誤解: 312 Terms and Phrases
- 誤解
- misunderstanding
- misapprehension
- misconception
- misconstruction
- mistake
- mislead
- 誤解する
- be at cross-purposes
- get hold of the wrong end of the stick
- get wrong
- misconceive
- misunderstand
- misunderstanding
- take wrong
- talk at cross-purposes
- 誤解を招く
- cause misunderstanding
- 大きな誤解
- a major misunderstanding
- 人を誤解する
- get someone wrong
- get ~ wrong
- 念仏への誤解
- Misunderstanding of nenbutsu
- 甚だしい誤解
- serious misunderstanding
- 誤解を助長する
- strengthen the misconception
- 互いに誤解して
- at cross-purposes
- 誤解された批評
- a misunderstood criticism
- 誤解された問題
- a misunderstood question
- 誤解しないでよ。
- Don't get me wrong.
- 彼は私を誤解した。
- He got me wrong.
- 誤解しないでくれ。
- Don't get me wrong.
- 誤解を招かないように
- in order not to cause a misunderstanding
- 誤った情報による誤解
- a misconception resulting from incorrect information
- 非常に恥ずかしい誤解
- a very embarrassing misunderstanding
- 誤解があるようです。
- I'm afraid there's a misunderstanding.
- 故意に誤解させる作り事
- a deliberately misleading fabrication
- 君は私を誤解している。
- You do me wrong.
- 天台座主についての誤解
- Misunderstanding of Tendai-zasu
- 誤解を招くような商品表示
- misleading product labeling
- 誤解させる間違った方法で
- in a false manner intended to mislead
- 誤解を正させてください。
- Please let me set the record straight.
- 誤解がさらに誤解を生む。
- Misunderstandings lead to more misunderstandings.
- どうやら誤解があるようだ。
- There appears to be a misunderstanding.
- そのおかげで誤解が解ける。
- It removes misunderstandings.
- 彼女は、私の意見を誤解した
- She misconstrued my remarks
- 彼の思うところを誤解しない
- make no mistake about his intentions
- 誤った理論から導かれた誤解
- a misconception resulting from incorrect reasoning
- それは私に対する誤解ですよ。
- You do me wrong.
- 何か誤解があったようですが。
- I think there has been some misunderstanding here.
- 推論における誤信や誤解の結果
- result of a fallacy or error in reasoning
- 誤解があったように思われる。
- It seems that there was a misunderstanding.
- それがたしかに誤解を招きます。
- It would certainly cause a misunderstanding.
- でもきっと何か誤解されてます。
- but there must be some mistake.
- 我々は彼を誤解しているらしい。
- It appears to me that we misunderstand him.
- そのことで誤解しないで下さい。
- Let there be no mistake about it.
- 不正確な読解力が引き起こす誤解
- misinterpretation caused by inaccurate reading
- 疑いまたは誤解の余地がないさま
- admitting of no doubt or misunderstanding
- どんな誤解もあって欲しくない。
- I don't want there to be any misunderstanding.
- 彼の言ったことは誤解を招いた。
- What he said has brought about a misunderstanding.
- そういう発言は誤解を招きやすい。
- Such a remark is open to misunderstanding.
- 私は、みんなから誤解されるようだ
- I seem to be misunderstood by everyone
- 誤りのある、または誤解されやすい
- liable to be erroneous or misleading
- 彼はコニーを私の姉だと誤解した。
- He took Connie for my sister.
- 私は君を誤解していたようですね。
- It occurs to me that I may have misunderstood you.
- 私のことを誤解しないでください。
- Please don't misunderstand me.
- 彼らのけんかは誤解から起こった。
- Their quarrel sprung from misunderstanding.
- 彼らの争いは誤解に基づくものだ。
- The dispute between them is due to misunderstanding.
- 誤解をする人にとって好ましい誤解
- a misconception that is favorable to the person who holds it
- 融米造りへの誤解に基づく批判的意見
- Negative opinions based on the misunderstanding of the yumai-zukuri method
- あなたは私を誤解しているようです。
- I'm afraid you misunderstood me.
- 彼女の意味を誤解することがなかった
- there was no mistaking her meaning
- 誤解を解いてくださってありがとう。
- Thank you for clearing up the misunderstanding.
- 私たちは報酬のことを誤解していた。
- We deceived ourselves as to the reward.
- 誤解を正してくださってありがとう。
- Thank you for setting the record straight.
- 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。
- They mistook my politeness for friendship.
- 彼の発言は誤解を招く可能性がある。
- His remark is open to misunderstanding.
- 彼に対する妻の誤解は解けなかった。
- His wife's misunderstanding about him did not go away.
- どうしてこんな誤解が生じたのだろう。
- How did this misunderstanding ever arise?
- ひとつの誤解から多くの争いが生じる。
- Many a quarrel comes about through a misunderstanding.
- 誤って真実でないまたは有効でない誤解
- a misconception that is fallacious and not true or valid
- 誤解なく熟知していることを特徴とする
- marked by errorless familiarity
- または(しばしば)誤解する意図のある
- or (often) intended to mislead
- 彼は君を誤解していたのかもしれない。
- He may have misunderstood you.
- 誤解を解くためにこれを書いています。
- This is to clear up the misunderstanding.
- 誤解が多いが、花街の水揚げとは異なる。
- Although it tends to be misunderstood, it is different from Mizuage in the red-light district.
- あなたを誤解してしまってごめんなさい。
- I'm sorry I misunderstood you.
- 大袈裟で時に誤解を招くやり方で公表する
- publicize in an exaggerated and often misleading manner
- 事実と違った記述で(相手に)誤解を与える
- misrepresent
- この問題はお互いの誤解から生じたものだ。
- This problem arose from the mutual misunderstanding.
- 誤解はしばしば表現の不正確さに端を発する
- misunderstandings can often be traced to a looseness of expression
- 何か誤解があるに違いない−−私に妹はいない
- there must be some misunderstanding--I don't have a sister
- 彼の問題の誤解は、彼の間違いを引き起こした
- his misinterpretation of the question caused his error
- 本当の性質を誤解させる意図で隠しておくさま
- having its true character concealed with the intent of misleading
- つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。
- A foolish misunderstanding severed their long friendship.
- 批評として私のコメントを誤解しないでください
- Don't misinterpret my comments as criticism
- 私はこれまでずっとハムレットを誤解していた!
- I misread Hamlet all my life!
- 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。
- He's misunderstood because of his vulgar language.
- 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。
- There must be some misunderstanding between us.
- このタレカツ丼をそう誤解している可能性が高い。
- It is highly likely that he mistook tare katsudon for the sauce katsudon.
- 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。
- It gradually dawned on me that I had misunderstood him.
- 省略せず「天かす」と呼ぶ方が誤解を生まずに済む。
- 一原文一訳文の例外対処
- 野面積みのことを穴太石垣と誤解されることもある。
- Nozura zumi is sometimes confused with the Ano stone walls.
- もちろん、わしはその誤解をといたりはしなかった。
- Of course I let them think so,
- グループは、最終的に誤解を解くために会議を開いた
- The group called a meeting to finally clear the air
- まことしやかで、過度に微妙で誤解を生むような論証
- argumentation that is specious or excessively subtle and intended to be misleading
- 私の6月8日のe―mailを誤解されたようです。
- I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8.
- 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。
- We might have misunderstood her.
- ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。
- It occurs to me that I may have misunderstood you.
- 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。
- In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again.
- それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。
- That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit.
- 「祇園文化の誤解を招く」と問題視されるようにもなった。
- Now some people see maiko makeover as problematic causing misunderstanding about Gion culture.
- 死神は古典落語でも描かれ、日本の妖怪や神と誤解される。
- Death was depicted in classical rakugo (classical comic story-telling), and therefore, it can be misunderstood as a Japanese yokai or god.
- それを伊周が自分の相手の三の君に通っているのだと誤解。
- Korechika made it understood that the Cloistered Emperor was visiting his San no kimi.
- もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。
- It occurs to me that I may have misunderstood you.
- ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。
- Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood.
- 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。
- Don't misunderstand me; we are not making any promises.
- 後に、狐が稲荷神そのものであると誤解されるようにもなった。
- Later, this gave rise to a misunderstanding that the fox was the god Inari himself.
- 私達はテーマを差し戻す必要がある−−彼らは指示を誤解していた
- We have to rerun the subjects--they misunderstood the instructions
- このため、直臣陪臣制と誤解される事も多く、注意が必要である。
- Therefore, the Yorioyayoriko system was often mistaken with the Jikishin (a direct retainer) baishin (indirect vassal) system, therefore, caution needs to be exercised in distinguishing them.
- 「~れへん」形は誤解を招きやすいが、京都では多く使われている。
- Alhough open to misunderstanding, the expression of '... rehen' is often used in Kyoto.
- まれに誤解されるのが、硫酸が含まれていて危険ということである。
- Though in rare cases, sulfate springs are misunderstood as dangerous because they contain sulfuric acid.
- しかしこれは徳川期及び明治・大正期における大いなる誤解である。
- However, for the Tokugawa, Meiji and Taisho periods, this is a critical misunderstanding.
- 人々はただ単に自分たちの恩人を誤解したというのではないのです。
- Men did not merely mistake their benefactor;
- たとえば学校で教わった幾何学は、ある誤解に基づいているのです」
- The geometry, for instance, they taught you at school is founded on a misconception.'
- 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。
- It has dawned on me that I mistook his intention.
- 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。
- Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding.
- 単純温泉は成分の少ない単なる湯、質の低い温泉だと誤解されやすい。
- Simple hot springs are often misunderstood as low quality hot springs since they contain little ingredients.
- なのにみんな、いつだって誤解して、いつまでも賢くなれなくて――」
- But people always misunderstand things and remain stupid--'
- 朝鮮の役には参加しないで日本国内の安全な場所にいたと誤解される。
- Mistakenly, it was thought that he didn't join the War in Korea but instead remained in Japan.
- しかし、難解な新作曲の場合は誤解を避けるために実音表記が望ましい。
- However, in the case of difficult new compositions, it is desirable to indicate actual sounds in order to avoid mistakes.
- 本当に京都の屋台が発祥のラーメン店だと誤解している人は意外と多い。
- Unexpectedly many people misunderstood this and took it to mean that the ramen store derives from a street stall in Kyoto.
- 貸付けの利率以外の利率を貸付けの利率と誤解させるような表示又は説明
- Indications or explanations which are likely cause the misunderstanding that an interest rate other than the Loan Interest Rate is the actual Loan Interest Rate; or
- どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。
- You are mistaken as to what makes him so nervous.
- また、「妹」という字が使われているのも誤解を助長する原因と言える。
- Additionally, the kanji '妹' (which means 'a younger sister') can also encourage the misunderstanding.
- 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。
- They laughed over their silly misunderstanding.
- これを、いわゆる薩摩揚げと同じだと他の地方の人が誤解することが多い。
- This is often confused with what it is called Satsuma-age (fried fish cake) by people from other prefectures.
- しかしながら、おそらくこれは後世の創作あるいは誤解に基づくものである
- However, perhaps this is a story made up by later generations or based on a misunderstanding.
- しかし入手した手段が侍の道にもとる非道なものだと誤解され、切腹する。
- However, the way he obtains the money is regarded as a violation of samurai virtues, and he commits seppuku.
- 文中に「妹伊邪那美」の記述があるためイザナミの兄であると誤解される。
- The description, 'imo (which can mean a younger sister), Izanami' in Kojiki sometimes leads to a misunderstanding that he was Izanami's elder brother.
- 文中に「妹伊邪那美」の記述があるためイザナギの妹であると誤解される。
- Because she is described as 'imoto (literally 'younger sister') Izanami' in some documents, she may be misinterpreted as a younger sister of Izanagi.
- また「隠れ念仏」「隠し念仏」とも誤解されるが、いずれとも無関係である。
- Mishirabe is sometimes confused with 'Kakure Nenbutsu' or 'Kakushi Nenbutsu' (secret Buddhist invocation), but they are unrelated.
- 設計基準外という用語は曖昧であり、よく誤用されており、誤解されている。
- Unfortunately, the phrase “beyond design basis” is vague, sometimes misused, and often misunderstood.
