 総価額二〇〇万円以下の無償の商品見本又は宣伝用物品(別表第二中欄に掲げる貨物のうち経済産業大臣が告示で定めるものに該当するものであつて、同表下欄に掲げる地域のうち経済産業大臣が告示で定める地域を仕向地とするものについては、総価額が二〇〇万円未満の範囲で経済産業大臣が告示で定める金額以下の場合に限る。)
- Product samples or advertising materials provided without charge, the total value of which is not more than two million yen (in the case of goods listed in the middle column of appended table 2 as specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, which are exported to the regions listed in the lower [right] column of the same table as specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, limited to those the total value of which is not more than the amount designated by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, not exceeding two million yen)
- 銀行等は、その顧客の支払等が法第十七条第一項第三号の規定に基づく令第七条第四号に規定する貨物の輸入に係る支払等に該当すると認められる場合には、当該顧客から当該貨物の輸入に係る輸入承認証の提示を求め、経済産業大臣の輸入の承認を受けていることを確認の上、当該顧客と当該支払等に係る為替取引を行うものとする。
- The Banks, etc. shall, when finding that the customer's payment, etc. falls under any of the payment, etc. which pertains to the import of goods prescribed in Article 7, item (iv) of the Order pursuant to Article 17, paragraph (1), item (iii) of the Act, request said customer to present a certificate of import approval which pertains to said import of goods, and confirm that said customer should obtain an approval of import from the Minister of Economy, Trade and Industry before entering into exchange transactions which pertain to said payment, etc. with said customer.
- 前項の場合において、独 立行政法人鉄道建設・運輸施設整備支援機構から鉄道線路を直接借り受け、又は独立行政法人日本高速道路保有・債務返済機構が所有する鉄道線路を直接利用し て、他人の需要に応じ、鉄道による旅客又は貨物の運送を行う事業については、当該事業を第一種鉄道事業とみなして、この法律の規定を適用する。
- In the case of the preceding paragraph, as for the business that conducts transportation of passengers or freight by railway to meet the needs of others by directly borrowing railway tracks from Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency or directly using the railway tracks that is owned by Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency or Japan Expressway Holding and Debt Repayment Agency, the provisions of this Act shall apply to the said business by regarding the business as Type I Railway Business.
- 総価額二〇〇万円以下の無償の商品見本又は宣伝用物品(別表第二中欄に掲げる貨物の うち経済産業大臣が告示で定めるものに該当するものであつて、同表下欄に掲げる地域のうち経済産業大臣が告示で定める地域を仕向地とするものについては、 総価額が二〇〇万円未満の範囲で経済産業大臣が告示で定める金額以下の場合に限る。)
- Product samples or advertising materials provided without charge, the total value of which is not more than two million yen (in the case of goods listed in the middle column of appended table 2 as specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, which are exported to the regions listed in the lower [right] column of the same table as specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, limited to those the total value of which is not more than the amount designated by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, not exceeding two million yen)
- 大手口側にある単式ホームの1番線は以前、新潟方面の特急・急行列車の一部が発着していたが、特急列車の本数の減少や、駅舎内の再開発が進み1番線への階段部分を狭くするなどした煽りを受け、現在は定期の旅客列車の発着はなく、専ら新津方面へ向かう貨物列車や寝台列車などの通過に使用されており、臨時ホーム的な位置付けにある。
- Platform 1, which is located on the Oteguchi side, was used in the past by some limited express and express trains running between this station and Niigata Station, but due to the decrease in the number of limited express trains and the renovation of the station building that narrowed the stair space, no regular passenger trains use this platform at present, other than passing freight trains bound for Niitsu Station or passing overnight trains, so its current position is something akin to an ad-hoc platform.
- 国土交通大臣は、貨物自動車運送に関する秩序の確立に資することを目的とする一般社団法人又は一般財団法人であって、次条に規定する事業を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、全国に一を限って、全国貨物自動車運送適正化事業実施機関(以下「全国実施機関」という。)として指定することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may designate a general incorporated association or general foundation with the objective to contribute to establishment of order in motor truck transportation business as the sole national motor truck transportation business rationalization operation implementing agency (hereinafter referred to as 'national implementing agency') in Japan upon application when the Minister finds that the said applicant would appropriately and securely execute the operations given in accordance with the following Article.
- この政令は施行の際現に改正前の第十三条第一項の規定により外国為替公認銀行に預け入れられている保証金(改正前の同条第二項に規定する国債又はその他の担保を含む。以下同じ。)のうち、この政令の施行前に当該保証金に係る貨物の輸入の承認の有効期間が満了したものの預主への返還又は国庫への帰属については、なお従前の例による。
- With regard to the return to the owners or the attribution to the national treasury of deposits which have been placed, prior to the enforcement of this Cabinet Order, in certified foreign exchange banks pursuant to Article 13, paragraph 1 prior to the revision (including national government bonds or other securities prescribed in paragraph 2 of the same Article prior to the revision) and for which import approval has expired prior to the enforcement of this Cabinet Order, the provisions then in force shall remain applicable.
- この政令は、平成六年七月六日から施行する。ただし、第一条中外国為替管理令別表の八の項の改正規定(同項(二)中「輸出貿易管理令別表第一の八の項(一)に掲げる貨物」を「電子計算機若しくはその附属装置又はこれらの部分品」に改める部分に限る。)及び第二条中輸出貿易管理令別表第一の八の項の改正規定は、公布の日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from July 6, 1994; provided, however, that the provisions revising row 8 of the appended table of the Foreign Exchange Control Order (limited to the part which revises the term 'goods set forth in row 8 (i) of appended table 1 of the Export Trade Control Order' in (ii) of the said row to 'computers or their attached equipment, or components of these') in Article 1, and the provisions revising row 8 of appended table 1 of the Export Trade Control Order in Article 2 shall come into effect as from the date of promulgation.
- This Cabinet Order shall come into effect as from July 6, 1994; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises row 8 of the appended table of the Foreign Exchange Control Order (limited to the part of the provision of (ii) of the same row that changes the phrase 'goods listed in row 8(i) of appended table 1 of the Export Trade Control Order' to 'computers, or auxiliaries or components therefor'), and the part of the provision of Article 2 that revises row 8 of appended table 1 of the Export Trade Control Order shall come into effect as from the date of promulgation.
