議長: 458 Terms and Phrases
- 議長
- chairman
- speaker (e.g. of assembly)
- president (e.g. of council, senate, etc.)
- moderator (e.g. of a newsgroup)
- chairperson
- Speaker (politics)
- 副議長
- vice-chairman
- vice chamber (old)
- Vice-president
- Vice Chair
- 議長国
- host country (e.g. for a meeting)
- chair country
- 仮議長
- acting chairman
- acting president
- 下院議長
- Speaker of the House (US, etc.)
- 共同議長
- co-chair
- co-facilitator
- 正副議長
- chairman and vice-chairman
- 議長職権
- authority as chairperson or president, etc.
- 衆議員議長
- speaker of the Lower House
- 議長の氏名
- the name of the chairperson;
- 枢密院議長
- Chairman of the Privy Council
- 議長の地位
- the position of Speaker
- the position of chairman
- 参議院議長
- List of Speakers of the House of Councillors of Japan
- 議長サマリー
- chairperson’s Summary
- 議長を務める
- to act as chairman
- 議長 前川光
- Chairperson: Hikaru MAEKAWA
- 立法府の議長
- Legislative speakers
- 欧州議会議長
- President of the European Parliament
- Presidents of the European Parliament
- EuroparlPres
- 理事会の議長
- CHAIR OF THE COUNCIL
- 議長をつとめる
- chair
- preside
- serve as chairman
- 欧州理事会議長
- President of the European Council
- ~の議長を務める
- preside in ~
- preside over ~
- 後に参議院議長。
- He later became the president of the House of Councilors.
- 議長の任務と業務
- FUNCTIONS OF THE CHAIR AND CONDUCT OF BUSINESS
- 人民委員会議議長
- Premier of the Soviet Union
- 第5代貴族院議長。
- He was the fifth president of the Kizokuin (the House of Peers).
- 議長が静粛を求める
- call ~ to order
- Gilman議長:
- Chairman Gilman.
- 最高会議幹部会議長
- President of the Soviet Union
- 彼は議長を務めた。
- He acted as chairman.
- 第10代衆議院議長。
- He was the tenth chairman of the House of Representatives.
- 議長の甥はコネが多い
- the chairman's nephew has a lot of pull
- 議長が選出された会議
- the meeting elected a chairperson
- 欧州連合理事会議長国
- Presidency of the Council of the European Union
- 会議で議長をつとめる
- to preside over a meeting
- 議長は突然辞職した。
- The chairman resigned out of the blue.
- 彼は議長に選ばれた。
- He was elected chairman.
- 議長は静粛を命じた。
- The chairperson ordered silence.
- 議長の辞任を受け入れる
- accept the resignation of the chairman
- 彼は上院議長代行である
- he is the president pro tem
- アメリカ合衆国下院議長
- Speaker of the United States House of Representatives
- Speakers of the United States House of Representatives
- 私は議長に任命された。
- I have been nominated for the chairman.
- 私は議長に指名された。
- I was appointed chairperson.
- 彼は議長の役を務めた。
- He acted as chairman.
- 彼は議長に話しかけた。
- He addressed himself to the chairman.
- 彼が議長に選出された。
- He was elected chairman.
- 彼は議長に任命された。
- He was appointed chairman.
- 議長、副議長及び事務長
- Chair, Vice-Chair and Secretariat
- 倉富勇三郎(枢密院議長)
- Yuzaburo KURATOMI (Chairman of the Privy Council)
- 議長は理事会に呼びかけた
- The chairman addressed the board of trustees
- 議長は彼に発言権を与えた
- the chairman granted him the floor
- アメリカ合衆国上院仮議長
- President pro tempore of the United States Senate
- Presidents pro tempore of the United States Senate
- アメリカ統合参謀本部議長
- Chairman of the Joint Chiefs of Staff
- 彼らは彼を議長に選んだ。
- They elected him chairman.
- 彼女は議長に指名された。
- She was named as chairman.
- 彼女は議長に話しかけた。
- She addressed herself to the chairperson.
- 彼は、三年議長を務めた。
- He served as chairman for three years.
- ジョーダンさんは議長だ。
- Mr Jordan is chairperson.
- 父:近衛篤麿(貴族院議長)
- Father: Atsumaro KONOE (President of the House of Peers)
- 7月9日、上局議長を辞す。
- August 16, resigned from Jokyoku Gicho.
- 7月、東京府会議長に当選。
- In July, he was elected as Chairman of Tokyo Prefecture Assembly.
- 副議長に旧幕臣の神田孝平。
- The deputy chairman was Kohei KANDA who was former retainer of shogun.
- アメリカ統合参謀本部副議長
- Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff
- 彼らは彼を議長に任命した。
- They appointed him chairman.
- 議長はその提案を却下した。
- The chairman rejected the proposal.
- 私達は彼を議長に推薦した。
- We recommended him as chairman.
- ジェームズを議長に選んだ。
- We elected James chairman.
- 議長が批判の矢面に立った。
- The brunt of criticism was borne by the chairmen.
- 会議の議長が病気になった。
- The chairman of the meeting became ill.
- 議長が私の話をさえぎった。
- The chairperson cut me short.
- マイクは議長に選出された。
- Mike was elected chairperson.
- 私たちは彼を議長に選んだ。
- We elected him chairman.
- 我々は投票で議長を選んだ。
- We selected the chairman by a vote.
- 議長は高鍋藩出身の秋月種樹。
- The chairman was Tanetatsu AKIZUKI who came from Takanabe Domain.
- アメリカ合衆国下院議長の一覧
- List of Speakers of the United States House of Representatives
- あなたの意見を議長に申し出る
- address your remarks to the chairperson
- 彼らは、議長に信任投票をした
- they gave the chairman a vote of confidence
- 彼は議長に発言許可を求めた。
- He addressed himself to the chairman.
- 彼は委員会の議長に選ばれた。
- He was elected chairman of the committee.
- 私たちは彼を議長にしました。
- We made him chairman.
- 誰が議長に選ばれるのだろう。
- Who will be elected chairman?
- 私たちは彼女を議長に選んだ。
- We elected her chairperson.
- 私たちは彼を議長に選出した。
- We elected him chairman.
- 7月13日、枢密院議長を辞す。
- July 13: Resigned from the post of Chairman of the Privy Council.
- 議長は、総会において選任する。
- The chairperson shall be appointed at the general meeting.
- パレスチナ解放機構PLOの議長
- Arafat, Yasser
- 議長代行が薩摩藩出身の森有礼。
- The acting chairman was Arinori MORI who came from Satsuma Domain.
- 彼女は議長に調子を合わせている
- She is playing up to the chairman
- アメリカ合衆国上院仮議長の一覧
- List of Presidents pro tempore of the United States Senate
- 私は委員会の議長を知っている。
- I am acquainted with the chairman of the committee.
- 議長は委員会の始まりを告げた。
- The chairman called the committee to order.
- 学生たちは彼女を議長に選んだ。
- The students chose her chairman.
- 私達はジャックを議長に選んだ。
- We elected Jack chairman.
- 公約どおり2代目議長に選ばれる。
- He was appointed as the second chairman of the Lower House, thereby fulfilling his promise.
- 5月12日、貴族院副議長を辞す。
- May 12: Resigned from the post of Deputy Chairman of the House of Peers.
- 1912年、枢密院副議長に就任。
- He was appointed to the Vice Chairman of the Privy Council in 1912.
- 議長は、委員会の会務を総理する。
- The chairperson shall exercise general control over Board business.
- 彼があらかじめ議長の許可を得た。
- He got approval from the chair in advance.
- 貴族院議長の近衛篤麿も所属した。
- Atsumaro KONOE, the president of Kizokuin was a member of this group.
- 彼女は、長年部門の議長をつとめた
- She chaired the department for many years
- 私たちは会議の議長に彼を選出した
- We elected him chairman of the board
- 最高裁判所で議長をつとめる裁判官
- the judge who presides over a supreme court
- 会議で議長を務めるための規則の本
- a book of rules for presiding over a meeting
- 議長は会議で重要な案を提出した。
- The chairman put forward an important plan at the meeting.
- 浅田さんが議長に任命されました。
- Ms. Asada was appointed chairperson.
- 彼は委員会の議長の職を辞任した。
- He's resigned his position as chairman of the committee.
- 11月13日、貴族院副議長に異動。
- November 13: Transferred to be Deputy Chairman of the House of Peers.
- 議長は、評議員会の会務を総理する。
- The Chairman shall preside over the affairs of the Council.
- 議長は、会員総会において選任する。
- The chairperson shall be appointed at a general meeting of members.
- 町長:松原茂樹(旧丹波町議会議長)
- Mayor: Shigeki MATSUBARA (the chairman of former Tanba Town Congress)
- 多数党のリーダーは衆議院議長である
- the leader of the majority party is the Speaker of the House of Representatives
- 賛否同数のとき、議長が投じる決定票
- the deciding vote cast by the presiding officer to resolve a tie
- 議長は財政のスキャンダルで辞職した
- The chairman resigned over the financial scandal
- 彼らはスミスさんを議長に任命した。
- They appointed Miss Smith chairperson.
- 議長は彼のばかげた提案を拒絶した。
- The chairman rejected his absurd proposal.
- 彼女はその委員会の議長に選ばれた。
- She was elected chairman of the committee.
- 彼は議長の職に就くことを受諾した。
- He accepted his appointment as chairman.
- 今日は誰が議長になるのでしょうか。
- Who will be the chairperson today?
- われわれはジェーンを議長に選んだ。
- We elected Jane chairperson.
- マイクは会議で議長として振舞った。
- Mike acted as chairperson of the meeting.
- 私たちは彼をその会の議長に選んだ。
- We have elected him chairman of the meeting.
- 私たちはウッド氏を議長に任命した。
- We appointed Mr Wood chairman.
- 1896年12月、衆議院議長に就任。
- In December, 1896, he became the chairperson for the House of Representatives.
- 基金を流用した後に、議長は追放された
- The chairman was ousted after he misappropriated funds
- 彼は、議長職を得るために策略を用いた
- He maneuvered to get the chairmanship
- 彼は6年間で作業員から議長まで行った
- he went from grunt to chairman in six years
- PLC(パレスチナ評議会)議長同志、
- Brother Speaker of the PLC,
- 彼らは彼を委員会の議長に就任させた。
- They installed him as chairman of the committee.
- 議長は彼のばかげた提案を一蹴りした。
- The chairman rejected his absurd proposal.
- 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
- The chairman should take the minor opinion into account.
- 委員会は彼女を議長に歓呼して迎えた。
- The committee welcomed her with acclamation as chairperson.
- 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。
- We elected Mr Jordan chairperson.
- 徳川家達 従一位大勲位公爵・貴族院議長
- Iesato TOKUGAWA: juichii, (Junior First Court Rank) supreme order, Duke, president of Kizokuin (the House of Peers)
- 宗会議長 細井珪道(東京・常在寺住職)
- Shukai gicho (chairman of Shukai): Keido HOSOI (the chief priest of Jozai-ji Temple in Tokyo)
- 松平頼寿(第6代議長)などが所属する。
- Yorinaga MATSUDAIRA (sixth chairman) was a member.
- 下院の議長は、新任の大統領を宣誓させた
- The speaker of the House swore in the new President
- 1968年に、アラファトは議長になった
- in 1968 Arafat became chairman
- 十中八九、彼は議長に選ばれるであろう。
- Ten to one he will be elected chairman.
- 1933年(昭和8年)貴族院議長に就任。
- In 1933, he was elected President of the House of Peers.
- その後、華族世襲財産審議会議長を勤める。
- Subsequently, he served as chairman of the committee on heredity property of the peerage.
- 十七代当主 徳川家正(公爵、貴族院議長)
- Iemasa TOKUGAWA, the seventeenth family head, who was a prince and president of Kizokuin.
- 第6条議長は全会議を主宰するものとする。
- Article 6. The president shall preside at all meetings.
- 彼が、委員会の議長であるブラウン氏です。
- He is Mr Brown, chairman of the committee.
- 彼は多くの候補者の中から議長に選ばれた。
- He was elected as chairman from among many candidates.
- だれも彼を議長に選ぶのに反対しなかった。
- Nobody argued against choosing him as chairman.
- 議長はその団体に10年間加入しています。
- The chairperson has been associated with the organization for ten years.
- 創立総会の議長が存するときは、議長の氏名
- when a chairperson of the organizational meeting is in place, the name of said chairperson;
- 貴族院議長を辞任、枢密顧問官に任命された。
- He resigned as president of Kizokuin and was assigned privy councilor.
- 5月15日、議定辞任に伴い上局議長を止む。
- May 15 Resigned from the jokyoky gicho along with resignation from gijo.
- 長男:近衛文麿(貴族院議長、内閣総理大臣)
- The first son: Fumimaro KONOE (served as a president of Kizokuin, the Prime minister)
- 明治9年(1876年)に元老院議長に就任。
- In 1876 he became the Chairman of the Chamber of Elders, chairman of senior statesman.
- 審議会で話す権利を人に与える議長による指定
- designation by the chair granting a person the right to speak in a deliberative body
- 彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。
- No wonder they have elected him chairman.
- 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
- She attended the meeting at the request of the chairman.
- 産業計画会議委員(議長・松永安左エ門)就任。
- He became a member of Sangyo Keikaku Kaigi (Industry Planning Board) (the chairman, Yasuzaemon MATSUNAGA).
- 5月7日、制度寮総裁解任し、上局議長に就任。
- May 7 Resigned from seidoryo sosai and assume the position of jokyoku gicho (the chairman of jokyoku, a law making body in the Meiji period).
- カシャックの議長で特に亡命チベット政府の代表
- the chairman of the Kashag and essentially head of the Tibetan government-in-exile
- 新任の議長は、前任から多くの問題を受け継いだ
- The new chairman inherited many problems from the previous chair
- 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
- The chairman would only make her comments off the record.
- 翌年議長、議員共に辞職、のち同志社を軸に活動。
- He resigned both his position as chairman and his membership next year, and then was engaged mainly in the operation of Doshisha.
- 温知社全国大会で国幹が第三代議長に選出される。
- Kokkan was elected the third chairman in the Onchisha National Convention.
- 1880年1月23日、臨時府会で副議長に当選。
- On January 23, 1880, he was elected as Vice-Chairman at an extraordinary session of Tokyo Prefecture Assembly.
- 両議院は、各々その議長その他の役員を選任する。
- Each House shall select its own president and other officials.
- そのミーティングを取り止めなさい‐議長が病気だ
- scratch that meeting--the chair is ill
- 兩議院は、各々その議長その他の役員を選任する。
- Each House shall select its own president and other officials.
- バリー・テイラーの名が議長職に推挙されている。
- Barry Taylor's name has been put forward for the post of chairman.
- 最初の府会議員の一人となり、初代議長にもなった。
- He became one of the first Kyoto prefectural representatives, and also the first chairman.
- 1882年(明治15年)、元老院議長に就任する。
- In 1882, he was appointed to a chairman of Genroin.
- 明治15年(1882年)元老院 (日本)副議長。
- In 1882, he was appointed the Vice President of Genroin (Chamber of Elders)
- 明治23年(1890年)貴族院 (日本)副議長。
- In 1890, Deputy Chairman of the House of Peers.
- 評議員会に議長を置き、会長をもつてこれにあてる。
- The Council shall have a Chairman and the President shall serve as the Chairman.
- 資金を悪用したことがわかったとき、議長は辞任した
- The chairman resigned when he was found to have misappropriated funds
- 左翼系の新聞の編集者は、新任の下院議長を攻撃した
- The editors of the left-leaning paper attacked the new House Speaker
- ミーティングは役員会の議長の運営によって終わった
- The meeting was closed with a charge by the chairman of the board
- 議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。
- The chairman did not rule out the possibility of a disagreement.
- 元総理大臣の鈴木氏が、委員会の議長になるだろう。
- Mr Suzuki, who is a former Prime Minister, will be chairman of the committee.
- 贈位正二位・刑法官知事・議定・上局議長・集議院長官
- conferral of a posthumous rank Shonii, (Senior Second Court Rank) the Keihoukan chiji, (the governor of the judicial system) gijo, (official post) jokyoku gicho, (the chairman of jokyoku, a law making body in the Meiji period) the director general of the House of Representative
- 5月15日、上局議長に就任(前任者は、山内豊信)。
- June 24, assumed Jokyoku Gicho or the Chairman of the Upper House (to take over from the predecessor Toyoshige YAMANOUCHI).