- 新潟県外在住者からはカツの見た目からソースカツ丼と誤解されることもある。
- Non-citizens of Niigata Prefecture may mistake tare katsudon for the sauce katsudon because of its appearance.
- 「祭り」と誤解されることもあるが、あくまでも故人を追悼する仏教の行事である。
- It is often misinterpreted as a festival, but it is actually a Buddhist memorial service for the deceased.
- このことが、日本の民間信仰の説明に用いられる時に、誤解が発生する原因である。
- This is a reason why misinterpretations sometimes occur in discussions about the folk beliefs of Japan.
- 夕霧が落葉を弄んだと誤解、かねてからの病とその心痛から恨みの歌を遺して死亡。
- She mistakenly believed that Yugiri seduced Ochiba, and died due to an illness she had long suffered from compounded by sheer anguish due to this misbelief, leaving behind a poem of resentment.
- そのため、能からの言葉と誤解されることが多いが、元来は雅楽から発した語であった。
- This word is thus often misunderstood as being a word pertaining to noh, but its origin is in fact gagaku.
- しかしこの事は、「欲望のままに悪事を行っても良い」と誤解されやすく注意を要する。
- However, this thought should be interpreted with care, since it's likely to be misunderstood as follows: you can do evil things depending on your desires.
- 語または行動(しばしば故意に)に間違った解釈を与えることから生じている一種の誤解
- a kind of misinterpretation resulting from putting a wrong construction on words or actions (often deliberately)
- 出てきた主人は改庵を迎え入れてもてなし、下人たちの無礼をわび、誤解のわけを話した。
- The master of the house appears; he welcomes Kaian, apologizes to him for the people's rudeness and offers an explanation for the misunderstanding.
- 第二次世界大戦後、建築史家・太田博太郎が「天竺様ではインドの建築様式と誤解される。
- After the Second World War, architectural historian Hakutaro OTA proposed that ''tenjiku-yo' is misunderstood as referring to an Indian architectural style.
- 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。
- To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully.
- (『「エコノミック・アニマル」は褒め言葉だった―誤解と誤訳の近現代史』多賀敏行著))
- ('The 'economic animal' was a compliment - misunderstanding and mistranslation in modern contemporary history' written by Toshiyuki TAGA)
- 名前からよく誤解されるが公家の女性が着用していた着物の文様ではない(歴史にて詳述)。
- Because of its name, it is often mistaken as Kimono that court noble ladies wore (as described in History), in fact it is not.
- ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。
- It is not that Johnson's claim is groundless but that it is misleading.
- 」などと発言したことが巷間に広がり、名古屋市の名物料理であるかのような誤解が広がった。
- His remarks spread nationwide, leading to misunderstanding that 'ebi furya ' is a specialty of Nagoya City.
- 一般的には伊賀と甲賀は互いに相容れない宿敵同士というイメージがあるがこれは誤解である。
- In general, there might be an image that Iga and Koka were old enemies just like oil and water, but it is a misunderstanding.
- この「貴国」を「二人称的称呼」(あなたのおくに)とそれまでの日本の学者は誤解していた。
- The previous Japanese scholars thought wrongly that this '貴国' showed 'your country.'
- この時、これらの着物を見た庶民によって「御所解」という誤解の多い呼称が生まれたのである。
- The term of `Gosyodoki', caused a lot of misunderstandings by common people who had come into contact with such Kimono during that time.
- 浄土真宗の教えは、念仏を称えたら死んだら極楽へゆけるものと誤解されている場合が多くある。
- The doctrine of Jodo Shinshu is often misunderstood that any person may go to gokuraku (the Buddhist paradise) after his death only if he repeats recitation of nenbutsu (the Buddhist invocation) while he is alive.
- これは20世紀初頭にロシアなどで流行りだした飲料で、なぜか日本の昆布茶と誤解されたらしい。
- This is a beverage which became popular in Russia etc. around the beginning of 20th century, and it was misconstrued as Japanese Kobucha, though the reason is not clear.
- その影響で、決して粗悪でない本来の粕取り焼酎まで誤解によってイメージダウンした時期がある。
- For some time it spoiled the image of real kasutori shochu which did not have a bad quality.
- などの理由から、ジパングと日本を結びつけたのは16世紀の宣教師の誤解であるとする説もある。
- For these reasons, one theory holds that it was a misunderstanding of missionaries who reached Japan during the 16th century who connected Zipangu with Japan.
- 商品市場における取引等の委託につき、重要な事項について誤解を生ぜしめるべき表示をすること。
- making a representation that would cause a misunderstanding of an important matter with regard to the consignment of transactions, etc., on the Commodity Market;
- 神罰との対比でよく誤解されているが、仏が罰を与えるのではないということに注意が必要である。
- It is often misunderstood by confusing this concept with punishment from God, and it is necessary to realize that Buddha does not punish.
- この誤解のためにスペインで、そして特にロシアで自らを破滅に導く戦争に突入していったのである。
- and it is because he thus misunderstood it that he engaged in Spain, and notably in Russia, in conflicts in which his power received blows which were destined within a brief space of time to ruin it.
- ポリーは見張られていることを知っていたが、それでも母親の頑固な沈黙は誤解のしようがなかった。
- Polly knew that she was being watched, but still her mother's persistent silence could not be misunderstood.
- これは、美貌と武勇豪腕(弓)とのアンバランスを表現したものが誤解されてしまったと解釈される。
- The reason (why Hangaku is described as a plain woman) may possibly lie in a certain misunderstanding resulted from some description of her unbalanced features of the beauty and the heroism based on the strong arms (as an archer).
- 一般的に広まっている誤解に、三成は旧主(浅井氏)の姫である淀殿を崇拝していたというものがある。
- It was one of the widespread misconceptions that Mitsunari had idolized Yodo-dono, who was a daughter of the former master (Azai clan).
- 誤解からの日本の妖怪としてや、また近代史における「西洋の妖怪」として、日本でも相応の歴史がある。
- As misinterpreted Japanese yokai and also as 'western yokai' in the modern history, they have a comparable history in Japan.
- この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
- I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
- この説話の絵本に本当のワニが描かれていることが稀にあるのはこのことを知らずに誤解した結果である。
- Actual crocodiles are rarely illustrated in the picture books of this story, but this is a result of misinterpretation of this point.
- 「旻」との表記は、墓に縦書きで記載された「日文」を1文字とみなした誤解であり、本名は日文である。
- The name 'Min' (which is written in Japanese as '旻') as appearing on his grave is thought to be an erroneous representation of his secular name ('日文') where the two characters '日' and '文' have incorrectly been compressed vertically into just one character written as '旻,' therefore, his name should correctly read '日文.'
- 古英語では「aloes」と表記し、このことからアロエ(aloe)が香木であるという誤解も生まれた。
- The word 'aloes' was used to describe agarwood in old English, which led to the misunderstanding that aloe (aloe vera) was one of the fragrant woods.
- これは工程的には三段仕込みのあとに行なわれる調整なので、「もう一段仕込んだ」と誤解される余地がある。
- This is just an adjustment made after the sandan-jikomi, and has a tendency to be misinterpreted as a further fermentation step.
- ぬめりが多いことや葉状部とは大きく形が異なることからコンブの一部あるいは一種と誤解されることもある。
- Since it is slimy and its shape is significantly different from blades, mekabu seaweed is sometimes misunderstood as a part of or a type of sea kelp.
- 誤解されがちだが、冊封体制下の国、すなわち「朝貢国」とは即、「属国・保護国」を意味するものではない。
- It is often misunderstood, but a country under the tributary system, i.e. 'a tributary country,' does not directly imply 'a subject state/protected state.'
- (声明か質問について)連想を生じさせる意味合いを含み、しばしば誤解させたり影響を及ぼすよう意図される
- (of statements or questions) charged with associative significance and often meant to mislead or influence
- また、後述するように、焼酎甲類に対して劣るという誤解を避けるために「本格焼酎」という呼称も用いられる。
- As described herein below, to avoid misunderstanding that the quality is lower than shochu group Ko, it is also called 'Honkaku (authentic) Shochu'
- 悪人正機の意味を誤解して「悪人が救われるというなら、積極的に悪事を為そう」という行動に出る者が現れた。
- What emerged was people who undertook deeds to understand the meaning of 'evil persons' claiming 'if you are to rescue evil persons then, evil action must be actively pursued.'
- 従って、近現代の日本では一揆自体があたかも反乱、暴動を意味する語であるかのように誤解されるようになった。
- That is why, in modern Japan, ikki was eventually mistaken for a word meaning a revolt or a riot.
- 公開買付届出書に記載すべき重要な事項又は誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていること。
- the fact that the Tender Offer Notification lacks a statement on any important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding.
- 商品市場における取引をする場合に、重要な事項について虚偽の表示又は誤解を生ぜしむべき表示を故意にすること。
- Intentionally making misrepresentation or a representation that would cause a misunderstanding with regard to important matters when carrying out Transactions on a Commodity Market
- 親切に、よかれと思ってしているにもかかわらず人々から誤解されたり、反発に見舞われたりするのも良いことです。
- It is good that we sometimes endure contradictions, and are hardly and unfairly judged, when we do and mean what is good.
- その理由は、一般的でないものは、もっとふつうの事柄の原因がまだわかっていないときには、誤解をもとだからだ。
- the reason of which is, that the more uncommon often only mislead us so long as the causes of the more ordinary are still unknown;
- この規定の影響などもあって、紀元節は旧暦1月1日、すなわち旧正月を祝う祝日との誤解が国民のあいだに広まった。
- Many people misunderstood Kigensetsu as a national holiday to celebrate January 1 of the old lunar calendar, or the lunar New Year, partly due to this regulation.
- 保証人となろうとする者に対し、主たる債務者が弁済することが確実であると誤解させるおそれのあることを告げる行為
- An act of making statements that are likely to cause a person who intends to be a guarantor to misunderstand that the principal obligor is certain to make performance; and
- 委託者に対し、不確実な事項について断定的判断を提供し、又は確実であると誤解させるおそれのあることを告げる行為
- the act of providing a settlor with a assertive conclusion on an uncertain matter or informing a settlor of something that is likely to cause the settlor to misunderstand that an uncertain matter is certain;
- これは散髪脱刀令の趣旨を「女子も散髪すべきである」と誤解した女性が男性同様の短髪にすることがあったためである。
- This policy was created as women misunderstood the true meaning of Zanpatsu Datto Rei and started to have their hair short.
- なお比較的長い呪文である陀羅尼(だらに)は、長短の違いだけと誤解されることが多いが、その由来はまったく異なる。
- In addition, 'Darani,' a relatively longer mantra, is often misinterpreted as the mere difference between short and long mantras, but is derived from a totally different origin.
- 二月、ようやく宇治を訪れた薫は、浮舟の思い悩むさまを女として成長したものと誤解して喜び、京へ迎える約束をする。
- When visiting Uji in February, Kaoru misunderstood Ukifune's worrying looks as the growth of woman and promised her that he would invite her to Kyoto.
- 陽明学に反感を持つ朱子学者や日本では誤解され実践重視論として理解されたが、これは本来の意味からずれた理解である。
- This idea has been mistaken by Shushigaku scholars who oppose Yomei-gaku and by Japanese people for the idea of emphasizing practice, which is different from its original meaning.
- 資金需要者等を誘引することを目的とした特定の商品を当該貸金業者の中心的な商品であると誤解させるような表示又は説明
- Indications or explanations which are likely to cause the misunderstanding that a specified loan product intended to draw in a Person Seeking Funds, etc. is the main loan product of the Money Lender;
- これは、目連尊者の伝説と、阿難尊者の伝説が似ていることから、世間において誤解が広まったものとされている(後述)。
- It is said that this has been commonly misconceived because the legends of the honorable priests of Mokuren and Anan (Ananda) were similar (as following).
- 故人に対して贈られる名前と誤解されているが、本来は、生きている間に仏弟子として生きていく事を誓い、授かる名である。
- Though Homyo is misunderstood as a name given to the deceased, originally it is the name given by swearing to live as a disciple of Buddha throughout life.
