謎: 308 Terms and Phrases
- 謎
- riddle
- puzzle
- enigma
- mystery
- enigmatic
- mysterious
- hint
- tip
- Mystery.
- 謎の
- enigmatic
- unaccountable
- 謎解き
- solution of a riddle
- charade
- Nazotoki
- 謎かけ
- a particular type of riddle
- 謎めく
- to be enigmatic or puzzling
- to be wrapped in mystery
- 謎掛け
- a particular type of riddle
- 光秀の謎
- Mysteries about Mitsuhide
- 切腹の謎
- Mystery behind his Seppuku (the followings are the assumed reasons)
- 謎と背景
- Background and Certain Mysteries
- 佐伯の謎
- The mystery of Saeki
- 出自の謎
- The mystery of his origin
- 謎を解く
- to solve a mystery
- answer the riddle
- 人麻呂の謎
- The Mystery of Hitomaro
- 謎の彼女X
- Mysterious Girlfriend X
- 再婚時期の謎
- Mystery about the timing of remarriage
- 謎のクィン氏
- The Mysterious Mr Quin
- 謎めいた微笑
- an enigmatic smile
- 謎の多い隊士。
- He was a mysterious member of the Shinsengumi.
- 暗号舞踏人の謎
- THE ADVENTURE OF THE DANCING MEN
- その後の系譜の謎
- Mysteries of his family lineage afterward
- 母は、欝色謎命。
- The mother of Princess Yamatototo Hime was Utsushikome no Mikoto (she was the Empress of the Emperor Kogen).
- 母は、伊香色謎命。
- The mother of Princess Mimatsuhime was Ikagashikome no Mikoto.
- マリー・ロジェの謎
- The Mystery of Marie Rogêt
- リスタデール卿の謎
- The Listerdale Mystery
- 源氏物語 千年の謎
- Genji Monogatari: Sennen no Nazo
- 謎めいたことを言う
- speak in riddles
- 社会的な文脈の謎。
- Social-context mysteries.
- 彼が謎の言葉を残す。
- He left behind puzzling words.
- ――不思議な謎です。
- It was a strange puzzle,
- それは船の謎であり、
- That was the ship's mystery.
- 怪盗ドラパン謎の挑戦状
- The Puzzling Challenge Letter of the Mysterious Thief Dorapan
- 天海僧正の前半生は謎。
- The first half of Tenkai Sojo's life is not known.
- 謎の大陸アトランティス
- Atlantis, the Lost Continent
- スパイダーウィックの謎
- The Spiderwick Chronicles (film)
- 邪悪な力を持つ謎の存在
- the mysterious presence of an evil power
- どう出たかは、謎である
- how it got out is a mystery
- その謎を解きましたか。
- Have you worked the puzzle out?
- レンヌ=ル=シャトーの謎
- The Holy Blood and the Holy Grail
- 奇々怪界-謎の黒マント-
- Pocky & Rocky
- 謎解きはディナーのあとで
- Nazotoki wa Dinner no Ato de
- アランドラ2 魔進化の謎
- Alundra 2: A New Legend Begins
- 事故の原因は完全な謎だ。
- The cause of the accident is a complete mystery.
- 彼はその謎を難なく解いた。
- He had no difficulty in explaining the mystery.
- その謎はまもなく氷解した。
- The mystery was soon explained.
- 「それがもう一つの謎さ。」
- 'That's another mystery.'
- これが謎の全てを解く鍵だ。
- This is the key to the whole mystery.
- その謎を解いてみましょう。
- Let's try to solve the riddle.
- 謎を未解決のままにするな。
- Don't leave the riddle.
- 「いや、いや、あの謎だよ!」
- 'No, no, the mystery!'
- 彼の死因はいまだに謎である。
- The cause of his death still remains a mystery.
- その謎の解き方が分からない。
- I can't figure out how to solve the puzzle.
- 私は彼女に謎かけをしてみた。
- I tried to ask her a riddle.
- (『古代史の謎に挑むI』より)
- (This description came from the program called 'Kodai-shi no Nazo ni idomu' (Unveiling mysteries of ancient history))
- ファイアーエムブレム 紋章の謎
- Fire Emblem: Monshō no Nazo
- ハリー・ポッターと謎のプリンス
- Harry Potter and the Half-Blood Prince
- ゴルゴ13 第二章イカロスの謎
- The Mafat Conspiracy
- 難題を出すあるいは謎かけをする
- set a difficult problem or riddle
- 逆説の秘話、及び解決策のない謎
- a paradoxical anecdote or a riddle that has no solution
- その場所はどこか謎めいている。
- The place is invested with an air of mystery.
- 形態不詳の「謎の装束」とされる。
- Its configuration is unknown and thus it is called a 'mysterious costume.'
- 逆のパターンが「謎解き」である。
- The opposite happens in the pattern called 'nazotoki.'
- 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。
- He turned up a key to the solution of the mystery.
- ロックマン2 Dr.ワイリーの謎
- Mega Man 2
- パスワード風のはっきりした謎。
- Password-like specific mysteries.
- 彼がなぜ仕事をやめたのかは謎だ。
- It is a mystery why he quit his job.
- でもその謎に直面できませんでした。
- Yet I could not face the mystery.
- ――しかしほどなく、謎はとかれた。
- An instant later the mystery was explained.
- その殺人事件は依然として謎である。
- The murder remains a mystery.
- その謎を解こうとしてもむだですよ。
- It is no use trying to solve the riddle.
- どうやって知ったのかが謎とは言え。
- though it is a mystery to me how you did it.
- ここに、『雨月物語』成立の謎がある。
- Here is a mystery of the creation of 'Ugetsu Monogatari.'
- 考えや意志を秘密にしている謎めいた人
- an inscrutable person who keeps his thoughts and intentions secret
- ヤング・シャーロック/ピラミッドの謎
- Young Sherlock Holmes
- 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。
- Her disappearance gave zest to the mystery.
- なぜ彼が妻を殺したのかは謎だと思う。
- I think that why he killed his wife is a mystery.
- 尻切れになっている謎めいた遺言である。
- The will is mysterious and left unfinished.
- 『riddle(謎)』の音節の『nl』
- the syllabic 'nl' in 'riddle'
- 彼にはどことなく謎めいたところがある。
- There's something mysterious about him.
- その謎を解く何か手がかりがありますか。
- Do you have any clue to the mystery?
- そこにきたのがこの謎めいたドライブだ。
- And then came that disconcerting ride.
- 何という謎を秘めた不仕合わせな人よ!
- ILL-FATED and mysterious man !
- ハリー・ポッターと謎のプリンス (映画)
- Harry Potter and the Half-Blood Prince (film)
- 癌の謎に冒されお前の人生はどう決着する。
- Riddled with the cancer how does your life revolve.
- この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
- This chapter will focus on the riddles of the planets.
- なぜ彼が自殺をしたかはいまだに謎である。
- Why he killed himself is still a mystery.
- 彼女がなぜ自殺したのかは今なお謎である。
- It is still a mystery why she killed herself.
- 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。
- At last he found a clue to the mystery.
- 東方非想天則 〜 超弩級ギニョルの謎を追え
- Touhou Hisōtensoku
- ますます愚かな謎に取り憑かれるようになった
- became more and more haunted by the stupid riddle
- その事故が何故起きたかはまったく謎である。
- It is a complete mystery what caused the accident.
- 宝がどこに隠されているかは今なお謎である。
- Where the treasure is hidden is still a mystery.
- 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。
- His scientific discovery unlocked many mysteries.
- 「どうやら解決すべき謎がありそうですね」
- 'There does seem a bit of a mystery to be cleared up,'
- とホームズが謎めいた微笑を浮かべて言った。
- said Holmes, with his enigmatical smile.
- また、口伝集の巻第十一以降については謎がある
- Also, there is mystery about Kuden shu Book 11 and subsequent Books.
- 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
- He looked into historical documents to solve the mystery.
- また一種の判じ物(謎解き)としても好まれた。
- The uta-e was also enjoyed as a kind of puzzle as well.
- 頼重などは1431年に謎の狂死を遂げている。
- Yorishige mysteriously died in a fit of madness in 1431.
- 『とんち探偵一休さん 謎解き道中』(鯨統一郎)
- 'Witty Detective Ikkyuu-san: Solving Riddles on the Road' (Touichirou KUJIRA)
- このとき、謎のカウントダウン現象が起きました。
- At that time, a mysterious countdown occurred.
