訪: 1000 Terms and Phrases
- 訪
- Hou
- call on
- visit
- look up
- offer sympathy
- 訪ふ
- to visit
- to ask
- to question
- 訪れ
- visit
- call
- arrival (e.g. of spring)
- advent
- coming
- appearance
- news
- tidings
- word
- 訪う
- to visit
- to make a noise
- to ask
- to question
- to inquire
- to charge (i.e. with a crime)
- to accuse
- to care (about)
- without regard to (with negative verb)
- 探訪
- searching
- hunting for news story
- journalist
- Touring
- 訪比
- visit to the Philippines
- 訪緬
- visit to Myanmar
- visit to Burma
- 歴訪
- round of calls
- tour of visitation
- 訪問
- call
- visit
- visitation
- visiting
- 訪れる
- to visit
- to call on
- to arrive
- to come
- to appear
- 来訪神
- joy-bringing spirit from the divine realms
- 来訪者
- client
- visitor
- caller
- visitors
- 訪問先
- destination
- place where one is visiting
- 訪問者
- visitor
- caller
- company
- 訪問地
- stop (on a trip)
- destination
- 訪問着
- semi-formal kimono for women
- visiting (gala) dress
- Homongi
- 諏訪利成
- Suwa Toshinari (h) (1977.1.29-)
- 上諏訪町
- Kamisuwachou
- Kamisuwamachi
- Kamisuwanchou
- 上諏訪駅
- Kamisuwa Station (st)
- Kami-Suwa Station
- 下諏訪駅
- Shimosuwa Station (st)
- 下諏訪町
- Shimosuwamachi
- Shimosuwanchou
- Shimosuwa, Nagano
- 公式訪問
- official visit
- visitation
- 戸別訪問
- door-to-door visit
- door-to-door canvassing
- door-to-door canvasing
- 再訪問率
- revisit rate (e.g. for WWW sites)
- visitor retention rate
- 相互訪問
- mutual visitation
- reciprocal visits
- 訪問看護
- home nursing
- home care
- 訪問販売
- door-to-door selling
- Door-to-Door Sales
- 根の国訪問
- Visit to the underworld
- 寒波の訪れ
- cold snap
- cold spell
- 諏訪ノ森駅
- Suwanomori Station (st)
- 諏訪ノ平駅
- Suwanotaira Station (st)
- ~を訪問する
- call on ~
- make someone a visit
- pay someone a visit
- 訪問販売協会
- Door-to-Door Sales Associations
- 新居町諏訪南
- Araichousuwaminami
- 河原田諏訪町
- Kawaharadasuwamachi
- 病院を訪れる
- to visit (someone) in hospital
- 下真山諏訪山
- Shimomayamasuwayama
- 友人を訪ねる
- to call on a friend
- 諏訪部三刀屋氏
- Suwabe Mitoya clan
- 諏訪信満の弟。
- He was a younger brother of Nobumitsu SUWA.
- 諏訪有継の子。
- He was a son of Aritsugu (有継) SUWA.
- 諏訪氏惣領家。
- He was from the Suwa clan, the soryo (government) family.
- 諏訪氏大祝家。
- He was from the Suwa clan, the ohori family (the highest rank of the saints in Shinto).
- インドを訪問。
- He visited India.
- 浜寺諏訪森町西
- Hamaderasuwanomorichounishi
- 浜寺諏訪森町東
- Hamaderasuwanomorichouhigashi
- 浜寺諏訪森町中
- Hamaderasuwanomorichounaka
- 平沼ノ内諏訪原
- Tairanumanouchisuwahara
- 本名は諏訪弁冶。
- His real name is Benji SUWA.
- 訪問調査実施要項
- guidelines for site visit
- ~を公式訪問する
- pay a state visit to ~
- 日本訪問販売協会
- Japan Direct Selling Association
- 坪内逍遥を訪ねる。
- He visited Shoyo TSUBOUCHI.
- をひょっこり訪ねる
- drop in on someone
- - 旧名諏訪美智子。
- Her maiden name was Michiko SUWA.
- 諏訪頼満 (安芸守)
- Yorimitsu SUWA (Governor of Aki Province)
- 諏訪頼満 (伊予守)
- Yorimitsu SUWA (Governor of Iyo Province)
- 旧庄内藩士の鹿児島訪問
- The visit of the former Shonai Clan retainers to Kagoshima
- 閲覧開始ページ訪問者数
- entry page count
- 諏訪レイクヒルゴルフ場
- Suwareikuhiru golf links
- 諏訪頼長、諏訪継満の父。
- He was the father of Yorinaga SUWA and Tsugumitsu (継満) SUWA.
- 「寒山訪友図」1750年
- Kanzan houyu zu' (Picture of visiting a friend in the cold mountains) 1750
- 訪問販売における重要事項
- Important matters in Door-to-Door Sales
- 訪問販売における禁止行為
- Prohibited acts in Door-to-Door Sales
- JR東日本訪日旅行センター
- JR East Travel Service Center
- 訪問販売における書面の交付
- Delivery of document in Door-to-Door Sales
- 先生方が訪問指導をします。
- The teacher pays a visit and gives instructions.
- みんなに幸せが訪れますように
- I wish happiness for everyone!
- 訪問販売における氏名等の明示
- Clear indication of name, etc. in Door-to-Door Sales
- 訪問販売における書面の交付等
- Delivery of document in Door-to-Door Sales
- 信濃国の戦国大名諏訪氏の当主。
- He was the family head of the Suwa clan, a family of Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) in Sinano Province.
- 心打たれた源氏は姫の元を訪れる。
- Genji, who was deeply touched, visited her.
- その夜、美しい娘が藤太を訪ねた。
- In the night of the same day, a beautiful girl visited Tota.
- 予告もなしに家をひょっこり訪ねる
- drop at ~
- 予告もなしに人をひょっこり訪ねる
- drop on ~
- 「19年周期に閏月は7回訪れる。」
- An intercalary month is added on seven occasions during a 19-year period.'
- 訪問販売、通信販売及び電話勧誘販売
- Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, and Telemarketing Sales
- ホームヘルパーが家庭を訪問します。
- Home care workers make a home visits.
- 酒蔵見学に毎年多くの人が訪れます。
- Every year, many people visit sake breweries.
- 適用除外される訪問販売の取引の態様
- Mode of transaction of Door-to-Door Sales that is excluded from application
- 竹溪訪隠図(個人蔵)掛幅 重要文化財
- Bamboo Valley Hideout (Private Collection) Hanging Scroll – Important Cultural Property
- 訪問販売における契約の申込みの撤回等
- Withdrawal/Rescission of contract in Door-to-Door Sales
- 毎年、多くの外国人が日本を訪れます。
- Many foreigners visit Japan every year.
- A lot of foreigners visit Japan every year.
- 多くのファンがゆかりの地を訪れます。
- A lot of fans visit the places associated with it.
- 江戸時代には湯治に訪れる人も多かった。
- Many people visited for a hot spring cure in the Edo period.
- その途次、京都滞在中の本居宣長を訪問。
- He used the opportunity to visit Norinaga MOTOORI who was staying in Kyoto at the time.
- 同年6月には、再び蒹葭堂を訪ねている。
- In June of the same year, he again visited Kenkado.
- 翌年、返礼の使者である裴世清が訪れた。
- In the next year, Haiseisei (裴世清) visited Japan as an envoy in return.
- 以後1921年まで毎秋、奈良を訪れた。
- After that until 1921, he visited Nara every Autumn.
- 諏訪氏:信濃国諏訪藩(高島藩)3万石 城
- The Suwa clan: Suwa (Takashima) Domain, Shinano Province, assessed at 30,000 koku, with its castle allowed
- 晴れた日の夜には多くのカップルが訪れる。
- On sunny nights, many lovers visit the mountain.
- 各地を遊歴後、二度にわたって清国を訪問。
- After touring all over the country, he visited Qing on two occasions.
- 藤堂の転機が訪れたのは、いつだったのか。
- When was the turning point in Todo's life?
- 私が数カ月前に一度、彼の家を訪ねました。
- I visited his house several months ago.
- 秋の終り、源氏は彼女を訪い、名残を惜しむ。
- In the late autumn, Genji visits her and is reluctant to leave.
- この期間おびただしい花見客が吉野を訪れる。
- During this period, millions of people come to Yoshiono to see cherry blossoms.
- 1886年3月25日、森鴎外が下宿を訪問。
- March 25, 1886: Ogai MORI visited Naojiro's boarding house.
- 氏清は義理の分国紀伊国を訪ねて同心を説得。
- Ujikiyo visited the Kii province under control of Yoshitada and persuaded doshin (police constables).
- 桜祭りには市内外から多くの観光客が訪れる。
- Many people in and around the city have come to see the cherry blossom festival.
- 平賀源内は、安永3年正月に杉田玄白宅を訪問。
- Gennai HIRAGA visited the house of Genpaku SUGITA on February 11, 1774.
- 1927年(昭和2年) 高村光太郎が訪れる。
- In 1927 Kotaro TAKAMURA visited her.
- 以来、北斎の当地への訪問は4たびにわたった。
- After that, Hokusai visited there four times.
- 宮部鼎蔵を訪ねた際、吉田松陰の名を耳にする。
- When he visited Teizo MIYABE, he heard of Shoin YOSHIDA's reputation.
- 現在、長野県諏訪市の貞松院に保存されている。
- The whistle is presently preserved in Teisho-in Temple in Suwa City, Nagano Prefecture.
- チベット方面から訪れる欧米人もいたためである。
- It is because there were Europeans and North Americans who came from the direction of Tibet.
- そのとき、この地を訪れていたのが行基であった。
- And it was Gyoki who visited here during these events.
- 島内には神社があり、しばしば参拝客が訪問する。
- The shrine here is frequently visited by worshippers.
- 諏訪政満の子で、諏訪頼重 (戦国時代)の祖父。
- He was a son of Masamitsu SUWA and grand father of Yorishige SUWA (in the Sengoku period).
- 8日、西郷・大久保らは木戸を訪問して会談した。
- Saigo and Okubo visited Kido and had a meeting there on the 8th.
- 芸道精進を祈願して寺を訪ねる芸能関係者も多い。
- Many people who are involved in show business visit the temple in order to pray for devoting themselves to artistic expression.
- 伊勢松阪の本居宣長を訪れ、大いに激励を受ける。
- He called on Norinaga MOTOORI in Matsuzaka, Ise Province, and was greatly encouraged by him.
- 幸運はすべての人の戸口に少なくとも一度は訪れる
- Fortune knocks at least once at every man's gate.
- 秋の訪れを告げる冷たい風が1度私の頬を撫でた。
- The cold wind harbingering Fall stroked my cheek once.
- なら工藝館 - チャールズ英国皇太子夫妻来訪所
- Nara Kogei-kan (Nara Craft Museum): Received a visit of Charles, the Prince of Wales and the Duchess of Cornwall.
- 訪問販売等に関する法律の一部改正に伴う経過措置
- Transitional measure pertaining to partial revision of the Act on Door-to-Door Sales, etc.
- 翌月重胤は北条義時の元を訪れ事の詳細を相談する。
- Shigetane visited Yoshitoki HOJO the next month to consult him about the details of the incident.
- また、頼朝は寿福寺の行勇のもとを度々訪れている。
- Yoritomo repeatedly came to see Gyoyu in Jufuku-ji Temple.
- 享和元年(1801年、42歳)、蒹葭堂を訪ねる。
- He visited Kenkado in 1801 (42 years old).
- 83歳になった西園寺は人生最後の京都訪問を行う。
- When Saionji was 83, he made what would be his final visit to Kyoto.
- 翌年、上野戦争が起こったため、浅草諏訪町に移る。
- A year after his birth the Battle of Ueno took place, and his family moved to Suwa-cho, Asakusa.
- 久々に源氏は彼女を訪れ、その純情に心を動かされる。
- Genji, who visits her after a long interval, is moved by the purity of her heart.
- 年の暮れの雪の日、宇治を訪れた薫は大君と対面する。
- One snowy day, at the end of the year, Kaoru visits Uji and sees Oigimi (oldest sister).
- 伊勢貞興・溝尾勝兵衛・諏訪盛直・御牧兼顕:2000
- Sadaoki ISE, Katsubee MIZOO, Morinao SUWA and Kaneaki MIMAKI's: 2,000
- 条約を結んでいる各国を訪問し、元首に国書を提出する
- To visit the countries that had a treaty with Japan, and submit the official letters to the heads of these countries.
- 手水鉢(天保10・1839年) 下田市河内諏訪神社
- Chozubachi (a water basin used to rinse the hands or as a decorative element in gardens) in 1839; in Suwa-jinja Shrine, Kochi, Shimoda City.
- 怒った満幸は氏清の分国和泉国を訪ねて謀反を誘った。
- Indignant Mitsuyuki persuaded Ujikiyo in Izumi Province under control to join him in plotting a rebellion together.
- 寛政10年(1798年、39歳)、蒹葭堂を訪ねる。
- He visited Kenkado in 1798 (39 years old).
- この年、師最澄の東国巡遊に従って故郷下野を訪れる。
- During the same year, he accompanied his master, Saicho, on a pilgrimage to the Kanto region and visited his childhood home of Shimotsuke Province.
- 文安4年(1447年)、存如とともに関東を訪ねる。
- He visited the Kanto area with Zonnyo in 1447.
- あまりの賑わいに正親町天皇や貴族らも見物に訪れた。
- Attracted by such a large crowd, Emperor Ogimachi and nobles also came to watch.
- 一般見学も可能であり、修学旅行生なども訪れている。
- The museum is open to the general public, and is visited by students in school excursions as well.
- 女性ホームヘルパーが、利用者様のご自宅を訪問する。
- Female home helpers visit the user's home.
- 冬の長かった諏訪にも音を立てて春がそこまできている。
- The sound could be heard even inside the residence of long winters, the spring has come this far.
- 桜の盛りのころ、薫は二条院を訪れ中の君と語り合った。
- Kaoru went to Nijoin to have a conversation with Naka no kimi while the cherry blossoms were in full bloom.
- 後年、天下統一をなした豊臣秀吉が川中島の地を訪れた。
- In a later year, Hideyoshi TOYOTOMI who became the ruler of the nation visited Kawanakajima.
- また、しばしばカピタンの逗留する長崎屋に訪れている。
- He also often visited Nagasaki-ya where kapitan (the curators of the Dutch Trading House of Nagasaki) were staying.
- しかし自宅を訪れる人にはこまめに会いよく話を聞いた。
- However, he often met the people who visited his home and listened to their stories.
- 将軍は、行幸のときこれを訪問客に見せ、そして進上した。
- The shogun showed it to visitors before giving it away.
- これには33日間で40万人以上が訪れたと言われている。
- As a result of this, more than 400,000 people are said to have visited fudasho temples for thirty-three days.
- 日朝修好条規締結後、多くの日本人が朝鮮開港地を訪れた。
- A lot of Japanese people visited the Korean cities with open ports after the conclusion of the Japanese-Korean Treaty of Amity.
- 1902年、皇太子時代の大正天皇は初めて塩原を訪れた。
- In 1902, Emperor Taisho, who was still the Crown Prince then, visited Shiobara for the first time.
- 家康が重病で死の床に就くと正則は駿府を訪れて見舞った。
- When Ieyasu was on his death bed from a serious illness, Masanori visited him in Sunpu.
- 明治4年(1871年)、岩倉使節団に随行し、訪欧する。
- In 1871, he joined the Iwakura Mission and visited Europe.
