訪問: 756 Terms and Phrases
- 訪問
- call
- visit
- visitation
- visiting
- 訪問地
- stop (on a trip)
- destination
- 訪問着
- semi-formal kimono for women
- visiting (gala) dress
- Homongi
- 訪問先
- destination
- place where one is visiting
- 訪問者
- visitor
- caller
- company
- 家庭訪問
- home visitation (esp. a teacher visiting a student's home)
- house call
- 訪問販売
- door-to-door selling
- Door-to-Door Sales
- 再訪問率
- revisit rate (e.g. for WWW sites)
- visitor retention rate
- 公式訪問
- official visit
- visitation
- 相互訪問
- mutual visitation
- reciprocal visits
- 訪問看護
- home nursing
- home care
- 神の訪問
- a providential visitation
- 戸別訪問
- door-to-door visit
- door-to-door canvassing
- door-to-door canvasing
- 根の国訪問
- Visit to the underworld
- 懐柔的訪問
- a conciliatory visit
- 聖母訪問会
- Order of the Visitation of Holy Mary
- 副王の訪問
- the viceregal visit
- 訪問販売協会
- Door-to-Door Sales Associations
- ~を訪問する
- call on ~
- make someone a visit
- pay someone a visit
- 重度訪問介護
- Visiting care for persons with severe disabilities
- 短時間の訪問
- a visit that last for only a very short time
- 顧客訪問回数
- number of customer calls
- インドを訪問。
- He visited India.
- 歯医者への訪問
- a visit to the dentist
- エリザベト訪問
- Visitation (Christianity)
- 最終訪問ページ
- Latest visited pages
- 訪問調査実施要項
- guidelines for site visit
- 儀典外国訪問室長
- Director, Foreign Visit Division
- 日本訪問販売協会
- Japan Direct Selling Association
- ~を公式訪問する
- pay a state visit to ~
- 沖縄訪問に際して
- Visit to Okinawa Prefecture
- 短い社交的な訪問
- a brief social visit
- 訪問者が答えた。
- said the stranger.
- 短期間訪問をした
- paid a flying visit
- 訪問を引き延ばす
- spin out a visit
- 時機を逸した訪問
- an inopportune visit
- 訪問するという行動
- the activity of making visits
- 歓迎されない訪問客
- unwelcome visitors
- 訪問者は歓迎する。
- Visitors are welcome.
- 明日おじを訪問する。
- I am seeing my uncle tomorrow.
- 訪問者として出席する
- attend as a visitor
- 訪問者のために整える
- slicked up for visitors
- 牧師の教区民への訪問
- the pastor's calls on his parishioners
- 夜の訪問者 (映画)
- Cold Sweat (1970 film)
- アマールと夜の訪問者
- Amahl and the Night Visitors
- 頻繁に訪問される場所
- a frequently visited place
- 明日彼を訪問します。
- I'll call on him tomorrow.
- 旧庄内藩士の鹿児島訪問
- The visit of the former Shonai Clan retainers to Kagoshima
- 閲覧開始ページ訪問者数
- entry page count
- 訪問の目的は何ですか。
- What is the purpose of your visit?
- もてなしを受ける訪問者
- a visitor to whom hospitality is extended
- おかしなおかしな訪問者
- Les Visiteurs
- 彼は、2分だけ訪問した
- He popped in for two minutes
- 彼女の義母の長期の訪問
- a lengthy visit from her mother-in-law
- 知事は刑務所を訪問した
- The governor visited the prison
- 警察は家々を訪問した。
- The policeman visited all the houses.
- 私は昨日彼を訪問した。
- I paid him a visit yesterday.
- 私は彼の家を訪問した。
- I called at his house.
- すべての訪問者への許可
- Permissions for every visitor
- 訪問販売における重要事項
- Important matters in Door-to-Door Sales
- 訪問販売における禁止行為
- Prohibited acts in Door-to-Door Sales
- 明日あなたを訪問します。
- I will call on you tomorrow.
- 初めての訪問なのですが。
- This is my first visit.
- ニクソン大統領の中国訪問
- 1972 Nixon visit to China
- 彼女は毎週おばを訪問した
- she visited her aunt weekly
- 初めての日本訪問ですか。
- Is this your first visit to Japan?
- 京都を訪問するべきだよ。
- You should visit Kyoto.
- と奇妙な訪問者は続けた。
- continued our strange visitor.
- 彼が私を訪問すると思った。
- I expected that he would visit me.
- 彼女の突然の訪問に驚いた。
- I was surprised at her sudden visit.
- 訪問販売における書面の交付
- Delivery of document in Door-to-Door Sales
- 先生方が訪問指導をします。
- The teacher pays a visit and gives instructions.
- と私たちの訪問客は云った。
- said our visitor,
- 彼は訪問のために立ち寄った
- he dropped by for a visit
- 司祭の、教区への最近の訪問
- the recent visitation of the bishop to his diocese
- 女王は博物館を訪問された。
- The queen visited the museum.
- 村人は訪問客に親切でした。
- The villagers were kind to their visitors.
- 彼女はその教師を訪問した。
- She visited the teacher.
- 来週私は叔父を訪問します。
- I'll visit my uncle next week.
- 私は彼女と訪問し合う仲だ。
- I am on visiting terms with her.
- 私は彼とは訪問し合う仲だ。
- I am on visiting terms with him.
- 8日連続でサイトに訪問する
- Visited the site each day for 8 consecutive days
- ある日私は旧友を訪問した。
- One day I visited an old friend.
- 彼は昨年京都を訪問しました。
- He visited Kyoto last year.
- 彼は私をひょっこり訪問した。
- He dropped in on me.
- 訪問販売における書面の交付等
- Delivery of document in Door-to-Door Sales
- 訪問販売における氏名等の明示
- Clear indication of name, etc. in Door-to-Door Sales
- 重要な、あるいは有名な訪問者
- an important or distinguished visitor
- A: 訪問の目的は何ですか。
- A: What is the purpose of your visit?
- 多くの訪問者を引きつける場所
- a place that attracts many visitors
- 公務上、もしくは職務上の訪問
- a visit in an official or professional capacity
- 彼の顧客への彼の定期的な訪問
- his regular calls on his customers
- 訪問者によって手配された面会
- a meeting arranged by the visitor to see someone (such as a doctor or lawyer) for treatment or advice
- 時々、彼女は、父親を訪問する
- every so often she visits her father
- 彼は私たちを非公式に訪問した
- he visited us informally
- 私が直接あなたを訪問します。
- I will personally be responsible for it.
- 私は近日中に彼を訪問しよう。
- I will call on him one of these days.
- 私ははじめて釧路を訪問した。
- I visited Kushiro for the first time.
- 私は彼と訪問しあう間柄です。
- I am on visiting terms with him.
- 私たちは訪問客で忙殺された。
- We were swamped with visitors.
- 20日連続でサイトに訪問する
- Visited the site each day for 20 consecutive days
- ケンは昨日、先生を訪問した。
- Ken called on his teacher yesterday.
- おじさんは女の人を訪問した。
- My uncle called on a woman.
- 彼はその訪問者を居間に通した。
- He let the visitor into the living room.
- 某日さる諸侯の家老を訪問した。
- One day he visited the chief retainer of a certain lord.
- 非公式のそして自発的に訪問する
- visit informally and spontaneously
- 22. アメリカ人家庭の訪問
- Visiting American Families
- Visiting American Families
- 社交上、あるいは商売上の訪問者
- a social or business visitor
- というのが訪問者の答えだった。
- replied my visitor.
- 私は彼の独身者用宿舎を訪問した
- I visited his bachelor quarters
- その訪問は特に疲れるものだった
- the visit was especially wearing
- 彼はバーを訪問するようになった
- He took to visiting bars
- ストレンジャーズ/戦慄の訪問者
- The Strangers
- 観光客の群衆によって訪問される
- visited by throngs of tourists
- 王は侯爵の邸宅を訪問する予定だ
- the king will visit the duke's court
- 京都には訪問すべき都市が多い。
- There are many places to visit in Kyoto.
- 私たちは来週先生を訪問します。
- We will visit our teacher next week.
- 訪問者は彼の妹に伝言を頼んだ。
- The visitor left a message with his sister.
- 約束してから彼を訪問すべきだ。
- You should visit him by appointment.
- 昨日、私は叔父の家を訪問した。
- I called at my uncle's house yesterday.
- 私は一日おきに彼を訪問します。
- I call on him every other day.
- 先日、彼は彼女の家を訪問した。
- He visited her house the other day.
- 私は彼と訪問し合う間がらです。
- I am on visiting terms with him.
- なぜ、英国を訪問するのですか。
- Why are you visiting the United Kingdom?
- 最後の訪問以降に更新されました
- updated since my last visit
- すべてのページを訪問済みにする
- Mark all pages visited
- 「訪問することは伝えました。」
- 'I told you that I would call.'
- B. アポイントをとり訪問する
- Arriving for an Appointment
- 社交目的の訪問のために会いに行く
- go to see for a social visit
- 検査または監督のための公式な訪問
- an official visit for inspection or supervision
- 補助金管理者は、研究所を訪問した
- The grant administrator visited the laboratory
- 彼らはニューヨークを時々訪問する
- they visit New York on occasion
- 検査官は、全ての管区地を訪問した
- the commissioner made visitations to all the precinct stations
- 両親にも知らされない内密の訪問。
- the secret visit unknown to his own parents,
- 私が訪問した時彼女は留守だった。
- She was out when I called.
- どうかしたのかと彼女は訪問した。
- 'What's the matter with you?' she demanded.
- 夜遅く人を訪問するのは無作法だ。
- It is bad manners to visit late at night.
- 君は彼を訪問した方がよいと思う。
- I think you had better call on him.
- 昨日は、誰か君を訪問しましたか。
- Did anybody call on you yesterday?
- 私は彼を明日訪問するつもりです。
- I am going to call on him tomorrow.
- 100日間連続でサイトに訪問する
- Visited the site each day for 100 consecutive days
- ある日彼女と私は旧友を訪問した。
- One day she and I visited an old friend.
- フランス大統領は沖縄を訪問した。
- The President of France visited Okinawa.
- 適用除外される訪問販売の取引の態様
- Mode of transaction of Door-to-Door Sales that is excluded from application
- 訪問販売、通信販売及び電話勧誘販売
- Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, and Telemarketing Sales
- ホームヘルパーが家庭を訪問します。
- Home care workers make a home visits.
- 彼女の突然の訪問に私は面食らった。
- I was surprised at her sudden visit.
- 「三人の幽霊の訪問を受けなけりゃ」
- `Without their visits,'
- 建設地への立ち入り及び施設への訪問
- Site access and facility visits
- 訪問客に感銘を与えることの彼の式辞
- his formula for impressing visitors
- 大臣は来週メキシコ訪問の予定です。
- The minister is to visit Mexico next week.
- 私はこの夏、京都のおじを訪問する。
- I will visit my uncle in Kyoto this summer.
- 明日私はブラウンさんを訪問します。
- I'll visit Mr. Brown tomorrow.
- 彼女は昨日誰も訪問しませんでした。
- She didn't visit anybody.
- 学生が偉大な劇作家の家を訪問した。
- A student visited the house of the great playwright.
- キャロルは先月ボストンを訪問した。
- Carol visited Boston last month.
- これは私の初めての外国訪問だった。
- This was my first visit to a foreign country.
- ローマを訪問したことがありますか。
- Have you ever visited Rome?
- 訪問販売における契約の申込みの撤回等
- Withdrawal/Rescission of contract in Door-to-Door Sales
- 訪問客を受け入れる宿やクラブの談話室
- reception room in an inn or club where visitors can be received
- 手紙を配達することにより戸別訪問する
- canvass by distributing letters
- 私達は25年後にローマを再び訪問した
- We revisited Rome after 25 years
- その訪問許可は厳密な時間制限があった
- the pass to visit had a strict time limit
- 予想外の訪問者に対してさえ愛想のよい
- gracious even to unexpected visitors
- 首相はホワイトハウスを公式訪問した。
- The premier paid a formal visit to the White House.
- 私の父は来週、韓国を訪問する予定だ。
- My father is to visit Korea next week.
- 朝早く人を訪問するのは礼儀に反する。
- It is against etiquette to call on a person early in the morning.
- そこでエンジェル氏は訪問を開始した。
- Then Mr. Angel began to call,
- 私はきのう彼じきじきの訪問を受けた。
- I received his personal visit yesterday.
- あなたの訪問で彼は元気になりました。
- Your visit has cheered him.
- いつかあなたを訪問してもいいですか。
- May I call on you some day?
- いつあなたを訪問できるか分からない。
- I don't know when I'll get around to visiting you.
- 僕は明後日メアリーを訪問するつもりだ。
- I am planning to call on Mary the day after tomorrow.
- 明日、彼はあなたを訪問しないでしょう。
- He's not going to visit you tomorrow.
- 訪問客は皆、次から次へと帰っていった。
- All the visitors returned home one after another.
- その途次、京都滞在中の本居宣長を訪問。
- He used the opportunity to visit Norinaga MOTOORI who was staying in Kyoto at the time.
- 彼の訪問客の快適さに対する心からの関心
- a cordial regard for his visitor's comfort
- かつてパリを訪問したことがありますか?
- Did you ever visit Paris?
- 首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
- The prime minister paid a formal visit to the White House.
- 私はケーキと花を持って彼を訪問しよう。
- I will call on him with some cake and flowers.
- 今日はお客さんのオフィスを訪問します。
- I'm going to meet a customer in his office today.
- 私達は今度の日曜日に叔母を訪問します。
- We are going to visit our aunt next Sunday.
- 私達は今度の日曜日におじを訪問します。
- We are going to visit our uncle next Sunday.
- 彼女は訪問客が到着する前に化粧をした。
- She made herself up before her visitor arrived.
- 私は先週その寺を訪問するつもりだった。
- I intended to visit the temple last week.
- 私は彼の家を訪問したことを覚えている。
- I remember calling at his house.
- その博物館は訪問するだけの価値がある。
- It is worthwhile visiting the museum.
- その博物館は多くの人に訪問されますか。
- Is the museum visited by many people?
- テレビを製造している工場を訪問します。
- We'll visit a factory which produces television sets.
- アメリカ大統領が中国を公式に訪問した。
- The President of the U.S. paid a formal visit to China.
- 彼を訪問するつもりでいたができなかった。
- I expected that I would visit him, but I couldn't.
- 各地を遊歴後、二度にわたって清国を訪問。
- After touring all over the country, he visited Qing on two occasions.
- それからとうとう訪問者は口を開きました。
- Then at last the visitor spoke,
- 明日私はブラウンさんのお宅を訪問します。
- I'll call at Mr Brown's house tomorrow.
- 地元チームは、訪問した相手チームを倒した
- The home team demolished the visitors
- 彼らは友人を訪問するために途中下車をした
- they made a stopover to visit their friends
- 従業員や訪問者に食物を提供するための施設
- facilities for providing food for employees or visitors
- 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
- I'm sorry we gave you such short notice of our visit.
- 私が訪問した時には彼はもう出発していた。
- When I called, he had already set off.
- 私達は明日スミス氏を訪問するつもりです。
- We will visit Mr Smith tomorrow.
- 彼らは明日おじさんを訪問するつもりです。
- They are seeing their uncle tomorrow.
- 病気のためあなたを訪問できませんでした。
- Illness prevented me from calling on you.
- 女王の訪問を見越して展示会が開催された。
- An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit.
- ページビュー ( ページへの訪問数 )
- Page views (number of visits to pages)
- ヘレンは日曜日ごとに叔父さんを訪問する。
- Helen visits her uncle every Sunday.
- 皇族が天皇皇后を訪問する場合の取次ぎを行う
- To mediate the visit from the Imperial family to the Emperor and the Empress;
- 1886年3月25日、森鴎外が下宿を訪問。
- March 25, 1886: Ogai MORI visited Naojiro's boarding house.
- 個人の家庭を訪問して国勢データを収集する人
- someone who collects census data by visiting individual homes
- 訪問の理由を伺うと、さらに驚かされました。
- But I was still more astonished when he told me the object of his visit.
- この返事は、訪問者をふたたび不安にさせた。
- This news sent off the visitor with his fears renewed.
- 彼は南北戦争時の米国のすべての州を訪問した
- he has visited every state in the Union
- 我々は、我々の親族からの訪問を期待していた
- We were expecting a visit from our relatives
- 女王は来年中国を訪問することになっている。
- The Queen is to visit China next year.
- 私が健を訪問した時、彼は勉強していました。
- When I visited Ken, he was studying.
- 私たちは明日、あなたのところを訪問します。
- We will visit you tomorrow.
- 私は、ジャックを訪問しようとしたのですか。
- I had intended to call on Jack.
- 以来、北斎の当地への訪問は4たびにわたった。
- After that, Hokusai visited there four times.
- 平賀源内は、安永3年正月に杉田玄白宅を訪問。
- Gennai HIRAGA visited the house of Genpaku SUGITA on February 11, 1774.
- 彼はアメリカを訪問する最初の機会を利用した。
- He availed himself of the first chance to visit America.
- 自分自身の訪問のトラッキングを除外するには?
- How do I exclude tracking of my visits?
- 戻って来られたら、私どもを訪問してください。
- Come visit us again when you come back.
- 他の土地からの訪問者にとって完全に奇怪な儀式
- rituals totally mystifying to visitors from other lands
- 私たちはおじさんの訪問を楽しみにまってます。
- We are looking forward to our uncle's visit.
- 彼女はこの夏イギリスを訪問するにちがいない。
- She must be visiting England this summer.
- あなたか私のどちらかが彼女を訪問するべきだ。
- Either you or I should visit her.
- はい。テレビを製造している工場を訪問します。
- Yes. We'll visit a factory which produces television sets.
- 明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。
- Tomorrow is convenient for me to call on you.
- この国は私がこれまで訪問した中で一番美しい。
- This is the most beautiful country I have ever visited.
- 8日、西郷・大久保らは木戸を訪問して会談した。
- Saigo and Okubo visited Kido and had a meeting there on the 8th.
- 私の訪問が実際の国と異なって示されるのはなぜ?
- Why does Piwik show my visit from the wrong country?
- 訪問販売等に関する法律の一部改正に伴う経過措置
- Transitional measure pertaining to partial revision of the Act on Door-to-Door Sales, etc.
- 島内には神社があり、しばしば参拝客が訪問する。
- The shrine here is frequently visited by worshippers.
- その招きにより数度に渡って関東を訪問している。
- He visited Kanto several times at the invitation of the Shogun.
- 訪問客または客(王立法廷で)の公式レセプション
- a formal reception of visitors or guests (as at a royal court)
- お月さまの今晩の訪問はごくみじかいものでした。
- his visit this evening was far too short.
- その訪問者は急いで中に入ったようにも思われた。
- and at the sight, I thought my visitor started and made greater haste.
- あなたは訪問中の高官のスピーチを通訳できるか?
- Can you interpret the speech of the visiting dignitaries?
- 彼は、彼の両親を訪問するために彼女を説き伏せた
- He prevailed upon her to visit his parents
- 監視人は訪問者を入所させる際、いつも親切だった
- the warden was always accommodating in allowing visitors in
- 我々は、興奮したカモの群れに朝食時に訪問された
- we were visited at breakfast by a bevy of excited ducks
- 中川君を訪問したとき彼は出かけようとしていた。
- Nakagawa was on the point of going out when I called on him.
- あなたが寝ている間に訪問された女性がいました。
- A woman visited us while you were sleeping.
- 毎年タイを訪問するヨーロッパ人の数とても多い。
- The number of Europeans who visit Thailand every year is very large.
- 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。
- They bestowed several gifts on the royal visitors.
- その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。
- The place is worth visiting at least once.
- ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。
- Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly.
- 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。
- We have to call on him tomorrow at any rate.
- あなたの学校を訪問するのを楽しみにしています。
- I am looking forward to visiting your school.
- 83歳になった西園寺は人生最後の京都訪問を行う。
- When Saionji was 83, he made what would be his final visit to Kyoto.
- 彼は私が訪問した時には宿題を終えてしまっていた。
- He had done his homework when I called on him.
- 外部からの訪問者もこれに準じるのが礼節とされる。
- They expect visitors from outside the brewery also follow this as good manners.
- 彼は死せる人を聖職者として訪問するように呼ばれた
- he was called on to visit ministerially on the dying man
- 彼女はこの前の夏イギリスを訪問したにちがいない。
- She must have visited England last summer.
- 私はあなたを訪問するつもりだったができなかった。
- I meant to have called on you.
- 条約を結んでいる各国を訪問し、元首に国書を提出する
- To visit the countries that had a treaty with Japan, and submit the official letters to the heads of these countries.
- 29日夕方には提灯行列が出て天皇の訪問を奉祝した。
- People in the city celebrated the Emperor's visit by holding the lantern procession in the evening of October 29.
- 女性ホームヘルパーが、利用者様のご自宅を訪問する。
- Female home helpers visit the user's home.
- 特定の場所への普通の、またはお得意様の訪問客である
- be a regular or frequent visitor to a certain place
- 職業上の訪問を(通常決まった順番で)続けて行うこと
- a series of professional calls (usually in a set order)
- 彼女は、彼女の義理の家族の訪問後、くたくたになった
- She was frazzled after the visit of her in-laws
- 京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。
- You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines.
- 外国からきた生徒達の一行がアキラの高校を訪問した。
- A group of foreign students visited Akira's high school.
- いつ彼を訪問しても、彼は机に向かっているでしょう。
- Whenever you may call on him, you will find him at his desk.
- この冬あなたの国を訪問するのを楽しみにしています。
- I'm looking forward to visiting your country this winter.
- オランダを訪問するまで、風車を見たことがなかった。
- I had never seen a windmill until I visited the Netherlands.
- 国王が私達の市を訪問なさったのは、大変な名誉です。
- It's a great honor to have had the King visit our city.
- 特定の URL を訪問(ページまたはページグループ)
- Visit a given URL (page or group of pages)
- 「エッ?」私達の訪問客は椅子から飛び上(あが)った。
- Our visitor sprang from his chair. ``What!''
- 主な仕事が電話に出たり訪問客に応対することである秘書
- a secretary whose main duty is to answer the telephone and receive visitors
- シニコ船長は娘の方の問題と考えて彼の訪問を奨励した。
- Captain Sinico encouraged his visits, thinking that his daughter's hand was in question.
- 候補は、私設療養院への訪問の後、何千もの票を獲得した
- The candidate picked up thousands of votes after his visit to the nursing home
- あまり旅されなかった国を訪問したいという観光客の願望
- the tourist's desire to visit less-traveled countries
- 私は財布をなくした;両親の家を訪問した間のことである
- I lost my wallet; this was during the visit to my parents' house
- 祖母は私が彼女を訪問したとき1週間ずっと病気だった。
- My grandmother had been sick for a week when I visited her.
- 訪問客は18日に来て、20日に立つことになっている。
- The visitors are to come on the 18th and leave on the 20th.
- イギリスは、長い間私が訪問したいと思っていた国です。
- England is a country that I've wanted to visit for a long time.
- 1918年に欧米を訪問し、作風が変わったとも言われる。
- His style of writing was said to have changed after he traveled to the West in 1918.
- 将軍は、行幸のときこれを訪問客に見せ、そして進上した。
- The shogun showed it to visitors before giving it away.
- 25歳のときには大雅の妻 玉蘭が和歌山を訪問している。
- When he was twenty-five, Gyokuran, the wife of Taiga visited Wakayama.
- 訪問販売における契約の解除等に伴う損害賠償等の額の制限
- Limitation to the amount of damages, etc. pertaining to rescission or default of contract in Door-to-Door Sales
- この章において「訪問販売」とは、次に掲げるものをいう。
- The term 'Door-to-Door Sales' as used in this chapter shall mean the following:
- この訪問に際しては、提灯行列も出るなどの歓迎を受けた。
- During the visit, the Emperor received hearty welcome, such as the lantern procession.
- 訪問したことを示すために残される印刷されたか書面の挨拶
- a printed or written greeting that is left to indicate that you have visited
- モリス大佐は新たな訪問者二人とともに部屋に入ってきた。
- Colonel Morris entered the room with two new visitors;
- 私たちが彼を訪問したとき、彼はたまたま病気で寝ていた。
- It happened that he was ill in bed when we visited him.