- フックは、そのかわりにこの謎を頭で考えました。
- Instead, he revolved this mystery in his mind:
- 彼がどのようにして逃げたかはいまだに謎である。
- How he escaped still puzzles us.
- など相反する仮説が乱立し、未だに謎となっている。
- Various conflicting theories abound and the real reason remains a mystery.
- 雪舟の生涯には没年以外にも謎とされる部分が多い。
- In addition to the date of his death, there are many other aspects of Sesshu's life that remain unknown.
- と、その瞬間、この謎をとく鍵を、ふと僕は握った。
- ``And then in an instant the key of the riddle was in my hands,
- 度しがたい悲しみ以上に解きがたい謎はないのだ。
- There is no Mystery so great as Misery.
- ある技術的な謎へのイニシエーションが必要なこと。
- The requirement of initiation into certain technical mysteries.
- 魚のふたを解明するか、なぞなぞの謎を開けるか?」
- Un-dish-cover the fish, or dishcover the riddle?'
- 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。
- He found a clue to solve the mysterious affair.
- その二通が、この謎を明らかにしてくれることだろう。
- in which this mystery was now to be explained.
- 文化の記録していない伝承(物語とことわざと謎と歌)
- the unwritten lore (stories and proverbs and riddles and songs) of a culture
- 修二会の中でもっとも勇壮でまた謎に満ちた行事である。
- It is the most valiant and mysterious event in Shuni-e.
- ファイアーエムブレム 新・紋章の謎 〜光と影の英雄〜
- Fire Emblem: Shin Monshō no Nazo: Hikari to Kage no Eiyū
- 探偵が最後に説明する前に読者が謎を解くのが困難な小説
- novel in which the reader is challenged to solve a puzzle before the detective explains it at the end
- 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。
- Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days.
- 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。
- Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery.
- そのため、周助が近藤姓を名乗った理由は謎とされている。
- Therefore, it has remained unexplained why Shusuke assumed the name Kondo.
- 犯罪の謎は厳密に自然な方法で解決されなければならない。
- 8. The problem of the crime must he solved by strictly naturalistic means.
- 『尊卑分脈』などの系統図にしか登場しない謎の人物である。
- He is a mysterious person who appears only in genealogies such as 'Sonpi Bunmyaku.'
- ライオンの体の女性の頭と胸をもった謎めいた翼をもった怪物
- a riddling winged monster with a woman's head and breast on a lion's body
- 生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
- How and when life began is still a mystery.
- それがいまの行動を形成していった方法は、謎なんかじゃない。
- the ways in which it shaped present behavior are not mysterious.
- 源三郎、源二郎の順序入れ替わりの謎もその傍証の一つとされる。
- It is said that the mystery of the switched order of Genzaburo and Genjiro is an item of collateral evidence.
- どんな趣向の山であったか分からず、謎に包まれている山である。
- The appearance of the Hotei yama remains unknown.
- だが、中国人に、その意味する所が分かっているのかは謎である。
- But it is uncertain whether Chinese people understand the meaning of the coin.
- しかし、外洋域の深海ということもあり長年にわたる謎であった。
- However, this is a deep oceanic region, and therefore the spawning ground had long been a mystery.
- 「亡君の石碑建立の御用金を集めている、合点か」と謎を掛ける。
- He tests Kanpei by saying, 'I am collecting money for the construction of a stone monument for our deceased master, do you understand ?'
- 僕らは彼のことを見張ったけれど、ぜんぜんその謎はとけなかった。
- Watch him as we pleased, we could do nothing to solve it;
- 読者には、謎を解くチャンスが探偵と同じようになければならない。
- 1. The reader must have equal opportunity with the detective for solving the mystery.
- この連歌会で光秀は謀反の思いを表したといわれているが、謎が多い。
- Mitsuhide is said to have expressed his intention to rebel in that meeting, but this leaves many questions.
- 孝元天皇の第一皇子で、母は皇后・鬱色謎命(うつしこめのみこと)。
- Obiko no Mikoto was the first prince of the Emperor Kogen, and his birth mother was the Empress Utsushikome no Mikoto.
- この二重の不安にくわえて、味方の行動も依然として謎だらけだった。
- Add to this double apprehension the mystery that still hung over the behaviour of my friends,
- このように、その死ははっきりとして定まっておらず謎に包まれている。
- As seen from the above, his death is covered in mystery with various views.
- 制作時期、本来どこにあった像であるかなどについて謎の多い像である。
- However, these statues are mysterious; When they were produced? Where they came from? etc.
- 高校3年生のときに父が謎の自殺をしたので、母の郷里の名古屋に移る。
- Since his father killed himself for unknown reasons when he was in his third year of high school, he moved to Nagoya, where his mother was from.
- 故アイリーン・アドラー、いまだ謎のまま記憶に残っている女性である。
- and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.
- シェイクスピアがこの詩をかいたかどうかは、恐らく謎のままでしょう。
- Whether Shakespeare wrote this poem or not will probably remain a mystery.
- いずれにしても、時政以前の系譜は謎に包まれているというのが実態である。
- Regardless, the lineage of HOJO prior to Tokimasa is veiled in mystery.
- 「ただ唯一あるとすれば、人間の愚かしさというものの謎かもしれませんな。
- 'except perhaps the mystery of human stupidity in those who perpetually ignore the fact
- 少しの沈黙してから、軍曹が口を開いた。「いいかドルーズ、謎かけはよせ。
- 'See here, Druse,' he said, after a moment's silence,
- ――そして、それが手がかりとなり、君は謎を解き明かしてその犯罪を裁く」
- --that it is the clew which will guide you in the solution of some mystery and the punishment of some crime.'
- 秀満は、その生まれから最期まで、謎に包まれた人物であることは間違いない。
- There is no doubt that he was a shadowy figure all his life.
- 「ウィルソン氏の店員はこの赤毛連盟の謎にかなり重要な意味を持っているね。
- 'Mr. Wilson's assistant counts for a good deal in this mystery of the Red-headed League.
- 確実な史料が存在しないため、この合戦の具体的な様相は現在のところ謎である。
- Because no reliable historical document is available, the detailed aspects of this battle are still a riddle even now.
- 大彦命は、孝元天皇の第1皇子で、母は皇后・鬱色謎命(うつしこめのみこと)。
- Obiko no mikoto was born as the first prince of Emperor Kogen and Empress Utsushikome no mikoto.
- それならば、謎を解決に導くあの手紙を見せても悪いと言うこともないだろう?
- he might draw conclusions: was it not as well, then, that he should see a letter which put that mystery to rights?
- この謎めいた男は、手下どもに囲まれている時ほどいっそう孤独を感じるのでした。
- This inscrutable man never felt more alone than when surrounded by his dogs.
- いまやこうした井戸や換気塔、そして幽霊たちの謎についてヒントが得られました。
- I had now a clue to the import of these wells, to the ventilating towers, to the mystery of the ghosts;
- この理論を根付かせている謎を解明すべく光を当ててはいただけないものだろうか?
- Would he light up the case of mystery in which theory dwelt?
- あいまいさ、説法の形体は、科学の謎のために長らく受け継がれた―ジョン・ロック
- vague...forms of speech...have so long passed for mysteries of science- John Locke
- そうして、彼がこの小さな謎の中でどんな役割を果たしているのかつきとめるんだ。
- and ascertaining what part he has played in this little mystery.
- 上記の通り、人麻呂について史書に記載がなく、その生涯については謎とされていた。
- As mentioned above, there are no records of Hitomaro in any history book and his life is considered a mystery.
- が、樂家の系図類でも歴代の当主には数えられていない点など、謎が多い人物である。
- However, Sokei is not counted as one of the heads of the Raku family in the family tree; there are a lot of mysteries about him.
- 天智天皇が長く即位しなかったことは、7世紀中葉の政治史における謎の一つである。
- It was one of the mysteries of the mid-seventh century that Emperor Tenchi (Tenji) did not stay in power for a long time.
- そもそも党本宗家の領地を守護する身で、なぜその様な犯罪を起こしたのかも謎である。
- His job was to save the demesne of the head family of the party in the first place, so it was mystery why he committed this crime.
- 誰の目にも謎は解け、ドネリー夫人がマリアが電車に置き忘れたのは明らかだと言った。
- Everybody had a solution for the mystery and Mrs. Donnelly said it was plain that Maria had left it behind her in the tram.
- 秀吉の真の出自と初期の人生についてはいまだ謎に包まれている側面が大きいとも言える。
- It could be said that there still remains mystery about the true place of origin and early life of Hideyoshi.
