誇り: 299 Terms and Phrases
- 誇り
- pride
- boast
- credit
- glory
- 誇りに思う
- be proud of
- feel proud of
- とても誇り高い
- proud as a peacock
- 極端に誇り高い
- excessively proud
- 誇り高い態度で
- in a proud manner
- 彼女のひどい誇り
- her damnable pride
- あなたの都市の誇り
- pride in your city
- 誰かの誇りを傷つける
- hurt the pride of
- 彼の成果を誇りに思う
- proud of his accomplishments
- 嬉しくて、誇りに思う
- pleased and proud
- それが私の望みと誇り
- That I was the hope and the pride.
- 私は兄を誇りに思う。
- I'm proud of my brother.
- 誇り高くて横暴な態度で
- in a proud and domineering manner
- 自分を誇りに思う気持ち
- a feeling of pride in yourself
- 彼らの子供を誇りに思う
- proud of their child
- 我が故国、我が誇りと喜び
- Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
- 彼は誇りを持ちすぎていた
- he was swelled with pride
- 新しい校舎は村の誇りだ。
- The new school building is the boast of the village.
- 大喜びで誇りであり、楽しい
- exultantly proud and joyful
- 誇りを持って公爵が答えた。
- replied the duke, with some pride.
- 誇りで子供をいっぱいにする
- fill the child with pride
- 彼は息子の成功を誇りに思う
- he takes pride in his son's success
- 私は父を誇りに思っている。
- I'm proud of my father.
- 彼は息子を誇りに思っている。
- He is takes pride in his son.
- 彼女は自分の娘が誇りである。
- She takes pride in her daughter.
- 彼の名はこの町の誇りである。
- His name is the glory of this town.
- 負けて彼らの誇りが傷ついた。
- Losing injured their pride.
- 彼女は息子を誇りにしている。
- She is proud of her son.
- 彼女は息子を誇りに思っていた
- She took great pride in her sons
- 私は学校に誇りをもっている。
- I'm proud of my school.
- 私は息子を誇りに思っている。
- I'm proud of my son.
- 私はいつも家族を誇りに思う。
- I'm always proud of my family.
- 私は学校を誇りに思っている。
- I'm proud of my school.
- 私はあなたを誇りに思います。
- I'm proud of you.
- 彼は時間厳守を誇りにしている。
- He is proud of his punctuality.
- 彼が父を誇りに思うのも当然だ。
- He may well be proud of his father.
- それが、その規模を誇りました。
- It was proud of its scale.
- 誇り高く、不屈な精神を持つさま
- having a proud and unbroken spirit
- 彼の国に尽くすことを誇りに思う
- proud to serve his country
- 私は父を大変誇りに思っている。
- I'm very proud of my father.
- 彼は自分の家族を誇りにしている。
- He is proud of his family.
- 彼は時間厳守を誇りに思っている。
- He is proud of his punctuality.
- 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。
- He may well be proud of his father.
- 自分の仕事に誇りを持ってますか。
- Do you take pride in your work?
- 母は私を誇りに思うとよく言った。
- Mother often said that she was proud of me.
- 彼の改善された成績を誇りに思った
- was proud of his improved grades
- 誇りと自由を胸に、ザンビアの歌を
- Stand and Sing of Zambia, Proud and Free
- 誇りを持つこと、または与えるさま
- having or conferring glory
- 全員が仕事に誇りを持っています。
- The entire crew takes pride in its work.
- 私はおまえのことを誇りに思うよ。
- I'm proud of you.
- 食事とお茶をともにするは誇りなり
- 'Tis a privilege high to have dinner and tea
- 我々はこれを誇りとしています。
- We are proud of that.
- 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。
- He may well be proud of his father.
- 彼女は自分の高校を誇りにしている。
- She takes pride in her high school.
- 彼女は自分の才能を誇りにしている。
- She prides herself on her talent.
- 彼女は父親を非常に誇りにしていた。
- She was very proud of her father.
- 人種的な誇りを強調するガーヴェイ。
- Garvey speaks up for racial pride.
- 彼女は自分の息子を誇りにしている。
- She is proud of her son.
- 当店が40年以上の歴史を誇ります。
- Our shop has a history of over forty years.
- 誇りとうぬぼれのはっきりしない区別
- nebulous distinction between pride and conceit
- 彼女は子供をとても誇りに思っていた
- she was fiercely proud of her children
- 誇り、傲慢、または怒りで満たされる
- become filled with pride, arrogance, or anger
- ニューヨークの誇りは博物館である。
- The glory of New York is its museums.
- 彼は医者であることを誇りにしている。
- He is proud of being a doctor.
- 彼女は自分の息子を誇りに思っている。
- She takes pride in her son.
- 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。
- He prided himself on his self control.
- 彼女の態度は彼女の誇りを示していた。
- Her manner marked her pride.
- 端正な字形で貴族の誇りを感じさせる。
- Handsome characters with aristocratic pride.
- 園内にはおりおりの花が咲き誇ります。
- That season's flowers bloom in the park.
- それがトップクラスの性能を誇ります。
- It features top-class performance.
- 誇りに思わせる、またはうぬぼれさせる
- make proud or conceited
- 彼女のよく装っている家族を誇りに思う
- proud of her well-clothed family
- 彼女の背の高い勇敢な息子を誇りに思う
- proud of her tall stalwart son
- あなたのお父さんを誇りに思いますか。
- Are you proud of your father?
- 彼女は息子たちの成功を誇りにしている。
- She takes pride in her sons' success.
- 彼らは頭のいい息子を誇りに思っている。
- They are proud of their clever son.
- 彼女が息子を誇りに思うのももっともだ。
- She may well be proud of her son.
- 私はチームの成功に貢献できて誇りに思う
- I am proud of my contribution in advancing the project
- 家、その備品またはその維持に誇りをもつ
- proud of your house or its furnishings or upkeep
- あなたをチームにお迎えして誇りに思う。
- I'm proud to have you on our team.
- 人間は、知識が増えることを誇りとする。
- Man prides himself on the increase in his knowledge.
- ブラジルの人々は彼を誇りに思いました。
- People in Brazil were proud of him.
- 彼女は自分の運転の腕前を誇りにしている。
- She prides herself on her driving skill.
- イギリス人は自国の詩人を誇りにしている。
- England is proud of her poets.
- 誇りたかいトロイの町はついに占領された。
- The proud Trojan city was taken at last.
- 私の坊やたちをそれは誇りに思っています。
- I'm so proud of my boys.
- 彼は数学が得意であることを誇りにしている。
- He is proud of being good at mathematics.
- 彼は英国国民であることを誇りに思っている。
- He is proud of being a British subject.
- 彼はその賞をとったことを誇りに思っている。
- He is proud of having won the prize.
- 私は良い息子であることを誇りに思っている。
- I am proud of being a good son.
- 彼にとって成功の誇りを隠すのは困難だった。
- It was difficult for him to hide his pride in his success.
- 彼女は自分の息子たちを誇りに思っています。
- She is proud of her sons.
- 私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。
- I am proud to call him my teacher.
- 彼女は、誇りをもって自分の業績を振り返った
- she reviewed her achievements with pride
- 援助を求めることは彼の誇りが許さなかった。
- His pride didn't allow him to ask for help.
