誠: 1729 Terms and Phrases
- 誠
- truth
- reality
- sincerity
- honesty
- integrity
- fidelity
- that's right (used when recalling forgotten information, suddenly changing the subject, etc.)
- Akira
- Sumitaka
- Sumito
- Sei
- Seiji
- Son
- Takashi
- Tadashi
- Nobu
- Makato
- Mako
- Makoto
- Masa
- Masakatsu
- admonish
- warn
- prohibit
- 至誠
- sincerity
- devotion
- Shijou
- Shisei
- Yukimasa
- Yoshimasa
- 誠に
- indeed
- really
- absolutely
- truly
- actually
- very
- quite
- 誠意
- sincerity
- good faith
- Seii
- wholeheartedness
- 誠実
- sincere
- honest
- faithful
- Joujitsu
- Seijitsu
- Tomomi
- Narumi
- Masachika
- Masami
- faithfulness
- honesty
- integrity
- loyalty
- probity
- sincerity
- truth
- faithfully
- bona fide
- 丹誠
- working earnestly
- sincerity
- diligence
- effort
- pains
- 忠誠
- loyalty
- sincerity
- allegiance
- fidelity
- integrity
- Tadaaki
- Tadashige
- Tadanobu
- Tadamasa
- Tadayoshi
- Chuusei
- homage
- 熱誠
- earnestness
- fierce loyalty
- 為誠
- Tamenobu
- Narumasa
- Narumoto
- 一誠
- Ichijou
- Issei
- Itsuse
- Itsumasa
- Kazuaki
- Kazushige
- Kazusei
- Kazutomo
- Kazunari
- Kazunobu
- Kazumasa
- Kazumi
- Kazuyoshi
- Makoto
- 紀誠
- Kazunari
- Kisei
- Tadanobu
- 光誠
- Kousei
- Mitsunari
- Mitsumasa
- 康誠
- Kousei
- Yasuaki
- Yasunari
- 守誠
- Mamoru Makoto (1933-)
- Mori Makoto
- 盛誠
- Shigetomo
- Shigemasa
- Morimasa
- Morimoto
- 誠一
- Kouichi
- Shigekazu
- Seiichi
- Seiitsu
- Makoto
- Masakazu
- Motokazu
- Yoshikazu
- 誠寛
- Seihiro
- Tomohiro
- Nobuhiro
- 誠喜
- Seiki
- Nobuki
- Masayoshi
- 誠紀
- Seiki
- Masanori
- Yoshinori
- 誠義
- Seigi
- Tomoyoshi
- Masayoshi
- 誠久
- Seiji
- Nobuhisa
- Masahisa
- 誠教
- Seikyou
- Seikiyou
- Masanori
- 誠宏
- Satohiro
- Seikou
- Seigou
- Seihiro
- Songuwan
- Nobuhiro
- Masahiro
- 誠幸
- Shigeyuki
- Seikou
- Masayuki
- 誠広
- Seihiro
- Narihiro
- Masahiro
- 誠晃
- Seikou
- Tomoaki
- Masaaki
- Masamitsu
- 誠浩
- Seigou
- Seihiro
- Masahiro
- Yoshihiro
- 誠行
- Seikou
- Tomoyuki
- Nariyuki
- 誠司
- Satoshi
- Seishi
- Seiji
- Masashi
- 誠史
- Satoshi
- Jouji
- Seishi
- Seiji
- Masashi
- Masafumi
- 誠子
- Akiko
- Satoko
- Seiko
- Seishi
- Tomoki
- Tomoko
- Nagako
- Nobuko
- Masako
- Miko
- Motoko
- 誠志
- Satoshi
- Seishi
- Seiji
- Masashi
- 誠治
- Seiji
- Tomoharu
- Masaharu
- Yoshiharu
- 誠寿
- Shigehiro
- Seiju
- Motohisa
- 誠勝
- Seikatsu
- Tomomasa
- Masakatsu
- 誠信
- Seishin
- Tomonobu
- Masanobu
- 誠人
- Kiyoto
- Shigeto
- Seijin
- Seito
- Tomohito
- Makoto
- Masato
- Masahito
- Masando
- 誠仁
- Seijin
- Makoto
- Masahito
- 誠則
- Tomonori
- Masao
- Masanori
- 誠男
- Shigeo
- Seio
- Nobuo
- Masao
- 誠典
- Seisuke
- Tomofumi
- Masanori
- 誠道
- Shigemichi
- Seidou
- Tomomichi
- Masamichi
- 誠之
- Shigeyuki
- Seishi
- Seiji
- Tomoyuki
- Nobuyuki
- Masashi
- Masayuki
- Motoyuki
- 誠美
- Akimi
- Kotomi
- Satomi
- Seimi
- Tomomi
- Masami
- Masayoshi
- Mami
- Mayumi
- Motomi
- 誠彦
- Akihiko
- Seigen
- Tomohiko
- Nobuhiko
- Masahiko
- Yoshihiko
- 誠夫
- Shigeo
- Seio
- Seifu
- Tomoo
- Nobuo
- Hisao
- Masao
- Yoshio
- 誠文
- Seibun
- Tomofumi
- Nobuyoshi
- 誠明
- Seimei
- Nobuaki
- Masaaki
- 誠也
- Shigenari
- Seiya
- Tomonari
- Tomoya
- Masaya
- 誠佑
- Seisuke
- Seiyuu
- Masasuke
- 誠勇
- Seiyuu
- Masatake
- Yoshio
- 誠裕
- Seihiro
- Seiyuu
- Tomohiro
- Nobuhiro
- Masahiro
- 誠洋
- Seihiro
- Tomohiro
- Masahiro
- 誠良
- Seira
- Seiryou
- Tomoyoshi
- Nobuyoshi
- Masayoshi
- 誠朗
- Shigerou
- Nobuaki
- Masaaki
- Masao
- 千誠
- Kazunari
- Kazumasa
- Chisato
- Chisei
- 大誠
- Taisei
- Daisei
- Hironobu
- 良誠
- Kazuaki
- Kazushige
- Kazutaka
- Kazutomo
- Kazunobu
- Takaaki
- Takanobu
- Yoshiaki
- Yoshitaka
- Yoshitomo
- Yoshinobu
- Yoshinori
- Yoshimasa
- Ryousei
- 忠誠心
- loyalty
- faithfulness
- vassalage
- 不誠意
- insincerity
- dishonesty
- untruthfulness
- bad faith
- 不誠実
- insincerity
- dishonesty
- untruthfulness
- bad faith
- untrustworthy
- insincere
- improbity
- infidelity
- perfidy
- 芦川誠
- Ashikawa Makoto (h) (1960.4.19-)
- 芦沢誠
- Ashizawa Makoto (h) (1962.11.10-)
- 鮎川誠
- Ayukawa Makoto (h) (1948.5.2-)
- 井上誠
- Inoue Makoto (h) (1956.7.2-)
- 遠藤誠
- Endou Makoto (h) (1930.10.29-2002.1.22)
- 王立誠
- Ou Rissei (33.11-)
- Ouritsusei
- Rissei Ō
- 会田誠
- Aida Makoto (1965.10-)
- 角田誠
- Kakuda Makoto (h) (1983.7.10-)
- Makoto Kakuda
- 掛川誠
- Kakegawa Makoto (h) (1973.5.23-)
- Makoto Kakegawa
- 茅誠司
- Kaya Seiji (h) (1898.12.21-1988.11.9)
- 関川誠
- Sekikawa Makoto (1954.1-)
- 丸山誠
- Maruyama Makoto (h) (1987.5.27-)
- 岩出誠
- Iwaide Makoto
- Iwade Makoto (1951.2-)
- 菊池誠
- Kikuchi Makoto (h) (1925.12.6-)
- 吉野誠
- Yoshino Makoto (h) (1977.11.19-)
- 久野誠
- Kuno Makoto (h) (1952.12.19-)
- 玉田誠
- Tamada Makoto (h) (1976.11.4-)
- Makoto Tamada
- 近藤誠
- Kondou Makoto (h) (1948.10.24-)
- 金子誠
- Kaneko Makoto (h) (1975.11.8-)
- Makoto Kaneko (baseball)
- 金指誠
- Kanasashi Makoto (h) (1958.10.7-)
- 古賀誠
- Koga Makoto (1940.8-)
- Makoto Koga
- 今岡誠
- Imaoka Makoto (1974.9-)
- Makoto Imaoka
- 根深誠
- Nebuka Makoto (1947.2-)
- 砂川誠
- Sunakawa Makoto (h) (1977.8.10-)
- Makoto Sunakawa
- 細根誠
- Hosone Makoto (h) (1976.4.14-)
- 桜井誠
- Sakurai Makoto (h) (1979.2.7-)
- 山科誠
- Yamashina Makoto
- Yamanashi Makoto (1945.2-)
- 山口誠
- Yamaguchi Makoto (h) (1976.5.1-)
- 市川誠
- Ichikawa Makoto (1938.4-)
- 出渕誠
- Izubuchi Makoto (h) (1974.6.9-)
- 小坂誠
- Kosaka Makoto (1973.7-)
- 小鶴誠
- Kodzuru Makoto (h) (1922.12.17-2003.6.2)
- 小里誠
- Ori Makoto (h) (1965.3.13-)
- 小林誠
- Kobayashi Makoto (h) (1960.7.13-)
- Makoto Kobayashi
- 松井誠
- Matsui Makoto (h) (1960.4.8-)
- 松下誠
- Matsushita Makoto (h) (1955.11.16-)
- 松原誠
- Matsubara Makoto (h) (1944.12.13-)
- 上條誠
- Kamijou Makoto (h) (1987.8.28-)
- 新海誠
- Shinkai Makoto
- Makoto Shinkai
- 陣内誠
- Jinnai Makoto (h) (1951.11.30-)
- 西原誠
- Nishihara Makoto (h) (1969.8.21-)
- 西山誠
- Nishiyama Makoto (h) (1960.8.24-)
- 誠三朗
- Seisaburou
- Seizaburou
- 誠三郎
- Seisaburou
- Seizaburou
- 誠直也
- Makoto Naoya (h) (1948.6.25-)
- 青柳誠
- Aoyagi Makoto (h) (1961.3.17-)
- 斉藤誠
- Saitou Makoto (1960-)
- 赤木誠
- Akagi Makoto (h) (1958.10.24-)
- 泉誠二
- Izumi Seiji (h) (1932.3.11-)
- 染谷誠
- Someya Makoto (h) (1918.3.3-1992.1.22)
- 滝本誠
- Takimoto Makoto (1976-)
- 瀧本誠
- Takimoto Makoto (h) (1974.12.8-)
- 池部誠
- Ikebe Makoto (h) (1942.7.25-)
- 竹内誠
- Takeuchi Makoto (h) (1933.10.29-)
- 中原誠
- Nakahara Makoto (1947.9-)
- 中村誠
- Nakamura Makoto (h) (1920.5.9-) (1952.6.20-)
- 椎名誠
- Shiina Makoto (1944.6-)
- 田中誠
- Tanaka Makoto (h) (1975.8.8-)
- 土井誠
- Doi Makoto (h) (1988.4.18-)
- 島田誠
- Shimada Makoto (h) (1954.9.3-)
- 藤原誠
- Fujiwara Makoto (h) (1947.5.11-)
- 南一誠
- Minami Kazumasa (h) (1952.10.19-)
- 梅原誠
- Umehara Makoto (h) (1939.1.27-)
- 豊田誠
- Toyoda Makoto (h) (1935.9.26-)
- 北中誠
- Kitanaka Makoto (1935.9-)
- 北野誠
- Kitano Makoto (1959.1-)
- 雷句誠
- Raiku Makoto
- Makoto Raiku
- 林誠人
- Hayashi Makoto (h) (1959.9.27-)
- 鈴木誠
- Suzuki Makoto (1975.5-)
- 六浦誠
- Mutsuura Makoto (h) (1971.9.14-)
- 和田誠
- Wada Makoto (1936.4-)
- 誠実に
- sincerely
- in good faith
- honestly
- conscientiously
- faithfully
- truly
- genuinely
- 誠実な
- authentic
- bona fide
- conscientious
- faithful
- genuine
- sincere
- truthful
- unfeigned
- 誠しやか
- plausible (e.g. of a rumour)
- believable (e.g. of a story)
- specious (e.g. of an argument)
- credible (e.g. of a lie)
- looking very like the truth
- 誠照寺派
- Joushouji sect (of Shin Buddhism)
- 誠心誠意
- in all sincerity
- with one's whole heart
- whole-hearted devotion
- wholeheartedly
- 逢坂誠二
- Ousaka Seiji
- Oosaka Seiji
- 井伊誠一
- Ii Seiichi (h) (1892.10.5-1985.1.5)
- 井出以誠
- Ide Isei (h) (1909.11.29-1982.2.3)
- 井田誠一
- Ida Seiichi (h) (1908.8.13-1993.10.12)
- 奥野誠亮
- Okuno Seisuke (1913.7-)
- 岡山誠司
- Okayama Seiji (h) (1926.4.22-)
- 岡田誠一
- Okada Seiichi (?-1944.6.24)
- 岡田誠三
- Okada Seizou (h) (1913.3.8-1994.6.21)
- 岡本英誠
- Okamoto Eijou (1945-)
- 乙黒史誠
- Otoguro Fumitaka (h) (1977.2.8-)
- 下川誠吾
- Shimokawa Seigo (h) (1975.11.17-)
- Seigo Shimokawa
- 蟹瀬誠一
- Kanise Seiichi (h) (1950.2.8-)
- 額賀誠志
- Nukaga Seishi (h) (1900.9.30-1964.2.11)
- 巻誠一郎
- Maki Seiichirou (h) (1980.8.7-)
- Seiichiro Maki
- 関口誠人
- Sekiguchi Makoto (h) (1959.5.2-)
- 岩誠緘幡
- Iwashimitsu Hachiman
- 亀田誠治
- Kameda Seiji (h) (1964.6.3-)
- Seiji Kameda
- 宮根誠司
- Miyane Seiji (h) (1963.4.27-)
- 京田誠一
- Kyouda Seiichi (h) (1958.9.29-)
- 金田誠一
- Kaneta Seiichi (h) (1947.9.28-)
- 古賀誠史
- Koga Seiji (h) (1979.8.7-)
- Seiji Koga
- 古処誠二
- Kodokoro Seiji (h) (1970.3.10-)
- 戸田誠司
- Toda Seiji (h) (1958.3.4-)
- 江崎誠致
- Esaki Masanori
- Ezaki Masanori (h) (1922.1.21-2001.5.24)
- 高野八誠
- Takano Hassei (h) (1978.1.9-)
- Hassei Takano
- 佐々木誠
- Sasaki Makoto (h) (1965.10.3-)
- 財部誠一
- Takarabe Seiichi (1956.4-)
- 三田誠広
- Mita Masahiro (1948.6-)
- 三嶌誠司
- Mishima Seiji (h) (1968.7.8-)
- 山家誠一
- Yamaga Seiichi (1946.10-)
- 柴田誠也
- Shibata Masaya (h) (1985.9.21-)
- 若宮誠一
- Wakamiya Seiichi (h) (1926.3.1-)
- 重政誠之
- Shigemasa Seishi (h) (1897.3.20-1981.6.3)
- 勝谷誠彦
- Katsuya Masahiko (1960-)
- 小見誠広
- Omi Narihiro (h) (1964.4.27-)
- 小川誠一
- Ogawa Seiichi (h) (1970.7.21-)
- Seiichi Ogawa
- 小川誠子
- Ogawa Tomoko (h) (1951.4.1-)
- 小川誠二
- Ogawa Seiji (1934-)
- Seiji Ogawa
- 小田桐誠
- Odagiri Makoto (1953.10-)
- 小野公誠
- Ono Kousei (h) (1974.7.11-)
- 小野誠治
- Ono Seiji (h) (1956.6.18-)
- 小野誠彦
- Ono Seigen (h) (1958.8.9-)
- 小野友誠
- Ono Tomonari (h) (1974.2.7-)
- 松村誠一
- Matsumura Seiichi (1945-)
- 松本誠也
- Matsumoto Seiya (h) (1929.2.27-1999.5.1)
- 上川誠二
- Kamikawa Seiji (h) (1960.3.27-)
- 森村誠一
- Morimura Seiichi (1933.1-)
- Seiichi Morimura
- 森田誠吾
- Morita Seigo (h) (1925.10.25-)
- 西川一誠
- Nishikawa Issei (h) (1945.1.2-)
- Issei Nishikawa
- 斉藤誠征
- Saitou Masanori (h) (1969.2.5-)
- 箭吹一誠
- Yabuki Kazushige (1934.8-)
- 船木誠勝
- Funaki Masakatsu (h) (1969.3.13-)
- 前原一誠
- Maebara Issei (1834-1876)
- Maebara Itsuse (1834.5.2-1876.12.3)
- 前原誠司
- Maehara Seiji (h) (1962.4.30-)
- Seiji Maehara
- 倉田大誠
- Kurata Taisei (h) (1982.3.4-)
- 太田誠一
- Oota Seiichi (1945.10-)
- Seiichi Ota
- 大古誠司
- Ooko Seiji (h) (1948.2.15-)
- Seiji Oko
- 大念寺誠
- Dainenji Makoto (h) (1949.2.1-)
- 池上誠一
- Ikeue Kouichi (h) (1967.6.12-)
- 中野誠也
- Nakano Seiya (h) (1938.9.16-)
- 中條誠子
- Nakajou Seiko (h) (1973.6.25-)
- 町田誠之
- Machida Seishi (1913-)
- 長谷部誠
- Hasebe Makoto (h) (1984.1.18-)
- Makoto Hasebe
- 田川誠一
- Tagawa Seiichi (h) (1918.6.4-)
- 田辺誠一
- Tanabe Seiichi (h) (1969.4.3-)
- 渡辺誠毅
- Watanabe Seiki (h) (1914.12.12-)
- 登川誠仁
- Noborikawa Seijin
- Seijin Noborikawa
- 藤井誠司
- Fujii Seiji (h) (1913.1.16-1997.10.4)
- 藤島誠剛
- Fujishima Seigou (h) (1969.10.3-)
- 苫篠誠治
- Tomashino Seiji (h) (1964.6.22-)
- 萩原誠司
- Hagiwara Seiji (h) (1956.4.28-)
- 白柳誠一
- Shirayanagi Seiichi
- Peter Shirayanagi
- 飯沼誠司
- Iinuma Seiji (h) (1974.12.18-)
- 飯田誠一
- Iida Seiichi (h) (1968.11.6-)
- 富澤一誠
- Tomisawa Issei (h) (1951.4.27-)
- Tomizawa Issei (1951.4-)
- 平尾誠二
- Hirao Seiji (1963.1-)
- 北村誠吾
- Kitamura Seigo (1947.1-)
- 牧野誠三
- Makino Seizou (h) (1957.7.31-)
- 堀内誠一
- Horiuchi Seiichi (h) (1932.12.20-1987.8.17)
- 又野誠治
- Matano Seiji (h) (1960.11.25-2004.3.23)
- 野田誠三
- Noda Seizou (h) (1895.2.11-1978.3.28)
- 鈴木正誠
- Suzuki Masanobu (h) (1941.10.13-)
- 鈴木誠一
- Suzuki Seiichi (h) (1922.8.13-)
- 蛯沢誠治
- Ebisawa Seiji (1951.6-)
- 鶉橋誠一
- Uzurahashi Seiichi (h) (1940.8.9-)
- 信義誠実
- good faith (and trust)
- 不誠実な
- disingenuous
- FALSE
- forked
- low down
- perfidious
- unfairhful
- unfaithful
- unnfaithful
- untrue
- 誠仁親王
- Imperial Prince Sanehito
- Prince Masahito
- 情真誠説
- Shinsei JO (情) theory
- 藤原誠信
- FUJIWARA no Sanenobu
- 誠しやかに
- as if it were true
- with seeming truth
- plausibly
- 誠を尽くす
- to do with sincerity
- 忠誠を誓う
- to pledge allegiance
- to swear an oath of allegiance
- to take an oath of allegiance
- 阿嘉誠一郎
- Aka Seiichirou (h) (1938.1.18-)
- 安井誠一郎
- Yasui Seiichirou (h) (1891.3.11-1962.1.19)
- 宇野誠一郎
- Uno Seiichirou (h) (1927.2.27-)
- 奥野誠一郎
- Okuno Seiichirou (h) (1974.7.26-)
- Seiichiro Okuno
- 貴島誠一郎
- Kijima Seiichirou (h) (1957.11.20-)
- 吉澤誠一郎
- Yoshizawa Seiichirou
- 窪島誠一郎
- Kuboshima Seiichirou
- 栗林誠一郎
- Kuribayashi Seiichirou (h) (1965.2.11-)
- 高橋誠一郎
- Takahashi Seiichirou (h) (1884.5.9-1982.2.9)
- 佐々木誠造
- Sasaki Seizou (h) (1932.10.30-)
- 真野誠一郎
- Mano Seiichirou (1935-)
- 杉本誠二郎
- Sugimichi Seijirou
- Sugimoto Seijirou
- 村上誠一郎
- Murakami Seiichirou (h) (1952.5.11-)
- 滝田誠一郎
- Takita Seiichirou (h) (1955.10.17-)
- 中島誠之助
- Nakajima Seinosuke (1938.3-)
- 楠瀬誠志郎
- Kusunose Seishirou (1961-)
- 楠木誠一郎
- Kusunoki Seiichirou
- 米倉誠一郎
- Yonekura Seiichirou (1953-)
- 柳田誠二郎
- Yanagida Seijirou (h) (1893.9.2-1993.11.18)
- 誠実な履行
- sincere implementation
- faithful performance
- 誠実でない
- FALSE
- not conscientious
- unfaithful
- 忠誠の誓い
- homage
- oath of allegiance
- 誠意がない
- insincere
- without sincerity
- 誠実無比な
- true as flint
- true as steel
- 土御門泰誠
- Yasumasa TSUCHIMIKADO
- 名を誠輝。
- Hachiro's given name was Seiki.
- 号は誠斎。
- His Buddhist name was Seisai.
- 不誠実な人
- an untruthful person
- 嘘から出た誠
- Truth comes out of falsehood
- 至誠天に通ず
- Sincerity can move heaven
- 誠意をもって
- in good faith
- cordially
- sincerely
- 真宗誠照寺派
- Shinshu Josho-ji School
- 非常に誠実な
- with extreme conscientiousness
- 不誠実な恋人
- an unfaithful lover
- 忠誠心の葛藤
- a conflict of loyalties
- 不誠実なユダ
- the perfidious Judas
- 公平かつ誠実に
- in a fair and sincere manner
- 信義誠実の原則
- good faith principle
- 14.水野忠誠
- 14. Tadanobu MIZUNO
- 側室:藤原誠子
- Concubine: FJIWARA no Seiko
- 父は橋本実誠。
- Her father was Sanenari HASHIMOTO.
- 橋本実誠の子。
- He was a child of Sanenari HASHIMOTO.
- 号は後誠心院。
- His title was Goseishinin.
- 嘘から出た誠。
- Many a true word is spoken in jest.
- 誠実である性質
- the quality of being truthful
- 不誠実な方法で
- in a disloyal manner
- 不誠実な態度で
- in a disloyal and faithless manner
- 誠実に提供する
- offer in good faith
- 不誠実に述べる
- state insincerely
- ゆるぎない忠誠
- unswerving allegiance
- 一貫した忠誠心
- undeviating loyalty
- 信頼できる忠誠
- unfailing loyalty
- 誠意のない約束
- an insincere promise
- 神号は忠誠霊神。
- His posthumous Shinto name was Masane-reishin.
- 不誠実である性質
- the quality of being unfaithful
- the quality of being untruthful
- 腰抜けで不誠実な
- cowardly or treacherous
- 誠意を感じ、示す
- feeling or showing gratitude
- 不誠実である傾向
- the tendency to be untruthful
- 率直で誠実な性質
- the quality of being open and truthful
- 強制された誠実さ
- forced heartiness
- 動揺しない忠誠心
- unwavering loyalty
- たゆまぬ誠実な人
- a person of unflagging conscience
- 彼の誠実さの目的
- his singleness of purpose
- 宮城誠真短期大学
- Miyagi Seishin Junior College
- 誠実かつ公正の原則
- Principle of honesty and fairness
- 是れ誠に金言なり。
- This is truly a pearl of wisdom.
- それは、誠である。
- This is the truth.
- 太平記(森村誠一)
- Taiheiki written by Seiichi MORIMURA
- 俗名は誠(のぶ)。
- Her secular name was Nobu.
- 号は誠斎、尚褧舎。
- His go (pen name) was Seisai (誠斎), Shorakusha (尚褧舎).
- おお、愛国者の誠!
- O, the heart's blood of a patriot!
- 誠実さに欠けること
- lack of honesty
- 信念か忠誠を捨てる
- abandon one's beliefs or allegiances
- 信用や誠実さの欠如
- lacking honor or integrity
- 族長への忠誠の誓い
- an oath of allegiance to an emir
- 曖昧な忠誠の異星人
- aliens of equivocal loyalty
- 誠実な取引で働いた
- worked at an honest trade
- 兇暴な白熱した忠誠
- fierce white-hot loyalty
- 彼は誠実に行動した
- he acted in good faith
- 顧客に対する誠実義務
- Duty of Good Faith to Customers
- 副渉外部長 梅屋誠岳
- Fuku-bucho of Shogaibu: Seigaku UMEYA (梅屋誠岳)
- 出家後法号「休誠」。
- After he became a priest, he was called 'Kyusei.'
- 出家後法号「了誠」。
- After he became a priest, he was called 'Ryosei.'
- 朝香誠彦(朝香誠彦)
- Tomohiko ASAKA (Tomohiko ASAKA)
- 5. 「誠意」の重視
- 5. Emphasis on 'seii'
- 正室は田村誠顕の娘。
- His lawful wife was a daughter of Nobuaki TAMURA.
- 諱は子誠、のち敬宇。
- His real name was Shisei, which was later changed to Keiu.
- 父は内大臣久我通誠。
- His father was Naidaijin (Minister of the Center) Michitomo KOGA.
- 心から誠実である性質
- the quality of hearty sincerity
- 以前の忠誠を放棄する
- renounce a former allegiance
- まじめで誠実な気持ち
- an earnest and sincere feeling
- 誠実に引き受けられる
- undertaken in good faith
- 誠実な描写または反射
- a faithful depiction or reflection
- 忠誠を厳かに誓うこと
- a solemn pledge of fidelity
- とても良心的で誠実な
- extremely scrupulous and conscientious
- 誠実で信心深い態度で
- in a devout and pious manner
- 人の誠意に対する疑い
- doubt about someone's honesty
- 彼は不誠実に行動した
- he behaved treacherously
- 上田誠也 (小惑星)
- 6868 Seiyauyeda
- 小林誠 (物理学者)
- Makoto Kobayashi (physicist)
- 忠誠宣誓 (ドイツ)
- Oath of allegiance
- 国旗に対する忠誠の誓い
- pledge of allegiance to the flag
- お客様には誠意を持て。
- Serve customers sincerely.
- 綱誠(つななり/三代)
- Tsunanari (the third lord of Owari Domain)
- 三代(藩主) 徳川綱誠
- The third (the lord of the domain): Tsunanari TOKUGAWA
- 父は左大臣花山院定誠。
- His father was a Sadaijin (Minister of the Left) named Sadanobu KAZANIN.
- 法号:瑞翁了閑誠諦院。
- His hogo (a Buddhist name) was Zuio Yokan Seiteiin.
- 彼はとても誠実な人だ。
- He is a very sincere person.
- 彼は約束に誠実である。
- He is sincere in his promises.
- 非効率的で不誠実な統治
- government that is inefficient or dishonest
- 全くの、心からの誠実さ
- complete and wholehearted fidelity
- 名誉または誠実さを欠く
- lacking honor or integrity
- ぶれない忠誠に特徴的な
- marked by unswerving loyalty
- 誠実で偽りの無い態度で
- in a sincere and heartfelt manner
- (勉誠出版 2009年)
- (Bensei Publishing Inc., 2009)
- 実業家の郷誠之助は次男。
- Seinosuke GO, a businessman, was his second son.
- 兄 大島久誠(陸軍大尉)
- His elder brother, Hisanobu OSHIMA (Colonel of the Army)
- 室に対馬藩主宗義誠の娘。
- His lawful wife was a daughter of Yoshinobu SO, the lord of the Tsushima Domain.
- 父は権大納言今出川誠季。
- His father was Gon Dainagon (a provisional chief councilor of state), Nobusue IMADEGAWA.
- 山名誠通の家臣であった。
- Kuninobu TAKEDA served Nobumichi YAMANA.
- 私は彼への忠誠を誓った。
- I pledged my loyalty to him.
- 誠実さの痛みを和らげる。
- Relieves the pains of being sincere.
- 誠に結構な場所であった!
- A worthy place.
- 「いや誠に御もっとも至極
- 'Very likely not;
- わかりやすく誠実な教育。
- plain honest education.
- 誠実さが欠如しているさま
- lacking sincerity
- lacking cordiality
- 誠意のない行動をすること
- acting in bad faith
- それは、誠実に本当である
- it is sincerely the case that
- 合衆国とその政府への忠誠
- loyalty to the United States and its institutions
- 彼は彼の言葉に誠実だった
- he was true to his word
- 未熟であるが、誠実な努力
- inexpert but conscientious efforts
- 彼らは忠誠の誓いを立てた
- they took an oath of allegiance
- 木村誠 (サッカー選手)
- Makoto Kimura
- 渡辺誠 (サッカー選手)
- Makoto Watanabe (footballer)
- 忠誠の誓い (アメリカ)
- Pledge of Allegiance
- 田中誠 (サッカー選手)
- Makoto Tanaka
- 集団における団結心・忠誠心
- esprit de corps
- 鋼のように偽りのない誠実な
- true as steel
- 「誠に哀しいことである。」
- 'It is a pity.'
- 「彼女らは忠誠な民です。」
- These sisters are faithful people.'
- 兄弟 大山成美、大山誠之助
- His brothers: Narumi OYAMA and Seinosuke OYAMA
- 法名は忠誠院刃空浄剣居士。
- His homyo (a Buddhist name given to a person who has died or has entered the priesthood) was 忠誠院刃空浄剣居士.
- 松平忠誠 (武蔵国忍藩主)
- Tadazane MATSUDAIRA (the lord of Oshi Domain in Musashi Province)
- 彼は誠実さで知られている。
- He has a reputation for integrity.
- 彼女は行動も言葉も誠実だ。
- She is honest in deeds and in words.
- 彼女は約束を誠実に守った。
- She was faithful to her promise.
- 結局は誠実さは報いられる。
- Honesty will pay in the long run.
- 国旗に向かって忠誠を誓う。
- Pledge allegiance to the national flag.
- 騎士が王への忠誠を誓った。
- The knight swore an oath of allegiance to the king.
- なんと不誠実なやつだろう。
- What a dishonest fellow!
- 災難は、友の誠実さを試す。
- Misfortune tests the sincerity of friends.
- 「誠に相済みません、旦那」
- `I am very sorry, sir,'
- 堅くて特に忠誠で信頼できる
- firm and dependable especially in loyalty
- 率直でなく、誠実でない性質
- the quality of not being open or truthful
- しばしば不誠実なふるまいで
- often with insincere behavior
- 結婚で相手に性的に不誠実な
- be sexually unfaithful to one's partner in marriage
- 彼の誠意のある忠誠を示した
- demonstrated his whole-souled allegiance
- 魅力的だが完全に不誠実な女
- a charming but thoroughly insincere woman
- 彼女の誠意が彼をひきつけた
- Her gratitude welded her to him
- 最も激しくて最も不誠実な敵
- the fiercest and most treacherous of foes
- それには、誠意な響きがある
- it has the ring of sincerity
- 彼女は大切な人に誠実だった
- she was true to her significant other
- 彼の誠意は信頼をもたらした
- his sincerity inspired belief
- 彼が誠実に業務を遂行します。
- He does his work honestly.
- 柳原資行の子三室戸誠光が祖。
- The founder was Tomomitsu MIMURODO, the child of Sukeyuki YANAGIWARA.
- 1892年、相馬誠胤が病死。
- In 1892, Tomotane SOMA died of disease.
- 守役は重臣入田親誠が務めた。
- Chikazane IRITA, a senior vassal served as his Moriyaku (guardian).
- 正室は久我通誠の養女・冬姫。
- His lawful wife was Fuyuhime, the adopted daughter of Michitomo KOGA.
- 『レンタルマギカ』(三田誠)
- 'Rental Magica' (Makoto SANDA)
- 彼に誠意のあることは認める。
- I admit that he is sincere.
- 彼女は私の誠実な友になった。
- I found a true friend in her.
- 彼の誠実さを疑うひともいた。
- Some people questioned his honesty.
- 誠実さだけが彼の取り柄だね。
- All he has going for him is his reliability.
- 誠実さほど重要なものはない。
- Nothing is more important than sincerity.
- この男の誠実さは保証します。
- I'll answer for this man's honesty.
- その男は決して誠実ではない。
- The man is anything but honest.
- 「誠に申し訳ございません。」
- 'I'm really very sorry,
- 誠実にまたは熱心に感じられる
- sincerely or intensely felt
- 配偶者または恋人に誠実でない
- not faithful to a spouse or lover
- その国家に忠誠の義務をもつ人
- a person who owes allegiance to that nation
- 彼は教会への忠誠を再確認した
- He reaffirmed his faith in the church
- 三室戸誠光の子北小路徳光が祖。
- The founder was Tokumitsu KITAKOJI, the child of Tomomitsu MIMURODO.
- 臣安萬侶、誠惶誠恐、頓首頓首。
- Sincerely Yours, Your subject, Yasumaro.
- 法名 (浄土真宗)は、釋現誠。
- His Homyo (posthumous honorary title) from Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) was Shakugenjo.
- 戒名は貫天院殿純義誠忠大居士。
- His posthumous Buddhist name was Kantenindenjungiseichudaikoji.
- 彼は最初とても誠実そうだった。
- At first, he sounded very sincere.
- 彼は無礼にも私の誠意を疑った。
- He dared to doubt my sincerity.
- 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。
- He devoted himself whole-heartedly to her.
- 彼女に彼の誠実さを確信させた。
- I convinced her of his sincerity.
- 彼女は私を不誠実だと非難した。
- She charged me with dishonesty.
- 彼女の誠実さは私が保証します。
- You have my word on her sincerity.
- 誠に、誠に、あなたに告げます。
- I tell you the truth.
- 誠実でないから君を解雇できる。
- You can be dismissed for dishonesty.
- 誠実または誠実さに疑問を呈する
- challenge the sincerity or truthfulness of
- 誠実で一貫した不変の目的の特性
- the trait of sincere and steadfast fixity of purpose
- 愛情または忠誠でしっかりとした
- steadfast in affection or allegiance
- 彼は、彼の妻に誠実なままだった
- he remained faithful to his wife
- 金融的誠実さが広まらない世界で
- in a world where financial probity may not be widespread
- 火打ち石のように偽りのない誠実な
- true as flint
- 至誠館 (しせい-かん 略称S)
- Shiseikan (the abbreviated title is S)
- 変名は石川清之助(誠之助)など。
- He used Seinosuke ISHIKAWA as his assumed name.
- 久我家の名跡は弟の通誠が継いだ。
- His younger brother, Michitomo succeeded the family name of the KOGA family.
- 尊誠親王・・・伏見宮貞敬親王王子
- Imperial Prince Sonsei, the Prince of the Imperial Prince Fushiminomiya Sadayoshi
- 『レンタルマギカ』(三田誠原作)
- 'Rental Magica' (Written by Makoto SANDA)
- 彼はとても誠実に商売をしている。
- He is very honest in business.
- 彼の言う事には誠意が欠けている。
- His statement is void of sincerity.
- 彼女が誠実だなんてとんでもない。
- She is by no means honest.
- 君の忠誠を当てにしてもいいかい。
- Can I count on your loyalty?
- いつも自分自身に誠実でいなさい。
- Always be true to yourself.
- ご親切誠にありがとうございます。
- Thank you for your kindness.
- あの政治家は決して誠実ではない。
- That politician is by no means honest.
- いかがわしい誠実さまたは合法性の
- of questionable honesty or legality
- 忠誠と奉仕の権利を与えられた領主
- a feudal lord entitled to allegiance and service
- 正直や誠実によって特徴づけられた
- characterized by integrity or probity
- 忠誠または任務において不動である
- steadfast in allegiance or duty
- 他人の誠実さと信頼性を信じる習性
- the trait of believing in the honesty and reliability of others
- トラブルと困難を目の前にした忠誠
- loyalty in the face of trouble and difficulty
- 彼らの称賛は突飛で不誠実であった
- their praise was extravagant and insincere
- 彼は不誠実な友人に遺産を浪費した
- He wasted his inheritance on his insincere friends
- 彼はきちんとして誠実な善人だった
- he was a good man, decent and sincere
- どこか不誠実に彼女は彼を祝福した
- she congratulated him somewhat insincerely
- 不誠実なベネディクト・アーノルド
- the faithless Benedict Arnold
- 矛盾した忠誠によって引き裂かれる
- torn by conflicting loyalties
- 織田信長・誠仁親王の「二条新御所」
- The Nijo Shin-gosho of Nobunaga ODA and Prince Sanehito
- 妻は冷泉為益の娘(元誠仁親王妃)。
- His wife was the daughter of Tamemasu REIZEN (former wife of imperial prince Sanehito.)
- 私は彼が誠実であることを疑わない。
- I do not doubt that he is sincere.
- 私は彼と誠実に付き合ってきました。
- I have been honest with him.
- 遅れまして、誠に申し訳ありません。
- I'm awfully sorry that I was late.
- トムは誠実というより抜け目がない。
- Tom is more clever than honest.