- その素性は謎が多く、天狗党の生き残りではないかと言われたこともあるが定かではない。
- His past remained in mystery; there was a rumor that he was probably a survivor of the Tengu-to (Tengu Party), but this is unconfirmed.
- 佐伯の謎の解明は、当時の関係資料や、当時の関係者の証言の少なさから、不可能に近い。
- It is almost impossible to solve the mystery of Saeki because there are not so many relevant documents and stories of witnesses from that period.
- また、OVA新ゲッターロボでも謎の敵として、鬼や巨大な鬼の姿をした鬼獣が登場する。
- Also, in the OVA series 'New Getter Robo,' Oni and Ogre beasts in the shape of huge Oni appear as mysterious enemies.
- 「解明すべき謎などございませんよ」とかれは、非常に洗練されたドイツ訛で口を開いた。
- 'There is no mystery to clear up, dear sir,' he began, in a very polished form of the Hans Breitmann dialect,
- いろいろな説はあるものの、恐竜がなぜ突然絶滅してしまったのかはまだ謎のままである。
- There are many theories about the sudden extinction of the dinosaurs, but the real cause still remains anyone's guess.
- こうしたことから、近年「謎の神」として鎌田東二などの学者にクローズアップされている。
- Recently, because of his complexity Sarutahiko has been researched intensively as 'a mysterious deity' by scholars such as Toji KAMATA.
- このほかに桂枝雀 (2代目)による四分類法(ドンデン、謎解き、へん、合わせ)がある。
- In addition to the classification above, the second Shijaku KATSURA classified otoshi-banashi into four categories according to the type of punchline, namely, donden (punchlines which amuse the audience with an unexpected twist to an ordinary story line), nazotoki (that suggest the answer to a riddle presented to the audience within the story), hen (that amuses the audience by taking the story on a tangent), and awase (punchlines that amuse the audience by bringing together two separate things mentioned earlier in the story).
- タイムマシンを取り戻すには、この地下の謎に果敢に乗り込むしかないと確信していました。
- I felt assured that the Time Machine was only to be recovered by boldly penetrating these underground mysteries.
- これまで謎のカルトグラファーと理解されてきたが徐々にその全貌が明らかになってきている。
- He was somewhat of a mystery for a long time, but recently the whole picture has been gradually revealed.
- しかしルイス・フロイスは友閑のことを「以前に仏僧であり」と記しており、出自に謎は残る。
- Luis FROIS, on the other hand, mentioned that he had been previously a Buddhist priest, thus mystery still hangs over his origin.
- またやがては、全くその長い謎に閉口してしまったように、額をすくめ目を茫然とさせていた。
- sometimes he was puzzled, and would sit for long spells with a furrowed brow and a vacant eye.
- あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。
- One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery.
- 私たちが見るところいたるところで、生ける自然はなかなか解けない謎を出して くるものです。
- Wherever we look, then, living nature offers us riddles of difficult solution,
- 入唐直前まで一私度僧であった空海が突然留学僧として浮上する過程は、今日なお謎を残している。
- He was only a shidoso (priest having entered Buddhist priesthood without permission) until immediately before going to Tang, and it still remains a riddle about how such a priest could suddenly emerge as a ryugakuso.
- あの問題には謎などないよ、もっとも、昨日も言ったが、細部にはおもしろいところもあったがね。
- There was never any mystery in the matter, though, as I said yesterday, some of the details are of interest.
- 政宗自身がどちらともとれるように作ったとも言われているが、政宗の残した大きな謎となっている。
- It is said that Masamune intentionally composed the last phrase in such manner in order to leave the room for interpretation in either way; this is a big mystery, which Masamune left.
- また塩土老翁はヤマト王権の天孫降臨を導びき、神武天皇の東征をうながした謎の神であるとされる。
- Also, Shiotsutsunooji oversaw the descent to earth of the Sun-Goddess's grandson in the Yamato regal system, and it is said that he was a mysterious god that encouraged Emperor Jinmu's military expedition to the east.
- ある問題とは、我々をロンドンから追いたてたどの事件よりも強烈で、はるかに謎の多い事件だった。
- which was more intense, more engrossing, and infinitely more mysterious than any of those which had driven us from London.
- この間は中国の史書に記述がなく、考古学的文字記録は無いことから、「謎の4世紀」と呼ばれている。
- During this period, there is no description in history books in China and no record of archeology, so that it is called 'the mysterious fourth century.'
- この氷川神社の謎からさらにヤマタノオロチとアラハバキ、そして物部の関連が指摘されることがある。
- The mystery about Hikawa-jinja Shrine has also led some people to discuss possible relationships between Yamatanoorochi, Arahabaki and the Mononobe clan.
- また、書き換え狂言としては「女団七」や鶴屋南北 (4代目)の傑作「謎帯一寸徳兵衛」などがある。
- Moreover, 'Onna Danshichi' (female Danshichi), 'Nazoobi Issun Tokube,' the masterpiece by Nanboku TSURUYA (the fourth), and others are included as kakikae (rewritten) kyogen.
- 浮世絵などには更に高度な謎解きとして見立て絵というジャンルもあり、同じく有名な故事や物語を扱う。
- In ukiyo-e, there is a category called 'mitate-e' (a picture that appears to describe the mode of life in fashion, but actually describes Japanese classics and historical events), which was recognized as an advanced puzzle, covering famous historical events and stories.
- そしてこの謎を解かない限り、私の心はどうしても平静に戻ることは出来ないと云うことが分かりました。
- and yet I knew that my mind could never know ease again until I had solved it.
- 私はその謎を解こうとしたが、あきらめて投げ出し、問題を棚上げにし、説明のもたらされる夜を待った。
- I tried to puzzle it out, but gave it up in despair and set the matter aside until night should bring an explanation.
- 僕にそのような少年を鞭打つさまを描写する彼はまるで手の込んだ謎を明らかにしているかのようだった。
- He described to me how he would whip such a boy as if he were unfolding some elaborate mystery.
- そのため創建の時期や事情については長年議論され、さまざまな説があり、「謎の大寺」とも言われている。
- The time and circumstances surrounding its creation have been debated over many years and there are several theories, and for this reason it is also called 'the mysterious temple'.
- しかし大和民族の連合政権とされるヤマト王権の成立過程は、現段階でも明らかになっておらず、謎も多い。
- However, the process of the establishment of Yamato sovereignty, which is thought to be a coalition government of Yamato tribes, is not clear and there are many mysteries remaining.
- ついでながら、ハッカー贈与文化の構造そのものが、それ自体中心的な謎だと論じる人もいるかもしれない。
- One might, incidentally, argue that the structure of the hacker gift culture itself is its own central mystery.
- フランスの占星術師で、謎めいた予言を書き、その解釈は未だに論争されている(1503年−1566年)
- French astrologer who wrote cryptic predictions whose interpretations are still being debated (1503-1566)
- 一般向け解説書や、漫画やアニメを研究したいわゆる謎本、テレビの知的バラエティ番組などによく使われる。
- Also, this term has often been used in the sense of an instruction manual for the public, an explanatory book to unriddle mysterious background of cartoons and animations, an intellectual variety show on Television, and so on.
- 民俗学者・柳田國男の著書に「フワッと来てスッと被せて窒息させる」とあるのみで、伝承が少なく謎が多い。
- Much remains mysterious about this ghost, because there scarcely exists any folklore, but the folklorist Kunio YANAGIDA says, '(Futon-kabuse) comes floating and abruptly covers a human's face until death,' in his book.
- この謎のような問題は、第一回の郵便配達で来て、その人は二番列車でその後から来ることになっているのだ。
- This little conundrum came by the first post, and he was to follow by the next train.
- 元明天皇時代、または元慶年間ころの人物とも言われるが、本当に実在した人物かどうかすら不明の、謎の人物。
- Although it is told that he was a person who lived in the era of the Emperor Genmei or the period around Gangyo era, he is a mysterious person for whom it is not known whether or not he really existed.
- 時の権力者の影となり日なたとなり活躍したために出世したと言われている一方で、極めて謎の多い人物でもある。
- It is said that Seimei achieved his successes by devoting himself to serving the powerful persons of the hour and, nevertheless, he was full of mystery.
- 工藤祐経を討った後で、曽我兄弟は頼朝の宿所を襲おうとして兄が討ち取られ、このことは謎であるとされてきた。
- It has been considered a mystery that the Soga brothers tried to attack Yoritomo's lodge after killing Suketsune KUDO, resulting in the elder brother being killed.