- 25歳のときには大雅の妻 玉蘭が和歌山を訪問している。
- When he was twenty-five, Gyokuran, the wife of Taiga visited Wakayama.
- 応仁2年(1468年)、北国、東国の親鸞遺跡を訪ねる。
- In 1468, he visited Shinran's monuments in the Northern and Eastern provinces.
- 1918年に欧米を訪問し、作風が変わったとも言われる。
- His style of writing was said to have changed after he traveled to the West in 1918.
- この章において「訪問販売」とは、次に掲げるものをいう。
- The term 'Door-to-Door Sales' as used in this chapter shall mean the following:
- 彼が1992年、旧知の先生を大学の研究室に訪ねました。
- In 1992, he visited the university laboratory to see his old teacher.
- 訪問販売における契約の解除等に伴う損害賠償等の額の制限
- Limitation to the amount of damages, etc. pertaining to rescission or default of contract in Door-to-Door Sales
- 14日、吉村らは中山邸を訪ねて忠光を方広寺へ誘い出した。
- YOSHIMURA and his comrades visited NAKAYAMA's residence on September 26 and invited out Tadamitsu to Hoko-ji Temple.
- また作者の意図した一つに歌枕の探訪をあげる事が出来よう。
- It can be said that one of the author's intentions was to give a tour of utamakura (place names used in Japanese poetry) locations.
- 翌日、薫の使者として 浮舟の異父弟・小君が小野を訪れた。
- On the following day, Ogimi, Ukifune's younger maternal half-brother, visited Ono.
- 五月雨の頃、源氏は故桐壺帝の妃の一人麗景殿女御を訪ねる。
- In the early summer rainy season, Genji visited Reikeiden no nyogo (Lady Reikeiden), one of the Empresses of the late Kiritsubotei (Emperor Kiritsubo).
- 大君と中の君は、匂宮の訪れが途絶えたことを嘆き悲しんだ。
- Nioumiya stopped visiting Uji, so Oigimi and Naka no kimi wailed about it.
- それまでは、「春の訪れが遅く雪深い」イメージが強かった。
- Until then, people commonly thought of Mt. Yoshino as a place where 'spring came late and it snowed hard.'
- この時に処刑されたのは一条信龍・諏訪頼豊・武田信廉など。
- At that time, Nobutatsu ICHIJO, Yoritoyo SUWA, Nobukado TAKEDA, etc. were executed.
- 以後ヴェネツィア、ヴェローナ、ミラノなどの諸都市を訪問。
- Visited cities such as Venice, Verona, Milan, and others after that.
- その内村が明治34研成義塾を訪ねて次のように記している。
- When Uchimura visited Kenseigijuku in 1901, he mentioned the following.
- 明治19年2月、坪内逍遥を訪ね、以後毎週通うようになる。
- He paid a visit to Shoyo TSUBOUCHI in February 1886, and since then, he went to see him every week.
- 画像-12 :『勝景奇覧 信州諏訪湖』 全8図中の1図。
- Picture 12: 'Shokei Kiran Lake Suwa in Shinshu' (Spectacular landscapes) (勝景奇覧), a painting among the eight pictures.
- 12月23日、重胤は義時の邸宅を訪れ蟄居の悲嘆を述べる。
- On January 29, 1207, Shigetane visited Yoshitoki's house and lamented over his confinement.
- そのため、3合目だけを観光ポイントとして訪問する人もいる。
- Therefore, some visitors come to only the third station to enjoy seeing these grass or flowers.
- 7月1日、季瓊真蘂が坂本城を訪れ、義教の首の返還を求めた。
- On July 27th, Shinzui KIKEI visited Sakamoto-jo Castle and required Mitsusuke to give back Yoshinori's head.
- 河尻秀隆:穴山梅雪本貫地を除く甲斐一国、諏訪郡(穴山替地)
- Hidetaka KAWAJIRI: Kai Province excluding Honganchi (birthplace of clan) of Baisetsu ANAYAMA, Suwa-gun (Anayama kaechi)
- 天明の大火(天明8年)の後に田必器を訪ねて伊勢山田に遊歴。
- After the Great Fire of the Temmei period in 1788, he visited Denhitsuki and toured around Yamada, Ise Province.
- 訪問販売における契約の申込み又はその承諾の意思表示の取消し
- Rescission of application for contract or manifestation of intention to enter into contract in Door-to-Door Sales
- ペリーは首里城への訪問を打診したが、王国側はこれを拒否した。
- Perry made inquiries about a visit to Shuri-jo Caste, but the Kingdom refused.
- 明石の御方や花散里も訪れ、紫の上はこれが最後と別れを惜しむ。
- Akashi no Onkata (Lady Akashi) and Hanachirusato also visit Murasaki no ue, and she thinks that this is the final meeting with them, being unwilling to part from them.
- 応神天皇が吉野を訪れた時、吉野の国主(くず)の歓待を受けた。
- When the Emperor Ojin visited Yoshino, kuzu (the indigenous people to be said to have lived in the Yoshino woods) welcomed him.
- 年間100万人の利用者が訪れ、様々な大会などが行われている。
- One million people visit annually, and many events are held here.
- 最盛期には10軒程度の民宿が存在し、スキーバスも訪れていた。
- In the height of prosperity, it had around 10 minshuku (private home that runs inn providing room and board) and ski buses to be arrived, too.
- 転機が訪れたのは、翌年日清間の抗争に発展した台湾出兵である。
- The turning point was when Japan dispatched troops to Taiwan during the conflict between Japan and Qing that developed the following year.
- 17日に織田信雄、18日に結城秀康と石川数正が雑賀を訪れる。
- Nobukatsu ODA visited Saiga on the 28th and Hideyasu YUKI and Kazumasa ISHIKAWA did so on 29th.
- 「鴻臚」という言葉は外交使節の来訪を告げる声を意味していた。
- Accordingly, the word '鴻臚' (pronounced 'Koro') meant a call for announcing a visit from a diplomatic mission.
- このため諏訪氏は分裂し、頼満は惣領の信満としばしば対立した。
- This caused factionalization of the Suwa clan and Yorimitsu was often opposed to the soryo, Nobumitsu.
- 「烏石」と呼ばれ、評判になり多くの文人が見学に訪れたという。
- The stone was called 'Useki' and became popular, and many literary men visited to see it.
- 私生活においては、ふらりと京都に旅行に出て小堀遠州を訪ねた。
- As for his private life, there was an occasion that he casually traveled to Kyoto and visited Kobori ENSHU.
- 放浪の間に京都を何度も訪れ、富小路二条上ルにて私塾を開いた。
- During his wandering, he visited Kyoto repeatedly and opened his private school at Tomikoji Nijo agaru.
- また、入門時期や、一緒に勝を訪問した人物についても諸説ある。
- There are other various theories as to when Ryoma became a disciple of KATSU and with whom Ryoma went to meet KATSU.
- 平安時代後期には摂関政治が衰退し始め、貴族文化に変化が訪れた。
- During the late Heian period, the Sekkan (regent and chief councilor) government began to decline, and a change occurred in the aristocratic culture.
- 3月16日朝、貞顕の元に執権就任を告げる長崎氏の使者が訪れた。
- On the morning of April 27, a messenger of Nagasaki visited Sadaaki to announce that he had been appointed to the Shikken post.
- 五月雨の夜、17歳になった光源氏のもとに、頭中将が訪ねてきた。
- One night, when an early summer rain was falling, To no Chujo visited Hikaru Genji, who turned 17.
- また都から頭中将がはるばる訪ねてきて、一時の再会を喜び合った。
- Also, To no Chujo came over to see him all the way from the capital, and they were pleased at the temporary reunion.
- 妹尼の亡き娘の婿だった近衛中将が、妻を偲んで小野の庵を訪れる。
- Konoe no chujo (middle captain of the court guards), who was the husband of late daughter of imotoama, visited the hermitage at Ono in remembrance of his wife.
- 薫は浮舟を宇治市の山荘に放置したまま、訪れるのも間遠であった。
- Kaoru left Ukifune unattended at a villa located in Uji City and seldom visited her.
- そのため、ポルトガル船はマラッカから日本に訪れるようになった。
- Therefore, Portuguese ships came to visit Japan from Malacca.
- 時行は鎌倉を保つこと20日程度で逃亡し、諏訪頼重らは自害する。
- Tokiyuki fled from Kamakura 20 days after he occupied it and Yorishige SUWA etc. committed suicide.
- いまだ小国であった日本は政府を挙げてニコライの訪日を接待した。
- Japan was still a lesser nation at that time, so Japanese government made all-out efforts to entertain Nicholas.
- 療養中の土方歳三を訪ねて戦況を調査した後、仙台で新選組に入隊。
- After he visited Toshizo HIJIKATA, who was recuperating, and researched the war situation, he joined the Shinsengumi in Sendai.
- 狛犬・一対(慶応3・1867年、35歳) 下田市河内・諏訪神社
- A pair of small stone-carved guardian dogs (in 1867, age thirty-five); in Suwa-jinja Shrine, Kochi, Shimoda City
- 6月15日、西郷は山縣有朋を訪問し、初めて倒幕の決意を告げた。
- He visited Aritomo YAMAGATA on June 15th, and told him of the resolution to overthrow the Tokugawa shogunate first time.
- 6月21日には後白河が、六波羅の小松殿を訪れて重盛を見舞った。
- On June 21, Goshirakawa visited Shigemori at the Komatsu-dono in Rokuhara.
- 年間約300万人の観光客が訪れる湖北随一の観光スポットである。
- Approximately three million people visit this most popular sightseeing spot in Kohoku area annually.
- 遠方殊俗(化外人(日本人以外の外国人)が来訪した場合の対応規定)
- This Article 'Enpo-shuzoku' (strange customs in a distant country) was made to specify conditions to deal with the visit of foreigners to Japan.
- 薫は事実を確かめに、浮舟の異父弟・小君を伴い横川の僧都を訪ねる。
- In order to confirm the fact, Kaoru visited Yokawa no sozu along with Kogimi, Ukifune's younger maternal half-brother.
- 訪れた後見人の薫に宇治市に帰りたいと心内を漏らすが、諌められる。
- She revealed her secret wish to go back to Uji City to her guardian, Kaoru, but he protested against her.
- 巻名は、浮舟 (源氏物語)の隠れ家を訪れた薫が詠んだ和歌に因む。
- The title of this chapter was derived from the waka poetry which Kaoru composed when he visited Ukifune's refuge.
- 山口県彦島にも平家の残党と伝わる落ち武者が来訪したことが伝わる。
- It has been passed down that a fleeing samurai who was believed to be the remnant of the Taira family visited Hikoshima, Yamaguchi Prefecture.
- ウメの名所であり、見頃を迎えると遠方からも多くの観光客が訪れる。
- It is famous as plum tree viewing spot, and there are many visitors from a long distance when plum trees are in bloom.
- 明治20年(1887年)11月1日、明治天皇が伏見宮邸を訪れた。
- On November 1, 1887 Emperor Meiji visited Prince Fushimi in his residence.
- 天平勝宝8年(756年)に彼宅を訪れた安宿王は関係者と思われる。
- Prince Asukabe who visited the house of ASUKABE no Natomaro in 756 seemed a related party.
- このとき、海軍の山本権兵衛が政友会本部を激励のために訪れている。
- At this time, Gonbei YAMAMOTO of the Navy visited the Seiyu-kai Party headquarters to encourage them.
- パリ万博を視察したほか、ヨーロッパ各国を訪問する昭武に随行する。
- In addition to visiting the World Exposition in Paris, he accompanied Akitake visiting European countries.
- 1763年、本居宣長が伊勢参宮の旅の途中の賀茂真淵を訪れ、入門。
- In 1763, Norinaga MOTOORI visited KAMO no Mabuchi who was on the trip to Ise-jingu Shrine, and became his disciple.
- 寛永2年(1625年)、高野山の秀信の墓を訪れて歌を詠んでいる。
- When he visited Hidenobu's graveyard in 1625, he wrote a poem.
- 遠足や社会科見学等で関西地方の小学生が訪問することでも知られる。
- This dam is also popular among elementary school children in the Kansai region, who visit it on school excursions or social studies trips.
- そのため、伊根町の代表的な観光スポットとして観光客が多く訪れる。
- Therefore, the area is a well-known sightseeing spot in Ine Town and is visited by many tourists.
- そこへ1865年(慶応元年)3月17日、浦上村の住民数名が訪れた。
- Then, on March 17, 1865, some Urakami villagers came to visit him.
- 源氏は装いを凝らして訪れ、歌を詠みかけて目指す姫君を見つけ出した。
- He appeared there in carefully chosen dress, read a poem to a lady whose face he cannot see through a screen, and found the lady he was searching for.
- 七月初旬、玉鬘のもとを訪れた光源氏は、琴を枕にして彼女と寄り添う。
- Early in July, Hikaru Genji goes over to Tamakazura, and stays close beside her, using a koto for a pillow.
- 氏清は堺に兵を集めるとともに、紀伊守護の義理を訪ねて挙兵を説いた。
- As Ujikiyo gathered his army in Sakai, he visited Yoshimasa, who was a shugo of Kii, and he encouraged him to raise an army.
- 12月、越前藩士橋本左内が来訪し、国事を話し合い、その博識に驚く。
- In December, the feudal retainer of Echizen, Sanai HASHIMOTO, came to visit him and to talk about national affairs, and he was surprised at Hashimoto's extensive knowledge.
- 1931年(昭和6年)、11月訪ねて来た小林多喜二を宿泊させ懇談。
- In November of 1931, Takiji KOBAYASHI came to visit, and he let him stay and chatted with him.
- 5月、北里柴三郎とともにロベルト・コッホを訪ね、衛生試験所に入る。
- In May, he visited Robert Koch along with Shibasaburo KITASATO, and joined the hygiene laboratory.
- 第四条から第十条までの規定は、次の訪問販売については、適用しない。
- The provisions of Articles 4 to 10 shall not apply to the following Door-to-Door Sales:
- しかし源氏の訪れを察した空蝉は薄衣一枚を脱ぎ捨てて逃げ去ってしまう。
- However, Utsusemi, who notices Genji's visit, escapes from him leaving her thin robes behind.
- 倭建命の死の知らせを聞いて、大和から訪れたのは后や御子たちであった。
- Receiving the news of Yamato Takeru no Mikoto's death, it was his wives and children who visited there from Yamato.
- 4月19日 栃木県那須町の温泉神社に那須与一を偲び、殺生石を訪ねる。
- June 6, 1689, to commemorate NASU no Yoichi, visited Sesshoseki (the murder stone) at Onsen-jinja Shrine (a shrine to the god of hot spring) in Nasu City, Tochigi Prefecture.
- 晩秋源氏は見舞いに訪れるが、尼君はそれから間もなく亡くなってしまう。
- In late autumn, Genji called on the nun to inquire after her health, but she passed away before long.
- 780年(宝亀11年)に紀広純は覚べつ城建設に際して伊治城を訪れた。
- In 780, Hirozumi KINO visited Koreharu-jo Castle during the construction of Kakubetsu-jo Castle.
- 後白河法皇も福原を訪れるなど、表面的には何事もなく時は過ぎていった。
- The time passed as if nothing of concern was happening - this is represented by the visit to Fukuhara by the Cloistered Emperor Goshirakawa.
- また、赤沢経言や三矢藤太郎も鹿児島を訪れて、西郷から話を聞いている。
- Tsunekoto AKAZAWA and Totaro MITSUYA also visited Kagoshima to hear Saigo's story.
- 同年には、栗原信近に招かれワイン醸造技術指導のため甲府を訪れている。
- In the same year, he was invited by Nobuchika KURIHARA to teach wine making in Kofu.
