診察: 142 Terms and Phrases
- 診察
- medical examination
- consultation
- inspection
- diagnosis
- Clinical examination;
- medical examination;
- Medical examinations
- Physical examination
- 診察室
- examining room
- examination room
- parlor
- paw
- 診察台
- examination table (at a doctor's office)
- 診察料
- consultation or doctor's fee
- 診察券
- patient's registration ticket
- 緊急診察
- emergency examination
- 身体診察法
- physical examination
- 身体的診察
- physical examination
- 診察及び検査
- Medical Examination and Inspection
- 神経学的診察
- neurological examination
- 神経学的診察法
- neurological examination
- 診察しましょう。
- I'll give you a check-up.
- 聴診法で診察する
- examine by auscultation
- 診察は以上です。
- That's it for your medical exam.
- これが診察券です。
- This is my I.D. card.
- 初めての診察ですか。
- Is this first visit here?
- 診察を受けたいのです。
- I'd like to see a doctor.
- そして、家定を診察した。
- Then, they medically examined Iesada.
- 彼女は綿密な診察を受けた。
- She was minutely examined.
- 私は息子にすぐ診察させた。
- I made my son see the doctor.
- エックス線を用いて診察する
- examine by taking x-rays
- 診察台からおりてください。
- You can get up from the examination table now.
- 医者は私ののどを診察した。
- The doctor examined my throat.
- 医者は患者たちを診察した。
- The doctor examined the patients.
- 医者は彼女を診察し始めた。
- The doctor started to examine her.
- 診察の予約をしたいのですが。
- I'd like to make an appointment to see the doctor.
- 診察していただきたいのです。
- I'd like to see the doctor.
- 私は息子を医者に診察させた。
- I made my son see the doctor.
- 医者は今あなたを診察するだろう
- the doctor will see you now
- その医者の診察室は2階にある。
- The doctor's office is on the second floor.
- 診察台に仰向けになってください。
- Lie on your back on the examination table.
- 5月7日10時なら診察できます。
- The doctor can see you at ten on May seventh.
- スタイン先生がすぐに診察します。
- Dr. Stein will be with you shortly.
- お医者様に診察してもらいなさい。
- You should see a doctor.
- 診察時間は何時から何時までですか。
- From what time to what time is your office open?
- 「診察にお立ち合いになりますか?」
- `You would, perhaps, care to remain during the consultation?'
- 先生は親父を診察しにきたのだった。
- on his visit to my father.
- 医師または歯科医師が診察を行う部屋
- a room where a doctor or dentist can be consulted
- 診察台にうつ伏せになってください。
- Lie on your stomach on the examination table.
- すぐに診察をお願いしたいのですが。
- I'd like to see the doctor soon.
- 彼女は医者に診察の予約をしてあった。
- She had an appointment with the doctor.
- 検疫感染症以外の感染症に関する診察等
- Medical Examination on Infectious Disease other than Quarantinable Infectious Disease
- 診察は午前の方が都合がいいのですが。
- A morning appointment is better for me.
- 診察は午後の方がありがたいのですが。
- An afternoon appointment is more convenient for me.
- 土曜日は診察していらっしゃいますか。
- Do you see patients on Saturdays?
- なるべく早く診察を受けたいのですが。
- I'd like to come to see the doctor as soon as possible.
- 医者は威厳ある態度で患者を診察した。
- The doctor looked gravely at the patient.
- 彼女はその地域の農場で何年間も診察した
- She vetted for the farms in the area for many years
- 私は彼の上にかがみこんで診察してみた。
- I stooped over him and examined him.
- 3歳の息子の診察の予約をお願いします。
- I'd like to make an appointment for my three-year-old son.
- 多くの医者は診察の時にまず舌を調べる。
- Many doctors look at your tongue first when they begin an examination.
- 旅行者ですが診察をお願いしたいのですが。
- I'm traveling, and I'd like to make an appointment.
- 私は彼を説得して医者の診察を受けさせた。
- I persuaded him to be examined by the doctor.
- ある日彼は医者に診察してもらいに行った。
- One day he went to see the doctor.
- キング先生の診察の予約をしたいのですが。
- I'd like to make an appointment with Dr. King.
- 診察券を持って来るのを忘れてしまいました。
- I forgot to bring my I.D. card.