- その貨物が核兵器、軍用の化学製剤若しくは細菌製剤若しくはこれらの散布のための装置又はこれらを運搬することができるロケット若しくは無人航空機(ロ及び第三号において「核兵器等」という。)の開発、製造、使用又は貯蔵(ロ及び第三号において「開発等」という。)のために用いられるおそれがある場合として経済産業省令で定めるとき。
- Where said goods are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as being likely to be used for the development, manufacture, use or storage (referred to as 'Development, etc.' in (b) and item (iii)) of nuclear weapons, CW agents or military bacterial agents or devices for spraying said agents, or rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting these (hereinafter referred to as 'Nuclear Weapons, etc.' in (b) and item (iii));
- この政令は、平成六年七月六日から施行する。ただし、第一条中外国為替管理令 別表の八の項の改正規定(同項(二)中「輸出貿易管理令別表第一の八の項(一)に掲げる貨物」を「電子計算機若しくはその附属装置又はこれらの部分品」に 改める部分に限る。)及び第二条中輸出貿易管理令別表第一の八の項の改正規定は、公布の日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from July 6, 1994; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises row 8 of the appended table of the Foreign Exchange Control Order (limited to the part of the provision of (ii) of the same row that changes the phrase 'goods listed in row 8(i) of appended table 1 of the Export Trade Control Order' to 'computers, or auxiliaries or components therefor'), and the part of the provision of Article 2 that revises row 8 of appended table 1 of the Export Trade Control Order shall come into effect as from the date of promulgation.
- 第三十五条第一項の登録を受けた者(以下「外国人国際第一種貨物利用運送事業者」という。)は、第三十六条第一項に規定する事項(第四条第一項第一号から第三号までに掲げる事項を除く。)を変更しようとするときは、国土交通大臣の行う変更登録を受けなければならない。ただし、国土交通省令で定める軽微な変更については、この限りでない。
- In the event that those who have been registered as prescribed in paragraph (1) of Article 35 (hereinafter referred to as 'foreigners' international first class consigned freight forwarding business operator') wish to change the matters prescribed in paragraph (1) of Article 36 (excluding the matters listed in items (i) to (iii) of paragraph (1) of Article 4), the same shall proceed a registration of change from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that this shall not apply to minor changes prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- その貨物が核兵器、軍用の化学製剤若しくは細菌製剤若しくはこれらの散布の ための装置又はこれらを運搬することができるロケット若しくは無人航空機(ロ及び第三号において「核兵器等」という。)の開発、製造、使用又は貯蔵(ロ及 び第三号において「開発等」という。)のために用いられるおそれがある場合として経済産業省令で定めるとき。
- Where said goods are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as being likely to be used for the development, manufacture, use or storage (referred to as 'Development, etc.' in (b) and item (iii)) of nuclear weapons, CW agents or military bacterial agents or devices for spraying said agents, or rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting these (hereinafter referred to as 'Nuclear Weapons, etc.' in (b) and item (iii));
- 国土交通大臣が標準利用運送約款を定めて公示した場合(これを変更して公示した場合を含む。)において、第一種貨物利用運送事業者が、標準利用運送約款と同一の利用運送約款を定め、又は現に定めている利用運送約款を標準利用運送約款と同一のものに変更したときは、その利用運送約款については、第一項の規定による認可を受けたものとみなす。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism provides and publicly notifies the standard consigned forwarding contract (including the cases when the Minister notifies by changing the said contract), in the event that the first class consigned freight forwarding business operator has provided the consigned forwarding contract which is identical to the standard consigned freight forwarding contract or changed the already established consigned freight forwarding contract to the standard consigned freight forwarding contract, the said consigned freight forwarding contract shall be deemed to have been granted the approval in accordance with the provision in paragraph (1).
- 事業者は、最大積載量が五トン以上の貨物自動車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の貨物自動車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work loading cargoes on truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) or unloading cargoes from a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to falling.
- 経済産業大臣は、前条第二項の規定により経済産業大臣の許可を受ける義務が課された場合において当該許可を受けないで同項に規定する取引を行つた者に対し、一年以内の期間を限り、非居住者との間で貨物の設計、製造若しくは使用に係る技術の提供を目的とする取引を行い、又は特定技術に係る特定の種類の貨物の輸出を行うことを禁止することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may prohibit a person who has conducted transactions prescribed in paragraph 2 of the preceding article without obtaining permission from the Minister of Economy, Trade and Industry where the obligation to obtain such permission has been imposed pursuant to the provision of the said paragraph from conducting transactions designed to provide technology pertaining to the design, manufacture or use of goods with a non-resident, or from exporting specific kinds of goods pertaining to Specified Technology, for a period of not more than one year.
- この政令の施行の際現にされている改正前の輸出貿易管理令別表第一の五から一五までの項の中欄に掲げる貨物の輸出に係る同令第一条第二項の規定による許可又は同令第二条第一項第一号の規定による承認の申請であって、改正後の輸出貿易管理令第一条第一項の規定による許可を要する貨物の輸出に係るものについては、同項の規定による許可の申請とみなす。
- With regard to an application which has been filed, at the time of enforcing this Cabinet Order, for permission under Article 1, paragraph (2) of the Export Trade Control Order prior to the revision or for an approval under Article 2, paragraph (1), item (i) of the said Order pertaining to export of goods set forth in the middle columns of rows 5 to 15 inclusive of appended table 1 of the said Order, and which is pertaining to export of goods which requires permission under Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order after the revision, such application shall be deemed to be one for permission under the said paragraph.
- An application for permission under Article 1, paragraph (2) of the Export Trade Control Order prior to the revision or approval under Article 2, paragraph (1), item (i) of the same Order, with respect to export of goods listed in the middle column of row 5 to row 15 of appended table 1 of the same Order, which has already been made at the time of the enforcement of this Cabinet Order and which relates to export of goods that require permission under Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order after the revision, shall be deemed to be an application for permission under the same paragraph.
- 関西鉄道への合併後、用地が狭いために一時は放出駅から路線を分岐させる形で近隣に設けられた網島駅へ旅客扱いを譲り、貨物駅となったこともあったが、国有化後に城東線(現在の大阪環状線)の京橋駅に隣接するようにして設けられた片町駅京橋口を京橋駅として分離し、それと入れ替わる形で網島駅を廃止したため、片町線の起点駅としての地位に落ち着いた。
- After merging with Kansei Railway Company, it had once transferred, due to the narrow site of the station, the operation of passenger service to Amijima Station, which was constructed nearby by making the line diverge from Hanaten Station and become a freight station; however, after nationalization it eventually became the terminal station of the Katamachi Line because the Kyobashi exit of the Katamachi Station, which was constructed adjacent to Kyobashi Station of the Joto Line (Osaka Loop Line), became the independent Kyobashi Station and Amijima Station was abolished instead.