- 1917年、身内の不祥事により枢密院副議長を辞任。
- He resigned as the Vice Chairman of the Privy Council in 1917 due to the scandal of his family.
- 私の同僚のうちの2人は、議長を選ぶことに同意しない
- No two of my colleagues would agree on whom to elect chairman
- ジョナサン・トランブル (アメリカ合衆国下院議長)
- Jonathan Trumbull, Jr.
- 安全委員会の議長は、第一号の委員がなるものとする。
- The member of item (i) shall chair the safety committee.
- 彼は私たちのうちでもっとも経験豊富な議長の1人だ。
- He is one of our most experienced chairmen.
- 彼女には彼の議長選出を支持する十分な証拠があった。
- She had a good argument in favor of choosing him as chairman.
- 議長としてドン・ジョーンズを指名したいと思います。
- I would like to nominate Don Jones as chairman.
- のち元老院 (日本)議長、参議などの要職を歴任した。
- Later, he held important posts, such as chairman of Genroin (the Chamber of Elders) and Sangi (a councilor).
- 構成は議長と一等から三等の議員、それに書記からなる。
- It consisted of a chairman, councillors with the ranks of the first to the third, and secretaries.
- また、甥の林譲治 (政治家)は衆議院議長・厚生大臣。
- One of his nephews, Joji HAYASHI (statesman), served as chairman of House of Representatives and Kosei daijin (Minister of Health and Welfare).
- 委員会に議長を置き、委員の互選によってこれを定める。
- The Board shall have a chairperson, who shall be elected by Board members from among themselves.
- 議長は、全支配権を握っている学部長によって妨害された
- The chairman was hobbled by the all-powerful dean
- 理事会宛の文書は、イーター機構本部の議長へ送られる。
- Correspondence intended for the Council shall be sent to the Chair at the headquarters of the ITER Organization.
- アメリカ合衆国上院仮議長 (1911年-1913年)
- Presidents pro tempore of the United States Senate, 1911–1913
- 司法の代表であり、上院で議長を務める国家の最高責任者
- the highest officer of the Crown who is head of the judiciary and who presides in the House of Lords
- 素早い決定を切望していたので、議長は投票を要求した。
- Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote.
- 私が議長に選出されましたことは大変な名誉であります。
- It is a great honor for me to have been elected chairman.
- 1888年(明治21年)4月、枢密院書記官兼議長秘書。
- In April 1888, he became the Executive Secretary and concurrently served as a secretary of the Chairman in the Privy Council
- 議長は、組合員として総会の議決に加わる権利を有しない。
- The chairperson shall have no right to participate in the votes at the general meeting as a member.
- 永田町の跡地には衆議院議長公邸・参議院議長公邸がある。
- There is the official residence of the Speaker of the House of Representatives, the official residence of the President of the House of Councilors in Nagatacho where a palace used to stand.
- 日本宗教代表者会議名誉議長、全日本仏教会会長などを歴任。
- He held positions such as the honorary chairman of Japanese Religions Representative Conference and the president of the All Japan Buddhist Federation.
- 議長は、会員として会員総会の決議に加わる権利を有しない。
- The chairperson shall not be entitled to take part in a resolution of the general meeting of members as a member.
- 津田真道:男爵・博士 (法学)・錦鶏間祗候・衆議院副議長
- Mamichi TSUDA: He was a baron, doctor (of law), Kinkei-no-ma shiko, and vice-chairman of the House of Representative.
- 津田真道 男爵・博士 (法学)・元老院議官・衆議院副議長
- Mamichi TSUDA: Baron, Dr. of law, Genroin gikan, (councillor of Chamber of Elders or Senate) the vice chairman of The House of Representatives
- 徳川宗敬(一橋徳川家に養子、貴族院副議長、参議院議員。)
- Muneyoshi TOKUGAWA (adopted into the Hitotsubashi Tokugawa family; the deputy chairman of the House of Peers; a member of the House of Councilors)
- 議長は私たちがその問題について討議するべきだと提唱した。
- The chairman suggested that we should discuss the problem.
- 誰が議長に任命されるかについて、激しい議論がかわされた。
- There was a heated argument as to who should be appointed chairman.
- 議長のすぐ下の地位にある人、あるいは議長の代理を務める人
- one ranking below or serving in the place of a chairman
- 女性5名が近衛篤麿貴族院 (日本)議長との面談に成功した。
- Five female demonstrators were able to meet the president of the House of Peers (Japan), Atsumaro KONOE.
- 全国の大学新聞、75団体が参加(うち13団体は議長委任)。
- Of the university presses nationwide, 75 organizations participated (and of those, 13 organizations were delegated as chairpersons).
- 明治25年(1892年)枢密院 (日本)副議長を歴任した。
- In 1892, Vice President of the Privy Council.
- もう議長職の要求を扱いきれないとわかったとき、彼は辞任した
- He bowed out when he realized he could no longer handle the demands of the chairmanship
- 日本政治史で国会で2回議長決裁権を使ったのは鳩山だけである。
- HATOYAMA is the only person that used the casting vote of the chairperson twice in the Diet.
- 信玄の初期は国人による集団指導体制の議長的な役割が強かった。
- In the early period governed by Shingen, the role of the chairman in the collective leadership system was strong.
- 海軍大将・枢密院議長・内閣総理大臣を務めた鈴木貫太郎は長男。
- Kantaro SUZUKI, who held the positions of admiral in the Imperial Japanese Navy, Chairman of the Privy Council and Prime Minister of Japan, was his first son.
- 柳原前光:伯爵・元老院議長・駐露公使・賞勲局総裁・枢密顧問官
- Sakimitsu YANAGIWARA: He was a count, chairman of the Chamber of Elders, Resident Envoy to Russia, President of Decoration Bureau and the Privy Councilor.
- あなたが賛成であろうとなかろうと、私は彼を議長に推薦します。
- I'll recommend him as chairman, whether you are in favour of it or not.
- トーマス氏はホワイト氏が議長に選出されるのに異存はなかった。
- Mr Thomas was willing that Mr White be elected chairman.
- 1889年2月11日帝国憲法発布式典に東京府会議長として参列。
- On February11, 1889, he attended the ceremony of promulgation of the Constitution of the Empire of Japan as Chairman of Tokyo Prefecture Assembly.
- 公議所議長・左院少議官・元老院議官・貴族院議員などを歴任した。
- He held various posts in a row such as the president of Kogisho (the lower house), an executive member of the Council of the Left, a councilor of Genroin (Chamber of Elders), and a member of the House of Peers.
- 採決は行われなかったが、各議論の後、議長は会議の意向をまとめた
- no vote was taken, but after each discussion the chair summed up the sense of the meeting
- そのため、星は尚も議長席に着席して議長の職務を続けようとした。
- Therefore, HOSHI attempted to continue his duties as Chairman.
- 議長は、緊急の手紙をタイプするために、金曜日の夜に秘書に連絡した
- The chairman got hold of a secretary on Friday night to type the urgent letter
- 議長の地位にしがみつく、ビザンティウムの緻密で十分計画された方法
- Byzantine methods for holding on to his chairmanship
- 下院は、その議長及び他の役員を選任し、また弾劾の権限を専有する。
- The House of Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have the sole Power of Impeachment.
- 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。
- The chairman did not rule out the possibility of a disagreement.
- 構成要員は内閣総理大臣経験者及び枢密院 (日本)議長とされている。
- The meeting members consisted of former Prime Ministers and the Chairmen of the Privy Council of Japan.
- 十六代当主 徳川家達(田安徳川家、徳川慶頼の子。公爵、貴族院議長)
- Iesato TOKUGAWA, the sixteenth family head, who was a son of Yoshiyori TOKUGAWA of the Tayasu-Tokugawa family, and also was a prince and president of Kizokuin.
- アメリカ革命のリーダーで、大陸会議の議長(1724年−1792年)
- leader of the American Revolution and president of the Continental Congress (1724-1792)
- だが、登院停止が切れた12月12日に星はまたも議長席に座ろうとした。
- However, on December 12, the day after his suspension period expired, HOSHI again tried to take the seat on chairman.
- 1890年に衆議院議員に当選し、1893年には衆議院議長に就任した。
- In 1890 he was elected a member of the House of Representatives, becoming its chairman in 1893.
- 10月27日、枢密院議長に就任し、併せて第4次伊藤内閣の班列となる。
- October 27: Became Chairman of the Privy Council, and therefore became a member of the Fourth Ito Cabinet.
- 十三代(侯爵、のち公爵) 徳川圀順 (日本赤十字社社長、貴族院議長)
- The thirteenth (a marquis, and later a duke): Kuniyuki TOKUGAWA (the President of the Japanese Red Cross Society; the president of the House of Peers)
- その議長が話そうと立ち上がったとき、黒人メンバーが抗議のため退席した
- there was a walkout by the Black members as the chairman rose to speak
- 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。
- I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down.
- 7月5日、制度取調会の議長となり、6日に委員の決定権委任の勅許を得た。
- He became the chairman of investigation of systems on July 5, and received an Imperial sanction to entrust of decision-making authority for members.
- この教授は、あまりに堅苦しく振舞う・・・まるで小槌を持った議長のように
- this professor acts so priggishly--like a moderator with a gavel!
- 予算はなんとしても捻出しなければなりません、議長。子供たちのためです。
- We must find the money, Madam Chairman, for the sake of the children.
- その後元老となり、枢密顧問官、逓信大臣、枢密院 (日本)議長を歴任した。
- He subsequently became a genro (elder statesman) before becoming a Privy Councilor, Minister of Communication, and the chairman of Privy Council (Japan).
- その後、東京市会議員、1879年には元老院議官、元老院 (日本)副議長。
- After this, he was a Tokyo City councillor, and in 1879 joined the Chamber of Elders, becoming its vice-chairman.
- 有栖川宮熾仁親王:明治8年7月2日から議官、明治9年5月18日から議長。
- Imperial Prince Arisugawanomiya Teruhito: He became the councilor on July 2, 1875, and the chairman on May 18, 1876.
- 運営委員会の議長及び副議長の選出は、運営委員会の委員の相互の合意とする。
- Selection of the Chair and Vice-Chair of the Steering Committee should be mutually agreed upon by the members of the Steering Committee.
- 同文会は東亜会設立の翌1898年、貴族院議長・近衛篤麿を中心に結成された。
- The Dobun-kai was formed, led by Atsumaro KONOE, the Chairman of the House of Peers, in 1898, the year following establishment of the Toa-kai.
- 内大臣が欠けた緊急の場合、枢密院議長が臨時に内大臣に就任し天皇に侍立する。
- In emergencies when Naidaijin was absent, the chairman of the Privy Council would temporarily become Naidaiji and assist the emperor.
- その後、外交官を辞職し、元老院議官、枢密院副議長、枢密顧問官などを務める。
- Afterwards, he resigned from his diplomatic position and served as Genroin gikan (Councilor of Chamber of Elders or Senate), Vice President of the Privy Council, and Privy Councilor.
- 図書館の事務を統理する国立国会図書館長は、両議院の議長によって任命される。
- The Chief Librarian of the NDL, who supervises the administration of the library, is appointed by the Speaker of the House of Representatives and the President of the House of Councillors.
- 裁判官会議は、全員の裁判官でこれを組織し、最高裁判所長官が、その議長となる。
- The Judicial Assembly shall consist of all Justices, and the Chief Justice of the Supreme Court shall be the chairperson.
- 明治26年(1893年)に相馬事件の収賄疑惑によって議長不信任案が可決される。
- In 1893, the parliament passed a no-confidence motion against chairman HOSHI who was suspected of having received bribes in the Soma Incident.
- 明治21年(1888年)に枢密顧問官、同25年(1892年)に枢密院議長再任。
- In 1888, he became a privy councilor and was reappointed as Chairman of the Privy Council in 1892.
- 議長:内海貴夫(所属会派:自由民主党京都市会議員団、2007年5月17日就任)
- Chairperson: Takao UTSUMI (party affiliation: Kyoto City Assembly Members of the Liberal Democratic Party, inaugurated on May 17, 2007)
- 当初は伊藤博文が枢密院議長の職を辞することから、明治天皇が詔勅を出そうとした。
- Initially, Emperor Meiji intended to issue Shochoku to Hirobumi ITO who was going to retire chairman of Sumitsu-in (Privy Council).
- MACの議長は、MAC委員との協議の後、MAC委員ではない専門家を招聘できる。
- The Chair of the MAC shall also be able, after consultation with the members of MAC, to invite experts who are not members of MAC.
- この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
- Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
- 幣原喜重郎 第44代内閣総理大臣、第40代衆議院議長、従一位勲一等旭日桐花大綬章
- Kijuro SHIDEHARA, the 44th prime minister, the 40th chairman of the House of Representatives, recipient of Grand Cordon of the Order of the Rising Sun with Paulownia Flower of the Junior First Rank
- 議長は、加盟者と協議の上、理事会の審議を補助するための専門家の発言を要請できる。
- After consultation with the Members, the Chair may invite experts to address the Council to assist its deliberations.
- 伊藤が総裁を辞任して枢密院議長となると、同院前議長の西園寺公望が後継総裁となる。
- When Ito resigned his position as president and took office as Chairman of the Privy Council, the previous Chairman of the council, Kinmochi SAIONJI, took over the presidency.
- 時に、正二位・侯爵・勲一等旭日大綬章・枢密院議長・内閣総理大臣臨時・大蔵大臣臨時。
- At this time, he held the rank of Shonii (Senior Second Rank), the rank of a marquis, he received the Grand Cordon of the Order of the Sacred Treasure, he was Chairman of the Privy Council and he was Acting Prime Minister and Acting Minister of Finance.
- 明治8年(1875年)、元老院議官、明治11年(1878年)に元老院副議長となる。
- In 1875, he became a councilor of the Genroin (the Chamber of Elders), and in 1878, he became a deputy chairman of Genroin.
- 副議長:宮本徹(所属会派:民主・都みらい京都市会議員団、2007年5月17日就任)
- Vice Chairperson: Toru MIYAMOTO (party affiliation: Kyoto City Assembly Members of the Minshu Miyako-Mirai Party, inaugurated on May 17, 2007)
- パレスチナ人の政治家で、パレスチナ解放機構の議長であった(1929年−2004年)
- Palestinian statesman who was chairman of the Palestine Liberation Organization (1929-2004)
- 上院議長は、上下両院議員出席の下に、すべての証書を開封し、次いで投票が計算される。
- The President of the Senate shall, in the presence of the Senate and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall then be counted;
- 委員会の議事は、出席した委員の過半数をもって決する。可否同数のときは、議長が決する。
- Matters shall be decided by a majority of votes cast by Board members who are present. When the votes are equally split, the chairperson shall make a final decision.
- 加盟者や事務局長からの要請に応じて、議長は臨時の理事会の会合を召集することができる。
- The Chair may convene an extraordinary meeting of the Council on a request from a Member or the Director-General.
- 会計検査委員会議長は、会計検査に関して議長の支援を行う援助者を任命することができる。
- The Chair of the Board can appoint his(her) own supporter who’s role is assistance for Chair regarding to the audit
- 家達は長らく貴族院議長を務め、嫡子の十七代徳川家正は戦後、最後の貴族院議長を務めた。
- Iesato acted as a president of Kizokuin (the House of Peers) for a long time, and after the war, his legitimate son, Iemasa TOKUGAWA, who was the seventeenth family head, became its last president.
- 評議員会の議事は、出席した評議員の過半数をもつて決する。可否同数のときは議長が決する。
- The business of the Council shall be decided by a majority of the Councilors present thereat. If a vote ends in a tie, the Chairman's vote shall decide the issue.
- 彼が議長によって認知を得ることができなかったので、彼は彼の運動をすることができなかった
- he was unable to make his motion because he couldn't get recognition by the chairman
- そのファンとはマイク・タツガワ、カル−アニメージュ創始者で、アニメコン'91 議長だ。
- Mike Tatsugawa: the founder of Cal-Animage and the chairman for AnimeCon '91.
- これは、二・二六事件の直後の、枢密院議長一木喜徳郎が内大臣に就任し即日辞職した例がある。
- There was an example of this when, immediately after the February 26 Incident, Privy Council chairman Kitokuro ICHIKI became Naidaijin and resigned the same day.