- その日、先生は50人以上の患者を診察した。
- The doctor examined over fifty patients that day.
- 私はジョンを説得して医者の診察を受けさせた。
- I persuaded John to be examined by the doctor.
- そしてその若い男は診察室から出て行きました。
- and the young man withdrew.
- 昨日の、診察のつづきをやってしまいましょう。
- I shall be happy to continue our consultation
- 救急診察を受けるにはどこへ行けばいいですか。
- Where should I go to be admitted into the emergency room?
- 診察費の支払いにクレジットカードは使えますか。
- Can I use my credit card?
- 診察する間、犬をおとなしくさせておいて下さい。
- Keep the dog still while I examine him.
- その老医師は各患者を一人一人個人的に診察した。
- The old doctor gave individual attention to each patient.
- 内薬司は天皇家の診察と薬の処方が主な職掌である。
- The main duties of Naiyakushi were medical examinations of the Imperial Family and prescriptions for them.
- 診察費の支払いにトラベラーズチェックは使えますか。
- Can I use my travelers' checks to pay the fee?
- なお、このとき板垣を診察した医者が後藤新平であった。
- The doctor who examined Itagaki after the incident was Shinpei GOTO.
- 一通りの診察を終えると、医者は頭を上げてこう言った。
- After completing his examination the doctor lifted his head up and said:
- 私は次の金曜日にもう一度医者に診察してもらう予定です。
- I will be seeing the doctor again next Friday.
- 多くの医者と外科医の診察室が位置する中部ロンドンの通り
- a street in central London where the consulting rooms of many physicians and surgeons are located
- ある名医が診察し、様々な種類の薬を出来物の口に飲ませた。
- A skilled doctor saw him and gave various drugs to the mouth of the boil.
- 「風邪引いて、のど嗄らした医者が、診察に参るってわけだ。
- 'if a doctor goes round croaking with a cold.
- 12時になったら、君はひとりきりで診察室にいてくれないか。
- At midnight, then, I have to ask you to be alone in your consulting-room,
- それから、やつが病気だ、診察を受けている、という知らせだ。
- Then we heard that he was ill-- that there'd been a consultation.
- そして、それから父親を診察しに僕の腕を引っ張って立ち去った。
- And with that he went off to see my father, taking me with him by the arm.
- 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。
- She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.
- 織田信長が上洛後は、信長の診察も行い、名香蘭奢待を下賜された。
- After Nobunaga ODA took control of Kyoto, he also examined Nobunaga, and was presented with agarwood, a famous incense.
- 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
- The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
- 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。
- Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'.
- 天皇家の診察のために侍医と女医、薬の処方のために薬生が所属した。
- There were jii (court physicians) and nyoi (obstetricians) for medical examinations of the Imperial Family, and medical students for prescription.
- ――ですからあなたはただ診察室にすわっていさえしたらいいのです。
- All you have to do is just to wear out your chair in the consulting-room.
- ――私はお許しをいただいて、診察が終るまで待合室で待っております」
- With your permission, I will remain in the waiting-room while you go into my father's case.'
- ペルシー・トレベリアン博士に御診察をぜひお願いしたいと思っております。
- would be glad to avail himself of the professional assistance of Dr. Percy Trevelyan.
- またこの間、岐阜市で遊説中に暴漢に刺され負傷した板垣退助を診察している。
- While he was in this position, he examined the wounds of Taisuke ITAGAKI who was stabbed by a hoodlum while he was canvassing in Gifu City.
- ですから、これはてっきりもう診察が終っちまったことだろうと思いましてね、
- naturally thought that the consultation had come to an end.
- 光順も家督相続当初は天脈拝診の資格がなく、公卿や女官たちの診察を主としていた。
- Mitsuosa was not entitled to conduct that examinations at that time when he succeeded the family, so he examined mainly court nobles and ladies.
- 後藤の診察を受けた後、板垣は「彼を政治家にできないのが残念だ」と口にしたという。
- After a medical check-up done by Goto, Itagaki noted that he was disappointed for not being able to make him into politics.
- 乳児の病気の原因は母親にあるとして、付き添いの母親を必要以上に診察した逸話がある。
- The anecdote said that he, beyond necessity, examined mothers who were attending children, since he believed the cause of children's illness lay in mothers.
