読む: 828 Terms and Phrases
- 文読む女
- A woman reading a letter
- 票を読む
- project the vote count
- 音で読む
- to read kanji in the on reading
- 再び読む
- to reread
- to read again
- 鯖を読む
- to manipulate figures to one's advantage
- to count wrongly on purpose
- to inflate or deflate one's age
- 宙で読む
- to recite from memory
- さばを読む
- to manipulate figures to one's advantage
- to count wrongly on purpose
- to inflate or deflate one's age
- cheat in counting
- 空気を読む
- to read the situation
- to sense the mood
- 行間を読む
- to read between the lines
- 鼻毛を読む
- to lead (a man) around by the nose
- 全文を読む
- Read more
- Continue reading
- 人の心を読む
- to read a person's thoughts
- to guess what a person is thinking
- 表面的に読む
- read superficially
- 愛を読むひと
- The Reader (2008 film)
- 話の行間を読む
- read between the lines of what is said
- 右から左に読む
- Right-to-Left Reading Order
- 聖書を読むこと
- Of the reading of Holy Scriptures
- きみに読む物語
- The Notebook (film)
- ぞうにんと読む。
- Pronounced Zonin.
- ほんかんと読む。
- Pronounced Honkan.
- メッセージを読む
- Read message
- Reading your messages
- 困難をもって読む
- read with difficulty
- 細かい活字を読む
- read the fine print
- そんな本読むな。
- Do not read such a book.
- 今日の日記を読む。
- I read today's diary.
- ろうあんとも読む。
- It is also called roan.
- 「ぶし」とも読む。
- It is also read 'bushi.'
- ほうとうとも読む。
- It is also called Hoto.
- 間違いを探して読む
- read for errors
- 彼は医学雑誌を読む
- he reads the medical journals
- 読むことができる人
- a person who can read
- 名はたぎまとも読む。
- His name is also read TAGIMA.
- 彼は毎日小説を読む。
- He reads a novel every day.
- - うらぼんと読む。
- It is pronounced as Urabon.
- さあ、読むがいい。」
- Now it is time for you to read it.'
- この本を最初から読む
- Start this Book
- 彼女は、無差別に読む
- she reads promiscuously
- 共鳴しながら読むこと
- responsive reading
- 彼は上手く地図を読む
- he is a good map-reader
- 礼拝の授業を読む誰か
- someone who reads the lessons in a church service
- 私は読む本がほしい。
- I want a book to read.
- これは読むべき本だ。
- This is a book to read.
- 読む本がありますか。
- Do you have any books to read?
- 「とくまろ」とも読む。
- His name was also read as 'Tokumaro.'
- 「ともよし」とも読む。
- His name Asahiko is also read as Tomoyoshi.
- 彼は毎朝、新聞を読む。
- He reads the paper every morning.
- 本を読むことは面白い。
- Reading a book is interesting.
- 彼はいつも雑誌を読む。
- He always reads a magazine.
- 読み人が読み札を読む。
- A person calls yomifuda.
- 始めから終わりまで読む
- read from cover to cover
- 「こもんじょ」と読む。
- The term meaning 'ancient documents' is given the irregular pronunciation 'komonjo' in Japanese.
- - すすはらいと読む。
- It is pronounced as susuharai.
- さらに読む: [$1]
- Read more: [$1]
- 一節は、以下の通り読む
- The passage reads as follows
- 本を明快に最後まで読む
- read the book clear to the end
- 読む価値が十分にある本
- a book well worth reading
- 素早くうわべだけ読む人
- a rapid superficial reader
- 漢字は読むのが難しい。
- Kanji are difficult to read.
- この部屋で本を読むな。
- Don't read in this room.
- 何か読むものが欲しい。
- I want something to read.
- 本を読む暇がありません。
- I don't have time to read.
- 彼は推理小説を時々読む。
- He reads detective stories on occasion.
- 彼は新聞を読むのやめた。
- He stopped reading the newspaper.
- 彼は本を読むのを止めた。
- He stopped reading a book.
- 彼は本を読むのが好きだ。
- He likes to read books.
- 門前の小僧習わぬ経を読む
- you learn, without realising it, from what is around you
- a young monk outside the gate can read sutras he has never studied
- 彼がその作品を全部読む。
- He reads the whole series.
- 彼が早速その続きを読む。
- He reads the next part immediately.
- (公は「きみ」と読む。)
- 公 is pronounced as 'kimi'.
- 「良」を「なが」と読む説
- The theory that asserts 'naga' is the right pronunciation of the letter.
- 「良」を「よし」と読む説
- The Theory That 'yoshi' Is The Right Pronunciation of The Letter 良
- 送信したメッセージを読む
- Reading your sent messages
- 地図を読むことのできる人
- a person who can read maps
- 催眠の声でおとぎ話を読む
- read the bedtime story in a hypnotic voice
- リスナー 心を読む青い瞳
- List of The Listener episodes
- The Listener (TV series)
- 彼女はむさぼるように読む
- she reads voraciously
- 読解して読むことができる
- capable of being read with comprehension
- 読む能力に障害があること
- impaired ability to learn to read
- 行間を読むべきなんだよ。
- You should read between the lines.
- 退屈な章を飛ばして読む。
- Skip the dull chapters.
- 本を読むことは大切です。
- To read books is important.
- あの本は読む価値がある。
- That book is worth reading.
- どの本も読む価値はない。
- No book is worth reading.
- この本は読む価値がない。
- This book isn't worth reading.
- この本は読むのに難しい。
- This book is too difficult to read it.
- この本は読むのに簡単だ。
- This book is easy to read.
- この本は読むのに面白い。
- This book is interesting to read.
- この本を読むのは容易だ。
- This book is easy to read.
- この部屋では本を読むな。
- Don't read in this room.
- 名は「よしひろ」とも読む。
- His name was also read as 'Yoshihiro.'
- 秋の夜や古き書読む南良法師
- A night in autumn/reading an old book/a Nara priest
- 「いんようどう」とも読む。
- The Chinese characters for Ommyodo can be read 'Inyodo' as well.
- 彼は読むための本がほしい。
- He wants a book to read.
- これ以上は読む価値がない。
- It's not worth reading any further.
- 彼女は本を読むのが好きだ。
- She likes to read books.
- 「風と共に去りぬ」を読む。
- Read 'Gone With The Wind'.
- しちょう・じちょうと読む。
- Pronounced Shicho or Jicho.
- 彼は新聞を読むのが好きだ。
- He likes to read newspapers.
- 門前の小僧習わぬ経を読む。
- A saint's maid quotes Latin.
- 良書はすべて読むに値する。
- Good books are always worth reading.
- 法印たちはその願文を読む。
- Hoin and others read the Ganmon.
- 他の言語で読む画面を閉じる
- Close read in other languages screen
- 間違って読むまたは解釈する
- read or interpret wrongly
- 彼は教養を高めるために読む
- he reads to improve his mind
- 本を読むことにより学習する
- learn by reading books
- 文字を読むことができない人
- a person unable to read
- 聖書を読むのは初めてです。
- This is the first time for me to read the Bible.
- 私は本を読むのが好きです。
- I am fond of reading.
- 私には本を読む時間がない。
- I have no time to read books.
- 私には本を読むひまがない。
- I have no time to read books.
- 私は本を読む事が好きです。
- I like reading books.
- マユコは本をたくさん読む。
- Mayuko reads a good deal.
- この小説は読む価値がある。
- It is worthwhile to read this novel.
- あなたは本を読む方がよい。
- It would be better for you to read more books.
- その本は、読む価値がある。
- It is worthwhile to read the book.
- 名はみつぐと読むこともある。
- His name was also pronounced Mitsugu.
- 名は「はじのまて」とも読む。
- His name also can be read as 'HAJI no Mate.'
- 倭京の倭は「やまと」と読む。
- The Chinese character of Wa of WaKyo can be read as 'Yamato.'
- 古くは「せみまろ」とも読む。
- It was read as 'Semimaro' in ancient times.
- 彼の字を読むことは不可能だ。
- His writing is impossible to read.
- 彼はときどき探偵小説を読む。
- He reads detective stories on occasion.
- 彼は毎週20冊もの本を読む。
- He reads as many as twenty books every week.
- 彼は家に帰ると本を十冊読む。
- He reads 10 books when he returns to the house.
- 僕の趣味は漫画を読む事です。
- My hobby is reading comics.
- 夫はいつもベッドで本を読む。
- My husband is always reading in bed.
- 彼は毎朝かかさず新聞を読む。
- He never misses reading the papers every day.
- 「おおちょうみかん」と読む。
- It is to read 'Ocho Mikan.'
- 彼は読むことができなかった。
- He couldn't read.
- 読者が本を読むたびにですよ!
- every time they read a book!
- 英語を声を出して読むべきだ。
- You ought to read English aloud.
- 字幕は私が読む前に流れていく
- the titles go by faster than I can read
- 日本語を楽しく読む本・中上級
- Enjoyable Task Reading in Japanese: Pre-Advanced
- 覚える目的で注意深く読むこと
- reading carefully with intent to remember
- CDを読むことができません。
- Could not read from CD.
- 手相を読むことによって、占う
- divine by reading someone's palms
- 私の趣味は小説を読む事です。
- My hobby is reading novels.
- これこそ君達が読むべき本だ。
- This is the very book for you to read.
- 私は今、本を読む気がしない。
- I am in no humor for reading now.
- 世間を知るように新聞を読む。
- I read the newspaper to keep myself informed.
- 私はその本を読むべきだった。
- I should read the book.
- 何か読む本を貸してください。
- Lend me some books to read.
- この本は読む価値があります。
- This book is worth reading.
- この本は二度読む価値がある。
- This book is worth reading twice.
- この本は私が読むには難しい。
- This book is hard for me to read.
- この本は特に読むのが難しい。
- This book is especially difficult to read.
- それら全部読むことができる。
- I can read them all.
- 彼はその本を読むことができた。
- He was able to read the book.
- 彼は手あたりしだいに本を読む。
- He reads books at random.
- 本を読むのはとてもおもしろい。
- Reading books is very interesting.
- らう屋、またはらお屋とも読む。
- It is pronounced 'rau-ya' or 'rao-ya' in Japanese.
- 本を読むのは、私の習慣である。
- To read books is custom with me.
- 王は、正午に声明書を読むだろう
- The King will read the proclamation at noon
- 先生が出す、ある文章を読む課題
- the reading of a passage assigned by the teacher
- 多くの本を読むことが大切です。
- It is important for you to read many books.
- 私にはその本を読むのが難しい。
- It is difficult for me to read the book.
- 古典を読むことは容易ではない。
- Reading classics is not easy.
- 読むことも書くこともできない。
- He can neither read nor write.
- 私は電車の中で読む本がほしい。
- I want a book to read in the train.
- 私は、もっぱら推理小説を読む。
- I read detective stories exclusively.
- 私は物語の本を読むのが好きだ。
- I like to read story books.
- この本は何度も読む価値がある。
- This book is worth reading again and again.
- この本は読むだけの価値がある。
- It is worthwhile to read this book.
- その本を読む暇が見つからない。
- I cannot find time to read the book.
- その小説を読むことを薦めます。
- I recommend you to read that novel.
- この本を読むのはいい考えです。
- It is a good idea to read this book.
- 「あねこうじ」と読むこともある。
- The street is sometimes called 'Anekoji' as well.
- 彼の新しい小説は読む価値がある。
- His new novel is worth reading.
- 彼は食事中に新聞を読む癖がある。
- He is in the habit of reading a paper while taking a meal.
- また「ほっし」と読む場合もある。
- It is occasionally pronounced 'Hosshi' as well.
- 彼がのんびり3日分の新聞を読む。
- He relaxes and reads the newspapers from the past three days.
- 当該書面の内容を十分に読むべき旨
- the instruction to read the contents of said documents completely;
- このフィードで最新の投稿を読む。
- Read the most recent posts in this feed.
- 説教を読む権限を与えられた平信徒
- a layman who is authorized by the bishop to read parts of the service in an Anglican or Episcopal church
- [%s] を読むことができません
- Unable to read [%s]
- 素早く読むことまたは目を通すこと
- reading or glancing through quickly
- ぼくたちはお互いのメールを読む。
- Of course we read each other's mail
- テキストから特定の一節だけを読む
- read only certain passages from a text
- 表面的にまたはランダムに読むこと
- reading superficially or at random
- この物語は読むだけの価値がある。
- This story is worth reading.
- 行間を読むように心がけてみよう。
- Let's try to read between the lines.
- 私は本を読む時間がほとんどない。
- I have little time to read.
- 私は小説を読むのに熱中していた。
- I was absorbed in reading a novel.
- 私は何か電車で読むものが欲しい。
- I want something to read on the train.
- 私は読むための沢山の本がほしい。
- I want many books to read.
- 私は推理小説を読むのが好きです。
- I like reading mysteries.
- しかし彼は英語を読むのは下手だ。
- But he is bad at reading English.
- この本は私が読むには難しすぎる。
- This book is too difficult for me to read.
- この本を読むたびに昔を思い出す。
- I never read this book without being reminded of my old days.
- あなたがこの本を読む価値はある。
- It is worth your time to read this book.
- この本を読むのは私には簡単です。
- It is easy for me to read this book.
- 氏は「いみべ」「いむべ」とも読む。
- His surname can also be read as 'Imibe' or 'Imube.'
- 氏は当麻とも書き、たぎまとも読む。
- His surname can be written in Japanese as either 当摩 or 当麻, and can also be read as Tagima.
- 有職読みで「しゅんぜい」とも読む。
- His yusoku-yomi (expression of respect) was read as 'Shunzei.'
- 「きづ」とは濁らず「きつ」と読む。
- The pronunciation of '木津' is not 'Kizu' but 'Kitsu.'
- 同じく、「ふしみかいどう」と読む。
- Its Chinese character is also read 'Fushimi-kaido'
- 良書を読むといつも幸せだと感じる。
- I always find contentment in a good book.
- 彼は小説を読むために腰を下ろした。
- He sat down to read a novel.
- 彼女は4歳の時に読むことができた。
- She could read when she was four.
- 夫はいつもベッドで本を読むんです。
- My husband is always reading in bed.
- 「シャク」と読む理由には諸説ある。
- There are other theories to the reason of reading 'shaku'.
- 彼は休日には小説を読むのを楽しむ。
- He enjoys reading novels on holiday.
- 彼は読むことも書くこともできない。
- He can neither read nor write.
- 彼は私に読むべき本を3冊指定した。
- He assigned me three books to read.
- 読み方についてはめいかくとも読む。
- Myogaku's name was also read as Meikaku.
- - まといぶり、まといまいと読む。
- It is pronounced as matoiburi or matoimai.
- ページに連結している説明書を読む。
- View documentations tied to page.
- [[[$3]|→ 続きを読む…]]
- [[[$3]|→ continue reading...]]
- CD を読むことができませんでした
- Could not read CD.
- 資料を読むために拡大装置が使われる
- a magnification system is used to read the material
- 読むことを教える英語教育に関連する
- pertaining to the phonic method of teaching reading
- 私がこの本を読むのに3日かかった。
- It took me three days to read this book.
- 私は私の古い日記を読むのが楽しい。
- It is interesting for me to read my old diary.
- 君は、是非ともその本を読むべきだ。
- You should by all means read the book.
- 沢山の本を読む事は良いことである。
- To read a lot of books is a good thing.
- 私は本を読むために図書館へ行った。
- I went to the library to read books.
- 私は家にいて小説でも読む方がよい。
- For my part I prefer to stay at home and read a novel.
- 子供でさえこれを読むことが出来る。
- Even a child can read this.
- 私は寝る前に本を読む事にしている。
- I make it a rule to read before going to bed.
- あなたはもっと本を読むほうがよい。
- It would be better for you to read more books.
- その男の子は字を読むことを覚えた。
- The boy has learned to read.
- この本は2度読むだけの価値がある。
- This book is worth reading twice.
- この本は二回読むだけの価値がある。
- This book is worth reading twice.
- これは子供が読むのには良い本です。
- This is a good book for children to read.
- この本を読むのに2時間かかります。
- It takes two hours to read this book.
- この本は読む値打ちがあるとおもう。
- I think this book is worth reading.
- そんな雑誌を読むのはばかげている。
- It is foolish to read such a magazine.
- 名の天寿は、本来「たかかず」と読む。
- His name 天寿 (Tenju) was originally pronounced 'Takakazu.'
- 名前はやすはると読むとする説もある。
- There is a theory that his name is pronounced Yasuharu.
- 氏は「いみべ」、「いむべ」とも読む。
- The family name is also read as 'IMIBE' or 'IMUBE'.
- 名は定文とも書き、さだふんとも読む。
- His name was also sometimes written with another character for 'Sada' and pronounced either 'Sadafumi' or 'Sadafun.'
- 彼の最近の小説は読む価値が充分ある。
- His latest novel is well worth reading.
- 彼の漫画を読むといつも笑ってしまう。
- I cannot read his comics without laughing.
- 彼は少なくとも月に10冊は本を読む。
- He reads ten books a month at least.
- 彼は時勢に遅れないために新聞を読む。
- He reads the newspaper in order to keep up with the times.
- 彼の本のうち何冊かは読むのが難しい。
- Some of his books are difficult to read.
- 妹はもう、本を上手に読む事が出来る。
- My little sister can read books well now.
- 彼は夕食後に新聞を読む事にしている。
- He makes a point of reading newspapers after dinner.
- 彼は本を読むために図書館へ行きます。
- He goes to the library to read books.