- ある人は誠実で別の人は狡猾だとか、
- one sincere, another cunning;
- 同僚よりも会社に忠誠を尽くす従業員
- an employee whose first loyalty is to the company rather than to fellow workers
- 大げさに、または、誠意なく感情的な
- effusively or insincerely emotional
- 感傷的な友情の不誠実で大げさな表明
- insincere and effusive demonstrations of sentimental friendship
- 彼はずば抜けて優秀な誠実な政治家だ
- he is the honest politician par excellence
- 彼らの忠誠は国家的な絆を超えている
- Their loyalty exceeds their national bonds
- 移民の忠誠に関して疑いが表明された
- doubt was expressed as to the good faith of the immigrants
- 誠実に企業の社会的責任を果たします。
- We will sincerely fulfill our corporate social responsibility.
- 誠照寺(福井県鯖江市) 末寺数 80
- Josho-ji Temple (Sabae City, Fukui Prefecture), 80 branch temples
- (「大学の要は、意を誠にするのみ」)
- ('The main point of Great Learning is to make intention sincere').
- 義村は平伏して泰時への忠誠を誓った。
- Yoshimura prostrated himself before her and vowed his loyalty to Yasutoki.
- 室は公詮の娘(誠季は公詮の婿養子)。
- His wife was a daughter of Kinakira (Nobusue married into the Kinakira's family).
- 弟に久我通誠(従一位内大臣)がいる。
- His younger brother was Michitomo KOGA (Juichii (Junior First Rank)), Naidaijin (Minister of the Center)).
- 彼が誠実なことは私が責任を持ちます。
- I vouch for his sincerity.
- 彼女は誠実だから嘘をついたりしない。
- She is honest and above telling a lie.
- その国は同盟国に対する忠誠を守った。
- The country kept faith with her ally.
- あなたは彼女に対する誠意が足りない。
- You lack sincerity for her.
- 誠意ある態度でやや上体を起こした――
- she leaned slightly forward with a conscientious expression――
- 誠実に感じられた、あるいは表現された
- sincerely felt or expressed
- 不誠実または事実や真実を無視して話す
- speak insincerely or without regard for facts or truths
- 大名に対し、忠誠と奉仕の義務がある人
- a person who owes allegiance and service to a feudal lord
- 意味がなく不誠実あるいは誇張された話
- empty rhetoric or insincere or exaggerated talk
- 誠実に職務を遂行することを誓約する書面
- A document in which he/she pledges that he/she shall perform professional duties faithfully
- 清正誠忠録(きよまさ せいちゅうろく)
- Kiyomasa Seichu Roku
- 正親町天皇の皇子・誠仁親王の第六皇子。
- He was the sixth son of Imperial Prince Sanehito who was Emperor Ogimachi's son.
- 中御門宣誠 (1691 - 1730)
- Nobumasa NAKAMIKADO (1691 - 1730)
- 現代語訳「万川集海・陽忍篇」(誠秀堂)
- Modern translation of 'Bansen Shukai, volume of Yonin' (Seishu-do)
- 兄に花山院忠広、弟に花山院定誠がいる。
- He had an older brother named Tadahiro KAZANIN and a younger brother named Sadanobu KAZANIN.
- 正室は関長誠の娘、継室は冷泉為章の娘。
- His lawful wife was a daughter of Naganobu SEKI and second wife was a daughter of Tamefumi REIZEI.
- 新君 - 光友の嫡子徳川綱誠室となる。
- Nigimi: became a wife of Tsunanari TOKUGAWA, who was a legitimate child of Mitsutomo.
- 生真面目で誠実な人物だと伝わっている。
- He was said to have been very serious and sincere.
- 親として誠に情けない状態にありました。
- As a parent I was in a truly pitiable state.
- 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。
- I require absolute loyalty of my employees.
- ナンシーには誠実さが欠けているようだ。
- Nancy seems to lack sincerity.
- そしてそれが誠実な友の、旧友の願いだ。
- And that's the wish of a sincere friend, an old friend.
- 後者には本当の忠誠を誓っているのです。
- to the other his real allegiance.
- 法律を誠実に執行し、国務を総理すること。
- Administer the law faithfully; conduct affairs of state.
- 彼らが必ずどこかの国に忠誠を誓っている。
- They always pledge allegiance to a certain country.
- - 神戸華僑総会舞獅隊 神戸南京町獅誠館
- The Lion Dance Group of the Kobe Overseas Chinese Association/The Lion Dance Group of the Kobe Nankin-cho
- 本名は寺島 誠三(てらしま せいぞう)。
- His real name was Seizo TERASHIMA.
- 剣術・武士道や忠誠などをテーマとしたもの
- Jidaigeki with swordsmanship where the main themes are Bushido (samurai spirit) and loyalty.
- これに対し陽明学では「誠意」を要とする。
- On the other hand, in Yomei-gaku, 'seii' is considered to be the main point.
- 杉浦誠:明治10年(1877年)1月辞職
- Makoto SUGIURA: resigned in January 1877.
- 幼名は秀三郎、名は通武、通称は誠、義助。
- He had a childhood name of Hidesaburo, a real name of Michitake, and common names of Makoto and Yoshisuke.
- 熊田淳美、勉誠出版、2009年 を参照。
- Written by Atsumi KUMATA and published by Bensey Publishing Inc. in 2009.
- 彼女が不誠実であるという事実は隠せない。
- There's no disguising the fact that she is dishonest.
- 大丈夫、誠実でいれば最後には報われるよ。
- I can assure you that honesty pays in the long run.
- 彼女の不誠実には手のつけようがなかった。
- She was incurably dishonest.
- 嘘から出た誠。 冗談に事実あること多し。
- Many a true word is spoken in jest.
- 客や他人を誠実さと寛大さをもって待遇する
- disposed to treat guests and strangers with cordiality and generosity
- 誰かの信念を認める、あるいはに誠実である
- confess one's faith in, or allegiance to
- 信頼できず、裏切るために不誠実であること
- unfaithfulness by virtue of being unreliable or treacherous
- 彼の動機の誠実さには疑う余地などなかった
- the singleness of his motives could not be questioned
- 法律を誠實に執行し、國務を總理すること。
- Administer the law faithfully; conduct affairs of state.
- 慶長2年忠誠の急死により沼津藩を相続する。
- He inherited the Numazu Domain after the sudden death of Tadanobu in 1866.
- そして呉少誠が再び799年に乱を起こした。
- However, Shaocheng WU started another rebellion in 799.
- 『日本の名園』 1969年、誠文堂新光社刊
- 'Nihon no Meien' (Famous Gardens of Japan) published in 1969 by Seibundo Shinkosha.
- 子に土御門泰誠・土御門泰連・土御門泰邦ら。
- His sons are Yasumasa TSUCHIMIKADO, Yasutsura TSUCHIMIKADO and Yasukuni TSUCHIMIKADO, and so on.
- 彼の誠実さを疑うのなら彼に援助を求めるな。
- If you question his sincerity, do not ask for his help.
- 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
- Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
- 何よりもまず友人に誠実でなければならない。
- You must, above all, be faithful to your friends.
- われわれは信頼にたる友としての忠誠を誓う。
- we pledge the loyalty of faithful friends.
- あいつは誰よりも誠実なやつだったんだから。
- for he always was the truest, stanchest old chap in the world.
- 政府への、または、確立された当局への不誠実
- disloyalty to the government or to established authority
- 献身または忠誠の歌(国または学校に関して)
- a song of devotion or loyalty (as to a nation or school)
- 彼は過大評価の誠実さで、世間には通っている
- he enjoys an exaggerated reputation for probity
- 六代(藩主) 徳川継友 (三代藩主綱誠の子)
- The sixth (the lord of the domain): Tsugutomo TOKUGAWA (a son of the third lord, Tsunanari)
- 七代(藩主) 徳川宗春 (三代藩主綱誠の子)
- The seventh (the lord of the domain): Muneharu TOKUGAWA (a son of the third lord, Tsunanari)
- また、現代語訳も勉誠出版から出版されている。
- Also, a modern translation has been released by Bensei Publishing.
- 『文武二道万石通』(1788年)朋誠堂喜三二
- 'Bunbu nido mangoku toshi' (the ten thousand stones on the double path of learning and the martial arts) (1788) by Kisanji HOSEIDO
- 『中山忠能日記』(原題は『正心誠意』)全3巻
- 'Diary of Tadayasu NAKAYAMA' (original title was 'Seishin Seii' [all sincerity]), consisting of three volumes.
- 養子に権大納言今出川誠季(西園寺致季の子)。
- His adopted son was Gon Dainagon, Nobusue IMADEGAWA (son of Munesue SAIONJI).
- 『茶室茶庭辞典』 1973年、誠文堂新光社刊
- 'Chashitsu Chatei Jiten' (Dictionary of Tea Rooms and Tea Gardens) published in 1973 by Seibundo Shinkosha.
- 生涯、誠実一途に我が道を貫いた巨匠であった。
- Tasaka was a great master who stuck faithfully to his own path throughout his life.
- 名大(2人):小林誠 (物理学者)、益川敏英
- Nagoya University (2 persons): Makoto KOBAYASHI (physicist), Toshihide MASUKAWA
- 彼は自分の妻には常に誠実だったと言っている。
- He says he has always been true to his wife.
- 私たちの先生は誠実な人なので、尊敬している。
- Our teacher is a sincere person, so I look up to him.
- 私たちは彼が誠実だからなおさら彼が好きです。
- We love him all the more because he is honest.
- その知らせは彼の誠実さに泥を塗る事になろう。
- That news will besmirch his reputation for honesty.
- これほど誠意の籠った歓迎はまたと見られまい。
- Nothing could be heartier.
- 仕事のすべての面を実行することにおける誠実さ
- conscientiousness in performing all aspects of a task
- 一般に無担保で借り手の誠意と返済能力に基づく
- usually unsecured and based on the borrower's integrity and ability to pay
- 不誠実な働く頼りにならない信頼できない方法で
- in an unfaithful undependable unreliable manner
- テロリストは、彼らの国に対する忠誠を公言した
- The terrorists professed allegiance to their country
- そういう事情で、忠誠を表現するのは得策だった
- in the circumstances it was expedient to express loyalty
- (現代表記)勅意宏遠、誠に以って感銘に堪えず。
- (modern written Japanese) 勅意宏遠、誠に以って感銘に堪えず。
- 尼子経久の次男尼子国久の孫で、尼子誠久の五男。
- He was a grandson of Kunihisa AMAGO, who was the second son of Tsunehisa AMAGO, and the fifth son of Sanehisa AMAGO.
- 多くは地域にとどまり、誠実な一生を送っている。
- Most of them stayed in their hometowns and spent their lives with integrity.
- 土御門泰福の嫡男土御門泰誠は父に先立って病死。
- The legitimate son Yasumasa TSUCHIMIKADO of Yasutomi TSUCHIMIKADO died of sickness before his father died.
- 彼女は誠実だからわいろなど受け取ったりしない。
- She is honest and above bribery.
- 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。
- You should be true to your word.
- 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。
- There are none of us who do not respect his honesty.
- このことは友人に対する彼の誠実さを示すものだ。
- This shows his loyalty to his friends.
- (これは誠実な人によく起こりうることである)。
- which may happen to the most honest people;
- 誠実に探鉱をした事実が明らかであると認めるとき。
- It is found that the fact of exploration conducted in good faith is obvious.
- 證誠寺 (鯖江市)(福井県鯖江市) 末寺数 21
- Shojo-ji Temple (Sabae City, Fukui Prefecture), 21 branch temples
- 元治元年(1864年)、石川誠之助を名乗り上洛。
- In 1864, he went to Kyoto under the name of Seinosuke ISHIKAWA.
- そのため、弟の泰連が泰誠の養子として家督を継ぐ。
- Therefore, younger brother Yasutsura succeeded to the head of the family as Yasumasa's adopted child.
- 男子がなかったため、家督は弟の忠誠が継いでいる。
- Since he did not have a son, family headship was succeeded by Tadashige, his younger brother.
- 笠間書院・勉誠出版(勉誠社文庫)から活字本刊行。
- Kasama Shoin, Bensei Publishing Inc., (Bensei-sha Bunko)
- 『実測図日本の名園』 1971年、誠文堂新光社刊
- 'Jissokuzu Nihon no Meien' (The map of surveyed famous gardens of Japan) published in 1971 by Seibundo Shinkosha.
- 犬は誠実な動物なので、人間の友達といわれている。
- A dog is a faithful animal, so it is said to be a friend of man.
- 手八丁口八丁の彼だけど、誠がないのが玉に疵だね。
- He works fast and is very articulate but his insincerity is his biggest defect.
- 私たちの先生は誠実な人なので、私は尊敬している。
- Our teacher is a sincere person, so I look up him.
- そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
- I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
- この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。
- My faith in this country was never shaken.
- その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
- The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
- これは彼女がいかに誠実であるかを良く示している。
- This serves to show how honest she is.
- 国民が自分の国に(または臣民が君主に)尽くす忠誠
- the loyalty that citizens owe to their country (or subjects to their sovereign)
- この際の正使黄允吉と副使金誠一が対立関係にあった。
- In this envoy, Yun-gil HWANG, the head of the envoy and Seong-il KIM, its deputy head, were in a bad relationship.
- 前原一誠らの行動を愉快なものとして受け止めている。
- He faced the action from Seiichi MAEHARA and others as if they were pleasant things.
- 大観の天皇への忠誠はここに発するものとも言われる。
- It is said that Taikan's loyalty to the Emperor derived from the above.
- 和歌を香川景樹に学び、歌集に「誠拙禅師集」がある。
- He learned waka poetry from Kageki KAGAWA and bequeathed the anthology of his waka poems called 'Seisetsu zenjishu.'
- 子に広幡忠誠、広幡忠章、広幡忠成、広幡長忠がいる。
- His children were Tadashige HIROHATA, Tadaaki HIROHATA, Tadanari HIROHATA, and Nagatada HIROHATA.
- 誠実に働きさえすれば、あなたは信頼されるでしょう。
- If only you work sincerely, you will be trusted.
- 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
- It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
- 彼らは負けているチームへの忠誠心を全く感じなかった
- they felt no loyalty to a losing team
- 英連邦のメンバーは英国王室に対する忠誠を負っている
- members of the British Commonwealth owe allegiance to the British Crown
- そのことで、彼の誠実さに、私はより強い信念を持った
- it strengthened my belief in his sincerity
- 彼女の階層的な価値観の中で、誠実さが一番大切である
- in her hierarchical set of values honesty comes first
- 彼らは私の誠意に対して何か証しになるものを要求した
- they demanded some proof of my sincerity
- 検査主任者は、誠実にその職務を行わなければならない。
- A chief inspector shall conscientiously perform his/her duties.
- 海事補佐人は、誠実にその職務を行わなければならない。
- A Maritime Counselor shall perform his duties sincerely.
- (意味)天皇の意志は遠大であり、誠に感銘に堪えない。
- (Meaning) the wish of the emperor is lofty which make us strongly impressed.
- 至誠心とは、誠実に阿弥陀仏を想い浄土往生を願うこと。
- Utterly Sincere Mind means to sincerely meditate on Amitabha Buddha and to wish to be born in the Pure Land.
- 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。
- Honesty seems to be rather at a discount.
- 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。
- Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
- われわれは、誠実であるということの重要性を強調する。
- We lay emphasis on the importance of being sincere.
- 運行管理者は、誠実にその業務を行わなければならない。
- The Operation Manager shall execute his/her duties sincerely.
- ナチ・イデオロギーから解放するか、ナチ忠誠から離れる
- free from Nazi ideology or detach from Nazi allegiance
- 証誠大師一遍(1239年-1289年)踊り念仏で布教。
- Shojo Daishi Ippen (1239 - 1289): Propagated with Odorinenbutsu (dancing nenbutsu).
- 至誠心、深心、廻向発願心の3種の心を発して往生する者。
- Jobon josho refers to people who can go to gokuraku jodo (the Pure Land of Amitabha), because they have shijoshin (sincerity), jinshin (strong belief in Buddha) and ekohotsuganshin (accumulating good deeds).
- 正親町天皇の皇子誠仁親王(陽光院太上天皇)の第一皇子。
- He was the first Prince of Emperor Ogimachi's Prince, Imperial Prince Sanehito (Retired Emperor Yokoin).
- かつ東国豪族の忠誠の証を示す貢納品としても評価された。
- Furthermore, they were also appreciated as tribute articles for showing proof of loyalty by local ruling families in the eastern part of Japan.
- 従って、半島領有の放棄を勧告し誠実な友好の意を表する」
- Hence, we recommend Japan to abandon control over the Peninsula to foster friendly relations.'
- 生涯を赤貧と波乱に満ちながら、忠誠義烈の精神を貫いた。
- He carried out the spirits of loyalty and a strong sense of justice throughout his checkered life filled with extreme poverty.
- 8月2日、範頼は頼朝への忠誠を誓う起請文を頼朝に送る。
- On August 2, Noriyori sent a kishomon to Yoritomo to swear his allegiance.
- 娘に徳子(紀州藩主徳川宗将室)、今出川誠季の室がいる。
- His daughters included Tokuko (a wife of Munenobu Tokugawa, the lord of the Kishu Domain) and a wife of Nobusue IMADEGAWA.
- 誠成自身は開国論者であり、開明的な藩主といわれている。
- Takashige supported opening the country, and was said to be a open and liberal lord.
- 彼は借金を全部払ったが、それは彼の誠実さの証拠である。
- He paid all his debts, which is the proof of his honesty.
- 食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。
- The grocer managed to convince his customers of his honesty.
- それらの手紙を見るだけで、彼女が誠実な女性だとわかる。
- These letters reveal her to be an honest lady.
- 家主に対するテナントの誠実な不満のための報復の立ちのき
- an eviction in reprisal for the tenant's good-faith complaints against the landlord
- 救いの手段として、個人の目覚めと忠誠の重要性を重視する
- stresses the importance of personal conversion and faith as the means of salvation
- あなたの忠誠、義務、指導、理念あるいは原則を捨てるさま
- deserting your allegiance or duty to leader or cause or principle
- 私はその男によるその妻に対する不誠実の証明を集めている
- I am accumulating evidence for the man's unfaithfulness to his wife
- 彼は、国に対する彼の忠誠のために准男爵の位を授けられた
- He was baronetized for his loyalty to the country
- 訴訟上の権利は、誠実にこれを行使し、濫用してはならない。
- Procedural rights shall be exercised in good faith, and shall not be abused.
- 1567年(永禄10年)誠仁親王に嫁し、阿茶局と称した。
- In 1567, she married Imperial Prince Sanehito, and named herself Acha no tsubone.
- 相馬誠胤の身柄の奪取に一旦は成功するものの一週間で逮捕。
- NISHIGORI succeeded in getting Tomotane back, but was arrested in a week.
- 天文22年(1553年)、尼子誠久の五男として生まれる。
- He was born as the fifth son of Sanehisa AMAGO in 1553.
- アメリカ人はリンカーンを誠実だという理由で賞賛している。
- Americans admire Lincoln for his honesty.
- 彼らは神への畏れを知らず、人にたいして忠誠を抱きません。
- they have neither the fear of God nor fidelity to men,
- they have neither the fear of God nor fidelity to men,
- そして連中は、忠誠を込めて君主に一生懸命仕えるでしょう。
- and they will be tightly held to serve the prince with fidelity,
- ガス主任技術者は、誠実にその職務を行なわなければならない。
- A chief gas engineer shall perform his/her duties in good faith.
- 原夫れ聖武天皇作治の叡願を発し、行基菩薩知識の懇誠を表す。
- The temple was originally built by the honorable priest Gyoki, at the behest of Emperor Shomu.
- 『近松全集』は岩波書店全16巻などがあり、勉誠社でも刊行。
- 'The complete works of CHIKAMATSU' were published in sixteen volumes by Iwanami Shoten, with Bensey Publishing also published his works.
- 明治2年(1869年)6月22日、誠胤は中村藩知事になる。
- On July 30, 1869, Tomotane was appointed governor of the Nakamura Domain.
- 錦織は、誠胤の死亡を毒殺であると訴え、遺体解剖が行われた。
- Nishigori claimed that Tomotane had been murdered with poison, and an autopsy was held.
- 母は真宗誠照寺派第28世法主・二条秀淳の長女・大谷貴代子。
- His mother was Kiyoko OTANI, the first daughter of Shujun NIJO, the 28th Hoshu of the Josho-ji school, Shinshu sect.
- 牧野 誠成(まきの たかしげ)は、丹後田辺藩の第9代藩主。
- Takashige MAKINO was the ninth head of Tanabe Domain of Tango Province.
- 子に久我通名(従三位権中納言)、久我通誠(従一位内大臣)。
- His children were Michina KOGA (Jusanmi (Junior Third Rank), Gon Chunagon) and Michitomo KOGA (Juichii (Junior First Rank), Naidaijin).
- 子に広幡忠朝、池田頼誠、娘に青山幸宜室、高倉永則室がいる。
- Tadatomo HIROHATA and Yorimasa IKEDA were his sons, and Yukiyoshi AOYAMA's wife and Nagatsune TAKAKURA's wife were his daughters.
- 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。
- Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
- 否、その手は生前気前よく、鷹揚で、誠実であったからである。
- but that the hand was open, generous, and true;
- 彼はあの誠実な娘をこれ以上ないくらいに愛していたのだから。
- for he could not love that faithful lady too well;
- 封建制度の忠誠と貢献を負うこと、あるいはそれが課されている
- owing or owed feudal allegiance and service
- 忠誠を尽くす:「協力してやろう」という意味の米国海兵隊の標語
- gung ho
- 核物質防護管理者は、誠実にその職務を遂行しなければならない。
- The physical protection manager shall execute his/her duties in good faith.
- 原子炉主任技術者は、誠実にその職務を遂行しなければならない。
- The chief engineer of reactors shall execute his/her duties in good faith.
- 住吉内記広行に像をえがかせ、色紙の文字は賀茂保誠に書かせた。
- The bakufu had Sumiyoshi-naiki Hiroyuki to paint the sages and Yasumasa GAMO to write the letters on the shikishi.
- 住吉内記弘貫に画を修補させ、色紙文字は賀茂保誠に書繕わせた。
- The bakufu had Sumiyoshi-naiki Hirotsuna to repair the paintings, and Yasumasa GAMO to correct the letters on the shikishi.
- 1887年、錦織が相馬誠胤が入院していた東京府癲狂院に侵入。
- In 1887, NISHIGORI sneaked into the mental clinic of the Tokyo-fu (Tokyo Prefecture) where Tomotane was hospitalized.
- 子供ながらも精神は誠にカラリとしたものでした」と述べている。
- Even as a child, I thought quite straightforwardly.'
- 外国からの援軍は全員団結しており、他の君主に忠誠を尽します。
- they are all united, all yield obedience to others;
- 正直さ、誠実さの欠如(特に贈収賄行為の影響を受けやすいこと)
- lack of integrity or honesty (especially susceptibility to bribery)
- 昭和に入り、1940年一遍上人に「証誠大師」号を贈られている。
- In the Showa era, Ippen Shonin (Priest Ippen) was given the title 'Shojo Daishi' in 1940.
- また、誠の文字を染め抜いた隊旗は高島屋で作ったと言われている。
- Also, the group flag with one kanji character 'Makoto' painted on it, is said to have been made by Takashimaya.
- 9男:徳川誠(明治20年10月31日~昭和43年11月11日)
- Ninth son, Makoto TOKUGAWA (October 31, 1887 - November 11, 1968)
- 麻路さき 『誠の群像/魅惑II-ネオ・エゴイスト!』1997年
- Acted by Saki ASAJI 'Makotono Gunzo/Miwaku II-Neo Egoist !' Year 1997.
- 最後まで従った忠誠を評価されたためではないかと考える者がいる。
- Some believe that it was because his loyalty which he kept till the end was appreciated.
- 外遊中、パリで会った留学生の清水誠にマッチの製造を勧めている。
- During his official travel in Paris Tomozane recommended match manufacturing to Makoto SHIMIZU who was studying there.
- 子に花山院忠広、花山院定教 (左近衛中将)、花山院定誠がいる。
- He had children including Tadahiro KAZANIN, Sadanori KAZANIN (Sakon e no chujo [Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards]) and Sadanobu KAZANIN.
- 父は橋本実誠、兄に橋本実久、妹は当代大奥の権力を握った姉小路。
- Her father was Sanenari HASHIMOTO, her older brother was Sanehisa HASHIMOTO, and her younger sister was Anekoji who held the authority in O-oku of the present head of a family.
- 19日、使節として上洛し京畿の御家人に将軍への忠誠を誓わせる。
- On December 1, he went to the capital (Kyoto) as an emissary and made the gokenin in Kyoto and the Kinki area pledge loyalty to the Shogun.
- この勇敢な紳士、誠実な兵士は、感情の昂ぶりに恍惚となっていた。
- This courageous gentleman and hardy soldier was near swooning from intensity of emotion.
- その情報源からの攻撃は、かれの誠実に対する皮肉なお世辞に等しい
- attacks from that source amounted to a backhanded compliment to his integrity
- 誠に恐縮ですが、私は、あなたの結婚披露宴に行くことができません
- I fear I won't make it to your wedding party
- 不誠実な公務員が彼らの公務を果たすために必要なお金を吹っ掛ける
- the extortion by dishonest officials of fees for performing their sworn duty
- 最後に六方世界の諸仏がこの説を讃嘆・証誠して信ずることを勧める。
- Finally, it exhorts various Buddha in Roppo-sekai (literally, the worlds of six directions) to believe in this teaching with praise and sincerity.
- また、勝家の信長に対する忠誠心は絶対であったとまで言われている。
- It is even said that Katsuie's loyalty to Nobunaga was absolute.
- 同時に入田親誠ら反義鎮派は「義鑑暗殺」の首謀者として粛清された。
- At the same time, members of anti-Yoshishige groups including Chikazane IRITA were purged as ringleaders of 'the assassination of Toshiaki.'
- 名は篤信、字は子誠、号は柔斎、損軒(晩年に益軒)、通称は久兵衛。
- His first name was Atsunobu, his Azana (a name received upon reaching an adulthood) was 子誠, his Go (a pseudonym or pen name) was 柔斎 and Sonken (in his later years, Ekiken) and his common name was Kyubei.
- 浅野の美少年な児小姓を吉良が望んだが、浅野が断った(誠忠武鑑)。
- Kira asked for the pretty pageboy of Asano and Asano rejected it (Masatada Bukan [a book of heraldry]).
- もし聞き手が誠実でもなく、自分で言うほど力も持っていなかったら。
- Either his hearers were not sincere, or else they had less power to aid him than they boasted.
- だが一目彼の顔を見るとすぐ、彼の完全な誠実を信ずるようになった。
- A glance, however, at his countenance, convinced me of his perfect sincerity.
- 女性の不誠実さなど、くどくどと責めたてるべきものではないのだ――
- Dishonesty in a woman is a thing you never blame deeply――
- フォッグ様のような、まったく誠実なお方にスパイをつけるなんて!
- to be spying on Mr. Fogg, who is so honorable a man!
- 権利の行使及び義務の履行は、信義に従い誠実に行わなければならない。
- The exercise of rights and performance of duties must be done in good faith.
- 質問27および28に記されたいわゆる「忠誠登録」が論争の的となる。
- Questions 27 and 28, the so-called 'Loyalty Registration' became subject of controversy.
- 養子は織田寿重丸(織田信学六男)、織田信恒(相馬誠胤長男)がある。
- His adopted sons include Suemaru ODA (Nobumichi ODA's sixth son) and Nobutsune ODA (Tomotane SOMA's eldest son).
- アメリカ植民地は、イギリス国王に対するあらゆる忠誠の義務を免れる。
- that they are Absolved from all Allegiance to the British Crown,
- 誰かの(または一部のグループのもの)正直さまたは忠誠を破壊すること
- destroying someone's (or some group's) honesty or loyalty
- 後陽成天皇は後に病没した父(誠仁親王)へ陽光太上天皇の尊号を贈った。
- Emperor Goyozei gave the respective title of Retired Emperor Yoko to his father (Imperial Prince Sanehito) who had already passed away.
- 景綱は政宗の側近中の側近として、時には軍師として生涯忠誠を尽くした。
- Kagetsuna served and devoted his life to Masamune, sometimes as the closest aide, and sometimes as a strategist next to Masamune.
- 国臣そして有馬新七ら誠忠組の急進派もこの機に兵を挙げるつもりでいた。
- Kuniomi and kyushinha (the radicals) of Seichugumi Organization such as Shinshichi ARIMA also intended to raise an army at this time.
- 正しい人は地にながらえ、誠実な人は地にとどまる。 (箴言 2:21)
- For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it. (Proverbs 2:21)
- しかし、特に8代藩主松浦誠信は17歳で皆伝を受けるほどの達人であった。
- However, the eighth lord of the domain, Sanenobu MATSURA, was so talented that his proficiency was certified at the age of 17.
- 1545年、山名誠通の家臣武田国信が久松山城(後の鳥取城)を改築した。
- Kuninobu TAKEDA, a vassal of Nobumichi YAMANA, renovated Kyushozan-jo Castle (Tottori-jo Castle) in 1545, but he incurred his master's suspicion of rebellion because of the fortified castle and was assassinated.
- 祐豊は誠通を討って弟の山名豊定を因幡国守護とし、山名氏の統一を果たす。
- Suketoyo defeated Nobumichi and assigned the position of the Inaba Shugo to his younger brother, Toyosada, which led to the unification of the Yamana clan.
- 1906年頃より大石誠之助らと共に和歌山県新宮市で社会主義運動を行う。
- He initiated socialist movement in Shingu City, Wakayama Prefecture around 1906 with some other members including Seinosuke OISHI.
- 今出川家の跡は内大臣西園寺致季の子今出川誠季が実興の養子として継いだ。
- Nobusue IMADEGAWA, Naidaijin (minister of the center) Munesue SAIONJI's son, succeeded the Imadegawa family as the adopted son of Saneoki.
- 『重森三玲作品集 庭・神々へのアプローチ』 1975年、誠文堂新光社刊
- 'The Collection of Works of Mirei SHIGEMORI, the Approach to Gardens and Gods' published in 1975 by Seibundo Shinkosha.
- その柔らかい視線の中には、誠実、正直、堅い決心、そして優しさがあった。
- The sincerity, rectitude, firmness and sweetness of this soft glance of a noble woman,
- 彼の目的または宗教または政党または友人などを裏切るか、捨てる不誠実な人
- a disloyal person who betrays or deserts his cause or religion or political party or friend etc.
- 通常、だますまたは好印象を与えることを意図した説得力があるが不誠実な話
- persuasive but insincere talk that is usually intended to deceive or impress
- 基金は、一般顧客のために、公平かつ誠実に前項の行為をしなければならない。
- A Fund shall conduct acts set forth in the preceding paragraph in a fair and sincere manner on behalf of General Customers.
- 天正7年(1580年)11月に、信長はこの邸を儲君の誠仁親王に献上した。
- In November of 1580, Nobunaga gave this mansion to Crown Prince Sanehito.
- 柳原資行の3男三室戸誠光(ともみつ)を祖として江戸時代前期に創設された。
- The Mimurodo family was founded during the early Edo period by Tomomitsu, the third son of Sukeyuki YANAGIWARA.
- 享禄元年(1528年)には誠豊が死去し、養子の山名祐豊が但馬守護を継ぐ。
- Nobutoyo died in 1528 and his adopted son, Suketoyo YAMANA, succeeded the position of Tajima Shugo.
- 家臣団が景虎への忠誠を誓ってこれを引き止め、出家は取りやめになっている。
- For this, his retainers deterred the attempt by making their pledge of allegiance to Kagetora, and he refrained from becoming a priest.
- こうした家臣を思う気持ちから、光秀直属の家臣は堅い忠誠を誓ったとされる。
- Such consideration for subordinates made his direct subordinates swear loyalty to Mitsuhide.
- これらの信任に勝は感激し、家茂に対する生涯の忠誠を心中深く誓ったという。
- It is said that Katsu was greatly impressed with the confidences bestowed upon him and gave his loyalty to Iemochi from the bottom of his heart for the rest of his life.
- その直後に家臣団に対して毛利家に対して忠誠を誓わせる起請文に署名させた。
- Soon after that he made a group of his retainers sign a sworn oath of loyalty to the family.
- 1876年11月信寛は県令として萩の乱の首謀者前原一誠らを逮捕している。
- In November 1876, as the governor, Nobuhiro arrested the ringleaders of the Hagi-no-ran War (turmoil of the dissatisfied warriors at Hagi) including Issei MAEBARA.
- あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。
- They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it.
- フィリアス・フォッグの誠実、寛大、献身、そういうものをほめちぎっていた。
- he never exhausted his eulogies of Phileas Fogg's honesty, generosity and devotion.
- 幕軍・官軍のいずれもが正しいと信じたるままそれぞれの道へと己等の誠を尽した
- The Shogunate forces and the Imperial forces each believed in themselves, and swore allegiance to their respective causes.
- 「歴三事、古今更無此例、誠是家之余慶也」(『山槐記』元暦元年9月18日条)
- This is an unprecedented event and a great pleasure for the family' ('Sankaiki' - The Diary by Tadachika NAKAYAMA) dated eighteenth day, ninth month of the first year of Genryaku era).
- 明治25年(1892年)2月22日、訴訟の泥沼化するなかで誠胤は死去した。
- On February 22, 1892, Tomotane died during the lawsuit was prolonged and approaching chaos.
- 至誠館(学生支援部〈学生課、進路就職センター〉、教務部、教職・福祉相談室)
- Shijo-kan (Student Support Office (Student Division, Careers Office), Educational Affairs Office, Counseling Room for Educational Profession and Social Welfare)
- 支配者に対する封建的な忠誠を負っていること、または君主に支配されているさま
- owing feudal allegiance to or being subject to a sovereign
- 特に不誠実な性格を持つことで、ローマ人によってカルタゴ人に帰せられたような
- especially having a treacherous character as attributed to the Carthaginians by the Romans
- 彼女の大胆なスコットランド人らしい心の中核に対して誠実な−ハリー・ローダー
- leal to the core of her intrepid Scottish heart- Harry Lauder
- 次に掲げる事項を守り、保護観察官及び保護司による指導監督を誠実に受けること。
- Observing the following matters and undergoing the instruction and supervision of probation officers and volunteer probation officers sincerely:
- 桂宮家は、正親町天皇の第一皇子である誠仁親王の第六皇子・智仁親王を祖とする。
- The ancestor of the Katsuranomiya family was the Imperial Prince Sanehito's (Emperor Ogimachi's first Prince) sixth Prince of Imperial Prince Toshihito.
- 「ご誠実で、ご立派で、心からご信頼申し上げ、ご尊敬申し上げられるお方です。」
- The Crown Prince is so reliable and noble that not only I have faith in him from the heart, but also I feel reverence for him.'
- 義材は京を脱出した後、越中守護代神保長誠の放生津城(射水市中新湊)に入った。
- Yoshiki (another name for Yoshitane) entered Hojozu-jo Castle (at Nakashinminato, Imizu City) of Naganobu JINBO, Ecchu shugodai (deputy of shugo, provincial constable) after escaping from Kyoto.
- 旧相馬中村藩主、相馬誠胤(そうまともたね)の統合失調症(推定)の症状が悪化。
- Tomotane SOMA, the former lord of the Soma-Nakaura Domain, was suffering mental disorder, reputedly schizophrenic, and the condition got worse.
- 三心とは「至誠心(誠実な心)」「信心(深く信ずる心)」「廻向発願心」である。
- The Three Minds are: 'Shijoshin' (literally, 'completely sincere mind'), 'Jinshin' (literally, 'profound mind'), and 'Eko-hotsugan shin' (literally, 'mind which dedicates one's merit to the pure land with the resolution to be born there).'
- このことにより誠信は、道長と斉信を深く恨み、憤激・絶食の末に病を得て没した。
- Defeated in the campaign, Sanenobu felt deep animosity towards Michinaga and Tadanobu; he was inflamed by anger, refused to eat, and finally fell ill and died.
- 無知、不誠実、無情、無慈悲な者となっている。 (ローマ人への手紙 1:31)
- without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful; (Romans 1:31)
- 個人的に知っている範囲では数少ないもっとも誠実な人間、その1人がぼくなのだ。
- I am one of the few honest people that I have ever known.
- 勇気、忠誠、自己規律、また簡素な生活を強調した日本人のさむらいの伝統的な作法
- traditional code of the Japanese samurai which stressed courage and loyalty and self-discipline and simple living
- 宣誓書には、良心に従って誠実に鑑定をすることを誓う旨を記載しなければならない。
- A written oath shall contain a statement to the effect that the person swears to give expert testimony sincerely according to the dictates of conscience.
- 宣誓書には、良心に従つて誠実に鑑定をすることを誓う旨を記載しなければならない。
- A written oath shall contain a statement to the effect that the expert witness solemnly swears to give expert testimony according to the dictates of his/her conscience.
- エネルギー管理者及びエネルギー管理員は、その職務を誠実に行わなければならない。
- Type 1 energy managers and Type 2 energy managers shall perform their duties in good faith.
- 武光誠は、継体以前の大王は複数の有力豪族から出たとしている(以下の文献参照)。
- Makoto TAKEMITSU claims that great kings before Keitai were chosen from several powerful local ruling families (Refer to the following literature).
- 「こころばえを至誠に、遠く朝献してきたねんごろなこころを、朕はうれしく思う。」
- I am pleased that you came here with kind-heartedness and utmost sincerity.'
- しかし、実権は次官である大輔(大村益次郎・前原一誠・山縣有朋)が掌握していた。
- However, it was not him but the vice-ministers, Taifu (Masujiro OMURA, Issei MAEBARA, Aritomo YAMAGATA) who had the real executive power.
- そして自らも新たな主君・晴英(義長)へ忠誠を誓う証として、隆房から晴賢と改名。
- In addition, he also changed his name from Takafusa to Harukata as the proof to declare his loyalty to new lord, Haruhide (Yoshinaga).
- 三心の中でも至誠心と信心が多く語られており、廻向発願心はあまり語られていない。
- Among the Three Minds, Utterly Sincere Mind and Profound Mind are widely discussed, but Eko-hotsugan shin is not discussed heavily.
- こういった生い立ちが崋山の藩主一家への親近感や一層の忠誠心につながっていった。
- The memories of his younger days created in him a sense of familiarity and a high degree of loyalty to the lord family.