- 新斎宮が決定すると、邸に勅使が訪れて斎宮卜定(ぼくじょう)を告げる。
- Once a new Saigu is selected, Chokushi (an Imperial envoy) comes to her residence to inform her that she was chosen by Bokujo.
- 西行は旧主である崇徳天皇の菩提を弔おうと白峯を訪れ、読経し、歌を詠む。
- Saigyo visits Shiramine to pray for the repose of the soul of his old master Emperor Sutoku, chants Buddhist sutras and makes a poem.
- 五月雨の晴れ間、源氏は故桐壺院の女御の一人、麗景殿女御のもとを訪れる。
- During a break in the early summer rain, Genji visits lady Reikeiden, one of the court ladies of the late Emperor Kiritsubo.
- 山岡は西郷を知らなかったこともあり、まず陸軍総裁勝海舟の邸を訪問する。
- Since Yamaoka would not have a chance to meet with Saigo, Yamaoka first visited the residence of Kaishu KATSU, Rikugun Sosai.
- 雪の日に源氏が姫君を迎えに訪れ、明石の御方は涙ながらにそれを見送った。
- Genji came over to Lady Akashi to fetch the young lady on a snowy day, and she saw them off in tears.
- 早速訪れた冷泉帝は噂以上の玉鬘の美しさに魅了されて熱心に想いを訴える。
- Emperor Reizei, who immediately visited Tamakazura, was charmed by her beauty which was even greater than he had heard, and confessed his love for her eagerly.
- 見舞いに訪れた源氏に娘に手をつけぬよう釘を刺しつつ、将来を託して病没。
- She died from a sickness after reminding the visiting Genji not to become intimate with her daughter and entrusted her daughter's future to him.
- 兄弟が死んだ後、残された虎女は曽我の母のもとを訪ね兄弟を弔い出家する。
- After the brothers died, the surviving Torajo visited their mother to mourn for them, and she became a nun.
- この直後、利家の病状が悪化し、家康が病気見舞いのため利家邸を訪問した。
- Immediately after that, because Toshiie's condition got worse, Ieyasu visited Toshiie's residence to ask about his health.
- 関西各地の景勝の地を訪ねて、各地の地勢・通路・産業や風俗などを調べた。
- He visited scenic spots in Kansai region to explore its topographies, routes, industries and life styles.
- だが、実際の光圀は日光、鎌倉、金沢八景、房総などしか訪れたことがない。
- However, the places he actually visited were limited to Nikko, Kamakura, Kanazawa Hakkei, and Boso.
- 木下秀吉は計略を巡らし淀古城の城番頭大炊頭、諏訪三將らを味方につけた。
- Hideyoshi KINOSHITA worked out plans and brought over to his side Mitsumasa SUWA, Head of the guards and Chief storekeeper and others of Yodo kojo Castle.
- 崇徳はかつて関係の深かったひとたちの家々を訪ねるが、誰も彼を出迎えない。
- Sutoku visits the houses of the people who were once closely connected with him, but nobody welcomes Sutoku.
- 上京の前日、薫は宇治を訪れ、中の君と大君の思い出を夜更けまで語り合った。
- He went to Uji a day before her departure to Kyoto and both reminisced about Okimi until late at night.
- また、自邸の三条宮が焼失した後始末などで、薫も久しく宇治を訪ねていない。
- Meanwhile, Kaoru's residence, Sanjo no Miya was burnt down, so he gets busy taking care of the aftermath, and has not visited Uji for a long time.
- 夜になり客が近江屋を訪れ、十津川郷士を名乗って龍馬に会いたいと願い出た。
- At night, a man came to Omiya, saying that he was from Totsukawa Village and wished to see Ryoma.
- 本来、巡禮とは日本における各地の神社、寺院を訪ね巡り礼拝することである。
- Originally, Junrei (pilgrimage) meant to travel and visit shrines and temples throughout Japan for the purpose of worship at each location.
- 690年前後、持統天皇は吉野を愛し宮滝に離宮を作り、30回以上も訪れた。
- Around 690, the Emperor Jito who was attached to Yoshino had a detached palace built in Miyataki and visited it more than 30 times.
- - 帯方郡から魏の使者が倭国を訪れ、詔書、印綬を奉じて倭王に拝受させた。
- A Daifang Commandery envoy of Wei visited Wakoku, offering the King of Wa an Imperial Rescript and an official seal.
- 彼は隠元に伴って江戸を訪れ、正しい書法を啓蒙し、明代の篆刻を広く伝えた。
- He came to Edo with Ingen, educated the public about the correct method of calligraphy and spread the tenkoku of the Ming dynasty.
- 採訪処置使は領内の一つの州に治所を置き治所の州刺史を兼任する役職である。
- Saihoshochishi was a government officer who placed an administrative office in a province within the territory, and additionally, he served as governor of the province.
- 徳川軍は甲斐から諏訪道を北国街道に進み、上田盆地の国分寺付近に兵を展開。
- Tokugawa's army proceeded from Kai to Hokkoku Kaido Road through Suwa-do Road and deployed troops near Kokubun-ji Temple in the Ueda Basin.
- 1870年、大蔵省に入り、翌年岩倉使節団の一等書記官として各国を訪れた。
- In 1870, he entered Okura-sho (Ministry of the Treasury) and in the following year, he visited various countries as the first secretary of Iwakura Mission.
- ある日、物外が中庭の掃除をしているとき、ひとりの武者修行者が訪ねてきた。
- One day when Motsugai was sweeping a courtyard, a knight-errant visited him.
- パリ外国宣教会会員として幕末の日本を訪れ、後半生を日本の布教にささげた。
- He came to Japan as a member of La Societe des Missions Etrangeres de Paris, and devoted the later part of his life to missionary activities in Japan.
- プティジャンは訪れる日本人に教会を開放し、自由に見学する事を許していた。
- Petitjean would welcome the visitors, opening up the church and allowing them to look around freely.
- 安永5年(1776年)、桂川甫周とともに江戸参府中のツンベリーを訪ねる。
- In 1776, he and Hoshu KATSURAGAWA visited Thunberg who was staying in Edo.
- 内村は何度も義塾を訪ね講演などを行い、井口に深い理解と高い評価を送った。
- Uchimura visited Kenseigijuku many times to give lectures there, and he expressed deep understanding and gave high evaluation to Iguchi.
- 文久2年1862年、龍馬を伴い勝邸を訪れ、これを暗殺しようとしたが失敗。
- Accompanied by Ryoma, he visited KATSU's residence to assassinate him, but failed in 1862.
- 義忠はしばしば伊勢貞親を訪れており、その申次を早雲の父盛定が務めている。
- Yoshitada had often visited Sadachika ISE, and it was Soun's father, Morisada, who had received and announced his arrival.
- 病に倒れた家茂の見舞いに訪れたことがあり、その時は普通に会話したという。
- Yoshinobu visited Iemochi when he fell ill, and at this occasion it is said that they had a normal conversation.
- 大坂へ到着すると、かつての父と同じく中津藩蔵屋敷に務めていた兄を訪ねる。
- When he arrived at Osaka, he visited his elder brother, who worked at kurayashiki of the Nakatsu domain as their father once had.
- 近年になりロシアから視察や取材のために和木地区へ訪れる人が多くなっている。
- Many people come to Waki district from Russia for inspection and interviews in recent years.
- 世界から「欠食児童」がいなくなる日はまだ当分訪れそうにないのが現状である。
- The day when the issue of 'poorly fed children' is eliminated will be a long time coming.
- 後白河法皇は清盛の招きで福原の清盛別荘をしばしば訪れ、宋人に引見している。
- Through Kiyomori's invitation, Cloistered Emperor Goshirakawa often visited Kiyomori's villa in Fukuhara and received Sung people in audience.
- 今後どのような危険が訪れるかも分からないが、これも我々が招いたことである。
- We don't know what danger is coming up next, but it is also our fault.
- 倭建命は再び倭姫命を訪ね、父天皇は自分に死ねと思っておられるのか、と嘆く。
- Yamato Takeru no Mikoto visited Yamato Hime no Mikoto again and lamented to her that his father the emperor likely wished for his death.
- 4月5日 栃木県大田原市の雲巌寺に禅の師匠であった住職・仏頂和尚を訪ねる。
- May 23, 1689, Bacho visited his former zen instructor Buccho-osho, the resident priest of Ungen-ji Temple in Otawara City, Tochigi Prefecture.
- 「恋愛に鬱屈しているところへ、恋人は訪れず代りにしぐれの雨が過ぎていった。
- When the woman was feeling depressed over her love life, an early winter shower passed her by instead of her lover.
- 他の薩摩側出席者は、島津伊勢(諏訪甚六広兼)、桂久武、吉井友実、奈良原繁。
- Besides, there were some attendees from the Satsuma Domain, namely, Ise SHIMAZU (also called Jinroku Koken SUWA), Hisatake KATSURA, Tomozane YOSHII and Shigeru NARAHARA.
- また、木曽義昌や諏訪頼忠に所領安堵状を与え、信濃も半ば手中するかに見えた。
- Ujinao also gave a certificate for the land to Yoshimasa KISO and Yoritada SUWA, and he seemed close to having Shinano within his grasp.
- しかし唐以来、漸次南方の沿岸に海外から交易に訪れる外国の海上勢力が増した。
- However, during and after the Tang dynasty, the influence of foreign vessels visiting the southern costal areas for trade gradually increased.
- その後平民社の堺利彦を訪ね、その紹介で和歌山県田辺市の牟婁新報に入社した。
- Subsequently Suga met Toshihiko SAKAI in Heimin-sha (The Commoner's News Company) and through the good offices of him, she joined Muro Shinpo (Muro News) in Tanabe City, Wakayama Prefecture.
- 昭和31年(1956年)、作家の石川淳が伊那市を訪ねて井月の取材を行った。
- In 1956, Jun ISHIKAWA, a composer, visited Ina City and collected information about Seigetsu.
- 夢二のファンであり、絵を習いたいと「港屋絵草子店」を訪問し、交際が始まる。
- She was a big fan of Yumeji, and thus visited his store 'Minatoya esoshi-ten' to learn about painting, resulting in their relationship.
- 販売の場所は路上や空き地、公園の一角を間借りするか、あるいは戸別訪問をする。
- They use streets and empty lots, borrow a corner of parks as places for selling, or visit each house to sell their products.
- さらに翌年の十五夜にも彼女を訪れて、その数奇な運命を予言して去るのであった。
- Furthermore, he descended again on the night of the full moon in the following year, and he foretold her unhappy fate, then left.
- また、大江音人のように私邸にまで訪問して教えを請う者もいた(『扶桑略記』)。
- Moreover, his reputation as a literatus meant there were some, like OE no Otondo, who in fact went as far as visiting him at his private residence to request lessons (as recorded in the 'Fuso Rakuki,' or Abridged History of Japan).
- イザナギはイザナミを恋しがり、黄泉の国(死者の世界)を訪れ連れ戻そうとする。
- Izanagi missed Izanami so much that he visited yominokuni (realm of the dead, the next world) to bring her back.
- 748年(天平20年)橘諸兄の使者として越中守大伴家持のところを訪れている。
- In 748 he visited Ecchu no kami (Governor of Ecchu Province) OTOMO no Yakamochi as a messenger for TACHIBANA no Moroe.
- 4月27日には、山伏姿の行家が伊豆北条館を訪れ、源頼朝に令旨を伝えたという。
- It is said that on the twenty-seventh day of the fourth month Yukiie visited the mansion of the Izu Hojo family in the guise of a mountain priest, and conveyed the command to MINAMOTO no Yoritomo.
- 3月21日に織田信長は諏訪に到着し、北条氏政の使者から戦勝祝いを受け取った。
- On March 21, 1582, Nobunaga ODA arrived at Suwa, and received a congratulatory gift of victory from Ujimasa HOJO through his emissary.
- 3月25日、中村一氏・鈴木孫一が城を訪れ降伏勧告を行ったが、城方は拒否した。
- On May 6, 1592 Kazuuji NAKAMURA and Magoichi SUZUKI visited the castle and recommended surrender, but the castle side rejected it.
- 嘉祥2年(849年)には唐商人53人の来訪が大宰府から朝廷へ報告されている。
- The Dazaifu reported to the Imperial Court that 53 merchants from the Tang Dynasty visited Dazai Korokan in 849.
- 明治20年頃に壬生を訪れた時も若々しく、27,8歳にしか見えなかったと言う。
- Even when he visited Mibu around 1887, he looked so youthful that he did not look a day over 27 or 28, according to the book.
- 享保18年(1733年)4月26日、織田信長の居城であった安土城跡を訪れる。
- On June 8, 1733, he visited the ruins of Azuch-jo Castle where Nobunaga ODA had resided.
- 安政5年(1858年)ごろ、30代後半の壮年であった井月は南信地方を訪れる。
- Around 1858, he visited the southern part of Nagano Prefecture in his late thirties.
- 京都をたびたび訪れ、松前藩家老であり、温和な性格で社交的な波響は歓待された。
- He often visited Kyoto and was warmly welcomed not only as he was Karo (chief retainer) of Matsumae Domain but his personality being gentle and sociable.
- 道成寺関連の作品を演じる芸能関係者が舞台安全の祈願に訪れていた時代もあった。
- There was a time when those who were in show business and performed the play concerning Dojo-ji Temple visited the temple to pray for safety of the stage.
- 同時期に、九州各地より大宰府を訪れる旅人のための宿舎として続命院を建設した。
- During the same period, he constructed Zokumyoin to provide lodging for travelers from various areas in Kyushu to Dazaifu.
- 慶応4年(1868年)、周平は一人の女性を連れて近藤の妻つねを訪問している。
- Reportedly Shuhei visited Isami's wife Tsune accompanied by a woman in 1868.
- 明治元年仙台藩邸の病院に移され、ここで岩倉具視の訪問を受け、翌年釈放された。
- He was moved to a hospital in the residence of Sendai Domain in 1868, where he met Tomomi IWAKURA, and then he was released next year.
- 湯の花温泉_(京都府)—ジョン・レノン、オノ・ヨーコ夫妻が訪ねたことがある。
- Yunohana-onsen Hot Spring: John Lennon and Yoko ONO visited the hot spring.
- 2月6日、福原で清盛の法要を営んでいた平氏一門へ後白河法皇からの使者が訪れた。
- On March 26, 1184, the envoy from Cloistered Emperor Goshirakawa visited the Taira clan as they were performing a Buddhist memorial service for Kiyomori at Fukuwara.
- 出撃直前の6月1日、清盛の西八条邸を多田行綱が訪れて平氏打倒の謀議を密告した。
- Just before the attack, Yukitsuna TADA visited Kiyomori's house at Nishi-Hachijo and informed him about the plan to destroy the Taira clan on July 5.
- 家康は、信長の招きで5月に安土城を訪れた後、家臣30余名とともに堺に滞在した。
- After having visited the Azuchi-jo Castle at Nobunaga's invitation in June, Ieyasu stayed in Sakai together with over thirty vassals.
- 9月末から10月上旬にかけて学生センター職員が二度にわたって吉田寮を訪問した。
- From the end of September to early October, officers of the student center visited Yoshida dormitory twice.
- 観光地や景勝地が多く、夏は海水浴、冬はカニ料理を目当てに訪れる観光客で賑わう。
- There are many tourist and scenic spots on the Tango Peninsula, attracting many tourists who bathe in the sea in summer, and enjoy crab dishes in winter.