- 「まちや」と読む場合は町屋とも書く。
- When it is pronounced 'Machiya,' it can also be written as '町屋.'
- 雑賀党ともいい、「さいが」とも読む。
- Saikashu is also known as Saikato, and 'Saika' can also be read 'Saiga.'
- - いちふじにたかさんなすびと読む。
- It is pronounced as 'ichi Fuji, ni taka, san nasubi.'
- 偉大な人の生涯について読むべきです。
- You should read about the careers of great men.
- あなたはその本を読むべきだったのに。
- You ought to have read the book.
- できるだけ多くの本を読むべきである。
- You should read as many books as you can.
- この本を読むときには辞書はいらない。
- You don't have to use a dictionary when you read this book.
- この物語はもう一度も読む価値がある。
- This story is worth reading again.
- Info コマンド名とその説明を読む
- Read the name of an Info command and describe it
- 読むことはできるが書くことはできない
- able to read but not to write
- 朝食前に新聞を読むのが私の日課です。
- My routine is to read the newspaper before breakfast.
- 行間を読むことは必ずしも易しくない。
- It is not always easy to read between the lines.
- 若いうちにたくさんの本を読むべきだ。
- While you're young, you should read a lot.
- 私はこの本を読むと必ず涙を流します。
- I cannot read this book without shedding tears.
- 私は彼女に読むための漫画本をあげた。
- I gave her a comic book to read.
- 私は漫画を読む習慣がなくなりました。
- I have grown out of the habit of reading comics.
- 私は本を読むことによって知識を得る。
- I get knowledge by reading books.
- 私は時流に遅れないように新聞を読む。
- I read newspapers in order to keep up with the times.
- 私はアメリカの小説を読むのが好きだ。
- I like reading American novels.
- テレビを見ながら新聞を読む人もいる。
- Some people read the newspaper while watching television.
- その少女はおとぎ話を読むのに夢中だ。
- The little girl was absorbed in reading a fairy tale.
- この本は読む価値があると思いますか。
- Do you think this book is worth reading?
- この本を読む価値があると思いますか。
- Do you think this book is worth reading?
- 彼は単に読むふりをしていたとわかった。
- I could tell he was only pretending to read.
- 父はとても忙しいので本を読む暇がない。
- My father, who is very busy, has no time to read books.
- 彼は探偵小説を読むことに熱中している。
- He is absorbed in reading a detective story.
- 彼は本を読むほかはほとんど何もしない。
- He does little else than read books.
- とのもりょう・とのもりづかさとも読む。
- 主殿寮 (Chinese characters of Shudenryo) was also read as Tonomoryo and Tonomorizukasa.
- 彼女は1週間に平均3、4冊の本を読む。
- She reads on average three or four books a week.
- 「彼は読むも書くも出来なかったのです」
- ``Couldn't read or write,''
- ためになる本か雑誌を週1冊読むこと。
- Read one improving book or magazine per week
- とても信じやすい彼は読むすべてを信じる
- so credulous he believes everything he reads
- 手書きがでぞんざいで読むのが難しい作家
- a writer whose handwriting is careless and hard to read
- なぜそんな本を読む必要があるのですか。
- Why do you need to read such a book?
- 朝食前に新聞を読むのが父の習慣だった。
- It was my father's wont to read the newspaper before breakfast.
- 君は自分で重要だと思う本を読むべきだ。
- You should read such books as you consider important.
- 仕事中に漫画の本を読むのはやめること。
- Stop reading comic books while working.
- しかし読む価値のある物は少ししかない。
- But few of them are worth reading.
- 私は彼女に読むための漫画の本をあげた。
- I gave her a comic book to read.
- 私はその本を読むのは難しいとわかった。
- I found it difficult to read the book.
- 彼が今読んでいるような本を読むべきだ。
- You should read such a good book as he is reading now.
- 私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。
- I prefer reading to writing.
- あなたに何か読むものをあげましょうか。
- Shall I give you something to read?
- へぇー、僕の趣味は漫画を読むことだよ。
- Really? My hobby is reading comics.
- お父さんは朝食に新聞を読む習慣がある。
- Father is in the habit of reading the paper before breakfast.
- その本を読む度に新しい意味を発見する。
- I found a new meaning whenever I read the book.
- あなたは何か読むものを持っていますか。
- Do you have anything to read?
- 暗すぎてそこで本を読むことはできない。
- It is too dark to read a book there.
- 読む価値のある本は二度読む価値がある。
- A book worth reading is worth reading twice.
- 音読みで社号を読むのは仏教の影響である。
- However these Sino-Japanese pronunciations for shrine names only arose due to the influence of Buddhism.
- 彼女は書く事ができず、読む事もできない。
- She cannot write or read.
- 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。
- The point is whether he will read the letter.
- 日本では「おおいみつのくらい」とも読む。
- This rank is also called 'Ooimitsunokurai' in Japan.
- 彼は探偵小説を読むのに夢中になっている。
- He is absorbed in reading detective novels.
- これを読み札を読むのに合わせて取り合う。
- And the players try to collect torifuda faster than others when the yomifuda is called.
- 和訓では「かくれたるがあらわれ」と読む。
- The Japanese reading of onshu is 'kakuretaru ga araware' (literally, 'They were hiding, but they appeared').
- そんな役に立たない本を読むべきではない。
- You shouldn't read such useless books.
- このトピックの最初の未読メッセージを読む
- Go to the first unread message in this topic
- テレビを見るより本を読むことが勝っている
- Reading beats watching television
- 読むことはできるが、変更できないファイル
- a file that you can read but cannot change
- 彼女は、ロシアの小説を読むのが好きである
- She likes to read Russian novels
- ブロードキャスト・ニュース速報を読む誰か
- someone who reads out broadcast news bulletin
- タイピストはタイプと読むのを同時にできる
- typist can read and type at the same time
- 画面を読む人々のために言葉を表示する装置
- a device that displays words for people to read
- 読むことを学ぶのに非常に時間がかかる学生
- a student who is very slow in learning to read
- 通常よりも明らかに速いスピードで読むこと
- reading at speeds significantly faster than normal
- 君たちは、何を読むべきかを知るべきです。
- You should know what to read.
- 出来るだけ沢山の本を読むようにしなさい。
- Try to read as many books as possible.
- 私はいつも彼のコラムを興味をもって読む。
- I'm always interested in reading his column.
- 聖書を読むたびに、私は深い感動を覚える。
- Every time I read the bible, I am deeply moved.
- 子供たちが読むのによい本はありませんか。
- Do you have any good books for children to read?
- 私はその少年がほんを読むのに反対しない。
- I have no objection to the boy reading a book.
- 何度も繰り返して読む価値のある本もある。
- Some books are worth reading over and over again.
- すべての本が読む価値があるわけではない。
- Not all the books are worth reading.
- この本は何回も繰り返して読む価値がある。
- This book is worth reading over and over again.
- その本は、読めば読むほどわからなくなる。
- The more you read the book, the less you will understand it.
- 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。
- I don't suppose it's possible to read a book by moonlight.
- この本を君が2・3日で読むのは可能です。
- It is possible for you to read this book in a few days.
- 朝鮮語でもどちらもチャン ポゴ()と読む。
- In Korean, they are both pronounced as Bogo JANG (장 보고).
- 彼女の心の動きを読むことさえできなかった。
- I could not even make a guess at the working of her mind.
- 父は私が朝食時に新聞を読むのを嫌っている。
- My father hates my reading a newspaper at breakfast.
- 彼女は朝食の後に新聞を読むことにしている。
- She makes it a rule to read a newspaper after breakfast.
- 彼女はおとぎ話を読むのに夢中になっていた。
- She was absorbed in reading a fairy tale.
- 彼女は肩がこる本を読む気にはなれなかった。
- She was not in the mood for serious books.
- 父は私に寝床の中で本を読むなと言いました。
- My father told me not to read books in bed.
- 彼は毎日かならず十ページ読む事にしていた。
- He made a point of reading ten pages every day.
- 彼は毎日必ず10ページ読むことにしていた。
- He made a point of reading ten pages every day.
- 彼はただ新聞を読むだけでなにもしなかった。
- He did nothing but read newspapers.
- 彼は書くことはもちろん読むことも出来ない。
- He can't even read, let alone write.
- 「ま」と読む場合は部屋の意味にも使われる。
- It also means room when it is pronounced 'ma.'
- 他方、王陽明は素直に「民を親しむ」と読む。
- On the other hand, Wang Yangming simply read 'qinmin' as meaning 'to be affectionate to the people.'
- 「ふせつせいほうけいいちまいおり」と読む。
- It is called 'fusetsu seihokei ichimaiori' in Japanese.
- その本を読むのにはかなりの語らいが必要だ。
- You need a large vocabulary to read that book.
- この本を読むときには辞書を引く必要はない。
- You don't have to use a dictionary when you read this book.
- 全ての会話は以下で読むことができます:%s
- The full conversation can be read here: %s
- 私は、他人のメールを読むようなことはしない
- I won't stoop to reading other people's mail
- あなたはギリシア語を読むことができますか?
- Can you read Greek?
- あなたは保険契約の細字部分を読むべきだった
- you should have read the small print on your policy
- 僕には自分で読むだけの力も勇気もないんだ」
- for I have neither the strength nor the courage to do it myself.'
- 時勢に遅れないように、新聞を読むべきです。
- You should read the newspapers in order to keep up with the times.
- 私たちは少なくとも月に一冊本を読むべきだ。
- We should read one book a month at least.
- あなたは自分で重要だと思う本を読むべきだ。
- You should read such books as you consider important.
- 私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。
- I read a newspaper every day so that I may keep up with the time.
- その本を読むと誰でも泣かずにはいられない。
- No one can read the book without crying.
- その本を読むのに長くはかからないでしょう。
- It won't take long to read that book.
- この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。
- This fairy story is easy enough for a seven-year-old child to read.
- この本を読むと、経済学のことがよくわかる。
- This book gives us a good idea of economics.
- はいどうぞ、君が飛行機の中で読む雑誌です。
- Here's a magazine for you to read in the plane.
- あなたは本を読むたびに一層向上するだろう。
- Every time you read a book, you will be the better for it.
- 2、3冊の読むべきいい本を選び出せますか。
- Can you pick out a few good books to read?
- その小説を読むことはそれだけの価値がある。
- It is worthwhile reading the novel.
- 姓は「きっかわ」、名は「これたる」とも読む。
- His surname is alternatively read 'Kikkawa' and his name 'Koretaru.'
- 部屋は明るくして彼は手紙を読むことができた。
- The room was light enough for him to read the letter.
- (天皇を指す場合には「あきつみかみ」と読む。
- (When the word '明神' is used to describe Emperors, it is pronounced as 'Akitsumikami.'
- 彼らはこれらのことばを読むことができますか。
- Are they able to read these words?
- 禅宗では「はつす」あるいは「はっす」と読む。
- In the Zen Sect, it is pronounced 'Hatsusu' or 'Hassu.'
- 「竹輪」以外に、魚偏に◎で「ちくわ」と読む。
- The Kanji characters for Chikuwa (竹輪) can also be written like 魚◎ (fish on the left with a ring on the right) and pronounce as chikuwa.
- 忍海部女王は「おしぬみべのひめみこ」と読む)
- 忍海部女王 is read as 'Oshinumibe no himemiko.')
- 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。
- We should read the newspaper so as not to lag behind the times.
- どんな本を読むにしても、注意深く読みなさい。
- Whatever book you read, read it carefully.
- お経を読むような調子で、話すか、熱弁をふるう
- speak, chant, or declaim in a singsong
- 彼は、細かい活字を読むために眼鏡が必要だった
- he needed his glasses in order to read the fine print
- 良質の印刷は本をを楽しく読むようにしてくれる
- good printing makes a book more pleasurable to read
- ラジオやテレビでニュース、コマーシャルを読む
- reads news, commercials on radio or television
- 若いときにすばらしい本を読むのはよいことだ。
- It's a good thing to read good books when you are young.
- 私の伯母は書類を読むときにメガネをかけます。
- My aunt wears glasses when she reads the papers.
- 私の息子はまだ読むことも書くこともできない。
- My son can neither read nor write yet.
- 古典の文学書を読むことは価値のあることです。
- It is worthwhile reading classical works of literature.
- 今年はできるだけたくさん本を読むつもりです。
- I'm planning to read as many books as I can this year.
- 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。
- You should read books beneficial to you.
- 私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。
- We read newspapers so that we may not fall behind the times.
- 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
- A book not worth reading is not worth buying in the first place.
- 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。
- I think it good for you to read this book.
- 土曜の午後は図書館で本を読む事にしています。
- I make it a rule to read books in the library on Saturday.
- どんなに忙しくても新聞ぐらいは読むべきです。
- No matter how busy you are, I think you should at least read a newspaper.
- その作家の最新作の小説は十分読む価値がある。
- The writer's latest novel is well worth reading.
- これらの本は少なくとも一度は読む価値がある。
- These books are worth reading at least once.
- この本を読むたびに、何か新しい発見をします。
- Every time I read this book, I find something new.
- 素をシロと読むことから白兎との俗説が広まった。
- The popular belief of shiro usagi (white rabbit) spread because the Chinese character '素' that means plain can be read as shiro (white).
- 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。
- He must be a bookworm to read ten books every day.
- 彼はその手紙を読むどころか、封も切らなかった。
- Far from reading the letter, he did not even open it.
- これから、撓と書いて「しない」と読む事もある。
- Due to this, although usually written with the characters for 'bamboo' and 'sword,' it is sometimes written with the character for 'bend.'
- 「いや、一般のストーリーを読むというので……。
- 'Stories in general
- あなたは来年この本を読むことが出来るでしょう。
- You will be able to read this book next year.
- われわれはなるべくたくさん本を読むべきである。
- We should read as many books as possible.
- 抜け目ない入居者は、常にリースの細字部分を読む
- an astute tenant always reads the small print in a lease
- 伝統的に、プリム祭を祝うためにシナゴーグを読む
- traditionally read in synagogues to celebrate Purim
- この辞書はコンピュータによって読むことができる
- This dictionary can be read by the computer
- 演じるよりもそれを読むことによりふさわしい演劇
- drama more suitable for reading that for performing
- 私の上司は本をとても速く読む能力を持っている。
- My boss has the ability to read books very fast.
- 私は何冊かの本を読むために図書館へ行きました。
- I went to the library to read some books.
- 許可なしで他人の私的な手紙を読むべきではない。
- You shouldn't read people's private letters without permission.
- この小説は読むたびごとに実におもしろいと思う。
- Every time I read this novel, I find it very interesting.
- もう一度この本を読めば3回読むことになります。
- If I read this book once more, I shall have read it three times.
- 肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。
- It is not what you read but how you read it that counts.
- また「和光」の読みを「かずみつ」と読むのは誤記。
- His name (和光) sometimes reads 'Kazumitsu,' but this reading is erroneous.
- 「ああ たった六十余州か けさの春」の句を読む。
- He composed a haiku (a Japanese poem in 17 syllables) saying, 'Alas! We have only 60 domains on our side; This dawn of the year'
- 名は色弗、色布知とも書き、「しこふち」とも読む。
- The first name can be written '色弗' or '色布知', and may also be pronounced 'Shikofuchi'.
- 中世芸能を読む(岩波セミナーブックス、2002)
- Chusei Geino wo Yomu (Iwanami Seminar Books of Iwanami Shoten, Publishers, 2002)
- 彼女の先生は彼女にもっと小説を読むように勧めた。
- Her teacher advised her to read more and more novels.
- 鉄漿を「かね」と読むと、染めるのに使う液を表す。
- When the kanji characters 'Iron Paste' are pronounced as 'Kane,' it refers to the liquid for dyeing.
- 芸亭の「芸」を「ウン」と読むのは間違いではない。
- Reading the character '芸' as 'un' is not erroneous.
- 琉球の擦弦楽器で、胡弓と書いてクーチョーと読む。
- A stringed instrument in Okinawa 'Kucho' is written as the same Chinese characters for different pronunciation.
- そのうち、どんな医者だって読むようになるだろう。
- as will every physician some day.
- ユニット i の KeyCounter を読む。
- Read KeyCounter from search unit i.
- 失読症の人は、十分に読むことを学ぶことができない
- dyslexics are unable to learn to read adequately
- (筆跡、印刷などについて)読む、または解読できる
- (of handwriting, print, etc.) capable of being read or deciphered
- この小説は難しすぎて、私には読むことができない。
- This novel is too difficult for me to read.
- 私の父は寝る前に本を2、3項読むことにしている。
- My father makes it a rule to read a few pages before he goes to bed.
- 先生は僕にシェイクスピアを読むよう勧めてくれた。
- My teacher recommended me to read Shakespeare.
- これに加えて彼は、ヘブライ語を読むことが出来る。
- Above and beyond this, he can read Hebrew.
- 時勢に付いて行くために新聞を読むようにしなさい。
- Be sure to read the newspaper so as to keep pace with the times.
- 私は時代に遅れないようにするため本や雑誌を読む。
- I read books and magazines to keep up with the times.
- 問題なのは何を読むかではなくてどう読むかである。
- It is not what you read but how you read that matters.
- 満披て之を読むに、書中往往隆盛の手記に係る註あり。
- Mitsuru got his permit and read it, and found Saigo's hand-written notes in the book.
- 「おおの・しぜまろ」「おおの・じぜまろ」とも読む。
- He was also referred to as 'O no Sizemaro' or 'O no Jizemaro.'
