豪華: 221 Terms and Phrases
- 豪華
- wonderful
- gorgeous
- splendor
- splendour
- pomp
- extravagance
- 超豪華
- ultra-luxurious
- lavish
- 豪華な
- gorgeous
- luxurious
- plush
- pompous
- splendid
- sumptuous
- superb
- upscale
- 絢爛豪華
- luxurious and gorgeous
- splendid
- dazzling
- 豪華絢爛
- luxurious and gorgeous
- 豪華な客車
- luxurious passenger car
- 豪華な舞台
- a lavishly produced performance
- 上品で豪華な
- elegant and sumptuous
- 豪華に気前よく
- in a rich and lavish manner
- 大きい豪華な車
- large luxurious car
- 豪華で壮観な儀式
- a rich and spectacular ceremony
- 姫は豪華に装った
- the Princess was gorgeously dressed
- 豪華なレストラン
- a posh restaurant
- 寛大に豪華な方法で
- in an indulgently luxurious manner
- 儀式的優雅さ、豪華さ
- ceremonial elegance and splendor
- 壮大で豪華で雄大な性質
- the quality of being magnificent or splendid or grand
- 豪華客船が港に入った。
- A luxury liner arrived in the harbor.
- 豪華さを演出する上品な皿
- a dainty dish to set before a kind
- 何と豪華な家々でしょう。
- What splendid houses they are!
- すっごく豪華なひびき!」
- How grand it sounds!'
- 豪華客船ゴライアス号の奇跡
- Goliath Awaits
- 豪華なビクトリア朝のガウン
- a gorgeous Victorian gown
- 連載執筆陣が豪華なのも特徴。
- Another feature is flamboyant writers for the serial stories.
- 見た目の豪華さで定番となる。
- Date-maki is indispensable because of its gorgeous appearance.
- 大きくてたいてい豪華なテント
- large and often sumptuous tent
- 女王は豪華な服装をしていた。
- The queen was richly appareled.
- ベリー公のいとも豪華なる時祷書
- Très Riches Heures du Duc de Berry
- 享楽的で豪華なチンチラのローブ
- a chinchilla robe of sybaritic lavishness
- 通常豪華で小規模なナイトクラブ
- usually a small luxurious nightclub
- 彼女は豪華な絹の服を着ていた。
- She was dressed in rich silks.
- 城には豪華な祭壇が飾られていた。
- A gorgeous altar was installed in his castle.
- 豪華な食事または晩餐会を提供する
- provide a feast or banquet for
- 豪華客船のキャビンをイメージした。
- The interior represents a luxury passenger liner cabin.
- 広い敷地のある尊大で豪華な国の住居
- pretentious and luxurious country residence with extensive grounds
- 豪華さを披露し、満足感を与えるさま
- displaying luxury and furnishing gratification to the senses
- 私は豪華なホテルでは落ち着かない。
- I can not feel at home in a luxurious hotel.
- 豪華な装飾が施されていることが多い。
- It is often gorgeously decorated.
- この夕食には豪華なデザートが求められる
- This dinner calls for a spectacular dessert
- 彼らはクリスマスの豪華ショーを上演した
- they put on a Christmas spectacular
- 彼らは私を豪華な中華料理でもてなした。
- They regaled me on a Chinese banquet.
- なんて豪華なコートを着ているのだろう。
- What a gorgeous coat you're wearing.
- 豪華な制服を着た警官が見回りをしていた。
- The patrol, the officers, in splendid costumes,
- 経済の成長とともに豪華な段飾りが普及した。
- Deluxe tiered displays have been popularized as the economy has grown.
- その何かわからない植物は豪華な花を咲かせた
- The unidentified plant bore gorgeous flowers
- 王が着るような豪華な衣装を身にまとっていた。
- gorgeously arrayed in the dress of a rajah,
- 彼女はその豪華な部屋に目のくらむ思いがした。
- She was dazzled by the gorgeous room.
- 台の部分には豪華な金蒔絵などが施されることも。
- To the base board, gorgeous gold-sprinkled lacquerware is sometimes provided.
- 石原裕次郎の生涯を豪華キャスト競演でドラマ化。
- It was a drama about the life of Yujiro ISHIHARA played by famous actors and actresses.
- そのホテルは言葉で表現できないほど豪華だった。
- The hotel was luxurious beyond description.
- スイートルームのあまりの豪華さにウットリした。
- We were entranced by the fabulous suite.
- 豪華な模様を持つものが多いのは、長着と帯である。
- Nagagi and Obi mostly have gorgeous patterns or designs.
- 尚、名古屋帯にも袋帯に匹敵する豪華なものがある。
- In the meantime, there are some Nagoya obi which are as luxurious as fukuro obi.
- 16世紀と17世紀の、貴族にふさわしい豪華な馬車
- a luxurious carriage suitable for nobility in the 16th and 17th century
- 二人の結婚式はそれは豪華絢爛におこなわれました。
- and their wedding was held with great show and splendor.
- その規模は壮大で、豪華絢爛な催しであったとされる。
- It is thought that those events were held on a large scale and were very large-scale ceremonies.
- 豪華なホールには、絵画が惜しげもなく飾られていた。
- a sumptuous apartment adorned with lavishly framed paintings.
- 宮中儀式に伺候する童女などに用いられる豪華な上着。
- It is a luxurious outerwear used by young girls serving as attendants in ceremonial rites of the Imperial Court.
- 特に隅田川の屋形船は金銀漆の装飾で飾り豪華であった。
- The yakata-bune of the Sumida River were especially lavish, decorated with gold and silver lacquer.
- 内部から総数92点にも及ぶ豪華な副葬品が検出された。
- As many as 92 splendid burial goods in all were found from inside.
- その他、豪華さを出すために金銀や雲母粉が用いられた。
- Additionally, gold, silver and mica powder were used to obtain a luxurious look.
- だが、豪華な絹衣装で、エリマキトカゲの様に襟が長い。
- However, it is a luxurious dress of silk with a large neckband like that of a frilled lizard.
- また義弟豊臣秀頼名義で豪華な九条新邸を造営している。
- Also, Yodo-dono built the gorgeous Kujo shintei (Kujo's new residence) under the name of her brother-in-law, Hideyori TOYOTOMI.
- 昨晩、彼女が私に庭で豪華な夕食をごちそうしてくれた。
- She gave a rich dinner for us in her garden last night.
- ジュリーは豪華な上着を見ると、それを買う決心をした。
- When she saw a gorgeous coat, Julie decided to buy it.
- そして、豪華なバラモン風の飾り付けに、我を忘れていた。
- and was soon lost in admiration of the splendid Brahmin ornamentation
- 武家や大名のもとでは、漆塗や蒔絵の豪華なものも作られた。
- Gorgeous Jubako, such as those coated with Urushi lacquer and those decorated by Makie, were also made for Samurai and Daimyo classes.
- 小さいヨットおよびキャビン・クルーザのための豪華なドック
- a fancy dock for small yachts and cabin cruisers
- 袖の無い胴着だが舞楽では豪華に刺繍されており、狭い袖がつく。
- Although the word hanpi means a kind of body wear without sleeves, when used as a costume for bugaku dancing, it is a gorgeously embroidered garment with narrow sleeves.