- 夏期には山上ヶ岳の蔵王堂をめざして修行に訪れる修験者や参詣者で非常ににぎわう。
- In summer time, the mountain is very crowded with practitioners of Shugen (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts) who head for Zao-do Hall of Mt. Sanjogatake or visitors.
- 黄は陽明学右派劉宗周の弟子にあたり、『明夷待訪録』や『明儒学案』を著している。
- Huang Zongxi was a disciple of Liu Zongzhou, a Yomeigaku right-winger, and wrote books including 'Waiting for the Dawn' (Mingyi daifanglu) and 'Mingru Xue'an'.
- 織田信長軍はその後警戒が厳重になり、織田信長自身も有岡城に督戦に訪れたりした。
- After that, guard against attack was strengthened in troops of Nobunaga ODA and Nobunaga ODA himself visited the area of Arioka-jo Castle for urging soldiers to fight vigorously.
- 亀岡運動公園プール—夏季は大規模プールの営業があり、周辺府県からの来訪が多い。
- Swimming pool in the Kameoka Sports Park: A large swimming pool is open in summer, attracting many visitors from neighboring prefectures.
- 子女に大炊御門経光、諏訪忠晴養女(最上義雅室)、大久保忠高継室、花山院定誠室。
- His children were Tsunemitsu OINOMIKADO, an adopted daughter (the lawful wife of Yoshimasa MOGAMI) from Tadaharu SUWA, the second wife of Tadataka OKUBO, and the lawful wife of Sadanobu KAZANIN.
- 八木城には1572年(元亀3年)-1573年(天正元年)にかけて2回訪問した。
- Lorenzo RYOSAI visited Yagi-jo Castle twice between 1572 and 1573.
- その日源実朝は北条義時の家(相州御亭)を訪れたが月蝕の為に逗留を余儀なくされた。
- On that day, MINAMOTO no Sanetomo visited Yoshitoki HOJO's residence (Soshu gyotei), but he was obliged to stay there because of the lunar eclipse.
- しかし源氏はなかなか大堰を訪れず、明石の御方は古琴を爪弾き無聊を紛らわせていた。
- But Genji was taking a long time to visit Oi and Lady Akashi had been relieving herself from ennui by plucking an old koto.
- 二日は臨時客の儀に大勢の公達が訪れ、特に若者たちは噂の玉鬘に皆気もそぞろだった。
- On the second day, a lot of high-ranking nobles came over to the banquet for unexpected guests during the New Year's ceremonies, and the young men especially were all on tenterhooks because of the acclaimed Tamakazura.
- 宮に恋心を募らせていた夕霧は、八月の中ごろに御息所の見舞いを口実に小野を訪れる。
- In around mid-August, Yugiri, who is in love with her, visits Ono on the pretext that he'll call on Miyasudokoro to inquire about her health.
- 風の強い夕暮れ、明石の中宮が紫の上の病床を訪れて、源氏も加わって歌を詠み交わす。
- On a windy evening, Empress Akashi visits bedridden Murasaki no ue, and Genji also joined them to make poems for each other.
- そこで、信輔と昭実は争うように大坂城の秀吉の許を訪問して自己の正当性を主張した。
- Then, Nobusuke and Akizane were both in a rush to visit Hideyoshi at Osaka-jo Castle to insist on the legitimacy of their own arguments.
- 命蓮の生国である信濃国から姉の尼公が、はるばる信貴山まで命蓮を訪ねてやって来る。
- Amagimi, the older sister of Myoren, comes all the way from Shinano Province (now Nagano Prefecture), the birth place of Myoren, to Mt. Shigi to see him.
- 幕末には天誅組の吉村虎太郎がこの地を訪れ、皇居跡で「賀名生皇居」の扁額を書いた。
- At the end of the Edo period, Torataro YOSHIMURA of Tenchu-gumi (Heavenly Avenging Force) visited this place and wrote a tablet of 'Ano Imperial Palace' at the Ano Imperial Palace remains.
- その会同の最中、榎本艦隊旗艦開陽丸が、賓客の来訪を歓迎する21発の礼砲を撃った。
- During the meeting, Enomoto Fleet's flagship Kaiyomaru fired a twenty-one-gun salute to welcome the visit of guests.
- 諏訪大社の大祝を代々務めた諏訪氏をこの流れ(依田氏の一族)とする見方も存在する。
- Some people believe that the Suwa clan, who took over the position of Ohori (the highest rank of the saints in Shinto) at Suwa-taisha Shrine for generations, was a family of the Yoda clan.
- この頃にロダンの彫刻のモデルをしていた人物として、数多くの芸術家、作家が訪れる。
- At that time she was visited by many artists and writers as she used to be a model of Rodin's sculptures.
- タケミカヅチはタケミナカタを追いかけ、信濃国の州羽の海(諏訪湖)まで追いつめた。
- Takemikazuchi chased Takeminakata down to the sea of Suwa (Lake Suwa) in Shinano Province.
- 1875年(明治8年)5月には、庄内から菅実秀や石川静正等8人が鹿児島を訪れた。
- In May 1875, eight people from Shonai including Sanehide SUGE and Shizumasa ISHIKAWA visited Kagoshima as well.
- また、山頂には旧陸軍の砲台跡なども残っており、近代史の探訪も兼ねることができる。
- Remains of a gun battery of the Imperial Army of Japan on the mountaintop tell a bit of Japan's modern history.
- 80日間の会期中にのべ17万人が訪れる大盛況であったことが当時の記録からわかる。
- It is understood from the records those days that the exhibition was enthusiastically received with totally 170,000 visitors during a period of 80 days of the exhibition.
- このことから行事の継続危機が訪れたが、破産管財人の許可が下り現在も行われている。
- The event was in danger of being terminated, but is still running to this day because of the approval of the bankruptcy administrator.
- 長野県諏訪郡下諏訪町の和田峠古戦場付近には天狗党戦死者を供養する「浪人塚」がある。
- Around the old battlefield of Wada-toge in the Shimosuwa Town, Suwa District, Nagano Prefecture, there is a 'ronin-zuka' for the souls of the dead Tenguto members.
- 源氏は紫の上に気を遣いながらも、御堂の様子を見に行くとの口実でようやく大堰を来訪。
- Although worrying about Lady Murasaki, Genji goes over to Oi at last on the pretext that he would check on how the temple was going.
- 薫は比叡山の奥・横川(よかわ)を訪ね、小野で出家した女について僧都に詳しく尋ねた。
- Kaoru visited Yokawa, deep in Mt. Hiei, and asked sozu (a prelate) in detail about a woman who had become a priest at Ono.
- 4月4日 栃木県大田原市黒羽を訪れ、黒羽藩城代家老浄法寺高勝、俳号桃雪の元に投宿。
- May 22, 1689, Basho visited Kurobane, Otawara City, Tochigi Prefecture and stayed with the Jodaigaro (chief counselor of a castle) of the Kurobane Clan Takakatsu JOHOJI whose haigo (the pen name of a haiku poet) was Tosetsu.
- しかし女三宮や明石の御方のもとを訪れても、紫の上を失った悲しみが深まるだけだった。
- Though he visits Onna Sannomiya and Akashi no Onkata, his sorrow for losing Murasaki no ue only deepens.
- 758年(乾元_(唐)元年)に採訪処置使は観察処置使(略して観察使)と名が変わる。
- In 758, the name saihoshochishi was changed to kansatsu shochishi (kansatsushi for short).
- その後、土方を訪ねて五稜郭へ訪れていた相馬主計に土方の死を伝えたとも言われている。
- After that, he told Kazue SOMA who visited to Goryokaku to meet Hijikata about his death.
- - 1949年、ザビエル来日400年を記念して建立(ザビエルの平戸訪問は50年)。
- It was erected in the 400th memorial year of Xavier to Japan in 1949 (Xavier visited Hirado in 1550).
- 「万民が一人のため、一人が万民のために尽くせば太平の世が訪れる」という意味である。
- It means, 'When all people work for one and one works for all, it brings a peaceful world.'
- 日本から高僧が揚州に来ているという情報を得て、懐かしく思って訪れて来たのだという。
- He stated that he had come to visit because hearing a high monk from Japan was visiting Yangzhou had rekindled some fond memories.
- これらの主張は、2001年に訪韓した筑波大学の馬渕和夫名誉教授らの賛同を得ている。
- His argument won approval of Kazuo MABUCHI, Professor Emeritus of University Tsukuba who visited Korea in 2001.
- 同年3月8日には秀吉が聚楽第に秀次を訪問した際、兵を率いて道中の警備を勤めている。
- On April 17 of the same year, when Hideyoshi visited Hidetsugu in Jurakudai, he led his army and escorted him to the Jurakudai.
- 綺堂は新聞社時代に榎本武揚や勝海舟も訪問しており、この経験が作品に生かされている。
- Kido visited Takeaki ENOMOTO and Kaishu KATSU when he was working for newspapers, and made good use of that experience in his works.
- 保護観察官又は保護司の呼出し又は訪問を受けたときは、これに応じ、面接を受けること。
- If he/she is summoned or receives a visit from probation officers or volunteer probation officers, he/she shall respond to such summons or visit and undergo an interview;
- 国・公賓用のサロンとして使われ、ここで表敬訪問や首脳会談などの行事が行われている。
- The room serves as a salon for state or official guests' courtesy visits, and also as a place for summit meetings.
- また、車を引いてくれた小萩を訪ね彼女が照手姫であることを知り、姫とともに都に上った。
- Then, visiting Kohagi, who had kindly pulled his cart, Oguri found that she was the Princess Terute, and went up to the capital with her.
- また、11月19日には信州諏訪湖近くの和田峠において高島藩・松本藩連合軍と交戦した。
- On November 19, Tenguto entered into a battle against the allied forces of Takashima Domain and Matsumoto Domain at Wada-toge, which was near the Lake Suwa in Shinshu.
- 薫や匂宮が弔問に八の宮邸を訪れるが、悲しみに沈む姫君たちはなかなか心を開かなかった。
- Kaoru and Nioumiya visit the Hachi no Miya's residence to make a call of condolence, but the daughters feel so sad that they will not open up to anybody.
- また当時朝鮮を訪れていた日本の地方支配者(大名)使節の接遇方法も詳細に記されている。
- It also records details of how envoys from Japanese regional rulers (daimyo) which visited Joseon were received.
- 流域では堤防などに桜並木が設置されており、春の観桜シーズンには多くの観光客が訪れる。
- A row of cherry trees is planted at an embankment at its basin, and many tourists visit this location during the cherry-blossom viewing season.
- 正月の大神神社に訪れる初詣客は、主にJR桜井線を利用し三輪駅は普段の数十倍混雑する。
- Visitors to Omiwa-jinja Shrine for 'hatsumode' (the practice of visiting a shrine or temple at the beginning of the New Year) mainly use JR Sakurai Line, and at that time Miwa Station is dozens of times as crowded as usual.
- 6.横須賀ゆきは乗替と 呼ばれておるる大船の つぎは鎌倉鶴が岡 源氏の古跡や訪ね見ん
- The 6th verse: Next to Ofuna called a station for changing the train for Yokosuka is Kamakura to visit and see Tsurugaoka and historical sites of the Minamoto clan.
- 三刀屋孝扶の子扶明は、名字を三刀屋から本姓の諏訪部氏に戻し、三刀屋氏は終焉を迎えた。
- Sukeaki, son of Takasuke MITOYA, returned his family name to the original Suwabe, which was the end of the Mitoya clan.
- 大浜孫右衛門玄雅は、平田甚吉、青方善助らと協議し小西行長を訪れ、純玄の遺言を伝えた。
- OHAMA Magoemon Harumasa held talks with Jinkichi HIRATA and Zensuke AOKATA, and visited Yukinaga KONISHI and told him about Sumiharu's will.
- 赦免された立川は、土方歳三への追悼歌集や自筆の日記を携えて日野の佐藤彦五郎を訪ねた。
- After he was granted a pardon, he visited Hikogoro SATO who lived in Hino taking a collection of tanka (poems) paying a tribute to the memory of Toshizo HIJIKATA and a diary in his own handwriting with him.
- そして同年10月23日、見舞いに訪れた多くの部下・友人たちに見取られこの世を去った。
- Many friends and followers gathered to pay their last tribute to him and he passed away on October 23, 1888.
- プティジャンは見学の振りをしながら訪れる日本人信者に対し、秘密裏にミサや指導を行う。
- Pretending to be giving the group a tour of the church, father Petitjean would conduct a mass for the visitors in secret.
- 当日は陸援隊の中岡慎太郎や土佐藩士の岡本健三郎、画家の淡海槐堂などに訪問されている。
- On that day Kaientai's Shintaro NAKAOKA, Tosa clan's Kenzaburo OKAMOTO, painter Kaido OMI, and others visited Ryoma.
- そして天和3年(1683年)7月3日、幽閉先である諏訪高島城(南の丸)にて死去した。
- And Tadateru died at Takashima-jo Castle in Suwa, where he had been incarcerated, in August 24, 1683.
- また来訪者が道中の道の駅や商業施設に立ち寄る頻度が増えたことから経済効果が相当ある。
- It makes an economically significant contribution to the area, because a growing number of tourists visit Michi no Eki (a roadside rest site with a market of local products aimed at tourists) and other commercial facilities on their way to this dam.
- 訪問においては、参朝はいうまでもなく、宮門で下乗、下馬をさせ、寺社もまたそれに準じた。
- To visit the imperial court, needless to say, people had to dismount their horses or alight from their palanquins at Miyamon gate (a court gate), which manner was followed by visitors to shrines and temples.
- 後日、源氏のもとを訪れた夕霧は、明石の姫君の御子たちと無心に遊ぶ薫に柏木の面影を見る。
- Subsequently, Yugiri, who visited Genji, saw Kashiwagi's face in Kaoru, who was playing innocently with the children of young lady Akashi.
- 中納言は乳母の見舞いに訪れた先で、ふとしたことから方違をしていた中の君と契ってしまう。
- When Chunagon visited his wet nurse he unexpectedly had a relationship with Naka no Kimi, who happened to be there in order to avoid directional misfortune.
- 翌日、秋の町で中宮による季の御読経が催され、船楽に訪れた公卿たちも引き続いて参列した。
- The next day, there was a reading of the Prajnaparamita Sutra by the empress at the autumn wing, and the court nobles who had enjoyed the concert on boats participated in it as well.
- 浦島太郎の説話のルーツとも言われる、海神の宮殿の訪問や異族の服属の由来などが語られる。
- A visit to the palace of sea god, which is said to be the root of the tales of Urashima Taro, and subsumption of foreign strain are described.
- 明和8年(1771年)の春、中川淳庵は、江戸参府中の出島商館長(カピタン)を訪問する。
- In the spring of 1771, Junan NAKAGAWA called on the Capitão (head) of the Dejima Factory during the Edo shogunate years.
- 昭和3年(1928年)、新平はソ連を訪問しヨシフ・スターリンと会見し国賓待遇を受ける。
- In 1928, he visited the Soviet Union and met with Joseph Stalin, while he was received as a state guest.
- 弟兵部卿宮が来訪すると、源氏は御簾のなかに蛍を放って、玉鬘の美貌を彼に見せるのであった。
- When his younger brother Hyobukyo no Miya visits her, Genji lets fireflies out inside of the bamboo blind, showing her beauty to him.
- しかし、島津斉彬がアメリカ海軍東インド艦隊の琉球来訪以降の動静を老中阿部正弘に報告した。
- Nariakira SHIMAZU, however, who had been observing the East India Squadron since its arrival in Ryukyu, reported a different opinion to Roju (Senior Councilor) Masahiro ABE.