- 子女に大炊御門経光、諏訪忠晴養女(最上義雅室)、大久保忠高継室、花山院定誠室。
- His children were Tsunemitsu OINOMIKADO, an adopted daughter (the lawful wife of Yoshimasa MOGAMI) from Tadaharu SUWA, the second wife of Tadataka OKUBO, and the lawful wife of Sadanobu KAZANIN.
- 誠実に生きている人間が必ずしも幸福を享受し得ないのは、禍津日神の仕業だとした。
- He claimed that it is the works of Magatsuhi no kami that causes people living in good faith to not necessarily be blessed with happiness.
- 嬉しくも驚いたことに、ヘレナはその告白が誠実なものだと思い始めていたのだった。
- and which, to her surprise as well as pleasure, she began to perceive were sincere.
- 公式位置からナチスを取り除き、ナチズムに対する忠誠を放棄させる社会的なプロセス
- social process of removing Nazis from official positions and giving up any allegiance to Nazism
- 社債管理者は、社債権者のために、公平かつ誠実に社債の管理を行わなければならない
- Bond managers must perform the administration of bonds in a fair and sincere manner on behalf of the bondholders
- 近代における私諡号は「円照大師」、1940年に国家より「証誠大師」号を贈られた。
- His private shigo (a posthumous name) in modern times is 'Ensho Daishi,' and in 1940, a name 'Shojo Daishi' was given from the nation.
- シーズン中に角田誠、手島和希(ともに復帰)らを補強するも降格圏内を彷徨っていた。
- Although the team was reinforced with Makoto KAKUDA and Kazuki TESHIMA (both of whom returned to the team), it still remained demotion-threatened.
- 俳優 中村梅太郎 (「マキノ梅太郎」改め)、林誠之助、香川良介、成松和一、沢田清
- Actors such as Umetaro NAKAMURA (changed his name from 'Makino Umetaro'), Seinosuke HAYASHI, Ryosuke KAGAWA, Kazuichi NARIMATSU and Kiyoshi SAWADA
- 淮西の李希烈を殺した功績で淮西節度使となっていた陳仙奇が呉少誠によって倒された。
- Xianqi CHEN, who had became setsudoshi of Waisei because of his accomplishment in killing Xilie LI in Waisei, was defeated by Shaocheng WU.
- 子に藤原誠信、藤原斉信、藤原道信、藤原忯子(花山天皇女御)、藤原義懐室らがある。
- His children were FUJIWARA no Sanenobu, FUJIWARA no Tadanobu, FUJIWARA no Michinobu, FUJIWARA no Yoshiko (Nyogo (an imperial consort) of Emperor Kazan), the wife of FUJIWARA no Yoshichika and others.
- 兄に久我通誠(従一位内大臣)、弟に堀川広益(幕府に仕え、高家旗本となる)がいる。
- His elder brother was Michitomo KOGA (Juichii, Naidaijin), and his younger brother was Hiromasu HORIKAWA (who served the bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun] and became Koke-Hatamoto [direct retainers of the bakufu, who were in a privileged family under Tokugawa Shogunate]).
- しかし、隠居の忠国の登場によって藩論は恭順でまとまり、忠誠は新政府軍に降伏した。
- However, with the help of the retired Tadakuni, the domain decided to follow the government and Tadazane gave in to the new government troops.
- すべて主を呼ぶ者、誠をもって主を呼ぶ者に主は近いのです。 (詩篇 145:18)
- Yahweh is near to all those who call on him, to all who call on him in truth. (Psalms 145:18)
- なぜなら、友の中で、キリストのみが善であり、あなたに誠実でいてくださるからです。
- for He alone is found good and faithful above all friends.
- A: それでは始めましょう。 議案の最初は品質管理の問題です。 誠さん。
- A: OK, let's get started. The first thing on the agenda is our quality control problem. Makoto?
- ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。
- John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
- 委託者保護基金は、一般委託者のために、公平かつ誠実に前項の行為をしなければならない。
- A Consumer Protection Fund shall conduct the acts under the preceding Article fairly and honestly on behalf of the General Customer.
- 日本国が締結した条約及び確立された国際法規は、これを誠実に遵守することを必要とする。
- The treaties concluded by Japan and established laws of nations shall be faithfully observed.
- 諸井誠作曲 「S. M.のための“シンフォニア”」 (宮下伸の演奏により芸術祭大賞)
- Symphonia for S.M.' composed by Makoto MOROI (won the Arts Festival Grand Prize played by Shin MIYASHITA)
- また、正親町天皇や誠仁親王に関しても具体的な証拠があるわけではなく仮説の域を出ない。
- With respect to the Emperor Ogimachi and the Imperial Prince Sanehito, no reliable evidence exists and these views are no better than supposition.
- また、武光誠氏は、「えみし」とは本来は「勇士」を表す言葉だったという説を唱えている。
- Incidentally, Makoto TAKEMITSU has a theory that 'Emishi' was originally a word to describe a 'warrior.'
- 長尾軍の中でも動揺が起こっていたらしく、景虎は諸将に忠誠を確認する誓紙を求めている。
- It can be assumed that unrest took place among Nagao's forces as well, and Kagetora requested his military commanders to submit a written oath showing loyalty to him.
- ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。
- John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
- その兵力の忠誠について彼はいつも重要だと考えており、つねにそれを増していったのです。
- and when he relied on his own soldiers, on whose fidelity he could always count and found it ever increasing;
- 最後に、誠実、勤勉、熟練の精神を小売店経営者に植え付けるなんて事も言わないでほしい。
- Lastly, of putting a spirit of honesty, industry, and skill into our shop-keepers,
- 日本國が締結した條約及び確立された國際法規は、これを誠實に遵守することを必要とする。
- The treaties concluded by Japan and established laws of nations shall be faithfully observed.
- 信託管理人は、受益者のために、誠実かつ公平に前条第一項の権限を行使しなければならない。
- The trust caretaker shall exercise the powers set forth in paragraph (1) of the preceding Article sincerely and equitably on behalf of the beneficiary.
- 信託監督人は、受益者のために、誠実かつ公平に前条第一項の権限を行使しなければならない。
- A trust supervisor shall exercise the powers set forth in paragraph (1) of the preceding Article sincerely and equitably on behalf of the beneficiary.
- その業務に関し不正又は不誠実な行為をするおそれがあると認めるに足りる相当の理由がある者
- A person for whom there is sufficient reason to find that he/she is likely to engage in practices which are illegal or dishonest in carrying out these operations
- 「それにもかかわらず、学問もせず『妙』の一字にも答えられなかったのは誠に許しがたい。」
- What is worse, you neglected your studies and could not answer the question about a letter 'Myo'; you are also unpardonable.'
- 赤地に白字で「誠」を染め抜き、隊服と同じようにダンダラが入っていたとする隊旗が一般的。
- The group flag normally has a red background with a white 'Makoto' character painted on it, and has mountain-like patterns the same as the short coats.
- 「一旦見込んだ人には身分や出身地の如何に関せず常に満身の誠意を傾注して世話をやいた。」
- Once he placed his confidence in someone, he took care of him sincerely regardless of his social status or where he came from.'
- 画像-17:『誠忠 義士肖像』より「堀部矢兵衛金丸」 赤穂四十七士の一人、堀部矢兵衛。
- Picture-17 'HORIBEYAHE Kanamaru' from 'Seichu Gishi Shozo': Yahe HORIBE, one of 47 samurais of Ako.
- なお、明治17年(1884年)相馬誠胤は子爵になっており、爵位は実弟順胤に継承された。
- By the way, Tomotane SOMA had been given the title of viscount in 1884, and the title was succeeded by his younger brother Aritane.
- 1964年(昭和39年)、真宗誠照寺派第28世法主・二条秀淳の長女・大谷貴代子を結婚。
- In 1964, he married Kiyoko OTANI, the first daughter of Shujun NIJO, the 28th Hoshi of Shinshu sect of the Josho-ji school.
- 政治能力に欠ける同母兄の藤原誠信とは反対に、若年時より切れ者の能吏として頭角を現した。
- Unlike his elder brother-uterine, FUJIWARA no Sanenobu, who lacked competence as a politician, he distinguished himself as a competent politician since he was young.
- この国の建国以来、アメリカ人の各世代は国家に対する忠誠を証明するために召集されてきた。
- Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.
- 不当な目的で再生手続開始の申立てがされたとき、その他申立てが誠実にされたものでないとき。
- Where the petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed for an unjustifiable purpose or it is not filed in good faith.
- 不当な目的で破産手続開始の申立てがされたとき、その他申立てが誠実にされたものでないとき。
- Where the petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed for an unjustifiable purpose or it is not filed in good faith
- 採光と隔ての機能を果たすため、簾や格子などが使用されていたが、冬期は誠に凌ぎにくかった。
- A bamboo blind lattice were used so that the function of allowing the passage of outdoor light and the function of shielding one space from another could be fulfilled; however, it was really difficult to keep out the cold in winter.
- 矢野誠一・草柳俊一(著)『落語CDDVD名盤案内』ISBN 978-4479300168
- 'An Introduction of CDs and DVDs Recording Excellent Rakugo': cowritten by Seiichi YANO and Shunichi KUSAYANAGI (ISBN - 978-4479300168)
- 誠光の兄の柳原資廉は霊元天皇の従兄弟にあたり、武家伝奏をつとめて幕府との交渉に活躍した。
- Sukekado YANAGIWARA, an elder brother of Tomomitsu and a cousin of the Emperor Reigen, served as an official intermediary between the court and the bakufu called Buke Denso and played an active role in negotiations.
- さらに、太田氏の子孫からは江戸幕府老中太田資始や幕末の水戸藩家老太田誠左衛門などが出る。
- Descendants of the Ota clan include Sukemoto OTA, who became a Roju (the highest ranking government official) of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and Seizaemon OTA, a chief retainer of the Mito clan.
- 明治維新の尊王思想の模範とされた、その誠忠・純孝・正義により明治9年従三位を追贈された。
- In 1876, he was conferred court rank posthumously of Jusanmi (Junior Third Rank) for his sincere loyalty, pure dutifulness and justice which were regarded as the model of the thought of reverence for the emperor in the Meiji Restoration.
- 失われた植民地の行方不明者に出会いました。食料と引き換えに彼らは国王への忠誠を誓います!
- You meet the survivors of a lost colony. In exchange for food, they swear allegiance to the crown!
- 彼は正しい人のために、確かな知恵をたくわえ、誠実に歩む者の盾となって、 (箴言 2:7)
- He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity; (Proverbs 2:7)
- 正しい者の誠実はその人を導き、不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。 (箴言 11:3)
- The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them. (Proverbs 11:3)
- しかし、ファーディナンドが誠実な人がどうかを試すため、すこし邪魔してやろうと心に決めた。
- but to try Ferdinand's constancy, he resolved to throw some difficulties in their way:
- 不当な目的で申立てがされたことその他申立てが誠実にされたものでないことが明らかであるとき。
- where it is obvious that the petition was filed for an unjustifiable purpose or was not filed in good faith.
- これは清代考証学の一派である黄宗羲ら浙東史学から章学誠を経て、章炳麟へ受け継がれていった。
- This attitude was handed down through the Zhedong Shixue school, a faction of Koshogaku during the Ching period, including Huang Zongxi, and then by Zhang Xuecheng to Zhang Binglin.
- 住谷寅之介「龍馬誠実可也の人物、併せて撃剣家、事情迂闊、何も知らずとぞ」(龍馬江戸修行後)
- 'Ryoma is very honest, a brave swordsman, and little informed.' by Toranosuke SUMIYA (after Ryoma finished dojo training in Edo)
- これは殉死者を出さないためとも、当主の長政に家臣団の忠誠を向けさせるためとも言われている。
- It is said that he was cold towards his retainers on purpose so that they would not kill themselves on the death of Kanbei, or so that his retainers would devote their fidelity to Nagamasa who was the head of the Kuroda clan at that time.
- 藩主の父として実権を握る島津久光は過激に陥りがちな誠忠組の取り込みを図り、側近として抜擢。
- Hisamitsu SHIMAZU, who was gripping the real power of the clan as the father of the domain lord, selected him as his close adviser with the intention of managing the Seichugumi Organization, which was prone to be radical.
- 句風は、周阿の影響を受けて技巧的であるが、連歌書では誠の数寄にふれ主観的な美意識を唱えた。
- His skillfull expression was influenced by Shua expression; however, in his renga collection, he leaned more toward elegant pursuit with subjective aesthetic expressions.
- 武将として勇猛で、教養もあり、領民にも慕われ、誠実な「武士の鑑」として同時代人に知られた。
- Being a brave and educated military commander, Tomoteru TAKAYAMA was beloved of his people in the domain, and was well known as a faithful 'model of samurai' among his contemporaries.
- それにもかかわらず、その冷酷さのおかげでローマニャは和解し、平和と忠誠を取り戻したのです。
- notwithstanding, his cruelty reconciled the Romagna, unified it, and restored it to peace and loyalty.
- それにもかかわらず、その冷酷さのおかげでロマーニャは和解し、平和と忠誠を取り戻したのです。
- notwithstanding, his cruelty reconciled the Romagna, unified it, and restored it to peace and loyalty.
- 時宗 開祖は証誠大師・円照大師「一遍」(一遍上人・智真とも)、本山は藤沢山清浄光寺(遊行寺)
- Ji sect: founded by Shojo Daishi and Ensho Daishi 'Ippen' (also called Ippen Shonin or Chishin), the head temple is the Shojoko-ji Temple on Mt. Fujisawa (Yugyo-ji Temple).
- すなわち、熊野本宮大社の本宮証誠殿(1番)にはじまり、紀の川河岸の柳の宿(75番)に終わる。
- Namely, nabiki starts from Hongu Shojoden hall (No.1) of Kumano-hongu-taisha Shrine and ends at Yanagi no Shuku (No.75) at the riverbank of Kino-kawa River.
- 従来はドラマや旧領丹波など一部の地域では遺徳を偲んでいる事などの影響か誠実なイメージがある。
- Traditionally, Mitsuhide has an image of sincere person most probably because of dramas or the fact that in certain areas including Tanba Province which was Mitsuhide's fief, people recall beneficial influence of Mitsuhide.
- しかし、それらの記録のみで明智軍の将校の忠誠の向き(求心力)を括らず、別の考慮も必要とする。
- The loyalty (centripetal force) of the Akechi troops cannot be described based solely on such a report but needs to be considered from other points of view.
- 事件後には、家臣団の動揺を防ぐため、信玄が家臣団に忠誠を誓わせた起請文が数多く残されている。
- Many of the written vows of allegiance that Shingen required from his retainers after the incident are still in existence.
- 實朝といふ人は三十にも足らで、いざこれからといふ処にてあへなき最期を遂げられ誠に残念致し候。
- I feel very sorry that Sanetomo died a disappointing death before he reached 30 and gained a bright future.
- 幸長は加藤清正と同じく徳川家康の天下を認めながらも、終生にわたって豊臣氏に忠誠を誓い続けた。
- Although Yoshinaga admitted the realm of Ieyasu TOKUNAGA like Kiyomasa KATO did, he was loyal to the Toyotomi clan all his life.
- 彼女は美人で、また温和誠実な人柄であり、家康の信頼厚く、周囲の家臣や侍女達にも好かれていた。
- She was beautiful, gentle and sincere in nature, trusted greatly by Ieyasu, and liked by the surrounding vassals as well as her maids.
- 誰もが賛辞を耳にするのは好きであるが、過剰な賛辞は誠実さを感じさせないという逆の効果をもつ。
- Everyone loves to hear praise, but over-praise has the opposite effect of sounding insincere.
- 独立国の世界組織で、中央集権に対する忠誠で連合しているが、中央集権または互いに従属していない
- a world organization of autonomous states that are united in allegiance to a central power but are not subordinate to it or to one another
- 朋誠堂喜三二、山東京伝らの黄表紙・洒落本、喜多川歌麿や東洲斎写楽の浮世絵などの出版で知られる。
- He is known for publishing 'kibyoshi' (illustrated books of popular fiction whose covers are yellow) and 'sharebon' (gay-quarter novelettes) by Kisanji HOSEIDO, Kyoden SANTO and so on, and 'ukiyoe' (Japanese woodblock prints) by Utamaro KITAGAWA and Sharaku TOSHUSAI.
- やがて船場の旦那衆、上村松園や白井半七、高畑誠一、美術商児嶋嘉助らひいきの客もついて繁盛した。
- Eventually, the restaurant was patronized by wealthy self-employed individuals such as Shoen UEMURA, Hanshichi SHIRAI, Seiichi TAKAHATA, and so on, and a fine arts dealer Kasuke KOJIMA, and flourished.
- さらにその3か月後、長谷雄の乗る牛車のもとにあの鬼が現れ、長谷雄の不誠実を責めて襲い掛かった。
- Three months after the incident, the ogre approached the ox-drawn carriage in which Haseo was riding and attacked him for his unfaithfulness.
- 天正元年の時点で、正親町天皇は57歳(同9年には65歳)、誠仁親王は22歳(同30歳)である。
- In the first year of the Tensho, the Emperor Ogimachi was 57 years old (in Tensho 9 he was 65 years old), and Prince Sanehito was 22 years old (in Tensho 9 he was 30 years old).
- むしろ陰謀家の如水に対比することで、長政の家康に対する忠誠を強調した逸話と考えることができる。
- Rather, it seems that this anecdote served to emphasize Nagamasa's fidelity to Ieyasu by contrasting with the scheming Josui.
- 天文23年(1554年)、出雲国では尼子氏新宮党の尼子国久・尼子誠久らが尼子晴久に粛清された。
- In 1554, Kunihisa AMAGO and Sanehisa AMAGO, both of whom belonged to the Shinguto faction of the Amago clan, were murdered by Haruhisa AMAGO.
- この頃から誠成は病に倒れるようになり、慶応4年(1868年)の戊辰戦争では新政府に属している。
- Around this time Takashige took ill, and joined the new government during the Boshin Civil War in 1868.
- と、スクルージは相手の背中を軽く打ちながら、間違えようにも間違えようのない熱誠を籠めて云った。
- said Scrooge, with an earnestness that could not be mistaken, as he clapped him on the back.
- これは、機密の影に隠れている政府機関が誠実に対応してくれるものという前提があってのことである。
- This presumes good faith on the part of the agencies who hide behind classified curtains, though.
- 9.(4)指揮官とは知恵、誠実さ、慈悲深さ、勇気、厳格さという道徳的美点を備えた人のことです。
- 9. The COMMANDER stands for the virtues of wisdom, sincerely, benevolence, courage and strictness.
- 真に浄土を願う至誠心、深く願う深心、さらに功徳を回向して浄土に往生しようと願う回向発願心である。
- They are Shijoshin (utterly sincere mind) to wish to be reborn in the Pure Land earnestly, Jinshin (profound mind) to wish strongly, and Eko hotsugan shin (belief in the rebirth of oneself in the Pure Land in the future) to dedicate kudoku (merit) and to wish to be reborn in the Pure Land.
- 採光と隔ての機能を果たすため、簾や格子などが使用されていたが、冬期は誠に凌ぎにくいことであった。
- In order to play both roles for daylight and partitioning, a bamboo blind or a lattice door was used, but they were not suitable in winter.
- 信忠は明智光秀軍に二条御所が包囲される直前、休戦協定を結び誠仁親王を脱出させたため、難を逃れた。
- Nobutada made a harrowing escape to arrange a cease-fire agreement just before the Nijo Palace was surrounded by Mitsuhide AKECHI, and then let Prince Sanehito escaped from the Palace.
- 後に石田三成に仕えたものが多く、その多くが忠誠を誓い、関ヶ原の戦いで奮戦し、ほとんどが戦死した。
- Many of those who belonged to Wakae Hachinin-shu later served Mitsunari ISHIDA, and they pledged their loyalty to their master and fought in the Battle of Sekigahara, as a result of which most of them died.
- しかし、畠山政長の配下だった越中国守護代の神保長誠による手引きで京都を脱出してしまったのである。
- However, Yoshiki escaped from Kyoto by receiving support from Naganobu JINBO, who was the Ecchu no kuni no Shugodai (deputy of Shugo [provincial constable] in Ecchu Province) and used to serve Masanaga HATAKEYAMA.
- 600石...山県有朋(山口藩士)、前原一誠(山口藩士)、山田顕義(山口藩士)、醍醐忠敬(公卿)
- 600 koku... Aritomo YAMAGATA (a feudal retainer of Yamaguchi Domain), Issei MAEBARA (a feudal retainer of Yamaguchi Domain), Akiyoshi YAMADA (a feudal retainer of Yamaguchi Domain), Tadayuki DAIGO (a court noble)
- 聖徳太子にかんしても藤枝晃の講演をめぐって似通った逸話(大山誠一『<聖徳太子>の誕生』)がある。
- Akira FUJIEDA had a similar anecdote concerning his lecture on Prince Shotoku (Seiichi OYAMA ''Shotoku Taishi' no tanjo' (The Birth of 'Shotoku Taishi')).
- なぜなら、その君主は有能かどうか見抜く方法と、彼らに忠誠を守らせる方法を知っているからなのです。
- because he has known how to recognize the capable and to keep them faithful.
- 一方、大楽の救援に駆けつけていた土佐藩の堀内誠之進は京都に逃れて同地の攘夷派志士の糾合を画策した。
- On the other hand, Seinoshin HORIUCHI from Tosa clan, who had come up to help Dairaku, escaped to Kyoto and planned to rally the patriots of the joi-ha there.
- この中で誠太郎は、丑松が素性を打ち明ける際、教壇に跪いて生徒に詫びていることを批判的に捉えている。
- In that scene, Seitaro took a critical view toward the way how Ushimatsu begged for his students' forgiveness, putting on his knees on the classroom podium when he reveal his background.
- 子に花山院長熈、娘(東園基辰室)、娘(野宮定業室)、娘(橋本実誠室)、敬姫(松前道広室)らがいる。
- Among his children, Nagahiro KAZANIN, a daughter who became the wife of Mototatsu HIGASHIZONO, a daughter who became the wife of Sadanari NONOMIYA, a daughter who became the wife of Sanenari HASHIMOTO, and Keihime (or Sumihime) who became the wife of Michihiro MATSUMAE, are known.
- しかしわたしは誠実に歩みます。わたしをあがない、わたしをあわれんでください。 (詩篇 26:11)
- But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me. (Psalms 26:11)
- この言葉は、プロスペロウが娘の誠実さを確かめようと言ったものだったが、それに対して娘はこう答えた。
- This he said to prove his daughter's constancy; and she replied:
- どの政党にも忠誠を全く持たず、その予測できない決定が選挙の結果をどちらにも動かすことができる有権者
- a voter who has no allegiance to any political party and whose unpredictable decisions can swing the outcome of an election one way or the other
- 英国と、現在は主権国家となっているが英国王室に忠誠を誓っている属国や多くの元植民地から成る国家連合
- an association of nations consisting of the United Kingdom and several former British colonies that are now sovereign states but still pay allegiance to the British Crown
- 受益者代理人は、その代理する受益者のために、誠実かつ公平に前条第一項の権限を行使しなければならない。
- A beneficiary's agent shall exercise the power set forth in paragraph (1) of the preceding Article sincerely and equitably on behalf of the beneficiary or beneficiaries whom the agent represents.
- 商品取引員並びにその役員及び使用人は、顧客に対して誠実かつ公正に、その業務を遂行しなければならない。
- A Futures Commission Merchant and its officers and employees shall execute the business of the Futures Commission Merchant with honesty and fairness with regard to existing and potential customers.
- 誠実に職務を遂行する意思並びに適正かつ確実に職務を遂行するための計画、住居及び財産的基礎に関する事項
- Matters concerning the will to perform professional duties faithfully, and a plan, residence and financial basis for performing professional duties properly and surely
- しかし誠仁親王当時、禁裏「上の御所」に対し「下の御所」と呼ばれていたから禁裏南方にあったと思われる。
- However, because at the time of Prince Sanehito it was called 'Shimo no Gosho' in contrast to the Imperial Palace being called 'Kami no Gosho,' it is thought to have been located to the south of the Imperial Palace.
- その翌日、藤原宗忠はその日記『中右記』に、「武威天下に満つ、誠に是れ大将軍に足る者なり」と追悼する。
- FUJIWARA no Minetada lamented on the following day in the 'Chuyu-ki,' 'he was the greatest soldier in the country and truly deserved to be called a great shogun.'
- 血筋だけでなく英明な風格を備えており、勝海舟をはじめ幕臣からの信望厚く、忠誠を集めたと言われている。
- Not only did he have the genealogy, but a discerning attitude as well, and it is said that he held great prestige among the shogunal retainers, such as Kaishu KATSU, who gave their loyalty to him.
- そのため、政長は弥三郎派の神保長誠らの支持を受けて弥三郎の後継となり、義就と激しい戦いを繰り広げた。
- Thus, Masanaga became the successor of Yasaburo supported by people who were on Yasaburo's side such as Naganobu JINBO, and developed a fierce battle with Yoshinari.
- 上洛し、広季は従四位下大膳大夫、光行は従五位下兵部少輔、光誠は従五位下刑部少輔にそれぞれ任じられる。
- In Kyoto, Hirosue was appointed to Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) Daizen no daibu (Master of the Palace Table), Mitsuyuki was appointed to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) Hyobu-shoyu (junior assistant minister of the Hyobusho Ministry of Military) and Mitsumasa was appointed to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) Gyobu no shoyu (Junior Assistant Minister of Justice).
- 誠実さと勇敢さによって、忠実で果敢な行動によって、すぐに彼は同僚や上官から一目置かれるようになった。
- By conscience and courage, by deeds of devotion and daring, he soon commended himself to his fellows and his officers;
- 気さくで陽気な態度、保守的または偏狭な態度、強い仲間意識と彼の仲間集団への忠誠を持つ白人男性の南部人
- a white male Southerner with an unpretentious convivial manner and conservative or intolerant attitudes and a strong sense of fellowship with and loyalty to other members of his peer group
- 六方の諸仏は、悦ばしき哉、我が証誠(しょうじょう)を信じて、不退の浄土に生ると悦び給(たも)うらんと。
- The saints should be happy to see my belief and should be happy that I shall be reborn in the pure land.
- 安永9年(1780年)に売れっ子作家・朋誠堂喜三二の黄表紙を出版したのを手始めに本格的に出版業を拡大。
- In 1780, he published a kibyoshi by a popular writer, Kisanji HOSEIDO as a start, and then fully expanded his publishing business.
- 桂宮家は、正親町天皇の第1皇子誠仁親王の第6王子八条宮智仁親王(としひとしんのう)によって創設された。
- The Katsuranomiya family was established by Hachijonomiya Imperial Prince Toshihito, who was the sixth Prince of Emperor Ogimachi's first Prince, Imperial Prince Sanehito.
- みずから開府儀同三司の官をなのり、わが諸将にもそれぞれ称号をたまわって、忠誠をはげみたいと思います。」
- I will keep my allegiance and appoint myself as Kaifu Yitong Sansi (Supreme Minister) and grant titles to each of my own commanders.
- その忠誠心を示すため毒酒を貢物として奉納し、それを飲ませて毒殺、クシナダヒメを連れて古代日本に帰った。
- In order to demonstrate loyalty, he dedicated poisoned sake; Susanoo made him drink it and killed him with the poison, he then returned to ancient Japan with Kushinadahime.
- が、尼子勝久(尼子誠久の子)を擁した山中幸盛率いる尼子残党軍が織田信長の支援を受けて山陰から侵入した。
- Yet the remnants of the Amago force led by Yukimori YAMANAKA in the service of Katsuhisa AMAGO (son of Sanehisa AMAGO) invaded Motonari's territory from Sanin, aided by Nobunaga ODA.
- 1908年に俳優養成所勤務の前澤誠助と結婚し、1909年、坪内逍遥の文芸協会演劇研究所第1期生となる。
- She remarried Seisuke MAEZAWA who was working for an actors' training institute in 1908 and became a member of the inaugural class of the dramatic workshop of the literature association established by Shoyo TSUBOUCHI in 1909.
- また、同じ日にヘレナは、今や誠実な彼女の愛人となったディミートリアスと結婚することに、喜んで同意した。
- and on that same day Helena joyfully agreed to marry her beloved and now faithful Demetrius.
- 核燃料取扱主任者は、加工の事業における核燃料物質の取扱いに関し、誠実にその職務を遂行しなければならない。
- The chief engineer of nuclear fuel shall execute his/her duties related to the handling of nuclear fuel material in the fabricating or enrichment activity in good faith.
- 主任技術者は、事業用電気工作物の工事、維持及び運用に関する保安の監督の職務を誠実に行わなければならない。
- The chief engineer shall perform the duty of supervising the safety of the construction, maintenance, and operation of Electric Facilities for Business Use in good faith.
- ちなみに中国では、割腹自殺は、日本と違い、むしろ武人でない者が自分の誠意を披瀝するための自決法であった。
- However, this method of suicide as practiced in China was different to Japanese seppuku, as it was a method of suicide that was used by people other who were not warriors in order to express their sincerity.
- 現在は土曜ワイド劇場枠で放送されている森村誠一・終着駅シリーズの監督(作品によっては脚本も兼任)を担当。
- He is currently a director (as well as screenwriter depending on the production) for Seiichi MORIMURA's Terminal Station Series that is broadcast on Doyo Wide Gekijo (Saturday Wide Theater).
- 三職は明治天皇に対して「三職盟約」・「約束四条」と呼ばれる誓約を行って天皇への忠誠と公正な政務を誓った。
- Those at the three posts took an oath of allegiance and fair administration to Emperor Meiji by putting their pledge called 'Sanshoku meiyaku' and 'Yakusoku shijo' into effect to the emperor.
- 労働者及び使用者は、労働協約、就業規則及び労働契約を遵守し、誠実に各々その義務を履行しなければならない。
- The workers and employers shall abide by collective agreements, rules of employment and labor contracts, and shall discharge their respective duties faithfully.
- 主よ、わたしをさばいてください。わたしは誠実に歩み、迷うことなく主に信頼しています。 (詩篇 26:1)
- <> Judge me, Yahweh, for I have walked in my integrity. I have trusted also in Yahweh without wavering. (Psalms 26:1)
- 正しい者を悪い道に惑わす者は、みずから自分の穴に陥る、しかし誠実な人は幸福を継ぐ。 (箴言 28:10)
- Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good. (Proverbs 28:10)
- 金融商品仲介業者並びにその役員及び使用人は、顧客に対して誠実かつ公正に、その業務を遂行しなければならない。
- A Financial Instruments Intermediary Service Provider as well as Officers and employees thereof shall execute their business in good faith and fairly to customers.
- 経済産業大臣は、前項の申出があつたときは、これを誠実に処理し、処理の結果を申出者に通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having received the complaints under the preceding paragraph, handle them in good faith and notify the complainant of the results of the handling.
- 各大名家においては当主や家老以下の家臣を問わず家風を尊重・保持することが御家への忠誠の証と考えられてきた。
- In each daimyo family, the family head and all vassals including karo (chief retainer) and other retainers regardless of their rank believed that it was the proof of fealty to the family of their lord to respect and maintain kafu.
- 「誠」という字が旗が揺れたときに、近藤の実家「試衛館」の「試」に見えるからという理由も隠されているらしい。
- Apparently, there is a secret meaning because when the flag flutters, the kanji character 'Makoto' (誠) looks like the character 'Shi' (試) used in 'Shiei-kan' (試衛館) of KONDO's parents' home.
- これを誠実な態度の表れとみる者もいるが、その部分に編者が故意に隠した事実があるのではないかと疑う者もいる。
- There are those who regard this as a manifestation of the sincere attitude but there are also those who have doubts that there are facts that were deliberately withheld by the compilers.
- 同じ山本原作『路傍の石』の二作品は、ヒューマニズムに貫かれた田坂の誠実な人柄を反映した代表的傑作となった。
- His second Yamamoto adaptation 'Robo no Ishi' (The Wayside Pebble) became Tasaka's representative masterpiece reflecting his sincere personality brimming with humanism.
- ですから、君主は、その臣民を統合し忠誠を誓わせているかぎりは、冷酷だという非難を気にすべきではないのです。
- Therefore a prince, so long as he keeps his subjects united and loyal, ought not to mind the reproach of cruelty;
- 貸金業に関し不正又は不誠実な行為をするおそれがあると認めるに足りる相当の理由がある者として内閣府令で定める者
- A person specified by a Cabinet Office Ordinance as a person for whom there are reasonable grounds to find that he/she is likely to commit a wrongful or untrustworthy act in relation to the Money Lending Business;
- 貸金業に関し不正又は不誠実な行為をするおそれがあると認めるに足りる相当な理由がある者として内閣府令で定める者
- A person specified by a Cabinet Office Ordinance as a person for whom there are reasonable grounds to find that he/she is likely to commit a wrongful or unfaithful act in relation to the Money Lending Business.
- 金融商品取引業者等並びにその役員及び使用人は、顧客に対して誠実かつ公正に、その業務を遂行しなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. as well as Officers and employees thereof shall execute their business in good faith and fairly to customers.
- 保安検査等又は指定設備の認定を実施する者(以下「検査員」という。)は、誠実にその職務を行わなければならない。
- Those who perform safety inspection, etc., or accreditation of Specified Equipment (hereinafter referred to as 'Inspectors') shall perform their duties conscientiously.
- 弁護士は、前項の使命に基き、誠実にその職務を行い、社会秩序の維持及び法律制度の改善に努力しなければならない。
- An attorney shall, in keeping with the mission specified set forth in the preceding paragraph, perform his/her duties in good faith and endeavor to maintain the social order and to improve the legal system.
- その後、法主の生活で節約を実行しているか報告を提出するように指示しても誠意は見られなかったと伝えられている。
- It is said that their good faith was not demonstrated against his instruction to report execution of the saving in the life of the hoshu.
- 法花一分之儀立て置かる可き之旨、忝く存じ奉り候(法華宗に寛大な御処置を賜りまして、誠にありがたい思いです)。
- We thank Nobunaga for his lenient sentence on the Hokkeshu sect.
- 大山誠一は「厩戸王の事蹟と言われるもののうち冠位十二階と遣隋使の2つ以外は全くの虚構である」と主張している。
- Seiichi OYAMA argues that 'all the achievements attributed to Umayatoo except for two things, the Kani juni kai system and Kenzuishi (a Japanese envoy to Sui Dynasty China), are complete forgeries.'
- 子に内大臣西園寺公晃、大納言飛鳥井雅香、権大納言小倉宣季、権大納言今出川誠季、大納言橋本実理、参議大宮貞季。
- He had several children, including Naidaijin (Minister of the Center) Kinaki SAIONJI, Dainagon (Chief Councilor of State) Masaka ASUKAI, 'Gon Dainagon' (Provisional Major Counselor) Nobusue OGURA, 'Gon Dainagon' Nobusue IMADEGAWA, Dainagon Sanesuke HASHIMOTO, and Sangi (Councilor) Sadasue OMIYA.
- どうか、誠実と潔白とが、わたしを守ってくれるように。わたしはあなたを待ち望んでいます。 (詩篇 25:21)
- Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you. (Psalms 25:21)
- そんなアウダにパスパルトゥーは、誠実で勇敢な紳士であるフォッグ氏が強盗とみなされて逮捕されたことを説明した。
- Passepartout explained to her how it was that the honest and courageous Fogg was arrested as a robber.
- 弁理士は、常に品位を保持し、業務に関する法令及び実務に精通して、公正かつ誠実にその業務を行わなければならない。
- A patent attorney shall at all times maintain his/her dignity, be knowledgeable about laws, regulations and practices concerning the business, and conduct his/her business in a fair and sincere manner.
- 天佑ヲ保有シ万世一系ノ皇祚ヲ践メル大日本帝国天皇ハ昭ニ忠誠勇武ナル汝有衆ニ示ス(米英両国ニ対スル宣戦ノ詔書)。
- I am the Emperor who was given the grace of gods and a descendant of the unbroken Imperial family, and I declare to the Japanese people who have a clear loyalty and bravery (the declaration of war to USA and England).
- しかし、三条西公国が早世したため、幽斎は師実枝との生前の約束を誠実に果たし、再び三条西実条に伝えなおしている。
- However, because Kinkuni SANJONISHI had died young, Yusai kept a promise that was made between Yusai and his master Saneki before he died, and Yusai passed it on to Saneeda SANJONISHI.
- (惟前・阿蘇惟賢父子は相良氏を頼って逃走、1590年に惟賢が阿蘇惟光への忠誠を誓ったことで抗争は正式に終結。)
- (Koresaki and his son Korekata ASO fled by themselves, turning to the Sagara clan, and the conflict officially ended in 1590 when Korekata swore loyalty to Koremitsu ASO.)
- 天保5年(1834年)9月14日に父を亡くし、4歳で家督を相続すると、諱を真琴、字を徽音、通称を誠一郎とした。
- He lost his father on October 16, 1834 and succeeded the headship of the family at the age of four; he changed his name to Makoto (imina [personal name]), Kiin (azana [Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name]), and his common name to Seiichiro.
- 建久8年(1197年)、広季は一族の光行、矢吹光誠を伴って鎌倉で頼朝にまみえ、善光寺詣での先駆けを命じられる。
- Hirosue, Mitsuyuki and Mitsumasa YABUKI met Yorotomo in Kamakura in 1197, and were ordered to lead a visit to Zenko-ji Temple.
- 4月の後陽成天皇の聚楽第行幸に際しては秀吉の牛車の後ろに従い、他の大名衆とともに忠誠を約する起請文を提出した。
- In May, when the Emperor Goyozei made an Imperial visit to Jurakudai (Hideyoshi's residence and office in Kyoto), he accompanied the Emperor walking behind Hideyoshi's gissha (ox-drawn carriage), and submitted a kishomon (sworn oath) of loyalty with other daimyo (Japanese feudal lords).
- 誠実な者は、その正義によって、その道をまっすぐにせられ、悪しき者は、その悪によって倒れる。 (箴言 11:5)
- The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. (Proverbs 11:5)
- やがて、彼らを使ってみると、信頼できず、不誠実で、危険だとわかったので、傭兵をやめ自国軍に頼ることにしました。
- whom presently, on handling and finding them doubtful, unfaithful, and dangerous, he destroyed and turned to his own men.