- メアリーは自分が美しい事を誇りにしていた。
- Mary prided herself on her beauty.
- 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。
- Parents are proud of their children when they do well in school.
- こういった仕事は、プロの誇りとなるだろう。
- This work would do credit to a professional.
- その老医師は自分の仕事に誇りを持っている。
- The old doctor takes pride in his work.
- それほど自身の芸に誇りを持っていたのである。
- He took that much pride in his performance.
- 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
- The workers took pride in their work.
- 私は自分が医者であることを誇りに思っている。
- I am proud of being a doctor.
- 彼女は自分の子供たちのことを誇りにしている。
- She is proud of her children.
- 鈴木氏が息子さんを誇りに思うのはもっともだ。
- Mr Suzuki may well be proud of his son.
- 市民としての誇りに関する、短い洗練された言葉
- a few well-spoken words on civic pride
- 特に勝利または成功のため、うれしくて誇り高い
- joyful and proud especially because of triumph or success
- マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。
- Mike is proud of his father being rich.
- 日本人は円錐形の山、富士山を誇りにしている。
- The Japanese pride themselves on Mt. Fuji, a cone-shaped mountain.
- 彼はミュージシャンであることを誇りにしている。
- He is proud of being a musician.
- 腕のいい工芸師は自分の作品に誇りを持っている。
- A good craftsman takes pride in his work.
- 彼は父が偉大な科学者だった事を誇りにしている。
- He is proud that his father was a great scientist.
- 『誇り高き挑戦』(鶴田浩二主演)で注目される。
- He attracted attention with 'Hokoritakaki Chosen' ('The Proud Challenge') (starring Koji TSURUTA).
- 彼は人民によって選出されたことを誇りに思った。
- He was proud that he was selected by the people.
- アメリカは自由な国であることを誇りにしている。
- America is proud of being a free country.
- 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
- The inhabitants are proud of their urban culture.
- ジョンは彼の新しい家をとても誇りに思っている。
- John is very proud of his new house.
- 彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。
- He may well be proud of his father.
- 彼は学校に遅刻したことがないのを誇りにしている。
- He is proud of never having been late for school.
- 誇りがあるから、彼はそんなに卑しい事は出来ない。
- His pride wouldn't allow him to do such a mean thing.
- 彼らはその大学の学生である事を誇りに思っている。
- They are very proud of being students of that college.
- 彼女は息子が医者になったことを誇りに思っている。
- She is proud that her son has become a doctor.
- この博物館は57.8mと日本一の高さを誇ります。
- This museum is 57.8 meters tall, the tallest in Japan.
- 私は学校に遅刻したことがないのを誇りに思ってる。
- I am proud of never being late for school.
- パパの誇り高きプライドは、はりさけんばかりです。
- His proud heart was nearly bursting.
- そして、パトラッシュはそれを誇りにしていました。
- and he was proud of it.
- 達成のために(自分を)誇りに思う、または祝福する
- pride or congratulate (oneself) for an achievement
- 私は皆さんと仕事を共にすることを誇りに思います。
- I am proud to work with you.
- 彼は操縦士としての自分の技術を大変誇りにしている。
- He is very proud of his skill as a pilot.
- 彼女は自分の達成した数多くの業績を誇りにしている。
- She prides herself on her many accomplishments.
- 私は父が立派なコックであることを誇りに思っている。
- I'm proud of my father being a good cook.
- 私は自分自身で選んだ仕事をとても誇りに思っている。
- I am very proud of the job I chose myself.
- 彼は、英語を話すのが上手であることを誇りにしている。
- He is proud of being a good speaker of English.
- 彼女は決して学校に遅れた事がない事を誇りにしている。
- She is proud of never having been late for school.
- これらは近代化の象徴として、地元民の誇りともなった。
- Local people were proud of them as they symbolized Japan's modernization.
- 私はみなさんとともに仕事をすることを誇りに思います。
- I am proud to work with you.
- これであんたはだれでも誇りに思うような心の持ち主だ。
- 'now you have a heart that any man might be proud of.
- ゴルフは彼の盲点の1つで、彼はそれを誇りに思っている
- golf is one of his blind spots and he's proud of it
- 他人の誇りを指摘することにはある種のよろこびがある。
- There is a certain pleasure in pointing out other people's errors.
- そのような仕事を完成したことを私は誇りに思っている。
- I am proud of having accomplished such a task.
- その生物学者は自分の歴史的な発見を誇りに思っている。
- The biologist is proud of his historic discovery.
- どちらも、結果(対価)を軽蔑する誇り高い行為なのだ。
- They share an aristocratic disdain for results.
- その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。
- The mother may well be proud of her bright son.
- その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。
- The mother may well be proud of her wise son.
- でも彼は誇り高く高邁で、怒るとその怒りは恐ろしかった。
- but he was proud and high of heart, and when he was angered his anger was terrible.
- 「かれの叔母さんはかれのことを誇りに思ってるんだがね。
- 'and his aunt is so happy about him.
- 恥または傷ついた誇りのため、不快であると感じさせられる
- made to feel uncomfortable because of shame or wounded pride
- 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。
- Our party finally had a candidate we could put forward with pride.
- 彼女は自分にそれほど誇りを持ったことはそれまでなかった。
- She had never been so proud of herself.
- 一家の貧窮がつづくあいだに、彼女の誇りはひどく傷ついた。
- She had suffered badly during the period of poverty.
- 私は今まで学校に遅刻したことがないことを誇りに思っている。
- I'm proud to think that I have never yet been late to school.
- もしあなたに富があっても、それを誇りに思ってはいけません。
- 2. Boast not thyself in thy riches if thou hast them,
- それを誇りとして「九十九髪茄子」を鎧につけ戦場に赴いていた。
- He was so proud that he put it on his armor when he went to the war fronts.
- 清華家として公家の中でも高い家格を誇り、大臣を多数輩出する。
- The Sanjo family enjoyed their prominent status among the court nobles as one of the Seiga families, producing a number of ministers.
- このときほどマイミーがトニーを誇りに思ったことはありません。
- no wonder she was proud of him.
- しばしば他人に印象を与えるために、崇高な誇り高い歩き方で歩く
- to walk with a lofty proud gait, often in an attempt to impress others
- また有力な友人がいても、その友人を誇りに思ってはいけません。
- nor in thy friends if they be powerful,
- その誇りからか、代々の当主は家祖大江広元の広の字を用いている。
- Given such a position of pride, the heads of the family in succeeding generations used the Hiro '広' character, which appears in the name of the clan's forebear, Oe no Hiromoto 大江広元.
- どの祭もそれぞれの地域の文化の集大成であり、地域の誇りである。
- The regional culture is displayed in each festival, which is the pride of the local people.
- 軍人としての誇りが高く、娘と散歩する時にも必ず軍服に着替えた。
- He was so proud of being a military man that he put on his uniform whenever he took a walk with his daughter.
- 日本有数の登山者数を誇り、その登山者数は富士山と争う程である。
- It boasts the large number of climbers, which is one of the foremost in Japan, equivalent to that of Mt. Fuji.