- 合衆国の副大統領は、上院の議長となる。ただし、可否同数の場合を除き、表決には加わらない。
- The Vice President of the United States shall be President of the Senate but shall have no Vote, unless they be equally divided.
- 親友は吉富簡一(山口矢原の庄屋の生れ・初代山口県会議長・防長新聞創立、政友会を支援した)。
- His best friend was Kanichi YOSHITOMI (born to a village headman of Yabara in Yamaguchi, the first chairman of Yamaguchi Prefecture, a founder of Bocho-shinbun newspaper, and supporter of the Seiyu Party).
- アメリカ人の革命の指導者で、独立宣言にサインして、大陸会議の議長(1731年−1796年)
- American revolutionary leader who signed the Declaration of Independence and was president of the Continental Congress (1731-1796)
- 第二項の規定に従い、議長として選出された副議長又は代表は、議長と同様の権限と責務を有する。
- The Vice-Chair or the Representative elected in accordance with the second paragraph, acting as Chair, shall have the same powers and duties as the Chair.
- 各地方裁判所の裁判官会議は、その全員の判事でこれを組織し、各地方裁判所長が、その議長となる。
- The Judicial Assembly of a District Court shall consist of all judges of the District Court, and the President of the District Court shall preside over it.
- 議長の任務を遂行する人を出す加盟者は、議長の任務の期間、MAC委員を務める代理を指名できる。
- The Member providing the person exercising the function of the Chair may designate an alternate to serve as a member of MAC in his stead for the duration of his functions as Chair.
- しかし、議長を不信任となったにも関わらず議長席への着席に固執したため、衆議院から除名された。
- However, since HOSHI refused to give up his position as chairman even after the non-confidence motion was passed, he was expelled from the House of Representatives.
- 鈴木貫太郎 第42代内閣総理大臣、枢密院議長、侍従長、海軍軍令部長、連合艦隊司令長官、海軍大将
- Kantaro SUZUKI, the 42nd prime minister, Chairman of the Privy Council, Grand Chamberlain, department director of the Navy Department, navarch of the combined fleet, and full admiral
- 議長の任務を遂行する人を出す加盟者は、議長の任務の期間、STAC委員を務める代理を指名できる。
- The Member providing the person exercising the function of the Chair may designate an alternate to serve as a member of STAC in his stead for the duration of his functions as Chair.
- 1897年3月、衆議院本会議で二つの議案で可否同数となったため議長決裁権を行使(2案とも否決)。
- In March, 1897, he exercised his casting vote when two of the bills were a tie vote at a plenary session of the House of Representatives (both of them were rejected).
- 自由党幹部として、中央政界の傍ら福島県会議員、県会議長として県議会においても指導的立場にあった。
- He played the leading role not only in the national political arena as a Liberal Party executive, but also in a prefectural assembly as an assembly member of Fukushima Prefecture and a chairman of the assembly.
- 各高等裁判所の裁判官会議は、その全員の裁判官でこれを組織し、各高等裁判所長官が、その議長となる。
- The Judicial Assembly of every High Court shall consist of all judges belonging to the High Court, and the President of the High Court shall be the chairperson thereof.
- それぞれの会合の終了時に、理事会は議長の指示により事務長がまとめた草案をもとに決議録を承認する。
- At the conclusion of each meeting, the Council shall approve its Record of Decisions on the basis of a draft prepared by the Secretary under the direction of the Chair.
- 臨時会合は、MAC委員の三分の一の要請またはMAC議長の要請、あるいは事務局長の要請で招集される。
- Extraordinary meetings may be convened either at the request of one third of the members of MAC or at the request of its Chairman, or the DG.
- 議長を勤める代表を輩出する加盟者は、議長在任の期間、議長に代わる者を代表として立てることができる。
- The Member of which a Representative exercises the functions of Chair may appoint an alternate to serve as Representative in his stead for the duration of his functions as Chair.
- 外務次官、衆議院議長を歴任し、教育でも専修学校(現専修大学)の設立に大きく貢献をした大功労者である。
- He was a man of great merit who successively took the positions of Vice Minister of Foreign Affairs and Chairman of the House of Representatives, and, in the area of education, made a huge contribution to the foundation of Senshu School (present day Senshu University).
- 文部大輔、左院副議長、司法省が設置されると明治5年(1872年)には司法卿、参議と数々の役職を歴任。
- After Mombu-taifu (post of Ministry of Education), Sain Fukugicho (Deputy Chairman of the Council of the Left) and Shihosho (Ministry of Justice) were established, Shinpei was successively appointed to various posts in 1872 including Shihokyo (Administrator of the Ministry of Justice) and Sangi (Councillor).
- その後元老院 (日本)議官となり刑法・治罪法審議に従事し、駐露公使・賞勲局総裁・元老院議長を務める。
- Later he became Genroin gikan (councilor of Chamber of Elders or Senate) (Japan) where he engaged in discussion of Penal Code and Chizaiho (the Criminal Procedure Law of 1880 -1890), and filled posts of a minister to Russia, President of Decoration Bureau and the chairman of Genroin (the Chamber of Elders).
- この政令に定めるもののほか、議事の手続その他会議の運営に関し必要な事項は、議長が会議に諮って定める。
- In addition to what is provided for in this Cabinet Order, the procedure for meetings and other necessary matters concerning the administration of the Council shall be determined by the chairperson, in consultation with the Council.
- 釈放後の明治25年(1892年)には自らの衆議院議長就任を公約として第2回衆議院議員総選挙に出馬、当選。
- After being released, HOSHI ran for the 2nd general election of the House of Representatives in 1892, with a campaign pledge that he would become chairman of the House of Representatives, and was elected as a parliament member.
- 天皇による解散詔書は紫の袱紗に包み黒の漆塗りの盆に乗せられ、事務総長によって衆議院議長のもとへ運ばれる。
- The emperor's dissolution rescript is carried to the chairman of House of Representative by the secretary-general, wrapped in a purple fukusa on a black lacquered tray.
- 京都会議の議長国であった日本には、会議を成功させるという、国内外の世論によるプレッシャーがかかっていた。
- Japan, the host country of Kyoto conference, was pressured to make the conference be a success by public opinions at home and from overseas.
- 各加盟者は、代表の代理の名前を理事会の議長に書面で通知する。代理は、通知書の定める期間まで任期を勤める。
- Each Member shall notify the Chair of the Council in writing of the names of any alternates of Representatives. The alternates shall continue to hold such positions for such time as set out in the notification.
- 伊藤内閣のもとで日清戦争が起こったが、特に活躍することなく、明治28年(1895年)に枢密院議長となった。
- The Sino-Japanese war broke out under the Ito Cabinet, but Kuroda did not play a particularly important role, and he became a Chairman of the Privy Council in 1895.
- 桂は議会解散を決意したが、解散は内乱誘発を招くとの大岡育造衆議院議長からの忠告により内閣総辞職を決意した。
- Katsura, who at first planned to dissolve the Diet, finally decided the Cabinet resignation en masse following the advise of Ikuzo OOKA, chairman of the House of Representatives, who said to Katsura not to do so lest it should induce a civil war.
- 徳川家達(第4代議長)、近衛文麿(第5代議長)、徳川圀順(第7代議長)、徳川家正(第8代議長)などが所属。
- Members were Iesato TOKUGAWA (fourth chairman), Fumimaro KONOE (fifth chairman), Kuniyuki TOKUGAWA (seventh chairman), Iemasa TOKUGAWA (eighth chairman), etc.
- - 岩倉れん:富山県高岡の旧家出身で第2代富山県議会議長を務めた南兵吉と世界的化学者高峰譲吉の妹節子の次女。
- Ren IWAKURA: The second daughter of Heikichi MINAMI who was from the old family in Takaoka of Toyama Prefecture and served as the second chairman of Toyama prefectural assembly and Setsuko, a younger sister of Jokichi TAKAMINE who was a world-famous chemist.
- 山座が外務省政務局長であったとき、枢密院議長であった伊藤博文は山座の起草した全ての外交文書に目を通していた。
- Hirobumi ITO who was Chairman of the Privy Council when YAMAZA was the director of government affairs of Ministry of Foreign Affairs looked through all diplomatic documents drafted by YAMAZA.
- 長女は元衆議院議長・石井光次郎に、三女は大隈重信の孫・大隈信幸に、四女は元東京急行電鉄社長・五島昇に嫁いだ。
- His first, third and fourth daughter married former chairman of House of Representatives, Mitsujiro ISHII, Shigenobu OKUMA's grand son, Nobuyuki OKUMA and former president of Tokyu Corporation, Noboru GOTO, respectively.
- 1876年(明治9年)9月6日、明治天皇は、「元老院議長有栖川宮熾仁親王へ国憲起草を命ずるの勅語」を発した。
- On September 6, 1876, the Emperor Meiji issued 'Ordinance to order the Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito to draft a national constitution.'
- 1985年8月8日、「古都税あっせん会議」(奥田東議長)による仲裁を京都仏教会と京都市は承諾(8.8和解)。
- August 8, 1985; An arbitration offered by the 'Conciliation Council over the Old Capital Tax', of which the chairman was Azuma OKUDA, was accepted by the Kyoto Buddhist Organization and Kyoto City (the 8.8 Reconciliation).
- 議長、事務長、及び/又は加盟者間の、電子媒体などを含む書面による連絡は、理事会によって決定された方法で行う。
- Written communications between the Chair, the Secretary and/or the Members may be in such form, including electronic form, as may be determined by Council.
- タイミングを見計らった上で、第1回の地方官会議(1875年6月20日~7月17日)を、自ら議長として挙行した。
- Finding an opportune moment, he opened and presided over the first assembly of the lower house of prefectural governors from June 20, 1875 to July 17, 1875.
- 前項の会議は、知的財産高等裁判所に勤務する全員の裁判官でこれを組織し、知的財産高等裁判所長が、その議長となる。
- The Meeting set forth in the preceding paragraph shall consist of all the judges who serve the Intellectual Property High Court and shall be chaired by the President of the Intellectual Property High Court.
- 山内豊信ら公議政体派は、徳川慶喜の出席が許されていないことを非難し、慶喜を議長とする諸侯会議の政体を主張した。
- Toyoshige YAMAUCHI and other members of the pro-parliamentary regime criticized the fact Yoshinobu TOKUGAWA was not allowed to participate in the meeting and suggested an Assembly of Feudal Lords chaired by Yoshinobu.
- その直後、伊藤は、天皇の諮問機関として枢密院 (日本)を設置し、自ら議長となって、この憲法草案の審議を行った。
- Just after that, Ito established the Privy Council as a consultative body of the emperor, and he became a chair person of the Privy Council and deliberated the constitutional draft.
- 上記の規定に従い、議長に指名された副議長又はMAC委員は、議長と同様の権限と責務を有し、議長と同じ条件に従う。
- The Vice-Chair or the member of MAC appointed in accordance with the paragraph above, acting as Chair shall have the same powers and duties and be subject to the same conditions as the Chair.
- この頃、元老院副議長佐々木高行に勧められ、エドマンド・バークを中心とした保守政治理論をまとめ『政治論略』を著す。
- In those days, he was encouraged by Genroin Vice-chairman Takayuki SASAKI's.to outline the theories of conservative politics mainly on Edmund Burke's theory into a book titled 'Seijigairon' (outline of politics).
- 国民代表として内閣総理大臣、最高裁判所長官、衆議院参議院両院議長の行政司法立法の三権の長、全閣僚などが参列した。
- The Japanese Prime Minister, the Chief Justice of the Supreme Court, the head of three branches of government-legislature, administrative, and judicial branches, the Speakers of the House of Representatives and the House of Councilors, all the Cabinet ministers attended the ceremony as the representatives of the nation.
- 委員会は、あらかじめ、委員のうちから、議長に事故がある場合に議長の職務を代理する者を定めておかなければならない。
- The Board shall designate, in advance, a member who shall perform the duties of the chairperson when the chairperson is prevented from attending to his/her duties.
- 明治25年(1892年)11月29日、当時衆議院議長であった星に対する議長不信任案が166対119で可決された。
- On November 29, 1892, a non-confidence motion against HOSHI who was chairman of the House of Representatives at that time was passed by a vote of 166 to 119.
- 上記の規定に従い、議長に指名された副議長又はSTAC委員は、議長と同様の権限と責務を有し、議長と同じ条件に従う。
- The Vice-Chair or the member of STAC appointed in accordance with the paragraph above, acting as Chair, shall have the same powers and duties and be subject to the same conditions as the Chair.
- 東京市議会議長であった明治34年(1901年)、伊庭想太郎(心形刀流第10代宗家)により市庁参事会室内で刺殺された。
- In 1901, when he was chairman of Tokyo City Assembly, he was stabbed to death by Sotaro IBA (the 10th head of Shingyoto-ryu swordplay school) at the Tokyo city council's room in the city government office.
- 律令制の行政機関である太政官機構の事実上の最高審議会議体である「陣定」(陣議)においては、議長に相当する一番上の者。
- The Shokei was the head equivalent to the chairperson of 'Jin no sadame' (Jingi - the ancient cabinet council), which was a de facto supreme council under the Dajokan (Great Council of State) System--the administrative body of the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- 1868年に東京府知事、1871年に初代文部大臣、1873年に参議、司法卿、1880年に元老院 (日本)議長に就任。
- He took offices as the Governor of Tokyo Prefecture in 1868, the first Minister of Education in 1871, Sangi and Shihokyo (administrator of Ministry of Justice) in 1873, and the chairman of Genroin (the Chamber of Elders) (Japan) in 1880.
- 熾仁親王が議長に就任すると、岩倉具視の要請で1876年9月8日に国憲(憲法)草案起草の勅命が元老院に対して出された。
- When Prince Taruhito was appointed to the President, an imperial order of drawing up a draft constitution was given to Genroin by the request of Tomomi IWAKURA on September 8, 1876.
- 評議員会は、あらかじめ、評議員のうちから、議長に事故がある場合に議長の職務を代行する者を定めておかなければならない。
- The Council shall appoint, from among the Councilors, a deputy for the Chairman in the event that the Chairman is unable to perform his/her duty.
- 外務大丞、清特命全権公使、ロシア帝国公使、元老院 (日本)議長、枢密院 (日本)、宮中顧問官を歴任し、伯爵に叙された。
- He successively served as Gaimu taijo (Senior Secretary of the Foreign Ministry), Envoy Extraordinary to the Qing Dynasty, minister-counselor to the Russian Empire, chairman of Japan's Genroin (Chamber of Elders), a member of Japan's Privy Council, and Imperial Court Councilor; subsequently, he was awarded the rank of count.
- 都道府県議会議長経験者、学校長や警察署長、消防署長、消防団長、企業の社長として功を為した人に対して叙位が行われている。
- It is conferred on the deceased who rendered distinguished service as chairperson of a prefectural assembly, head of a school, chief of police, fire chief, chief of a fire company or president of a company.
- 委員会は、議長が出席し、かつ、現に在任する委員の総数の三分の二以上の出席がなければ、会議を開き、議決をすることができない。
- The Board may neither meet nor vote unless the chairperson and two-thirds or more of the total incumbent Board members are present.
- 妹が中村玉緒で、夫人が元宝塚スターで参議院議長だった扇千景、長男に中村翫雀 (5代目)、次男に中村扇雀 (3代目)がいる。
- He has a younger sister, Tamao NAKAMURA; a wife who was an ex-star actress of Takarazuka and an ex-president of the House of Councilors; the first son, who is Ganjaku NAKAMURA (V); and the second son, who is Senjaku NAKAMURA (III).
- 議長は左大臣の兼務とされたが実際には一度もその事例は無く、設置当初は議長は空席で副議長の後藤象二郎が議長の職務を代行した。
- The President was appointed to the additional post of Sadaijin (Minister of the left), but no cases were recorded, when Genroin was established the Presidential seat was vacant and the Vice-president Shojiro GOTO acted for the President.
- 上院は、議長を除く上院の他の役員を選任し、また副大統領が欠席するか又は合衆国大統領の職務を行う場合には、臨時議長を選任する。
- The Senate shall chuse their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United States.
- 新政府では参与、左院議長、参議などの要職に就くが、明治6年(1873年)の征韓論に敗れ、板垣退助・西郷隆盛 らと共に下野する。
- Although he served in important positions of the new government, such as Sanyo (councilor), chairman of the Council of the Left and Sangi (councilor), he left the new government with Taisuke ITAGAKI and Takamori SAIGO after the defeat in Seikanron (debate on subjugation of Korea) of 1873.