- 賢立は、この席で藩の言う神仏分離の例として、神前では祝詞を唱えるものだと話したところ、新たな誤解を生んでしまった。
- Kenryu told that people should chant Norito (Shinto prayer) in front of the gods, as an example of separation of Buddhism and Shintoism which the domain mentioned, and it led to new misinterpretation.
- けれど時々、ちょっとした機会から、彼がどんな風にしてその真相を誤解したかと云うことが、後から発見されたこともある。
- Now and again, however, it chanced that even when he erred the truth was still discovered.
- われわれは、アメリカ政府官僚が意図的にDES暗号の強さについて誤解するようにしむけているのだと考える。その狙いは:
- We speculate that government officials are deliberately misleading the public about the strength of DES encryption:
- だからぼくはこの小休止を利用し、言うなれば、ギャツビーが一息入れている隙をついて、上の誤解を明確にしておこうと思う。
- So I take advantage of this short halt, while Gatsby, so to speak, caught his breath, to clear this set of misconceptions away.
- またドアミラーでは左のミラーを視認する際に運転手が客の方を向いていると誤解される場合があり、それを避ける意図もある。
- In addition, another reason for using fender mirrors is to avoid the passenger's misunderstanding that the driver is watching him/her when the driver gives visual contact to the side mirror on the left door.
- また、この誤解を利用した東京瓦斯のコマーシャルメッセージにおいて、ギャグ的設定で「女性の妹子」として酒井若菜が出演。
- Also, one commercial for the Tokyo Gas Company, Limited, used this misunderstanding, and as a joke the actress Wakana SAKAI appeared as a 'female Imoko' as a joke.
- 「フリーソフトウエアとしてプログラムを配布します」という意味で「あげます」という言葉を使うと誤解を生むことになります。
- It's misleading to use the term ``give away'' to mean ``distribute a program as free software.''
- 一般的に誤解されていることとして、寵愛深かった側室が正室の死後(もしくは離婚後)継室として格上げされるというものがある。
- It is a popular misconception that the most favorite concubine was raised to the position of the keishitsu after the death (or the divorce) of the lawful wife.
- 現在「東海道」というと、しばしばこの両鉄道沿いのルートが江戸時代のそれであると誤解され、紹介されることもあるほどである。
- Today some people misunderstand and even show others that the route taken by these two railways is that of the 'Tokaido' of the Edo period.
- 誤解される事が多いが、この「云ヘリ」は、現代における「云われている」ということで、この一文のみで完結しているわけではない。
- This is often misunderstood, but this sentence is composed using the form of 'it is said' (in Japanese meaning), and is not complete, rather it continues.
- 今日の一般的な認識においても、また一部の法華系教団においても折伏がいわゆる人々への強引な布教活動だと誤解される向きがある。
- It is a commonly held misconception in Japan, and taken for granted in some religious bodies of the Hokke Sect line, that shakubuku is forcible missionary work for converting people.
- 達磨は嵩山少林寺において壁に向かって9年坐禅を続けたとされているが、これは彼の壁観を誤解してできた伝説であると言う説もある。
- It is said that in Suzan Shorin-ji Temple, Daruma faced the wall and continued meditating for nine years; however, there is also a theory that this legend resulted from a misperception of Daruma's hekikan (literally, 'staring at the wall').
- 福岡県福岡市東区 (福岡市)の香椎宮はいわゆる神宮ではないが、最寄り駅が香椎神宮駅(香椎線)というため、誤解される例もある。
- Misunderstandings may arise such as in the case of Kashii-gu Shrine in Higashi Ward, Fukuoka City, Fukuoka Prefecture, which is not a 'jingu' but the closest station is named 'Kashii Jingu Station (Kashii Line).
- 十七清浄句は欲望の単なる肯定であると誤解されたり、また欲望肯定(或は男女性交)=即身成仏であると誤解されたりする向きも多い。
- Many people wrongly believe that Seventeen Pure Phrases are merely desire-affirmative, or that being desire-affirmative (or sexual intercourse) leads to Sokushin-Jobutsu (attaining Buddhahood while still alive).
- いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
- In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.
- 平家の落人伝承にある誤解としてよくあるのが、平家の落人の末裔が即ち平家一門の末裔であることと混同されることが少なくないことである。
- A common misunderstanding regarding the Heike no Ochudo legend is the confusion of the descendants of Heike no Ochudo with those of the Taira family.
- -金札・正貨の交換を禁じ(等価であるため)、「太政官札」の呼称を禁じる(太政官以外に通貨発行機関が存在するとの誤解を与えるため)。
- Forbid the exchange of kinsatsu/specie money (because they are equivalent), and forbid the naming 'Dajokan-satsu' (because this would lead to a misunderstanding that another organization that issues currency besides the Daijokan exists).
- 「フォッグさん…私を…許して……とても…不幸な…誤解でした…強盗は3日前に…逮捕されてました…あなたは…もう…自由なのです……。」
- 'sir - forgive me - a most - unfortunate resemblance - robber arrested three days ago - you - are free!'
- 新潟県外在住者からはカツの見た目からソースカツ丼と誤解されることがある(誤解に基づいた文献もあるため、解読には注意が必要である)。
- People outside Niigata Prefecture sometimes mistake this for a sauce katsudon because of its appearance. (As some books are based on this misunderstanding, careful attention is required when reading them.)
- 特許に関してAmazonに意見を送った人への、彼らの以下の返答は、巧妙に人を誤解させる内容を含んでおり、検討してみる価値があります。
- Amazon's response to people who write about the patent contains a subtle misdirection which is worth analyzing:
- この政府のニンジンぶら下げ方式の成否は、業界と市民たちがDESのセキュリティについて誤解したままでいてくれるかどうかにかかっている。
- The success or failure of the government's carrot-and-stick approach depends on keeping industry and the public misled about DES's security.
- また、青山助十郎と共に偵察を敢行、武田耕雲斎の所在を突き止め、誤解から彦根藩で足止めされつつ、越前国にて天狗党の最期を見届けて帰隊。
- In addition, he ventured out to scout with Sukejuro AOYAMA, determined the location of Kounsai TAKEDA, was stopped at Hikone han (Hikone Domain) due to misinterpretation, and saw the end of Tengu to and returned to the army.
- 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。
- Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk.
- また、蔵元は誤解していなくても、酒に詳しくない消費者がそう誤解する余地があるのに乗じて「四段仕込み」と銘打っている場合が考えられる。
- Such cases can be seen when a Kuramoto markets the sake as 'yondan-jikomi' to consumers who do not know much about Japanese sake and tend to misinterpret it.
- 字面から「偽り」すなわち無用と誤解されがちであるが、完全に学問にとって無意味とされる物は後述のオカルト的・詐欺的な例外を除けば少ない。
- Although gisho are apt to be misunderstood as being of no use, there are a few that are meaningless from an academic standpoint except for examples that involve the occult or are fraudulent.
- フィックスも、他のみんなのようにフィリアス・フォッグを誤解していて、そして職務上の義務に従ってフォッグ氏を尾行し、逮捕しただけなんだ。
- Fix, like all the world, had been mistaken in Phileas Fogg, and had only done his duty in tracking and arresting him;
- なお、あんパンの上に振りかけてある粒状のものはゴマと誤解されがちだが、実際はケシの実(ポピーの種)である(芽が出ないように炒ってある)。
- The grain that is sprinkled on anpan is often mistaken as sesame seeds, when in fact they are poppy seeds (they are lightly roasted to keep them from sprouting).
- しばしば誤解されているが、ここで「皇室の行事」というのは、「皇室の私的な行事」という意味ではなく、「皇室の公的な行事」という意味である。
- It is sometimes misunderstood that 'an event of the Imperial family' means 'a private event of the Imperial family,' but it is actually 'a public event of the Imperial family.'
- このため、藩の中には「征夷大将軍の代替わりに伴う大名知行を朝廷が代わりに行ったもの」と誤解する者もあり、大きな抵抗も無く終わったのである。
- For this reason, there were people who misunderstood that 'the Imperial Count acted on daimyo chigyo (fief) instead, which comes with the changeover of Seii Taishogun', so it ended without a great deal of resistance.
- 清河八郎や頼山陽のように、実母を「親孝行」として揚屋で遊ばせた例があり、世間一般に誤解されがちな「遊廓」とは異なる存在であることがわかる。
- As can be seen from the examples of Hachiro KIYOKAWA and Sanyo RAI, who as filial duty let their birth mothers have fun at the ageya (a high-class restaurant where courtesans or geisha were called to entertain customers), Shimabara was different from what the public negatively considers the 'yukaku' (red-light district) to be.
- これに対して細石(さざれ石の項目を参照)についての詳細など、先に述べた歌詞の正確な内容がほとんど知られていない事による誤解が広まっている。
- In this regard, there are misunderstanding due to the fact that above-described correct meaning of the words such as the details of sazareishi (pebbles) (Refer to the section for 'sazareishi (pebbles),' are hardly known.
- ただし髙橋昌明がそうはっきり述べたのは1999年になって、他の研究者からの相次ぐ批判・誤解への回答「諸氏の批判に応える」の中においてである。
- However, Masaaki TAKAHASHI firmly declared in 1999, 'Will Answer Your Criticism, Ladies and Gentlemen' in response to constant criticism and misinterpretations from other researchers.
- 顧客に対し、不確実な事項について断定的判断を提供し、又は確実であると誤解させるおそれのあることを告げて金融商品取引契約の締結の勧誘をする行為
- an act of providing a customer with conclusive evaluations on uncertain matters or with information that misleads him/her into believing the certainty of such matters, thereby soliciting him/her to conclude a Contract for Financial Instruments Transaction;
- ナポレオンは、自らの支配する領土(フランス)の群集の心理には長けていたが、それ以外の土地の群衆の性質に関してはまったくの誤解をしていた。[1]
- Napoleon had a marvellous insight into the psychology of the masses of the country over which he reigned, but he, at times, completely misunderstood the psychology of crowds belonging to other races;[1]
- よく、「麹が不要」「並行複発酵ではなく単発酵」と誤解されているが、実際は麹による糖化が必要な並行複発酵(麹歩合が原料米の3%以上必要とされる)。
- Although,about the method, it is often misconceived that 'No rice malt is necessary' or 'Single fermentation is done, not multiple parallel fermentation,' the multiple parallel fermentation is actually done, which requires saccharification with rice malt (the rice malt over 3% of the amount of the original rice is required).
- そのため、作中の〈野々口清作〉なる人物のモデルと誤解されるのを苦にした野口英世が、清作という本名を英世に変えたという、思わぬエピソードも生んだ。
- This produced an unexpected anecdote: Hideyo NOGUCHI changed his name from the original Seisaku to Hideyo because he worried that people might misunderstand the character 'Seisaku NONOGUCHI' in this novel was modeled after him.
- これまでの元禄銀による支払いは故意に悪質の銀貨を渡していたとの誤解を避けるため、対馬藩では貿易取引において「特鋳銀(とくちゅうぎん)」と称したという。
- It is said that the Tsushima Domain did not use this name in the trade and used another name 'Tokuchugin' (the silver coin minted for special purposes) to avoid misunderstanding for Genrokugin by Korean side; that is, the Tsushima Domain did not want the Korean side to think that payments up to that point was intentionally made by using low quality silver coins.
- ほとんどの労働者層が、この業界において各労働者または各機械の生産量を増やせば、最終的に多数の労働者が失業に追い込まれる、と昔から誤解していることである。
- The fallacy, which has from time immemorial been almost universal among workmen, that a material increase in the output of each man or each machine in the trade would result in the end in throwing a large number of men out of work.
- かつては、鰹節と呼び、広く流通していたが、かつお以外を原料とするものまで混じっていたことから、商品としての誤解を避けるため、「削り節」と呼ぶこととなった。
- Formerly, it had been popular under the name of 'katsuobushi' which meant literally 'shavings of dried bonito,' but since the term was often used to include products of fish other than bonito, it became to be called 'kezuribushi' (shavings of dried fish) in order to avoid misunderstanding caused by its name.
- が、これは大坂城主の豊臣宗家のみを指して「豊臣家」と呼ぶことが一般的であるためであり、豊臣氏全体が滅亡したという誤解を生じさせかねない不正確な表現である。
- However, this is because in general 'Toyotomi family' only refers to the head family of Toyotomi, the lord of Osaka-jo Castle, and, this is an inaccurate explanation that might lead to a misunderstanding that the whole Toyotomi clan was destroyed there.
