調味料: 266 Terms and Phrases
- 調味料
- flavoring (e.g. salt, sugar, soy sauce, vinegar, etc.)
- seasoning
- condiment
- Seasonings
- Condiments
- flavoring agent
- flavouring agent
- 調味料辞典
- seasonings dictionary
- 旨味調味料
- flavour enhancer (e.g. MSG)
- flavor enhancer
- 旨み調味料
- flavour enhancer (e.g. MSG)
- flavor enhancer
- 発酵調味料
- fermented seasoning
- 人工調味料
- artificial flavoring
- うま味調味料
- flavour enhancer (e.g. MSG)
- flavor enhancer
- 味醂風調味料
- mirin-style condiment
- mirin-like seasoning
- low-alcohol mirin
- 類似の調味料
- Similar seasonings
- みりん風調味料
- mirin-style condiment
- mirin-like seasoning
- low-alcohol mirin
- 調味料を加えずに
- without flavoring added
- 有害な化学調味料
- deleterious chemical additives
- 多くは調味料に使う
- many are used as seasoning
- 調味料を使うコック
- a cook who uses seasonings
- 調味料(アミノ酸等)
- Seasoning (amino acid, etc.)
- 塩または調味料なしで
- without salt or seasoning
- 調味料に使用される葉
- leaves used for seasoning
- 調味料として用途が広い
- used widely as seasoning
- 香水と調味料に使われる
- used in perfumes and flavorings
- 醤油などの調味料が必要。
- A seasoning such as soy sauce is required.
- 食物に調味料を加える行為
- the act of adding a seasoning to food
- 化学調味料は一切使わない。
- Tsuruhashi uses no chemical condiments at all.
- 調味料に使用される葉と種子
- leaves and seeds used for seasoning
- 調味料に使うクエン酸の結晶
- crystals of citric acid used as seasoning
- 調味料に使う香りのよい球根
- aromatic bulb used as seasoning
- 調味料に使うイノンドの種子
- seed of the dill plant used as seasoning
- 化学調味料は使用していない。
- No chemical condiments are used.
- 種子は調味料として使用される
- seeds are used as flavoring
- 日本料理によく使われる調味料
- Seasonings used in many nihon-ryori dishes
- 多くはうま味調味料と呼ばれる。
- Most of them are called 'taste enhancers.'
- そのコックは少しだけ調味料を使う
- the cook is a light seasoner
- オードブルやソースの調味料に使う
- used for hors d'oeuvres or as seasoning in sauces
- 醤油は日本で発展した調味料である。
- Soy-sauce is a seasoning which has been developed in Japan.
- 味噌 古代より伝わる基本的調味料。
- Miso: a basic seasoning used form ancient times
- ブイヨン#固形調味料としてのブイヨン
- Bouillon cube
- これがうま味調味料の味の素となった。
- Based on this discovery, umami-chomiryo (chemical seasoning) AJI-NO-MOTO seasoning was made.
- パセリに似た香草で調味料や飾りに使う
- parsley-like herb used as seasoning or garnish
- 調味料として使用されるセロリ植物の種子
- seed of the celery plant used as seasoning
- マスタードとケチャップは、調味料である
- mustard and ketchup are condiments
- 第8章:なまだれだし(調味料):14種
- Chapter 8: Namadaredashi (Seasonings): 14 kinds
- 中国では鶏がらや中華料理の調味料を使う。
- In China, chicken bones and seasonings for Chinese foods are used.
- 調味料に使う香りのよいイノンドの糸状の葉
- aromatic threadlike foliage of the dill plant used as seasoning
- 生の葉(または酢漬けの葉)を調味料に使う
- fresh leaves (or leaves preserved in vinegar) used as seasoning
- 細かく刻んだ(普通甘い)ピクルスの調味料
- relish of chopped (usually sweet) pickles
- 日本でよく使われる調味料(日本料理以外)
- Seasonings used for many dishes in Japan (except those for nihon-ryori dishes)
- そのままではなく調味料として使われていた。
- They were not used independently but together as seasoning agents.
- 日本酒や米酢などの米発酵調味料も多用される。
- Fermented rice seasonings, such as Japanese sake rice wine and rice vinegar, are also used for many dishes.
- 調味料として使われるペパーミントからとった油
- oil from the peppermint plant used as flavoring
- 苦いカサバの汁を煮詰めることで作られる調味料
- a flavoring made by boiling down the juice of the bitter cassava
- これを切り分け、ハーブや調味料をつけて食べる。
- This is cut and eaten with herbs and seasonings.
- ポルトガル語の tempero (調味料の意)
- the Portuguese tempero (referring to seasoning)
- 七味唐辛子(しちみとうがらし)は日本の調味料。
- Shichimi togarashi (seven flavor chili pepper) is a Japanese blend of seven spices.
- 動物性の食材、調味料を盛る事は禁じられている。
- Animal foodstuffs and flavorings are forbidden.
- 特にアジアの料理法で調味料として生で使用される
- used fresh as a seasoning especially in Asian cookery
- 乾燥アマトウガラシから作った甘口の粉状の調味料
- a mild powdered seasoning made from dried pimientos
- 香りのよい種子を調味料として、特にカレーに使う
- aromatic seeds used as seasoning especially in curry
- 異なる料理から材料と技術と調味料を併用する料理
- cooking that combines ingredients and techniques and seasonings from different cuisines
- 出汁 - 多くの料理に使われる基本的な調味料。
- Dashi (soup stock): basic seasoning used in many dishes.
- 好みに応じて、後述のトッピングや調味料を用いる。
- Use toppings and seasonings described later as desired.
- 卵を溶いて調味料を入れ混ぜた器にご飯を入れる派。
- A group of beating an egg in a bowl, seasoning it, and putting rice in the same bowl.
- 通常、ソースまたは調味料用に保存または使用される
- usually preserved or used for sauces and relishes
- くぼんだ円筒形の葉を持つ調味料に使われる多年生植物
- perennial having hollow cylindrical leaves used for seasoning
- 赤ワインと調味料で煮込まれた牛肉とキノコとタマネギ
- beef and mushrooms and onions stewed in red wine and seasonings
- 七味唐辛子や白醤油など、和風の調味料をかけて食べる。
- Japanese seasonings such as shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices) or white soy sauce are added.
- 東インド産の一般的なコショウの実からとった辛い調味料
- pungent seasoning from the berry of the common pepper plant of East India
- 調味料に使ういくつかの辛くて香りのよい植物物質の総称
- any of a variety of pungent aromatic vegetable substances used for flavoring food
- 八丁味噌に砂糖などの調味料を加えたタレをカツを乗せる。
- For miso katsudon a sauce seasoned with Haccho miso (bean paste) and sugar, etc. is poured over a cutlet.
- 様々なスパイスと調味料を入れた、酢やワインと油の混合物
- mixtures of vinegar or wine and oil with various spices and seasonings
- スペイン産のアマトウガラシの異種からとった甘口の調味料
- a mild seasoning made from a variety of pimiento grown in Spain
- 古来縄文時代からその原型がある日本独自の調味料である。
- Miso is an original seasoning of Japan, and its original form dates back to the Jomon period.
- 鶏・タマネギ・マッシュルームを赤ワインと調味料で煮た料理
- chicken and onions and mushrooms braised in red wine and seasonings
- 胡麻塩(ごましお)とは、食塩と胡麻を混ぜ合わせた調味料。
- Gomashio is a mixture of sesame seeds and salt and used as a seasoning.
- 途中で砂糖などの調味料を加えて、味を豆の芯まで含ませる。
- And by the addition of sugar and seasonings to beans in this process, their flavor penetrates the beans deeply to the core.
- トマトケチャップ、ドミグラスソースは定番の調味料である。
- Tomato ketchup and demiglace sauce are common seasoning.
- 九州地方では、柚子胡椒と呼ばれる調味料としても使用される。
- In the Kyushu region it's used as a seasoning called yuzu kosho, which is a spicy, hot Japanese condiment made from yuzu rind, chili and salt.