- 季語は詩情の象徴となるイメージを読むものに与える。
- Season words convey the reader the image symbolizing the gist of poetic sentiment.
- どの巻の後にどの巻を読むべきなのかを指し示したもの
- It indicated the order in which the chapters should be read.
- 野士・野師・弥四とも表記し、すべて「やし」と読む。
- It was written 香具師 (literally, perfume practitioner) with Chinese characters and also 野士 (mountain priest), 野師 (wild practitioner), 弥四 (part of man's name 'Yashiro'), however all of them are pronounced as 'yashi.'
- 供物を供える棚「精霊棚」の前で読む経の意味である。
- The name comes from the sutra (kyo) read in front of the 'Shoryodana', a shelf on which offerings are placed.
- また屋外の芝生にマンガを持ち出して読むことが可能。
- Visitors can also take the manga books outside to read on the lawn.
- そのため、「わどうかいほう」と読む説が主流だった。
- Therefore, Wado-kaiho was the main way to read.
- 「各田了臣」は「額田部臣(ぬかたべのおみ)と読む。
- 各田了臣' is read as 'Nukatabe no Omi.'
- 私は役に立つ本をできるだけ多く読むようにしている。
- I try to read as many valuable books as I can.
- いやいや本を読む人はだれも読書の喜びがわからない。
- Anyone who is unwilling to read does not understand the joy of reading.
- 学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。
- Read as many books as you can while you are a student.
- いったん本を読み始めたら、終わりまで読むべきです。
- Once we start reading a book, we should read it all the way through.
- すべての読み物が等しく読む価値があるわけではない。
- Every piece of reading matter calls for a different kind of reading.
- 彼女は彼からの手紙を読むとすぐに破りすててしまった。
- She had no sooner read his letter than she tore it up.
- 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
- Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
- 彼等の仕事ははっきりと注意してニュースを読む事です。
- Their job is to read the news clearly and carefully.
- 平安時代後半頃から蝦夷を「えぞ」と読むようになった。
- '蝦夷' started to be read as 'Ezo' in the late Heian period.
- もともと、織田(越前ではオタと読む)姓は地名を指す。
- The family name of Oda (read as Ota in Echizen Province) refers to a place name.
- 能は面(仮面。おもてと読む)を使用する音楽劇である。
- Noh is a kind of musical using masks (called 'Omote' in Japanese).
- 次ページに跨っているコマは、そのページの最後に読む。
- A frame straddles the next page should be read at the end of the page.
- この本を批評しようとするなら、この本を読むべきです。
- Those who would judge the book must read it;
- 新聞の広告をなにげなく読む自分を見出すようになった。
- or unintentionally reading advertisements in newspapers,
- 含意されているが、表面上は表わされていないものを読む
- read what is implied but not expressed on the surface
- 高校生の中には本屋をぶらついて漫画を読むものも多い。
- Many high school students hang around at book stores reading comics.
- 先生は僕にクラスの前で書いたものを読むように言った。
- The teacher asked me to read my paper in front of the class.
- 若い時にできるだけたくさんの本を読むようにしなさい。
- Try to read as many books as you can when young.
- 私はどんな本を読むべきかについて彼に助言してあげた。
- I advised him on what books to read.
- 新聞を読むとき、彼はめがねをかけることにしています。
- He makes it a rule to wear glasses when he reads a newspaper.
- その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
- The myth offers insights into the ancient civilization.
- 銅鳥居(重文)-銅鳥居と書いて「かねのとりい」と読む。
- Kanenotorii Gate (Important Cultural Property) - It is written '銅鳥居' and read as Kanenotorii.
- 長年の親しみもあり、今でも「ほっきじ」と読む人は多い。
- Even now, many people are accustomed to calling it by the traditional name 'Hokki-ji.'
- 「頴川」は号で、実家の姓(「えがわ」と読む)でもある。
- 'Eisen' was his go, or the artistic name, and also his family's surname (pronounced 'Egawa').
- しかし、学習意欲は衰えず書物を読むことを止めなかった。
- However his passion for study did not die and he did not stop reading.
- 自身字が書けないし本を読むのが嫌いと周囲に話していた。
- He told to those close to him that he was not able to write letters and hated reading.
- 漫画を読むことはたいてい子供の気晴らしと見られている。
- Reading comics is usually viewed as the pastime of children.
- 蛭子と書いて「えびす」と読むくらい馴染みのあるものだ。
- The kanji for Hiruko can be also read as 'Ebisu,' which shows that such a belief has been commonly held.
- 南無妙法蓮華経は「なむみょうほうれんげきょう」と読む。
- 南無妙法蓮華経 is read as 'Nam-myoho-renge-kyo'.
- 「たいあん」が一般的な読みだが、「だいあん」とも読む。
- It is commonly read as 'taian,' but is also read as 'daian.'
- 本来「石」は「せき」と読む重量(質量)の単位であった。
- Koku' (石) was essentially an unit of weight, pronounced 'seki.'
- 彼は子供だけれども、哲学の本を読むことに興味があった。
- Though only a child, he was interested in reading books on philosophy.
- 私は家に帰って、落ち着いてこの封書を読むことにするよ。
- I must go home and read these documents in quiet;
- 小さなお婆さんは鼻から黒板をとって読むと、聞きました。
- The little old woman took the slate from her nose, and having read the words on it, asked,
- そんな雑誌を読むくらいなら、昼寝をするほうがましだよ。
- You may as well take a nap as read such a magazine.
- 一週間に10冊も本を読むの?一ヶ月の間違いではないの?
- You can read ten books in a week? Don't you mean in a month?
- この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
- Written in simple English this book is easy to read.
- 共有オンライン・ジャーナル読む、書くかあるいは編集する
- read, write, or edit a shared on-line journal
- アイコン [%s] を読むことができません: [%s]
- Unable to read icon [%s]: [%s]
- 先生は私にできるだけたくさん本を読むようにと言われた。
- My teacher told me to read as much as I could.
- 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。
- Employees were allowed to share in reading customer compliments.
- テレビのおかげで子供達は本を読むことを怠りがちである。
- Thanks to television, boys and girls are apt to neglect reading books.
- この小説を読むことに興味のある生徒はほとんどいません。
- Few students are interested in reading this novel.
- 英語の雑誌を読むときは、いつも大きな辞書を手元に置く。
- I keep a large dictionary close at hand when I read English magazines.
- 曹洞宗では「きょうさく」、臨済宗では「けいさく」と読む。
- It is called 'kyosaku' in the Soto sect and 'keisaku' in the Rinzai sect.
- ちなみに「聖天」は「しょうでん」と濁って読む場合が多い。
- Incidentally, 'Shoten' is often pronounced 'Shoden.'
- と理由を挙げて、普通に「あさい」と読むべきだとしている。
- And based on the above mentioned reasons, he insists that it should be read 'Asai' as normally.
- 探索ユニット i の SearchStatus を読む。
- Read SearchStatus from search unit i.
- %{readurl} でメッセージを読むこともできます。
- You can also read the message at %{readurl}
- 活字を読むことはできるが、活字から情報を得ようとしない人
- a person who can read but is disinclined to derive information from literary sources
- 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。
- It is a lot of fun to read his letter sent to me every month.
- 私は中国語を話すことはできますが、読むことはできません。
- I can speak Chinese, but I cannot read it.
- 私は時勢に遅れないように毎日、新聞を読むことにしている。
- I make it a rule to read the newspaper every day lest I should fall behind the times.
- 「樹明兄が借して下さつた『井月全集』を読む、よい本だつた。
- I read the book, 'The complete collection of haiku created by Seigetsu' that Kiaki-ani lent me and I found it very interesting.'
- 法第二百十七条第一項に規定する書面の内容を十分に読むべき旨
- the fact that the contents of the document prescribed in Article 217, paragraph (1) of the Act should be read sufficiently;
- the fact that the contents of the document prescribed in Article 217, paragraph (1) of the Act should be read sufficiently.
- 「那羅」「平城」「寧楽」と書いて「なら」と読む事もあった。
- Nara' was sometimes written as '那羅,' '平城,' or '寧楽.'
- 実在する富山 (千葉県)(南房総市)は「とみさん」と読む。
- There is an actual mountain in Minami Boso City, Chiba Prefecture whose name is spelled in the same kanji as Mt. Toyama but is called 'Tomi-san.'
- 純粋な真実を愛しているかどうかで読むべきかを判断しなさい。
- but let the love of the pure Truth draw thee to read.
- フランス語で書かれてあるので、この本は読むのがたいへんだ。
- Written in French, this book is not easy to read.
- [%s]: ヘッダを読むことができません (0x[%x])
- [%s]: cannot read header at 0x[%x]
- [%s]: inotify イベントを読むことができません
- [%s]: cannot read inotify events
- 重要なのは、何冊本を読むかでなく、どんな本を読むかである。
- What is important is not how many books you read, but what books you read.
- 中平康の香港名は「楊樹希」と書いて「ヤン・スーシー」と読む。
- The name of Ko NAKAHIRA in Hong Kong was written as '楊樹希' which was sounded 'Yeung Shu Hei.'
- コンピューターのマニュアルを読むだけでは所詮畳の上の水練だ。
- Just reading a computer manual is like practicing swimming on dry land.
- 「みわ」と読む大神神社(三輪明神)は酒造の神ともされている。
- Omiwa-jinja Shrine (Miwa Myojin), which contains the same sound, is worshiped as a deity of sake brewing.
- 従者は房前にさきほど海女から渡された手紙を読むように勧める。
- The retainer advises Fusasaki to read the letter which was handed to him by the female diver.
- 「読むのは長い単語がずらずら並んだむずかしそうな本ばっかり。
- 'He reads deep books with long words in them.
- ユーザーだけが彼ら自身のメールボックスを読むことができます。
- Only the user can read their own mailboxes.
- それから夕食の時間まではスタンダードを読むのが日課であった。
- while the Standard, his next task, occupied him till the dinner hour.
- トーらーの教えを読むためにシナゴーグの書見台まで呼ばれる名誉
- the honor of being called up to the reading desk in the synagogue to read from the Torah
- 私の英語の先生はこれらの本を読むようにと私に忠告してくれた。
- My English teacher advised me to read these books.
- 花の下を'した'と読むか'もと'と読むかは出典により異なる。
- Whether to read 'hana no shita' (under the blossoms) or 'hana no moto' (beneath the blossoms) varies depending on the source.
- 阪急の場合は「さいいん」、京福電気鉄道の場合は「さい」と読む。
- 西院' is pronounced 'saiin' for the Hankyu Railway and 'sai' for the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.
- 素をシロと読む時は「素人」のように「ただの」の意で白ではない。
- When the Chinese character '素' for plain is read as shiro, it implies 'ordinary' as in 'shiroto' (amateur), and not white.
- 「天上天下」など成句の中には現在も「てんげ」と読むものがある。
- When included in phrases, such as 'Tenjo Tenge', it is pronounced 'Tenge' even at present.
- 本作に登場する松浦侯および外題の「松浦」は「まつうら」と読む。
- 松浦侯 who appears in this play and the title of `松浦' is read `matsu-ura.'
- 正当と認められなければ電子ブックを読むことも犯罪となるのです!
- Even reading it without authorization is a crime!
- 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。
- As I read though the letters, I realized that the Pope was the true culprit.
- 「のうめん」と読むが、面とだけ書けば「おもて」と読むのが普通。
- When both characters 'Noh mask (能面)' are written, it is usually pronounced as 'Noh-men' but when only the second character 'mask' is written, it is usually pronounced as 'omote'.
- その後死去まで三百編以上の小説を書いたが、今では読む人もいない。
- He wrote more than 300 novels until his death; however, they are forgotten today.
- 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。
- He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper.
- 現代では用字にかかわらず「なんぼうろく」と読むのが一般的である。
- Today it is commonly pronounced 'Nanboroku,' regardless of the characters.
- 現在、奈良時代の礼服は、「れいふく」ではなく「らいふく」と読む。
- Recently, formal clothing during the Nara period is pronounced 'Raifuku' instead of the ordinary pronunciation 'Reifuku.'
- 今朝の恐ろしい事件のことは、朝刊を読むまで何も知りませんでした」
- and I knew nothing more until I read of this horrible affair in the morning.''
- 説明を読むには 'minicom [%s]'と入力してください。
- Type 'minicom [%s]'for help.
- 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
- It is better to read a few books carefully than to read many at random.
- あなたはたくさんの本を読めば読むほど、たくさんの事を知るだろう。
- The more books you read, the more you'll know.
- 観世寿夫世阿弥を読む(荻原達子編) 平凡社ライブラリー, 2001
- Kanze Hisao Zeami wo yomu (Hisao KANZE reads Zeami) (edited by Tatsuko OGIWARA), Heibonsha library, 2001
- 日本における姓のひとつとして七五三と書いて「しめ」と読む姓がある。
- There is a surname of Japanese called 'Shime' with 七五三 in kanji characters.
- あなたが読むことができないつぶやきはリピートすることはできません。
- Cannot repeat a notice you cannot read.
- 言えというなら言いますが、漫画を読むのはまったく時間の無駄である。
- If you ask me, reading comics is a complete waste of time.
- 私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
- It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.
- 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
- The more we know about life, the better we can understand what we read.
- 日本ほど本を読む人の多い国はないし、また日本ほど本の安い国もない。
- There is no other country where books are read by so many people and can be bought so cheaply as in Japan.
- 鴈治郎との関係から「がんじゃく」と読む人もいるが、本来はにごらない。
- Because of the relation with Ganjiro, some people read 'Ganjaku', but originally it has not a sonant sound.
- 「臺與」を「とよ」と読むのが通説となっているが、これには議論がある。
- According to common belief '臺與' should be pronounced as 'Toyo,' but there are other theories.
- また、蔵人は百官名或いは人名の一つで、この場合は「くらんど」と読む。
- 蔵人, Chinese characters of kurodo, also refers to one of hyakkan na (a name taken after his or her family's official rank) or person's name, and in this case, it was pronounced as 'Kurando.'
- 例題プラグイン: RSS フィードを読むウィジェットの作成方法です。
- Example Plugin: How to create a new widget that reads a RSS feed?
- 読みは、一般的に「げぎょ」といわれるが「けんぎょ」と読むこともある。
- In Japan the characters are usually read 'gegyo' or sometimes 'Kengyo.'
- これらは適宜、「の」「より」「と」「を望む」などを補って読むとよい。
- It can be read by making appropriate additions such as 'no' (of), 'yori' (from), 'to' (and) and 'wo nozomu' (upon viewing of).
- 『日本三代実録』にある「天皇少(わか)くして聡明、好みて経史を読む。
- According to 'Nihon sandai jitsuroku,' 'the young Emperor Koko was intelligent and preferred to read Chinese classics on ethics, politics and history books.'
- 読み通した事は事実だが、読む方に骨が折れて、意味がつながらないから、
- My efforts were mostly spent in untangling letters and sentences;
- 「親展:G.J.アターソン宛、氏が死亡時は読むことなく破棄すること」
- 'PRIVATE: for the hands of G. J. Utterson ALONE and in case of his predecease to be destroyed unread,'
- だから、文脈を読む以外には、ある言葉の意味を理解する方法はないのだ。
- So there is no way to understand the meaning of words except to read them in context
- 君たちのような教育を受けた少年がそんなくだらんものを読むとは驚きだ。
- I'm surprised at boys like you, educated, reading such stuff.
- 彼の趣味といえるものは、新聞を読むこととホイストで遊ぶことであった。
- His sole pastimes were reading the papers and playing whist.
- 阪急電鉄の西院駅は「さいいん」、京福電気鉄道の西院駅は「さい」と読む。
- A station of Hankyu Railway, written in Japanese as 西院, is pronounced 'Saiin,' while the station of Keifuku Electric Railroad, which is written with the same characters, is pronounced 'Sai.'
- ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。
- However, if you're going to read people's blogs in order to write an interesting blog, you can do that right away.
- 「南無教主 釈迦如来」は「のうぼうこうしゅ せいきゃじょらい」と読む。
- '南無教主 釈迦如来' reads as 'Nobokoshu Seikyajorai.'
- 真言宗系の宗派によっては、『般若心経秘鍵』を枕経として読む場合がある。
- Some schools of the Shingon sect sometimes read 'Hannyashin-gyo Hiken' as makura-gyo Death Guidance (pillow sutra).
- 神社(神前)で読誦の際は、冒頭の「仏説」を読まずに、「摩訶」から読む。
- When it is read and recited in the shrine (in front of the gods), it is read from 'Maka' without reading 'Bussetsu' at the beginning.
- かつては東京都にも「そん」と読む新島本村(にいじまほんそん)があった。
- Tokyo Prefecture used to read its 新島本村 as 'Niijima Honson' (村 was read as 'son').
- 何を読んでもそれからできるだけ多くのものを得るには「行間を読む」必要。
- You have to read between the lines to get the most out of anything.
- 20フィートの距離でチャートを読む能力により測定されるような正常な視力
- normal visual acuity, as measured by the ability to read charts at a distance of 20 feet
- 最近出版された書物のうちで、読む価値のあるものはほんのわずかしかない。
- Of all the books published recently, only a few are worth reading.
- 君がどんなにがんばっても、1日で5冊も小説を読むことはできないだろう。
- Try as you may, you will not be able to read as many as five novels in a day.
- メアリーはフランス語を読むことさえできない、まして話すことはできない。
- Mary can't even read French, much less speak it.
- この芸亭(「うんてい」と読む。)は日本最初の公開型の図書館とされている。
- This 'Untei' is said to be the oldest public library in Japan.