- 海運、航海及び輸入貨物に関する内国民待遇並びに自然人、法人及びその利益に関する内国民待遇。この待遇は、税金の賦課及び徴収、裁判を受けること、契約の締結及び履行、財産権(有体財産及び無体財産に関するもの)、日本国の法律に基いて組織された法人への参加並びに一般にあらゆる種類の事業活動及び職業活動の遂行に関するすべての事項を含むものとする。
- national treatment with respect to shipping, navigation and imported goods, and with respect to natural and juridical persons and their interests—such treatment to include all matters pertaining to the levying and collection of taxes, access to the courts, the making and performance of contracts, rights to property (tangible and intangible), participating in juridical entities constituted under Japanese law, and generally the conduct of all kinds of business and professional activities;
- この政令の施行前に改正前の輸出貿易管理令別表第一の五から一五までの項の中欄に掲げる貨物の輸出について同令第一条第二項の規定による許可又は同令第二条第一項第一号の規定による承認を受けた者がその許可又は承認を受けたところに従ってする貨物の輸出であって、改正後の輸出貿易管理令第一条第一項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
- With regard to export of goods for which a person, who had obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 1, paragraph (2) of the Export Trade Control Order prior to the revision or an approval under Article 2, paragraph (1), item (i) of the said Order with regard to export of goods set forth in the middle columns of rows 5 to 15 inclusive of appended table 1 of the said Order, conducts according to said permission or the approval and to which the provision of Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order after the revision apply, the provisions then in force shall remain applicable.
- With regard to export of goods conducted, as permitted or approved, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 1, paragraph (2) of the Export Trade Control Order prior to the revision or approval under Article 2, paragraph (1), item (i) of the same Order with respect to export of goods listed in the middle column of row 5 to row 15 of appended table 1 of the same Order, to which the provision of Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order after the revision applies, the provisions then in force shall remain applicable.
- 当該取引に係る当該貨物が核兵器、軍用の化学製剤若しくは細菌製剤若しくはこれらの散布のための装置又はこれらを運搬することができるロケット若しくは無人航空機(ロにおいて「核兵器等」という。)の開発、製造、使用又は貯蔵(ロにおいて「開発等」という。)のために用いられるおそれがある場合として経済産業省令で定める場合に該当する場合における当該取引
- The transactions in the cases that fall under the cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry wherein the goods are likely to be used for the development, manufacture, use or storage (hereinafter referred to as 'development, etc.' in (b)) of nuclear weapons, CW agents or military bacterial agents or devices for spraying said agents, or rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting these (hereinafter referred to as 'nuclear weapons, etc.' in(b))
- この法律において「使用済自動車」とは、自動車のうち、その使用(倉庫としての使用その他運行以外の用途への使用を含む。以下同じ。)を終了したもの(保冷貨物自動車の冷蔵用の装置その他の自動車の使用を終了したときに取り外して再度使用する装置であって政令で定めるものを有する自動車にあっては、その使用を終了し、かつ、当該装置を取り外したもの)をいう。
- In this Act, 'End-of-Life Vehicles', are defined among Vehicles, as those Vehicles (including those used in warehouses and those used for purposes other than conveyance; the same shall apply hereinafter) the use of which are finished (In Vehicles possessing anything specified by a Cabinet Order consisting of refrigeration equipment for refrigerated cargo or equipment that is removed and recycled when other Vehicles are removed from regular use and recycled, those for which the termination of such use and the removal of such equipment has occurred.).
- この政令は、平成十九年六月一日から施行する。ただし、第二条中輸出貿易管理令第四条第一項第四号の改正規定(「又は別表第四に掲げる地域を仕向地とする貨物」を削る部分及び「を輸出し」を「を別表第四に掲げる地域以外の地域を仕向地として輸出し」に改める部分に限る。)、同令別表第四の改正規定及び同令別表第七の改正規定は、平成十九年一月十五日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from June 1, 2007; provided, however, that the provisions revising Article 4, paragraph (1), item (iv) of the Export Trade Control Order in Article 2 (limited to the part which deletes the phrase 'or goods to be exported to the regions listed in appended table 4' and the part which revises the term 'exported' to 'exported to the regions other than those listed in appended table 4'), the provisions revising appended table 4 of the said Order, and the provisions revising appended table 7 of the said Order shall come into effect as from January 15, 2007.
- This Cabinet Order shall come into effect as from June 1, 2007; provided, however, that the part of the provision of Article 2 that revises Article 4, paragraph (1), item (iv) of the Export Trade Control Order (limited to the part deleting the phrase 'or goods to be exported to the regions listed in appended table 4' and the part changing the phrase 'export (goods)' to 'export (goods) to regions other than those listed in appended table 4'), the provision for revising appended table 4 of the same Order and the provision for revising appended table 7 of the same Order shall come into effect as from January 15, 2007.
- 事業者は、車両系荷役運搬機械等を用いて作業(不整地運搬車又は貨物自動車を用いて行う道路上の走行の作業を除く。以下第百五十一条の七までにおいて同じ。)を行うときは、あらかじめ、当該作業に係る場所の広さ及び地形、当該車両系荷役運搬機械等の種類及び能力、荷の種類及び形状等に適応する作業計画を定め、かつ、当該作業計画により作業を行わなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type material handling machine, etc. (excluding the work travelling on the road using a transporting vehicle on rough terrain or a truck; the same shall apply hereinafter up to Article 151-7), establish in advance a work plan in conformity with the space and landform of the place pertaining to the said work, the type and capability of the said machine, and the type and shape of the cargo, and carry out the work by the said work plan.
- 外国貿易その他の対外取引に関する文書又は商品の売買その他の国内取引に係る契約書、貨物引換証、船荷証券若しくはこれらに準ずる国内取引に関する文書の作成(港湾運送事業法第二条第一項第一号に掲げる行為に附帯して行うもの及び通関業法(昭和四十二年法律第百二十二号)第二条第一号に規定する通関業務として行われる同号ロに規定する通関書類の作成を除く。)の業務
- work to prepare documents concerning foreign trade and other external transactions or documents concerning domestic transactions, such as contracts for the buying and selling of commodities, railway bills of landing, shipping bills of landing or other documents equivalent thereto (excluding incidental work performed with the acts listed in item (i) of paragraph (1) of Article 2 of the Port Transport Business Act and work to prepare customs documents prescribed in (b) of item (i) of Article 2 of the Customs Business Act (Act No. 122 of 1967) performed as customs work prescribed in the same item);
- この政令は、平成十九年六月一日から施行する。ただし、第二条中輸出貿易管理 令第四条第一項第四号の改正規定(「又は別表第四に掲げる地域を仕向地とする貨物」を削る部分及び「を輸出し」を「を別表第四に掲げる地域以外の地域を仕 向地として輸出し」に改める部分に限る。)、同令別表第四の改正規定及び同令別表第七の改正規定は、平成十九年一月十五日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from June 1, 2007; provided, however, that the part of the provision of Article 2 that revises Article 4, paragraph (1), item (iv) of the Export Trade Control Order (limited to the part deleting the phrase 'or goods to be exported to the regions listed in appended table 4' and the part changing the phrase 'export (goods)' to 'export (goods) to regions other than those listed in appended table 4'), the provision for revising appended table 4 of the same Order and the provision for revising appended table 7 of the same Order shall come into effect as from January 15, 2007.