- ロミオは誠実かつ熱烈な恋人であり、恋のために夜も眠れず、人目をさけ、1人でロザラインのことを考える人であった。
- For Romeo was a sincere and passionate lover, and one that lost his sleep for love and fled society to be alone, thinking on Rosaline,
- 室外との隔ては、従来壁面を除き蔀戸や舞良戸が主体であり、開放すると雨風を防ぐ事ができず、誠に不便な建具であった。
- Other than walls, it was conventional pratice to use latticed shutters or sliding doors as a partition between indoor and outdoor spaces; these were extremely inconvenient, however, in that they gave no protection from the weather when open.
- Shitomido and Mairado had been the major external partitions except walls in the past times, but they could not prevent rain and wind if opened so that they were inconvenient doors.
- 後に二条家摂関家の邸宅を経て、本能寺の変の際に織田信忠が戦死した二条城織田信長・誠仁親王の「二条新御所」となる。
- It was the residence of Sekkan-ke (the family lines which produced regents) of the Nijo family before becoming 'Nijo New Imperial Palace' of Imperial Prince Sanehito, which was where Nobutada ODA died in battle during the Honnoji Incident.
- 武士(さむらい)が発生した当初から、武士道の中核である「主君に対する倫理的な忠誠」の意識は高かったわけではない。
- When samurais appeared, they were not conscious of 'ethical royalty to their lords' as the core of Bushido.
- 武光誠の『凡将家康天下取りの謎』がこの説を採っており、池宮彰一郎の小説『遁げろ家康』もこの観点より書かれている。
- 'Bonsho-Ieyasu-tenkatorino-nazo' (The riddles why Ieyasu, an ordinary military commander, could unify the nation) written by Makoto TAKEMITSU employs this theory, and 'Nigero Ieyasu' (Escape! Ieyasu), a novel by Shoichiro IKEMIYA, is written form this viewpoint as well.
- 明治12年(1879年)4月14日、親族らは精神的な病気を理由に宮内省に誠胤の自宅監禁を願い、翌日、許可される。
- On April 14, 1879, his family asked permission of the Imperial Household Ministry to confine Tomotane at home because of his mental disease, and on the following day, they were granted.
- 断固とした、鞭の風切音の口真似を交えた口調で話しかけると、犬は習慣づけられた忠誠心を発揮して男の元にやってきた。
- and when he spoke peremptorily, with the sound of whip-lashes in his voice, the dog rendered its customary allegiance and came to him.
- 裁判所は、民事訴訟が公正かつ迅速に行われるように努め、当事者は、信義に従い誠実に民事訴訟を追行しなければならない。
- Courts shall endeavor to ensure that civil suits are carried out fairly and expeditiously, and parties shall conduct civil suits in good faith.
- 上記に関し、紅楳側が誠意を持って答えていないとして、親鸞会会員約1500人が西本願寺の御影堂に座り込み抗議を行う。
- In relation to the above, approximately 1,500 members of Shinrankai held a sit-in protest at the Goei-do Hall of the Nishi Hongan-ji Temple because they felt the so-called Kobai faction had not responded sincerely.
- 長谷川誠編『興正菩薩御教誡聴聞集・金剛仏子叡尊感身学正記』が没後700年の1990年(平成2年)に西大寺より刊行。
- In 1990, 700 years after Eison's death, 'Kosho Bosatsu Gokyokai Chomonshu (Collection of Preachingsby Kosho Bosatsu [name given to Eison posthumously by Emperor Gofushimi]) and Kongobutsushi Eison Kanjingakushoki' edited by Sei HASEGAWA was published by the Saidai-ji Temple.
- 特に誠仁親王に関しては、変に際して二条御所で危うく巻き添えになりかけたことが、朝廷説への反論として言及されている。
- With respect to the Imperial Prince Sanehito, especially, the fact that he could be entangled in an incident in the Nijo Gosho is mentioned as a refutation against the view that the mastermind of the plot was in the Imperial Court.
- 清水谷は26日に箱館に入り、箱館奉行の杉浦勝誠から平穏に政務を引き継ぎ、5月1日に、箱館裁判所を五稜郭に開設した。
- After entering Hakodate on the following 26th, SHIMIZUDANI took over the work smoothly from Katsunobu SUGIURA, then-Hakodate bugyo (a magistrate), and established the Hakodate Court in Goryokaku on May 1.
- そして、姓に優劣、待遇の差をつけ、天皇家への忠誠の厚い氏(うじ)を優遇し、天皇家への権力掌握をはかったと思われる。
- Furthermore, the Imperial Family is thought to have tried to seize power by making superior and inferior kabane to create differences in status and favoring certain uji (clan) who have strong loyalty to the Imperial Family.
- 裁判では検察側は至誠会が暴動を示唆したと主張したが、この主張は認められず、南助松と永岡鶴蔵には無罪の判決がおりた。
- At the trial, prosecutors claimed Shiseikai for solicitation of the riot, but this claim was rejected, and both Sukematsu MINAMI and Tsuruzo NAGAOKA were sentenced innocent.
- 戊辰戦争では、米沢藩の宮島誠一郎と会談して会津藩「帰正」の周旋を建白させるなど、木戸孝允と同様に寛典論者であった。
- Same as Koin KIDO, he was an advocator of the lenient policy and in the Boshin War; he had a meeting with Seiichiro MIYAJIMA of the Yonezawa Domain to make him commit the facilitation of the Aizu Domain's 'Kisho' (rectification and reinsertion).
- (なお、この際に為光が、誠信の競争相手であった小野宮流の藤原実資の悪口を兼家に吹聴していたとされる(『小右記』))
- (It is believed that Tamemitsu ran a smear campaign against Sanenobu's competitor, FUJIWARA no Sanesuke of the Ononomiya school, and brought a slanderous report to Kaneie - 'Shoyuki', Diary of FUJIWARA no Sanesuke).
- 地方の豪族がそのまま任じられたと言われている国造(くにのみやっこ)とは違い、県主はヤマト王権への忠誠度が高かった。
- Agatanonushi gave his great loyalty to Yamato sovereignty, unlike kuninomiyatsuko (local ruling families in ancient Japan) that are said to have been appointed as rulers of the regions formerly governed by them.
- 労働者及び使用者は、労働契約を遵守するとともに、信義に従い誠実に、権利を行使し、及び義務を履行しなければならない。
- A worker and an employer shall comply with the labor contract and shall exercise their rights and perform their obligations in good faith.
- またすべてのつかさたち、勇士たち、およびダビデ王の王子たちも皆ソロモン王に忠誠を誓った。 (歴代志1 29:24)
- All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king. (1 Chronicles 29:24)
- かれらにとって、主な忠誠は Linux に対してのものであって、FSF の目標はもっぱら歴史的興味でしかなかった。
- for which Linux was their primary loyalty and the FSF's agenda primarily of historical interest.
- 多数派の心情が依然誠実にして真剣なところではどこでも、従うべしというその要求が弱められることはほとんどないのです。
- Wherever the sentiment of the majority is still genuine and intense, it is found to have abated little of its claim to be obeyed.7
- 勝利しなかった隊長というのはジョバンニ・アクト[24]で、勝利しなかったので、彼の忠誠を立証することはできません。
- One who did not conquer was Giovanni Acuto,24 and since he did not conquer his fidelity cannot be proved;
- そんな習慣を実行しようとする誠実、真摯な試みが生じる希望の少なくとも片鱗でも認められるまでは絶対言わないでほしい。
- 'till he hath at least some glympse of hope, that there will ever be some hearty and sincere attempt to put them into practice.
- 信忠は二条新御所の主である儲君(皇太子)・誠仁親王を城の外に出し、手回りのわずかな軍兵とともに篭城し、善戦を見せた。
- Nobutada fought well with his few remaining soldiers, making sure that the Imperial Prince Sanehito, who was a crown prince and lord of the Nijo New Imperial Palace, was able to escape.
- 徳川誠(とくがわまこと、1887年10月31日 - 1968年11月11日)は、江戸幕府第15代将軍徳川慶喜の九男。
- Makoto TOKUGAWA (October 31, 1887 - November 11, 1968) was the ninth son of Yoshinobu TOKUGAWA, the 15th shogun of the Edo bakufu.
- 持ち前の明るさや誠実さで多くの監督から可愛がられ、黒澤や成瀬の他にも小津安二郎などの作品にも常連俳優として出演した。
- Thanks to his cheerful and sincere character, he was loved by many directors and successively appeared in the movies directed by Kurosawa, Naruse as well as Yasujiro OZU.
- 勝利しなかった隊長というのはジョヴァンニ・アクト[24]で、勝利しなかったので、彼の忠誠を立証することはできません。
- One who did not conquer was Giovanni Acuto,(%) and since he did not conquer his fidelity cannot be proved;
- 11月21日~28日…真宗大谷派(お東)・真宗佛光寺派・真宗興正派・真宗木辺派・真宗誠照寺派・真宗三門徒派・真宗山元派
- November 21 to 28: Shinshu Otani school (O-higashi), Shinshu Bukkoji Sect, Shinshu Kosho school, Shinshu Kibe school, Shinshu Josho-ji school, Shinshu Sanmonto school and Shinshu Yamamoto school.
- 一方、黄宗羲の流れをくむ浙東学派は史学に長じ、その代表である章学誠は六経皆史の説を唱えて、経書の史学的研究に従事した。
- Meanwhile, the Setto school, which descended from Ko Sogi, excelled in history, and their representative, Sho Gakusei (Zhang Xuecheng), preached a Rikkei Kaishi theory, engaging in the research of Keisho from a historical point of view.
- 織田信長から屋敷を献上されるなど親密な関係であり、信長は誠仁親王との関係を通して朝廷との関係を優位にしようとしていた。
- He had a close relationship with Nobunaga ODA and actually received a residence from him; on the other hand, Nobunaga tried to better his own position in the Imperial Palace by using his relationship with Imperial Prince Sanehito.
- 八条目とは三綱領の細目で「格物」・「致知」・「誠意」・「正心」・「修身」・「斉家」・「治国」・「平天下」の八つである。
- The Eight Steps are the eight detailed items of Sankoryo, consisting of investigation of things ('kakubutsu'), extension of knowledge ('chichi'), sincerity of the will ('seii'), rectification of the mind ('seishin'), cultivation of personal life ('shushin'), regulation of family ('seika'), national order ('chikoku') and world peace ('heitenka').
- その後、夕張炭鉱から足尾銅山にやってきた南助松は、永岡と協力し、1906年12月5日、大日本労働至誠会足尾支部を結成。
- Later on, Sukematsu MINAMI who came to Ashio Copper Mine from Yubari Cole Mine cooperated with Nagaoka, and they set up Dainihon Rodo Shiseikai, Ashio branch on December 5, 1906.
- 寺社奉行大岡忠相より地誌編纂を命じられた並河誠所らが6年間を費やして実地調査し、享保19年(1734年)に完成させた。
- Seisho NAMIKAWA, who had been ordered to compile local topography by Tadasuke OOKA, the jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines), conducted field research over six years, and completed it in 1734.
- 使用済燃料取扱主任者は、使用済燃料の貯蔵の事業における使用済燃料の取扱いに関し、誠実にその職務を遂行しなければならない。
- The chief engineer of spent fuel shall execute his/her duties related to the handling of spent fuel in the activity of interim storing spent fuel in good faith.
- それでも歴史学の一環、あるいは日本文学研究の一環として研究が行われ続け、佐藤誠実・和田英松などの優れた研究家を輩出した。
- Even so, studies continued as part of history and Japanese literature research, and outstanding researchers such as Jojitsu SATO and Hidematsu WADA emerged.
- 特に北米では、居留国への忠誠を誓う目的で、あまり日系人が民族性を出さず、居留国に同化するように努力した事も関係している。
- This is possibly related to the fact that Japanese Americans tried harder to assimilate into the countries in which they lived, not asserting their ethnicity, in order to show their allegiance to them.
- なお、朋誠堂喜三二、恋川春町の「文武二道」を冠する黄表紙は松平定信の文武奨励策を風刺したものとして幕府から圧力を受けた。
- Among the kibyoshi written by Kisanji HOSEIDO and Harumachi KOIKAWA, the ones whose titles contained the words 'literary and military arts' were put under pressure by bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) as they were satires against Sadanobu MATSUDAIRA's encouraging policy of literary and military arts.
- 秀頼の後見に関しても彼が織田家の血をひく者であったからこそ受けたと言え、その忠誠心はむしろ織田家に向いていたようである。
- As to the guardian of Hideyori, it can be said that it was because Hideyori was a descendant of the Oda family that Toshiie undertook it, and his faithfulness seemed to be directed at the Oda family, if anything.
- 天文23年(1554年)、祖父の尼子国久、父の誠久ら新宮党が尼子晴久によって誅殺されたとき、小川重遠によって助けられる。
- His life was saved by Shigeto OGAWA when Haruhisa AMAGO killed members of Shingu-to, including his grandfather, Kunihisa AMAGO and his father, Sanehisa for a purge in 1554.
- このように誠実に仕事をこなしたため公家や民衆からも評判がよく、泰時が植えた柳の日陰で休む旅人が泰時に感謝する逸話もある。
- Because Yasutoki honestly conducted his duties as above, he was popular among the court nobles and the general public; thus there is an anecdote that travelers who took a break under a willow tree planted by Yasutoki thanked him.
- 信長としては、儲君の誠仁親王を早く天皇にすることで、より朝廷の権威を利用しやすいものにしようという思惑があったようである。
- Nobunaga seemed to have the intention of using the authority of the Imperial Palace after having set up Crown Prince Sanehito as an Emperor at the early stage.
- 東京では前原一誠と同じ宿で長く一緒に過ごし、次第に武士の社会に馴染むと公家風の名を嫌って「望一郎」と名乗ったこともあった。
- In Tokyo, he stayed in the same boarding house as Issei MAEBARA for a long time, and as he gradually became familiar with the samurai society he grew to dislike his name as a court noble and to call himself 'Boichiro.'
- 吉本健二、舘鼻誠など戦国の手紙を研究している人物の多くが「元就の手紙は長くてくどい」と言う意味の事を記している理由である。
- Thus, many scholars of letters in the Sengoku period such as Kenji YOSHIMOTO and Makoto TATEHANA have commented that 'Motonari's letters are long and repetitive.'
- 元禄12年(1699年)御使番に転じて、6月6日、尾張国尾張藩主の徳川綱誠の薨去に際しては、紀伊国紀州藩へ派遣されている。
- In 1699, he assumed Otsukaiban (messenger), and on July 2, when Tsunanari TOKUGAWA, the Lord of Owari Domain, died, he was dispatched to the Kishu Domain, Kii Province.
- 我が祖先の作りあげ、私たちへと相続された偉大な聖書を大切にしている私たちは、必然的に偽善的で不誠実なのだと言う者もいます。
- And there are others who hold that we, who cherish our noble Bible, wrought as it has been into the constitution of our forefathers, and by inheritance into us, must necessarily be hypocritical and insincere.
- その代理人が、復代理人が不適任又は不誠実であることを知りながら、その旨を本人に通知し又は復代理人を解任することを怠ったとき
- the cases where the agent knows that the sub-agent is unsuitable or untrustworthy, and fails to notify the principal thereof or to dismiss the sub-agent
- 再生手続が開始された場合には、再生債務者は、債権者に対し、公平かつ誠実に、前項の権利を行使し、再生手続を追行する義務を負う。
- Where a rehabilitation proceeding is commenced, the rehabilitation debtor shall have the obligation, vis-a-vis creditors, to exercise the right set forth in the preceding paragraph and conduct rehabilitation proceedings in a fair and sincere manner.
- 更に永宣旨による権限を行使して、本来ならば一定の資格を必要とする法橋・法眼・法印などの僧官を彼らに与えてその忠誠を確保した。
- In addition, monzeki exercised their right under Eisenji (decree allowing certain rights permanently) and granted sokan (official positions given to Buddhist priests by Imperial Court) such as hokkyo (the third highest rank for Buddhist priests), hogen (the second highest rank for Buddhist priests) or hoin (the highest rank in the order of priesthood) to such bokan to secure their loyalty.
- 12月31日に飾るのは、「誠意に欠ける」「葬儀の飾り方を連想する」などの理由により、「一夜飾り」「一夜餅」として忌避される。
- Displaying kagami-mochi on December 31st is avoided for reasons such as 'lack of sincerity' and 'suggesting the manner of display at a funeral,' and is called 'one-night ornament' or 'one-night rice cake.'
- 朝廷黒幕説には、中心となる黒幕として、正親町天皇・誠仁親王、あるいは近衛前久等の公家衆を主体とみるかについて意見が分かれる。
- Among views which advocates that the mastermind was the imperial court, there are different views with respect to the key person of the plot, for example, the Emperor Ogimachi, Imperial Prince Sanehito or a noble such as Sakihisa KONOE.
- 戦国中期頃から核家族の存在が確認されはじめ、客や遊侠といった誠実関係を中心とした支配-被支配の関係が見出されるようになった。
- Nuclear families were confirmed in the middle of the Zhangguo period and rulers and subjects relations base on sincere relationships such as Ke and Youxia.
- そのために、徳川幕府は、能力よりも忠誠心や家柄、譜代家臣を重視する旧来の封建体制を復活させ、体制維持に努めたとの意見もある。
- Some believe that, in order to avoid making the same mistake, the Tokugawa shogunate restored the old feudal system under which loyalty, family lineage and fudai daimyo (hereditary vassals) were more important than the ability to maintain the regime.
- 主はもろもろの民をさばかれます。主よ、わたしの義と、わたしにある誠実とに従って、わたしをさばいてください。 (詩篇 7:8)
- Yahweh administers judgment to the peoples. Judge me, Yahweh, according to my righteousness, and to my integrity that is in me. (Psalms 7:8)
- 1563年(永禄6年)、安芸の毛利氏と結んだ高信は鹿野城主・山名豊成(誠通の子)を毒殺、同年4月の湯所口の戦いで豊数を破った。
- Takanobu, who had entered into an alliance with the Mori clan of Aki, killed the lord of Shikano-jo Castle Toyonari YAMANA (the son of Nobumichi) in 1563 by poisoning him, and he defeated Toyokazu in the Battle of Yutokoroguchi during April of the same year.
- 国王が諸侯に領地の保護(防衛)をする代償に忠誠を誓わせ、諸侯も同様の事を臣下たる騎士に約束し、忠誠を誓わせるという制度である。
- Under the system, a king makes feudal lords pledge loyalty in return for the protection of their domains, and the feudal lords make the same promise with retainers and make them pledge loyalty.
- 家茂の死後、将軍後見職の徳川慶喜は徳川宗家を相続したが、幕府の自分に対する忠誠を疑ったため、征夷大将軍職への就任を拒んでいた。
- Yoshinobu TOKUGAWA, who succeeded Iemochi as head of the TOKUGAWA family, was suspicious whether the bakufu would be loyal to him and refused to assume the position of seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- 近年、立花京子は「天正十年夏記」等をもとに、朝廷すなわち誠仁親王と近衛前久がこの変の中心人物であったと各種論文で指摘している。
- Recently, Kyoko TACHIBANA has pointed out in her various papers based on 'Tensho Junen (1582) Natsuki' and others that the Emperor, or Prince Sanehito and Sakihisa KONOE, were the key persons.
- 『吾妻鏡』では、静の舞の場面を「誠にこれ社壇の壮観、梁塵(りょうじん)ほとんど動くべし、上下みな興感を催す。」と絶賛している。
- According to 'Azuma Kagami,' a history book of the Kamakura period, the scene of Shizuka's dancing is extolled: 'It was a splendid scene in a shrine; her performance moved everybody there.'
- 重盛を恐れた基房は、騒動に参加した従者たちを勘当し、首謀者の身柄を検非違使に引き渡すなど誠意を見せて重盛の怒りを解こうとした。
- Motofusa, who feared Shigemori, disowned the followers who were involved to the confusion, and tried to dissolve the anger of Shigemori by handing over the ring leaders to Kebiishi (statutory office in the Heian and Kamakura periods).
- 公認会計士は、常に品位を保持し、その知識及び技能の修得に努め、独立した立場において公正かつ誠実にその業務を行わなければならない。
- A certified public accountant shall always maintain his/her dignity, endeavor to acquire knowledge and skills, and provide services with fairness and integrity from an independent standpoint.
- 戦国時代に入ると、越中守護代神保長誠の押領が発生したほか、代官が荘民と結託して荘内の戸破村や白石村の年貢を遅滞するなど混乱した。
- As it became the Sengoku Period, there were a number of disputes involving the manor: One instance involving Nagamoto JINBO, who seized Kuragaki no Sho as the deputy military governor of Ecchu Province; on another occasion, local governors and manor residents conspired together to delay payment of land taxes made by the villages of Hibari and Shiraishi that were part of the manor.
- 並河 誠所(なみかわ せいしょ、寛文8年(1668年) - 元文3年(1738年))は、江戸時代中期に活躍した儒学者・地理学者。
- Seisho NAMIKAWA (1668-1738) was a Confucian scholar and a geographer, who was prominent in the middle of the Edo period.
- 義材は幽閉されたが、側近らの手引きで越中国の放生津に下向し、畠山政長の家臣・神保長誠を頼ったため、越中公方(越中御所)と呼ばれた。
- Although Yoshiki was placed under house arrest, he managed to flee to Hojozu in Etchu and visited Naganobu JINBO, a retainer of Masanaga HATAKEYAMA, for support; accordingly, he was ridiculed as a puppet Shogun in Ecchu (Ecchu Kubo or Ecchu Gosho).
- 満詮の室に藤原誠子があり、一子持円を産んだが、義満はまだ満詮存命中の応永13年にこれを召し出して、同年一子梶井義承を産ませている。
- FUJIWARA no Masako was his wife and she gave birth to Jien, but Yoshimitsu called her while Mitsuakira was still alive and made her give birth to Gijo KAJII.
- 特定電子メールの送信者は、その特定電子メールの送信についての苦情、問合せ等については、誠意をもって、これを処理しなければならない。
- Any sender of Specified Electronic Mails shall, in good faith, deal with complaints, inquiries, etc. on transmission of Specified Electronic Mails by the sender.
- なぜなら、そうした軍隊は団結していないし、野心的で、規律がとれず、不誠実で、味方の前では勇猛だが、敵の前では臆病なものだからです。
- for they are disunited, ambitious and without discipline, unfaithful, valiant before friends, cowardly before enemies;
- for they are disunited, ambitious, and without discipline, unfaithful, valiant before friends, cowardly before enemies;
- 武装した者が非武装の者に喜んで忠誠を誓ったり、非武装の者が武装した召使いに囲まれて安全でいられるなどというのは、理にかないません。
- and it is not reasonable that he who is armed should yield obedience willingly to him who is unarmed, or that the unarmed man should be secure among armed servants.
- 慶安4年(1651年)親王の元服に伴い婚儀が行われ御息所となり、3年後の承応3年(1654年)6月に八百宮(後の誠子内親王)を生む。
- In 1651, their wedding ceremony was held after the genpuku (coming-of-age ceremony) of Imperial Prince, then she gave birth to Yaonomiya (latter-day Imperial Princess Tomoko) three years later in June 1654.
- 衰亡した主家に忠誠を尽くして戦い続けたことはほぼ史実が裏付けており、その有り様が後人の琴線に触れ、講談などによる潤色の素地となった。
- In light of the historical facts, there can be little doubt that Yukimori continued fighting, rendering devoted service to the family of his lord, even after it had fallen into ruin.
- 長保3年(1001年)には道長の強い薦めを受けて、誠信を差し置いて権中納言に就任する(この際、誠信はこれを恨んで憤死したと伝わる)。
- Backed by the strong recommendation of Michinaga, he defeated Sanenobu and assumed the position of Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) (the legend has it that Sanenobu died of indignation after a resentful defeat).
- 誠仁親王への譲位と足利義尋(足利義昭の子)への将軍宣下を同時に行うことで、信長が両者を包摂した権力者になることを天皇が拒絶した…朝尾
- The emperor rejected that Nobunaga would gain power to control the Emperor and Shogun by implementing abdication of the throne to the Imperial Prince Sanehito and the appointment to Shogun to Yoshihiro ASHIKAGA (a child of Yoshiaki ASHIKAGA) at the same time: insisted by Asao.
- 慶応4年(1868年)の鳥羽・伏見の戦い後、藩内が新政府に抗戦するか恭順するかで二分したとき、忠誠は藩論を一つにまとめられなかった。
- After the Battle of Toba and Fushimi in 1868, the domain was divided over whether to rebel against or follow the new government and Tadazane could not unify the domain's opinion.
- 前各号に掲げるもののほか、相互承認協定の誠実な履行を妨げることとなるおそれがある事由として主務省令で定める事由に該当するに至ったとき。
- In addition to the matters listed in item (i) through item (v), any grounds specified by the applicable ministerial ordinance as grounds for possible hindrance of the faithful implementation of a mutual recognition agreement have been found applicable to the conformity assessment body.
- 狭衣の優柔不断で不誠実な態度に絶望した女二宮は、狭衣の男児・若宮(表向きは大宮の産んだ嵯峨帝の第二皇子とされた)を出産した後出家する。
- Onna Ninomiya, driven to despair by Sagoromo's indecisive and dishonest attitude, becomes a nun after giving birth to Sagoromo's son, Wakamiya (announced as the second son of Emperor Saga and Omiya).
- そのことを勘案するならば、幸盛が忠誠を誓ったのは「尼子」の血脈ではなく、あくまで大名家としての「尼子家」であったと言えるかもしれない。
- On the other hand, if that is to be taken into consideration, it can also be said to be true that Yukimori's pledged of loyalty was only to the 'House of Amago' in its capacity as a daimyo family, and not to the 'Amago' blood line.
- 高野山に落ちるときはつき従う者二、三名、熊野に落ちるときは一名きりだったという(忠誠を感謝され信栄の帰参時には小者から士分となった)。
- It is said that only a few accompanied them when they went to Mt. Koya and only one to Kumano (Nobuhide thanked his loyalty and promoted him from komono [a lower servant] to the samurai class).
- 人の声がますます近づいてくるのを聞いて、ジュリエットは急いで、持っていた短剣のさやを払い、自分の身を刺し、誠実なロミオのそばで死んだ。
- then hearing a nearer noise of people coming, she quickly unsheathed a dagger which she wore, and, stabbing herself, died by her true Romeo's side.
- 2006年、福永祐一シート(11月4日)、岩田康誠シート(11月11日)、安藤勝己シート(11月18日)、藤田伸二シート(11月25日)
- 2006: Yuichi FUKUNAGA seat (November 4), Yasunari IWATA seat (November 11), Katsumi ANDO seat (November 18), Shinji FUJITA seat (November 25)
- 対面の儀式は、階層社会である武家にとっては、最も重要な儀式で、武家の格式や威厳を誇示するもので、主家に対する忠誠を誓う儀式の場でもある。
- The ceremony of seeing the Emperor was the most important ceremony for a samurai family to demonstrate its status or power, and was a ceremonial place to swear loyalty to the master's house.
- 「一人の悪に依りて、萬人苦しむ事あり。しかるに、一人の悪をころして萬人をいかす、是等誠に、人をころす刀は人をいかすつるぎなるべきにや。」
- 'Many people can suffer by one person's wicked deed. As killing one wicked person could help many people, the blade that kills people could become the sword that brings people to life.'
- つまり家督の近親者としての敬意を払う対象ではあるが、将来的には家督を相続する立場にないため、必ずしも忠誠を尽す対象ではない者を指した語。
- That is to say, he was supposed to be respected as the brother of the future head of the family, but was not necessarily a person the feudatories were loyal to, as he would not inherit his father's property.
- 故に、こうした守護や国人などの家政において中枢を占めた庶家衆の多くは宗家たる主家と同族であることを誇りにし、主家に対する忠誠も厚かった。
- Therefore, many shokeshu who occupied the core in such Kasei by shugo and kokunin were proud of being in the same family as their employer's household, the head of the family, and were also very loyal to their employer's household.
- その言の至誠は、聴く者を感嘆させ、ついに朝議においては土葬と決し、これによって皇室においては長きにわたって荼毘が停止されることとなった。
- The listeners were impressed by his sincerity and chogi (a ceremony at Imperial Court) finally determined to hold the burial, since when the cremation had been stopped in the Imperial Court.
- 藤原 誠信(ふじわら の さねのぶ、康保元年(964年) - 長保3年9月3日 (旧暦)(1001年9月27日)は、平安時代中期の公卿。
- FUJIWARA no Sanenobu (964 - September 28, 1001) was a Kugyo (top court official) during the mid Heian period.
- ブルボン家は、その勇敢で忠誠をつくして慕ってくる貴族の支援を当てにしているなら、遠慮も制約もなく、自分の利点を押し出してきたことだろう。
- The BOURBONS, trusting to the support of their brave, faithful, and affectionate nobility, would push their advantage, without reserve or limitation.*84
- 道統は明治まで継承され、幕末の当主豊辰は阿部正弘以降の藩主の師範を務めたほか、執政・藩校誠之館文武総裁を務めた(『三百藩家臣人名事典』)。
- The system of techniques was passed down until the Meiji era; the clan chief Toyotoki during the late Edo era, besides serving the clan chiefs after Masahiro ABE as a teacher, he also served as administrator, and Seishikan Monbu Sosai (literary and military arts president of Seishikan, school of the Fukuyama domain) of schools in the feudal domains.
- 同年6月、幽閉されていた義材は、側近らの手引きで越中国射水郡放生津へ下向し、政長の重臣であった婦負郡・射水郡分郡守護代・神保長誠を頼った。
- In June of the same year, Yoshiki, who had been confined, went from Kyoto to Hojo-du, Izumi county, Ecchu Province with the help of his close aides, relying on Naganobu JINBO, a chief vassal of Masanaga and deputy of the divided counties Nei and Izumi who had been appointed by a shugo.
- 同じように戦列を離れた大鳥圭介に対して山口二郎(斎藤一)らは会津藩に忠誠を尽くすべきだと訴えたというが、箱館で記録された後の古文書である。
- It is said that Jiro YAMAGUCHI (Hajime SAITO) and others appealed to Keisuke OTORI, who left the battle line in a way similar to Toshizo, that he should be as loyal as possible to the Aizu clan; however, this story comes from an old document which was recorded at a later date in Hakodate.
- 個別労働関係紛争が生じたときは、当該個別労働関係紛争の当事者は、早期に、かつ、誠意をもって、自主的な解決を図るように努めなければならない。
- If an individual labor-related dispute arises, the parties to said individual labor-related dispute shall endeavor promptly and in good faith to achieve a voluntary resolution.
- イタリア人の1691年から1700年までの法王で、作品が教会ヒエラルキー内の縁者びいきを廃止し、彼の慈善活動と忠誠のために一般的に愛された
- Italian pope from 1691 to 1700 who abolished nepotism within the church hierarchy and was universally loved for his charity and piety
- しかし、俳諧の誠というのは私意や虚偽を排し、対象をよく観察し、傾聴して、そのありさまを十七文字で表現することに全力を傾けるという意味である。
- However, the truth of haikai means to eliminate subjectivity and falsehood, observe the subject well, listen attentively, and make the best effort in describing it using seventeen syllables.
- 相馬 誠胤(そうま ともたね、嘉永5年8月5日 (旧暦)(1852年9月18日) - 明治25年(1892年)2月22日)は江戸時代の大名。
- Tomotane SOMA (September 18, 1852 - February 22, 1892) was a daimyo (Japanese feudal lord) of the Edo period.
- 5.君主、特に新興の君主は、統治しはじめた頃は信用できなかった者のほうが、信頼していた者よりも、忠誠心があり役に立つとわかることがあります。
- 5. Princes, especially new ones, have found more fidelity and assistance in those men who in the beginning of their rule were distrusted than among those who in the beginning were trusted.
- 老子および荘子が簡素で誠実な生活を唱道して作り上げた哲学体系の、または、老子および荘子が簡素で誠実な生活を唱道して作り上げた哲学体系に関する
- of or relating to the philosophical system developed by Lao-tzu and Chuang-tzu advocating a simple honest life
- 芭蕉の門人・土芳は『三冊子』の中でこれを「見るにつけ、聞くにつけ、作者の感じるままを句に作るところは、すなわち俳諧の誠である」と表現している。
- Basho's disciple, Toho HATTORI, described this kyakkan shasei in 'Sanzoshi' (The Three Books on the opinions of haiku) as 'creating a poem just as the composer feels either through sight or sound, that is the truth of haikai.'
- 四男・昌作は数え2歳で三菱財閥の創業者・岩崎弥太郎の養子となると同時に岩崎 豊弥(いわさき とよや)と改名、実兄の誠之助同様実業界で活動した。
- The fourth son Shosaku was adopted as a son of Yataro IWASAKI, the founder of Mitsubishi Zaibatsu at one year old, and was renamed Toyoya IWASAKI; he took active part in the business world as his real brother Seinosuke did.
- 隊の規律維持のために厳しい局中法度を定め違反者に対し粛清を行ったことや、「誠」の一字の隊旗や袖口に山形の模様を染め抜いた独特の羽織でも知られる。
- They are also known for setting strict Kyokuchu Hatto (Shinsen-gumi Rules) to maintain order within Shinsen-gumi, purging those who violated the rules, and for their group flag with one kanji character, 'Makoto', and original short coats with mountain-like patterns painted on the sleeves.
- あなたがたは、だれにも不誠実な言葉でだまされてはいけない。これらのことから、神の怒りは不従順の子らに下るのである。 (エペソ人への手紙 5:6)
- Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience. (Ephesians 5:6)
- クリスマスの朝4時ごろ、ピータースンという、知ってのとおり、きわめて誠実な人物が、ささやかなお祭り騒ぎからの帰り道、トテナム・コート街を通った。
- about four o'clock on Christmas morning, Peterson, who, as you know, is a very honest fellow, was returning from some small jollification and was making his way homeward down Tottenham Court Road.
- しかし、自らも平治の乱を戦い、父の義朝に従うかつての渋谷金王丸の記憶を持つ源頼朝が父に対する忠誠心などを評価したため、罪を許して家臣として迎えた。
- However, MINAMOTO no Yoritomo, who was also engaged in the Heiji War and remembered Konnomaru SHIBUYA, appreciated Shoshun's loyalty to his father and employed Shoshun as a vassal whilst pardoning the crime.
- 誠仁親王(さねひとしんのう、1552年5月16日(天文21年4月23日) - 1586年9月7日(天正14年7月24日))は、安土桃山時代の皇族。
- Imperial Prince Sanehito (May 16, 1552 - September 7, 1586) was a member of the Imperial family in the Azuchimomoyama period.
- 皇民化教育(こうみんかきょういく)は大日本帝国の支配地域において、その主権者とされた天皇を中心として大日本帝国への忠誠を要求した教化政策とされる。
- Japanization education is defined as an edification policy in territories under the governance of the Empire of Japan, requesting fealty toward the Empire of Japan led by its ruler, the Emperor.
- 随行員に命じて顛末を急いで書きまとめさせ、東京の明治天皇の元へ電報で上奏するとともに、ロシア側に誠意を見せるため天皇の京都への緊急行幸を要請した。
- He ordered his escort person to make a report on this incident and sent it to Emperor Meiji by telegraph, and also requested that the emperor should visit Kyoto as soon as possible in order to show sincerity toward Russia.
- この作品(特に丑松が生徒に素性を打ち明ける場面)は、住井すゑの『橋のない川』でも取り上げられ、誠太郎をはじめとする登場人物の間で話題に上っている。
- This novel (especially the scene of Ushimatsu revealing his background to his students) appeared in Sue SUMII's 'Hashi no nai kawa' (The River with No Bridge), and became the topic of conversation among Seitaro and other characters.
- 長享元年(1487年)の足利義尚による近江国六角高頼攻めに8000の兵を率いて参陣、幕府に忠誠の態度を示して越前回復を訴えるが、要求は退けられる。
- In 1487, when Yoshihisa ASHIKAGA attacked to Takayori ROKKAKU, Yoshihiro SHIBA joined this war as Yoshihisa side with 8,000 of soldiers on the sake of showing his loyalty for bakufu (Japanese feudal government headed by shogun) and appealed them to recover Echizen Province, however they refused his require.
- われわれに臨んだすべての事について、あなたは正しいのです。あなたは誠実をもって行われたのに、われわれは悪を行ったのです。 (ネヘミヤ書 9:33)
- However you are just in all that has come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly; (Nehemiah 9:33)
- しかし、たとえ感情に走り勝ちであっても、勤勉で誠実な人のほうが、落ち着いているけれど徳についてあまり気にかけない人よりも、大きく前進するものです。
- yet he who is diligent shall attain more profit, although he have stronger passions, than another who is more temperate of disposition, but is withal less fervent in the pursuit of virtue.
- また一方で、作者の縁者であり関東管領上杉氏と対立して永享の乱の後に殺された持氏側近一色直兼・上杉憲直らのことは「誠に志の深き者なり」などと称揚する。
- On the other hand, it praises the Mochiuji-side advisors, Naokane ISSHIKI and Norinao UESUGI, who were related with the author and opposed the Kanto kanrei Uesugi clan, as 'very committed people.'
- 田は同化政策とは内地延長主義であり、台湾民衆を完全な日本国民とし、皇室に忠誠な国民とするための教化と国家国民としての観念を涵養するものと述べている。
- Den stated that an assimilation policy was inland territorial expansionism and that the Taiwanese would be educated to understand their role and responsibilities as Japanese subjects loyal to the Imperial family.
- 代わって、天皇への忠誠心がある有能な人材には新たに作られた真人(まひと)・朝臣(あそん)・宿禰(すくね)・忌寸(いみき)の姓(カバネ)が与えられた。
- Instead, those competent individuals who showed their loyalty to the emperor were given new kabane such as mahito, ason, sukune and imiki.