- 「慶喜」は、「よしのぶ」或いは通称として「けいき」(有職読み)とも読む。
- The name 'Yoshinobu' is also popularly read as 'Keiki' (Yusoku-yomi, the way of pronouncing in the Chinese-derived reading, so as not to directly pronounce the real name of the respectable person in the Japanese reading).
- yom-(読む) /yomite/ > /yoNde/(読みて→読んで)
- yom-/yomite/ >/yoNde/
- おうおうにして、私たちが持っている好奇心は聖書を読む際に妨げとなります。
- Our own curiosity often hindereth us in the reading of holy writings,
- たくさんの本が出版されているが、そのうち読むに値するものは非常に少ない。
- Many a book is published, but of them only a very few are worth reading.
- 例えば青年漫画を女性が読むこともあるし、少年漫画を大人が読むこともある。
- For example, sometimes women read youth comics and adults read boys' comics.
- 旅団長が祝詞を読む、知事が祝詞を読む、参列者が万歳(ばんざい)を唱える。
- The commander of the local brigade read a congratulatory address, and so did the governor, and the audience shouted banzais.
- 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。
- It is not enough to read great books once only, however carefully.
- すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。
- It is not enough to read great books once only, however carefully.
- 名は「子首」「首」とも書き、「こおびと」、「こびと」、「おびと」とも読む。
- His name can either be written as '子首'or '首'in Chinese characters and be read as 'Kobito,' 'Kobito,' or 'Obito' as well.
- この場合「面(おもて)」と読み、「能」がつくと「能面(のうめん)」と読む。
- In such cases, the kanji character is read 'omote,' and when it follows the character for 'noh,' the compound is read 'noh men.'
- これらのほか、仏教音楽としては声明、また法華経を読む読経もさかんであった。
- Apart from these, Buddhist music such as Shomyo (chanting of Buddhist hymns) or chanting Hoke-kyo Sutra was actively performed.
- 古代の国府は現代では国府と書いて「こう」と読む地名として全国に残っている。
- An ancient Kokufu remains nationwide as a place name '国府' in Chinese characters, which is pronounced 'Ko.'
- 中将、弁宰相阿古大上臈、和期の方または和期の局(ともに「わご」と読む)とも。
- She was also called 'Chujo,' 'Bensaisyo Ako Dai-joro,' 'Wago no Kata,' or 'Wago no Tsubone.'
- それで釣(つり)に行くとか、文学書を読むとか、または新体詩や俳句を作るとか、
- such as fishing, reading literary products, composing new style poems, or haiku (17-syllable poem).
- 彼は声こそ出さないが、秘密の祈祷を読む時司祭がするように唇を動かして読んだ。
- He read it not aloud, but moving his lips as a priest does when he reads the prayers Secreto.
- (通常、不正な人々がそれらを読むのを防ぐため)文書をシュレッダーにかける装置
- a device that shreds documents (usually in order to prevent the wrong people from reading them)
- フランス語は読むことさえ出来ないのです。まして話すことなどとても出来ません。
- I can't even read French, much less speak it.
- 本来は「からすまる」と読むが、撥音便化し、現在は「からすま」と読む方が多い。
- The kanji 烏丸 is originally read as 'Karasumaru,' but the pronunciation has been simplified and now reads 'Karasuma.'
- だが恥じ入る余り顔面蒼白となり、声も震えてうまく読むことが出来なかったという。
- He was so ashamed, however, that his face lost its color and with a trembling voice he was unable to recite properly.
- 明から朝廷に送られてきた難解な国書を読むのに、青蓮院は綽如を推挙し、上洛する。
- Shakunyo moved to Kyoto upon being recommended by Shoren-in Temple as a scholar who excelled at deciphering the difficult sovereign's messages sent from Ming to the Japanese imperial court.
- 1つは仏教用語である「善哉(ぜんざい、よきかなとも読む)」にちなんだ説である。
- One theory relates the word with the Buddhist term 'Zenzai' (the kanji characters of which can also be pronounced as yokikana, meaning 'good things.').
- 書面には書面の内容を十分に読むべき旨を赤枠の中に赤字で記載しなければならない。
- The Document shall indicate in red letters within a red frame that its contents should be read sufficiently.
- The Document shall indicate that its contents should be read and understood sufficiently in red letters within a red frame.
- Where Designated Goods pertaining to the sales contract correspond to Designated Goods specified by a Cabinet Order referred to in Article 24(1) (excluding Item 2) of the Act, if the seller wishes to prohibit the Purchasing Party from withdrawing the application for or rescinding the sales contract, the seller shall include the details listed in the following respective items in the document referred to in the preceding paragraph:
- つまりこの河内音頭が、「読むことを売る」、読み売り瓦版のような役割を果たした。
- That is to say, Kawachi ondo played the role of kawaraban (commercial newssheet of the Edo period), which 'sells news reading.'
- 由良之助は密書を読むが、おかると縁の下に隠れていた九太夫に盗み見されてしまう。
- Yuranosuke reads the secret letter, but Kudayu, who has been hiding under the floor together, and Okaru steals a glance at the letter.
- もしこの論説が、一度に読むには長すぎると思ったら、6 部に分けてもかまわない。
- If this Discourse appear too long to be read at once, it may be divided into six Parts:
- ディスクに磁気パターンを書き、また読むのに使用される小さな電磁コイルと金属の棒
- a tiny electromagnetic coil and metal pole used to write and read magnetic patterns on a disk
- 「わたしも有益な古書を読むことは大好きですが、とうせつの本もずいぶん読みます。
- 'I like reading all useful works; but I do not on that account despise the modern ones;
- 金印は「かん ゐど こく おう」又は「かん ゐな こく おう」と読むべきである。
- The golden seal should be read as `kanido kokuo' or `kanina kokuo.'
- これには読み仮名が振っていなく、堀口捨己は「カレセンズイ」と読むと意見している。
- The pronunciation of the Kanji characters were not attached, therefore in Sutemi HORIGUCHI's opinion, it should be read as 'karesenzui.'
- 山 男山 三角点は鳩ヶ峰(142.5m)(愛称:八幡山、「はちまんさん」と読む)
- Mountain: Mt. Otoko whose triangulation point is Hatogamine peak (142.5 m)(Nickname: Hachimansan)
- 触れることにより読むことができる浮き上がった点のパターンを使う書記法または印刷法
- a system of writing or printing using patterns of raised dots that can be read by touch
- 科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。
- Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe.
- 先述の通り本来は「あんじん」と読むが、江戸期より「あんしん」と読むようになった。
- As previously noted, it was originally pronounced as 'anjin,' but it has been pronounced 'anshin' since the Edo period.
- 上記著書は、国立国会図書館近代デジタルライブラリーで原文の詳細を読むことができる。
- The books mentioned above can be found and accessed for their details through the Digital Library from the Meiji Era of the National Diet Library.
- - ことわざなどの短いフレーズが書いてあり、読み人(多くは大人)が声に出して読む。
- A short phrase (or sentence) - for example, a proverb - is written on it, and a person calling the card - in many cases, an adult - reads it aloud.
- 契約書面には書面の内容を十分に読むべき旨を赤枠の中に赤字で記載しなければならない。
- The Contract Document shall indicate that its contents should be read and understood sufficiently in red letters within a red frame.
- 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
- When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
- メアリーはフランス語を読むことさえできない、ましてフランス語を話すことはできない。
- Mary can't even read French, much less speak it.
- 山科区の「御陵」は「みささぎ」と読むが、西京区にある「御陵」は「ごりょう」と読む。
- 御陵' in Yamashinaku Ward is pronounced as 'Misasagi' but the that in Nishikyoku Ward is pronounced as 'Goryo'.
- そこで武則は「堅き甲(かぶと:と読むが鎧のことか)三領を重ねて、これを樹の枝に懸る。
- Takenori piled three Japanese battle helmets on top of a tree branch.
- まず、最も有力な説として、ツクヨミ=「月を読む」ことから暦と結びつける由来説がある。
- The most popular theory is to connect the name to the calendar, as Tsukuyomi is about reading ('yomi') the moon ('tsuki').
- 前項の書面には書面の内容を十分に読むべき旨を赤枠の中に赤字で記載しなければならない。
- The document referred to in the preceding paragraph shall indicate that its contents should be read and understood sufficiently in red letters within a red frame.
- 藤原時平がモデル(実在の「時平」は「ときひら」と読むが、本作では「しへい」という)。
- He was modeled after Fujiwara no Shihei (the actual '時平' was pronounced as 'Tokihira' but the work called him as 'Shihei').
- 月光は死の運命をもった人間のかいたものを、すべて読むことができるわけではありません」
- The rays of the Moon do not read all that is written by mortals.'
- 教会の絵は、字を読むことができなかった人々のためにさえ、啓発的な目的の役割を果たした
- the paintings in the church served an edifying purpose even for those who could not read
- メアリーはフランス語を読むことさえできない、フランス語を話すことはなおさらできない。
- Mary can't even read French, much less speak it.
- なお、西京区の「御陵」は「ごりょう」と読むが、山科区の「御陵」は「みささぎ」と読む。
- 御陵' in Nishikyo Ward is read as 'Goryo,' but the one in Yamashina Ward is read as 'Misasagi.'
- ただし、古事記冒頭には「訓高下天云阿麻下效此」とあり、天はアマと読むように指定がある。
- However, in the opening line of Kojiki tells that '訓高下天云阿麻下效此,' which designates us to read the Chinese character '天' as 'ama.'
- これは数十手先の着手を読む際に、開閉の単調なリズムが思考へ好影響をもたらすためである。
- It is because habitual motions to fold and unfold a Sensu has a soothing effect on thinking when anticipating the coming moves.
- だが榎本は、この覚書を読むなり「これは便利な文章だ。いかようにも解釈できる」と喜んだ。
- But, once Enomoto read it, he was delighted saying 'This is a useful description. We can take it in any way'.
- 真理こそ、巧みな言葉ではなく真理こそ、私たちが聖書を読むときに探し求めるべきものです。
- It is Truth which we must look for in Holy Writ, not cunning of words.
- 一定年齢でどの子供も受験しなければならず、そこでその子が読むことができるか試されます。
- An age might be fixed at which every child must be examined, to ascertain if he (or she) is able to read.
- 横山紘一 『唯識とは何か 「法相二巻抄」を読む』(春秋社 2001年 増補版2005年)
- 'Yuishiki Towa Nanika `Hosso-Nikan-Sho` wo Yomu' (How to read the 'An Excerption from Faxiang 2 Scrolls') by Koitsu YOKOYAMA published by Shunjusha Publishing Company in 2001; a newly enlarged edition in 2005
- その年々の気候を思い返しながら、翌年に出回ってくる酒の値段を読むのも興味深いものがある。
- It is interesting to forecast the price of sake to be marketed in the coming year, remembering the climate of each year.
- 「蛍の光、窓の雪、文読む月日重ねつつ、いつしか年も、杉の戸を開けてぞ今朝は、別れ行く。」
- While I spent much time reading books by the glow of fireflies and the reflection from the snow, outside the window, shined by moon light, time has passed. Today, I am going to leave here (the school) after opening the door of cedar.'
- この地にあった有名な神社が坐摩神社(社号は「いかすり」と読むが、通常は「ざま」)である。
- The famous shrine located in that location was Ikasuri-jinja Shrine (Its shago [shrine's name] is 'Ikasuri' but it is usually called 'Zama').
- 国府と書いて「こくふ」と読む地名には、近代以降に国府推定地に新たに付けられたものが多い。
- Many place names written as '国府' in Chinese characters, which is pronounced 'Kokufu,' have been applied to the estimated site where Kokufu was located since the modern period.
- ※サイト上の大学図書館のデジタルアーカイブシステムなどで、原文の詳細を読むことができる。
- *The original text is introduced in detail on the internet through the digital archive system of the university library.
- 隣接するコマとの間の間隔(空白)に明らかな違いが設けられている場合、近いコマを次に読む。
- If there is a visible difference in the clearance from the neighboring frame, read the closer frame.
- 行間を読む方なら既におわかりでしょうが、フックは名門のパブリックスクールの出身なのです。
- but as those who read between the lines must already have guessed, he had been at a famous public school;
- 鎮座地名の「三吉」は「みつよし」と読むが、かつては「散吉」と書いて「さぬき」と読んでいた。
- The area in which the shrine is located (三吉) is pronounced as 'Mitsuyoshi' but was formerly written '散吉' and pronounced as 'Sanuki.'
- 正○位の「正」は「せい」でなく「しょう」、従○位の「従」は「じゅう」でなく「じゅ」と読む。
- The reading of '正' in '正O位' is not 'Sei' but 'Sho,' and the reading of '従' in '従O位' is not 'Juh' but 'Ju.'
- 試別火の期間中、本行に備えて法具を準備したり、夜は声明(節をつけて経を読む)の練習をする。
- During Koro Bekka, they prepare hogu (ritual implements) for hongyo and at night practice Shomyo (chanting of Buddhist hymns).
- しかし、次第(四度加行や修法の方法などを記した書物)を読むだけでは、事相の習得は出来ない。
- However, the reading of the shidai (a book which the method of Shidokegyo or esoteric ritual written) alone does not complete training in each realm of the process.
- 酒田市(山形県)には舞娘と書いてまいこと読む年少芸妓が居るが、衣装は京都の舞妓とは異なる。
- In Sakata City (Yamagata Prefecture) there are young geisha who are called Maiko, written as '舞娘,' but their costumes are different from those of Maiko in Kyoto.
- 古代の文字で書き記してあるので今は誰も読めぬが、紋章を持つそなたなら、読むこともできよう。
- They are written in ancient script that no-one can read now. But you who have the crest may be able to read it.
- データを書いて、読むためのガイドとして働く、磁気ディスク上の円形の磁力をもつ道のうちの1本
- one of the circular magnetic paths on a magnetic disk that serve as a guide for writing and reading data
- そのような想像は、物語では読むことはあるが、ほんとうの生存とはぜんぜん矛盾するものである。
- Such a supposition, notwithstanding what we read in fiction , is altogether inconsistent with real existence;
- よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。
- You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel.
- 「天香語山命」、「天賀吾山命」等とも書かれるため、「あめ(ま)のかごやまのみこと」とも読む。
- It was sometimes written as '天香語山命' or '天賀吾山命,' so it could also read 'Ame(ma)nokagoyama no mikoto.'
- 開館記念特別展「観る読む悟る 白隠—傑僧とその一門—」(2000年11月14日〜12月9日)
- A special exhibition commemorating the opening of the museum, 'Look, read, and reach a deep understanding: HAKUIN, a great priest, and his followers' (November 14 to December 9, 2000).
- などの史料的根拠が指摘され、現在では「良」を「なが」と読むことに否定的な考えが示されている。
- Based on such evidence, current thought is negative regarding pronouncing the letter 良 as 'naga.'
- つまりは喜多流以外では主人公は「くまの」さんだと思われるが、ここでは音読みで「ゆや」と読む。
- Therefore, the main character's name is probably 'Kumano,' except in the Kita school, although it is called 'Yuya' based on on-yomi (Chinese reading of kanji) here.
- 私が覚えているのは、体温を測るのと『聖職者』という雑誌を読む以外、何もしなかったことですね。
- -- since I could remember him he had done nothing but take his temperature and read the Churchman.
- 礼拝式(ローマカトリック教会の講師に類似している)の教えを読む東方正教会の下級聖職位の聖職者
- a cleric in the minor orders of the Eastern Orthodox Church who reads the lessons aloud in the liturgy (analogous to the lector in the Roman Catholic Church)
- 例えば、経題の「大楽金剛不空真実三摩耶経」は「たいらきんこうふこうしんじさんまやけい」と読む。
- For example, the title of Buddhist scriptures '大楽金剛不空真実三摩耶経' is pronounced 'Taira kinko fuko shinji sanmaya kei.'
- 2000年の『浮世絵春画を読む』以来、田中優子との協同作業で春画や近世遊里に関する著作が多い。
- With the 'Ukiyoe Shunga o Yomu' (A reading of erotic Ukiyoe) published in 2000 as a beginning, he has written many books on Shunga (erotic Ukiyoe) and a red-light district of the early-modern period in collaboration with Yuko TANAKA.
- 「ひきよ」を非道、暴挙と読むか根拠のないことと解釈するかで歴史的な資料の価値が全く異なってくる。
- The value of the historical materials depends on whether 'HIKIYO' is understood to mean outrageous/violent, or nonsense.
- だからその活動の中での対話の記録―禅語録―は、日常のロゴスの立場で読むと意味が通らないのである。
- Therefore, the record of conversation in such activities (Zengoroku) is nonsense from the viewpoint of daily logos.
- 平安京は後世においては音読みの「へいあんきょう」と読むが、当初は「たいらのみやこ」と訓読みした。
- Heian-kyo was pronounced as 'Heian-kyo' in On-yomi (Chinese readings) by later generations, but it was originally pronounced as 'Taira no Miyako' in Kun-yomi (Japanese readings).
- 菅原道真がモデル(歴史上の「丞相」は「じょうしょう」と読むが、本作では「しょうじょう」という)。
- SUGAWARA no Michizane was his model (in history, '丞相' (Chancellor) was pronounced as 'Josho' but the work called it as 'Shojo').
- 今まで見たこともない文字なのに、まるで文字のほうから語りかけてくるように読むことができるのです。
- Although he never seen the letters before, he found that he could read them as if they were talking to him.