- 関税法(昭和二十九年法律第六十一号)第六十九条の三第一項及び第六十九条の十二第一項に規定する認定手続に関する税関長に対する手続並びに同法第六十九条の四第一項及び第六十九条の十三第一項の規定による申立て並びに当該申立てをした者及び当該申立てに係る貨物を輸出し、又は輸入しようとする者が行う当該申立てに関する税関長又は財務大臣に対する手続についての代理
- Representing such others with regard to procedures with the Chief Customs Inspector as related to the accreditation procedure provided in Article 69-3 (1) and Article 69-12 (1) of the Customs Act (Act No. 61 of 1954), procedures with Director-General of Custom-Houses or the Minister of Finance with regard to petitions as provided in Article 69-4 (1) and Article 69-13 (1) of the same Act, or such petitions to be submitted by persons making such petitions and persons who are to export or import the goods pertaining to such petitions;
- 隣接する遺跡「西台畑遺跡」(にしだいはたいせき:地元では「にしだいばたけ」と呼ばれることが多い)や長町駅東遺跡は、郡山遺跡に勤務していた人々が生活したものと考えられる住居跡などが発見・発掘されたが、旧国鉄(JR)長町レールセンター、旧国鉄(JR)長町貨物ヤード(操車場)<共に現在は廃止>建設によると思われる損傷、ライフラインの埋設による損傷がみられた。
- In the adjoining ruins 'Nishidaihata Ruins' (locally often called 'Nishidaibatake') and Nagamchi East Station Ruins, the remains of residences and so on where people working in the Koriyam Ruins had presumably lived were found and excavated, but they had been damaged probably by the construction of old Japanese National Railway (JR) Nagamachi Rail Center and old JR Nagamachi Yard (now both of them are abolished) and work of burying infrastructure.
- 事業者は、最大積載量が五トン以上の貨物自動車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の貨物自動車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者が床面と荷台上の荷の上面との間を安全に昇降するための設備を設けなければならない。
- The employer shall, when loading cargoes on a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) and unloading cargoes from a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), provide equipment for the worker engaging in the said work to go up and down safely between the floor surface and the upper surface of the cargoes on the loading platform in order to prevent workers from dangers due to falling.
- 旧法第四十八条第一項の規定に基づく命令の規定による承認を受けた貨物の輸出であって、新法第四十八条第一項若しくは同条第二項の規定に基づく命令の規定による許可又は同条第三項の規定に基づく命令の規定による承認を要するものについては、それぞれ、同条第一項若しくは同条第二項の規定に基づく命令の規定による許可又は同条第三項の規定に基づく命令の規定による承認を受けたものとみなす。
- With regard to the export of goods approved pursuant to the provisions of an order pursuant to Article 48, paragraph 1 of the Old Act, which requires permission pursuant to the provision of Article 48, paragraph 1 of the New Act or the provisions of an order pursuant to paragraph 2 of the said article or an approval pursuant to the provisions of an order pursuant to paragraph 3 of the said article, it shall be deemed that permission pursuant to the provision of paragraph 1 of the said article or the provisions of an order pursuant to paragraph 2 of the said article or approval pursuant to the provisions of an order pursuant to paragraph 3 of the said article has been obtained, respectively.
- 一般貨物自動車運送事業者は、事業用自動車の数、荷役その他の事業用自動車の運転に附帯する作業の状況等に応じて必要となる員数の運転者及びその他の従業員の確保、事業用自動車の運転者がその休憩又は睡眠のために利用することができる施設の整備、事業用自動車の運転者の適切な勤務時間及び乗務時間の設定その他事業用自動車の運転者の過労運転を防止するために必要な措置を講じなければならない。
- The general motor truck transportation business operator shall retain the number of service vehicles and the number of drivers and other employees required in accordance with the conditions of loading, unloading and other work, etc. associated with driving of service vehicles, prepare facilities where drivers of the service vehicles can utilize for rest or sleep, define appropriate working hours and driving hours of the drivers of the service vehicles and other necessary measures to prevent over-strained driving of the drivers of the service vehicles.
- 周波数シンセサイザーを用いた信号発生器のうち、合成出力周波数の精度及び安定度が入力周波数又は当該装置の基準周波数によって規定されるものであって、次のいずれかに該当するもの(周波数シンセサイザーを用いた信号発生器であって、二以上の水晶発振器の周波数を加算した値、減算した値又はこれらの値を逓倍した値によって出力周波数を規定する装置及び他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Among signal generators employing frequency synthesizers, those for which the precision and stability of combined output frequency devices are regulated by the input frequency or the said devices' standard frequency and that fall under any of the following (excluding signal generators employing frequency synthesizers designed for use in equipment and other goods that regulate the output frequency by the value obtained by adding or subtracting the frequencies of 2 or more quartz crystal oscillators or by the value obtained by multiplying these values)
- 外国にある者に外国での加工を委託する委託加工貿易契約(当該委託加工貿易契約に係る加工の全部又は一部が経済産業大臣が定める加工(以下「指定加工」という。)に該当するものに限る。)による貨物(当該委託加工貿易契約に係る加工で指定加工に該当するものに使用される加工原材料のうち、経済産業大臣が指定加工の区分に応じて定める加工原材料で当該指定加工に該当する加工に係るものに限る。)の輸出
- Export of goods under a contract for processing deal trade whereby a contractor residing in a foreign country is entrusted with processing work in a foreign country (limited to the cases where the whole or part of the processing work under said contract for processing deal trade falls within the scope of processing works specified by the Minister of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as 'designated processing works')) (such goods shall be limited to raw materials for processing to be used for processing works under said contracts for processing deal trade falling under the scope of designated processing works, which are specified by the Minister of Economy, Trade and Industry for the respective categories of designated processing works and pertain to the respective designated processing works).
- 外国にある者に外国での加工を委託する委託加工貿易契約(当該委託加工貿易契約に係 る加工の全部又は一部が経済産業大臣が定める加工(以下「指定加工」という。)に該当するものに限る。)による貨物(当該委託加工貿易契約に係る加工で指 定加工に該当するものに使用される加工原材料のうち、経済産業大臣が指定加工の区分に応じて定める加工原材料で当該指定加工に該当する加工に係るものに限 る。)の輸出
- Export of goods under a contract for processing deal trade whereby a contractor residing in a foreign country is entrusted with processing work in a foreign country (limited to the cases where the whole or part of the processing work under said contract for processing deal trade falls within the scope of processing works specified by the Minister of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as 'designated processing works')) (such goods shall be limited to raw materials for processing to be used for processing works under said contracts for processing deal trade falling under the scope of designated processing works, which are specified by the Minister of Economy, Trade and Industry for the respective categories of designated processing works and pertain to the respective designated processing works).