- 理事会は、代表の中から、議長と副議長を選出し、それぞれ一年の任期を勤め、最長で四年間を上限に三回まで再選されることがある2 。
- The Council shall elect from among its Representatives a chair (the “Chair”) and a vice-chair (the “Vice-Chair”) who shall each serve for a term of one year and who may be re-elected up to three times for a maximum period of four years.[2]
- 会の議事細則は府県会自身が定めて府知事・県令が許可し(第9条)、議長と副議長は府県会の議員から公選して府知事・県令が認可する。
- Fuken-kai's detailed regulations for proceedings were set by Fuken-kai itself and were approved by the prefectural governor (Article 9), and the chairman and vice-chairman were to be elected by public election from among prefectural councilors and were approved by the prefectural governors.
- 下野しなかった理由として、対立していた左院議長の後藤象二郎が下野したことで、同副議長の伊地知が代わって議長に就任したためである。
- The reason why he did not resign was that because Shojiro GOTO, head of the Council of the Left, with whom Masaharu was in conflict, stepped down from official post, Masaharu, then deputy head of the Council of the Left, was promoted to the head instead.
- 両議院の議事は、この憲法に特別の定のある場合を除いては、出席議員の過半数でこれを決し、可否同数のときは、議長の決するところによる。
- All matters shall be decided, in each House, by a majority of those present, except as elsewhere provided in the Constitution, and in case of a tie, the presiding officer shall decide the issue.
- 上訴委員会は、議長によって招集される。上訴委員会は、原則として、上訴が起こされた日から四ヵ月以内に提出された上訴について検討する。
- The Appeals Board shall be convened by its Chairman. It shall in principle consider appeals submitted to it within four months of the date on which they were lodged.
- 兩議院の議事は、この憲法に特別の定のある場合を除いては、出席議員の過半數でこれを決し、可否同數のときは、議長の決するところによる。
- All matters shall be decided, in each House, by a majority of those present, except as elsewhere provided in the Constitution, and in case of a tie, the presiding officer shall decide the issue.
- 選挙人は得票者及びそれぞれの得票数の表を作成し、これに署名し証明をした上で封印をし、上院議長に宛て、合衆国政府の所在地に送付する。
- And they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed to the Seat of the Government of the United States, directed to the President of the Senate.
- 1934年7月 斎藤実・清浦奎吾・若槻礼次郎・高橋是清・一木喜徳郎(枢密院議長・以下枢相)・牧野伸顕(内大臣府)・西園寺公望(元老)
- In July 1934, Makoto SAITO, Keigo KIYOURA, Reijiro WAKATSUKI, Korekiyo TAKAHASHI, Kitokuro ICHIKI (Chairman of the Privy Council), Nobuaki MAKINO (naidaijin), and Kinmochi SAIONJI (genro)
- 伊藤は8月31日に首相を辞任し、同年9月18日に松方正義が組閣するまで、黒田清隆・枢密院 (日本)議長が内閣総理大臣を臨時兼務した。
- ITO resigned the prime minister in August 31, and Kiyotaka KURODA, the Chairman of the Privy Council (Japan) also served temporarily as the prime minister until organization of the Cabinet by Masayoshi MATSUKATA on September 18 of the same year.
- しかしこの事件により、第二次山本権兵衛内閣は責任を取る形で総辞職を余儀なくされ、代わって枢密院議長の清浦奎吾に内閣組閣の大命が下った。
- This incident, however, forced the second cabinet of Gonbei YAMAMOTO to take the responsibility and resign en bloc, and subsequently Keigo KIYOURA, Chairman of the Privy Council received an Imperial command to form a new cabinet.
- ところが衆議院議長の大岡育造が議会の解散に猛反対したために解散させることができず、桂はひとまず、3日間の議会を停会を命じるだけであった。
- However, being met with strong opposition from Ikuzo OOKA, the chairman of the House of Representatives, KATSURA was not able to dissolve the Diet and all he was able to do was to order the suspension of the Diet for another three days.
- 党内からは総裁専制との批判が起こり、翌年政党政治を嫌う山縣有朋は、伊藤を総裁から退かせるために枢密院 (日本)議長に就任するよう推挽する。
- From within the Seiyu Party, criticism arose against Ito's autocratic political style as a president and in the following year, Aritomo YAMAGATA, who disliked party government, nominated Ito for Chairman of the Privy Council (Japan) to unseat him from the presidency of the party.
- 代表は、顧問又は専門家を同行することができる。顧問や専門家の名前については、理事会の会合への出席に先立って、書面で理事会の議長に通知する。
- The Representatives may be accompanied by advisers or experts. The names of advisers and experts shall be notified in writing to the Chair of the Council before they take part in the work of any meeting of the Council.
- 明治38年(1905年)ポーツマス条約に反対し、9月日比谷公園で講和条約反対を目的に開かれた国民大会の議長をして、日比谷焼打事件をおこした。
- In 1905, he opposed to Treaty of Portsmouth, and as a chairman at the National Assembly which was held in Hibiya Park in September to oppose the peace treaty, he implicated the Hibiya Incendiary Incident.
- 明治23年(1890年)には府会副議長となり、明治27年(1894年)には尾崎三良らと帝国財政革新会を結成し、この年には衆議院議員に当選する。
- In 1890 Taguchi became deputy chairman of the Tokyo assembly, and in 1894 formed a council for reform of imperial financial affairs (the Teikoku Zaisei Kakushin Kai) with Saburo OZAKI, and was also elected a member of the House of Representatives the same year.
- 貴族院議長近衛篤麿の東亜同文会を中心として貴族院議員や憲政本党・帝国党などの衆議院議員、頭山満に代表される右翼のような対外硬派の人々が結集した。
- Led by Chairman Atsumaro KONOE and his group, 'Toa-dobunkai (an association of Pan-Asianism)', members of the House of Peers, members of the House of Representatives belonging to right-wing parties such as Kenseihonto or Teikokuto having a strong foreign policy, rightist like Mitsuru TOYAMA joined forces to found the society.
- 明治36年(1903年)、第10代衆議院議長に選ばれたが、12月第19議会開院式で、対露強硬派の立場から勅語奉答文で、桂太郎内閣弾劾を朗読した。
- In 1903, he was elected as the tenth chairman of the House of Representatives, but in the nineteenth opening ceremony of the House in December, he, from his position as hard-liners, read impeachment of Taro KATSURA Cabinet in Hotobun (response speech) to the imperial rescript (Hotobun Incident).
- 薩摩藩・土佐藩などは、当初は公武合体・徳川家を議長とする諸侯会議を目標としていたが、ある段階から幕府を見切り、それまでの敵の長州藩と手を結んだ。
- As for the Satsuma clan/Tosa clan, while they initially targeted a meeting by various daimyos headed by the Tokugawa clan, at a certain point they turned their back on Bakufu and joined hands with their former enemy, the Choshu clan.
- 合衆国大統領が審判される場合には、最高裁判所長官が議長となる。何人といえども、出席議員の3分の2の同意がなければ、有罪の判決を受けることはない。
- When the President of the United States is tried the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the Concurrence of two thirds of the Members present.
- 公共施設等の管理者である各省各庁の長(衆議院議長、参議院議長、最高裁判所長官、会計検査院長及び大臣をいう。以下同じ。)又は特定事業を所管する大臣
- The head of each ministry and national agency, who is an administrator of Public Facility etc. (the Chairperson of the House of Representatives, the Chairperson of the House of Councilors, the Chief Justice of the Supreme Court, the President of the Board of Audit, and ministers, the same shall apply hereinafter), or ministers having jurisdiction over a Qualified Project.
- 各代表の信任状は、理事会の議長によって審査され、議長は結果について報告書を提出する。代表は、理事会の議長が任期終了を通知するまで任期を勤める1。
- The credentials of each Representative shall be examined by the Chair of the Council who shall report thereon to the meeting. A Representative shall continue to hold such position until such time as the Chair of the Council is notified of the termination of his[1] appointment.
- 会員総会の議事は、この法律又は定款に特別の定めがある場合を除いて、出席した会員の議決権の過半数で決し、可否同数のときは、議長の決するところによる。
- Decisions at a general meeting of members shall, except when special provisions exist in this Act or the articles of incorporation, be made by a majority vote of the members present and by the chairperson in the event of a tie.
- 委員会の会議は、議長(議長に事故があるときは、前条第五項に規定する議長の職務を代理する者。以下この条、次条及び第二十条において同じ。)が招集する。
- Board meetings shall be called by the chairperson of the Board (or by the designated alternate prescribed in paragraph 5 of the previous Article; hereinafter the same shall apply in this Article, the following Article, and Article 20).
- 総会の議事は、この法律又は定款若しくは規約に特別の定めがある場合を除いて、出席者の議決権の過半数で決し、可否同数のときは、議長の決するところによる。
- Except as otherwise provided by this Act or the articles of association or the constitution, a decision at the general meeting shall be made by a majority of the voting rights of those present, and in the case of a tied vote, the decision shall be made by the chairperson.
- これに激怒した原や他の閣僚達の抗議を受けた渡辺が孤立するに至って伊藤は辞任を表明、5月10日から班列であった西園寺公望枢密院議長が臨時首相を務めた。
- WATANABE was isolated by protest of HARA and other Cabinet members who were furious about this, which led ITO to announce his resignation, and from May 10 the Chairman of the Privy Council, Kinmochi SAIONJI who was a minister without official announcement served as the temporary prime minister.
- 制度導入当初は、重臣とは「内閣総理大臣の前官礼遇を賜りたる者及び枢密院議長」であったが、1940年に単純に「首相経験者及び枢密院議長」に改正された。
- When the senior statesmen system was first introduced, a senior statesman was defined as 'persons who had been granted the privileges of his former post as Prime Minister as well as the Chairman of the Privy Council'; however, in1940 the definition was revised to simply 'former Prime Ministers and the Chairman of the Privy Council.'
- 明治36年12月10日、議会開会のさい、衆議院議長河野広中は、開院の勅語にたいして奉答文で議院の先例を破って内閣弾劾の文を綴りこみ、議院の賛成を得た。
- On December 10, 1903, at the opening of the Diet, a chairman of the House of Representatives, Hironaka KONO broke with the precedent of the House and added an impeachment against the Cabinet into Hotobun to the imperial rescript, and he gained approval by the House.
- カル−アニメージュ創始者にしてAX大会議長マイク・タツガワは、本気で人々にアニメを見てもらうには、英語字幕が必要だということを賢明にも認識したからだ。
- Cal-Animage founder and AX Convention Chair Mike Tatsugawa, in his wisdom, realized that English subtitling was necessary to get people really interested in anime.
- 以後、澤宣嘉は外務卿、三条実美は太政大臣や内大臣、三条西季知は参与や神宮祭主、東久世道禧は枢密院副議長や貴族院副議長になるなど明治政府の要職に就いた。
- Later, Nobuyoshi SAWA became the foreign affairs minister, Sanetomi SANJO became the grand minister and the inner minister, Suetomo SANJONISHI became the councilor and the lord custodian of the shrine, Michitomi HIGASHIKUZE became the vice president of the privy council and the vice president of the house of lords, appointed to important positions in the Meiji government.
- 賀川豊彦(社会運動家)・松田竹千代(立憲民政党代議士。戦後、衆議院議長)・三木武夫(代議士。戦後、首相)らとともに「日米同志会」を立ち上げて会長となる。
- He worked with Toyohiko KAGAWA (engaged in a social movement), Takechiyo MATSUDA (a parliamentarian of Rikken Minsei-to political party, who became the Chairman of House of Representatives after the Second World War), Takeo MIKI (a parliamentarian who became the Prime Minister after the Second World War), etc. to found 'Japan-U.S. Fellow Association,' and he became the first chairman.
- だが、1893年頃から国民協会_(日本)と結んで対外硬路線を唱えて、現実路線に転じた自由党と対決姿勢を示し、星亨衆議院議長不信任問題で全面衝突に至った。
- However, around 1893 onwards, the party started to take the hard-line policy to tackle with foreign affairs, along with Kokumin Kyokai (National Association), and this conflicted with the Liberal party, who had shifted its position to a realistic stance, to lead a full scale confrontation by both parties, over a non-confident vote to Toru HOSHI, the chairman of the House of Representative.
- 理事会が閣僚級で行われる場合を除き、議長が理事会の話し合いを進める。議長は代表としての資格を有しない。任務を行うにあたり、議長は理事会の権限の下にある。
- Except when the Council meets at the ministerial level, the Chair shall conduct the discussions of the Council. He shall not have the capacity of a Representative. In the exercise of his functions he remains under the authority of the Council.
- 議長は、委員会の定めるところにより、金融調節事項を議事とする会議の議事録を作成し、委員会が適当と認めて定める相当期間経過後に、これを公表しなければならない。
- The chairperson shall prepare a transcript of each Board meeting for monetary control matters in accordance with the decisions made by the Board, and make public the transcript after the expiration of a period of time which is determined by the Board as appropriate.
- 9代・熾仁親王(1835年-1895年)は和宮の婚約者だった人として知られ、明治維新前後において軍人として活躍し、政治面でも元老院議官、次いで議長を務めた。
- The ninth successor, Prince Taruhito (1835-1895), was Princess Kazunomiya's fiancee, who was active as a solider before and after the Meiji Restoration; he also did well politically, serving as a member of the Chamber of Elders, a senator and a chairman.
- 実際に初代衆議院議長の中島信行は海援隊以来の親友であり、またかつて部下であった立憲自由党の実力者星亨とは終生親交が厚く、このつながりが議会対策に役立っている。
- In fact, Nobuyuki NAKAJIMA, the first chairman of the House of Representatives, was Mutsu's close friend since the time of Kaientai, and Mutsu also kept through his lifetime a close friendship with Toru HOSHI, a kingmaker in Rikken Jiyuto (a political party) who was also Mutsu's subordinate once; such connections helped Mutsu in his parliamentary affairs.
- 委員会は、与えられた評価が終了したと理事会が決定するまで任務を務める。次期評価を開始する前の適切な時期に、新規の構成員並びに新規の議長及び副議長を再構成する。
- The Committee will serve until the Council decides that a given assessment has been concluded. It will be re-constituted, with new Membership and a new Chair and Vice-Chair, at an appropriate moment before the beginning of the next Assessment.
- 専門調査会に属すべき者は、専門委員のうちから、議長が指名する。ただし、議長は、必要があると認める場合は、専門調査会に属すべき者として議員を指名することができる。
- Persons to be assigned to an expert panel shall be designated by the chairperson of the Council from among expert advisors; provided, however, that the chairperson, when he/she finds it necessary, may designate a member of the Council as a person to be assigned to an expert panel.
- MACの議長と副議長は、MAC委員の中からイーター理事会が任命する。議長と副議長はそれぞれ一年の任期を勤め、最長で四年間を上限に三回まで再選されることができる。
- The Chair and Vice-Chair of the MAC shall be appointed by the IC from among the members of the MAC. The Chair and Vice-Chair shall each serve for a term of one year and may be re-appointed up to three times for a maximum period of four years.
- 桂はこの事態を乗り切るために外交では日英同盟を締結してロシア帝国との対決姿勢を強め、内政では伊藤博文を枢密院議長に祭り上げて政友会総裁を辞めさせることに成功した。
- In order to weather that crisis, Katsura took a more clearly adversarial stand against the Russian Empire by concluding the Anglo-Japanese Alliance; he also succeeded in having Hirobumi ITO resigning his position as the president of the (Rikken) Seiyu party by kicking him up to chairman of the Privy Council.
- 慶応3年(1867年)10月大政奉還により政権を朝廷へ返上した15代征夷大将軍徳川慶喜は、新設されるであろう諸侯会議の議長として影響力を行使することを想定していた。
- In October 1867, Yoshinobu TOKUGAWA, the fifteenth Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), gave up political power to the Imperial Court by the Taiseihokan (restoration of imperial rule) and he expected to have great influence over the potential newly established Lords Conference through his potential role as the president of the conference.
- STACの議長と副議長は、STAC委員の中からイーター理事会が任命する。議長と副議長はそれぞれ一年の任期を勤め、最長で四年間を上限に三回まで再選されることができる。
- The Chair and Vice-Chair of the STAC shall be appointed by the IC from among the members of the STAC. The Chair and Vice-Chair shall each serve for a term of one year and may be re-appointed up to three times for a maximum period of four years.