- そしてまったくイギリスで家庭を訪問してふつうに診察するように、患者に話しかけていた。
- and he rattled on to his patients as if he were paying an ordinary professional visit in a quiet English family.
- お医者さんのリバシー先生がある午後遅くに診察にきて、ちょっとした夕食を母親がだした。
- Dr. Livesey came late one afternoon to see the patient, took a bit of dinner from my mother,
- 私が患者を診察している間に待合室にいた彼の息子が、この部屋に這入り込んだに相違ないと。
- that the man in the waiting-room had, for some unknown reason, while I was busy with the other, ascended to the room of my resident patient.
- 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。
- She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her.
- その負傷した男は、ベットの上に横にされたが、私はホームズに頼まれたので、彼を診察した。
- The injured man was laid on his bed, and at Holmes's request I examined him.
- 第三十四条の二第一項の規定により検疫所長又は検疫官が行う診察を拒み、妨げ、又は忌避した者
- Any person who has refused, prevented or avoided a medical checkup conducted by the quarantine station chief or the quarantine officer pursuant to the provisions in Paragraph 1 of Article 34-2
- 9月1日南関東直下地震に際して難民の休息所、簡易診察所を多数開設し社会奉仕活動を行った。
- He carried out social service activities by founding a great number of hospices and small clinics for refugees when the Great Kanto Earthquake occurred on September 1, 1923.
- 宗麟は領内に、宣教師が伝えた西洋医学の病院を作り、領民は無料で診察を受けることが出来た。
- Sorin built a hospital for Western medical science introduced by a missionary in his territory where people of the domain were allowed to have checkups for free.
- が、これらの諸点の診察では、私がかつて取扱った患者と、特別に違った所は何もありませんでした。
- There was nothing markedly abnormal in any of these conditions, which harmonized with my former experiences.
- 幕府西洋医学所頭取の医師である松本良順は近藤勇の招きで隊士の診察を行い、戊辰戦争でも軍医を務めた。
- Ryojun MATSUMOTO, President of the shogunate's School of Western Medicine, conducted medical examination of the members upon invitation of Isami KONDO, and also acted as an army surgeon during the Boshin War.
- そしてその間片方では、共謀者が、実に巧みな計略で、例の医者を診察室の中へとじこめちまっていたんだ」
- while his confederate, by an ingenious device, kept the doctor from interfering.''
- 嘉永4年10月28日(1851年11月21日)、光順は初めて孝明天皇の寝所に侍して患部の診察を行った。
- On November 21, 1851, he examined the affected part for the first time, while serving the Emperor Komei at his bedside.
- そして、そうですね、せいぜい五分、――その瓶をさがすのに手間どれたのですが、すぐいそいで診察室に引返しました。
- There was some little delay in finding it -- five minutes, let us say -- and then I returned.
- 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。
- A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors.
- こんな風にして、いよいよ私は、患者と二人きりになり、その診察に移り、私はその様子を熱心にノートに記して行きました。
- The patient and I then plunged into a discussion of his case, of which I took exhaustive notes.
- また、典薬権助の地位は賀茂別雷神社の社家である藤木家が世襲したが、こちらは実際に鍼を行い、天皇の診察もする家系であった。
- The position of Tenyaku gon no suke (assistant chief of Tenyakuryo) was also hereditary, resting with the Fujiki family, a family of Shinto priests who oversaw Kamo Wakeikazuchi Jinja Shrine, but those holding this position actually performed acupuncture, and were one of the family lineages permitted to perform medical examinations of the Emperor.
- その後許されて出家した後は、医師として開業、診察の傍ら多くの門人を育て、彼の子孫及び門人達の流派は「楢林流」と称された。
- After he was forgiven and became a priest, he opened medical practice as a doctor and educated disciples while seeing patients, and his descendant and disciples' school was referred to as 'Narabayashi Ryu (school)'.
- 男性医師に下半身を晒して診察される屈辱的な体験から、女医となって同じ羞恥に苦しむ女性たちを救いたいという決意により、女医を志す。
- From her humiliating experience of exposing her lower body to male doctors for treatment, she decided to become a female doctor so that she could rescue women from suffering the same humiliating experience.
- ところが医者が別の医者を呼ぶと、こんどは診察が老人の楽しみとなり、ふたたび重要人物の気分を味わった老人は、興奮するようになった。
- The doctor called in a colleague, and the consultation amused and excited the old man-he became once more an important figure.