- 約束なしに他人を訪問することは避けなければいけません。
- We must avoid calling on others without an appointment.
- 人を訪問することのほうが、訪問されることよりすてきだ。
- Visiting people is nicer than being visited.
- 以後ヴェネツィア、ヴェローナ、ミラノなどの諸都市を訪問。
- Visited cities such as Venice, Verona, Milan, and others after that.
- 大国主の神話(八十神の迫害・根の国訪問・大国主の妻問い)
- Myths of Okuninushi (persecution of yasogami (many gods), a visit to Nenokuni (Land of the Roots), and a commuting marital relationship)
- 私のウェブサイトへの訪問がトラッキングされないのはなぜ?
- Why aren't visits to my website being tracked?
- 即位以来現在に至るまで、旺盛に国内外の訪問を行っている。
- He has vigorously visited various districts within and outside the country since his enthronement.
- (個人宅やホテルでのように)訪問客を受入れ楽しませる部屋
- a room for receiving and entertaining visitors (as in a private house or hotel)
- これが申すまでもなくその男の訪問の最後でございましたが、
- That was the end of his visit, as you can imagine.
- タイムズスクエアの幻想的な訪問者なんて想像できるだろうか
- who can imagine a translunary visitor in Times Square?
- 私はいくつかのアメリカの家庭を訪問することができました。
- I was able to visit several American homes.
- ユニークページビュー ( ページを閲覧した訪問者数 )
- Unique page views (number of visitors viewing pages)
- たとえいつ訪問しても、彼はファミコンをやっているだろう。
- Whenever you visit him, you will find him playing video games.
- 以下の許可はこのウィキを訪問したすべての人に適用されます
- The following permissions will be applied to every person who visits this wiki
- もし彼女の住所がわかっていたなら、彼女を訪問できたのに。
- If I had known her address, I could have visited her.
- 信長もこの年に二条城築城視察の帰りに山科邸を訪問している。
- Nobunaga also visited the residence of Yamashina on the way back from his visitation of Nijo Castle in the same year.
- 1872年(明治5年)、アメリカ訪問中の岩倉使節団と会う。
- In 1872, Joe met with the Iwakura Mission during their tour of the United States.
- そのため、3合目だけを観光ポイントとして訪問する人もいる。
- Therefore, some visitors come to only the third station to enjoy seeing these grass or flowers.
- 訪問販売における契約の申込み又はその承諾の意思表示の取消し
- Rescission of application for contract or manifestation of intention to enter into contract in Door-to-Door Sales
- 聖パウロのイギリス訪問を記念して作られたと言われています。
- said to commemorate the visit of St. Paul to Britain,
- また、入門時期や、一緒に勝を訪問した人物についても諸説ある。
- There are other various theories as to when Ryoma became a disciple of KATSU and with whom Ryoma went to meet KATSU.
- ペリーは首里城への訪問を打診したが、王国側はこれを拒否した。
- Perry made inquiries about a visit to Shuri-jo Caste, but the Kingdom refused.
- 延徳3年(1491年)、管領細川政元が秘かに越後を訪問した。
- In 1491, Shogunal Deputy Masamoto HOSOKAWA secretly visited Echigo Province.
- 訪問着(ほうもんぎ)は日本の女性用着物(和服)の種類の一つ。
- Homongi is kimono for Japanese females.
- 女子皇族と結婚相手の使者が供物を持って皇居(宮邸)訪問する。
- A messenger of the female imperial member and the husband-to-be visits the Imperial Palace (residence of the Miyake) with gifts.
- 彼女の祖母を訪問しに行く間にオオカミに会うおとぎ話の会う少女
- a girl in a fairy tale who meets a wolf while going to visit her grandmother
- そして、いろいろな家を訪問したが、いつも幸福な結果に終った。
- and many homes they visited, but always with a happy end.
- 今晩、わたしはあなたが訪問してくれる思い出の絵はかけません。
- Tonight I can draw no picture of the memories of thy visit.
- 私が彼女を訪問したとき、彼女は1週間前から病気になっていた。
- She had been sick for a week when I visited her.
- 長野にいる友人を訪問した際、おいしいそばをごちそうになった。
- When I visited my friend in Nagano, I was treated to delicious soba.
- この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。
- When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago.
- 6月15日、西郷は山縣有朋を訪問し、初めて倒幕の決意を告げた。
- He visited Aritomo YAMAGATA on June 15th, and told him of the resolution to overthrow the Tokugawa shogunate first time.
- 一方、篤胤の鈴屋訪問の報は鈴屋の門人たちに騒動を巻き起こした。
- On the other hand, the news of Atsutane visiting Suzuya raised a disturbance among disciples of Suzuya.
- 「精神異常者を訪問しに来たんだとマーチ君に思わせるつもりかい。
- 'You'll make Mr. March think he has come to call on a lunatic.
- 訪問者はたしかに、沈んだ感じだが興奮してじりじりしていたのだ。
- My visitor was, indeed, on fire with sombre excitement.
- 大統領の訪問はかつての敵国との良い関係を具体化させることになる
- The president's trip will substantiate good relations with the former enemy country
- 目的は、家、クラブ、訪問、及び他のサービスを促進することだった
- the purpose was to promote homes, clubs, visiting, and other services
- 私が彼らのアパートを訪問したとき、夫婦は議論の真っ最中だった。
- When I visited their apartment, the couple was right in the middle of an argument.
- 訪問者は死人のような顔をして額に汗を光らせ、椅子にくずおれた。
- Our visitor collapsed into a chair, with a ghastly face and a glitter of moisture on his brow.
- ウォッチリスト週間報告に掲載された全てのページを訪問済みにする
- Mark all pages from my Weekly Watchlist Digest as visited
- パリ万博を視察したほか、ヨーロッパ各国を訪問する昭武に随行する。
- In addition to visiting the World Exposition in Paris, he accompanied Akitake visiting European countries.
- 遠足や社会科見学等で関西地方の小学生が訪問することでも知られる。
- This dam is also popular among elementary school children in the Kansai region, who visit it on school excursions or social studies trips.
- 訪問着女性用(未婚、既婚の区別なし)の絵羽模様がある礼装である。
- Homongi: Formal wear for married and unmarried women with Ebamoyo.
- 劇場の舞台裏の部屋で、出演者が休んだり訪問者と会ったりするところ
- a backstage room in a theater where performers rest or have visitors
- 「不意にあなたを訪問して来るようなことは、ありませんでしたか?」
- ``He would not pay you a surprise visit?''
- 古参教授の奥さんたちは、もう新来者への午後の訪問には行っていない
- senior professors' wives no longer make afternoon calls on newcomers
- 訪問者は通常日本式の家に入る前に、靴を脱ぐようにと求められます。
- Visitors are usually asked to remove their shoes before they enter a Japanese house.
- 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。
- He had been working on his novel for six months when we visited him.
- 明日訪問するつもりだ、王と、それから君が一緒に行きたければ君と。
- I shall call with the King to-morrow, and with you, if you care to come with us.
- 第四条から第十条までの規定は、次の訪問販売については、適用しない。
- The provisions of Articles 4 to 10 shall not apply to the following Door-to-Door Sales:
- この訪問は「六四天安門事件の打消しのために企画された」と言われた。
- Some people blamed this visit by saying, 'It was planned to delete the Tiananmen Square protests of 1989.'
- 平成15年(2003年)までに47都道府県のすべてを訪問している。
- He visited all of 47 prefectures by 2003.
- 現在では格式の高さから振袖、留袖、訪問着などに使われることが多い。
- Nowadays, it is often used for furisode (a long sleeved type of kimono), tomesode, formal dress patterned only below the waistline worn by a married woman, and semi-formal kimono for women, due to its formality,
- やがて彼が云った三時になると、私たちの訪問客はちゃんとやって来た。
- Our visitors arrived at the appointed time,
- 外国人の訪問者を監視することを任された人(通常、全体主義の国家で)
- someone (usually in totalitarian countries) who is assigned to watch over foreign visitors
- 彼等は前に訪問したことのある貧しいボブ・クラチットの家に這入った。
- They entered poor Bob Cratchit's house; the dwelling he had visited before;
- 彼は一週間彼女を訪問せず、それから彼女に手紙を書いて面会を求めた。
- He did not visit her for a week, then he wrote to her asking her to meet him.
- 野生動物が飼育され、車で通る訪問者が見ることができる公園用地の領域
- an area of parkland where wild animals are kept and can be viewed by visitors driving through
- 私たちの目的は友人を訪問し、いくつかの観光名所を見て回ることです。
- The purpose of our trip is to visit friends and see some tourist spots.
- * 最後に訪問したあとに変更されたページは、'太字'で表示されます
- * Pages which have been changed since you last visited them are shown in 'bold'
- その時刻にはお部屋に、それから訪問者の覆面に気を悪くされぬよう。」
- Be in your chamber then at that hour, and do not take it amiss if your visitor wear a mask.'
- 征夷大将軍が殿中における宴席や他家訪問の際に随従・相伴する人々の事。
- They were the ones who followed the lead of the Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') and went together with him when he attended a banquet at the palace or visited somebody else's home.
- 日本神話でも同様の説話が何度か登場する(神産みの黄泉訪問説話など)。
- They are often found in Japanese mythology as well, (as seen in tales of visiting Yomi, a world after death, to give birth to a deity).
- 現在も主に夏の訪問着や留袖の模様として、主に絹製品に染められている。
- Still today the Chayatsuji is a popular pattern for summer homon-gi (a kimono worn when visiting someone's home or formal parties) and tomesode (a formal black kimono worn by married women) and is dyed mainly on silk product.
- 候補者による小旅行で、政治運動の一環として、小さな町を次々と訪問する
- a tour by a candidate as part of a political campaign in which a series of small towns are visited
- そのうえ、平和なコーンワルでは、夜10時以降の訪問客などありえない。
- Besides, in peaceful Cornwall, visitors did not arrive after ten o'clock at night.
- 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。
- Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban.
- くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。
- Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales.
- オーストラリアを訪問してはじめて、日本がなんと小さな国かがわかった。
- It was not until I visited Australia that I realized how small Japan was.
- この直後、利家の病状が悪化し、家康が病気見舞いのため利家邸を訪問した。
- Immediately after that, because Toshiie's condition got worse, Ieyasu visited Toshiie's residence to ask about his health.
- 山岡は西郷を知らなかったこともあり、まず陸軍総裁勝海舟の邸を訪問する。
- Since Yamaoka would not have a chance to meet with Saigo, Yamaoka first visited the residence of Kaishu KATSU, Rikugun Sosai.
- 『歎異抄』第二条に想起される関東衆の訪問は、これに前後すると思われる。
- It is thought that the visit to the Kanto followers mentioned in the second chapter of the 'Tannisho' took place around this time.
- 接受機構はイーター機構の職員と訪問者のために食堂への出入りを提供する。
- The Host Organization shall provide access to its restaurants for staff of the ITER Organization and visitors.
- オーストリアの私の姻戚が米国を訪問するとき、私は翻訳しなければならない
- I have to translate when my in-laws from Austria visit the U.S.
- 止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。
- I disliked the idea of the necessary call, but it was to be done.
- やむを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけには行かなかった。
- I disliked the idea of the necessary call, but it was to be done.
- 既に1533年に歌舞音曲を扱う楽奉行として、尾張国の織田信秀を訪問した。
- In 1533, he visited Nobuhide ODA in Owari Province as Gaku bugyo that performs music and dance.
- 付け下げが登場した頃は、まだ模様の華やかさでは訪問着に劣る和服であった。
- At first tsukesage was much simpler than homongi.
- 彼は彼の古いたまり場への私の慌ただしい訪問についてすべて聞きたがっていた
- he wanted to hear all about my flying visit to his old stamping grounds
- 災いを天国からの聖母のエリザベト訪問と解釈する、男性の罪に対する天の処罰
- interpret the plague as a visitation from heaven, a supernal punishment for the sins of men
- アトランタ訪問の際には、お時間をさいていただき、ありがとうございました。
- Thank you for the time you spent with me during my visit to Atlanta.
- 夢二のファンであり、絵を習いたいと「港屋絵草子店」を訪問し、交際が始まる。
- She was a big fan of Yumeji, and thus visited his store 'Minatoya esoshi-ten' to learn about painting, resulting in their relationship.
- 評価は、イーター機構の本部または近くで行うが、他の場所の訪問を要求できる。
- The assessment shall be held at or near the headquarters of the IO, but may require visits to other locations.
- 作成したサイトを訪問者が見つけるられるような手がかりにするためのものです。
- This will help visitors find your Answers site.
- This will help visitors find your wiki.
- お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
- I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.
- 正式な訪問をするときには名前を名乗りまたは召使に訪問済みの通知カードを渡す
- give one's name or calling card to a servant when making a formal visit
- 慶応4年(1868年)、周平は一人の女性を連れて近藤の妻つねを訪問している。
- Reportedly Shuhei visited Isami's wife Tsune accompanied by a woman in 1868.
- 明治元年仙台藩邸の病院に移され、ここで岩倉具視の訪問を受け、翌年釈放された。
- He was moved to a hospital in the residence of Sendai Domain in 1868, where he met Tomomi IWAKURA, and then he was released next year.
- また、大江音人のように私邸にまで訪問して教えを請う者もいた(『扶桑略記』)。
- Moreover, his reputation as a literatus meant there were some, like OE no Otondo, who in fact went as far as visiting him at his private residence to request lessons (as recorded in the 'Fuso Rakuki,' or Abridged History of Japan).
- 販売の場所は路上や空き地、公園の一角を間借りするか、あるいは戸別訪問をする。
- They use streets and empty lots, borrow a corner of parks as places for selling, or visit each house to sell their products.
- 1578年、信長が堺を来訪した際には、自邸に訪問を受けるなどし、重用された。
- When Nobunaga visited Sakai in 1578, he received a visit to his house from Nobunaga, and was taken into Nobunaga's confidence.
- 幕末に日本は開国されたが極東に位置していたため外国からの訪問者は少なかった。
- Japan ended its national isolation at the end of the Edo period, but not many foreigners visited this Far Eastern country, Japan.
- 現在の女性用の正装の和服には、黒留袖、色留袖、振袖、訪問着、喪服などがある。
- Modern formal wear of female Wafuku has a variety of Kurotomesode, Irotomesode, Furisode, Homongi and Mofuku.
- ゴシップ欄担当記者は、毎晩ナイトクラブを訪問することによって、彼の情報を得た
- the gossip columnist got his information by visiting nightclubs every night
- 122年の英国訪問の時、ハドリアヌスの防壁の建設を命じた(76年−138年)
- on a visit to Britain in 122 he ordered the construction of Hadrian's Wall (76-138)
- 私が東京にいることを彼女が知っていさえいたら、彼女は私を訪問してくれただろ。
- If only she had known I was in Tokyo, she would have come to visit me.
- ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。
- A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money.
- ここで指定した言語が、ウィキの訪問者に対して標準で表示される言語になります。
- This will be the default language for visitors to your wiki.
- 9月末から10月上旬にかけて学生センター職員が二度にわたって吉田寮を訪問した。
- From the end of September to early October, officers of the student center visited Yoshida dormitory twice.
- 和服を売る立場の人たちは、付け下げは訪問着の代替品になる、と宣伝して販売した。
- In the old days, salespersons of kimono promoted the sales of tsukesage as a substitute for homongi.
- 平成18年(2006年)6月6日、 シンガポール・タイ王国訪問前の記者会見にて
- The Emperor made this remark on June 6, 2006 at the press conference held ahead of the visit to Singapore and the Kingdom of Thailand.
- 八木城には1572年(元亀3年)-1573年(天正元年)にかけて2回訪問した。
- Lorenzo RYOSAI visited Yagi-jo Castle twice between 1572 and 1573.
- 劇場版ポケットモンスター アドバンスジェネレーション 裂空の訪問者 デオキシス
- Pokémon: Destiny Deoxys
- そこで、信輔と昭実は争うように大坂城の秀吉の許を訪問して自己の正当性を主張した。
- Then, Nobusuke and Akizane were both in a rush to visit Hideyoshi at Osaka-jo Castle to insist on the legitimacy of their own arguments.
- とにかく訪問の三日目には、80万2千701年の世界はわたしにはそう見えたのです!
- Well, on the third day of my visit, that was how the world of Eight Hundred and Two Thousand Seven Hundred and One presented itself to me!
- それは、私には全然赤の他人の、ブレシントンと云う名の紳士に訪問されたことでした。
- ``This was a visit from a gentleman of the name of Blessington, who was a complete stranger to me.
- 彼女に会うための彼の連夜の訪問の際にヘレスポントの嵐でおぼれた英雄の若い最愛の人
- a youth beloved of Hero who drowned in a storm in the Hellespont on one of his nightly visits to see her
- そして友好的訪問をしにこちらへ渡ってくるというのにその人を侮辱しようというのか?
- And are we going to insult the man when he comes over here on a friendly visit?
- 同年3月8日には秀吉が聚楽第に秀次を訪問した際、兵を率いて道中の警備を勤めている。
- On April 17 of the same year, when Hideyoshi visited Hidetsugu in Jurakudai, he led his army and escorted him to the Jurakudai.
- 綺堂は新聞社時代に榎本武揚や勝海舟も訪問しており、この経験が作品に生かされている。
- Kido visited Takeaki ENOMOTO and Kaishu KATSU when he was working for newspapers, and made good use of that experience in his works.
- 特に、東京や福岡から北近畿地方を訪問する場合、この伊丹乗り継ぎが最短ルートである。
- When coming to the northern Kinki district from distant places, like Tokyo or Fukuoka, the flight via Osaka International Airport to Konotori-Tajima Airport is the shortest route.
- - 1949年、ザビエル来日400年を記念して建立(ザビエルの平戸訪問は50年)。
- It was erected in the 400th memorial year of Xavier to Japan in 1949 (Xavier visited Hirado in 1550).
- ドイツでは訪問先のヨハネス・ヘッセ氏の家で幼少の息子ヘルマン・ヘッセと会っている。
- While in Germany, he visited the house of Johannes Hesse and met his son Hermann, who was still a young boy at the time.
- 保護観察官又は保護司の呼出し又は訪問を受けたときは、これに応じ、面接を受けること。
- If he/she is summoned or receives a visit from probation officers or volunteer probation officers, he/she shall respond to such summons or visit and undergo an interview;
- 平成5年(1993年)には昭和天皇の悲願であった沖縄行幸(天皇の訪問)を果たした。
- He realized the Imperial visit to Okinawa prefecture in 1993, which had been the earnest wish of the Emperor Showa.
- 国・公賓用のサロンとして使われ、ここで表敬訪問や首脳会談などの行事が行われている。
- The room serves as a salon for state or official guests' courtesy visits, and also as a place for summit meetings.
- 1975年頃から「白ベンダー業者(ノーブランド自販機の訪問販売業者)」が台頭する。
- From around 1975, off-brand distributors of vending machines (door-to-door peddlers) started appearing on the scene.
- 手紙には『シャーロック・ホームズさまへ。ご訪問時は不在につき。』と宛名してあった。
- the letter was superscribed to'Sherlock Holmes, Esq.To be left till called for.'
- ヘンリー・ジェームスの小説の人物は、互いを常に訪問している、通常ある住居の応接室で
- the characters in Henry James' novels are forever paying calls on each other, usually in the parlor of some residence
- 当日は陸援隊の中岡慎太郎や土佐藩士の岡本健三郎、画家の淡海槐堂などに訪問されている。
- On that day Kaientai's Shintaro NAKAOKA, Tosa clan's Kenzaburo OKAMOTO, painter Kaido OMI, and others visited Ryoma.
- が、女性の髪を手がける女髪結いは遊郭(遊女は上得意だった)や顧客の家を訪問していた。
- But Onnakamiyui (female Kamiyui) who dealt with female hair visited yukaku (red-light district) (yujo [prostitutes] were their best customers) and customers' houses.
- 彼はコーンウォールに住む鬼の友人を訪問し、そこで7年間いっしょに過ごしていました。
- He had been to visit his friend the Cornish ogre, and had stayed with him for seven years.
- そしてまったくイギリスで家庭を訪問してふつうに診察するように、患者に話しかけていた。
- and he rattled on to his patients as if he were paying an ordinary professional visit in a quiet English family.
- 英国人は、ヨーロッパ大陸を訪問するのが好きですが、彼らはそこに住みたくはないでしょう
- Englishmen like to visit the Continent but they wouldn't like to live there
- 勝手に水質検査を行ったあげく浄水器を売りつけるなど、悪質な訪問販売が多発しています。
- There are frequent instances of malicious door-to-door selling, such as pushing water purifiers on people after carrying out water quality tests without permission.
- アメリカ大陸を横断しワシントンD.C.を訪問した後、ヨーロッパへ渡り各国を訪問した。
- They visited the European countries after crossing the continent of the United States of America and visiting Washington, D.C.
- 昭和3年(1928年)、新平はソ連を訪問しヨシフ・スターリンと会見し国賓待遇を受ける。
- In 1928, he visited the Soviet Union and met with Joseph Stalin, while he was received as a state guest.
- 明和8年(1771年)の春、中川淳庵は、江戸参府中の出島商館長(カピタン)を訪問する。
- In the spring of 1771, Junan NAKAGAWA called on the Capitão (head) of the Dejima Factory during the Edo shogunate years.
- 訪問においては、参朝はいうまでもなく、宮門で下乗、下馬をさせ、寺社もまたそれに準じた。
- To visit the imperial court, needless to say, people had to dismount their horses or alight from their palanquins at Miyamon gate (a court gate), which manner was followed by visitors to shrines and temples.
- 浦島太郎の説話のルーツとも言われる、海神の宮殿の訪問や異族の服属の由来などが語られる。
- A visit to the palace of sea god, which is said to be the root of the tales of Urashima Taro, and subsumption of foreign strain are described.
- 1994年放映のNHKドキュメンタリー番組では大谷が岡本家を訪問し夫妻にインタビュー。
- In a NHK documentary program broadcasted in 1994, Otani visited Okamoto's home and had an interview with Okamoto and his wife.
- ――が、やがて私たちのその訪問客が話を終ると、ホームズはものも云わずに突然立ち上った。
- As our visitor concluded, Holmes sprang up without a word,
- 11月15日(旧暦)、京都近江屋に坂本龍馬を訪問中、何者かに襲撃され、瀕死の重傷を負う。
- On December 10, Shintaro was attacked and received a near-fatal injury when he was visiting Ryoma SAKAMOTO at Omiya in Kyoto.
- 帰途はアジア各国への訪問も行われたがこれはヨーロッパでの滞在に比べれば短いものであった。
- They also visited Asian countries on their way back, however, they didn't stay in these countries longer than in European countries.
- 明治33年(1900年)、イギリスに留学(途上でパリ万国博覧会 (1900年)を訪問)。
- In 1900, he left for England to study (he visited the Paris World Exposition on the way to England.)
- 長州訪問中の坂本龍馬が感激して薩摩に「長州軍は日本最強」と手紙をしたためたほどであった。
- Ryoma SAKAMOTO, on one of his visits to Choshu, enthusiastically wrote in a letter to Satsuma, 'The Choshu army is the most powerful in Japan.'
- 天明元年9月、青蓮院宮訪問の際に松茸として食したキノコを原因とする中毒によって急死した。
- In September 1781, he died of poisoning by mushrooms, which he thought were matsutake, when he visited Shorenin-no-miya.
- 1865年(元治2年改元して慶応元年)、京の薩摩藩邸に移った龍馬の元に中岡慎太郎らが訪問。
- In 1865, Shintaro NAKAOKA and other royalists visited Ryoma who moved to Satsuma clan's house in Kyoto.
- さらに家康は、細川忠興や島津義弘、増田長盛らの屋敷にも頻繁に訪問して、多数派工作を行った。
- Furthermore, Ieyasu frequently visited the residences of Tadaoki HOSOKAWA, of Yoshihiro SHIMAZU, and of Nagamori MASHITA to increase the number of his supporters.
- これを見たアメリカ合衆国、ロシア、プロシアの領事は、英仏艦に行かずに開陽丸を表敬訪問した。
- The American, Russian and Prussian consuls looked at this and made a courtesy call on Kaiyomaru without going to the British and French warships.
- 以後1879年まで、琉球処分官として3回沖縄を訪問し、1879年の琉球処分断行に尽力した。
- Since then, he had visited Okinawa as the official for the Ryukyu Annexation three times until 1879, and made efforts to carry out the Ryukyu Annexation in 1879.