- 摺箔等の技法と共に安土桃山時代の豪華絢爛たる文化を演出した。
- Also, these dyeing techniques contributed to the luxurious and splendid culture along with surihaku (a dyeing technique that uses foil applique) in the Azuchi-Momoyama period.
- 経典に施された装飾は絢爛豪華で、平家の繁栄を今に伝えている。
- The scriptures are decorated gorgeously and luxuriously, demonstrating to viewers today the prosperity of the family.
- なお、装束が現在のように豪華なものとなったのは江戸期である。
- Moreover, during the Edo period, the costumes became gorgeous as they are now.
- 見た目の色合いが豪華で金塊のように見えるところから定番となる。
- Kuri-kinton is indispensable because it looks like a gold ingot due to its colorful, gorgeous appearance.
- そして、負けじと豪華な絵を集めて帝の気を引こうと躍起になった。
- Not willing to be outdone, he became an avid collector of splendid pictures to draw the emperor's attention.
- 買い物を済ませ、二人はホテルに帰って豪華な晩餐を一緒に食べた。
- The purchases made, they returned to the hotel, where they dined at a sumptuously served table-d'hote;
- そして実に豪華な銀や金やむらさきのフロックを着たお姫さまたち。
- and princesses with most gorgeous frocks of silver and gold and purple;
- 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。
- A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary.
- 豪華になるとウメ老木やナンテン、クマザサやユズリハなどを添える。
- The more luxurious kadomatsu include trees such as old plum, nandina (heavenly bamboo), low striped bamboo called kumazasa, and yuzuriha (Daphniphyllum macropodum).
- 長鼻衆は中世風に装い、肩に豪華な翼のひとそろいを身につけていた。
- Attired after the fashion of the Middle Ages, they bore upon their shoulders a splendid pair of wings.
- イセエビの爪に類似している緑の花の豪華な花飾りのために育てられる
- grown for spectacular festoons of green flowers that resemble lobster claws
- 豪華な赤いネクタイが曲がっている・・・若者−G.K.チェスタトン
- a...youth with a gorgeous red necktie all awry- G.K.Chesterton
- 今あまりお金がなくて困っているので、そんな豪華な食事はできない。
- I am a bit hard up now and I can't afford such an expensive meal.
- また、戦国屈指の教養人として、豪華絢爛を好むことで知られていた。
- He was known as one of the most prominent cultured person during the Sengoku period, while he preferred grand and flamboyant styles.
- 気が滅入るような休日にギャツビーの豪華な車を目にできたのだから。
- that the sight of Gatsby's splendid car was included in their sombre holiday.
- 首は豪華なエメラルドで輝き、そして色とりどりの立派な尾が広がる」
- The splendor of the emerald shines in your neck and you unfold a tail gorgeous with painted plumage.'
- 大型タイルに美しく豪華な上絵を描き、焼成したものをタイル絵という。
- A large tile bearing a baked-on picture painted in a beautiful, luxurious fashion is referred to as tile art.
- そのツバメの巣は、シナの皇帝に出される豪華な料理の材料となるのだ。
- whose nests furnish a luxurious dish to the tables of the Celestial Empire.
- 刺繍などによる豪華な装飾を施した数十万円近い価格帯の半襟も存在する。
- Some products with embroidery decorations cost hundreds of thousands yen (several thousand dollars).
- 水晶のシャンデリアと厚い東洋の絨毯のある豪華スイートルームを楽しんだ
- enjoyed a luxurious suite with a crystal chandelier and thick oriental rugs
- その豪華な服はイギリスでは悪趣味に近いものと見られる豪華さであった。
- His dress was rich with a richness which would, in England, be looked upon as akin to bad taste.
- 主力の豪華本は五万件にも及ぶ顧客に販売、海外にも積極的に進出していた。
- The sumptuous books, which were its leading products, were sold to as many as 50,000 customers, and the company was aggressively advancing overseas.
- 安土城は天正7年(1579年)に五層七重の豪華絢爛な城として完成した。
- The Azuchi-jo Castle was completed as a great-flamboyant castle with five layers and seven stories in 1579.
- 阪東・片岡千恵蔵・嵐寛寿郎揃い踏みの新興キネマの豪華な正月作品となった。
- For the New Year movie season, Shinko Kinema was able to present films with a rich cast of big-name actors such as Bando, Chiezo KATAOKA, and Kanjuro ARASHI.
- やがて彼は豪華なエナメルを施した銀製の立派なテーブルの方に向き直りました。
- he said at length, turning towards a table of richly enamelled and massive silver,
- 伝世した平安時代の装飾写本の中で、最も豪華な装飾が施されたものの一つである。
- It is one of the most luxurious ones among the existent decorated manuscripts produced in the Heian period.
- ハンバーグを別の料理に取り込む事で、その料理をより豪華にする事も可能である。
- Adding a hamburger patty to other dishes can also make the dishes more gorgeous.
- 作事奉行は小堀遠州が務め、城内には二条城の御殿を模した豪華な御殿が築かれた。
- Enshu KOBORI acted as the Sakuji bugyo (commissioner of building), and a luxurious Goten (palace), which imitated the one in Nijo-jo Castle, was built in the castle.
- 書院における豪華な茶の湯に対し、四畳半以下の茶室を用いた簡素な茶の湯を指す。
- It represents a simple tea ceremony performed in a 4.5 tatami-mat tea room or less, compared to the more gorgeous tea ceremony performed in a shoin room (formal reception room).
- そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。
- Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper.
- 右手に広い居間があってね、豪華な調度品が並び、床につくほどの大きな窓もあった。
- Large sitting-room on the right side, well furnished, with long windows almost to the floor,
- 大晦日や正月にすき焼きを食べる家庭があるが、これは豪華な食事の象徴のようである。
- Some households in Japan are said to have sukiyaki on New Year's Eve or on New Year's Day, in which case sukiyaki is seemingly regarded as a symbol of extravagant cuisine.
- もう少し豪華さを控え、それでいて、ちょうど、ピーター・ウィムシー卿のように上品に
- a little less posh but every bit as stylish as Lord Peter Wimsey
- 月刊誌『美と工芸』やユニークな豪華本、文庫サイズのアーツコレクションは好評だった。
- A monthly magazine called 'Bi-to-Kogei' (Beauty and Art), unique sumptuous books, and pocket-size art collections earned popularity.
- 当時の貴族は祝宴や法会、祭礼などの席で人びとを驚かせる豪華な造り物を競って飾った。
- Court nobles at that time competed to decorate gorgeous crafts which amazed people at a feast, at a Buddhist mass, and at rites and festivals.
- 絢爛豪華な髪飾りは「首から上の価値は家一軒」と言われ、贔屓客からの贈り物であった。
- These splendid hair ornaments were gifts from patrons and expressed figuratively as 'the value of the part from the neck up is equivalent to that of a house.'
- 裕福な家庭は雛壇をさらに豪華にひきたてる為、部屋中にさげもんを飾りつけ客人を招いた。
- Wealthy families decorated the whole room with sagemon in order to make the hinadan look more lavish before inviting guests.
- 内部は仏教各宗派の本山寺院の仏堂を模した豪華な作りになっており、仏像や位牌を納める。
- Its inside is designed as a gorgeous simulation of the Buddhist hall of the head temple of each relevant Buddhist sect, where statues of Buddha and ihai (ancestral tablets) are installed.