- この法律の施行の際現にされている旧法第四十八条第一項の規定に基づく命令の規定による承認の申請であつて、新法第四十八条第一項若しくは同条第二項の規定に基づく命令の規定による許可又は同条第三項の規定に基づく命令の規定による承認を要する貨物の輸出に係るものは、それぞれ、同条第一項若しくは同条第二項の規定に基づく命令の規定による許可又は同条第三項の規定に基づく命令の規定による承認の申請とみなす。
- An application for approval pursuant to the provisions of an order pursuant to Article 48, paragraph 1 of the Old Act which has actually been filed at the time of the enforcement of this Act, which is pertaining to the export of goods that requires permission pursuant to the provision of Article 48, paragraph 1 of the New Act or the provisions of an order pursuant to paragraph 2 of the said article or approval pursuant to the provisions of an order pursuant to paragraph 3 of the said article, shall be deemed to be an application for permission pursuant to the provision of paragraph 1 of the said article or the provisions of an order pursuant to paragraph 2 of the said article or an application for approval pursuant to the provisions of an order pursuant to paragraph 3 of the said article, respectively.
- 国土交通大臣は、貨物自動車運送に関する秩序の確立に資することを目的とする一般社団法人又は一般財団法人であって、次条に規定する事業を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、運輸監理部及び運輸支局の管轄区域を勘案して国土交通大臣が定める区域(以下この章において単に「区域」という。)に一を限って、地方貨物自動車運送適正化事業実施機関(以下「地方実施機関」という。)として指定することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may designate a general incorporated association or general foundation with the objective of contribution to establishment of order in trucking operations which is found to be capable of executing the operations prescribed in the following Article fairly and accurately as the sole local motor truck transportation business rationalization implementing agency (hereinafter referred to as 'local implementing agency') within a limited area which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism defines by taking into consideration of the areas under control of the Transport Administration Department and Transport Bureau Branches (hereinafter referred to simply as the 'area' in this Chapter) upon application.
- 次の各号の一に該当するもの(船舶の喫水により積載した貨物の質量の計 量をする場合におけるその船舶及び政令で定める特定計量器を除く。)は、取引又は証明における法定計量単位による計量(第二条第一項第二号に掲げる物象の 状態の量であって政令で定めるものの第六条の経済産業省令で定める計量単位による計量を含む。第十八条、第十九条第一項及び第百五十一条第一項において同 じ。)に使用し、又は使用に供するために所持してはならない。
- Any of the following items (excluding ships whose draft is used for measuring the mass of loaded goods and other measuring instruments specified by Cabinet Order) shall not be used or possessed for use for the purpose of measurements (including measurements of the quantity of the state of physical phenomena listed in Article 2, paragraph 1, item 2 and specified by Cabinet Order using measurement units specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 6. The same shall apply in Article 18, Article 19, paragraph 1 and Article 151, paragraph 1) in statutory measurement units when conducting transactions or certifications.
- JR西日本発足後、湖西線内と北陸トンネル内にて最高速度を160km/hに引き上げることが検討され、その一環としてJR西日本681系電車が製造されたが、日本の鉄道信号機改良(北越急行ほくほく線のように6灯式信号機の設置)等のコストが嵩むこと、一方足の遅い普通列車や電気機関車が牽引する貨物列車や客車列車が存在することなどにより、結果として5~10分程度の短縮にしかならず、費用対効果が薄いと判断されて見送られるに至った。
- After the establishment of JR West, the increase in maximum speed up to 160 km/h on the Kosei Line and within the Hokuetsu tunnel was examined, and at the same time the JR (West)/Hokuetsu Express' Limited Express Series 681 was manufactured as part of the plan; however, because of high costs for the improvement of railroad signals (e.g., installation of six-light signals on the Hokuetsu Express Hokuhoku Line) and the existence of low-speed local trains or freight trains and passenger trains pulled by electric locomotives, the travel time was estimated to be shortened by only 5 to 10 minutes, and consequently the operation at a maximum speed of 160 km/h was called off due to the low cost-effectiveness.
- 化合物半導体を用いたデジタル方式のものであって、次のいずれかに該当するもの(マイクロプロセッサ、マイクロコンピュータ、マイクロコントローラ、化合物半導体を用いた記憶素子用のもの、アナログデジタル変換用のもの、デジタルアナログ変換用のもの、信号処理用の電気光学的集積回路又は光集積回路、フィールドプログラマブルロジックデバイス、ニューラルネットワークを用いたもの、カスタム集積回路、FFTプロセッサ及び他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Digital devices employing compound semiconductors that fall under any of the following (excluding those used for storage elements employing compound semiconductors, analog-to-digital converters, digital-to-analog converters, electro-optical integrated circuits or optical integrated circuits used for signal processing, field programmable logic devices, devices using neural networks, custom integrated circuits, FFT processors and those designed for use in other goods)
- その法人が国内及び国外にわたつて船舶又は航空機による運送の事業を行なう場合 当該事業により生ずる所得のうち、船舶による運送の事業にあつては国内において乗船し又は船積みをした旅客又は貨物に係る収入金額を基準とし、航空機による運送の事業にあつてはその国内業務に係る収入金額又は経費、その国内業務の用に供する固定資産の価額その他その国内業務が当該運送の事業に係る所得の発生に寄与した程度を推測するに足りる要因を基準として判定したその法人の国内業務につき生ずべき所得
- Where the corporation conducts a transportation business consisting of operations both in and outside Japan by using vessels or aircrafts: Part of the whole income arising from the said business which should be determined as that arising from the corporation's domestic operations based on the revenue arising in relation to passengers or cargos taken on board in Japan in the case of the transportation business by vessel, or on the revenue arising or expenses incurred in relation to the domestic operations, the value of the fixed assets used for the domestic operations, or any other factor by which the degree of contribution of the domestic operations to the generation of the income of the transportation business can be sufficiently estimated in the case of the transportation business by aircraft;
- その個人が国内及び国外にわたつて船舶又は航空機による運送の事業を行なう場合 当該事業により生ずる所得のうち、船舶による運送の事業にあつては国内において乗船し又は船積みをした旅客又は貨物に係る収入金額を基準とし、航空機による運送の事業にあつてはその国内業務に係る収入金額又は必要経費、その国内業務の用に供する固定資産の価額その他その国内業務が当該運送の事業に係る所得の発生に寄与した程度を推測するに足りる要因を基準として判定したその個人の国内業務につき生ずべき所得
- Where the individual conducts a transportation business consisting of operations both in and outside Japan by using vessels or aircrafts: Part of the whole income arising from the said business which should be determined as that arising from the individual's domestic operations based on the revenue arising in relation to passengers or cargos taken on board in Japan in the case of the transportation business by vessel, or on the revenue arising or necessary expenses incurred in relation to the domestic operations, the value of the fixed assets used for the domestic operations, or any other factor by which the degree of contribution of the domestic operations to the generation of the income of the transportation business can be sufficiently estimated in the case of the transportation business by aircraft
- 経済産業大臣は、前二項に定める場合のほか、特定の種類の若しくは特定の地域を仕向地とする貨物を輸出しようとする者又は特定の取引により貨物を輸出しようとする者に対し、国際収支の均衡の維持のため、外国貿易及び国民経済の健全な発展のため、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行するため、国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与するため、又は第十条第一項の閣議決定を実施するために必要な範囲内で、政令で定めるところにより、承認を受ける義務を課することができる。
- In addition to cases prescribed in the preceding two paragraphs, the Minister of Economy, Trade and Industry may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a person who intends to export specific kinds of goods or to export goods to the specified regions or a person who intends to export goods through specified transaction the obligation to obtain approval, to the extent necessary to maintain equilibrium of the international balance of trade, to achieve the sound development of foreign trade and the national economy, to sincerely fulfill obligations under the treaties and other international agreements Japan has signed, to make Japan's contribution to international efforts for achieving international peace, or to implement a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1.