- 単独で又は他人と共同して、当該商品市場における取引が繁盛であると誤解させるべき一連の取引又は当該商品市場における相場を変動させるべき一連の取引をすること。
- Carrying out a series of transactions that would cause people to believe mistakenly that the Transactions on a Commodity Market are thriving or carrying out a series of transactions that would change the quotations on said Commodity Market, either independently or jointly with another person
- なお源氏没後、遺言により遺児薫を子のない秋好中宮と共に寵遇しているが(「匂宮」)、薫の出生の秘密は知らない(よって薫が異母弟だと誤解していると思われる)。
- After the death of Genji, he showed special favor to the bereaved Kaoru as well as the Empress Akikonomu, who did not have a child, in accordance with the will of Genji ('Nioumiya' (His Perfumed Highness)), but he did not know the secret concerning Kaoru's birth (therefore he seems to have taken Kaoru as his younger brother by a different mother).
- 驚きという感情は本人の認識と現実の格差からも生まれるものでもあり、その格差を自身の誤解と認めなければ、現実がおかしいと帰結したための、怪奇な現象ともいえる。
- The feelings of surprise which arise from the gap between the recognition and the reality, and it is also an unnatural phenomenon led by the conclusion that the reality was not right unless you don't recognize the gap came from your misunderstanding.
- 「稲荷神=狐」と誤解されるようになったのは、江戸時代前後からといわれ、俗信や流行神(はやりがみ)という、一過性に流行るご利益信仰の影響からと考えられている。
- This misunderstanding occurred before or after the Edo period under the influence of folk beliefs or Hayari-gami (beliefs that had temporarily prevailed, seeking for worldly benefits).
- なお日本刀のうち、打刀や脇差の刀装具として鞘に格納される小柄(こづか)や笄(こうがい)を、緊急時に手裏剣として用いる武器のように時代劇の描写で誤解されている。
- Through their depiction in period dramas, it is often misunderstood that among Japanese swords, kozuka (the hilt of a small sword or the small sword itself) and kogai (a spatula attached to a small sword), which were stored in the scabbard as an accouterment of uchigatana and short swords, were weapons used as shuriken in emergencies.
- しかし誤解を招きかねないことばであることは間違いなく、この解釈をめぐり、後に陽明学は分派することになる契機となり、また他派の猛烈な批判を招来することにもなる。
- But it is doubtlessly a misleading word, and the Yomei-gaku was to split over the interpretation of 'mu,' which further invited fierce criticism from other schools.
- 第二次世界大戦後、日本建築史家の太田博太郎(元、東京大学教授)が天竺様という名称を批判し「天竺はインドを意味し、天竺様ではインドの建築様式と誤解されてしまう。
- After the Second World War, Japanese architectural historian Hakutaro OTA (formerly a Professor at the University of Tokyo) criticized the term tenjiku-yo by stating that 'The fact that 'Tenjiku' means 'India', and leads the misunderstanding that 'tenjiku-yo' refers to an Indian architectural style.
- なお、日本の「公爵」の公式英訳にはdukeではなくprinceが当てられるがこのため昭和期の政治家の近衛文麿が欧米圏の文献で皇族と誤解されるような場合がある。
- Since the Japanese word 'Koshaku' is formally translated as Prince rather than Duke, Fumimaro KONOE, a statesman in the Showa Period, is sometimes mistakenly considered to be a member of the Imperial Family in Western documents.
- 一方、京都で勢力を高めつつあった尊王攘夷派の志士ら過激な下級武士・浪士は、久光の率兵上京を朝廷主導による武力での尊王攘夷実現・幕府打倒の先兵であると誤解していた。
- On the other hand, a radical group of the low ranking samurai, roshi (masterless samurai) and others supporting the Sonno joi movement was expanding its influence in Kyoto mistook that Hisamitsu coming to Kyoto with his troops would take the lead for realizing the Sonno joi and overthrow the bakufu by the military power initiated by the imperial court.
- しかし彼は「『かけっこ』如きで洋行してよいものか」という自己内部の迷妄、欧米人のスポーツショーに官立学校の生徒が派遣されると誤解した文部省の無理解に苦しめられる。
- However, he suffered from his own question 'whether to go to Europe for a mere foot race' as well as from the lack of understanding by the Ministry of Education which misunderstood that a student of national school was sent off to a sports show by Westerner.
- 京都府外ではチェーン展開している店も多くあり、京都発祥のラーメンであるとの誤解を招いているが、京都市内では一部の観光客向けの店で見られるだけで、ほとんど存在しない。
- There are many stores which have opened a chain in areas except Kyoto, leading to a misunderstanding that the ramen came from Kyoto, when in reality they are seldom seen in Kyoto City except for a few stores located in tourist traps.
- 沖田が美少年であるというイメージは、“剣にめっぽう強い上に明るい性格、その反面、病弱で色白の美少年”として演出されたイメージが一般的に定着した結果の誤解とも思われる。
- The image of Okita as a handsome young man seems to come from the mistaken notion that the dramatized image of him as 'a powerful swordsman and cheerful but, at the same time, sickly and pale' is the generally accepted image.
- こういった誤解のため、日本の一揆が英訳されて海外に紹介されるに際しても、 riot, revolt といった暴動や反乱を意味する語として訳されるのが一般化してしまった。
- Because of the above-mentioned misinterpretation, the Japanese word 'ikki' has generally been introduced to the world through its English translation as 'riot' or 'revolt,' words suggesting violent behavior in a public place or an illegal, sometimes violent attempt to change the political system.
- 一年後、家康の斡旋により秀吉の誤解は解け京都に戻るが、天正12年(1584年)小牧・長久手の戦いで両雄が激突したため、またもや立場が危うくなった前久は奈良に身を寄せた。
- One year later, thanks to mediation by Ieyasu, the misunderstandings with Hideyoshi were cleared up and he could return to Kyoto, but Ieyasu and Hideyoshi fought fiercely each other in the Komaki-Nagakute War in 1584, and Sakihisa's position became shaky again and hid himself in Nara.
- 歓喜天(聖天、象頭人身の男女が抱擁している姿に表わされる)のようにエロティックな像容に表わされ、「教義に対する誤解を招く恐れがある」と見なされる場合も秘仏となる場合がある。
- Like Kangiten (Nandikesvara, Ganesh in the Buddhist pantheon) (the figure of a man and a woman with elephant heads and human bodies embracing each other), erotic designs may have been hidden from public view as 'they may have caused the misunderstanding of the doctrine.'
- 稀に誤解されることがあるJR福知山線脱線事故(尼崎脱線事故)は、兵庫県尼崎市塚口駅 (JR西日本)~尼崎駅 (JR西日本)間で発生した事故でありこの市で発生した事故ではない。
- There is some misunderstanding concerning the derailment accident on the JR Fukuchiyama Line (Amagasaki Derailment Accident), which occurred in a section between Tsukaguchi Station (JR West) and Amagasaki Station (JR West) in Amagasaki City, Hyogo Prefecture, but did not occur in Fukuchiyama City.
- 釈迦仏の入滅後の末世において、悪比丘が横行し戒律を破り、「如来は無常なり」などという誤解を生じさせんがために、戒律の必要性を説き仏性の常住を説いたのが『涅槃経』であるという。
- In masse, the period after Sakya-muni Buddha's death, bad Biku (Buddhist priests) may become rampant, break religious precepts, and mislead people saying that 'Nyorai (Tathagata) is impermanent,' so to prevent it, 'Nehan-gyo' preaches the demand of the precepts and eternity of bussho.
- 戦後1949年の酒税法で「甲類・乙類」の分類呼称が定められたが、通常甲乙の称は等級や順位でも使われる表現であるため、ややもすれば「乙類」が「甲類」に劣ると誤解されかねなかった。
- In 1949 after the war, shochus were classified as 'group Ko or group Otsu' according to the Liquor Tax Law, but Ko and Otsu were used normally for grading and ranking, therefore it could be misunderstood that 'group Otsu' had a lower quality than 'group Ko.'
- 将軍職を独占し続け、その支配の正統性を主張する中であたかも「武家政権の長は源氏であるべき」、「源氏でなければ将軍になれない」という誤解ともいえる観念が生じたものと考えられている。
- Monopolization of the role of Shogun continued and emphasis on the legitimacy of their control possible misunderstandings can be seen such as 'the chief of military government should be Minamoto clan ' or 'to be shogun one had to be Minamoto clan.'
- 誤解をさらに広めてしまうのを防ぐ配慮としてか、共演の妻夫木聡に「小野妹子って男じゃ......」「(本当は男性なのに、女性であると)歴史を曲げるなよ......」とツッコませている。
- In order not to mislead viewers, a co-actor, Satoshi TSUMABUKI, says 'ONO no Imoko was a man; don't distort the historical fact' in the commercial.
- このドラマの人気が、徳川光圀=天下の副将軍という認識が定着する要因となっており、正式に副将軍に任ぜられた、或いは江戸幕府の公式な役職として副将軍が設置されていたという誤解を生んでいる。
- The popularity of this drama has made people identify Mitukuni TOKUGAWA with the world famous vice shogun, causing a misunderstanding that he was officially appointed as the vice shogun or the post of vice shogun was officially established in Edo bakufu.
- しかしながら、ロンドンからの秘密指令などという話は、中央のローマ教皇的な圧制と策謀から真義と道徳に関わる託宣が下されるようなお話ですが、そもそもインターナショナルの性格を完全に誤解したものです。
- But to talk of secret instruction from London, as of decrees in the matter of faith and morals from some centre of papal domination and intrigue, is wholly to misconceive the nature of the International.
- なお、まだこの時点では、川路利良が中原尚雄に、瓦解・離間ができないときは西郷を「シサツ」せよ、と命じていたことは知られていなかった(山縣有朋は私学校党が「視察」を「刺殺」と誤解したのだと言っている。
- But, at the time, people did not know that Toshiyoshi KAWAJI ordered Naoo KAWAHARA to 'inspect' Saigo when the collapse and estrangement did not occur (also Aritomo YAMAGATA said that he misinterpreted 'shisatsu' to mean 'stab' instead of 'inspect' because they have exactly the same reading in Japanese.
- この背景にあるものはアルゼンチン創価学会の工作により誤解の生じたもので、大統領令によって1年に亘って公式に活動はできなかったが、「法人取り消し及び活動禁止処分の停止の仮処分」が現地裁判所で認められた。
- With the background indicated above, there was a misunderstanding due to the actions of the Argentinean Soka Gakkai, and their religious activity was suspended for one year due to the order from the prime minister, however they managed to 'avoid losing the license to be a corporate body and suspension of religious activity' since the interim order was accepted by a local court.
- 後世の編纂である『百錬抄』や『吾妻鏡』は、その後木曾義仲が北陸道から京に攻め上ったことから、北陸での戦いは木曾義仲の進路を塞ぐ為との刷り込みがあり、そのための編者の誤解であろうと上杉和彦は指摘している。
- Kazuhiko UESUGI pointed out that 'Hyakuren-sho' and 'Azuma Kagami' were compiled years later, and the compilers would have had preconceived notions that the battle at Hokuriku was fought to prevent Yoshinaka KISO invading Kyo because he fought up to Kyo through Hokurikudo.
- 古典「太平記」などには兄・正成と刺し違えて自害したと記され、このとき有名な「七生報国」(七たび生まれ変わっても、朝敵を滅ぼし、国に報いるの意)を誓っているが、一部ではこれが正成の発した言葉と誤解されている。
- In classical literatures such as 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), he is described to have committed suicide with his elder brother Masashige by stabbing each other, and he swore the famous 'shichishohokoku' (which means if he is reborn seven times, he will destroy enemies of the Emperor to serve the country every time he is reborn); but this has been mistaken as the words that Masashige said by some people.
- 褌が普通に散見された一般のプールでも褌の利用者がほとんど見られなくなり、一部のプールではポケットのついたトランクス水着や下着と紛らわしい褌を禁じるプールも出現し、プールで褌は禁止されているとの誤解が広まった。
- Very few people used fundoshi in general pools where fundoshi had been in common use before, and a myth spread that fundoshi was prohibited at pools when some pools started to prohibit fundoshi which was confusingly similar to underwear as well as trunk-type swimwear with pockets.