- 親子兄弟の最期の別れがしたかったから、という見解もあるが、信建が診察を受けていた名医に自分も診てもらいたかったからと言う説もある。
- Some say he wanted to say farewell to his children gathered, but others say he wanted to be seen by the good doctor whom Nobutake was seeing.
- ブレシントン氏はあわただしく二階にかけ上って行きましたが、やがてすぐとんで降りて来ると、いきなり私の診察室にとび込んで来たのです。
- An instant later I heard him running down, and he burst into my consulting-room like a man
- ですからその翌日、その手紙が指定して来た時間に、私はちゃんと診察室に坐って、その患者の来るのを待っていたことは申すまでもありません。
- You may believe, then, that I was in my consulting-room when, at the appointed hour, the page showed in the patient.
- 介護老人保健施設は、厚生労働省令で定めるところにより、療養室、診察室、機能訓練室、談話室その他厚生労働省令で定める施設を有しなければならない。
- A Long-Term Care Health Facility shall possess, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, a medical care room, consultation room, functional training room, lounge and other facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- それは、つまり診察してもらうのに、殊更に夕方のそんな変な時間を選んだと云うのは、そんな時間なら待合室には誰もいないのに相違ないからだったのだ。
- Their reason for choosing so unusual an hour for a consultation was obviously to insure that there should be no other patient in the waiting-room.
- 率先して貧しい患者を一切無料で診察したので庶民からの絶大な信頼を得ることになり、「ドクター・タカミ」の名は「地元の名士」として知られるようになる。
- Since he was willing to see the poor for free, he earned himself enormous trust from people, and acquired a big name locally as 'Doctor Takami.'
- ところがきょうの夕方のこと、ふと、私は診察室に這入って来る彼等親子を見てびっくりしたのです。しかも時間まで、昨日と同じ時刻だったではありませんか。
- so you can imagine my amazement when, at the very same hour this evening, they both came marching into my consulting-room, just as they had done before.
- 検疫所長は、検疫感染症につき、前条に規定する者に対する診察及び船舶等に対する病原体の有無に関する検査を行い、又は検疫官をしてこれを行わせることができる。
- The quarantine station chief may examine a person and the vessel etc. prescribed in the preceding article to see whether or not there are any quarantinable infectious disease-causing pathogens, and may assign a quarantine officer to the job.
- ――ところがどうです、そのひまに患者は私の診察室からどこかへ出ていっちまって、室の中はからっぽなんじゃありませんか。まあ、その時の私の驚き方をご想像下さい。
- Imagine my amazement to find the room empty and the patient gone.
- 白髪の老田舎外科医が、ヒルトン・キューピット夫人の診察に来ていたが、その話に因れば、彼の女の傷は重傷ではあったが、しかし命には差支えがなかろうと云うことであった。
- The local surgeon, an old, white-haired man, had just come down from Mrs. Hilton Cubitt's room, and he reported that her injuries were serious, but not necessarily fatal.
- 彼らは、オランダ商館長以下、商館員の診察や治療に当たった他、長崎奉行の許可を得て、限定的ながら日本人患者の診断を行ったり、日本人医師との医学的交流を行ったりしていた。
- They were engaged in an examination and treatment of the Dutch Trading Post officers including the head, and also diagnosed Japanese patients and made medical interchanges with Japanese doctors with permission from Nagasaki Bugyo (an official responsible for administration of Nagasaki) although such activities were limited.
- 消耗熱の場合、病気の初めには見立ては難しいが治療は楽なのに、初期に診察も治療もせずに、病状が進むと、見立ては楽でも治療は大変だと、医者は言いますが、この場合も同じです。
- for it happens in this, as the physicians say it happens in hectic fever, that in the beginning of the malady it is easy to cure but difficult to detect, but in the course of time, not having been either detected or treated in the beginning, it becomes easy to detect but difficult to cure.
- 当時の典薬寮には有官無官合わせて20人以上の医師が在籍していたが、実際に天皇や親王の拝診を許されたのは数名に留まり、あとの者は後宮の女官や摂関・皇族などの診察に従事した。
- At that time, there were 20 doctors in total with or without the post in the government belonging to Tenyakuryo, but in reality, only several of them were allowed to conduct medical examinations of an emperor and Imperial Princes and Princesses while the remaining doctors were engaged in that of court ladies in Empress' residence, regents to Emperor, and members of Imperial families.