- 航空運送事業を経営する者は、貨物若しくは手荷物又は旅客の携行品その他航空機内に持ち込まれ若しくは持ち込まれようとしている物件について、形状、重量その他の事情により前条第一項の物件であることを疑うに足りる相当な理由がある場合は、当該物件の輸送若しくは航空機内への持ち込みを拒絶し、託送人若しくは所持人に対し当該物件の取卸しを要求し、又は自ら当該物件を取り卸すことができる。但し、自ら物件を取り卸すことができるのは、当該物件の託送人又は所持人がその場に居合わせない場合に限る。
- Any person who operates an air transport services may, when he/she has any reason to suspect that any cargo, baggage or personal effects carried by passengers or any other goods which have been carried or are about to be carried into an aircraft, judging from their shape, weight or other circumstances, constitute the goods referred to in paragraph (1) of the preceding article, refuse carriage of these goods in an aircraft and require the consignor or the owner of these goods to unload them, or unload them by himself/herself; provided, however, that the person who operates air transport services may unload the said goods by himself/herself only when the consignor or the owner of such goods is not present there.
- 改正法附則第三条の規定により新法第四十八条第一項若しくはこの政令による改正後の輸出貿易管理令(以下「新令」という。)第一条第二項の規定による許可又は新令第二条第一項の規定による承認を受けたものとみなされる貨物の輸出について、この政令による改正前の輸出貿易管理令(以下「旧令」という。)第一条第六項の規定により同条第一項の規定による承認に付された条件は、それぞれ、新令第一条第四項又は第二条第六項の規定により新法第四十八条第一項若しくは新令第一条第二項の規定による許可又は新令第二条第一項の規定による承認に付された条件とみなす。
- With regard to export of goods that is deemed to have been approved under Article 1, paragraph (2) of the Export Trade Control Order revised by Article 48, paragraph (1) of the New Act or this Cabinet Order (hereinafter referred to as the 'New Order') or have been permitted under Article 2, paragraph (1) of the New Order, pursuant to the provision of Article 3 of the Supplementary Provisions of the Revised Act, conditions attached to permission under Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision by this Cabinet Order (hereinafter referred to as the 'Former Order') pursuant to the provision of paragraph (6) of the same Article shall be deemed to be conditions attached to approval under Article 48, paragraph (1) of the New Act or Article 1, paragraph (1) of the New Order or conditions attached to permission under Article 2, paragraph (1) of the New Order, pursuant to the provision of Article 1, paragraph (4) or Article 2, paragraph (6) of the New Order, respectively.
- 改正法附則第三条の規定により新法第四十八条第一項若しくはこの政令によ る改正後の輸出貿易管理令(以下「新令」という。)第一条第二項の規定による許可又は新令第二条第一項の規定による承認を受けたものとみなされる貨物の輸 出について、この政令による改正前の輸出貿易管理令(以下「旧令」という。)第一条第六項の規定により同条第一項の規定による承認に付された条件は、それ ぞれ、新令第一条第四項又は第二条第六項の規定により新法第四十八条第一項若しくは新令第一条第二項の規定による許可又は新令第二条第一項の規定による承 認に付された条件とみなす。
- With regard to export of goods that is deemed to have been approved under Article 1, paragraph (2) of the Export Trade Control Order revised by Article 48, paragraph (1) of the New Act or this Cabinet Order (hereinafter referred to as the 'New Order') or have been permitted under Article 2, paragraph (1) of the New Order, pursuant to the provision of Article 3 of the Supplementary Provisions of the Revised Act, conditions attached to permission under Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision by this Cabinet Order (hereinafter referred to as the 'Former Order') pursuant to the provision of paragraph (6) of the same Article shall be deemed to be conditions attached to approval under Article 48, paragraph (1) of the New Act or Article 1, paragraph (1) of the New Order or conditions attached to permission under Article 2, paragraph (1) of the New Order, pursuant to the provision of Article 1, paragraph (4) or Article 2, paragraph (6) of the New Order, respectively.
- 法務大臣は、前項の規定による通知を行うときは、意見の聴取を行う期日までに相当な期間をおくものとする。ただし、当該外国人が上陸許可の証印又は許可(在留資格の決定を伴うものに限る。以下この項において同じ。)を受けた後、当該外国人が関税法(昭和二十九年法律第六十一号)第六十七条に規定する貨物の輸入に係る検査(当該上陸許可の証印又は許可を受けた後に引き続き行われるものに限る。)を受けるための場所にとどまる間に、当該外国人について法第二十二条の四第一項第一号に該当すると疑うに足りる具体的な事実が判明した場合であつて当該通知をその場で行うときは、この限りでない。
- The Minister of Justice shall give the notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph a reasonable period of time before the date of the hearing; provided, however, that this shall not apply in the event that, after the foreign national concerned has received a seal of verification for landing or special permission (limited to those involving the decision of status of residence; hereinafter, the same shall apply in this paragraph), a specific fact that constitutes reasonable grounds to believe that the foreign national falls under Article 22-4, paragraph (1), item (i) of the Immigration Control Act is found during the time that the foreign national is at the inspection location (limited to inspections conducted immediately after he/she received said seal of verification for landing or special permission) pertaining to the import of freight prescribed in Article 67 of the Customs Act (Act No. 61 of 1954) and when the notice is given on the spot.
- この政令の施行前に改正前の輸入貿易管理令第十条第二号又は第三号の規定による許可を受けた者は、その者が同令第四条第一項の規定による輸入の承認を受けた場合を除き、その許可を受けたところに従つてする貨物の輸入であつて、改正後の同令第四条第一項第二号又は第三号の規定の適用のあるものについては、これらの規定による輸入の承認を受けたものとみなす。この場合において、当該許可に付された条件は当該輸入の承認に付された条件となるものとし、当該輸入の承認の有効期間については改正後の同令第五条第一項中「その承認をした日」とあるのは「この政令の施行の日」と続み替えて同条の規定を適用する。
- Where a person, who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 10, item 2 or item 3 of the Import Trade Control Order prior to the revision, exports goods as permitted, and such export of goods is subject to Article 4, paragraph 1, item 2 or item 3 of the same Order after the revision, such person shall be deemed to have obtained import approval under the same items, except where that person has obtained import approval under Article 4, paragraph 1 of the same Order. In this case, any conditions attached to the permission shall be deemed to be conditions attached to the import approval, and the provision of Article 5, paragraph 1 of the same Order shall be applied to the valid period of the import approval by replacing the term 'the date of approval' in the same paragraph with 'the date of enforcement of this Cabinet Order.'