- なお、幕末以後日本が西洋と国交を開いた直後には、西洋の皇帝(=天皇)と王の関係を日本や中国と同様の非対等な関係と誤解をして、帝制の国家と王制の国家あての国書に格差を付けてしまった為に、紛糾したと言われている。
- Soon after Japan established diplomatic relations with the West at the end of Edo Period, the Japanese government misunderstood that the relationship between the emperor (Japanese emperor) and king of the West was an unequal relationship like that of Japan and China, and discriminated sovereign's messages to imperial states from those to royal states, causing confusions.
- しかし、大仏様という呼び方もまた聖武天皇が創建した奈良時代の大仏殿の様式と誤解されたり、禅宗様の様式は(特に近世以降)禅宗以外の真言宗や日蓮宗の寺院でも用られることが少なくなく、かえって誤解を生じる面がある。
- However, there are further sources of confusion as the term 'daibutsu-yo' is also mistaken for the Great Buddha hall style created by Emperor Shomu during the Nara period, and it is also not rare for the 'zenshu-yo' style to be used in temples of Buddhist sects other than Zen (particularly since modern times), including the Shingon and Nichiren Sects.
- 重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている公開買付届出書(その訂正届出書を含む。以下この条及び次条において同じ。)を提出した者
- a person who submits a Tender Offer Notification (including amendments therefor; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article) that contains any fake statement on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding;
- 重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている対質問回答報告書(その訂正報告書を含む。以下この条及び次条において同じ。)を提出した者
- a person who submits a Tender Offeror's Answer (including amendment reports therefor; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article) that contains any fake statement on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding.
- 以上のように、軍票は通貨のような体裁と流通形態をしていて、商品券のような物と誤解される場合があるが、法律上の扱いは法定通貨でも有価証券でもなく領収書であり、最終的には相手国政府当局に提出して現金化する事が必要である。
- As stated above, military currency was sometimes mistaken as a voucher since it had an appearance and a circulation system as if it were usual paper money; however, legally, it was only a receipt, not a legal tender or marketable securities, and had to be encashed by the government of the military force.
- 7月11日には近衛前久の猶子として関白宣下を受け、天正14年(1586年)9月9日には豊臣の姓を賜ってこれを羽柴から豊臣への改姓と誤解されることが非常に多いが、羽柴は名字、豊臣は本姓であり、両者は性質が異なる別物である。
- On July 11 he was assigned to be Kanpaku as an adopted son of Sakihisa KONOE and given a surname of TOYOTOMI; this is understood as a change of surname from HASHIBA to TOYOTOMI, but HASHIBA was a family name (myoji) and TOYOTOMI was a surname (honsei), so they were different.
- 西日本旅客鉄道湖西線の西大津駅は、地元自治体の請願により2008年3月に「大津京駅」に改称されたが、「大津京」という用語や概念をめぐり更なる誤解や混乱を生む恐れが指摘されている(詳細は、大津京駅駅名改称に関する議論を参照)。
- Although Nishiotsu Station of West Japan Railway Company Kosei Line was renamed 'Otsu-kyo Station' in March 2008 as petitioned by the local autonomous body, it is pointed out that further misunderstanding and confusion about the term 'Otsu-kyo' and its concept might arise (Refer to the discussion on the renaming of Otsu-kyo Station for details).
- 一方で、林野庁は花粉症対策の重点をスギの選択的な間伐に求めてきたが、2006年、花粉の抑制効果について誤解を招く発表をしていたことがマスコミの指摘により明らかになり、従来からの植え替えに消極的な姿勢に疑問が持たれることもあった。
- On the other hand, the Forestry Agency focused its pollinosis countermeasures on the selective felling Japanese cedar trees but in 2006 the media brought to light an announcement that caused misunderstanding regarding the suppressive effect on pollen, and there is doubt surrounding the passive stance toward conventional transplantation.
- また『源氏物語』に、主人公光源氏が「太上天皇になずらふ御位」に就いた旨の記述がなされていることから、しばしばあたかもそのような具体的な地位や称号が存在したかのように誤解されるが、准太上天皇は、地位や称号ではなくあくまでも待遇である。
- People often misunderstand as if such a concrete status and a title had existed because it is written in 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji) that Hikaru Genji, the main character of the story, took 'the position which was equal to Daijo tenno', however, Jun Daijo tenno is neither a position nor a title but treatment.
- 直ちに、誠仁親王と皇子の五の宮(後の邦慶親王)がこの「二条新御所」に転居した(なお、この際信長は五の宮を猶子としたとされており、これを正親町天皇の五の宮である誠仁親王にあてる誤解があるが、正しくは親王の五の宮が猶子となったのである)。
- Right away Prince Sanehito and Prince Gonomiya (later Prince Kuniyoshi) moved into this 'Nijo Shin-gosho' (it is thought that Nobunaga treated Gonomiya as a son, although there is a common misconception that this was Emperor Ogimachi's Gonomiya, Prince Sanehito, when it was actually the Prince Sanehito's Gonomiya).
- 提出書類を提出した者は、当該提出書類に記載された内容が事実と相違し、又は記載すべき事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事実の記載が不十分であり、若しくは欠けていると認めるときは、訂正報告書を内閣総理大臣に提出しなければならない。
- A person who has submitted Required Documents shall, when he/she finds that the contents stated in those Required Documents differ from the actual fact or that the statement of the matters to be stated or facts is insufficient or lacking in order to avoid misunderstanding, submit a amendment report to the Prime Minister.
- A person who has submitted Documents Required shall, when he/she finds that the contents stated in that Documents Required differ from the actual fact or that the statement of the matters to be stated or facts is insufficient or lacking in order to avoid misunderstanding, submit a correction report to the Prime Minister.
- この学説は利己主義的な無関心の一種であって、人間というものは生活において他人の行動とはかかわりを持たず、またそこに自分の利害がなければ、他人の善行だの幸福だのに関与すべきではないと言っているのだという、大きな誤解があるやもしれません。
- It would be a great misunderstanding of this doctrine to suppose that it is one of selfish indifference, which pretends that human beings have no business with each other's conduct in life, and that they should not concern themselves about the well-doing or well-being of one another, unless their own interest is involved.
- 朱熹の弟子には、朱熹に最も寵愛され、朱熹の学説の誤解を正すことに努力した黄カン、教学に努めて朱熹の学を四方に広めた輔広、邵雍の易学を研鑽した蔡元定と『書集伝』を編纂した蔡沈父子、『北渓字義』に朱熹の用語を字書風にまとめた陳淳などがいる。
- Disciples of Chu His include, Ko Kan, who was the favorite of Chu His and made efforts to correct misunderstandings in the learning of Chu His, Hoko, who spread the learning of Chu His while working on the learning of religious doctrines, father and son of Saichin family, who edited the 'Shoshu-den' (Annotation of Shujing) with Sai Gentei, who studied the art of divination by Sho Yo (Shao Yong), and Chin Jun, who organized the terms of Chu His in a dictionary format in 'Hokukei Jigi.'
- 重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている第二項において準用する第二十七条の三第二項に規定する公開買付届出書(その訂正届出書を含む。次項において同じ。)を提出した者
- a person who submits a Tender Offer Notification as defined in Article 27-3(2) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) (including amendments therefor; the same shall apply in the following paragraph) that contains any fake statement on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding; and
- したがって、他の日蓮宗派が解釈する「方座『第三』の妙と言うべき所を、方座『第四』の妙と嘘をついた」というのは、単なる誤解であり、第四とは「蔵・通・別・円」の「円教=妙」のことであり、また田中智学が述べた「造り名目」でもないことが明らかと指摘されている。
- Therefore, it is now stated that it was apparently a simple misunderstanding about the matter that the Jodoshu sect intentionally used the wrong word 'Myo' of the fourth Hoza when they should have used 'Myo' of the third Hoza that was to be understood by the other schools of the Nichirenshu sect, because 'the fourth' indicated 'Enkyo, i.e., Myo' among 'Zo, Tsu, Betsu, En' and far from 'sham term' as Chigaku TANAKA said.
- 重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている公開買付説明書(第二十七条の九第三項の規定により訂正された公開買付説明書を含む。以下この条及び次条において同じ。)を作成した者
- a person who prepares a Tender Offer Statement (including a Tender Offer Statement amended under Article 27-9(3); hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article) that contains any fake statement on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding; and
- 重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている公開買付説明書(第二項において準用する第二十七条の九第三項の規定により訂正された公開買付説明書を含む。次項において同じ。)を作成した者
- a person who prepares a Tender Offer Statement (including a Tender Offer Statement amended under Article 27-9(3) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) that contains any fake statement on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding.
- だが、それがモチーフとなってパロディ化されたものが広まったことから、「本来やってはいけない事を被疑者を信じて特別にした人情刑事」というエピソードのはずが「取調中の食事はカツ丼が出る」、「自白するとカツ丼を食べさせてもらえる」などと誤解されるようになってしまった。
- However, a caricatured version of this motif became widespread, so that the episode of 'the humane detective who believes in the suspect doing him a special favor although he should not' came to be misinterpreted to mean that 'katsudon is served during police interrogation' or 'the suspect can eat katsudon if he confesses.'
- いわゆる長徳の変は、故太政大臣恒徳公藤原為光の四女に通う花山天皇を、わが思い人為光三女目当てと誤解した伊周が弟隆家と謀って道すがら待ち伏せ、彼らの従者が放った矢が法皇の袖を突き通した一件に発端する(『小右記』によれば、法皇の従者の中に2名の死者が出たとも言う)。
- The so-called Chotoku Incident was provoked by an event: Korechika mistakenly believed that Emperor Kazan had trysts with Korechika's beloved third daughter of the late Daijo-daijin (grand minister of state) Kotokuko FUJIWARA no Tamemitsu, whereas in fact the emperor had trysts with the fourth daughter, plotted with his brother Takaie to hide along the emperor's way, and their attendants shot arrows, one of which pierced the emperor's sleeve (according to 'Shoyuki' (Diary of FUJIWARA no Sanesuke), two attendants of the retired emperor (Kazan) died).
- 大量保有報告書又は変更報告書を提出した者は、これらの書類に記載された内容が事実と相違し、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が不十分であり、若しくは欠けていると認めるときは、訂正報告書を内閣総理大臣に提出しなければならない。
- A person who has submitted a Report of Possession of Large Volume or Change Report shall, when he/she finds that the contents stated in said documents differ from the actual facts, or that the important matters to be stated or important facts necessary for prevention of misunderstanding are insufficient or lacking, submit an Amendment Report to the Prime Minister.
- また親しかった高山登久太郎会長率いる会津小鉄会をはじめとして闇社会にも太いパイプを持ち、歴代京都市長の誕生にも多大な影響を及ぼすなど、京都の黒幕的存在として隠然たる力を誇ったが、京都銀行の株買占め事件に際しての対応が誤解を招き、後に各界からの離反者を出してその影響力は衰えた。
- He boasted his latent power as a key person in Kyoto, such as having a strong connection with the dark society including Aizu Kotetsu-kai (one of the Japanese organized crime syndicates) led by Tokutaro TAKAYAMA who had a close relationship with him, and also exerted a huge influence on taking the position of the past mayors of Kyoto City, but his handling of the incident of buying up stocks of Kyoto Bank led to a misunderstanding, and later dividers from various fields caused his power to be diminished.
- 前各項の規定は、内閣総理大臣が、第一項の規定により提出される訂正発行登録書(当該訂正発行登録書に係る参照書類を含む。)のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを発見した場合について準用する。
- The provisions of the preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis to the case where the Prime Minister finds that an Amended Shelf Registration Statement submitted under paragraph (1) (including Reference Documents referenced therein) contains any fake statement on important matters, or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding.