- 6月1日、名越時幸は自害し、6日泰村の弟・三浦家村が時頼私邸を訪れ、恭順の意志を示した。
- On July 22, Tokiyuki NAGOE killed himself, and on July 27, Yasumura's younger brother, Iemura MIURA visited Tokiyori's residence, and showed the will of deference.
- 後でそれを知った髭黒も涙し、宮家を訪れて対面を願ったが、返されたのは息子たちだけだった。
- When Higekuro later saw it, he cried, and visited the Miya's family to see her, but only his sons were given back to him.
- 秋九月、薫は浮舟が三条の隠れ家にいることを知り、弁の尼に仲立ちを頼んでその小家を訪れた。
- In autumn, September, Kaoru found again Ukifune's whereabouts, and through the mediation of Ben no ama, he visited her.
- 帰途はアジア各国への訪問も行われたがこれはヨーロッパでの滞在に比べれば短いものであった。
- They also visited Asian countries on their way back, however, they didn't stay in these countries longer than in European countries.
- そんな朝倉氏を頼り、都からも多くの貴族、文化人らが避難がてら一乗谷を訪れ、滞在している。
- Many aristocrats and cultured people, who evacuated the capital, relied on the Asakura clan and went to stay in Iichijodani.
- 真木和泉は大いに感銘し、国臣を訪ねた清河八郎などはこれを島津久光に献じるよう勧めている。
- Izumi MAKI was deeply moved by this book, and Hachiro KIYOKAWA who came to see Kuniomi urged him to present it to Hisamitsu SHMAZU.
- この事から、公長は源家への恩を忘れず、縁者を訪ねて遠江国に下向し、鎌倉へ向かったという。
- For this reason, Kiminaga did not forget a favor of the Minamoto family, and he went to Totomi Province to visit relatives and left for Kamakura.
- 政光が何者か訪ねると、頼朝は「この者は本朝無双の勇士の熊谷小次郎直家である」と紹介した。
- In reply to the Masamitsu's question about the person, Yoritomo introduced Naoie by saying 'He is Kojiro Naoie KUMAGAI, the bravest warrior in Japan.'
- 明治33年(1900年)、イギリスに留学(途上でパリ万国博覧会 (1900年)を訪問)。
- In 1900, he left for England to study (he visited the Paris World Exposition on the way to England.)
- 諏訪頼満(すわよりみつ、? - 文明 (日本)15年(1483年))は、室町時代の人物。
- Yorimitsu SUWA (year of birth unknown-1483), a person in the Muromachi period.
- 渡仏に訪れた著名な鴨料理店で「ソースが合わない」と持参したわさび醤油で食べたこともある。
- While eating at a well known duck restaurant in France, he exclaimed that 'the sauce did not match the food' and used the Wasabi soy sauce he had brought with him.
- そのため実質的に当地は将軍御所として機能し、公家や武家らが訪れて華やかな儀礼も行われた。
- That made it possible for this place to virtually function as the shogun's palace; the kuge (court nobles) and buke (samurai warriors) visited, and gorgeous rituals were also held here.
- 安政6年(1859年)に横浜市戸塚区の直心陰流萩原連之助の道場を訪ねた記録が残っている。
- There has been a record of his visit to the training hall of Rennosuke HAGIWARA, the master of the Jikishinkage-ryu school of swordsmanship, located in modern day Totsuka Ward, Yokohama City.
- 11月15日(旧暦)、京都近江屋に坂本龍馬を訪問中、何者かに襲撃され、瀕死の重傷を負う。
- On December 10, Shintaro was attacked and received a near-fatal injury when he was visiting Ryoma SAKAMOTO at Omiya in Kyoto.
- これに伴い、日本各地から夫や親族の帰還を待ち望む多くの人々が、舞鶴港へと出迎えに訪れた。
- For this reason, many people who had anxiously longed for the return of their husbands, fathers, sons and relatives came to this port from all over Japan to welcome them.
- 赤埴重賢は討ち入り直前にこれまで散々迷惑をかけた兄に今生の別れを告げようと兄の家を訪れた。
- Genzo AKABANE visited his older brother's house to say the last good-bye just before the raid, since he had put his brother through trouble.
- 赤彦の住む諏訪湖を望む小高い丘から見ると、湖の沖より氷が解け広がり波打ってくるのが見える。
- Looking at Lake Suwa from Akahiko's home at the top of a small hill, the heaving of melting ice offshore began to expand.
- 丹波哲郎も何度もロケで亀岡を訪れ、先祖である丹波康頼の墓所がある金輪寺を訪ねたことがある。
- Tetsuro TANBA frequently visits Kameoka, including the Kinrin-ji Temple where the grave of his ancestor TANBA no Yasuyori lies.
- この後、清良は那智・新宮を巡拝し、先祖の故地である木本土居を訪ね、伊勢神宮に向かっている。
- Then Kiyoyoshi made a round of pilgrimages to Nachi-taisha Shrine of Kumano Sanzan and Shingu Shrine, visited ancestors' former territory Kimotodoi, and went to Ise-jingu Shrine.
- これを見たアメリカ合衆国、ロシア、プロシアの領事は、英仏艦に行かずに開陽丸を表敬訪問した。
- The American, Russian and Prussian consuls looked at this and made a courtesy call on Kaiyomaru without going to the British and French warships.
- 2月28日、木曾義昌に敗北した武田勝頼は諏訪での反抗を放棄し、新府城(韮崎市)に逃亡した。
- On February 28, 1582, Katsuyori TAKEDA defeated by Yoshimasa KISO abandoned resistance at Suwa, and escaped to Shinpu-jo Castle (Nirasaki City).
- また、江戸時代の元禄年間に刊行された、『奥の細道』の松尾芭蕉も、当地を訪れて実盛を偲んだ。
- Basho MATSUO who published 'The Narrow Road to the Deep North' in the Genroku era of the Edo period visited the place and thought of Sanemori.
- 文治元年(1185年)3月27日、上人は希義の鬢髪を首にかけて鎌倉を訪れ、頼朝と対面した。
- On March 27, 1185, hanging Mareyoshi's benpitsu (the hair on the sides of the head) from his neck, Rinyu-shonin visited Kamakura and met Yoritomo.
- このため、錦絵問屋の主人などは国周を訪問する際には高価なものを携帯することを避けたという。
- For that reason, it is said that those dealers of Nishiki-e color woodblock print business did not bring any valuable when they visited Kunichika.
- 文化5年(1808年)、琴士玉堂と名乗っていた浦上玉堂が高山の大秀を訪ねた記録がみられる。
- A record describes that Gyokudo URAGAMI, who called himself Kinji (Koto player) URAGAMI, visited Ohide living in Takayama in 1808.
- そののち、同年7月、興福寺(長崎市)(長崎県長崎市)に滞留中の隠元を訪ね、入門を許された。
- Later, in July of the same year, Ryoo visited Ingen while Ingen was staying at the Kofuku-ji Temple (present-day Nagasaki City, Nagasaki Prefecture), afterward Ingen allowed Ryoo to become his disciple.
- 以後1879年まで、琉球処分官として3回沖縄を訪問し、1879年の琉球処分断行に尽力した。
- Since then, he had visited Okinawa as the official for the Ryukyu Annexation three times until 1879, and made efforts to carry out the Ryukyu Annexation in 1879.
- 1865年(元治2年改元して慶応元年)、京の薩摩藩邸に移った龍馬の元に中岡慎太郎らが訪問。
- In 1865, Shintaro NAKAOKA and other royalists visited Ryoma who moved to Satsuma clan's house in Kyoto.
- さらに家康は、細川忠興や島津義弘、増田長盛らの屋敷にも頻繁に訪問して、多数派工作を行った。
- Furthermore, Ieyasu frequently visited the residences of Tadaoki HOSOKAWA, of Yoshihiro SHIMAZU, and of Nagamori MASHITA to increase the number of his supporters.
- 信濃国:飯山藩、須坂藩、松代藩、上田藩、小諸藩、岩村田藩、松本藩、諏訪藩、高遠藩、信濃飯田藩
- Shinano Province: Domains of Iiyama, Suzaka, Matsushiro, Ueda, Komoro, Iwamurata, Matsumoto, Suwa, Takato and Shinano-iida
- 匂宮はある夜、ひそかに宇治を訪れ、薫を装って寝所に忍び入り、浮舟と強引に契りを結んでしまう。
- One night, Nioumiya furtively visited Uji, stole into her bedroom pretending to be Kaoru and coerced Ukifune to sleep together with him.
- 匂宮は三日間中の君の元に通い続けたが、その後は身分柄思うように宇治を訪問することができない。
- Nioumiya kept visiting Naka no kimi for three days, but after that he could not visit Uji as he liked due to his social status.
- 甲相駿三国同盟を背景に諏訪攻略をはじめ、小笠原氏、村上氏らは駆逐され信濃は武田領国化された。
- Backed up by the alliance of three countries, Kai, Sagami and Suruga, he began to attack Suwa and the Ogasawara clan and Murakami clan were ousted and Shinano became territory of the Takeda clan.
- 北条氏の旧領である信濃に潜伏していた時行は、旧譜代の諏訪頼重や滋野氏らに擁立されて挙兵した。
- Tokiyuki, who was in hiding in the Hojo clan's former territory, Shinano Province, raised an army with the support of hereditary vassals such as Yorishige SUWA and the Shigeno clan.
- 現在、夏季には近畿方面からの海水浴利用で賑わいを見せ、また、それ以外の季節は釣り客が訪れる。
- At present, the bay is crowded with swimmers from the Kinki region during the summer, and anglers visit here during other seasons.
- 貞観 (日本)3年(861年)および貞観7年(865年)には李延孝が再び鴻臚館を訪れている。
- Enko LI visited Korokan again in 861 and 865.
- しかし、慶応4年(1868年)3月に甲陽鎮撫隊(新選組)が甲州へ訪れると、56歳にして入隊。
- However, when Koyo Chinbutai (a military unit formed specially for the campaign in Kai Province, Shinsengumi) visited Koshu in March, 1868, he joined them, at the age of 56.
- またある時、南州を訪ねるのに一里の道を迷いに迷って、朝出たのにやっと夕方になってから着いた。
- One day Kawaguchi lost his way on the way to visit Nanshu; although he left his home early in the morning, he went round and round the way of only 4 kilometers, and arrived at the destination in the evening.
- 1922年に帰国すると長崎市に留まり、『蝶々夫人』とゆかりの土地を訪ね歩き、演奏会を開いた。
- In 1922, after she came back to Japan, she stayed in Nagasaki City and walked around to visit the places associated with 'Madama Butterfly', and gave concerts.
- 天正9年(1581年)、織田信長は安土を訪れた宣教師ヴァリニャーノに安土城之図屏風を贈った。
- In 1581, Nobunaga ODA gave Azuchi-jo no zu Byobu to a missionary by the name of Alessandro Valignano, who visited Azuchi-jo Castle.
- 北斎が89歳の老体をもって小布施を訪れ、直接描いたとする説には否定的な見解が強くなっている。
- Therefore, it becomes increasingly doubtful that Hokusai, who was 89 years old, visited Obuse and drew it with his own hand.
- 元和4年(1618年)には飛騨国高山藩に、寛永3年(1626年)には信濃国諏訪藩に流された。
- He was banished to Takayama Domain in Hida Province in 1618 and to Suwa Domain in Shinano Province in 1626.
- 老人その他の者の判断力の不足に乗じ、訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約を締結させること。
- an act of taking advantage of the impaired judgment of an elderly or other person and having such person conclude a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales;
- さらに三条西家を訪れて古典の講釈を求めるものもおり、彼らから得た収入も大きな財源となっていた。
- Besides that, some people visited the Sanjonishi residence to listen to lectures on the classics, and Sanetaka made a comfortable income from them.
- 彼女をしのんで毎年4月第3日曜日に花供養が行われ、嶋原から太夫が参拝し訪問客に花を添えている。
- A memorial flower festival to reminisce about her is held on the third Sunday in April, and Tayu from Shimabara visit here offering flowers to the visitors.
- このため、1882年伊藤はドイツ(プロシア)の憲法事情を研究するという名目でドイツを訪問した。
- Therefore Ito went to Germany in 1882 to study the circumstances around the constitution of Germany (Prussia).
- 現在は年間を通して新旧の行事で賑い、国際観光文化都市として国内外から多数の観光客が訪れている。
- Today, the city is vibrant throughout the year with old and new events, and attracts many tourists from Japan and abroad as an international tourist and cultural city.
- 733年(開元二十二年)、その道をそれまでの十から十五へと増やし、道ごとに採訪処置使を置いた。
- In 733, he increased the number of these paths from 10 to 15, and he also placed a saihoshochishi responsible for each path.
- 興利倭船(こうりわせん)とは、室町時代、日本から朝鮮へ交易のみを目的に訪れた商船のことを指す。
- Koriwasen meant a merchant ship that operated a service from Japan to Korea only for the purpose of trade during the Muromachi period.
- ちなみに現在の岸家にはそのような伝承は残されていないという(2005年、岸家訪問調査による)。
- However, at present there is no such oral tradition left in the Kishi family (according to the interview survey on the Kishi family in 2005).
- 頼朝は「上人がおいでになった事は、亡き希義の魂が再び訪ねてきた事のようです」と賛辞を尽くした。
- Yoritomo gave unreserved praise to Rinyu-shonin, saying that 'Your visit is as if the dead Mareyoshi's spirit visited me again.'
- 慶応3年(1867年)、イギリス公使の薩摩藩訪問時には接待役を努め、実弾演習を指揮し披露した。
- When the envoy from England visited Satsuma clan in 1867, he took charge of reception and directed a live-ammunition exercise to show him.
- 紫の上と結婚した源氏も、さすがに御息所を哀れに思って秋深まる野の宮を訪れ、別れを惜しむのだった。
- Although Genji got married to Lady Murasaki, he felt sorry for Rokujo no Miyasudokoro and visited her place in the deep autumn fields, being unwilling to see her depart.
- しかし、八坂流は早くに衰え、現在ではわずかに「訪月(つきみ)」の一句が伝えられているのみである。
- However, the Yasaka School disappeared soon, and today only one piece of music called 'Tsukimi' (moon viewing) remains.
- 夏、宇治を訪れた薫は、喪服姿の姫君たちを垣間見て、大君の美しさにますます惹かれてゆくのであった。
- In summer, when Kaoru visits Uji, he catches a glimpse of the princesses in the mourning clothes, and is attracted by the beauty of Oigimi more than ever.
- 後白河は福原を訪れて平氏との関係修復を模索するが、ここに突然、新たな要素として延暦寺が登場する。
- Goshirakawa visited Fukuhara to try to find ways to recover the relationship with the Taira clan, but suddenly the Enryaku-ji Temple became a new player in the game.
- 6月11日には毛里田村の農民らが足尾を訪れるが、古河側は自身に責任はないという主張を繰り返した。
- On June 11, the peasants of Morita Village visited Ashio, however the Furukawa side just repeatedly disclaimed any responsibility for the damages.
- 明治6年(1873年)、小笠原諸島の領有権問題に関し、駐日英公使ハリー・パークスの訪問をうける。
- In 1873, Harry PARKES, the British Minister Plenipotentiary in Japan, visited Kagenori concerning the issue of territorial right in the Ogasawara Islands.
- 化政文化期の代表的な詩人として全国的にも知られ、山陽道を往来する文人の多くは廉塾を訪ねたという。
- It is said that his name was known nationwide as one of the Japanese poets representing the Kasei culture, and many literati traveling on Sanyo-do Road dropped in Renjuku.
