詩: 2000 Terms and Phrases
- 詩
- modern poetry
- poem
- verse of poetry
- Uta
- Kotoba
- Shi
- Shirabe
- Poemu
- Poems
- Poetry.
- 漢詩
- Chinese poetry
- Chinese poems
- Kanshi
- Chinese-style poem
- Kanshi (poetry)
- 狂詩
- type of humorous poem (humourous)
- 作詩
- versification
- verse making
- 詩歌
- Japanese (and Chinese) poetry
- Utaka
- Shiika
- song
- verse
- Poems
- 詩学
- study of poetry
- poetics
- 詩眼
- poetic appreciation
- poetic taste
- 詩業
- poetic achievements
- poetic works
- act of writing poetry
- 詩吟
- reciting Chinese poems
- Shigin
- Shigin (reciting Chinese poems)
- 詩型
- form of verse
- verse form
- poetic form
- 詩形
- form of verse
- verse form
- poetic form
- versification
- 詩経
- the Shijing (Shih Ching) or Book of Odes (Songs, Poems) - one of the Five Classics
- Shikyou (The Book of Songs)
- Classic of Poetry
- 詩劇
- drama in verse
- Shigeki
- 詩稿
- draft of a poem
- draught of a poem
- 詩才
- talent for poetry
- poetic genius
- Shisai
- 詩集
- poetry anthology
- collection of poems
- collected poems
- Shizu
- Poetry collections
- 詩書
- book of poetry
- The Classic of Poetry and The Classic of History (Chinese texts)
- 詩情
- poetic sentiment
- poetic interest
- 詩心
- poetic sentiment or inspiration
- poetic inclination or taste
- poem-composing mood
- ability to appreciate poetry
- Utako
- 詩藻
- florid expression
- poetical talent
- 詩体
- poetic form
- verse form
- 詩壇
- poetic circles
- world of poetry
- 詩碑
- poem inscribed on monument
- 詩美
- poetic beauty
- beauty of a poem
- Utami
- Umi
- Kotomi
- Shiibi
- Shibi
- 詩賦
- songs and poems
- Chinese poetry
- 詩文
- poetry and prose
- literary works
- Shinobu
- Shifumi
- 詩篇
- book containing a collection of poems
- Psalms (book of the Bible)
- 詩編
- book containing a collection of poems
- Psalms (book of the Bible)
- 詩友
- one's friend in poetry
- 詩論
- essay on poetry
- theory of poetry
- Review of poetry
- Ars Poetica
- 唐詩
- poetry of the T'ang period
- T'ang poetry
- 律詩
- ancient Chinese verse form
- Lushi (poetry)
- 詩愛
- Shia
- Shiina
- Shiira
- Shiena
- 詩衣
- Ui
- Utai
- Utae
- Shii
- Shie
- 詩央
- Shio
- Shiou
- Shiho
- Shio (Shiwo)
- 詩音
- Utane
- Shio
- Shione
- Shiori
- Shinon
- 詩花
- Utaka
- Otoha
- Shiina
- Shika
- Jeshika
- 詩月
- Shizuku
- Shitsuki
- Shidzuki
- Shidzuku
- 詩菜
- Utana
- Una
- Shiina
- Shina
- 詩鶴
- Utatsu
- Shidzu
- Shidzuru
- 詩奈
- Utana
- Utena
- Una
- Shiina
- Shina
- 詩乃
- Utano
- Kotono
- Shiino
- Shino
- Shiyono
- Fumino
- 詩夢
- Utamu
- Shion
- Shimu
- Shin
- Poemu
- 狂詩曲
- rhapsody
- Rhapsody (music)
- Rhapsodies
- 近体詩
- modern-style poem
- Regulated verse
- 近代詩
- modern poetry
- modern-style poetry
- 交響詩
- symphonic poem
- Symphonic poems
- 散文詩
- prose poem
- Prose poetry
- 自由詩
- free verse
- vers libre
- 叙事詩
- descriptive poetry
- epic poem
- epics
- lyric
- Epic poetry
- Epic poems
- 叙情詩
- lyric poetry
- lyric poem
- ode
- lyrics
- 新体詩
- new style poetry
- new style poem
- New-style poetry
- 定型詩
- fixed form poetry
- Fixed verse
- 田園詩
- pastoral poem
- eclogue
- idyl
- idyll
- 風物詩
- things which remind one of a particular season
- Fubutsushi (a poetic expression for certain events or things)
- 抒情詩
- lyric poetry
- lyric poem
- ode
- 岡仁詩
- Oka Hitoshi (h) (1929.11.10-)
- 詩仙堂
- Shisendou
- Shisen-do
- Shisen-do Temple
- Shisen-do Hall
- 名詩選
- anthology
- florilegium
- 物語詩
- idyll
- narrative poetry
- Narrative poems
- 剣詩舞
- Kenshibu (sword and poetry dancing)
- 漢詩集
- A collection of Chinese poetry
- 御覧詩
- Gyoranshi (inspected poems)
- 悪魔の詩
- The Satanic Verses (novel by Salman Rushdie)
- The Satanic Verses controversy
- 五言律詩
- poem of eight lines, each of five (Chinese) characters
- 詩を作る
- to compose a poem
- rhyme
- verse
- 詩歌管弦
- Chinese and Japanese poetry and instrumental music
- poetry and music
- literature and music
- 詩人墨客
- poets and artists
- persons who take delight in such refined pursuits as poetry, literature, painting, and calligraphy
- 詩的許容
- poetic license (licence)
- artistic license
- 詩的正義
- poetic justice
- retributive justice
- 七言律詩
- poem of eight lines, each of seven (Chinese) characters
- 越中詩郎
- Koshinaka Shirou (h) (1958.9.4-)
- 岡田愛詩
- Okada Aiji (h) (1935.10.28-)
- 饗場詩野
- Aiba Shino (h) (1988.5.16-)
- 荒瀬詩織
- Arase Shiori (h) (1975.11.10-)
- 鷺巣詩郎
- Sagisu Shirou (h) (1957.8.29-)
- Shirō Sagisu
- 松島詩子
- Matsushima Utako (h) (1905.5.12-1996.11.19)
- 森詩津規
- Mori Norio (h) (1972.6.17-)
- 神崎詩織
- Kanzaki Shiori (h) (1987.9.22-)
- 水原詩生
- Mizuhara Shio (h) (1983.10.28-)
- 菅野詩朗
- Sugano Shirou (h) (1952.9.1-)
- 麻生詩織
- Asou Shiori (h) (1964.4.28-)
- 漢詩文集
- Chinese poetry anthologies
- 漢詩人。
- He was a composer of Chinese poems.
- 辞世の詩
- A death haiku (Japanese poem)
- 詩です」
- it's a set of verses.'
- 詩の意訳
- a free translation of the poem
- 西東詩集
- West-östlicher Diwan
- 各国の詩
- Poetry by nation or language
- 永遠の詩
- The Song Remains the Same (song)
- 竹井詩織里
- Takei Shiori (h) (1985.2.6-)
- 中山詩央里
- Nakayama Shiori (h) (1989.10.16-)
- 野球狂の詩
- Song of Baseball Enthusiasts
- 詩吟の公演
- Performance of shigin
- 得意な詩文
- Prose and poetry he is good at
- 白桜十字詩
- Hakuou Juji Shi (ten-character verse on a cherry tree)
- 竹田荘詩話
- Chikuden-so shiwa (a poetry story)
- 『唐詩選』
- 'Toshisen' (Selection of Tang Poems, late 16th century)
- 句集・詩集
- Collections of haiku and collections of poems
- 詩作の作法
- a system of versification
- 詩作の研究
- study of poetic works
- 唐詩三百首
- Three Hundred Tang Poems
- 詩歌の雑誌
- Poetry literary magazines
- ある愛の詩
- Love Story (1970 film)
- 各国の詩人
- Poets by nationality
- 詩人らしい所
- something of a poet
- 唐詩三百訳注
- Toushisanbyakuyakuchuu
- 日本詩人連盟
- Japan League of Poets
- 詩吟と芸能人
- Shigin and entertainers
- 漢詩文の隆盛
- Popularity of Chinese prose and poetry
- 詩因を捉える
- Understand the purpose
- 小唄集・詩集
- Collection of Kouta (short songs) and Poems
- 和歌及び漢詩
- Waka (Japanese poetry) and Kanshi (Chinese poetry)
- 『北海詩集』
- 'Hokkai shishu' (Collected poems of Hokkai in seven volumes)
- 『唐詩品彙』
- 'Toshihini' (Collections of Tang Poems)
- 『一雨詩偈』
- 'Ichiu Shige' (poems made in Ichiuan)
- 詩と音楽の神
- god of poetry and music
- 詩的な方法で
- in a poetic manner
- 17世紀の詩
- 17th-century poems
- 15世紀の詩
- 15th-century poems
- 12世紀の詩
- 12th-century poems
- 20世紀の詩
- 20th-century poems
- 16世紀の詩
- 16th-century poems
- 賛美詩・新編
- Chinese New Hymnal
- 叙事詩的映画
- Epic film
- Epic films
- 八月の狂詩曲
- Rhapsody in August
- 19世紀の詩
- 19th-century poems
- 14世紀の詩
- 14th-century poems
- 13世紀の詩
- 13th-century poems
- 主な七五調の詩
- Main Poems in Seven-and-five Syllable Meter
- 歌人、漢詩人。
- He was a waka poet as well as a composer of Chinese poems.
- 『混沌社詩稿』
- 'Kontonsha shiko' (Manuscripts of poems by Kontonsha in three volumes)
- 詩人は答えた。
- replied the poet,
- 日本の詩の形式
- a form of Japanese poetry
- 頌歌を作る詩人
- a poet who writes odes
- 詩の1行の言葉
- a single line of words in a poem
- 劣った詩の作者
- a maker of poor verses
- 4行で成る詩節
- a stanza of four lines
- 詩のはじめの編
- the beginning canto of the poem
- グルジアの詩人
- Poets from Georgia (country)
- 虹の橋 (詩)
- Rainbow Bridge (pets)
- リストの交響詩
- Liszt symphonic poems
- コブラ (詩)
- Cobla (Occitan literary term)
- 国際桂冠詩人連合
- United Poets Laureate International
- 儒学者、漢詩人。
- He was a Confucian scholar and a composer of Chinese poems.
- 海潮音 (詩集)
- Kaichoon (collection of poetry)
- 漢詩文に優れる。
- He excelled in Chinese poetry.
- 詩人は詩を書く。
- Poets write poems.
- 「詩はお好き?」
- `You like poetry?'
- 民間起源の物語詩
- a narrative poem of popular origin
- 長い詩の主要な節
- a major division of a long poem
- 叙事詩のミューズ
- the Muse of epic poetry
- 10の音節の詩行
- a verse line having ten syllables
- 詩的に表現される
- poetically expressed
- 詩のゆがんだ翻訳
- a perverted translation of the poem
- みだらな五行戯詩
- salacious limericks
- 彼女は詩を作った
- She composed a poem
- ニカラグアの詩人
- Nicaraguan poets
- ベラルーシの詩人
- Belarusian poets
- ハンガリー狂詩曲
- Hungarian Rhapsodies
- ルーマニア狂詩曲
- Romanian Rhapsodies (Enescu)
- リトアニアの詩人
- Lithuanian poets
- パレスチナの詩人
- Palestinian poets
- 人生は、奇跡の詩
- The Tiger and the Snow
- ポルトガルの詩人
- Portuguese poets
- ギルガメシュ叙事詩
- epic of Gilgamesh
- 吉野山を歌った詩歌
- Poems and Songs Featuring Mt. Yoshino
- 特に漢詩に優れた。
- He is especially known for his exceptional Chinese poems.
- 彼は生来の詩人だ。
- He is a poet by birth.
- 私は詩がすきです。
- I have an inclination for poetry.
- あれは大した詩だ。
- I call that some poem.
- 喜劇と牧歌詩の詩想
- the Muse of comedy and pastoral poetry
- 詩の脚律の韻律強勢
- the accent in a metrical foot of verse
- 短長格から成る詩行
- a verse line consisting of iambs
- 彼女は詩を暗唱した
- she recited a poem
- カシミール人愛の詩
- Kashmiri love poems
- 無名の作者による詩
- a poem by an unknown author
- アングロサクソン詩
- Anglo-Saxon poetry
- この詩に曲をつける
- set this poem to music
- インドネシアの詩人
- Indonesian poets
- アメリカ合衆国の詩
- American poetry
- スウェーデン狂詩曲
- Swedish Rhapsody No. 1
- 青銅の騎士 (詩)
- The Bronze Horseman (poem)
- アルゼンチンの詩人
- Argentine poets
- ダクティル (詩)
- Dactyl (poetry)
- シェイクスピアの詩
- Poetry by William Shakespeare
- ドイツ語詩人の一覧
- List of German-language poets
- ベルリン・天使の詩
- Wings of Desire
- アイスランドの詩人
- Icelandic poets
- モザンビークの詩人
- Mozambican poets
- 古代ギリシアの詩人
- Ancient Greek poets
- 夏の風物詩でもある。
- They are a common feature in the summer time.
- 金子鴎亭…近代詩文書
- Otei KANEKO: calligraphy of modern poems
- 世界最短の詩である。
- It is the shortest form of poetry in the world.
- 長男は詩人の千明史。
- His eldest son is a poet, Akifumi SEN.
- 彼はへっぽこ詩人だ。
- He is a poet of a sort.
- 彼は詩人にすぎない。
- He is nothing but a poet.
- 彼は心の詩を考えた。
- He learned the poem by heart.
- 彼は詩を覚えていた。
- He was learning a poem.
- 私は短詩がすきです。
- I like short poems.
- 「詩となるとだねぇ」
- `As to poetry, you know,'
- 「詩人が言っている。
- 'As the poet says:
- 彼自身も詩人でしたが
- - he was a poet himself -
- ソネット詩を書く詩人
- a poet who writes sonnets
- 詩に類似している散文
- prose that resembles poetry
- 韻律と作詩技術の研究
- the study of poetic meter and the art of versification
- 英雄詩の風刺的な模倣
- a satirical imitation of heroic verse
- 古いフランスの叙事詩
- Old French epic poems
- 詩的な韻律で創作する
- compose in poetic meter
- ローマの哲学者で詩人
- Roman philosopher and poet
- フロストの詩のリズム
- the rhythm of Frost's poetry
- 美しく弁じ立てた詩人
- The poet elocuted beautifully
- オーデンは詩を作った
- Auden made verses
- 詩にささげられた人生
- a life devoted to poetry
- 強弱格の詩の強弱弱格
- trochaic dactyl
- その国の指折りの詩人
- the country's leading poet
- アメリカ合衆国の詩人
- American poets
- 古代ギリシアの叙事詩
- Ancient Greek epic poems
- オーストラリアの詩人
- Australian poets
- スコットランドの詩人
- Scottish poets
- 詩人タリエシンの世界
- The Book of Taliesyn
- 2月(花見詩歌の宴)、
- February: Banquet for cherry blossom viewing and poetry reading
- 漢詩文にも秀でていた。
- Furthermore, he was also accomplished at Chinese prose and poetry.
- 漢詩の市河寛斎の長子。
- Beian was the eldest son of the kanshi poet Kansai ICHIKAWA.
- 彼は先天的な詩人です。
- He is a born poet.
- 彼は古今最上の詩人だ。
- He is as great a poet as ever lived.
- 彼はその詩を暗記した。
- He learned the poem by heart.
- 彼女は著名な詩人です。
- She is an outstanding poet.
- 私は彼を詩人だと思う。
- I regard him as a poet.
- 誰も詩人にはなれない。
- No one can be a poet.
- 詩は彼の専門ではない。
- Poetry is not in his line.
- この詩を暗記しなさい。
- Commit this poem to memory.
- この数行の詩は英語で、
- That these lines were written in English
- 待望の詩人、見つかる
- 'THINKS SHE HAS FOUND HER POET.'
- 「おお、あの詩だ・・・
- 'O, that thing is it....
- と、詩人はいいました。
- answered the poet.
- 典礼に使う詩篇の集まり
- a collection of Psalms for liturgical use
- 5つの詩脚からなる詩行
- a verse line having five metrical feet
- 詩の韻律の構成または形
- the form or metrical composition of a poem
- 歌のような性質の短い詩
- a short poem of songlike quality
- 朗読用に作られた叙事詩
- an epic poem adapted for recitation
- 4つの詩脚からなる詩行
- a verse line having four metrical feet
- 変則的な韻律の滑稽な詩
- a comic verse of irregular measure
- 彼女は詩を暗記していた
- she knew the poem by heart
- 天性のオリジナルな詩人
- a natural underivative poet
- 友人の死の挽歌形式の詩
- an elegiac poem on a friend's death
- 詩は、しばしば訳せない
- poetry often does not translate
- 南アフリカ共和国の詩人
- South African poets
- やっかい詩人ハルフレズ
- Hallfreðr vandræðaskáld
- 牧場物語 しあわせの詩
- Harvest Moon: Magical Melody
- マケドニア共和国の詩人
- Macedonian poets
- 吟遊詩人ビードルの物語
- The Tales of Beedle the Bard
- 夏の風物詩とされている。
- It is one of summer features in Japan.
- 剣詩舞(けんしぶ)とも。
- It is also called Kenshibu (sword and poetry dancing).
- 詩人の谷川俊太郎は息子。
- Shuntaro TANIGAWA, a poet, is his son.
- 『論画詩』(1842年)
- 'Rongashi' (1842)
- 『詩語解』(宝暦13年)
- 'Shigokai' (dictionary for words used in poems) (1763)
- 大坂では混沌詩社に参加。
- In Osaka, he joined Konton-shisha (Chinese poetry club).
- 漢詩人としても知られる。
- He is also known as a poet making poems in Chinese.
- 漢詩には閑適の詩が多い。
- Many of Jozan's Chinese style poems are calm and serene.
- 彼はすばらしい詩を作る。
- He composes beautiful poems.
- 彼は決して詩人ではない。
- He is anything but a poet.
- 彼は一介の詩人ではない。
- He is nothing but a poet.
- 彼一介の詩人にすぎない。
- He is nothing but a poet.
- 彼は小説よりも詩を好む。
- He prefers poetry to fiction.
- 彼は詩人で外交官だった。
- He was a poet and diplomat.
- 彼らは詩人と政治家です。
- They are a poet and a statesman.
- その詩を暗記しましたか。
- Have you learned the poem by heart?
- あいつは詩人かなにかだ。
- He is a poet or something.
- これらの詩はどうですか。
- How do you like these poems?