- 業務開始届出、変更届出、第十条第一項の規定による届出、新計画届出又は第十二条第一項の規定による届出に係る届出書若しくは添付資料又は第七条第二項の資料に虚偽の記載若しくは記録をし、又は記載し、若しくは記録すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事実の記載若しくは記録を欠いたとき。
- when the Specific Purpose Company has made a false statement or record in the Business Commencement Notification, Notification of a Change, the notification under Article 10(1), Notification of a New Plan, written notification pertaining to the notification under Article 12(1), or the attached documents thereof or the materials prescribed in Article 7(2), or when the Specific Purpose Company has omitted statements or records on important matters that should be stated or recorded or facts that are necessary for preventing a misunderstanding; or
- 国債・合邦・自主・戦利・特権・平時・民主・盟邦・野蛮・越権・海峡・各処・過大・慣行・管制・急行・強制・共用・協力・君権・現今・現在・合法・公約・誤解・国会・私権・実権・実務・首位・主権・上告・商事・聖書・専権・全国・戦時・戦前・船内・全廃・属地・奪回・直行・特約・突然・物件・砲弾・某国・例外・聯邦・権利etc。
- nation debt, annexation, independence, prize of war, special privilege, time of peace, democratic, allied power, barbarian, exceeding one's authority, strait, in every, excessive, traditional practice, system of government, express, compulsion, common, cooperation, right of ruler, present, present, lawful, pledge, misunderstanding, national assembly, private, real power, practical business affairs, first place, sovereignty, final appeal, business affairs, bible, exclusive prerogative, whole country, wartime, prewar, on boat, total abolition, appurtenant land, recapture, direct, special contract, sudden, article, cannonball, certain country, exception, federation, right etc.
- 第二十二条の規定は、有価証券報告書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている場合について準用する。この場合において、同条第一項中「有価証券を募集又は売出しによらないで取得した者」とあるのは、「有価証券を取得した者」と読み替えるものとする。
- Article 22 shall apply mutatis mutandis to cases where an Annual Securities Report contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, the term 'persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Securities Registration Statement not through Public Offering or Secondary Distribution' in Article 22(1) shall be deemed to be replaced with 'persons who acquire the Securities issued by the person submitting the Securities Registration Statement.'
- その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売取引につき利益を生ずることが確実で あると誤解させるべき断定的判断を提供してその業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売契約(その業務提供誘引販売業に関して提供され、又はあつせんさ れる業務を事業所等によらないで行う個人との契約に限る。次号において同じ。)の締結について勧誘をすること。
- an act of soliciting a Business Opportunity Related Sales Contract pertaining to the Business Opportunity Related Sales (limited to a contract with an individual who conducts business made available or mediated in relation to such Business Opportunity Related Sales at a place other than a Business Establishment, etc.; hereinafter the same shall apply in the following item) by providing assertive determination that misleads people into believing that interests will definitely arise from the Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to the Business Opportunity Related Sales;
- 前項の「虚偽記載等の事実の公表」とは、当該書類の提出者又は当該提出者の業務若しくは財産に関し法令に基づく権限を有する者により、当該書類の虚偽記載等に係る記載すべき重要な事項又は誤解を生じさせないために必要な重要な事実について、第二十五条第一項の規定による公衆の縦覧その他の手段により、多数の者の知り得る状態に置く措置がとられたことをいう。
- The term 'Public Announcement of the Fake Statement, etc.' as used in the preceding paragraph means the fact that the person who submitted the document or a person who has statutory authority over the person submitting the document takes measures for making available to a large number of persons important matters pertaining to the Fake Statement, etc. that should be stated or material fact pertaining to the Fake Statement, etc. that is necessary for avoiding misunderstanding by means of making such matters or fact available for public inspection provided in Article 25 (1) or by other means.
- その統括者の統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売取引につき利益を生ずることが 確実であると誤解させるべき断定的判断を提供してその連鎖販売業に係る連鎖販売契約(その連鎖販売業に係る商品の販売若しくはそのあつせん又は役務の提供 若しくはそのあつせんを店舗等によらないで行う個人との契約に限る。次号において同じ。)の締結について勧誘をすること。
- an act of soliciting the Multilevel Marketing Contract pertaining to Multilevel Marketing (limited to an individual who sells or mediates sales of Goods or offers or mediates offers of services pertaining to such Multilevel Marketing by means other than through a Store, etc.; hereinafter the same shall apply in the following item) by providing assertive determination that misleads people into believing that interests will definitely arise from the Multilevel Marketing Transactions pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by the Supervisor;
- 公開買付届出書(その訂正届出書を含む。以下この条において同じ。)を提出した公開買付者は、内閣府令で定めるところにより、当該公開買付届出書に形式上の不備があり、記載された内容が事実と相違し、又はそれに記載すべき事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事実の記載が不十分であり、若しくは欠けていると認めたときは、訂正届出書を内閣総理大臣に提出しなければならない。
- A Tender Offeror who has submitted a Tender Offer Notification (including amendment submitted therefor; hereinafter the same shall apply in this Article) shall, when he/she finds that the Tender Offer Notification contains deficiencies in formalities or a statement that contravenes the actual facts, or contains only an insufficient statement, or entirely lacks a statement on a material fact that should be stated or is necessary for avoiding misunderstanding, submit an amendment to the Prime Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 第十七条の規定は、重要な事項について虚偽の記載があり、又は表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の表示が欠けている公開買付説明書その他の表示を使用して株券等の売付け等をさせた者について準用する。この場合において、同条中「当該有価証券を取得した者」とあるのは、「当該公開買付けに応じて株券等の売付け等をした者」と読み替えるものとする。
- Article 17 shall apply mutatis mutandis to a person who has another person make Sales, etc. of Share Certificates, etc. using a Tender Offer Statement that contains any fake statement on important matters or lacks an indication on any important matters that should be indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, or other such indication. In this case, the term 'the other person who acquires the Securities' in Article 17 shall be deemed to be replaced with 'the person who makes Sales, etc. of the Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer.'
- 新聞、雑誌その他の刊行物に掲載する広告、文書の掲出又は頒布その他厚生労働省令で定める方法により労働者の募集を行う者は、労働者の適切な職業選択に資するため、第五条の三第一項の規定により当該募集に係る従事すべき業務の内容等を明示するに当たつては、当該募集に応じようとする労働者に誤解を生じさせることのないように平易な表現を用いる等その的確な表示に努めなければならない。
- A person conducting labor recruitment by means of placing advertisements in newspapers, magazines or other publications, or by posting or distributing documents, or by other methods specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall, in order to contribute to the proper selection of occupations by workers, endeavor to provide an accurate indication by using plain expressions and the like so as not to cause misunderstanding by workers responding to said recruitment, in clearly stating the contents, etc. of the business in which workers would be engaged under said recruitment pursuant to the provisions of Article 5-3, paragraph 1.
- 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該提出書類を提出した銀行議決権大量保有者に対し、当該提出書類に記載すべき事項又は誤解を生じさせないために必要な事実に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that the Required Documents include a false statement with regard to an important matter, lack a statement on any important matter among those that should be stated, or lack any facts necessary for avoiding a misunderstanding, require the Major Holder of Voting Rights in a Bank who has submitted those Required Documents to submit reports or materials that would be helpful concerning the matters that should be stated in those Required Documents or facts necessary for avoiding misunderstanding.
- 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載 があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該提出書 類を提出した銀行議決権大量保有者に対し、当該提出書類に記載すべき事項又は誤解を生じさせないために必要な事実に関し参考となるべき報告又は資料の提出 を求めることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that there is a false statement with regard to an important matter or a lack of statement of any important matter among the matters that should be stated or any facts necessary for avoiding misunderstanding in the Documents Required, order the Major Holder of the Bank's Voting Rights who has submitted that Documents Required to submit reports or materials that would be helpful concerning the matters that should be stated in that Documents Required or facts necessary for avoiding misunderstanding.
- 前条の規定により賠償の責めに任ずべき者は、当該請求権者が受けた損害の額の全部又は一部が、有価証券届出書又は目論見書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていたことによつて生ずべき当該有価証券の値下り以外の事情により生じたことを証明した場合においては、その全部又は一部については、賠償の責めに任じない。
- The person liable for damages under the preceding Article, when he/she proves that all or part of the damage sustained by the person who entitled to claim damages was caused by any reason other than the decline in value of the Securities that should arise from the fact that the Securities Registration Statement or the Prospectus contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, shall not be liable for that all or part of the damages.
- 有価証券届出書のうちに、重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けているときは、当該有価証券届出書の届出者は、当該有価証券を当該募集又は売出しに応じて取得した者に対し、損害賠償の責めに任ずる。ただし、当該有価証券を取得した者がその取得の申込みの際記載が虚偽であり、又は欠けていることを知つていたときは、この限りでない。
- If a Securities Registration Statement contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or is on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, the person who submitted the Securities Registration Statement shall be held liable to compensate damage sustained by a person who acquires the Securities through Public Offering or Secondary Distribution; provided, however, that this shall not apply to cases where the person who acquired the Securities knew of the existence of such fake statement or lack of such statement at the time of making an offer to acquire the Securities.
- 前項の規定は、第十三条第一項の目論見書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている場合について準用する。この場合において、前項中「有価証券届出書の届出者」とあるのは「目論見書を作成した発行者」と、「募集又は売出しに応じて」とあるのは「募集又は売出しに応じ当該目論見書の交付を受けて」と読み替えるものとする。
- The preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where a Prospectus referred to in Article 13(1) contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, the terms 'the person who submitted the Securities Registration Statement' and 'through the Public Offering or Secondary Distribution' in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with 'the Issuer who prepared the Prospectus' and 'through the Public Offering or Secondary Distribution after receiving the Prospectus,' respectively.
- 有価証券届出書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けているときは、次に掲げる者は、当該有価証券を募集又は売出しに応じて取得した者に対し、記載が虚偽であり又は欠けていることにより生じた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、当該有価証券を取得した者がその取得の申込みの際記載が虚偽であり、又は欠けていることを知っていたときは、この限りでない。
- When a Securities Registration Statement contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, persons specified in the following items shall be liable to compensate persons who acquire the Securities through Public Offering or Secondary Distribution for damage arising from the fake statement or lack of the required statement; provided, however, that this shall not apply to cases where the person who acquired the Securities knew of the existence of the fake statement or the lack of the required statement at the time of acquiring the Securities:
- 有価証券届出書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けているときは、第二十一条第一項第一号及び第三号に掲げる者は、当該記載が虚偽であり、又は欠けていることを知らないで、当該有価証券届出書の届出者が発行者である有価証券を募集又は売出しによらないで取得した者に対し、記載が虚偽であり、又は欠けていることにより生じた損害を賠償する責めに任ずる。
- When a Securities Registration Statement contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, persons specified in Article 21(1)(i) and (iii) shall be held liable to compensate damage sustained by persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Securities Registration Statement not through Public Offering or Secondary Distribution without knowing of the existence of the fake statement or lack of such statement.
- 重要な事項について虚偽の表示があり、又は表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の表示が欠けている公開買付開始公告又は第二十七条の六第二項若しくは第三項、第二十七条の七第一項若しくは第二項(これらの規定を第二十七条の八第十二項において準用する場合を含む。)若しくは第二十七条の八第八項若しくは第十一項の規定による公告若しくは公表(以下この条及び次条において「公開買付開始公告等」という。)を行つた者
- a person who gives a Public Notice for Commencing Tender Offer or public notice or public announcement under Article 27-6(2) or (3), Article 27-7(1) or (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-8(12)) or Article 27-8(8) or (11) (hereinafter collectively referred to as 'Public Notice for Commencing Tender Offer, etc.' in this Article and the following Article) that contains any fake statement on important matters or lacks an indication on any important matters that should be indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding;
- 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを発見したときは、いつでも、当該提出書類の提出をした者に対し、訂正報告書の提出を命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項(不利益処分をしようとする場合の手続)の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- The Prime Minister may, when he/she has discovered that the Required Documents include a false statement on important matters, lack a statement on any important matters among those that should be stated, or lack any facts necessary for avoiding a misunderstanding, order the person who has submitted those Required Documents, at any time, to submit an amendment report. In this case, a hearing shall be carried out irrespective of the categories of procedures for hearing statements under Article 13, paragraph (1) (Procedures Prerequisite for Adverse Dispositions) of the Administrative Procedure Act.