- タイムマシンとスフィンクスの下のブロンズの戸に関する謎は、なるべく記憶の片隅におしやろうと決意しました。
- I determined to put the thought of my Time Machine and the mystery of the bronze doors under the sphinx as much as possible in a corner of memory,
- そしてわたしは旅を続け、地球の運命の謎に惹かれて、千年以上の大幅な間隔で何度も繰り返し止まってみました。
- `So I travelled, stopping ever and again, in great strides of a thousand years or more, drawn on by the mystery of the earth's fate,
- 文化順応メカニズムとして、隠されたヒント(宗教・神秘学的な意味ではもっと厳密な「謎」)を使う文化は多い。
- Many cultures use hidden clues (more precisely `mysteries' in the religio/mystical sense) as an acculturation mechanism.
- 2人が正座し簡単な小道具、衣装を身に付け謎かけ問答や知恵比べ問答歌舞伎、芝居の物真似をし人気を取っていた。
- Sitting straight in costumes, two people played riddles and compared wits with each other, or parodied theatrical plays such as kabuki, and this style of arts became popular.
- もしも読者が探偵と同じくらい頭が良ければ、最終章へ至る前に彼自身の手で謎を解決できたと悟ることを意味する。
- ―― and that, if he had been as clever as the detective, he could have solved the mystery himself without going on to the final chapter.
- 物事の展開が観客にとっての謎を生むことで心理が不安定に傾き、その後に謎が解決して安定することで笑いが起きる。
- A riddle comes up in the development of the story, which gives the audience a sense of instability, but later, when the solution comes, people regain their sense of stability and laugh.
- いつもの暗く寂しげな謎めいた表情で、フックは体だけではなく、心までも手下どもとは距離をおいて立っていました。
- ever a dark and solitary enigma, he stood aloof from his followers in spirit as in substance.
- 武光誠の『凡将家康天下取りの謎』がこの説を採っており、池宮彰一郎の小説『遁げろ家康』もこの観点より書かれている。
- 'Bonsho-Ieyasu-tenkatorino-nazo' (The riddles why Ieyasu, an ordinary military commander, could unify the nation) written by Makoto TAKEMITSU employs this theory, and 'Nigero Ieyasu' (Escape! Ieyasu), a novel by Shoichiro IKEMIYA, is written form this viewpoint as well.
- 本像の特異な様式、謎に満ちた伝来などは、多くの人々の関心を呼び、随筆、短歌等でしばしば取り上げられ絶賛されている。
- The unique style of this statue as well as its mysterious introduction, among other factors, aroused the interest of many people; they are often used as the subject of essays and tanka (thirty-one syllables' poem) and the like, and are highly praised.
- 8代孝元天皇の皇子で、母は鬱色雄命(うつしこおのみこと)の娘・伊香色謎命(いかがしこめのみこと・伊賀迦色許売命)。
- He was the prince of the eighth Emperor Kogen, and his mother was Ikagashikome no mikoto, the daughter of Utsushikoo no mikoto.
- 多くの人には、この2人がお互いをどう思っているのか、どんなことを共通の話題にしているのかは、ちょっとした謎だった。
- It was a nut to crack for many, what these two could see in each other, or what subject they could find in common.
- だから、彼が熱心な声で、ホームズにこの謎に満ちた事件の推理に進展があったかどうか尋ねるのを聞いたときは驚かされた。
- It was a surprise to me, therefore, to hear him asking Holmes in an eager voice whether he had made any advance in his reconstruction of this mysterious episode.
- これは部外者には明かされない謎だが、熱心なタコ(newbie)なら見つけだしたり演繹したりできると期待されている。
- These are secrets that are not revealed to outsiders, but are expected to be discovered or deduced by the aspiring newbie.
- 岩石の謎は、先カンブリア紀の深みから今日の海洋底を越える厚みの堆積物まで、地質学者や古生物学者が読み解いてきました。
- The riddle of the rocks has been read by the geologist and palaeontologist, from subcambrian depths to the deposits thickening over the sea-bottoms of to-day.
- 巻十九冒頭に「短歌」という標目で長歌が収録されていることは、古来、謎とされてきたが、2000年に新しい説が提示された。
- Since ancient times, it had remained a mystery that choka (long poems) were included under the heading of 'Tanka' (short poems) in the beginning of Volume 19 but, in 2000, a new explanation was offered.
- 今まで平氏政権の下で順調に出世し、反平家の行動とも全く無縁であった彼がなぜその地位を手に入れたのかは謎とされているが、
- It is a mystery how he gained this position when he had advanced smoothly in the Taira clan-based government and had not been involved in any anti-Taira clan activity.
- なお「ぶぶ漬け」に関するエピソードを扱った小説には北森鴻『ぶぶ漬け伝説の謎』(同名の短編集に収められている)が存在する。
- An episode concerning 'bubu zuke' is cited in a novel 'Mystery of bubu-zuke legend' by Ko KITAMORI (contained in a collection of short stories of the same title).
- これに関しては定恵の出生に関わる謎がある、或いは僧侶になった方が唐留学に優位であった、等の意見があるが、未だ定説を見ない。
- There are many theories regarding this, such as there is a mystery related to Joe's birth, or being priest gained him a priority to take part in the mission to Tang, however the argument still has not met a settlement.
- 暗殺された理由としては、攘夷派であった公知が勝に説得されて開国に傾いたからともいわれているが、真相は今もって謎とされている。
- The reason of his assassination is supposed that Kintomo, who had been an advocate of expelling the foreigners (Joi ha), was persuaded by Katsu and inclined to the idea of opening the country to the world, but the truth still remains to be seen.
- 実在したとはいえ生涯に謎の多い人物であるため、各地に様々な伝説が残されているが、いわゆる平家の落人として扱われる事は少ない。
- Although he existed, he was such a mysterious person that many of his legends are found in various places, however, he was not treated as a so-called Heike no Ochiudo (fugitives from Genpei War).
- 1903年1月14日朝、ビハール州ラージギル郊外で長らく謎の地の山であった旭日に照らされた釈迦ゆかりの霊鷲山を発見している。
- On the morning of January 14, 1903 in the suburbs of Rajgir in Bihar Province, he discovered Mt. Ryojusen under the morning sunlight, which was connected with Buddha and was a mountain in a mysterious area.
- 内部に受け入れられるためには、その謎が理解できていて、しかもそれを文化的に認められた方法で学んだことを示さなくてはならない。
- To be accepted inside, one must demonstrate that one both understands the mystery and has learned it in a culturally sanctioned way.
- なお、謎の多い山口の最期を看取った軍医は山形衛戍病院からの応援者、中原貞衛であり、この点も単なる偶然と言い切れない一面がある。
- The army surgeon who was at Yamaguchi's bedside when he died mysteriously was Sadae NAKAHARA, who had come from Yamagata Military Hospital, and it was hardly a coincidence.
- さらには、他の首謀者(黒幕)がいたとする説も多数あり、日本史上の大きな謎のひとつとなっている(各説については変の要因を参照)。
- There are also many views that there was another ringleader (mastermind), it became one of the big questions in Japanese history. (For more information on individual views, refer to the section on 'Fact about the Incident.')
- 鏡王女の素性は額田王以上に謎に包まれており、額田王の姉という説があるが、『日本書紀』には二人が姉妹だという記述はなく、確証はない。
- Her origin is even more mysterious than that of Nukata no Okimi; although a theory states that Kagami no Okimi was an older sister of Nukata no Okimi, there is no description in 'Nihonshoki' to indicate that they were sisters, and thus no proof for the theory.
- 日本における条坊制の都市には、都であった藤原京・平城京・長岡京・平安京、および、広い地方を統括した太宰府謎・矛盾・多賀城等がある。
- The Jobosei-type cities in Japan includes capital cities such as Fujiwara-kyo (the Fujiwara Palace; the ancient capital of Fujiwara), Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara), Nagaoka-kyo (the ancient capital of Nagaoka), and Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto), and Dazaifu, Taga-jo Castle and others which controlled a broad area.
- わたしは今のわれわれの時代、人類の成熟した最高潮の時代からきたのであり、これは恐怖で麻痺したりせず、謎がその恐怖を失った時代です。
- I came out of this age of ours, this ripe prime of the human race, when Fear does not paralyse and mystery has lost its terrors.
- 一等船客から三等船客(その中には移民する人たちもたくさんいた)まで、すべての乗客が、未解決の謎が説明される最期の一瞬を待っていた。
- From the first-class saloon to the steerage, with its swarm of emigrants, every one was waiting for the supreme moment when the insoluble riddle would be explained.