- 米国の労働組合の指導者で、1920年から1960年まで全米炭鉱労組の委員長であり、1935年から1940年まで産業別労働組合会議の議長であった(1880年−1969年)
- United States labor leader who was president of the United Mine Workers of America from 1920 to 1960 and president of the Congress of Industrial Organizations from 1935 to 1940 (1880-1969)
- また内閣制度とともに設置された枢密院を「枢府」、枢密院議長を「枢相」、内大臣府と内大臣府をともに「内府」と呼ぶなど、この習慣は日本文化に完全に定着したものとなっている。
- Further, the Privy Council which was established together with the cabinet system was called 'sufu', the Chairman of the Privy Council was called 'susho', and both the Office of minister of the center and the minister of the center were called 'naifu', thus, this custom has been completely established in Japan.
- 板垣家の宗旨は曹洞宗であり、退助自身の葬儀は遺志により仏式で行われたが、退助自身はプロテスタントでもあり、同郷の片岡健吉(初代衆議院議長)の入信などに多大な影響を与えた。
- Although the funeral ceremony of Itagaki was conducted with Buddhist rites in accordance with Itagaki's will, as the religious doctrine of the Itagaki family was the Soto sect of Zen Buddhism, Itagaki himself was a Protestant and greatly affected Kenkichi KATAOKA (the first chairman of the House of Representatives) from the same village as Itagaki with regard to his experience in the religion.
- 中島 信行(なかじま のぶゆき、弘化3年8月15日 (旧暦)(1846年10月5日) - 明治32年(1899年)3月26日)は、明治時代の政治家、初代衆議院議長、男爵。
- Nobuyuki NAKAJIMA (October 5, 1846 - March 26, 1899) was the statesman, the first chairman of House of Representatives and baron in the Meiji period.
- 理事会の会合が閣僚級で行われる場合、議題案は、加盟者との協議の上、議長によって起草される。上記規則9の他の規定は、必要な変更を加えた上で、理事会の閣僚級会合に適用できる。
- When the Council meets at the ministerial level, the draft agenda shall be drawn up by the Chair, after consultation with the Members. The other provisions of Rule 9 above are applicable mutatis mutandis to Council meetings at the ministerial level.
- それぞれ、議長7,500円、副議長4,500円、議員3,000円であった(いずれも1920年(大正9年)の法改正から1947年(昭和22年)の法廃止まで、衆議院も同額)。
- It was 7,500 JPY for the chairman, 4,500 JPY for the deputy chairman and 3,000 JPY for the rest of the councilors (this did not change from the amendment of the law in 1920 until it was abolished in 1947 and the salary for the councilors of the House of Representatives was the same.)
- 国立国会図書館は日本の立法府である国会に属する独立した国の機関で、衆議院および参議院の議長及び両議院に置かれる常任委員会である議院運営委員会の監督のもと自立して運営される。
- The NDL, an organ of the State, belongs to the Diet, a legislative body of Japan, and is operated independently under the supervision of the Speaker of the House of Representatives and the President of the House of Councilors, as well as the Committees on Rules and Administration, which comprise the standing committees of both houses.
- 伊藤博文は大日本帝国憲法の制定に専念するため総理を辞して初代枢密院議長に転じることになり、後任には藩閥の中心的存在のひとりで農商務大臣として閣内にあった黒田清隆を推奏した。
- Hirobumi ITO decided to step down from his position as Prime Minister and assume office as the first Chairman of the Privy Council in order to focus on the establishment of the Constitution of the Empire of Japan, and nominated Kiyotaka KURODA who was one of the important figures of the domain and who had already been in the cabinet as Minister of Agriculture and Commerce, as his successor.
- 12月27日に発生した難波大助による昭和天皇狙撃事件(虎ノ門事件)により当時の第二次山本権兵衛内閣は総辞職に追い込まれ、枢密院 (日本)議長であった清浦奎吾内閣が発足した。
- With the attempt on the life of Emperor Showa (then Prince Regent) by Daisuke NANBA on December 27 (Toranomon Incident), the second Gonbei YAMAMOTO cabinet was forced to resign and was replaced by an administration under Keigo KIYOURA, who was chairman of the House of Peers (Japan).
- 各加盟者は、STAC委員ではない専門家を三名まで、STACのあらゆるる会合に招聘できる。STACの議長は、STAC委員との協議の後、STAC委員ではない専門家を招聘できる。
- Each Member shall be able to invite up to three of its own experts, who are not members of the STAC, to any meetings of the STAC. The Chair of the STAC shall be able, after consultation with the members of STAC, to invite experts who are not members of the STAC.
- 理事会は、その構成員のうちから議長一人及び副議長一人を選出する。議長及び副議長は、それぞれ一年の任期で在任するものとし、最長四年を限度として三回まで再選されることができる。
- The Council shall elect from among its members a Chair and a Vice-Chair who shall each serve for a term of one year and who may be re-elected up to three times for a maximum period of four years.
- そこで12月13日に懲罰にかけられて185対92で除名要件である三分の二を超える67%の賛成を得たため、除名処分となり、衆議院議員の資格を失った星は自動的に議長を解任された。
- On December 13, a motion calling for disciplinary action against HOSHI was passed by a vote of 185 yea to 92 nay, approved by 67 % which exceeded two-thirds votes required for expelling him from the parliament and therefore, HOSHI lost his seat in the House, automatically losing his position as chairman as well.
- こうしている間に、議長奉答文捧呈のため参内は翌11日午前11時と定められたが、薄暮、突如として宮内省から参内を延期すべき旨通達があり、ついに11日、議会解散の命がくだされた。
- In the meantime, a visit to the Imperial Palace for presenting the chairman's Hotobun was scheduled on the following day, 11, at 11 in the morning, but all of a sudden at twilight, the Imperial Household Ministry announced that the visit should have been postponed, and on 11, dissolution of the Diet was ordered.
- 著名な人物には土佐郷士をまとめ土佐勤王党を結成した武市半平太や、海援隊 (浪士結社)の結成や薩長連合の斡旋、大政奉還の成立に尽力した坂本龍馬、初代衆議院議長の中島信行がいる。
- Famous personalities included: Hanbeta TAKECHI, who organized the Tosa goshi, and formed the Tosa kinnoto (loyalist clique of Tosa), and Ryoma SAKAMOTO, who formed Kaientai association, mediated the union of the Satsuma clan and the Choshu clan and made great efforts towards the realization of transfer of power back to the Emperor, as well as Nobuyuki NAKAJIMA, who was the first Speaker of Japan's House of Representatives.
- 元老には、皇室儀制令(大正15年皇室令第7号)第四章第二十九条において、宮中席次第一階第四(枢密院議長の次位)と定められ、「元勲優遇ノ為大臣ノ礼遇」を与えられた(元勲優遇)。
- In Article 29, Chapter 4 of Koshitsu Giseirei (Act that sets the ceremonies of the Imperial Court, crests of Imperial family, banners, seating arrangement in Imperial ceremonies, etc) (Taisho 15 nen Koshitsurei Dai 7 go [No. 7 of the Imperial family's Act in 1926]), it was specified that Genro should occupy the fourth seat in the first rank (next to that of chairman of the privy council), handled 'in the same way as for ministers because Genkun should be treated favorably' (favorable treatment of Genkun).
- また、今日では警察官では警視正、消防吏員では消防監などがこの位に叙せられる他、市町村議会議長にあった者、特別施設や学校創立者その他、業種等で功労ある者などが没後に叙せられる。
- Nowadays, this rank is conferred on a senior superintendent among police officers as well as a fire warden among the officers with rank in the Fire Fighting Head Offices of local governments, and the rank is also conferred posthumously on a chairman of the local assembly, founder of special facilities or schools as well as people who made achievements in business.
- 理事会の会合が閣僚級で行われる場合は、理事会は会合期間中の議長を選出する。議長の任務及び業務実施に関する規則5と規則6の規定は、必要な変更を加えた上で、会合全体に適用できる。
- When the Council meets at the ministerial level, it shall elect a chair for the duration of the meeting. The provisions of Rules 5 and 6 relating to the functions of the Chair and the conduct of business shall be applicable mutatis mutandis throughout the meeting.
- 官吏任用叙級令施行に伴ふ官吏に対する叙位及び叙勲並びに貴族院及び衆議院の議長、副議長、議員又は市町村長及び市町村助役に対する叙勲の取扱に関する件(昭和21年5月3日閣議決定)
- On treatment of the bestowal of the honors and an order on government officials, and the bestowal of an order on the President, the Vice-President, and members of the House of Peers, the Speaker, the Deputy-Speaker, and members of the House of Representatives, and the mayors and deputy mayors of cities, towns, and villages as enforcement of the government official class bestowal act (Cabinet approval on May 2, 1946)
- 後に枢密顧問官、貴族院議員次いで同副議長などを務めたが、日本が近代的な法制を整えるにつれてその政治的な情熱は影を潜めて、やがて早々と政界を引退して教育界に「第二の人生」を求めた。
- Later, he served as a privy councilor, a member of the House of Peers, and a chairman of the House of Peers, but his political passion faded away as Japan prepared a modern legal system, and he left the political world early and tried to find 'his second life' in education.
- 第二次世界大戦後の1945年(昭和20年)12月には貴族院_(日本)・衆議院両院の議長が第6位に繰り上げられるなどの改正がなされたが、翌年には日本国憲法の施行とともに廃止された。
- In December 1945 after World War II, there were a few amendments to Kyuchu Sekiji such as raising the rank of both chairmen of the Kizokuin (House of Peers) and House of Representatives to the sixth; but with the enforcement of the Constitution of Japan the following year, the ranking was abolished.
- 例えば千葉県松戸市の戸定歴史館に展示されている徳川家関連の文書では「日本国皇帝」の国内向け使用例(1903年徳川家達への貴族院 (日本)議長の任命辞令等)を確認することができる。
- For example, in Tokugawa family-related documents exhibited in Tojo History Museum in Matsudo City, Chiba Prefecture, usage examples of the title 'Nihonkoku Kotei' for domestic communication (e.g. the letter of appointment of Iesato TOKUGAWA to Chairman of the House of Peers in 1903) can be seen.
- それぞれの会合の終了後、事務長は議論の内容を明らかにし、出された結論を記録する議事録の草案を作成する。議長による承認の後、議事録の草案は、会合の後三十日以内に、代表に送付される。
- After each meeting, the Secretary shall prepare the draft minutes giving the substance of the discussions and recording the conclusions reached. After approval by the Chair, the draft minutes shall be submitted to the Representatives within 30 days of the meeting.
- 翌24年2月1日には有志146名が集まって協議会が開かれ、議長に遠藤春彦を選出、会見・汗入両郡の各戸より1銭ずつ出してもらって集めた400円の活動資金をもとに本格的に活動を開始した。
- On February 1, 1891, a council meeting was held by 146 of voluntary members, then Haruhiko ENDO was elected as a chairman and they hit the ground running using 400 yen funded by donations of 1sen(hundredth of a yen) by each family in Aimi and Aseri counties.
- 1910年(明治43年)3月28日 - 京都商工会議所で京津電気軌道株式会社の設立総会が開催され、資本金150万円で京津電気軌道株式会社が発足し、初代社長に奥繁三郎衆議院議長が就任。
- March 28, 1910: At the foundation shareholders meeting of Keishin Electric Tramway, held at the Kyoto Chamber of Commerce and Industry, Keishin Electric Tramway Co., Ltd., was established with 1.5 million yen in capital and Saburo OKUSHIGE, then the speaker of the House of Representatives, was nominated as the company's first president.
- 委員及び随行する専門家が参加するための交通費、滞在費、その他の経費は、各加盟者が負担する。議長の要請で招聘される専門家の経費は、議長と事務局長の同意があれば、イーター機構が負担する。
- Transport, subsistence and other expenses for the participation of members and accompanying experts shall be borne by the respective Members. Expenses for experts who are invited upon request of the Chair may be borne by the ITER Organization if so agreed upon by the Chair and the DG.
- 貴族院の公爵議員として、そして1892年(明治25年)から1904年(明治37年)まで貴族院議長として歴代の藩閥政府には常に批判的であり、第1次松方内閣の選挙干渉などを厳しく批判した。
- From 1892 to 1904, he kept a critical attitude to the government dominated by domain cliques as a prince-councilor and President of Kizokuin (the House of Peers), he strongly criticized election interference by the first Matsukata cabinet.
- また、後に衆議院議長を務めた中島の最初の妻は陸奥の実の妹であり、また何の門人でその推挙で大阪で英学校の教師をしていた星亨は何の紹介で陸奥と知り合い、後年政治行動をともにすることになる。
- Also chairman of House of Representatives, Nakajima's first wife was a sister of Mutsu and Toru HOSHI who was ga's disciple and became an English teacher by ga's recommendation in Osaka got to know Mutsu by ga's introduction and later engaged in political activity together.
- とりわけ1953年の第26回衆議院議員総選挙では、当時園部町議会議員兼議員秘書だった野中広務の奔走もあって芦田均(元首相)、前尾繁三郎(元衆議院議長)らを抑えトップ当選を果たしている。
- Particularly in the 26th House of Representative election in 1953, he won by landslide against Hitoshi ASHIDA (former Prime Minister) and Shigezaburo MAEO (former House of Representatives chairman) from a strong push from Hiromu NONAKA who was a member of the Sonobe Town Council and secretary to the member of the House at the time.
- 官職は任命順に、大宰帥、国事御用掛、政府総裁、東征大総督、兵部卿、福岡藩知事(のちに県知事、県令)、元老院議官(後に議長)、鹿児島県逆徒征討総督、左大臣、陸軍参謀本部長、参謀総長、祭主。
- His governmental posts were as follows, in the order he was appointed; Dazai no Sotsu, General Affairs Official of the Imperial Household in charge of State affairs, the President of the government, the Great Governor-General in charge of the military expedition to the east, Hyobu kyo, the Governor of Fukuoka Province (later Governor of the prefecture, Kenrei (same as governor)), a member of the Chamber of Elders (later became the Chairman), the Governor-General in charge of suppressing the opposition in Kagoshima Prefecture, Sadaijin (Minister of the Left), the head of the Military General Staff Office, the President of councilor and Lord Custodian [Chief Priest] of the Great Shrine of Ise.
- 議長はMACの議論を進める。議長の任務は、専ら国際的な性質のものとする。これらの任務の遂行において、議長はイーター理事会に対して責任を持ち、指名された加盟者の代表としての資格を有しない。
- The Chair shall conduct the discussions of the MAC. The functions of the Chair shall be exclusively international in character. In the exercise of these functions, the Chair shall be responsible to the ITER Council and shall not have the capacity of a representative of the Member from whom he is appointed.
- 明治維新後、通禧は外国事務総督、神奈川府知事、開拓使長官、侍従長、元老院 (日本)副議長、貴族院 (日本)副議長、枢密院 (日本)副議長を歴任し、明治17年(1884年)伯爵に叙される。
- After the Meiji Restoration, Michitomi held the posts of: Governor-general for foreign affairs, Governor of Kanagawa Prefecture, Director of the Development Comission, Grand Chamberain, Vice-president of the Chamber of Elders, Vice-president of the House of Peers and Vice-president of the Privy Council, and he was given the title of count in 1884.
- 奉答文事件(ほうとうぶんじけん)は、明治36年(1903年)、衆議院議長河野広中が、開院勅語にたいする奉答文において、第1次桂内閣弾劾の文を朗読し、けっきょく衆議院解散に至った事件である。
- The Hotobun Incident was an incident which occurred in 1903, as a chairman of the House of Representatives, Hironaka KONO read impeachment of the First Taro KATSURA Cabinet in Hotobun (formal response speech) to the imperial rescript at the opening of the Diet, and this led to the dissolution of the House of Representatives in the end.
- 議長はSTACの議論を進める。議長の任務は、専ら国際的な性質のものとする。これらの任務の遂行において、議長はイーター理事会に対して責任を持ち、指名された加盟者の代表としての資格を有しない。
- The Chair shall conduct the discussions of the STAC. The functions of the Chair shall be exclusively international in character. In the exercise of these functions the Chair shall be responsible to the ITER Council and shall not have the capacity of a representative of the Member from whom he is appointed.