- これみよがしであるか誇りに思っている態度で着こなすまたは見せる
- wear or display in an ostentatious or proud manner
- 彼は自分のことにあまりに誇りを持っているためそれができなかった。
- He was too proud is himself doing that.
- ウェンディはびくびくもしたんですが、誇りで胸が一杯になりました。
- Affrighted though she was, Wendy swelled with pride.
- そしてマイミーほどそれを誇りに思っている子もいなかったでしょう。
- and no one was so proud of it as Maimie.
- 財産があるかぎり、娘は独尊を感じ、冷ややかな誇りは保たれていた。
- But so long as there was money, the girl felt herself established, and brutally proud, reserved.
- 息子と息子の財産に対するかれの誇りは時を追うごとに高まっていた。
- His pride in his son and in his son's possessions was continually increasing
- それらの屈辱のあとに神は屈辱を誇りにまで引き上げるかも知れない。
- and when he is cast down He raiseth him to glory:
- あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。
- If your parents heard of your success, they would be proud of you.
- 一時期は歌舞伎をしのぐ人気を誇り、歌舞伎にもさまざまな影響を与えた。
- It was more popular than kabuki for a while, having various impacts on kabuki.
- あと5つ若ければ、自分に嘘をついてそれを誇りとしたかもしれないけれど」
- 'I'm five years too old to lie to myself and call it honor.'
- そして、「宵越しの金を持たぬ」と言う気風と誇りが「いき」であるとされた。
- The spirit and pride embodied in the proverb, 'do not keep one's earnings overnight,' are also considered 'iki' (stylish).
- マイミーは、自分がトニーの妹だと誇りをもってふれまわりたいくらいでした。
- She would have loved to have a ticket on her saying that she was his sister.
- あなたの富があるために誇りに思うまたは尊大なこと(特に他の特徴がない場合)
- proud or arrogant because of your wealth (especially in the absence of other distinction)
- 私の娘のケイトは歌のコンテストで賞を取りました。私は彼女を誇りに思います。
- My daughter, Kate, won a singing competition and I'm proud of her.
- 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。
- His heart was not in his work, nor did he take any pride in it.
- 其の縁り有る此の地に不幸賊名に斃れたる誇り有る人々に対し今慰霊碑の建つるを見る
- So we build this memorial monument on this site for the proud people who unfortunately passed away with the stigma of being enemies of the Imperial Court.
- 明治時代の多くの知識人は、皇室の永続性というドグマを受け入れ、誇りに思っていた。
- In the Meiji period many intellectuals proudly accepted the dogma of the continuance of the Imperial household.
- During the Meiji period, most intellectuals accepted the dogma of the consistency of the Imperial family.
- ケイトもジュリアも常々まじめで落ち着いた姉をちょっと誇りに思っているようだった。
- Both she and Julia had always seemed a little proud of their serious and matronly sister.
- 豊かな階級は大量の鉢を並べて大食するさまを他人に誇示することを唯一の誇りと考えた。
- It was believed that the wealthy classes were prouder of eating a lot with their large collections of pots than anything else.
- 関ヶ原の戦いでの東軍勝利の影の功労者として、長政はこの戦いを生涯の誇りとしたという。
- As the person who rendered distinguished service behind the scenes for the victory of the eastern squad in the Battle of Sekigahara, Nagamasa was proud of this battle for the rest of his life.
- この主張は、十数世紀にわたって人々に誇りをいだかせるとともに、不思議に思われてきた。
- Japanese people have been proud of this insistence for more than 10 centuries, meanwhile they also have been questioning the veracity of this insistence.
- 学校がきれいに保たれており、生徒がそれに誇りを持っていることも、印象深いものでした。
- I was also impressed with the school's cleanliness and the students' pride in it.
- 初代狩野山楽の末裔であることを誇りとし、箱書きや落款に「山楽九世孫」としたためている。
- He was so proud of being a descendant of Sanraku KANO that he signed and sealed on his paintings or autographed on the boxes containing artwork as 'Sanraku kyusei mago' (the ninth generation of Sanraku).
- 大手私鉄16社は、大都市部を中心として多くの輸送量を誇り、どの会社も利益を上げている。
- The 16 major private railways have large passenger transportation volume and are achieving a satisfactory level of profit.
- 甲斐には黒川金山や湯之奥金山など豊富な埋蔵量を誇り信玄期に稼動していた金山が存在した。
- In Kai, there were gold mines such as Kurokawa Kinzan (Kurokawa Gold Mine), Yunooku Kinzan (Yunooku gold mine), that boasted bountiful reserves of gold and were operated during the period governed by Shingen.
- 技術者としての誇りは相当に高かったはずだが、デ・レーケはそれを割り切っていたようである。
- It seems he was very proud of his work as an engineer, but he appears to have accepted his role as a behind-the-scenes player.
- これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。 (ヨブ記 39:21)
- He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men. (Job 39:21)
- 悪しき者は自分の心の願いを誇り、むさぼる者は主をのろい、かつ捨てる。 (詩篇 10:3)
- For the wicked boasts of his heart's cravings. He blesses the greedy, and condemns Yahweh. (Psalms 10:3)
- これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。 (ヨブ記 41:34)
- He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.' (Job 41:34)
- これほど家運も振るわず困窮していながら、足利一門における名族中の名族たる誇りだけは強かった。
- Although its fortunes was dull and struggled financially, the Kira clan still had a high pride as the most noted family in the Ashikaga clan.
- 古代から中世にかけて強大な勢力を誇り、鎌倉・室町両幕府は大和国に守護を置くことができなかった。
- It was a dominant local force from ancient to medieval times, and neither the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) nor the Muromachi bakufu were able to place a provincial constable in Yamato Province.
- 現在も現役で活躍、70年の映画キャリアを誇り、世界最長老の映像作家のひとりである事で知られる。
- Even now, he continues to work actively, and with a 70 year career in film, he is known as one of the oldest filmmakers in the world..
- この時代、奥州藤原氏が館をおいた平泉町は平安京に次ぐ人口を誇り、仏教文化を成す大都市であった。
- In those days, Hiraizumi where the Oshu Fujiwara clan had its residences boasted a large population second to Heiankyo (Kyoto) and was a great city of the Buddhist culture.
- 彼は客たちに乱雑な部屋をわびたが、同時にちょっと誇らしげに、老兵の誇りを持って、彼らを眺めた。
- He apologised to his guests for the disorder of the room, but at the same time looked at them a little proudly, with a veteran's pride.
- 父親は、行き過ぎを諌めはしたもののひそかに誇りに思いつつ、彼のつけを払い、彼を故郷へ連れ帰った。
- His father, remonstrative, but covertly proud of the excess, had paid his bills and brought him home.
- われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。[セラ (詩篇 44:8)
- In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah. (Psalms 44:8)
- 悪しき者は誇り顔をして、神を求めない。その思いに、すべて「神はない」という。 (詩篇 10:4)
- The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God. (Psalms 10:4)
- 足利将軍家と後醍醐天皇ゆかりの禅寺として壮大な規模と高い格式を誇り、京都五山の第一位とされてきた。
- As a Zen temple related to both the Ashikaga Shogun family and Emperor Godaigo, the temple is built on a magnificent scale and held in high esteem, and is ranked number one among the Kyoto Gozan (Five major temples of Rinzai sect in Kyoto).