- この詩を暗記しましょう。
- Let's learn this poem by heart.
- 複雑な連形式のある叙情詩
- a lyric poem with complex stanza forms
- 詩で創作するフォーク作家
- a folk writer who composes in verse
- 死を悼む哀歌を詩作する人
- the author of a mournful poem lamenting the dead
- 詩を書く技術、または実践
- the art or practice of writing verse
- 詩の8行の韻律のグループ
- a rhythmic group of eight lines of verse
- 吟遊詩人風に、歌って祝う
- celebrate by singing, in the style of minstrels
- 詩に関連するまたはそれの
- of or relating to poetry
- ある種の詩の結びの短い連
- a brief stanza concluding certain forms of poetry
- 子供のための押韻詩の物語
- a tale in rhymed verse for children
- 気ままで感傷的な詩を書く
- write unrestrained and gushy poetry
- 典型的なロマンチックな詩
- a typical romantic poem
- 二流のローマ詩人の部類で
- under the head of minor Roman poets
- その詩人のたくさんの作品
- the poet's volumed works
- 悲嘆の詩はアドニス格の詩
- the verse of the laments is Adonic
- 強強格の詩にしてください
- spondaize verses
- フランス人の詩人の見本集
- a sampler of French poets
- 詩は一種の神の狂気である
- poetry is a sort of divine madness
- 詩学 (アリストテレス)
- Poetics (Aristotle)
- ドン・ファン (交響詩)
- Don Juan (Strauss)
- 吟遊詩人 (シベリウス)
- The Bard (Sibelius)
- ポエトリー アグネスの詩
- Poetry (film)
- 詩の解読は7句にとどまる。
- The interpreted poems are only seven of them.
- 『凌雲集』:勅撰の漢詩文集
- 'Ryounshu': a compilation of Chinese-style poetry by Imperial command
- 『経国集』:勅撰の漢詩文集
- 'Keikokushu': a compilation of Chinese-style poetry by Imperial command
- 如拙:『瓢鮎図』--詩画軸
- Josetsu: 'Hyotan-zu' (The painting of catching Japanese catfish with bottle gourd), which is Shigajiku (a hanging scroll with Chinese poetry)
- 詩文の最初の文字によるもの
- The first character of a poem
- 『詩家推敲』(寛政11年)
- 'Shikasuiko' (Wordsmithing for Poets) (1799)
- 詩画軸の最古作といわれる。
- Said to be the earliest shigajiku (hanging scroll with a literary inscription written above an ink painting)
- 彼はその詩の感想を述べた。
- He gave us his impression of the poem.
- 彼は生まれながらの詩人だ。
- He is a poet by birth.
- 彼は一介の詩人に過ぎない。
- He is nothing but a poet.
- 彼は一介の詩人のすぎない。
- He is nothing but a poet.
- 彼女はちょっとした詩人だ。
- She is quite a poet.
- 彼女の詩をどう思いますか。
- What do you think of her poem?
- 私はその詩を暗記している。
- I know the poem by heart.
- 私は小説家と詩人に会った。
- I met a novelist and a poet.
- 詩人は不幸にも若死にした。
- Unfortunately the poet died in his youth.
- 君は生まれながらの詩人だ。
- You are made to be a poet.
- アンは詩を書くのが好きだ。
- Ann likes to write poems.
- その歌はどんな歌詩ですか。
- How does that song go?
- その詩は彼女の心を打った。
- The poem worked on her heart.
- この詩は私の手に負えない。
- This poem is too much for me.
- この詩は昨夜書かれました。
- This poem was written last night.
- 詩人はあたまをふりました。
- The poet shook his head,
- 詩句の末尾音節で韻を踏んだ
- rhymed on the terminal syllables of the verses
- 同じ主題の詩や歌のシリーズ
- a series of poems or songs on the same theme
- 英雄の行為を語る長い物語詩
- a long narrative poem telling of a hero's deeds
- 無意味な著作物(普通、詩)
- nonsensical writing (usually verse)
- 詩の特性、または詩に適した
- characteristic of or befitting poetry
- 韻文形式に詩を分析すること
- analysis of verse into metrical patterns
- 8の韻文の詩脚がある詩の行
- a verse line having eight metrical feet
- 彼はひどい詩を私に聞かせた
- He subjected me to his awful poetry
- 明らかに詩が区切られていた
- it is an obvious truncation of the verse
- すべての連に詩行が6行ある
- there are six lines in every stanza
- ドン・キホーテ (交響詩)
- Don Quixote (Strauss)
- 永遠の詩 (中島美嘉の曲)
- Eien no Uta
- 永遠の詩 (狂熱のライヴ)
- The Song Remains the Same (album)
- ピューリッツァー賞 詩部門
- Pulitzer Prize for Poetry
- ロレンツォのオイル/命の詩
- Lorenzo's Oil
- 日本の夏の風物詩、夏の季語。
- It is a special feature of summer in Japan, and a seasonal word for the summer.
- 平安時代初期の皇族、漢詩人。
- She was a member of the Imperial family and a poet of the Chinese poems in early Heian period.
- 唐代の詩のことを唐詩と呼ぶ。
- Poetry produced in the period of the Tang dynasty is called Tang poetry.
- 詩文煎茶碗(東京国立博物館)
- Shibun Sencha-wan (tea bowl inscribed with poems) (Tokyo National Museum)
- 矢上快雨に詩文を学んでいる。
- He learned prose and poetry under Kaiu YAGAMI.
- 漢詩漢文に通じ書名を馳せた。
- He was versed in Chinese poems and Chinese classics, and became famous for his calligraphy.
- 彼は小説家であり詩人である。
- He is a novelist and poet.
- 彼は、古今無双の詩人である。
- He is as great a poet as ever lived.
- 彼は詩人というよりも作家だ。
- He is not so much a poet as a writer.
- 彼は一言で言うならば詩人だ。
- He is, in a word, a poet.
- 彼はその漢詩を肉太に書いた。
- He wrote the Chinese poem in bold strokes.
- 彼の詩は理解するのが難しい。
- His poems are difficult to understand.
- 彼女は詩人ではなく小説家だ。
- She is not a poet but a novelist.
- 彼女はキーツの詩を引用した。
- She quoted a poem by Keats.
- 彼女は詩と音楽が好きだった。
- She was fond of poetry and music.
- 彼女はたくさんの詩を書いた。
- She wrote a lot of poems.
- 誰の心にも詩情ごころはある。
- A vein of poetry exists in the hearts of all men.
- 君はこの詩が理解できるかい。
- Can you make sense of this poem?
- 私はこの美しい詩を覚えたい。
- I want to remember this beautiful poem.
- 私は暇な時間に詩を書きます。
- I write poems in my free time.
- この詩は誰が書いたのですか。
- By whom was this poem written?
- あれがパリで会った詩人です。
- That is the poet I met in Paris.
- その詩は無名の著者が詠んだ。
- The poem was composed by an anonymous author.
- その詩人はとうとう発狂した。
- The poet went mad in the end.
- ついにその詩人は気が狂った。
- The poet went mad in the end.
- 学生たちはこの詩を暗記した。
- The students learned this poem by heart.
- この詩は彼の作とされている。
- This poem is attributed to him.
- この詩は私には理解できない。
- This poem is too much for me.
- この詩は私の手には負えない。
- This poem is too much for me.
- この詩は散文のように読める。
- This poem reads like a piece of prose.
- わたし達はその詩を暗記した。
- We all learned the poem by heart.
- この詩を書いたのは誰ですか。
- Who wrote this poem?
- :00 (詩篇 49:08)
- For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough, (Psalms 49:8)
- :00 (詩篇 58:04)
- Their poison is like the poison of a snake; like a deaf cobra that stops its ear, (Psalms 58:4)
- :00 (詩篇 63:05)
- My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips, (Psalms 63:5)
- :00 (詩篇 65:02)
- You who hear prayer, to you all men will come. (Psalms 65:2)
- :00 (詩篇 76:08)
- You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent, (Psalms 76:8)
- :00 (詩篇 89:50)
- Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples, (Psalms 89:50)
- 6つの弱強格の詩脚を持つ詩行
- a line of verse that has six iambic feet
- ある英雄の行為を祝っている詩
- poetry celebrating the deeds of some hero
- 詩の形式のような頭韻法の使用
- use alliteration as a form of poetry
- 叙情的なおよび愛詩のミューズ
- the Muse of lyric and love poetry
- 詩人の、または、詩人に関する
- of or relating to poets
- (普通弱強五歩格の)無韻の詩
- unrhymed verse (usually in iambic pentameter)
- 詩を書く、または詩を挿入する
- compose verses or put into verse
- 詩人は、この詩で愛を象徴する
- The poet symbolizes love in this poem
- 詩人は夏ごとにこの町に群がる
- The poets constellate in this town every summer
- 彼女は詩を十分に教え込まれた
- She is well schooled in poetry
- 良い詩人は言葉の芸術家である
- a good poet is a verbal artist
- 彼は、古代の冒険談を詩にした
- He versified the ancient saga
- 彼の詩への熱意が伝染すること
- the infection of his enthusiasm for poetry
- スペイン狂詩曲 (ラヴェル)
- Rapsodie espagnole
- パガニーニの主題による狂詩曲
- Rhapsody on a Theme of Paganini
- 彼がXをそのまま詩に書きます。
- He writes X just as it is in a poem.
- 『文華秀麗集』:勅撰の漢詩文集
- 'Bunka Shureishu': a compilation of Chinese-style poetry by Imperial command
- 詩賦:詩と賦は共に中国の韻文。
- Shi-fu: both 'shi' and 'fu' are Chinese verse.
- 「俳句は諸人旦暮の詩である」。
- Haiku is a poem that expresses 'morobito akekure' (the everyday life of people).
- 『詩経』は四言詩を基本とする。
- 'Shi Jing' mainly consists of four-syllable poems.
- 詩文四方茶壷(東京国立博物館)
- Shibun Shiho Chatsubo (four-sided tea urn inscribed with poems) (Tokyo National Museum)
- 和歌や漢詩、書画に巧みだった。
- Shozan was good at composing waka poems and Chinese poems, and paintings and calligraphic works.
- また、漢詩文にも精通していた。
- He was also well versed in Chinese poem and Chinese passage.
- 彼はその詩から一節を抜粋した。
- He extracted a passage from the poem.
- 彼は詩人であり、かつ小説家だ。
- He is a poet and novelist.
- 彼はその名にふさわしい詩人だ。
- He is a poet worthy of the name.
- 彼は詩人だなんてとんでもない。
- He is anything but a poet.
- 彼は、詩人ではなくて小説家だ。
- He is not a poet but a novelist.
- 彼は一介の詩人にしかすぎない。
- He is nothing but a poet.
- 彼は世にもまれな大詩人である。
- He is the greatest poet that ever lived.
- 彼は世にもまれな大詩人でした。
- He was as great a poet as ever lived.
- 彼の詩は日本語に翻訳できない。
- His poetry does not translate into Japanese.
- 僕は啄木の詩の多くを暗記した。
- I learned many of Takuboku's poems by heart.
- 彼はちょっとした詩人だと思う。
- I think he is something of a poet.
- 詩なんかには全然興味がないよ。
- I don't give a damn about poetry.
- 詩人キーツはロマン派に属する。
- The poet Keats belongs to the Romantic school.
- あなたはこの詩がわかりますか。
- Can you make sense of this poem?
- あの人が詩人であるはずがない。
- He cannot be a poet.
- その詩人は死を眠りにたとえた。
- The poet compared death to sleep.
- 学生たちは多くの詩を暗記した。
- The students learned many poems by heart.
- これはその詩人が生まれた村だ。
- This is the village where the poet was born.
- その詩はみながよく知っている。
- We are familiar with the poem.
- :00 (詩篇 105:05)
- Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth, (Psalms 105:5)
- :00 (詩篇 106:21)
- They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt, (Psalms 106:21)
- :00 (詩篇 132:03)
- 'Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed; (Psalms 132:3)
- :00 (詩篇 132:04)
- I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids; (Psalms 132:4)
- 「彼はラテン語の詩を書いた。」
- 'He wrote Latin poetry.'
- と、詩人の声がささやきました。
- said the poet's voice.
- もう、その歌に詩はありません。
- but in the song there was no poetry,
- とたんに詩人の心は消えました。
- but when he was metamorphosed into one, the former peculiarities ceased immediately.
- ギリシアのレスボス島の抒情詩人
- the Greek lyric poet of Lesbos
- 英国の詩人(1930年生まれ)
- English poet (born in 1930)
- 2つの連続する行から成る詩の連
- a stanza consisting of two successive lines of verse
- 予言・詩歌・音楽および治癒の神
- god of prophecy and poetry and music and healing
- 詩を心理学的に分類してください
- classify poetry psychologically
- エウテルペは、彼の詩神であった
- Euterpe was his muse
- ビクトリア朝の詩人の神託の言葉
- the oracular sayings of Victorian poets
- その詩人は読んだ詩句を分節した
- The poet syllabized the verses he read
- セルゲイ・クルグロフ (詩人)
- Sergei Kruglov (poet)
- サミュエル・バトラー (詩人)
- Samuel Butler (poet)
- マリー・ド・フランス (詩人)
- Marie de France
- 多くの詩集を刊行し多作であった。
- A prolific writer, he published numerous collections of poetry.
- 和歌、短歌、俳句、川柳、連歌、詩
- Waka, Tanka, Haiku, Senryu, Renga (linked verse), and poem
- また、詩歌にうたわれた例も多い。
- They also have been described in many poetries.
- 歳時記は詩語の集大成ともいえる。
- It can be said that Saijiki is the summarization of poetic dictions.
- 所収漢詩540首、和歌203首。
- 540 Chinese poems and 203 waka have been included in this collection.
- その後も漢詩文の影響は強かった。
- The influence of kanshi literature continued to be strong for a long time.
- 1709年 『詩経小識』を執筆。
- 1709: Wrote 'Understanding of Shikyo' (Chinese poetry).
- 詩文においては唐の詩を是とした。
- In prose and poetry, they approved poems of Tang.
- 『狂詩選』(編集)、(1766)
- 'Kyoshisen' (compiled) (1766)
- また漢詩を服部南郭に学んでいる。
- Also, he learned Chinese poetry from Nankaku HATTORI.
- 漢詩もよくし、骨董趣味に高じた。
- He was also fond of creating Chinese poetry and keen on collecting antiques.
- 関雪詩存 斎藤悳太郎, 1940
- Existing poem by Kansetsu, Shintaro SAITO, 1940
- (即興の漢詩と『孟子』の解説)。
- (He improvised a Chinese poem and explicated 'The Book of Mencius.')
- 彼女の詩集が出版されたところだ。
- A collection of her verses has just been published.
- 芭蕉はもっとも偉大な詩人だった。
- Basho was the greatest poet.
- 彼はその詩を一本調子で朗読した。
- He read the poem in a monotone.
- 彼の詩は次のようにかかれている。
- His poem reads as follows.
- 来週までにその詩を暗記しなさい。
- Memorize the poem by next week.
- 彼女は苦もなくその詩を暗記した。
- She had no difficulty in learning the poem by heart.
- 彼女は学者でもあり詩人でもある。
- She is a scholar and poet.
- 彼女は大した詩人ではありません。
- She isn't much of a poet.
- 彼女はその詩を声に出して読んだ。
- She read the poem aloud.
- 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。
- They forced me to sing a song.
- 私はとくに一つの詩を覚えている。
- I remember one poem in particular.
- 現代詩はしばしばきわめて難解だ。
- Modern poetry is often most obscure.
- 誰でも詩人になれるとは限らない。
- Not everybody can be a poet.
- 誰でも詩人になれるわけではない。
- Not everyone can be a poet.
- 誰もが詩人になれるとは限らない。
- Not everyone can be a poet.
- 誰もが詩人になれるものでもない。
- Not everyone can be a poet.
- 先生は私達にその詩を暗唱させた。
- Our teacher had us learn the poem by heart.
- 詩は人生を解釈する手助けとなる。
- Poetry helps to interpret life.
- 詩人は人生を航海にたとえてきた。
- Poets have compared life to a voyage.
- 先生は私の詩と彼の詩を比較した。
- The teacher compared my poem with one of his.
- この詩をどのように解釈しますか。
- How do you interpret this poem?
- この詩を暗記しなければならない。
- I must learn this poem by heart.
- シェイクスピアは偉大な詩人です。
- Shakespeare is a great poet.
- その詩人は自分の書斎で自殺した。
- The poet committed suicide in his study.
- その詩人はたくさんの詩を書いた。
- The poet wrote many poems.
- ――それもぜんぶが詩になっておる
- --all in poetry
- 「ちょっとした、詩であります、」
- 'Some poetry, sir,'
- 英国の王室に公式に任命された詩人
- the poet officially appointed to the royal household in Great Britain
- フランス人の詩人と小説家と劇作家
- French poet and novelist and dramatist
- 3つの節とひとつの反歌から成る詩
- a poem consisting of 3 stanzas and an envoy
- ロシアの詩人(1933年生まれ)
- Russian poet (born in 1933)
- 現在はスコットランドの詩的な名前
- now a poetic name for Scotland
- 昔の英国の詩の中で讃えられている
- celebrated in an old English poem
- 吟遊詩人によって歌われたバラード
- ballads sung by minstrels
- 応えるように歌われる詩、または歌
- a verse or song to be chanted or sung in response
- レスボスのギリシアの叙情的な詩人
- Greek lyric poet of Lesbos
- 彼はアーカンソーの桂冠詩人である
- he is the poet laureate of Arkansas
- 牧師は詩篇の引用から説教に入った
- the preacher chose a text from Psalms to introduce his sermon
- 彼は数編の詩をまとめて鋲で留めた
- He tacked together some verses
- 少女は人目を気にして詩を暗唱した
- the little girl self-consciously recited the poem
- 編集者はその詩に要旨を付け加えた
- the editor added the argument to the poem
- 特に詩吟に合わせて舞うことを指す。
- Especially it refers to dancing to shigin (a form of Japanese poetry, which is usually chanted).
- 漢詩は古体詩と近体詩に大分される。
- Kanshi is roughly divided into kotai-shi and kintai-shi.
- 小説、詩歌、戯曲などの実作もある。
- He also wrote novels, poems and dramas.
- 詩文に優れ、書家としても知られた。
- He was good at poetry and was also known as a calligrapher.
- 詩集『黄葉夕陽村舎詩』を発行した。
- He published a poetry collection 'Koyosekiyo-sonsha Shi' (Poems of Koyosekiyo-sonsha School).