- シーボルトも治す事ができなかった眼病を手術によって治療した功績を持ちながらも、普一に関する資料は少なく、謎が多い医者の一人でもある。
- Although he had a great achievement in curing eye disease by the operation which was the case Siebold couldn't heal, there are few materials concerning Shinichi and he is one of the mysterious doctors.
- しかし、この時期能登から出た形跡が無いこと。などの疑問点から、畠山義続ではないかという学説が出ている(藤本正行『武田信玄像の謎』)。
- However, there is another theory that it was painted by Yoshitsugu HATAKEYAMA as there were some questions, for example, that there was no evidence which showed that he was away from Noto at that time ('the mystery of the portrait of Shingen Takeda' by Masayuki FUJIMOTO).
- また作家の井沢元彦も『逆説の日本史』10「戦国覇王編 - 天下布武と信長の謎」において、この一言で法華宗の負けが決まったと指摘した。
- A novelist, Motohiko IZAWA, indicated in his book 'Gyakusetsu no Nihonshi' (The Paradox of Japanese History) Vol. 10, 'The Lord of the Sengoku Period - the mystery of the unification of Japan and Nobunaga' that this statement determined the loss of the Hokkeshu sect.
- この説が正しければ、白河院政に先立つ最初の院政ということもできるが、後三条は譲位後半年足らずで死去したのでその真意は謎のままである。
- If the theory is correct, it can be regarded as the first Insei preceding the Shirakawa Insei (ruled by the retired Emperor Shirakawa), but since Gosanjo had passed away in less than a half year after abdication, his real intention remains a mystery.
- そして彼の声、その謎を通じて単調に僕を導きながら、それはほとんどいとおしむような声になり、僕に理解して欲しいと嘆願するように思えた。
- and his voice, as he led me monotonously through the mystery, grew almost affectionate and seemed to plead with me that I should understand him.
- 山嵐と名を指さないにしろ、あれほど推察の出来る謎(なぞ)をかけておきながら、今さらその謎を解いちゃ迷惑だとは教頭とも思えぬ無責任だ。
- Although he had not mentioned the name 'Porcupine,' he had given me such pointers as to put me wise as to who the objective was, and now he requested me not to blow the gaff!--it was an irresponsibility least to be expected from a head teacher.
- 井沢元彦『逆説の日本史(7) 中世王権編 太平記と南北朝の謎』(小学館文庫、2003年(平成15年)) ISBN 4094020071
- IZAWA, Motohiko. (2003). Paradoxical Japanese History (7) King's Power in the Middle Ages - The Mystery of Taiheiki and the Southern and Northern Courts. Shogakkan Bunko. ISBN 4094020071.
- ところが、その最中に親平氏政権派の高倉上皇が死去、続いて2月4日 (旧暦)(1181年3月20日)には清盛自身も謎の高熱を発して死去。
- However, the pro-Taira clan government, retired Emperor Takakura died in the midst, and subsequently Kiyomori himself also died on March 3, 1181 due to misterious high fever.
- 謎の多いこの二人について、哲学者の梅原猛が『水底の歌-柿本人麻呂論』において同一人物との論を発表して以来、少なからず同調する者もいる。
- Since Takeshi UMEHARA, a philosopher, expressed his view concerning these two mysterious persons in his book, 'Mizusoko no uta - a View on KAKINOMOTO no Hitomaro,' that they were the same person, a considerable number of researchers have supported this view.
- 神社関係者が物部の末裔との伝承を持つ埼玉の氷川神社の門客人神社は元々荒脛巾(あらはばき)神社と呼ばれ謎の神アラハバキを祭る神社である。
- Monkyakujin-jinja Shrine (guest god shrine) in Hikawa-jinja Shrine in Saitama Prefecture, whose worshippers are alleged to be descendents of the Mononobe clan, used to be called Arahabaki-jinja Shrine and is dedicated to a mysterious god called Arahabaki.
- 賭博場はなにがしかの秘密と謎のうちに運営せざるえなくなり、賭博場を探し求める人以外はだれもそれについてまったく知らなくなるどうろうし、
- but they may be compelled to conduct their operations with a certain degree of secrecy and mystery, so that nobody knows anything about them but those who seek them;
- 雑誌の仕事が忙しくて、これ以上解決しようのない謎にかかずらわって時間を無駄にすることはできないと、グラニスを訪れるのもやめてしまった。
- And since his duty to his journal obviously forbade his wasting time on insoluble mysteries, he ceased to frequent Granice,
- またもしまだ気分が癒(なお)らないと云うようなら、ミドランドの若い電気技師に、電報を打とうと謎をかけてやれば、もう即坐に全快だろうよ。
- If she is not quite convalescent, you will find that a hint that we were about to telegraph to a young electrician in the Midlands would probably complete the cure.
- 江戸時代に入ったのち、征夷大将軍徳川秀忠の病を治癒し、その際も報酬を受けずに立ち去ったと言われるなど、その人生は謎と伝説に包まれている。
- It is also said that during the Edo period he cured the Seii Taishogun (unifying commander) Hidetada TOKUGAWA of illness (for no charge) however, it is difficult to establish the veracity of this episode.
- 1960年代には安田徳太郎が『万葉集の謎』に於いて日本語の祖語はインド北部レプチャ語であるとし、万葉集はレプチャ語で読めると主張していた。
- In the 1960s, Tokutaro YASUDA stated in his book 'Manyo no Nazo' (Mystery of the Manyoshu) that the parent language of Japanese is Rong from the northern part of India, and that the Manyoshu can be read by the Rong.
- ホームズは、この場所の謎と不思議に、そして忘れさられた民族の不吉な雰囲気に想像力を惹きつけられ、ほとんどの時間を散策や思索で費やしていた。
- The glamour and mystery of the place, with its sinister atmosphere of forgotten nations, appealed to the imagination of my friend, and he spent much of his time in long walks and solitary meditations upon the moor.
- しかし、長次郎の実子でもなく、また宗慶の長男でもなかった常慶が跡取りとなった経緯については樂家にも良質の史料が伝来しておらず全くの謎である。
- However, it is a complete mystery about how Jokei, who was neither the biological son of Chojiro nor the oldest son of Sokei, succeeded the head of the family because even the Raku family does not have sufficient historical materials.
- 『記紀』からは意図的して徹底的に抹消されたようであり、一方大祓祝詞にはその名が記されているため、神道関係者の間でも長年、謎の神とされてきた。
- While it seems that Seoritsu-hime was purposely deleted in the 'Kiki' (refers to the 'Kojiki' (Records of Ancient Matters) and 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan)) and other documents that follow, her name was clearly indicated in the norito (Shinto ritual prayer, congratulatory address) for oharae (the great purification); as such, Seoritsu-hime has long been a mysterious god among people involved in Shinto religion.
- 大衆はそうでなくても、少なくとも難問を解決しようという哲学者や神学者は、そういう難問にもっとも謎めいた形で馴れ親しんでいなければなりません。
- If not the public, at least the philosophers and theologians who are to resolve the difficulties, must make themselves familiar with those difficulties in their most puzzling form;
- なお、その後、政景は立身するものの、永禄7年(1564年)、付近の野尻池にて琵琶嶋城主宇佐美定満との舟遊び中に定満とともに謎の死を遂げている。
- After that, Masakage was successful in his life, but in 1564, he met a mysterious death while boating with Sadamitsu USAMI, the lord of Biwajima-jo Castle, who also perished.
- さらに黒田日出男は景観年代を1561年(永禄4年)以後としたうえで、作画完了は1565年(永禄8年)とする史料を示した(『謎解き洛中洛外図』)。
- Further, Hideo KURODA advances the year of the scenery painted as being in or after 1561, and he showed a historical record and specified the completion of the painting was 1565 ('Nazotoki Rakuchu Rakugaizu' (solving the mystery of Scenes In and Around Kyoto)).
- また研究者の間でも、近年まで産卵場すら正確には把握されておらず(2006年にスルガ海山と判明)、ウナギの詳しい生態に関してはまだ謎の部分が多い。
- Furthermore, even its spawning site had not been clearly understood by researchers until recently (it was discovered to be Suruga Bank in 2006), and details of eel ecology are still largely unknown.
- 彼は相変わらず犯罪の研究に強く引きつけられ、その計り知れない才能、並外れた観察力を傾けて、警察が絶望的と断念した手がかりを追い、謎を解いていた。
- He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police.