- 議長は、委員会の会議のうち第十五条第一項各号に掲げる事項(以下この章において「金融調節事項」という。)を議事とする会議については、政令で定めるところにより、これを定期的に招集しなければならない。
- The chairperson shall, pursuant to a Cabinet Order, regularly call Board meetings at which the matters listed in the items of Article 15, paragraph 1 (hereinafter referred to as 'monetary control matters' in this Chapter) are to be discussed.
- 代表でない補助機関の議長又は報告担当者は、投票権を持たずに理事会会合に出席することを要請されることがある。また当該補助的機関の業務に関連する事項を理事会が審議するとき討議に参加することができる。
- The chair or rapporteur of a subsidiary body who is not a Representative may be invited to attend meetings of the Council without the right to vote, and to participate in its discussions when business relating to the work of the subsidiary body is before the Council.
- その間、1870年(明治3年)頃より地租改正を建議するとともに農民の土地売買の自由を唱えるなど当時としては画期的な提案を行い、1873年(明治6年)の地方官会議では議長を務めてその実現に貢献する。
- During that time, he made landmark proposals such as the Land Tax Reforms and liberalization of land sales for peasants from 1870, and he chaired the local administrative assembly and contributed to the achievement of his proposals in 1873.
- 閣僚級による理事会の会合を開催する場合がある。最初の閣僚級会合の後では、閣僚級による理事会の会合は、加盟者間における協議を経て、前回の閣僚級による理事会の会合で議長を務めた閣僚によって召集される。
- The Council may meet at the ministerial level. After the first such meeting, Council meetings at the ministerial level shall be convened by the minister who chaired the previous Council meeting at the ministerial level, following consultation among the Members.
- 前項の規定は、議長が必要と認める場合又は現に在任する委員の総数の三分の一以上が必要と認めて議長に対しその招集を求めた場合において金融調節事項を議事とする会議を招集することを妨げるものと解してはならない。
- The preceding paragraph shall not be interpreted as preventing a Board meeting for monetary control matters from being called on an ad hoc basis, when the chairperson finds it necessary, or when one-third or more of the total incumbent Board members find it necessary and request the chairperson to call such a meeting.
- 東京都知事一覧(第8代)、貴族院 (日本)、司法大臣(第6代)、文部大臣(第6代、第7代、第11代)、内務大臣(第12代、第16代、第23代)、逓信大臣(第9代、第12代)、枢密院副議長(第4代)を務めた。
- He held the following posts: (the eighth) Governor of Tokyo, a member of the House of Peers (of Japan), (the sixth) Minister of Justice, (the sixth, seventh and eleventh) Minister of Education, (the twelfth, sixteenth and twenty third) Minister of Home Affairs, (the ninth and twelfth) Minister of Communication, and (the fourth) Vice Chairman of the Privy Council.
- 総会の議事は、総会員の二分の一以上が出席してその出席者の議決権の過半数で決し、可否同数のときは、議長が決する。ただし、前条第一項第一号、第三号及び第五号の議事は、出席者の議決権の三分の二以上の多数で決する。
- A decision of a general meeting shall be made by a majority of voting rights of those present when at least half of all members are present, and by the chairperson in the case of a tie; provided, however, that a decision on any of the matters set forth in paragraph (1)(i), (iii) and (v) of the preceding Article shall be made by at least two-thirds of voting rights of those present.
- 明治20年(1887年)に宮中顧問官、明治21年(1888年)に枢密顧問官、明治24年(1891年)に枢密院 (日本)副議長になり、明治25年(1892年)には第1次松方内閣において内務大臣 (日本)を務める。
- In 1887 he served as an advisor to the Imperial Court, in 1888 he served as an advisor for state secrets, in 1891 became the vice-chairman of the Privy Council, and in 1892 served as Home Minister in the first Matsukata Cabinet.
- 当初は正副議長各1名が置かれ定員は無制限とされたが、程なく財政上の都合から同年11月25日に職制が改正されて正副議長各1名とこれを補佐する幹事2名(1886年廃止)、その他の議官28名の計32名が定数とされた。
- At first, it was constituted of a President and a Vice-president, and quota was unlimited, but soon after according to the financial matter the office organization was revised on November 25 in the same year (in 1875), the member was a President, a Vice-president, two secretaries who support them, (abolished in 1886), and other 28 bureaucrats, in total 32 members were admitted as the quota.
- 最初に議長の許可を得ずに、理事会で発言することはできない。規則16の規定に従い、議長は、発言を求めた順に、発言を要請する。議長は、争点となっている議題に内容の関連性がない場合、発言者に対し注意を促すことができる。
- No one shall take the floor in the Council without first having obtained the Chair's permission. Subject to the provisions of Rule 16, the Chair shall call upon the speakers in the order in which they have asked to speak. The Chair may call to order a speaker whose remarks have no bearing on the subject at issue.
- 総会の議事は、総会員の半数以上が出席し、その議決権の過半数で決し、可否同数のときは、議長の決するところによる。ただし、第二百八十五条第二項第一号及び第四号の議事は、出席した会員の議決権の三分の二以上の多数で決する。
- Decisions at a General Meeting shall be made by a majority vote of the members present when at least half of all members are present and by the chairperson in the event of a tie; provided, however, that decisions on the matters set forth in Article 285, paragraph (2), item (i) and item (iv) shall be made by at least a two-thirds majority vote of the members present.
- 日本銀行の総裁若しくは政策委員会の議長又はそれらの指定する代理者は、日本銀行の業務及び財産の状況について各議院又はその委員会から説明のため出席することを求められたときは、当該各議院又は委員会に出席しなければならない。
- The Bank of Japan's Governor or the chairperson of the Policy Board, or a representative designated by them, shall attend the sessions of the House of Representatives, the House of Councillors, or their Committees when requested by them, in order to explain the state of the Bank's business operations and property.
- 各加盟者は、四人以内の代表を出す。代表として参加する際は、政府代表、外務大臣、あるいは関連する締約者の管轄官庁によって発行された信任状の提示が求められる。信任状は会合の開催日より遅れることなく理事会の議長に提出する。
- Each Member shall be represented by up to four Representatives. Participation as a Representative will be subject to production of credentials issued either by the Head of State or Government, or by the Minister of Foreign Affairs, or by the competent authority of the Party concerned. These shall be presented to the Chair of the Council not later than the opening day of the meeting.
- 1895年(明治28年)に大阪と別子から集まりやすいよう尾道市で、住友の重役会議である会議(後に「尾道会議」と呼ばれる)の議長(総理事は広瀬宰平の辞職により空席となっていた)を務め、合議制とするなど経営の近代化を推進。
- In 1895, he served as the chair (there was no Director Chair due to the resignation of Saihei HIROSE) in the Sumitomo directors' meeting held in Onomichi City, which was accessible both from Osaka and Besshi, and he promoted the modernization of business management by introducing a council system.
- 理事会は、各会合において次回会合の日時を決定する。加盟者と事務局長との協議の結果必要であれば、議長は理事会の会合の日時を変更することができる。加盟者の過半数の代表の出席が、いかなる理事会の会合の定足数の構成に必要である。
- The Council shall at each meeting determine the date of the next meeting of the Council. When necessary the Chair may, in consultation with the Members and the Director-General, alter the date fixed for a meeting of the Council. The presence of Representatives from a majority of Members shall be necessary to constitute a quorum at any meeting of the Council.
- 理事会準備作業グループは、理事会の議長職を有する参加極の代表が議長を行う。イーター機構は理事会準備作業グループに対し、事務的な業務を提供する。理事会は、事務局長と協議の上、「事務長」を任命する。事務長は機構の職員である。
- The Council Preparatory Working Group shall be chaired by a representative of the member that holds the chairmanship of the Council. The ITER Organization shall provide the administrative services to the Council Preparatory Working Group. The Council in consultation with the Director-General shall appoint the Secretary who shall be a staff member of the ITER Organization.
- 理事会の各会合の暫定議題は、議長によって作成される。議題は会合開催日の少なくとも二十五暦日前までに、加盟者及び事務局長に連絡される。暫定議題は、理事会の会合開催日程の少なくとも三十暦日前までに議長に要請のあった議題からなる。
- The provisional agenda for every meeting of the Council shall be drawn up by the Chair. It shall be communicated to the Members and the Director-General at least 25 calendar days before the date of the meeting. The provisional agenda shall consist of those items in respect of which a request for inclusion is received by the Chair at least 30 calendar days before the date scheduled for the meeting of the Council.
- それにもかかわらず、この条約を結んだことを理由に、野党の立憲政友会総裁の犬養毅と鳩山一郎が衆議院で、「軍令部の反対意見を無視した条約調印は統帥権の干犯である」と政府を攻撃、続いて枢密院議長倉富勇三郎もこれに同調する動きを見せた。
- Despite of the fact, the government concluded the treaty, so that Tsuyoshi INUKAI, the President of the Opposition Rikken seiyukai, and Ichiro HATOYAMA attacked the government at the House of Representatives appealing 'The conclusion of the treaty ignoring the opposite opinion given by the Army means the interference and violate of supreme command', and following that the Chairman of the Privy Council Yuzaburo KURATOMI showed his attitude to sympathize with that.
- 慶喜としては、まだ年若い明治天皇(当時数え年16歳)を戴く朝廷に政権担当能力はなく、やがて組織されるであろう諸侯会議で自らが議長もしくは有力議員となるなどの手段で、政治的影響力を行使できるはずという目論見の上での政権返上であった。
- Nobuyoshi had an ulterior motive that, even after he returned the administration to the Imperial court, he should be able to exercise his political clout as the chairman or as a powerful councilor of the lords conference which was to be organized later, because the Emperor Meiji was too young (in his 16th year) to have the ability to hold the reins of government, so was the Imperial court.
- 議長は、金融調節事項を議事とする会議の終了後、速やかに、委員会の定めるところにより、当該会議の議事の概要を記載した書類を作成し、当該書類について金融調節事項を議事とする会議において委員会の承認を得て、これを公表しなければならない。
- After each Board meeting for monetary control matters, the chairperson shall promptly prepare a document describing an outline of the discussion at the meeting in accordance with the decisions made by the Board, and make public the document following its approval at another Board meeting for monetary control matters.
- だが、星はこれを「条約改正を支持する自分に対する硬六派(国民協会_(日本)・立憲改進党ら)による嫌がらせでやましい所はない」として、これを拒否した(大日本帝国憲法下の議院法では衆議院議長は勅任官の扱いを受けて天皇に任免権があった)。
- However, HOSHI alleged this as harassment by Koroppa (the hard-line six parties, consisting of Kokumin Kyokai (National Association), the Constitutional Progressive Party and others) opposing him who supports for amendments of treaties, and claimed his own innocence, refusing to give up his position (according to the parliamentary law under the Constitution of the Empire of Japan, the Emperor had rights to appoint and dismiss chairman of the House of representatives).
- 10月14日-15日に開かれた閣議は紛糾したが、採決で同数になった結果、この意見が通らないなら辞任する(西郷が辞任した場合、薩摩出身の官僚、軍人の多数が中央政府から抜けてしまう恐れがある)とした西郷の言に恐怖した議長の三条が即時派遣を決定。
- The cabinet meeting held on from October 14 to 15 got complicated, but chairman SANJO who was afraid of SAIGO's remark that he will resign when his idea couldn't put through as a result of a tie (there is a possibility that numerous bureaucracies and military men from Satsuma will leave from central government in case of Saigo's resignation), determined immediate dispatch.
- 大統領が、その職務上の権限と義務の遂行が不可能であるという文書による申立てを、上院の臨時議長及び下院議長に送付するときは、大統領が、それと反対の申立てを、文書によりそれらの者に送付するまで、副大統領が大統領代理として大統領職の権限と義務を遂行する。
- Whenever the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the Vice President as Acting President.
- そこで伊藤はやむなく井上を辞任させて、政敵と言える大隈重信と黒田清隆をそれぞれ外務大臣・農商務大臣として入閣させ、保安条例を制定して自由民権派の弾圧に乗り出したが、憲法・旧皇室典範の制定事業に専念するために、総理大臣を辞して新設の枢密院議長に転じた。
- So Ito was obliged to have Inoue step down and took his political enemies Shigenobu OKUMA and Kiyotaka KURODA into cabinet as a Minister of Foreign Affair and a Minister of Agriculture and Commerce respectively, and set out to suppress the Freedom and People's Rights Movement Party, however, he resigned from prime minister to assume as Chairman of the Privy Council with the view to concentrating on the establishment of constitution and Former Imperial House Act.
- 践祚にかかる儀式を『践祚の儀』といい、先帝崩御後直ちに行われる『剣璽』及び新帝が即位後初めて三権の長(内閣総理大臣、衆議院議長、参議院議長、最高裁判所長官)を引見される『即位後朝見の儀』は共に国事行為とされ、先帝の諒闇が明けて行われる即位の礼と続く。
- A series of ceremonies related to Senso are called 'Senso-no-gi (ceremonies to become a new emperor)' which are regarded as a part of the emperor's constitutional functions, being composed of the first ceremony named Kenji (ceremony for imperial succession) to be executed immediately after the demise of the previous emperor, and the second ceremony named Sokuigo Choken-no-gi (ceremony to have an audience with the emperor after enthronement) for the Sanken-no-cho (chiefs of three organizations of power, namely the prime minister, the chairmen of House of Representatives and the House of Councillors, and the Chief Justice,) and being followed by the next ceremony named Sokui-no-rei (ceremony of the enthronement) which is to be held after the end of ryoan (period to mourn for the passing of emperor.)
- 栄一は実業界の中でも最も社会活動に熱心で、東京市からの要請で養育院の院長を務めたほか、東京慈恵会、日本赤十字社、癩予防協会の設立などに携わり財団法人聖路加国際病院初代理事長、財団法人滝乃川学園初代理事長、YMCA環太平洋連絡会議の日本側議長などもした。
- Eichi was most enthusiastic about social activities in the business world and served as the president of nursing house at the request of Tokyo City and was involved in the establishment of Tokyo Jikei Kai, Japanese Red Cross Society and Rai Yobo Kyokai (Japan preventive association for leprosy) and served as the first presidents of St.Lukes International Hospital and Takinogawa-Gakuen and the Japanese chairman of the YMCA pacific rim liaison conference.
- その成果のひとつは、戦争中の1904年8月にアムステルダムで開催された第二インターナショナルの第6回大会で、片山潜とロシア代表のゲオルギー・プレハーノフがともに副議長に選出されて会議場で握手を交わし、社会主義者の国境を越えた連帯と協力を確認したことである。
- One of the results was that Sen KATAYAMA and the Russian representative, Georgii PLEKHANOV, were elected as vice-chairmen and shook their hands in the 6th convention of the Second International held in Amsterdam during the war in August, 1904 and then they confirmed socialist's solidarity and cooperation across the border.
- 議長が任務を果たすことができない場合は、副議長が代理として議長を務める。議長及び副議長の双方が任務を果たすことができない場合には、緊急性が認められない限り、会合日程は変更される。緊急を要する会合の場合は、理事会によって選出された代表が理事会の議長を務める。
- If the Chair is unable to fulfill his functions, the Vice-Chair shall act as the Chair. If both the Chair and the Vice-Chair are unable to fulfill their functions, the meeting shall be re-scheduled unless it is urgent, in which case the meeting of the Council will be chaired by a Representative elected by the Council for that meeting.
- ついで諮詢を受けた皇族会議でも一部の皇族たちの反発が予想されたため、政府側は、皇族会議の議員は「自己の利害に関する議事」では採決に参加できないという皇族会議令第9条の規定を利用して採決を行わずに議長(当時は伏見宮貞愛親王)の判断のみで皇族会議を通過させている。
- Next, in the consultation of the Imperial meeting, it was expected that some Imperial members would be against the regulation, the government took advantage of Imperial Meeting regulations, which stated that members of the Imperial meeting are not allowed to vote in terms of 'proceedings related to their own benefit,' and the chairman (Fushiminomiya Imperial Prince Sadanaru at that time) let the proceedings pass through the Imperial meeting without taking vote.