- 銀行等がその顧客との間で行う為替取引に係る支払等が、施行日前に行われた旧法第五十二条の規定により承認を受ける義務が課された貨物の輸入に係るものであるときにおける新法第十七条及び新令第七条の規定の適用については、同条第四号中「法第十六条第一項」とあるのは「外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律(平成九年法律第五十九号。以下この号において「改正法」という。)による改正前の外国為替及び外国貿易管理法第十六条第二項」とし、「課したもの」とあるのは「課したものであつて、仮に改正法の施行の日以後に当該輸入をするとした場合には法第十六条第一項の規定により支払等について許可を受ける義務を課する場合と同一の見地から通商産業大臣が承認を受ける義務を課した貨物の輸入に該当するものに限る。)」とする。
- With regard to the application of the provision of Article 17 of the New Act and Article 7 of the New Order in the case where payment, etc. pertaining to exchange transactions conducted by a bank, etc. with its customers pertains to export of goods conducted prior to the date of enforcement for which the obligation to obtain an approval is imposed pursuant to the provision of Article 52 of the Old Act, 'Article 16, paragraph (1) of the Act' in item (iv) of the said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 16, paragraph (2) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act prior to the revision by the Act on the Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Act No. 59 of 1997; hereinafter referred to as the 'Revised Act' in this item),' and 'those for which the obligation is imposed' shall be deemed to be replaced with 'limited to those for which the obligation is imposed and those falling under export of goods for which the Minister of International Trade and Industry imposed the obligation to obtain an approval from the same viewpoint as in the case he/she imposes the obligation to obtain permission for payment, etc. pursuant to the provision of Article 16, paragraph (1) of the Act supposing the export is to be conducted on or after the date of enforcement of the Revised Act).'
- 主務大臣は、居住者が非居住者との間で行う役務取引(第一項第一号に規定する特定技術に係るもの及び第三十条第一項に規定する技術導入契約の締結等に該当するものを除く。)又は外国相互間の貨物の移動を伴う貨物の売買に関する取引(第一項第二号に規定するものを除く。)(以下「役務取引等」という。)が何らの制限なしに行われた場合には、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行することを妨げ、若しくは国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときは、政令で定めるところにより、当該役務取引等を行おうとする居住者に対し、当該役務取引等を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。
- When the competent minister finds that if service transactions between a resident and a non-resident (excluding those pertaining to Specified Technology prescribed in paragraph 1, item 1 and those which fall under the conclusion of a technology introduction contract, etc. prescribed in Article 30, paragraph 1) or transactions related to the buying and selling of goods involving the movement of goods between foreign states (excluding those prescribed in paragraph 1, item 2) (hereinafter referred to as the 'Service Transactions, etc.') are conducted without any restrictions, it will cause a situation that prevents Japan from sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements it has signed or from making its contribution to international efforts for achieving international peace, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident who intends to conduct the Service Transactions, etc., the obligation to obtain permission for the implementation of the Service Transactions, etc.
- 経済産業大臣は、居住者による特定資本取引(第二十条第二号に掲げる資本取引(同条第十二号の規定により同条第二号に準ずる取引として政令で定めるものを含む。)のうち、貨物を輸出し、又は輸入する者が貨物の輸出又は輸入に直接伴つてする取引又は行為として政令で定めるもの及び鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転又はこれらの権利の使用権の設定に係る取引又は行為として政令で定めるもの(短期の国際商業取引の決済のための資本取引として政令で定めるものを除く。)をいう。以下同じ。)が何らの制限なしに行われた場合には、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行することを妨げ、若しくは国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときは、政令で定めるところにより、当該特定資本取引を行おうとする居住者に対し、当該特定資本取引を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that if specified capital transactions by a resident (meaning capital transactions listed in Article 20, item 2 (including those specified by Cabinet Order as transactions equivalent to item 2 of the said article pursuant to the provision of item 12 of the said article), which are specified by Cabinet Order as transactions or acts committed by a person who imports or exports goods directly accompanying the import or export of the goods, or which are specified by Cabinet Order as transactions or acts pertaining to the transfer of the mining right, industrial property right or other right equivalent thereto or establishment of the right to use these rights (excluding those specified by Cabinet Order as capital transactions to settle short-term international commercial transactions)), are conducted without any restrictions, it will cause a situation that prevents Japan from sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements it has signed or from making its contribution to international efforts for achieving international peace, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a person who intends to commit the specified capital transactions, the obligation to obtain permission for the implementation of the specified capital transactions.
- 次に掲げる船舶又は航空機(以下それぞれ「外国から来航した船舶」又は「外国から来航した航空機」という。)の長(長に代つてその職務を行う者を含む。以下同じ。)は、検疫済証又は仮検疫済証の交付(第十七条第二項の通知を含む。第九条を除き、以下同じ。)を受けた後でなければ、当該船舶を国内(本州、北海道、四国及び九州並びに厚生労働省令で定めるこれらに附属する島の区域内をいう。以下同じ。)の港に入れ、又は当該航空機を検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、若しくは着水させてはならない。ただし、外国から来航した船舶の長が、検疫を受けるため当該船舶を第八条第一項に規定する検疫区域若しくは同条第三項の規定により指示された場所に入れる場合若しくは次条ただし書第一号の確認を受けた者の上陸若しくは同号の確認を受けた物若しくは第十三条の二の指示に係る貨物の陸揚のため当該船舶を港(第八条第一項に規定する検疫区域又は同条第三項の規定により指示された場所を除く。)に入れる場合又は外国から来航した航空機の長が、検疫所長(検疫所の支所又は出張所の長を含む。以下同じ。)の許可を受けて当該航空機を着陸させ、若しくは着水させる場合は、この限りでない。
- The master or aircraft captain (including a person who fulfills a duty on behalf of them. The same shall apply hereinafter) of a marine vessel or aircraft listed below (hereinafter called as "vessel from abroad" or "aircraft from abroad" respectively) shall not put such a vessel into port in Japan (into Honshu, Hokkaido, Shikoku, Kyushu, or their neighboring islands, as specified by an Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry. The same shall apply hereinafter), nor shall such aircraft land on the ground or on the enter waters, including waters in the ports, in Japan except quarantine airports, before a quarantine certificate or a provisional quarantine certificate (including notices listed in Article 17-2. The same shall apply hereinafter except Article 9) is delivered; provided however, that this shall not apply to cases where the master of a marine vessel from abroad puts the vessel into a quarantine area specified in Article 8-1 or any area specified by Article 8-3 in order to go through quarantine, or puts the vessel into port (except the quarantine area specified by Article 8-1 or any area specified by Article 8-3) in order to allow a person prescribed in Item 1 of the provisions of the following article to come ashore or unload cargo pursuant to the instructions in Article 13-2, or the aircraft captain of the aircraft from abroad lands an aircraft land or a marine vessel enters waters with the permission of the quarantine station chief (including a chief of quarantine station's branch office or field office. The same shall apply hereinafter).