- このため、錦絵問屋の主人などは国周を訪問する際には高価なものを携帯することを避けたという。
- For that reason, it is said that those dealers of Nishiki-e color woodblock print business did not bring any valuable when they visited Kunichika.
- もっとも、天皇自身は中華人民共和国が反日を強めるまでは、この訪問を御製に詠むなどしていた。
- However, the Emperor had often referred to the visit to China by composing Waka (31-syllable Japanese poems) and other means until anti-Japanese sentiment in China became stronger.
- 9月22日から10月7日にかけて美智子妃を伴ってアメリカ合衆国を16日間にわたり訪問した。
- The Crown Prince visited the United States of America with the Crown Princess Michiko for 16 days from September 22 to October 7, 1960.
- 平成19年(2007年)の欧州5か国訪問ではスウェーデンウプサラ大学名誉学員に列せられた。
- He also took his place among the honorary scholar of Uppsala University in Sweden in 2007 when he visited five European countries.
- 訪問者は、その変化を熱心に見守っていたが、にやりと笑うと、その容器をテーブルの上に置いた。
- My visitor, who had watched these metamorphoses with a keen eye, smiled, set down the glass upon the table,
- 匂宮は三日間中の君の元に通い続けたが、その後は身分柄思うように宇治を訪問することができない。
- Nioumiya kept visiting Naka no kimi for three days, but after that he could not visit Uji as he liked due to his social status.
- 神産みでイザナミに逢いに黄泉を訪問したイザナギは、イザナミの変わり果てた姿を見て逃げ出した。
- According to this document, Izanagi visited yomi (the world after death) to see Izanami during the process of the birth of deities, but he run away after seeing Izanami who was dead and cold.
- これに伴い元忠も同4年3月、義輝の三好義興邸訪問の際に能を舞うなど、京での活動を活発にする。
- With this, Mototada actively played in Kyoto, including a Noh performance in April of the same year when Yoshiteru visited Yoshioki MIYOSHI residence.
- 老人その他の者の判断力の不足に乗じ、訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約を締結させること。
- an act of taking advantage of the impaired judgment of an elderly or other person and having such person conclude a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales;
- 日本人の訪問先は海外旅行自由化直後はアップダウンクイズなどの影響でハワイが一番人気であった。
- Hawaii was the most popular destination right after the deregulation because of the television program called 'Up-Down Quiz' (the prize was a trip to Hawaii.)
- 詳細は http://liferea.sourceforge.net/ を訪問してみて下さい
- For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/
- 訪問販売協会に加入していない者は、その名称中に訪問販売協会会員という文字を用いてはならない。
- A person who is not a member of a Door-to-Door Sales Association may not use the words 'Door-to-Door Sales Association member' in its name.
- ちなみに現在の岸家にはそのような伝承は残されていないという(2005年、岸家訪問調査による)。
- However, at present there is no such oral tradition left in the Kishi family (according to the interview survey on the Kishi family in 2005).
- このため、1882年伊藤はドイツ(プロシア)の憲法事情を研究するという名目でドイツを訪問した。
- Therefore Ito went to Germany in 1882 to study the circumstances around the constitution of Germany (Prussia).
- 彼女をしのんで毎年4月第3日曜日に花供養が行われ、嶋原から太夫が参拝し訪問客に花を添えている。
- A memorial flower festival to reminisce about her is held on the third Sunday in April, and Tayu from Shimabara visit here offering flowers to the visitors.
- 慶応3年(1867年)、イギリス公使の薩摩藩訪問時には接待役を努め、実弾演習を指揮し披露した。
- When the envoy from England visited Satsuma clan in 1867, he took charge of reception and directed a live-ammunition exercise to show him.
- 1556年には義理の叔母にあたる寿桂尼・今川義元親子を訪ねて駿河国を訪問し、献金の確約を得た。
- In 1556, he visited Jukei-ni who was his aunt-in-law and Yoshimoto IMAGAWA and Yoshimoto's mother in Suruga Province to ensure their donations.
- 現在では未婚の女性が、裾模様の黒留袖や色留袖、訪問着に相当する格式の礼装として着ることが多い。
- In recent years, furisode is often worn by young unmarried women as a type of formal dress, since furisode are now seen as equally formal and appropriate as black or colored formal susomoyo (kimono with a pattern on the skirt) and homongi (a kind of semi-formal kimono for women).
- マジソン・スクエアの住民に親切なジャックは、年1度の訪問の折、はっきりとそれを知らせてくれる。
- Jack is kind to the regular denizens of Madison Square, and gives fair warning of his annual call.
- この領域を利用し、訪問者に対してこのウィキがどのようなウィキであるかを1・2文で伝えましょう。
- Use this space to tell people about your wiki in a sentence or two
- 原田が大磯に住んでいたことや、当時の交通事情などを考えれば、中川の訪問が群を抜いて多いと言える。
- Considering the circumstances that HARADA was living in Oiso, and the difficult transportation condition on those days, NAKAGAWA's visit was extraordinarily frequent compared to others.
- また、坂本龍馬や井上毅など、明治維新の立役者やのちの明治新政府の中枢の多くもここを訪問している。
- Also, the key players of the Meiji Restoration such as Ryoma SAKAMOTO and Kowashi INOUE and a number of later pivotal members of the New Meiji Government visited there.
- イギリスのエリザベス2世 (イギリス女王)が1975年に日本を公式訪問した際、石庭の見学を希望。
- When Britain's Queen Elizabeth II made an official visit to Japan in 1975, she made a request to visit the rock garden.
- 初め、松永久秀に仕えて被官として度々多聞院英俊を訪問していたことが『多聞院日記』に遺されている。
- According to the 'Tamonin Nikki' diary, he often visited Eishun TAMONIN as a hikan (low-level bureaucrat) of Hisahide MATSUNAGA in his early career.
- 明治6年(1873年)、小笠原諸島の領有権問題に関し、駐日英公使ハリー・パークスの訪問をうける。
- In 1873, Harry PARKES, the British Minister Plenipotentiary in Japan, visited Kagenori concerning the issue of territorial right in the Ogasawara Islands.
- 弟子達の噂が篤胤の耳に入り、かねてから異界・幽冥の世界に傾倒していた篤胤は、山崎の家を訪問する。
- Atsutane heard rumors among disciples and he visited the house of Yamazaki as he had had interest in different worlds and the afterworld for a long time.
- その後も沖縄の関係は薄まることはなく、即位後には三度目の沖縄訪問(行幸)が行われることとなった。
- Afterward, he has kept worrying about Okinawa Prefecture as before, making the third visit to Okinawa Prefecture after he ascended the throne.
- 宇多法皇の出家の際、受戒・受灌の師となり、増命のいた西塔院・千光院を法皇がしばしば訪問している。
- When Cloistered Emperor Uda entered the Buddhist priesthood, Zomyo gave him the Buddhist precepts and conducted his ordination, with the Cloistered Emperor frequently visiting Zomyo at Saito-in Temple and Senko-in Temple at which he was based.
- 鎌倉に2回は訪問滞在したことが知られ、鎌倉幕府の御家人で後に執権となる金沢貞顕と親しくしている。
- It is known that Kenko visited Kamakura at least twice; he was very close to Sadaaki KANAZAWA, who was Gokenin (an immediate vassal of the Shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) when Kenko visited him, and subsequently became Shikken (a regent) of the Kamakura Shogunate.
- ネコは、ニワトリたちが病気だという噂を聞きつけると、黒い鞄とステッキを持って、鶏小屋を訪問した。
- A CAT, hearing that the Birds in a certain aviary were ailing dressed himself up as a physician, and, taking his cane and a bag of instruments becoming his profession, went to call on them.
- その後帥宮と和歌や手紙などを取り交わし、また数度の訪問を受けるうちにお互いを深く愛する関係となる。
- She begins to correspond with Prince Sochi through waka and letters, and meets him during his occasional visits, and before long, they fall deep in love with each other.
- 吉良は茶会を12月4日に計画していたが、当日は将軍綱吉が柳沢吉保邸に訪問するために14日になった。
- Kira planned a tea party to be held on January 20, 1703, but the shogun Tsunayoshi was going to visit the residence of Yoshiyasu YANAGISAWA on the day, so it was rescheduled for the 30th.
- 昭和天皇がオランダに訪問した際に、一部の人々から抗議活動として火炎瓶等を投げつけられる事があった。
- There was a time when Emperor Showa visited the Netherlands, where Molotov cocktails were thrown, etc. by some of people as a protest.
- 犯行時には四条隆平男爵が醍醐家を訪問しており格太郎を捕らえるも、忠敬とその長女為子が犠牲となった。
- When this was carried out, Takatoshi SHIJO, baron, visited the Daigo family and arrested Kakutaro, but Tadayuki and his eldest daughter, Tameko, were killed.
- 私達の訪問客はもう一度、辛(つら)い仕事にぶつかったぞと云わんばかりに、額(ひたい)へ手をやった。
- Our visitor again passed his hand over his forehead, as if he found it bitterly hard.
- 法廷によって子供の保護が定期的に子供を訪問するために奪われる親(または、他の親類)に与えられた権利
- the right granted by a court to a parent (or other relative) who is deprived of custody of a child to visit the child on a regular basis
- 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
- When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
- 比較神話:八十神の迫害および根の国訪問の説話は、課題婚型と呼ばれる神話の形式で、世界各地に見られる。
- Comparing myths: Tales of the persecution by Yasogami and the visit to Ne no kuni fall into a category of mythology called marriage by trials which can be found many places around the world.
- オプトアウトが完了しました。 このウェブサイトへのあなたの訪問は、ウェブ解析ツールで記録されません。
- Opt-out complete; your visits to this website will not be recorded by the Web Analytics tool.
- 細川忠興は、1626年(寛永3年)京都毘沙門町の利休聚楽邸跡にある忠隆邸を訪問して孫にも初対面した。
- In 1626 Tadaoki HOSOKAWA visited Tadataka's residence at the site of Rikyu's Juraku residence, Bishamon-cho, Kyoto, and met his grandson for the first time.
- 初日は主な関係者は裃姿で訪問しあい、「おめでたう」とあいさつをし、正月のような賑わいを呈したという。
- On the first day main stakeholders of the performance visited one another in kamishimo (old samurai costume), saying 'Congratulations!' to each other, and creating bustle like at New Year's.
- 更に、医療・社会福祉施設・児童施設への訪問や戦没者などへの慰霊碑などへの参拝も積極的に行われている。
- They are also dedicated to visiting medical, social welfare or juvenile facilities as well as war memorials.
- 米国の情報部で、現在および以前の大統領と副大統領と彼らの肉親を保護して、優秀な外国の訪問客を保護する
- the United States intelligence agency that protects current and former presidents and vice presidents and their immediate families and protects distinguished foreign visitors
- 風に押し流される雲間から見えたり消えたりする星を探すように、目の前を過ぎてゆく訪問者の顔を確かめる。
- and scan the faces that swept by him like stars seen and lost in the rifts of a hurrying sky.
- その後、死の床で柏木に後事を託された親友・夕霧 (源氏物語)の訪問を度々受けるようになる(「柏木」)。
- Subsequently, his best friend, Yugiri, who was asked on Kashiwagi's deathbed to look after his family after he was gone, often visited her. ('Kashiwagi' (The Oak Tree))
- その後源氏は二条東院の末摘花 (源氏物語)や空蝉 (源氏物語)を訪問、女君たちの身の回りに気を配った。
- Then Genji looked in on Suetsumuhana (The Safflower) (The Tale of Genji) and Utsusemi (lady of the cicada shell) (The Tale of Genji) at the east lodge at Nijo, and was considerate of his lesser ladies.
- この困難により逆に彼女の信仰は深まり、1591年、訪問したアレッサンドロ・ヴァリニャーノに絶賛される。
- This hardship strengthened her faith instead, and in 1591, she was praised highly by Alessandro VALIGNANO who was visiting Japan at that time.
- 紬自体は元々普段着であり、どれほど高価な紬訪問着でも、結婚式など公式の祝い事では着用できないとされる。
- Tsumugi kimono was originally regarded as casual wear, so however expensive the tsumugi-homongi is, it shouldn't be worn at formal congratulatory event like wedding.
- 科挙受験後、合格者は選抜してくれたことへの感謝の意を込めて担当試験官を訪問し、そこで師弟の契りを結ぶ。
- After the examinations, a successful applicant visited the examiners to show his gratitude for allowing him to pass the examinations and they made a contract as teacher and student.
- その場合紬はあくまでも普段着であるため、訪問着であっても正式な席には着用できないので注意が必要である。
- As pongee is basically for informal wear, it requires care to avoid from dressing it for formal occasions, even if it is made as Homongi.
- この仕事を実行するために、グラニスは改めて忍耐を強いられたが、いまや訪問日を待つためにのみ生きていた。
- This occupation gave him a fresh lease of patience, and he now lived only to watch for the visitors' days,
- 1866年 英国公使ハリー・パークス(1828-1885)はキング提督に長州藩を訪問させるよう調整した。
- In 1886, Harry Parks (1828-1885), English envoy to Japan, arranged for English Admiral King to visit Choshu domain.
- さらに利家が家康のもとを訪問、家康も利家と対立することは不利と悟り家康が向島へ退去すること等で和解した。
- In addition to that, Toshiie visited Ieyasu's residence, and Ieyasu also realized that it was disadvantageous to conflict with Toshiie, so that they compromised with each other on condition that Ieyasu would evacuate to Mukaijima.
- オランダ物産についても興味を持ち、カピタン(オランダ商館長)が逗留した長崎屋源右衛門にしばしば訪問する。
- He was very interested in Dutch things and often visited Nagasaki-ya (its famous master's name was Genemon) where kapitan (the curators of the Dutch Trading House of Nagasaki) were often staying.
- やがて面目なさそうな様子になったが、年長の訪問者を見た途端に、青ざめた顔がますます青ざめたように見えた。
- Then he started in a guilty fashion, and when he saw the elder of the two strangers, his pale face seemed to turn a shade paler.
- 最近の更新ページおよびウォッチリスト、ページ履歴画面で「(最後の訪問から) 更新あり」という印を表示する
- Show 'Updated (since my last visit)' marker in recent changes, watchlist and page history views
- 「今夜八時十五分前に訪問します(と書いてあった)、紳士はきわめて重大な問題であなたに相談を望んでいます。
- 'There will call upon you to-night at a quarter to eight o'clock,' it said, 'a gentleman who desires to consult you upon a matter of the very deepest moment.
- 紬訪問着は戦後になってから着物の販売振興のために新しく考え出されたもので、通常の訪問着とは生地が異なる。
- Tsumugi-homongi is different from normal homongi in the material (it is made of plainly-woven silk), and it was introduced for sales promotion of kimono after the War.
- 昭和50年(1975年)、沖縄国際海洋博覧会に際し父も皇太子時代に訪問した沖縄県を立太子後はじめて訪問。
- When Okinawa Ocean Expo '75 was held in Okinawa Prefecture in 1975, he visited the prefecture for the first time after being installed as the Crown Prince, where his father (the Emperor Showa) had also visited in the Crown Prince Hirohito days.
- 両者の衝突を回避しようとする細川忠興、浅野幸長らの取り成しにより、利家から家康のもとを訪問する事となった。
- As the result of the mediation by Tadaoki HOSOKAWA, Yoshinaga ASANO, and others who wanted to avoid the conflict between both parties, it was decided that Toshiie visit Ieyasu.
- 訪問の途中、かつて会った中川の女の元に歌を詠みかけるが、既に心変わりしてしまったのかやんわりと拒絶される。
- Hikaru Genji, on his way, wrote a poem to a woman of Nakagawa whom he once met, but who gently rejected him, perhaps because she had already changed her mind.
- 嘉永元年(1848年)、文人画の名手として知られた貫名海屋が物外を訪問して力業を見せてもらいたいと頼んだ。
- In 1848, Kaio NUKINA, who was known as a good literati painter, visited Motsugai and asked him to show his power.
- 会員は、訪問販売協会から前項の規定による求めがあつたときは、正当な理由がないのに、これを拒んではならない。
- A member may not refuse a demand made by a Door-to-Door Sales Association pursuant to the provision of the preceding paragraph without a justifiable ground.
- 訪問販売協会は、第一項の申出、当該苦情に係る事情及びその解決の結果について会員に周知させなければならない。
- A Door-to-Door Sales Association shall fully inform its members about the request under Paragraph 1, the circumstances pertaining to said complaint, and the result of settlement of the complaint.
- 彼女が1787年にクリミア半島を訪問したとき、彼は偽りの村を建設するよう命令した(1739年−1791年)
- when she visited the Crimea in 1787 he gave the order for sham villages to be built (1739-1791)
- 当時の西園寺の政治秘書は男爵・原田熊雄であったが、記録上中川の訪問は原田に次いで多かったことがわかっている。
- At that time the secretary in political affairs for SAIONJI was Baron Kumao HARADA, and according to the record, it was revealed that NAKAGAWA visited most frequently after HARADA.
- 例えば、乱勃発後に尊氏の嫡男・足利義詮が朝定邸を訪問して会談する(観応元年7月28日『祇園執行日記』)など。
- For instance, Tomosada met with Yoshiakira ASHIKAGA, Takauji's eldest son, who had visited Tomosada's residence after the outbreak of the disturbance (on September 8, 1350, 'Gion Shigyonikki' (documents containing records of affairs and Buddhist services at Yasaka-jinja Shrine)).
- 文久2年(1862年)には同藩の久坂玄瑞、土佐藩の中岡慎太郎らとともに松代藩で謹慎中の学者佐久間象山を訪問。
- In 1862 Tamaki and Genzui KUSAKA who were both from the same domain, plus Shintaro NAKAOKA from the Tosa Domain, along with others, visited a scholar, Shozan SAKUMA, who had confined himself in the Matsushiro Domain.
- 天正4年年2月1日(1576年)、烏丸光宣・広橋兼勝らと共に山科言継・山科言経に同行し、村井貞勝を訪問した。
- On March 11, 1576, with Mitsunobu KARASUMARU and Kanekatsu HIROHASHI, he accompanied Tokitsugu YAMASHINA and Tokitsune YAMASHINA on a visit to Sadakatsu MURAI.
- しかしここで私は訪問者の不安な心持に同情の念をよせた、好奇心がふくらんでいたのもいくらかあったかもしれない。
- But here I took pity on my visitor's suspense, and some perhaps on my own growing curiosity.
- 労働監査局の行政官が表明する所見は、訪問の終了時にイーター機構の事務局長に提出する最初の報告書の主題となる。
- Observations expressed by the Labour Inspectorate officers shall be subject of a first report submitted to the Director-General of the ITER Organization at the end of the visit.
- 美人であるという奥方に興味を持った正太郎は、女についていき、奥方と悲しみを分かち合おうと訪問することとなった。
- Shotaro gets interested in the wife, who has been well known for her beauty, and he follows the woman to visit the wife and share sorrows with her.
- 塔頭寺院においては拝観を認めているところと認めていないところが混在するため、訪問者においては注意が必要である。
- Visitors must take care as some of the sub-temples can be visited and some can not.
- 天保から弘化にかけて幾度か隣国 越前(越前大野・勝山・福井・敦賀)を訪問し、橘曙覧をはじめ多くの門弟を育てた。
- From the Tenpo era (1830-1844) and into Koka era (1844-1848) he visited the neighboring Echizen Province (Echizen-Ono, Katsuyama, Fukui, Tsuruga) and educated many disciples including TACHIBANA no Akemi.
- 当該販売業者が訪問販売若しくは電話勧誘販売に係る売買契約又は特定権利販売契約の締結について行う勧誘に関する事項
- matters concerning the solicitation of a sales contract or a Specified Right Sales Contract pertaining to Door-to-Door Sales or Telemarketing Sales conducted by the seller
- ある一定の期間が過ぎて、ようやく外の世界からの訪問者が、グラニスの隠遁所を訪れることが認められることになった。
- At length he discovered that on certain days visitors from the outer world were admitted to his retreat;
- さらに、訪問者に対して、あなたもページの編集や作成によってウィキの成長を手助けできるということを伝えましょう。
- Let people know they can help your wiki grow by editing and adding pages
- その際立命館大学広小路校地を訪問先に選んだが、校舎ホールに飾ってある自筆の『立命館』の扁額にしばらく目を留めた。
- On this occasion, he chose Ritsumeikan University Hirokoji Campus as the site of his visit, and he spent some time looking at the decorative frame displayed in the hall of the school building that had the word 'Ritsumeikan' on it, which he himself had written.
- 当時台湾銀行に赴任していた中川であったが、本土に戻った際にはかなり頻度で「坐魚荘」を訪問し、西園寺の側にあった。
- NAKAGAWA, who was working for Bank of Taiwan at the time, visited 'ZAGYO-SO' and stayed with SAIONJI with considerable frequency when he returned to Japan.
- 藤原四兄弟が短期間に相次いで死亡していることから、相互に見舞いのために訪問し合った際に感染したものと考えられる。
- As the Fujiwara four brothers died one after another within a short period of time, it is considered that they became infected when they visited each other.
- 正妻による圧力のために父兵部卿宮の訪問は間遠で、生まれてすぐ母は亡くなり、その後は祖母の北山の尼君に育てられた。
- Her father Hyobukyo no Miya rarely visited her (due to pressure from his legal wife), and her mother died soon after she was born, so she was brought up by her grandmother, Kitayama no Amagimi (a nun).
- 同年、オランダ商館長やオランダ通詞らの一行が江戸へ参府した際、玄白は源内らと一行の滞在する長崎屋源右衛門を訪問。
- When a group of a curator of Dutch trading house (the Kapitan) and Dutch translators paid a visit to the feudal government in Edo in the same year, Genpaku and Gennai HIRAGA visited the inn of Genemon NAGASAKIYA where the group was staying.
- シベリア鉄道の極東地区起工式典に出席するため、ニコライは艦隊を率いてウラジオストクに向かう途中、日本を訪問した。
- To attend the groundbreaking ceremony of the Trans-Siberian Railroad for Far Eastern countries, Nicholas and his Russian fleet made a visit to Japan on the way to Vladivostok.
- 明治になると、ともに活動して落命した同志のための名誉回復や、遺族へ訪問するなど、謝罪のため各地を歴訪したという。
- It is said that in the Meiji period, he made efforts to restore impaired reputation of his comrades, who had worked together with him but died in the movements, and visited their bereaved families in various places to offer his apologetic sentiment and condolence.
- イエズス会の宣教師ガスパル・ヴィレラが堺市を訪問することを知った僧侶たちは領主松永久秀に宣教師の追放を依頼した。
- Buddhist monks, who had learned that a Jesuit missionary of Gaspar VILELA was to visit Sakai City, petitioned their lord Hisahide MATSUNAGA for the banishment of the missionary.
- 前三節の規定は、次の販売又は役務の提供で訪問販売、通信販売又は電話勧誘販売に該当するものについては、適用しない。
- The provisions of the preceding three sections shall not apply to the following sales or offer of services that fall under Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, or Telemarketing Sales:
- そこで垂仁天皇は彼に大和師木登美豊朝倉曙立王という名を与え、さらに菟上王をもお供にして、出雲を訪問させたという。
- Therefore, Emperor Suinin gave him the name of Yamatoshi-kinotomino-toyoasakura no Aketatsu no miko, and dispatched him to Izumo with a new attendant Unakami no o in addition to Akatatsu no o.
- そしてすばらしいお茶を済ますと、どんな男の子だって興味を持つとは思われない訪問先でその日を締めくくろうと提案した
- And at the end of the day, after a tremendous tea, he rather gave the game away by winding up with a visit in which hardly any human boy could be conceived as taking an interest
- 失った釣針や猟具を追って異郷を訪問し、これを手に入れてから持ち主に復讐するという形式の説話は、世界各地に見られる。
- Legends that take the form of visiting a foreign land by chasing a lost fishing hook or a hunting tool and getting one's revenge on the owner by finding and obtaining these items can be found in various places throughout the world.
- 訪問着、付け下げ等が肩の方が上になるように模様付けされているのに対し、小紋は上下の方向に関係なく模様が入っている。
- While homongi (semi-ceremonial kimono) and tsukesage have patterns placed so that shoulder side is up, komon is patterned regardless of the direction.