- これ以後、天脈拝診(実際に天皇の体に触れて診察すること)の資格を持つ13人に、西尾と久野の2人を加えた15人の典医たちを下記の3班に分けて、24時間体制での治療が始まった。
- After that 天脈拝診 (conducting medical examination by touching Emperor's body) was conducted by qualified thirteen doctors and Nishio and Hisano, total of fifteen doctors who work in the Imperial Palace, then they were separated into three groups to start twenty four hours treatment.
- 征夷大将軍足利義輝を診察し、その後京都政界を左右した細川晴元・三好長慶・松永久秀などの武将にも診療を行い、名声を得て、京都に啓迪院(けいてきいん)と称する医学校を創建した。
- He gained his fame by examining seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Yoshiteru ASHIKAGA, and then such millitary commanders who were influential in Kyoto politics as Harumoto HOSOKAWA, Chokei MIYOSHI, and Hisahide MATSUNAGA, and established a medical school called Keiteki-in Medical Center in Kyoto.
- 天正12年(1584年)、豊後国大分市でイエズス会宣教師グネッキ・ソルディ・オルガンティノを診察したことがきっかけでキリスト教に入信し、洗礼を受ける(洗礼名はベルショール)。
- In 1584, he examined Gnecchi-Soldo Organtino, a Society of Jesus missionary, in Oita City, Bungo Province, which led to his becoming a Christian and being baptized (his baptismal name was Berushoru).
- それから三十分ばかりの間、私はその老紳士と、彼の病気の徴候について話し合ったり、診察したりして、すっかり記録をとってから、やがて彼はその息子に手をとられながら帰って行きました。
- ``For half an hour or so I discussed the old gentleman's symptoms with him, and then, having prescribed for him, I saw him go off upon the arm of his son.
- それは私たちが出発してからちょうど三週間目のある夜のことであったが、病気になった一人の囚人を診察に来た医者が、その囚人の寝台の中に手を入れて、ふとピストルの形に手をふれたのであった。
- ``' One evening, about the third week after our start, the doctor had come down to see one of the prisoners who was ill, and putting his hand down on the bottom of his bunk, he felt the outline of the pistols.
- 第十三条の規定により検疫所長又は検疫官が行う診察(第三十四条の二第三項の規定により実施される場合を含む。)又は検査(同項の規定により実施される場合を含む。)を拒み、妨げ、又は忌避した者
- Any person who has refused, prevented or avoided a medical checkup (including cases where it is conducted pursuant to the provisions in Paragraph 3 of Article 34-2) or an examination pursuant to the provisions in Article 13 (including cases where it is conducted pursuant to the provision in the same paragraph) conducted by the quarantine station chief or the quarantine officer.
- 「甲斐国志」によると永田徳本という漢方医の達人がこの易学を以って武田家将軍の診察に当っており、また伊藤家の祖先の名前も万生山妙喜院(朝陽山清光禅寺の末寺)を寄進建立したとして記載されている。
- Kai koku shi (Records of Kai Province)' describes that Tokuhon NAGATA, a noted Chinese medicine doctor, examined shogun of the Takeda family according to this art of divination, and that the Ito's ancestor was listed as a donor for the building of Manseizan Myoki-in Temple (a branch temple of Choyozan Seikozen-ji Temple).
- 同時に、従四位下主税助の官位を授けられ仁孝天皇の天脈拝診(実際に天皇の診察に携わること)も命じられた名医であったが、天保15年(1844年)に実子の光敬(みつたか)に先立たれて後継者を欠いていた。
- At the same time, Mitsumichi was a known doctor who was appointed to conduct actual medical examinations of the Emperor Ninko, with the official court rank of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade), Assistant Director of the Bureau of Taxation, but he has lost his successor since his biological son Mitsutaka passed away in 1844.
- 『硝子戸の中』のように直接自身の病気に言及した作品以外にも、『吾輩は猫である』の苦沙弥先生が胃弱だったり、『明暗』が痔の診察の場面で始まっていたりするなど、小説にも自身の病気を下敷きにした描写がみられる。
- A lot of descriptions of illnesses appear not only in his works mentioning his illnesses like 'Garasudo no naka' but also in his novels like 'Wagahai wa neko dearu,' in which Mister Kushami suffers from dyspepsia, 'Meian,' the opening scene of which is diagnosis of hemorrhoids, and so on.