- アマテラスの極めて近い親族で名前の中に「トヨ」の文字がある彼女を臺與に比定する説で、安本美典が『新版・卑弥呼の謎』(講談社現代新書)で述べている。
- This theory is to identify Toyo as Yorozuhatatoyoakitu-hime, because she was the person who was a very close relative of Amaterasu and had the character of 'Toyo' in her name; this was the argument Biten YASUMOTO wrote in his 'The mystery of Himiko; New Edition'(Kodansha new book).
- また、1989年(平成元年)から1994年(平成5年)にあった南大門金剛力士像の解体修理では、金剛力士像に関する様々な謎が解明されることとなった。
- In addition, the statues of Kongo Rikishi placed in the Nandai-mon Gate, which were overhauled from 1989 to 1994, unveiled the new facts about the statues.
- 彼は2時間にわたってケルト文明、鏃、陶片について論じ続けたが、その平静さときたら不吉な謎が解決を待っていることを忘れてしまっているかのようだった。
- when for two hours he discoursed upon celts, arrowheads, and shards, as lightly as if no sinister mystery were waiting for his solution.
- また石渡信一郎は『聖徳太子はいなかった—古代日本史の謎を解く』(1992年)を出版し、谷沢永一は『聖徳太子はいなかった』(2004年)を著している。
- Shinichiro ISHIWATARI published 'Shotoku Taishi ha Inakatta - Kodai Nihonshi no Nazo wo Toku' (Shotoku Taishi did not exist - solve the mystery of the ancient Japanese history) (1992), and Eiichi TANIZAWA wrote 'Shotoku Taishi ha Inakatta' (Shotoku Taishi did not exist) (2004).
- その生涯については謎が多く、父とされる善統親王死去の前年正和5年(1316年)に所領を譲られた「四辻若宮」と同一人物であったと推定できるのみである。
- His life is mostly unknown; it is only assumed that he was the same person as 'Yotsutsuji Wakamiya' (a young Imperial Prince of Yotsutsuji) who was given the territory in 1316, one year before his father, supposedly Imperial Prince Yoshimune, died.
- 但し「八つ墓村」は、合理的な謎解き映画として構成された東宝の金田一ものに比べてオカルティズムへの傾斜が顕著であり、橋本の作家的特質を如実に示している。
- However, compared Toho's Kindaichi series which were composed as logical puzzle-solving films, 'Yatsuhaka Mura' exhibited obvious occult tendencies which clearly demonstrated the characteristics of Hashimoto's work.
- 2001年10月28日放送『所さんの目がテン!』(テーマ:大阪うどん うす味の謎)では東海道新幹線各駅のうどんつゆの色の変化を解き明かす旅が行われた。
- A TV program broadcast on October 28, 2001, 'Tokoro san no Megaten' (theme: Mystery of bland tasting Udon served in Osaka) made a trip to solve the mystery of color change of soup broth served by the Udon noodle shops at each station along the Tokaido Shinkansen railroad.
- 「私には忌わしい謎だ。――何の目的で、あいつ等は私をわざわざここまで連れ出したんだろう。そしてそれから――」ピイクロフトは頭を掻きむしりながら叫んだ。
- ``It's a blessed mystery to me,''cried Pycroft, scratching his head. ``Whatever they wanted to bring me all the way up here for, and then -- ''
- しかし、あらゆる謎に解決を求めたがる人間の本性として、パスパルトゥーは突然、フィックスがなぜそんなふうに姿を見せるのか、かなり合理的な説明を見いだした。
- But, as it is in human nature to attempt the solution of every mystery, Passepartout suddenly discovered an explanation of Fix's movements, which was in truth far from unreasonable.
- 生年に関しての確実な史料は存在せず、正成の前半生はほとんど不明で、日本史上きわめて有名でありながら出自がこれほど謎に包まれた人物はほかにいないといわれる。
- Because there is no historical material proving his birth date and the first half of his life is mostly unknown, there is no one else whose origin is so mysterious as that of Masashige, although he is highly well-known in Japanese history.
- と云うのは、彼の未来の姿の行状が自分の見失った手掛りを与えてくれるだろうし、またこれ等の謎の解決を容易にしてくれるだろうと云う期待を持っていたからである。
- For he had an expectation that the conduct of his future self would give him the clue he missed, and would render the solution of these riddles easy.
- 従来の古代日本史学をいまだ皇国史観の影響下にあるものと見て、本説はそれに代わる新しい史観であり、「日本古代史の謎や矛盾を無理なく説明できる」と主張している。
- They regard the traditional ancient Japanese history as one still under the influence of Kokoku Shikan; Kokoku Shikan (emperor-centered historiography based upon state Shinto), and insist that it should be replaced with the Kyushu theory and, saying `It enables an explanation about the mystery or inconsistency of ancient Japanese history without difficulty.'
- ともあれ、前述の5万点に及ぶ出土木簡の、「長屋親王宮」や「大命」の記載は、王家の生活や経営の実態とともに、皇親としての謎にせまるものとして、解明が待たれる。
- Anyway, the words 'Imperial Prince Nagaya' and 'imperial command' on the about 50,000 excavated mokkan are considered useful to make clear the facts of life and management of the royal family and mysteries of Prince Nagaya as a member of Koshin, and are awaited to be analyzed.
- 源九朗義経が確かな歴史に現れるのは、黄瀬川で頼朝と対面した22歳から31歳で自害するわずか9年間であり、その前半生は史料と呼べる記録はなく、謎に包まれている。
- The appearance of MINAMOTO no Kuro Yoshitsune in documented history lasts only nine years from his first encounter with Yoritomo at Kise-gawa River when he was 22 years old until his suicide at his 31 years of age, and the first half of his life is shadowy, lacking reliable historical materials.
- これが、外宮が内宮に祭祀の順番(外宮先祭:内宮より外宮の祭祀が先行する古くからの習慣。何故そうするのか謎とされている。)だけでなく、実質優越する根拠となった。
- This explains the order of Saishi (religious service) (Geku Sensai: an old custom that Geku precedes in Saishi over Naiku [the inner shrine of Ise] and is not known exactly why) as well as Geku practically predominating over Naiku.
- 時に彼は単に誰もが知っている何かの事実をほのめかすかのように話し、時に彼は他人に聞きつけられたくない何か秘密のことを語るかのように声を低め、謎めかして話した。
- At times he spoke as if he were simply alluding to some fact that everybody knew, and at times he lowered his voice and spoke mysteriously as if he were telling us something secret which he did not wish others to overhear.
- 例のごとく犯罪の研究に没頭しているのであり、多大なる才と人並みならぬ観察力を駆使して、警察でさえ絶望的と匙を投げた事件をも、糸口を見つけ、謎を解き明かしていた。
- He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police.
- 森博達は1999年の『日本書紀の謎を解く』において、「十七条憲法の漢文の日本的特徴(和習)から7世紀とは考えられず、『日本書紀』編纂とともに創作されたもの」とした。
- Hiromichi MORI commented in 'Nihon shoki no nazo o toku' (Solving the Enigma of the Chronicles of Japan) published in 1999 as follows: 'Considering the grammatical deviations affected by Japanese (washu) in the kanbun (Chinese classics) used in The 17-Article Constitution, it is unlikely that the Constitution was established in the seventh century, and it was created at the time when the 'Nihonshoki' was compiled.'
- 六時近くになってやっと手がすいた私は、この小さな謎の大団円に手助けをするには遅れてしまったのではないかと半ば思いながら、ハンサム馬車に飛び乗り、ベーカー街へ走らせた。
- It was not until close upon six o'clock that I found myself free and was able to spring into a hansom and drive to Baker Street, half afraid that I might be too late to assist at the denouement of the little mystery.
- 6月2日早朝(4時ごろとする説あり)、明智軍(光秀はこの時、京都にも入っておらず、本能寺到着は9時。指揮した者が不明の謎の軍団とする説もある)は本能寺を完全に包囲した。
- Early in the morning (reportedly around four o'clock) on June 2, the troops of the Akechi clan (Mitsuhide had not yet entered Kyoto and he arrived at Honno-ji Temple at nine o'clock; some regard these troops as mysterious as their commander is unknown) completely surrounded Honno-ji Temple.
- 江戸時代には、全国各地でその地名を冠した尾張萬歳、三河萬歳、その後、大和万歳などが興り、歌舞のみでなく言葉の掛け合い噺や謎かけ問答を芸に加えて滑稽味を増し発展していった。
- In the Edo period, manzai named after its originating location including Owari Manzai, Mikawa Manzai and Yamato Manzai became popular in many places throughout the country, which developed into something much funnier by adding more wisecracks and riddle dialogues to utamai (a performance of singing and dancing).