- 経学に詳しく漢詩・書に巧みだった。
- He had an extensive knowledge on sutra, and excelled in Kanshi and Sho.
- 文学を好み、和歌・漢詩を善くした。
- He loved literature and enjoyed making waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and Chinese-style poems.
- 尊円親王詩歌書巻 自筆本(鷹手本)
- Imperial Prince Sonen poets and tanka (thirty-one syllables' poem) scroll, manuscripted in his own hand (also known as Takatehon)
- 彼は一ヶ月の間に3編の詩を書いた。
- He composed three poems in a month.
- 彼は今朝からずっと詩を書いている。
- He has been writing poems since this morning.
- 彼は詩人でもあり、政治家でもある。
- He is a poet and statesman.
- 彼はとても詩人と呼べたものでない。
- He is anything but a poet.
- 彼はとても詩人と言えたものでない。
- He is anything but a poet.
- 彼は偉大な詩人として知られている。
- He is known as a great poet.
- 彼は詩人というよりむしろ小説家だ。
- He is not so much a poet as a novelist.
- 彼は詩人ではない。散文作家である。
- He isn't a poet; he's a prose writer.
- 彼は私に詩の書き方を教えてくれた。
- He taught me how to write a poem.
- 彼はある有名な詩人の伝記を書いた。
- He wrote a biography of a famous poet.
- 彼は詩人であるうえに学者でもある。
- In addition to being a poet, he is a scholar.
- 彼にとって良い詩を作るのは簡単だ。
- It's easy for him to compose a good poem.
- 彼女は彼に一編の詩を読んでやった。
- She read one poem to him.
- 君は漢詩を読んだことがありますか。
- Have you ever read any Chinese poems?
- 私はその詩の意味が全く分からない。
- I cannot make anything of the poem's meaning.
- 私は彼の小説だけでなく詩も読んだ。
- I read not only his novels but also his poems.
- 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
- It is difficult to translate a poem into another language.
- 詩は人生を解釈するのに助けとなる。
- Poetry helps to interpret life.
- 詩は説明し難いものへの探索である。
- Poetry is a search for the inexplicable.
- 詩人はしばしば死を眠りにたとえる。
- Poets often compare death to sleep.
- クラスのみんながその詩を暗記した。
- Everyone in the class learned the poem by heart.
- ジョンソン氏は学者でなくて詩人だ。
- Mr Johnson is not a scholar but a poet.
- だれもが詩人になれるわけではない。
- Not everyone can be a poet.
- いくつかの詩も彼によって書かれた。
- Some poems were also written by him.
- その詩は韻文に散文をまじえている。
- That poem mixes prose with poetry.
- ローズ・メルローズ、詩劇上演を計画
- 'ROSE MELROSE WANTS TO PLAY POETRY.
- ぶたが詩を歌っているころ
- Once upon a time when pigs spoke rhyme
- じぶんで詩人になってみたいものだ。
- and be a poet myself;
- はじめに詩人で、こんどはひばりか。
- First I was a poet; now sold for a few pence as a lark;
- 音楽と詩の神話的故郷として知られる
- known as the mythological home of music and poetry
- 民謡の通常の(弱強格の詩)メーター
- the usual (iambic) meter of a ballad
- ダンテによって書かれた物語の叙事詩
- a narrative epic poem written by Dante
- 劇、映画、小説、詩の主要な登場人物
- the principal character in a play or movie or novel or poem
- 詩の単位を形成する詩の行の一定の数
- a fixed number of lines of verse forming a unit of a poem
- 12世紀のスペインの叙事詩の主人公
- the hero of a Spanish epic poem from the 12th century
- ダンサーの叙情詩調なパフォーマンス
- the dancer's lyrical performance
- 詩人の通信から面白い手紙を選別する
- cull out the interesting letters from the poet's correspondence
- 韻律的に、これらの詩は調和している
- metrically, these poems are matched
- ターナーの虹のビジョン…詩的だった
- Turner's vision of the rainbow...was poetic
- あまりに多くの詩で心が感傷的になる
- Too much poetry sentimentalizes the mind
- 彼女の新しい詩集は、好評でなかった
- Her new collection of poems was not well received
- 彼が日記や詩に日々の想いを綴ります。
- He writes daily thoughts in his diary and poem.
- 『江談抄』『本朝文粋』に詩文を残す。
- He left some poetry in 'Godansho' (the Oe Conversations, with anecdotes and gossip) and 'Honcho Monzui' (The Literary Essence of Our Country).
- 『菅家文章』:菅原道真編纂の漢詩文集
- 'Kanekebunso': a compilation of Chinese-style poetry compiled by SUGAWARA no Michizane
- 俳句は「寄物陳思」の詩とも言われる。
- Haiku is also called the poetry of 'kibutsu chinshi.'
- 朝鮮、越南(ヴェトナム)、琉球の漢詩
- Kanshi in Korea, Vietnam and The Ryukyu Islands
- 元就の知見と詩才の高さを表している。
- This displays his perception and poetic gifts.
- また、児童雑誌や詩文の挿絵も描いた。
- He also drew illustrations for children's magazines and for works of poetry.
- 漢詩の才に優れた文人として知られる。
- Known as a man of literature having excellent talent for Chinese poetry.
- 彼は決して詩人などと言う者ではない。
- He is anything but a poet.
- 彼は自分が偉大な詩人だと思っている。
- He thinks himself a great poet.
- 彼女は詩を書くことがとても好きです。
- She is very fond of writing poems.
- 彼女は私に詩の書き方を教えてくれた。
- She taught me how to write a poem.
- 彼女は詩を書くのに夢中になっていた。
- She was absorbed in writing a poem.
- 飛行機は旅から詩情を奪ってしまった。
- The airplane has robbed travel of its poetry.
- 彼らはチョーサーを英詩の父と呼んだ。
- They referred to Chaucer as the father of English poetry.
- 悲しいことに、その詩人は若死にした。
- To everyone's sorrow, the poet died young.
- 私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。
- I like lyric better than epic.
- 私は詩人、たとえば啄木が好きである。
- I like poets, such as Takuboku.
- 私はこの詩を暗記しなければならない。
- I must learn this poem by heart.
- 詩人は死を眠りにたとえることが多い。
- Poets often compare death to sleep.
- この本はこの詩人の最高傑作の一つだ。
- This book is one of the poet's best works.
- 彼は小説家というよりはむしろ詩人だ。
- He is not so much a novelist as a poet.
- 靜子が季節の移ろいを詩に綴りました。
- Shizuko composed a poem about the change of the seasons.
- ミルトンのような詩人は、まれである。
- Such poets as Milton are rare.
- その少年は詩を暗記するのが得意です。
- That child is good at learning poems by heart.
- その詩人は自分の書斎で自殺を試みた。
- The poet attempted to commit suicide in his study.
- この詩は無名の詩人によって書かれた。
- This poem was written by a nameless poet.
- この詩は昨夜彼によって書かれました。
- This poem was written by him last night.
- イギリスで一番優れた詩人は誰ですか。
- Who is the greatest poet in England?
- アリスが読んだのは、こんな詩でした。
- This was the poem that Alice read.
- ・・・未来派の詩人やアーティストよ!
- .... Poets and artists of Futurism!
- 応答詩節の、または、応答詩節に関する
- of or relating to an antistrophe
- 詩の2つの韻律的に対応する節の2番目
- the second of two metrically corresponding sections in a poem
- 150詩篇の収集から成る旧約聖書の本
- an Old Testament book consisting of a collection of 150 Psalms
- 古代にはそれは叙情的な詩で有名だった
- in antiquity it was famous for lyric poetry
- 米国の詩人(1917年−1977年)
- United States poet (1917-1977)
- チリの詩人(1904年−1973年)
- Chilean poet (1904-1973)
- 英国の詩人(1844年−1889年)
- English poet (1844-1889)
- 英国の詩人(1878年−1967年)
- English poet (1878-1967)
- 韻と共に支給する(無韻詩または散文)
- supply (blank verse or prose) with rhymes
- 米国の詩人(1849年−1916年)
- United States poet (1849-1916)
- 英国の詩人(1618年−1857年)
- English poet (1618-1857)
- 英国の詩人(1621年−1678年)
- English poet (1621-1678)
- ギルガメシュの叙事詩の母と地球の女神
- mother and earth goddess in Gilgamish epic
- 英国の詩人(1824年−1897年)
- English poet (1824-1897)
- 米国の詩人(1883年−1963年)
- United States poet (1883-1963)
- 英国の詩人(1683年−1765年)
- English poet (1683-1765)
- ウェルギリウスによるラテン語の叙事詩
- an epic in Latin by Virgil
- 英国の詩人(1612年−1680年)
- English poet (1612-1680)
- 米国の詩人(1885年−1928年)
- United States poet (1885-1928)
- 英国の詩人(1887年−1964年)
- English poet (1887-1964)
- 米国の詩人(1884年−1933年)
- United States poet (1884-1933)
- 米国の詩人(1869年−1950年)
- United States poet (1869-1950)
- 英国の詩人(1554年−1586年)
- English poet (1554-1586)
- 米国の詩人(1892年−1982年)
- United States poet (1892-1982)
- 一貫した韻律のパターンがない無韻の詩
- unrhymed verse without a consistent metrical pattern
- 米国の詩人(1928年−1974年)
- United States poet (1928-1974)
- 米国の詩人(1879年−1955年)
- United States poet (1879-1955)
- 米国の詩人(1914年−1965年)
- United States poet (1914-1965)
- 詩と区別されるものとしての普通の著作
- ordinary writing as distinguished from verse
- アングロサクソンの詩人(9世紀頃の)
- Anglo-Saxon poet (circa 9th century)
- 押韻構成のある14の行でなる詩の形体
- a verse form consisting of 14 lines with a fixed rhyme scheme
- 英国の詩人(1837年−1909年)
- English poet (1837-1909)
- 中国の叙情詩人(700年−762年)
- Chinese lyric poet (700-762)
- 米国の詩人(1874年−1925年)
- United States poet (1874-1925)
- 英国の詩人(1859年−1936年)
- English poet (1859-1936)
- 米国の詩人(1892年−1950年)
- United States poet (1892-1950)
- 米国の詩人(1899年−1932年)
- United States poet (1899-1932)
- 詩は拙くもミルトンに國に軍を擧ずとも
- some mute inglorious Milton here may rest
- 彼の詩的な自由奔放なスタイルの多才さ
- the versatility of his poetic freewheeling style
- 彼女は詩歌の新しい形態の実験者だった
- she was an experimenter in new forms of poetry
- 彼女は、フランスの詩を英語に翻訳した
- She rendered the French poem into English
- 民衆のリズムに対し、鋭い耳を持つ詩人
- a poet with a keen ear for demotic rhythms
- 先生は詩を記憶するように子供に命じた
- The teacher charged the children to memorize the poem
- ジェイムズ・マクファーソン (詩人)
- James Macpherson
- これは新年の風物詩の一つとなっている。
- This has become one of the special features of the New Year.
- 秀句(秀でた詩文をもとにした言葉遊び)
- Excellent verse (word play based on excellent poems)
- 詩 - 自由詩 - 定型詩 - 散文詩
- Poetry: Free verse, fixed verse and poems in prose
- 漢詩(かんし)とは、中国の伝統的な詩。
- Kanshi is traditional Chinese poetry.
- 後漢になると文人が五言詩を作り始めた。
- In the Later Han dynasty, literati started to produce five-syllable poems.
- よって、劇作家、小説家、詩人でもある。
- Therefore he was a playwright, novelist and poet as well.
- 狂言師野村万作、詩人阪本若葉子の長男。
- The oldest son between Mansaku NOMURA, a Kyogen performer, and Wakabako SAKAMOTO, a poet
- 詩仙堂猪脅し(御陵駅のみ・浜大津行き)
- Shisendo Shishi-odoshi (heard only at Misasagi Station, for Hamaotsu)
- 彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。
- He expressed his feelings for nature in a poem.
- 彼は詩人なんていうものでは決してない。
- He is anything but a poet.
- 彼は学者というよりもむしろ詩人である。
- He is not so much a scholar as a poet.
- 彼は処女作で詩人として名声を確立した。
- His maiden work established his reputation.
- 工藤甲人氏は生まれながらの詩人である。
- Kojin Kudo is a born poet.
- 父はその詩を声を出して読んだものです。
- My father would often read the poem aloud.
- 彼女には詩人らしいところは少しもない。
- She is nothing of a poet.
- 彼女は小説や詩に加えてエッセイも書く。
- She writes essays in addition to novels and poetry.
- 子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。
- As a child I learned lots of poems by heart.
- 詩人としての彼は20代が花盛りだった。
- As a poet he flowered in his twenties.
- 私はこの詩歌を暗記しなければならない。
- I must learn this poem by heart.
- 私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
- I translated the poem as best I could.
- 詩人は今朝からずっと詩を書いています。
- The poet has been writing poems since this morning.
- 生徒たちはたくさんの詩をそらで覚えた。
- The pupils learned many poems by heart.
- フランスの詩人についてはよく知らない。
- I'm not familiar with French poets.
- あの人にとってよい詩を作るのは簡単だ。
- It's easy for that man to compose a good poem.
- だれもが詩人になれるというわけでない。
- Not everybody can be a poet.
- その詩を何回も読んでよく味わいなさい。
- Read the poem several times and digest it.
- その詩は神神の行為の物語を語っている。
- The poem tells the story of the deeds of gods.
- その詩人は人生における美を求めている。
- The poet searches for the beauty in life.
- この詩は本来フランス語で書かれていた。
- This poem was originally written in French.
- 詩人の気質はなくなってしまったのです。
- for the spirit of the poet was gone.
- ロシアの詩人(1799年−1837年)
- Russian poet (1799-1837 )
- 物語詩の著者(1869年−1935年)
- author of narrative verse (1869-1935 )
- 3行のエピグラムのような日本の詩の形式
- an epigrammatic Japanese verse form of three short lines
- ペルシャの詩に唄われたコマドリ属の鳴鳥
- nightingale spoken of in Persian poetry
- 短い文学作品、詩、バラッドなどの傑作集
- an anthology of short literary pieces and poems and ballads etc.
- ドイツの詩人(1724年−1803年)
- German poet (1724-1803)
- ロシアの詩人(1880年−1921年)
- Russian poet (1880-1921)
- 英国人の詩人(1880年−1958年)
- English poet (1880-1958)
- 英国人の詩人(1865年−1945年)
- English poet (1865-1945)
- 2つの古典的なヒンズー教徒叙事詩の1つ
- one of two classical Hindu epics
- 彼は詩の意味に触れることができなかった
- He could not touch the meaning of the poem
- ブライト・スター いちばん美しい恋の詩
- Bright Star (film)
- バガヴァッド・ギーター あるがままの詩
- Bhagavad-Gītā As It Is
- 詩吟(しぎん)は、日本の伝統芸能の一つ。
- Shigin is one of Japan's traditional performing arts.
- 和漢朗詠集等からの漢詩に曲を付けたもの。
- Roei were tunes set to Chinese-style poems that were taken from some collections, including Wakan roei shu (Japanese and Chinese poems to sing).
- 剣詩舞(けんしぶ)、詩舞(しまい)とも。
- It is also called Kenshibu (literally, 'sword and poetry dance') or Shimai (literally, 'poetry dance').
- 剣詩舞という場合、主に剣舞のことを指す。
- Kenshibu mainly refers to Kenbu (literally, 'sword dance').
- 詩歌に秀で、風雅の士として知られていた。
- He was good at poetry and also known as a man of refined taste.
- 『文鏡秘府論』:空海による漢詩文の評論書
- 'Bunkyo Hifuron': Review on Chinese-style poetry written by Kukai
- しかしこれは詩とは別系統の文体とされる。
- They are considered to be in a different style from poetry.
- 現在でも漢詩創作の愛好家は存在している。
- There are still some enthusiasts who produce kanshi.
- 三体白氏詩巻 - (国宝) 正木美術館蔵
- Santai hakushi shikan (designated as a National Treasure): A collection of semi-formal poems on white paper, preserved at the Masaki Art Museum.
- 巻子本の行書の詩巻で、料紙は楮紙である。
- It is penned in a cursive style in Kansubon (book in scroll style), and the paper stock is mulberry paper.
- 紀春琴の名で画論『論画詩』を著している。
- He wrote a book about theory of painting named 'Rongashi' under the name of KI no Shunkin.
- 漢詩を収めた『葛陂先生枖杜集』を著した。
- He wrote 'Kappa Sensei ---' containing Chinese-style poems.
- 新体詩抄 初編 丸屋善七 明治15年8月
- Shintaishi sho First Edition Published by Maruya Zenshichi; August, 1882
- 読書・漢詩・俳諧・茶などの文芸を好んだ。
- He liked to read books, to make poems in Chinese, make haiku poems and to practice tea ceremonies.
- 詩句と和歌を大きく散らし書きにしている。
- Poetic verses and waka (traditional Japanese poems of thirty-one syllables) were written largely in a manner of Chirashi-gaki (writing unevenly with both long and short lines, both wide and narrow line space and both large and small letters).
- 彼は5歳でその詩を暗記することができた。
- He could learn the poem by heart at the age of five.
- 彼はちょっとした詩人だとうぬぼれている。
- He flatters himself that he is something of a poet.
- 彼女は自然に対する気持ちを詩で表現した。
- She expressed her feelings for nature in a poem.
- 詩人でもありまた学者でもある人が死んだ。
- The poet and scholar is dead.
- 先生はその詩の意味を説明してくださった。
- The teacher explained to us the meaning of the poem.
- イギリス人は自国の詩人を誇りにしている。
- England is proud of her poets.
- その詩を暗唱するのに私は1時間かかった。
- It took me an hour to learn the poem by heart.
- その詩人が何を言いたいかは明らかだった。
- It was clear what the poet wanted to say.
- たとえば藤村や白秋のような詩人はまれだ。
- Such poets as Toson and Hakushu are rare.
- 偉大な批評家と詩人が一緒に旅行している。
- The great critic and the poet are traveling together.
- その詩人はここに20年と少し住んでいた。
- The poet lived here twenty years odd.
- この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
- Translating this poem is too much for me.
- 彼は家の本棚にある詩の本を思い起こした。
- He remembered the books of poetry upon his shelves at home.
- ここにこそ本物の詩が存在しているのです」
- Here is true poetry in nature.