- 「本多は誠に善良で誠実で温厚な人柄でした 映画のために力いっぱいに働き十分に生きて本多らしく静かに一生を終えました 平成五年二月二十八日 黒澤明」。
- HONDA was virtuous, sincere and gentle. He worked hard for movies, lived life to the fullest, and his life ended quietly, typical of HONDA. February 28, Heisei 5, Akira KUROSAWA'
- このプラグマティストたちは、イデオロギーよりはむしろ、 FSF に先立つ初期のオープンソース的な動きに基づいた工学的な伝統に対して忠誠を感じていた。
- The pragmatists were loyal not so much to an ideology as to a group of engineering traditions founded on early open-source efforts which predated the FSF.
- 神風連の乱に呼応して福岡県で福岡藩秋月藩士宮崎車之助を中心とする秋月の乱、10月には山口県で前原一誠らによる萩の乱など反乱が続き、それぞれ鎮圧される。
- Akizuki War led by Kurumanosuke MIYAZAKI, a feudal retainer of Akizuki Domain, the branch domain of Fukuoka Domain, broke out in Fukuoka prefecture in response to Shimpuren-no-ran War, and Hagi-no-ran War (turmoil of dissatisfied warriors at Hagi) led by Issei MAEBARA and other shizoku in October of the same year in Yamaguchi prefecture, etc., but each war was subdued.
- 「孝・忠節・和順・友愛・信義・勤学・立志・誠実・仁慈・礼譲・倹素・忍耐・貞操・廉潔・敏智・剛勇・公平・度量・識断・勉職」の20の徳目が掲げられている。
- Twenty different virtues given in this book are as follows: filial piety (koko), loyalty (chusetsu), docility (wajun), friendship (yuai), fidelity (shingi), industriousness (kingaku), concentration (risshi), sincerity (seijitsu), benevolence (jinji), politeness (reijo), austerity (kanso), perseverance (nintai), chastity (teiso), uprightness (renketsu), agility (binchi), bravery (goyu), fairness (kohei), generosity (doryo), discernment (shikidan) and diligence (benshoku).
- 先例で、単に平穏な文字を並べて誠忠、勅意の副う旨をもって起草されることになれた議員は、文言にその意を深くとどめなかったのか、満場一致でこれを可決した。
- Members of the House who got used to precedent of drafts being made out only with moderate words showing loyalty and intention of meeting the imperial notion, might not have paid enough attention to the wording, they passed it by unanimity.
- ただし浦上氏の赤松氏に対する下克上は、他家のそれと比較すると比較的穏和なものであり、但馬国の山名誠豊が播磨へ侵攻してきた際は、赤松氏と共闘してもいる。
- However, gekokujo (the revolt of vassals against their lords) of the Uragami clan against the Akamatsu clan was relatively less strict compared with that by other clans and the Uragami clan fought together with the Akamatsu clan when Nobutoyo YAMANA from Tajima province invaded Harima province.
- 誠仁親王の生母である万里小路房子の死去に伴う沈滞した朝廷の雰囲気を払拭するために、朝廷から依頼され、信長が安土城で行わせた大規模な左義長を再現した…堀
- In order to remove the somber atmosphere of the Imperial Court accompanied by the death of Fusako MADENOKOJI, mother of Imperial Prince Sanehito, Nobunaga restaged a large Sagicho (ritual bonfire of New Year's decorations) held at Azuchi-jo Castle, requested by the Imperial Court: Hori.
- 前二号に掲げる国税のほか、滞納に係る国税で、その納付につき納税者が誠実な意思を有し、かつ、その納付の委託を受けることが国税の徴収上有利と認められるもの
- In addition to the national taxes listed in the preceding two items, a national tax in delinquency, in cases where it is found that the taxpayer has a sincere intention to make the tax payment, and undertaking consignment of tax payment is beneficial to the collection of the national tax
- 誠実に職務を遂行する意思並びに適正かつ確実に職務を遂行するための計画、住居及び財産的基礎を有するとともに、依頼者に与えた損害を賠償する能力を有すること。
- he/she has the will to perform professional duties faithfully and has a plan, residence and financial basis for performing professional duties properly and surely and also has the ability to compensate for damages which he/she may cause to clients.
- 上表を行う者が男性であれば「臣」、女性であれば「妾」からと自称し、表の書出しは「臣(妾)某言」、書止は「臣(妾)某誠惶誠恐頓首頓首死罪死罪謹言」となる。
- If the person who did Johyo was a male, they addressed themselves as '臣' and if they were females they used '妾', and the beginning of their sentences were to have '臣(妾)某言' and their endings were to have '臣(妾)某誠惶誠恐頓首頓首死罪死罪謹言' (Yours faithfully).
- これは覇者とよばれる盟主的国家によってほかの封建国家に誠実関係を築くものであるが、従来の封建関係以上に強力な支配-被支配を生み出すものと考えられている。
- In the political system, a leading state called Hasha (hegemony) builds sincere relationships with other Hoken states, which is thought to produce more rigid rulers-and-subjects relations than that of conventional Hoken relations.
- この「朝廷黒幕説」とも呼べる説の主要な論拠となった「天正十年夏記」は、誠仁親王の義弟で武家伝奏の勧修寺晴豊の日記の一部であり、史料としての信頼性は高い。
- 'Tensho Junen Natsuki', on which the so-called 'Imperial Puppet theory' was based, is part of the diary of Haretoyo KAJUJI, Buke Tenso and Prince Sanehito's step brother, and is highly reliable as historical material.
- 求職者給付の支給を受ける者は、必要に応じ職業能力の開発及び向上を図りつつ、誠実かつ熱心に求職活動を行うことにより、職業に就くように努めなければならない。
- A person who receives payment of the job applicant benefits shall endeavor to find employment by carrying out job-seeking activities sincerely and earnestly, while endeavoring to develop and improve his/her vocational skills as necessary.
- われわれは新たに着手しなければならない、両陣営とも礼儀正しいふるまいは弱さのしるしではなく、誠実さは常に証明しなければならないということを念頭において。
- So let us begin anew. . .remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof.
- 1582年(天正10年)鯨肉ではないが、「鯨桶」(鯨肉を運ぶための専用の木桶)が、伊勢国より正親町天皇へ2つ、誠仁親王へ1つ、勧修寺晴豊へ1つ献上された。
- This is not about whale meat but in 1582, two 'wooden whale buckets' (wooden buckets specialized for carrying whale meat) were presented by the Ise province to Emperor Ogimachi, with a 'wooden whale bucket' to each of Imperial Prince Sanehito and Haretoyo KAJUJI as well at the same time.
- 天正14年(1586年)7月で正親町天皇の皇太子であった誠仁親王が病死し、孫に当たる周仁が同年12月15日に、祖父にあたる正親町天皇から譲位され践祚した。
- In July 1586, Emperor Ogimachi's Crown Prince, Imperial Prince Sanehito died of illness, his grandchild, Katahito succeeded to the throne on December 15 in the same year, after his grandfather, Emperor Ogimachi passed the throne to him.
- 刑死者の一人大石誠之助は『明星』の同人で関わりも深く、また女性でただ一人死刑となった菅野スガは未決在監中に平出修弁護士に晶子の歌集の差し入れを頼んでいる。
- Among those executed, Seinosuke OISHI was a member of 'Myojo' whom Akiko knew well; and Suga KANNO was the only female and she asked her attorney Shu HIRAIDE to send her Akiko's poetry anthology while she was in detention before the verdict.
- また、死ぬまで会津藩に忠誠を捧げた浩であるが、一方で非常に反骨心のある人物であり、会津藩の藩学であった朱子学は嫌いで陽明学を学んでいたという一面があった。
- Although Hiroshi was a person who kept dedicating his loyalty to Aizu Domain until his death, he also had a strong spirit of defiance, and he learned Yomei-gaku (neo-Confuciasnism based on teaching of Wang Yangming) against Neo-Confucianism that was being studied at hangaku (school for samurai children) of Aizu Domain.
- この際に光秀は部下の信長に寄せる忠誠の篤きを考慮し、現に光秀への忠誠を誓う者が少なかったため、侵攻にあたっては標的が信長であることを伏せていたといわれる。
- It is said that considering the strong loyalty to Nobunaga by his followers, Mitsuhide hid that the target of the attack was Nobunaga and only a few followers declared loyalty to Mitsuhide.
- 信玄は家臣との間の些細な諍いや義信事件など家中の動揺を招く事件に際しては忠誠を誓わせる起請文を提出させており、神仏に誓うことで家臣との紐帯が保たれていた。
- The steady connection between Shingen and his vassals was maintained through kishomon (sworn oath) in which a vassal pledged allegiance to Shingen in terms of minor conflicts between Shingen and a vassal or incidents such as Yoshinobu incident which cause confusion in the family, and by performing Shinto and Buddhist oaths.
- なぜなら、人間というものは一般に、恩知らずで、移り気で、不誠実で、臆病で、強欲なものであって、君主がうまくいっているうちは、全体として意のままになります。
- Because this is to be asserted in general of men, that they are ungrateful, fickle, false, cowardly, covetous, and as long as you succeed they are yours entirely;
- しかし、威仁親王の要請により明治天皇じきじきにニコライの見舞いが行われる等、日本側が誠実な対応をしたことによりロシアとの関係が決定的に悪化する事はなかった。
- However the relationship between Japan and Russia did not suffer since the issue was dealt with sincerely, Imperial Prince Takehito asked Emperor Meiji himself, to go and see Prince Nicholas, etc.
- これにより、至誠会は解体されたが、銅山側は2割の賃金アップをのみ、また、施設の被害も甚大だったことから、この騒動では銅山側も大きな利益はなかったとみられる。
- This dissolved Shiseikai, but the operator of the mine accepted to raise the wage by 20 %, and as the damage of the facilities was extensive, the operator didn't gain much benefits from this riot, either.
- その温厚・誠実な人柄で後白河の信任も厚く、『平家物語』において平氏一門の良識派的な存在とされていることも、その人柄が後世に伝わっていたことによると思われる。
- Because of his warm and sincere personality, he was very much trusted by Goshirakawa, and the fact that he was portrayed as the reasonable one of the Taira clan in the 'Tale of the Heike' was because information on his personality was passed down to later generations.
- 貞享3年4月、徳川綱教・前田綱紀・徳川光友・徳川綱豊・徳川光貞・徳川光圀・徳川綱誠・徳川綱条といった御三家・前田氏による能が催されているのがその好例である。
- One good example of this is a Noh performance held by members of Gosanke (the three branches of the Tokugawa Clan) and the Maeda Clan such as Tsunanori TOKUGAWA, Tsunanori MAEDA, Mitsutomo TOKUGAWA, Tsunatoyo TOKUGAWA, Mitsusada TOKUGAWA, Mitsukuni TOKUGAWA, Tsunanari TOKUGAWA, and Tsunaeda TOKUGAWA in May 1686.
- 廃棄物取扱主任者は、廃棄物埋設又は廃棄物管理の事業における核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の取扱いに関し、誠実にその職務を遂行しなければならない。
- The chief engineer of radioactive waste shall execute his/her duties related to the handling of nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material in the waste disposal or radioactive waste storage in good faith.
- なおこのソメイヨシノを1882年に植林したのは、擬似科学批判で知られる物理学者菊池誠 (大阪大学)の曽祖父で、「青森りんごの始祖」とも言われる菊池楯衛である。
- Further, this Someiyoshino was planted in 1882 by Tatee KIKUCHI, who is said to be the 'founder of Aomori apples'; he was also a great-grandfather of the physicist Makoto KIKUCHI (Osaka University), who is known for his criticism against pseudoscience.
- 特に、南北朝時代の南朝方武将楠木正成の忠誠心を朱舜水に示唆された(そもそも日本の正史にとって、北朝と南朝のどちらをとるのかは最大の選択「本朝の大事」だった)。
- SHU Shunsui indicated the idea of loyalty of KUSUNOKI Masashige, a military commander of the Nancho court during the Nanbokucho period (it was 'an important matter of Japan' whether one should side with the Nancho or with the Hokucho as for a historiography in Japan).
- 6歳から寺子屋で手習いをはじめ、8歳から備後備後福山藩の儒学者山室汲古に漢字を習い始めるが学業優秀だったため山室の推薦により飛び級で福山藩校誠之館に特例入学。
- He started to practice calligraphy at terakoya (a private elementary school in the Edo period) at the age of six and then started to learn Chinese characters from Kyuko YAMAMURO, a Confucian scholar in the Bingo-Fukuyama Domain in Bingo Province, but skipped grades to enter the Seishikan, a Fukuyama domain school as a special case by recommendation of Yamamuro because he was doing very well at school.
- これに対し、明治16年(1885年)12月10日、旧中村藩士錦織剛清は、財産横領をはかる異母弟相馬順胤らの不当な監禁であるとして、誠胤の解放などを申し入れた。
- However, on December 10, 1885, Takekiyo NISHIGORI, who had served the Nakamura clan as retainer, requested the family to release Tomotane, claiming that he had been confined for no reason by his younger paternal brother Aritane and his fellows who planned to embezzle Tomotane's property.
- 土御門 泰誠(つちみかど やすまさ、延宝5年2月20日 (旧暦)(1677年3月23日)-元禄4年12月17日(1692年2月3日))は、江戸時代前期の公家。
- Yasumasa TSUCHIMIKADO (March 23, 1677 to February 3, 1692) was a kuge (court noble) in the early Edo period.
- 誠拙周樗(せいせつしゅうちょ、延享2年(1745年) - 文政3年6月28日 (旧暦)(1820年8月6日))江戸時代中期から後期にかけての臨済宗の僧・歌人。
- Shucho SEISETSU (1745 - August 6, 1820) was a Buddhist monk of Rinzai Sect cum waka poet in the mid-late Edo period.
- その丁寧さから「これは織田家の誠意の表れであり、武田家に対する気持ちが本物だ」と言った事から、信長の真意はともかく細かい所にも気をつける性格だったようである。
- Shingen said `The lacquer case shows that the Oda family is loyal to the Takeda family, their loyalty to the Takeda family is genuine,' from which it can be assessed that Shingen seemed to be a person who paid attention to details, however, Nobunaga's real intentions were not clear.
- なぜなら、人は虚栄によってすぐに誘惑され捕えられてしまうので、世俗的な事項に関する議論は、誠実なものであったにせよ、私たちの心を大いに乱すことになるからです。
- for talk concerning worldly things, though it be innocently undertaken, is a hindrance, so quickly are we led captive and defiled by vanity.
- (多くの人々は、名声に対する欲求をいろいろ昇華させて、はっきりした仲間グループと結びつかない「名誉」「倫理的誠実さ」「慈悲」などにリダイレクトすることを学ぶ。
- (Many people learn to redirect their drive for prestige into various sublimations that have no obvious connection to a visible peer group, such as ``honor'', ``ethical integrity'', ``piety'' etc.;
- 保安統括者、保安技術管理者、保安係員、保安主任者、保安企画推進員若しくは冷凍保安責任者若しくは販売主任者又は取扱主任者は、誠実にその職務を行わなければならない。
- A Safety Controller, Safety Technical Manager, Supervisory Safety Worker, Safety Chief, Safety Planning Promoter, Refrigeration Safety Manager, Sales Safety Chief and Operation Safety Chief shall conscientiously perform their duties.
- 勧修寺 晴子(かじゅうじ はるこ、天文 (元号)22年(1553年) - 元和 6年2月18日 (1620年3月21日))は、正親町天皇の第五皇子誠仁親王の妃。
- Haruko KAJUJI (born 1553, died March 21, 1620) was the wife of Imperial Prince Sanehito, the fifth son of Emperor Ogimachi.
- これが契機となり、明治9年(1876年)10月24日に熊本県で「神風連の乱」、27日に福岡県で「秋月の乱」、28日に山口県で前原一誠による「萩の乱」が起こった。
- These edicts triggered 'Shinpuren no ran' in Kumamoto Prefecture on October 24, 1876, 'Akizuki no ran' in Fukuoka Prefecture on 27, and 'Hagi no ran' led by Issei MAEBARA in Yamaguchi Prefecture on 28.
- 1903年、夕張からやってきた永岡鶴蔵は、夕張にある大日本労働至誠会と同じような鉱山労働者の組織を足尾でも結成しようと考えたが、この時代にはうまくいかなかった。
- In 1903, Tsuruzo NAGAOKA who came from Yubari thought of establishing an organization for mine workers in Ashio, like Dainihon Rodo Shiseikai in Yubari, but it didn't work out at that time.
- 天正10年(1582年)6月1日(本能寺の変前日)、准大臣・勧修寺晴豊と共に、正親町天皇と誠仁親王の勅使として、織田信長の上洛を祝うために本能寺に出かけている。
- In June 1, 1582, (the day before the Raid on the Honno-ji Temple) together with Haretoyo KANROJI, he visited Honno-ji Temple as an Imperial envoy sent by Emperor Googimachi and Imperial Prince Sanehito.
- 法務大臣は、苦情の申出を受けたときは、これを誠実に処理し、処理の結果を苦情の申出をした者に通知しなければならない。ただし、その者が釈放されたときは、この限りでない。
- The Minister of Justice shall, upon receiving a filing of complaint, handle it in good faith and notify the complainant of the results of such handling; provided, however, this shall not apply where the person has been released.
- 藤原宗忠は仁覚の死に際し、「于今伝真言道、殊有身験、而忽被赴他界、誠是哀哉、従主上(*堀河天皇)始、一家人々又嘆也」(「中右記」3月28日条より)と書き残している。
- At the time of the Ninkaku's death, FUJIWARA no Munetada said that 'he knew well about the mantra and especially efficacious methods in esoteric Buddhism. It is a real pity that he passed away suddenly. Not only the Emperor (Emperor Horikawa) but also all his family are mourning.' (in the section of March 28 in 'Chuyu-ki dairy').
- その後黄海道金郊駅からは一番隊、三番隊とは別れ東北方向の咸鏡道に向かい海汀倉の戦いで韓克誠の朝鮮軍を破り、咸鏡道を平定、朝鮮二王子(臨海君・順和君)を生捕りにした。
- After this, his troops separated at Kinkoeki in Hwanghae Province from the first squad and the third squad, went in a northeastern direction to Hangyong Province, defeating the Korean troops of Kan Katsusei, subjugating Hangyong Province and capturing two Korean princes (Prince Imhaegun and Prince Sunhwagun) alive.
- 初代頭取には、小室の父佐喜蔵が、取締役には渋谷庄三郎(大阪の綿花商)、稲田佐七郎(大阪の洋反物商)、松本誠直(宮津の株主)が就任し、重太郎は取締役兼支配人となった。
- The first president was Sakizo, the father of KOMURO and directors were Shosaburo SHIBUYA (the cotton wool dealer in Osaka), Sashichiro INADA (the Western fabrics dealer in Osaka) and 松本誠直 (the shareholder in Miyazu) while Jutaro became the director and manager.
- なぜなら、臣民を武装させることで、その武器は君主の武器となり、不信を抱いていた連中は忠実になり、忠実だった臣民は忠誠を守り、こうしてその臣民は支持者となるからです。
- because, by arming them, those arms become yours, those men who were distrusted become faithful, and those who were faithful are kept so, and your subjects become your adherents.
- 日本国民は、正義と秩序を基調とする国際平和を誠実に希求し、国権の発動たる戦争と、武力による威嚇又は武力の行使は、国際紛争を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。
- Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.
- この時点で辞官納地(慶喜の内大臣辞任と幕府領の放棄)は決まってはいなかったが、岩倉らは徳川政権の失政を並べ、「辞官納地をして誠意を見せることが先決である」と主張する。
- At this point, Yoshinobu's resignation from Minister of the Interior and the abandonment of the Shogunate's territories ('Jikan-nochi') were not yet determined, but Iwakura and his comrades listed the mistakes made by the Tokugawa Shogunate and demanded that their first step be to show their sincerity by agreeing with 'Jikan-nochi.'
- その為、居住国国民であり、居住国に忠誠を誓っている事を示す目的で、一世や二世である親がわざと日本語を教えなかったり、日本文化を継承させない環境で育った世代が存在する。
- Some generations were not made by their parents to inherit Japanese culture because their parents, who were first or second generations, chose not to teach their children Japanese in order to show allegiance to their country of residence.
- 松平 忠誠(まつだいら ただざね、天保11年1月5日 (旧暦)(1840年2月7日) - 明治2年6月5日 (旧暦)(1869年7月13日))は、江戸時代末期の大名。
- Tadazane MATSUDAIRA (February 7, 1840-July 13, 1869) was a daimyo (Japanese feudal lord) during the late Edo Period.
- 日本國民は、正義と秩序を基調とする國際平和を誠實に希求し、國權の發動たる戰爭と、武力による威嚇又は武力の行使は、國際紛爭を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。
- Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.
- 出稼ぎの杜氏のなかにはその誠実な働きを認められて酒屋の当主と養子縁組した者、暖簾分け(のれんわけ)をしてもらった者、酒株を購入して自分の小さな造り酒屋を開いた者もいる。
- Among toji who went to another region to work during the off-season, some people were adopted by sake store owners because of their faithful performance, some were allowed to start a new business under the same names of their owners, or some opened their own small sake stores by purchasing sakekabu (officially recognized brewing permits).
- 幸盛の行動は忠誠心溢れるもののように感じられるが、尼子氏の嫡流で当主である尼子義久らは毛利氏の監視下にあり、ある面から見れば幸盛の行動は主君の命に関わるものでもあった。
- While Yukimori's behavior can be appreciated to demonstrate ample loyalty, from another point of view, his actions can be seen to have endangered the life of his lord in so far as Yoshihisa AMAGO, who was a direct descendant and head of the Amago family, as well as some of other members of the family, came to be kept under the surveillance of the Mori clan.
- 久我 通誠(こが みちとも、万治3年1月27日 (旧暦)(1660年3月8日) - 享保4年7月7日 (旧暦)(1719年8月22日))は、江戸時代前期から中期の公卿。
- Michitomo KOGA (March 8, 1660 - August 22, 1719) was a Kugyo (top court official) who lived from the early to mid Edo period.
- そして、この道徳はよく踏みにじられるとしても、多くの論客がかなりの程度これを守り、またさらに多くの論客が誠実にそれを守ろうと努力していると考えるのは、うれしいことです。
- and if often violated, I am happy to think that there are many controversialists who to a great extent observe it, and a still greater number who conscientiously strive towards it.44
- 兵衛尉に任じられた弟の景高は「人相が悪く、痴れ者と思っていたが、任官は誠に見苦しい」と言われているのに対して、景季は名前が挙がっているだけで何も悪口が書かれていなかった。
- Unlike his younger brother Kagetaka, who was appointed Hyoe no jo (Lieutenant of the Middle Palace Guards), and was blamed to be 'an evil-looking, silly creature who is the last person to deserve the title,' Kagesue wasn't blamed at all although his name was mentioned.
- 老中就任後は兵庫開港をめぐって朝廷対策に奔走する一方、年末に家茂の上洛が決定すると、御三家の徳川慶篤、忍藩侯の松平忠誠 (武蔵国忍藩主)とともに江戸留守居役を命じられる。
- After taking office as Roju, he negotiated with the Imperial court over the opening of Hyogo Port and in the meantime, he was ordered to be in charge of taking care of Edo, together with one of the Gosanke (three privileged branches of Tokugawa family) members, Yoshiatsu TOKUGAWA and Tadashige MATSUDAIRA (the lord of Oshi Domain in Musashi Province) of the Oshi Domain, while Iemochi was to go to Kyoto at the end of the year.
- 『公卿補任』では、義昭が関白豊臣秀吉に従って参内して、秀吉への忠誠を誓って准三宮の待遇を受けた天正16年1月13日_(旧暦)(1588年2月9日)までを将軍扱いとしている。
- 'Kugyo-Bunin' treated Yoshiaki as a Shogun until February 9 1588, when he followed Hideyoshi TOYOTOMI, chief adviser to the Emperor, and visited the Imperial Palace, vowed loyalty to Hideyoshi and was granted status as Ju-sangu.
- さらに、国民は愛国心を持つべきであるから『君が代』を歌うことでその意識を高めなければならないとする主張や、天皇への忠誠心を涵養する目的をはっきり表明する尊王的な意見もある。
- In addition, there is an assertion that, since people must have patriotism, they must enhance awareness by singing 'Kimigayo,' and there is also a loyalist-like opinion that expresses clearly the objective to cultivate loyalty to the emperor.
- これら九つの文化圏の間の関係であるが、縄文文化という一つの文化圏内での差異というよりは、「発展の方向を同じくする別個の地域文化」と見るべきであるとの渡辺誠による指摘がある。
- Makoto WATANABE points out that variances among these nine cultural regions are not differences within one cultural region known as the Jomon culture, but rather these nine cultural regions have to be thought of as 'independent regional cultures with the similar developmental characteristics.'
- 秀吉嫌いは後世の創作もあろうが、織田信雄が降伏した後も家康と共謀して叛旗を翻そうとするなど、織田氏(信長)に対する忠誠心は厚く、秀吉嫌いが事実だったとの印象も見受けられる。
- His dislike of Hideyoshi may be adaptation in future ages, but it seems that he actually disliked Hideyoshi, since he was so loyal to the Oda clan (Nobunaga) that he attempted to rise in revolt with Ieyasu after Nobukatsu ODA surrendered.
- 信忠は誠仁親王らを禁裏御所に避難させた上でここに籠城し、これを攻囲する明智勢と奮戦するが、信忠を始め貞勝ら60余名が討ち死にし、二条新御所も隣接する妙覚寺と共に灰燼に帰した。
- Nobutada was besieged there after he allowed Prince Sanehito and others to flee to the Imperial Palace; even though he fought desperately with the surrounding Akechi army Nobutada, Sadakatsu and over 60 others died in the battle, and Nijo Shin-gosho and the adjacent Myokaku-ji Temple were reduced to ashes.
- 江戸時代前期正親町天皇の皇孫で、陽光院太上天皇誠仁親王の第6王子 八条宮智仁親王の三男広幡忠幸が寛文4年(1664年)に源氏の姓を賜り一家を創立し、広幡を称したことに始まる。
- Tadayuki HIROHATA, the third son of Imperial Prince Hachijonomiya Toshihito who was the sixth son of Imperial Prince Sanehito (the Retired Emperor Yoko), and also an imperial descendant of Emperor Ogimachi in the early Edo period, was given the hereditary title of Minamoto and established the family in 1664 by using the surname of Hirohata.
- 後に室町幕府の14代征夷大将軍・足利義栄が将軍就任の御礼に朝廷に献上した銭貨や同じく織田信長が正親町天皇の儲君誠仁親王の元服の際に献上した銭貨が鐚銭ばかりであると非難された。
- It was criticized that the coins contained mostly akusen, the coins which Yoshihide ASHIKAGA, the 14th seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Muromachi bakufu presented to the Imperial court as a reward for the assumption of the Shogun, and coins which Nobunaga ODA presented at the ceremony of genpuku (celebration of one's coming of age) for Imperial Prince Sanehito, the chokun (crown prince) of Emperor Ogimachi.
- 綱吉が切腹を急いだのは、勅使や院使たちに対して自らの天皇への忠誠心をアピールして、母である桂昌院最大の念願である従一位叙任を取り消されないようにするためだったといわれている。
- It is thought that the reason Tsunayoshi rushed Asano's seppuku was to show the Imperial messengers and Inshi his loyalty to the emperor and thus not to cancel out his mother's, Keishoin's, long-desired Juichii (Junior First Rank).
- 橋本 実誠(はしもと さねなり、宝暦8年3月2日 (旧暦)(1758年4月9日) - 文化 (元号)14年2月23日 (旧暦)(1817年4月9日))は江戸時代の公家、公卿。
- Sanenari HASHIMOTO (April 9, 1758 – April 9, 1817) was a court noble of the Edo period.
- 1896年7月、開化派の流れを汲む人たちが朝鮮の自主独立、法治主義の確立、新教育の振興、農業の改良、工業の育成、愛国心、君主への忠誠心の培養を訴え李完用らが独立協会を設立した。
- In July 1896, the people following Kaika group called for the independence of Korea, establishment of legalism, promotion of new education, improvement of agriculture, encouragement of industry and raising of patriotism and loyalty to monarch, and Lee, Wan-yong and others founded the Independence Club.
- 兄弟姉妹に、権大納言・万里小路充房(万里小路輔房の養子)、日蓮宗立本寺住持・日袖、中納言・正親町三条公仲の室、新上東門院・勧修寺晴子(誠仁親王の妃・後陽成天皇の母)などがいる。
- He had brothers and sisters such as Atsufusa MADENOKOJI (adopted son of Sukefusa MADENOKOJI), who was Gon Dainagon (provisional chief councilor of state), Nisshu, who was the chief priest of Ryuhon-ji Temple (NIchiren school of Buddhism), the wife of Kiminaka OGIMACHISANJO, who was Chunagon (vice-councilor of state), and Shinjotomonin Haruko KAJUJI (a consort of Imperial Prince Sanehito and the mother of the Emperor Goyozei).
- 欠員ができた中納言への昇格を望み、あらかじめ斉信に対し自分を出し抜いて昇任申請をしないよう言い含めるが、誠信の能力に疑問を抱く藤原道長の後押しを受けた斉信が中納言に任ぜられた。
- Hoping to take over the vacant position of Chunagon (vice-councilor of state), he told Tadanobu not to apply for a promotion in advance, but was defeated when FUJIWARA no Michinaga, who doubted Sanenobu's competence, backed up Tadanobu's appointment as Chunagon.
- 花山院 定誠(かざんいん さだのぶ、寛永17年2月26日 (旧暦)(1640年4月17日) - 宝永元年10月21日 (旧暦)(1704年11月18日))は、江戸時代前期の公卿。
- Sadanobu KAZANIN (April 17, 1640 - November 18, 1704) was a Kugyo (high court noble) who lived in the early Edo period.
- よく反省した後、自分が慣れ親しんだ事実を、不利な事実にさえ正当な評価を与えたいという欲求も含めて、誠実に熟考することで自説を補強して、司教は次のように論を進めるだろうと思います。
- After due reflection, and having strengthened himself by that honest contemplation of the facts which was habitual with him, and which includes the desire to give even adverse facts their due weight, I can suppose the Bishop to proceed thus:
- 応仁の乱では足軽集団が奇襲戦力として利用されたが、足軽は忠誠心に乏しく無秩序でしばしば暴徒化し、多くの社寺、商店等が軒を連ねる京都に跋扈し暴行・略奪をほしいままにすることもあった。
- During the Onin War, ashigaru groups were used in surprise attacks but their lack of loyalty and their disorder meant that they frequently formed unruly mobs, and there was an incident in which they ran riot and looted Kyoto with its numerous shrines, temples and shops.
- 1876年10月24日に熊本県で起こった神風連の乱と、同年10月27日に起こった秋月の乱に呼応し、山口県士族の前原一誠(元参議)、奥平謙輔ら約200名によって起こされた反乱である。
- It was the rebellion led by Issei MAEBARA, a shizoku (family or person with samurai ancestors) from Yamaguchi Prefecture and the former Sangi (councilor), and Kensuke OKUDAIRA involving about 200 shizoku, which was raised in response to Shimpuren-no-ran War (turmoil of Shimpuren, dissatisfied warrior group) which broke out on October 24, 1876 in Kumamoto Prefecture and Akizuki-no-ran War (turmoil of Akizuki) on October 27th of the same year.
- 1945年の第二次世界大戦終戦に伴い実効支配を喪失し、1945年9月2日、ポツダム宣言の条項を誠実に履行することを約束した降伏文書調印によって、正式に日本による朝鮮支配は終了した。
- Japan lost the effective control due to the end of the Second World War in 1945, and its rule of Korea officially ended upon signing the Instrument of Surrender in which they promised to follow the provisions in the Potsdam Declaration in good faith on September 2, 1945.
- 今出川誠季(いまでがわ のぶすえ、正徳 (日本)3年9月17日 (旧暦)(1713年11月4日) - 延享3年6月13日 (旧暦)(1746年7月30日))は、江戸時代中期の公卿。
- Nobusue IMADEGAWA (November 4, 1713 - July 30, 1746) was Kugyo (a Court noble) in the middle of the Edo period.
- 鳥取市在住の中世史研究家・高橋正弘によると、武田豊前守は鳥取城にあって但馬国の山名祐豊に呼応して山名誠通の殺害に一役買ったとされる(高橋正弘『山陰戦国史の諸問題・上』1993年)。
- According to Masahiro TAKAHASHI, a researcher of medieval Japanese history living in Tottori City, Takeda Buzen no kami was at Tottori-jo Castle when he was involved in the murder of Nobumichi YAMANA plotted by Suketoyo YAMANA of Tajima Province ('Sanin Sengokushi no Shomondai: jo' [Issues in the Sengoku History of Sanin region: first volume], written by Masahiro TAKAHASHI in 1993).
- 1月24日に幸徳秋水、森近運平、宮下太吉、新村忠雄、古河力作、奥宮健之、大石誠之助、成石平四郎、松尾卯一太、新見卯一郎、内山愚童ら11名が、1月25日に1名(菅野スガ)が処刑された。
- 11 people, Shusui KOTOKU, Unpei MORICHIKA, Takichi MIYASHITA, Tadao NIIMURA, Rikisaku FURUKAWA, Kenshi OKUNOMIYA, Seinosuke OISHI, Heishiro NARUISHI, Uitta MATSUO, Uichiro NIIMI and Gudo UCHIYAMA, were executed on January 24, and another one (Suga KANNO) on January 25.
- 彼の薨去の際、同時代の人は「現世の昇進すでに万人を超え、入滅の時釈尊と同日なり、誠に是れ現当二世相叶ふ人か」(『中右記』)などと評していることからも、当時の雅実の名声の高さが伺える。
- When Masazane died, people of the period said; 'Promoted to the highest rank in this world, and having died on the same date as Buddha, he may be a person who will reach the top of both worlds.' ('Chuyuki' (The Court Diary)), which is an indication of Masazane's fame.
- これらの容疑について、法廷は、そう信じるだけの根拠があるのですが、誠実に彼が有罪だとし、おそらくこれまで生れたなかで最良の人間というに値するこの人に、罪人として死刑を宣告したのです。
- Of these charges the tribunal, there is every ground for believing, honestly found him guilty, and condemned the man who probably of all then born had deserved best of mankind, to be put to death as a criminal.12
- しかし、彼らの武器を取り上げると、臆病のせいか忠誠心が欠けているせいで彼らを信頼しないと示すことになり、すぐに不興をかうでしょうし、どちらの見解も君主にたいする憎しみを生み出します。
- But when you disarm them, you at once offend them by showing that you distrust them, either for cowardice or for want of loyalty, and either of these opinions breeds hatred against you.
- 旧南宋軍は被征服者のため元への忠誠心も全く無く、さらに元々南宋は金で兵士を募集する募兵という形をとっており、数は多いが所詮は寄せ集めであり、士気・忠誠心も低く、戦闘能力も高くなかった。
- The former Southern Sung army had no loyalty to the Yuan Dynasty, because it was a conquered army, and furthermore, it had recruited soldiers through payment so that its soldiers were large in number but simple people who had low morale, loyalty, and fighting strength.
- 秀吉はこれに驚愕、そして賞賛し、島左近に三成への忠誠を促し、菊桐紋入りの羽織を与えた(ただし、佐和山19万石を得た時に家臣とした説、それとは別に秀吉からの寄騎であったとする説もある)。
- As Hideyoshi was impressed and praised for this, he gave a haori (half-coat) with the Kikukiri-mon crest to Sakon SHIMA in order to encourage fealty for Mitsunari (though other theories assert that Mitsunari employed Sakon when he was appointed as the lord of Sawayama with 190,000 koku, and that Sakon was a yoriki (lower-ranked samurai) who had supported Hideyoshi).
- また、すべての民のうちから、有能な人で、神を恐れ、誠実で不義の利を憎む人を選び、それを民の上に立てて、千人の長、百人の長、五十人の長、十人の長としなさい。 (出エジプト記 18:21)
- Moreover you shall provide out of all the people able men, such as fear God: men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. (Exodus 18:21)
- あなたがたは、ただ主を恐れ、心をつくして、誠実に主に仕えなければならない。そして主がどんなに大きいことをあなたがたのためにされたかを考えなければならない。 (サムエル記上 12:24)
- Only fear Yahweh, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he has done for you. (1 Samuel 12:24)
- 第四条及び第九条の規定は、次に掲げる場合には、適用しない。ただし、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行するため必要がある場合として経済産業大臣が定める場合は、この限りでない。
- The provisions of Article 4 and Article 9 shall not apply in the following cases; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by the Minister of Economy, Trade and Industry where it is necessary to apply said provisions in order to sincerely fulfill obligations under the treaties and other international agreements Japan has signed.
- 東京に入った愛宕主従は古賀・中村に誘われた秋田・久留米藩士や前述の堀内誠之進らと謀議を重ね、秋田藩内の同志に呼びかけて日光を占領し、更に東京に火を放って天皇を京都に連れ出す作戦を練った。
- Otagi and his men arrived in Tokyo, and repeatedly plotted together with Seinoshin HORIUCHI and retainers of the Akita and Kurume clans, who were called by Koga and Nakamura, to occupy Nikko with help from the members from the Akita clan, setting fire to Tokiyo and taking the emperor to Kyoto.
- だが、天正4年(1576年)に押小路烏丸殿を気に入った信長は二条晴良に迫って退去させ、村井貞勝による修繕工事の後に天正7年(1579年)儲君誠仁親王の御所として提供してしまったのである。
- However, Nobunaga, who was pleased with the Oshikoji Karasumadono residence, forced Haruyoshi NIJO to move out, and used it as a palace of Crown Prince Sanehito in 1579 following repair work by Sadakatsu MURAI.
- そのため、天下を狙う野望を持っていたというのは見せかけで如水は家康に脅威を感じさせ、一方で息子の長政が家康に忠誠を尽くすことにより黒田家の存続と繁栄を狙った深謀遠慮であるという説もある。
- In light of the above, some argue that it was cunning calculation to put pressure on Ieyasu by acting as if he had ambition for supremacy to ensure that Ieyasu appreciated the Kuroda family's capability and the fidelity of Josui's son Nagamasa; because, Ieyasu would treat the Kuroda family accordingly, and this would lead to the continued existence and ultimate prosperity of the Kuroda family.