- 同種の共同住宅のうち、比較的大規模・豪華なものは「マンション」と称されることが多い。
- Within the same category of cooperative dwelling, relatively large-sized and elegant-looking complexes are often called 'mansion.'
- その後、大名家間で模様付けの豪華さを張り合うようになり、江戸幕府から規制を加えられる。
- Meanwhile, families of feudal lords started to compete for luxury of patterns, and it was regulated by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 一方、城は防衛機能より居住性や壮大さや豪華さを重視した、優雅で窓の多いものが作られた。
- On the other hand, the castles that emphasized interior comfort, grandeur and luxury rather than defense functions, were elegant, and many windows were installed.
- 王や豪族、上級貴族といった者たちは、愛刀(愛剣)の外装に、身分に相応しい豪華さを求めた。
- Kings, Gozoku (local ruling family), and high-ranked nobility demanded luxurious exterior decoration for their favorite swords that suit their ranks.
- 豊後国の大名・大友義鎮は、この城のあまりの豪華さに驚き、「三国無双の城である」と称えた。
- Yoshishige OTOMO, a warlord of Bingo province was very surprised at luxuriousness of this castle and praised 'the most wonderful castle in the world'.
- 千葉県、茨城県地方では、七五三のお祝いをホテルなどで結婚披露宴並に豪華に開催する場合もある。
- In Chiba and Ibaragi Prefecture, some people there celebrate the Shichi-go-san ceremony as luxuriously as a wedding reception.
- 1935年、新興キネマ京都撮影所の放つ、絢爛豪華な正月作品『春姿娘道中』の監督に抜擢される。
- He was chosen as a director of a magnificent New Year Movie, 'Harusugata Musume Dochu' (Girls trip in spring elegance) released in 1935 by Shinko Cinema, Kyoto Studio.
- 本丸御殿といった豪華な建物が建てられ、城主の日常生活や政務を行う場として使われる場合があった。
- In some castles, the honmaru was used as a living or administration quarters for the castle owner, by building gorgeous buildings such as a honmaru-goten.
- 像形は、宝冠をはじめ瓔珞などの豪華な装身具を身に着けた、菩薩のような姿の坐像として表現される。
- The form of statue is expressed by the seated figure like Bosatsu (Bodhisattva), who wears luxurious accessories such as a crown and a yoraku, a string of beads or lace-work used to decorate Buddhist statues and objects.
- 巨大旅館の場合、露天風呂など「器」の凝りようや豪華さは競うが、泉質については不利さは否めない。
- Although large ryokan can boast about their fancy facilities such as open-air baths, the quality of the onsen water is a disadvantage.
- 嵯峨本は、豪華さと典雅さを特徴とし、装丁・料紙・挿し絵のデザインのきわめて優れたものであった。
- The characteristics of Saga-bon were luxury and grace, and its designs of binding, ryoshi and illustration were excellent.
- イエズス会の宣教師は「このような豪華な城は欧州にも存在しない」と母国に驚嘆の手紙を送っている。
- A missionary of the Society of Jesus sent a letter to his home country which showed his surprise that 'Such a gorgeous castle has never been seen in Europe.'
- 一方、城は防衛機能より居住性や壮大さや豪華さを重視した、優雅で窓の多いものが作られるようになる。
- On the other hand, the castles that emphasized interior comfort, grandeur and luxury rather than defense functions, were elegant and had many windows built into them.
- 荒事や繻子奴、等、勇猛な男性の役では伊達下がりと呼ばれる廻し化粧廻しに似た豪華で重厚な下がりになる。
- A player of the role of a dauntless man such as aragoto (a Kabuki player featuring exaggerated gruffness of samurai etc.) and shusu-yakko (a man who is good at fighting and a favorite with women but basically faithful and serious) wears a gorgeous and massive sagari loincloth called 'Date-sagari' which looks like kesho-mawashi (a sumo wrestler's ceremonial apron).
- 絢爛豪華な宮殿で皇帝は百官卿相(ひゃっかんけいしょう・役人と貴族)の拝賀を受け、万民もその場に集う。
- In the palace of magnificent splendor, the emperor receives celebration from government officials and nobilities, and all people gather there.
- 元禄期には華やかな友禅染めがもてはやされ、衣服の贅沢は上方にとどめをさすといわれる位に豪華になった。
- In the Genroku era, Yuzen-zome (fabrics dyed by a method invented by Yuzen MIYAZAKI) became very popular and it was said that there was no place like Kamigata to see luxury clothes.
- なお、名称「板蓋宮」は、文字どおり屋根に板(豪華な厚い板)を葺いていたことに由来すると言われている。
- Furthermore, the name, 'Itabuki no Miya' (shingle roofed palace) is said to derive from the fact that the palace was actually roofed with shingle (thick and luxurious shingle).
- 秀逸な回答をした者に得点のかわりに与えられるのが座布団で、これを10枚獲得すると豪華賞品がもらえる。
- The storyteller with the best reply is given not points but zabuton, and when they collect ten zabuton they receive a luxurious prize.
- その肩からは翼が生えていて、豪華な色合いをして実に軽く、ごくわずかな風にでも吹かれるとそよぐのです。
- Growing from her shoulders were wings, gorgeous in color and so light that they fluttered if the slightest breath of air reached them.
- そこでユリシーズの船の全員が武装し、父親の豪華な武具をまとったネオプトレモスが一番に岸に飛び降りた。
- Then all the men on the ship of Ulysses armed themselves, and Neoptolemus, in the splendid armour of his father, was the first to leap ashore.
- ですから、人の間で気前がよいという評判を保とうとするには、豪華という特質を避けるわけにはいきません。
- Therefore, any one wishing to maintain among men the name of liberal is obliged to avoid no attribute of magnificence;
- 後期になると勧善懲悪や立身出世などのテーマ性を持ったものや浮世絵師による豪華な双六も出現するようになる。
- Latterly, the Sugoroku with themes such as moralistic or social success subjects, or gorgeous Sugoroku by Ukiyo-e artists appeared.
- 14世紀になると、代わって武家が田楽を保護するようになり、衣装や小道具・舞台も豪華なものになっていった。
- From the 14th century samurai were protecting the ritual field music and stage costumes, small props, and stages had also become gorgeous.
- In the fourteenth century, samurai families, instead of temples, came to protect dengaku and its theatrical costumes, properties and stages became luxurious.
- 歌舞伎などの芝居が流行し、錦絵や浮世絵で役者の服飾が紹介されると、庶民の装いは更に絢爛豪華なものとなった。
- As theatrical performances including Kabuki became popular and players clothing were printed in colored woodblock prints, the common people began to wear more luxurious clothes.
- 温泉旅館のパンフレットをみてもわかるとおり、とにかく、品数・皿数などの豪華さを競う風潮から抜け出せていない。
- As you can see from ryokan promotional material, they still keep the old practice of emphasizing the number of dishes, or luxurious looking food.
- 歩きながら、世界のおかれた豪華な廃墟状態をなんとか説明するのに役立つどんな印象でもいいから探し回ったものです
- `As I walked I was watching for every impression that could possibly help to explain the condition of ruinous splendour in which I found the world
- 17世紀の始め(慶長・元和 (日本)期)に作られ、雲母刷の用紙を使ったり、装丁に意匠が凝らされた豪華本であった。
- They were luxurious books using paper decorated with mica and elaborate designs on the binding, published at the beginning of the 17th century (during the Keicho-Genna years (Japan))
- 戦前には当時の最高級だった舶来のマジョリカタイルを大量に個人輸入し、絢爛豪華な浴室を誇った銭湯の主人も多かった。
- Many sento masters personally imported large numbers of foreign-made Majolica tiles, which were top-quality products during that period, and they took pride in their lavish bathrooms.