- 葉は円筒形で、生の葉を甘口のオニオン風味の調味料として使う
- cylindrical leaves used fresh as a mild onion-flavored seasoning
- 日本の定番調味料であり、日本の味として世界に広がっている。
- It is a staple seasoning of Japan, which is known to the whole world as a Japanese taste.
- 西洋料理や中華料理などより調味料および香辛料の種類は少ない。
- The number of seasonings and spices are less than for Western or Chinese dishes.
- バター・ホウレンソウ・調味料をつけ、片方の殻にのせ焼いたカキ
- oysters spread with butter and spinach and seasonings and baked on the half shell
- あっさり系(旨味調味料無添加/但し醤油の旨味調味料は除く)。
- Plain type (free of flavor enhancing additives, except for some in the soy sauce).
- 肉を1口大に切り、調味料や薬味を加えて柔らかく煮るて調理する。
- To cook for Kakuni, cut ribs into bite-size pieces, add seasoning and condiments, and stew them.
- 調味料は醤油、みりん、酒などが風味付けに用いられる程度である。
- Some flavorings such as soy sauce, mirin (sweet cooking sake), and sake liquor are used just to add some flavors.
- 調味料として使われる香りのよい種を持つ、インドの根茎のある草本
- rhizomatous herb of India having aromatic seeds used as seasoning
- 調味料に使用されるか、またはケイパーのようにピクルスにする種子
- seeds used for flavoring or pickled like capers
- 辛い葉を肉・家禽料理、シチュー・スープ・オムレツの調味料に使う
- pungent leaves used as seasoning with meats and fowl and in stews and soups and omelets
- 食器、食品材料及び調味料の保存のために適切な設備を設けること。
- To provide suitable facilities to keep tableware, foodstuffs and seasonings.
- 酢注ぎのような調味料入れの小鉢だったとみられるものが多くある。
- There were also many small bowls for seasoning like a dispenser of vinegar.
- 大分県特産とされ、九州北部では一般的な調味料として知られている。
- It is regarded as a specialty of Oita Prefecture and is known as a common seasoning in the northern part of Kyushu.
- 料理で魚介類の臭み消しや香り付けなどの調味料としても使用される。
- It is also used for cooking as seasoning agent for cleaning away odor of fishery products and flavoring.
- 砂糖と調味料で味付けされた酢と植物油が加えられた調理済みのソース
- sauce of prepared mustard thinned with vinegar and vegetable oil with sugar and seasonings
- 調味料として今日でも日本料理に欠かせないものの一つとなっている。
- Today as a seasoning, it is still one of the necessities of Japanese cuisine.
- つゆと呼ぶと、つけ麺などに用いる調味料を指すことが一般的である。
- In general, the term 'Tsuyu' indicates the seasoning used for eating 'Tsukemen' (noodles eaten with dipping broth) and so on.
- (以上5種類をさしすせそ (調味料)と称する語呂合わせがある。)
- There is a play on words calling the above five seasonings as 'sa-shi-su-se-so' (seasonings).
- もち米とだし汁を内釜に入れて、その上に調味料を回し、具材を載せる。
- Put the glutinous rice and the soup into the inner pot and pour the flavorings evenly in a circular motion, and then put the ingredients on it.
- 魚のフレークにパン粉と様々な調味料を加え、かたまりにして焼いたもの
- flaked fish baked in a loaf with bread crumbs and various seasonings
- 納豆に刻んだ切り干し大根を混ぜ込み、醤油等の調味料で味をつけたもの。
- Soboro natto is prepared by mixing minced kiriboshi daikon in natto and adding a seasoning agent such as soy sauce.
- これも、各家庭で千差万別であるが、近年はうま味調味料でとる家も多い。
- It also depends upon each family what to use for soup, but recently there are many people who use chemical seasoning to make soup at home.
- うま味成分のイノシン酸を多量に含有し、調味料として好んで用いられる。
- Katsuobushi contains a large amount of inosinic acid (the source of its good taste), so it's often used as a seasoning in Japan.
- かゆみ、痛み、鼻づまりを緩和する薬としてまたは調味料として使用される
- used as a flavoring and in medicine to relieve itching, pain, and nasal congestion
- 「なます」は新鮮な魚肉や獣肉を細切りにして調味料を合わせた料理です。
- Namasu is a dish consisting of fresh raw fish or meat that is thinly sliced and seasoned.
- 沖縄県では衣が厚い独特のてんぷらにソース (調味料)をつけて食べる。
- In Okinawa Prefecture, special Tempura with thick coating of batter is made from mozuku and is dipped in sauce (seasoning) to eat.
- 最近は、様々な薬味やトッピング、また醤油以外の調味料を使う場合がある。
- Recently, various toppings and seasonings other than soy sauce may be used.
- ケチャップアシンは、比較的色が薄く、塩が立つさっぱりした調味料である。
- Kecap asin is salty bland seasoning with lighter color.
- カレーライスのうち、飯の上にかける汁をカレーソース (調味料)と呼ぶ。
- In curry and rice, a sauce that is poured over rice is called a curry sauce (seasoning).
- 刻みタマネギと他の調味料と混ぜられた潰されたアボカドで作られたディップ
- a dip made of mashed avocado mixed with chopped onions and other seasonings
- 食品製造業者は単に成分リストの'人工調味料'として時々MSGを記載する
- food manufacturers sometimes list MSG simply as `artificial flavors' in ingredient lists
- 調味料としてだけではなく、飾りに使ったり、漬物として食べられてもいる。
- Used as an ornament as well as seasoning, and eaten as pickles as well.
- そのためには大量のアルコールを添加し、辛ければ調味料で甘くするしかない。
- Therefore they had to add a large amount of alcohol to sake and also sweeten it by seasonings if it was too dry.
- 調味料は、2回に分けられた乾燥工程の合い間にローラーによって塗布される。
- Seasonings are applied by roller between two drying processes.
- 名古屋市の調味料メーカー、カゴメのお好み焼きソースが使われる比率が高い。
- The usage rate of the seasoning manufacturer in Nagoya City KAGOME CO., LTD's Okonomiyaki Sauce is high.
- 八角・ウイキョウ・コショウ・クローブ・シナモンをひいて作った中国の調味料
- Chinese seasoning made by grinding star anise and fennel and pepper and cloves and cinnamon
- 食物の添え物として供される風味のある調味料、ドレッシングまたはトッピング
- flavorful relish or dressing or topping served as an accompaniment to food
- 現在では再び多用されてるが、日本料理の調味料としてはあまり用いられない。
- Nowadays, pepper is used in many dishes again, but is used for few nihon-ryori dished.
- 器に卵を割って、そこに醤油や他の調味料を混ぜ込んでからご飯にかける食べ方。
- Ways of cracking an egg in a bowl, adding soy sauce and/or other seasonings, and pouring it on rice.
- 好みにより、唐辛子を加工した調味料(一味唐辛子や七味唐辛子)をふりかける。
- Based on individual preference, sprinkle a seasoning of ground pepper (cayenne pepper powder or shichimi togarashi [a mixture of cayenne pepper and other aromatic spices]).
- かえしとは「煮かえし」の略された物で、蕎麦汁(そばつゆ)に使われる調味料。
- The word 'kaeshi' is an abbreviation of 'nikaeshi', a seasoning used as a soba (buckwheat noodles) dipping sauce.
- 現在では、イノシン酸や昆布のグルタミン成分などの調味料をまぶす場合もある。
- Seasonings like inosinic acid and glutamine component extracted from kelp are often sprinkled these days.
- 通常、トマト、なす、ズッキーニ、コショウ、たまねぎ、および調味料で作られる
- usually made with tomatoes, eggplant, zucchini, peppers, onion, and seasonings
- ケチャップマニスは、物性的には、色調が黒く、甘辛くどろっとした調味料である。
- Kecap manis is creamy, sweet and salty seasoning with dark color.
- グルタミン酸ナトリウム、核酸系調味料を添加して、うまみを強化する場合がある。
- Sodium glutamate or nucleotide flavor is added to emphasize flavor.