- ばかげた帽子、間のびした顔にもかかわらず、尊敬しないわけにはいかない訪問者の純真な信念には何か崇高なものがあった。
- For all the preposterous hat and the vacuous face, there was something noble in the simple faith of our visitor which compelled our respect.
- 根の国は、その入口を黄泉と同じ黄泉平坂(よもつひらさか)としている記述が『古事記』にある(大国主の神話根の国訪問)。
- 'Kojiki' explains that the entrance to the Nenokuni was Yomotsu Hirasaka (the slope that leads to Yominokuni, the land of the dead), which was the same entrance to Yomi (also known as Yominokuni) (see the section of a visit to Nenokuni in the article of the myth of Okuninushi [chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region]).
- これは、他人の家を訪問した際、その家の人にぶぶ漬けを勧められたら、それは帰宅をさりげなく促しているというものである。
- This story of bubu zuke tells that, when you visit somebody and are offered bubu zuke, you must understand you are casually induced to leave soon.
- 翌日パウロはわたしたちを連れて、ヤコブを訪問しに行った。そこに長老たちがみな集まっていた。 (使徒行伝 21:18)
- The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present. (Acts 21:18)
- 前条に規定する法人(以下「訪問販売協会」という。)でない者は、その名称中に訪問販売協会という文字を用いてはならない。
- A person who is not a corporation prescribed in the preceding article (hereinafter referred to as a 'Door-to-Door Sales Association') may not use the words 'Door-to-Door Sales Association' in its name.
- しかし、小説・映画・ドラマ・アニメの舞台やロケ地を聖地と見なし、それらを訪問する事を巡礼(聖地巡礼)と称する事もある。
- However, the word 'pilgrimage' is also used to mean visiting the location of scenes in novels, movies, dramas, and animation, considering these places as equivalent to holy places.
- また、若年層の会員を中心として、関連会社であるチューリップ企画が製作した親鸞のアニメビデオを訪問販売する活動があった。
- Also, a related company comprised mainly of younger group members called Tulip Co. produces animated videos about Shinran and sells them door to door.
- ――私たちの部屋からもれる明かりは、この夜遅い訪問客が、私たちを待ちもうけていると云うことを物語っているように見えた。
- The light in our window above showed that this late visit was indeed intended for us.
- 家慶は度々一橋邸を訪問するなど、慶喜を将軍継嗣の有力な候補として考えていたが、老中・阿部正弘の諫言を受けて断念している。
- Considering Yoshinobu as a strong candidate as the heir to the Shogun, Ieyoshi visited the Hitotsubashi Residence often, but he abandoned this idea after accepting Roju Masahiro ABE's admonishing advice.
- 田中勝介等の使節団はドン・ロドリゴの帰郷に同船しヌエバ・エスパーニャを訪問、セバスティアン・ビスカイノに同行し帰国した。
- The mission including Shosuke TANAKA took the ship for the return of Don Rodorigo, paid a visit to Nueva Espana and returned to Japan with Sebastian VIZCAINO.
- これに対し伊能忠敬は『仏国暦象編斥妄』で反論し、同じく大坂の武田真元も大坂訪問中の円通に論戦を挑んでこれを論破している。
- Tadataka INO offered a counterargument to him in 'Bukkoku Rekishohen Sekimo' (literally, 'to eliminate the wrong idea of Bukkoku Rekishohen') and Shingen TAKEDA in Osaka engaged in a battle of words with Entsu, who was visiting Osaka, and argued Entsu down.
- 新婦以外の女性の既婚者の参加者が新婦と友達であった場合、和服を着用する場合は色留袖か訪問着が望ましいとされることが多い。
- When married female attendants who are friends with the bride wear Wafuku for the reception, they preferably wear Irotomesode or Homongi in most cases.
- 第二十八条第二項又は第三十一条第二項の規定に違反して、その名称中に訪問販売協会会員又は通信販売協会会員という文字を用いた者
- a person who, in violation of the provision of Article 28 (2) or Article 31 (2), uses the words 'Door-to-Door Sales Association member' or 'Mail Order Sales Association member' in its name;
- 999 PPY (Professional Person Year) の共同チームと43 PPYの訪問ホームチーム員の寄与
- Joint Central Team amounting to 999 PPY (Professional Person Year) with an additional contribution by the Visiting Home Team Personnel of 43 PPY.
- この法律において「訪問入浴介護」とは、居宅要介護者について、その者の居宅を訪問し、浴槽を提供して行われる入浴の介護をいう。
- The term "Home-Visit Bathing Long-Term Care" as used in this Act means care service that provides bathing service and a bathtub to a Person Requiring Long-Term Care by visiting his or her home.
- この模型はアメリカ合衆国のマシュー・ペリー提督が2回目の日本訪問に際して大統領から将軍への献上品として持参したものであった。
- This model was presented to the Shogun as a gift from the President of the United States of America by Commodore Matthew Perry on his second visit to Japan.
- これは価格の張る絵羽物の訪問着より着尺(反物)の状態で売られている付け下げの方が安価なため客に売りやすいという意味もあった。
- This is because tsukesage, which is sold by the roll, is less expensive than a formal kimono with an ebamono design (where the pattern spreads over the kimono without its alignment being disrupted by the seams) so it would be easier to sell to customers.
- 官僚主義の世渡りから真っ先に出された命令というのが、訪問者はまず当局の用意した懺悔服みたいな衣服に着替えるというものだった。
- and one of those experimental orders which pass like waves over bureaucracy had decreed first that all visitors should change their clothes for a sort of official sackcloth,
- その後、政之は長享元年(1487年)11月2日 (旧暦)に鹿苑院を訪問したのを最後に消息が途絶え、守護職は弟の尚之が継承した。
- After that, it was the last news that Masayuki visited Rokuon-in Temple on November 26, 1487, and he was never heard of since then, so that the post of Shugo was handed over to his younger brother Hisayuki.
- 当該役務提供事業者が訪問販売若しくは電話勧誘販売に係る役務提供契約又は特定継続的役務提供契約の締結について行う勧誘に関する事項
- matters concerning solicitation of a Service Contract or a Specified Continuous Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or Telemarketing Sales conducted by the Service Provider
- しかし非常に華やかな模様の付け下げは、留袖ほどには正装ではないが、訪問着の正装の度合いに準ずるぐらいのものだとみなされている。
- However, some tsukesage with extremely gorgeous patterns might be regarded as a formal dress ranked next to normal homongi (formal kimono) such as tomesode (black formal kimono with kamon for married women).
- 3月28日、西郷は横浜にパークスを訪問し、事の経緯と新政権の方針を説明している(なおその前日には勝もパークスを訪問している)。
- On March 28th, Saigo visited Parkes in Yokohama and explained the details of events and the policy of the new government (additionally, on the day before, Katsu visited Parkes).
- 市役所訪問後、天皇が進講を受けるため来学することが予定されていた京都大学でも、前年1950年以降、学生運動が高揚に向かっていた。
- Beginning the previous year in 1950, the student movement was on the rise at Kyoto University which the Emperor was scheduled to visit after the City office in order to have a briefing.
- 作業着にあたる安陀会(あんだえ)、普段着にあたる鬱多羅僧(うったらそう)、儀式・訪問着にあたる僧伽梨(そうぎゃり)の三枚がある。
- There are three types: Andae, which corresponds to working wear, uttaraso that corresponds to an everyday cloth, and sogyari that corresponds to a formal or visit cloth.
- マダム・タッソーの「人々」といわれるものは、ろう人形であり、ロンドンでは多くの人がマダム・タッソーろう人形館を訪問するのである。
- Madame Tussaud's 'people,' let it be said, are of wax, and are much visited in London.
- それから僕は波斯(ペルシャ)を通りメッカを見物し、それからちょっとではあったが、カァールトウムのカリファに、興味ある訪問をした。
- I then passed through Persia, looked in at Mecca, and paid a short but interesting visit to the Khalifa at Khartoum
- 訪問客はホームズが話している間にいくらかその厚かましさを取り戻し、ここで椅子から立ち上がった時には青白い顔に冷笑を浮かべていた。
- Our visitor had recovered something of his assurance while Holmes had been talking, and he rose from his chair now with a cold sneer upon his pale face.
- 訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約を締結するに際し、当該契約に係る書面に年齢、職業その他の事項について虚偽の記載をさせること。
- an act of having a customer describe false information on his/her age, occupation, or other matters in the document pertaining to the contract, when concluding a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales;
- 服装は少年は羽織袴、少女は成人式と同じ振袖を、肩上げをして着るのが原則だが、結婚しても着られる留袖、訪問着、小紋、袴の場合もある。
- In principle, the costume worn by boys are haori and hakama (Japanese male formal attire) and by girls is furisode (a long sleeved type of kimono usually worn on the coming of the age day) with a shoulder tuck, however, there are cases of 'tomesode' (formal dress patterned only below the waistline worn by a married woman),' 'homongi' (semi-formal kimono for women), 'komon' (fine patterned kimono) or hakama which can be worn when they married.
- 私の訪問の目的や、私に会いたいという切望や、私から得ようと期待している慰安などについて、彼の語ったのはこのような調子であったのだ。
- It was thus that he spoke of the object of my visit, of his earnest desire to see me, and of the solace he expected me to afford him.
- ぼくは、初回訪問というのに長居してしまったことをやや恥ずかしく思いながら、ギャツビーと最後の挨拶を交わす客人たちの仲間に加わった。
- Rather ashamed that on my first appearance I had stayed so late, I joined the last of Gatsby's guests,
- 1888年に、伊藤博文が下関を訪問した際にふぐを食べ、その味に感嘆した伊藤は山口県知事に働きかけて、山口県下ではふぐ食が解禁された。
- However, in 1888, when Hirobumi ITO visited Shimonoseki, Yamaguchi Prefecture, he ate pufferfish and was so impressed that he approached the governor of Yamaguchi Prefecture, paving the way to lifting the ban on eating pufferfish.
- サイパン島訪問時、韓国人の団体が不敬な内容の横断幕を張り出したが、地元のチャモロ人からの抗議を受け取り外したというエピソードがある。
- There is a strange story in connection with this visit to Saipan that a group of South Korean stretched a banner with disrespectful comments only to remove after being protested by the Chamorro, indigenous people.
- その住居において売買契約若しくは役務提供契約の申込みをし又は売買契約若しくは役務提供契約を締結することを請求した者に対して行う訪問販売
- Door-to-Door Sales to a person who made an application for entering into a sales contract or a Service Contract or made a request to conclude such contract at his/her residence; and
- 大和文華館の「文華」とは矢代が南京の南京博物院を訪問した折、自然展示室を「物華館」、人文芸術展示室を「文華館」としていたことに基づく。
- 'Bunka' of the Museum Yamatobunkakan came from the Nanjing Museum in Nanjing, where YASHIRO found in his visit that an exhibition room for natural objects was called 'Bukkakan' and that for human arts 'Bunkakann.'
- 本来は直接訪問して贈り物をするものであるが、近年では百貨店などから直送(実際には宅配便のシステムを利用)で相手方に贈られることが多い。
- Although it is formal to visit the person and give a gift, in many cases, gifts are sent directly (actually via home delivery service) from shops like department stores.
- ガラハーはこの訪問によりアイルランドに対して恩人を気取るのとちょうど同じように、その友情により彼に対して恩人を気取っているだけなのだ。
- Gallaher was only patronising him by his friendliness just as he was patronising Ireland by his visit.
- 翌年の正月には酒に酔った上に訪問中の客人に対して刀を向けるという事件を引き起こし、更に同年に行われた孝明天皇の即位礼にも出仕しなかった。
- During the New Year of 1847, the next year, Akiteru was drunk and escalated into violence as to point his sword at his guest, and moreover, he didn't attend the enthronement ceremony of Emperor Komei, which was held in the same year.
- そしてどうやって私が、面識のない不快な訪問者が、著名な医者にその同僚であるジキル博士の書斎を探ることを説き伏せることができるだろうか?
- and how should I, an unknown and displeasing visitor, prevail on the famous physician to rifle the study of his colleague, Dr. Jekyll?
- {VAR: usr->alias} さん、ようこそ。前回の訪問は{TEMPLATE: welcome_message_date}でした。
- Welcome {VAR: usr->alias}, your last visit was on {TEMPLATE: welcome_message_date}
- 以上のコメントはサイトの訪問者によるものかもしれません。このサイトの運営者はそのようなコメントの内容について責任を取ることはできません。
- The above comments may have been left by visitors.This site's operators can not take responsibility for the content of such comments.
- 一方夕霧は事の真相を気にしながら、柏木の遺言を守って未亡人となった落葉宮の元へ訪問を重ね、そのゆかしい暮らしぶりに次第に心惹かれていった。
- On the other hand, Yugiri, concerned about the story behind the story, repeatedly visited Ochiba no miya who became a widow following Kashiwagi's will and gradually became fascinated by her good life.
- しかし、家督を継いでわずか3年後の永享8年(1436年)9月29日、三条中納言宅訪問の帰路、陸橋から馬もろとも転落し、翌30日に死去した。
- However, on November 16, 1436, only three years after succeeding the reigns of the clan, he fell from an overpass together with his horse on the way back from the residence of Sanjo Chunagon (vice-councilor of state) and died on the following day, the 17th.
- 自動車の御料車は「菊の自動車」とも呼ばれ、国賓来訪の接遇・国会などの儀式・地方への訪問などで、皇室と国民との接点としても頻繁に使用される。
- Goryosha is also called 'Kiku no jidosha' (car of the chrysanthemum) and is often used for the reception of national guests, ceremonies of the Diet and visits to rural areas for contact between the Imperial family and citizens.
- 因幡の白兎の話、根の国訪問の話、ヌナカワヒメへの妻問いの話が『古事記』に、国作り、国譲り等の神話が『古事記』・『日本書紀』に記載されている。
- Some parts of 'Kojiki' contain a tale of Inaba no shirousagi (the hare of Inaba), a tale of a visit to Nenokuni (Land of the Roots), and the marital relationship with Nunakawa-Hime, and other parts of 'Kojiki' and 'Nihonshoki' contain myths of kunizukuri (creation of the country) and kunizukuri (transfer of the land).
- 弘仁5年(814年)4月28日、冬嗣・美都子夫妻の邸宅である閑院第に嵯峨天皇が訪問し、その時に無位から従五位下に任官される(「類聚国史」)。
- On May 25, 814, when Emperor Saga visited the Kanindai residence of Fuyutsugu and Mitsuko, a common citizen, was appointed as Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) ('Ruiju Kokushi' (Classified National History)).
- なお、この訪問については同事件の犯人の所属するもの以外にも各種政治団体が「訪沖阻止」などを叫んで全国で集会、千人単位のデモ行進などを行った。
- In addition to the radical groups to which the criminals caused 'The incident at Himeyuri-no-to Tower' belonged, various political organizations held meetings nationwide, as well as demonstration parades with 1,000 participants, raising the rallying cry of 'Let's oppose the Imperial couple's visit to Okinawa Prefecture' and so on.
- また1574年(天正2年)3回目の訪問の様子をルイス・フロイスの未刊の書簡では、時にフロイスは、ロレンソとともに都から丹波の山道をたどった。
- An account of the third visit in 1574 in an unpublished correspondence by Luis Frois states that Frois and Lorenzo followed the mountain path from the capital to Tanba.
- 国際博覧会が開催された時は、外国館参加の各国から王族・元首・閣僚級の賓客が、各国のナショナルデーに会場を訪問するために「迎賓館」が設置される。
- An 'Official Guesthouse' is temporarily established during international exhibitions in order to welcome royal families, heads of state, and cabinet-level officials from participant nations, who visit the site on the national day of each country.
- 赦免後は帰洛し、大原に隠棲中の平徳子を訪問して「今日かくてめぐり逢ふにも恋しきは此の世隔てし別れなりけり」の一首を詠んだたことなどが知られる。
- It has been known that after the remission he returned to Kyoto and visited TAIRA no Tokuko who had led a secluded life in Ohara to make a waka poem saying, 'Today we survived and meet here again, while I miss the person who parted from this world.'
- 顔つきと同じくものやわらかな声音で、先に訪問したときに会えなかったのは残念でしたとかなんとか言いながら、小さくてふっくりとした手をさしだした。
- His voice was as smooth and suave as his countenance, as he advanced with a plump little hand extended, murmuring his regret for having missed us at his first visit.
- そこでジョバンニ・フォリアーニに、多年にわたり故郷を留守にしたが、伯父とその市を訪問し、家督がどれほどが見ておきたいと、手紙を書き送りました。
- So he wrote to Giovanni Fogliani that, having been away from home for many years, he wished to visit him and his city, and in some measure to look into his patrimony;
- 第二十八条第一項又は第三十一条第一項の規定に違反して、その名称中に訪問販売協会又は通信販売協会という文字を用いた者は、十万円以下の過料に処する。
- A person who, in violation of the provision of Article 28 (1) or Article 31 (1), uses the words 'Door-to-Door Sales Association' or 'Mail Order Sales Association' in its name shall be punished by a fine of not more than 100,000 yen.
- そこでジョヴァンニ・フォリアーニに、多年にわたり故郷を留守にしたが、伯父とその市を訪問し、家督がどれほどが見ておきたいと、手紙を書き送りました。
- So he wrote to Giovanni Fogliani that, having been away from home for many years, he wished to visit him and his city, and in some measure to look upon his patrimony;
- 後日、明治天皇自らが神戸港のロシア軍艦を訪問するとした際に、「拉致されてしまう」と進言する重臣達の反対を振り切って療養中のニコライを再び見舞った。
- Later, when Emperor Meiji visited a Russian warship in Kobe harbor, he paid a visit to Nicholas again, ignoring protests from some senior statesmen that he might be taken hostage.
- 士官学校で少壮の士官に日本語や日本のことを教え、日本政府の高官のイスタンブル訪問を手引きするなど、日土国交が樹立されない中で官民の交流に尽力した。
- He taught the Japanese language and told of Japan to young officers at the military academy, and helped to arrange visits to Istanbul for high officials in the Japanese government; thus, he dedicated himself to cultivate international civilian and governmental exchanges when there were no established diplomatic relations between Japan and Turkey.
- 翌4年(1524年)、三条西実隆の元に年賀の挨拶に訪れ、同6年(1526年)には近衛尚通、三条西実隆の邸をそれぞれ訪問したことが記録に残っている。
- It is recorded that he visited Sanetaka SANJONISHI for New Year's greetings in 1524, the following year, and visited residences of Hisamichi KONOE and Sanetaka SANJONISHI in 1526.
- 日本国内閣総理大臣田中角栄は、中華人民共和国国務院総理周恩来の招きにより、千九百七十二年九月二十五日から九月三十日まで、中華人民共和国を訪問した。
- Prime Minister Kakuei Tanaka of Japan visited the People's Republic of China at the invitation of Premier of the State Council Chou En-lai of the People's Republic of China from September 25 to September 30, 1972.
- 『平家物語』巻八「猫間」においては、寿永2年(1183年)に後白河院の使いとして源義仲を訪問した光隆が、義仲によって愚弄される逸話が紹介されている。
- In the section of 'Nekoma' in the eighth volumes of 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike), there is an episode that Mitsutaka who visited MINAMOTO no Yoshinaka as a messenger of the Retired Emperor Goshirakawa in 1183, was taunted by Yoshinaka.
- 当該販売業者が締結する訪問販売、通信販売若しくは電話勧誘販売に係る売買契約又は特定権利販売契約若しくは関連商品販売契約の内容及びその履行に関する事項
- matters concerning the details and performance of a sales contract, a Specified Right Sales Contract, or a Sales Contract on Related Goods pertaining to Mail Order Sales or Telemarketing Sales concluded by the seller
- 平成18年(2006年)には父・秋篠宮文仁親王の三重県訪問に同行し伊勢神宮神宮式年遷宮の行事「神宮式年遷宮御木曳行事」を視察し、自ら行事に参加した。
- In 2006, the princess accompanied her father Imperial Prince Akishinonomiya Fumihito when he visited Mie Prefecture and she observed and participated in 'Okihikigyoji' (the event to carry the lumber into the reconstruction site), one of the events in Jingu Shikinen Sengu (the event to reconstruct a shrine building every 20 years) of Ise Shrine.
- さらに、首脳外交など実務を目的として訪日する外国の元首・首相その他に対しては「公式実務訪問賓客」として宿泊を伴わない招宴その他の接遇も行われている。
- Also, banquets or other official receptions where guests do not stay overnight are often held for heads of state, prime ministers, and other dignitaries who visit Japan for summit diplomacy, as 'Distinguished Official Guests Visiting on Business.'
- このとき、家康が信長の居城である清洲城を訪問して、信長と家康との間で会見が持たれた上で同盟が締結されたことから、これは清洲同盟と呼ばれているのである。
- This alliance was called Kiyosu Alliance because, on this occasion, Ieyasu visited the Kiyosu-jo Castle where Nobunaga lived, to form the alliance after interviewing with Nobunaga.
- 訪問したページに JavaScript の piwikTracker.trackGoal() メソッドのコールが含まれるところ([%s]詳細[%s])
- where the visited page contains a call to the JavaScript piwikTracker.trackGoal() method ([%s]learn more[%s])
- 前項の規定による訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込み又はその承諾の意思表示の取消しは、これをもつて善意の第三者に対抗することができない。
- The rescission of an application for a sales contract or Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or the rescission of manifestation of intention to enter into such contract under the provision of the preceding paragraph is not effective against third parties without knowledge.
- まわりの緑の葉から鮮かに目立つ色の花は、直ちに見分けられ、もっともよく昆虫が訪問し、もっとも受粉しやすく、それで自然淘汰によってもっとも有利なのです。
- Those that distinguish themselves by vividly contrasting colours from the surrounding green leaves are most readily seen, most frequently visited by insects, most often fertilized, and hence most favoured by natural selection.
- 1891年(明治24年)、日本を訪問中のロシア皇太子・ニコライ(のちのニコライ2世)が、滋賀県大津市で警備中の巡査・津田三蔵に突然斬りかかられ負傷した。
- In 1891, the Crown Prince of the Russian Empire, Nicholas (later Tsar Nicholas II) was attacked by a guarding patrol officer, Sanzo TSUDA in Otsu City, Shiga Prefecture during his visit to Japan.
- パリ万博とヨーロッパ各国訪問を終えた後、昭武はパリに留学するものの、大政奉還に伴い、慶応3年(1867年)に新政府から帰国を命じられ、12月に帰国した。
- After the visit to the World Exposition in Paris and European countries, Akitake studied in Paris, but he was ordered to return home by the new government because of Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor) in 1867 and came back in December.
- 訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするため、道路その他の公共の場所において、顧客の進路に立ちふさがり、又は顧客につきまとうこと。
- an act of standing in the way of a customer or following around a customer on a road or at other public place in order to solicit a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales;
- 明日香皇女は、母が豪族の娘という身分にしては、持統天皇の訪問を受けたり、彼女の病気平癒のために108人の沙門を出家させたりなど、異例の扱いを受けている。
- The Imperial Princess Asuka, despite of the fact that her mother was a daughter of a merely local ruling family, was given an unusual treatment, as she was visited by the Empress Jito, who also persuaded 108 people to become priests, praying for the recovery of the princess from her illness.
- 現在の托鉢には、集団で自派の檀家の家々(近隣に限らない)を訪問する形態と、個人で寺院の門前や往来の激しい交差点に直立して移動せずに喜捨を乞う形態がある。
- Takuhatsu in present days practices in two manners; that of visiting homes of supporters of the sect in groups, and that of begging for almsgiving by standing without moving in front of gates of temples and on the crossings of busy streets by individuals.
- ヨーロッパでの訪問国は、イギリス・フランス・ベルギー・オランダ・ドイツ・ロシア・デンマーク・スウェーデン・オーストリア・イタリア・スイスの12カ国に上る。
- They visited as many as 12 countries in Europe which were Britain, France, Belgium, the Netherlands, Germany, Russia, Denmark, Sweden, Austria, Italy and Switzerland.
- そこで政元直々の訪問による協力依頼を受けた実如は北陸・畿内の信徒を総動員して北陸門徒は周辺3国へ、畿内門徒は畠山氏の根拠地である河内国への侵攻を命令した。
- After receiving a cooperation request from Masamoto by his direct visit, Jitsunyo mobilized all his followers in Hokuriku and Kinai and ordered the ones in Hokuriku to attack the nearby three provinces and the ones in Kinai to attack Kawachi Province, the Hatakeyama clan's base ground.