- それは毎日夕方になると、診察室の中に這入って来て、帳簿を調べ、それから私が稼いだお金を、一ギニアについて五シルリングと三ペンスだけおいて、あとの残りはみんな持っていって、自分の部屋の中においてある丈夫そうな箱の中にしまうことでした。
- Every evening, at the same hour, he walked into the consulting-room, examined the books, put down five and three-pence for every guinea that I had earned, and carried the rest off to the strong-box in his own room.
- 定期に行われる健康診断、法第六十六条第四項の規定による指示を受けて行われる臨時の健康診断、法第六十六条の二の自ら受けた健康診断及び法に基づく他の省令の規定に基づいて行われる医師の診断、診察又は処置の結果並びにその結果に対する対策の樹立に関すること。
- Matters relating to the results of the periodical medical examinations, the non-periodical medical examinations to be conducted pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 66 of the Act, voluntary medical examination to be conducted pursuant the provision of Article 66-2 of the Act and other medical diagnoses, check-ups and treatments by physicians or surgeons to be conducted pursuant to the provision of other ministerial ordinances pursuant to the Act, and the establishment of the necessary measures to be established depending on the results of such medical examination, diagnosis, checkup and treatment.
- 検疫所長は、第十三条第一項、第二十四条、第二十六条第一項、第二十六条の二又は前項に規定する診察において、新感染症の所見がある者を診断したときは、直ちに、厚生労働大臣に当該所見がある者の氏名、年齢、性別その他厚生労働省令で定める事項を報告しなければならない。
- In the case medical checkups are conducted pursuant to Paragraph 1 of Article 13, Article 24, Paragraph 1 of Article 26, Article 26-2, or the preceding paragraph, the quarantine station chief shall give notification of a suspected patient's name, age, sex and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry immediately to the Health, Labour and Welfare Minister.
- 検疫所長は、外国に行こうとする者が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、検疫感染症に関する診察、病原体の有無に関する検査若しくは予防接種又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
- The quarantine station chief may respond to the request from a person who is going abroad by paying a fee specified by a Cabinet Order based on actual costs for a medical examination of the quarantinable infectious disease, as to whether or not there are any disease-causing pathogens, or the immunization, or for a certificate concerning these matters, unless it affects quarantine operations of the quarantine station.
- 検疫所長は、第一項の船舶が検疫感染症の病原体に汚染し、若しくは汚染したおそれがあると認めるとき、又は当該船舶を検疫港に回航させた上更に第十三条に規定する診察若しくは検査を行う必要があると認めるときは、当該船舶の長に対し、その理由を示して、その港における検疫を打ち切ることができる。
- The quarantine station chief may discontinue quarantine service at the port, offering reasons to the master of the vessel, if it is recognized that the vessel prescribed in the provisions of Paragraph 1 is infected or potentially infected by quarantinable infectious disease-causing pathogens, and that it is necessary to bring the vessel into a certain quarantine port and conduct examinations or inspections pursuant to Article 13.
- 検疫所長は、船舶又は航空機の所有者又は長が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、当該船舶若しくは航空機に対する検疫感染症の病原体の有無に関する検査、消毒、若しくはねずみ族若しくは虫類の駆除、その乗組員等に対する診察若しくは予防接種、又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
- The quarantine station chief may respond to a request from a master / aircraft pilot or an owner of a vessel or an aircraft who pays a fee specified by a Cabinet Order based on actual costs, for examination of the vessel or the aircraft regarding whether or not there are any quarantinable infectious disease-causing pathogens, or sterilization, extermination of rats or insects, or a medical examination or the immunization of crews etc or for a certificate concerning these matters, unless it affects quarantine operations of the quarantine station.