- 調味料でもある甘味の強いみりんに焼酎を加えて甘味を抑え、飲みやすくしたもの。
- It's a product made by blending mirin (sweet rice wine), which is very sweet and is usually employed as a seasoning, with shochu so that the product becomes less sweet and is therefore easy to drink.
- 他の調味料と合わせてドレッシングや和風ソースなどに加工して用いることもある。
- Or, it is sometimes combined with other flavorings into a new dressing or a new Japanese style sauce.
- 調味料として使われる小さく群生したまろやかな風味の球根をつくるタマネギの一種
- type of onion plant producing small clustered mild-flavored bulbs used as seasoning
- トマトケチャップはアメリカの調味料でイタリアでは一般には料理で使用されない。
- Tomato ketchup is an American seasoning and is not commonly used in cooking in Italy.
- みりん(味醂)とは、日本料理の調味料や飲用に用いられるアルコール飲料のひとつ。
- Mirin is an alcoholic condiment used as a seasoning in Japanese cuisine and also as an alcoholic beverage.
- 三杯酢(さんばいず)とは酢、醤油、みりんを同量ずつ混ぜた、合わせ調味料のこと。
- Sanbaizu is a mixed seasoning made from equal amounts of vinegar, soy sauce, and sweet cooking rice wine.
- 子芋を皮ごと蒸す、または茹でたものを、塩や味噌などの調味料で味をつけて食する。
- Small satoimo taro potatoes are steamed with their skins on and eaten with condiments such as salt or miso paste.
- インドネシアやマレーシアでも、歴史的に大豆を原料とした液体調味料が使われている。
- Liquid seasonings made from soybeans have been used in Indonesia and Malaysia in history.
- 旅館には館内に売店があり、調味料や缶詰などの食料類や石鹸や洗濯洗剤がおいてある。
- Jisui-ryokan house kiosks where they sell soap, detergent for clothes, and food such as seasonings or canned foods.
- ユズの果汁は日本料理等において調味料として、香味・酸味を加えるために用いられる。
- The juice of the yuzu citron is used in Japanese cuisine as a seasoning to add flavor and a sour taste.
- 香味野菜またはサラダ用野菜として、そして時にポプリ、茶または調味料として使われる
- used as potherb or salad green and sometimes for potpourri or tea or flavoring
- 堅ゆで卵を半分にし、卵黄を出してつぶしマヨネーズ・調味料をまぜ、白味に入れたもの
- halved hard-cooked egg with the yolk mashed with mayonnaise and seasonings and returned to the white
- 現在のように調味料として認識されるようになったのは、江戸時代になってからである。
- During the Edo period, miso was first recognized as a seasoning just like today.
- ベーキングや低脂肪、低いカロリーの料理法、またアイスクリームの調味料として使われる
- used in baking and in low fat and low calorie recipes and as a flavoring for ice cream
- 醤油 だし(下記)と並んで日本料理でもっとも重要な位置を占める、日本独自の調味料。
- Soy sauce: Japan-specific seasoning placed most importantly in nihon-ryori dishes, together with dashi (stock)
- ふりかけとは、主にご飯用の粉末状、粒子状、あるいはそぼろ状の調味料的おかずのこと。
- Furikake consists of powdered, particulate or soboro-like (crumbled and seasoned meat, fish, egg) condiments sprinkled mainly on rice for seasoning.
- めんつゆとは出汁と醤油とみりん(または日本酒)、砂糖をベースに作られた調味料である。
- Mentsuyu is a Japanese flavoring sauce made mainly from soup stock, soy sauce, mirin (sweet sake [Japanese liquor] for cooking) - or sake itself - and sugar.
- この味噌の溜(たまり)を調味料としたものが、現代につながるたまり醤油の原型とされる。
- Tamari (dark sauce) from this miso was used as a seasoning and it is regarded as the original seasoning leading to the tamari soy-sauce today.
- チーズでできたスプレッドで、バターか、クリームか、クリームチーズと調味料を混ぜたもの
- spread made of cheese mixed with butter or cream or cream cheese and seasonings
- 飲料としてだけではなく、減塩のために塩や醤油がわりの調味料として用いられる場合もある。
- Other than as a beverage, it is sometimes used instead of salt or soybean sauce as a seasoning for the purpose of salt reduction.
- 第二次世界大戦後砂糖、酢、調味料を使う、現在の酢漬けの千枚漬が製造されるようになった。
- After World War II, sugar, vinegar, and seasonings were used for the first time to produce the current type of senmai-zuke.
- 中国から日本に伝来した当初は、「豉」と呼ばれ、調味料として用いられたと考えられている。
- It is believed that when it was first introduced into Japan from China, it was called 'shi' and used as a seasoning.
- 一味唐辛子(いちみとうがらし)は、乾燥させたトウガラシの実をすりつぶして粉末にした調味料。
- Ichimi-togarashi (cayenne pepper powder) is a seasoning made of dried red pepper ground into powder form.
- 献立内容は「飯」、調味料、生もの、干物、唐菓子(今のドーナツに近い)、木菓子(=果物類)。
- The menu included 'cooked rice,' seasonings, uncooked food, dried food, togashi (similar to the present doughnut), kigashi (fruits).
- 香辛野菜と他の調味料の入ったトマトのピューレ(または、裏ごししたトマト)から作られたソース
- sauce made with a puree of tomatoes (or strained tomatoes) with savory vegetables and other seasonings
- 大抵は付け合せに温野菜やサラダが用いられ、様々なソース (調味料)類で味付けがされている。
- In general, it is accompanied with heated vegetables or a salad, and seasoned with different kinds of sauces (seasonings).
- 豆の種類や調味料などの違いで、うぐいす豆、富貴豆、ぶどう豆、五目豆など、様々な種類がある。
- Boiled beans vary depending on the type of beans, seasonings, etc and examples of these beans include uguisu beans, Fuki beans (boiled broad beans), Budo beans (boiled soybeans with sweet taste) and Gomoku beans (soybeans boiled with carrot, burdock, lotus root and konnyaku).
- そのまま酒肴とするほか、近年では酒盗を料理の調味料として使った様々な調理法が考案されている。
- Other than eaten as an accompaniment to a drink, recently various new recipes are invented by using it as a seasoning.
- 大韓民国ではチョッカルまたはチョッと称し、キムチを漬ける際の調味料として欠かせないものである。
- Shiokara is called chokkaru or cho in the Republic of Korea and is essential seasoning in pickling kimchi.
- 気候風土に適した食材、調味料や調理法、時代の流れ等により、変化しあるいは淘汰された料理もある。
- Some cuisine changed or disappeared, due to changes in the ingredients, condiments, and recipes that are suitable for the land and climate, or to the trends of the age.
- この調味料も身分によって差があり、尊者や公卿は醤など4種あったが、主人には塩と酢のみであった。
- Seasonings differed according to the social position, and venerable people and court nobles were served four different seasonings, while the host was served only salt and vinegar.
- 江戸中期から後期にかけて、蕎麦つゆや蒲焼のタレに用いる調味料として徐々に使われはじめていった。
- From the mid and late Edo period, mirin gradually became used as a seasoning in soba noodle sauce and kabayaki sauce.
- 現在では割下を万能調味料として売り出していることもあり、その境界は明確ではなくなってきている。
- Nowadays, however, this border has become unclear due to warishita soup being commonly sold in markets as an all-purpose seasoning.
- 磐鹿六雁命は宮中・大膳職の醤院で醸造・調味料の神「高倍神(たかべのかみ)」として祀られていた。
- In Shoin (a section in charge of primitive soy sauce) of Daizenshiki at Court, Iwakamutsukari no mikoto was worshiped as 'Takabe no kami,' the god of brewing and seasoning.
- ぬかみそを用いる一般的な漬物と異なる点は、味噌そのものが食用、調味料として用いられる点である。
- What is different from pickles made in rice-bran paste is that miso paste itself is for eating and seasoning.
- およびそこから転じて豆味噌をベースに米味噌、調味料(コンブや鰹節の出汁など)を配合した調合味噌。
- Alternatively it is altered from being made of a base of soy bean and rice miso to being made by combining seasonings (kelp and bonito flake stock).