- 正蔵は仕事で他家を訪問するごとに、家屋や庭園、さらに床の間の書画、置物、装飾品にいたるまで、深い注意を払うのを常とし、これがおのずから美術鑑賞眼を養った。
- As Shozo visited other houses for his work, he paid close attention not only to the houses and gardens but also to the calligraphic works, paintings, ornaments, and decorations displayed in the tokonoma, which helped to develop his eye for arts.
- 家人が「食事を勧める」ことで、訪問者は時間を自覚でき、家人側も相手に対して失礼を犯さずに帰宅を要求することができる、という社交的な効果があると考えられる。
- The host may expect a sociable effect of 'offering meals' that reminds any guest of lapse of time and urges him to leave without discourteousness.
- モーティマー・トリジェニスの言葉を思い起こしてくれ、最後に兄弟の家を訪問したときのことを説明して、医者が部屋に入るなり椅子に倒れこんだと言っていただろう?
- You will recollect that Mortimer Tregennis, in describing the episode of his last visit to his brother's house, remarked that the doctor on entering the room fell into a chair?
- 京都入りした天皇の訪問先となっていた島津製作所三条工場では、訪問直前まで賃上げストが行われ(労資の紛争を天皇の目に触れさせたくない)関係者の気を揉ませた。
- At Sanjo Works, Shimazu Corporation, one of the destinations of the Emperor's visit, a strike demanding wage increases was conducted until just before the Emperor's visit and it had relevant people (who didn't want a scene of labor-management conflicts to catch the eye of the Emperor) worried.
- 訪問着であっても趣味的な軽い柄付けのものより、古典柄で柄置きがされた付け下げが格が上とみなされることもあり、訪問着と付け下げの差が縮まっていく傾向にある。
- Tsukesage with classical patterns is ranked over homongi with light patterns in some cases, so the difference between homongi and tsukesage tends to be gradually reduced
- 渤海使(ぼっかいし)は渤海 (国)より日本を訪問した使節であり、728年から922年までの間に34回(このほか遼による派遣が1度)の使節が記録に残っている。
- Bokkaishi was the envoy to Japan from Bo Hai, and a record stated there were 34 visits (one visit from the Liao Dynasty) of the envoy during 728 to 922.
- また、大国主がスサノオの計略によって焼き殺されそうになった時にネズミが助けたという説話(大国主の神話根の国訪問を参照)から、鼠が大黒天の神使であるとされる。
- Along the same vein, the rat became Daikokuten's divine messenger because of a myth that a rat saved Okuninushi from being burnt to death after the god was tricked by Susanoo (for more information, see the myth of Okuninushi no mikoto's visit to Nenokuni, lit. 'root land').
- 同年7月、黒田清隆らと山口に赴いた村田は、長州藩主毛利敬親に謁し、黒田と別れた後の29日、伊藤博文らとともに長崎を出航して上海市を訪問し、帰国後に帰藩した。
- In August or September of that year, Murata went to Yamaguchi together with Kiyotaka KURODA and saw Takachika MORI, a feudal lord of the Choshu clan, and on September 7, after seeing Kuroda off, Murata left Nagasaki on a ship to Shanghai City with Hirobumi ITO and went back to his domain after his return home.
- 日露戦争終了直後、訪問艦にて同盟国のイギリスに渡洋、他の将校や乗組員とともにサッカー(フットボールリーグ、ニューカッスル・ユナイテッドのホームゲーム)を観戦。
- Immediately after the close of the Russo-Japanese War he travelled to allied Britain and went to see a football match (at Newcastle United) with other commissioned officers and the crew.
- 和服、着物、背広、浴衣、筒袖、留袖、色留袖、狩衣(かりぎぬ)、訪問着、付け下げ、小紋、色無地、紬、ウール着物、羽織、束帯、十二単(じゅうにひとえ)、甚平、法衣
- Traditional Japanese clothes, kimono (Japanese traditional clothing), Sebiro (business suit), yukata (Japanese summer kimono), Tsutsusode (kimono with tubular style of sleeve), Tomesode (formal, usually black, kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions), Iro-Tomesode (colored, not black, Tomesode), Kariginu (informal clothes worn by Court nobles), Homongi (semi-formal kimono for women), Tsukesage, Komon (kimono with fine pattern), Iromuji (colored kimono without designs), Tsumugi (pongee), Uru kimono (woolen kimono), Haori (Japanese half-coat), Sokutai (traditional ceremonial court dress), Juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono), Jinbei (informal summer clothes for men (short jacket and trousers)), and Hoi (clerical garment)
- なお、オランダのユトレヒトを訪問した際にドイツ系写真家によって撮影されたと見られる写真4点が、ユトレヒトの貨幣博物館に所蔵されていた記念アルバムから発見された。
- Four pictures, which might have been taken by a German photographer while Yukichi was in Utrecht of the Netherlands, have been found in the memorial photo album kept in the Money Museum in Utrecht.
- 天皇に入院や海外訪問などの疾患又は事故がある場合に、内閣の助言と承認に基づいた天皇の委任(国事行為臨時代行への勅書の伝達)によって国事行為の臨時代行が行われる。
- In the event of the emperor's disease or accident, such as hospitalizations or trips abroad, based on appointment (transmission of chokusho, official document issued by Emperor, to a temporary agent for national affairs) by the emperor at the advice and approval of the cabinet, national affairs are temporarily carried out by an agent.
- 債務者等の居宅又は勤務先その他の債務者等を訪問した場所において、債務者等から当該場所から退去すべき旨の意思を示されたにもかかわらず、当該場所から退去しないこと。
- Failing to leave the residence or the place of work of the Obligor, etc. or any other place where the Money Lender has visited the Obligor, etc., in spite of the fact that the Obligor, etc. has indicated to the effect that he/she would like the Money Lender to leave that place;
- 略式礼装にあたるため儀式などの重い席には着用されることが少ないが、軽い柄付けの訪問着より古典柄の付け下げの方が格が上とされるので、着用の際には注意が必要である。
- Although Tsukesage is not worn for formal ceremonial occasions as it is with informal dress, Tsukesage with classical designs are ranked higher than Homongi with light design, it requires care in choosing Wafuku suitable for an occasion.
- 訪問販売協会は、前項の申出に係る苦情の解決について必要があると認めるときは、当該会員に対し、文書若しくは口頭による説明を求め、又は資料の提出を求めることができる。
- When a Door-to-Door Sales Association finds it necessary for the settling of the complaint pertaining to the request in the preceding paragraph, it may demand written or oral explanations or submission of materials from said member.
- 本来であれば訪問着をというところを価格の面で買えない場合付け下げでも買ってもらいたいということもあって、正装の度合いの点で代替品だという主張だと解するべきである。
- It should be noted that the sales staff wanted customers who could not afford to buy a formal kimono to purchase tsukesage instead because, depending on the degree of formality required, it could be used as a substitute for a formal kimono.
- 同書によれば、開催日前日の14日夕方に延暦寺の僧侶が下山して会場となる寺院を訪問し、学生ら俗世側の参加者は予め会場に集って詩句や経文を誦しながら僧侶の来訪を待つ。
- According to the same book, the priests of Enryaku-ji Temple came down from the mountain in the evening of the 14th day of the month, a day before the opening day of the Kangakue, to visit the temple in which the Kangakue would take place, and the participants of the common people's side, such as students, gathered at the site in advance, and passed the time by composing poems and reading sutras while waiting for the priests to visit
- 当該役務提供事業者が締結する訪問販売、通信販売若しくは電話勧誘販売に係る役務提供契約又は特定継続的役務提供契約若しくは関連商品販売契約の内容及びその履行に関する事項
- matters concerning the details and performance of a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, or Telemarketing Sales, a Specified Continuous Service Contract, or a Sales Contract on Related Goods concluded by the Service Provider
- そもそも「食事を勧められる」ということは、客がそのような食事時に訪問しているか、あるいは食事時まで居続けているということであり、常識的に考えれば失礼な行為に当たる。
- In the first place, 'being offered any meal' means that you are visiting him at mealtime or you have extended your stay until mealtime, and this kind of action should be regarded as unmannerly from common-sense.
- 当時穴山梅雪を伴い領国加増の御礼で安土城を訪問した後堺市にいた徳川家康は伊賀国越えにより難を逃れているが、遅れて出発した梅雪は木津川 (京都府)畔京田辺市で落命した。
- While Ieyasu TOKUGAWA--who was in Sakai City after a visit to Azuchi-jo Castle accompanied by Baisetsu ANAYAMA in order to show his appreciation for the increase of his own territory--escaped the hardship by traveling beyond Iga Province, Baisetsu, who departed later, was killed in Kyotanabe City on the Kizu-gawa riverfront (Kyoto Prefecture).
- ちなみに「ファシズムの国家権力により訪問着の生産が弾圧されたのが原因で、労働者階級がやむなく付け下げを代替品として考案した」というような説があるが、これには反論がある。
- Some people say that since the authority of fascism suppressed the production of homongi, people of the working class unwillingly invented tsukesage as a substitute for homongi; however that opinion is questionable.
- まるでその名前だけで訪問の理由も態度の原因も説明できそうなようすだったが、ホームズの表情に変化がないのを見ると、その名前はホームズにとっても意味のないものだったらしい。
- as if the name alone would explain both his visit and its manner, but I could see by my companion's unresponsive face, that it meant no more to him than to me.
- 基督日報が「世界的な影響力を持ったサイトなどを訪問して、韓国に関する間違いを修正してくれるように願う。」として、enCherry blossomを書き換える方法を掲載し。
- The 'Christianity Daily' states, 'We wish readers to visit sites that have worldwide influence and amend an error about Korea, and place a way to rewrite enCherry blossom.
- 北山殿の会所は、奥向きの庭、異質な建物の舎利殿のとなりにあったともいわれているし、訪問した客から見れば、多種多彩なものが一度にはいってくる、豪奢な景色になっていたことだろう。
- The kaisho of Kitayamadono was said to have a garden at the back and Shariden (a hall that stores the bones of Buddha) with a unique architecture that must have been a colorful and luxurious scenery with various objects for the visiting guest.
- 前二号に掲げるもののほか、訪問販売に関する行為であつて、訪問販売に係る取引の公正及び購入者又は役務の提供を受ける者の利益を害するおそれがあるものとして経済産業省令で定めるもの。
- in addition to the acts listed in the preceding two items, acts concerning Door-to-Door Sales, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as acts that involve the risk of impairing the fairness of the transaction pertaining to Door-to-Door Sales and harming the interests of the purchaser or the service recipient.
- 7月10日、東京に置かれた英国大使館を外務省への改編に伴って外務卿に就任した澤宣嘉と同じく大蔵省への改編に伴って大蔵大輔に就任した大隈がパークスを訪問する形式で予備会談が行われた。
- On July 10, a preliminary meeting was held in the form of visit Parkes in British Embassy in Tokyo by Nobuyoshi SAWA, who assumed the position of chief of Foreign Ministry accompanying the reorganization to the Ministry of Foreign Affairs, along with OKUMA, who similarly assumed the position of Okura no taifu (senior assistant minister of the Minister of Treasury) accompanying the reorganization to the Ministry of Finance.
- 1996年、京都を訪問したフランスのジャック・シラク大統領(元パリ市長)は、枡本頼兼市長との会談でセーヌ川のポンデザール (パリ)(芸術橋)を模した橋を鴨川に架けることを提案した。
- French President Jacques Chirac (former Mayor of Paris) proposed a plan to build a footbridge modeling the Pont des Arts (Arts Bridge) over the Seine River in Paris when he visited Kyoto and met with Mayor Yorikane MASUMOTO in 1996.
- 道見は青松寺を拠点として参禅会や訪問法話会などの教化活動を続けていたが、大正期に入ってからは曹洞宗の教義にこだわらず、月刊誌などの出版物、講演会を通した在家仏教の振興に力を注いだ。
- Doken had continued activities such as meditation meetings and sermon visits based at the Seisho-ji Temple, but from the beginning of the Taisho period, he put an emphasis on the promotion of lay Buddhism by publishing monthly magazines or holding lecture meetings without regard to the Soto sect's dharma.
- 訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約に基づく債務又は訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること。
- an act of refusing to perform or unjustly delaying performance of the obligations under the sales contract or the Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or the obligations that occur through rescission of the sales contract or the Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales in whole or in part;
- 一見訪問着と見まがうものもあるが、訪問着との大きな違いは柄の大きさや縫い目での繋がりの他、八掛(裾回し)が表地と同じもの(共裾)ではなく、表との配色が良い別生地を用いている点である。
- Some Tsukesage look as much as Homongi but Tsukesage are absolutely different from Homongi in that the size of design, the connection of design at the seams, and the skirt lining called Hakkake or Susomawashi that is not the same as the outer cloth but different cloth in color to match well with the outer cloth.
- 文正元年(1466年)の将軍足利義政の飯尾之種亭訪問の際には御末衆全員で供御の任にあたったことが記されており、他の記録でも疋田氏・下津屋氏など他の御末衆が供御方を務めた記事が見られる.
- There is a record that in 1466, when Shogun Yoshimasa ASHIKAGA visited the residence of Yukitane INO, all the lowest-ranked officers were engaged in preparation and service of the meal to shogun, and also there is another record that mentions that other clans such as the Hikita clan, Shimotsuya clan and others took charge of Kugokata.
- 当該販売業者が受ける訪問販売、通信販売若しくは電話勧誘販売に係る売買契約の申込み又は当該販売業者が行うこれらの売買契約若しくは特定権利販売契約若しくは関連商品販売契約の締結に関する事項
- matters concerning application for a sales contract pertaining to Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, or Telemarketing Sales received by the seller or conclusion of such sales contract, a Specified Right Sales Contract, or a Sales Contract on Related Goods by the seller
- 両締約者は、訪問中に労働監査局の行政官が表明するいかなる所見もイーター機構の事務局長へ送付される書簡として明確化され、事務局長は本部協定第三条及び第十七条に従い可及的速やかに応答する。
- The Parties agree that any observations expressed by the Labour Inspectorate during visits shall be formalized in a letter sent to the Director-General of the ITER Organization, who undertakes to respond as quickly as possible, in accordance with Articles 3 and 17 of the Headquarters Agreement.
- 幾日かの後、パウロはバルナバに言った、「さあ、前に主の言葉を伝えたすべての町々にいる兄弟たちを、また訪問して、みんながどうしているかを見てこようではないか」。 (使徒行伝 15:36)
- After some days Paul said to Barnabas, 'Let's return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.' (Acts 15:36)
- 訪問に先立って篤胤が送った「武蔵野に漏れ落ちてあれど今更に より来し子をも哀とは見よ」という歌に対して、大平は「人のつらかむばかりものいひし人 けふあひみればにくゝしもあらず」と返した。
- Atsutane sent a poem 'have a compassion for a child visiting at this late, even though he have fallen to Musashino' before he paid visit, and Ohira replied with a poem 'though a person speaks bitterly of another, he is not hateful if met today'.
- 販売業者又は役務提供事業者は、訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするに際し、前項第一号から第五号までに掲げる事項につき、故意に事実を告げない行為をしてはならない。
- A seller or a Service Provider shall not intentionally fail to disclose facts with respect to the matters listed in Items 1 to 5 of the preceding paragraph in soliciting a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales.
- 正当な理由がないのに、債務者等の勤務先その他の居宅以外の場所に電話をかけ、電報を送達し、若しくはファクシミリ装置を用いて送信し、又は債務者等の勤務先その他の居宅以外の場所を訪問すること。
- Telephoning the Obligor, etc. at his/her place of work or at a place other than his/her residence, sending a telegram or transmitting a message by using a facsimile machine thereto, or visiting the place of work or a place other than the residence of the Obligor, etc., without justifiable grounds;
- この部屋は、表敬訪問のために訪れた来客が最初に案内される控えの間として使用されたり、晩餐会の招待客が国・公賓に謁見したり、条約・協定の調印式や国・公賓とのインタビュー等に使用されている。
- This room is used for various purposes: as an antechamber where guests paying a courtesy visit are first ushered into, as a place where dinner party guests first meet state or official guests, as a venue for the signing ceremonies of treaties, and for holding interviews with state or official guests.
- 馬車でケンジントンの家へ向かいながら私は、百科事典を複写する赤い髪の人の異常な物語から始まって、サクス−コバーグスクエアへの訪問、そして別れ際の彼の不穏な言葉に至るまで、すべてを熟考した。
- As I drove home to my house in Kensington I thought over it all, from the extraordinary story of the red-headed copier of the 'Encyclopaedia' down to the visit to Saxe-Coburg Square, and the ominous words with which he had parted from me.
- 天皇の訪問が同様に予定されていた京都市役所前の「組合掲示板」ではそうした事態を皮肉り、(天皇の巡幸が社会問題の存在を掃き出し隠蔽するという意味で)「天皇はほうきである」という大書がなされた。
- On the 'union signboard' placed in front of the Kyoto Municipal Office, which was also the destination of the Emperor's visit, a phrase saying 'the Emperor is a broom' was written in large letters with sarcasm (in the sense that the Emperor's tour was intended to sweep out and conceal social problems).
- 第十条及び前条の規定は、割賦販売(割賦販売法(昭和三十六年法律第百五十九号)第二条第一項に規定する割賦販売をいう。以下同じ。)で訪問販売又は電話勧誘販売に該当するものについては、適用しない。
- The provisions of Article 10 and the preceding article shall not apply to installment sales (installment sales prescribed in Article 2 (1) of the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961); the same shall apply hereinafter) that fall under Door-to-Door Sales or Telemarketing Sales.
- 正当な理由がないのに、社会通念に照らし不適当と認められる時間帯として内閣府令で定める時間帯に、債務者等に電話をかけ、若しくはファクシミリ装置を用いて送信し、又は債務者等の居宅を訪問すること。
- Telephoning the Obligor, etc., transmitting a message by using a facsimile machine, or visiting the residence of the Obligor, etc. during hours found to be clearly inappropriate in terms of general social norms as provided by a Cabinet Office Ordinance, without any justifiable grounds;
- イーター機構の事務局長と労働監査局は、年間訪問計画(題目、頻度、実際の取決め、その他)を作成するが、それは本部協定第三条に規定される特定の行事の開催に関連する計画外の訪問を妨げるものではない。
- The Director-General of the ITER Organization and the Labour Inspectorate shall draw up a programme of annual visits (themes, frequency, practical arrangements, etc.) without prejudice to non-programmed visits associated with the occurrence of a specific event, as provided for in Article 3 of the Headquarters Agreement.
- 茶漬けは京都弁でぶぶづけとも呼ばれるが、京都で他人の家を訪問したときに「ぶぶづけでもいかがどすか」と勧められたり出されたりした場合、それはたいていの場合において暗に帰宅を催促しているものである。
- Chazuke is also called bubuzuke in Kyoto, and when a person visits another person's house in Kyoto, if the host says to the visitor after a while, 'Would you like to have some bubuzuke?' or serves bubuzuke, it implies the host wants the visitor to leave.
- 私はいつもの椅子に先に腰をおろし、ふつうの患者にするような感じで接しようとしてみたが、夜もふけていたし、先入観のせいか、その訪問者に恐怖の念をいだいていたせいか、勇気を奮い起こすのは難しかった。
- And I showed him an example, and sat down myself in my customary seat and with as fair an imitation of my ordinary manner to a patient, as the lateness of the hour, the nature of my pre-occupations, and the horror I had of my visitor, would suffer me to muster.
- 屋台や行商や街商と重複する部分もあるが、行商は固定客に対しての訪問販売が主であり、街商は市や縁日で一所(ひとつところ)で留まって商売する事や物売りが必ずしも屋台ではなかった事から区別する事が出来る。
- Monouri partly overlaps with food stalls, peddlers, and stallholders, but differs from them in that monouri does not necessarily use the food stall, that peddlers mainly sell goods to fixed customers by door-to-door sales, and that street vendors do their businesses by occupying their places in bazaar or small-town festivals.
- 第一項の規定は、同項に規定する訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込み又はその承諾の意思表示に対する民法(明治二十九年法律第八十九号)第九十六条の規定の適用を妨げるものと解してはならない。
- The provision of Paragraph 1 shall not preclude application of the provision of Article 96 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) to the application for the sales contract or Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or to the manifestation of intention to enter into such contract prescribed in said paragraph.
- なるほど暴漢のウードレーは、なかなかの注意人物に相違ないが、しかしこれも我々の美しい若い依頼者を困らせたのは、ただ一度だけで、その後はカラザースの家を訪問しても、彼の女の面前にも現われないとのこと、
- The ruffian Woodley was a very different person, but, except on one occasion, he had not molested our client, and now he visited the house of Carruthers without intruding upon her presence.
- 家紋を入れることで訪問着などと同様に礼装として着ることもでき、家紋がなければ普段着として着ることができるうえ、黒の帯をすることで略式の喪服とすることも可能であるというTPOを選ばない便利な着物である。
- By adding a family crest, it may also be worn as a formal dress like homongi (semi-formal kimono for women) and the like, and without family crest it can be worn as a casual dress, and furthermore if a black obi (kimono sash) is worn, it can be used as an informal mourning dress; as such, iromuji is a useful kimono that can be worn at any time, place, or opportunity.
- 販売業者又は役務提供事業者は、訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約を締結させ、又は訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤回若しくは解除を妨げるため、人を威迫して困惑させてはならない。
- A seller or a Service Provider shall not intimidate and disturb a person in order to make him/her conclude a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or to prevent him/her from withdrawing an application for entering into a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or rescinding such a contract.
- - 行商とは一般的には固定客への訪問販売によって商売をする者を指すが、郊外や商圏の規模の小さい所では物売りであっても、固定客が主な客層である場合もあり、特に豆腐や納豆や野菜や魚の物売りなどがこの傾向にある。
- Gyosho generally refers to those who do business through door-to-door sales with regular customers, but in suburbs or areas with a small trade-area, the main customers of monouri may also be regular customers, and tofu, natto (fermented soybeans), vegetables, and fish monouri tend to fall under this category.
- まだ若かった西園寺公望は大村に師事しており、京都にいた西園寺が大村を訪問しようとしたとき、旧友に会ったために訪問できなくなったところ、そのとき大村は刺客に襲われ、西園寺は巻き込まれずに済んだという説がある。
- The young Kinmochi SAIONJI, who later became Prime Minister, studied under Omura and decided to call on him in Kyoto but, he met an old friend and didn't visit Omura, and therefore escaped being caught up in the assassination attempt on Omura.
- 付け下げ訪問着を簡略化したものであらかじめ切って裁断された上に柄を置く絵羽模様ではなく、予定の場所に前もって想定し柄が置かれた反物の状態で売られているもので、縫うと訪問着のような位置に柄が置かれるものである。
- Tsukesage: A simplified version of Homongi that is made of a roll of cloth which has been dyed a design on planned places to be completed as Homongi, in contrast to Homongi that is made of pieces of cloth previously dyed with a design to be completed on a finished kimono.
- 翌安元3年(1177年)、重盛・宗盛がそれぞれ左大将・右大将となり、後白河が福原を訪問したことで対立は緩和されたかに見えたが、4月に延暦寺が加賀守・藤原師高の流罪を要求して強訴を起こすと亀裂は逆に深まっていく。
- In 1177, the appointments of Shigemori and Munemori to the posts of Sadaisho (Major Captain the Left Division of Inner Palace Guards) and Udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), respectively, and Goshirakawa's paying a visit to Fukuhara seemed to indicate that tensions had eased; however, the fissure was deepened when, in May 1177, Enryaku-ji Temple launched a strong campaign directly petitioning for the banishment of FUJIWARA no Morotaka, Kaga no kami (the governor of Kaga Province).