- 五代らが各国の視察のため、大陸に渡った際には、モンブラン邸も訪れ、ともに狩りなどを楽しんでいる。
- When GODAI and others travelled to the continent, they also visited Montblanc's residence and enjoyed hunting together.
- 正和3年(1314年)10月、次男家隆、一族石川光助を引き連れて鎌倉を訪れ、将軍守邦親王に拝謁。
- In October 1314 he visited Kamakura with his second son Karyu and a relative Mitsusuke ISHIKAWA and was granted an audience with the shogun Imperial Prince Morikuni.
- 言うことを聞かなかった節蔵だが、福澤諭吉はそれでも可愛がり、入牢した節蔵を何度も訪ね面倒をみた。
- Yukichi FUKUZAWA still cared for Setsuzo and visited him in jail many times to take care of him, even though Setsuzo had ignored his advices and gone to the war.
- 原田が大磯に住んでいたことや、当時の交通事情などを考えれば、中川の訪問が群を抜いて多いと言える。
- Considering the circumstances that HARADA was living in Oiso, and the difficult transportation condition on those days, NAKAGAWA's visit was extraordinarily frequent compared to others.
- 南軍駆逐後は従兄弟の清氏ととも賢俊を訪ねるなど、しばらく京に滞在しており右馬頭に任じられている。
- After the defeat of the Southern Army, Yoriyuki spent time in Kyoto, visiting Kenshun with his cousin Kiyouji, and being appointed Umanokami.
- マレビトの来訪によって富や知識、命や長寿や不老不死がもたらされる『異郷』であると定義されている。
- It was defined as 'a strange land' where you are given a fortune, knowledge, a life, a long life, and eternal youth and immortality by a visit of marebito (a god which gives people his blessing and leaves).
- また、坂本龍馬や井上毅など、明治維新の立役者やのちの明治新政府の中枢の多くもここを訪問している。
- Also, the key players of the Meiji Restoration such as Ryoma SAKAMOTO and Kowashi INOUE and a number of later pivotal members of the New Meiji Government visited there.
- 宿を求めて里に入り大きな家を訪ねると、禅師を見た下人たちは、山の鬼が来た、と騒ぎ立て、隅に逃げる。
- He visits a big house in the village to ask for a night's lodging, and when people of low birth see the Zen master, they run off to the corners, making a fuss and crying, the mountain ogre has come.
- その頃、頼長は生死をさまよいながら、父忠実のもとを訪れるが、かかわり合いを恐れた忠実は面会を拒否。
- Around that time, Yorinaga, who hovers between life and death, attempts to visit his father Tadazane but Tadazane is afraid of getting involved in the conflict and refuses to meet him
- 中には諏訪氏一族などのように、御家人でありながら、陪臣である筈の御内人へと転身を図るものまでいた。
- In the end, in spite of being direct vassals of the shogunete, Gokenin, some of them changed their position into indirect vassals, Miuchibito, such as the Suwa clan.
- その後帥宮と和歌や手紙などを取り交わし、また数度の訪問を受けるうちにお互いを深く愛する関係となる。
- She begins to correspond with Prince Sochi through waka and letters, and meets him during his occasional visits, and before long, they fall deep in love with each other.
- 『源氏物語』第1帖『桐壺』には、鴻臚館滞在の高麗の人相占いの元を光源氏が訪れる様子が書かれている。
- There is a description in 'Kiritsubo,' the first chapter of 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji), that the hero of this tale Hikaru Genji visits a physiognomist of the Goryeo dynasty staying at Korokan.
- 近世初期に宣教師らが日本を訪れ、一部に西洋美術が知られるようになったが、その影響は局所的であった。
- At an early stage of the early modern ages, Christian missionaries came over to Japan, and Western art became known to some Japanese at that time, but its influence on Japanese art was quite limited.
- また吉田兼見が天正10年(1582年)1月20日に坂本城に訪れた時に「小天守」で茶湯を喫している。
- Also, on February 22, 1582, when Kanemi YOSHIDA visited Sakamoto-jo Castle, he had some tea in 'sho-tenshu' (small turret).
- 吉良は茶会を12月4日に計画していたが、当日は将軍綱吉が柳沢吉保邸に訪問するために14日になった。
- Kira planned a tea party to be held on January 20, 1703, but the shogun Tsunayoshi was going to visit the residence of Yoshiyasu YANAGISAWA on the day, so it was rescheduled for the 30th.
- その他この頃、一乗谷を訪れた、または招待され逗留した、貴族・文化人らには以下の面々等があげられる。
- The following aristocrats and cultured people visited or were invited to Ichijodani at the time.
- 1885年より東京大学文科大学で梵語学の嘱託講師となり、1887年にインド・中国の仏教遺跡を探訪。
- He became a part-time lecturer of Sanskrit studies at the University of Tokyo in 1885 and toured Buddhist temple ruins in India and China in 1887.
- 1836年 適塾に緒方洪庵を訪ね、洪庵の指示により、江戸の蘭学者である坪井信道の門に入り塾頭となる
- In 1836, after he visited Koan OGATA at his school of western sciences in Osaka, under Koan's instruction he entered the school of Shindo TSUBOI, who was a Dutch scholar in Edo, and became the head of the school.
- 旧庄内藩士の酒井了恒は伊藤孝継や栗田元輔とともに鹿児島を訪れて、西郷から征韓論に関する話を聞いた。
- Along with Takatsugu ITO and Motosuke KURITA, the former Shonai Clan retainer Noritsune SAKAI visited Kagoshima to hear Saigo's story concerning Seikanron (debate on subjugation of Korea).
- 建治年間の寄合衆メンバーは御内人の平頼綱、諏訪真性、文官の三善泰有などで御家人は泰盛のみであった。
- The members of yoriaishu during the Kenji era (1275 - 1278) included TAIRA no Yoritsuna and Shinsho SUWA, who were miuchibito, civil officer Yasuari MIYOSHI, and Yasumori, who was the only shogunal retainer among them.
- 『徳川禁令考』前集一に諏訪氏所蔵として引用されており、武家政道と天下太平について定めたものとされる。
- It was quoted in part one of the first volume of 'Tokugawa kinrei ko' (Tokugawa Interdictory) that it was in the possession of the Suwa clan, and the articles were considered to have specified a samurai government and peace for the whole nation.
- 続いて同じく香山栄左衛門が訪ねたが対応は変わらず、親書は最高位の役人にしか渡さないとはねつけられた。
- The same was said when Eizaemon KAYAMA visited the ship: the letter could not be handed to anyone except an officer of the highest rank.
- 四月下旬、宇治を訪ねた薫は偶然、初瀬詣で(長谷寺参詣)の帰路に宇治の邸に立ち寄った浮舟一行と出会う。
- In late April, Kaoru visited Uji, and happened to meet Ukifune, who had made a stopover with her party at the residence of Uji on their way back from Hatsuse mode (the custom of visiting the Hase-dera Temple to worship).
- 一周忌が済んで間もなく宇治市を訪れた薫は、大君の結婚を望む老女房の弁たちの手引きで大君の寝所に入る。
- Shortly after the memorial service for the first anniversary, Kaoru, who visited Uji, entered Oigimi's bedroom with the help of old maids such as Ben (a name of character), who wished for her marriage.
- 勝頼を追う織田信忠は高遠城陥落の翌日、本陣を諏訪に進め、武田氏の庇護下にあった諏訪大社を焼き払った。
- To pursue Katsuyori, Nobutada ODA moved his army to Suwa on the day after the fall of Takato-jo Castle and burned down Suwa-taisha Shrine, which was under the protection of the Takeda clan.
- 持氏は憲実の元を訪れて会談するが、憲実は相模国藤沢へ下り、7月に嫡子を領国の上野に逃して鎌倉へ入る。
- Although Mochiie visited Norizane and had a meeting, Norizane went down to Fuijisawa, Sagami Province, and after he let the legitimate child go to the territory Kozuke, he went into Kamakura.
- 9月に景季が上洛して頼朝からの源行家追討の命を伝えるべく義経の邸を訪れると病として面会できなかった。
- In October, when Kagesue went to Kyoto and visited Yoshitsune to convey the order to track down and kill MINAMOTO no Yukiie, Yoshitsune was too sick to see him.
- 上山は鎧も持たずに師直の陣を訪れていたため、この危機を乗り切るべく、師直の鎧を一領拝借しようとした。
- Kamiyama, visiting Moronao's camp in battle without a suit of armour, tried to steal Moronao's to get through the crisis he was facing.
- 上洛中に義忠は政所執事伊勢貞親をしばしば訪ねており、盛時の父伊勢盛定が今川家との申次衆を務めていた。
- Yoshitada frequently visited Sadachika ISE, mandokoro shitsuji (chief of mandokoro) during his stay in Kyoto, and Morisada ISE, Moritoki's father, was working as a messenger for the Imagawa family.
- 死の直前、単独で勧降に訪れた脇坂安治の態度に感心し、イタチ科(テン)の皮で作った槍の鞘を彼に贈った。
- Immediately before his death, he was impressed by the behavior of Yasuharu WAKISAKA, who visited him alone to urge his surrender, and he also presented a scabbard of a spear made with hide of Mustelidae (martens) to Yasuharu.
- とりわけ、在原業平とは親交が深く、当時遊女(あそびめ)らで賑わった京都大山崎を、たびたび訪れている。
- He had a particularly close relationship with ARIWARA no Narihira and they quite often visited Oyamazaki in Kyoto, an area crowded with prostitutes.
- 比較神話:八十神の迫害および根の国訪問の説話は、課題婚型と呼ばれる神話の形式で、世界各地に見られる。
- Comparing myths: Tales of the persecution by Yasogami and the visit to Ne no kuni fall into a category of mythology called marriage by trials which can be found many places around the world.
- 桑田郡(亀岡市畑野町)の鉱山へ度々検視に訪れていた光秀が峠にさしかかったとき、大岩で馬は足をとめた。
- When Mitsuhide, often visiting the mines in Kuwata District (Hatano-cho, Kameoka-shi) for inspection, approached the mountain path, his horse stopped at a large rock.
- 嘉永6年(1853年)にマシュー・ペリーが浦賀に来航した時も、象山は視察として浦賀の地を訪れている。
- When Mathew Perry's Ships entered the harbor of Uraga in 1853, Shozan went to Uraga for inspection.
- 日光の輪王寺宮が江戸城を訪れた際、深々と頭を下げる彼に対して、子供ながら家継は軽く会釈して見送った。
- When Rinojinomiya from Nikko came to the Edo-jo Castle, Rinojinomiya bowed deeply but young Ietsugu gave him just a light nod.
- 海軍伝習に訪れたオランダ海軍の教師団のうちの海兵隊員らから、歩兵戦闘や隊員の指導を受けたこともあった。
- They had received trainings including the training on the battle of foot soldiers from the marines among the Dutch army's instructors who visited for navy training.
- 山吉は重傷を負ったものの、一命をとりとめ、吉良家断絶後も吉良義周に従って配流先の信濃国諏訪藩へ供した。
- Although Yamayoshi got injured, he survived and even after the elimination of Kira's family, he attended on Yoshimasa KIRA to Suwa Domain in Shinano Province, where he was exiled.
- その後、死の床で柏木に後事を託された親友・夕霧 (源氏物語)の訪問を度々受けるようになる(「柏木」)。
- Subsequently, his best friend, Yugiri, who was asked on Kashiwagi's deathbed to look after his family after he was gone, often visited her. ('Kashiwagi' (The Oak Tree))
- その後源氏は二条東院の末摘花 (源氏物語)や空蝉 (源氏物語)を訪問、女君たちの身の回りに気を配った。
- Then Genji looked in on Suetsumuhana (The Safflower) (The Tale of Genji) and Utsusemi (lady of the cicada shell) (The Tale of Genji) at the east lodge at Nijo, and was considerate of his lesser ladies.
- 仙人のように舞い、鳥のさえずるように歌い、琴や鼓の音もすばらしく、天下の老若男女が貴賤を問わず訪れた。
- She dances as if she were a legendary wizard and sings like a bird; She plays the koto (Japanese zither) and taps a drum with the finger tips very well, so men and women of all ages in the world visit her regardless of differences in social standing.
- 若狭湾国定公園に含まれ、山頂からの展望も良いことから、住民だけではなく、多くの参拝者や登山客が訪れる。
- Being included in the Wakasa Bay Quasi-National Park and presenting fine views from its peaks, it is visited by many worshippers and mountaineers.
- 現在の保津川下りは、春のツツジ(亀岡市の花)や秋の紅葉などを楽しもうと、四季折々多くの観光客が訪れる。
- The current Hozu-gawa River trip is popular among many tourists from season to season, to see, for example, rhododendrons in spring (Kameoka City's flower) and colored leaves in autumn.
- 承久の乱で幕府側として活躍した諏訪部助長は承久3年(1221年)に三刀屋郷の地頭職を与えられ下向した。
- Sukenaga SUWABE, who worked hard in the Jokyu War on the side of the feudal government headed by a shogun, was hired as the manager and lord of manor in Mitoya-go district and travelled there in 1221.
- が、頼朝の乳母であった後妻の寒河尼が元服前の朝光を伴って10月に房総で再起した頼朝の宿所を訪ねている。
- However, Masamitsu's wife SAMUKAWA no Ama, who had once been a Menoto of Yoritomo, visited Yoritomo's lodging with her son Tomomitsu who had not yet reached the manhood, when Yoritomo raised an army again in Boso in October of the same year.
- そこで、西郷・板垣・副島・江藤らは岩倉邸を訪ねて、閣議決定の上奏裁可を求めたが、岩倉は了承しなかった。
- Then Saigo, Itagaki, Fukushima and Eto visited the residence of Iwakura to ask for the approbation of Joso (memorial to the throne), which was the decision of cabinet meeting, but Iwakura did not approve of it.
- 薫が八の宮を尊重し生活なども援助したため、薫に目を掛けている冷泉院からも始終使いが訪れるようになった。
- As Kaoru respected Hachi no Miya and helped with his living expenses, messengers sent from Reizeiin, who favored Kaoru, also came to visit frequently.
- 真田昌幸・木曾義昌・諏訪頼忠などを取り込み、徳川傘下として旧武田兵を集めて決起した依田信蕃等を討った。
- After coaxing Masayuki SANADA, Yoshimasa KISO and Yoritada SUWA and others, the Hojo army also beat Nobushige YODA and others, who raised an army with former Takeda soldiers as the Tokugawa side.
- 記者として狂綺堂の名で劇評や社会探訪記事を書きながら、1891年、東京日日新聞に小説「高松城」を発表。
- While he was writing reviews on plays or reports on society as a journalist under the name of Kyokido, in 1891 he published a novel, 'Takamatsu-jo' (Takamatsu-jo Castle), in the Tokyo Nichinichi newspaper.
- 防御施設が整っている城からわざわざ討って出たのは、大炊頭、諏訪三將らが強く進言したためと言われている。
- The reason why he dared to leave the castle well-equipped with defense facilities is said to be due to the strong recommendation by the Chief storekeeper, Mitsumasa SUWA and others.
- それを目的に中国を訪れた冊封あるいは朝貢使節の存在は、中国皇帝の徳が遠くの「夷狄」に及んだ証左とされた。
- Existence of envoys for sakuho or choko was recognized as the proof of emperor's virtue influencing 'iteki.'
- また、聖武天皇が、当時盧舎那大仏のあった河内国大県郡智識寺を天平12年に訪ね、影響を大いに受けたという。
- In addition, it is said that Emperor Shomu was greatly influenced by the large statue of Buddha when he visited Chishiki-ji Temple in Oogata County, Kawachi Province in 740.