- 日本食の調味料の基礎と位置づけられており、出汁の素材としてコンブなどと共に欠かせないものである。
- Katsuobushi is regarded as a basic Japanese seasoning, and it's an indispensable ingredient for soup stock along with konbu (a kind of kelp).
- ただし現在の日本のウースターソースは、英国の元来のものとは全く別の日本独自の調味料となっている。
- However, today's Worcester sauce used in Japan is a Japan-specific seasoning totally different from the original one in England.
- 醤油を原料に、昆布だしやカツオだし、液糖やステビア等の甘味料を添加し、うまみを強化した液体調味料。
- These soy-sauces are liquid seasonings that emphasize flavor, based on soy-sauce, with stock made from konbu kelp, stock made from dried bonito flakes, sweetener such as syrup, stevia added.
- おおよそのスタイルとして、ソース (調味料)にとんかつをくぐらせてから丼飯の上に盛ったものである。
- Typically, a pork cutlet is dipped in sauce (seasoning) before it is put on top of a bowl of rice.
- 今日では食品工業的には醤油・塩・糖類などの調味料を入れた液体に漬け込む製法で造られていることが多い。
- Now in the food industry, it is often produced by immersing it in the liquid which includes seasonings such as soy sauce, salt, sugars and so on.
- 室町時代末期に考案されたといわれており、江戸時代中期まではタレと伴に広く用いられた液体調味料である。
- It is said to have originated at the end of the Muromachi period, and is a liquid seasoning which was widely used until the mid-Edo period, along with tare (sauce made with soy sauce, sake, and other seasonings).
- 「うまみ唐がらし」は、いわゆる「ニントン」(ニンニク唐辛子)風の調味料だが、ニンニクは入っていない。
- The 'flavor pepper' is a seasoning similar to the so-called 'garlic pepper,' but it does not include any garlic.
- 雑炊(ぞうすい)は、米飯に肉、魚介類、キノコや野菜を加えて、醤油や味噌などの調味料とともに再度炊く。
- Zosui is made by simmering cooked rice again with meat, fish and shellfish, mushroom and vegetable, seasoned with soy sauce, miso, etc.
- 煎り酒(いりざけ)とは、江戸時代に用いられていた日本の古い調味料で、日本酒に梅干を入れて煮詰めたもの。
- Irizake is an old Japanese seasoning used during the Edo period, which is made by putting umeboshi (pickled Japanese apricot) into Japanese sake (rice wine), and boiling it down.
- ネギ・ショウガなどの香味野菜、みりん、醤油、日本酒などの調味料を加えて、甘辛い味付けになることが多い。
- It often tastes salty-sweet by adding flavoring ingredients such as leek and ginger and seasoning such as sweet cooking rice wine, soy source, and Japanese sake.
- 加熱乾燥されており、パリパリとした食感であるが、唾液などの水分により溶け出した調味料が口の中で広がる。
- Ajitsuke nori is heated and dried with a crispy touch, and the taste of seasonings comes out through juice such as saliva when eating.
- 中華麺の代わりにパスタを使ったラーメンや、化学調味料不使用のラーメンなどがあり、独特のこだわりがある。
- A unique characteristic of this store is their insistence on serving ramen using pasta instead of Chinese noodles, and ramen without any chemical condiments.
- 調味料のために使用される芳香性の黒いアーモンド形の種子の果肉状の卵形の鞘がある高い熱帯の南アメリカの木
- tall tropical South American tree having pulpy egg-shaped pods of fragrant black almond-shaped seeds used for flavoring
- 調味料や、匂い袋に使用される、小さい白い花と、幅の狭い葉から成る、旧世界の薫り高い、匐枝を生じる多年草
- Old World fragrant stoloniferous perennial having small white flowers and narrow leaves used as flavoring and in sachets
- 「膾(音読みで「カイ」)」は本来、古代中国において、切り分けた獣肉に調味料を合わせて生食する料理を指した。
- 膾 ('kai' in a Chinese reading)' originally referred to the dish which was made by cutting the raw animal meat out and mixing it with seasonings.
- 細かくすり潰したり叩いた肉に、鶏卵やヤマノイモやパン粉などのつなぎと生姜や塩や醤油などの調味料合を加える。
- Finely ground or smashed meat is thickened with chicken eggs, yam, bread crumbs, and so on and is seasoned with ginger, salt, soy sauce, and so on.
- 膾(なます)は、魚介類や野菜類、果物類を細く(あるいは薄く)切ったものを、酢を基本にした調味料で和えた料理。
- Namasu is the dish made by thinly cutting (or slicing) sea foods, vegetables or fruits and dressing them with seasoning materials based mainly on vinegar.
- ただし、主食については大炊寮が掌っており、大膳職は副食・調味料などの調達・製造・調理・供給の部分を担当した。
- However, dietary staple was served by Oiryo (Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household) and Daizenshiki was in charge of delivery, production, cooking and provision of supplementary dishes or condiments and so on.
- 江戸時代から調味料として醤油が盛んに用いられるようになり、江戸近郊では濃口醤油が大量生産されるようになった。
- From the Edo period, lots of soy sauce was being used for seasoning, and lot of strong soy sauce came to be produced in the suburbs of Edo.
- この焼き鳥の肉の種類、調理法、調味料等は文献には記載されていないため、現在のような形態とは異なる可能性が高い。
- This yakitori, whose type of meat, cooking method, seasonings used, and so on are not described in the literature, is highly likely different from the current form.
- こうした状況を受け、キッコーマンはアメリカ合衆国に工場を建設するなど、醤油は国際的な調味料として愛好されている。
- Responding to such demand, Kikkoman Corporation constructed soy-sauce factories in the United States, and soy-sauce has been loved as an international seasoning.
- カンジャンも、日本の醤油と比較して色調が黒めで、主に他の調味料とブレンドし、ヤンニョムとして利用することが多い。
- Kanjan is darker than Japanese soy-sauce in color, and it is usually blended and used with other seasonings as yangnyeom.
- 沖縄県では、古来、うま味を得るためには昆布と魚や豚の出汁を利用することが多く、醤油は代表的な調味料ではなかった。
- In Okinawa Prefecture, soy-sauce was not mainly used since soup stock from konbu (a kind of kelp used for Japanese soup stock), fish, pigs was often used to get savoriness.
- また、甘味料やうま味調味料などを配合した調味液で調味したり、人工着色料で色づけするなどして加工されることもある。
- Some of the takuan-zuke is seasoned with liquid containing various seasoning including sweetener and flavor enhancer in addition to being processed with artificial food coloring.
- 例えば牛丼や肉じゃがは、味付けに醤油や出汁、みりんなど日本特有の調味料を用いるから、日本料理であると考えられる。
- For example, gyudon (rice covered with beef and vegetables) and nikujaga (simmered meat and potatoes) are considered nihon-ryori, because seasoning specific to Japan, such as soy sauce, soup stock, and mirin (sweet cooking rice wine), is used to give them flavor.
- 平安時代までの日本料理は魚鳥を用いる反面、味が薄く調理後に調味料を用いて各自調製するなど、未発達な部分も多かった。
- Before the Heian period, Japanese cuisine, although using fish and birds as ingredients, did not have much taste and required after-cooking seasoning to eat and in this sense, it was undeveloped cuisine.
- 通常ワインまたはサイダーでアルコールの酸化によって生産されて、調味料または食物防腐剤として使われるすっぱい味の液体
- sour-tasting liquid produced usually by oxidation of the alcohol in wine or cider and used as a condiment or food preservative
- 鶏肉や骨から出る旨味を生かすために、他の調味料を使わずに水から煮立たせるのが本来の調理法のため「水炊き」と呼ばれる。
- Originally it is cooked from water without any seasoning in order to make the most of stock from chicken and bones, thus it is called 'mizutaki' (stewed with water).
- 何れの系統も昆布(あるいは化学調味料)や野菜などを副材料として加える場合が多いが、魚介類出汁を使う店はほとんど無い。
- While ingredients such as kelp (or chemical condiments) and vegetables are added as sub ingredients to all types of soup, very few stores use seafood broth.