- けれど、字が読めるくらいに大きいみなさんがこの箱のラベルを見たならば、こんなふうに読むでしょう。
- But if you had seen the box, and if you are old enough to read, you would have known that the printing said:
- ですから、私たちは、深淵で難しい本を読むのと同じく、シンプルでデボーショナルな本も読むべきです。
- Therefore we ought to read books which are devotional and simple, as well as those which are deep and difficult.
- 竹村牧男 『唯識のこころ 「観心覚夢鈔」を読む』<新興福寺仏教文化講座4> (春秋社 2001年)
- 'Yuishiki no Kokoro `Kanjin-Kakumu-Sho` wo Yomu'(How to read the 'Observing the Mind and Awaking from a Dream'- a mind nothing but consciousness) by Makio TAKEMURA; New Kofuku-ji Temple Buddhist Culture Course4 published by Shunjusha Publishing Company in 2001
- 「魏志倭人伝」を読む限り、邪馬台国は伊都国や奴国といった北九州の国より南にあったように読めること。
- Taking 'Gishiwajinden' by itself, it can be inferred that Yamatai existed to the south of the states in northern Kyushu, such as Ito and Na.
- なお、蕎麦の2字で「そば」と読むようになった初出は南北朝時代 (日本)に書かれた『拾芥抄』である。
- Soba written with 2 kanji characters, 蕎麦 (meaning soba mugi or buckwheat) as it is today first appeared in 'Shugaisho' (Compendium of fragments, attributed to Kinkata TOIN) written in the period of the Northern and Southern Courts (Japan).
- かんなぎとは、巫・神なぎ(神和ぎ・神薙ぎ・神凪)とも表記し、その場合(かみなぎ・かむなぎ)とも読む。
- Chinese characters representing Kannagi include '巫' and '神なぎ (神和ぎ・神薙ぎ・神凪),' which are also read as 'kaminagi' or 'kamunagi.'
- 当時は義務教育も普及しておらず、大部分の民衆は文字を書くことはおろか、新聞も読むことが出来なかった。
- In those days, compulsory education was not spreading enough, and most people were unable to write letters, much less to read newspaper.
- なぜ「平城」を「なら」と読むのかは諸説あるが、一番有力とされているのは「平坦な都」という意味である。
- Although there are many various theories as to why '平城' was pronounced as 'Nara,' one well accepted theory states that it came from the meaning 'flat city.'
- 彼に言われた、「律法にはなんと書いてあるか。あなたはどう読むか」。 (ルカによる福音書 10:26)
- He said to him, 'What is written in the law? How do you read it?' (Luke 10:26)
- 源順編纂の『和名類聚抄』によれば馳射は「於无毛乃以流(おむものいる)」と読む。これは追物射を意味する。
- According to 'Wamyo Ruijusho' (dictionary of Japanese names) by MINAMOTO no Shitagau, 'haseyumi' (馳射) is pronounced 'omumonoiru.'
- 『古事記伝』では、この註は後で誤って挿入されたものであるとして「かざけつわけおしを」と読むとしている。
- In 'Kojikiden,' it is described that this note was mistakenly inserted later, and that it is read 'Kazaketsuwakeoshiwo.'
- 後に、それぞれの字は、城を“じやう(=現代仮名遣い:じょう)”と読み、柵を“さく”と読むようになった。
- The character 城 was pronounced 'jiyau (jou in modern kana usage (as laid out by the Japanese government in 1946))' and the character 柵 was pronounced 'saku' later.
- 被告人は、読むことができないとき、又は目の見えないときは、第一項の尋問調書の朗読を求めることができる。
- When the accused is unable to read or see, he/she may request that an examination record as set forth in paragraph (1) be read aloud.
- 『富嶽三十六景 礫川 雪ノ旦』 :「ふがく-さんじゅうろっけい こいしかわ ゆき-の-あした」と読む。
- 'Thirty-six Sceneries of Mt. Fuji, Koishikawa Yuki no Ashita.'
- 食事が終ると、だんろの側に座って、無味乾燥とした神学の本を読書台にひろげて読むのが日曜の晩の習慣だった。
- It was his custom of a Sunday, when this meal was over, to sit close by the fire, a volume of some dry divinity on his reading-desk,
- これは儒教の経書を読む際に、当時の唐語(漢音)による音読法を教えるための役職であった(詳細は音道を参照)。
- Oto hakase was the post to teach pronunciation of Chinese language in those days when people read Keisho (most important documents in Confucianism) of Confucianism (see Ondo (study of pronounciation of Chinese language) for more information).
- この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。
- The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world.
- なお仏教の「九品」の場合は「くほん」と濁らずに読むが、「上品・下品」などは「じょうぼん・げぼん」と連濁する。
- Additionally, in Buddhism, '九品' is read 'kuhon', which does not contain dull sounds, but '上品・下品'is read 'jobon, gebon', both of which contains them.
- また『日本書紀』では、諱を勾大兄皇子(まがりのおおえのみこ)としている(‘まがりのおいねのみこ’とも読む)。
- In 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), his posthumous name was referred as Magari no Oe no Miko (It was also called 'Magari no Oine no Miko').
- 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。
- If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.
- 八代国治はそれを評して「叙事は平凡にして、文章も流暢ならず、日記を読むが如く無味乾燥にして興味少なし」という。
- Kuniji YASHIRO commented, 'the description is mediocre, and the writing lacks fluency, so it is as monotonous as reading a mere diary.'
- 「弁慶が薙刀を持って刺し殺した」という文を「弁慶がな、ぎなたを持ってさ、し殺した」と区切りを間違えて読むこと。
- It is an expression to indicate that a Japanese sentence is read with wrong delimiters, such as 'Benkei ga naginata wo motte sashi koroshita' (Benkei stabbed... to death with a naginata) mistakenly read as 'Benkei ga na, ginata wo motte sa, shikoroshita.'
- 「笏」の本来の読みは「コツ」であるが、「骨」に通じて縁起が悪いので、これを忌んで「シャク」と読むようになった。
- A natural way to read the word 'shaku' is 'kotsu', but since the reading of 'kotsu' also means 'bones' and suggests bad omen, the reading of 'shaku' came to be used.
- 'しがらきぐうし'であれば「紫香楽宮阯」と書くべきだが、紫香楽宮跡で'しがらきぐうし'と読むことになっている。
- 'Shiragakigushi' must be indicated as '紫香楽宮阯', however '紫香楽宮跡' is used as its indication and also is read as 'Shiragakigushi' irregularly.
- 例えば暦=コヨミは、「日を読む」すなわち日読み=カヨミであるのに対して、ツクヨミもまた月を読むことにつながる。
- Just as 'Koyomi (calendar),' for example, means reading ('yomi') dates ('ka'), Tsukuyomi means reading ('yomi') the moon ('tsuki').
- また、三位は「さんい」でなく「さんみ」、四位は「よんい」でなく「しい」、七位は「なない」でなく「しちい」と読む。
- In addition, the reading of '三位' is not 'Sani' but 'Sanmi,'; '四位' is not 'Yoni' but 'Shii'; '七位' is not 'Nanai' but 'Shichii.'
- 現在では“城”という字を訓読みで“しろ”と読むが、歴史を見ると、かつては“しろ”という大和言葉はなかったらしい。
- The character '城' is currently pronounced 'shiro' by kun-yomi (Japanese reading of character), but it seems that historically there was no native Japanese word 'shiro.'
- しかしやがてそれらの小説を実用目的ではなく楽しみとして読むものが現れ、影響を受けた創作や翻訳を行うものが現れた。
- In the course of time, some people started to read these novels not only for the practical purpose but for pleasure, and some also started to translate them and write stories under their influence.
- なお、「永観堂」は普通「えいかんどう」と読むが、「永観」という僧の名は「ようかん」と読むのが正しいとされている。
- The temple name is usually read 'Eikan-do' (永観堂) but it is considered correct to read the monk's name 'Yokan (永観).'
- 歴史小説と同じ感覚で『吾妻鏡』を読む者はともかく、歴史史料としてこれを読む者にこの記述を鵜呑みにする者はいない。
- The readers who take 'Azuma Kagami' as a historical novel might believe it, but nobody who reads this as historical material accepts it as true without question.
- Sierra社のゲーム、「Swat 2」には、「バショー」と名乗り英語のヘンな俳句を読むテロ組織の黒幕が登場する。
- In a game from Sierra, 'Swat 2,' a backroom manipulator of a terrorist organization who identify himself as 'Basho' and composes strange haiku (Japanese poems) in English.
- 「カミ」と読む言葉には、「上」「長官」「守」「皇」「卿」「頭」「伯」などがあり、元来は身分の高い人間を指していた。
- The word pronounced 'kami' in Japanese has numerous meanings, including 'top', 'chief', 'director', 'Emperor', 'lord', 'head', 'count' and the like, and originally meant a person of high stature in society.
- 当時から謀反・謀叛・大逆の語には混用があり、平安時代後期になると謀叛と謀反はともに「むほん」と読む同義語になった。
- '謀反', '謀叛', and 'taigyaku' had been confused since then, and in the late Heian Period, '謀叛 ' and '謀反' became synonyms both pronounced 'muhon'.
- そのうえ、世界の現状では、教育を受けた人が読む本を、教育を受けていない人から隠しおおせることは、実際上不可能です。
- Besides, in the present state of the world, it is practically impossible that writings which are read by the instructed can be kept from the uninstructed.
- 正しくは「たけいさおじんじゃ」と読むが、一般には「けんくんじんじゃ」と呼ばれ、「建勲(けんくん)さん」と通称される。
- The correct reading of the shrine name is 'Takeisao-jinja' but it is generally read 'Kenkun-jinja,' and the shrine is commonly known as 'Kenkun-san.'
- 大江は本姓であり苗字ではないため、大江広元は“おおえ の ひろもと”と読むのが正しく、“おおえ ひろもと”ではない。
- Since OE was a real name and not a family name, it should be read as 'OE no Hiromoto' not as 'OE Hiromoto' to be exact.
- 筒井筒(つついづつ、つついつつと読む場合も。旧かなでは「つつゐづつ」)は、『伊勢物語』、『大和物語』中の物語の一つ。
- Tsutsuizutsu (also read as tsutsuitsutsu in some cases. It is written as 'tsutsuizutsu'(つつゐづつ) in the old kana notation) is a story in 'Ise Monogatari' (The Tales of Ise) and 'Yamato Monogatari' (The Tales of Yamato).
- 読みについても、原文の註記に「木は音を用いる」とあるので「も」と読むことになるが、神名に字音を用いるのは異例である。
- Regarding its reading, it is written 'use on (Chinese reading) for 木' in the original note, so it is read 'mo,' but it is rare to use Japanese pronunciation of a kanji (based on adopted Chinese pronunciations) in shinmei.
- 延久元年(1069年)、秦致貞(正確な読み方は不明だが通常「はたのむねざね」と読む)という作者の名前も判明している。
- The name of the painter was HATA no Munesada, and it was done in 1069.
- まれに、1.に引きずられ「ずりょう」と読む人があるが、一般に用いられる「じゅりょう」と読み分ける必要性も根拠もない。
- While some people read it as 'zuryo', influenced by the reading of the number 1 above, there is no need or reason to be distinguished from the common reading 'juryo'.
- 甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸、は音読みでは、こう、おつ、へい、てい、ぼ、き、こう、しん、じん、き、と読む。
- '甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 壬, 癸' are read as 'ko, otsu, hei, tei, bo, ki, ko, shin, jin, ki' by using on-yomi (the Chinese reading of kanji).
- 上述の祓具としての意味のほか、伊勢神宮から頒布される神札のことも大麻(神宮大麻。この場合は「たいま」とも読む)という。
- In addition to the meaning of an instrument for purification, the kanji characters '大麻' also refers to talisman distributed by Ise-jingu Shrine, called Jingu taima (in this case, the reading of '大麻' is 'taima').
- 書院はもともと禅僧が書を読むために室内からはり出し、床板を書見のための机とし、前に明かり障子などを設けたものであった。
- A shoin was originally for Zen monks to read books, with an elevated floor board as a desk extending out into the room and with akari-shoji in front to let light in.
- この原則に従うと「豊臣秀吉」は「とよとみ・の・ひでよし」と読むことになるが、この原則が当てはまらない事例も相当数ある。
- According to this rule, 'Hideyoshi TOYOTOMI' should be read 'TOYOTOMI no Hideyoshi,' although there are numerous exceptions that does not follow this principle.
- ただし、日本の柔術で拳法を称する流派もあるが、これは柔術の中国風の異称であり、拳法と書いて「ヤワラ」と読む場合も多い。
- Among Japanese jujutsu there are schools naming themselves kenpo, but it is Chinese name of jujutsu which is often read 'yawara' while it is written kenpo (拳法).
- ひとつには、読むべきものがたくさんあり、また、引きとめられなければ若々しい新鮮な空気を楽しもうとする健やかさがあった。
- There was so much to read, for one thing, and so much fine health to be pulled down out of the young breath-giving air.
- 作者自身を作者の作品の代わりに用いるので、『彼は、シェークスピアを読むことに夕方を費やしました』と言うことは転喩である
- to say `he spent the evening reading Shakespeare' is metonymic because it substitutes the author himself for the author's works
- ドラマなどで「浅井」が「あさい」と読まれることも多いが、上記の通り「あざい」が正しく、現在の滋賀県でも「あざい」と読む。
- Although the name '浅井' often pronounced as 'Asai' in dramas and others, it should be read 'Azai' as mentioned above, and even in Shiga Prefecture today, it is read 'Azai.'
- ストーリー「[$1]」は送信に成功しました。すぐに確認されます。[[$2] 公開されたストーリーを読む]こともできます。
- Your story titled '[$1]' has been successfully submitted.We will review it shortly.You can [[$2] read published stories].
- -h, --human-numeric-sort 人間が読むことができる形式の数値を比較する (例: 2K 1G)
- -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)
- また、四国の阿波国と房総半島の安房国が何れも「あわ」と読むのは忌部氏が阿波から安房に行った際に命名されたとも言われている。
- Incidentally, it is said that Awa Province of Shikoku region and Awa Province of the Boso Peninsula (Chiba Prefecture) have phonetically the same name because the latter province was named as such by the Inbe clan people of Shikoku region when they migrated to it.
- なお、染物にも「煮染め」といわれる技法があるが、こちらは「にぞめ」と読むことが多く、染色液が残らないほど煮るわけではない。
- Although there is a dyeing method called '煮染め,' this is usually pronounced as 'nizome' and the liquid dye is not simmered in this method.
- 「葛」という字は単体では「くず」であるが、「かづら」とも読むことができ、かづらはつる植物の総称としても使われる語句である。
- The Chinese character '葛' itself is read as 'kuzu' but it is sometimes read as 'kazura' and kazura is a word used as a general term for vines.
- 彼らはその書、すなわち神の律法をめいりょうに読み、その意味を解き明かしてその読むところを悟らせた。 (ネヘミヤ書 8:8)
- They read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading. (Nehemiah 8:8)
- 共通語ではしばしば「あ」を高く読む頭高型で発音されるが、地元でのアクセントは「あづち」とすべての音を高く読む平板型である。
- Although Azuchi Town is often pronounced with a high falling intonation in the Japanese common language, it is pronounced without inflection in the local language.
- それを読むと父親は、まるで気が違った人間のように、頭を両手で押えたまま、部屋の中をグルグルグルグル輪を書いて廻り初めたんだ。
- My father read it, clapped both his hands to his head, and began running round the room in little circles like a man who has been driven out of his senses.
- なお、なぜ「かたしお」(片塩:大和高田市にある安寧天皇の宮があった古地名、あるいは固めた塩)でなく、「きたし」と読むかは不明。
- It is unknown as to why her name is read as 'Kitashi' as opposed to 'Katashio' (Katashio: the name of an old region in Takada-shi, Yamato, where the Imperial House of Emperor Annei was, or as hardened salt).
- 読むうちに五右衛門は、自身が宋蘇卿の子で、かねてから養父武智光秀の仇としてつけ狙っていた真柴久吉が実父の仇でもあることを知る。
- Reading it, Goemon discovers that he is a son of So Sokei and So Sokei was killed by Hisayoshi MASHIBA; in fact, Goemon had been trying to avenge the murder of his adoptive father Mitsuhide TAKECHI on Hisayoshi previously.
- よしあきらと読む説も存在し、松山市の文献や説明、坊っちゃん列車でのガイドなどにおいても散見され、愛媛新聞でもたびたび話題となる。
- There is a theory that his name is also pronounced as Yoshiakira and he is mentioned in literature and descriptions of Matsuyama City, the guide for Bocchan Ressha train, and occasionally in the Ehime Shinbun newspaper.
- このことからこの書をみだりに、浅はかな気持ちで読むことは死に値するとして、この書が秘伝中の秘伝であるということをあらわしている。
- In this way, suggesting that anyone who reads this book recklessly or superficially deserves to die, this anecdote represents that this book should be given the highest secrecy.
- 平城天皇が「へいぜい」と読むことや、「へいじょう」は漢音+呉音の表記であることなどから、漢音表記に統一した「へいぜい」とされた。
- The Emperor's name '平城' is read as 'Heizei,' and the pronunciation of 'Heijo' was a combination of the Han and Wu reading of the same Chinese characters, so the standard writing was changed to 'Heizei' by simply using the Han reading.
- 二条良基と協力して1356年に連歌集「莬玖波集」を編纂し、1372年には連歌を読むにあたっての法則を定めた「応安新式」を制定した。
- He collaborated with Yoshimoto NIJO to compile a Renga anthology called the 'Tsukuba shu' in 1356, and in 1372 he established the rules for composing Renga and set them down in the 'Oan shinshiki' (The New Form of the Oan era).