- 内閣総理大 臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記 載が欠けていることを発見したときは、いつでも、当該提出書類の提出をした者に対し、訂正報告書の提出を命ずることができる。この場合においては、行政手 続法第十三条第一項(不利益処分をしようとする場合の手続)の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- The Prime Minister may, when he/she has discovered that there is a false statement on important matters or a lack of statement of any important matters among the matters that should be stated or any facts necessary for avoiding misunderstanding in the Documents Required, order the person who has submitted that Documents Required, at any time, to submit a correction report. In this case, a hearing shall be carried out irrespective of the categories of procedures for hearing statements under Article 13(1) (Procedures Prerequisite for Adverse Dispositions) of the Administrative Procedure Act.
- 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該職員に当該提出書類を提出した銀行議決権大量保有者の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該提出書類に記載すべき事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事実に関し質問させ、又は当該銀行議決権大量保有者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that the Required Documents include a false statement on important matters, lack a statement on any important matters among those that should be stated, or lack any facts necessary for avoiding a misunderstanding, have his/her officials enter an office or any other facility of the Major Holder of Voting Rights in the Bank who has submitted those Required Documents, ask questions concerning the matters that should be stated in those Required Documents or facts necessary for avoiding misunderstanding, or inspect books and documents or other articles of that Major Holder of Voting Rights in the Bank.
- 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載 があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該職員に 当該提出書類を提出した銀行議決権大量保有者の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該提出書類に記載すべき事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事 実に関し質問させ、又は当該銀行議決権大量保有者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that there is a false statement on important matters or a lack of statement of any important matters among the matters that should be stated or any facts necessary for avoiding misunderstanding in the Documents Required, have his/her officials enter an office or any other facility of the Major Holder of the Bank's Voting Rights who has submitted that Documents Required, ask questions concerning the matters that should be stated in that Documents Required or facts necessary for avoiding misunderstanding, or inspect books and documents or other objects of that Major Holder of the Bank's Voting Rights.
- 内閣総理大臣は、有価証券届出書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを発見したときは、いつでも、届出者に対し、訂正届出書の提出を命じ、必要があると認めるときは、第四条第一項又は第二項の規定による届出の効力の停止を命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- When the Prime Minister finds that a Securities Registration Statement contains any fake statement on important matters, or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, he/she may at any time order the person submitting the Securities Registration Statement to submit an amendment and may, when he/she finds it necessary, order the suspension of the effect of the notification made under Article 4(1) or (2). In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.
- 第十七条の規定は、重要な事項について虚偽の記載があり、又は表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の表示が欠けている公開買付説明書(第二項において準用する第二十七条の九第一項に規定する公開買付説明書をいう。以下この節において同じ。)その他の表示を使用して上場株券等の売付け等をさせた者について準用する。この場合において、同条中「当該有価証券を取得した者」とあるのは、「当該公開買付けに応じて上場株券等の売付け等をした者」と読み替えるものとする。
- Article 17 shall apply mutatis mutandis to a person who has another person make Sales, etc. of Listed Share Certificates, etc. using a Tender Offer Statement (meaning Tender Offer Statement as defined in Article 27-9(1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this Section) that contains any fake statement on important matters or lacks an indication on any important matters that should be indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, or other such indication. In this case, the term 'the other person who acquires the Securities' in Article 17 shall be deemed to be replaced with 'the person who makes Sales, etc. of the Listed Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer.'
- 第一項第一号及び第二号並びに前項第一号の規定は、第十三条第一項の目論見書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている場合について準用する。この場合において、第一項中「募集又は売出しに応じて」とあるのは「募集又は売出しに応じ当該目論見書の交付を受けて」と、「当該有価証券届出書を提出した会社」とあるのは「当該目論見書を作成した会社」と、「その提出」とあるのは「その作成」と読み替えるものとする。
- The provisions of items (i) and (ii) of paragraph (1) and item (i) of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where a Prospectus referred to in Article 13(1) contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, the terms 'through the Public Offering or Secondary Distribution,' 'the company having submitted the Securities Registration Statement,' 'at the time of submission' and 'was submitted' in paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'through the Public Offering or Secondary Distribution after receiving the Prospectus,' 'the company having submitted the Prospectus,' 'at the time of preparation' and 'was prepared,' respectively.
- 重要な事項について虚偽の表示があり、又は表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の表示が欠けている第二項に おいて準用する第二十七条の三第二項に規定する公開買付開始公告又は第二項において準用する第二十七条の六第二項若しくは第三項、第二十七条の七第一項若 しくは第二項若しくは第二十七条の八第八項若しくは第十一項の規定若しくは第六項において準用する第二十七条の七第一項若しくは第二項の規定による公告若しくは公表(次項において「公開買付開始公告等」という。)を行つた者
- a person who gives a Public Notice for Commencing Tender Offer as defined in Article 27-3(2) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) or public notice or public announcement under Article 27-6(2) or (3), Article 27-7(1) or (2) or Article 27-8(8) or (11) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) or Article 27-7(1) or (2) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) (collectively referred to as 'Public Notice for Commencing Tender Offer, etc.' in the following paragraph) that contains any fake statement on important matters or lacks an indication on any important matters that should be indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding;
- 第二十二条の規定は、内部統制報告書(その訂正報告書を含む。)のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている場合について準用する。この場合において、同条第一項中「当該有価証券届出書の届出者が発行者である有価証券を募集又は売出しによらないで取得した者」とあるのは、「当該内部統制報告書(その訂正報告書を含む。)の提出者が発行者である有価証券を取得した者」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- Article 22 shall apply mutatis mutandis to cases where an Internal Control Report (including documents attached thereto) contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, the part 'persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Securities Registration Statement not through Public Offering or Secondary Distribution' in Article 22(1) shall be deemed to be replaced with 'persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Internal Control Report (including amendment reports therefor).' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 前条第二項の適用がある場合における同条第一項の規定による請求権は、請求権者が公開買付開始公告等、公開買付届出書、公開買付説明書又は対質問回答報告書のうちに重要な事項について虚偽の記載若しくは表示があり、又は記載若しくは表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から一年間、これを行わないときは、時効によつて消滅する。当該公開買付けに係る公開買付期間の末日の翌日から起算して五年間、これを行わないときも、また、同様とする。
- The right to claim damages under Article 27-20(1) in cases where paragraph (2) of the preceding Article is applicable shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within one year from the time when the person who is entitled to claim damages comes to know, or is able to know by exercising reasonable care, the fact that the Public Notice for Commencing Tender Offer, etc., Tender Offer Notification, Tender Offer Statement or Tender Offeror's Answer contains any fake statement or false indication on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. The same shall apply to cases where the right is not exercised within five years from the day following the last day of the Tender Offer Period of the Tender Offer.
- 第十八条第一項の規定は、重要な事項について虚偽の表示があり、又は表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の表示が欠けている第四項において準用する第二十七条の八第八項の規定による公告又は公表を行つた会社について準用する。この場合において、第十八条第一項中「当該有価証券を当該募集又は売出しに応じて取得した者」とあり、及び「当該有価証券を取得した者」とあるのは「当該公開買付けに応じて当該上場株券等の売付け等をした者」と、「その取得の申込みの際」とあるのは「その売付け等の際」と読み替えるものとする。
- Article 18(1) shall apply mutatis mutandis to a company which gives public notice or public announcement under Article 27-8(8) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) that contains any fake statement on important matters or lacks an indication on any important matters that should be indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, both of the terms 'a person who acquires the Securities through the Public Offering or Secondary Distribution' and 'the person who acquired the Securities' in Article 18(1) shall be deemed to be replaced with 'the person who makes Sales, etc. of the Listed Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer'; and the term 'at the time of making an offer to acquire the Securities' in said provision shall be deemed to be replaced with 'at the time of the Sales, etc.'
- 何人も、第四条第一項本文若しくは第二項本文の規定の適用を受ける有価証券又は既に開示された有価証券の募集又は売出しのために第一項の目論見書以外の文書、図画、音声その他の資料(電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)をもつて作成された場合においては、その電磁的記録に記録された情報の内容を表示したものを含む。第十七条において同じ。)を使用する場合には、虚偽の表示又は誤解を生じさせる表示をしてはならない。
- When documents other than the Prospectus referred to in paragraph (1), drawings, sound or other materials (in cases where they are prepared as Electromagnetic Record (a record made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers; the same shall apply hereinafter), including anything which indicates the information contained in the Electromagnetic Records; the same shall apply in Article 17) are used for the purpose of Public Offering or Secondary Distribution of Securities that is subject to the main clause of Article 4(1) or the main clause of Article 4(2) or Already Disclosed Securities, no false indication or misleading indication shall be made.
- 内閣総理大臣は、発行登録書(当該発行登録書に係る参照書類を含む。)及びその添付書類、第二十三条の四若しくは前条第一項の規定による訂正発行登録書(当該訂正発行登録書に係る参照書類を含む。)又は発行登録追補書類(当該発行登録追補書類に係る参照書類を含む。)及びその添付書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを発見したときは、いつでも、当該書類の提出者に対し、訂正発行登録書の提出を命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- When the Prime Minister finds that a Shelf Registration Statement (including Reference Documents referenced therein) or the documents attached thereto, an Amended Shelf Registration Statement submitted under Article 23-4 or paragraph (1) of the preceding Article (including Reference Documents referenced therein) or Shelf Registration Supplements (including Reference Documents referenced therein) or the documents attached thereto contains any fake statement on important matters, or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, he/she may at any time order the person submitting these documents to submit an Amended Shelf Registration Statement. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.
- 第十八条の規定による賠償の請求権は、請求権者が有価証券届出書若しくは目論見書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていたことを知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から三年間、これを行わないときは、消滅する。当該有価証券の募集若しくは売出しに係る第四条第一項若しくは第二項の規定による届出がその効力を生じた時又は当該目論見書の交付があつた時から七年間(第十条第一項又は第十一条第一項の規定による停止命令があつた場合には、当該停止命令があつた日からその解除があつた日までの期間は、算入しない。)、これを行わないときも、また、同様とする。
- The right to claim damages under Article 18 shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within three years from the time when the person who is entitled to claim the damages comes to know, or is able to know, that the Securities Registration Statement or the Prospectus contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. The same shall also apply when the right is not exercised within seven years (excluding, where an order for suspension has been given under Article 10(1) or Article 11(1), the period from the day when the order was given to the day when the order was canceled) from the time when the notification made under Article 4(1) or (2) for Public Offering or Secondary Distribution of the Securities comes into effect or the delivery of the Prospectus is made.
- 第二十五条第一項各号(第五号及び第九号を除く。)に掲げる書類(以下この条において「書類」という。)のうちに、重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けているときは、当該書類の提出者は、当該書類が同項の規定により公衆の縦覧に供されている間に当該書類(同項第十二号に掲げる書類を除く。)の提出者又は当該書類(同号に掲げる書類に限る。)の提出者を親会社等(第二十四条の七第一項に規定する親会社等をいう。)とする者が発行者である有価証券を募集又は売出しによらないで取得した者に対し、第十九条第一項の規定の例により算出した額を超えない限度において、記載が虚偽であり、又は欠けていること(以下この条において「虚偽記載等」という。)により生じた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、当該有価証券を取得した者がその取得の際虚偽記載等を知つていたときは、この限りでない。
- If any of the documents specified in the items of Article 25(1) (excluding Article 25(1)(v) and (ix)) (hereinafter referred to as the 'Documents' in this Article) contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, the person who submitted the document shall be held liable to compensate a person who, during the period when the document was made available for public inspection as required by Article 25(1), acquires the Securities issued by the person who submitted the document (excluding the documents specified in Article 25(1)(xii)) or by the person whose Parent Company, etc. (meaning Parent Company, etc. as defined by Article 24-7(1)) is the person having submitted the document (limited to the documents specified in Article 25(1)(xii)) not through Public Offering or Secondary Distribution for damage arising from the fake statement or lack of a required statement (hereinafter collectively referred to as a 'Fake Statement, etc.' in this Article), to the extent not exceeding the amount calculated according to the same rule as provided in Article 19(1); provided, however, that this shall not apply when the person who acquires the Securities had known of the existence of a Fake Statement, etc. at the time of the acquisition.