- この列車は最高速度120km/h以上を誇り、最高95km/hに留まる鉄道省の列車を遙かに凌駕した。
- The maximum speed of this train reached 120 km/h or more, far exceeding the trains of JGR whose maximum speed was 95 km/h.
- けれども、ソーピーの誇り高い精神のひとつからいえば、チャリティーの贈り物は逆に心苦しいものだった。
- But to one of Soapy's proud spirit the gifts of charity are encumbered.
- すなわち '俺たち百姓は…' という発話にはある種の誇りの意味合いさえ含まれるといって過言ではない。
- Specifically, it is not exaggerated to say that the phrase 'we hyakusho are...' has a meaning that contains connotations of pride.
- (誇り高い六条御息所は光源氏の正妻、葵の上への屈辱と嫉妬から生霊になり、葵の上を取り殺してしまう)。
- Rokujo no Miyasudokoro was a proud noble woman and former lover of Hikaru Genji, who became a vengeful spirit because of her humiliation of and jealousy toward his wife Aoi no ue and haunted her to death.
- 神はその謙虚さに神の秘密を打ち明け,そしてやさしい招きがそれらを(誇り?)彼に訪れるように手を尽くす。
- to the humble He revealeth His secrets, and sweetly draweth and inviteth him to Himself.
- ところが、あなたがたは誇り高ぶっている。このような高慢は、すべて悪である。 (ヤコブの手紙 4:16)
- But now you glory in your boasting. All such boasting is evil. (James 4:16)
- わたしの敵はひねもすわたしを踏みつけ、誇りたかぶって、わたしと戦う者が多いのです。 (詩篇 56:2)
- My enemies want to swallow me up all day long, for they are many who fight proudly against me. (Psalms 56:2)
- ある者は戦車を誇り、ある者は馬を誇る。しかしわれらは、われらの神、主のみ名を誇る。 (詩篇 20:7)
- Some trust in chariots, and some in horses, but we trust the name of Yahweh our God. (Psalms 20:7)
- 後世、清原氏はこうした夏野の業績を深く一門の誇りとし、史上において学問や文芸に秀でた人物を多く輩出した。
- In tribute to Natsuno's accomplishments, the Kiyohara clan went on to produce many outstanding figures in the field of study and literature through the ages.
- しかしこれ以来山国隊は郷土の誇りとされ、山国神社の還幸祭と京都時代祭では山国隊姿の行進を見ることができる。
- But thereafter, the Yamagunitai became a source of local pride, which is why figures representing the Yamagunitai can still be seen in the processions for the Yamaguni Shrine Kankosai (festival of re-enshrinement) and in the Kyoto Jidai Matsuri (Kyoto's Festival of the Ages).
- この歴史的な都市が誇りとするのは、美しいブラウンストーン張りの建物と、アメリカで最もおいしいシーフードです。
- This historic town boasts beautiful brownstone buildings as well as some of the best seafood available in the U.S.
- このことから、誇りを持って生業とし、如何わしい目的の酔客をあしらう、独特の男勝りな気風(きふう)が生まれた。
- Under this circumstance, mannish temperament unique to Fukagawa geisha was born among the geisha who took pride in their work as a regular vocation, treating morally questionable drunken customers tactfully.
- (この際に須田の部隊は伊達家の「竹に雀」の定紋の帷幕を奪い、永く上杉家の誇りとしたと云うがこれは軍記の創作。
- (At that time, it is said that the Suda troops took away the hanging curtain with the Date family crest of the 'bamboo and sparrow' and the Uesugi family took pride in it for a long time, but it was a fiction written in a war chronicle.
- それに対して西園寺は前述のように「天皇の藩屏」としての誇りと政友会総裁としての責任の間で板挟みとなってしまう。
- On the other hand, Saionji, as mentioned earlier, was torn between his desire to 'guard the walls of the Imperial family' and his responsibility as the head of the Seiyu-kai Party.
- そして、彼女をとりまく何もかもが下品で粗野であっても、財産があるという意識が、彼女に誇りと自信とを与えていた。
- Then, however brutal and coarse everything was, the sense of money had kept her proud, confident.
- 本人もそのことを誇りにしていたようで、実際政宗はその先祖にまつわるところへの埋葬を望み結果的にそこへ埋葬された。
- Masamune seemed to be proud of the origin of his name, and he wished to be buried in the place associated with this particular ancestor; consequently he was buried at the location of his wish.
- そしてデイジーが、銀のように輝きながら、貧乏人の悪戦苦闘を見下ろす形で、安全に、誇り高く生きているということを。
- and of Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor.
- だから、わたしは神への奉仕については、キリスト・イエスにあって誇りうるのである。 (ローマ人への手紙 15:17)
- I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God. (Romans 15:17)
- あのとき彼は誇りと幸福を、彼女が彼のものであることに幸福を、彼女の優雅な、妻にふさわしい身のこなしに誇りを感じた。
- He had felt proud and happy then, happy that she was his, proud of her grace and wifely carriage.
- 折口信夫も付近の友人宅に滞在し、村人の誇り高さに感銘を受けると共に、被葬者の推定を行っているが、結論は出していない。
- Although a Japanese literature/folklorist, Nobuo ORIKUCHI, also tried to specify the buried figure through his own research during the stay at his friends house located near the tumulus, he did not reach the conclusion; however, he was deeply moved by the villagers taking pride of the tumulus as he conducted hearing with them.
- 樋口家は貧しい中方々から借金をしていたが、士族の誇りからか、さらに困窮した縁故の人々になけなしの金を貸しもしていた。
- When poor, the Higuchi family borrowed money from various sources, but (possibly due to their pride as shizoku) they lent what little money they had to relatives and social connections whose circumstances were even more straitened.
- そこに祖国の旗が翻っているのを見たら、パスパルトゥーはその旗を誇りに思ったであろうが、夜の闇に隠れていて見えなかった。
- where Passepartout would have been proud to see his country's flag flying, were hidden from their view in the darkness.
- 星の運行を研究して自分の魂を無視している誇り高い知識人よりも、へりくだって神に仕えている田舎者の方がずっとよいのです。
- Better of a surety is a lowly peasant who serveth God, than a proud philosopher who watcheth the stars and neglecteth the knowledge of himself.
- 国周の絵師としての誇りがこのような態度をとったのだろうが、いかにも江戸っ子というような印象を与える挿話でもあると思われる。
- Kunichika might have acted from his pride as a painter, while the episode also reflects the character of him as a native of Edo.
- 家が没落していくなかで、自らが士族の出であるという誇りを終生持ち続けたが、商売が失敗したのもそれゆえであるとみるむきもある。
- Even as her family declined, she continued to take pride in her descent from shizoku; however, some believe that this was the cause of her failure in business.
- 当時、田沼時代と呼ばれるほどの権勢を誇り、収賄の悪名高かった田沼意次に一矢報いたことから、佐野は「世直し大明神」と崇められた。
- Since Sano fought back Okitsugu TANUMA who had such a great power as being called Tanuma period (the period when Okitsugu Tanuma led the government for about 20 years during the middle of the Edo period) and was famous for bribery, he was admired as 'Yonaoshi Daimyo-jin' (the Great God who reformed the world).