- 当該役務提供事業者が受ける訪問販売、通信販売若しくは電話勧誘販売に係る役務提供契約の申込み又は当該役務提供事業者が行うこれらの役務提供契約若しくは特定継続的役務提供契約若しくは関連商品販売契約の締結に関する事項
- matters concerning application for a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, or Telemarketing Sales received by the Service Provider or conclusion of such Service Contract, a Specified Continuous Service Contract, or a Sales Contract on Related Goods by the Service Provider
- 当該販売業者が受けた訪問販売若しくは電話勧誘販売に係る売買契約の申込みの撤回又は当該販売業者が締結した訪問販売若しくは電話勧誘販売に係る売買契約若しくは特定権利販売契約若しくは関連商品販売契約の解除に関する事項
- matters concerning withdrawal of an application for a sales contract pertaining to Door-to-Door Sales or Telemarketing Sales received by the seller or rescission of a sales contract, a Specified Right Sales Contract, or a Sales Contract on Related Goods pertaining to Door-to-Door Sales or Telemarketing Sales concluded by the seller
- 私の記憶によると、我々がちょっとだけ訪問した際も、饒舌なラウンドヘイ牧師とは対照的に、トリジェニスは妙に無口で表情を沈ませた自閉的な男で、目をそらして座りながら、どうやら自分自身のことばかり考えているようだった。
- I remember that during our short visit we found the vicar garrulous, but his lodger strangely reticent, a sad-faced, introspective man, sitting with averted eyes, brooding apparently upon his own affairs.
- 第一条の規定による改正後の訪問販売等に関する法律(以下「新法」という。)第九条の六及び第九条の八の規定は、この法律の施行前に販売業者又は役務提供事業者が受けた売買契約又は役務提供契約の申込みについては、適用しない。
- The provisions of Article 9-6 and Article 9-8 of the Act on Door-to-Door Sales, etc. as revised by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as the 'New Act') shall not apply to an application for a sales contract or a Service Contract that a seller or a Service Provider received prior to the enforcement of this Act.
- この法律において「介護予防訪問入浴介護」とは、居宅要支援者について、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める場合に、その者の居宅を訪問し、厚生労働省令で定める期間にわたり浴槽を提供して行われる入浴の介護をいう。
- The term "Home-Visit Bathing Service for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means bathing care provided to a Person Requiring In-Home Support with the purpose of preventing the long-term care of said person by visiting said person at his or her home and providing a bathing tub for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- サイトの統計情報を提供するため。translatewiki.netは利用者の訪問から得られた生記録データから統計的に標本抽出します。これらの記録はサイトの統計ページの生成に使用されますが、生の記録データは公開されません。
- To provide site statistics. Translatewiki.net statistically samples raw log data from users' visits. These logs are used to produce site statistics pages; the raw log data is not made public.
- 訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の締結について迷惑を覚えさせるような仕方で勧誘をし、又は訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤回若しくは解除について迷惑を覚えさせるような仕方でこれを妨げること。
- an act of soliciting a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales in a way that makes the customer feel annoyed or an act of preventing a purchaser or a service recipient from withdrawing the application for or rescinding a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales in a way that makes the person feel annoyed;
- その一方で景勝地としては、明治時代より天皇・皇后を始めとする皇族が好んで訪問してきた仙酔島や弁天島を含む東岸の景観が、沼隈半島の西部に隣接する磐台寺観音堂(阿伏兎観音)と並んで高い評価を受け、いち早く国立公園に指定された。
- On the contrary, as the place of extraordinary scenic beauty, the landscape of its east coast, consisting of Sensuishima and Bentenshima islands which had attracted a number of imperial families visits since the Meiji period, had been as highly esteemed as the Kannon-do of Bandai-ji Temple (Abuto Kannon [Buddhist goddess of Mercy]) located adjacent to the western Numakuma peninsula, thereby being chosen uppermost as a national park.
- これは元々比較的高齢の未婚女性が振袖を着るのがためらわる場合など、こういうときは訪問着を着用するところを比較的控えなものにするため、年齢相応の落ち着きを表わすためということで未婚女性に着られるようになったという経緯がある。
- This custom came about because of some instances in which a relatively elderly unmarried woman may be hesitant to wear furisode; in such instances, she would normally wear homongi (semi-formal kimono for women), but tomesode came to be worn in its place in order to give relatively modest appearance and the appearance of composure appropriate for her age.
- 大津事件(おおつじけん)は、1891年(明治24年)5月11日に日本を訪問中のロシア帝国の皇太子・ニコライ(後のニコライ2世)が、滋賀県大津市で警備にあたっていた巡査・津田三蔵に突然斬りかかられ負傷した、暗殺未遂事件である。
- The Otsu Incident was a failed assassination attempt occurred on May 11, 1891, that the Crown Prince of the Russian Empire, Nicholas (later Tsar Nicholas II) was attacked in Otsu City, Shiga Prefecture, by a patrol officer, Sanzo TSUDA, who guarded Nicholas during his visit to Japan.
- この法律において「重度訪問介護」とは、重度の肢体不自由者であって常時介護を要する障害者につき、居宅における入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜及び外出時における移動中の介護を総合的に供与することをいう。
- The term "visiting care for persons with severe disabilities" as used in this Act means to afford the benefits comprehensively for persons with severe physical disabilities, who need nursing care continuously with care in their residences, to support meals, bath, elimination and the other benefits prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and nursing care during transportation when they go out.
- 同年末には、アメリカから、牧野省三が「ミカド商会」を興したのと同じ1919年(大正8年)にユナイテッド・アーティスツ社を設立した俳優のダグラス・フェアバンクスとメアリー・ピックフォードの夫妻が同社の「御室撮影所」を訪問した。
- Around the end of the year, a couple of actor Douglas FAIRBANKS and Mary PICKFORD, who established United Artists Entertainment LLC in 1919, the same year in which Shozo MAKINO established 'Mikado Shokai,' visited the company's 'Omuro Studio.'
- 訪問者がページを要求または閲覧する場合には、通常のウェブサイトが収集する以上の情報は収集されません。translatewiki.netは、そのようなやりとりの生の記録を保持している可能性がありますが、それらは公開されません。
- When a visitor requests or reads a page, no more information is collected than is typically collected by web sites. Translatewiki.net may keep raw logs of such transactions, but these will not be published.
- 最後に、我々は新しい体制に対して、外交使節団、ビジネスマンとジャーナリストによる訪問、商業的な取引のような事において、相互主義の条件に関して日本との関係を調節する準備をしなければならない事を、特に明らかに知らせなければならない。
- Finally, we should inform new regime very clearly that it must be prepared to adjust its relations with Japan on terms of reciprocity, in such mattersas diplomatic missions, visits by businessmen and journalists, commercial trade.
- 保津川に面した公園の南の入り口に中華人民共和国の国務院総理を務めた周恩来が、京都留学中に嵐山で作ったと言われる「雨中嵐山」の詩を刻んだ石碑があり、中国の要人が関西を訪問した際にこの碑を訪れることが多く、中国人観光客の訪問も多い。
- At its south entrance facing the Hozu-gawa River there is a stone monument with an inscription of a poem called 'Uchu Ranzan' (literally, 'rainy Arashiyama') written by Enlai ZHOU, the former Premier of the State Council of the People's Republic of China, when he was studying in Kyoto so Chinese dignitaries often visit this monument when they come to the Kansai area, and many Chinese tourists visit here.
- 木造フリゲート艦エルトゥールル号(1864年建造、全長76m)は、1887年に行われた日本の皇族、小松宮彰仁親王夫妻のイスタンブル訪問に応えることを目的に、訓練不足のオスマン帝国海軍の練習航海を兼ねて日本へ派遣されることとなった。
- In response to the visit to Istanbul by Imperial Prince Komatsunomiya Akihito and his wife from the Imperial family of Japan in 1887, it was decided that the Ertuğrul, a wooden frigate (built in 1864 with a total length of 76 m) would be dispatched, to Japan; this would also serve as a training voyage for the Ottoman Empire Navy, which lacked sufficient training at that time.
- 桂・タフト協定(かつら・たふときょうてい、) とは、日本の内閣総理大臣兼臨時外務大臣 (日本)であった桂太郎と、フィリピン訪問の途中来日したアメリカ特使であり、後の第27代アメリカ大統領ウィリアム・タフト陸軍長官との間で交わされた協定。
- The Taft–Katsura Agreement was an agreement made between the Prime Minister of Japan Taro KATSURA, who was also the temporary Minister of Foreign Affairs, and William Howard TAFT, the United States Secretary of War and later the 27th President of the United States, who was also a special envoy visiting Japan on the way back from the Philippines.
- 本業がタクシーではない介護事業者(特に訪問介護・居宅介護事業者)が、介護サービスの利用者を病院などへ移送することを目的に、一般乗用旅客自動車運送事業(患者等輸送限定)という種別の許可を受けることも多くなってきている(「介護タクシー」)。
- More and more nursing-care companies (especially companies with care attendants who visit customers' houses to take care of the patients or Itaku nursing-care service companies), whose main business is not taxi operations, are now getting a license for Common taxicab operators (limited to carry only patients or the like) for the purpose of taking the users of nursing-care services to a hospital or some other places ('Elder-care taxi').
- イーター事業のために搬入される最大寸法及び最大重量の装置並びに職員及び訪問者のイーター建設地の境界までの通行を可能とするマルセイユのオートノム港とイーター建設地との間の経路における道路、小路及び橋(必要な場合には、これらの改修を含む。)
- Roads, Paths and Bridges, including adaptations, as necessary, to the route between the Port Autonome de Marseille and the ITER site to provide access to the site boundary for the maximum size and weights of equipment to be delivered for the ITER Project and for Staff and visitors;
- 当該役務提供事業者が受けた訪問販売若しくは電話勧誘販売に係る役務提供契約の申込みの撤回又は当該役務提供事業者が締結した訪問販売若しくは電話勧誘販売に係る役務提供契約若しくは特定継続的役務提供契約若しくは関連商品販売契約の解除に関する事項
- matters concerning withdrawal of an application for a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or Telemarketing Sales received by the Service Provider or rescission of a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or Telemarketing Sales, a Specified Continuous Service Contract, or a Sales Contract on Related Goods concluded by the Service Provider
- 金融商品取引契約(当該金融商品取引契約の内容その他の事情を勘案し、投資者の保護を図ることが特に必要なものとして政令で定めるものに限る。)の締結の勧誘の要請をしていない顧客に対し、訪問し又は電話をかけて、金融商品取引契約の締結の勧誘をする行為
- an act of visiting or making a telephone call to a customer who has not requested solicitation of conclusion of a Contract for Financial Instruments Transaction (limited to those specified by a Cabinet Order, by taking into consideration the contents of the relevant Contract for Financial Instruments Transaction and other circumstances concerned, contracts for which protection of investors is particularly necessary), thereby soliciting him/her to conclude a Contract for Financial Instruments Transaction;
- 販売業者又は役務提供事業者は、訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の締結について勧誘をするに際し、又は訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤回若しくは解除を妨げるため、次の事項につき、不実のことを告げる行為をしてはならない。
- A seller or a Service Provider shall not misrepresent information on the following matters in soliciting a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or for preventing withdrawal of an application for entering into a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or rescission of such contract:
- 昭和五十五年四月一日に設立された社団法人日本訪問販売協会は、この法律の施行の日において新法第十条の二に規定する要件に該当する場合には、新法第十条の三及び第十条の四の規定の適用については、この法律の施行の日に設立された新法第十条の二に規定する法人とみなす。
- If the Japan Direct Selling Association established on April 1, 1980 satisfies the requirements prescribed in Article 10-2 of the New Act on the effective date of this Act, it shall be deemed to be the corporation prescribed in Article 10-2 of the New Act that has been established on the effective date of this Act with respect to the application of the provisions of Article 10-3 and Article 10-4 of the New Act.
- 店舗販売業者又は店舗役務提供事業者が顧客(当該訪問の日前一年間に、当該販売又は役務の提供の事業に関して、取引のあつた者に限る。)に対してその住居を訪問して行う販売又はその住居を訪問して役務提供契約の申込みを受け若しくは役務提供契約を締結して行う役務の提供
- sales or offer of services by a Store Seller or a Store Service Provider to a customer (limited to a person with which there were transactions concerning said sales or offer of services during a one year period prior to the date of the visit) conducted by visiting the residence of the customer and, in the case of offer of services, receiving an application for a Service Contract or concluding a Service Contract;
- 京都府とトスカーナ州の「経済・環境交流提携等に関する協定」(2006年11月締結)について山田啓二京都府知事と会談するため初来日したトスカーナ州のクラウディオ・マルティーニ (itClaudio Martini) 州知事も同イベント会場を友好訪問している。
- Claudio MARTINI, President of Tuscany, who made a first trip to Japan to have a meeting with Keiji YAMADA, Governor of Kyoto Prefecture, also paid a friendly visit to the promotion event; the purpose of the meeting was to discuss 'An agreement about economy and environmental exchange' (concluded in November, 2006) between Kyoto Prefecture and Toscany.
- また1580年から1640年までスペイン王がポルトガル王を兼ねたため(ポルトガルの歴史参照)、ポルトガル・イエズス会と密接な関係にある天正遣欧使節の一行も、ポルトガルから陸路スペインに入って各地を訪問、1584年11月にはマドリードでフェリペ2世に謁見している。
- Since the King of Spain also served as the King of Portugal from 1580 to 1640 (see the History of Portugal), the Tensho era mission to Europe, which was closely related to the Society of Jesus, entered Spain by land from Portugal and visited various places, and was presented to Felipe the Second in Madrid in November 1584.
- この法律において「訪問看護」とは、居宅要介護者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、その者の居宅において看護師その他厚生労働省令で定める者により行われる療養上の世話又は必要な診療の補助をいう。
- The term "Home-Visit Nursing" as used in this Act means medical care or assistance for necessary medical care provided to a Person Requiring Long-Term Care at his or her home (limited to those who are considered by an attending physician to be a person in the degree of need of medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) by a nurse or other person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 桶狭間の合戦後に、岡崎城に入城した家康の許に、織田家からの使者として、たびたび、水野信元、久松定俊の両人が訪問し、言葉を尽くして、和順を促したという、しかしながら、家康はなかなか応じず、討死した義元の仇も報じない愚将の氏真に従えば武田・北条にその所領を奪われるは必定。
- After the Battle of Okehazama, Nobumoto MIZUNO and Sadatoshi HISAMATSU often visited Ieyasu entering Okazaki-jo Castle as envoy of Oda family to persuade him as much as possible in words to become the daimyo of the Oda side, however, Ieyasu did not accept their words so easily then they said that following the stupid commander Ujizane who did not revenge for Yoshimoto died in battle would surely end up Ieyasu losing his territory by the Takeda clan and the Hojo clan.
- cookie を使用する 図書館や学校、インターネットカフェにあるコンピューターなど、公衆端末を使用している場合、セキュリティーを高めるためにこのオプションは選択しないことを勧めます。 このオプションを選択しておくと、次回の訪問時にフォーラムに自動的にログインされます。
- Use cookies If you're using a public terminal such as a computer in a library, school, or Internet cafe, it is recommended that you uncheck this option for greater security. If you leave this option selected then you will be automatically logged-into the forum the next time you visit.
- 訪問販売協会は、購入者又は役務の提供を受ける者等から会員の営む訪 問販売の業務に関する苦情について解決の申出があつたときは、その相談に応じ、申出人に必要な助言をし、その苦情に係る事情を調査するとともに、当該会員 に対しその苦情の内容を通知してその迅速な処理を求めなければならない。
- When a Door-to-Door Sales Association is requested by a purchaser, a service recipient, or other relevant person to help with settlement of a complaint on the business of Door-to-Door Sales operated by its member, it shall hold consultation on the matter, provide necessary advice to the requester, and investigate the circumstances pertaining to the complaint, as well as notify the details of the complaint to the member to seek prompt processing of the matter.
- この法律の施行前に締結した売買契約又はこの法律の施行前に販売業者が受け た売買契約の申込み若しくはこの法律の施行後当該申込みに係る売買契約が締結された場合における当該売買契約については、前項の規定による改正後の訪問販 売等に関する法律第六条の規定にかかわらず、なお従前の例による。
- With regard to a sales contract concluded prior to the enforcement of this Act or an application for a sales contract that a seller received prior to the enforcement of this Act or, where the sales contract pertaining to said application is concluded after the enforcement of this Act, such sales contract, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding the provision of Article 6 of the Act on Door-to-Door Sales, etc. as revised by the provision of the preceding paragraph.
- 販売業者又は役務提供事業者は、訪問販売をしようとするときは、その勧誘 に先立つて、その相手方に対し、販売業者又は役務提供事業者の氏名又は名称、売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をする目的である旨及び当該勧誘 に係る商品若しくは権利又は役務の種類を明らかにしなければならない。
- Where a seller or a Service Provider intends to conduct Door-to-Door Sales, it shall clearly indicate to the person solicited, prior to the solicitation, the name of the seller or the Service Provider, the fact that its purpose is to solicit a sales contract or a Service Contract, and the type of the goods, rights, or services pertaining to said solicitation.
- この法律の施行の日前に、改正後の訪問販売等に関する法律(以下「新法」 という。)第二条第一項第二号及び第三項、第六条第一項、第十条第二項第二号又は第十一条第一項の政令の制定の立案をしようとするときは、改正前の訪問販 売等に関する法律(以下「旧法」という。)第十九条の規定の例による。
- When planning to enact the Cabinet Order referred to in Article 2 (1) (ii) and (3), Article 6 (1), Article 10 (2) (ii), or Article 11 (1) of the revised Act on Door-to-Door Sales, etc. (hereinafter referred to as the 'New Act') prior to the effective date of this Act, the provision of Article 19 of the Act on Door-to-Door Sales before the revision (hereinafter referred to as the 'Old Act') shall apply.
- この法律において「夜間対応型訪問介護」とは、居宅要介護者について、夜間において、定期的な巡回訪問により、又は通報を受け、その者の居宅において介護福祉士その他第二項の政令で定める者により行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって、厚生労働省令で定めるものをいう。
- The term "Home-Visit at Night for Long-Term Care" as used in this Act means care provided for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities that are as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. Said care is provided to an In-Home Person Requiring Long-Term Care at his or her home by a long-term care public aid worker or other personnel specified by a Cabinet Order and as set forth in paragraph (2) of this Article, according to periodic night visits or as requested during the night.
- この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第一条中訪問販売等に関する法律第十九条及び第二十一条第四号の改正規定、第二条の規定、附則第三条中割賦販売法第三十七条第一項の改正規定並びに附則第四条及び第五条の規定は、公布の日から施行する。
- This Act shall come into force as from the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding 6 months from the day of promulgation. However, amended provisions of Article 19 and Article 21 item (iv) of the Act on Door-to-Door Sales etc. in Article 1, provisions of Article 2, amended provisions of Article 37 paragraph 1 of Installment Sales Act in Article 3 of Supplementary Provisions, and provisions of Article 4 and Article 5 of Supplementary Provisions shall come into force from the day of promulgation.
- この1573年(天正元年)の初旬、2回目の訪問の様子をガスパル・ヴィレラの書簡によると、パードレ・オルガンチノはロレンソと共に約八日前三箇より当地に着きたり。内藤殿其部下説教を聞かん為め丹波の国に於てロレンソを待ち居れるが故に、彼を迎えに来たる人と共に一昨日当地を出発せりと記している。
- In a letter from Gaspar VILELA, Lorenzo's second visit in the early part of 1573 is described as follows: Padre Organtino and Lorenzo arrived there from Sanga eight days ago, and because Naito and his subordinates visited Tanba Province to listen to his preaching, Lorenzo left there with the emissary the day before yesterday.
- この法律において「地域密着型サービス」とは、夜間対応型訪問介護、認知症対応型通所介護、小規模多機能型居宅介護、認知症対応型共同生活介護、地域密着型特定施設入居者生活介護及び地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護をいい、「地域密着型サービス事業」とは、地域密着型サービスを行う事業をいう。
- The term "Community-Based Service" as used in this Act means Home-Visit at Night for Long-Term Care, Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient, Multifunctional Long-Term Care in a Small Group Home, Communal Daily Long-Term Care for a Dementia Patient, Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility, and Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid. The term "Community-Based Service Business" as used in this Act means a business that provides Community-Based Service.
- さらに、田の神そのものではないが、それと深くかかわるものとしては、東日本に広く伝承されている小正月の鳥追い行事、かまくらなど水神の祭礼、どんど焼きをはじめとする左義長の行事、また、ナマハゲ・サイノカミ・トシドン・アマハゲなど日本各地に広がるトシノカミの訪問も予祝の性格をもつ民俗行事である。
- In addition, the following events are also folk events having a characteristic of the preliminary celebration, although they do not directly involve Tanokami itself but have close relations with it: bird-driving events widely handed down in East Japan, festivals of God of Water and Rain such as a mid-January festival in northern Japan, snow huts in which children play house, a festival of Sagicho (ritual bonfire of New Year's decorations) including the Dondo-yaki (a bonfire of the New Year's decorations, such as pine branches, bamboos, and straw festoons, at a shrine around the 15th of January), visits of Toshinokami widely seen in regions across Japan such as namahage (folklore demons of the Oga Peninsula that pay frightening visits to children at the New Year), Sai-no-kami, Toshidon and Amahage.
- この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定 める日から施行する。ただし、第一条中訪問販売等に関する法律第十九条及び第二十一条第四号の改正規定、第二条の規定、附則第三条中割賦販売法第三十七条 第一項の改正規定並びに附則第四条及び第五条の規定は、公布の日から施行する。
- This Act shall come into effect on the day specified by Cabinet Order within a period not to exceed six months from the date of promulgation; provided, however, that the provisions in Article 1 to revise the provisions of Article 19 and Article 21, item (iv) of the Act on Door-to-Door Sales, etc.; Article 2; the provisions in Article 3 of the Supplementary Provisions to revise the provisions of Article 37, paragraph (1) of the Installment Sales Act; and Article 4 and Article 5 of the Supplementary Provisions shall come into effect on the day of promulgation.
- This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation. However, among the provisions of Article 1, those revising Article 19 and Article 21 of the Act on Door-to-Door Sales, etc., the provision of Article 2, among the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions, those revising Article 37 (1) of the Installment Sales Act, and the provisions of Article 4 and Article 5 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the date of promulgation.
- 申込者等は、販売業者又は役務提供事業者が訪問販売に係る売買契約又 は役務提供契約の締結について勧誘をするに際し次の各号に掲げる行為をしたことにより、当該各号に定める誤認をし、それによつて当該売買契約若しくは当該 役務提供契約の申込み又はその承諾の意思表示をしたときは、これを取り消すことができる。
- Where a Purchasing Party has been misled as specified in the following items as a result of the seller or the Service Provider conducting acts listed in said items in soliciting a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales, and thereby makes an application for said sales contract or said Service Contract or manifests his/her intention to enter into such contract, he/she may rescind the application or the manifestation of intention:
- さらに翌年、岩倉具視以下岩倉使節団一行が、訪問先のアメリカ大統領ユリシーズ・S・グラント、英女王ヴィクトリア (イギリス女王)、デンマーク王クリスチャン9世 (デンマーク王)らに、禁教政策を激しく非難され、明治政府のキリスト教弾圧が不平等条約改正の最大のネックであることを思い知らされることになった。
- Furthermore, in the following year, the Iwakura Mission, led by Tomomi IWAKURA, was strongly criticized at each destination by the U.S. President Ulysses S. GRANT, Queen of England Victoria, and Danish King Christian IX for the anti-Christian policy, which made the Mission members realize that the Meiji Government's crackdown on Christianity was the biggest obstacle to the revision of unequal treaties.
- この法律において「居宅サービス」とは、訪問介護、訪問入浴介護、訪問看護、訪問リハビリテーション、居宅療養管理指導、通所介護、通所リハビリテーション、短期入所生活介護、短期入所療養介護、特定施設入居者生活介護、福祉用具貸与及び特定福祉用具販売をいい、「居宅サービス事業」とは、居宅サービスを行う事業をいう。
- The term "In-Home Service" as used in this Act means Home-Visit Long-Term Care, Home-Visit Bathing Long-Term Care, Home-Visit Nursing, Home-Visit Rehabilitation, Guidance for Management of In-Home Medical Long-Term Care, Outpatient Day Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation, Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation, Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility, Rental Service of Equipment for Long-Term Care Covered by Public Aid, and Sale of Specified Equipment Covered by Public Aid. The term "In-Home Service Business" as used in this Act means business performing In-Home Service.