- 浮世絵に描かれている花魁は、実際には付けるのが不可能なくらい多くのかんざしを付けて、とても豪華な姿で描かれている。
- Oiran in ukiyo-e paintings are depicted very glamorously, wearing so many hair picks that in reality it would be impossible to put them in the hair.
- 数年前の彼女の白いペンキを塗った幼少期では、それは体裁よくいくつかの豪華ライナーのデッキに掛かっていたにちがいない
- years ago in her white-painted infancy it must have hung presentably on the deck of some luxury liner
- 若い頃は長者風の温和な性格だった頼通だが、長年権力を持ち続けると豪華な奢侈を好み権勢に固執するようになったという。
- In his younger days, Yorimichi had the warm demeanor of a wealthy individual but it is said that by continuously holding on to power over so many years he developed a taste for extravagant luxury and persisted in his influence.
- なお、かつては一般路線バスに入るバスのうち、座席が比較的豪華なものを使用していたワンロマ車についても使用されていた。
- In addition, the bus called One-roma Car with relatively gorgeous seat among the buses that ran regular roads used to be used as well.
- 1970年代は横溝正史の「金田一耕助シリーズ」を手掛け、絢爛豪華な映像美と快テンポの語り口で全作が大ヒットとなった。
- He directed 'Kosuke KINDAICHI Series' written by Seishi YOKOMIZO in the 1970s, and its story became a blockbuster with luxury and beauty in its pictures and its way of speaking with a cozy tempo.
- 安土桃山時代には、都市部において豪商と呼ばれる新興商人が成長し、その富を背景にした豪華で大掛かりな文化傾向が見られる。
- In the Azuchi Momoyama period, newly emerging merchants who were considered wealthy merchants rose in power, and a tendency toward a luxurious and large-scale culture emerged, supported by their wealth.
- 中でも、1960年に大映京都で製作された『大江山酒天童子』は、当時の大映オールスターキャストの豪華超大作となっている。
- One of them, 'Mount Oe Shuten Doji', made by Daiei Kyoto in 1960, was a blockbuster movie starring most of the Daiei stars of the time.
- もし人格というものを首尾よく続けられた一連の演技のことだとすれば、かれの人格には豪華絢爛とでもいうべきところがあった。
- If personality is an unbroken series of successful gestures, then there was something gorgeous about him,
- 朝鮮出兵時に政宗が伊達家の部隊にあつらえさせた戦装束は非常に絢爛豪華なもので、上洛の道中において盛んに巷間の噂となった。
- The armored costumes, which Masamune prepared for the troops of the Date clan were extremely gorgeous and splendid that their costume gave people a lot to talk about on the way to Kyoto.
- 豊臣秀吉により大坂城・伏見城と相次いで豪華な天守が造営されると、それを手本に各地の大名が自身の城に高層の天守を造営させた。
- After the gorgeous Tenshu of Osaka-jo Castle and Fushimi-jo Castle were constructed in succession by Hideyoshi TOYOTOMI, Daimyo (feudal lord) in various places imitated this and built high-rise Tenshu in their own castles.
- 羽子板には装飾用に作られるものもあり、人物像や花鳥の図が布の押し絵で豪華に作りつけられる(詳細は羽子板の項を参照のこと)。
- Hagoita is sometimes made for decoration, and is decorated luxuriously with raised cloth pictures of portraits, and designs of flowers and birds (for details, refer to the article of Hagoita).
- 2列に並んだ濃い緑色の革のような葉と、通常夜間に咲いて香る白または象牙色の花を持つ、アングレカム属の各種の豪華なランの総称
- any of various spectacular orchids of the genus Angraecum having dark green leathery leaves and usually nocturnally scented white or ivory flowers
- 7月下旬のある朝、9時にギャツビーの豪華な車が我が家の砂利だらけの私道に入ってきて、3和音のクラクションを派手に鳴らした。
- At nine o'clock, one morning late in July, Gatsby's gorgeous car lurched up the rocky drive to my door and gave out a burst of melody from its three-noted horn.
- 馬具は三組見つかっており、金銅製のものが古代東アジア世界で見つかっている馬具の中でも最も豪華な物の一つであるといわれている。
- Three sets of harness were found, among which the one made of gilt bronze is said to be one of the most luxurious harness set found from the ancient East Asia.
- その上には豪華な磁器が揃えてあり、焼かれた鵞鳥はおいしそうな湯気を上げ、 その中にはリンゴと乾しプラムが詰められていました。
- upon it was a splendid porcelain service, and the roast goose was steaming famously with its stuffing of apple and dried plums.
- 団体旅行や法事など、弁当に大量かつ一定の豪華さが要求されるような状況に向け、これらの製造に当たる仕出し料理店や料亭なども多い。
- There are also many catering restaurants and fancy Japanese-style restaurants that can respond to events such as group tours or memorial services (Buddhist service) where large quantities of and certain levels of luxurious diet bentos are required.
- ウェディングドレスに身をつつんだ若い花嫁をみたこともありますし、王女のようなその女性は豪華絢爛な服をきてとても幸せそうでした。
- I have seen the young bride in her wedding dress, and the princess girl-wife happy in her gorgeous robes;
- 水も噴出していなければ、ブロンズの犬が門のところで番をしている豪華にかざられた部屋から歌声が響いてくることもありませんでした」
- but no jet of water gushed upwards, no songs sounded forth from the richly-painted chambers, where the bronze dog kept the door.
- 友禅染は折からの奢侈禁止令によって豪華な織物や金銀の摺箔が使えなくなった町人達の美服への欲求を満たすものとして歓迎されたという。
- it is said that Yuzen-zome was welcomed by town people, who were then banned from using luxurious cloths and gold/silver leaf by Shashi kinshirei (Ordinance for prohibiting luxury), as a thing that satisfies their desire for charming clothing.
- 部屋のいたるところに掛かっている豪華な厚手の壁掛けが 何処から聞こえてくるともしれぬ重苦しい曲の低音の響きで揺らめいているのです。
- Rich draperies in every part of the room trembled to the vibration of low, melancholy music, whose origin was not to be discovered.
- 豪華絢爛な中にあってもなお一層艶やかであり、ベニスに居並ぶ美しい令嬢、貴婦人達の中であろうと、ことさら人目を引く美しさを備えた人、
- - the gayest of the gay - the most lovely where all were beautiful
- ふくらはぎの半分を包むブーツは、上部にふかふかした褐色の毛皮を施されていて、風采から醸し出される強引な豪華さを完璧なものにしていた。
- Boots which extended halfway up his calves, and which were trimmed at the tops with rich brown fur, completed the impression of barbaric opulence which was suggested by his whole appearance.
- 少年が太鼓を叩くところがあり、この場合は稚児などのように厚化粧となったり豪華な衣装を着たり、大人に肩車され地面に足を付けない所もある。
- In some cases where a few boys beat the drum in the taikodai, they wear heavy make up, dressed in gorgeous costume like chigo (beautifully dressed children parading at festivals), and given piggyback ride by adults who have their feet untouched on the ground.