- 代々の家元は紀州藩主である紀州徳川家(徳川御三家)の茶頭として格式を誇り、紀州徳川家と強いつながりがあった三井家とも縁があった。
- Over the generations, the iemoto was assigned as the sado (the head person who handles matters related to the tea ceremony) for the feudal lord of the Kishu Province Kishu-Tokugawa family (one of the three branch families of the house of Tokugawa).
- 例年4月中旬には、延長約4kmにわたって約600本のソメイヨシノ桜が咲き誇り、美しい花のトンネルを散策する多くの観光客でにぎわう。
- In the middle of April, every year, approximately 600 Someiyoshino (Prunus yedoensis) cherry trees that extends for approximately four kilometers are covered by full blossoms and beautiful flower tunnel is crowded with many sightseers.
- 昔は、彼女はとげとげしく堅苦しかった;夫を恐れ、それにもかかわらず彼女を怖くするのに夫に十分強く激しくしたことを傲慢に誇りとしている
- in the old days she had been harsh and stiff; afraid of her husband and yet arrogantly proud that she had a husband strong and fierce enough to make her afraid
- 一方で朝光の性格は非常に誇り高く、将軍家の門葉であり、北条氏とも縁戚である御門葉の足利氏と対立したこともあるなど気骨のある武将であった。
- However he was a man of great pride, Tomomitsu once had friction with the Ashikaga clan who were a gomonyo (a family with a honorary status) of the shogun family as well as a relative of Hojo clan; indeed he was a busho (samurai commander) of backbone.
- 故に、こうした守護や国人などの家政において中枢を占めた庶家衆の多くは宗家たる主家と同族であることを誇りにし、主家に対する忠誠も厚かった。
- Therefore, many shokeshu who occupied the core in such Kasei by shugo and kokunin were proud of being in the same family as their employer's household, the head of the family, and were also very loyal to their employer's household.
- 日本の文化に対して誇りを持っていたためであったがアメリカに留学していた子の岩倉具定らに「未開の国と侮りを受ける」と説得され、シカゴで断髪。
- He did it because he was proud of Japanese culture, however, he cut off the topknot in Chicago after his son Tomosada IWAKURA, who were studying in America, and others persuaded him that Japan would be insulted as an uncivilized country.
- しかし、近江八幡青年会議所は堀を近江八幡の誇りとして蘇らせようと、改修計画の見直しを迫り、八幡堀復活を求めて署名運動・自主清掃活動を行った。
- However, the Omihachiman Youth Chamber of Commerce sought to restore the canal as the pride of Omihachiman and pressed for reconsideration of the plan, organizing a petition drive and volunteer cleaning campaign aimed at the restoration of the canal.
- 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。 (詩篇 22:29)
- All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can't keep his soul alive. (Psalms 22:29)
- 小説・ドラマなどでは、前述のイメージや、夫・秀忠との関係から類推して、美貌で誇り高いがヒステリックで嫉妬深い性格の人物として描かれる事が多い。
- In novels and dramas, she is often depicted as a woman of beauty and great pride but hysterical and jealous character by analogy with the above-mentioned reputation and the relation between her husband Hidetada.
- 7世紀の終わり頃完成した、古代の都で最大の規模を誇り、条坊制を布いた本格的な中国風都城の藤原京を中心とした天皇や貴族中心の華やかな文化であった。
- Completed around the end of seventh century and being the largest-scaled among the ancient cities, it was a gorgeous, imperial and aristocratic culture around the Fujiwara Capital, which featured genuine Chinese style capital with street plan.
- 目的は、「鴨川等の安心・安全で良好かつ快適な河川環境を実現するための施策を推進し、もって府民の誇りである鴨川等を後世に引き継ぐ」(前文)にある。
- Its purpose is 'to promote the policy to achieve a peaceful, safe, good and comfortable environment for Kamo-gawa River and other rivers, and to hand down provincial heritage Kamo-gawa River and other rivers to our descendants' (from the preamble).
- あなたがたは、わたしに対して口をもって誇り、またわたしに対して、あなたがたの言葉を多くした。わたしはそれを聞いた。 (エゼキエル書 35:13)
- You have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it. (Ezekiel 35:13)
- 四代目の太政大臣西園寺公経(1171年 - 1244年)に至って、親幕派として承久の乱後権勢を誇り、摂関家から外戚の地位と関東申次の世襲職を奪った。
- The fourth generation, that of Grand Minister of State Kintsune SAIONJI (1171 to 1244), held the reins of power as a pro-shogunate group after the Jokyu-no-ran War, thereby seizing the position of maternal relative and the hereditary job position of Kanto Moshitsugi from the Sekkan Family.
- 蘇我氏は大王家(後の天皇家)を凌ぐ権勢を誇り、遂には自身が大王 (ヤマト王権)になろうとしたため、乙巳の変により滅ぼされたと『日本書紀』が伝えている。
- The Soga clan prided reins of power surpassing the great king (the Imperial Family in later years) and he even tried to become the great king (Yamato sovereignty, the ancient Japan sovereignty) so, according to 'Nihonshoki,' (Chronicles of Japan) he was destroyed in the Isshi no hen (the Murder in the Year of Isshi).
- 上杉氏は相次ぐ減封により規模を縮小させたが、越後の春日山城から持ち込んだ上杉謙信の遺骸を米沢城の本丸内に安置し、謙信崇拝に基づいた誇り高い士風を守った。
- The continuous demotions reduced the size of the Uesugi, but they enshrined Kenshin UESUGI's remains, brought in from Mt. Kasugayama Castle in Echigo, within the keep of Yonezawa Castle the remains of Kenshin UESUGI, and they maintained a proud samurai tradition based on Kenshin Worship.
- 一時期はかなりの隆盛を誇り、多数の店舗を展開したが、その後、FC展開を止め、チェーン体制は崩壊した(この間の経緯に関しては諸説有るが、ここでは省略する)。
- Daiei was once prosperous with many stores, but later stopped franchising and the chain system collapsed (while there are many opionions on why this happened, those explanations will not be included here).
- 戦前の日本軍で、ある将官が「鬼将軍」と渾名され、当人は軍人として誇りにしていたが、実はその痩せた風貌を揶揄したものであったというエピソードがこれを物語る。
- In the Japan Army before the war, a particular general was called 'Oni shogun' and he was proud of it as a military man; but in fact it was to make fun of his thin appearance, which explains this.
- 周囲を見まわしたかれの目に、大広間の壮麗さや天井の高さ、次から次へとつながる数々の部屋が飛びこんできて、その嘆きにも、畏敬に似た誇りが入り混じりはじめた。
- and when he looked around him now for the first time and saw the height and splendor of the hall and the great rooms opening out from it into other rooms, his grief began to be mixed with an awed pride.