- 父の為光も誠信の為に、当時の有名な文人源為憲に貴族の幼童用の教科書『口遊』の編纂を依頼したり、あるいはに異母兄の摂政藤原兼家に懇願を重ねて参議に就任させたりと、大いに将来を期待していた。
- His father, Tamemitsu, placed high expectations on Sanenobu, and asked MINAMOTO no Tamenori, a renowned authority of literature at the time, to compile 'Kuchizusami,' a textbook for young aristocrats, and repeatedly implored his elder paternal half-brother FUJIWARA no Kaneie, who held the title of Sessho (regent), to make his son a Sangi.
- そして、そんな人間はどうせ盲目だと知っていたので、彼等がその盲目を一層醜いものとするように、他人(ひと)を笑って眼に皺を寄せると云うことは、それも誠に結構なことだと知っていたからである。
- and knowing that such as these would be blind anyway, he thought it quite as well that they should wrinkle up their eyes in grins, as have the malady in less attractive forms.
- ダビデは使者をヤベシ・ギレアデの人々につかわして彼らに言った、「あなたがたは、主君サウルにこの忠誠をあらわして彼を葬った。どうぞ主があなたがたを祝福されるように。 (サムエル記下 2:5)
- David sent messengers to the men of Jabesh Gilead, and said to them, 'Blessed are you by Yahweh, that you have shown this kindness to your lord, even to Saul, and have buried him. (2 Samuel 2:5)
- 夢をみた預言者は夢を語るがよい。しかし、わたしの言葉を受けた者は誠実にわたしの言葉を語らなければならない。わらと麦とをくらべることができようかと、主は言われる。 (エレミヤ書 23:28)
- The prophet who has a dream, let him tell a dream; and he who has my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? says Yahweh. (Jeremiah 23:28)
- 実子に准大臣・勧修寺晴豊、大納言・万里小路充房(万里小路輔房の養子)、日蓮宗立本寺住持・日袖、権中納言・正親町三条公仲の室、新上東門院・勧修寺晴子(誠仁親王の妃・後陽成天皇の母)などがいる。
- His own sons and daughters include Haretoyo KAJUJI, the Jun-daijin (vice minister); Atsufusa MADENOKOJI, the Dainagon (the chief councilor of state), (who was adopted by Sukefusa MADENOKOJI); Nisshu, the head priest of Ryuhon-ji Temple of the Nichiren sect; a wife of Kiminaka OGIMACHISANJO, the Gon-Chunagon (Provisional Middle Counselor); and Shin-jotomonin Haruko KAJUJI (a wife of Imperial Prince Sanehito and the mother of Emperor Goyosei).
- それだから、この計画から得られる利得が確かなもので、それ以外は不確かで危険に満ちているという点では、陰謀家に誠実であるためには、仲間にするのは無二の親友か、君主の筋金入りの敵しかないのです。
- so that, seeing the gain from this course to be assured, and seeing the other to be doubtful and full of dangers, he must be a very rare friend, or a thoroughly obstinate enemy of the prince, to keep faith with you.
- 雇い主を敵視しないまでも、反対側とみなすようになり、雇い主と工員との間で存在すべき相互の信頼はなくなり、お互いに同じ目的の為に働いて、その結果を分配するという熟誠と感情とがなくなってくる。」
- if not an enemy, and the mutual confidence which should exist between a leader and his men, the enthusiasm, the feeling that they are all working for the same end and will share in the results is entirely lacking.
- 主君に対する忠誠を絶対とする武家倫理が徐々に確立した江戸時代においては、少なくとも徳川将軍家では見られなくなったものの、非常の措置として行跡の悪い藩主を強制的に監禁する行為は慣行として残った。
- In the Edo period when samurai ethics of seeing loyalty to lord as all-important were gradually established, the phenomenon was not seen with Tokugawa Shogunate Family at least, but the practice remained to be seen as an extraordinary step to forcibly confine lords who misconducted themselves.
- 頼盛は27歳、重盛は22歳であり、「平氏ガ方ニハ左衛門佐重盛・三河守頼盛、コノ二人コソ大将軍ノ誠ニタタカイハシタリケルハアリケレ」(『愚管抄』)とあるように、平氏軍の主力を率いて戦場に臨んだ。
- At that time, Yorimori was 27 and Shigemori 22 years old when the went to the battlefield taking command of an army, 'On the side of the Taira clan, two commanding generals, Saemon no suke (assistant captain of the Left Division of Outer Palace Guards) Shigemori and Mikawa no kuni no kami Yorimori, fought a fierce battle' as described in the 'Gukansho'.
- 子に分部光庸(長男)、三淵澄鮮(次男)、三淵澄盈(三男)、施薬院宗顕(四男)、中條康永(五男)、分部命誠(六男)、娘(越前松平堅房正室)、娘(角倉玄寿室)、娘(長岡栄之室)、娘(恒川忠栄室)。
- He had children including Mitsutsune WAKEBE (the first son), Chosen (澄鮮) MITSUBUCHI (the second son), Choei (澄盈) MITSUBUCHI (the third son), Seyakuin Soken (施薬院宗顕) (the fourth son), Yoshinaga CHUJO (the fifth son), Nagaaki (命誠) WAKEBE (the sixth), a daughter (lawful wife of Katafusa MATSUDAIRA of Echizen), a daughter (wife of Genju (玄寿) KADOKURA), a daughter (wife of Hideyuki (栄之) NAGAOKA), and a daughter (wife of Tadahide (忠栄) TSUNEKAWA).
- これらは古くから天皇家に忠誠を誓った氏族であり、それらの氏族が崇敬していた神や祖神が習合されてアマツヒコネという神格が作られた(あるいはそれらの神々がアマツヒコネに習合された)と見られている。
- These are clans that pledged their loyalty to the Imperial Family from long ago, and it is believed that the gods and soshin that those clans worshipped were syncretized, creating a divinity called Amatsuhikone (or, those gods were syncretized with Amatsuhikone).
- なお和田誠・森遊机編の『光と嘘 真実と影 市川崑監督作品を語る』(河出書房新社、2001年)では塚本晋也、井上ひさし、小西康陽、橋本治、椎名誠、宮部みゆきなど各界の市川ファンが賛辞を寄せている。
- 'Hikari to uso shinjitsu to kage Ichikawa Kon kantoku sakuhin wo kataru' (Kawade shobo shinsha, Publishers, in 2001) written by Makoto WADA and Yuki MORI received tributes from Ichikawa fans in the various fields, including Shinya TSUKAMOTO, Hisashi INOUE, Yasuharu KONISHI, Osamu HASHIMOTO, Makoto SHINA, and Miyuki MIYABE.
- そのため、政府内にも島津久光を筆頭に前原一誠・桐野利秋ら保守的な反対論者を多数抱えており、また西郷隆盛も「壮兵」といって、中下層士族の立場を考慮した志願兵制度を構想していて徴兵制には消極的であった。
- Therefore, there were a lot of conservative people against it within the government, with Hisamitsu SHIMAZU as the leader, Issei MAEBARA, Toshiaki KIRINO and others, and Takamori SAIGO took a passive stance for conscription because he had his own plan of the volunteer 'sohei' military system in consideration of the middle to lower class samurai.
- これに対して、比較的余裕を有していた江戸幕府では地方直を行って旗本の知行を蔵米知行から地方知行に改めることでこれまでの働きに対する恩賞として、旗本たちの歓心買うとともに将軍への忠誠を高めようとした。
- On the other hand, the Edo bakufu, which had relatively affluent resources, tried to win the favor of hatamoto, and at the same time, to raise their allegiance by changing the provision form of chigyo to hatamoto from kuramaichigyo to jigatachigyo, and applied jikata-naoshi to them in the name of the reward for their past achievements and services.
- つまり、慈悲深く、誠実で、思いやりがあって、信仰にあつく、正直である等々と見せかけて、そうする必要がないと思えば、まるで反対のものに変ることができ、そのように変る方法を知っておいたほうがよいのです。
- to appear merciful, faithful, humane, religious, upright, and to be so, but with a mind so framed that should you require not to be so, you may be able and know how to change to the opposite.
- 弁護士となる資格を有する者に対し外国においてこの法律による取扱いと実質的に同等な取扱いが行われなくなり、そのことを理由に承認を取り消すことが条約その他の国際約束の誠実な履行を妨げることとならないこと。
- In cases where a person who has the qualification to be an attorney at law has become no longer eligible to receive substantially equivalent treatment as accorded by this Act in a foreign state, and to rescind of the approval on this ground does not violate the sincere implementation of treaties or other international agreements.
- 国土交通大臣は、第一項の許可については、国際約束を誠実に履行するとともに、国際貨物運送に係る第二種貨物利用運送事業の分野において公正な事業活動が行われ、その健全な発達が確保されるよう配慮するものとする。
- Upon granting the permission in paragraph (1), the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall consider sincere execution of international promises and ensuring of fair business activities and sound development in the field of the second class consigned freight forwarding business pertaining to the international freight forwarding.
- 近年の京都府出身の有力国会議員では、野中広務(旧園部町出身)や前原誠司(京都市出身)などがおり、党派では、野中は利益分配路線で「旧来の地域ボス型」、前原は新自由主義路線で「新来の若手ネオコン型」に当たる。
- Recently, Hiromu NONAKA (from former Sonobe-cho) and Seiji MAEHARA (from Kyoto City) are influential diet members from Kyoto Prefecture, politically with NONAKA being a politician of 'the conventional local boss type' using profits-distributing policies and MAEHARA being a politician of 'the new young neo-conservatism type' using policies based on neoliberalism.
- 内容は、前文で「朕は汝ら軍人の大元帥なるぞ」と天皇が統帥権を保持することを示し、続けて、軍人に忠節・礼儀・武勇・信義・質素の5つの徳目を説いた主文、これらを誠心をもって遵守実行するよう命じた後文から成る。
- The rescript consists of the preamble, the main part and the last part: the preamble indicates Emperor holding supreme command, saying 'Being Emperor, I myself am commander in chief,' the main part tells military men five types of virtue of loyalty, courtesy, military prowess, faithfulness, and frugality, and the last part orders soldiers and sailors to follow and practice them sincerely.
- 『公卿補任』(朝廷の人事録)では、関白豊臣秀吉に従って御所へ参内し、秀吉への忠誠を誓って、正式に征夷大将軍位を辞官する天正16年1月13日_(旧暦)(1588年2月9日)まで征夷大将軍として扱っている)。
- In 'Kugyo bu'nin' (a human affairs record of the Imperial Court) Yoshiaki had been Seii Taishogun until February 9, 1588, when he went up to the Imperial Palace following Kanpaku Hideyoshi TOYOTOMI, and resigned it formally after swearing loyalty to Hideyoshi.
- 当初は柳生の裏を統べる最強の悪役の役回りで登場、主人公・松永誠一郎との闘いを経て『かくれさと苦界行』の後半にはその役回りは大きく変化してゆくが、惜しくも作者の急逝によりシリーズ全体としては未完に終わった。
- At first, he appears as the strongest villain who controls the backstage of YAGYU, then after going through the fights with the hero, Seiichiro MATSUNAGA, in the latter half of 'Kakuresato Kugaiko,' the character of his role changes greatly; however, regretfully, the author's sudden death left the series as a whole incomplete.
- 『謝承後漢書』の戎良や、『旧唐書』列伝第137の安金蔵は、自分の誠意を証明するため自分の腹や胸を刀で引き裂き、内臓を取り出して見せた(安金蔵は外科手術によって命を取り留め、武則天からその忠勇を激賞された)。
- Rong Liang in 'Xie Cheng Hou Han Shu' and An Jinzang in the 137th volume of 'Jiu Tang Shu' both cut open their abdomen or chest with a sword and removed their internal organs for all to see in order to prove their devotion (An Jinzan survived due to surgery and his loyalty and bravery were highly praised by Wu Zetian).
- なお、子である邦慶親王は織田信長の、智仁親王は豊臣秀吉の猶子となっている(なお、誠仁親王が信長の猶子となったという説があるが、これは誠仁親王も邦慶親王もいずれも「五宮」と呼ばれていたことから来た誤伝である)。
- His son, Imperial Prince Kuniyoshi became an adopted child of Nobunaga ODA, and Imperial Prince Toshihito became the adopted child of Hideyoshi TOYOTOMI.. (There is a theory that Imperial Prince Sanehito became an adopted child of Nobunaga, however this was inaccurate information caused by the fact both Imperial Prince Sanehito and Imperial Prince Kuniyoshi were called '五宮'.)
- 西大寺の静然上人、腰かがまり、眉白く、誠に徳たけたる有様にて、内裏へまゐられたりけるを、西園寺内大臣殿、「あなたふとの気色にや」とて、信仰の気色ありければ、資朝卿これを見て、「年のよりたるに候」と申されけり。
- Once, when the Rev. Jonen of the Saidai-ji Temple, bent with age, and whose white eyebrows showed him to be indeed a venerable man of great merit, was going to the Palace, the Lord Chamberlain of the Saion-ji Temple expressed his feelings of admiration by saying, 'Ah, what a sublime picture is he!' Suketomo Kyo, on hearing it, said, 'That must be because of his great age.'
- だが、蓋を開けてみると右大臣に三条、大納言に岩倉と徳大寺実則がついたのを始めとして主要官職を皇族と公家が独占して、わずかに参議に前原一誠・副島種臣、民部卿に前福井藩松平慶永が武士階層から選ばれただけであった。
- Nevertheless, the major posts were monopolized by Imperial family members and the court nobles after all such that Udaijin were held by SANJO, Dainagon was held by IWAKURA and Sanetsune TOKUDAIJI, with a small number of members from samurai warrior families who were selected so, Sangi was held by Issei MAEBARA and Taneomi SOEJIMA, and Minbukyo was held by the former lord of Fukui domain, Yoshinaga MATSUDAIRA.
- 李氏朝鮮王朝では日本へ派遣した使節が帰国し、その報告が西人派(正使の黄允吉は戦争が近いことを警告)と東人派(副使の金誠一は日本の侵略はあったとしても先の話と否定)で別れ、政権派閥の東人派が戦争の警告を無視した。
- During the Yi Dynasty Korea, delegates dispatched to Japan returned and the Seijinha group (黄允吉, who was seishi (senior envoy), warned that war would occur in the near future) and the Tojinha group (金誠一, who was the vice envoy, denied saying that invasion by Japan would not be in the near future) made different reports and the Tojinha group, the fraction in power, ignored the warning about the potential of war.
- しかしながら、幕府に忠誠を誓った武士すなわち御家人は、この地頭職の補任ないし安堵というかたちで論功行賞その他がおこなわれ、荘園・公領における年貢の徴収や土地の管理、治安の維持にあたって現地支配の実権をにぎった。
- However, warriors also known as gokenin, who pledged their allegiance to the bakufu, were granted with the honor of appointment or recognition as Jitoshiki (manager and lord of a manor) and took local control of the collection of nengu (annual tribute) from manors and public lands, property management, and maintaining public order.
- 一、冤罪も御免の上は、双方とも誠心を以て相合し、皇国の御為に砕身尽力仕り候事は申すに及ばず、いづれの道にしても、今日より双方皇国の御為め皇威相輝き、御回復に立ち至り候を目途に誠しを尽くして尽力して致すべくとの事なり
- Article 6 : When the false charge is cleared up, both the Satsuma Domain and Choshu Domain are sure to be reconciled sincerely with each other and to do their best for the sake of the Japanese Empire, and regardless of the result of the Satsuma Domain's appeal about the charge, both clans shall make every effort from today with sincerity to revive and extend the imperial authority for the empire's sake.
- この作品や続編の新桃太郎伝説では閻魔大王に忠誠をちかっており、配下の四天王を始め多くの鬼達から信頼を寄せられており、小細工なしの正々堂々とした戦いを挑むなど従来の悪役というよりも敵役の様なキャラクターになっている。
- In this story and its sequel, Shin Momotaro Densetsu, Shuten Doji is depicted as a rival of the hero characters rather than a villain because he is a royal vassal of Yama, the King of Hell, is highly trusted by his Four Retainers as well as many other ogres, and makes a fight fair and square with no cheap tricks.
- また亀之助は、血統の上でも自分や義父である徳川家定と最近親の徳川家の家族であり、初代徳川家康まで遡らなければ、歴代将軍達と血が繋がらないような慶喜よりも旗本および譜代大名の忠誠心を引き出せると考えていたようである。
- It seems that Iemochi thought that more loyalty could be generated from the bakufu hatamoto (direct retainers of the shogun) and fudai daimyo (daimyo and hereditary vassals to the Tokugawa family) with Kamenosuke, who was related to himself and his father-in-law Iesada TOKUGAWA, than Yoshinobu, whose blood relationship did not seem to be closely tied to successive shoguns aside from his relation to the first Shogun, Ieyasu TOKUGAWA.
- 天和3年2月6日 (旧暦)(1683年3月4日)には、霊元天皇の勅使として江戸に下向予定の花山院定誠(正二位内大臣)・千種有能(正二位権大納言)の両名の饗応役を拝命し、3月に両名が下向してくるとその饗応にあたった。
- On March 4, 1683, he was assigned to entertain Sadanobu KAZANIN (Shonii Naidaijin [Senior Second Rank, Inner Minister]) and Arishige CHIGUSA (Shonii Gon Dainagon [Senior Second Rank, a provisional chief councilor of state), who were coming Edo as an Imperial envoy of the Emperor Reigen, and actually entertained them on March.
- わたしはイスラエルのうちの平和な、忠誠な者です。そうであるのに、あなたはイスラエルのうちで母ともいうべき町を滅ぼそうとしておられます。どうして主の嗣業を、のみ尽そうとされるのですか」。 (サムエル記下 20:19)
- I am among those who are peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why will you swallow up the inheritance of Yahweh?' (2 Samuel 20:19)
- 気骨のある誠実な人物で、文永3年(1266年)7月3日、宗尊親王の更迭をめぐる騒動の際には多くの近臣が親王を見捨てて将軍御所から逃げ出す中、忠景ら数名のみが御所に残留し、その姿勢を『北条九代記』などに評価されている。
- He had a firm character and was faithful; when a rebellion happened on the recall of Imperial Prince Munetaka on August 11, 1266, many trusted vassals escaped from Shogun's palace leaving the Imperial Prince, whereas only Tadakage and a small number of people stayed in Shogun's palace; this attitude of him is written in 'Hojo kudaiki' (Records of nine generations of the Hojo clan) as being valuable.
- さらに出雲国の尼子経久、周防国の大内義興、備前国の浦上村宗らの圧迫を受けるようになり、次第に領土を奪われて、政豊の子・山名誠豊の時代には、誠豊が但馬、山名豊時の孫・山名誠通が因幡をかろうじて支配するという状態に陥った。
- Furthermore, the oppression of the Yamana clan by the Tsunehisa AMAGO in the Izumo Province, Yoshioki OUCHI in the Suo Province and Muramune URAGAMI in the Bizen Province began; the only territories they managed to govern were Tanba, during the generation of Nobutoyo YAMANA, the son of Masatoyo, and Inaba, during the generation of his grandson, Nobumichi.
- 日ごとに権力を増す信長に脅威を抱いた朝廷は、信長の朝廷に対する忠誠心を計るため、天正10年(1582年)に「いか様の官にも任ぜられ」(どのような官位も望みのままに与える)と記された誠仁親王の親書(誠仁親王御消息)を送る。
- The Imperial Court sensed a threat from Nobunaga who had been increasing his power day by day and, in order to measure Nobunaga's loyalty to the Imperial Court, sent in 1582 a letter from the Imperial Prince Sanehito that read 'You may have any official position that you wish to have.' to Nobunaga (Sanehito Shinno Goshosoku (letters of the Imperial Prince Sanehito)).
- 弁護士となる資格を有する者に対し第一項第一号の外国においてこの法律による取扱いと実質的に同等な取扱いが行われていない場合においては、そのことを理由に承認をしないことが条約その他の国際約束の誠実な履行を妨げることとなること。
- in the event that a person who has the qualification to become an attorney at law does not receive in the foreign state mentioned in item (i) of paragraph (1) substantially equivalent treatment as accorded by this Act, in cases where the non-approval on this ground violates the sincere implementation of treaties or other international agreements.
- しかしこのことは、戦前に開発され当時の酒米の主流となっていた山田錦を用い(Y)、『香露』の酵母を用い(K)、精米歩合を35%まで高めれば(35)吟醸酒ができるといった定式化(YK35)が誠しやかに流布される発端ともなった。
- However, this resulted in the widespread formulation (YK35) that ginjoshu could be made by using Yamadanishiki (Y) which was developed before the war and became the major rice for sake brewing in those days and the yeast of 'koro' (K) and polishing rice at the higher rate of 35 percent (35).
- すなわちここで吉岡は、一方ではしばしば仮病など遁辞を弄して会見を避ける朝鮮側の不誠実な態度を非難しながらも、世間で噂されるように彼らが「我国書ヲ裂キ(中略)驕慢無礼ノ答書」を突きつけたなどと言う事実はなかったと述べている。
- In the petition he stated that as rumour had it, Joseon did not in fact 'tear up Japan's sovereign's message' (some passages omitted) and give us 'an arrogant and impolite answer,' although he criticized the dishonest Joseons who avoided meeting the Japanese delegation by making excuses such as feigning illness.
- 活力ある理性に導かれて大きな行動力と誠実な意志によって強力に統制された強い感情のかわりに、それがもたらすのは、弱い感情と弱い行動力であって、それだから、意志や理性の強さを欠いたまま規則に外面的に順応することができるのです。
- Instead of great energies guided by vigorous reason, and strong feelings strongly controlled by a conscientious will, its result is weak feelings and weak energies, which therefore can be kept in outward conformity to rule without any strength either of will or of reason.
- 1566年永禄9年11月28日に月山富田城が開城し、尼子家が滅びた後、尼子家家臣である山中幸盛・立原久綱達が尼子家再興を目指すため、1568年、京都・東福寺に逃れていた新宮党の尼子誠久の子である尼子勝久を還俗させ、擁立した。
- After the Amago clan surrendered Gassantoda-jo Castle to the Mori clan November 28, 1566 and the Amago family fell, in order to reconstruct the Amago family, Yukimori YAMANAKA and Hisatsuna TACHIHARA, the past vassals of the family worked to let Katsuhisa AMAGO who was a son of Sanehisa AMAGO and a member of Shingu-to (party) returned to secular life from Tofuku-ji Temple in Kyoto backing him up in 1568.
- また、特定個人のために作られた書籍として、菅原是善が皇太子時代の文徳天皇に授けた『東宮切韻』(散逸)、源順が勤子内親王に授けた『和名類聚抄』、源為憲が尊子内親王に授けた『三宝絵詞』、同人が藤原誠信に授けた『口遊』などがある。
- There were also books created for particular people such as 'Togusetsuin' (Dissipation) offered to the Emperor Montoku during his crown prince days by SUGAWARA no Koreyoshi, 'Wamyo Ruijusho' offered to Imperial Princess Isoko by MINAMOTO no Shitago, 'Sambo Ekotoba' offered to Imperial Princess Sonshi by MINAMOTO no Tamenori, and 'Kuchizusami' offered to FUJIWARA no Sanenobu also by MINAMOTO no Tamenori.
- 1890年の帝国議会開設に備えて貴族院議員の選出が行われたが、このうち子爵出身者であった山内豊誠・加納久宜・堀田正養らが政策研究と懇親を兼ねた団体として同年の9月22日に子爵議員を中心として立ち上げた政務研究会を源流とする。
- Prior to the establishment of the Imperial Diet in 1890, members of the House of Peers were elected, among which, members selected from viscounts including Toyoshige YAMAUCHI, Hisayoshi KANO, Masayasu HOTTA formed a group named Seimukenkyukai, which was mainly composed of viscount councilors, to study political affairs and to promote mutual friendship on September 22, 1890, and that was the origin of Kenkyukai.
- 今日、生物学者たちの仲間内ほど誠実なところはないのだが、生物学者のほとんどが説明のための基本的枠組としてダーウィン理論を承認しているけれど、たいていこの枠組内の特定の細部や問題点については、極めて熱心な論争を行っているんだ。
- Nowhere is that more true today than among biologists—almost all of whom accept Darwinian theory as the basic explanatory framework but who have often very fierce disputes about particular details and problems within that framework.
- 代理人は、本人の指名に従って復代理人を選任したときは、前項の責任を負わない。ただし、その代理人が、復代理人が不適任又は不誠実であることを知りながら、その旨を本人に通知し又は復代理人を解任することを怠ったときは、この限りでない。
- A privately appointed agent shall not assume the responsibility set forth in the preceding paragraph if it appointed the sub-agent in accordance with the nomination by the principal; provided, however, that, this shall not apply to the cases where the agent knows that the sub-agent is unsuitable or untrustworthy, and fails to notify the principal thereof or to dismiss the sub-agent.
- また、同年に宮内大輔の吉井友実が以前に社長を務めていた日本鉄道の上野駅-高崎駅間開通式典に出席した際に、明治天皇は出席に乗り気ではなく天気も一日中雨であったが、皇后は終始笑顔で応対し吉井を感激させた(吉井の宮島誠一郎宛書簡)。
- Also in the same year, when Empress Dowager Shoken attended the opening ceremony of Nippon Railway Ueno Station – Takasaki Station, which Tomozane YOSHII who was the Kunai-taifu (post of Imperial Household Ministry) used to be president of, the empress handled the event with a smile throughout the whole time even though Emperor Meiji did not show much enthusiasm to attend and it was raining all day; YOSHII was greatly touched because of this (a letter written by YOSHII to Seiichi MIYAJIMA).
- 弁護士となる資格を有する者に対し引き続き外国においてこの法律による取扱いと実質的に同等な取扱いが行われていない場合においては、そのことを理由に承認を取り消すことが条約その他の国際約束の誠実な履行を妨げることとならなくなつたこと。
- In cases where a person who has the qualification to be an attorney at law has not been granted substantially equivalent treatment as accorded by this Act in a foreign state, and to rescind of the approval on this ground becomes no longer violation of the sincere implementation of treaties or other international agreements.
- 家康からの破格の条件を断ったのが、豊臣家への忠誠のためであったかについては実証することはできず、逆に信繁の兄や叔父らが徳川家の臣下であることを根拠に「信繁は徳川方の間者である」という豊臣家臣からの誹謗中傷もあったと言われている。
- It can't be proved that he refused the preferential condition proposed by Ieyasu because of loyalty to the Toyotomi family, but adversely, based on the fact that Nobushige's older brother and uncle were vassals of the Tokugawa family, it is said that there was defamation from vassals of Toyotomi that 'Shigenobu is a spy of the Tokugawa side.'
- 当事者、代理人、弁護人その他の裁判所における手続において手続上の行為を行う者(次項において「当事者等」という。)は、可能な限り裁判の迅速化に係る第二条第一項の目標が実現できるよう、手続上の権利は、誠実にこれを行使しなければならない。
- The parties, representatives, attorneys and other persons who conduct procedural acts for proceedings of the court (hereinafter referred to as the 'parties et al.' in the following paragraph) must exercise their procedural rights in good faith so that the objective set forth in Article 2, paragraph (1) relating to the expediting of trials shall be realized as far as possible.
- すべて宗門に属する者は、常に自信教人信(一人ひとりにおいて浄土真宗の教えを常に受け止め直し、それを他の人とともに確かめてゆくこと)の誠を尽くし、同朋社会の顕現(ともに阿弥陀仏の浄土に向かって歩む社会生活を実践し続けること)に努める。
- All people who believe in the sect make efforts to review the teachings of the Jodo Shinshu sect, by each person constantly, and confirm it with others, and continuously practice the social life toward attainment of the Buddhist paradise of Amitabha Buddha.
- ヤマト王権への忠誠度が高い県主とは違い、元々、国主(くにぬし)と言われていた有力な地方の豪族がヤマト王権に服したときに、そのまま国造に任命され、臣・連・君・公・直などの姓が贈られ、かなりの自主性の下にその地方の支配を任されていた。
- Unlike Agata no nushi, who were highly loyal to the Yamato Kingdom, each Kuni no miyatsuko was originally the regional powerful clan called Kuninushi (lord of the country), and was later appointed as kuni no miyatsuko of his 'country' by the Yamato Kingdom when the 'country' submitted to the Kingdom, being granted to use one of the official family titles of the Kingdom, such as Omi (臣), Muraji (連), Kimi (君), Kimi (公), or Atai (直); and thus each of the district governed by kuni no miyatsuko was autonomous accordingly.
- 明治天皇の外祖父である議定中山忠能から開会が宣言された後、公家側から「徳川慶喜は政権を返上したというが、果たして忠誠の心から出たものかどうかは怪しい。忠誠を実績を持って示す(辞官納地を指す)よう譴責すべきである」との議題が出される。
- After the meeting was called to order by Tadayasu NAKAYAMA, Emperor Meiji's maternal grandfather, court nobles raised an agenda saying 'Although Yoshinobu TOKUGAWA returned the administration to the Imperial court, we doubt his genuine royalty. We should reprimand him to show his royalty by actual performance (which indicates Jikan nochi [an order for surrendering the Shogunate post and domains to the Imperial court]).'
- (大抵所記者 自天地開闢始 以訖于小治田御世 故天御中主神以下 日子波限建鵜草葺不合尊以前 爲上卷 神倭伊波禮毘古天皇以下 品陀御世以前 爲中卷 大雀皇帝以下 小治田大宮以前 爲下卷 并録三卷 謹以獻上 臣安萬侶 誠惶誠恐頓首頓首)
- The description begins with the creature of heaven and earth and ends with the reign of Oharida (Emperor Suiko). The period from Amenominakanushi no kami (God Ruling the Center of Heaven) to Hikonagisatake ugayafukiaezu no mikoto was determined to be contained in Kamitsumaki (Volume 1), the period from Kamuyamatoiwarebiko no sumera mikoto to the reign of Homuda was determined to be contained in Nakatsumaki (Volume 2), and the period from Emperor Osasagi to Owarida no Omiya was determined to be contained in Shimotsumaki (Volume 3). I am honored to present these three volumes that I wrote. Sincerely Yours, Your subject, Yasumaro.
- 二十三ヵ条にわたる本文の冒頭に「一期一会」の思想を、『本日の出会いは、再び同じ出会いではないと考え、主人は全てのことに、気を配り、客も亭主の趣向を何一つおろそかにせず、心に留めて、双方が誠意をもって交わるべきである』と主張している。
- At the beginning of this book consisting of 23 articles, Ii states the idea of 'ichigo ichie': 'We should keep in mind that an encounter today can never be experienced again, so the host should pay attention to every single matter and guests should never neglect the host's care; both should communicate in earnest.'
- 天正10年(1582年)6月の本能寺の変に際しては、皇太子誠仁親王とともに二条御所(織田信長が造営して誠仁親王に献上していた)にいたのだが、まもなく織田信忠らが二条御所へ逃れてきて、ここは危険なのですぐにも内裏へ逃れるよう言われた。
- At the time of the Honnoji Incident on June 1582, he stayed at Nijo-gosho Palace (built by an order of Nobunaga ODA and given to Imperial Prince Sanehito) with the prince, and soon told by Nobutada ODA who escaped from the Honno-ji Temple to go back to the Imperial Palace immediately to avoid danger.
- 直ちに、誠仁親王と皇子の五の宮(後の邦慶親王)がこの「二条新御所」に転居した(なお、この際信長は五の宮を猶子としたとされており、これを正親町天皇の五の宮である誠仁親王にあてる誤解があるが、正しくは親王の五の宮が猶子となったのである)。
- Right away Prince Sanehito and Prince Gonomiya (later Prince Kuniyoshi) moved into this 'Nijo Shin-gosho' (it is thought that Nobunaga treated Gonomiya as a son, although there is a common misconception that this was Emperor Ogimachi's Gonomiya, Prince Sanehito, when it was actually the Prince Sanehito's Gonomiya).
- 現在大蔵家では24世の長男で宗家25世を継いだ大蔵彌太郎(基嗣)と弟の吉次郎(基義)、そして彼らの子である大蔵千太郎(25世の長男)・大蔵基誠(25世の次男)、大蔵教義(吉次郎の長男)の五人が大蔵の名を名乗り東京を中心に活躍している。
- At present, five family members, Yataro OKURA (Mototsugu), who is the oldest son of Yataro OKURA, the 24th and assumed the post of the 25th family head; Mototsugu's younger brother Kichijiro (Motoyoshi); and their children Sentaro OKURA (the oldest son of the 25th family head), Motonari OKURA (the second son of the 25th family head), and Noriyoshi OKURA (the oldest son of Kichijiro), perform Kyogen under the name of Okura, mainly in Tokyo.
- 精霊が真直にスクルージの書記の家へ出掛けて行ったのは、恐らくこの精霊が彼のこの力を見せびらかすことにおいて感ずる快楽のためか、それでなくば彼の持って生れた親切にして慈悲深い、誠実なる性質と、総ての貧しき者に対する同情のためかであった。
- And perhaps it was the pleasure the good Spirit had in showing off this power of his, or else it was his own kind, generous, hearty nature, and his sympathy with all poor men, that led him straight to Scrooge's clerk's;
- 原子力事業者は、この法律又は関係法律の規定に基づき、原子力災害の発生の防止に関し万全の措置を講ずるとともに、原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の拡大の防止及び原子力災害の復旧に関し、誠意をもって必要な措置を講ずる責務を有する。
- A nuclear operator shall be responsible for taking full-scale measures for the prevention of the occurrence of a nuclear disaster pursuant to the provisions of this Act or any other relevant Act and for taking, in good faith, necessary measures with regard to the prevention of the progression (expansion) of a nuclear disaster (including the probability of the occurrence of a nuclear disaster) and nuclear disaster recovery efforts.
- 再びJ1で戦うこととなった2002年は、開幕直後こそ4連敗するものの、ゲルト・エンゲルス監督のもと、黒部をはじめとする前述の3選手に加えて平井直人、角田誠といった下部組織出身の選手も活躍、J1残留どころか堂々のリーグ戦年間順位5位となる。
- In 2002, the club played in J1 again, and although it lost four straight games from the very opening of the season, under Manager Gert Josef Arthur ENGELS, not only the above-mentioned three players, including KUROBE, but also the players up from the subordinate organization like Naohito HIRAI and Makoto KAKUDA did a very good job, and the team was splendidly positioned fifth in the annual standings of the league, not to speak of staying in J1.
- 一方家康は武田・北条などの強敵に阻まれてそれ程の勢力拡大こそは果たせなかったものの、苦境においても愚直にも西の信長への信義・忠誠を貫いた姿勢が内外における名声を高めて後年の天下取り(具体的には征夷大将軍の宣下)に役立ったと言われている。
- Meanwhile, prevented by strong enemies such as the Takeda clan and the Hojo clan, Ieyasu could not expand his power as much as he wanted, however, even in the difficult situation, his consistent and stubbornly honest attitude of being faithful and loyal to Nobunaga in the West raised his reputation tremendously within and beyond his territory, which is said to have helped him taking position in reigning the Japanese government (in the concrete terms to have Imperial Proclamation of seii taishogun [literally, 'great general who subdues the barbarians']).
- あなたがたのひとりをやって弟を連れてこさせなさい。それまであなたがたをつないでおいて、あなたがたに誠実があるかどうか、あなたがたの言葉をためしてみよう。パロのいのちにかけて誓います。あなたがたは確かに回し者です」。 (創世記 42:16)
- Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies.' (Genesis 42:16)
- 現時点でこれらの条件は、両国が国際裁判所に登録し、国際連合憲章と規程と裁判所の規則に従い、裁判所の管轄権を受諾する宣言を寄託する状態で、裁判所の判決に十分誠実に義務を負い、憲章第94条の下で国際連合加盟国の義務を受け入れるということである。
- At present these conditions are that both states would deposit with the Registrar of the International Court of Justice a declaration accepting the Court's jurisdiction in accordance with the UN Charter and the Statute and Rules of the Court, undertaking to a amply in good faith with the Court's decision and accepting the obligations of a Member of the United Nations under Article 94 of the Charter.
- また、天皇の信頼する宮中側近を宮内大臣の管轄下の宮中顧問官に任じて天皇との直接的な関係を絶ったものの、漢学者として内外の信望の厚い元田を引き続き天皇の私的顧問として遇し、他の側近には爵位を与えて天皇と彼らの天皇への忠誠心を尊重する姿勢も見せた。
- Although he cut direct ties between the Emperor and his trusted close advisors in the Imperial court by assigning them to Imperial court councilor under the jurisdiction of Minister of the Imperial Households, he showed his respect for the Emperor and the close advisors' royalty for the Emperor by continuously treating Motoda, who gained both domestic and international prestige as a scholar of the Chinese classics, as the private advisor to the Emperor and by conferring the dignity of a peerage to other close advisors.
- また、どんな意見を抱いているのであれ、自分の反対派とその意見が本当はどんなものか、平静に理解し誠実に語り、反対派の不評を大げさにせず、反対派に有利に語られ、あるいは語られると思われるようなことを隠さない人はだれでも、当然の敬意を受けるべきです。
- and giving merited honour to every one, whatever opinion he may hold, who has calmness to see and honesty to state what his opponents and their opinions really are, exaggerating nothing to their discredit, keeping nothing back which tells, or can be supposed to tell, in their favour.
- 労働関係の当事者は、互に労働関係を適正化するやうに、労働協約中に、常に労働関係の調整を図るための正規の機関の設置及びその運営に関する事項を定めるやうに、且つ労働争議が発生したときは、誠意をもつて自主的にこれを解決するやうに、特に努力しなければならない。
- The parties concerned with labor relations shall make special efforts mutually to promote proper and fair labor relations, to fix by collective agreement matters concerning the establishment and operation of regularized organs in order to promote the constant adjustment of labor relations, and, in the event labor disputes have occurred, to settle them voluntarily in good faith.
- 幕府に対する忠誠心は父譲りなのか、慶応4年(1868年)の鳥羽・伏見の戦い後、第15代将軍・徳川慶喜に対して朝廷から討伐令が下ると、上洛して慶喜の助命と徳川氏の存続を嘆願したが、明治新政府から拒絶されただけでなく、京都に軟禁状態とされてしまったのである。
- He was loyal to the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) like his father and when an imperial decree to attack the fifteenth shogun, Yoshinobu TOKUGAWA, was promulgated after the Battle of Toba and Fushimi in 1868, he went to Kyoto to beg for Yoshinobu's life and the continuance of the Tokugawa clan, but not only was he refused by the new Meiji government but was captured and house arrested in Kyoto.