- ただ当時の関係者によると、焼失直前の旧金閣はほとんど金箔の剥げ落ちた簡素な風情で、現在のように金色に光る豪華なものではなかったという。
- However, according to people from the time, the old Kinkakuji was plain and showed little gold with most of it worn and beaten, looking little like the current one which is gold and magnificent.
- しかし、博士はその莫大な資産をもって周囲を豪華さで出しぬくこと、見事な壮麗さで輝かせることを許し、妻子の過酷な運命を和らげようとした。
- though, to soften the rigors of their lot, he had permitted them, out of his great wealth, to outdo the reptiles in the gorgeousness of their surroundings and to shine with a superior splendor.
- 北部九州でも玄界灘沿岸の地域では、須玖・岡本遺跡や三雲遺跡などで20枚とか30枚もの大量の鏡を副葬した甕棺があり、王の墓の豪華さが分かる。
- In the coastal area of Genkai-nada Sea among other part of northern part of Kyushu, earthenware jar-coffins which were buried together with as many as twenty to thirty mirrors can be found in remains such as Sugu-Okamoto and Mikumo remains, which tells us how luxurious kings' graves were.
- 並び称せられた「堺」の銃は、豪華な装飾金具や象嵌が施された「見た目の付加価値」であるのに対し、国友の製品は「機能美的」に洗練された秀作が多い。
- Whereas guns made in Sakai City, which was also well known for the manufacture of firearms, were famous mainly for their artistic value, such as elaborate metal works and beautiful inlays, many of the firearms manufactured in Kunitomo were excellent works of functional beauty.
- 形は単や袿と変わらないが、一番外側に羽織る着物で目に留まるため、他の着物と違い、二陪織物(ふたべおりもの)などの豪華な生地から調製するのが特徴である。
- The shape of the omoteginu is no different to that of the hitoe or uchigi; however, since it is the outermost kimono that covers the other kimonos of the juni-hitoe, it is usually made of luxurious materials such as futabe-orimono (silk double weave).
- 江戸幕府は、庶民の暮らしが豪華になるとそれを「身分不相応」として取り締まることが多くあり、1つ六十文もするような高級なすしを作る職人を捕らえたとある。
- As commoners led a luxurious life, seeing it as life beyond their means, the Edo shogunate often cracked down on it and arrested sushi chefs for making expensive sushi costing as much as sixty mon a piece.
- その後、墳頂中央で家型埴輪の周りに盾形・蓋形などの器財埴輪で取り巻き、さらに円筒埴輪で取り巻くという豪華な配置の定式化が4世紀後半の早い段階で成立する。
- After that, the formularization of the sumptuous arrangement was established in the early stage of the late fourth century, which was displaying Kizai Haniwa such as lid-shaped Haniwa and peltate Haniwa around house-shaped Haniwa on the center of the mound top, and cylindrical Haniwa around them.
- 夜、そばを速足で通ると、ドアの前に停まったタクシーから、ナイトたちにエスコートされた豪華な服を着た貴婦人たちが降りてさっと中に入るのを見ることがあった。
- Walking swiftly by at night he had seen cabs drawn up before the door and richly dressed ladies, escorted by cavaliers, alight and enter quickly.
- 大阪などの関西・東日本一帯でも同様の名称の寿司(後述)があるが、乗せる具材の品目数・大きさ・量・盛りつけの豪華さなどが大阪の物よりも圧倒的に多いのが特徴。
- Sushi having the same name does exist in Kansai such as Osaka and the whole eastern Japan area (as explained later), but what characterizes Okayama barazushi is that its topping ingredients overwhelmingly exceeds those of the Osaka version in kind, size of each piece, volume and manner in which they are displayed.
- だからぼくの第一印象、これはなにかひどく重要な人物に違いないと思ったところがだんだん薄れ、隣の豪華なロードハウスの単なる所有者に過ぎないと思えてきていた。
- So my first impression, that he was a person of some undefined consequence, had gradually faded and he had become simply the proprietor of an elaborate road-house next door.
- 江戸時代初期池坊専好が、色彩本位の豪華な法式をはじめて発展し、華道の家元として江戸時代中期に興った遠州流や古流などの本流となるものとして現在にいたっている。
- In the early Edo period, Senko IKENOBO launched a fancy flower arrangement style particularly emphasizing colors, thought to be main school for the Enshu School and the Old School in the mid Edo period.
- 現在でこそ、(同音異義の会席料理との混同もあり)豪華なものとなっているが、当初は質素で季節の味を盛り込んだものであり、精進料理の精神が活かされたものであった。
- Although contemporary Kaiseki ryori (sometimes confused with Kaiseki cuisine (dishes served on an individual tray for entertaining guests) because of the same pronunciation in Japanese) is luxurious, the original one was plain, and used seasonable materials and adopted the spirit of Shojin ryori.
- 寛永18年(1641年)に建立された檜皮葺き・入母屋造りの華麗な書院建築で、54畳敷きの鶴の間を中心に狩野一派の筆になる豪華な襖絵に彩られた多くの部屋が続く。
- A magnificent Shoin-style building constructed in 1641 with a hip-and-gable cypress bark roof centered around the 54 mat-sized Tsuru-no-ma (Crane Room) and featuring numerous rooms adorned with extravagant sliding screen paintings by artists of the Kano School.
- こうした温泉による外来入浴のできる施設、正しくは温浴施設と呼ぶべきものもあるが、これらは当然、浴槽を含めた施設も新しく、豪華で、日帰り中心であり、料金も高くない。
- These new facilities, some of which should be called warm bath facilities, have new luxurious bathing houses with relatively low prices, and people visit them to enjoy onsen on a day trip.
- 基本的には、中身は非公開で、組み合わせた商品の合計価格以下で販売されるため、購入者がどれだけ有用で豪華な内容であるかに期待できるギャンブル的な要素を含む商品である。
- Basically the contents are unknown and more valuable than the actual total price, therefore customers can expect it as a kind of gamble on how useful and valuable are the contents they can get.
- 伴(とも)にもたせる大型のものや文様を付した豪華なものが作られ、素材も絹、蒲葵(びろう)や芭蕉などの植物繊維、雉(きじ)や鵲(かさらぎ)の鳥の羽など多様に用いられる。
- As a result, large-sized Uchiwa fan for having their attendant carry, as well as gorgeous Uchiwa fan with patterns, were produced using various materials such as silk, vegetable fiber distracted from areca nut palm or Japanese banana, feather of Japanese pheasant and magpie.
- その一方、基本的に日本人を「倭人」として見下しながらも古く室町には平仮名、片仮名と言った固有文字の存在に、江戸時代には京都、大阪、江戸といった都市の絢爛豪華さに驚いた。
- On the other hand, while fundamentally disparaging Japanese as 'Wajin' (an older name for Japanese), Koreans were astonished in the Muromochi period by the existence of Japan-original characters of Hiragana and Katakana and by the splendor of cities, such as Kyoto, Osaka and Edo, in the Edo period.
- 当時は床の間、棚、付書院を備え、座敷を荘厳する書院造が確立され、身分の序列や格式を維持する役割も持つような時代であったが、茶人たちは格式ばった意匠や豪華な装飾をきらった。
- At that time, shoin-zukuri, containing an impressive room furnished with an alcove, shelf, and tsukeshoin (a built-in table) were already established, with its role in maintaining hierarchy and status, but masters of ceremonial tea disliked formal designs and gorgeous decoration.