- 議長が任務を果たすことができない場合は、副議長が代理として議長を務める。議長及び副議長の双方が任務を果たすことができない場合には、緊急性が認められない限り、会合日程は変更される。緊急を要する会合の場合は、MAC委員の同意で指名されたMAC委員がMACの議長を務める。
- If the Chair is unable to fulfill his functions, the Vice-Chair shall act as the Chair. If both the Chair and Vice-Chair are unable to fulfill their functions, the meeting shall be rescheduled unless it is urgent, in which case the meeting of MAC shall be chaired by a member of MAC appointed by consensus among MAC members.
- イーター機構は、会合(施設、通信、その他)と運営/事務局支援のための総費用を負担する。委員及び随行する専門家が参加するための交通費、滞在費、その他の経費は、各加盟者が負担する。議長の要請で招聘される専門家の経費は、議長と事務局長の同意があれば、イーター機構が負担する。
- The ITER Organization shall bear the overhead costs for meetings (facility, communications, etc) and administrative/secretariat support. Transport, subsistence and other expenses for the participation of members and accompanying experts shall be borne by the respective Members. Expenses for experts who are invited upon request of the Chair may be borne by the ITER Organization if so agreed upon by the Chair and the DG.
- 近衛の後を承けたのは前枢密院議長の平沼騏一郎だったが、平沼内閣には近衛内閣から法相(兼逓相)、文相、内相、外相、商工相(兼拓務相)、海相、陸相の七閣僚が留任したうえ、枢密院に転じた近衛自身も班列としてこれに名を連ねたため、あたかも首をすげ替えただけの様相を呈すことになった。
- Konoe was succeeded by former Chairman of the Privy Council, Kiichiro HIRANUMA, but with the Minister of Law (and Minister of Communications and Transportation), the Internal Minister, the Foreign Minister, the Minister of Commerce (and Minister of the Colonies), the Minister of the Navy and the Minister of the Army remaining in office, and Konoe himself joining the Privy Council and becoming a minister without portfolio), Hiranuma's cabinet appeared the same as Konoe's with just a different head.
- 議長が任務を果たすことができない場合は、副議長が代理として議長を務める。議長及び副議長の双方が任務を果たすことができない場合には、緊急性が認められない限り、会合日程は変更される。緊急を要する会合の場合は、STAC委員間の同意で指名されたSTAC委員がSTACの議長を務める。
- If the Chair is unable to fulfill his functions, the Vice-Chair shall act as the Chair. If both the Chair and Vice-Chair are unable to fulfill their functions, the meeting shall be re-scheduled unless it is urgent, in which case the meeting of STAC shall be chaired by a member of STAC appointed by consensus among STAC members.
- 両締約者は調整委員会を設立する。各締約者は、調整委員会に対して同数の委員を指名し、指名された委員の一名を代表団の長として任命する。調整委員会は、両締約者の本部で交互に、又は別途合意された時間と場所において年一回会合を開催する。受入れ側の締約者の代表団の長が会合の議長を務める。
- The Parties shall establish a Co-ordination Committee. Each Party shall appoint an equal number of members to the Co-ordination Committee and nominate one of its appointed members as the Head of its Delegation. The Co-ordination Committee shall meet annually, alternately in the Headquarters of the Parties or at other agreed times and places. The meeting shall be chaired by the Head of the Delegation of the receiving Party.
- 両締約者は、本取極に基づく活動の調整と監督のため調整委員会を設立する。各締約者は、同数の委員を指名し、一名の代表団の長を指名する。調整委員会は、イーター機構の本部とモナコ公国あるいは合意された他の場所で交互に年一回の会合を開催する。主催する締約者の代表団の長が会合の議長を務める。
- The Parties shall establish a Coordination Committee in order to coordinate and supervise the activities under this Arrangement. Each Party shall nominate an equal number of members, and shall appoint one of the members as head of delegation. The Coordination Committee shall meet once a year, alternately at the headquarters of the ITER Organization and in the Principality of Monaco or at other places and times as agreed. The head of delegation of the hosting Party shall chair the meeting.
- のちに議員はその文言に気づき、無所属68名の代表として臼井哲夫、帝国党18名の代表として佐々友房、中正党33名の代表として桑原政、交友倶楽部25名の代表として内山敬三郎が、議院事務室につめかけ、書記官長の措置は注意を欠く旨をのべ、議長に奉答文の再議を迫ったが、いずれも応じなかった。
- Later, the members realized the wording, and Tetsuo USUI as a representative of 68 independents, Tomofusa SASA as a representative of 18 Imperial Party members, Tadasu KUWABARA as a representative of 33 Chusei-to Party members, Keizaburo UCHIYAMA as a representative of 25 Koyu Club members packed into the office of the House of representatives, and they claimed that the secretary's action was careless, and pressed the chairman for conferring it again, but both didn't respond.
- 同盟倶楽部は1892年11月20日に藩閥政権に失望した吏党系議員が民党側に離反した際に結成された院内会派、同志倶楽部は1893年12月5日に自由党_(明治)所属の星亨衆議院議長の不正問題で自由党が星議長の擁護の姿勢を変えないことに抗議した同党議員が離党して結成した院内会派であった。
- The Domei Club was an in-house faction that was formed on November 20, 1892, when the Rito (pro-government) lawmakers who were disappointed by the hanbatsu (domain clique) government defected from the Minto (anti-hanbatsu government political parties), while the Doshi Club was an in-house faction that was formed on December 5, 1893 by some members of the Liberal Party (in the Meiji period) who had left the party after protesting against the fact that despite improper acts perpetrated by Toru HOSHI, the speaker of the Lower House who was a member of the party, the party leadership maintained their stance in defending the speaker.
- 副大統領及び行政各部の長官の過半数又は連邦議会が法律で定める他の機関の長の過半数が、上院の臨時議長及び下院議長に対し、大統領がその職務上の権限と義務を遂行することができないという文書による申立てを送付したときは、副大統領は直ちに大統領代理として、大統領職の権限と義務を遂行するものとする。
- Whenever the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall immediately assume the powers and duties of the office as Acting President.
- まず林田書記官について議院の先例をただし、法規の解釈上許す範囲の道を求めて決心するところがあり、先例である書記官長起草の原案、議員から成立した奉答文、起草委員の起草文は単に議長の参考にとどまるものと解釈し、自分が起草した上記一通を懐中し議場に臨み、これを朗読し、議場の賛同を求めたのである。
- He first asked the secretary HAYASHIDA about the precedent of the House, then he made up his mind to seek for the way as long as an interpretation of the law allowed and he interpreted that drafts written by the chief secretary as precedent, Hotobun formed by the members of the House, and drafts by draft committee only remained as a reference for the chairman, so he took the approach with his draft which was mentioned above in his pocket, read this and asked for approval in the House.
- 第一期生卒業式は1903(明治36)年7月12日に講堂にて執り行われ、来賓として京都帝国大学教授・助教授のほか、第三高等学校 (旧制)長、京都地方裁判所所長、京都弁護士会会長代表、京都府議会副議長、地元選出代議士、京都府庁参事官、視学官など多数が参加し、一私学としてはかなり盛大なものとなった。
- The first graduation ceremony was held at the hall on July 12, 1903, and among the guests were the professor and assistant professor of Kyoto Imperial University, the (former) principal of Third High School, the chief of the Kyoto District Court, a representative from the Kyoto Bar Association, the vice president of the Kyoto Prefectural Assembly, a local politician, a counselor of the Kyoto Prefectural Assembly, and an executive officer in charge of education, all of whom contributed to the magnificent ceremony for this private school.
- やがて、1924年に成立した清浦内閣は研究会を中心とした総理大臣(前枢密院議長)と外務大臣(外交官)・陸海軍大臣(共に現役武官)以外を全て貴族院議員が占めるという文字通りの超然内閣を樹立させた(ただし、この内閣が間近に控えた総選挙の実施のための選挙管理内閣としての側面があった事に留意する必要がある)。
- Then, the Kiyoura administration established in 1924, formed a transcendentalist administration in which the Kizokuin members occupied the government except for the Prime Minister (former chairman of the Privy Council), the Minister of Foreign Affairs (diplomat), the Minister of the Army, and the Minister of the Navy (military officers at that time) (It should be noted that the lower-house general election was close and the government was therefore also acting as an election administrator).
- 日本の近代に於ける栄典制度は主に位階・勲章・爵位が挙げられるが、他に麝香間祗候・錦鶏間祗候や宮中顧問官のように特別な官職につく例や元老と称される元勲優遇、内閣総理大臣・枢密院議長を経験した者になされる前官礼遇の様に待遇に関する物、勲章に準ずる賜杯(賞杯)、特に功績のあった臣下に賜る勅語・国葬が挙げられる。
- Japanese Eiten system in modern times mainly included Ikai, decorations and peerages, but in some cases, it also included the following: special posts, such as Jako no ma shiko (emperor's personal attendant in the Jako room), Kinkei-no-ma shiko (Kinkei Hall attendant) and an imperial court councilor; the preference to veteran statesmen called Genro (elder statesman); the courteous reception of the previous post given to a person who used to be a prime minister or a Chairman of the Privy Council; an Emperor's cup (prize cup) based on a decoration; and the imperial rescript and the state funeral for a minister who especially had a great achievement.
- そこで、昭和8年(1933年)に西園寺を助ける目的で「重臣」制度が設けられて、総理大臣経験者と枢密院議長が元老西園寺とともに会議を開いて後継選定を図ることにしたのが始まりである(五・一五事件後の後継首相奏薦にあたっても元老は首相経験者から意見を聴取しているが、正式な手続きとして定められたものではなかった)。
- It was for this reason that in 1933 the 'senior statesmen' system was established to help SAIONJI, and that former prime ministers and the Chairman of the Privy Council, together with genro SAIONJI, started to hold a meeting to plan the selection of a successor (Genro had heard the opinions of former Prime Ministers after the May 15th Incident upon recommending a succeeding prime minister to the Emperor, but that had not been established as an official procedure then.).
- 議長は、これら規則の規定に従い、理事会の進行を統轄し、会合中の秩序を維持する。議長は、各会合の開会と閉会を宣言し、討議の方向付けを行い、必要であれば、会合を総括し、これらの規則の順守を確保し、発言権の付与撤回を行い、異議申し立ての判断をし、提案を投票にかけ、決定を発表する。議長は散会、討議の終了、又は会合の延期又は停止を提案することができる。
- The Chair shall, subject to the provisions of these Rules, preside over the proceedings of the Council and maintain order during its meetings. He shall declare the opening and closing of each meeting, direct the discussions and, if necessary, sum them up, ensure observance of these Rules, accord or withdraw the right to speak, decide points of order, put proposals to the vote and announce decisions. He may propose adjournment or closure of the debate, or adjournment or suspension of a meeting.
- 会合中、代表はいかなる時にも異議を申し立てることができる。議長はこの申し立てに対し、直ちに決定を下さなければならない。いかなる代表も議長の決定に対し不服の申し立てを行うことができ、その場合には、イーター協定第六条9項に従い、その申し立てについて討議が行われ、理事会による決定がなされる。議事進行に異議のある代表は、争点の内容に関し議論することができない。
- During the meeting, a Representative may make a point of order at any time. The Chair shall give an immediate ruling on this motion. Any Representative may appeal against the Chair's ruling, in which case the appeal shall be debated and decided by the Council in accordance with Article 6 (9) of the ITER Agreement. Representatives speaking on a point of order may not deal with the substance of the point at issue.
- またその政治力の欠を補うために後藤象二郎・江藤新平・大木喬任を参議に追加した(ただし、後藤が左院議長、当時の各省の卿の中で江藤・大木のみが現職参議ではない例外の存在であったこと、大久保帰国後に卿と参議を兼務させる方針を改めて打ち出していることなど、必ずしも合理性が無い訳ではない)ことも、国外にいて情報入手が限られていた大久保・木戸の不信感を高めたのである。
- Furthermore, he added Shojiro GOTO, Shinpei ETO and Takato OKI to Sangi (the Councilor) in order to make up the loss of political power (although it was not totally unreasonable because GOTO became chairman of Council of the Left, only ETO and OKI were exceptionally not incumbent councilors among kyo of ministries at that time, and a policy of holding two posts of kyo and sangi concurrently was hammered out after OKUBO returned to Japan), which raised distrust of OKUBO and KIDO as well, who had only limited information while being away from home.
- 4月下旬に始まった帝国議会において、ロンドン海軍軍縮会議締結に対し、軍令部が要求していた、補助艦の対米比7割に満たないとして条約締結拒否を言ったにもかかわらず、この条約を結んだことを理由に、野党の立憲政友会総裁の犬養毅と鳩山一郎が衆議院で、「軍令部の反対意見を無視した条約調印は統帥権の干犯である」と政府を攻撃、続いて枢密院議長倉富勇三郎もこれに同調する動きを見せた。
- Despite the Army demanded to reject the conclusion of the treaty of London Naval Conference on Disarmament, at the Imperial Diet opened in the latter half of April, because the proportion of the auxiliary ships unreached to 70 percent comparing to that of the United States, the government concluded the treaty, so that Tsuyoshi INUKAI, the President of the Opposition Rikken seiyukai, and Ichiro HATOYAMA attacked the government at the House of Representatives appealing 'The conclusion of the treaty ignoring the opposite opinion given by the Army means the interference and violate of supreme command,' and following that the Chairman of the Privy Council Yuzaburo KURATOMI showed his attitude to sympathize with that.
- 理事会の決定は、イーター協定第六条に従い、各加盟者がそれぞれ一つの立場を表明し執り行われる。全会一致を必要とする事項を除き、加盟者は全ての提議につき合意を形成することに最大限の努力を払う。合意が得られない場合、提議は投票にかけられる。加盟者の要請により、その提議は理事会に書面で提出される。その場合、議長は、各代表が提議の書面を入手するまで提議を理事会で取り上げない。
- Decisions of the Council shall be made in accordance with Article 6 of the ITER Agreement, each Member speaking with a single voice. For matters other than those requiring unanimity, Members shall use their best efforts to reach consensus on all proposals. Failing consensus, the proposal shall be put to a vote. The proposal shall be submitted to the meeting of the Council in writing if a Member so requests. In such case the Chair shall not put the proposal to the meeting until Representatives are in possession of the text of the proposal.
- 各ITER締約者は、TBMP委員会に一名の代表及びそれを支援する最大三名の専門家を出す。議長はTBMP委員会メンバーの中から理事会が任命する。その代表者が議長の職務を行う締約者は、議長職の期間において代表者の任務を果たす代理人を任命できる。議長は一年の任期で在任し、最長四年を限度として三回まで再選することができ、ITER機構が手配した技術的な事務局員の支援を受ける。
- Each ITER Member shall have one representative in the TBMP Committee who may be assisted by up to three experts. The Chair shall be appointed by the Council among the members of the TBMP Committee meeting. The Member of which a representative exercises the function of Chair may appoint an alternate to serve as representative for the duration of the functions as Chair. The Chair shall serve for a term of one year and may be re-elected up to three times for a maximum of four years, and shall be assisted by a Technical Secretary made available by the ITER Organization.
- 上院議長は、上院議員及び下院議員の出席の下に、すべての証明書を開封し、次いで投票が計算される。最多得票数が選挙人総数の過半数である場合には、その最多得票者が大統領となる。過半数を得た者が1名を超え、その得票数が同じ場合には、下院は直ちに秘密投票により、その中の1名を大統領に選任する。また、もし過半数を得た者のない場合は、前述の表の中で最多得票者5名のうちから、同じ方法により下院が大統領を選任する。
- The President of the Senate shall, in the Presence of the Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in like Manner chuse the President.
- 選挙人は、各々その州に会合し、秘密投票によって、大統領及び副大統領を決定する。この2人のうち、少なくとも1人は、選挙人と同じ州の住民であってはならない。選挙人は、その投票において大統領として投票する者を指名し、別の投票において副大統領として投票する者を指名する。また選挙人は、大統領として投票されたすべての者又は副大統領として投票されたすべての者の表並びに各人の得票数の表を作成し、これらの表に署名し証明した上、封印をして上院議長に宛て、合衆国政府の所在地に送付しなければならない。
- The Electors shall meet in their respective states, and vote by ballot for President and Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President, and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and of all persons voted for as Vice-President and of the number of votes for each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the seat of the government of the United States, directed to the President of the Senate;
- 関係当事者が協議によって紛争を解決することができない場合には、いずれの当事者も、理事会の議長(議長が紛争当事者である加盟者から選出されている場合には、紛争当事者でない加盟者を代表する理事会の構成員)に対し、当該紛争を解決するよう努めるための会合において仲介人として行動することを要請することができる。そのような会合は、当事者による仲介の要請の後三十日以内に招集し、及び当該要請の後六十日以内に終了する。仲介人は、紛争当事者以外の加盟者と協議の上、紛争解決のための勧告を付した仲介に関する報告書を作成し、及び当該報告書を会合の終了後直ちに提出する。
- If the parties concerned are unable to resolve their dispute in consultation, either party may request the Chair of the Council (or if the Chair has been elected from a Member that is a party to the dispute, a member of the Council representing a Member that is not a party to the dispute) to act as a mediator at a meeting to attempt to resolve the dispute. Such meeting shall be convened within thirty days following a request by a party for mediation and concluded within sixty days thereafter, immediately following which the mediator shall provide a report of the mediation, which report shall be prepared in consultation with the Members other than the parties to the dispute with a recommendation for resolution of the dispute.