- その後女三宮は無事男子(薫)を出産したもののすっかり弱り切り、心配して密かに訪れた朱雀帝に出家を願った。
- After that, Onna san no miya gave birth to a baby boy (Kaoru) without trouble, but became drastically weak and pleaded with Suzakutei, who was concerned and privately visited her, to allow her to enter the priesthood,.
- 「北路」にて来訪した渤海使は能登客院(石川県羽咋郡志賀町)や松原客院(福井県敦賀市)を経由して都に上る。
- An envoy from the Balhae Kingdom, who came to Japan taking the northern route, would visit the ancient capital Kyoto after lodging at the Noto no kyakuin (Noto guest house in the present Shiga-cho, Hakui-gun County, Ishikawa Prefecture) and the Matsubara no kyakuin (Matsubara guest house in the present Tsuruga City, Fukui Prefecture).
- なお、この際ロシア公使に対して犯人津田三蔵の死刑を確約しながら、判決が無期懲役となり公使が抗議に訪れた。
- In addition, the Russia's ministry-counselor visited Aoki after the incident and protested against the indefinite imprisonment of the culprit Sanzo TSUDA, although his death penalty had been promised.
- オランダ物産についても興味を持ち、カピタン(オランダ商館長)が逗留した長崎屋源右衛門にしばしば訪問する。
- He was very interested in Dutch things and often visited Nagasaki-ya (its famous master's name was Genemon) where kapitan (the curators of the Dutch Trading House of Nagasaki) were often staying.
- その三年後に丸亀を訪れた折には京極氏一門として三千石を給し、丸亀に迎えようとの話が出たという記録もある。
- There is also a record that when Ujisato visited Marugame three years after that, a proposal was made that the Kyogoku clan treat him as a member of the clan and paid him 3,000 koku (a unit of crop yields, 1 koku equals to about 180 liters) to invite him to Marugame.
- 裴世清(はい せいせい、生没年不明)は、7世紀前半に中国王朝隋の煬帝による命で俀國(倭国)を訪れた使者。
- Seisei HAI (date of birth and death unknown) was an envoy who visited Wakoku (Japan) in accordance with the orders of Yo-dai (Emperor Yang) of the Sui Dynasty in the first half of the seventh century.
- 彼女の墓にはラフカディオ・ハーン(小泉八雲)やポルトガル領事・ヴェンセスラウ・デ・モラエスも訪れている。
- Lafcadio Hearn (Yakumo KOIZUMI) and a Portuguese consul, Wenceslau José de Sousa de Moraes visited her grave.
- 大久保利通・木戸孝允・伊藤博文とならぶ副使に任命されて、明治6年(1873年)9月まで、各国を歴訪した。
- Appoointed Vice-Ambassador along with Toshimichi OKUBO, Takayoshi KIDO, and Hirobumi ITO, he visited various countries until September 1873.
- 五台山を訪れた2人目の日本人だという(1人目は、最澄とともに入唐し、帰国せず五台山で客死した霊仙三蔵)。
- He was told that he was the second Japanese to visit Mt. Wutai, the first one being Ryosen Sanzo, who had accompanied Saicho to China but had died on Mt. Wutai without returning to Japan.
- ある日、同じ宿にいた幕臣で文官の望月光蔵が訪ねて来たが、歳三は寝ころんだまま「俺達と共に戦え」と言った。
- One day, Mitsuzo MOCHIZUKI, a vassal of the Shogunate and a public servant who was staying at the same inn as Toshizo, visited him, but Toshizo remained in his bed and said to him, 'fight with us.'
- さらに利家が家康のもとを訪問、家康も利家と対立することは不利と悟り家康が向島へ退去すること等で和解した。
- In addition to that, Toshiie visited Ieyasu's residence, and Ieyasu also realized that it was disadvantageous to conflict with Toshiie, so that they compromised with each other on condition that Ieyasu would evacuate to Mukaijima.
- 1866年 英国公使ハリー・パークス(1828-1885)はキング提督に長州藩を訪問させるよう調整した。
- In 1886, Harry Parks (1828-1885), English envoy to Japan, arranged for English Admiral King to visit Choshu domain.
- 日本ボーイスカウト連盟会長として、当時の少年達1人が1粒を送った握り飯を泣きながら食べて訪ソしたという。
- He visited the Soviet Union as chairman of the Boy Scouts of Nippon, and when he received rice balls made from rice sent from Boy Scout members who gave one grain of rice per boy, he ate them with tears in his eyes.
- 蝦夷の来訪は阿倍比羅夫北航の成果であり、都岐沙羅の柵造と判官はそこで何らかの役割を果たしたと推測できる。
- It is surmised that the tsukisara no kinomiyakko and matsurigotohito played certain roles in ABE no Hirafu's northern navigation, which led to the visit to the capital by emishi.
- 訪問の途中、かつて会った中川の女の元に歌を詠みかけるが、既に心変わりしてしまったのかやんわりと拒絶される。
- Hikaru Genji, on his way, wrote a poem to a woman of Nakagawa whom he once met, but who gently rejected him, perhaps because she had already changed her mind.
- 徳川御三家紀州侯の大名行列は格式と威光を感じさせる大行列だったため、多くの農民が見物に訪れるほどであった。
- The daimyo gyoretsu carried out by the Kishu Tokugawa family, one of three privileged branches of the Tokugawa family, were so gorgeous and prestigious that many peasants spared the time to see the scene.
- この戦いで兼定はかろうじて逃げ延び命長らえたが復讐戦の契機は訪れず、隠遁の末に10年後に40歳で死去した。
- Kanesada Ichijo, who barely escaped with his life from the battle, did not have another opportunity for a revenge battle, and he died at the age of 40 after living in retirement for 10 years.
- しかしそのような朝鮮にも1860年代以降国際化の波(外圧)が押し寄せ、海上から西欧諸国が訪れるようになる。
- However, after the 1860s the wave of internationalization (foreign pressure) flooded into Korea, and the countries of Western Europe began to come over the sea.
- 1832年9月8日、伊勢国の津へ行くに際し挨拶の為頼山陽を訪れたが、山陽が瀕死の床にあるとは知らなかった。
- On September 8, 1832, he made an courtesy visited to Tameyori SANYO prior to the departure toward Tsu in Ise Province, but he did not know that Sanyo was on his deathbed.
- 嘉永元年(1848年)、文人画の名手として知られた貫名海屋が物外を訪問して力業を見せてもらいたいと頼んだ。
- In 1848, Kaio NUKINA, who was known as a good literati painter, visited Motsugai and asked him to show his power.
- 明治10年(1877年)、函館で研究調査しアジア協会誌に「渡島の火山を訪れて」と題した報告論文を発表する。
- In 1877, he researched in Hakodate and published a report paper titled 'A Visit to the Volcano of Oshima' in a journal of The Asiatic Society of Japan.
- 寛政3年3月(1791年、32歳)、十時梅厓の紹介で伊勢国長島町 (三重県)に流謫中の木村蒹葭堂を訪ねる。
- In March 1791, when he was 32 years old, Unzen was introduced to Kenkado KIMURA by Baimei TOTOKI and visited Kenkado, who was deported to Nagashima-cho, Ise Province (Mie Prefecture) at that time.
- 厭世心の強い薫は「俗聖」八の宮に興味を持って文通を始め、後には自身で宇治に訪れて親交を深めるようになった。
- Kaoru, who had a strong pessimistic view of life, got interested in Hachi no Miya, 'the saint who is still in this world', began correspondence with him and later he himself paid a visit to Uji and deepened friendship with him.
- 両者の衝突を回避しようとする細川忠興、浅野幸長らの取り成しにより、利家から家康のもとを訪問する事となった。
- As the result of the mediation by Tadaoki HOSOKAWA, Yoshinaga ASANO, and others who wanted to avoid the conflict between both parties, it was decided that Toshiie visit Ieyasu.
- 訪問販売協会は、第一項の申出、当該苦情に係る事情及びその解決の結果について会員に周知させなければならない。
- A Door-to-Door Sales Association shall fully inform its members about the request under Paragraph 1, the circumstances pertaining to said complaint, and the result of settlement of the complaint.
- 会員は、訪問販売協会から前項の規定による求めがあつたときは、正当な理由がないのに、これを拒んではならない。
- A member may not refuse a demand made by a Door-to-Door Sales Association pursuant to the provision of the preceding paragraph without a justifiable ground.
- 翌朝秋好中宮を訪れると、亡き母六条御息所が今も物の怪となり彷徨っていることを嘆き、出家したいと源氏に漏らす。
- The next morning when he visits Empress Akikonomu, she tells him that her lost mother, Rokujo no Miyasudokoro, became an evil spirit and is still wandering around there, confessing that she wants to become a nun.
- 通い始めて三年目の秋、八の宮不在の宇治邸を訪れた薫は、有明の月の下で箏と琵琶とを合奏する姫君たちを垣間見る。
- In the third fall since Kaoru started to visit them, he caught a glimpse of the daughters playing so (a long Japanese zither with thirteen strings) and biwa (a Japanese lute) under the remaining moon at dawn, when he visited the residence of Uji where Hachi no Miya was absent.
- 現代の湯の花温泉は、戦国武将が湯治に訪れたという古文書に基づいて調査が行われ、源泉が再発見されたものである。
- The present-day Yunohana-onsen was established through the rediscovery of the springhead through a survey conducted based on ancient documents that mentioned busho (Japanese military commander) during the Sengoku period visiting the hot spring to be cured.
- ただ、雨季が訪れる土地は世界中に多くあるが、梅雨はそれほど雨足の強くない雨が長期に亘って続く点に特徴がある。
- There are many countries in the world which have rainy season, but baiu is characterized by the fact that not so heavy rain lasts for a long period of time.
- しかし4日には藤原邦綱が兼実邸を訪れて「成親配流の宣下はいまだになく、また変わるのではないか」と語っている。
- However, FUJIWARA no Kunitsuna visited the residence of FUJIWARA no Kanezane on the 28th and conveyed that the 'imperial proclamation of Narichika's exile is not issued yet; the decision may be changed again.'
- あるとき、米軍兵がパンパン(米軍兵相手の日本人売春婦)を連れて金閣寺を訪れ、理由は分からないが喧嘩を始めた。
- One day, a GI paid a visit to the Kinkaku-ji Temple with a pan-pan girl (Japanese prostitutes solicited by American soldiers during the occupation of Japan), who then started arguing for reasons unknown to Yoken.
- 朝鮮から日本に亡命していた金玉均とは交友が深く、金が小笠原諸島や北海道に流された際にもその地を訪ねて慰めた。
- Shuei was close to Gyokukin KIN, who had fled from Korea to Japan, and visited to console him when Kin was exiled to the Ogasawara Islands and Hokkaido.
- 同年9月(1864年10月)の葛山武八郎の切腹に際しては、谷三十郎と共に、頼越人となって光縁寺を訪れている。
- When Takehachiro KAZURAYAMA committed hara-kiri in October, 1864, Ryozo and Sanjuro TANI visited Koen-ji Temple as Tanomikoshibito (who were in charge of requesting burial of the deceased after hara-kiri and/or carrying the body of the deceased after hara-kiri) for Takehachiro.
- 文久2年(1862年)には同藩の久坂玄瑞、土佐藩の中岡慎太郎らとともに松代藩で謹慎中の学者佐久間象山を訪問。
- In 1862 Tamaki and Genzui KUSAKA who were both from the same domain, plus Shintaro NAKAOKA from the Tosa Domain, along with others, visited a scholar, Shozan SAKUMA, who had confined himself in the Matsushiro Domain.
- 以後政財界の要人が頻繁に興津の西園寺の元を訪れるようになり、「興津詣」(おきつもうで)という言葉が生まれる。
- After that, key figures in the government and business circles frequently visited Saionji in Okitsu, and the term 'Okitsu visits' was born.
- 当時の西園寺の政治秘書は男爵・原田熊雄であったが、記録上中川の訪問は原田に次いで多かったことがわかっている。
- At that time the secretary in political affairs for SAIONJI was Baron Kumao HARADA, and according to the record, it was revealed that NAKAGAWA visited most frequently after HARADA.
- 例えば、乱勃発後に尊氏の嫡男・足利義詮が朝定邸を訪問して会談する(観応元年7月28日『祇園執行日記』)など。
- For instance, Tomosada met with Yoshiakira ASHIKAGA, Takauji's eldest son, who had visited Tomosada's residence after the outbreak of the disturbance (on September 8, 1350, 'Gion Shigyonikki' (documents containing records of affairs and Buddhist services at Yasaka-jinja Shrine)).
- 天台山に居た最澄の姿を童子(子供)の時に見ていたという若い天台僧敬文が、天台山からはるばる円仁を訪ねてきた。
- The young Tiantai monk, Keibun (敬文), who as a child had seen Saicho staying at Mt. Tiantai, came all the way from Mt. Tiantai to visit Ennin.
- 天正10年(1582年)5月、駿河国拝領の礼のため、降伏した穴山信君とともに織田信長の居城・安土城を訪れた。
- In May (in the old calendar), 1582, Ieyasu visited Azuchi-jo Castle, where Nobunaga ODA resided, to express thanks for the award of Suruga Province to him, together with Nobukimi ANAYAMA who had been surrendered.
- しかも、内務省 (日本)の警保局が陸軍省を訪れた8月、鴎外は石本陸軍省陸軍次官から戒飭(かいちょく)された。
- Further, he was admonished by Ishimoto Vice-chief of Ministry of Army, when the Keihokyoku of the prewar Ministry of Home Affairs (Japan) visited the Department of War in August.
- 春には1万本以上のウメが咲き乱れ関西・名古屋方面から多数の観光客が訪れ、春の息吹を目と匂いで楽しませている。
- Every spring more than ten thousand plum trees are in bloom in this park, where many tourists from the Kansai and Nagoya regions enjoy their spring scent and the scenery.
- 美人であるという奥方に興味を持った正太郎は、女についていき、奥方と悲しみを分かち合おうと訪問することとなった。
- Shotaro gets interested in the wife, who has been well known for her beauty, and he follows the woman to visit the wife and share sorrows with her.
- 2008年6月7日、来日していたトルコのアブドゥラー・ギュル大統領は、同国の大統領として初めてこの地を訪れた。
- During an official visit to Japan, Turkish president Abdullah Gül visited the site of the disaster for the first time as the president of his country.
- 二月、ようやく宇治を訪れた薫は、浮舟の思い悩むさまを女として成長したものと誤解して喜び、京へ迎える約束をする。
- When visiting Uji in February, Kaoru misunderstood Ukifune's worrying looks as the growth of woman and promised her that he would invite her to Kyoto.
- 全国から集客したいという市の思惑はともかく、家族連れが訪れる市民憩いのイベントとしては成功しているようである。
- Putting aside the city's intention to attract visitors from all over the country, these seem to be successful events and festivals of family recreation for the residents.
- ただし峠の地蔵が祭られているところまでは行くことは可能であり、旧峠を目的として訪れる人の姿は見ることができる。
- However, it is passable to the place where Toge no Jizo (a stone statue keeping its eye upon the travelers on the pass) is enshrined, people who head for the old pass can be seen.
- この他にも諏訪刑部・諏訪采女・段嶺某・長篠某といった者たちを農民を使って殺させ、その首が織田方へと献上された。
- Nobutada ODA also employed farmers to kill many other people, including ministers of justice, court ladies and persons named Damine or Nagashino, whose severed heads were presented to his army.