- われわれの椅子は、かれの発明品なので、単に漫然と座られるにとどまらず、われわれを包み込み愛撫して、そこにはあの思考が厳密性の束縛を逃れて優雅に奔走する、晩餐後の豪華な雰囲気があった。
- Our chairs, being his patents, embraced and caressed us rather than submitted to be sat upon, and there was that luxurious after-dinner atmosphere when thought roams gracefully free of the trammels of precision.
- 元は桓武天皇の皇子・賀陽親王の邸宅であったとされ、その後所有者は転々としたが、11世紀初頭に摂政藤原頼通は、この地を大いに気に入って敷地を倍の4町に広げて豪華な寝殿造の建物を造営した。
- It is said that originally it was the residence of Imperial Prince Kaya of Emperor Kanmu, though the owner changed many times and finally in the early 11th century, Sessho (a regent) FUJIWARA no Yorimichi loved the place very much, owned, enlarged the premises to double in length to approx. 436m and constructed a gorgeous Shinden-zukuri (architecture representative of a nobleman's residence during the Heian period) buildings.
- 髷には「両天簪」といわれる豪華な細工がある金属の簪を挿し、髷の中には「鼓」と言われる楽器の鼓の形をした装飾品で髷の整形を兼ね(使用しないこともある)、根元には赤地錦などをくくりつけた。
- A metal kanzashi (an ornamental hairpin) with elaborate workmanship called 'ryoten kanzashi' was inserted into the mage, and an ornament shaped like a musical instrument called 'Tsuzumi' (hand drum) was put inside the mage to be combined for forming a shape (this may not be used) and red nishiki (brocade) was attached at the base.
- 寺域の釈迦堂には本尊金色丈六釈迦如来、薬師如来、観音菩薩、延命菩薩、如意輪菩薩、法華三昧堂には普賢菩薩、常行三昧堂には阿弥陀如来が安置され、円融天皇をむかえて豪華な法要がいとなまれた。
- The temple's Shaka-do Hall houses a 'one jo, six shaku' (approximately 480 cm) tall statue of Shaka Nyorai and statues of Kannon Bosatsu, Enmei Bosatsu and Nyoirin Kannon Bosatsu; the Hokke Sanmai-do Hall houses a statue of Fugen Bosatsu; the Jougyou Sanmai-do Hall houses a statue of Amida Nyorai; and the temple would put on lavish ceremonies for Emperor Enyu.
- 結い方自体は「愛嬌毛」と言われるわざと左右にたらした後れ毛の房を除いて勝山髷の輪が広くなったものと変わらないが、特徴的なのは満艦飾といった赴きさえある多種多様な髪飾りの多さと豪華さである。
- The hair style itself is the same as that of Katsuyama mage with the widened ring except the tussocks of loose hair purposely hung right and left and called 'aikyo ke' (winsome hair), but its characteristics are a wide variety of hair ornamentations with a flavor of Mankanshoku (be fully dressed; be dressed overall) and their varietyand gorgeousness..
- その入内は盛大なもので豪華な調度品が用意され、その中には参議源俊賢を介して公卿たちの和歌を募り能書家の藤原行成が筆を入れた四尺の屏風歌もあり、花山法皇までもが彰子の入内のために和歌を贈った。
- Her entrance into the Imperial Court was elaborate; lavish furniture were provided, including a 1.2 m long folding screen with poems composed by court nobilities and collected by MINAMOTO no Toshikata, the Councilor, and written by a talented calligrapher, FUJIWARA no Yukinari, and even Kazan Ho'o composed a waka poem as a gift on the occasion of Shoshi/Akiko's entrance into the Imperial Court.
- 化政文化にはさらに演出が変化し、黒服で天狗の面をつけていた者がいきなり豪華な衣装の盗賊に代わるなど、演技の途中で役者の衣装を引きぬいて別の人物に変えるといった視覚的な変化を追究するようになった。
- In the Kasei (1804 - 1928) culture era, the nature of the performance changed further, resulting in visual changes where the costumes of the actors on stage were removed during their performances to alter their roles to that of other characters: For example, the actor who wore a face mask for a tengu (long-nosed goblin) in a black costume suddenly changed into a bandit in a gorgeous costume.
- 幕切れの見得は、五右衛門が刀を抜きかけて欄干に片足をかけて下をにらみ、久吉が柄杓で手裏剣を受けて上をにらみ返す「天地の見得」と呼ばれるもので、絢爛豪華な舞台にふさわしい立体感あふれる幕切れである。
- At the end of the scene, two actors perform a mie pose called 'Tenchi-no-mie' (mie pose emblematic of heaven and earth), in which from above Goemon, putting his foot on the railing and his hand on the hilt of the sword, stares at Hisayoshi, while from below Hisayoshi, catching the shuriken with the dipper, stares at Goemon; with such three-dimensional picturesque view on the stage, the curtain falls and the gorgeous scene is completed.
- 平安後期(院政期)から鎌倉時代初期には貴族の間に爆発的な小袖ブームが訪れ、袿の代わりに豪華な織物で仕立てた小袖を何重にもまとうことが流行するが、余りにもお金がかかるためにしばしば禁止令が出される。
- From the late Heian period (insei period (during the period of the government by the retired Emperor)) to the early Kamakura period, an explosive booming of kosode had come among the court nobles, and to wear many kosodes woven with luxurious textile layering instead of simple uchikake (ordinary kimono) was prevailing, however, it was often prohibited by ordinance because it was too expensive.
- 元々は、5月5日の端午の節句とともに男女の別なく行われていたが、江戸時代ごろから、豪華な雛人形は女の子に属するものとされ、端午の節句(菖蒲の節句)は「尚武」にかけて男の子の節句とされるようになった。
- Originally, the Hina-matsuri Festival was run for both boys and girls along with Tango no Sekku (the festival on May 5 of the lunar calendar), but from around the Edo Period, gorgeous hina dolls were regarded as belonging to girls while Tango no Sekku became recognized as the Boys Festival because of its alias name, Shobu no Sekku (literally, the Iris Festival), of which the word 'Shobu' is pronounced in the same way it is for the different Shobu, meaning victory or defeat.
- 一方、大きな経済力を身につけながらも社会的には低く見られていた商人の家庭では、武士に対抗して豪華な武具の模造品を作らせ、幟の代わりに黄表紙の挿絵などを見ると五色の吹流しを美々しく飾るようになっている。
- On the other hand, merchant families, who were seen as being of lower social rank despite their considerable economic power, hired the creation of replicas of luxury arms against the samurai, as well as beautifully decorated five-color streamers instead of nobori, according to illustrations on kibyoshi (an illustrated book of popular fiction whose cover is yellow).
- 天井からは鉄でできた小さなシャンデリアがぶらさげられていて、豪華な劇場みたいに合図のベルが聞こえると、大きな逆さになった桶がシャンデリアの上にかぶさり、まるで天井に消えていくかのようにみせていました」
- A little iron chandelier hung beneath the ceiling, and that it might be made to disappear into the ceiling, as it does in great theatres, when the ting-ting of the prompter's bell is heard, a great inverted tub has been placed just above it.