- 事実、割礼のあるもの自身が律法を守らず、ただ、あなたがたの肉について誇りたいために、割礼を受けさせようとしているのである。 (ガラテヤ人への手紙 6:13)
- For even they who receive circumcision don't keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh. (Galatians 6:13)
- かつては浄土式回遊庭園を中心に、本堂、灌頂堂、八角多宝塔、三重塔など最盛期には50以上の堂塔が並ぶ大伽藍を誇り、江戸時代には971石の朱印地を与えられていた。
- Uchiyama-Eikyu-ji Temple, at its best times, was a huge monastery consisting of more than 50 buildings including the hondo (main hall), a kanchodo (hall of esoteric consecration), an octagonal tahoto pagoda (multi-treasure pagoda), and a three-story pagoda, and these buildings were placed around a stroll garden in the style of the Jodo (Pure Land) sect of Buddhism.
- 特に本願寺教団では法主が世襲して宗教的権威を誇り、門徒の喜捨を集め、「後生御免」という一種の免状発行権を独占したという点で家元制度に近いものとだと考えられる。
- In particular, Hongan-ji school is thought to bear a resemblance to the iemoto system, in that hoshu with hereditary religious authority collects almsgiving by monto and has the exclusive right to issue a kind of certificate called a 'goshogomen' (permission for happiness in the next life).
- 皇族出身であることを非常に誇りにしていた女性であったらしく、結婚後もしばらくは公家風の「おすべらかし、小袖に袴」姿で生活していたことを示す肖像画が残っている。
- She seemed proud of her Imperial background; Even after her marriage, she persisted in being dressed in the Kuge-fu style (the noble court-style) which coordinated osuberakashi (the traditional coiffure), kosode (the kimono with short sleeves), and hakama (the formal divided skirt) for a while; Some of her portraits show how she wore in her daily life.
- わたしの災を喜ぶ者どもをともに恥じ、あわてふためかせてください。わたしにむかって誇りたかぶる者どもに恥と、はずかしめとを着せてください。 (詩篇 35:26)
- Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me. (Psalms 35:26)
- しかし、六条院の春の町に移って以降は名実ともに源氏の正夫人として「春の上」「北の方」等と呼ばれ、容貌も心ばせも完璧な女性と謳われて本人もそれを誇りに思っていた。
- However, after she moves to the spring section of Rokujoin Palace, she is considered Genji's legal wife both in name and actuality, being called 'Haru no ue' or 'Kita no kata,' and she is praised for her beauty and kind-heartedness, of which she is proud.
- 斯波氏は家柄としては三管領の筆頭を誇り勢力も大きいことから嫡流も奥州に拠点を持った斯波氏の一門(高水寺斯波氏、大崎氏、最上氏、天童氏など)らも当初は大いに栄えた。
- The Shiba clan with such a high social standing as the head of the Sankanrei (Three deputies) was so powerfulthat both the head family and the branch families of the Shiba clan based in Oshu (the Kosuiji Shiba clan, the Osaki clan, the Mogami clan, the Tendo clan, and so on) were fairly prosperous at first.
- 海津大崎の桜も還暦を過ぎ、樹勢もかつてのような勢いはなくなってきたが、マキノ地区住民の誇りとも言うべき桜並木は大切に守り育てられ、後世に引き継がれようとしている。
- Cherry trees of Kaizu-osaki exceeded the age of kanreki (60 years old) and they lost their strength to some extent, but sakura-namiki which is proud of by inhabitants of Makino district are protected and fostered with care and is being inherited to the following generations.
- 宴会に来ていたお客に対する配慮もあったし、ロミオは紳士らしく振る舞っていたし、ヴェロナ中の人がみなロミオのことを立派な落ち着いた青年として誇りに思っていたからだ。
- both out of respect to his guests and because Romeo had borne himself like a gentleman and all tongues in Verona bragged of him to be a virtuous and well-governed youth.
- 義満による七重大塔も数年で焼失したが七重大塔は高さ106mを誇り、1929年の依佐美送信所鉄塔(250m)竣工まで約530年間高さ歴代日本一の記録は破られなかった。
- Yoshimitsu's Shichiju Daito tower was destroyed by fire several years after its completion but at over 106 m its record as the tallest building in Japan remained unbroken for approximately 530 years until the completion of the steel tower of the Yosami radio transmitting station (250 m) in 1929.
- 多くの人が私が罪だと思っていたような不法行為を誇りにさえ思うだろうことはわかっていたが、自分に定めた高い見地からは、私はほとんど病的なほどの恥を感じ、それを隠蔽した。
- Many a man would have even blazoned such irregularities as I was guilty of; but from the high views that I had set before me, I regarded and hid them with an almost morbid sense of shame.
- しかし町の中でも商店や職人を積極的に贔屓にするが、不文律の拘束は弱く、町鳶、町大工、町火消しなどの「町」を冠する職方には我々の町の、という誇りをこめたニュアンスがある。
- The shop owners and the workmen were strongly favored among the town communities; however, the unwritten law had less binding, implying that people took pride in their own workers with the prefix 'machi' in the occupational titles, such as machitobi, machidaiku, and machihikeshi.
- しかし、もしあなたがたの心の中に、苦々しいねたみや党派心をいだいているのなら、誇り高ぶってはならない。また、真理にそむいて偽ってはならない。 (ヤコブの手紙 3:14)
- But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don't boast and don't lie against the truth. (James 3:14)
- これに対して、京から紙は越前奉書紙や鳥の子紙などの高級な加工原紙を用いて、伝統技法と王朝文化の流れを汲む洗練された紋様を摺って、京から紙の伝統を守りそれを誇りとしていた。
- As opposed to this, kyo karakami had printed sophisticated patterns based upon traditional techniques and dynasty cultures by using high quality processed material papers such as Echizen hoshogami (heavy Japanese paper of the best quality in Echizen province) and torinoko paper, and had kept the tradition of kyo karakami alive with pride.
- 船底に輝く銅、亜鉛メッキをした鉄、象牙のように白い甲板、それらすべてが、ジョン・バンスビーによる手入れのおかげで、人前に出しても恥ずかしくないという誇りをあらわしていた。
- Her shining copper sheathing, her galvanized iron-work, her deck, white as ivory, betrayed the pride taken by John Bunsby in making her presentable.
- 当主によると明治維新後、男爵位を政府から薦められたものの手続き費も儘ならないほど窮迫していたようで、ご先祖が権力に驕ることの無かった事に誇りを持っているとおっしゃっていた。
- According to the head of the family, although he was nominated for a barony by the government after the Meiji Restoration, the family was so destitute that they could not afford the processing fee for the peerage and he also mentioned that he was proud of ancestors for not having been arrogant about their power.
- かれは誇り高く繊細であり、それでいながらことあるごとに、小言に対して会釈を返し、猟師が猟犬に下す命令と同程度の文化性しかない命令に対して笑みを返さなくてはならなかったのだ。
- He was proud and sensitive, and yet at every turn he had to return a bow for a grunt and a smile for a command that stood on about the same level in the scale of civility with a huntsman's call to his dog.
- 嵯峨上皇の崩後も太皇太后として隠然たる勢力を有し、橘氏の子弟のために大学別曹学館院を設立するなど勢威を誇り、仁明天皇の地位を安定させるために承和の変にも深く関わったといわれる。
- She had absolute power as a grand empress after the Retired Emperor Saga died, she wielded her influence and established Daigaku besso Gakkan in (accommodation facility built near the University or college by the influential court nobles for their children in the Heian period) for the Tachibana clan, and was deeply involved in the Showa Incident to secure the position for Emperor Ninmyo.