- この詩を助手はおもしろいとおもいました。
- The beginning of the poem he praised with great generosity:
- 現在は詩で使われるアイルランドの昔の名前
- an early name of Ireland that is now used in poetry
- 田舎の生活または田園生活の短い記述的な詩
- a short poem descriptive of rural or pastoral life
- 詩人になること、または詩人の詩に関連した
- being a bard or relating to a bard's poetry
- ラテンの短詩で、「元気を出す」を意味する
- a Latin versicle meaning `lift up your hearts'
- 英国の抒情詩人(1591年−1674年)
- English lyric poet (1591-1674)
- イタリアの詩人(1569年−1625年)
- Italian poet (1569-1625)
- 英国の叙情詩人(1887年−1915年)
- English lyric poet (1887-1915)
- リズミカルな詩句を作る、韻脚で書かれた詩
- a composition written in metrical feet forming rhythmical lines
- 最後の韻客において音節を欠いている詩の行
- a line of verse that lacks a syllable in the last metrical foot
- プログラムは、歌と最愛の詩の朗読を含んだ
- the program included songs and recitations of well-loved poems
- ツァラトゥストラはこう語った (交響詩)
- Also sprach Zarathustra (Strauss)
- 以後は詩·狂歌·書画と風狂の生活を送った。
- From then on he lived a crazy life of poetry, writing, and painting.
- 吟詠に剣舞、あるいは詩舞を伴うこともある。
- Ginei is sometimes accompanied by a sword dance or shimai (Noh dance).
- 和歌懐紙のほか、漢詩を書いた詩懐紙もある。
- In addition to waka-kaishi (kaishi used for writing 31-syllable Japanese poems), there is another type of kaishi called shi-kaishi (literally, 'poem kaishi'), on which Chinese poems are written.
- 漢詩が多いが、和歌、俳句を書くこともある。
- Many gasan are Chinese poems but Japanese tanka poetry or haiku (.a Japanese lyric verse form having three unrhymed lines of five, seven, and five syllables) are also sometimes written.
- 漢詩、書をよくし、三筆の一人に数えられる。
- He enjoyed doing calligraphy and making Chinese-style poems, and is considered to be one of the three great calligraphers.
- 詩歌管弦、書道に長けていたといわれている。
- It is said he was talented in Tanka poetry, music and calligraphy.
- 序表:序は序文、書序・詩序・和歌序の三種。
- Jo-hyo: 'jo' is a preface, and there are three kinds of prefaces: a preface of writing, a preface of verse, and a preface of waka poem.
- 文筆の分野でも詩、歌謡、童話など創作した。
- He also created literary works such as poems, songs and nursery stories.
- 十字詩を書いた旧院庄館跡に建てられた神社。
- It was built on the site of the old Innosho residence where Takanori left the ten-character verse.
- 細合半斎の学半塾に入門し経学・漢詩を学ぶ。
- He enrolled in Hansai HOSOAI's 学半塾 and learned keigaku (study of Keisho in Confucianism) and Chinese poetry.
- また、この時代を代表する漢詩詩人でもある。
- He was also one of the great composers of Chinese poetry of his era.
- 彼は詩人としての名声を得たいと思っていた。
- He hoped to find fame as a poet.
- 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。
- He thinks himself a great poet.
- 彼女はある種の慰めとして詩策に精を出した。
- She turned to her writing of poetry, as a kind of consolation.
- 私は学校での勉強とは別に、詩を書いている。
- Apart from schoolwork, I write poetry.
- 詩を習うことは記憶力を養うよい訓練となる。
- Learning poetry is a good discipline for the memory.
- 多くの詩人が自然の美観について書いている。
- Many poets write about the beauties of nature.
- 生徒たちはその詩を暗記するように言われた。
- The students were told to learn the poem by heart.
- 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。
- The teacher interpreted the passage of the poem.
- 先生は生徒たちにその長い英詩を暗記させた。
- The teacher made the students learn the long English poem by heart.
- 私達はパーティーに小説家と詩人を招待した。
- We invited a novelist and poet to the party.
- これらの詩はだれによって書かれたのですか。
- By whom were these poems written?
- テニソンの詩を何か読んだことがありますか。
- Have you ever read any Tennyson's poems?
- やがてジェラシーは叙事詩の1ページを飾り。
- Jealousy embellishes a page of the epic.
- その詩人は今朝からずっと詩を書いています。
- The poet has been writing poems since this morning.
- ――そしていまだ発明されてない詩もかなり」
- --and a good many that haven't been invented just yet.'
- 一般の人々も詩劇を待ち望んでいるでしょう。
- -- we believe the public's ready for it,
- 表には黙示録の一編か二編の詩がのっていた。
- the other contained a verse or two of Revelation
- 詩人になりたいというと、詩人になりました。
- He wanted to be a poet, and he was one;
- 英国の詩人で廷臣(1609年−1642年)
- English poet and courtier (1609-1642 )
- ウェールズの詩人(1914年−1953年)
- Welsh poet (1914-1953)
- 英国の詩人で職人(1834年−1896年)
- English poet and craftsman (1834-1896)
- 強強格、または強弱格に続く、強弱弱格の詩行
- a verse line with a dactyl followed by a spondee or trochee
- 8つの音節を持つ詩の一行、または8音節の詩
- a verse line having eight syllables or a poem of octosyllabic lines
- ウクライナの詩人(1814年−1861年)
- Ukranian poet (1814-1861)
- 米国の作家で詩人(1905年−1989年)
- United States writer and poet (1905-1989)
- 米国の作家で詩人(1809年−1849年)
- United States writer and poet (1809-1849)
- 彼女はすべての作詞家の中での桂冠詩人である
- she is the poet laureate of all lyricists
- 彼は1回もしくじらずにその詩全体を朗唱した
- he recited the whole poem without a single trip
- 詩の全体の意味には必要ない−パブス・MLA
- nonessential to the integral meanings of poetry- Pubs.MLA
- 国を代表する詩人として確固たる位置を占める
- holds a firm position as the country's leading poet
- 吟遊詩人は、彼の詩を非常に正確に韻文にした
- The bard metrified his poems very precisely
- アルトネリコ 世界の終わりで詩い続ける少女
- Ar tonelico: Melody of Elemia
- 詩仙堂は正確には凹凸窠(おうとつか)という。
- Shisendo's real name is Ototsuka.
- 代表的なものとして京都の詩仙堂のものがある。
- A typical sozu can be found in the Shisen-do Hall, in Kyoto.
- 詩吟の流派は、数百と言われるほど数多くある。
- Shigin has a large number of schools which are said to be hundreds.
- 模範とする古典を文は秦漢期、詩は唐に求めた。
- Classics that were held up as being models of good literature were poetry from the Tang Dynasty and other writings from the Qin and Han Dynasties.
- 漢詩文にも通じ「新撰朗詠集」を撰集している。
- He also excelled in Chinese prose and poetry, and compiled 'Shinsen Roei Shu' (Newly Selected Collection of Roei).
- また、梶井は同じような内容の詩も書いている。
- Kajii also wrote a poem with content similar to it.
- また、学校教育でも、漢詩にふれることが多い。
- Also school education often gives an opportunity to learn about kanshi.
- 8月、『国民之友』に訳詩編「於母影」を発表。
- In August, he published 'Omokage' (Vestiges), a book of songs, in 'Kokumin no tomo' (The Nation's Friend).
- 金峨の死を悼み、親友の慈周が詩を遺している。
- Lamenting Kinga's death, his close friend Jishu left an elegy for him.
- 永平寺派の禅僧であり詩書画にも堪能であった。
- He was a Zen monk of Eihei-ji school and was proficient in poetry, calligraphy, and painting.
- 長崎では来舶人の龔允譲に詩・書を教えられた。
- In Nagasaki, he learned poetry and calligraphy from 龔允譲, a foreigner.
- 詩書画に通じ、文人としての教養を背景にした。
- He was well-versed in poetry, calligraphy and paintings, and had educational background as a literati.
- 漱石詩集 印譜附(1919年6月、岩波書店)
- Soseki shishu with seal stamp (June 1919, Iwanami Shoten)
- 後嵯峨院本白氏詩巻 - (国宝)正木美術館蔵
- 'Gosaga-in hon Hakushi shikan' (national treasure) is stored among the collection of Masaki Art Museum.
- この後、伊勢国の漢詩人の山口凹巷に師事した。
- Afterward, he studied under Tenan YAMAGUCHI, a composer of Chinese poems in Ise Province.
- 文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
- As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
- 彼は医者であった。そのうえ、詩人でもあった。
- He was a doctor; moreover a poet.
- 彼女は若いころに書いた詩を私に見せてくれた。
- She showed me the poems that she had written in her youth.
- 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。
- How do you interpret these lines of the poem?
- 私がついさっき書いた詩を君に読んであげよう。
- I'll read you the poem I wrote just now.
- 多くの詩人が自然の美しさについて書いている。
- Many poets write about the beauties of nature.
- 私たちはその詩を暗記しなければならなかった。
- We had to learn the poem by heart.
- シェークスピアは最も偉大な詩人の一人である。
- Shakespeare is one of the greatest poets.
- シェイクスピアは最も偉大な詩人の1人である。
- Shakespeare is one of the greatest poets.
- その詩人は常に何よりも人間性を大事に考える。
- The poet always takes account of humanism before everything.
- その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。
- The poet was no richer than a beggar.
- これはスコットランドの方言で書かれた詩です。
- This is a poem written in Scottish dialect.
- この詩は読者の大いなる洞察を必要としている。
- This poem calls for great insight from the reader.
- 幾度も読んでみて初めてその詩のよさが分かる。
- You can not appreciate the poem till you have read it many time.
- 白うさぎが読みあげた詩は、こんなものでした:
- These were the verses the White Rabbit read:--
- 反対側の頁には英語の詩が書かれてありました。
- and, upon the opposite interleaf, were the following English lines,
- 詩は、すばらしい優雅さとよろこびをもたらす。
- that poesy has its ravishing graces and delights;
- そこでも平凡な詩人の本が論じられていました」
- where the tame poet's book was being discussed.
- 朗読会の番組のなかに、新作の詩がありました。
- and among other pieces to be recited was a new poem
- 英国の詩人で批評家(1909年−1995年)
- English poet and critic (1909-1995)
- 米国の詩人で評論家(1916年−1986年)
- United States poet and critic (1916-1986)
- ミサにおける書簡の直後の交唱(通常詩篇から)
- an antiphon (usually from the Book of Psalms) immediately after the epistle at Mass
- アメリカの風刺詩人(1750年−1831年)
- American satirical poet (1750-1831)
- 米国の作家で、詩人(1932年−1963年)
- United States writer and poet (1932-1963)
- 英国の小説家で詩人(1840年−1928年)
- English novelist and poet (1840-1928)
- 米国の詩人で批評家(1899年−1979年)
- United States poet and critic (1899-1979)
- 英国のロマン派詩人(1772年−1834年)
- English romantic poet (1772-1834)
- フランス人の詩人(1460年前後に活躍した)
- French poet (flourished around 1460)
- 英国の詩人で神学者(1674年−1748年)
- English poet and theologian (1674-1748)
- 英国の小説家で詩人(1828年−1909年)
- English novelist and poet (1828-1909)
- 初期のノルウェーの詩人は頭韻法を用いて書いた
- the early Norse poets wrote alliteratively
- シェークスピアが作成した詩は大変な数に上った
- Shakespeare's production of poetry was enormous
- 詩人は、王が3人の息子がいたことを神話化した
- The poet mythologized that the King had three sons
- 心のある種の不健全さがないと詩人にはなれない
- no one can be a poet without a certain unsoundness of mind
- コールド・スプリング・ハーバー〜ピアノの詩人
- Cold Spring Harbor (album)
- 後土御門天皇に重用され、詩などを進講している。
- Ranbakeishi was given an important post by Emperor Gotsuchimikado, and gave lectures on various subjects including poetry to the emperor.
- 「今では安芸地方の夏の風物詩となっています。」
- 'Today, this custom makes the people living in Aki (Hiroshima) area feel the coming of summer.'
- 縁日の風物詩の出店として伝統的にみられるもの。
- Street stalls have traditionally been a special feature for ennichi.
- 漢詩や和歌などを独特の節回しで吟ずる(歌う)。
- It involves the reciting (or singing) of Chinese poetry, waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and so on with a distinctive Fushimawashi (intonation).
- 詩文に秀で、また有職故実にも通じた名高き才子。
- He was a very talented person and was well-known for his mastery of poetry as well as Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette).
- 五・七・五の「リズム」で詠まれる定型詩である。
- It is a poem structured in the set form of 5-7-5 syllables.
- 詩歌・管絃に秀で、また有職故実にも詳しかった。
- He was good at poetry and music and also had profound knowledge of Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette).
- 10歳にて篠崎小竹に入門し、経学と漢詩を学ぶ。
- GYOTOKU studied Chinese poetry and Keisho that is the general term for most important literature in Confucianism under the Kotake SHINOZAKI at the age of 10.
- 良経は和歌や書道、漢詩に優れた教養人であった。
- Yoshitsune was a person of culture who was excellent in waka (Japanese poem), calligraphy and Chinese poetry.
- 是善はその漢詩を高く評価して、その才を愛した。
- Koreyoshi rated Tadaomi's Chinese poems highly and admired his talent.
- 忠臣の詩は始め『田達音集』10巻に収められた。
- Initially, his poems were collected in the ten-volume 'Dentatsuon Shu' (literally, A collection of Dentatsuon, or SHIMADA no Tadaomi).
- 『文粋』『類聚句題抄』などに漢詩・漢文が残る。
- Chinese poetry and kanbun (Chinese classics) written by Arimasa are in 'Monzui' and 'Ruijin kudaisho' (anthology of Chinese poetry).
- 『菅家後集』に菅原道真による誄詩が残っている。
- Ruishi (a poem of condolence) written by SUGAWARA no Michizane was compiled in 'Kanke Goshu'(Later collection of the Sugawara family).
- 彼は優れた科学者で、そのうえ偉大な詩人だった。
- He was an excellent scientist, and what is more, was a great poet.
- 脚韻と平仄が漢詩の基本的ルールとなっています。
- Rhyme and meter form the essential rules of Chinese poetry.
- 詩人はこの世を男が女を見つめるように見つめる。
- A poet looks at the world as a man looks at a woman.
- 私はその詩が広く読まれている詩人をしっている。
- I know a poet whose poems are widely read.
- 詩とは至福至善の心は最善至福の時が記録である。
- Poetry is the record of the best and happiest moments of the happiest and best mind.
- 新しく選ばれた大統領はちょっとした詩人である。
- The newly elected president is something of a poet.
- 私たちはその詩をすべて暗記しなければならない。
- We have to learn the whole poem by heart.
- 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。
- We must learn this poem by heart by the next lesson.
- D.H.ロレンスは小説家でもあり詩人でもある。
- D.H. Lawrence is a novelist and poet.
- トムという名の詩人の事を聞いた事がありますか。
- Have you ever heard of a poet by the name of Tom?
- いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
- Some fine phrases occurred to the poet.
- その詩人と小説家は2人とも会議に出席していた。
- The poet and novelist were both present at the meeting.
- トムは彼女に、二年前にこの詩を書いたと言った。
- Tom told her that he had written that poem two years before.
- すべての羊と牛、また野の獣、 (詩篇 8:7)
- All sheep and cattle, yes, and the animals of the field, (Psalms 8:7)
- 主のみ声は炎をひらめかす。 (詩篇 29:7)
- Yahweh's voice strikes with flashes of lightning. (Psalms 29:7)
- どの詩も、なにかしらお魚と関係があったんです。
- every poem was about fishes in some way.
- 彼はその部屋の自分の周囲に詩のリズムを感じた。
- He felt the rhythm of the verse about him in the room.
- 「丘の頂には、一人の男、詩人がたっていました。
- 'Up on the hill stood a man, a poet.
- 風に秘密にしておいてくれるよう詩人は頼みます。
- He begged the winds not to betray him,
- きみは詩人のたましいとかいうやつをもっている。
- You are of a poetical nature, as it is called
- 英国の詩人で風刺作家(1688年−1744年)
- English poet and satirist (1688-1744)
- 短い単純な歌(あるいは歌うことを目的とした詩)
- a short simple song (or the words of a poem intended to be sung)
- ローマの詩人で、警句で知られる(紀元前1世紀)
- Roman poet noted for epigrams (first century BC)
- フランスの詩人で作家(1810年−1857年)
- French poet and writer (1810-1857)
- イギリス人でロマン派詩人(1792-1822)
- Englishman and romantic poet (1792-1822)
- スペイン人の叙情詩人(1881年−1958年)
- Spanish lyric poet (1881-1958)
- 韻律的に完全な詩の最後か韻脚に字余りがあるさま
- having an extra syllable or syllables at the end of a metrically complete verse or in a metrical foot
- 2つかそれ以上の連続した文、詩などの末尾の反復
- repetition of the ends of two or more successive sentences, verses, etc.
- 彼の詩は、愛と怒りに関する多くの話を含んでいる
- his poetry contains much talk about love and anger
- 英文は和文に基づいて詩のように書かれています。
- The English translation is based on the Japanese text and written in verse form.
- 特にシェイクスピアやコールリッジが詩の中で使うと
- swan song
- 漢詩をよくし京都禅林中最高の詩僧と称されている。
- He elevated Chinese-style poetry and was praised as the best priest poet in Kyoto Zenrin (Zen temples).
- はじめ大原女は炭を売っていた(『本朝無題詩』)。
- Originally, oharame sold charcoals (this we know from the 'Honchomudaishi' (a collection of Chinese poems)).
- なお漢詩は歌謡から独立して朗読する文芸となった。
- Chinese poetry ('Kanshi' in Japanese) became the literature for reciting, separately from kayo.
- さらにその教養をベースとした漢詩の才が問われる。
- In addition, he needs to have a talent for Chinese poetry based on such education.
- 更に中国における詩文の歴史についても論じている。
- It also deals with the history of prose and poetry in China.
- 五言詩はその後数百年にわたり漢詩の中心になった。
- For several hundred years after that, five-syllable poetry were mainstream kanshi.
- 従来の古詩に絶句・律詩といった近体詩が加わった。
- Around this time modern style poetry, such as a zekku (quatrain) or a risshi (a poem of eight syllables), was added to the old, conventional poetry.
- 現存最古の漢詩集「懐風藻」の撰者とする説がある。
- Some say that he was an anthologist of 'Kaifuso' (Fond Recollections of Poetry) which is the oldest existing collection of Chinese poetry.
- また、漢詩にもすぐれ、「懐風藻」に入集している。
- In addition, he was excellent at kanshi (Chinese poetry), whose works are included in 'Kaifuso' (literally, Fond Recollections of Poetry, referring to the oldest collection of Chinese poetry written by Japanese poets).