- バラ色がかった白い花のピラミッド状の総状花序と医薬と調味料として使われるとがった香りのよい根を持つ、中国の多年生植物
- Chinese perennial with pyramidal racemes of white flowers and pungent aromatic roots used medicinally and as flavoring
- マヨネーズを加えたソース (調味料)をパスタの上にかけて「たらこスパゲティ」(明太スパゲティとも)とすることもある。
- Pasta with sauce that uses the 'mentai-mayonnaise' is sometimes served with the name 'tarako spaghetti' or 'mentai spaghetti.'
- 一般的なふりかけの製法は、原料を粉砕し調味料で味付けしたあと完全乾燥し、他の具などを混ぜ合わせフレーク状に仕上げる。
- The general process of making furikake is to crush the ingredients, add seasoning and dry them completely, then mix them with other ingredients to make it flaky.
- 専門的には、香味の調整に使われる「醸造アルコール」「酸味料」「調味料」「アミノ酸」「糖」などは副原料と呼んで区別する。
- Among specialists, 'distilled alcohol,' 'sour agent,' 'seasoning,' 'amino acid, ' and 'sugars,' which are used for adjusting the flavor are called auxiliary ingredients in order to distinguish them.
- また、10%14% のアルコールを含み、食塩を 1.5 g/100 mL 以上含む、酒税のかからない発酵調味料もある。
- There are also fermented seasonings that are exempt from liquor tax which contain 10-14% alcohol and 1.5g/100ml salt.
- 当時はソース (調味料)さえかければなんでも洋食と見なされており、庶民の味として浸透し、お好み焼などへ進化していった。
- In those days anything with sauce (or seasoning) added onto it was regarded as Western food, and so it became widespread as commoners' dish, and developed into okonomiyaki.
- 小皿にポン酢や柚子胡椒等を入れて味を付けて食べるもの(唐辛子のみ、または追加調味料として辛味をつけることはある)である。
- Cooked ingredients are seasoned with ponzu soy sauce (soy source containing citrus juice) or yuzu kosho (a spicy, hot Japanese condiment made from yuzu rinds, chili and salt), etc. that are prepared in small plates (sometimes spiced with hot peppers or other spices) before eaten.
- 一方、アジアの他の国々にも醤油に似た調味料が存在し、英語では産地やタイプに拘わらず soy-sauce と呼ばれている。
- Seasonings similar to soy-sauce in other Asian countries are also called soy-sauce in English regardless of production region or type.
- ソース (調味料)は広島のメーカーであるオタフクソースがお好み焼き店の開業を支援していることもあり、最も利用されている。
- As for the sauce, the manufacturer in Hiroshima OTAFUKU SAUCE Co., Ltd. supports the opening of the okonomiyaki shops and that sauce is used most.
- 味噌は副食素材が豊富になった今日では調味料とみなされているが、伝統的には日本の食生活における主要なタンパク質源であった。
- Today, a variety of ingredients are available for side dishes so miso is deemed to be a seasoning, but traditionally it had been the principal protein source in the Japanese diet.
- 調味料が別皿になっているところから見て、料理自体には味はなく、食べるときに好みで調味料をつけながら食べた物と考えられる。
- Considering the fact that seasonings were arranged on different dishes, food did not have flavor and people seem to have seasoned the food to their likening as they dined.
- サケの白子は主にDNAやプロタミンの抽出材料として利用され、核酸系調味料、強化剤、保存料、工業原料などにも利用されている。
- Salmon milt is mainly used for extracting DNA and protamine, and also used for nucleic acid seasoning, nutrient supplement, preservatives, and industrial material.
- よく冷やした野菜を、五ミリ大に荒くみじん切りにし混ぜ合わせ、醤油や日本酒、うま味調味料などで味付けし、数時間から一晩置く。
- Mince cooled vegetables into 5mm squares to be mixed together, adding such seasonings as soy sauce, sake (Japanese liquor), umami-chomiryo (chemical seasoning) and others, and then let them soak for a few hours or one night before eating.
- 先述の如く、マヨネーズを置く店舗も増加傾向にあるが、基本的には卓上(鉄板のみの店では、鉄板脇)にある調味料は、ソースのみ。
- As mentioned before, shops that prepare mayonnaise in are on the increase, but basically the seasonings on the table (in the iron-plate-only shops, beside the iron plate) are the sauces only.
- 薄切りの肉(牛肉・豚肉など)で下ゆでしたゴボウを巻き、フライパン等で焼き付け、醤油・砂糖などの調味料を加えて煮絡めたもの。
- It is a dish in which burdock root, boiled beforehand, is wrapped with thinly sliced meat such as beef and pork, broiled in a frying pan, dressed with seasonings like soy sauce, sugar, and so on.
- 調味料は通常加わっていないため、醤油などを付ける、ショウガと煮付けにする、酢の物、味噌汁に入れるなどの調理方法が多いようだ。
- As no seasoning is added, it is generally eaten with soy sauce, boiled with ginger, made into a vinegar flavored food or put into miso soup.
- 柚子胡椒(ゆずこしょう、ゆずごしょう)とは、トウガラシとユズの果皮のペーストに塩をブレンドして熟成させた調味料の一種である。
- 'Yuzu kosho' (also called Yuzu gosho) is a type of condiment that is made by seasoning a paste of chili and yuzu peel with salt and then matured.
- アミの塩辛は、日本の有明海沿岸、中華人民共和国、香港の長洲島、マカオ、韓国など東アジア各地で作られ、調味料として使用される。
- The salted mysid shrimp is produced and used as seasonong in many areas in East Asia such as the Sea of Ariake Coasts (Japan), People's Republic of China, Cheung Chan Island (Hong Kong), Macau and South Korea.
- 味噌やすり鉢といった調味料や調理器具、あるいは根菜類の煮しめといった調理技法は、日本料理そのものに取り入れられることになる。
- Seasoning, cooking devices and cooking techniques used for Shojin ryori, like fermented soybean paste, earthenware mortar and Nishime (traditional Japanese stewed meal) with root vegetables, were introduced into Japanese cuisine.
- これは濃厚な調味料を使い、素材の外見や生の風味が失われるぐらいに複雑に調理したフランス料理や中華料理と比較すると明白である。
- This feature is apparent when compared with French or Chinese dishes whereby food is cooked in a complicated procedure, using strong seasonings to the extent that their original texture and taste are lost.
- 釜飯(かまめし)は、米に醤油、みりん等の調味料を加え、その上にシイタケ、鶏肉などの具を載せ、一人用の釜で炊いた飯料理である。
- Kamameshi is a rice dish cooked in an individual pot, seasoned with soy sauce and mirin (sweet sake) with ingredients such as shiitake mushrooms and chicken on top.
- 具として調理済みのニンジン、レンコン、シイタケ、タケノコ、カンピョウなどと調味料を混ぜたレトルト食品として広く流通している。
- It is widely distributed as a retort-pouch food item containing seasoned ingredients such as cooked carrots, lotus roots, shiitake mushrooms, bamboo shoots and gourd.
- 一時は完全に忘れ去られた調味料であるが、近年再評価されつつあり高級料亭などで刺身のつけだれとして利用される事が増えてきている。
- The seasoning briefly fell out of use completely, but has come to be reevaluated in recent years and is increasingly used as sauce for sashimi in high-class Japanese restaurants.
- - デン助賭博のようなルーレット状の籤で当選した枚数の薄い煎餅と、おたふくソース (調味料)や梅ジャム等各種「タレ」のセット。
- It is a set of thin senbei of which one receives as many pieces as the number he or she wins on a roulette-like game seen in 'densuke tobaku' (fake street gambling) and a sauce such as Otafuku sauce (a sauce produced by OTAFUKU SAUCE Co., Ltd.) or plum jam.
- タルタルソース(英語:tartare sauce、tartar sauce)は、マヨネーズを元にしたソース (調味料)の一種。
- Tarutaru sauce (tartare sauce or tartar sauce in English) is a kind of sauce (seasoning) made from mayonnaise.