- また、衆徒・神人とよばれる俗人を多数配下において大人口を誇り、経済・学問・工芸活動などが盛んだった寺社周辺は、近年の日本歴史学で「境内都市」と呼ばれる一大メガロポリスであった。
- The temples had many laypeople called Shuto, Jinin who made up large megalopolises surrounding temples with high economical, learning and craft-making activity called 'Keidai toshi' (temple city) in recent Japanese history studies.
- たとい、あなたがたを倒すためではなく高めるために主からわたしたちに賜わった権威について、わたしがやや誇りすぎたとしても、恥にはなるまい。 (コリント人への第二の手紙 10:8)
- For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed, (2 Corinthians 10:8)
- 伊予南部で勢力を誇り、居城を松葉城から黒瀬城に移したが、弘治_(日本)2年(1556年)に宇都宮豊綱と領土をめぐって争い、それによる戦いで実子の公高が討死するという敗北を喫した。
- He wielded power over southern Iyo and moved his castle from Matsuba-jo Castle to Kurose-jo Castle, however in 1556, he was defeated in the battle with Toyotsuna UTSUNOMIYA over a territorial dispute that led to the loss of his son Kintaka.
- 現在の創価学会ではそのような大々的な布教活動は比較的影を潜めているが、当時は現在と比べても極めて激しいものであったことを非信者はもちろん、信者側も認めた上で誇りとする人も少なくない。
- The present Soka Gakkai is relatively refraining from conducting such a large-scale campaign, while not only non-believers, but believers admit that it was extremely severe at that time as compared with today, yet there are many who are proud of it.
- 中でも加賀鳶は派手な衣装と独自の髪型で人気が高く、加賀百万石・準御三家といった家格の誇りもあって、町家と大名屋敷が隣接する地域では火事の度に威勢のいい町火消しとの衝突が絶えなかった。
- Among them, Kagatobi were popular owing to their flashy outfit and unique hair style, and having their pride in family status of 'Kaga hyaku-man-goku'(one million koku of rice produced annually) and 'quasi-Tokugawa gosanke', and they had endless clashes with Machi hikeshi every time there was a fire in areas where traditional town houses and daimyo yashiki (mansion of a feudal lord) stood close by.
- 山縣自身は生涯「自分は松陰先生門下である」と称し誇りにしていたが、現存する資料から山縣の在塾期間が極めて短かったことが判明しており、実際に松陰からどの程度の薫陶を受けたかは不明である。
- Yamagata, over the course of his life, would proudly call himself 'a disciple of Dr. Shoin YOSHIDA,' but the existing information revealed that he studied at the Juku for an extremely short period of time; therefore, it is not clear how much training he had in fact received from Shoin.
- 一瞬、私は父を誇りに思い、その手落ちを見逃してやろうと思ったが、宝石がきらびやかにちらばめられたオルゴールをちらりと見たとたん、私は心を決め、先に言ったとおり、この老人を憂世から追い払った。
- for a moment I was proud of him and disposed to overlook his fault, but a glance at the richly jeweled music-box decided me, and, as I said, I removed the old man from this vale of tears.
- 吉良氏は「足利将軍家が滅んだ後は吉良氏が将軍職に」と定められた将軍継承権を有する家であったが、斯波氏も鎌倉時代以降、足利の名字を有し続け、幕府にて高い格式を誇り、引け目はないと主張したのである。
- Although the Kira clan had the succession right determining that 'the Kira clan will become Shogun after Ashikaga Shogun Family falls,' Nobunaga insisted that the Shiba clan was equally high in status in Bakufu, maintaining the family name of Ashikaga after the Kamakura period.
- 源氏にのめりこんでいく御息所は、彼を独占したいと渇望しながらも、年上だという引け目や身分高い貴婦人であるという誇りから素直な態度を男に見せることができず、自分を傷つけまいと本心を押し殺してしまう。
- Miyasudokoro became obsessed with Genji and longed to monopolize him, but due to her sense of inferiority as an older woman and her pride that she was a high-standing noblewoman, she could not show a frank attitude to him and she subdued her real feelings with the intention not to hurt herself.
- 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
- This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
- 秦氏のような、技術者の基盤の上に製紙の国産化が行われ、山城国が製紙の先進技術を誇り、和紙の技術センターの役割を担ったが、紙の需要が高まるにつれ、原料の麻や楮(こうぞ)は地方に頼らざるを得なくなった。
- Based on the craftsmen like the Hata clan, domestic production of paper was promoted and Yamashiro Province taking pride in advanced techniques for paper making, played the role as the technical center of Japanese paper, and accordingly, with the increase of paper demand the supply of materials such as hemp and kozo came to depend on the provinces.
- 我々の勇敢な同志たちが忍耐と強い意志を持っていることを我々は誇りに思います。そして彼らはその痛ましい、実に痛ましい監獄の中で奮闘と闘争に現在も邁進しているのです。彼ら崇高な騎士たちへ伝えさせてください。
- I would like to say to the noble knights of our brave people, in whose patience and steadfastness we are proud, and who are currently waging a struggle and a battle inside these distressful prisons, indeed distressful.
- それは学校と大学におけるものでありますが、他の分野と同様に、我々の厳しい環境と我々の直面する挑戦、特にこの人種差別的な耐え難い占領に屈しないものであり、我々は地域全体において誇りと思えるものであります。
- in the schools and universities of which we can pride ourselves in the whole region, as well as in other fields despite our difficult circumstances and the challenges that we face, especially from this racist and oppressive occupation.
- あなたは『見よ、わたしはエドムを撃ち破った』と言って心に誇り高ぶっている。しかしあなたは自分の家にとどまっていなさい。どうしてあなたは災を引き起して、自分もユダも共に滅びようとするのか」。 (歴代志2 25:19)
- You say to yourself that you have struck Edom; and your heart lifts you up to boast. Now stay at home. Why should you meddle with trouble, that you should fall, even you, and Judah with you?'' (2 Chronicles 25:19)
- しかし、これらの神社は実際、地元に深く信仰が根付いているのも事実であり、地元では決して伏見に負けない知名度である(むしろ、伏見から勧請した稲荷信仰がしっかりと根付いている)という郷土の誇りの表れと見做すこともできる。
- It is true that local shrines are well revered, worshipped, and better-known by local people than Fushimi-inari-taisha Shrines, from which the god Inari has been moved; this should be regarded as evidence that Inari belief has taken deep root and become the people's pride.
- しかし、わたしは、現在していることを今後もしていこう。それは、わたしたちと同じように誇りうる立ち場を得ようと機会をねらっている者どもから、その機会を断ち切ってしまうためである。 (コリント人への第二の手紙 11:12)
- But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we. (2 Corinthians 11:12)
- 山路愛山(彌吉)は回想録『命耶罪耶』の中で子供の頃(静岡時代)に彰常より、これからは「商人の道」を学ぶように諭された時に武士の子としての誇りから「卑しむべき商人たらんよりは寧ろ自殺するこそよけれ」と叫んだことを記している。
- Aizan (Yakichi) YAMAJI wrote the following story in his commentaries entitled 'Meikatsumika': when Akitsune tried to convince Aizan in his childhood (in Shizuoka) that he should learn 'the way of merchant' from that time on, Aizan spoke out proudly as a son of samurai family that he would rather kill himself than become a humble merchant.