- 漱石の優れた漢文、漢詩を見て子規は驚いたという。
- Shiki was surprised at Soseki's superb Chinese sentences and poems.
- 碑文「詩天九重、与門大学」は堀口大学によるもの。
- The inscription on the stone monument that reads 'Shiten Kokonoe, Yomon Daigaku' was a work of Daigaku HORIGUCHI.
- 和歌、漢詩、管弦に秀でた才人として名声が高い。。
- He was famous for his outstanding talent in waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), Chinese poem and Kangen (gagaku piece without dance).
- 付近には詩仙堂、一乗寺下り松など観光名所も多い。
- Around the station there are many sightseeing spots, such as Shisen-do Hall and Ichijoji-Sagarimatsu.
- 彼は医者であるだけでなく、優れた詩人でもあった。
- He was a great poet as well as a doctor.
- 彼がなぜその詩を書き終えなかったかはなぞである。
- It is a mystery why he did not finish the poem.
- 私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
- I am as interested in writing poems as you are.
- 私は今週末までにこの詩を暗記するように言われた。
- I was told to learn this poem by heart by the end of this week.
- クラスの誰しもがその詩を暗記しなければならない。
- Everyone in the class has to learn the poem by heart.
- 何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。
- Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now.
- その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。
- I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa.
- ある偉大な詩人がここに住んでいたと言われていた。
- It was said that a great poet had resided here.
- その少年は有名な詩を読んですぐにそれを暗記した。
- The boy learned the famous poem by heart soon after he read it.
- その詩人は、人前で話をすることに慣れていません。
- The poet is not used to speaking in public.
- その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。
- The prominent poet attempted to commit suicide in his study.
- これは、その詩人が子どものころ住んでいた家です。
- This is the house in which the poet lived in his childhood.
- ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
- Yoko translated some poems from Japanese into English.
- 「最後の行は、この詩にはちょっと長すぎるのよね」
- `That last line is much too long for the poetry,'
- たまに彼は一人で短詩を朗唱し、これが彼を慰めた。
- At times he repeated lines to himself and this consoled him.
- 雄弁は高く評価していたし、詩学にも夢中になった。
- I esteemed eloquence highly, and was in raptures with poesy;
- 「教皇レオはだね、偉大な学者であり詩人だった。」
- 'Pope Leo, you know, was a great scholar and a poet.'
- それには詩が、中尉君自作の詩が書いてありました。
- on which some verses were written--written indeed by the officer himself;
- 「どうも詩人というものはきみょうななかまだな。」
- 'It's a strange race, those poets!'
- ……ああ、詩人にとってなんてすばらしい春だろう。
- Today, methinks, is a most delicious day for a poet.Nature seems anew to celebrate her awakening into life.
- 音楽・演劇・詩・美術部門のコンクールを伴う芸術祭
- an eisteddfod with competitions in music and drama and poetry and the fine arts
- 英国人でロマン派の詩人(1795年−1821年)
- Englishman and romantic poet (1795-1821)
- 英国の画家でナンセンス詩人(1812―1888)
- British artist and writer of nonsense verse (1812-1888)
- イタリアの小説家で詩人(1785年−1873年)
- Italian novelist and poet (1785-1873)
- 合唱詩歌または交唱に関連する、またはこれらに似た
- relating to or resembling an antiphon or antiphony
- 英国の詩人で文芸批評家(1822年−1888年)
- English poet and literary critic (1822-1888)
- ビート世代の米国の詩人(1926年−1997年)
- United States poet of the beat generation (1926-1997)
- 四詩脚詩に書かれる韻文線の、または、それに関して
- of or relating to verse lines written in tetrameter
- 一ノ間北東の板張りの縁は「洗詩台」と呼ばれている。
- The (external) corridor with a boarded floor running north east of the Ichi no ma is called 'Senshidai.'
- 一方、夫・大正天皇の影響からか漢詩にも取り組んだ。
- On the other hand, she also engaged in making of Chinese poems, and it seemed that her husband, the Emperor Taisho, might have influenced her.
- 奈良時代には倭歌(わか)・倭詩(わし)とも言った。
- In the Nara period it was called Waka (倭歌) or Washi (倭詩).
- 『性霊集』(しょうりょうしゅう)は、空海の詩文集。
- 'Shoryoshu' is a collection of poetry and prose which was written by Kukai.
- 季語は詩情の象徴となるイメージを読むものに与える。
- Season words convey the reader the image symbolizing the gist of poetic sentiment.
- 江戸後期には菅茶山らの落ち着いた宋詩風が愛された。
- Subdued Sung style poetry such as by Chazan KAN was loved in the late Edo period.
- 『日本楽府』(にほんがふ)は、頼山陽が著した詩集。
- 'Nihon Gafu' is an anthology of poems written by Sanyo RAI.
- 清水房雄『子規漢詩の周辺』(明治書院 1996年)
- 'Shiki Kanshi and his surroundings' by Fusao SHIMIZU (Meiji Shoin, 1996)
- 晩年の政宗は、『酔余口号』という漢詩を残している。
- In his late years, Masamune left a Kanshi (Chinese-style poem) 'Suiyo-Kogo' (impromptu poems that people write when they are drunk).
- 唐詩を好み、頼山陽と声律を論じたことは有名である。
- He liked the poetry during China's Tang Dynasty and it is well-known that he discussed theory of sound with Sanyo RAI.
- 外山は『新体詩抄』に、自作の詩「抜刀隊」を載せる。
- Toyama introduced his poem 'Battotai' in a poem collection called 'Shintaishisho.'
- そのため凹凸窠は詩仙堂の名で知られるようになった。
- It is for that reason that the rudimentary hut came to be known by the name 'Shisendo' (Poets Hall '詩仙堂')
- 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。
- She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet.
- その詩人が言っているように生兵法は大けがのもとだ。
- As the poet says, a little learning is a dangerous thing.
- シェイクスピアは、イギリスが生んだ最大の詩人です。
- Shakespeare is the greatest poet that England has produced.
- 遠く天と地とを見おろされる。 (詩篇 113:6)
- Who stoops down to see in heaven and in the earth? (Psalms 113:6)
- 「わたしはこれまで発明された詩ならすべて説明できる
- `I can explain all the poems that were ever invented
- 新体詩などと来ては二十行あるうちで一行も分らない。
- The new poetry was all Greek to me;I could not make out one single line of twenty.
- 紋章や石造りの建物から歴史や詩が感じられるのです。
- --histories in blazonry and poems in stone.
- 「教皇レオの詩の一つは写真の発明についてだとあった
- 'that one of Pope Leo's poems was on the invention of the photograph
- 英雄を論じることまたは気高いテーマに適した詩の形式
- a verse form suited to the treatment of heroic or elevated themes
- 2つの韻を踏む10または13行のフランスの詩の形式
- a French verse form of 10 or 13 lines running on two rhymes
- 頭韻と類韻という詩の修辞的技巧を用いる律動的な散文
- a rhythmical prose employing the poetic devices of alliteration and assonance
- 旧約聖書の詩篇を構成する150の抒情詩と祈祷の1つ
- one of the 150 lyrical poems and prayers that comprise the Book of Psalms in the Old Testament
- 古典的なギリシャドラマにおける抒情詩や合唱歌の1節
- one section of a lyric poem or choral ode in classical Greek drama
- 詩を細かく調べて、音節の数と韻律的な価値を決める人
- someone who scans verse to determine the number and prosodic value of the syllables
- 幻想的な英国の詩人で画家(1757年−1827年)
- visionary British poet and painter (1757-1827)
- 美や感情の喚起における詩のようなコミュニケーション
- any communication resembling poetry in beauty or the evocation of feeling
- E・E・カミングスの詩はすべて小文字で書かれている
- e.e.cummings's poetry is written all in minuscule letters
- アクセントの詩は行においての強調の数に基づいている
- accentual poetry is based on the number of stresses in a line
- 詩仙堂(しせんどう)は、京都市左京区にある国の史跡。
- Shisendo is a National Historic Site located in Sakyo Ward in Kyoto City.
- こけら落しは宝塚歌劇団花組_(宝塚歌劇)『花詩集』。
- The inaugural performance was the Takarazuka Revue titled 'Flower Anthology' performed by the Takarazuka Revue Flower Troupe.
- 詩風の革新に務め、近世における詩壇の宗匠と評された。
- Because he tried to innovate in the mood of poet, he is referred to as the 'Master of Parnassus' of the early-modern times.
- 山科に隠遁して盲人を集め、琵琶、管弦、詩歌を教えた。
- He lived in seclusion in Yamashina and got the blind together to teach them biwa (Japanese lute), kangen (gagaku piece without dance) and poetry.
- しかし、剣扇舞と剣詩舞は同義で用いられることが多い。
- However, in many cases, Kensenbu and Kenshibu are used with the same meaning.
- この1句目が詩経と酷似することから、宣王説が生じた。
- Because the first poem is very similar to the Shi Ching, an opinion asserting that this poem was made by the King XUAN, appeared.
- 『性霊集』:空海の漢詩を弟子の真済が編纂した漢詩文集
- 'Shoryoshu': a compilation of Kukai's Chinese-style poetry compiled by Kukai's disciple, Shinzei
- 禅の法語をはじめ、詩文、日記、論説などの分野に及ぶ。
- Starting with Zen instructional literature, it covered such fields as poetry and prose, diaries, discourse, etc.
- 漢詩文に『江吏部集』、私家集に『匡衡朝臣集』がある。
- He compiled a collection of Chinese poems 'Gorihoshu' and Shikashu (a collection of his own works) 'Masahira ason shu.'
- この時期に活躍した漢詩人として、森槐南が有名である。
- An example of a famous poet who wrote in Chinese around this time is Kainan MORI.
- しかし、その形式は後に詩の形式に大きな影響を与えた。
- However their form hugely influenced the form of poetry which followed.
- この間に清朝高官と漢詩の交換を行い、高い評価を得る。
- During this trip he exchanged Chinese poetry with a Qing high officer and received high praise.
- 致仕後に詩社を幽蘭社と称し、漢詩文の大衆化に務めた。
- After the resignation, he called Shisha as Yuransha and promoted popularization of Chinese-style poem.
- その後、諸国を遊歴して書画・和歌・漢詩の修行をした。
- Then, he visited various districts to do the training in calligraphy, paintings, Waka (Japanese poetry), and Chinese poetry.
- 漢詩・書・画・篆刻に加え、音楽や陶芸にも造詣を得た。
- On top of Chinese poetry, calligraphy, drawing and seal-engraving, Kendo was well versed in music and pottery.
- 懐風藻には首名のつくった五言詩が一首収載されている。
- A five-character-line poem created by Obitona was contained in Kaifusou (Fond Recollections of Poetry).
- 外山正一、井上哲次郎とともに『新体詩抄』を上梓した。
- He published 'Shintaishi sho' (poems in the new style) together with Shoichi TOYAMA and Tetsujiro INOUE.
- 白楽天詩巻 - (白氏詩巻)(国宝)東京国立博物館蔵
- 'Hakurakuten shikan' (Hakushi shikan) (national treasure) is stored among the collection of Tokyo National Museum.
- 歌集に「北辺成章家集」、詩集に「吟候社詩稿」がある。
- His collection of Waka includes 'Hokuhen Seishokashu' and his collection of poems 'Ginkosha Shiko.'
- 詩仙堂の少し南にあるこの寺には与謝蕪村の墓所がある。
- It is situated slightly south of Shisen-do Temple and contains the grave of Buson YOSA.
- 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。
- He can't seem to understand that poem.
- 彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。
- He was a famous poet and a competent diplomat.
- 詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。
- The poet expressed his burning passion for the woman he loved.
- クラスの生徒は全員、その詩を暗記しなければならない。
- Everyone in the class has to learn the poem by heart.
- その詩人に始めて会ったのは私が北海道にいる時だった。
- It was while I was in Hokkaido that I first met the poet.
- 詩の書式を整えるための タグを追加する
- Adds tag for poem formatting
- 「ではこの詩があてはまらなくてかんしゃ(く)しよう」
- `Then the words don't FIT you,'
- そこには賞賛された詩人、平凡な方、が座っていました。
- There sat the be-praised poet, the tame one;
- 「私はもう一人の詩人、並外れた方、も探し出しました。
- 'I sought the other poet out, the wild one;
- そうです、人は恋をしているときこんな詩をつくります。
- Such verses as these people write when they are in love!
- 詩人は、あしたから旅にでかけるところだと話しました。
- who told him that the following day he should set out on his long-intended tour.
- フランスの象徴主義者の詩人(1844年−1896年)
- French symbolist poet (1844-1896 )
- 英国人でビクトリア朝の詩人(1809年−1892年)
- Englishman and Victorian poet (1809-1892)
- 詩のリズムの基本単位を形成する、2、3音節のグループ
- a group of 2 or 3 syllables forming the basic unit of poetic rhythm
- 有名なスコットランドの詩人(1759年−1796年)
- celebrated Scottish poet (1759-1796)
- 叙事詩『アイネーイス』の著者(紀元前70年−19年)
- author of the epic poem `Aeneid' (70-19 BC)
- 明確で具象的なイメージを持った自由詩に日常語を使った
- used common speech in free verse with clear concrete imagery
- 詩を書く人(通常、この言葉は優れた詩を書く人を指す)
- a writer of poems (the term is usually reserved for writers of good poetry)
- ドイツのロマンチックな詩人(1787年−1862年)
- German romantic poet (1787-1862)
- アイルランドの詩人で劇作家(1865年−1939年)
- Irish poet and dramatist (1865-1939)
- 英国の詩人(米国生まれ)で、ノーベル文学賞を受賞した
- British poet (born in the United States) who won the Nobel prize for literature
- ドイツ民話とロバートブラウニングの詩に登場する主人公
- the title character in a German folk tale and in a poem by Robert Browning
- 規則的な順番のアルファベットの文字で始まる行がある詩
- a poem having lines beginning with letters of the alphabet in regular order
- あなたはその詩を暗唱できるくらいよく知っていますか?
- Do you know the poem well enough to recite it?
- 彼の詩は田舎の生活のゆったりしたペースを賞賛している
- his poetry celebrated the slower pace of life in the country
- 英雄詩は、ハリウッドで作られる壮大な映画のためにある
- heroics are for those epic films they make in Hollywood
- 漢詩文集に『草山集』30巻・『谷口山詩集』6巻がある。
- His collections of Chinese poetry included thirty volumes of 'Collection at Grassy Mountain,' and six volumes of 'Poetry at 谷口山.'
- 若水で墨を摺り、恵方に向かって詩歌を書く習慣があった。
- There used to be a custom of creating black ink out of an inkstick using wakamizu (the first water drawn from the well on New Year's Day) and writing Chinese and Japanese poems by facing the direction of eho (a favorable or lucky direction).
- 集団制作による詩形である連歌は講と結びついて発展した。
- Renga, a poem composed by a group, developed in relation to the ko (meeting for a lecture on Buddhist scriptures).
- 漢詩は「和漢朗詠集」「新撰朗詠集」などに入集している。
- His Chinese poems were included in the 'Wakan Roeishu' (Collection of Sung Japanese and Chinese poems) and the 'Shinsen Roeishu' (New Selected Sung Poems), among other anthologies.
- 漢詩文・公事・音楽など多方面にわたる談話の記録である。
- It is a record of informal talks covering a wide range of topics including Chinese classical literature and poetry, public affairs, music and so on.
- 匡衡は晩年に自信の半生を回顧した長編の述懐詩を残した。
- Masahira, later in his life, wrote long Jukkai shi (a retrospective poem), an account of his past.
- また、頼山陽の詩は今日も広く詩吟として愛吟されている。
- Also poems by Sanyo RAI are widely popular as 'shigin' (poem chanting) numbers until today.
- 詩歌にも長じ、書法にも一家をなして法性寺様といわれた。
- He was a good poet and an expert calligrapher, who was sometimes called 'Hosshoji sama.'
- 漢詩集に『法性寺関白集』、家集に『田多民治集』がある。
- As to his works, there is a collection of his Chinese style poetry) entitled, 'Hosshoji Kanpaku shu', and a collection of his other poetical works entitled, 'Tadamichi shu.'
- 漢詩人としても名高く、詩が「経国集」に収められている。
- As he was famous as a Chinese Poet, his poems were compiled in 'Keikoku-shu' (Anthology of Chinese poems).
- 同作品は死後刊行された『山陽詩鈔』(全8巻)に収める。
- This poem was included in 'Sanyo Shi Sho' (Selective Poems of Sanyo) (8 volumes) that was published after his death.
- 本作品は、平安時代の詩懐紙として現存唯一の貴重な作品。
- His work is the only example of shikaishi written during the Heian era in existence.
- 七言絶句「富士山」は詩吟初心者の練習によく用いられる。
- Jozan's 'Fuji-san (Mt. Fuji)' poem (written in 4 lines with 7 kanji characters in each line) is often used for beginner recitalist's practice of Chinese style poems.
- 彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。
- He conjured up Arcadia reading the poem.
- 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。 (詩篇 66:1)
- <> Make a joyful shout to God, all the earth! (Psalms 66:1)
- 「あたしはあんな詩、これっぽっちも意味はないと思うわ」
- _I_ don't believe there's an atom of meaning in it.'
- 「この女性はあんな詩、これっぽっちも意味はないと思う」
- `SHE doesn't believe there's an atom of meaning in it,'
- 彼は思った、自分の着想を表現する詩が書けないだろうか。
- He wondered whether he could write a poem to express his idea.
- 彼はロバート・ブラウニングの短詩については迷っていた。
- He was undecided about the lines from Robert Browning,
- だから詩人はその名前を大きな声で口にしなかったのです。
- and therefore he did not speak it out.
- 詩人とバラのあいだも雲がさまたげなければいいのですが。
- May no cloud separate the poet from the rose!
- もちろん私もこの作者が偉大な詩人になるとは思いません。
- That he'll turn out anything great I don't believe,
- ドイツの小説家、詩人、および劇作家(1927年生まれ)
- German writer of novels and poetry and plays (born 1927)
- 口頭で伝えられた詩的な賛美歌のコレクションのうちの1つ
- one of a collection of orally transmitted poetic hymns
- アクセントをつけられた母音は、この詩では母音韻を踏んだ
- The accented vowels assonated in this poem
- 無韻詩を書くことはネットなしでテニスをするようなものだ
- writing unrhymed blank verse is like playing tennis without a net
- 絹本淡彩毛詩大雅蕩之什図 (中国・南宋時代) 伝馬和之筆
- Kenpon Tansai Moshitaiga Toshiju Zu (a picture of Moshitaiga Toshiju light-colored painting on silk) (the Nangsong period of China), by Ma Hezhi
- あかふく氷(あかふくごおり):伊勢路の夏の風物詩の一つ。
- Akafuku gori: One of the Ise-ji area's special attractions in the summer.