- 卵とじカツ丼の具は、玉ねぎとトンカツを割り下(出汁と砂糖と醤油で作る日本料理の基本的な調味料)で煮て、溶き卵でとじたものである。
- The ingredients are onions and a pork cutlet, which are cooked with the warishita stock (the basic seasoning in Japanese cuisine prepared with soup stock, sugar, and soy sauce) and finished with beaten eggs poured over it.
- 刺身(さしみ)とは、魚介類を生のまま切り、醤油・酢味噌などの調味料にワサビ・ショウガなどの薬味を合わせて食べる料理の総称である。
- Sashimi is a Japanese delicacy consisting of raw seafood that is sliced and eaten with seasonings such as soy sauce and vinegared miso (fermented soybean paste) along with condiments such as wasabi (Japanese horseradish) and ginger.
- 醤油は日本の料理には欠かせない調味料であるが、江戸時代における濃口醤油の発明はその後の日本料理の発展において重要な役割を果たした。
- Soy-sauce is an essential seasoning for Japanese cooking, and the invention of koikuchi soy-sauce in the Edo period played a critical role for subsequent development of Japanese cooking.
- 米国でも日本のように醤油と調味料で調合しタレを作る場合もあるが、ほとんどのレストランや一般家庭では既製品のテリヤキソースを使用する。
- In the United States, although teriyaki sauce is sometimes prepared by mixing soy sauce and other seasonings like in Japan, ready-made sauces are generally used in most restaurants and home cooking.
- 現在はうま味調味料が主体の粉末昆布茶が一般的であるが、2cm角に切った角切り昆布茶が登場し、昆布出汁の旨みが相まって人気が出ている。
- Although powdered Kobucha whose main ingredient is umami-chomiryo (good taste seasoning) is popular at present, square Kobucha of two centimeters is increasingly popular combined with the good taste of konbu soup stock.
- 合成清酒や混和酒と区別するために、調味料として使える原料はブドウ糖、水飴、乳酸、コハク酸、グルタミン酸ソーダ、無機塩類にかぎられた。
- In order to distinguish it from synthetic seishu and blended sake, the ingredient of seasoning was limited to glucose, starch syrup, lactic acid, succinic acid, monosodium glutamate and mineral salts.
- 同じく名古屋市の調味料メーカー、コーミからは家庭用のお好み焼きソースとして赤だしみそ入りの『コクうまお好みソース』が発売されている。
- Likewise, the seasoning manufacturer in Nagoya City Komi Co., Ltd. sells 'Koku Uma Okonomiyaki Sauce' which includes akadashi miso (special red miso - bean paste) as okonomiyaki sauce for family use.
- 単品で食したり、また色んな魚介類を混ぜ食したりと調理法は様々である(実際、調味料を醤油に変えれば、正味日本の刺身になるものもある)。
- There are many preparation methods ranging from the use of a single type of fish to the combination of various types of seafood (there are also varieties that could be considered exactly the same as Japanese sashimi if soy sauce were used as a seasoning).
- なお、宮崎県ではスーパーなどの調味料コーナーには、チキン南蛮用のタルタルソースや南蛮漬けのタレが必ずと言って良いほどに売られている。
- Tartar sauce for chicken nanban and sauce used for nanbanzuke are in the seasoning sections at almost all supermarkets in Miyazaki Prefecture.
- また、開封後しばらくすると湿気を吸って溶け出した調味料により、海苔同士が張り付く、取り上げる際に調味料が手に付くなど扱いにくくなる。
- After some time after opening, it would be hard to handle Ajitsuke nori which sticks together or becomes sticky when holding it due to seasonings leaking out after absorbing humidity.
- 調味は出汁を基本とし、塩味をつけるのには塩のほか、うま味を豊富に含んだ醤油、味噌などの大豆発酵調味料が基本的な調味料として用いられる。
- Seasoning is based on soup stock, and fermented soybean seasonings, such as soy sauce and miso (bean paste) that includes a lot of umami (giving good taste) ingredients, in addition to salt for salty flavor.
- 醤油(しょうゆ)は、主に日本料理で使われる、大豆とコムギを原料とし、麹菌や酵母を利用した、塩味とうま味の強い汎用の液体発酵調味料である。
- Soy-sauce is a general-purpose liquid fermented seasoning with salty taste and strong savoriness, made from soybeans and wheat using Aspergillus oryzae and yeast, and it is mainly used in Japanese cooking.
- 卵に火が通ったらひっくり返し、卵の面にソース (調味料)を塗り(出来ればハケが好ましい)、好みでその上に青海苔、削り節粉、いか粉を振る。
- When the eggs are cooked up, turn it over, coat the egg surface (if possible, using a brush) with the sauce (seasoning) and sprinkle it with aonori-ko, shavings of dried fish and squid powder, if you like them.
- 酒税のかからない 1% 未満のアルコールに、みりんの風味に似せてうま味調味料や水飴等の糖分その他を加えたみりん風調味料も販売されている。
- Mirin-like seasonings are also sold, which contain the liquor tax exempt alcohol content of less than 1% to which flavor enhancers that mimic the taste of mirin and sweeteners such as starch syrup are added.
- (蒲焼の誕生には、醤油・みりん・酒・砂糖などの甘み調味料の普及と同時に、生きたウナギをさばく技術がなければ完成しなかったといわれている。)
- (It is said that for the kabayaki to be born and to be completed in its current form, it was necessary for seasoning ingredients, such as soy sauce, mirin, rice wine and a sweetener, such as sugar, to be widely available, along with the technique to fillet live eels.)
- ウースターソース - たんにソース (調味料)と呼ばれるとこれを指すことが多く、醤油と同じように日本の欠かせない調味料のひとつになっている。
- Worcester sauce: When the term of sauce (seasoning) is used generally, it mostly indicates Worcester sauce, and this sauce has become a seasoning essential to Japanese dishes as soy sauce.
- 一般には「生酢」と解されているが、先述したように、古くは調味料として必ずしも酢を用いるとは限らなかったので、民間語源の類であるという説がある。
- Generally speaking, namasu is interpreted as '生酢, namasu' (raw vinegar), but as mentioned before, originally vinegar was not always used as a seasoning and so some say that it is a sort of folk etymology.
- 出汁(だし)は、調味料の一つで、料理に甘味・酸味・苦味・塩味の味覚に加えて、肉や野菜、キノコや海藻に含まれるうま味を抽出して加えるための液体。
- Soup stock is a liquid seasoning used to add certain tastes--sweetness, sourness, bitterness, saltiness, and particularly the good taste extracted from meat, vegetables, mushrooms, seaweed or others--to dishes.
- テリヤキソースには味醂、日本酒など日本独自の調味料は使用されず、 頻繁に洋酒、ニンニク、ゴマなど本来の「照り焼きのタレ」と違う原料で製造されている。
- Seasonings unique to Japanese cooking such as mirin and sake are not used in American teriyaki sauces, and instead, ingredients such as western liquors, garlic and sesame, which are uncommon in the traditional Japanese teriyaki sauce, are often used to prepare teriyaki sauces.
- 一般の人の舌が知覚する「甘辛感」は、酒の持つ香り、旨み、こく、食べあわせている食品や調味料、また飲んでいるときの体調などにより、大きな揺らぎを持つ。
- 'Sensing sweetness and dryness' which an ordinary person can sense with his tongue fluctuates depending upon fragrance, umami, koku (body) and food and seasoning that is eaten together with sake as well as the physical condition of the person.
- しかしマサラはインドにおいて、日本の醤油や味噌のようにあらゆる料理において調味料として使われるものであり、「カレー料理」のために存在する訳ではない。
- However, in India, masala is not just for 'curry' but a seasoning used in all kinds of dishes, like soy sauce or miso (soybean paste) in Japan.
- 関東のすき焼きは明治に流行した牛鍋がベースになっており、出汁に醤油・砂糖・みりん・酒などの調味料を混ぜた割下をあらかじめ用意し、割下の中で牛肉を煮る。
- Sukiyaki in the Kanto region is based on the gyu-nabe popularly eaten in the Meiji period, where beef is boiled in a soup of warishita which has been prepared beforehand by mixing soup stock with soy sauce, sugar, mirin and sake.