- 第六条、第九条、第十二条、第十八条から第十九条の四まで、第二十三条(第一項第二号及び第四号に係る部分を除く。)、第二十四条、第二十五条、第二十六条第一項から第四項まで、第二十七条第一項から第四項まで及び第三十条(第五号から第七号までに係る部分を除く。)の規定は、索道事業について準用する。この場合において、第九条第二項(第十二条第四項において準用する場合を含む。)及び第十二条第四項において準用する第八条第二項中「事業基本計画及び鉄道営業法(明治三十三年法律第六十五号)第一条の国土交通省令で定める規程」とあり、並びに第十二条第四項において準用する第十条第二項中「鉄道営業法第一条の国土交通省令で定める規程」とあるのは「第三十五条の国土交通省令で定める技術上の基準」と、第十二条第一項中「第十条第一項又は前条第一項」とあるのは「第三十四条の二第一項」と、第十二条第三項中「完成したときは、遅滞なく」とあるのは「完成したときは」と、第十八条の三第二項第五号、第四項、第五項及び第七項中「運転管理者」とあるのは「索道技術管理者」と、第二十三条第一項第一号中「旅客運賃等の上限若しくは旅客の料金(第十六条第一項及び第四項に規定するものを除く。)又は貨物の運賃若しくは料金」とあるのは「旅客の運賃(第三十六条の国土交通省令で定める種類の索道に係るものを除く。)」と、第二十六条第三項及び第二十七条第三項中「第五条第一項」とあるのは「第三十四条」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 6, Article 9, Article 12, from Article 18 to Article 19-4, Article 23 (except the parts pertaining to the provisions of item 2 and item 4 of paragraph 1), Article 24, Article 25, from paragraph 1 to paragraph 4 of Article 26, from paragraph 1 to paragraph 4 of Article 27 and Article 30 (except the parts pertaining to the provisions from item 5 to item 7) shall apply mutatis mutandis to the cableway business. In this case, the words 'the Basic Business Plan and the regulation prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 1 of the Railway Operation Act (Act No. 65 of 1900)' in paragraph 2 of Article 8 that is applied mutatis mutandis in paragraph 2 of Article 9 (including the cases where it is applied in paragraph 4 of Article 12) and paragraph 4 of Article 12 and the words 'the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 1' in paragraph 2 of Article 10 that is applied mutatis mutandis shall be deemed to be replaced with 'the technical standards prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 35', and the words 'paragraph 1 of Article 10 or paragraph 1 of the preceding Article' in paragraph 12 to be replaced with 'paragraph 1 of Article 34-2', the words 'When... completed...without delay' in paragraph 3 of Article 12 to be replaced with 'When...completed' (the words 'without delay' were removed), the words 'Operation Manager' in item 5 of paragraph 2, paragraph 4, paragraph 5 and paragraph 7 of Article 18-3 to be replaced with 'cableway engineering manager', the words 'the upper limits of Fares, etc. for Passengers or the charges for passengers (except those prescribed in paragraph 1 and paragraph 4 of Article 16, or change of the fares or the charges of freight' to be replaced with the fares of passengers (except those pertaining to the cableways of the types prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 36)' and the words 'paragraph 1 of Article 5' to be replaced with 'Article 34' respectively.
- 第六条、第九条、第十二条、第十八条から第十九条の四まで、第二十三 条(第一項第二号及び第四号に係る部分を除く。)、第二十四条、第二十五条、第二十六条第一項から第四項まで、第二十七条第一項から第四項まで及び第三十 条(第五号から第七号までに係る部分を除く。)の規定は、索道事業について準用する。この場合において、第九条第二項(第十二条第四項において準用する場 合を含む。)及び第十二条第四項において準用する第八条第二項中「事業基本計画及び鉄道営業法(明治三十三年法律第六十五号)第一条の国土交通省令で定め る規程」とあり、並びに第十二条第四項において準用する第十条第二項中「鉄道営業法第一条の国土交通省令で定める規程」とあるのは「第三十五条の国土交通 省令で定める技術上の基準」と、第十二条第一項中「第十条第一項又は前条第一項」とあるのは「第三十四条の二第一項」と、第十二条第三項中「完成したとき は、遅滞なく」とあるのは「完成したときは」と、第十八条の三第二項第五号、第四項、第五項及び第七項中「運転管理者」とあるのは「索道技術管理者」と、 第二十三条第一項第一号中「旅客運賃等の上限若しくは旅客の料金(第十六条第一項及び第四項に規定するものを除く。)又は貨物の運賃若しくは料金」とある のは「旅客の運賃(第三十六条の国土交通省令で定める種類の索道に係るものを除く。)」と、第二十六条第三項及び第二十七条第三項中「第五条第一項」とあ るのは「第三十四条」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 6, Article 9, Article 12, from Article 18 to Article 19-4, Article 23 (except the parts pertaining to the provisions of item 2 and item 4 of paragraph 1), Article 24, Article 25, from paragraph 1 to paragraph 4 of Article 26, from paragraph 1 to paragraph 4 of Article 27 and Article 30 (except the parts pertaining to the provisions from item 5 to item 7) shall apply mutatis mutandis to the cableway business. In this case, the words 'the Basic Business Plan and the regulation prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 1 of the Railway Operation Act (Act No. 65 of 1900)' in paragraph 2 of Article 8 that is applied mutatis mutandis in paragraph 2 of Article 9 (including the cases where it is applied in paragraph 4 of Article 12) and paragraph 4 of Article 12 and the words 'the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 1' in paragraph 2 of Article 10 that is applied mutatis mutandis shall be deemed to be replaced with 'the technical standards prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 35', and the words 'paragraph 1 of Article 10 or paragraph 1 of the preceding Article' in paragraph 12 to be replaced with 'paragraph 1 of Article 34-2', the words 'When... completed...without delay' in paragraph 3 of Article 12 to be replaced with 'When...completed' (the words 'without delay' were removed), the words 'Operation Manager' in item 5 of paragraph 2, paragraph 4, paragraph 5 and paragraph 7 of Article 18-3 to be replaced with 'cableway engineering manager', the words 'the upper limits of Fares, etc. for Passengers or the charges for passengers (except those prescribed in paragraph 1 and paragraph 4 of Article 16, or change of the fares or the charges of freight' to be replaced with the fares of passengers (except those pertaining to the cableways of the types prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 36)' and the words 'paragraph 1 of Article 5' to be replaced with 'Article 34' respectively.