- 本来は、特に詩吟に合わせて日本刀を抜いて舞うことを指す。
- Originally it refers to dancing especially to shigin (a form of Japanese poetry, which is usually chanted) with a sword drawn.
- 北原白秋、西條八十などの抒情詩が愛読されるようになった。
- Lyric poems such as of Hakushu KITAHARA and Yaso SAIJO were keenly read.
- 六朝時代の代表的な文人に東晋の詩人 陶淵明があげられる。
- TAO Yuan Ming, a poet in the Eastern Jin, was a representative Bunjin in the Six Dynasties Period.
- このほかにも、詩や篆刻などが文人の芸としてあげられよう。
- In addition, poetry and tenkoku (seal-engraving) are among Bunjin's arts.
- 10年後、一条天皇に詩を奉じた結果、越前国の受領となる。
- Ten years later, as a consequence of dedicating a poem to Emperor Ichijo, he became a governor of Echizen Province.
- 平安時代初期には漢詩文が公的な文学として和歌を圧倒した。
- During the early Heian period, Chinese poetry overwhelmed Waka as a public literature.
- In the early Heian period, Chinese prose and poetry overwhelmed waka poetry as the official form of literature.
- 空海の作中から、詩文、願文、詩篇、碑銘、書簡を撰集した。
- Prose and poetry, written petitions for Buddhist temples, collections of poems, epitaphs, and letters were selected for the collection from the works by Kukai.
- 『懐風藻』(かいふうそう)は、現存する最古の日本漢詩集。
- 'Kaifuso' is the oldest Japanese collection of Chinese poems in existence.
- 平安期の代表詩人には、空海、島田忠臣、菅原道真らがいる。
- The signature poets in the Heian period are Kukai, SHIMADA no Tadaomi and SUGAWARA no Michizane amongst others.
- また、あまり知られていないが漢詩作者としても著名である。
- It is also not widely known that he was versed in Chinese poetry.
- 父 谷麓谷も田安家 家臣となり漢詩人として名を知られた。
- His father Rokuya TANI became a vassal for the Tayasu family and he was famous as a composer of Chinese poems.
- 詩仏は引き返したが、雲泉は旅を続け三条市で秋を過ごした。
- Shibutsu returned, but Unzen continued traveling and spend autumn in Sanjo City.
- あまたの詩文、願文を残すとともに漢籍の保存にも貢献した。
- He also left numerous Shibun (poems) and Ganmon (prayer) and contributed to the conservation of Kanseki (Chinese books).
- その後、江戸に出て服部南郭に詩文を、細井広沢に書を学ぶ。
- Later, he went to Edo (present-day Tokyo) to study poetry and literature under Nankaku HATTORI and calligraphy under Kotaku HOSOI.
- 貞応元年(1222年)、清涼寺において詩会を催している。
- Held a tanka party at Seiryo-ji Temple in 1222.
- 著書 - 『覆醤集』(詩集)・『北山紀聞』・『詩法正義』
- His writings include anthologies of poetry ('覆醤集'), narratives ('北山紀聞') and treatises ('詩法正義').
- おかめの物語や、12月の風物詩である大根焚きで知られる。
- The temple is known for Okame no monogatari (The Story of Okame) and Daikon-daki (daikon radish cooking festival) which is the signature December event.
- その時に人康親王が盲人を集め、琵琶や管絃、詩歌を教えた。
- As he entered the priesthood, Imperial Prince Saneyasu gathered the blind to teach them to play the biwa (Japanese lute), wind and string instruments and to recite poems.
- 彼はちょっとした詩人でロマンチックな詩をよく書いていた。
- He was something of a poet and used to write romantic poems.
- この詩を書いたときは、彼女はとても若かったにちがいない。
- She must have been very young when she wrote this poem.
- 偉大な批評家であり詩人である人が、哲学の講義をしている。
- The great critic and poet is lecturing on philosophy.
- 空の鳥と海の魚、海路を通うものまでも。 (詩篇 8:8)
- The birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas. (Psalms 8:8)
- 主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。 (詩篇 25:1)
- <> To you, Yahweh, do I lift up my soul. (Psalms 25:1)
- 日が出ると退いて、その穴に寝る。 (詩篇 104:22)
- The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens. (Psalms 104:22)
- と王さまは、詩をぶつぶつつぶやきながら、先をつづけます。
- said the King, and he went on muttering over the verses to himself:
- ・・・「憂いに沈む悲しみがこれらの詩にしみこんでいる。」
- ... 'wistful sadness pervades these poems.'
- バイロンの詩の一冊が彼の前のテーブルの上に置いてあった。
- A volume of Byron's poems lay before him on the table.
- 神秘は前よりわかりにくくなり、いっそう詩的になってきた。
- the mystery is even more insoluble, more poetic;
- ロシアの詩人で、収容所で死んだ(1891年−1938年)
- Russian poet who died in a prison camp (1891-1938)
- 最後の韻律の詩脚に余分な1音節か音節を持っている詩の一行
- a line of poetry having an extra syllable or syllables at the end of the last metrical foot
- 全く異なった物のとても詩的なイメージまたはこじつけの例え
- an elaborate poetic image or a far-fetched comparison of very dissimilar things
- イギリスの詩に影響したローマの抒情詩人(紀元前65−8)
- Roman lyric poet said to have influenced English poetry (65-8 BC)
- スコットランドの田舎風の詩の作家(1770-1835年)
- Scottish writer of rustic verse (1770-1835)
- 多くの失望する詩人は、パイプで喫煙をする教師として終わる
- many frustrated poets end as pipe-smoking teachers
- 巻末備考を参考にして素晴らしい英詩文を楽しんでください。
- Enjoy the wonderful English verses using the reference notes at the back of the book.
- テツandトモのトモ(石澤智幸)も、詩吟を特技としている。
- Tomoyuki ISHIZAWA in comic duo Tetsu and Tomo is also good at shigin.
- 朗詠は雅楽の一ジャンルで、漢詩に旋律を付けて歌われる声楽。
- Roei is a genre of the traditional Japanese music, or a vocal music singing a Chinese-style poem to a melody.
- 哭澄上人詩(こくちょうしょうにんし)(個人蔵、青蓮院伝来)
- Koku Cho shonin shi (哭澄上人詩) (held by an individual, hereditary item of the Shoren-in Temple)
- 古琴は瑟とともに『詩経』にもみられるほど古い弦楽器である。
- Kokin (literally, 'old Kin') was such an old stringed instrument as to be mentioned in 'Shikyo,' together with Se (ancient Chinese plucked zither, usu. with 25 or 23 strings).
- 白居易や蘇軾は石を打つときの音に魅了されて詩を詠じている。
- BAI Juyi and SU Shi made poems about Igo because they were moved by the sounds of putting stones on an Igo board.
- 文才に秀で、詩歌のみならず多くの詔勅・官符を起草している。
- He showed preeminent literary talent, drafting not only waka and Chinese poems but also quite a few Imperial rescripts and Kanpu (official documents of the Council of State).
- 述懐詩によれば匡衡は7歳で読書をはじめ、9歳で詠作を行う。
- According to Jukkai shi, he started reading at the age of seven and composed waka poems at the age of nine.
- 狭義には後漢時代に確立した中国の国家芸術としての詩のこと。
- More specifically, kanshi is poetry established in the age of the Later Han dynasty as the national art of China.
- 同時代を生きた空海とは、漢詩を通じた親交があったとされる。
- It is considered that he had friendly relations with his contemporary monk, Kukai, through Chinese poetry.
- 若いときに僧であったこともあり、外典・漢詩にも優れていた。
- He was excellent in Apocrypha and Chinese poetry because he had been a Buddhist monk in his youth.
- 菊池五山の『五山堂詩話』巻3に文晁の漢詩が掲載されている。
- His Chinese poetry was placed in the third volume of 'Gozando poetry' of Gozan KIKUCHI.
- 幼い頃から父について漢学を受け、天性の詩才を見いだされる。
- In his childhood, he studied the Chinese classics under his father, and was found to have a natural poetic talent.
- 四、五歳で読み書きを覚え、十歳で漢詩を作り神童と称された。
- He learned how to read and write around the age of 4 or 5, made Chinese poetry at the age of 10; he was called a prodigy.
- 別号に竹翁、忘斎、煌斎、芋仙、布袋庵、無声詩客などがある。
- There are other Go such as Chikuo, Bousai, Kousai, Usen, Hoteian and Museishikaku.
- 後に弟の良臣らの詩と併せて『田氏全集』全3巻に纏められた。
- They were later included in the three-volume 'Den-shi Zenshu' (literally, a collection of the Den family's literary works) together with poems by Yoshiomi, his younger brother.
- また、漢詩文でも大江匡房に並ぶ程の才能であったといわれる。
- Further, it is said that he was a talented person in Chinese prose and poetry along with OE no Masafusa.
- 詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
- Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
- 恐れをもって主に仕え、おののきをもって (詩篇 2:11)
- Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling. (Psalms 2:11)
- 見よ、王らは相会して共に進んできたが、 (詩篇 48:4)
- For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together. (Psalms 48:4)
- 主に寄り頼むは人にたよるよりも良い。 (詩篇 118:8)
- It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man. (Psalms 118:8)
- その日は、もうずいぶんたくさん詩をきかされてきたからです。
- for she had heard a good deal of poetry that day.
- (文学においては詩人のマラルメが最初にこの立場をとった。)
- (In poetry, Mallarm* was the first to take this position.)
- 彼女の友人が彼女に彼のブラウニングの詩の評論を見せていた。
- A friend of hers had shown her his review of Browning's poems.
- イタリアの詩人(フランス生まれ)(1313年−1375年)
- Italian poet (born in France) (1313-1375 )
- 詩文の1つの行の語群に強勢のある音節を同じ子音で始めること
- use of the same consonant at the beginning of each stressed syllable in a line of verse
- 英国の詩人、脚本家で、無韻詩を劇的な表現の形として導入した
- English poet and playwright who introduced blank verse as a form of dramatic expression
- 英国の劇作家で、彼の喜劇詩劇で知られる(1907年生まれ)
- English dramatist noted for his comic verse dramas (born 1907)
- シュメールの伝説の王でシュメール・バビロニアの叙事詩の英雄
- legendary Sumerian king and hero of Sumerian and Babylonian epics
- abababccの脚韻構成をもつ英雄詩形の8行から成る詩節
- a stanza of eight lines of heroic verse with the rhyme scheme abababcc
- 田園詩のテーマに適した牧歌的でロマンチックな魅力のある挿話
- an episode of such pastoral or romantic charm as to qualify as the subject of a poetic idyll
- 米国の詩人(イングランド生まれ)(1907年−1973年)
- United States poet (born in England) (1907-1973)
- 桂冠詩人は重大な国家行事に際して詩を作るよう求められている
- the poet laureate is expected to provide poems for great national occasions
- 彼は名前の知られていないローマの詩人についての講演を聞いた
- he listened to an address on minor Roman poets
- 名前の由来は、中国の詩家36人の肖像を掲げた詩仙の間による。
- Its name comes from the portraits of thirty-six Chinese poets displayed in Shisen no Ma (literally, 'room of poetry immortals').
- 奈良の教学をはじめ漢詩文や儒学も修め、本満寺12世となった。
- He learned the teachings of the Nara period as well as Chinese poetry and Confucianism and became the 12th top priest of Honman-ji Temple.
- 立命館大学在学中のタレント植村亜紀も、詩吟を特技としている。
- The entertainer Aki UEMURA currently attending Ritsumeikan University is also good at shigin.
- また、黄砂の飛来が単に季節の風物詩とされているところもある。
- Furthermore, in some areas, the coming of kosa is said to be simply a seasonal charming sight.
- 川柳も俳句と同じく俳諧に起源を持つ五・七・五の定形詩である。
- Just as in the haiku, the senryu also is poetry with the fixed form of 5-7-5 syllables whose origin is in the haikai.
- 大学寮で学んだ儒学者であるが、漢詩文はほとんど残っていない。
- Although he was a Confucian scholar who studied at the Daigaku-ryo (Bureau of Education under the ritsuryo system), scarcely any Chinese prose and poetry by him remains.
- しかし本作品は、詩の型式をとる説法という形で衆人に示された。
- However, it circulated among many people as preaching taking the form of poetry.
- 新撰朗詠集(しんせんろうえいしゅう)は、日本の歌集で漢詩集。
- Shinsen Roei Shu (Newly Selected Collection Singing Poems) is a collection of Chinese poems compiled in Japan.
- 川柳(せんりゅう)は、五・七・五の音を持つ日本語の詩の一つ。
- Senryu (satirical haiku) is one kind of Japanese poem in lines of five, seven, and five syllables.
- 4歳で唐詩選の五言絶句を暗唱、藩校日新館に学んで頭角を現す。
- He recited a Gogonzekku (a poem of four lines, each of five (Chinese) characters) of Toshisen (Selection of Tang Poems, late 16th century) when he was four years old, and he distinguished himself when he learned at Hanko Nisshinkan (a school of the Aizu Domain).
- 明治11年(1878年):初めて漢詩を作り久明の添削を受ける
- In 1879, he wrote his first Chinese poetry which was evaluated by Kyumei.
- その『於母影』は、日本近代詩の形成などに大きな影響を与えた。
- The 'Omokage' (Vestiges) had a great influence on the development of modern poetry.
- 経済学関連の著書以外に、漢文による見聞録、詩集、和歌がある。
- In addition to economics-related books, he also left kenbunroku (essays) written in Kanbun (classical Chinese), poetry, and created Waka.
- 延喜19年(919年)紀長谷雄の詩文集を書写したものである。
- A transcription made in 919 of poetry of miscellany written by KI no Haseo.
- 薩南学派の南浦文之の詩文に丿貫との交流を伺わせる詩句がある。
- Among poems written by Bunshi NANBO, who belonged to the Satsunangaku school (school of Neo-Confucian in Satsuma), there are some that suggest his relationship with Hechikan.
- 詩歌もよくし、家集として『中納言雅兼卿集』(83首)がある。
- He was good at poetry, and was the author of the poetry collection; 'Chunagon Masakane-kyo shu' (Collection of Chunagon Masakane) (83 poems).
- また『和漢兼作集』『鳩嶺集』『本朝文集』などにも詩文が残る。
- His prose and poetry were also left in 'Wakan Kensakushu' (Poem collection compiled in Kamakura period), 'Kyureishu' (collection of Chinese poems), 'Honcho Bunshu' (the collection of the Japanese literary works) and the like.
- 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。
- Facts are to the scientist what words are to the poet.
- シェイクスピアは英国がこれまでに生んだ最も偉大な詩人である。
- Shakespeare is the greatest poet that England has ever produced.
- 義のいけにえをささげて主に寄り頼みなさい。 (詩篇 4:5)
- Offer the sacrifices of righteousness. Put your trust in Yahweh. (Psalms 4:5)
- 直く歩み、義を行い、心から真実を語る者、 (詩篇 15:2)
- He who walks blamelessly does what is right, and speaks truth in his heart; (Psalms 15:2)
- わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。 (詩篇 49:3)
- My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding. (Psalms 49:3)
- 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。 (詩篇 106:36)
- They served their idols, which became a snare to them. (Psalms 106:36)
- 主の聖徒の死はそのみ前において尊い。 (詩篇 116:15)
- Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints. (Psalms 116:15)
- 「人々はいったいこの詩について、どう思っているのでしょう?
- 'And how do you think men appreciate this poetry?
- しかもわたしを小鳥にかえたのは、詩人の気質がそうしたのだよ。
- no doubt it was that accursed poetical nature which has metamorphosed me into such a poor harmless little creature.
- ある叙事詩のテーマを扱うことにより社会の伝統を伝える詩の主文
- a body of poetry that conveys the traditions of a society by treating some epic theme
- スペインの詩人ゴンゴラの影響を受けたエレガントな様式の実践者
- a practitioner of the affected elegant style of the Spanish poet Gongora
- (潮の満ち干で周期的に見え隠れする場所のような)岸を表す詩語
- a poetic term for a shore (as the area periodically covered and uncovered by the tides)
- 米国の詩人で、皮肉と分別で知られる(1887年−1872年)
- United States poet noted for irony and wit (1887-1872)
- 王政復古の時代の顕著な詩人で劇作家(1631年−1700年)
- the outstanding poet and dramatist of the Restoration (1631-1700)
- 米国の詩人で、長い物語詩で知られる(1807年−1882年)
- United States poet remembered for his long narrative poems (1807-1882)
- 2つの押韻二行連句を含み、有名人に言及する機知に富む風刺的詩
- a witty satiric verse containing two rhymed couplets and mentioning a famous person
- 彼の劇は、現代詩劇の顕著な例である(1888年−1965年)
- his plays are outstanding examples of modern verse drama (1888-1965)
- 慎重に分析された詩は、板に押しつけられた死んだ蝶のようである
- a carefully analyzed poem can be like a dead butterfly pinned to a board
- 美に対するより穏やかな状態への、詩人の繊細で哀愁を帯びた反応
- the sensitive and wistful response of a poet to the gentler phases of beauty
- ある愛の詩 (フランシス・レイとアンディ・ウイリアムスの曲)
- (Where Do I Begin?) Love Story
- 天台教学の研究に専念し、詩歌・書道・絵画・連歌にも通じていた。
- He devoted himself to studying the Tendai doctrine, and also had full knowledge of poetry, Shodo (calligraphy), painting and renga (linked verse).
- これは京都の風物詩として、報道や古文の資料集で紹介されている。
- This is introduced as a special feature of Kyoto in press reports and ancient documents.
- 詞は後には詩と同様、音楽性から独立して朗読されるようになった。
- Ci, as with shi (poetry), later came to be recited separately from music.
- その上に絵画にちなんだ、仏教経典の抜粋、詩文、題字を書き込む。
- An excerpt from Buddhist scriptures, poetry or inscription related to the painting is then written.
- 五七調(ごしちちょう)とは詩で五音・七音の順番で繰り返す形式。
- Five-and-seven syllable meter is a form of poem in which words of Goon (five syllables) and Shichion (seven syllables) repeat one after another.
- 七五調(しちごちょう)とは詩で七音・五音の順番で繰り返す形式。
- Save-and-five syllable meter is a form of poem in which words of Shichion (seven syllables) and Goon (five syllables) repeat one after another.