- 醤油が普及する以前は、生姜酢や辛子酢、煎り酒(鰹節、梅干、日本酒、水、たまりを合わせて煮詰めたもの)など、なますで用いられる調味料がそのまま用いられた。
- Prior to the widespread use of soy sauce, seasonings used in namasu, such as vinegar with ginger, vinegar with mustard and irizake (made by boiling down dried bonito flakes, pickled plum, sake (rice wine), water and tamari (rich soy sauce)) were used.
- 一般には「生酢」と解されているが、それは調味料としてもっぱら酢を使用するようになったことによる付会の説であり、古くは調味料は必ずしも酢とは限らなかった。
- It is generally understood as meaning 'raw vinegar,' but this is an incorrect theory that came about due to the changing use of vinegar solely as a seasoning, whereas in ancient times vinegar was not necessarily used as a seasoning.
- 日本でも古くは「なます」と言えばこの「膾」を意味していたが、院政期以降、魚介類や野菜を刻み調味料を合わせて食す料理である「和え物」と同一視されるようになった。
- なます, namasu' in old Japan meant this 'namasu, 膾,' but after 'Insei' period (period of the government by a retired emperor) it was identified with 'aemono' which is the dish made by chopping sea foods or vegetables, dressing them with flavoring materials.
- ただし、味付けに用いられている調味料により、調味されていない製品と比較して吸湿性が高まっており、パリパリとした食感を楽しみたい場合には、食べる直前に開封する。
- Since the moisture absorbency is enhanced by seasonings used for seasoning, compared with unseasoned food, it is recommended to eat it just after opening the package for enjoying its crispy touch.
- 青銅で造られた十円硬貨は、ソース (調味料)、酢、醤油、レモン汁、洗剤等に浸すと、表面の金属酸化物や汚れが溶出したり脱落して一見未使用硬貨のような光沢を放つ。
- Ten-yen coins are made of bronze, and as such, when immersed in Worcestershire sauce, vinegar, soy sauce, lemon juice, or even detergent, the metal oxide and dirt on the surface is eluted or dissolved, and the coins look shiny as though they had never been used.
- 西洋料理の特徴であるソース (調味料)を洋食でも用いるが、フランス料理のような複雑多様なソースの体系は持たず、よく使われるソースの種類はある程度限られている。
- The sauces (seasoning), which are a character of western food, are also used in Yoshoku, but it does not use the complicated sauces used in French cuisine, and only specific ones are used.
- 醤油のもろみ(諸味)から液体を絞り出す前の固形物は、「しょうゆの実」と称され、山形県、新潟県、長野県、熊本県、等では、そのまま食べたり調味料代わりに使用される。
- The solidified product before wringing the liquid out of the moromi (諸味) of soy sauce is called 'the fruit of soy sauce,' and in Yamagata prefecture, Nigata prefecture, Nagano prefecture, Kumamoto prefecture and so on, it is eaten directly or used as a condiment.
- 水に溶いた小麦粉を生地として、肉や魚介類および野菜などを具材とし、鉄板の上で焼き上げ、調味料をつけて食するものであるが、焼き方や具材は地域において差が見られる。
- It uses flour mixed with water as dough and meat, seafood, and vegetables ingredients and they are grilled on an iron plate and are eaten with seasoning, but the way of grilling or the ingredients varies depending upon the region.
- 近年は小麦粉に隠し味的な調味料やベーキングパウダーなど、場合によっては細かい乾燥紅しょうがなどの具がブレンドされた「たこ焼き粉」という専用の粉も発売されている。
- Nowadays, special powder named 'takoyaki-ko' (octopus dumpling powder), wheat flour into which a hidden flavor of seasoning, baking powder and sometimes red pickled ginger dried and ground to a fine powder are blended, is on sale.
- コショウ - 日本には中国、胡を経て伝来していて、辛味の調味料として現在よりも多用されていたが、トウガラシが伝来して以後、日本料理の調味料としての需要は減少した。
- Pepper: Brought to Japan via China and ko (races lived in the places to the north and west of old China), and used as a seasoning for a pungent taste more often than today, but demand for pepper as seasoning for nihon-ryori dishes diminished after red pepper was brought to Japan.
- 調味料を料理に用いる順番を表す語呂合わせの「さしすせそ_(調味料)」では、醤油は「せうゆ」として「せ」に割り当てられているが、歴史的仮名遣では「しやうゆ」と書くのが正しい。
- The order of using seasonings in cooking is expressed as 'sa-shi-su-se-so,' which means 'sa (sato [sugar]), shi (shio [salt]), su (su [vinegar]), se (seuyu [soy-sauce]), so (miso [soybean paste]),' in which soy-sauce is expressed as 'se' of 'seuyu,' however, it should be written in 'shauyu' in historical Japanese syllabic writing.
- しかし、調味料が入っていないこと、国産でも西洋のイメージがあること、アルコール度が高いものを水割りにして飲むことなどから、三増酒に向けられるような泥臭い印象は持たれなかった。
- But it did not give a homespun impression because of containing of no seasoning, having a Western image in spite of being a domestic product and a hard liquor drunk with water.
- 一般的な牛丼のレシピとしては冒頭にもかいてあるように、「適度な大きさにきった牛薄切肉やタマネギなどを醤油・砂糖・みりんなどの調味料でにこんだものをご飯の上にのせる」といったものだ。
- As was mentioned at the start, the recipe of the gyudon in general is to 'slice beef and onions to the proper size, simmer them in a mixture of seasonings such as soy sauce, sugar and sweet sake, and put them on a bowl of rice.'
- 日本における焼肉の味付けは、醤油を基本に日本酒、砂糖、ニンニク、ゴマなどを調合して作った配合調味料(焼肉のたれ)を使うものと、塩やコショウ、レモン等で味付けをするものが一般的である。
- Yakiniku seasonings generally used in Japan include a sauce (yakiniku no tare) which is a comprised of ingredients such as soy sauce, rice wine, sugar, garlic and sesame, salt, pepper and lemon.
- 現在「なます」の調味料として用いられるものとしては、甘酢、二杯酢、三杯酢、ゆず酢、たで酢などがあるが、古くは煎り酒(鰹節、梅干、酒、水、溜まりを合わせて煮詰めたもの)なども用いられた。
- At present, the seasoning materials used for 'namasu' are sweet vinegar, 'nihaizu' (vinegar and soy sauce mixed in roughly equal proportions), 'sanbaizu' (vinegar, soy sauce and mirin (or sugar) mixed in roughly equal proportions), Japanese citron vinegar, 'tadesu' (vinegar with water pepper) and so on, but traditionally boiled-down sake (made by mixing dried bonito, Japanese apricot, sake, water and soy sauce and boiling them down) and so on were also used.
- 通常「味噌」と言う言葉は日本のものを限定して呼称するが、「中華味噌」等とも呼ばれる調味料「醤(ジャン)」など同一系譜の東アジア、東南アジアの発酵食品を、その類似性から含める場合もある。
- Generally, the term 'miso' refers to only Japanese ones, but sometimes, based on their similarity, it includes fermented foods of the same genealogy from East and Southeast Asia, like 'jiang' (Chinese sauce): the seasoning also called 'Chinese miso.'
- 現在、東京・浅草寺門前「やげん堀」、京都・清水寺門前「七味家」、長野・善光寺門前「八幡屋礒五郎」などのオーソドックスなもののほか、新潟・上越のかんずりなど七味から発展した調味料も存在する。
- Standard types of shichimi togarashi brands include 'Yagen-bori' in front of the gate of Senso-ji Temple, 'Shichimi-ya' in front of the gate of Kiyomizu-dera Temple, and 'Yawataya Isogoro' in front of the gate of Zenko-ji Temple; there are also flavoring products developed from shichimi togarashi, such as Kanzuri of Joetsu City in Niigata Prefecture.