- 主はギデオンに言われた、「あなたと共におる民はあまりに多い。ゆえにわたしは彼らの手にミデアンびとをわたさない。おそらくイスラエルはわたしに向かってみずから誇り、『わたしは自身の手で自分を救ったのだ』と言うであろう。 (士師記 7:2)
- Yahweh said to Gideon, 'The people who are with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, 'My own hand has saved me.' (Judges 7:2)
- なかでも、奥州藤原氏2代の藤原基衡が久安6年(1150年)から久寿3年(1156年)にかけて大規模な伽藍を建立したことで知られる毛越寺は、基衡夫妻および藤原秀衡によって整備され、壮麗な堂塔禅坊を誇り、往時の規模は中尊寺を上まわるほどであった。
- Above all, Motsu-ji Temple known for its big-scale Buddhist temple built by FUJIWARA no Motohira, the second generation of the Oshu-Fujiwara clan during the period from 1150 to 1156, was maintained by Motohira and his wife, and FUJIWARA no Hidehira; it boasted gorgeous temples, pagodas and so on and its scale was bigger than the Chuson-ji Temple at that time.
- 明治時代に入っての東京の楽水紙の評価が高まるにつれ、長い伝統に誇りを持つ越前でも一枚貼りの大判のふすま紙の開発に関心が高まり、明治18年(1885年)に福井県今立町新在家(現越前市新在家町)の高野製紙場で、手漉襖張大紙を漉くことに成功している。
- During the Meiji period, as the rakusui-shi in Tokyo had been highly estimated, the development of large-size fusuma paper was very popular even in the Echizen region which took pride in the long tradition, and the tesuki-fusumabari-taishi (handmade large paper for fusuma) was invented at the Takano paper mill in Shinzaike, Imadate-cho, Fukui Prefecture (present Shinzaike-cho, Echizen City) in 1885.
- それはパレスチナを、その発展や民族の創造性、そして我が民族やアラブ民族がこの地域や世界全体の進歩に対して文明的な貢献を続けていくであろうことを確信させるミナレット(光塔)となるべき民主主義に誇りを持つことができる国家として復活させるという夢です。
- It is the dream of resurrecting Palestine into a state that can take pride in its progress, the creativity of its people, and its democracy so as to be a minerate that makes sure that our people and Arab Nation will continue their civilizational contributions in the march of the region and the whole world.
- 何よりも生涯学習時代の到来を踏まえ、自己の知識を活かして訪れる観光客のお役に立ちたい、それが自己実現につながる、そして自分の街を誇りに思い、他の地域の人々との新たな出会いが楽しいという、ボランティアの成り手自身の意識の成熟が大きな要因として挙げられる。
- Major reasons for choosing to become a tourism volunteer guide include the desire to use one's knowledge acquired through lifelong study to educate visiting tourists to attain a feeling of self-fulfillment, a sense of pride in the area in which one lives, and taking pleasure in meeting new people from different places.
- しかし勲功への処遇の不満や、国衙側が彼等の新興の武人としての誇りを踏みにじるような徴税収奪に走ったり、彼らが武人としての自負から地域紛争に介入したときの対応を誤ったりしたことをきっかけに起きたのが、藤原純友や平高望の孫の平将門らによる反乱、承平天慶の乱であった。
- However, they were dissatisfied with the treatment for their deeds of valor and were disgraced as emerging warriors by kokugas, who forcibly collected taxes from them; also when they interfered with the regional conflicts out of their self-pride as warriors, the kokugas failed to handle the situation well, all of which triggered the revolts by FUJIWARA no Sumitomo and TAIRA no Masakado who was a grandson of TAIRA no Takamochi, and others, namely, the Johei and Tengyo War.
- そしてあの日々は去って取り戻すことはできないとしても、少なくとも、このような集まりで私たちはこれからも誇りと愛情を持ってあの日々ことを語り、あの、名声がこの世から消えゆくことはないであろう、亡くなった偉大な人たちの記憶をこれからも心に抱いて大事にしていこうじゃありませんか。」
- and if they are gone beyond recall let us hope, at least, that in gatherings such as this we shall still speak of them with pride and affection, still cherish in our hearts the memory of those dead and gone great ones whose fame the world will not willingly let die.'
- パーネルは死んだ残忍な偽善者どもの手にかかり僕らの無冠の王は死んだ嘆く、嘆く、悲しみのエリン泥沼から引き上げてやった臆病な犬どもに彼は殺されたエリンの希望もエリンの夢もその君主の積みまきの上に滅びた御殿にあろうとも、小屋にあろうとも悲しみにひしがれるアイルランドの心その運命をもたらすはずの彼が逝ってしまったから彼あらば世界にエリンの名を知らしめ栄光の緑の旗をはためかせ政治家たち、詩人たち、戦士たちの立ち上がったものを彼は自由を夢見た悲しいかな、夢にすぎなかった偶像をつかもうとしたその時裏切りが彼と愛するものを引き離した恥を知れ、臆病者彼らの君主を襲い媚を売る聖職者衆に売り渡した卑劣漢ども永遠の恥辱よ、焼き尽くせ誇りをもって彼らをはねつけた人の高貴の名を汚し傷つけた者どもの記憶を最後まで気高く屈せずに倒れた強き人死が彼を今は亡きエリンの英雄たちと一つにした彼の眠りを乱す争いはなし!静かに彼は休む彼を栄光へと駆り立てる人としての苦悩も大望も今はない彼らは思い通り彼を殺したしかしエリンは望む、彼の魂よ炎から不死鳥のように舞い上がれとその日の夜の明ける時自由の御代が僕らにもたらされるその日、エリンよ、挙げよ喜びの杯を悲しみのためにパーネルの思い出のために
- O, Erin, mourn with grief and woeFor he lies dead whom the fell gangOf modern hypocrites laid low.He lies slain by the coward houndsHe raised to glory from the mire;And Erin's hopes and Erin's dreamsPerish upon her monarch's pyre.In palace, cabin or in cotThe Irish heart where'er it beIs bowed with woe--for he is goneWho would have wrought her destiny.He would have had his Erin famed,The green flag gloriously unfurled,Her statesmen, bards and warriors raisedBefore the nations of the World.He dreamed (alas, 'twas but a dream!)Of Liberty: but as he stroveTo clutch that idol, treacherySundered him from the thing he loved.Shame on the coward, caitiff handsThat smote their Lord or with a kissBetrayed him to the rabble-routOf fawning priests--no friends of his.May everlasting shame consumeThe memory of those who triedTo befoul and smear the exalted nameOf one who spurned them in his pride.He fell as fall the mighty ones,Nobly undaunted to the last,And death has now united himWith Erin's heroes of the past.No sound of strife disturb his sleep!Calmly he rests: no human painOr high ambition spurs him nowThe peaks of glory to attain.They had their way: they laid him low.But Erin, list, his spirit mayRise, like the Phoenix from the flames,When breaks the dawning of the day,The day that brings us Freedom's reign.And on that day may Erin wellPledge in the cup she lifts to JoyOne grief--the memory of Parnell.