- 第四条第一項本文若しくは第二項本文の規定の適用を受ける有価証券又は既に開示された有価証券の募集又は売出しについて、重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事実の記載が欠けている第十三条第一項の目論見書又は重要な事項について虚偽の表示若しくは誤解を生ずるような表示があり、若しくは誤解を生じさせないために必要な事実の表示が欠けている資料を使用して有価証券を取得させた者は、記載が虚偽であり、若しくは欠けていること又は表示が虚偽であり、若しくは誤解を生ずるような表示であり、若しくは表示が欠けていることを知らないで当該有価証券を取得した者が受けた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、賠償の責めに任ずべき者が、記載が虚偽であり、若しくは欠けていること又は表示が虚偽であり、若しくは誤解を生ずるような表示であることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- With regard to a Public Offering or Secondary Distribution of Securities that is subject to the main clause of Article 4(1) or the main clause of Article 4(2) or Already Disclosed Securities, a person who has another person acquire the Securities using a Prospectus referred to in Article 13(1) that contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, or a material that contains any false indication or misleading indication on important matters or lacks indication on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, shall be held liable to compensate damage sustained by the other person who acquires the Securities without knowing of the existence of such fake statement, lack of such statement, the existence of such false indication or misleading indication or lack of such indication; provided, however, that this shall not apply to the cases where the person liable for such damage proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of such fake statement, lack of such statement, the existence of such false indication or misleading indication or lack of such indication.
- 第七条、第九条第一項及び第十条第一項の規定は四半期報告書について、第二十二条の規定は四半期報告書及びその訂正報告書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている場合について、それぞれ準用する。この場合において、第七条中「第四条第一項又は第二項の規定による届出の日以後当該届出がその効力を生ずることとなる日前において、第五条第一項及び第六項の規定による届出書類」とあるのは「四半期報告書(第二十四条の四の七第一項又は第二項(これらの規定を同条第三項において準用する場合を含む。)の規定による四半期報告書をいう。以下この条、第九条第一項、第十条第一項及び第二十二条において同じ。)」と、「届出者」とあるのは「四半期報告書の提出者」と、「訂正届出書」とあるのは「訂正報告書」と、第九条第一項中「届出者」とあるのは「四半期報告書の提出者」と、「訂正届出書」とあるのは「訂正報告書」と、第十条第一項中「届出者」とあるのは「四半期報告書の提出者」と、「訂正届出書の提出を命じ、必要があると認めるときは、第四条第一項又は第二項の規定による届出の効力の停止」とあるのは「訂正報告書の提出」と、第二十二条第一項中「有価証券届出書の届出者が発行者である有価証券を募集又は売出しによらないで取得した者」とあるのは「四半期報告書又はその訂正報告書の提出者が発行者である有価証券を取得した者」と、同条第二項中「前項」とあるのは「第二十四条の四の七第四項において準用する前項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- Articles 7, 9(1) and 10(1) shall apply mutatis mutandis to Quarterly Securities Reports, and Article 22 shall apply mutatis mutandis to cases where a Quarterly Securities Report and amendment report thereof contain fake statements on important matters or lack statements of important matters to be stated or of important matters necessary for avoiding misunderstanding. In this case, the part 'the statement set forth in Article 5(1) or in other documents required under Article 5(6)' in Article 7 shall be deemed to be replaced with 'a Quarterly Securities Report (meaning a Quarterly Securities Report set forth in Article 24-4-7(1) or (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-7(3); hereinafter the same shall apply in this Article, Article 9(1), Article 11(1) and Article 22)'; the part 'during the period on or after the day on which the notification was made under Article 4(1) or (2) but before the day on which the notification is to take effect,' in Article 7 shall be deemed to be deleted; the term 'the person making the notification' in Article 7 shall be deemed to be replaced with 'the person submitting the Quarterly Securities Report'; the term 'the amendment' in Article 7 shall be deemed to be replaced with 'an amendment report'; the terms 'the person submitting them' and 'the amendment ' in Article 9(1) shall be deemed to be replaced with 'the person submitting the Quarterly Securities Report' and 'an amendment report,' respectively; the term 'the person submitting the Securities Registration Statement' in Article 10(1) shall be deemed to be replaced with 'the person submitting the Quarterly Securities Report'; the part 'submit the amendment and may, when it is found necessary, order the suspension of the effect of the notification made under Article 4(1) or (2)' in Article 10(1) shall be deemed to be replaced with 'to submit an amendment report'; the part 'persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Securities Registration Statement not through Public Offering or Secondary Distribution' in Article 22(1) shall be deemed to be replaced with 'persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Quarterly Securities Report and amendment reports'; the term 'the preceding paragraph' in Article 22(2) shall be deemed to be replaced with 'the preceding paragraph as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-7(4)'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第七条、第九条第一項及び第十条第一項の規定は半期報告書及び臨時報告書について、第二十二条の規定は半期報告書及び臨時報告書並びにこれらの訂正報告書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている場合について、それぞれ準用する。この場合において、第七条中「第四条第一項又は第二項の規定による届出の日以後当該届出がその効力を生ずることとなる日前において、第五条第一項及び第六項の規定による届出書類」とあるのは「半期報告書(第二十四条の五第一項(同条第三項において準用する場合を含む。)に規定する半期報告書をいう。以下この条、第九条第一項、第十条第一項及び第二十二条において同じ。)又は臨時報告書(第二十四条の五第四項に規定する臨時報告書をいう。以下この条、第九条第一項、第十条第一項及び第二十二条において同じ。)」と、「届出者」とあるのは「半期報告書又は臨時報告書の提出者」と、「訂正届出書」とあるのは「訂正報告書」と、第九条第一項中「届出者」とあるのは「半期報告書又は臨時報告書の提出者」と、「訂正届出書」とあるのは「訂正報告書」と、第十条第一項中「届出者」とあるのは「半期報告書又は臨時報告書の提出者」と、「訂正届出書の提出を命じ、必要があると認めるときは、第四条第一項又は第二項の規定による届出の効力の停止」とあるのは「訂正報告書の提出」と、第二十二条第一項中「有価証券届出書の届出者が発行者である有価証券を募集又は売出しによらないで取得した者」とあるのは「半期報告書又は臨時報告書若しくはこれらの訂正報告書の提出者が発行者である有価証券を取得した者」と、同条第二項中「前項」とあるのは「第二十四条の五第五項において準用する前項」と読み替えるものとする。
- Articles 7, 9(1) and 10(1) shall apply mutatis mutandis to Semiannual Securities Reports and Extraordinary Reports, and Article 22 shall apply mutatis mutandis to cases where a Semiannual Securities Report and Extraordinary Report thereof contain fake statements on important matters or lack statements of important matters or of important matters necessary for avoiding misunderstanding. In this case, the part 'the statement set forth in Article 5(1) or in other documents required under Article 5(6)' in Article 7 shall be deemed to be replaced with 'a Semiannual Securities Report (meaning a Semiannual Securities Report set forth in Article 24-5(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-5(3)); hereinafter the same shall apply in this Article, Article 9(1), Article 10(1) and Article 22) or an Extraordinary Report (meaning an Extraordinary Report set forth in Article 24-5(4); hereinafter the same shall apply in this Article, Article 9(1), Article 10(1) and Article 22)'; the part 'during the period on or after the day on which the notification was made under Article 4(1) or (2) but before the day on which the notification is to take effect,' in Article 7 shall be deemed to be deleted; the term 'the person making the notification' in Article 7 shall be deemed to be replaced with 'the person submitting the Semiannual Securities Report or Extraordinary Report'; the term 'the amendment' in Article 7 shall be deemed to be replaced with 'an amendment report'; the terms 'the person submitting them' and 'the amendment' in Article 9(1) shall be deemed to be replaced with 'the person submitting the Semiannual Securities Report or Extraordinary Report' and 'an amendment report,' respectively; the term 'the person submitting the Securities Registration Statement' in Article 10(1) shall be deemed to be replaced with 'the person submitting the Semiannual Securities Report or Extraordinary Report'; the part 'submit the amendment and may, when he/she finds it necessary, order the suspension of the effect of the notification made under Article 4(1) or (2)' in Article 10(1) shall be deemed to be replaced with 'to submit an amendment report'; the part 'persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Securities Registration Statement not through Public Offering or Secondary Distribution' in Article 22(1) shall be deemed to be replaced with 'persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Semiannual Securities Report or Extraordinary Report, or amendment reports therefor'; and the term 'the preceding paragraph' in Article 22(2) shall be deemed to be replaced with 'the preceding paragraph as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-5(5)'.
- 第七条、第九条第一項及び第十条第一項の規定は前項に規定する報告書(以下「自己株券買付状況報告書」という。)について、第二十二条の規定は自己株券買付状況報告書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている場合について、それぞれ準用する。この場合において、第七条中「第四条第一項又は第二項の規定による届出の日以後当該届出がその効力を生ずることとなる日前において、第五条第一項及び第六項の規定による届出書類」とあるのは「自己株券買付状況報告書(第二十四条の六第一項に規定する報告書をいう。以下この条、第九条第一項、第十条第一項及び第二十二条において同じ。)」と、「届出者」とあるのは「自己株券買付状況報告書の提出者」と、「訂正届出書」とあるのは「訂正報告書」と、第九条第一項中「届出者」とあるのは「自己株券買付状況報告書の提出者」と、「訂正届出書」とあるのは「訂正報告書」と、第十条第一項中「届出者」とあるのは「自己株券買付状況報告書の提出者」と、「訂正届出書の提出を命じ、必要があると認めるときは、第四条第一項又は第二項の規定による届出の効力の停止」とあるのは「訂正報告書の提出」と、第二十二条第一項中「第二十一条第一項第一号及び第三号に掲げる者」とあるのは「当該自己株券買付状況報告書を提出した会社のその提出の時における役員」と、「有価証券届出書の届出者が発行者である有価証券を募集又は売出しによらないで取得した者」とあるのは「自己株券買付状況報告書の提出者が発行者である有価証券を取得した者」と、同条第二項中「第二十一条第二項第一号及び第二号」とあるのは「第二十一条第二項第一号」と、「前項」とあるのは「第二十四条の六第二項において準用する前項」と読み替えるものとする。
- Article 7, Article 9(1) and Article 10(1) shall apply mutatis mutandis to a report submitted under the preceding paragraph (hereinafter referred to as a 'Share Buyback Report'), and Article 22 shall apply mutatis mutandis to cases where a Share Buyback Report contains any fake statement on important matters or lacks a statement an important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, the part 'a statement set forth in Article 5(1) or in other documents required under Article 5(6), or there occurs any other circumstance provided for by a Cabinet Office Ordinance as that which requires amendment of such statement or such other documents for the public interest or protection of investors, during the period on or after the day when the notification was made under Article 4(1) or (2) but before the day when the notification is to take effect' and the terms 'the person making the notification' and 'an amendment' in Article 7 shall be deemed to be replaced with 'a Share Buyback Report (meaning report to be submitted under Article 24-6(1); hereinafter the same shall apply in this Article, Article 9(1), Article 10(1) and Article 22), or there occurs any other circumstance provided for by a Cabinet Office Ordinance as that which requires amendment of a Share Buyback Report for the public interest or protection of investors,' 'the person submitting the Share Buyback Report' and 'an amendment report,' respectively; the terms 'the person submitting them' and 'an amendment' in Article 9(1) shall be deemed to be replaced with 'the person submitting the Share Buyback Report' and 'an amendment report,' respectively; the terms 'the person submitting the Securities Registration Statement' and 'to submit an amendment and may, when he/she finds it necessary, order the suspension of the effect of the notification made under Article 4(1) or (2)' in Article 10(1) shall be deemed to be replaced with 'the person submitting the Share Buyback Report' and 'to submit an amendment report,' respectively; the term 'persons specified in Article 21(1)(i) and (iii)' and the part 'persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Securities Registration Statement not through Public Offering or Secondary Distribution' in Article 22(1) shall be deemed to be replaced with 'person who, at the time of submission of the Share Buyback Report, is an Officer of the company having submitted the Share Buyback Report' and 'persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Share Buyback Report,' respectively; the terms 'Article 21(2)(i) and (ii)' and 'the preceding paragraph' in Article 22(2) shall be deemed to be replaced with 'Article 21(2)(i)' and 'the preceding paragraph as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-6(2),' respectively.