- 母女三宮を訪ねるが、無心に経を読む尼姿に接した薫は、秘密を知ったことを話す気になれなくなり、ひとり胸中に抱え込もうとするのだった。
- When Kaoru visited his mother, Onna Sannomiya, he saw her reading sutras, so he lost the will to tell her that he had gotten to know the secret, trying to keep it to himself.
- なぜ、「九十九」という文字を当てるのかというのかというと、本当は、「つくも」と読むのではなく「つつも」というべきものを誤ったもの。
- Tsukumo' is written with the Chinese characters for 'ninety-nine' and was originally supposed to be pronounced 'tsutsumo'.
- お散らしに限らず、江戸時代までは読み手は作者の名前から順に読み上げ、上の句が終わったところで読むことをやめるのが常であったようだ。
- During the Edo period, the yomi-te would sometimes read the name of the poet and only ue-no-ku, as another way of playing the game.
- プログラムの正しい書き方を学ぶ唯一の方法、そしてプログラムがどう動いてるのかを知る唯一の方法は、ソースコードを読むことなんだもん。
- The only way people learn how programs should be written, or how programs do what they do, is by reading the source code.
- 森公章によると、『日本書紀』を丁寧に読む限り言える点として、次のようなことが言えるとしている(森1998 pp.66-68.参照)。
- Kimiyuki MORI points out that the followings can be said as far as carefully reading 'Nihonshoki' (refer to Mori 1998 pp.66-68.).
- 結果的に戦国大名浅井氏が滅亡に追い込んだことから、久政は時の流れを読むことができなかった暗愚な当主と言われるようになったのであろう。
- Leading to the ruin of a feudal lord, the Asai clan, Hisamasa seems to have been regarded as a foolish leader who could not read the current of the times.
- なお、町制時の町名のよみは「むこうちょう」であったが、現在「向日町」と名のつく施設などは、「むこうまち」と読むものがほとんどである。
- When the chosei (grant of township) was implemented, the town was named 'Muko-cho;' however, the old town name Muko-cho is now generally read as 'Muko-machi' when it is used for the name of a facility.
- また道阿弥の「道」が義満の法名を拝領したものであること、世阿弥の名を「ぜ」と読むよう指示したのも義満であることなどもここで語られる。
- It is also mentioned here that 'do' in the name of Doami was bestowed by Yoshimitsu after his homyo (a Buddhist name given to a person who has died or has entered the priesthood), and that it was also Yoshimitsu that ordered to read the Chinese character '世' as 'ze.'
- このツールを入手したら、その本にある説明文を読むか、あるいはオンラインで配布されているREADMEファイルを読むことを強く推奨する。
- Once you obtain these tools, we strongly suggest reading the textual material in the book, or the equivalent README file in the online tool distribution.
- 社名については、「日吉」と書いて「ひえ」と読むもの、「日吉」と書いて「ひよし」と読むもの、「日枝」と書いて「ひえ」と読むものがある。
- The shrine names '日吉' is pronounced as 'Hie' for some temples, '日吉' is pronounced as 'Hiyoshi' for some temples, and '日枝' is pronounced as 'Hie' for some temples.
- それに対し、「珎」は「珍」の異体字であり、和同開珎は「わどうかいちん」と読むという説もあり、江戸時代から150年以上論争が続いてきた。
- Contradicting to this theory, there was a different theory that 'chin' was a variant character of 'chin' (rare) and Wado-kaichin was read as Wado-kaichin causing a dispute for over 150 years since the Edo period.
- また、「若大夫」のように「太夫」「大夫」の前が2拍の場合は「たゆう」、「義太夫」「越路大夫」のように2拍以外の場合は「だゆう」と読む。
- Furthermore, dayu is pronounced as 'tayu' when two beats exist before it (for example, 'Wakatayu'), and pronounced as 'dayu' in other cases (such as 'Gidayu' or 'Koshiji Dayu').
- %{readurl}でコメントを読むことができ、%{commenturl} でコメントするか、%{replyurl} で返信できます。
- You can also read the comment at %{readurl} and you can comment at %{commenturl} or reply at %{replyurl}
- これを、「夫の首を妻が泣きながら追いかけた」と説明する学者も居るが、「男は殺され、その妻は連行されて慰みものにされた」と読むのが正しい。
- Although some scholars explain this as 'A wife chased her husband's head in tears,' it is right to interpret that as 'A man was killed and his wife was taken away and made a mock.'
- また箏と同じツィター属の大型楽器である瑟(「しつ」、まれに「ひつ」とも読む)は正倉院の宝物が24本、中国の古代楽器では25本の弦を持つ。
- Shitsu' (also called 'hitsu' in rare cases), a large-sized musical instrument that belongs to zither group as with Soh, has 24 strings in the case of Shoso-in's property and 25 strings in the case of the ancient Chinese musical instrument.
- 丹後の人々は「皇后の御名をそのままお呼びするのは畏れ多い」として、皇后が(その地を)退座したことに因み「たいざ」と読むことにしたという。
- People in Tango were afraid of using the name of the empress directly, so they used 'Taiza' (literally means 'leave' in Japanese) as their place-name, connecting with that Anahobe no hashihitohime left Taiza.
- 今日我々が読むことができる即位詔は『続日本紀』が採録した文武天皇以降のものの一部で、一部例外を除き宣命体という独特の文体で記されている。
- For the imperial edict upon enthronement available at present, there exist only a part of the edicts of Emperor Monmu and his successive emperors in the later time, archived in 'Shoku-Nihongi' (Chronicles of Japan II), and except for some cases, they are written in Senmyo (imperial edict) texts.
- 時系列は現在「Tale0」→「Tale1」→「Tale2」→「Tale2.5」→「Talk1」となってますので、そう読むのがベターかも。
- The time order is presently, 'Tale0' -> 'Tale1' -> 'Tale2' -> 'Tale2.5'->'Talk1' so it could be better to read them that way.
- 彼の残した「暦林」は現代においてもいわゆる旧暦を読む際の重要な資料となっており、後の暦法の発展は彼がいなければなかったことであるといえる。
- The 'Rekirin' that he left is used as a valuable source even now in reading what is called the old calendar and it can be said that there have been no later development of rekiho (method of making calendars) without him.
- 本来は七草と書いた場合は秋の七草を指し、小正月1月15日のものも七種と書いて「ななくさ」と読むが、一般には7日正月のものが七草と書かれる。
- Originally, the Chinese characters 七草 meant the seven flowers of autumn; the custom on January 15, the Lunar New Year, is written in Chinese characters as 七種, which are also pronounced as 'na na ku sa,' but generally the custom on January 7 is written as 七草 in Chinese characters.
- また、広開土王碑文も、通説に従って読む限り、碑文にある、倭が朝鮮半島に進出して百済や新羅を臣従させ、高句麗と激しく戦っていたこと、とする。
- The Inscription on the Gwanggaeto Stele said that, as far as a reading according to a commonly accepted theory, Wakoku progressed in leading the Japanese militaristic advance into the Korean Peninsula to make Paekche and Silla serve as vassal countries and had a furious battle with Koguryo.
- これについて、現在の山内家より「親しまれている名前で呼んでやってください」とのメッセージがあり「やまうちかずとよ」と読むことになったという。
- The team settled on 'Kazutoyo YAMAUCHI.' according to the message fom the current Yamauchi family, 'Please use the name that is familiar to most people.'
- その後も「(『源氏物語大成』といった学術的な校本ができる)20世紀前半までは湖月抄で源氏物語を読む時代だった」と言われるほど影響力を持った。
- Even in the period after that, it had such influence that it was said that, 'until the first half of the twentieth century (when academic variorums such as the 'Genji Monogatari taisei 'were written), it was the age of reading The Tale of Genji using the Kogetsusho.'
- 總持寺では大悲心陀羅尼を一音ずつ長く引いて読む「大真読」と呼ぶ諷経法があるが、これは永光寺からやってくる峨山を待つために始められたともいう。
- In Soji-ji Temple, there is a way of lengthening the pronunciation of each word in the Daihishindarani, a method called Fugin-hou, which is said to have started in order to wait for the arrival of Gazan from Eiko-ji Temple.
- 前項の被告人が読むことができないとき又は目の見えないときにすべき公判調書の朗読は、裁判長の命により、裁判所書記官がこれをしなければならない。
- The reading aloud of a trial record to be carried out when an accused person as set forth in the preceding paragraph is unable to read or see shall be carried out by the court clerk as ordered by the presiding judge.
- また、1斗が5升の倍にあたることから、「一斗二升五合」と書き「五升倍 升升 半升」と解して「御商売 益々 繁盛」と洒落として読むこともある。
- 1 to is equal to twice (reads as 'bai' in Japanese) 5 sho (reads as 'go sho' in Japanese), so Japanese people sometimes use this and do a wordplay how to read '1 to, 2 sho, and 5 go,' and the answer is 'goshobai masu masu hanjo' (means 'your business becomes more and more prosperous').
- 王の知者たちは皆はいってきた。しかしその文字を読むことができず、またその解き明かしを王に示すことができなかったので、 (ダニエル書 5:8)
- Then all the king's wise men came in; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation. (Daniel 5:8)
- rc ファイルを読む許可を与えられている人間なら、だれでも fetchmail をどのみちあなたと同じように好き勝手に動かせてしまうんだから
- Anyone who's acquired permissions to read your rc file will be able to run fetchmail as you anyway
- またその書物を読むことのできない者にわたして、「これを読んでください」と言えば、「読むことはできない」と彼は言う。 (イザヤ書 29:12)
- and the book is delivered to one who is not educated, saying, 'Read this, please'; and he says, 'I can't read.' (Isaiah 29:12)
- そしてアターソンは、広間の暖炉の側に召使たちが集まっていたのはそのままにして、二通の封書を読むために自分の事務所まで重い足を引きずっていった。
- and Utterson, once more leaving the servants gathered about the fire in the hall, trudged back to his office to read the two narratives
- でもこの話を読む人のなかには、コペンハーゲン生まれでない人もあるでしょうから、まずそれについて、かんたんなお話をしておかなくてはなりますまい。
- but as it is possible that others, who are not Copenhagen people, may also read this little work, we will beforehand give a short description of it.
- 日本の仏教諸派に於いて、開経偈・三帰依文・誓願(四弘誓願)などと並び、在家檀信徒の日常の読経に広く用いられており、漢文書き下しを読むことも多い。
- As well as Kaikyoge, Sankiemon, Seigan (Shiguseigan), and other gemon, Sangege is widely used for daily sutra chanting by lay believers of various sects of Buddhism in Japan, and is often read in the kanbun (Chinese classics) style.
- 由義宮(ゆげのみや)のこと(この場合、「にしのみやこ」とも読む) - 奈良時代後期、称徳天皇によって大阪府八尾市に置かれた一時的な副都(陪都)。
- Concerning Yuge no Miya (it is also called as 'Nishi no Miyako' (Western Capital)): it was the temporary secondary capital designated by the Emperor Shotoku during Nara period and located in Yao City, Osaka Prefecture.
- エホデが三段か四段を読むと、王は小刀をもってそれを切り取り、炉の火に投げいれ、ついに巻物全部を炉の火で焼きつくした。 (エレミヤ書 36:23)
- It happened, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier. (Jeremiah 36:23)
- 放射線式読み方が正当化されるには、「到」「至」の使い分けがされているときは、そのように読むべきであるという当時の中国語の決まりがなければならない。
- In order to make the radial journey reading defensible, there must have been Chinese rules at that time that '到' and '至' (literal main meaning: reach [the destination]) should be read distinctly when they are used differently.
- 近代以降は「大和絵」の表記が一般的となっているが、近世以前には「倭絵」「和絵」などとも表記され、「日本画」と書いて「やまとえ」と読むこともあった。
- The term Yamato-e has been generally written as '大和絵' in kanji (Chinese characters) since recent times, but it had been also written as '倭絵' or '和絵' before recent times, and in some cases the word '日本画' was also read as 'Yamato-e.'
- また、繰り返し読誦する場合は、一回目は、冒頭の「仏説」から読み始めるが、2回目以降の読誦では「仏説」を読まず、「摩訶」から読む慣わしとなっている。
- In the case where one reads and recites it repeatedly, traditionally he starts reading from 'Bussetsu' in the beginning for the first time but begins reading from 'Maka' for the second time without reading 'Bussetsu.'
- 備前国を手中にした宇喜多直家は時代を読む目があった人物のようで、羽柴秀吉が播磨姫路城に入ると降伏、自分の嫡子宇喜多秀家を秀吉に人質にするなどした。
- Naoie UKITA, who acquired the Bizen Province, seemed to have the capability to understand the characteristics of the age and he surrendered when Hideyoshi HASHIBA entered Himeji-jo Castle in Harima and made his heir, Hideie UKITA, a hostage for Hideyoshi.
- エルサレムに住む人々やその指導者たちは、イエスを認めずに刑に処し、それによって、安息日ごとに読む預言者の言葉が成就した。 (使徒行伝 13:27)
- For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn't know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him. (Acts 13:27)
- 桂川家は、第6代将軍徳川家宣から代々将軍家に仕える幕府奥医師であり、特に外科の最高の地位である法眼を務め、その為蘭学書を自由に読む事が許されていた。
- The Katsuragawa family was a Shogunate Oku-ishi (inner physicians, doctors who treated the Tokugawa family) for generations since the sixth Shogun, Ienobu TOKUGAWA and they served as a Hogen (the second highest rank for Buddhist priests) which was the highest rank for surgeons, and therefore they were allowed to read books for Western studies freely.
- 子供がゆっくりと文字を習い、その結果、成人になって読む能力を得るという例を見ると、単語を作っている文字群が直ちに、苦労もなく単一の概念と融合します。
- Witness the slow learning of its letters by a child, and the subsequent facility of reading in a man, when each group of letters which forms a word is instantly, and without effort, fused to a single perception.
- ストーリーを私たちと共有してくださってありがとうございます!すぐに評価を行なう予定です。[[$1] 公開されているストーリーを読む]ことができます。
- Thank you for sharing your story with us!We will review it shortly.You can [[$1] read published stories].
- このころには言語や文化の変化や流れに従い原典をそのまま読むことも困難になってきたため、原典に引歌や故事の考証や難語の解説を書き添える注釈書が生まれた。
- Around this time, it was becoming difficult to read the original text in the course of changing language and culture, so commentaries to add the study of poetry quotations and historical events, and explanations of difficult words were generated.
- そのため、源氏物語を読むに当たって作品世界の中での出来事を主人公である光源氏の年齢軸にして整理することによって理解しやすくすることが広く普及している。
- Therefore, when reading the Tale of Genji, it has been common practice to make it more understandable by arranging the events in the story with the age of the main character, Hikaru Genji, at the core.
- 麻 (繊維)または合成繊維(ケブラーやアラミドなど)をよりあわせたものの表面に薬煉(「くすね」と読む。松脂を油を加えて煮たもの)を塗って補強してある。
- Twined hemp or synthetic (Kevlar, aramid, etc.) coated with kusune (pine resin boiled with oil) for additional strength.
- そう読むかどうかは、後世の『保暦間記』に軸足を置くか、それとも数日遅れで京に伝わった、その範囲でリアルタイムな記録に軸足を置くかによって変わってくる。
- Whether you consider the above description right or not depends on whether you place importance on descriptions in 'Horyakukanki' of after ages or on the real-time information received in Kyoto in several days' delays.
- 『浮世絵春画を読む』で、タイモン・スクリーチの説に反論し「春画はポルノグラフィーではない」と主張したが、ポルノグラフィーの定義が曖昧だと批判を受けた。
- In the 'Ukiyoe Shunga o Yomu,' he opposes Timon SCREECH's opinion by saying, 'Shunga is not pornography;' however, he was criticized that his definition of pornography was vague.
- 一目でわかる欠点もある(Goldhaber は、関心というものには経済的な理由づけが適用できないと論じているけれど、この議論はよく読むと成り立たない)
- It has obvious flaws (Goldhaber's argument for the inapplicability of economic reasoning to attention does not bear close examination),
- 天保元年(1830年)の『嬉遊天覧』に、「枯山水」は「フルセンスイ」とも「カラセンスイ」とも読むのではなく「コセンスイ」と読むべきだという記述がある。
- In the 1830's 'Kiyu-tenran' (a joyful Imperial inspection), it was written that dry landscape is not pronounced as 'furusensui' or 'karasensui' but should be pronounced as 'kosensui.'
- 海苔が使われている食品には『磯辺』と表現され、また産地には『磯辺』、『石部』、『磯部』、『石辺』(何れも『いそべ』と読む)などの地名を見ることが出来る。
- Food products that used nori were expressed as '磯辺 (isobe)' and the production areas were referred to as '石部,' '磯部,' '石辺' and so on (all are called 'isobe').
- 木簡は長さ18.5センチ、幅2.7センチで、片面に墨で「皮留久佐乃皮斯米之刀斯」と書かれており、「はるくさ(春草)のはじめのとし」と読むとみられている。
- Mokkan measured 18.5 centimeters long and 2.7 centimeters wide with writings in ink on one side being '皮留久佐乃皮斯米之刀斯' which is believed to read 'Harukusa no Hajime no toshi' (Spring grass of the new year).
- このように、平城京は現代においては音読みで「へいじょうきょう」または「へいぜいきょう」と読むが、かつては「ならのみやこ」と訓読みしたというのが定説である。
- As stated above, Heijo-kyo is now read as 'Heijo-kyo' or 'Heizei-kyo,' however, it is believed that it was once read as 'Nara no Miyako.'