- 主務大臣は、販売業者又は役務提供事業者が第三条から第六条までの規定に 違反し、又は次に掲げる行為をした場合において、訪問販売に係る取引の公正及び購入者又は役務の提供を受ける者の利益が害されるおそれがあると認めるとき は、その販売業者又は役務提供事業者に対し、必要な措置をとるべきことを指示することができる。
- Where a seller or a Service Provider violates any of the provisions of Articles 3 to 6 or conducts any of the following acts, if the competent minister finds the act to involve the risk of impairing the fairness of the transaction pertaining to Door-to-Door Sales or harming the interests of the purchaser or the service recipient, he/she may order the seller or the Service Provider to take necessary measures:
- 債務者等が弁済し、又は連絡し、若しくは連絡を受ける時期を申し出た場合において、その申出が社会通念に照らし相当であると認められないことその他の正当な理由がないのに、前号に規定する内閣府令で定める時間帯以外の時間帯に、債務者等に電話をかけ、若しくはファクシミリ装置を用いて送信し、又は債務者等の居宅を訪問すること。
- Where the Obligor, etc. has made a request on the timing of performance or on contact to or from such Obligor, the act of telephoning the Obligor, etc., transmitting a message by using a facsimile machine, or visiting the residence of the Obligor, etc. during hours other than those provided by a Cabinet Office Ordinance as prescribed in the preceding item, without justifiable grounds such as that said request is not found to be reasonable in terms of general social norms;
- 保護観察所の長は、刑の執行のため刑事施設に収容されている者又は刑若しくは保護処分の執行のため少年院に収容されている者について、その社会復帰を円滑にするため必要があると認めるときは、その者の家族その他の関係人を訪問して協力を求めることその他の方法により、釈放後の住居、就業先その他の生活環境の調整を行うものとする。
- The director of the probation office shall, if deemed necessary, with respect to persons committed in a penal institution for execution of the sentence or persons committed in a juvenile training school for execution of the sentence or protective measures, for their smooth reintegration into society, coordinate their social circumstances such as the residence and place of work after release or other matters by visiting family members of such persons or other relevant person to request their cooperation or by other methods.
- この法律において「訪問リハビリテーション」とは、居宅要介護者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、その者の居宅において、その心身の機能の維持回復を図り、日常生活の自立を助けるために行われる理学療法、作業療法その他必要なリハビリテーションをいう。
- The term "Home-Visit Rehabilitation" as used in this Act means physical therapy, occupational therapy, and other necessary rehabilitation that is provided to an In-Home Person Requiring Long-Term Care at his or her home (limited to those who are considered by an attending physician to be a person in the degree of need of medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) in order to maintain and recover mental or physical functions and to assist with independently performing daily activities.
- この法律において「介護予防訪問リハビリテーション」とは、居宅要支援者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、その者の居宅において、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める期間にわたり行われる理学療法、作業療法その他必要なリハビリテーションをいう。
- The term "Home-Visit Rehabilitation Service for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means physical therapy, occupational therapy, and other necessary rehabilitation provided to a Person Requiring In-Home Support (limited to a person that is considered by an attending physician to be a person with the degree of need for medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) at his or her home for the purpose of prevention of long-term care and for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 法第六条第四項、第三十四条第四項及び第五十二条第三項の政令で定める方法は、電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、若しくはビラ若しくはパンフレットを配布し若しくは拡声器で住居の外から呼び掛けることにより、又は住居を訪問して、営業所その他特定の場所への来訪を要請する方法とする。
- A method specified by a Cabinet Order as prescribed in Article 6(4), Article 34(4), and Article 52(3) of the Act shall be to request a person to visit the Place of Business or other specified place, by means of telephone, postal mail, Correspondence Delivery, telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means, or by distributing fliers or pamphlets or calling with a loudspeaker from outside of the residence, or by visiting the residence.
- 『続日本後紀』嘉祥元年7月丙戌(29日)条(848年8月31日)に平安京内で落雷があり破損した建物の中に弘文院が含まれていること、仁和元年(885年)に菅原道真が弘文院を訪問した時に詠んだとされる漢詩(「秋夜宿弘文院」)が『菅家文章』に残されていることから、少なくても弘文院設置から80年間は存在していたものと考えられている。
- Since the entry for August 31, 848 in 'Shoku Nihon Koki' (Later Chronicle of Japan Continued) contains the description that lightning struck in Heiankyo and damaged some buildings, which included the Kobunin, and since a Chinese poem ('秋夜宿弘文院') supposedly composed by SUGAWARA no Michizane when he visited the Kobunin in 885 was contained in 'Kanke bunso' (an anthology of Chinese-style poetry by SUGAWARA no Michizane) in 885, it was estimated that the Kobunin had existed at least for 80 years after it was founded.
- 1882年に有栖川宮熾仁親王のヨーロッパ訪問に同行した青木周蔵が、伊藤に対して親王が訪問先で他の欧州王室の一員と違った冷遇を受けた事への憤慨を記した手紙を送っているが、1886年に小松宮彰仁親王のヨーロッパ訪問に同行した三宮義胤が、伊藤に対して訪問先で他の欧州王室の一員と同様の礼遇を受けた事への感慨を記した手紙を送っている。
- In 1882, Shuzo AOKI, who had accompanied Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito visiting Europe, sent a letter to ITO to tell him that he felt resentful about the cold shoulder the Imperial Prince received at the place where they stayed in, different from the treatment of a member of other European royal family, and on the other hand, in 1886, Yoshitane SANNOMIYA, who had traveled with Imperial Prince Komatsunomiya Akihito spending time in Europe, also sent a letter to ITO to let him know that he was moved by the kind treatment same as a member of the other European royal family where they stopped by.
- 店舗販売業者以外の販売業者又は店舗役務提供事業者以外の役務提供事業者が継続的取引関係にある顧客(当該訪問の日前一年間に、当該販売又は役務の提供の事業に関して、二以上の訪問につき取引のあつた者に限る。)に対してその住居を訪問して行う販売又はその住居を訪問して役務提供契約の申込みを受け若しくは役務提供契約を締結して行う役務の提供
- sales or offer of services by a seller other than a Store Seller or a Service Provider other than a Store Service Provider to a customer with which there is a continuous transaction relationship (limited to a person with which there were transactions concerning said sales or offer of services upon two or more visits during a one year period prior to the date of the visit) conducted by visiting the residence of the customer and, in the case of offer of services, receiving an application for a Service Contract or concluding a Service Contract; or
- 販売業者又は役務 提供事業者は、訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに営業所等以外の場所において呼び止めて同 行させることその他政令で定める方法により誘引した者に対し、公衆の出入りする場所以外の場所において、当該売買契約又は当該役務提供契約の締結について 勧誘をしてはならない。
- A seller or a Service Provider shall not solicit a sales contract or a Service Contract at a place other than publicly accessed places from a person it has induced by calling him/her to stop at a place other than its Place of Business, etc. and bringing him/her over or by a method specified by a Cabinet Order, without informing the person that the purpose is to solicit a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales.
- この法律において「介護予防訪問看護」とは、居宅要支援者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、その者の居宅において、その介護予防を目的として、看護師その他厚生労働省令で定める者により、厚生労働省令で定める期間にわたり行われる療養上の世話又は必要な診療の補助をいう。
- The term "Home-Visit Nursing Service for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means medical care or assistance of a necessary medical care provided to a Person Requiring In-Home Support (limited to a person that is considered by an attending physician to be a person with the degree of need for medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) at his or her home for the purpose of prevention of long-term care, and by a nurse or other personnel as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare and for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 蓮華寺の造営にあたって、詩人・書家で詩仙堂を造営した石川丈山、朱子学者の木下順庵、狩野派画家の狩野探幽、黄檗宗の開祖である隠元隆き禅師や第二世の木庵性トウ禅師らが協力したことが、1681年(延宝9年)に蓮華寺を訪れた黒川道祐の訪問記(『東北歴覧之記』所収)に記され、1786年(天明6年)の「拾遺都名所図会」には境内図が描かれている。
- The journal of Doyu KUROKAWA's visit Renge-ji Temple in 1681 (included in 'Tohoku Rekiran no Ki' (Records of looking around Tohoku region)) says that the Renge-ji's construction was carried out with the cooperation between the poet and calligrapher Jozan ISHIKAWA who built the Shisen-do hall, the scholar of Neo-Confucianism Junan KINOSHITA, the Kano School artist Tanyu KANO, Obaku Sect founder Ingen Ryuki Zenshi, and the 2nd chief priest Mokuan Seito Zenshi; and the 1786 publication 'Shui Miyako Meisho Zue' (Images of Famous Places in Kyoto) includes an image of the temple precinct.
- 販売業者又は役務提供事業者がその営業所等以外の場所において指定商品若しくは指定 権利若しくは指定役務につき売買契約若しくは役務提供契約の申込みを受け又は売買契約若しくは役務提供契約を締結することが通例であり、かつ、通常購入者 又は役務の提供を受ける者の利益を損なうおそれがないと認められる取引の態様で政令で定めるものに該当する訪問販売
- Door-to-Door Sales that fall under a mode of transaction specified by a Cabinet Order where a seller or a Service Provider normally receives an application for or concludes a sales contract for Designated Goods or Designated Rights or a Service Contract for Designated Services at a place other than its Place of Business, etc. and which is usually found to involve no risk of harming the interests of the purchaser or the service recipient.
- 訪問販売を業として営む者は、訪問販売に係る取引を公正にし、並びに 購入者及び役務の提供を受ける者の利益を保護するとともに、訪問販売の事業の健全な発展に資することを目的として、訪問販売を業として営む者を会員とし、 その名称中に訪問販売協会という文字を用いる民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十四条の規定による法人を設立することができる。
- A person engaged in Door-to-Door Sales as business may establish a corporation prescribed in Article 34 of the Civil Code (Act No. 89 of 1954) that consists of members that engage in Door-to-Door Sales as business and has the words 'Door-to-Door Sales Association' included in its name, in order to ensure fairness of transactions pertaining to Door-to-Door Sales and to protect the interests of the purchasers or the service recipients, as well as to contribute to the sound development of the business of Door-to-Door Sales.
- 弘化元年(1845年)江戸に出て大垣藩用人に武家奉公した後に旗本など奉公先を転々とするが、長崎奉行牧義制の納戸役として嘉永5年(1853年)のオランダ使節来訪問題に対応し、続いて箱館奉行堀利煕の用人としてその樺太・蝦夷地巡回に随行するなど対外問題に遭遇、更にその経験を大阪町奉行鳥居忠善に買われて貿易問題を担当して同家の家老として抜擢された。
- After GO went to Edo (present-day Tokyo) to serve yonin (officer handling domestic economy) of the Ogaki Domain in 1845, he frequently changed the person whom he served including hatamoto (direct retainers of the bakufu), after which serving as officer in charge of storage room, of the Nagasaki bugyo Gisei MAKI, he handled receiving the visit from the Netherlands envoy in 1853 and later on he took office as yonin for the Hakodate bugyo Toshihiro HORI to attend him on a tour to Sakhalin and Ezochi (inhabited area of Ainu), encountering a variety of foreign issues; moreover, his rich foreign experience was thought highly of by the magistrates of Osaka Town Tadayoshi TORII to be selected for a chief retainer of the Torii family in charge of trade issues.
- 電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、又は住居を訪問して、他の者に比して著しく有利な条件で当該売買契約又は役務提供契約を締結することができる旨を告げ、営業所その他特定の場所への来訪を要請すること(当該要請の日前に当該販売又は役務の提供の事業に関して取引のあつた者に対して要請する場合を除く。)。
- to request a person to visit the Place of Business or other specified place by telling the person that he/she may conclude the sales contract or the Service Contract under more advantageous terms than others, by means of telephone, postal mail, Correspondence Delivery, telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means, or by visiting the residence (excluding a case where the request is made to a person with which there were transactions concerning said sales or offer of services prior to the date of such request).
- この法律は、特定商取引(訪問販売、通信販売及び電話勧誘販売に係る取 引、連鎖販売取引、特定継続的役務提供に係る取引並びに業務提供誘引販売取引をいう。以下同じ。)を公正にし、及び購入者等が受けることのある損害の防止 を図ることにより、購入者等の利益を保護し、あわせて商品等の流通及び役務の提供を適正かつ円滑にし、もつて国民経済の健全な発展に寄与することを目的と する。
- The purpose of this Act is to protect the interests of purchasers, etc. and to achieve appropriate and smooth distribution of goods, etc. and offer of services by ensuring fairness in Specified Commercial Transactions (transactions of Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, and Telemarketing Sales, Multilevel Marketing Transactions, transactions of Specified Continuous Service Offers, and Business Opportunity Related Sales Transactions; hereinafter the same) and preventing damages that may be caused to the purchasers, etc., so as to contribute to the sound development of the national economy.
- 都道府県知事は、前項の申請があった場合において、第一号から第三号まで、第五号から第七号まで、第九号又は第十号(病院等により行われる居宅療養管理指導又は病院若しくは診療所により行われる訪問看護、訪問リハビリテーション、通所リハビリテーション若しくは短期入所療養介護に係る指定の申請にあっては、第二号から第十一号まで)のいずれかに該当するときは、第四十一条第一項本文の指定をしてはならない。
- A prefectural governor, in a case of an application to provide service as set forth in the preceding paragraph when defined by any provision of item (i) to item (iii), item (v) to item (vii), or item (ix) to item (x) (with regard to an application of appointment as service provider pertaining to Guidance for Management of In-Home Medical Long-Term Care provided by a Hospital, etc., Home-Visit Nursing provided by a hospital or a clinic, Home-Visit Rehabilitation, Outpatient Rehabilitation, or Short-Term Admission for Recuperation, item (ii) to item (xi)), shall not provide the appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1):
- 訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の締結について勧誘をするに際し、又は 訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤回若しくは解除を妨げるため、当該売買契約又は当該役務提供契約に関する事項であつて、顧客又は 購入者若しくは役務の提供を受ける者の判断に影響を及ぼすこととなる重要なもの(第六条第一項第一号から第五号までに掲げるものを除く。)につき、故意に 事実を告げないこと。
- an act of intentionally failing to disclose important matters concerning the sales contract or the Service Contract, which affect the decision of the customer, the purchaser, or the service recipient (excluding the matters listed in Article 6 (1) (i) to (v)) in soliciting a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or in order to prevent withdrawal of an application for entering into a sales contract or Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or rescinding such a contract; and
- この法律において「介護予防サービス」とは、介護予防訪問介護、介護予防訪問入浴介護、介護予防訪問看護、介護予防訪問リハビリテーション、介護予防居宅療養管理指導、介護予防通所介護、介護予防通所リハビリテーション、介護予防短期入所生活介護、介護予防短期入所療養介護、介護予防特定施設入居者生活介護、介護予防福祉用具貸与及び特定介護予防福祉用具販売をいい、「介護予防サービス事業」とは、介護予防サービスを行う事業をいう。
- The term "Preventive Long-Term Care Service" as used in this Act means Home-Visit Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Bathing Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Nursing Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Rehabilitation Service for Preventive Long-Term Care, Management and Guidance for In-Home Medical Service for Preventive Long-Term Care, other Outpatient Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility, Rental of Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid, and the Sale of Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid. The term "Preventive Long-Term Care Service Business" as used in this Act means a business that provides Preventive Long-Term Care Service.
- 現に店舗において販売を行つている販売業者(以下「店舗販売業者」という。)又は現に店舗において役務の提供を行つている役務提供事業者(以下「店舗役務提供事業者」という。)が定期的に住居を巡回訪問し、指定商品若しくは指定権利の売買契約の申込み若しくは売買契約の締結の勧誘又は指定役務の役務提供契約の申込み若しくは役務提供契約の締結の勧誘を行わず、単にその申込みを受け、又は請求を受けてこれを締結して行う販売又は役務の提供
- sales or offer of services, where a seller that actually engages in sales at a store (hereinafter referred to as a 'Store Seller') or a Service Provider that actually engages in offer of services at a store (hereinafter referred to as a 'Store Service Provider') regularly visits residences and, without soliciting an application for a sales contract or conclusion of a sales contract on Designated Goods or Designated Rights or soliciting an application for a Service Contract or conclusion of a Service Contract on Designated Services, simply receives such an application or concludes such a contract upon request;
- 都道府県知事は、前項の申請があった場合において、第一号から第三号まで、第五号から第七号まで、第九号又は第十号(病院等により行われる介護予防居宅療養管理指導又は病院若しくは診療所により行われる介護予防訪問看護、介護予防訪問リハビリテーション、介護予防通所リハビリテーション若しくは介護予防短期入所療養介護に係る指定の申請にあっては、第二号から第十一号まで)のいずれかに該当するときは、第五十三条第一項本文の指定をしてはならない。
- A prefectural governor, in a case of an application as set forth in the preceding paragraph, when the application corresponds to any provision of item (i) to item (iii), item (v) to item (vii), item (ix) or item (x) (in a case of application for appointment as a service provider pertaining to Management and Guidance for In-Home Medical Service for Preventive Long-Term Care provided by a Hospital, etc., or Home-Visit Nursing Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Rehabilitation Service for Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care provided by a clinic, or Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, item (ii) to item (xi)), shall not provide an appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 53, paragraph (1):
- 保健師助産師看護師法(昭和二十三年法律第二百三号)第二条、第三条、第五条、第六条及び第三十一条第二項に規定する業務(他の法令の規定により、同条第一項及び第三十二条の規定にかかわらず、診療の補助として行うことができることとされている業務を含み、病院等、助産所、介護老人保健施設又は居宅において行われるもの(介護保険法第八条第三項に規定する訪問入浴介護及び同法第八条の二第三項に規定する介護予防訪問入浴介護に係るものを除く。)に限る。)
- work prescribed in Articles 2, 3, 5 and 6, and paragraph (2) of Article 31 of the Public-Health Nurses, Midwives and Nurses Act (Act No. 203 of 1948) (including work that is allowed to be performed to assist in medical care pursuant to the provisions of other laws and regulations, notwithstanding the provisions of paragraph (1) of Article 31 and Article 32, and limited to work performed at Hospitals, etc., Birth Centers, Geriatric Health Care Institutions or Homes (excluding bathing services provided by visiting carers prescribed in paragraph (3) of Article 8 of the Care Service Insurance Act and bathing services for preventional care provided by visiting carers prescribed in paragraph (3) of Article 8-2 of the same Act));
- 主務大臣は、販売業者若しくは役務提供事業者が第三条から第六条までの規 定に違反し若しくは前条各号に掲げる行為をした場合において訪問販売に係る取引の公正及び購入者若しくは役務の提供を受ける者の利益が著しく害されるおそ れがあると認めるとき、又は販売業者若しくは役務提供事業者が同条の規定による指示に従わないときは、その販売業者又は役務提供事業者に対し、一年以内の 期間を限り、訪問販売に関する業務の全部又は一部を停止すべきことを命ずることができる。
- Where a seller or a Service Provider violates any of the provisions of Articles 3 to 6 or conducts any of the acts listed in the respective items of the preceding article, if the competent minister finds the act to considerably harm the fairness of the transaction pertaining to Door-to-Door Sales or the interests of the purchaser or the service recipient, or if the seller or the Service Provider does not follow the order under the provision of the same article, he/she may order the seller or the Service Provider to suspend its business concerning Door-to-Door Sales in whole or in part by specifying a time limit of no longer than one year.
- 第一条の規定による改正後の特定商取引に関する法律(以下「特定商取引 法」という。)第三十七条第二項及び第四十条の規定は、この法律の施行後に特定商取引法第三十三条第一項に規定する連鎖販売業を行う者が締結した同項に規 定する連鎖販売取引についての契約について適用し、この法律の施行前に第一条の規定による改正前の訪問販売等に関する法律第十一条第一項に規定する連鎖販 売業を行う者が締結した同項に規定する連鎖販売取引についての契約については、なお従前の例による。
- The provisions of Article 37 (2) and Article 40 of the Act on Specified Commercial Transactions as revised by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as the 'Specified Commercial Transaction Act') shall apply to a contract on Multilevel Marketing Transactions prescribed in Article 33 (1) of the Specified Commercial Transaction Act that is concluded by a person conducting Multilevel Marketing prescribed in the same paragraph after the enforcement of this Act, but with regard to a contract on Multilevel Marketing Transactions prescribed in Article 11 (1) of the Act on Door-to-Door Sales, etc. before the revision by the provision of Article 1 that was concluded by a person conducting Multilevel Marketing prescribed in the same paragraph prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- [$1]さん、あなたがウォッチリストに入れていて、最後に閲覧してから編集が行われたページは以下の通りです。[$2]あなたがウォッチリストに入れていて、最後に閲覧してから編集やコメントが行われたブログページは以下の通りです。[$3]Wikia* ウォッチリスト通知についての設定の変更は http://www.wikia.com/wiki/Special:Preferences で行えます。* この週間報告に掲載されている全てのページを訪問済みにマークするには、個人設定ページにある'ウォッチリスト'タブのオプションを設定してください。
- Dear [$1],This is a list of pages on your Wikia watchlist that have been edited since you last visited them.[$2]This is a list of blog pages on your Wikia watchlist that have been edited or commented since you last visited them.[$3]Please visit and edit often...Wikia* To change your preferences for watchlist notifications, please visit http://www.wikia.com/wiki/Special:Preferences* To mark all pages from this Weekly Digest as visited, see the option in the 'Watchlist' tab of your Preferences page
- この法律において「介護予防訪問介護」とは、要支援者であって、居宅において支援を受けるもの(以下「居宅要支援者」という。)について、その者の居宅において、その介護予防(身体上又は精神上の障害があるために入浴、排せつ、食事等の日常生活における基本的な動作の全部若しくは一部について常時介護を要し、又は日常生活を営むのに支障がある状態の軽減又は悪化の防止をいう。以下同じ。)を目的として、介護福祉士その他政令で定める者により、厚生労働省令で定める期間にわたり行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって、厚生労働省令で定めるものをいう。
- The term "Home-Visit Service for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means support for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. Said support is provided to a Person Requiring Support who receives support (herein referred to as a "Person Requiring In-Home Support"), at his or her home for the purpose of prevention of long-term care (reduction or prevention of deterioration of conditions for which a person requires continuous care for the whole or a part of basic movements during daily activities, such as bathing, bodily waste elimination, meals, etc., or a person that has difficulty performing daily activities due to physical or mental disabilities; the same shall apply herein) by a long-term care public aid worker or other personnel as provided by a Cabinet Order and for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「訪問介護」とは、要介護者であって、居宅(老人福祉法(昭和三十八年法律第百三十三号)第二十条の六に規定する軽費老人ホーム、同法第二十九条第一項に規定する有料老人ホーム(第十一項及び第十九項において「有料老人ホーム」という。)その他の厚生労働省令で定める施設における居室を含む。以下同じ。)において介護を受けるもの(以下「居宅要介護者」という。)について、その者の居宅において介護福祉士その他政令で定める者により行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって、厚生労働省令で定めるもの(夜間対応型訪問介護に該当するものを除く。)をいう。
- The term "Home-Visit Long-Term Care" as used in this Act means care service that is for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities provided by long-term care public aid workers and other persons who determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (except for care services defined as Home-Visit at Night for Long-Term Care) and which are provided to a Person Requiring Long-Term Care at his or her home (herein referred to as "In-Home Person Requiring Long-Term Care") (including a residence room at a moderate-fee home for the elderly as provided in Article 20-6 of the Public Aid for the Aged Act (Act No. 133 of 1963); a Fee-Based Home for the Elderly as prescribed in Article 29-1 of the same Act (referred to as a "Fee-Based Home for the Elderly" in paragraphs (11) and (19)); and other facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare; the same shall apply hereinafter).