- しかし次第に茶入と同時に用いられるようになることで、書院飾りに適した豪華な蒔絵が施されるようになった(室町時代とされる蒔絵の棗も現存しているが、これは本来は茶器ではなかった可能性を想定する必要がある)。
- However, as natsume gradually became to be used with chaire, it began to have gorgeous makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder) decoration suited for shoin kazari (decoration of shoin [one of Japan's most important residential architectural styles, established in the Momoyama era] rooms and buildings) (The natsume with makie decoration considered to be made in the Muromachi Period has been preserved, but this needs to assume the possibility that originally it was not used as a tea utensil.)
- 現在、江戸時代から発達した絢爛豪華な火鉢は、装飾植木鉢、プランターカバーとしての需要があり、また凡庸な火鉢もリサイクル用途として、庭先などで中に水を張り金魚などの大型の金魚鉢として、使われることも多い。
- Luxurious hibachi developed since the Edo period are now in demand as decorated flower pots or planter covers, and simple hibachi are often recycled for use as goldfish bowls in gardens.
- 特徴のある地方色の強い料理や豪華な料理をおかずとして盛る場合には、その特徴のある料理の名などを冠して「○○弁当」などと呼ばれることが多いが、それらの中にも実態としては幕の内弁当に分類できるものが珍しくない。
- Some bento feature local specialties or luxurious food as accompanying dishes and are often named after these featuring dishes, but in reality, they can often be categorized as Makunouchi-bento.
- なお海外にまで視点を広げれば、同様の二面性を持った人間として、敵には殺戮者・略奪者として恐れられながら、家臣に対しては略奪品の豪華な装身具を気前良く渡して、自分自身は質素な服で過ごしたアッティラの例がある。
- Worldwide, Attila had a similar bilateral character; he was feared as a butcher and looter by his enemies, but so generous to his vassals that he gave gorgeous accessories he looted to them, although he wore plain clothes himself.
- 通りには、特にモンゴメリー街に顕著だったが、ロンドンならリージェント街、パリならイタリア並木通り、ニューヨークならブロードウェイに匹敵するような、豪華で立派な店が並んでいて、世界中のあらゆる商品が陳列されていた。
- Some of the streets -especially Montgomery Street, which is to San Francisco what Regent Street is to London, the Boulevard des Italiens to Paris and Broadway to New York - were lined with splendid and spacious stores, which exposed in their windows the products of the entire world.
- 御師の宿屋では盛装した御師によって豪華な食器に載った伊勢や松阪市の山海の珍味などの豪勢な料理や歌舞でもてなし、農民が住んでいるところでは使った事がない絹の布団に寝かせる、など、参拝者を飽きさせないもてなしを行った。
- In an onshi's inn, dressed up onshi would entertain visitors to keep them from being bored, by serving all sorts of delicacies in Ise and Matsuzaka City and other lavish meals on fine dishes, offering kabuki performance, and letting the peasants sleep on a silk futon which they had never used at home.
- というのも、この部屋の豪華さや部屋に充満している芳香に圧倒されてしまい、それに彼の話や態度が全く思いがけないものだったのでお世辞ともとれる彼の言葉に対して感謝の気持ちを言葉で言うことができなくなってしまったのです。
- - for the overpowering sense of splendor and perfume, and music, together with the unexpected eccentricity of his address and manner, prevented me from expressing, in words, my appreciation of what I might have construed into a compliment.
- 長和3年(1014年)、『小右記』の2月7日条には陸奥国鎮守府将軍の重任を得るため、藤原道長に馬20疋他豪華な貢ぎ物を行い、門前にはそれを見ようとする見物人が列をなしたとあり、それ以前に鎮守府将軍であったことが解る。
- In 1014, in the section of February 7 in 'Shoyuki' (the Diary of FUJIWARA no Sanesuke), it is written that he presented 20 horses and other luxurious items to FUJIWARA no Michinaga in order to be reappointed as Chinju-fu shogun of Mutsu Province and onlookers were crowded in front of his house to see this incident, so it means that he had been Chinju-fu shogun before this.
- この期の大刀の柄の長さは片手用で、頭椎大刀のように球形に張り出した柄頭は、バット (野球)のグリップエンドのように実用的な意味もあったと思われるが、これらの豪華な外装に包まれた大刀が実際に使用されたかどうかは判らない。
- The length of the swords at the time was designed for use with one hand, and the ball-like pommels found in kabutsuchi-no-tachi may have been for practical use similar to the knob of a baseball bat, but whether such large swords fitted with decorative mountings were really used or not remains unknown.
- 大正時代と昭和初期に、大阪の船場 (大阪市)や京都などの上方の都心部の市街地を中心に、未婚の若い女性が晴れ着でない普段着の和服を豪華な振袖に仕立てて着ていたという流行があったが、この流行は全国には広まらなかったようである。
- During the Taisho (1912-1926) and early Showa (1926-1945) periods, the fashion trend--centered around the cities and towns of the Kamigata region (around the old capital of Kyoto) like Senba of Osaka (the modern-day city of Osaka) and Kyoto--was towards young unmarried women having their ordinary kimono made into gorgeous furisode and wore, but this fashion, apparently, did not spread nationwide.
- 安価な挽肉(鶏肉と豚肉等)を使ったこの料理を食卓に上らせる事で、豪華な夕食を演出できるため、同年代以降の主婦が好んで夕食のメニューに取り入れた背景もあって、調理済みで後は焼くだけの物が発売されるなど、瞬く間に日本全国に広まった。
- Consequently, housewives preferably introduced hamburgers made from cheap ground meat (chicken and pork) on their dinner menu to produce a gorgeous dinner, ready-made hamburgers which only needed broiling appeared on the market, so that hamburgers were quickly available throughout the whole country.
- それで、君主はこうしてその財産を豪華なふるまいに費しがちであり、気前がよいという名声を維持しつづけたいなら、おしまいには、その民衆を過度に苦しめ、重税を課し、金銭を得るためにできることはなんでもやる、ということにならざるをえないのです。
- so that a prince thus inclined will consume in such acts all his property, and will be compelled in the end, if he wish to maintain the name of liberal, to unduly weigh down his people, and tax them, and do everything he can to get money.
- 室町時代後期(戦国時代 (日本))になると、下克上や治安の低下などから、袖が小さく活動的な小袖が表着として武家の夫人の正装に採用されるようになり、織豊時代にはお市の方肖像画に見られるような豪華な打ち掛け型の小袖などが作られるようになった。
- When the time advanced to the late Muromachi period (the Sengoku Period (Period of Warring States)), because of the revolt of vassals against their lords and poor security, active kosode with smaller sleeves were adopted as formal outer wear of wives of samurais, and at the time of Shokuho (Oda-Toyotomi era), a type of gorgeous uchikake (a full length formal and elegant outer robe) style kosodes were made as was seen in the portrait of Lady Oichi no kata.
- この布団締めは刺繍などの装飾などによって時代とともに豪華さを増していき、近年の太鼓台では金糸で立体に高縫いされた左右一対のつがいの竜の刺繍が 重の側面のほとんどを覆い隠すまでとなり、重を束ねる帯としての役割から重を飾る飾り面として変化している。
- With the times, these pieces of futon-jime, decorated with embroidery, become more luxurious enough to recently lose the function to bundle the futon as obi (sash for kimono), and to decorate almost all of the four sides of the ju with a brace of three dimensional dragons in symmetry embroidered with gold thread.