- 家職を歌道とする三条西家の分家だが、漢詩の家柄として知られた。
- The Oshikoji family was a branch of the Sanjonishi family; although the hereditary business of the Sanjonishi family was the composition and study of waka poetry, the Oshikoji family was famous for their Chinese poetry.
- さらに、詩や賦などを含めれば、2000種以上に上ることとなる。
- Furthermore, if poetry and fu (classical Chinese rhymed prose) are included, there are more than 2,000 kinds.
- 俳句は定型詩であり、五・七・五の韻律が重要な要素となっている。
- Haiku employs a rhythmic pattern used in conjunction with the 5-7-5 syllable structure.
- 楽府では句の長短が不揃いのものがあり、これは雑言詩と呼ばれる。
- In some gafu, the length of phrases are not equal and such gafu are called 'zogon-shi' (irregular style poetry).
- 近体詩には句法や平仄、韻律 (韻文)に厳格なルールが存在する。
- Kintai-shi has strict rules about how to compose a poem, tone patterns and meter.
- 飯田利行『海棠花 子規漢詩と漱石』 (柏書房 1991年ほか)
- 'Kaidono hana; Shiki Kanshi and Soseki' by Toshiyuki IIDA (Kashiwa Shobo Co., Ltd., 1991)
- また、和歌も漢詩もつくる才人で、多くの作品や書簡が残っている。
- Additionally, he was a genius who could compose waka (a traditional Japanese poem of 31 syllables) and Chinese-style poetry, and most of his works and letters still remain.
- 『須静堂詩集』があったとされるが、なぜか現在に伝わっていない。
- It is said that there existed 'Shuseido poetry anthology,' but it does not remain now for some reason.
- 「経国集」に漢詩5首を載せ、「続日本紀」前半の編集に関与した。
- His five Chinese poems were appeared on 'Keikoku-shu' (Anthology of Chinese poems) and he took part in editing the first half of 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued).
- 詩文に長じ、書は巧みで艦名の文字いろは四十八文字などを残した。
- He was good at poetry and writing and adroit at calligraphy, and left 48 characters of the traditional Japanese syllabary that were used for the names of ships.
- 江戸で菊池五山に入門して漢詩を習得して、書は唐様を得意とした。
- In Edo, he became a pupil of Gozan KIKUCHI and learned Chinese poetry; and Karayo (Chinese style) was his specialty in calligraphy.
- 七尾城の戦いのとき、謙信は有名な『十三夜』の詩を作ったという。
- It is said that at the time of the Battle of Nanao-jo Castle, Kenshin composed a famous poem, 'the Thirteenth Night.'
- 「呉仲圭詩意山水図」(1809年)静嘉堂文庫美術館 重要美術品
- 'Gochukei Shii Sansui-zu' (painting of the landscape expressed the intention of Gochukei's poetry) (1809), Seikado Bunko Art Museum, one of the important arts
- 漢詩・書・画・篆刻のみならず、和歌・狂歌・俳諧にも興じている。
- He enjoyed Chinese-style poem, paintings and calligraphic works, seal-engravings as well as waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), kyoka (comic tanka poem of thirty-one syllables) and haikai (seventeen-syllable short poem).
- 琴・書・漢詩・文人画・篆刻に堪能であったことから五適と称した。
- Since he was good at koto (a long Japanese zither with thirteen strings), calligraphy, Chinese poetry, literati painting and tenkoku (seal-engraving), he was referred to as Goteki.
- 近江国や京都での修業の間も漢詩を好み、新興蒙所に篆刻を学んだ。
- While training to be a priest in Kyoto and in Omi Province, he enjoyed making Chinese poems and learning seal engraving under Mosho NIIOKI (a calligrapher and a seal engraver in the early-Edo period).
- いわゆる文人僧として詩・書画画・篆刻と文芸に秀でた活躍をした。
- As a 'priest of letters,' Goshin excelled in making poems, calligraphy, painting, and seal engraving.
- 父と同様に学識に秀で、特に漢詩の才をもっては当代随一であった。
- He excelled in his studies like his father and showed outstanding talent, particularly in composing Chinese poems.
- 酒と詩を愛し、自らを『鯨海酔侯(げいかいすいこう)』と称した。
- He loved liquor and poetry, and referred to himself as 'Gei Kai Sui Ko' (the drunken lord of the oceanic domain that is inhabited by whales).
- 基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。
- Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite.
- 彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。
- His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood.
- わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。 (詩篇 18:1)
- <> I love you, Yahweh, my strength. (Psalms 18:1)
- 主のみ声は力があり、主のみ声は威厳がある。 (詩篇 29:4)
- Yahweh's voice is powerful. Yahweh's voice is full of majesty. (Psalms 29:4)
- 野の牧場はしたたり、小山は喜びをまとい、 (詩篇 65:12)
- The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness. (Psalms 65:12)
- わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。 (詩篇 77:5)
- I have considered the days of old, the years of ancient times. (Psalms 77:5)
- 主は人の思いの、むなしいことを知られる。 (詩篇 94:11)
- Yahweh knows the thoughts of man, that they are futile. (Psalms 94:11)
- 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、 (詩篇 107:23)
- Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters; (Psalms 107:23)
- わが助けは、天と地を造られた主から来る。 (詩篇 121:2)
- My help comes from Yahweh, who made heaven and earth. (Psalms 121:2)
- さか巻く水はわれらの上を越えたであろう。 (詩篇 124:5)
- then the proud waters would have gone over our soul. (Psalms 124:5)
- 彼らに理解できない詩を引用しても自分をこっけいに見せるだけだ。
- He would only make himself ridiculous by quoting poetry to them which they could not understand.
- なんとかやっていこうと思えば、無韻詩よりもはるかに楽なのです。
- -- much easier to swing than blank verse.
- 「うちにすわって詩を書いているというのは、楽しみにちがいない。
- To sit at one's ease and poetise--that is a pleasure;
- 英国の小説と詩の作家で、インド生まれ(1865年−1936年)
- English author of novels and poetry who was born in India (1865-1936)
- イタリアの作曲家で、交響詩で知られる(1879年−1936年)
- Italian composer remembered for his symphonic poems (1879-1936)
- 8世紀前半に構成された匿名の古典英語の壮大な詩の伝説的な主人公
- the legendary hero of an anonymous Old English epic poem composed in the early 8th century
- 英国の詩人で、子供向けの詩で知られる(1873年−1956年)
- English poet remembered for his verse for children (1873-1956)
- 印刷上変わった詩で有名な合衆国の作家(1894年−1962年)
- United States writer noted for his typographically eccentric poetry (1894-1962)
- この詩は死んでしまった恋人への悲嘆として特徴づけることができる
- This poem can be characterized as a lament for a dead lover
- 肖像は狩野探幽によって描かれ詩仙の間の四方の壁に掲げられている。
- These portraits by Tanyu KANO (one of the most influential painters from the Kano School in the early Edo period) are hung on the four walls of Shisen no Ma.
- 鹿鳴の名は詩経「鹿鳴の詩」から引用して中井弘(桜洲)が名付けた。
- Hiroshi NAKAI (Oshu) named the building Rokumei (a Deer Cry) citing a verse, 'Rokumei no Uta' (the Deer Cry Verse), in Shi Jing (the Book of Songs).
- 詩文にも優れ、空海の著作・詩文を集めた「性霊集」を編集している。
- Shinzei also excelled at poetry, and compiled the 'Shoryoshu' collection of prose and poetry by Kukai.
- 毎年8月16日には京都の夏の風物詩・大文字五山送り火が行われる。
- Every year, one of the summer features of Kyoto, Daimonji Gozan Okuribi/the Great Bonfire Event (Mountain Bon Fire) is held on August 16.
- 幼少のころから才能に優れ、学問や詩歌、とくに書や笛に秀でていた。
- He had many talents since his childhood, he was good at studying, a talented poet, and good at doing calligraphy, playing the pipe (or flute).
- 「愛瀰詩烏 毗儾利 毛々那比苔 比苔破易陪廼毛 多牟伽毗毛勢儒」
- (Translation: Although people have said that a person of the Emishi is equivalent to 100 soldiers, they were vanquished easily without resisting.)
- 和漢朗詠集:寛仁2年(1018年)頃に藤原公任が編集した漢詩集。
- Wakan roei shu (Collection of Japanese and Chinese poems to sing) :A collection of Chinese poems edited by FUJIWARA no Kinto around 1018.
- 演劇、詩、評論、文学等、美術以外の分野へ(村山知義、神原泰など)
- To areas other than art, such as theatre, poetry, criticism and literature (Tomoyoshi MURAYAMA, Tai KANBARA, and others)
- 漢詩をもって文人の芸とすることの妥当性について検討の余地がある。
- There is room for examination in the adequacy of classifying Chinese poetry as an art of Bunjin.
- 漢詩文集に「紀家集」があり、和歌が「後撰和歌集」に入集している。
- There is an anthology of his Chinese poetry called the 'Kikeshu' (Collected Poems of the Ki family), while some of his waka were included in the 'Gosen wakashu' (Later Selected Waka Anthology).
- 俳句(はいく)とは五・七・五の音節から成る日本語の定型詩である。
- Haiku is Japanese poetry structured in the set form of 5-7-5 syllables.
- また、英語などの非日本語による3行詩も「Haiku」と称される。
- Additionally, three-line poems in non-Japanese languages, such as English, are also called 'Haiku.'
- 平安時代の秀いでた詩や文章400餘篇を集めた漢詩文の選集である。
- This collection includes more than 400 masterful Chinese poems and prose composed during the Heian period.
- また前漢の民間歌謡から一句が五音にそろえられた五言詩が生まれた。
- Five-syllable poems (each line of the poems consisting of five syllables) were composed, by the influence of popular songs of the former Han dynasty.
- 加藤国安 『漢詩人子規 俳句開眼の土壌』(研文出版 2006年)
- 'Composer of Chinese-style poems; Environment for Haiku kaigan (eye-opening)' by Kuniyasu KATO (Kembun Shuppan, 2006)
- 雑誌「少女」誌上に“さみせんぐさ”の筆名で『宵待草』原詩を発表。
- The original version of his poem 'Yoimachi-gusa' was published in the magazine 'Shojo' (Girl) under the pseudonym of 'Samisengusa'.
- 明霞と不和になると「常師無し」と称して、烏丸小路に詩社を開いた。
- After he had become estranged from Meika, he founded Shisha (poetry club) in Karasumaru-Koji Street, claiming that 'there is no fixed teacher'.
- 文化2年4月(1805年、46歳)、大窪詩仏とともに信越に赴く。
- In April of 1805 (46 years old), Unzen went to Shinetsu with Shibutsu OKUBO.
- 印譜に『風人余藝』、詩集に『停雲吟草』、画譜『玉江画譜』がある。
- GYOTOKU left Inpu (a collection of personal seals) '風人余藝,' a collection of poetry '停雲吟草' and Gafu (a collection of calligraphy) 'Gyokuko Gapu'.
- 父と同じく幼少時より詩文の才があり、また歴史に深い興味を示した。
- Sanyo, like his father, excelled in prose and poetry since his childhood and showed a strong interest in history.
- 毎年お盆と暮れの興行は日本人の風物詩、国民的映画とまで言われた。
- It was said that the movies, released in the summer holidays and at the year's end, were a Japanese seasonal tradition and a national institution.
- それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
- With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
- 言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
- I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.
- エリーはその詩人が大好きです。彼女は彼の詩の多くを覚えています。
- Ellie loves that poet. She knows many of his poems by heart.
- 「わたしはわが王を聖なる山シオンに立てた」と。 (詩篇 2:6)
- 'Yet I have set my King on my holy hill of Zion.' (Psalms 2:6)
- あなたは東風を起してタルシシの舟を破られた。 (詩篇 48:7)
- With the east wind, you break the ships of Tarshish. (Psalms 48:7)
- わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。[セラ (詩篇 55:7)
- Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.' Selah. (Psalms 55:7)
- わたしが恐れるときは、あなたに寄り頼みます。 (詩篇 56:3)
- When I am afraid, I will put my trust in you. (Psalms 56:3)
- つるぎの力にわたされ、山犬のえじきとなる。 (詩篇 63:10)
- They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food. (Psalms 63:10)
- エッサイの子ダビデの祈は終った。アサフの歌 (詩篇 72:20)
- This ends the prayers by David, the son of Jesse. (Psalms 72:20)
- しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、 (詩篇 78:23)
- Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven. (Psalms 78:23)
- 林を焼く火のように、山を燃やす炎のように、 (詩篇 83:14)
- As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire, (Psalms 83:14)
- 主のいなずまは世界を照し、地は見ておののく。 (詩篇 97:4)
- His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles. (Psalms 97:4)
- 主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、 (詩篇 102:16)
- For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory. (Psalms 102:16)
- 光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、 (詩篇 104:2)
- He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain. (Psalms 104:2)
- 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、 (詩篇 106:24)
- Yes, they despised the pleasant land. They didn't believe his word, (Psalms 106:24)
- 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、 (詩篇 106:37)
- Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons. (Psalms 106:37)
- 主は岩を池に変らせ、石を泉に変らせられた。 (詩篇 114:8)
- who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters. (Psalms 114:8)
- わたしは救の杯をあげて、主のみ名を呼ぶ。 (詩篇 116:13)
- I will take the cup of salvation, and call on the name of Yahweh. (Psalms 116:13)
- 壮年の時の子供は勇士の手にある矢のようだ。 (詩篇 127:4)
- As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth. (Psalms 127:4)
- 若い男子、若い女子、老いた人と幼い者よ、 (詩篇 148:12)
- both young men and maidens; old men and children: (Psalms 148:12)
- と王さまは、詩をひざのうえにひろげ、かた目でながめてつづけます。
- he went on, spreading out the verses on his knee, and looking at them with one eye;
- 「そうですね、今日はすごくたくさん詩を暗唱してもらったんですよ」
- `Do you know, I've had such a quantity of poetry repeated to me to-day,'
- すなわち阿彌陀寺の住職というのが、詩歌や音楽が好きであったので、
- The priest of the Amidaji was fond of poetry and music;
- ペルシアまたはアラビアの(普通1人の著者による)詩のコレクション
- a collection of Persian or Arabic poems (usually by one author)
- 米国の詩人で、アメリカの偉大さを祝った(1819年−1892年)
- United States poet who celebrated the greatness of America (1819-1892)
- フリッグの最高の軍神、詩、知識、知恵(彼が目を与えた)、および夫
- supreme god of war and poetry and knowledge and wisdom (for which he gave an eye) and husband of Frigg
- (詩について)相対的な音節に持続時間に基づいて韻律システムを持つ
- (of verse) having a metric system based on relative duration of syllables
- 祭司または司祭による短詩に続く会衆により暗誦されたり、歌われる句
- a phrase recited or sung by the congregation following a versicle by the priest or minister
- 米国の詩人で、第一次世界大戦で殺された(1888年−1916年)
- United States poet killed in World War I (1888-1916)
- 丈山は詩仙の間を含め建物や庭の10個の要素を凹凸窠十境と見立てた。
- Jozan named the ten elements of the building and garden including Shisen no Ma as the 'Ototsuka jukkyo' (ten spaces on unlevel lands).
- 著書(詩集)は「狂雲集」、「続狂雲集」、「自戒集」、「骸骨」など。
- His writings (poetry collections) include 'Kyouunshuu', 'Kyouunshuu Continued', 'Jikaishuu', and 'Skeleton'.
- 1703年 清水の禅叢寺の僧堂に掛錫するが、禅に失望し詩文に耽る。
- 1703: He stayed in So-do Hall (a hall for meditation) at Zenso-ji Temple in order to practice, but he became so disappointed in Zen that he turned to writing prose and poetry.
- 謡とは、八世観世銕之亟によれば「七五調を基本にした長い詩」である。
- Utai (chanting of a Noh text), according to Tetsunojo KANZE VIII, is 'a long poem based on the seven-and-five-syllable meter.'
- 和服姿の女性や子供たちが興じる姿は、正月の風物詩として報道される。
- Pictures of ladies and children wearing traditional Japanese clothes enjoying playing Hanetsuki are often reported as a seasonal tradition in the New Year's Holidays.
- 東坡肉との呼び方は、中国北宋の詩人蘇東坡(蘇軾)の名前に由来する。
- The name of Dong Po Rou is originated in Su Dongpo (Su Shi), the name of a poet in the Northern Sung of China.
- 幕末の志士も、その悲憤慷慨を表現するために好んで詩を吟じたという。
- The patriots during the end of Edo period is said to have liked to recite the poetry for the purpose of expressing the indignant lamentation over the evils of the times.
- 夏目漱石は、『虞美人草』の中で夏の風物詩として褌を取り上げている。
- In his novel 'Gubijinso' (The Poppy), Soseki NATSUME referred to fundoshi loincloth as a special feature of summer.
- 作原鼓(7字11行・句数不明)石臼に転用された鼓で、詩は解読不能。
- Zuo-yuan-gu (the number of poems unknown each including 11 lines of seven characters): This gu is the one which was wrongly used as a stone mortar and the poems on it are impossible to read.
- その様子は浮世絵などに描かれて、江戸時代の風物詩を今に伝えている。
- Ukiyoe (Japanese woodblock prints) has shown the scenes of peddlers to pass down the special feature of the Edo period to the present.
- 和歌を能くし、女ながらに詩文に長けた由、『大鏡』など諸書に見える。
- In various books, such as 'Okagami' (the Great Mirror), she was praised for her excellence in prose and poetry for a woman.
- そのうち、朝儀公事に関する故事や詩文にまつわる逸話が大半を占める。
- Most topics cover historical events of the Imperial ceremonies and public affairs or anecdotes on literature.
- 没後には、その文雅を慕って追悼の詩を作る禅僧達もいたと伝えられる。
- It is said that Zen priests made monodies after his death, admiring his elegant literally works.
- 漢籍は経書では四書、『詩経』、『易経』などに多く抄物がつくられた。
- Among the Chinese classics of Confucianism, the Four Confucian Classics, 'The Shih Ching' (The Book of Songs), 'I-Ching' (The Book of Changes), and so on were annotated to make shomono.
- 古体詩には明確な定型がなく句法や平仄、韻律 (韻文)は自由である。
- Kotai-shi do not have a definite format, and there is no restriction about how to compose a poem, tone patterns and meter.
- 嵯峨天皇は哀んで一日政務をとらず、田村麻呂をたたえる漢詩を作った。
- On the day of his death, Emperor Saga refrained from attending to affairs of state in mourning and composed Chinese-style poems in praise of Tamuramaro.