- こういう謎を身につける過程で、ハッカー候補は文脈的な知識を身につけてゆき、(しばらくすれば)そのおかげで確かに三つのタブーやその他の慣習は「あたりまえ」に思えてくるわけだ。
- In the process of acquiring these mysteries, the would-be hacker picks up contextual knowledge that (after a while) does make the three taboos and other customs seem `self-evident'.
- 『犬神家の一族』では脚本第一稿からオカルト色を排除して謎解きドラマを押し出し、同時期の『八つ墓村 (1977年の映画)』(1977年、松竹、監督:野村芳太郎)と好対照を成した。
- 'The Inugami family' was a featured problem-solving drama without an occult touch from the initial writing of the script to contrast strongly with 'Yatsuhaka-mura' (Eight Tomb Village) (the film in 1977) (in 1977, Syochiku, directed by Yoshitaro NOMURA) released around the same time.
- セイウチいわく『さあいろんなことを話し合うときがついにやってきた:くつだの――ふねだの――封蝋や王さま――はたまたキャベツなど――あるいは煮え立つ海の謎――またはブタの翼の有無』
- 'The time has come,' the Walrus said,'To talk of many things:Of shoes--and ships--and sealing-wax--Of cabbages--and kings--And why the sea is boiling hot--And whether pigs have wings.'
- 私はさまざま理由から友の不思議な推理力や並外れた行動力を信じていたので、彼が探索を求められている奇妙な謎を自信ありげな、気楽な態度で扱うのには確かな根拠があるにちがいないと思った。
- I had had so many reasons to believe in my friend's subtle powers of reasoning and extraordinary energy in action that I felt that he must have some solid grounds for the assured and easy demeanour with which he treated the singular mystery which he had been called upon to fathom.
- 塩分濃度については、2001年10月28日放送『所さんの目がテン!』(テーマ:大阪うどん うす味の謎)にて、関西(大阪)と関東(東京)にある店のうどんつゆの醤油使用量と塩分濃度を調査した。
- In a TV program broadcasted on October 28, 2001 'Tokoro san no Megaten' (theme: Mystery of bland taste of Udon noodles served in Osaka), the amount of soy sauce and salt involved in soup broth were studied by comparing the Udon noodles cooked by Udon noodle shops in the Kansai region (Osaka) and those in the Kanto region (Tokyo).
- 朝廷は純友が京を襲撃するのではないかと恐れて宮廷の14門に兵を配備して2月22日には藤原慶幸が山城国の入り口である山崎に派遣して警備を強化するが、26日には山崎が謎の放火によって焼き払われた。
- The Imperial Court, afraid that Masakado would make an attack on Kyoto, posted soldiers at the 14 gates of the Imperial Palace and, to tighten security, they sent FUJIWARA no Yoshiyuki to the gate of Yamashiro Province in Yamazaki on February 22, but Yamazaki was burned down in an anonymous arson attack on February 26.
- たぶん、心のなかでは、好き好んでひきこもっている家の中に通されて、謎に満ちた世捨て人と座り込んで話をするより、開放的な街の雰囲気の玄関のところでプールと話をするほうが気楽だったのかもしれない。
- perhaps, in his heart, he preferred to speak with Poole upon the doorstep and surrounded by the air and sounds of the open city, rather than to be admitted into that house of voluntary bondage, and to sit and speak with its inscrutable recluse.
- 京都市北区の上品蓮台寺には頼光を祀った源頼光朝臣塚があるが、これが土蜘蛛が巣くっていた塚だといい、かつて塚のそばの木を伐採しようとしたところ、その者が謎の病気を患って命を落としたという話がある。
- Within the precincts of Jobonrendai-ji Temple in Kita Ward, Kyoto City, there exists the burial mound where MINAMOTO no Yorimitsu is enshrined, where the ghosts of tsuchigumo are said to have haunted; it is said that someone who intended to cut down a tree by the mound died from an unknown disease.
- 「有機体のひとつの部分が別の部分や生命の状態に絶妙に適合していること」、特に人体の構成においてはさらにうまく適合しているという大きな謎には、デモクリトスは解決しようという試みを一切していません。
- That great enigma, 'the exquisite adaptation of one part of an organism to another part, and to the conditions of life,' more especially the construction of the human body, Democritus made no attempt to solve.
- また、ヤマト王権をめぐって主として愛好家により日本神話や記紀編年の自由な解釈に基づく「謎解き」に類する説が多く主張されているが、そのほぼ全ては史料批判を満たしていないものであり学問的価値に乏しい。
- Also, many theories of the 'mystery-solving' type, based on loose interpretations of Japanese mythology and the chronologies in the 'Kojiki' (Record of Ancient Matters) and 'Nihonshoki', have been asserted by Yamato Kingdom enthusiasts, but these nearly always fail to satisfy historical scrutiny and are of limited academic value.
- その後歴史家の瀬田勝哉や黒田日出男の研究により、本作品は永徳の筆で、注文者は足利義輝、制作完成は永禄8年(1565年、永徳23歳)とする説がほぼ定説となっている(黒田日出男『謎解き洛中洛外図』など)。
- Later, a theory claiming that this painting was drawn by Eitoku, ordered by Yoshiteru ASHIKAGA and completed in 1565 (when Eitoku was 23 years old) became dogmatic due to the research of the historian Katsuya SETA, and Hideo KURODA who wrote 'Nazotoki Rakuchu Rakugaizu' (Unraveling the mysteries of Rakuchu Rakugai-zu).
- また、信長は夫婦別居した部下を叱ったり、羽柴秀吉夫妻の喧嘩に仲裁に出たりと、家庭における妻の内助の役割を高く評価していた言動が多いものの、実際の彼の妻である濃姫の史料は極めて乏しく、その実像には謎が多い。
- In addition, Nobunaga highly appreciated his wife's supportive role at home as she reprimanded a vassal who lived apart from his wife and tried to mediate in an argument between Hideyoshi HASHIBA and his wife, but much of her real character remains obscure because there are hardly any records about Nohime as Nobunaga's wife.
- わたしを含む多くの人たちが、なぜこの推定を精緻にして厳密にしようとがんばったのかもなぞだけれど、それよりさらに大きな謎は、1990年代後半になって、ほんとうにその鍵探索をやりだした人たちがいる、ということだ。
- If it a is mystery why so many of them, myself included, have worked to refine and solidify their estimates, it is an even greater mystery that in the late 1990s, some people have actually begun to carry out key searches.
- とはいえ、歴史としての正確性や検証性はともかくとしても、平家の落人伝説にちなんだ姓も日本国各地で存在していることも事実であり、またそうした謎の多き、闇に包まれた伝承がいわゆる歴史のロマンを想起させる要因でもある。
- Setting aside the question of correctness or historical verification, it is true that there exist surnames associated with Heike no Ochudo legends throughout Japan, and such oral traditions filled with mystery and darkness stir people's imagination for history.
- 実際、友の手がけている事件の性質を別にしても、彼の見事な状況把握力、鋭敏至極な推理には何か魅力があり、私は最も込み入った謎すら解きほぐすその迅速、巧妙な方法をたどり、彼の仕事の組織的方法を研究することが楽しみだった。
- Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries.
- 天皇もこの空気を敏感に察しており、淡路に流された廃帝(淳仁天皇)の謎の死、和気王の突然の処刑、天皇の異母妹である不破内親王の皇籍剥奪など皇族に対する粛清が次々と行われていき、皇位継承問題は事実上のタブーとなっていった。
- The Empress was also keenly aware of this atmosphere, and purges to the Imperial family were done one after another as follows: the dethroned Emperor Junnin's mysterious death, the sudden execution of the Prince Wake, sudden abridgment of register of the Imperial family from Imperial Princess Fuwa who was a younger paternal half-sister of the Empress; accordingly, the subject of the succession to the Imperial Throne became virtually a taboo.
- 真言宗では、高野山金剛峯寺金堂の本尊であった阿閦(あしゅく)如来像(薬師如来と同体ともいう)は1926年に堂とともに焼失してしまったが、厳重な秘仏で、写真撮影もされていなかったため、その像容は永遠に謎となってしまった。
- The Ashuku Nyorai (imperturbable Buddha, free from anger, considered identical to Yakushi Nyorai) image, the principal image of the Kon-do hall of Kongobu-ji Temple on Mt. Koya of the Shingon Sect, was destroyed by the fire of 1926 together with the hall that had housed it, leaving the image forever unknown as they had been strictly hidden from public view and no photograph had been taken.