- この主従関係は騎士道物語などのイメージから誠実で奉仕的な物と考えられがちだが、実際にはお互いの契約を前提とした現実的なもので、また両者の関係が双務的であった事もあり、主君が臣下の保護を怠ったりした場合は短期間で両者の関係が解消されるケースも珍しくなかった。
- This relationship of master and servant is often connected with the image of chivalric tales and seen as faithful and self-sacrificing, but it is in fact, a realistic relationship based on a mutual agreement, and the relationship was reciprocal and sometimes dissolved in shortly when the lord failed to protect his retainer.
- しかし、無知だとか無能だとは思えないか、多くの点で無知無能だと思うには相応しくない人たちが、こういうことをひたすら、手に負えないほどになるまで、誠心誠意にやり続けるので、適切な根拠に基づいて、誤伝を道徳的に過失あるものと誠実に示すのは、ほとんど不可能です。
- But all this, even to the most aggravated degree, is so continually done in perfect good faith, by persons who are not considered, and in many other respects may not deserve to be considered, ignorant or incompetent, that it is rarely possible on adequate grounds conscientiously to stamp the misrepresentation as morally culpable;
- 大河ドラマ『草燃える』(1979年、梶原景時役:江原真二郎、源義経役:国広富之)、『義経 (NHK大河ドラマ)』(2005年、梶原景時役:中尾彬、源義経役:滝沢秀明)では、景時は義経と対立するものの、頼朝への忠誠心の篤い優れて官僚的な武士として扱われている。
- In 'Kusa Moeru' (Burning Grass) (NHK Historical Drama) (1979, Kagetoki KAJIWARA by Shinji EBARA and MINAMOTO no Yoshitsune by Tomiyuki KUNIHIRO) and 'Yoshitsune' (NHK Historical Drama) (2005, Kagetoki KAJIWARA by Akira NAKAO and MINAMOTO no Yoshitsune by Hideaki TAKIZAWA), Kagetoki was portrayed as a loyal, efficient and bureaucratic samurai although Kagetoki had conflicts with Yoshitsune.
- このとき、西郷の推挙で兵部大輔大村益次郎の後任に補されながら、能力不足と自覚して、先に下野していた前原一誠は「宜シク西郷ノ職ヲ復シテ薩長調和ノ実ヲ計ルベシ、然ラザレバ、賢ヲ失フノ議起コラント」という内容の書簡を太政大臣三条実美に送り、明治政府の前途を憂えた。
- At the time, Issei MAEHARA (who was appointed the successor of Masujiro OMURA, the Hobu-taifu, who had resigned earlier because he was doubtful of the sufficiency of his ability) sent a letter to the grand minister of state, Sanetomi SANJO saying 'Saigo should be reassigned to his work of attempting the harmonization of Satsuma and Choshu. If not, there will be some debates about wise lost', because he was concerned about the future of the Meiji Government.
- 西欧のフューダリズムで複数の契約関係や、短期間での契約破棄・変更がみられたのと同様、日本でも実際のところ戦国時代 (日本)まで主従関係は流動的なものであり、「二君にまみえず」という語に示されるような主君への強い忠誠が求められたのは、江戸時代に入ってからである。
- Similar to the Western feudalism, under which multiple contractual relationships and dissolution/alteration of contracts were seen, in Japan, the master-and-servant relationship was fluid and unshaken loyalty as shown in the saying ' A faithful retainer will never serve two masters' was not required until the Edo period.
- 特に計画的なイスラエルの占領、入植地の建設そして破壊、さらに40ヶ月以上にわたる我々の税歳入の差し押さえの結果、我々の実行力に現れてくる間違いや短所の根源を我々が指摘するとき、我々は我が民族と率直に話し合う必要があり、我々は我々自身に誠実である必要があります。
- we have to talk frankly to our people and have to be faithful with ourselves when we point out to the sources of mistakes and shortcomings in our performance especially in the wake of the programmed Israeli occupation, building colonial settlements and destruction, including sequestering revenues from our taxes for more than 40 months.
- イスラエルは死ぬ時が近づいたので、その子ヨセフを呼んで言った、「もしわたしがあなたの前に恵みを得るなら、どうか手をわたしのももの下に入れて誓い、親切と誠実とをもってわたしを取り扱ってください。どうかわたしをエジプトには葬らないでください。 (創世記 47:29)
- The time drew near that Israel must die, and he called his son Joseph, and said to him, 'If now I have found favor in your sight, please put your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me. Please don't bury me in Egypt, (Genesis 47:29)
- 家康は大坂方の諸将の中で最も活躍した信繁に脅威を覚え、大坂冬の陣の後には信繁の兄真田信之に命じて信濃一国40万石で彼を調略しようとしているが、この破格の条件に興味を微塵も見せず豊臣家への忠誠を最期まで貫き通している(一説には叔父真田信尹に命じて上田10万石とも)。
- Ieyasu felt that Nobushige, who was most active among warlords on the Osaka side, was dangerous and ordered Nobushige's older brother Nobuyuki SANADA to persuade Nobushige to switch sides for 400,000 koku of Shinano Province, but he wasn't interested in this preferential condition at all and persisted in his loyalty to the Toyotomi family (according to one theory, Ieyasu ordered Nobushige's uncle Nobutada SANADA and offered 100,000 koku of Ueda).
- 派遣先は、その指揮命令の下に労働させる派遣労働者から当該派遣就業に関し、苦情の申出を受けたときは、当該苦情の内容を当該派遣元事業主に通知するとともに、当該派遣元事業主との密接な連携の下に、誠意をもつて、遅滞なく、当該苦情の適切かつ迅速な処理を図らなければならない。
- When a client receives any complaint from a Dispatched Worker working under his/her instruction with regard to the dispatch work, he/she shall notify the dispatching business operator concerned of the contents of the complaint and shall endeavor, in good faith and without delay, to handle the complaint appropriately and promptly in close cooperation with the dispatching business operator concerned.
- 鑑定人について誠実に鑑定をすることを妨げるべき事情があるときは、当事者は、その鑑定人が鑑定事項について陳述をする前に、これを忌避することができる。鑑定人が陳述をした場合であっても、その後に、忌避の原因が生じ、又は当事者がその原因があることを知ったときは、同様とする。
- If there are circumstances with regard to an expert witness that would prevent him/her from giving a sincere expert testimony, a party may challenge such expert witness before the expert witness makes statements on the matters for expert testimony. The same shall apply where, after an expert witness has made statements, any grounds for challenge occur or a party becomes aware of the existence of any grounds for challenge.
- 9世紀中ごろになると、単に熊野坐神(くまのにますかみ)とだけ呼ばれ、神名が明確でなかった本宮の神が家津美御子ないし証誠菩薩と呼ばれるようになり、新宮の牟須美・速玉とともに家津美御子が古くからの熊野神であるとの伝承が成立した(「熊野権現垂迹縁起」、『長寛勘文』所収))。
- In mid ninth century, the deity of Hongu, who had been simply called Kumanonimasukami (the deity who resides in Kumano) and whose name had not been clear, became to be called Ketsumimiko or Shosei bosatsu, and a tradition that Ketsumimiko, together with Fusubi and Hayatama in Shingu, were traditional Kumano deities was established ('Kumano Gongen Suijaku Engi,' included in 'Chokan-kanmon').
- (「皇帝問倭皇 使人長吏大禮 蘇因高等至具懷 朕欽承寶命 臨養區宇 思弘德化 覃被含靈 愛育之情 無隔遐邇 知皇介居海表 撫寧民庶 境內安樂 風俗融合 深氣至誠 遠脩朝貢 丹款之美 朕有嘉焉 稍暄 比如常也 故遣鴻臚寺掌客裴世清等 旨宣往意 并送物如別」『日本書紀』)
- 会田誠の「巨大フジ隊員vsキングギドラ」“The Giant Member Fuji Versus King Gidora“と、「地球防衛少女イコちゃんvsキングギドラ」“The member of the giant Ico Chan vs. King Gidora“。
- Makoto AIDA's works 'The Giant Member Fuji Versus King Gidora' and 'The member of the giant Ico Chan vs. King Gidora' are also among examples.
- 2008年、上村洋行シート(4月26日)、秋山真一郎シート(5月3日)、川島信二シート(5月10日)、西谷誠シート(5月17日)、北村友一シート(10月18日)、川田将雅シート(10月25日)、岩田康誠シート(11月1日)、浜中俊シート(11月8日)、菊地昇吾シート(11月15日)
- 2008: Hiroyuki UEMURA seat (April 26), Shinichiro AKIYAMA seat (May 3), Shinji KAWASHIMA seat (May 10), Makoto NISHITANI seat (May 17), Yuichi KITAMURA seat (October 18), Yuga KAWADA seat (October 25), Yasunari IWATA seat (November 1), Shun HAMANAKA seat (November 8), Shogo KIKUCHI seat (November 15)
- 6月22日(旧暦)、京都三本木料亭「吉田屋」において、薩摩の小松帯刀・大久保一蔵(大久保利通)・西郷吉之助、土佐の寺村左膳・後藤象二郎・乾退助・福岡藤次(福岡孝弟)・石川誠之助(中岡)・才谷梅太郎(坂本龍馬)との間で、倒幕・王政復古実現のための薩土盟約が締結される。
- And, on July 23, at 'Yoshidaya,' a restaurant in Sanbongi, Kyoto, a pact was formed to overthrow the shogunate and restore imperial rule; the parties to the pact were Tatewaki KOMATSU, Ichizo OKUBO (also known as Toshimichi OKUBO), Kichinosuke SAIGO of Satsuma, and Sazen TERAMURA, Shojiro GOTO, Taisuke INUI, Toji FUKUOKA (also known as Takachika FUKUOKA), Seinosuke ISHIKAWA (NAKAOKA) and Umetaro SAITANI (also known as Ryoma SAKAMOTO).
- なお、浅野が刃傷に及ぶ前、加藤泰恒(伊予大洲藩主)や戸沢正庸(出羽新庄藩主)が日光法会中に受けた義央のいじめを浅野に伝え、お役目を終えるまで耐えよと諭した逸話が、冷光君御伝記(誠尽忠臣記よりの情報としている)や義人録(広島藩士御牧武大夫信久の証言として)などに記されている。
- A Record of Reikogimi (information that is Seijin Chushinki-friendly) and A Record of Gijin (as evidence of Mimaki Budayu Nobuhisa, a retainer of the Hiroshima domain) contain an anecdote about Yasutsune KATO (lord of the Ozu domain in Iyo Province) and Masatsune TOZAWA (lord of the Shinjo domain in Dewa Province), who told Asano about Yoshihisa's ill-treatment during the Nikko Buddhist religious service but were persuaded to stand until the end of their services.
- 遺された円如の遺児証如(永正13年(1516年)生まれ、実如死去時10歳)の将来を危惧した実如は蓮淳・蓮悟・実円(三河国本宗寺、実如の4男で現存していた唯一の男子)・蓮慶(蓮綱の嫡子)・顕誓(蓮誉の嫡子)の5人に証如への忠誠と親鸞以来の教義の擁護、既存の政治・宗教勢力との共存を遺言した。
- Worried about the future of Shonyo, a bereaved child of Ennyo (born in 1516, he was 10 when Jitsunyo died), Jitsunyo left the will to instruct five priests, Renjun, Rengo, Jitsuen (at Honso-ji Temple in Mikawa Province; the 4th son of Jitsunyo and the only male child alive), Renkei (Renko's legitimate child), and Kensei (Renyo's legitimate child) to practice loyalty to Shonyo, to protect the doctrine that had been kept since Sinran, and to coexist with the present political and religious powers.
- その後、応徳3年(1086年)に頼俊が延久蝦夷合戦での恩賞を求めて記したとされる前陸奥守源頼俊申文写には「前陸奥守従五位上源朝臣頼俊誠惶誠恐謹言、…依 綸旨召進武蔵国住人平常家、伊豆国●●●散位惟房朝臣、条条之勤不恥先蹤者也…」と記してあり、延久蝦夷合戦において豊島常家らの活躍も記している。
- In the moshibumi utsushi (copy of general term for a request or petition submitted by a lower authority to a higher) by the former Mutsu no kami MINAMOTO no Yoritoshi, which they say he wrote to request reward in the Battle against Ezo in the Enkyu era, there is a description '前陸奥守従五位上源朝臣頼俊誠惶誠恐謹言、…依 綸旨召進武蔵国住人平常家、伊豆国●●●散位惟房朝臣、条条之勤不恥先蹤者也…,' as well as description of great success of Tsuneie TOYOSHIMA in the Battle against Ezo in the Enkyu era.
- ソロモンは言った、「あなたのしもべであるわたしの父ダビデがあなたに対して誠実と公義と真心とをもって、あなたの前に歩んだので、あなたは大いなるいつくしみを彼に示されました。またあなたは彼のために、この大いなるいつくしみをたくわえて、今日、彼の位に座する子を授けられました。 (列王紀1 3:6)
- Solomon said, 'You have shown to your servant David my father great loving kindness, according as he walked before you in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with you. You have kept for him this great loving kindness, that you have given him a son to sit on his throne, as it is this day. (1 Kings 3:6)
- 外国貿易及び国民経済の健全な発展を図るため、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行するため、国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与するため、又は第十条第一項の閣議決定を実施するため、貨物を輸入しようとする者は、政令で定めるところにより、輸入の承認を受ける義務を課せられることがある。
- For the purpose of achieving the sound development of foreign trade and the national economy, sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements Japan has signed, making Japan's contribution to international efforts for achieving international peace, or implementing a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1, any person who intends to import goods may be obliged to obtain import approval pursuant to the provisions of Cabinet Order.
- 正和以後も元徳2年(1330年)・観応3年(1352年)・嘉慶_(日本)2年(1388年)にも弾圧を受けており、浄土真宗の他派が東国などで勢力を広めている間にも、逆に本願寺のみは衰退して延暦寺の支配下にあった青蓮院の末寺として延暦寺への忠誠と念仏の禁止を条件として存続を許されているという状況であった。
- Before the Showa era it was oppressed in 1330, 1352 and 1388, and while other schools of Jodo Shinshu sect spread in eastern Japan and elsewhere, only Hongwan-ji Temple declined and was permitted existence on the condition of loyalty to Enryaku-ji Temple and the forbiddance of Buddhism invocation as a subtemple of Shorenin, which was influenced by Enyryaku-ji Temple.
- アブネルはイシボセテの言葉を聞き、非常に怒って言った、「わたしはユダの犬のかしらですか。わたしはきょう、あなたの父サウルの家と、その兄弟と、その友人とに忠誠をあらわして、あなたをダビデの手に渡すことをしなかったのに、あなたはきょう、女の事のあやまちを挙げてわたしを責められる。 (サムエル記下 3:8)
- Then was Abner very angry for the words of Ishbosheth, and said, 'Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not delivered you into the hand of David; and yet you charge me this day with a fault concerning this woman! (2 Samuel 3:8)
- 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合)を除く。)(特定投資家)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止、社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号から第四号まで及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の四(契約締結時等の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第一項、第二項第二号、第三項及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条第一号(適合性の原則等)並びに第四十条の二から第四十条の五まで(最良執行方針等、分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止、特定投資家向け有価証券の売買等の制限、特定投資家向け有価証券に関する告知義務)を除く。)(通則)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は、信託会社が行う信託契約(金利、通貨の価格、金融商品市場(同法第二条第十四項に規定する金融商品市場をいう。)における相場その他の指標に係る変動により信託の元本について損失が生ずるおそれがある信託契約として内閣府令で定めるものをいう。以下「特定信託契約」という。)による信託の引受けについて準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定信託契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定信託契約の締結の業務」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行為」とあるのは「特定信託契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「信託業法第二十四条の二に規定する特定信託契約」と、同法第三十七条の三第一項第一号中「商号、名称又は氏名及び住所」とあるのは「住所」と、同法第三十七条の六第一項中「第三十七条の四第一項」とあるのは「信託業法第二十六条第一項」と、同法第三十九条第二項第一号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定信託契約の締結」と、「前項第一号」とあるのは「損失補てん等(信託業法第二十四条第一項第四号の損失の補てん又は利益の補足をいう。第三号において同じ。)」と、同項第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定信託契約の締結」と、「前項第三号の提供」とあるのは「損失補てん等」と、同条第四項中「事故」とあるのは「信託会社の責めに帰すべき事故」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Chapter III, Section 1, Subsection 5 of the Financial Instruments and Exchange Act (Professional Investors) (excluding Article 34-2(6) to (8) inclusive (Cases Where Professional Investors Are Deemed to Be Customers Other Than Professional Investors) and Article 34-3(5) and (6) (Cases Where Juridical Persons Who Are Customers Other than Professional Investors Are Deemed to Be Professional Investors)), the provisions of Chapter III, Section 2, Subsection 1 of that Act (General Rules) (excluding Article 35 to Article 36-4 inclusive (Scope of Business of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business; Scope of Additional Business of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business; Duty of Good Faith to Customers; Posting of Signs; Prohibition on Name Lending; Prohibition on Administration of Bonds, etc.), Article 37(1)(ii) (Regulations on Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify in Advance), Article 37-3(1)(ii) to (iv) inclusive and (vi) and 37-3(3) (Delivery of Documents Prior to the Conclusion of a Contract), Article 37-4 (Delivery of Documents upon Conclusion of a Contract, etc.), Article 37-5 (Delivery of Documents Pertaining to Receipt of Security Deposits), Article 38(i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), Article 39(1), Article 39(2)(ii), Article 39(3) and (5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40(i) (Rule of Suitability), and Article 40-2 to Article 40-5 inclusive (Best Execution Policy; Prohibition of Sales and Purchases, etc. where Separate Management Is Not Maintained; Restriction on Sales, etc. of Securities to Professional Investors; Obligation to Provide Professional Investors with Information Regarding Securities)), and the provisions of Article 45 (Miscellaneous Provisions) of that Act (excluding items (iii) and (iv)) shall apply mutatis mutandis to acceptance by a Trust Company of a trust under a trust agreement (meaning those that are specified by a Cabinet Office Ordinance as trust agreements with the risk of a trust principal loss caused by fluctuation in the interest rate, currency value, quotations on a Financial Instruments Market (meaning a Financial Instruments Market as prescribed in Article 2(14) of that Act), or any other index; hereinafter referred to as a 'Specific Trust Agreement'). In this case, the term 'Contract for a Financial Instruments Transaction' and 'Financial Instruments Business' in these provisions shall respectively be deemed to be replaced with 'Specific Trust Agreement' and 'business for the conclusion of Specific Trust Agreements'; the term 'Financial Instruments Transaction' in these provisions (excluding Article 34 of that Act) shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Specific Trust Agreements'; the term 'contract to carry out Acts for a Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in the items of Article 2(8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer' in Article 34 of that Act shall be deemed to be replaced with 'Specific Trust Agreements prescribed in Article 24-2 of the Trust Business Act'; the term 'the trade name or name and address' in Article 37-3(1)(i) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'the address'; the term 'Article 37-4(1)' in Article 37-6(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 26(1) of the Trust Business Act'; the terms 'Sales and Purchases or Other Transactions of Securities, etc.' and 'item (i) of the preceding paragraph' in Article 39(2)(i) of the Financial Instruments and Exchange Act shall respectively be deemed to be replaced with 'conclusion of Specific Trust Agreements' and 'Compensation of Losses, etc. (meaning compensation for losses or supplementation of profit as prescribed in Article 24(1)(iv) of the Trust Business Act; the same shall apply in item (iii))'; the term 'Sales and Purchases or Other Transactions of Securities, etc.' and 'provided under item (iii) of the preceding paragraph' in Article 39(2)(iii) of the Financial Instruments and Exchange Act shall respectively be deemed to be replaced with 'conclusion of Specific Trust Agreements' and 'pertaining to compensation of losses, etc.'; and the term 'Problematic Conduct' in Article 39(4) of that Act shall be deemed to be replaced with 'an accident imputable to a Trust Company.' In addition, the necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八 項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみな される場合)を除く。)(特定投資家)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範 囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、 第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の 書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし 書及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。) (通則)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は、銀行が行う特定預金等契約(特定預金等(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に 規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動によりその元本について損失が生ずるおそれがある預金又は定期積金等として内閣府令で定めるもの をいう。)の受入れを内容とする契約をいう。以下同じ。)の締結について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特 定預金等契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定預金等契約の締結の業務」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行 為」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をい う。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「交付しなけれ ばならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府 令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同法第三十九条第一項第一号中 「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条 において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」 という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融 機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする 者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第 二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加する ため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約に よらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」 とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは 「第三十七条の三(第一項の書面の交付に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)、第三十七条の四及び第三十七条の六」と読み替える ものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Subsection 5 of Section 1 of Chapter III of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 34-2(6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will be Deemed to be a Customer Other than Professional Investor) and Article 34-3(5) and (6) inclusive (Cases Where a Juridical Person who Is a Customer Other Than Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor)) (Professional Investors), Subsection 1 of Section 2 of that Chapter (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (' Scope of Businesses of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, and Prohibition of Administration of Bonds), Article 37(1)(ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3(1)(ii) and (vi) and Article 37-3(3) (Delivery of Document Prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 38(i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39(3) and Article 39(5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy) and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured)) (General Rules) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provisions) shall apply mutatis mutandis to conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. (meaning contracts on acceptance of Specified Deposits, etc. (meaning those that are specified by a Cabinet Office Ordinance as deposits or Installment Savings, etc. with the risk of a principal loss caused by fluctuations pertaining to the interest rate, currency value, quotations on a financial instruments market prescribed in Article 2(14) of that Act, or any other index); the same shall apply hereinafter) by a Bank. In this case, the term 'Contract for Financial Instruments Transaction' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Contract for a Specified Deposit, etc.,'; the term 'Financial Instruments Business' shall be deemed to be replaced with 'Business of Concluding Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the term 'Act of Financial Instruments Transaction' in these provisions (excluding the provisions in Article 34 of that Act) shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'contract to conduct Acts of Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in each item of Article 2(8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer' in Article 34 of that Act shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc. as Prescribed in Article 13-4 of the Banking Act,'; the phrase '; provided' in Article 37-3(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. prescribed in Article 2(5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer in advance with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided,'; the phrase 'sales and purchase and any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by a Cabinet Order) or of Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in this Article)' in Article 39(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Securities, etc.' in this Article)' in that item shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1(1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including that person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)' in that item shall be deemed to be replaced with 'Customers,'; the phrase 'make up for' in that item shall be deemed to be replaced with 'make up, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., for,'; the term 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in items (ii) and (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the term 'Securities, etc.' in those items shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'make an addition to' in item (ii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'make an addition, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., to,'; the term 'make an addition to' in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'make an addition, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., to,'; the term 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause of' in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with 'that is a potential cause of,'; the phrase 'Articles 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2(4), and Article 43-4' in Article 45(ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 37-3 (limited to the part pertaining to delivery of a document set forth in paragraph (1) and excluding items (ii) and (vi) of that paragraph and paragraph (3)), Article 37-4 and Article 37-6,'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 金融商品取引法第三章第二節第一款(第三十五条から第三 十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に 対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義 務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の六 第一項、第二項、第四項ただし書及び第五項(書面による解除)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書 及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。)(通 則)の規定は、銀行代理業者が行う特定預金等契約の締結の代理又は媒介について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引業」とあるのは 「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約の締結の代理又は媒介の業務」と、「金融商品取引行為」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金 等契約の締結」と、これらの規定(同法第三十七条の六第三項の規定を除く。)中「金融商品取引契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等 契約」と、同法第三十七条の三第一項中「を締結しようとするとき」とあるのは「の締結の代理又は媒介を行うとき」と、「交付しなければならない」とあるの は「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところによ り、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同項第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「銀 行代理業者(銀行法第二条第十五項に規定する銀行代理業者をいう。)の所属銀行(同条第十六項に規定する所属銀行をいう。)」と、同法第三十七条の六第三 項中「金融商品取引契約の解除があつた場合には」とあるのは「特定預金等契約(銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約をいう。第三十九条において同 じ。)の解除に伴い銀行に損害賠償その他の金銭の支払をした場合において」と、「金融商品取引契約の解除までの期間に相当する手数料、報酬その他の当該金 融商品取引契約に関して顧客が支払うべき対価(次項において「対価」という。)の額として内閣府令で定める金額を超えて当該金融商品取引契約の解除」とあ るのは「支払」と、「又は違約金の支払を」とあるのは「その他の金銭の支払を、解除をした者に対し、」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買 その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証 券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあ るのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下 同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下こ の条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中 「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは 「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、 同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因 となるもの」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Subsection 1 of Section 2 of Chapter III of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 35 to 36-4 inclusive (Scope of Businesses of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, Prohibition of Administration of Bonds), Article 37(1)(ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3(1)(ii) and (vi) and Article 37-3(3) (Delivery of Document prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 37-6(1) and (2), the proviso to Article 37-6 (4) and Article 37-6(5)(Cancellation by Means of Document), Article 38(i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39(3) and Article 39(5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy) and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured)) (General Rules) shall apply mutatis mutandis to agency or intermediary for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. by a Bank Agency. In this case, the term 'Financial Instruments Business' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'agency service or intermediary service for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,'; the term 'Act of Financial Instruments Transaction' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,'; the term 'Contract for Financial Instruments Transaction' in these provisions (excluding Article 37-6(3)) shall be deemed to be replaced with 'Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,'; the terms 'intends to conclude' in Article 37-3(1) shall be deemed to be replaced with 'conducts agency service or intermediary service for conclusion of,'; the term '; provided' shall be deemed to be replaced with 'and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. as defined in Article 2(5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer in advance with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided'; the term 'Financial Instruments Business Operator, etc.' in Article 37-3(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the Principal Bank (meaning an Principal Bank as defined in Article 2(16) of the Banking Act) for which the Bank Agent (meaning a Bank Agent as defined in Article 2(15) of the Banking Act) is acting,'; the terms 'Where a Contract for Financial Instruments Transaction has been cancelled' and 'the customer to pay damages or penalty for the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction beyond the amount designated by a Cabinet Office Ordinance as the amount of fees, remuneration or any other Consideration payable by the customer with regard to that contract for financial instruments transaction (referred to as 'Consideration' in the following paragraph) for the period until the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction' in Article 37-6(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'When he/she has paid money to a Bank as damages or otherwise for cancellation of a Contract for a Specified Deposit, etc. (meaning a Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act; the same shall apply in Article 39) made' and 'person who canceled the contract to pay money as damages or otherwise for the payment he/she has made to the Bank,' respectively; the terms 'sales and purchase or any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance or other transactions designated by a Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in this Article),' 'the customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1(1) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including such person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article),' 'Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Securities, etc.' in this Article)' and 'make up' in Article 39(1)(i) shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.,' 'the customer,' 'Contract for a Specified Deposit, etc.' and 'make up, not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,' respectively; the terms 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' and 'Securities, etc.' in Article 39(1)(ii) and (iii) shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.' and 'Contract for a Specified Deposit, etc.,' respectively; the term 'make an addition to the profit accrued to the customer from such Securities, etc.' in Article 39(1)(ii) shall be deemed to be replaced with 'make an addition to the profit accrued to the customer from the Contract for a Specified Deposit, etc., not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,'; the term 'make an addition to the profit accrued to the customer from Such Securities, etc.' in Article 39(1)(iii) shall be deemed to be replaced with 'make an addition to the profit accrued to the customer from the Contract for a Specified Deposit, etc., not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,'; the term 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in Article 39(2) shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.,'; the term 'that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause of a dispute' in Article 39(2) shall be deemed to be replaced with 'that may become a cause of dispute,'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合)を除く。)(特定投資家)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止、社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の七(指定紛争解決機関との契約締結義務等)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)並びに第四十条の二から第四十条の五まで(最良執行方針等、分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止、特定投資家向け有価証券の売買等の制限、特定投資家向け有価証券に関する告知義務)を除く。)(通則)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は、銀行が行う特定預金等契約(特定預金等(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動によりその元本について損失が生ずるおそれがある預金又は定期積金等として内閣府令で定めるものをいう。)の受入れを内容とする契約をいう。以下同じ。)の締結について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定預金等契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定預金等契約の締結の業務」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行為」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「交付しなければならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは「第三十七条の三(第一項の書面の交付に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)、第三十七条の四及び第三十七条の六」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Chapter III, Section 1, Subsection 5 of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 34-2, paragraphs (6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will Be Deemed to Be a Customer Other than Professional Investor) and Article 34-3, paragraphs (5) and (6) inclusive (Cases Where a Juridical Person Who Is a Customer Other Than a Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor)) (Professional Investors), Section 2, Subsection 1 of that Chapter (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (Scope of Business Activities of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Services or Investment Management, Scope of Concurrent Business Activities of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Services or Investment Advisory and Agency Services, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition on Name Lending, Prohibition on Administration of Corporate Bonds), Article 37, paragraph (1), item (ii) (Regulations on Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and Article 37-3, paragraph (3) (Delivery of Documents Prior to the Conclusion of a Contract), Article 37-5 (Delivery of Documents Pertaining to the Receipt of Security Deposits), Article 37-7 (Obligation to Conclude a Contract, etc. with a Designated Dispute Resolution Organization), Article 38, items (i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39, paragraph (3) and Article 39, paragraph (5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.) and Articles 40-2 to 40-5 inclusive (Best Execution Policy, Prohibition on Purchase and Sale, etc. Where Separate Management Is not Ensured, Limitation on the Purchase and Sale, etc. of Securities for Professional Investors, Obligation of Notification in Relation to Securities for Professional Investors)) (General Rules) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provisions) of the Financial Instruments and Exchange Act shall apply mutatis mutandis to the conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. (meaning contracts on acceptance of Specified Deposits, etc. (meaning those that are specified by Cabinet Office Ordinance as deposits or Installment Savings, etc. with the risk of a principal loss caused by fluctuations pertaining to the interest rate, currency value, quotations on a financial instruments market prescribed in Article 2, paragraph (14) of that Act, or any other index); the same shall apply hereinafter) by a Bank. In this case, the term 'Contract for a Financial Instruments Transaction' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'Financial Instruments Services' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Concluding Contracts for Specified Deposits, etc.'; the term 'Act of Executing a Financial Instruments Transaction' in these provisions (excluding the provisions of Article 34 of that Act) shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.'; the phrase 'contract to conduct the Act of Financial Instruments Transactions (meaning an act listed in the items of Article 2, paragraph (8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer' in Article 34 of that Act shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc. as Prescribed in Article 13-4 of the Banking Act'; the phrase '; provided' in Article 37-3, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. prescribed in Article 2, paragraph (5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc. in advance, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance; provided'; the phrase 'purchase and sale or other transaction of Securities (excluding a purchase and sale on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter referred to as the 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in this Article)' in Article 39, paragraph (1), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.'; the phrase 'Securities or Derivative Transactions (hereinafter collectively referred to as 'Securities, etc.' in this Article)' in that item shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc.'; the phrase 'customer (in cases where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by a Financial Institution; the same shall apply hereinafter) conducts the purchase and sale of Securities or Derivative Transactions on the account of the person who establishes a trust under a trust contract, including such person who establishes the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)' in that item shall be deemed to be replaced with 'Customers'; the phrase 'make up for' in that item shall be deemed to be replaced with 'make up for, outside that Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in Article 39, paragraph (1), items (ii) and (iii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.'; the term 'Securities, etc.' in those items shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc.'; the phrase 'make an addition to' in item (ii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'make an addition to, outside that Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'make an addition to' in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'make an addition to, outside that Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.'; the phrase 'that is specified by Cabinet Office Ordinance as a potential cause of' in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with 'that may be a potential cause of'; the phrase 'Articles 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2, paragraph (4), and Article 43-4' in Article 45, item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 37-3 (limited to the part pertaining to delivery of a document set forth in paragraph (1) and excluding items (ii) and (vi) of that paragraph and paragraph (3)), Article 37-4 and Article 37-6'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 金融商品取引法第三章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止、社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の六第一項、第二項、第四項ただし書及び第五項(書面による解除)、第三十七条の七(指定紛争解決機関との契約締結義務等)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)並びに第四十条の二から第四十条の五まで(最良執行方針等、分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止、特定投資家向け有価証券の売買等の制限、特定投資家向け有価証券に関する告知義務)を除く。)(通則)の規定は、銀行代理業者が行う銀行代理業に係る特定預金等契約の締結の代理又は媒介について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引業」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約の締結の代理又は媒介の業務」と、「金融商品取引行為」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約の締結」と、これらの規定(同法第三十七条の六第三項の規定を除く。)中「金融商品取引契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「を締結しようとするとき」とあるのは「の締結の代理又は媒介を行うとき」と、「交付しなければならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同項第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「銀行代理業者(銀行法第二条第十五項に規定する銀行代理業者をいう。)の所属銀行(同条第十六項に規定する所属銀行をいう。)」と、同法第三十七条の六第三項中「金融商品取引契約の解除があつた場合には」とあるのは「特定預金等契約(銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約をいう。第三十九条において同じ。)の解除に伴い銀行に損害賠償その他の金銭の支払をした場合において」と、「金融商品取引契約の解除までの期間に相当する手数料、報酬その他の当該金融商品取引契約に関して顧客が支払うべき対価(次項において「対価」という。)の額として内閣府令で定める金額を超えて当該金融商品取引契約の解除」とあるのは「支払」と、「又は違約金の支払を」とあるのは「その他の金銭の支払を、解除をした者に対し、」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Chapter III, Section 2, Subsection 1 of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (Scope of Business activities of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Services or Investment Management, Scope of Subsidiary Business activities of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Services or Investment Advisory and Agency Services, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, Prohibition of Administration of Corporate Bonds), Article 37, paragraph (1), item (ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and Article 37-3, paragraph (3) (Delivery of Document prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 37-6, paragraphs (1) and (2), the proviso to Article 37-6, paragraph (4) and Article 37-6, paragraph (5) (Cancellation by Means of Document), Article 37-7 (Obligation to Conclude a Contract, etc. with a Designated Dispute Resolution Organization), Article 38, items (i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39, paragraph (3) and Article 39, paragraph (5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Articles 40-2 to 40-5 inclusive (Best Execution Policy, Prohibition of Purchase and Sale, etc. Where Separate Management Is not Ensured, Limitation on Sale and Purchase, etc. of Securities for Professional Investors, Obligation of Notification in Relation to Securities for Professional Investors)) (General Rules) of the Financial Instruments and Exchange Act shall apply mutatis mutandis to agency or intermediary for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. by a Bank Agency. In this case, the term 'Financial Instruments Business' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'agency or intermediation for the conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act'; the term 'Act of Executing a Financial Instruments Transaction' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act'; the term 'Contract for Financial Instruments Transaction' in the aforementioned provisions (excluding Article 37-6, paragraph (3)) shall be deemed to be replaced with 'Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act'; the terms 'wishes to conclude' in Article 37-3, paragraph (1) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'engages in agency or intermediation for the conclusion of'; the term '; provided' in that paragraph shall be deemed to be replaced with 'and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. as defined in Article 2, paragraph (5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc. in advance, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance; provided'; the term 'Financial Instruments Specialist, etc.' in Article 37-3, paragraph (1), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'the Principal Bank (meaning an Principal Bank as defined in Article 2, paragraph (16) of the Banking Act) for which the Bank Agent (meaning a Bank Agent as defined in Article 2, paragraph (15) of the Banking Act) is acting'; the terms 'Where a Contract for Financial Instruments Transaction has been cancelled' and 'the customer to pay damages or penalty for the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction beyond the amount specified by Cabinet Office Ordinance as the amount of fees, remuneration or any other Consideration payable by the customer with regard to that contract for Financial Instruments Transaction (referred to as a 'Consideration' in the following paragraph) for the period until the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction' in Article 37-6, paragraph (3) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'When a Financial Instruments Specialist has paid money to a Bank as damages or otherwise for cancellation of a Contract for a Specified Deposit, etc. (meaning a Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act; the same shall apply in Article 39) made' and 'person who canceled the contract to pay money as damages or otherwise for the payment he/she has made to the Bank,' respectively; the terms 'purchase and sale or other transactions of Securities (excluding purchase and sale on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in this Article),' 'the customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by a Financial Institution; the same shall apply hereinafter) conducts purchase and sale of Securities or Derivative Transactions on the account of the person who sets a trust under a trust contract, including such person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article),' 'Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Securities, etc.' in this Article)' and 'make up' in Article 39, paragraph (1), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.,' 'the customer,' 'Contract for a Specified Deposit, etc.' and 'make up, not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,' respectively; the terms 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' and 'Securities, etc.' in Article 39, paragraph (1), items (ii) and (iii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.' and 'Contract for a Specified Deposit, etc.,' respectively; the term 'make an addition' in Article 39, paragraph (1), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'make an addition, not through the Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'make an addition' in Article 39, paragraph (1), item (iii) shall be deemed to be replaced with 'make an addition, not through the Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in Article 39, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'that is specified by Cabinet Office Ordinance as a potential cause of' in Article 39, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'that may be a potential cause of'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by Cabinet Order.