- 人々が電子ブックを読む際に、 特別に設計されたソフトウェアを使うことを強制すれば、 自分たちが空前絶後の力を得ることができる、 と出版社は考えたのです。
- The publishers realized that by forcing people to use specially designated software to read e-books, they can gain unprecedented power:
- 河原で石を売る主人公が、病人のふりをしながらよたよた歩く無為徒食の古書店主人山井(病をもじったもの)からむりやり貸し付けられた『漂泊俳人 井月全集』を読む。
- The leading character who sells stones in a riverside reads a book, 'The complete collection of haiku of Seigetsu, a wandering haiku poet,' which he was forcibly lent by YAMAI (a pun on a word of Yamai which means disease), the owner of a secondhand bookstore, who pretends to be a sick person, walks unsteadily and idles away his time.
- このことから、「日本紀の御局」とあだ名されたとの逸話があるが、これには女性が漢文を読むことへの揶揄があり、本人には苦痛だったようであるとする説が通説である。
- Because of this, Murasaki Shikibu was given the nickname 'Nihongi no Otsubone,' but it is widely thought that the Emperor's words brought her into ridicule because it was felt that a woman shouldn't read Chinese classics, and she was distressed by the words.
- 帰ってからできることといえば、夕食の席に着くための「身繕い」と、そのあとで妹が単調な声で夕刊を読むのを聞きながら、寝椅子に横たわってパイプをふかすことだけ。
- and could only 'brush up' for dinner, and afterward lie on the lounge with his pipe, while his sister droned through the evening paper.
- 過去にも「京都守護」の職名は存在したが、この場合は「京都守護職」と称するのが正式であり、守護職の読みも室町時代の“しゅごしき”に対して“しゅごしょく”と読む。
- There had previously existed a post called 'Kyoto Shugo,' but in this case it was formally called 'Kyoto Shugoshoku,' and was pronounced 'shugoshoku' in contrast to the Muromachi period's pronunciation, 'shugoshiki.'
- この点につき穂積陳重は「識者は争うて此書を読むが如き有様であった」(『法窓夜話』)と記し、あたかも経典のような権威をもって『万国公法』が読まれたと述べている。
- With regards to this point, Nobushige HOZUMI wrote 'intellects at that time scurry to read the book' ('Hoso Yawa') saying 'Bankoku Koho' was read as if the book was some sort of scripture.
- 「達(ダチ)」を「ダル」と読むのは中古漢語の入声tが朝鮮語漢字音で流音lに変化したため達datは朝鮮半島でdalに変わり、その音が日本に伝わったためとされる。
- It is considered that the reason for reading '達' ('dachi') as 'daru' is that the nissho (one of the four tones in Chinese) 't' of kango (words of Chinese origin) which was used in the Middle Ages changed into the liquid 'l' in the Korean pronunciation of kanji (based on adopted Chinese pronunciations), and 達 'dat' changed into the sound 'dal' in the Korean Peninsula on its way to Japan.
- また、朝鮮で作られた教本『捷解新語』では、日本語における/b/、/d/、/z/、/g/の発音をハングル文字でmp、nt、nz、ngkと読むように表記していた。
- 'Shokai Shingo', a Japanese language textbook in Modern Korea, tells that/b/,/d/,/z/ and/g/ in the Japanese language should be pronounced the same as Hangul letters representing mp, nt, nz and ngk respectively.
- 特に戦に限っては「いくさ」の語源が弓で矢を放ち合う事を表す「射交わす矢(いくわすさ)」(矢・箭は古語ではサと読む)が、「いくさ(射交矢)」に変化したといわれる。
- Especially, concerning battles or wars, it is said that the term 'ikusa'(射交矢) comes from the words '射交わす矢(いくわすさ)' (ikuwasusa, that is, arrows which are shot) (the word '矢・箭' is pronounced as 'sa' in the ancient word).
- 経済学者が書いたものを読む限りでは、財産の起源についての推測される歴史は、自然権と強制的な自然秩序という先入見に基づいて展開された推測から構成されたものである。
- The conjectural history of the origin of property, so far as it has been written by the economists, has been constructed out of conjecture proceeding on the preconceptions of Natural Rights and a coercive Order of Nature.
- 北野天満宮の第一の末社に白太夫(しらだゆう)があるが、字が似ていることや「はくだゆう」と読むと「ひゃくだゆう」に音が似ていることから百太夫と混同されることが多い。
- The first Massha (small shrine belonging to the main shrine) of Kitano Tenmangu Shrine, Shiradayu Shrine is often confused with Momodayu, because similar kanji and sounds are used.
- この、「譜」と呼ばれているものはおそらく源氏物語を読むに当たって役立つ何らかの書き物を表していると考えられるが、具体的にどのようなものであったのかは明らかではない。
- What is called '譜' is probably considered a kind of book which helped to read The Tale of Genji, but it is not clear what it exactly was.
- それぞれ無節(節なしと読む)、止め節(節が切り止め部分にある)、中節(節が茶杓の中間に位置するものや、それより上にあるもの、下にくるものがある)と節の位置が変わる。
- The location of fushi varies with the three styles: fushi-nashi, which does not have any knots, for the Shin style; tome-bushi, which has a knot at the bottommost part, for the Gyo style; and naka-bushi, which has a knot at the middle point of Chashaku or sometimes at an upper or lower location than the middle point, for the So style.
- 岡本三典によると天明は神示が降ろされてからも、しばらくの間はそれを全くと言っていいほど読む事も出来ず内容も解らなかった為、下級霊の仕業に依るものだと思っていたらしい。
- According to Minori OKAMOTO, Tenmei couldn't read or understand much of the Revelation for some time, so he considered what he had received as something from a lower-grade spirit.
- それを読むと因縁所生法、我説即是空、亦名為仮名、亦是中道義の文を見て、その文字の中に不二法門に入り、一心三観の観法を開悟会得し、それを南岳慧思に授けた、とされている。
- According to Madhyamaka-karika, Ryuju saw the line of 因縁所生法、我説即是空、亦名為仮名、亦是中道義, and entered Funihomon in those letters, attained kanpo (meditative training to reach enlightenment) in the isshin sangan (threefold contemplation in a single mind), and gave it to Nangaku Eshi.
- そこで、完成の翌年である養老5年(721年)には早くも、『日本書紀』を自然な日本語で読むべく、宮中において時の博士が貴族たちの前で講義するという機会が公的に設けられた。
- Therefore, in 721, which was the following year after completion, there was an official opportunity for masters at the time to have a lecture in front of nobles at the Imperial Palace in order to read 'Nihonshoki' in natural Japanese.
- 幇間(ほうかん、または、たいこ、とも読む。)は、宴席やお座敷などの酒席において主や客の機嫌をとり、自ら芸を見せ、さらに芸者・舞妓を助けて場を盛り上げる男性の職業をいう。
- Hokan (also called Taiko) is a profession of a man who indulges hosts and guests at a drinking party such as a banquet or ozashiki (banquets in which guests are attended by geisha), does performances himself, and helps geisha (Japanese professional female entertainers at drinking party) and maiko (apprentice geisha) to set the groove.
- 天文に関する現象は国家の存亡に関わる重大な現象であると捉えられ、天文生といえども勝手に天文に関する図書を読むことが許されない程であった(「養老律令」雑令・秘書玄象条)。
- As phenomena related to tenmon were considered to significantly affect the fate of the country, even students of tenmon were not allowed to read books on tenmon freely ('Yororitsuryo' zoryo Hisho gensho jo).
- 「飛ぶ鳥〔トブトリ〕(の) アスカ」「春日〔ハルヒ〕(の) カスガ」のような例の場合、それぞれ飛鳥とかいて「あすか」、春日とかいて「かすが」と読むことの根拠となっている。
- In the cases of 'tobu tori no asuka' (飛ぶ鳥のアスカ) and 'haruhi no kasuga' (春日のカスガ), these makurakotoba are thought to be the reasons why 飛鳥 is read as 'asuka' and 春日 is read as 'kasuga' respectively.
- しかし、従来の日本語的な解釈で『万葉集』を読むことを否定する論理的・合理的な根拠は全く存在せず、『万葉集』=古代朝鮮語とする説は、学術的には完全に破綻しているといえよう。
- However, there is no logical or rational ground for denying the conventional interpretation of the reading of the 'Manyoshu,' which means that the idea of taking the 'Manyoshu' as being derived from the ancient Korean language have technically collapsed.
- しかし『万国公法』を読むことによって、あるいは駐在公使として直接海外に赴く人が増えたことで、西欧諸国間にも徳に基づくルールが存在するのだという認識が徐々に広まっていった。
- However, by reading 'Bankoku Koho' and increase in the number of people going abroad as minister, realization that there was a rule based on virtue in Western countries gradually gained ground.
- このうち儺祭では陰陽師が(壇に)進んで祭文を読むとあるが、この祭文は前半が中国語(漢字)で構成された音読部分であり、後半が祝詞のように万葉仮名の振られた訓読部分となっている。
- Of these rituals, with respect to Oniyarai-sai (儺祭), it is written that Onmyoji proceeds (to the platform) and recites saibun, but the first half of this saibun is the ondoku (Chinese reading) partly consisting of Chinese (kanji characters), whereas, the latter half is the kundoku (Japanese reading) partly written in Manyogana like norito (Shinto prayer).
- 「能々口伝(よくよくくでん)、可秘(ひすべし)、可秘」と冒頭に書かれ、筆者が門外不出の技術を書物にあらわすのに、これを読む後継者たちにかなりの守秘を喚起しているのが興味深い。
- It is interesting to read at the beginning 'Teach orally in confidence' to draw attentions of his successors to keep secrets of the author's techniques.
- だからこそ、印刷物は失敗したのに、日本のアニメ――吹き替えられ、読者がどっちから「読む」のか混乱しなくていいもの――は世界に対して日本マンガの扉を開けることに成功したのです。
- This is why Japanese animation-which is dubbed and doesn't confuse the reader by `reading' in one direction or another-has been able to open the door for Japanese comics overseas where printed materials have failed.
- 宇江の2度目の踏査録宇江 2004bは、2002年(平成14年)の踏査の記録で、1度目の踏査とあわせて読むと小辺路の20年を経ての変容をうかがい知ることが出来る点でも興味深い。
- Ue 2004b' was a result of the second exploration by Ue which was conducted in 2002, and it is a very interesting report as well as the report of the first exploration which was conducted twenty years ago, since they give the information of the changes of Kohechi of the twenty years.
- 納涼床(のうりょうゆか、のうりょうどこ)、あるいは川床(鴨川 (淀川水系)では「かわゆか」、貴船、高雄 (京都市)では「かわどこ」と読むのが一般的)は京都の夏の風物詩の一つである。
- Noryo-yuka (Noryo-doko) or the riverbed (in general, for the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River water system), it is pronounced as 'kawayuka;' for Kifune or Takao in Kyoto, it is pronounced as 'kawadoko') is one of the poetic sceneries of the Kyoto summer.
- 「勧修寺」の寺名とともに、今日では「かじゅうじ」と読むのが一般的だが、中世日本の書籍等では「くわんしゆし」との平仮名表記も散見され、「かんじゅじ」とも読まれていたことがうかがわれる。
- Today, the characters of the family name are generally read, in the same way as those of the temple by the same name, as 'Kajuji,' but the hiragana (today read as 'kuwanshiyushi') occasionally found in medieval books suggests that they were also read as 'Kanjuji.'
- これらの神社は、明治維新後、官幣社に列せられ、政府機関である神祇官の管理の下に置かれており、神祇官は、当時の研究水準を踏まえて「良」を「なが」と読むことで統一していたものと考えられる。
- These shrines were under the control of Jingikan, a governmental institution in charge of Shinto affairs, and categorized as 'Kanpei-sha' (Shrines served by Jingikan), and therefore, it can be thought that Jingikan had established the rule to pronounce the letter 良 as 'naga.'
- また兄の影響を受け、「十二、三のころから、『柵草紙』(後には『めざまし草』)『文学界』や尾崎紅葉、幸田露伴、樋口一葉などの小説を読むのが一番の楽しみ」(『明星』明治39年5月)であった。
- In addition, she said, under her elder brother's influence, 'by the time I was twelve or thirteen, my greatest pleasure was reading literary magazines 'Shigaramisoshi' (and later its successor 'Mezamashigusa') and 'Bungakukai' as well as novels by Koyo OZAKI, Rohan KODA, and Ichiyo HIGUCHI' ('Myojo' May 1906).
- 「ともびき」という読みが一般的となっているが、中国語の「留引」を「ゆういん」と読むことがルーツとなっており、訓読みとなって「ともびき」と当てはめたため、「友を引く」こととは関係がなかった。
- The reading 'tomobiki' has become common, but its root is in '留引' (yuin), a Chinese word meaning 'holding back', whose sound resembles '友引' (yuin) meaning 'drawing a friend' and whose reading in kun-yomi (Japanese reading of character) is 'tomobiki', thus the roots has no relation with 'drawing a friend.'
- 岩崎は決して公然とは言わなかったが(伝統的な日本女性は一番奥にある個人的感情は表に出さないと西洋では思われているが)、ゴールデンの本は岩崎の過去の幸せな出来事の歪んだ見解を読むようなものだった。
- Although Iwasaki never mentioned this in public (it is believed in the West that a traditional Japanese woman would not show her innermost personal feelings), Golden's book was a distorted description of the happiest events in her past.
- 坐禅(瞑想とは異なる)、公案(知的な理解を超えた話を理解すること)、読経(お教を読むこと)、作務(普段の作業)などの修行を既に悟りを得た禅師の元ですることで、悟りが得られるようにメソッド化されてきた。
- These were systematized so that enlightenment could be gained by performing training such as Zazen (not the same as meditation), Koan (understanding stories that surpass intellectual understanding), Dokyou (reading sutras), or Samu (everyday work) under an already enlightened Zen master.
- 被告人に弁護人がないときは、公判調書は、裁判所の規則の定めるところにより、被告人も、これを閲覧することができる。被告人は、読むことができないとき、又は目の見えないときは、公判調書の朗読を求めることができる。
- The accused, when he/she has no counsel, may inspect the trial records pursuant to the Rules of Court. When the accused is unable to read or see, he/she may request the trial records to be read out aloud.
- 大きくわけると、刻み煙草を詰める火皿(椀形の部分)に首のついた「雁首」(火皿の付け根から羅宇と接合する部分まで)、口にくわえる部分の「吸い口」、それらをつなぐ管の「羅宇」(らう)ー(らお)とも読むーにわけられる。
- Roughly speaking, the kiseru is made up of 'gankubi' with a bowl to be filled up with shredded tobacco (the term gankubi suggests the part from the base of the bowl to the joint of rau), a mouthpiece to be put in mouth, and 'rau' - also pronounced 'rao,' a pipe connecting between the gankubi and the mouthpiece.
- リアンクール岩礁(また、日本人には竹島、韓国人には独島として知られている)の領有国の問題については、1951年8月10日付の大韓民国大使への書簡に含まれる合衆国の立場を想起することが重要であろうから、一部を読む:
- With regard to the question of who has sovereignty over the Liancourt Rock (which are also known in Japanese as Takeshima, and in Korean as Dokdo), it may be of interest to recall that the United States position, contained in a note to the Republic of Korea's Ambassador date August 10, 1951 reads in part:
- この説は現時点で通説になっているといえるが、古事記の序文を厳密に読む限りでは、史書作成のための作業は帝紀及び旧辞の両方に対して行われたものの、古事記自体は帝紀及び旧辞のうち旧辞のみをその内容とするはずのものである。
- This theory is now generally accepted, but as far as the introduction of Kojiki is strictly read, even though the work for making the history book was done both with Teiki and Kyuji, Kojiki itself is supposed to have only Kyuji from Teiki and Kyuji in its contents.
- その難解さから当初は書記した天明自身もほとんど読むことが出来なかったが、仲間の神典研究家の協力などで少しずつ解読が進み天明亡き後も妻である岡本三典の努力により、今では一部を除きかなりの部分が解読されたと言われている。
- At the beginning it was too difficult even for Tenmei himself to read, but most of it has been decoded little by little, with cooperation of his fellow Shintoists and efforts of his wife Minori OKAMOTO after his death.
- こんにちは、[$1]さん。[$2]が、彼らの投稿の論点に関する、[$1]さんの要約に返答しました。作成された要約:「[$6]」彼らの返答メッセージ:「[$5]」この返答をスレッド中で読むには、[$4]をご覧ください。
- Hi [$1], [$2] has responded to your summary of a point that they made.The summary you left: '[$6]'. Their message: '[$5]'.If you want to read the response in context, visit [$4].
- 販売業者又は役務提供事業者は、第一項に掲げる方法により法第十三条第一項本文の規定による書面による通知に代えて当該通知すべき事項を提供するときは、申込みをした者が当該事項を明瞭に読むことができるように表示しなければならない。
- when offering the matters to be notified by means listed in Paragraph 1 in place of a notification in writing prescribed in the main clause of Article 13(1) of the Act, the seller or the Service Provider shall indicate the matters in such a way that the person who made the application may read the matters clearly.
- 「読む」は、万葉集にも「月日を読みて」「月読めば」など時間(日月)を数える意味で使われている例があり、また暦の歴史を見ると、月の満ち欠けや運行が暦の基準として用いられており、世界的に太陰暦が太陽暦に先行して発生したのである。
- As is also shown in 'Manyoshu,' where expressions like 'reading days' or 'reading months' are used to mean measuring time (or counting days), historically speaking the cycles of the moon phase and its motion have provided a basis for calendars; and, as considered worldwide, the lunar calendar has an older origin than the solar one.