- 検疫所長は、前項の規定による報告又は質問の結果、健康状態に異状を生じた者を確認したときは、当該者に対し、保健所その他の医療機関において診察を受けるべき旨その他検疫感染症の予防上必要な事項を指示するとともに、当該者の居所の所在地を管轄する都道府県知事(保健所を設置する市又は特別区にあつては、市長又は区長とする。第二十六条の三において同じ。)に当該指示した事項その他の厚生労働省令で定める事項を通知しなければならない。
- If any health problems are found following the report or questions pursuant to the provisions in the preceding paragraph, the quarantine station chief shall give notice of the instructions and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry to a governor who has jurisdiction over the location of such person's residence (mayor or headman for a city or a special ward where a public health center is established; the same shall apply in Article 26-3), as well as instructing such a person to go for a check-up in a public health center or other medical institution, and giving advice about prevention measures concerning quarantinable infectious diseases.
- 検疫所長は、検疫を行うに当たり、当該船舶等内に、感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律第六条第三項から第五項まで及び第七項に規定する感染症で検疫感染症以外のものの患者若しくは死者を発見した場合又は当該船舶等がこれらの感染症の病原体に汚染し、若しくは汚染したおそれがあると認めた場合において、緊急の必要があるときは、診察、消毒等その予防に必要な応急措置を行い、又は検疫官をしてこれを行わせなければならない。
- Under quarantine, the quarantine station chief shall take necessary preventive measures including medical examinations, sterilization, or shall assign a quarantine officer to the job on if urgently needed if it is found that there is an infectious patient or a person has died from such a disease, except quarantinable infectious diseases, specified in Paragraph 3 through Paragraph 5 and Paragraph 7 of Article 6 of the Act on Prevention of Infectious Diseases and the Medical Care of Infectious Patients, or if it is recognized that the vessel etc. is infected or potentially infected by such infectious disease-causing pathogens.
- 検疫所長は、外国に行こうとする者又は第十二条に規定する者が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律第六条第三項から第七項までに規定する感染症で検疫感染症以外のもののうち政令で定める感染症に関する診察、病原体の有無に関する検査若しくは予防接種又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
- The quarantine station chief may respond to the request from a person who is going abroad or a person prescribed in Article 12, by paying a fee specified by a Cabinet Order based on the actual costs for a medical examination for infectious diseases, other than quarantinable infectious diseases, as specified in Paragraph 3 through Paragraph 7 of Article 6 of the Act on Prevention of Infectious Diseases and the Medical Care of Infectious Patients, an examination as to whether or not there are disease-causing pathogens, or immunizations, or a certificate concerning these matters, unless it affects the quarantine operations of the quarantine station.
- 検疫所長は、第十三条第一項、第二十四条、第二十六条第一項又は前条に規定する診察の結果に基づき、当該診察を受けた者が感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律第六条第二項から第五項まで又は第七項に規定する感染症の病原体を保有していることが明らかになつた場合には、厚生労働省令で定める場合を除き、当該者の居住地(居住地がないか、又は明らかでないときは、現在地)を管轄する都道府県知事に厚生労働省令で定める事項を通知しなければならない。
- The quarantine station chief shall give notice of matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry to a governor who has jurisdiction over the place of residence of such a person (current residence if there is no place of residence or if it is not known where it is located) if it becomes clear that the person who has such a checkup is a carrier of the disease-causing pathogens of an infectious disease as prescribed in Paragraph 2 through Paragraph 5 or Paragraph 7 of Article 6 of the Act on Prevention of Infectious Diseases and the Medical Care of Infectious Patients, except the case specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, based on the results of the checkup specified in Paragraph 1 of Article 13, Article 24, Paragraph 1 of Article 26 or the preceding article.
- 厚生労働大臣は、外国に新感染症(感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律に規定する新感染症であつて同法第五十三条の規定により政令で定められる新感染症以外のものをいう。以下この条において同じ。)が発生した場合において、当該新感染症の発生を予防し、又はそのまん延を防止するため緊急の必要があると認めるときは、検疫所長に、当該新感染症にかかつていると疑われる者に対する診察を行わせることができる。この場合において、検疫所長は、検疫官をして当該診察を行わせることができる。
- The Health, Labour and Welfare Minister may give instructions to the quarantine station chief to place patients suspected of having the new infectious disease under medical supervision, to meet any urgent needs in the prevention of the emergence of the new infectious disease or spreading of such disease, if a new infectious disease (being a new infectious disease as specified by the Act on Prevention of Infectious Diseases and the Medical Care of Infectious Patients, and an infectious disease other than new infectious diseases specified by a Cabinet Order pursuant of Article 53 of the Act) occurs abroad. In this case, the quarantine station chief may assign a quarantine officer to the job.