- 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合)を除く。)(特定投資家)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止、社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五から第三十七条の七まで(保証金の受領に係る書面の交付、書面による解除、指定紛争解決機関との契約締結義務等)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)並びに第四十条の二から第四十条の五まで(最良執行方針等、分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止、特定投資家向け有価証券の売買等の制限、特定投資家向け有価証券に関する告知義務)を除く。)(通則)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は、外国銀行代理銀行(第五十二条の二第一項の認可を受け、又は同条第二項の規定による届出をして外国銀行代理業務を営んでいる銀行をいう。以下同じ。)が行う外国銀行代理業務に係る特定預金等契約の締結の代理又は媒介について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定預金等契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定預金等契約の締結の代理又は媒介の業務」と、「締結の勧誘又は締結」とあるのは「締結の勧誘又は締結の代理若しくは媒介」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行為」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、「を過去に当該特定投資家との間で締結」とあるのは「の締結の代理又は媒介を過去に当該特定投資家との間で」と、「を締結する」とあるのは「の締結の代理又は媒介をする」と、同法第三十四条の二第五項第二号及び第三十四条の三第四項第二号中「締結する」とあるのは「締結の代理又は媒介をする」と、同条第二項第四号イ中「と対象契約」とあるのは「による代理若しくは媒介により対象契約」と、同法第三十七条の三第一項中「を締結しようとするとき」とあるのは「の締結の代理又は媒介を行うとき」と、「交付しなければならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同項第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「外国銀行代理銀行(銀行法第五十二条の二の五に規定する外国銀行代理銀行をいう。)の所属外国銀行(同法第五十二条の二第一項に規定する所属外国銀行をいう。)」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは「第三十七条の三(第一項の書面の交付に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)及び第三十七条の四」と、「締結した」とあるのは「締結の代理若しくは媒介をした」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Chapter III, Section 1, Subsection 5 (excluding Article 34-2, paragraphs (6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will Be Deemed to Be a Customer Other Than a Professional Investor) and Article 34-3, paragraphs (5) and (6) (Cases Where a Juridical Person Who is a Customer Other than a Professional Investor will be Deemed to be a Professional Investor)) (Professional Investors), Section 2, Subsection 1 of that Chapter (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (Scope of Business Activities of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Services or Investment Management, Scope of Subsidiary Business Activities of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Services or Investment Advisory and Agency Services, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, Prohibition of Administration of Corporate Bonds, etc.), Article 37, paragraph (1), item (ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and paragraph (3) (Delivery of Documents Prior to Conclusion of Contract), Articles 37-5 to 37-7 inclusive (Delivery of Documents Pertaining to the Receipt of a Security Deposit, Cancellation by Means of a Document, Obligation to Conclude a Contract, etc. with a Designated Dispute Resolution Organization), Article 38, items (i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39, paragraph (3) and paragraph (5) of that Article (Prohibition on Compensation for Losses, etc.) and Articles 40-2 to 40-5 inclusive (Best Execution Policy, Prohibition of Purchase and Sale, etc. Where Separate Management is not Ensured, Limitation on Sale and Purchase, etc. of Securities for Professional Investors, Obligation of Notification in Relation to Securities for Professional Investors)) (General Rules) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provisions) of the Financial Instruments and Exchange Act shall apply mutatis mutandis to agency or intermediation for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. pertaining to the Foreign Bank Agency Services provided by a Foreign Bank's Agent Bank (meaning a Bank which provides the Foreign Bank Agency Services after obtaining the authorization under Article 52-2, paragraph (1) or giving a notification under paragraph (2) of that Article; the same shall apply hereinafter). In this case, the terms 'Contract for Financial Instruments Transaction,' 'Financial Instruments Business,' and 'soliciting to conclude, or concluding' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Contract for a Specified Deposit, etc.,' 'agency or intermediation for the conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.,' and 'soliciting to conclude or providing agency or intermediation for the conclusion' respectively, the term 'Acts of Financial Instruments Transactions' in these provisions (excluding Article 34 of that Act) shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,' the phrases 'a contract to conduct Acts of Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in the items of Article 2, paragraph (8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer,' 'and has never concluded a Contract for Financial Instruments Transaction belonging to those specified by Cabinet Office Ordinance as the same kind as the Contract for Financial Instruments Transaction pertaining to said application (hereinafter referred to as a 'Kind of Contract' in this Subsection) with said Professional Investor' and 'concluding' in Article 34 of that Act shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc. prescribed in Article 13-4 of the Banking Act,' 'and has never provided agency or intermediation for Contracts for Specified Deposits, etc. belonging to those specified by Cabinet Office Ordinance as the same kind as the Contracts for Specified Deposits, etc. pertaining to said application (hereinafter referred to as a 'Kind of Contract' in this Subsection) with said Professional Investor' and 'providing agency or intermediation for the conclusion of' respectively, the term 'conclude' in Article 34-2, paragraph (5), item (ii) and Article 34-3, paragraph (4), item (ii) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'provide agency or intermediation for the conclusion of,' the phrase 'Subject Contract with' in Article 34-3, paragraph (2), item (iv), sub-item (a) of that Act shall be deemed to be replaced with 'a Subject Contract through agency or intermediation by,' the phrases 'wishes to conclude' and 'deliver to the customer a document containing the following matters in advance' in Article 37-3, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'provides agency or intermediation for the conclusion of' and 'in addition to delivering to the customer a document containing the following matters in advance, provide information on the contents of contracts pertaining to the Deposits, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning the Depositors, etc. defined in Article 2, paragraph (5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph)' respectively, the term 'a Financial Instruments Specialist, etc.' in Article 37-3, paragraph (1), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'the Principal Foreign Bank (meaning the Principal Foreign Bank defined in Article 52-2, paragraph (1) of the Banking Act) of the Foreign Bank's Agent Bank (meaning the Foreign Bank's Agent Bank defined in Article 52-2-5 of that Act),' the phrase 'purchase and sale or other transactions of Securities (excluding purchase and sale on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter collectively referred to as 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in this Article),' 'Securities or Derivative Transactions (hereinafter collectively referred to as 'Securities, etc.' in this Article),' 'the customer (in cases where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or a financial institution that has obtained authorization under Article 1, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by a Financial Institution; the same shall apply hereinafter) conducts purchase and sale of Securities or Derivative Transactions on the account of the person who sets a trust under a trust contract, including such person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)' and 'make up' in Article 39, paragraph (1), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,' 'Contracts for Specified Deposits, etc.,' 'the customer' and 'make up, not through the Contract for Specified Deposit, etc.' respectively, the terms 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' and 'Securities, etc.' in Article 39, paragraph (1), items (ii) and (iii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.' and 'Contract for a Specified Deposit, etc.' respectively, the phrase 'make an addition' in Article 39, paragraph (1), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'make an addition, not through the Contract for Specified Deposit, etc.,' the phrase 'make an addition' in Article 39, paragraph (1), item (iii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'make an addition, not through the Contract for Specified Deposit, etc.,' the term 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in Article 39, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,' the phrase 'that is specified by Cabinet Office Ordinance as a potential cause of' in Article 39, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'that may be a potential cause of,' the phrases 'Articles 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2, paragraph (4), and Article 43-4' and 'concluded' in Article 45, item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 37-3 (limited to the part pertaining to the delivery of documents under paragraph (1), the provisions of paragraph (1), items (ii) and (vi) and paragraph (3) shall be excluded) and Article 37-4' and 'provided agency or intermediation for the conclusion thereof' respectively, and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by Cabinet Order.
- 前者には『観門要義鈔』41巻、『観経疏他筆鈔』14巻、『観経疏大意』1巻、『観門義草案』2巻、『三部経論義記』1巻、『三縁義』1巻、『定散料簡義』1巻、『五段鈔』1巻、『安心鈔附略安心鈔』1巻、『善慧上人御法語』1巻、『白木念仏法語』1巻、『述誠』1巻、『鎮勧用心』1巻、『女院御書』2巻などがある。
- The former includes 'Kanmon Yogi Sho' of 41 volumes, 'Kangyosho Tahitsusho' (the records of Shoku's lecture about 'Kanmuryoju-kyosho' (the records of Shoku's lecture about Kanmuryoju-kyosho (or Kangyosho, Commentary on the Meditation Sutra) written by Kankyo) of 14 volumes, 'Kangyosho Taii' (overview of Kanmuryoju-kyosho (or Kangyosho, Commentary on the Meditation Sutra)) of 1 volume, 'Kanmon-gi Soan' (draft about the teachings of Kanmon (contemplating dharmas as void)) of 2 volumes, 'Sanbu-kyo Rongiki' (summary of debating about Sanbu-kyo (three main sutras)) of 1 volume, 'Sanengi' (teachings about sanen (the Three Types of Karmic Relation with Amida Buddha)) of 1 volume, 'Josanryoken-gi' (literally, teachings about the mind in one's concentration and non-concentration) of 1 volume, 'Godansho' (Buddhist scriptures about tariki nenbutsu (the spirituality of the other power of Buddhist invocation)) of 1 volume, 'Anjinsho Furyaku Anjinsho' (literally, the scripture and the summary about obtaining peace of mind through faith or ascetic practice), 'Zenne Shonin Gohogo' (the Buddhist sermon of Zenne Shonin (or Shoku)) of 1 volume, 'Shiraki Nenbutsu Hogo' (the Buddhist sermon of Shiraki Nenbutsu (tariki nenbutsu (the spirituality of the other power of Buddhist invocation)) without distraction) of 1 volume, 'Jutsujo' (records of dialogue between Shoku and Rensho) of 1 volume, 'Chinkanyojin' of 1 volume and 'Nyoingosho' of 2 volumes, and so on.
- 役員、雇入解雇昇進又は異動に関して直接の権限を持つ監督的地位にある労働者、使用者の労働関係についての計画と方針とに関する機密の事項に接し、そのためにその職務上の義務と責任とが当該労働組合の組合員としての誠意と責任とに直接にてい触する監督的地位にある労働者その他使用者の利益を代表する者の参加を許すもの
- which admits to membership of officers; workers in supervisory positions having direct authority with respect to hiring, firing, promotions, or transfers; workers in supervisory positions having access to confidential information relating to the employer's labor relations plans and policies so that their official duties and responsibilities directly conflict with their sincerity and responsibilities as members of the labor union said; and other persons who represent the interests of the employer;
- 土方から依頼されて新撰組の誠の旗をつくった染物屋の女主人を手ごめにし(女主人は恥じて自殺してしまう)、さらに罪のない職人の親方を斬り捨て、その弟子の職人たちと乱闘(大坂力士乱闘事件の改変)、あげくに親方の妹のお梅をまたも手ごめにする(お梅は発狂)など悪行をくりかえし、最後は土方と沖田たちに成敗される。
- SERIZAWA raped the female owner of the dyer who prepared the Shinsen-gumi's banner of loyalty (the owner was so ashamed that she killed herself), also slashed the master craftsman who was innocent, then scuffled with the craftsmen who were apprentices under the master (modified version of the scuffle with sumo wrestlers in Osaka), furthermore, raped Oume who was the sister of the master (Oume became insane), and continued other vicious deeds; he was eventually slashed as a punishment by HIJIKATA, OKITA and others.
- 受託者が信託事務の処理を次に掲げる第三者に委託したときは、前二項の規定は、適用しない。ただし、受託者は、当該第三者が不適任若しくは不誠実であること又は当該第三者による事務の処理が不適切であることを知ったときは、その旨の受益者に対する通知、当該第三者への委託の解除その他の必要な措置をとらなければならない。
- When a trustee has delegated the trust administration to any of the following third parties, the provisions of the preceding two paragraphs shall not apply; provided, however, that when the trustee becomes aware that the third party is unsuitable or unfaithful or that the administration of affairs by the third party is inappropriate, the trustee shall give notice to the beneficiary to that effect, cancel the delegation to the third party, or take other necessary measures:
- その背景について、幼少の清和天皇が外祖父藤原良房の政治権力によって、異母兄惟喬親王を推す世論に反して擁立されたことに由来する政治基盤の不安定さを克服するために、幼い天皇の君徳の涵養を図るとともに、天皇への忠誠を官人教育を通じて強く認識させる目的によって、藤原良房と大春日雄継が導入を図ったものと考えられている。
- It is believed that FUJIWARA no Yoshifusa and OKASUGA no Otsugu adopted this edition with the purpose of giving government officials an official education to foster allegiance to the Emperor, as well as to foster 'Kuntoku no Kanyo' in the young Emperor Seiwa, thereby tried to overcome the instability of political foundation, which was caused by the enthroning of the infant Emperor Seiwa, with the help of the political power of his maternal grandfather, FUJIWARA no Yoshifusa, against public opinion that pushed for his paternal older half-brother, Imperial Prince Koretaka.
- また茶と珈琲の交じった香気が鼻に取って誠に有難かったり、乾葡萄が沢山あって而も極上等に、巴旦杏が素敵に真白で、肉桂の棒が長くかつ真直で、その他の香料も非常に香ばしく、砂糖漬けの果物が、極めて冷淡な傍観者でも気が遠くなって、続いて苛々して来るほどに、溶かした砂糖で固めたり塗(まぶ)したりされているばかりでもなかった。
- or even that the blended scents of tea and coffee were so grateful to the nose, or even that the raisins were so plentiful and rare, the almonds so extremely white, the sticks of cinnamon so long and straight, the other spices so delicious, the candied fruits so caked and spotted with molten sugar as to make the coldest lookers-on feel faint and subsequently bilious.
- 書状(離洛帖)(国宝)畠山記念館蔵 - 正暦2年(991年)、佐理(当時48歳)が書いた書状で、内容は佐理が大宰大弐(だざいのだいに、大宰府の次官)に任命されて任地へ向かう旅の途上、摂政の藤原道隆に赴任のあいさつをしてくるのを忘れたことを思い出し、妹の息子である藤原誠信にあてて、道隆へのとりなしを依頼した侘び状である。
- Letter 'Rirakujo', (national treasure, Hatakeyama Memorial Museum): an apologetic letter written by Sukemasa at the age 48, on his way to Dazai-fu (he was appointed as Dazai no daini), in the letter, he asked FUJIWARA no Shigenobu who was the son of his sister to intercede with Sessho FUJIWARA no Michitaka for Sukemasa, because he left Kyoto without saying goodbye.
- 介護支援専門員は、その担当する要介護者等の人格を尊重し、常に当該要介護者等の立場に立って、当該要介護者等に提供される居宅サービス、地域密着型サービス、施設サービス、介護予防サービス又は地域密着型介護予防サービスが特定の種類又は特定の事業者若しくは施設に不当に偏ることのないよう、公正かつ誠実にその業務を行わなければならない。
- A Long-Term Care Support Specialist shall operate said business correctly and faithfully with respect to the personality of an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that is under the responsibility of said Specialist, always from the viewpoint of said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., in order to prevent placing inappropriate or false emphasis on a specific type, or a specific provider or facility that provides In-Home Service, Community-Based Service, Facility Service, Preventive Long-Term Care Service, or Community-Based Service for Preventive Long-Term Care that is provided to said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc.
- 事業協同組合又は事業協同小組合の組合員と取引関係がある事業者(小規模の事業者を除く。)は、その取引条件について事業協同組合又は事業協同小組合の代表者(これらの組合が会員となつている協同組合連合会の代表者を含む。)が政令の定めるところにより団体協約を締結するため交渉をしたい旨を申し出たときは、誠意をもつてその交渉に応ずるものとする。
- An entrepreneur (excluding a small-scale entrepreneur) who has a business relationship with a business cooperative or a minor business cooperative shall respond to negotiations with sincerity when the representative person of the business cooperative or minor business cooperative (including the representative person of a federation of cooperatives of which said cooperative is a member) has indicated a desire to conduct negotiations for concluding a collective agreement pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- 税務署長は、滞納者が次の各号の一に該当すると認められる場合において、その者が納税について誠実な意思を有すると認められるときは、その納付すべき国税(国税通則法第四十六条第一項から第三項まで(納税の猶予)の規定の適用を受けているものを除く。)につき滞納処分による財産の換価を猶予することができる。ただし、その猶予の期間は、一年をこえることができない。
- Where a delinquent taxpayer is found to fall under any of the following items and he/she is found to have a sincere intention to make tax payments, the district director of the tax office may grant a grace period for the conversion of his/her assets into cash through collection procedures due to tax delinquency with regard to the national tax payable by the delinquent taxpayer (excluding a national tax subject to the provisions of Article 46, paragraph (1) through paragraph (3) (Tax Payment Grace Period) of the Act on General Rules for National Taxes); provided, however, that such grace period shall not exceed one year:
- 3月16日 (旧暦)(4月23日)中に家財の積み出し作業も終わって赤穂藩士は全員鉄砲州の上屋敷から引き払い、申の刻(午後4時頃)には広島藩兵たちも引き上げて、戸田氏定がひとまずの管理者となったが、3月17日 (旧暦)(4月24日)には同屋敷は新しい主となった出羽国新庄藩主戸沢正誠に引き渡され、さらに3月22日 (旧暦)(4月27日)には小浜藩主酒井忠囿の屋敷となった。
- When they finished removing Asano's belongings on April 23 and retainers of Ako Domain as well as Hiroshima Domain left the Tepposhu Kamiyashiki by 4 p.m., Ujisada TODA became a temporal manager until it was handed over to the lord of Shinjo Domain, Dewa Province Masanobu TOZAWA on April 24, and it then became the residence for the lord of Obama Domain Tadasono SAKAI on April 27.
- しかしながら堀新 (歴史学者)から出された反論では、同日記の5月4日 (旧暦)付けの記事や、『誠仁親王消息』などの資料から、三職いずれかなどという曖昧な推任をしたのは誰も信長の真意を理解していなかったための行動であり、貞勝と信長との間にこの件に関する打ち合わせをした形跡がないことなどから、三職推任は信長の意向とは言えず、5月4日の晴豊の言葉も晴豊個人の見解であるとした。
- Shin HORI (a historian) argued against these interpretations that Haretoyo expressed his own opinion on May 4 (old calendar) at that time and Sanshoku suinin had nothing do to with Nobunaga's intention, because: the article of the diary dated May 4 and 'Message from Imperial Prince Sanehito' (誠仁親王消息) suggest that such an unspecific Sanshoku suinin came from a situation where no one knew what Nobunaga wanted; and nothing suggests Nobunaga and Sadakatsu had talked about this matter.
- 法若しくはこの省令の規定により法務大臣に提出する書類又は行政手続法(平成五年法律第八十八号)若しくは法務省聴聞規則(平成六年法務省令第四十七号)の規定により聴聞の主宰者に提出する書類が外国語により作成されているときは、その書類に訳文を添付しなければならない。訳文は、翻訳者がその氏名及び翻訳年月日並びに誠実に翻訳をしたことを誓約する旨を記載し、かつ、署名したものでなければならない。
- When documents submitted to the Minister of Justice pursuant to the provisions of the Act or this Ordinance of Ministry or documents submitted to a presiding officer pursuant to the provisions of Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) or the Ordinance on Hearing of the Ministry of Justice (Ordinance of the Ministry of Justice No. 47 of 1994) are prepared in a foreign language, they shall be accompanied by their Japanese translation. Such translation shall be signed by the translator and contain the description by the translator of his/her name, the date of the translation and his/her pledge that he/she has done his /her translation in good faith.
- 外務大臣その他の関係行政機関の長は、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行するため又は国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与するため特に必要があると認めるときは第一号から第三号までに掲げる規定の運用に関しそれぞれ第一号から第三号までに定める主務大臣に、国際的な平和及び安全の維持のため特に必要があると認めるときは第四号に掲げる規定の運用に関し同号に定める主務大臣に、意見を述べることができる。
- The Minister of Foreign Affairs or the heads of other relevant administrative organs may, when they find it particularly necessary for fulfilling obligations under the treaties and other international agreements Japan has signed or making Japan's contribution to international efforts for achieving international peace, state their opinions to the competent ministers prescribed respectively in items 1 to 3 inclusive in regard to the operation of the provisions listed in items 1 to 3 inclusive, and may, when they find it particularly necessary for maintaining international peace and security, express their opinions to the competent minister prescribed in item 4 in regard to the operation of the provisions listed in the said item.
- 残忍な気質、敵意と恨み、あらゆる情念のなかでも一番反社会的で忌まわしいものである嫉妬、偽善と不誠実、不適当な原因での激怒と挑発にそぐわない憤怒、他人に威張りたがること、利益の自分の分け前以上に独占しようとする欲望(ギリシア語のπλεονεξια貪欲)、他人を貶めることから満足を得る傲慢、自分と自分に関することを他のなにより重視し、自分に都合よくあらる不確かな問題を決定する自己中心癖、こうしたものは道徳的悪行であり、悪しき嫌悪すべき性格を作るのです。
- Cruelty of disposition; malice and ill-nature; that most anti-social and odious of all passions, envy; dissimulation and insincerity, irascibility on insufficient cause, and resentment disproportioned to the provocation; the love of domineering over others; the desire to engross more than one's share of advantages (the of the Greeks); the pride which derives gratification from the abasement of others; the egotism which thinks self and its concerns more important than everything else, and decides all doubtful questions in its own favour;―these are moral vices, and constitute a bad and odious moral character:
- 経済産業大臣は、前二項に定める場合のほか、特定の種類の若しくは特定の地域を仕向地とする貨物を輸出しようとする者又は特定の取引により貨物を輸出しようとする者に対し、国際収支の均衡の維持のため、外国貿易及び国民経済の健全な発展のため、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行するため、国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与するため、又は第十条第一項の閣議決定を実施するために必要な範囲内で、政令で定めるところにより、承認を受ける義務を課することができる。
- In addition to cases prescribed in the preceding two paragraphs, the Minister of Economy, Trade and Industry may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a person who intends to export specific kinds of goods or to export goods to the specified regions or a person who intends to export goods through specified transaction the obligation to obtain approval, to the extent necessary to maintain equilibrium of the international balance of trade, to achieve the sound development of foreign trade and the national economy, to sincerely fulfill obligations under the treaties and other international agreements Japan has signed, to make Japan's contribution to international efforts for achieving international peace, or to implement a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1.
- 第一項の規定により保護観察を一時的に解除されている保護観察処分少年に対する第五十条及び第六十三条の規定の適用については、第五十条中「以下「一般遵守事項」という」とあるのは「第二号ロ及び第三号に掲げる事項を除く」と、同条第二号中「守り、保護観察官及び保護司による指導監督を誠実に受ける」とあるのは「守る」と、同条第五号中「転居又は七日以上の旅行」とあるのは「転居」と、第六十三条第二項第二号中「遵守事項」とあるのは「第七十条第三項の規定により読み替えて適用される第五十条に掲げる事項」とする。
- With respect to the application of the provisions of Article 50 and Article 63 for the juvenile under probation for whom probation is temporarily suspended pursuant to the provision of paragraph (1), the term 'hereinafter referred to as 'general conditions'' in Article 50 shall be deemed to be replaced with 'excluding matters listed in item (ii)(b) and item (iii)', and the term 'observe the following matters and undergo the instruction and supervision of probation officers and volunteer probation officers sincerely' in item (ii) of said Article shall be deemed to be replaced with 'observe the following matters', and the term 'change the residence or travel for more than seven days' in item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with 'change the residence', and the term 'the conditions' in item (ii) of paragraph (2) of Article 63 shall be deemed to be replaced with 'matters listed in Article 50 as applied by being deemed to be replaced pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 70'.
- でもわたしは、全人生をこんなに必要とされている科学の探求にうちこむように仕立てたし、そしてわたしが通った道をたどれば、人生の短さや実験の必要性によってじゃまされない限り、だれでも望む目標に必ず到達できると思ったので、いまの二つの生涯に対するいちばん有効な対抗措置としては、誠心誠意をもってわたし自身の発見したわずかながらのことを伝えて、もっと優れた才能の持ち主が、努力して、それぞれの指向や才能に応じて必要な実験をして貢献することで、それをもう少し先まで進めてくれるよううながすことだと思えた。
- But since I designed to employ my whole life in the search after so necessary a science, and since I had fallen in with a path which seems to me such, that if any one follow it he must inevitably reach the end desired, unless he be hindered either by the shortness of life or the want of experiments, I judged that there could be no more effectual provision against these two impediments than if I were faithfully to communicate to the public all the little I might myself have found, and incite men of superior genius to strive to proceed farther, by contributing, each according to his inclination and ability, to the experiments which it would be necessary to make,
- 刑法第二十五条の二第二項の規定により保護観察を仮に解除されている保護観察付執行猶予者に対する第五十条及び第六十三条の規定の適用については、第五十条中「以下「一般遵守事項」という」とあるのは「第二号ロ及び第三号に掲げる事項を除く」と、同条第二号中「守り、保護観察官及び保護司による指導監督を誠実に受ける」とあるのは「守る」と、同条第五号中「転居又は七日以上の旅行」とあるのは「転居」と、第六十三条第二項第二号中「遵守事項」とあるのは「第八十一条第三項の規定により読み替えて適用される第五十条に掲げる事項」とする。
- With respect to the application of provisions of Article 50 and Article 63 for the person under probation with suspension of execution of the sentence for whom the probation is provisionally suspended pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 25-2 of the Penal Code, the term 'hereinafter referred to as 'general conditions'' in Article 50 shall be deemed to be replaced with 'excluding matters listed in item (ii)(b) and item (iii)', and the term 'observe the following matters and to undergo the instruction and supervision of probation officers and volunteer probation officers sincerely' in item (ii) of said Article shall be deemed to be replaced with 'observe the following matters', and the term 'change the residence or travel for more than seven days' in item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with 'change the residence', and the term 'the conditions' in item (ii) of paragraph (2) of Article 63 shall be deemed to be replaced with 'matters listed in Article 50 as applied by being deemed to be replaced pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 81'.
- 主務大臣は、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行するため必要があると認めるとき、国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与するため特に必要があると認めるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときは、当該支払等が、これらと同一の見地から許可又は承認を受ける義務を課した取引又は行為に係る支払等である場合を除き、政令で定めるところにより、本邦から外国へ向けた支払をしようとする居住者若しくは非居住者又は非居住者との間で支払等をしようとする居住者に対し、当該支払又は支払等について、許可を受ける義務を課することができる。
- When the competent minister finds it necessary for sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements which Japan has signed or when he/she finds it particularly necessary for making Japan's contribution to international efforts for achieving international peace, or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident or non-resident who intends to make payment from Japan to a foreign state or a resident who intends to make payment, etc. to a non-resident, the obligation to obtain permission for the payment or payment, etc., except where the payment, etc. is payment, etc. pertaining to a transaction or act for which the obligation to obtain permission or approval is imposed from the same standpoint as the above.
- 財務大臣は、居住者又は非居住者による資本取引(第二十四条第一項に規定する特定資本取引に該当するものを除く。)が何らの制限なしに行われた場合には、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行することを妨げ、若しくは国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときは、政令で定めるところにより、当該資本取引を行おうとする居住者又は非居住者に対し、当該資本取引を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。
- When the Minister of Finance finds that if capital transactions (excluding those falling under specified capital transactions prescribed in Article 24, paragraph 1) by a resident or non-resident are conducted without any restrictions, it will cause a situation that prevents Japan from sincerely fulfilling obligations under treaties and other international agreements Japan has signed or from making its contribution to international efforts for achieving international peace, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident or non-resident who intends to commit the capital transactions, the obligation to obtain permission for implementation of the capital transactions.
- 主務大臣は、 第一項の認定若しくはその更新又は前項において準用する第九条第一項の変更の認定を受けようとする者が外国の法令に基づく認証業務に関する制度で第四条第 一項の認定の制度に類するものに基づいて当該外国にある事務所により認証業務を行う者である場合であって、我が国が当該外国と締結した条約その他の国際約 束を誠実に履行するために必要があると認めるときは、それらの者に対して、前項において準用する第六条第二項(前項において準用する第七条第二項及び第九条第三項において準用する場合を含む。)の規定による調査に代えて、主務省令で定める事項を記載した書類の提出をさせることができる。
- In cases where a person who seeks the accreditation set forth in paragraph 1 or its renewal, or the accreditation of modification set forth in paragraph 1 of Article 9 applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph performs the Certification Business through an office located in a foreign country based on a system relating to the Certification Business under the laws and regulations of such foreign country, and is similar to the system for the accreditation set forth in paragraph 1 of Article 4, the competent minister may, when he/she finds it necessary in order for the Japanese government to faithfully perform a treaty entered into with such foreign country and other international agreements, cause those persons to submit documents stipulating matters provided by ordinance of the competent minister, in lieu of the investigation pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 6 applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2 of Article 7 applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, and it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 3 of Article 9).
- 金融商品取引法第三十六条第一項(顧客に対する誠実義務)、第三十七条第一項(第二号を除く。)及び第二項(広告等の規制)、第三十七条の三第一項(第二号及び第六号を除く。)及び第二項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の四(契約締結時等の書面の交付)、第三十八条(禁止行為)、第三十九条(損失補てん等の禁止)、第四十条(適合性の原則等)、第四十四条の三第一項(第三号を除く。)(親法人等又は子法人等が関与する行為の制限)、第四十五条(第三号及び第四号を除く。)の規定は、資産対応証券の募集等を行う特定目的会社及び資産対応証券の募集等の取扱いを行う特定譲渡人について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 36(1) (Duty of Good Faith to Customers), Article 37(1) (excluding item (ii)) and (2) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-3(1) (excluding item (ii) and item (vi)) and (2) (Delivery of Document Prior to Conclusion of Contract), Article 37-4 (Delivery of Document upon Conclusion of Contract, etc.), Article 38 (Prohibited Acts), Article 39 (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40 (Principle of Suitability), Article 44-3(1) (excluding item (iii)) (Restriction on Acts Involving Parent Juridical Persons, etc. or Subsidiary Juridical Persons, etc.), and Article 45 (excluding item (iii) and item (iv)) of the Financial Instruments and Exchange Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company making a Public Offering, etc. of Asset-Backed Securities and a Specified Transferor handling the Public Offering, etc. of Asset-Backed Securities. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 外国の法令に準拠して外国において銀行業を営む者(その者と政令で定める特殊の関係のある者を含むものとし、銀行等を除く。以下この項において「外国銀行等」という。)をその株主の全部又は一部とする者が銀行業の免許を申請した場合において、当該外国銀行等が当該免許を申請した者の総株主の議決権に内閣府令で定める率を乗じて得た数を超える議決権を適法に保有しているときは、内閣総理大臣は、前項各号に掲げる基準のほか、当該外国銀行等の主たる営業所が所在する国において、銀行に対し、この法律による取扱いと実質的に同等な取扱いが行われると認められるかどうかの審査をしなければならない。ただし、当該審査が国際約束の誠実な履行を妨げることとなる場合その他の政令で定める場合は、この限りでない。
- Where a person whose entire or partial body of shareholders is a person engaged in Banking in a foreign state in accordance with the laws and regulations of that foreign state (including a person who with a special relationship thereto as specified by Cabinet Order, but excluding Banks, etc.; hereinafter referred to as a 'Foreign Bank, etc.' in this paragraph) files an application for a Banking license, if the Foreign Bank, etc. lawfully holds voting rights in the person filing the application for a Banking license exceeding the number calculated by multiplying the voting rights of all of that person's shareholders by the rate specified by Cabinet Office Ordinance, the Prime Minister shall examine whether it can be found that Banks are given substantially the same treatment as under this Act in the state where the principal business office of the Foreign Bank, etc. is located, in addition to the requirements prescribed in the items of the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply to the cases where that examination would preclude the faithful fulfillment of an international agreement or any other case specified by Cabinet Order.
- 外国の法令に準拠して外 国において銀行業を営む者(その者と政令で定める特殊の関係のある者を含むものとし、銀行等を除く。以下この項において「外国銀行等」という。)をその株 主の全部又は一部とする者が銀行業の免許を申請した場合において、当該外国銀行等が当該免許を申請した者の総株主の議決権に内閣府令で定める率を乗じて得 た数を超える議決権を適法に保有しているときは、内閣総理大臣は、前項各号に掲げる基準のほか、当該外国銀行等の主たる営業所が所在する国において、銀行 に対し、この法律による取扱いと実質的に同等な取扱いが行われると認められるかどうかの審査をしなければならない。ただし、当該審査が国際約束の誠実な履 行を妨げることとなる場合その他の政令で定める場合は、この限りでない。
- Where a person whose all or part of shareholders is a person conducting Banking Business in a foreign state in accordance with the laws and regulations of the foreign state (including a person who has a special relationship with such other person specified by a Cabinet Order, but excluding Banks, etc.; hereinafter referred to as 'Foreign Bank, etc.' in this paragraph) files an application for license of Banking Business, if the Foreign Bank, etc. lawfully holds voting rights of the person filing the application for license of Banking Business which exceeds the number calculated by multiplying the Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. of that person by the rate specified by a Cabinet Office Ordinance, the Prime Minister shall make examination on whether it is found that Banks are given substantially the same treatment as given under this Act in the state where the principal business office of the Foreign Bank, etc. is located, in addition to the requirements prescribed in each item of the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply to the cases where that examination would preclude sincere implementation of an international agreement or in any other cases specified by a Cabinet Order.
- 信託会社が信託業務を次に掲げる第三者(第一号又は第二号にあっては、株式の所有関係又は人的関係において、委託者と密接な関係を有する者として政令で定める者に該当し、かつ、受託者と密接な関係を有する者として政令で定める者に該当しない者に限る。)に委託したときは、前項の規定は、適用しない。ただし、信託会社が、当該委託先が不適任若しくは不誠実であること又は当該委託先が委託された信託業務を的確に遂行していないことを知りながら、その旨の受益者(信託管理人又は受益者代理人が現に存する場合にあっては、当該信託管理人又は受益者代理人を含む。第三号、第二十九条の三及び第五十一条第一項第五号において同じ。)に対する通知、当該委託先への委託の解除その他の必要な措置をとることを怠ったときは、この限りでない。
- The preceding paragraph shall not apply to cases where the Trust Company has delegated trust business to any of the third parties listed in the following items (in the case of the third party listed in item (i) or (ii), limited to a party having a close shareholding or personnel relationship with the settlor as specified by a Cabinet Order and not having a close shareholding or personnel relationship with the trustee as specified by a Cabinet Order); provided, however, that this shall not apply to cases where the Trust Company knows that the delegated party is unsuitable or untrustworthy or that the delegated party is not carrying out the delegated trust business appropriately, and fails to notify the beneficiaries (in cases where a beneficiary has a trust manager or agent at that time, including said trust manager or agent; the same shall apply in item (iii) of this paragraph, Article 29-3 and Article 51(1)(v)) thereof, fails to cancel the delegation to the delegated party, or fails to take any other necessary measures:
- 主務大臣は、居住者が非居住者との間で行う役務取引(第一項第一号に規定する特定技術に係るもの及び第三十条第一項に規定する技術導入契約の締結等に該当するものを除く。)又は外国相互間の貨物の移動を伴う貨物の売買に関する取引(第一項第二号に規定するものを除く。)(以下「役務取引等」という。)が何らの制限なしに行われた場合には、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行することを妨げ、若しくは国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときは、政令で定めるところにより、当該役務取引等を行おうとする居住者に対し、当該役務取引等を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。
- When the competent minister finds that if service transactions between a resident and a non-resident (excluding those pertaining to Specified Technology prescribed in paragraph 1, item 1 and those which fall under the conclusion of a technology introduction contract, etc. prescribed in Article 30, paragraph 1) or transactions related to the buying and selling of goods involving the movement of goods between foreign states (excluding those prescribed in paragraph 1, item 2) (hereinafter referred to as the 'Service Transactions, etc.') are conducted without any restrictions, it will cause a situation that prevents Japan from sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements it has signed or from making its contribution to international efforts for achieving international peace, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident who intends to conduct the Service Transactions, etc., the obligation to obtain permission for the implementation of the Service Transactions, etc.
- 職員は、職員団体を結成し、若しくは結成せず、又はこれに加入し、若しくは加入しないことができる。ただし、重要な行政上の決定を行う職員、重要な行政上の決定に参画する管理的地位にある職員、職員の任免に関して直接の権限を持つ監督的地位にある職員、職員の任免、分限、懲戒若しくは服務、職員の給与その他の勤務条件又は職員団体との関係についての当局の計画及び方針に関する機密の事項に接し、そのためにその職務上の義務と責任とが職員団体の構成員としての誠意と責任とに直接に抵触すると認められる監督的地位にある職員その他職員団体との関係において当局の立場に立つて遂行すべき職務を担当する職員(以下「管理職員等」という。)と管理職員等以外の職員とは、同一の職員団体を組織することができず、管理職員等と管理職員等以外の職員とが組織する団体は、この法律にいう「職員団体」ではない。
- Officials may organize or refrain from organizing, or may join or refrain from joining an employee organization. However, officials making important administrative decisions, holding managerial positions who participate in making the aforementioned decisions, holding supervisory positions with direct authority on the appointment and dismissal of officials, or those holding supervisory positions with access to confidential matters related to plans and policies of the proper authorities on appointment and dismissal, change in employment status, disciplinary action or service discipline, remuneration and other working conditions of officials, or on their relations with employee organizations, whose obligations and responsibilities in the course of their duties are thus found to directly conflict with the sincerity and responsibilities as members of employee organizations, and other officials taking charge of duties which, in their relations with employee organizations, should be performed from the standpoint of the proper authorities (hereinafter referred to collectively as 'managerial personnel, etc.') shall not form the same employee organization as officials other than managerial personnel, etc., and, further, an organization formed jointly by managerial personnel, etc. and by the officials other than managerial personnel, etc., is not the employee organization referred to in this Act.
- 経済産業大臣は、居住者による特定資本取引(第二十条第二号に掲げる資本取引(同条第十二号の規定により同条第二号に準ずる取引として政令で定めるものを含む。)のうち、貨物を輸出し、又は輸入する者が貨物の輸出又は輸入に直接伴つてする取引又は行為として政令で定めるもの及び鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転又はこれらの権利の使用権の設定に係る取引又は行為として政令で定めるもの(短期の国際商業取引の決済のための資本取引として政令で定めるものを除く。)をいう。以下同じ。)が何らの制限なしに行われた場合には、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行することを妨げ、若しくは国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときは、政令で定めるところにより、当該特定資本取引を行おうとする居住者に対し、当該特定資本取引を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that if specified capital transactions by a resident (meaning capital transactions listed in Article 20, item 2 (including those specified by Cabinet Order as transactions equivalent to item 2 of the said article pursuant to the provision of item 12 of the said article), which are specified by Cabinet Order as transactions or acts committed by a person who imports or exports goods directly accompanying the import or export of the goods, or which are specified by Cabinet Order as transactions or acts pertaining to the transfer of the mining right, industrial property right or other right equivalent thereto or establishment of the right to use these rights (excluding those specified by Cabinet Order as capital transactions to settle short-term international commercial transactions)), are conducted without any restrictions, it will cause a situation that prevents Japan from sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements it has signed or from making its contribution to international efforts for achieving international peace, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a person who intends to commit the specified capital transactions, the obligation to obtain permission for the implementation of the specified capital transactions.