- 審査手続において文書を作成するには、文字を改変してはならない。文字を加え、削り、又は欄外に記載したときは、これに認印しなければならない。この場合において、削った部分は、これを読むことができるように字体を残さなければならない。
- No letter or character shall be altered in preparing documents for investigation procedures. If any letter or character is added, deleted or written in the margin of a page, a seal of approval shall be affixed to it. In this case, any deleted letter or character shall be left visible so that it can be read.
- 源氏物語が成立してまもなくの1020年ころのことを記したと見られる更級日記の逸文において、著者の菅原孝標女が源氏物語を読むに当たって「譜をぐして」(「譜」と呼ばれるものを手元に置いて)源氏物語を読んだとする記録が残されている。
- In a surviving fragment of the Sarashina Nikki (Sarashina Diary), which records events around 1020 or so, soon after the Tale of Genji was written, the author, SUGAWARA no Takasue, writes that his daughter read the Tale of Genji 'with something called 'Fu' beside her.'
- それゆえ、このすべての幻は、あなたがたには封じた書物の言葉のようになり、人々はこれを読むことのできる者にわたして、「これを読んでください」と言えば、「これは封じてあるから読むことができない」と彼は言う。 (イザヤ書 29:11)
- All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, 'Read this, please'; and he says, 'I can't, for it is sealed:' (Isaiah 29:11)
- 根本的な事実である律令国家体制下の編纂という時代の性質、編纂の主体が置かれていた天皇の臣下という立場の性質、政治的な地位の保全への期待という思想性、それらを無視して百済三書に基づく日本書紀の記述を読むことは全くもって不可能である。
- It is totally impossible to understand the descriptions of Nihonshoki based on the three books of Baekje without regard to the backgrounds such as the period under the system of the Japanese nation under the ritsuryo codes, the position as a follower of the emperor who led the compilation, and the expectation to maintain their political status.
- なお、この「『源氏物語』が全部で60巻からなる」という伝承は、「源氏物語は実は60帖からなり、一般に流布している54帖の他に秘伝として伝えられ、許された者のみが読むことが出来る6帖が存在する。」といった形で一部の古注釈に伝えられた。
- Moreover, the traditional belief that ''The Tale of Genji' consisted of 60 chapters in total' was passed down to some of the ancient commentaries in an expression that 'The Tale of Genji consists of 60 chapters in reality, and other than the 54 chapters circulating among the public, there are six chapters that only certain people are allowed to read.'
- 最初のクは苦しみを抜くと言う意味から抜いて唱えることが多いといわれることもあるが、実際は、日本で「キリク」と読む部分はもともとの音「フリーヒ」が訛ったものであり、「フリーヒ」を真言宗では「キリク」、天台宗で「キリ」と読むに過ぎない。
- Although it is said that the first 'ku' (meaning 'trouble' in Japanese) is often omitted in the sense of preventing trouble at the time of invocation, in Japan the part that is read as 'kiriku' is a corrupted form of the original sound, 'Furi-hi,' which is simply read as 'kiriku' in the Shingon sect and 'Kiri' in the Tendai sect.
- %1$s さんは %2$s であなた宛につぶやき ('@-reply' 付) を送りました。つぶやきはこちら: %3$sそれを読む: %4$s%5$s 返信する場合こちら: %6$sあなた宛のすべての @ 付返信のリストはこちら:%7$s
- %1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.The notice is here: %3$sIt reads: %4$s%5$sYou can reply back here: %6$sThe list of all @-replies for you here:%7$s
- 未読メッセージを読むには {VAR: goto_url['email']} にアクセスしてください。このトピックに関する投稿についての通知を今後受け取らない場合は、{VAR: unsub_url['email']} にアクセスしてください。
- To view unread replies go to {VAR: goto_url['email']}If you do not wish to receive further notifications about replies in this topic, please go here: {VAR: unsub_url['email']}
- また、本来の「観音経(妙法蓮華経観世音菩薩普門品第二十五)」は、短い偈文(世尊偈)部分のみでも500字を越える長大な経典であり日常の読経としては長すぎるため、代用として十句観音経を読むことも行われており、鎌田茂雄などの禅僧がそれを薦めている。
- Also, the original 'Kannon-gyo Sutra (Myohorengekyo Kanzeon Bosatsu Fumombon, Chapter 25)' is quite long, in which even the shortest part of the gebun, or the sesonge recitation of verses, exceeds 500 words; accordingly, sometimes Jikku Kannongyo is read as a replacement sutra, as was recommended by Zen monks such as Shigeo KAMATA.
- 成綱の兄・源有綱は源頼朝の挙兵の際に参陣していることから、成綱もまた鎌倉幕府に従ったと思われる(神奈川県厚木市の「及川村」という地名は成綱または成綱の子・及川光綱の縁かとも思われるが、古くは「及河」とも書き「おいがわ」と濁って読むのが正しい。
- Apparently, Naritsuna also followed the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) because Naritsuna's elder brother, MINAMOTO no Aritsuna, joined MINAMOTO no Yoritomo when Yoritomo rose up in arms (the place name 'OIGAWA village' in Atsugi City, Kanagawa Prefecture, seems to have had a relationship with Naritsuna or Naritsuna's son Mitsutsuna OIKAWA, but formerly it was also written as '及河' and was properly read as 'OIGAWA' in a dull sound.
- また『更級日記』の中の、作者(菅原孝標女)が『源氏物語』の一部分だけを読む機会があって最初からすべてを読みたいと願ったという記述に見られるように、『源氏物語』のような大部の書物は常に全体がセットになって流通しているというわけではなかったと見られる。
- In 'Sarashina Nikki,' the author (daughter of SUGAWARA no Takasue) wrote that she got a chance to read a part of 'The Tale of Genji,' and wanted to read the entire work from the first chapter, which suggests that extended writings such as 'The Tale of Genji' didn't necessarily circulate as complete sets.
- さらに詳しく知りたい方は続きを読んでください。以下の説明は特に読まなくてもかまいませんが、地域化のより高度な機能を正しく理解したいなら、一読をお勧めします。ただし、まずはしばらく翻訳を行ってみて、より詳しく知る必要を感じてから読むのが最良でしょう。
- Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.
- 官吏その他の公務員が書類を作成するには、文字を改変してはならない。文字を加え、削り、又は欄外に記入したときは、その範囲を明らかにして、訂正した部分に認印しなければならない。ただし、削つた部分は、これを読むことができるように字体を残さなければならない。
- When a national public officer or any other public officer prepares a document, he/she shall not alter any of the characters. If he/she adds, deletes, or enters in the margins any characters, he/she shall clarify the range thereof and affix his/her seal of approval to the part he/she revised; provided, however, that, in any deleted part, the deleted characters shall be left visible so that they can be read.
- 「御物」の用例としては、室町幕府8代将軍足利義政の所蔵品を指して東山御物(ひがしやまごもつ)、徳川家伝来の名物茶道具を指して柳営御物(りゅうえいごもつ)などと言う場合があるが、単に「御物」と言えば皇室の私有物を指し、「ぎょぶつ」と読むのが通例である。
- The examples of 'gyobutsu' are the Higashiyama Gomotsu, which was the collection of Yoshimasa ASHIKAGA, the eighth shogun of the Muromachi shogunate, and also the one called 'Ryuei Gomotsu, which consists of famous Japanese tea utensils (tea things handed down to the Tokugawa clan); however, the word 'Gyobutsu' simply means the belongings of the Imperial Family and is usually referred to as 'gyobutsu.'
- 明治42年(1909年)『太陽』に掲載された「日本現代の史学及び史家」のなかで、歴史を経済の観点から見る新しい傾向に期待を寄せ、「此の如き研究方法は即ち新しき目を以て過去を読むものにして、将来の史学はおそらくは此の傾向に依りて新時期を作るに至らんか」と言っている。
- In an essay titled 'Historical Science and Historians in Modern Japan,' which was carried in 'Taiyo' magazine in 1909, he said he was looking forward to seeing the new tendency that viewed history from the standpoint of economy and said: 'Such a research method can take a fresh look at the past, and I assume that historical science in the future could open a new era with the help of this tendency.'
- 上記は『吾妻鏡』に伝える三善康信像であるが、『吾妻鏡』には三善康信の顕彰記事が相当に多く、その中には藤原定家がその日記『明月記』に書いた感想等が、あたかも三善康信の進言であるように盗作されている部分まであり、『吾妻鏡』を読むうえで相当に警戒しなければならない部分とされる。
- Above are how MIYOSHI no Yasunobu is depicted in 'Azuma Kagami,' but 'Azuma Kagami' must be read with a grain of salt since it contains a number of articles which honored MIYOSHI no Yasunobu publicly, including observations plagiarized from FUJIWARA no Teika's diary, 'Meigetsu-ki,' as recommendations made by MIYOSHI no Yasunobu.
- 「臺」を「と」と読む根拠は、例えば藤堂明保『国語音韻論』に、「魏志倭人伝で、『ヤマト』を『邪馬臺』と書いてあるのは有名な事実である」と記載されていることに求められているが、これはすなわち「邪馬臺ヤマト」という当時の通説に基づいた記述に過ぎないことが読み取れると言う指摘がある。
- A ground to read '臺' as 'To' is, for example, based on the description in 'Chinese Phonology' written by Akiyasu TODO, in which he said 'It is a famous fact that 'Yamato' was written as '邪馬臺' in the Gishiwajinden.', but it is pointed out that his description seemed to be merely depending on the then prevailing idea of reading '邪馬臺' as 'Yamato'.
- 人にかつがれるのではないか、と怖れる一念から、いざというとき、話し相手の表情を読むことに、異常なまでに鋭くなり、また、あらかじめ代わりにしゃべる一連のことばを用意して、冷笑したり、疑われたりするような気配が見えるやいなや、舞台のせりからいつでも退くことができるようにしておいたのだった。
- His dread of being taken for a man in the clutch of a fixed idea gave him an unnatural keenness in reading the expression of his interlocutors, and he had provided himself in advance with a series of verbal alternatives, trap-doors of evasion from the first dart of ridicule or suspicion.
- この五百塵点劫は、法華経の経文を読む限りでは、たとえ話として引用しているだけであるが、日蓮は釈迦御所領御書などで、「過去五百塵点劫より、このかた、この娑婆世界は釈迦菩薩の御進退の国土なり」などと、五百塵点劫の言葉に開近顕遠の意味を持たせたことから、釈尊が本当に覚った時と解釈されるようになった。
- It seems that the 'gohyaku jin-tengo' was quoted only as a metaphor in the Lotus Sutra; however, Nichiren (founder of the Nichiren sect) gave the meaning of kaigon-ken-non (discarding the assumption that Shakyamuni attained enlightenment for the first time in India and revealing that he originally gained enlightenment in the immensely distant past) to the word 'gohyaku jin-tengo' by saying things like 'for as long as gohyaku jin-tengo, this land has been ruled by Buddha;' thus it came to be interpreted as the time of actual enlightenment of Buddha.
- 九州王朝説を主張する人は「通説で洗脳された者が九州王朝説の概要を知らずに部分的な解説書を読むと理論展開を強引だと感じてしまう事がある、また九州王朝説の中にも仮定に仮定を積み重ねたトンデモ説としか思えないものもあり、初めて読んだ本がこれらの場合には九州王朝説全体をトンデモ説だと思ってしまう事もある。」と述べている。
- People who advocate the Kyushu dynasty theory state that `A person who was brainwashed by the common theory may feel the kyushu theory evolution sophistic after reading a partial manual on it without knowing the overview of the Kyushu dynasty theory, and the Kyushu dynasty theory includes a fantasy theory which was based on hypothesis over hypothesis, and some people would think of the entire Kyushu dynasty theory as a fantasy theory, if the first book they read is such theory.'
- さらに、草合わせをする2人の少女(法華経巻七扇8)、小鳥捕りをする少年(法華経巻七扇9)、柿もぎのようす(法華経巻六扇11)など子どもの遊戯や風物詩も画題となっており、紅葉を愛でる女房と栗拾いの婢女を描いた場面(法華経巻一扇10)、文を読む公卿と童女(法華経巻一扇9)、遊女と傀儡子(または男巫)が今様を歌って道祖神に報宴し、神霊を慰めているのではないかと推定される場面などを描いたものもある。
- Furthermore, the subjects of the paintings include children's play and seasonal images, such as two girls comparing grasses they have gathered in a game of kusa-awase (the eighth fan of 'hokekyo' vol. 7), a boy trying to catch a little bird (the ninth fan of 'hokkekyo' vol. 7) and the persimmon harvest (the 11th fan of 'hokkekyo' vol. 6), as well as a scene of a court lady admiring the autumn leaves and a serving girl collecting chestnuts (the 10th fan of 'hokkekyo' vol. 1), a little girl and a court official reading a letter (the ninth fan of 'hokkekyo' vol. 1) and even a scene of a prostitute and a puppet player (or sorcerer) singing Imayo (a popular style of song in the Heian period) as offerings to guardian deity of travelers, Doso-jin, probably to comfort the spirit.
- Android向けの公式ウィキペディアアプリ。ウィキペディアは280言語で2000万ページ以上の記事があるフリー百科事典です。人類史上もっとも包括的で広く使われている資料集でもあります。特徴:記事を保存して、オフラインなときにもあとで読める。現在地付近の記事を検索できる。Androidの「共有」機能で記事を共有できる。他言語で記事を読む。フルスクリーン検索。ご意見はTwitterの @WikimediaMobile までどうぞ。
- Official Wikipedia App for Android. Wikipedia is the free encyclopedia containing more than 20 million articles in 280 languages, and is the most comprehensive and widely used reference work humans have ever compiled.Features: Save article to read later or offline, Search articles nearby, Share articles using Android 'Share' function, Read article in a different language, Full screen searchSend us your feedback on Twitter @WikimediaMobile.
- これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール [StatusNet](http://status.net/) を基にした [ミニブログ](http://ja.wikipedia.org/wiki/%%E3%%83%%9F%%E3%%83%%8B%%E3%%83%%96%%E3%%83%%AD%%E3%%82%%B0) サービスです。[今すぐ参加](%%action.register%%) してあなた自身や友達、家族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%%))
- This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))
- **%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール [StatusNet](http://status.net/) を基にした [ミニブログ](http://ja.wikipedia.org/wiki/%%E3%%83%%9F%%E3%%83%%8B%%E3%%83%%96%%E3%%83%%AD%%E3%%82%%B0) サービスです。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))
- **%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))
- **%s** は %%site.name%% 上のユーザーグループです。フリーソフトウェアツール [StatusNet](http://status.net/) を基にした [ミニブログ](http://ja.wikipedia.org/wiki/%%E3%%83%%9F%%E3%%83%%8B%%E3%%83%%96%%E3%%83%%AD%%E3%%82%%B0) サービスです。メンバーは彼らの暮らしと興味に関する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこのグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))
- **%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))
- %1$s さん、おめでとうございます! %%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして始めることができます。* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インスタントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を [検索](%%%%action.peoplesearch%%%%) する* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあなたのことをより詳しく知らせる* 探している機能について [オンラインドキュメント](%%%%doc.help%%%%) を読む参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しんで使ってくれることを願っています。
- Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. * Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. * Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service.
- お疲れ様でした!あなたが翻訳を開始する準備が整いました。まだ慣れないことや分かりにくいことがあっても、心配することはありません。[[Project list|プロジェクト一覧]]にあなたが翻訳を行うことのできる各プロジェクトの概要があります。ほとんどのプロジェクトには短い解説ページがあり、「'Translate this project'」というリンクからそのプロジェクトの未翻訳メッセージをすべて一覧できるページに移動できます。すべてのメッセージグループに関して[[Special:LanguageStats|各言語内での現在の翻訳状況]]を一覧することもできます。翻訳を始める前にもっと知らなければならないことがあると感じられたならば、[[FAQ]] のページを読むのもよいでしょう。残念なことにドキュメントの中には更新が途絶えてしまっているものもあります。もし、なにかやりたいことがあって、それをどうやって行えばよいのかわからない場合には、遠慮せず[[Support|サポートページ]]にて質問してください。また、同じ言語で作業している仲間の翻訳者とは[[Portal:[$1]|言語別のポータル]]の[[Portal_talk:[$1]|トークページ]]で連絡することができます。まだ設定されていなければ、[[Special:Preferences|インターフェイス言語を、翻訳先としたい言語に変更]]すれば、ウィキ上では最も関連性のあるリンクが表示されます。
- Congratulations!You can now start translating.Do not be afraid if it still feels new and confusing to you.At [[Project list]] there is an overview of projects you can contribute translations to.Most of the projects have a short description page with a '''Translate this project''' link, that will take you to a page which lists all untranslated messages.A list of all message groups with the [[Special:LanguageStats|current translation status for a language]] is also available.If you feel that you need to understand more before you start translating, you can read the [[FAQ|Frequently asked questions]].Unfortunately documentation can be out of date sometimes.If there is something that you think you should be able to do, but cannot find out how, do not hesitate to ask it at the [[Support|support page]].You can also contact fellow translators of the same language at [[Portal:[$1]|your language portal]]'s [[Portal_talk:[$1]|talk page]].If you have not already done so, [[Special:Preferences|change your user interface language to the language you want to translate in]], so that the wiki is able to show the most relevant links for you.