- 債務者等が、貸付けの契約に基づく債権に係る債務の処理を弁護士若しくは弁護士法人若しくは司法書士若しくは司法書士法人(以下この号において「弁護士等」という。)に委託し、又はその処理のため必要な裁判所における民事事件に関する手続をとり、弁護士等又は裁判所から書面によりその旨の通知があつた場合において、正当な理由がないのに、債務者等に対し、電話をかけ、電報を送達し、若しくはファクシミリ装置を用いて送信し、又は訪問する方法により、当該債務を弁済することを要求し、これに対し債務者等から直接要求しないよう求められたにもかかわらず、更にこれらの方法で当該債務を弁済することを要求すること。
- Requesting that the Obligor, etc. perform his/her obligations by calling, sending a telegram, transmitting a message by using a facsimile machine, or visiting the Obligor, etc., without justifiable grounds and in spite of the fact that the Obligor, etc. has entrusted the arrangement of obligations under the Contract for a Loan to an attorney-at-law or legal professional corporation or to a judicial scrivener or judicial scrivener corporation (hereinafter collectively referred to as an 'Attorney-at-Law, etc.' in this item), or in spite of the fact that the Obligor, etc. has taken procedures toward a civil case in the necessary court for such arrangements and the Money Lender has received notice to that effect in writing from his/her Attorney-at-Law, etc. or from the court, and continues to request performance of said obligations in any of the aforementioned manners, although the Obligor, etc. has requested that the Money Lender not directly demand performance; and
- 電話、郵便、民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者による同条第二項に規定する信書便(以下「信書便」という。)、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは法第十一条第二項に規定する電磁的方法(以下「電磁的方法」という。)により、若しくはビラ若しくはパンフレットを配布し若しくは拡声器で住居の外から呼び掛けることにより、又は住居を訪問して、当該売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに営業所その他特定の場所への来訪を要請すること。
- to request a person to visit the Place of Business or other specified place without telling the person that the purpose is to solicit the sales contract or the Service Contract, by means of telephone, postal mail, correspondence delivery prescribed in Article 2(2) of the Act on Letter Service by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) made by a general correspondence delivery operator prescribed in Article 2(6) of the same Act or a specified letter delivery operator prescribed in Article 2(9) of the same Act (hereinafter referred to as 'Correspondence Delivery'), telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means prescribed in Article 11(2) of the Act (hereinafter referred to as the 'electromagnetic means'), or by distributing fliers or pamphlets or calling with a loudspeaker from outside of the residence, or by visiting the residence; or
- 前項に規定する場合において、訪問看護、訪問リハビリテーション、通所リハビリテーション若しくは短期入所療養介護又は介護予防訪問看護、介護予防訪問リハビリテーション、介護予防通所リハビリテーション若しくは介護予防短期入所療養介護についてその治療の必要の程度につき診断する医師その他居宅サービス若しくはこれに相当するサービス、施設サービス又は介護予防サービス若しくはこれに相当するサービスに従事する医師又は歯科医師が、市町村に提出されるべき診断書に虚偽の記載をしたため、その保険給付が行われたものであるときは、市町村は、当該医師又は歯科医師に対し、保険給付を受けた者に連帯して同項の徴収金を納付すべきことを命ずることができる。
- In a case as prescribed in the preceding paragraph, with regard to Home-Visit Nursing, Home-Visit Rehabilitation, Outpatient Rehabilitation, Short-Term Admission for Recuperation, Home-Visit Nursing Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Rehabilitation Service for Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, when an insurance benefit for said services is granted because a physician who diagnoses the degree of necessity of said treatment or another physician or dentist who engages in In-Home Long-Term Care or equivalent services, Facility Service, Preventive Long-Term Care Service or equivalent services, has made a false entry on the medical certification which is to be submitted to a Municipality, the Municipality may order said physician or dentist to pay the levy as prescribed by the above paragraph jointly and severally with the person that received the insurance benefit.
- 夜間対応型訪問介護及び認知症対応型通所介護 これらの地域密着型サービスの種類ごとに、当該地域密着型サービスの種類に係る指定地域密着型サービスの内容、当該指定地域密着型サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定地域密着型サービスに要する平均的な費用(認知症対応型通所介護に要する費用については、食事の提供に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定地域密着型サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定地域密着型サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- Home-Visit at Night for Long-Term Care and Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient: the amount equivalent to 90 percent of the expenses calculated based on the standards determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare (but shall be the actual expenses required for said Designated Community-Based Service in a case such calculated amount exceeds the actual expenses required for said Designated Community-Based Service) by considering the average expenses required for said Designated Community-Based Service calculated by considering the content of the Designated Community-Based Service pertaining to the type of said Community-Based Service, the area where the provider that performs said Designated Community-Based Service Business is located, etc. (except for expenses necessary to provide meals, residence, and other necessary expenses for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare with regard to the expenses necessary for Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient), according to by the type of Community-Based Service;
- 訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約を締結するに際し、次に掲げる書面であつ て、購入者又は役務の提供を受ける者(以下この号において「購入者等」という。)が生命保険に関する契約又は生命共済に関する契約(以下「生命保険契約 等」という。)の被保険者又は被共済者(以下「被保険者等」という。)となることに同意する旨記載されているもの(当該生命保険契約等についての同意に関 する事項が赤枠の中に日本工業規格Z八三〇五に規定する八ポイント以上の大きさの赤字で記載されており、かつ当該売買契約又は役務提供契約に関する署名又 は押印とは別に当該生命保険契約等に関する署名及び押印をする欄が設けられているものを除く。)に、当該購入者等の署名又は押印をさせること。
- an act of having a purchaser or a service recipient sign or seal the following documents which contain the entry to be the insured of a life insurance in concluding a sales contract or a service contract pertaining to Door-to-Door Sales (except where matters concerning the consent to the said life insurance are indicated in red letters with a font size of 8 points or larger as provided for in the Japanese Industrial Standard Z 8305 within a red frame and also a space for sign and seal concerning the said life insurance is prepared beside spaces for signs or seals for the a sales contract or a service contract pertaining to Door-to-Door Sales),;
- この法律において「障害福祉サービス」とは、居宅介護、重度訪問介護、行動援護、療養介護、生活介護、児童デイサービス、短期入所、重度障害者等包括支援、共同生活介護、施設入所支援、自立訓練、就労移行支援、就労継続支援及び共同生活援助をいい、「障害福祉サービス事業」とは、障害福祉サービス(障害者支援施設、独立行政法人国立重度知的障害者総合施設のぞみの園法(平成十四年法律第百六十七号)第十一条第一号の規定により独立行政法人国立重度知的障害者総合施設のぞみの園が設置する施設(以下「のぞみの園」という。)その他厚生労働省令で定める施設において行われる施設障害福祉サービス(施設入所支援及び厚生労働省令で定める障害福祉サービスをいう。以下同じ。)を除く。)を行う事業をいう。
- The term "welfare service for persons with disabilities" as used in this Act means home help service, visiting care for persons with severe disabilities, activity support, medical care, care for daily life, day service for children, short-stay service, comprehensive support for persons with severe disabilities, group home with care, support for persons in residential care, rehabilitation service, transition support for employment, support for continuous employment, and group home with aid; the term "welfare service business for persons with disabilities" as used in this Act means business which conduct welfare service for persons with disabilities (except in-facility welfare service for persons with disabilities conducted in support facilities for persons with disabilities, the facilities established by the Incorporated Administrative Agency National Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, "Nozominosono", pursuant to the provision of item 1 of Article 11 of the Act for the Incorporated Administrative Agency National Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, "Nozominosono" (hereinafter referred to as " Nozominosono"), and the other facilities prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare).
- この法律の施行前に販売業 者が行つた商品の送付についての新法第十八条第一項の規定の適用については、同項中「その商品の送付があつた日から起算して十四日を経過する日(その日 が、その商品の送付を受けた者が販売業者に対してその商品の引取りの請求をした場合におけるその請求の日から起算して七日を経過する日後であるときは、そ の七日を経過する日)」とあるのは、「訪問販売等に関する法律の一部を改正する法律(昭和六十三年法律第四十三号)の施行の日から起算して十四日を経過す る日、その商品の送付があつた日から起算して三月を経過する日又はその商品の送付を受けた者が販売業者に対してその商品の引取りの請求をした場合における その請求の日から起算して一月を経過する日のいずれか早い日」とする。
- With regard to the application of the provision of Article 18 (1) of the New Act to the sending of goods by a seller prior to the enforcement of this Act, 'the date on which 14 days have passed from the date of sending the goods (if such date comes after the date on which seven days have passed from the date of the request where the person receiving the sent goods has requested the seller to take back such goods, it shall be the date on which seven days have passed from the date of the request)' shall be deemed to be 'the date on which 14 days have passed from the effective date of the Act for Partial Revision of the Act on Door-to-Door Sales, etc. (Act No. 43 of 1988), the date on which three days have passed from the date of sending the goods, or where the person receiving the sent goods has requested the seller to take back such goods, the date on which one month has passed from the date of the request, whichever comes the earliest.'
- 訪問介護、訪問入浴介護、訪問看護、訪問リハビリテーション、居宅療養管理指導、通所介護、通所リハビリテーション及び福祉用具貸与これらの居宅サービスの種類ごとに、当該居宅サービスの種類に係る指定居宅サービスの内容、当該指定居宅サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定居宅サービスに要する平均的な費用(通所介護及び通所リハビリテーションに要する費用については、食事の提供に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定居宅サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定居宅サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- the amount equivalent to 90 percent of the expenses calculated based on the standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare (but shall be the actual expenses required for Designated In-Home Service in a case when the standard amount exceeds the actual expenses required for said Designated In-Home Service) by considering the average expenses required for said Designated In-Home Service calculated by considering the content of Designated In-Home Service pertaining to the type of said In-Home Service, the area where the provider that performs said Designated In-Home Service business is located, etc. (with regard to the expenses necessary for Outpatient Day Long-Term Care and Outpatient Rehabilitation, excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other necessary expenses for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare), according to by the type of In-Home Service including Home-Visit Long-Term Care, Home-Visit Bathing Long-Term Care, Home-Visit Nursing, Home-Visit Rehabilitation, Guidance for Management of In-Home Medical Long-Term Care, Outpatient Day Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation, and Rental Service of Equipment for Long-Term Care Covered by Public Aid;
- 前項第一号に規定する居宅介護とは、介護保険法第八条第二項に規定する訪問介護、同条第三項に規定する訪問入浴介護、同条第四項に規定する訪問看護、同条第五項に規定する訪問リハビリテーション、同条第六項に規定する居宅療養管理指導、同条第七項に規定する通所介護、同条第八項に規定する通所リハビリテーション、同条第九項に規定する短期入所生活介護、同条第十項に規定する短期入所療養介護、同条第十一項に規定する特定施設入居者生活介護、同条第十二項に規定する福祉用具貸与、同条第十五項に規定する夜間対応型訪問介護、同条第十六項に規定する認知症対応型通所介護、同条第十七項に規定する小規模多機能型居宅介護、同条第十八項に規定する認知症対応型共同生活介護及び同条第十九項に規定する地域密着型特定施設入居者生活介護並びにこれらに相当するサービスをいう。
- In-home care services prescribed in item (i) of the preceding paragraph means home-visit care services prescribed in Article 8, paragraph (2) of the Long-Term Care Insurance Act, home-visit bathing services prescribed in paragraph (3) of the same Article, home-visit nursing prescribed in paragraph (4) of the same Article, home-visit rehabilitation prescribed in paragraph (5) of the same Article, in-home medical care management counseling prescribed in paragraph (6) of the same Article, day care services prescribed in paragraph (7) of the same Article, day rehabilitation prescribed in paragraph (8) of the same Article, short-stay care services prescribed in paragraph (9) of the same Article, short-stay medical care prescribed in paragraph (10) of the same Article, care services provided in specified facilities prescribed in paragraph (11) of the same Article, lending of welfare equipment prescribed in paragraph (12) of the same Article, nighttime home-visit care services prescribed in paragraph (15) of the same Article, day care services for the elderly with dementia prescribed in paragraph (16) of the same Article, small-scale and multifunctional in-home care services prescribed in paragraph (17) of the same Article, care services provided in group homes for the elderly with dementia prescribed in paragraph (18) of the same Article, and care services provided in community-based specified facilities prescribed in paragraph (19) of the same Article, and any services equivalent thereto.
- 刑事施設の長は、刑法第二十八条(国際受刑者移送法第二十一条において読み替えて適用する場合を含む。)、少年法第五十八条又は国際受刑者移送法第二十二条の規定により仮釈放を許すことができる期間を経過した懲役受刑者又は禁錮受刑者が、第八十八条第二項の規定により開放的施設において処遇を受けていることその他の法務省令で定める事由に該当する場合において、その円滑な社会復帰を図るため、刑事施設の外において、その者が、釈放後の住居又は就業先の確保その他の一身上の重要な用務を行い、更生保護に関係のある者を訪問し、その他その釈放後の社会生活に有用な体験をする必要があると認めるときは、刑事施設の職員の同行なしに、外出し、又は七日以内の期間を定めて外泊することを許すことができる。ただし、外泊については、その受刑者に係る刑が六月以上執行されている場合に限る。
- In cases where either a person sentenced to imprisonment with work or a person sentenced to imprisonment without work has served the period of time for parole qualification pursuant to the provisions of Article 28 of the Penal Code (including the cases where it is applied by replacing the terms pursuant to Article 21 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons), Article 58 of the Juvenile Code, or Article 22 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons, and falls under cases specified by a Ministry of Justice Ordinance, such as being placed in an open-type institution pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 88, if it is deemed necessary that the sentenced person, for smooth re-entry to society, go outside the penal institution to settle important personal matters such as securement of his/her residence and employer following release, visit people relevant to his/her rehabilitation and to the guardianship thereof, or acquire other useful experience for life in society following his/her release, then the warden of the penal institution may permit him/her a day leave or a furlough for a definite period within seven days without an escort of staff members of the penal institution. However, the furlough shall be limited to the cases where a sentenced person has been serving for not less than six months.
- 第一項第五号に規定する介護予防とは、介護保険法第八条の二第二項に規定する介護予防訪問介護、同条第三項に規定する介護予防訪問入浴介護、同条第四項に規定する介護予防訪問看護、同条第五項に規定する介護予防訪問リハビリテーション、同条第六項に規定する介護予防居宅療養管理指導、同条第七項に規定する介護予防通所介護、同条第八項に規定する介護予防通所リハビリテーション、同条第九項に規定する介護予防短期入所生活介護、同条第十項に規定する介護予防短期入所療養介護、同条第十一項に規定する介護予防特定施設入居者生活介護、同条第十二項に規定する介護予防福祉用具貸与、同条第十五項に規定する介護予防認知症対応型通所介護、同条第十六項に規定する介護予防小規模多機能型居宅介護及び同条第十七項に規定する介護予防認知症対応型共同生活介護並びにこれらに相当するサービスをいう。
- Care prevention services prescribed in paragraph (1), item (v) means home-visit care services for care prevention prescribed in Article 8-2, paragraph (2) of the Long-Term Care Insurance Act, home-visit bathing services for care prevention prescribed in paragraph (3) of the same Article, home-visit nursing for care prevention prescribed in paragraph (4) of the same Article, home-visit rehabilitation for care prevention prescribed in paragraph (5) of the same Article, in-home medical care management counseling for care prevention prescribed in paragraph (6) of the same Article, day care services for care prevention prescribed in paragraph (7) of the same Article, day rehabilitation for care prevention prescribed in paragraph (8) of the same Article, short-stay care services for care prevention prescribed in paragraph (9) of the same Article, short-stay medical care for care prevention prescribed in paragraph (10) of the same Article, care services for care prevention provided in specified facilities prescribed in paragraph (11) of the same Article, lending of welfare equipment for care prevention prescribed in paragraph (12) of the same Article, day care services for the elderly with dementia for care prevention prescribed in paragraph (15) of the same Article, small-scale and multifunctional in-home care services for care prevention prescribed in paragraph (16) of the same Article, and care services for care prevention provided in group homes for the elderly with dementia prescribed in paragraph (17) of the same Article, and any services equivalent thereto.
- 介護予防訪問介護、介護予防訪問入浴介護、介護予防訪問看護、介護予防訪問リハビリテーション、介護予防居宅療養管理指導、介護予防通所介護、介護予防通所リハビリテーション及び介護予防福祉用具貸与 これらの介護予防サービスの種類ごとに、当該介護予防サービスの種類に係る指定介護予防サービスの内容、当該指定介護予防サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定介護予防サービスに要する平均的な費用(介護予防通所介護及び介護予防通所リハビリテーションに要する費用については、食事の提供に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定介護予防サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定介護予防サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- Home-Visit Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Bathing Long-Term Care for Preventive Service of Long-Term Care, Home-Visit Nursing for Preventive Service of Long-Term Care, Home-Visit Rehabilitation Service for Preventive Long-Term Care, Management and Guidance for In-Home Medical Service for Preventive Long-Term Care, Outpatient Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, and Rental Service of Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid Equipment: the amount equivalent to 90 percent of the amount calculated by the type of Preventive Service of Long-Term Care and after considering the average expenses necessary for said Designated Preventive Service of Long-Term Care that is calculated after considering the content of the Designated Preventive Service of Long-Term Care pertaining to the type of said Preventive Service of Long-Term Care, the area where the provider that performs said Designated Preventive Service of Long-Term Care Business is located, etc. (excluding the expenses necessary to provide meals and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life with regard to the expenses necessary for Outpatient Preventive Long-Term Care and Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care), based on the standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare (when said calculated amount exceeds the actual expenses required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care, said amount shall be the actual expenses that are required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care);
- 指定居宅サービス事業者、指定地域密着型サービス事業者、指定居宅介護支援事業者、指定介護予防サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者及び指定介護予防支援事業者並びに指定介護老人福祉施設、介護老人保健施設及び指定介護療養型医療施設の開設者(以下「介護サービス事業者」という。)は、指定居宅サービス事業者、指定地域密着型サービス事業者、指定居宅介護支援事業者、指定介護老人福祉施設、指定介護療養型医療施設、指定介護予防サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者若しくは指定介護予防支援事業者の指定又は介護老人保健施設の許可を受け、訪問介護、訪問入浴介護その他の厚生労働省令で定めるサービス(以下「介護サービス」という。)の提供を開始しようとするときその他厚生労働省令で定めるときは、政令で定めるところにより、その提供する介護サービスに係る介護サービス情報(介護サービスの内容及び介護サービスを提供する事業者又は施設の運営状況に関する情報であって、介護サービスを利用し、又は利用しようとする要介護者等が適切かつ円滑に当該介護サービスを利用する機会を確保するために公表されることが必要なものとして厚生労働省令で定めるものをいう。以下同じ。)を、当該介護サービスを提供する事業所又は施設の所在地を管轄する都道府県知事に報告しなければならない。
- An Organizer of a Designated In-Home Service Provider, Designated Community-Based Service Provider, Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care, Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, Long-Term Care Health Facility, and Designated Medical Long-Term Care Sanatorium (herein referred to as "Long-Term Care Service Provider"), when said institution personnel obtain an appointment as service provider of Designated In-Home Service Provider, Designated Community-Based Service Provider, Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, Designated Medical Long-Term Care Sanatorium, Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care, and Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care and an approval of a Long-Term Care Health Facility, and intends to commence offering Home-Visit Long-Term Care, Home-Visit Bathing Long-Term Care and other services as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, or when it is as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, (herein "Long-Term Care Service") pursuant to the provisions of a Cabinet Order, shall report long-term care information pertaining to Long-Term Care Service to be offered (which means contents of Long-Term Care Service and information concerning the management status of the provider or facility that offers Long-Term Care Service, those which are as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary to be provided public notice in order for an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that uses or intends to use Long-term care to secure an opportunity to use said Long-Term Care Service appropriately and efficiently, the same shall apply herein) to the prefectural governor that governs the location of the Business Office or a facility which provides said Long-Term Care Service.
- 法第七条、第八条、第三十八条、第三十九条、第四十六条、第四十七条、第五十六条及び第五十七条に規定する主務大臣の権限に属する事務並びにその事務に係る法第六条の二、第三十四条の二、第三十六条の二、第四十三条の二、第四十四条の二、第五十二条の二、第五十四条の二及び第六十六条第一項から第三項までに規定する主務大臣の権限に属する事務並びに訪問販売に係る取引、連鎖販売取引、特定継続的役務提供に係る取引及び業務提供誘引販売取引に関する法第六十条に規定する主務大臣の権限に属する事務で、当該都道府県の区域内における販売業者、役務提供事業者、統括者、勧誘者、一般連鎖販売業者又は業務提供誘引販売業を行う者の業務に係るものは、都道府県知事が行うこととする。ただし、二以上の都道府県の区域にわたり訪問販売に係る取引、連鎖販売取引、特定継続的役務提供に係る取引若しくは業務提供誘引販売取引の公正及び購入者等の利益が害されるおそれがあり、主務大臣がその事態に適正かつ効率的に対処するため特に必要があると認めるとき、又は都道府県知事から要請があつたときは、主務大臣が法第六条の二、第七条、第八条、第三十四条の二、第三十六条の二、第三十八条、第三十九条、第四十三条の二、第四十四条の二、第四十六条、第四十七条、第五十二条の二、第五十四条の二、第五十六条、第五十七条及び第六十六条第一項から第三項までに規定する主務大臣の権限に属する事務を自ら行うことを妨げない。
- The prefectural governor shall process the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 7, Article 8, Article 38, Article 39, Article 46, Article 47, Article 56, and Article 57 of the Act and the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 6-2, Article 34-2, Article 36-2, Article 43-2, Article 44-2, Article 52-2, Article 54-2, and Article 66(1) to (3) of the Act pertaining to such affairs, and the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 60 of the Act relating to transactions pertaining to Door-to-Door Sales, transactions pertaining to Multilevel Marketing Transactions, transactions pertaining to Specified Continuous Service Offers, and Business Opportunity Related Sales Transactions that are associated with the business of a seller, a Service Provider, a Supervisor, a solicitor, a general multilevel marketing distributor, or a person conducting Business Opportunity Related Sales within the area of the prefecture. However, where there is the risk of harming the fairness of the transactions pertaining to Door-to-Door Sales, transactions pertaining to Multilevel Marketing Transactions, transactions pertaining to Specified Continuous Service Offers, or Business Opportunity Related Sales Transactions and the interests of the purchaser, etc. in the areas of two or more prefectures, and the competent minister finds it specially necessary for appropriately and efficiently dealing with the situation, or upon the request of the prefectural governor, this shall not preclude the competent minister from processing the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 6-2, Article 7, Article 8, Article 34-2, Article 36-2, Article 38, Article 39, Article 43-2, Article 44-2, Article 46, Article 47, Article 52-2, Article 54-2, Article 56, Article 57, and Article 66(1) to (3) of the Act.
- == ようこそ! ==こんにちは、[$1]さん。'[$4]'がウィキアのコミュニティーの一部になったこと、とても嬉しく思います!既に、自身のお気に入りの話題に関して、ウェブサイト全体をいっぱいにするだけの情報や画像、動画をお持ちでしょう。しかし現在、空白のページが目の前にあります・・・。不安ですね?ここに、始めるための、いくつかの方法があります。* '話題に関する紹介'を、フロントページに追加してください。ここは、読者に対して、話題が何についてであるかを説明する機会となっています。望むだけ書いてください!この説明は、サイト上のすべての重要なページからリンクさせることができます。* '新しいページを開始' -- 開始には、単純な1-2行で、十分です。空白のページから目を背けないように!ウィキは、やりたいように追加や変更をするものです。ページをよりおもしろいものにするために、画像や動画を追加することもできます。そして、これらをどんどん続けて言ってください!人々は、読んだり見たりするものがたくさんウィキを訪問し好きになります。ですから、内容を追加し続けていれば、読者あるいは編集者を惹きつけることができるでしょう。やるべきことはたくさんありますが、心配しないでください -- 今日は初日で、これから十分な時間があります。どのウィキも同じ方法ではじまったのです -- 一度に少しずつ、最初は少ないページではじまり、そのウィキは巨大で忙しいサイトになったのです。もし質問がありましたら、[[Special:Contact|連絡フォーム]]から電子メールをお使いください。では、楽しんでください!-- [[User:[$2]|[$3]]]
- == Welcome! == Hi [$1] -- we're excited to have '[$4]' as part of the Wikia community!Now you've got a whole website to fill up with information, pictures and videos about your favorite topic. But right now, it's just blank pages staring at you... Scary, right? Here are some ways to get started.* 'Introduce your topic' on the front page. This is your opportunity to explain to your readers what your topic is all about. Write as much as you want! Your description can link off to all the important pages on your site.* 'Start some new pages' -- just a sentence or two is fine to get started. Don't let the blank page stare you down! A wiki is all about adding and changing things as you go along. You can also add pictures and videos, to fill out the page and make it more interesting.And then just keep going! People like visiting wikis when there's lots of stuff to read and look at, so keep adding stuff, and you'll attract readers and editors. There's a lot to do, but don't worry -- today's your first day, and you've got plenty of time. Every wiki starts the same way -- a little bit at a time, starting with the first few pages, until it grows into a huge, busy site.If you've got questions, you can e-mail us through our [[Special:Contact|contact form]]. Have fun!-- [[User:[$2]|[$3]]]