- いつ、なんの目的で作られたかは謎で、川原寺の所領の四隅を示す石標、猿石を含めた古墳に関連する遺物、斉明天皇の時代にグリフィン像を造ろうとしたが加工途中で放棄されたものなど、いくつかの説がだされているが結論は出ていない。
- When and why it was made is a mystery; any theories, such as a marker of one of the four corners of the Kawahara-ji Temple's territory, a relic related to a kofun (tumulus) including Saruishi (Stone Monkey), or an unfinished product in the process of making a griffin statue in the era of Emperor Saimei, don't draw a conclusion.
- なかには、これより前の時代に書かれていた酒造技術書から引用している箇所が多く、『童蒙酒造記』以前にも優れた同類の書物が存在したことがうかがわれるが、現在まで発見されておらず、はたしてどういう文献が存在したのかすら謎である。
- There were some quotations from other technical books on sake brewing that had been written in earlier times, which means that there had been such kind of books before 'Domoshuzoki,' but none of those have been found and it is totally unknown what book they were.
- この征伐前後における彼の矛盾した秀吉への対応には、秀吉の九州征伐で婿養子・島津忠隣を失ったことからの怨恨説、今征伐における秀吉の島津家への不興を一身に背負おうとした説など複数あるが、定説はなく歳久の後年を語る最大の謎である。
- There are several theories which have tried to explain his contradictory attitudes toward Hideyoshi: from the grudge he started to develop due to the loss of his adopted son, Tadachika SHIMAZU, and from the reasoning that he tried to shoulder all the displeasure that the Shimazu family received, etc, however, there is no proven theory and this contradiction has come to be one of the biggest mysteries about Toshihisa in later years.
- 百瀬明治『般若心経の謎』によれば、これは元禄年間に現在の岩手県二戸郡の八幡源右衛門という人が文字の読めない人向けに創作した後、随筆によって諸国に伝播されブームとなったものであり、文字か読める人たちの間でも判じ物的に楽しまれたという。
- According to 'Hannyashin-gyo no Nazo,' written by Meiji MOMOSE, this was created by Genemon YAWATA in Ninohe-gun, Iwate Prefecture from 1688 to 1703 for the sake of illiterates and became popular in various provinces through essays, and even literate people enjoyed it as a kind of rebus.
- 2007年になって1992年に『兼見卿記』を基にした『信長謀殺の謎』を上梓している桐野作人が、インタビューの中で、ある研究者に『これは一種の陰謀史観だよ』と言われたことや、「そのころは古文書のくずし字がほとんど読めなかった」ことを告白し、自説を批判している。
- In 2007, Sakujin KIRINO, who published in 1992 'Nobunaga Bosatsu no Nazo' (mystery of deliberate murder of Nobunaga) based on 'Kanemikyo-ki,' criticized his own view by admitting in an interview with a researcher that he was told by a researcher 'This is a kind of inboshikan (conspiratorial interpretation of history).' and that 'at that time, he could hardly read writing in simplified style in ancient documents.'
- これだけが、レーヌ公園の魔の事件の全部であったが、何しろアデイア青年にしては、惨殺を受けるような敵などがあるようにも思われないものであり、また室内の金や貴重品と云ったようなものにも、全然手を触れられた形跡もないので、事件は全く謎から謎へと、皆目見当がつかなくなるのであった。
- Such were the circumstances of the Park Lane Mystery, which were further complicated by entire absence of motive, since, as I have said, young Adair was not known to have any enemy, and no attempt had been made to remove the money or valuables in the room.
- あなたは勇者として、闇の世界に送り込まれた娘達を吸湿し、ガノンを他をして、トライフォースに新たなねがいを叶えてもらわなくてはなりません。行く手には、様々な謎がまち構えていますので、あらゆるアクションを駆使して、これらの挑戦してください。これがこのアクション・アドベンチャーの目的です。
- As a Hero, it is your mission to rescue the maidens sent into the Realm of Darkness, defeat Ganon, and make a new wish on the Triforce. Your path has many puzzles awaiting you, and you must complete them by using all of the actions. This is the goal of this Action Adventure.
- 春香院は、1597年に細川忠興の嫡男細川忠隆と結婚するが、「故あって(義母細川ガラシャとともに自害しなかったことを指す)、慶長五年(1600年)に細川家から離縁。」(細川家記綿考輯録より)され、のち前田加賀八家のひとつでまつ(芳春院)の信頼が深い村井長頼の子村井長次に再嫁した(時期には異説がある。再婚時期の謎。)。
- Shunmoji married Tadataka HOSOKAWA, the legitimate son of Tadaoki HOSOKAWA, in 1597, but was 'divorced from the Hosokawa family in 1600 for a certain reason (which was she did not commit suicide with the mother-in-law, Garasha HOSOKAWA)' (according to 'Hosokawakeki menkoshuroku' (Records of the Hosokawa family)), and later remarried Nagatsugu MURAI, the son of Nagayori MURAI, who was from one of the eight Maeda Kaga families, and deeply trusted by Matsu (Hoshunin) (There are different theories on the timing: see 'Mystery about the timing of remarriage').
- ピーターは夢の中でおいおい泣きますが、何時間も夢からさめないのです。For hours he could not be separated from these dreams, though he wailed piteously in them. わたしが思うに、その夢こそがピーターが存在する謎と関係があるのでしょう。
- They had to do, I think, with the riddle of his existence.
- おそめ ひさまつ うきなの よみうり)』『心謎解色絲(こころのなぞ とけた いろいと)』『謎帶一寸徳兵衛(なぞのおび ちょっと とくべえ)』、『容賀扇曾我(なぞらえて ふじがね そが)』『八重霞曾我組絲(やえがすみ そがの くみいと)』『隅田川花御所染(すみだがわ はなの ごしょぞめ)』『時桔梗出世請狀(ときも ききょう しゅっせの うけじょう)』『櫻姫東文章(さくらひめ あずま ぶんしょう)』『浮世柄比翼稻妻(うきよづか ひよくの いなづま)』『阿國御前化粧鏡(おくにごぜん けしょうの すがたみ)』『彩入御伽草(いろえ いり おとぎぞうし)』『獨道中五十三次(ひとりたび ごじゅうさんつぎ)』などがある。
- 'Kokorono Nazo Toketa Iroiroto' 'Nazo no Obi Chotto Tokubei' 'Nazoraete Fujigane Soga' 'Yaegasumi Soga no Kumiito' 'Sumidagawa Hana no Goshozome' 'Tokimo Kikyo Shusse no Ukejo' 'Sakurahime Azuma Bunsho' 'Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma' 'Okunigozen Kesho no Sugatami' 'Iroeiri Otogizoushi' 'Hitoritabi Gojusantugi', and so forth
- 『播磨国風土記』(713年-717年頃の成立とされる)印南郡大國里条にある生石神社(おうしこじんじゃ)の「石の宝殿(石宝殿)」についての記述に、「原の南に作石あり。形、屋の如し。長さ二丈(つえ)、廣さ一丈五尺(さか、尺または咫)、高さもかくの如し。名號を大石といふ。傳へていへらく、聖徳の王の御世、弓削の大連の造れる石なり」とあり、「弓削の大連」は物部守屋、「聖徳の王(聖徳王)」は厩戸皇子『日本古典文学大系 風土記』(岩波書店 1977年)、間壁忠彦 間壁葭子『石宝殿―古代史の謎を解く』(神戸新聞総合出版センター 1996年)と考えられることから、『日本書紀』(養老4年、720年)が成立する以前に厩戸皇子が「聖徳王」と呼称されていたとする論がある。
- 'Harima no Kuni Fudoki' (considered to have been completed between 713 and 717) has the description of 'Holy stone shrine' (Ishi hoden) in the Oushiko-jinja Shrine in Innami County, Okuni no sato no jo '原の南に作石あり。形、屋の如し。長さ二丈(つえ)、廣さ一丈五尺(さか、尺または咫)、高さもかくの如し。名號を大石といふ。傳へていへらく、聖徳の王の御世、弓削の大連の造れる石なり,' in which '弓削の大連' is considered to indicate MONONOBE no Moriya and '聖徳の王' (聖徳王)is considered to indicate Umayado no Miko 'Nihonkotenbungaku Taikei Fudoki' (Iwanami shoten 1977), 'Ishi Hoden - Kodaishi no Nazo wo Toku' by Tadahiko MAKABE and Yoshiko MAKABE (Kobeshinbunsogoshuppan center 1996); accordingly, someone insisted that Umayado no Miko was called '聖徳王 (Shotokuo)' before 'Nihonshoki' was completed (720).