- 彼の後についてモザイク模様でできた幅広の廻り階段を登り、ある部屋に案内されたのですが、その部屋の類い希なる豪華さが、開け放された扉の向こうからその贅沢な輝きで眼がくらんでつぶれてしまいそうなくらいの本物の光を伴って外にはじき出ているではありませんか。
- I was shown up a broad winding staircase of mosaics, into an apartment whose unparalleled splendor burst through the opening door with an actual glare, making me blind and dizzy with luxuriousness.
- 昭和21年(1946年)に制定された旧規定では、正装に袿袴(けいこ/足の甲までの長さの切袴と言う袴と袿のセット)、礼装に白い袿袴か水干、常装に水干が定められていたが、袿袴姿は豪華だが非常に動きにくかったため、昭和62年に新しい規定が発表され現在に至る。
- Although keiko (a type of female formal outfit: a set of kiribakama (a instep-length Japanese skirt) and uchigi (or uchiki, a Japanese garment worn mostly inside a coat)) for formal attire, white keiko or suikan (a non-starched garment worn ordinarily in ancient Japan) for ceremonial attire, and suikan for everyday attire were provided in the old code enacted in 1946, the new code was published in 1987 because it was very difficult to move wearing keiko despite its gorgeousness, which has continued to this day.
- 本館内部の構造は豪華で、一階には、英国室、支那室、アラビア室、英国封建時代式の大室、純洋式の浴室と便所、事務室、二階にはインド室、廻廊式書庫、エジプト室、洋式客室、門主寝室、地下には調理室などがあり、建築様式や家具、調度類で各国の雰囲気を醸し出している。
- The internal construction was gorgeous and each room created each country's atmosphere with the architectural style, furniture and fixtures: British room, Chinese room, Arabian room, British large room of the feudal period style, western style bathroom and toilet, and office on the first floor and Indian room, book room with corridor, Egyptian room, western guest room, bed room of the chief priest on the second floor and kitchen and others on the basement.
- しかし「東大寺要録」の版本や刊本には「媱行」と書かれているものが多く、「媱」の字には「肩を曲げて歩くさま」から転じて「見目良い」「美しく舞う」「戯れる」といった意味があるため、むしろ「浪費が激しく、豪華絢爛な交友や、万燈会などの華やかな催しを好んだ女性」とみるのが適切であろう。
- However according to the printed and published book of 'the record of Todai-ji Temple,' it was often written as '媱行,' because the character '媱' has the meaning of walking with one shoulder down, of which then the meaning was changed to 'good looking' or 'dances beautifully' or 'playing,' it can be presumed that Princess Sakahito was a woman who was described as 'she was a big spender and preferred to go to luxurious functions like Mando e or socializing with wealthy friends.'
- 天井から螺旋を描いて垂れ下がっているカーテンは、まるで溶けた銀の大滝のようで、それが何千という光を反射してあちこちに跳ね返し、太陽の自然の光と人口の光がじわじわと混ざり合い、黄金色の布地でできたまるで流れ動いているように見える豪華な絨毯の上で和らいだ光の束になってうねっているのです。
- Glancing to and fro, in a thousand reflections, from curtains which rolled from their cornices like cataracts of molten silver, the beams of natural glory mingled at length fitfully with the artificial light, and lay weltering in subdued masses upon a carpet of rich, liquid-looking cloth of Chili gold.
- また、祇園祭は1966年(昭和41年)まで「前祭」(7月17日)と「後祭」(7月24日)の2回に分けて山鉾巡行を行っていた経緯があり、「前祭」では山に加え豪華絢爛な鉾が多数巡行するのに対し、「後祭」では鉾の巡行が無く山のみの巡行で、小規模であることからこの諺が言われるようになったという説もある。
- In addition, it is also said that the proverb began based on the fact that before 1966 the Gion Matsuri Festival included the 'Saki no Matsuri' (an event before the main festival) (July 17) and the 'Ato no Matsuri' (July 24), each for the Yamahoko Junko: in the 'Saki no Matsuri,' a number of gorgeous decorative hoko floats as well as yama floats were paraded, whereas the 'Ato no Matsuri' had a smaller parade of only yama floats.
- 伊達巻という名前の由来については、 伊達政宗の好物だったことから伊達巻と呼ばれるようになったという説 普通の卵焼きよりも味も見栄えも豪華なために、洒落て凝っている装いを意味する「伊達もの」から伊達巻と呼ぶようになったという説 女性用の和服に使われる伊達巻きに似ていることからこう呼ぶようになったという説など諸説ある。
- There are various theories as to the origin of the name 'datemaki':It is called datemaki - because Masamune DATE liked it; - based on the word 'datemono'which means classy, sophisticated costumes, because it is more gorgeous both in taste and in appearance than a normal omelet; or - because it looks like datemaki, a kind of slim sash used for females' wafuku (Japanese traditional clothes).
- 太鼓台の様式や外観にその地域の土地柄や文化を反映した伝統的な形態を残す地域もあるが、地域経済の発展や氏子主導の祭りへの変化から祭りにイベントとしての要素が強まった地域が増加、見せる祭りとして大型化した太鼓台や飾り幕・刺繍等による豪華な装飾を施したもの、流行の主流となりつつある形態に変更したものが多く見られるようになった。
- While in some areas traditional festival patterns have still remained in the style and the appearance of the taikodai, reflecting the local custom and culture, in many other areas they have been increasingly adapted to mainstream styles, festivals for show, because the local economic development and the festivals mainly conducted by ujiko result in upsized taikodai and highly decorative hangings with gorgeous embroideries for events emphasizing commercial interests and playful elements, not ritual aspects which festivals include.
- 成人式での七五三現象とは、式に出席する若者が、外面的には着物で豪華に着飾っていても、会場では久し振りに会った友人との談笑などに熱中する余り、主催する自治体首長などの式辞・講演に関心を示さず式典が騒がしくなり、その結果、本来一人前の大人としての決意をすべき場である成人式が、かえって若者のモラル低下を露見させる場となってしまう現象のことを言う。
- A phenomenon of Shichi-go-san (celebration for children of three, five and seven years of age) at the Seijin-shiki ceremony means the phoenomenon that, even though dressing gorgeously externally, young people participating in the ceremony were caught up in talking with friends whom they had not seen for a long time, did not show interest in the speeches or lectures by the head of the autonomy body holding the ceremony, and they became noisy during the ceremony, and as a result, the Seijin-shiki ceremony which was originally where they are to make up their minds as independent adults has turned into an opportunity to expose the moral degeneration of young people.
- しかし、上方の「粋(すい)」が恋愛や装飾などにおいて突き詰めた末に結晶される文化様式(結果としての、心中や絢爛豪華な振袖の着物など)、字のごとく純粋の「粋(すい)」であるのに対し、江戸における「いき」とは突き詰めない、上記で解説した異性間での緊張を常に緊張としておくために、突き放さず突き詰めず、常に距離を接近せしめることによって生まれると言われる。
- However, while the 'sui' of Kamigata refers to the cultural pattern that crystallizes after love, decorations, and so on have been thoroughly thought through (resulting in things such as a lovers' suicide or a luxurious kimono) and is literally the 'sui' of junsui (purity), the 'iki' of Edo is said to be the result of constantly getting closer, without becoming detached or attached, in order to keep the above-described sexual tension alive.