- 親友で枢密院議長だった一木喜徳郎をはじめ、政官界などからは、文部大臣、貴族院、学士会、ドイツ総領事館(大阪・神戸)、水野錬太郎、竹越与三郎、石原莞爾らが、教育会からは、早稲田大学総長 中野登美雄、同志社大学総長 牧野虎次、関西学院大学長 神崎模一、関西大学長 竹田省、京都帝国大学法学部長 渡辺宗太郎、財界からは、大同生命保険社長 広岡久右衛門、日本郵船社長 寺井久信、大阪商船社長 岡田永太郎、朝日新聞社取締役会長 村山長拳、毎日新聞社長 高石真五郎、読売新聞社長 正力松太郎、京都新聞社長 後川晴之助、住友財閥の住友吉左衛門らが告別式に参列している。
- Kitokuro ICHIKI, who was his intimate friend and chairman of the Privy Council, and other following figures participated in the memorial service: from the political circles and the official circles; Ministry of Education, House of Peers, Gakushikai (academia), German Consular Offices (Osaka and Kobe), Rentaro MIZUNO, Yosaburo TAKEGOSHI, Kanji ISHIHARA among others, from the educational circle; President of Waseda University Tomio NAKANO, President of Doshisha University Toraji MAKINO,President of Kwansai Gakuin University Kiichi KANZAKI, President of Kansai University Sho Takeda, Dean of Faculty of Law, Kyoto Imperial University Sotaro WATANABE, and from the business circle; President of Daido Life Insurance Company Kyuemon HIROOKA, President of Nippon Yusen Kabushiki Kaisha (NYK Line) Hisanobu TERAI, President of Osaka Shosen Kaisha (OSK Line) Eitaro OKADA, Board Chairperson of The Asahi Shinbun Company Choken Murayama, President of Mainichi Shinbun Shingoro TAKAISHI, President of the Yomiuri Shinbun Matsutaro SHORIKI, President of the Kyoto Shinbun Harunosuke USHIROGAWA, Sumitomo Zaibatsu (financial combine) Kichizaemon SUMITOMO, and others.
- 会社法第三百十四条から第三百十七条まで(取締役等の説明義務、議長の権限、株主総会に提出された資料等の調査、延期又は続行の決議)及び第三百十八条第一項から第四項まで(議事録)の規定は、特定目的会社の社員総会について準用する。この場合において、同法第三百十四条中「株主から」とあるのは「社員から」と、同法第三百十六条第二項中「第二百九十七条」とあるのは「資産流動化法第五十三条」と、同法第三百十七条中「第二百九十八条及び第二百九十九条」とあるのは「資産流動化法第五十四条から第五十六条まで(第五十五条第五項を除く。)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 314 to Article 317 inclusive (Accountability of Directors, etc.; Authority of Chairperson; Investigation of Material Submitted to the Shareholders Meeting; Resolution for Postponement or Adjournment) and Article 318(1) to (4) inclusive (Minutes) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company's general meetings of members of. In this case, the phrase 'by the shareholders' in Article 314 of that Act shall be deemed to be replaced with 'by the members,' the term 'Article 297' in Article 316(2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 53 of the Asset Securitization Act,' the phrase 'Article 298 and Article 299' in Article 317 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 54 to Article 56 inclusive (excluding Article 55(5)) of the Asset Securitization Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 理事会会合から次回の会合までの間に、議長は提案を書面にて、三十暦日以内に提案に対する判断を求めることを記して、最速な手段で、事務長を介して加盟者に送達することができる。全加盟者から書面での同意が得られたこと、又は異議がない旨を記した書面を受け取ることで、その決議案(複数の場合もある)は承認されたものとする。加盟者が三十日以内に返答しない場合、事務長が当該加盟者に提案を受領したことを確認し、その後これを書面にて議長に確認することで、この提案に対してその加盟者の承諾が得られたものと見なす。イーター協定第六条8項で全会一致を必要とする決定については、全加盟者の書面による同意を必要とする。事務長は加盟者に対し、書面手続きの結果を通知する。
- Between meetings of the Council, the Chair may transmit through the Secretary proposals in writing to the Members by the most rapid practical means, with a view to securing a decision on them within thirty calendar days. The proposed decision(s) shall be approved upon receipt of written agreement or written statements of no objection by all Members. If any Member does not reply within thirty days, that Member’s consent to the proposal shall be assumed only where the Secretary has confirmed receipt of the proposal with the Member in question and subsequently confirmed this in writing to the Chair. Those decisions that require unanimity under Article 6 (8) of the ITER Agreement shall require affirmative written consent of all Members. The Secretary shall notify the Members of the results of the written procedure.
- その後、大統領が上院の臨時議長及び下院議長に対し、不能が存在しないという文書による申立てを送付したときは、大統領はその職務上の権限と義務を再び遂行する。ただし、副大統領及び行政各部の長官の過半数、又は連邦議会が法律で定める他の機関の長の過半数が、上院の臨時議長及び下院議長に対し、大統領がその職務上の権限と義務の遂行ができないという文書による申立てを4日以内に送付したときは、この限りでない。この場合、連邦議会は、開会中でないときは、48時間以内にその目的のために会議を招集し、問題を決定する。もし、連邦議会が後者の文書による申立てを受理してから21日以内に、又は議会が開会中でないときは会議招集の要求があってから21日以内に、両議院の3分の2の投票により、大統領がその職務上の権限と義務を遂行することができないと決定した場合は、副大統領が大統領代理としてその職務を継続する。その反対の場合には、大統領はその職務上の権限と義務を再び行うものとする。
- Thereafter, when the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that no inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive department or of such other body as Congress may by law provide, transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office. Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty eight hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty one days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not in session, within twenty one days after Congress is required to assemble, determines by two thirds vote of both Houses that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President shall resume the powers and duties of his office.
- 信託法第百十四条(議決権の代理行使)、第百十七条(議決権の不統一行使)、第百十八条第二項(受託者の出席等)、第百十九条(延期又は続行の決議)及び第百二十条(議事録)並びに会社法第三百十四条(取締役等の説明義務)、第三百十五条(議長の権限)、第七百三十一条(第一項を除く。)(議事録)、第七百三十二条から第七百三十五条まで(社債権者集会の決議の認可の申立て、社債権者集会の決議の不認可、社債権者集会の決議の効力、社債権者集会の決議の認可又は不認可の決定の公告)及び第七百三十八条(代表社債権者等の解任等)の規定は、権利者集会について準用する。この場合において、信託法第百十九条中「第百八条及び第百九条」とあるのは「資産流動化法第二百四十二条」と、会社法第三百十四条中「取締役、会計参与、監査役及び執行役」とあるのは「受託信託会社等」と、同法第七百三十一条第二項中「社債発行会社」とあるのは「受託信託会社等」と、同条第三項中「社債管理者及び社債権者」とあるのは「代表権利者、特定信託管理者及び各受益証券の権利者」と、「社債発行会社」とあるのは「受託信託会社等」と、同法第七百三十三条第一号中「第六百七十六条の募集」とあるのは「受益証券の募集」と、「当該社債発行会社」とあるのは「受託信託会社等」と、同法第七百三十五条中「社債発行会社」とあるのは「受託信託会社等」と、同法第七百三十八条中「代表社債権者若しくは決議執行者」とあるのは「資産流動化法第二百四十六条第一項の決議により定めた者」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 114 (Proxy Voting), Article 117 (Inconsistent Voting), Article 118(2) (Attendance of Beneficiaries, etc.), Article 119 (Resolutions for Postponement or Continuation), and Article 120 (Minutes of a Meeting) of the Trust Act and the provisions of Article 314 (Accountability of the Directors, etc.), Article 315 (Authority of the Chairperson), Article 731 (excluding paragraph (1)) (Minutes of a Meeting), Articles 732 to 735 inclusive (Petitions for Approval of Resolutions Made at Bondholders' Meetings; Rejection of Resolutions Made at Bondholders' Meetings; Effectiveness of Resolutions Made at Bondholders' Meetings; Public Notice of Rulings Approving or Rejecting Resolutions Made at Bondholders' Meetings), and Article 738 (Dismissal of Representative Bondholders) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to Beneficiary Certificate Holders' Meetings. In this case, the phrase 'Article 108 and Article 109' in Article 119 of the Trust Act shall be deemed to be replaced with 'Article 242 of the Asset Securitization Act,' the phrase 'a director, an accounting advisor, a company auditor or an executive officer' in Article 314 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'a Fiduciary Trust Company, etc.,' the term 'bond-issuing Company' in Article 731(2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Fiduciary Trust Company, etc.,' the phrase 'The bond manager and bondholders' in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with 'The Representative Beneficiary Certificate Holder, the Specified Trust Administrator, and each Beneficiary Certificate Holder,' the term 'Bond-issuing Company' in that paragraph shall be deemed to be replaced with 'Fiduciary Trust Company, etc.,' the phrase 'the solicitation in Article 676' in Article 733(i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the solicitation for Beneficiary Certificates,' the term 'such bond-issuing Company' in that item shall be deemed to be replaced with 'the Fiduciary Trust Company, etc.,' the term 'bond-issuing Company' in Article 735 of that Act shall be deemed to be replaced with 'Fiduciary Trust Company, etc.,' the phrase 'the representative bondholders or Resolution Administrator' in Article 738 of that Act shall be deemed to be replaced with 'the person specified by the resolution set forth in Article 246(1) of the Asset Securitization Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第六十七条(創立総会の招集の決定)、第六十八条(第二項各号を除く。)(創立総会の招集の通知)、第七十条、第七十一条(創立総会参考書類及び議決権行使書面の交付等)、第七十三条第四項(創立総会の決議)、第七十四条から第七十六条まで(議決権の代理行使、書面による議決権の行使、電磁的方法による議決権の行使)、第七十八条から第八十条まで(発起人の説明義務、議長の権限、延期又は続行の決議)及び第八十一条(第四項を除く。)(議事録)の規定は相互会社の創立総会について、同法第八百三十条(株主総会等の決議の不存在又は無効の確認の訴え)、第八百三十一条(株主総会等の決議の取消しの訴え)、第八百三十四条(第十六号及び第十七号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条(弁論等の必要的併合)、第八百三十八条(認容判決の効力が及ぶ者の範囲)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号トに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は相互会社の創立総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定(同法第六十七条第二項及び第八百三十一条第一項を除く。)中「設立時株主」とあり、及び同法第六十七条第二項中「設立時株主(創立総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない設立時株主を除く。次条から第七十一条までにおいて同じ。)」とあるのは「社員になろうとする者」と、同法第六十八条第一項中「二週間(前条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めたときを除き、設立しようとする株式会社が公開会社でない場合にあっては、一週間(当該設立しようとする株式会社が取締役会設置会社以外の株式会社である場合において、これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間))」とあるのは「二週間」と、同条第二項中「次に掲げる場合には、前項」とあるのは「前項」と、同条第五項中「第二十七条第五号又は第五十九条第三項第一号」とあるのは「保険業法第三十条の七第二項第一号」と、同法第八百三十一条第一項中「株主等(当該各号の株主総会等が創立総会又は種類創立総会である場合にあっては、株主等、設立時株主、設立時取締役又は設立時監査役)」とあるのは「相互会社の社員、取締役、監査役若しくは清算人(委員会設置会社にあっては、社員、取締役、執行役又は清算人)又は社員になろうとする者、設立時取締役(保険業法第三十条の十第一項に規定する設立時取締役をいう。以下この項において同じ。)若しくは設立時監査役(同条第一項に規定する設立時監査役をいう。以下この項において同じ。)」と、「取締役、監査役又は清算人(当該決議が株主総会又は種類株主総会の決議である場合にあっては第三百四十六条第一項(第四百七十九条第四項において準用する場合を含む。)の規定により取締役、監査役又は清算人としての権利義務を有する者を含み、当該決議が創立総会又は種類創立総会の決議である場合にあっては設立時取締役又は設立時監査役を含む。)」とあるのは「取締役、監査役、清算人、設立時取締役又は設立時監査役」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 67 (Determinations to Call Organizational Meetings), Article 68 (excluding items in paragraph (2)) (Notices of Calling of Organizational Meetings), Articles 70 and Article 71 (Giving of Organizational Meeting Reference Documents and Voting Forms), Article 73, paragraph (4) (Resolutions of Organizational Meetings), Article 74 to 76 inclusive (Proxy Voting, Voting in Writing, Voting by Electromagnetic Means), Article 78 to 80 inclusive (Accountability of Incorporators, Authority of Chairperson, Resolution for Postponement or Adjournment), and Article 81 (excluding paragraph (4)) (Minutes) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Organizational Meeting of a Mutual Company; and the provisions of Article 830 (Action for Declaratory Judgment on Nonexistence or Nullity of Resolution of Shareholders Meeting, etc.), Article 831 (Lawsuit for Rescission of Resolution of Shareholders Meeting, etc.), Article 834 (limited to the segment pertaining to items (xvi) and (xvii)) (Defendant), Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction of Claim), Article 836, paragraphs (1) and (3) (Order to Furnish Security), Article 837 (Compulsory Consolidation of Oral Arguments, etc.), Article 838 (Scope of Effect of Judgment in Favor of Claim), Article 846 (Liability for Damages in Case of Defeat of Plaintiff), and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (i), (g)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to an action for a declaratory judgment on nonexistence or nullity of, or rescission of a resolution of a Mutual Company's Organizational Meeting, respectively. In this case, the terms 'Shareholders at Incorporation' in those provisions (excluding Article 67, paragraph (2) and Article 831, paragraph (1) of that Act), and 'Shareholders at Incorporation (excluding Shareholders at Incorporation who may not exercise votes on all matters which may be resolved at Organizational Meetings. The same shall apply in the following Article to Article 71 inclusive.)' in Article 67, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'prospective members;' the term 'two weeks (or one week if the Stock Company to be incorporated is not a Public Company, except in cases where the matters listed in paragraph (1), item (iii) or (iv) of the preceding Article are decided, (or if a shorter period of time is provided for in the articles of incorporation in cases where the Stock Company to be incorporated is a Stock Company other than a Company with Board of Directors, such shorter period of time))' in Article 68, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'two weeks;' the term 'shall be in writing in the following cases' in Article 68, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with 'shall be in writing;' the term 'Article 27, item (v), or Article 59, paragraph (3), item (i)' in Article 68, paragraph (5) shall be deemed to be replaced with 'Article 30-7, paragraph (2), item (i) of the Insurance Business Act;' the term 'shareholders, etc. (or, shareholders, etc., shareholders at incorporation, directors at incorporation or company auditors at incorporation where the shareholder meeting, etc. set forth in the relevant item is an Organizational Meeting or class Organizational Meeting' in Article 831, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'members, directors, auditors or liquidators (or, members, directors, executive officers or liquidators in a company with Committees), or prospective members, directors at incorporation (referring to the directors at incorporation set forth in Article 30-10, paragraph (1) of the Insurance Business Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or company auditors at incorporation (referring to the company auditors at incorporation set forth in paragraph (1) of that Article; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of a Mutual Company;' and the term' directors, company auditors or liquidators (including a person who has the rights and obligations of a director, company auditor or liquidator pursuant to the provision of Article 346, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 479, paragraph (4)) where the resolution is a resolution of the shareholders meeting or class meeting, and including directors at incorporation or company auditors at incorporation where the resolution is a resolution of the Organizational Meeting or class Organizational Meeting' in the same paragraph of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'directors, company auditors, liquidators, directors at incorporation or company auditors at incorporation;', and any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.