- 「増註聯珠詩格」や徐文弼の「詩法簒要」を校刊し門弟の参考書とした。
- He published 'Added notes on Poetry Rules' and 'Summary on Poetry Laws' by Jobunhitsu as the reference book for his disciples.
- 杉原は詩作を好み、内閣総理大臣自身となる自分の抱負を詩にしていた。
- Sugihara liked to write poetry, and he wrote about his ambition to be the prime minister.
- 遺偈とは高僧が死に臨んで弟子・後世への教訓などを記した漢詩である。
- A yuige is a Chinese poetic verse that high priests wrote for his descendants and followers just before his death.
- 事実は科学にとって、ちょうど詩人にとっての言葉のようなものである。
- Facts are to science what words are to the poets.
- シェイクスピアがこの詩をかいたかどうかは、恐らく謎のままでしょう。
- Whether Shakespeare wrote this poem or not will probably remain a mystery.
- 主は天から見おろされ、すべての人の子らを見、 (詩篇 33:13)
- Yahweh looks from heaven. He sees all the sons of men. (Psalms 33:13)
- あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。 (詩篇 50:17)
- since you hate instruction, and throw my words behind you? (Psalms 50:17)
- 欺きの舌よ、あなたはすべての滅ぼす言葉を好む。 (詩篇 52:4)
- You love all devouring words, you deceitful tongue. (Psalms 52:4)
- わたしの魂が痛み、わたしの心が刺されたとき、 (詩篇 73:21)
- For my soul was grieved. I was embittered in my heart. (Psalms 73:21)
- 人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。 (詩篇 104:23)
- Man goes forth to his work, to his labor until the evening. (Psalms 104:23)
- 海はこれを見て逃げ、ヨルダンはうしろに退き、 (詩篇 114:3)
- The sea saw it, and fled. The Jordan was driven back. (Psalms 114:3)
- わたしは生ける者の地で、主のみ前に歩みます。 (詩篇 116:9)
- I will walk before Yahweh in the land of the living. (Psalms 116:9)
- 家造りらの捨てた石は隅のかしら石となった。 (詩篇 118:22)
- The stone which the builders rejected has become the head of the corner. (Psalms 118:22)
- シオンを憎む者はみな、恥を得て、退くように。 (詩篇 129:5)
- Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion. (Psalms 129:5)
- われらはその中のやなぎにわれらの琴をかけた。 (詩篇 137:2)
- On the willows in its midst, we hung up our harps. (Psalms 137:2)
- 科学的研究におけるこうした要素は詩人の修練に似つかわしいものです。
- These elements of scientific inquiry fall in with the discipline of the poet.
- 彼がそれを一冊の詩集に表現できたら、あるいは人が耳を傾けるだろう。
- If he could give expression to it in a book of poems perhaps men would listen.
- この詩の朗読はなかなかりっぱなできで、演者は面目をほどこしました。
- The humorous poem was admirably recited, and the speaker much applauded.
- ギリシアの悲劇の創造者(紀元前6世紀)と言われているギリシアの詩人
- Greek poet who is said to have originated Greek tragedy (sixth century BC)
- 脚韻構成aabbaがある5つの弱弱強格の一行のユーモラスな詩の形式
- a humorous verse form of 5 anapestic lines with a rhyme scheme aabba
- スペインの文学に取り入れられた詩人ゴンゴラに影響を受けた優美な文体
- an affected elegance of style that was introduced into Spanish literature by the poet Gongora
- 紀元前2000年以前までさかのぼるヒンドゥー教の詩から成るヴェーダ
- a Veda consisting of a collection of Hindu poems dating from before 2000 BC
- イタリアの詩人で、恋愛の抒情詩で知られる(1304年−1374年)
- an Italian poet famous for love lyrics (1304-1374)
- (詩について)音節または数量よりも強さに基礎をおいた韻律体系のある
- (of verse) having a metric system based on stress rather than syllables or quantity
- 詩篇の作者であると考えられているので、ダビデは讃美歌作者と呼ばれる
- David is called The Psalmist because he is believed to be the author of the Book of Psalms
- 詩仙堂は徳川家の家臣であった石川丈山が隠居のため造営した山荘である。
- Shisendo is a mountain retreat which Jozan ISHIKAWA, a retainer of the TOKUGAWA family, built in which to lead his retired life.
- 43歳のとき代表作『昨非集』を刊行した後、旺盛に詩作と著述に励んだ。
- After he published his representative work, 'Sakuhishu' (Collection of the Mistakes of Yesterday) when he was 43 years old, he engaged himself fully in the creation and writing of poetry.
- 特に詩の部分は御伝鈔(ごでんしょう)、絵を御絵伝(ごえでん)という。
- In particular, the poetry part is called Godensho and the illustration is called Goeden.
- 能・歌舞伎・日本舞踊・落語・雅楽・茶道・華道・詩吟等伝統芸能の従事者
- Those engaged in traditional performance arts like Noh, Kabuki, Japanese dance, comic storytelling, ceremonial imperial court music, tea ceremony, flower arrangement, and recitation of Chinese poems.
- 歌詞は漢詩や唐宋詞と共通するものが多く、日本でもそれを唐音で歌った。
- Many of the lyrics to these songs are from Chinese poetry and Tang and Sung poetry, and were sung in the Tang pronunciation in Japan.
- 天皇自身、文芸に深い関心を示し、『本朝文粋』などに詩文を残している。
- The Emperor himself was keen to learn literature, and left his Chinese-style poem in 'Honcho Monzui.'
- 狂句(きょうく)とは、近世後期に生まれた日本における定型詩のひとつ。
- Kyoku is one type of fixed form verse which developed in the latter half of the early-modern period in Japan.
- 代表詩人には義堂周信、絶海中津があり、一休宗純には『狂雲集』がある。
- Representative poets of these periods are Shushin GIDO, Chushin ZEKKAI or Sojun IKKYU ('Kyounshu' Mad Cloud Collection).
- されど、詩壇革新の先駆として、又女性の作として、歓迎すべき価値多し。
- Still, it is a work of high value that should be welcomed as a forerunner in reforming the world of tanka poetry, and also as a work composed by a woman.
- 徐前 『漱石と子規の漢詩 対比の視点から』 (明治書院 2005年)
- 'Soseki to Shiki no Kanshi: From a comparative view point ' by Zen JO (Meiji Shoin, 2005)
- 「治世よろしく、将帥に兵法を論じて厳、詩歌を評して妙である」月舟寿桂
- Gesshu Jukei said of him, 'Takakage's reign continues peacefully; he teaches the art of war to commanders with dignity and composes poems which are highly appreciated.
- 西南戦争で官軍の斬りこみ部隊「抜刀隊」の奮戦を扱った勇壮な詩である。
- This poem described the brave battle that 'Battotai,' a force of the government army that attacked the enemy with swords, engaged in during the Seinan Warn.
- また庸軒は、三宅亡羊、山崎闇斎に儒学を学び、自作の漢詩も残している。
- In addition, Yoken also learned Confucianism from Boyo MIYAKE and Ansai YAMAZAKI, and wrote poems in Chinese.
- 1960年に撮った台詞のない無言の映画詩『裸の島』は資金がなかった。
- There were no funds available for the cinematic poem 'Hadakano Shima' (The Naked Island) which had no spoken dialogue and was filmed in 1960.
- 五山文学の影響下、等安から漢籍・詩文の手ほどきを受け、漢文力を磨く。
- Affected by Gozan Bungaku (Literally, Five Mountain Literature), he learned Chinese classic books and prose and poetry by Toan and brushed up the ability of Chinese classics.
- 園の名称は、中国六朝時代の詩人陶淵明の「園日渉而成趣」の詞にちなむ。
- The garden's name is derived from the words 'Yuan ri she er cheng qu' (The garden becomes more venerabl and stately day by day) written by the Chinese Six Dynasties period poet TAO Yuanming.
- 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
- It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
- 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、 (詩篇 18:10)
- He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind. (Psalms 18:10)
- 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。 (詩篇 49:2)
- both low and high, rich and poor together. (Psalms 49:2)
- 神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。 (詩篇 50:2)
- Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth. (Psalms 50:2)
- そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。 (詩篇 66:2)
- Sing to the glory of his name! Offer glory and praise! (Psalms 66:2)
- 定まった時が来れば、わたしは公平をもってさばく。 (詩篇 75:2)
- When I choose the appointed time, I will judge blamelessly. (Psalms 75:2)
- その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。 (詩篇 78:28)
- He let them fall in the midst of their camp, around their habitations. (Psalms 78:28)
- 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。 (詩篇 106:14)
- but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland. (Psalms 106:14)
- 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。 (詩篇 106:19)
- They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image. (Psalms 106:19)
- 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。 (詩篇 106:20)
- Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass. (Psalms 106:20)
- 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、 (詩篇 106:34)
- They didn't destroy the peoples, as Yahweh commanded them, (Psalms 106:34)
- 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、 (詩篇 107:33)
- He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground, (Psalms 107:33)
- 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、 (詩篇 107:35)
- He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs. (Psalms 107:35)
- その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、 (詩篇 109:8)
- Let his days be few. Let another take his office. (Psalms 109:8)
- 主に寄り頼むはもろもろの君にたよるよりも良い。 (詩篇 118:9)
- It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes. (Psalms 118:9)
- また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。 (詩篇 119:3)
- Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways. (Psalms 119:3)
- ますらおの鋭い矢と、えにしだの熱い炭とである。 (詩篇 120:4)
- Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. (Psalms 120:4)
- わたしは久しく平安を憎む者のなかに住んでいた。 (詩篇 120:6)
- My soul has had her dwelling too long with him who hates peace. (Psalms 120:6)
- 見よ、主をおそれる人は、このように祝福を得る。 (詩篇 128:4)
- Behold, thus is the man blessed who fears Yahweh. (Psalms 128:4)
- 彼らはみ国の栄光を語り、あなたのみ力を宣べ、 (詩篇 145:11)
- They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power; (Psalms 145:11)
- 主をほめたたえよ。わが魂よ、主をほめたたえよ。 (詩篇 146:1)
- Praise Yah! Praise Yahweh, my soul. (Psalms 146:1)
- 食物を獣に与え、また鳴く小がらすに与えられる。 (詩篇 147:9)
- He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call. (Psalms 147:9)
- 野の獣、すべての家畜、這うもの、翼ある鳥よ、 (詩篇 148:10)
- wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; (Psalms 148:10)
- これで、もうこの書記は、さっそく、詩人になっていたことがわかります。
- We see already, by the foregoing effusion, that he is become a poet;
- チューリッヒのダダイズムの共同創設者であったアルザス人の芸術家で詩人
- Alsatian artist and poet who was cofounder of dadaism in Zurich
- アイルランドの小説と詩と劇とエッセイの作家(1728年−1774年)
- Irish writer of novels and poetry and plays and essays (1728-1774)
- 米国の詩人で、カリフォルニアについて書いた(1887年−1962年)
- United States poet who wrote about California (1887-1962)
- フランスの象徴主義詩人で、自由詩で知られる(1842年−1898年)
- French symbolist poet noted for his free verse (1842-1898)
- 米国の作家で、人種紛争についての詩と演劇を書いた(1934年生まれ)
- United States writer of poems and plays about racial conflict (born in 1934)
- 英国の詩人で、ソネットを英国文学へ導入した(1503年−1542年)
- English poet who introduced the sonnet form to English literature (1503-1542)
- レクリエーションのために、彼は詩を書いて、クロスワードパズルを解いた
- for recreation he wrote poetry and solved crossword puzzles
- 縁起を表現する有名な詩句として、『自説経』では、以下のように説かれる。
- As a famous poem to express engi, it is preached in 'Jisetsu-kyo' (sutra what Shakyamuni preached by himself with nobody asking questions) as shown below.
- 大学での専攻は明経道で、春秋左氏伝、毛詩、尚書等を学んだと伝えられる。
- It is said that at the Bureau of Education, he majored in Myogyo-do (the study of Confucian classics), and learned Chunqiu Zuoshi Zhuan (Master Zuo's Commentary about the Spring and Autumns), Moshi (the book of poetry in ancient china), and Shosho (classics of history).
- 四季を問わず販売・提供されているが、特に夏の風物詩として知られている。
- Regardless of four seasons, it is sold and served, but is well-known as a summer feature.
- ジャポニズムは画家を初めとして、作家・詩人たちにも大きな影響を与えた。
- Japonism significantly influenced not only painters but also writers and poets.
- 詞の題名には詞牌が使われており、詩のように内容による題はつけられない。
- Ci-hai used for the title of Ci has nothing to do with the contents unlike poems.
- 作文大体(さくもんだいたい)とは、平安時代に書かれた漢詩作成の手引書。
- Sakumondaitai was a manual of kanshi (Chinese poem) written during the Heian period.
- これら辞賦作家や宮廷詩人を総じて倡優文人(しょうゆうぶんじん)という。
- These Jifu novelists and poets of the Court were collectively called Shoyu Bunjin.
- 明治時代後半からは新体詩にたいして再び短歌と呼ばれて現在に至っている。
- Since the later Meiji period, the name has been reverted to 'tanka' as a new style of poetry called 'shintaishi' emerged.
- 歌学の起源は8世紀にさかのぼるが当時は中国の詩論を模したものであった。
- The origin of kagaku goes back to the eighth century, but at that time it was an imitation of the poetics of China.
- 751年には日本におけるごく初期の漢詩集として『懐風藻』が編纂された。
- In 751 'Kaifuso' (Fond Recollections of Poetry), which is regarded as a very early collection of Kanshi in Japan, was compiled.
- 「耳を欹しむる歌集なり、詩に近づきし人の作なり。情熱ある詩人の著なり。
- It is a collection of poems which people cannot but listen to closely, the work of a person drawing nearer to the heart of poetry; it is the work of a passionate poet.
- 旅に心を遣るその姿は漂白の詩人としての能因・西行等に連なるものがある。
- Like Noin and Saigyo, who were known as wandering poets, he loved to travel.
- 土代とは「下書き」の意で、内裏に飾る屏風に揮毫する漢詩の下書きである。
- Dodai is 'rough drafts,' meaning rough drafts of Chinese poems for use on screens within the Imperial Palace.
- この時の詩が『懐風藻』にあり、高橋虫麻呂の見送る歌が『万葉集』に残る。
- The poem of this time was in 'Kaifuso', and the poem that TAKAHASHI no Mushimaro saw him off remained in 'Manyoshu'.
- 栄子は詩、書、画、篆刻、謡曲と広い趣味と才人ぶりを見せて花形となった。
- Eiko became a star, showing her wide-ranging hobbies of and talent in poetry, calligraphy, tenkoku (seal-engraving) and yokyoku (Noh song).
- 駿河国の今川義元や太原雪斎と交友があり、ともに漢詩会などを催している。
- He maintained a friendship with Yoshimoto IMAGAWA and Taigen Sessai of Suruga Province and they held Kanshi (Chinese poem) parties and so on.
- 悪しき者はそうでない、風の吹き去るもみがらのようだ。 (詩篇 1:4)
- The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away. (Psalms 1:4)
- 天に座する者は笑い、主は彼らをあざけられるであろう。 (詩篇 2:4)
- He who sits in the heavens will laugh. The Lord {The word translated 'Lord' is 'Adonai.'} will have them in derision. (Psalms 2:4)
- また死に至らせる武器を備え、その矢を火矢とされる。 (詩篇 7:13)
- He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows. (Psalms 7:13)
- 話すことなく、語ることなく、その声も聞えないのに、 (詩篇 19:3)
- There is no speech nor language, where their voice is not heard. (Psalms 19:3)
- わたしは偽る人々と共にすわらず、偽善者と交わらず、 (詩篇 26:4)
- I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites. (Psalms 26:4)
- 主はほむべきかな。主はわたしの願いの声を聞かれた。 (詩篇 28:6)
- Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions. (Psalms 28:6)
- 正しい者の口は知恵を語り、その舌は公義を述べる。 (詩篇 37:30)
- The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice. (Psalms 37:30)
- 神は全地の王である。巧みな歌をもってほめうたえよ。 (詩篇 47:7)
- For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding. (Psalms 47:7)
- 虚偽を行う者よ、あなたの舌は鋭いかみそりのようだ。 (詩篇 52:2)
- Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully. (Psalms 52:2)
- 正しい者はこれを見て恐れ、彼を笑って言うであろう、 (詩篇 52:6)
- The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying, (Psalms 52:6)
- わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。 (詩篇 62:1)
- <> My soul rests in God alone. My salvation is from him. (Psalms 62:1)
- その幕屋はサレムにあり、そのすまいはシオンにある。 (詩篇 76:2)
- His tabernacle is also in Salem; His dwelling place in Zion. (Psalms 76:2)
- あなたは永久の山々にまさって光栄あり、威厳がある。 (詩篇 76:4)
- Glorious are you, and excellent, more than mountains of game. (Psalms 76:4)
- 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、 (詩篇 78:70)
- He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds; (Psalms 78:70)
- 彼らはヤコブを滅ぼし、そのすみかを荒したからです。 (詩篇 79:7)
- For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland. (Psalms 79:7)
- 新月と満月とわれらの祭の日とにラッパを吹きならせ。 (詩篇 81:3)
- Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day. (Psalms 81:3)
- これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。 (詩篇 81:4)
- For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob. (Psalms 81:4)
- まことは地からはえ、義は天から見おろすでしょう。 (詩篇 85:11)
- Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven. (Psalms 85:11)
- 火はそのみ前に行き、そのまわりのあだを焼きつくす。 (詩篇 97:3)
- A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side. (Psalms 97:3)
- 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。 (詩篇 104:21)
- The young lions roar after their prey, and seek their food from God. (Psalms 104:21)
- 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。 (詩篇 105:4)
- Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more. (Psalms 105:4)
- 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。 (詩篇 105:19)
- until the time that his word happened, and Yahweh's word proved him true. (Psalms 105:19)
- 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。 (詩篇 105:29)
- He turned their waters into blood, and killed their fish. (Psalms 105:29)
- その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。 (詩篇 106:42)
- Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand. (Psalms 106:42)
- 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。 (詩篇 107:25)
- For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves. (Psalms 107:25)
- わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。 (詩篇 109:1)
- <> God of my praise, don't remain silent, (Psalms 109:1)
- 山は雄羊のように踊り、小山は小羊のように踊った。 (詩篇 114:4)
- The mountains skipped like rams, the little hills like lambs. (Psalms 114:4)
- 主はわが力、わが歌であって、わが救となられた。 (詩篇 118:14)
- Yah is my strength and song. He has become my salvation. (Psalms 118:14)