- 前者は、「ツメ」と呼ばれる醤油ベースの液体調味料を種の上に塗って供されるものや、塩などを振って出されるものなどがある(この塩も、単なる塩ではなく、なんらかの味付けがなされた塩の場合などもある)。
- The former is served by applying soy sauce-based liquid seasoning called 'tsume' (boiled down sauce) to the surface of toppings or by sprinkling with salt (not merely salt, but salt flavored with some seasoning is sometimes used).
- 米、米麹(こめこうじ)以外にも、醸造アルコール、糖類、酸味料、うま味調味料、酒粕(さけかす)などの原料を加えて作ることが、副原料の重量が米・米麹の重量を超えない範囲という条件つきで認められている。
- Other than rice and malted rice, it is allowed to add other raw materials such as distilled alcohol, sugars, sour agents, umami-chomiryo (chemical seasoning) and sake lees on condition that the total weight of auxiliary materials does not exceed the weight of rice and malted rice.
- 振売は火気を持ち歩かず、主に生の食材や調味料、調理済みの食品を売り歩くのが特徴で、食品を扱う商売のなかでも、特別な技術や知識が不要、店を構えるための権利なども不要だったので、いちばん簡単に開業できた。
- The characteristic of the furiuri is to walk around to sell mainly raw ingredients, seasonings or ready-made food without carrying a fire, and it was the easiest business to begin among the food business because special technique or knowledge and rights to set up a shop were not required.
- ポルトガル語の temperar (動詞:調味料を加える、又は油を使用して硬くするの意)動詞を変化すると、三人称単数形でTEMPERAとなる(例、食べ物に調味料を加える、又は食べ物を油で硬くするにする)
- Inflection of the Portuguese temperar (verb: referring to 'add seasoning' or 'firm up using oil') to third person singular is TEMPERA (e.g. add seasoning to food or firm up food using oil.)
- その他のバリエーションとして塩、蕎麦つゆ、麺つゆ、味噌、マヨネーズ、うま味調味料、ウスターソース、オイスターソース、胡麻油、XO醤、豆板醤、山葵、カレー、七味唐辛子、ラー油、すき焼きのタレなどが挙げられる。
- Other variations may include salt, sobatsuyu (Soba soup broth), mentsuyu, miso, mayonnaise, chemical seasoning, Worcester sauce, oyster sauce, sesame oil, XO sauce, tobanchan, wasabi, curry sauce, shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices), chili oil, and sukiyaki sauce.
- 焼き上げられた後にソースなど調味料が塗られていない場合、なにも調味料をつけないで食べる(本体に味付されている場合は何もつけられず供される)ほか、食べる際に醤油、最近ではポン酢や食塩で味付けして食べることもある。
- If no seasonings are added to takoyaki after it is finished, you can eat it without any seasonings, (Takoyaki is usually served without seasonings when it already has some flavor.) or you can eat it after adding soy sauce, or ponzu sauce or salt these days.
- 『養老令』によれば、醢(肉や魚を塩辛状にしたもの)、醤・未醤(みそ)などの調味料、菓(くだもの)、雑餅(雑穀などの餅製品)などを供給し、管下の組織として菓・餅類を扱う「菓餅所」と醤・未醤を扱う「醤院」が設置された。
- According to the 'Yoro-ryo' (Yoro Code), 'Kaheisho,' which provided salted food (of meat or fish), condiments such as Chinese sauce and misho (original form of miso or say sauce), fruits, rice cake products (millet and so on) and so on and dealt confectioneries and rice cakes under the jurisdiction of it, and 'Shoin' (section in charge of primitive soy sauce, sho) were established.
- 進駐軍で食べていたスパゲッティにトマトケチャップを和えた軍用食からヒントを得て、ケチャップだけでなくトマトピューレ、調味料や具材を加え本格的な料理に仕上げた「スパゲッティナポリタン」としてホテルのメニューに載せた。
- Inspired by spaghetti mixed with tomato ketchup, one of the military rations of the occupation troops, IRIE added not only ketchup but tomato puree, seasoning and ingredients to make an authentic dish called 'Spaghetti Naporitan' and put it on the hotel menu.
- 三増酒(三倍増醸酒)とは、日本酒醪をしぼる前に、その醪から生成すると見込まれる清酒の2倍量のアルコールに、あらかじめ調味料を入れて調味アルコールとし、醪に加えて圧搾にかけ、結果的に約3倍の製成酒を得るというものであった。
- Sanzoshu (an abbreviation of sanbaizojo-shu) was the threefold volume sake made by adding seasoning to the alcohol which was double the volume of the seishu that was supposed to be produced from moromi before it was juiced, putting it in the moromi, and compressing it.
- 室町時代になると、各地で味噌が発達し、調味料というよりは保存食として用いられるようになった(現代では、味噌というとペースト状のものが想起されるが、元々の味噌は米や麦の粒がそのままにぽろぽろした状態であり、つまんで食べられる)。
- In the Muromachi period, miso was developed everywhere and used as preserved food rather than as seasoning (today, when miso is mentioned, the past comes to mind, but the original miso was retained the grains of rice or barley, and was eaten with the fingers).
- ボロネーゼ(イタリア語 ragù alla bolognese, ボローニャ方言 ragò a la bulgnàisa)またはボロネーズ(フランス語 sauce bolognaise)は、イタリア・ボローニャを発祥とする肉とトマトを主な材料とするソース (調味料)である。
- Bolognese (ragù alla bolognese in Italian, ragò a la bulgnàisa in Bolognese dialect) or bolognaise (sauce bolognaise in French) is a kind of sauce (seasoning) mainly made from meat and tomato originating in Bologna, Italy.
- 七草粥ならぬ、「上七羹」(ションチャッカーン)という7種の材料を加える正月のスープと、広東省南海、順徳周辺の「七彩魚生」が合わさったものとも言われる料理で、ソウギョやサケなどの刺身の上に、ショウガ、ダイコン、柑橘類の皮などの細切りや落花生、小麦粉を揚げて作るフレークを乗せ、甘酸っぱい調味料を加える。
- It is said to be a combination of a New Year soup called 'seung chat gang' containing seven ingredients and 'chat choi yu sang' from Shunde District and Nanhai District area in Guangdong Province, consisting of sashimi such as grass carp or salmon topped with finely chopped ginger, daikon and citrus fruit skin, peanuts or flakes made from deep-fried wheat flour and served with a sweet-and-sour seasoning.
- いずれにせよ、ほどなくして刺身は食材を薄く切って盛り付け、食べる直前に調味料を付けて食べる料理として認識されるようになったらしく、『四条流庖丁道(しじょうりゅうほうちょうがき)』(宝徳元年・1489年)では、クラゲを切ったものや、果てはキジやヤマドリの塩漬けを湯で塩抜きし薄切りしたものまでも刺身と称している。
- In either case, it appears that sashimi came to be recognized as a dish in which ingredients were thinly sliced and seasoned directly before being eaten, and 'Shijoryu Hochogaki' (cookbook of the Shijo School, compiled in 1489) uses the word to refer to dishes ranging from the slices of jellyfish to the slices of salted green pheasant and salted copper pheasant that have had salt removed using hot water before being thinly sliced.
- 特にレトルト食品のハンバーグに関しては、調理が簡単である(一度焼いたハンバーグをそのまま、又はソースと共に封入する事で、湯煎するだけで食卓に出す事ができる)事と、少々の材料面における味の不備も漬け込むソース (調味料)でフォローできる事、衛生的な生産工場(セントラルキッチン)による大量生産によって非常に安価に製造できる事により、ファミリーレストランにおいては、主力メニューであると同時に、収益率の高い商品となっていることが多い。
- In particular, retort hamburger patties often become a breadwinning menu as well as a highly profitable goods in family restaurants due to some merits; quick and easy cooking (hamburger patties can be served on the table just by 'yusen' (warming the containing vessels in hot water) a retort hamburger patty which is once broiled, and enclosed or with a sauce together in a pouch), sauces (seasonings) masking the bland taste of low quality ground meat, and extremely low cost results from mass production in clean factories (central kitchens).