- 天保から弘化にかけて幾度か隣国 越前(越前大野・勝山・福井・敦賀)を訪問し、橘曙覧をはじめ多くの門弟を育てた。
- From the Tenpo era (1830-1844) and into Koka era (1844-1848) he visited the neighboring Echizen Province (Echizen-Ono, Katsuyama, Fukui, Tsuruga) and educated many disciples including TACHIBANA no Akemi.
- 唯一、美濃の侠客水野弥太郎の元を訪れて博徒中心の、民兵300名を軍隊風に指揮指導していたらしいとの記録がある。
- The only existing record is that he visited Yataro MIZUNO, a kyokaku in Mino and commanded 300 militiamen who were mainly bakuto (itinerant gamblers).
- 同年7月3日、聚楽第に居た秀次のもとへ石田三成ら五奉行のうち4名が訪れ、秀次に対し高野山へ行くように促された。
- On August 8, 1595, four out of five magistrates including Mitsunari ISHIDA visited Hidetsugu at the Jurakudai residence and urged him to go to Mt. Koya.
- 当該販売業者が訪問販売若しくは電話勧誘販売に係る売買契約又は特定権利販売契約の締結について行う勧誘に関する事項
- matters concerning the solicitation of a sales contract or a Specified Right Sales Contract pertaining to Door-to-Door Sales or Telemarketing Sales conducted by the seller
- 以後、浦上のみならず、外海、五島、天草、筑後今村などに住む信徒たちの指導者が続々と神父の元を訪れて指導を願った。
- Thereafter, leaders of Christians living in Sotome, Goto, Amakusa and Imamura in Chikugo as well as Urakami came to the priest one after another, asking for teachings.
- 正妻による圧力のために父兵部卿宮の訪問は間遠で、生まれてすぐ母は亡くなり、その後は祖母の北山の尼君に育てられた。
- Her father Hyobukyo no Miya rarely visited her (due to pressure from his legal wife), and her mother died soon after she was born, so she was brought up by her grandmother, Kitayama no Amagimi (a nun).
- 藤原四兄弟が短期間に相次いで死亡していることから、相互に見舞いのために訪問し合った際に感染したものと考えられる。
- As the Fujiwara four brothers died one after another within a short period of time, it is considered that they became infected when they visited each other.
- 年も改まって春になり、ある夜花散里を訪ねようと出かけた源氏は、途中通りかかった荒れた邸が常陸宮邸であると気付く。
- The new year came and then spring; when Genji went out to visit Hanachirusato one night, he noticed that the devastated residence which he saw on his way was Hitachinomiya's.
- それでも3月14日に、後白河院が千僧供養のため福原京を訪れて平氏に好意的態度を示し、亀裂は修復されたかに見えた。
- However, on April 21, Goshirakawa visited Fukuhara-kyo for a ceremony involving a thousand Bhuddist monks, where he acted favorably towards the Taira clan and it seemed as if the rift had been mended.
- この間に諏訪氏、滋野氏らは信濃国国衙を襲撃して国司(清原氏真人某)を自害させたあと、武蔵国へ入り鎌倉へ進軍する。
- In the meantime, the Suwa clan and the Shigeno clan attacked the provincial government office of Shinano Province, forced the governor (Kiyohara-shi Mahito Bo) to commit suicide, entered Musashi Province and advanced toward Kamakura.
- 週末には、笠置橋下西の木津川 (京都府)河川敷で、水遊びのレジャーに訪れる観光客で、人・クルマがいっぱいになる。
- On weekends, the river area along the Kizu-gawa River (Kyoto Prefecture), located beneath and west of the Kasagi-bashi Bridge, is full of tourists and their cars visiting the place.
- これを見た高麗に反乱を起していた三別抄から、共同で元に対抗する軍事的援助を求める使者が来訪したがこれも黙殺した。
- In response to it, Sambyeolcho, which had risen in a rebellion against Goryeo, sent envoys to Japan to ask for military support and cooperation to fight against the Yuan Dynasty, but it was also ignored.
- シベリア鉄道の極東地区起工式典に出席するため、ニコライは艦隊を率いてウラジオストクに向かう途中、日本を訪問した。
- To attend the groundbreaking ceremony of the Trans-Siberian Railroad for Far Eastern countries, Nicholas and his Russian fleet made a visit to Japan on the way to Vladivostok.
- しかし、見た目の趣味はお世辞にもいいとはいえない代物で、ここを訪ねた捨松の旧友(アメリカ人)にも酷評されている。
- However, the taste of the appearance was less than flattering and even Sutematsu's old friend (American) severely criticized it when visiting the place.
- のちに光太夫を訪ね詳しい話を聞き取り、『北槎聞略』(寛政6年・1794年、現在は岩波文庫)を編み将軍に献上した。
- He interrogated Kodaiyu and compiled 'Hokusa Bunryaku' (A Brief Report on the Northern District [currently published by Iwanami bunko]) in 1794, and presented it to the Shogun.
- 明治になると、ともに活動して落命した同志のための名誉回復や、遺族へ訪問するなど、謝罪のため各地を歴訪したという。
- It is said that in the Meiji period, he made efforts to restore impaired reputation of his comrades, who had worked together with him but died in the movements, and visited their bereaved families in various places to offer his apologetic sentiment and condolence.
- 1862年(文久2年)、再び日本を訪れたモンブランは横浜に滞在し、公使のデュシェーヌ・ド・ベルクールと交流する。
- In 1862 Montblanc again visited Japan and stayed in Yokohama, where he got to know the minister Duchesne de Bellecour,
- 特に紀州の祇園南海を訪ね、中国渡来の画譜『芥子園画伝』を贈られこれによって多くを学んだとされる(『介石画話』)。
- Especially in Kishu (the present Wakayama prefecture), he visited Nankai GION, and was presented with 'Kaishiengaden' which was a picture book that was introduced from China, and he was said to have learned many things from it ('Kaisekigawa' [comments on paintings by Kaiseki NORO]).
- その際立命館大学広小路校地を訪問先に選んだが、校舎ホールに飾ってある自筆の『立命館』の扁額にしばらく目を留めた。
- On this occasion, he chose Ritsumeikan University Hirokoji Campus as the site of his visit, and he spent some time looking at the decorative frame displayed in the hall of the school building that had the word 'Ritsumeikan' on it, which he himself had written.
- 当時台湾銀行に赴任していた中川であったが、本土に戻った際にはかなり頻度で「坐魚荘」を訪問し、西園寺の側にあった。
- NAKAGAWA, who was working for Bank of Taiwan at the time, visited 'ZAGYO-SO' and stayed with SAIONJI with considerable frequency when he returned to Japan.
- 同年、オランダ商館長やオランダ通詞らの一行が江戸へ参府した際、玄白は源内らと一行の滞在する長崎屋源右衛門を訪問。
- When a group of a curator of Dutch trading house (the Kapitan) and Dutch translators paid a visit to the feudal government in Edo in the same year, Genpaku and Gennai HIRAGA visited the inn of Genemon NAGASAKIYA where the group was staying.
- 前三節の規定は、次の販売又は役務の提供で訪問販売、通信販売又は電話勧誘販売に該当するものについては、適用しない。
- The provisions of the preceding three sections shall not apply to the following sales or offer of services that fall under Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, or Telemarketing Sales:
- 勧学院は、華厳宗に限らず様々な宗派の学僧が、講師受講生として訪れ、まさに八宗兼学の場にふさわしい学舎となっている。
- Kangaku-in, which scholar monks not only from the Kegon sect, but also from a variety of sects visit as instructors and learners, becomes an educational institution appropriate for learning the eight sects of Buddhism.
- 1581年(天正9年)、家康は信康を葬った庵所を訪れ、清滝寺 (浜松市)と改名させ、信康に清瀧寺殿の法名を贈った。
- In 1581, Ieyasu visited the mausoleum where Nobuyasu was buried and changed the name of temple to Kiyotaki-dera Temple and gave Nobuyasu the posthumous Buddhist name of 'Master of Kiyotaki-dera Temple'.
- 5月20日、木戸孝允が長崎を訪れて処分を協議し、信徒の中心人物114名を津和野、萩、福山へ移送することを決定した。
- On July 9, Takayoshi KIDO visited Nagasaki to discuss how to punish them and decided to transport 114 leading Christians to Tsuwano, Hagi, and Fukuyama.
- 9月7日 (旧暦)に野宮に訪ねてきた源氏と最後の別れを惜しんだ後、斎宮と共に30歳で伊勢神宮に下った(「賢木」)。
- She went down to Ise-jingu Shrine at the age of thirty with the itsukinomiya ('Sakaki') after a fond final farewell to Genji, who visited her in the nonomiya on September 7 (old calendar).
- 六条院の庭の草花も倒れ、そこへ訪れた夕霧 (源氏物語)は混乱の中で偶然紫の上の姿を垣間見、その美貌に衝撃を受ける。
- On a visit to the Rokujo-in Palace, where plants and flowers in the garden had been blown flat, Yugiri happened to catch a glimpse of Murasaki no Ue amidst the chaos and was stunned by her beauty.
- 25日夜、惟方が後白河のもとを訪れて二条天皇の脱出計画を知らせると、後白河はすぐに仁和寺に脱出した(『愚管抄』)。
- The night of the February 11, after Korekata came to Goshirakawa and informed him of the plan to rescue Emperor Nijo and take him away from Nobuyori, Goshirakawa immediately made his escape to Ninna-ji Temple (according to the 'Gukansho').
- 1500年に朝鮮に訪れた宗氏の使者は11万5千斤の銅を持ち込むが、朝鮮王朝は三分の一を買い取り残りを持ち帰らせる。
- The envoy of the So clan who visited Korea in 1500 brought 115 thousand kins (69,000kg) of copper, but the Korean Dynasty purchased only one third of the total amount and told the envoy to take the rest back to Japan.
- 四条畷の戦いにおいて楠木正行の軍による攻撃が始まった際、上山高元(六郎左衛門)という家臣が師直の陣中に訪ねていた。
- When an attack by Masatsura KUSUNOKI's army began during the Battle of Shijonawate, a vassal called Takamoto KAMIYAMA (Rokuro-zaemon) visited Moronao's camp.
- 鎌倉に帰還後、同年5月、戦勝報告のため東下した義経を酒匂宿に訪ね、頼朝の使者として「鎌倉入り不可」の口上を伝える。
- After coming back to Kamakura, he paid a visit to Yoshitsune at his lodging in Sakawa (present day in Kanagawa Prefecture) on June of the same year - Yoshitune came all the way heading to Kamakura to report the victory over the Taira clan - and Yuki orally ordered him 'not to enter Kamakura' as the emissary from Yoritomo (Yositune's older brother; the first shogun of Kamakura bakufu).
- 大浦天主堂は当時珍しい洋風建築だったので評判になり、近くに住む日本人は『フランス寺』『南蛮寺』と呼び見物に訪れた。
- Because the Ouratenshu-do (Oura church) was a western style building, and very rare in its day, it became well known, and Japanese living nearby would visit the strange edifice for sightseeing, calling it the 'France Temple' or 'Nanban-ji Temple' (European Temple).
- 時は経ち、工女の模範となって年収が百円を超えた(通称、百円工女)みねに突然訪れた病気、それは重度の腹膜炎であった。
- Time passed and Mine became an exemplar of the factory and her annual income reached more than 100 yen (these workers were called '100 yen female worker'), however she suffered a sudden illness of severe peritonitis.
- 彼は年中様々な人を訪れて自身が未来の総理大臣になることを誓い、人々に本名ではなく「大臣」と呼ばれ笑って迎えられた。
- He visited many people and swore them that he would be a prime minister in the future, and people laughed and welcomed him by calling him 'a minister' instead of his real name.
- 失った釣針や猟具を追って異郷を訪問し、これを手に入れてから持ち主に復讐するという形式の説話は、世界各地に見られる。
- Legends that take the form of visiting a foreign land by chasing a lost fishing hook or a hunting tool and getting one's revenge on the owner by finding and obtaining these items can be found in various places throughout the world.
- 葦原中国平定の説話において、アメノワカヒコの葬儀に訪れたアジスキタカヒコネが、怒って十掬剣で喪屋を切り倒している。
- In the tale of suppressing Ashihara no nakatsukuni (literally, Central Land of Reed Plains, which refers to the human world), when Ajisukitakahikone attended a funeral of Ame no Wakahiko, he got angry and cut down the funeral hall with a Totsuka no Tsurugi sword.
- しかし、富裕層では裕福の象徴的な意味もあり、新築で建てるなど比較的数が多く、日本の職人も研修などで訪れたりもする。
- However, newly built thatched houses are still relatively numerous because it is a symbol of wealth among the rich and Japanese craftsmen visit these countries for training.
- が、源氏は娘と文のやり取りを交わすうちにその教養の深さや人柄に惹かれ、ついに八月自ら娘のもとを訪れて契りを交わした。
- However, while exchanging letters with her, Genji found himself attracted to her because she was so well-educated and good-natured, and in August, he finally himself visited her and they traded vows.
- ジョン・レノン、オノ・ヨーコ夫妻が訪ねたことや、現役時代に阪神タイガースの掛布雅之が自主トレーニングしたことがある。
- John Lennon and Yoko Ono, also visited here, and Masayuki KAKEFU did training on his own at the hot springs when he was playing in the Hanshin Tigers.
- 安祥院近くにある、坂本龍馬で有名な京都霊山護国神社には雲浜の碑も建てられており、今も雲浜を慕い訪れる人が多いという。
- Unpin's monument was erected in Kyoto Ryozen Gokoku-jinja Shrine which is famous for Ryoma SAKAMOTO and close to Anshoin and many people who respect him still visit his monument.
- 文禄4年(1595年)7月8日、豊臣秀次が謀反の疑いを釈明するために伏見城を訪れた際、伏見城大手門の守備を任された。
- On August 13, 1595, Shigeharu was assigned to guard the Main Gate of Fushimi-jo Castle when Hidetsugu TOYOTOMI visited Fushimi-jo Castle to account for suspicion of rebellion.
- 助命嘆願に訪れた和田一族90人が控える将軍御所の南庭で胤長は縄で縛られて引き立てられ、和田一族に大きな恥辱を与えた。
- In the southern garden of the Shogunal Palace where 90 members of the Wada clan, who visited for plea for sparing his life, were staying, Tanenaga was tied with rope and pulled up; this created a great feeling of embarrassment for the Wada family.
- 根の国は、その入口を黄泉と同じ黄泉平坂(よもつひらさか)としている記述が『古事記』にある(大国主の神話根の国訪問)。
- 'Kojiki' explains that the entrance to the Nenokuni was Yomotsu Hirasaka (the slope that leads to Yominokuni, the land of the dead), which was the same entrance to Yomi (also known as Yominokuni) (see the section of a visit to Nenokuni in the article of the myth of Okuninushi [chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region]).
- また、6月には全日本ラリー選手権「KYOTO南丹ラリー」が開催され、全国から多くのモータースポーツファンが来訪する。
- Also, every June, many motor sports fans visit the area to see 'Kyoto Nantan Rally,' the all Japan rally championships.
- 女御の邸は橘の花が香り、昔を忍ばせるほととぎすの声に源氏は女御としみじみと昔話を語り合い、その後そっと三の君を訪れた。
- At the Nyogo's residence filled with the aroma of tachibana (mandarin orange tree) flowers, Genji talked with Nyogo quietly about the singing of little cuckoos which reminded him of the old days, and later secretly visited San no kimi.
- 三月末、六条院の蹴鞠の催しに訪れた柏木は、飛び出してきた唐猫の仕業で上がった御簾の奥にいる女三宮の姿を垣間見てしまう。
- At the end of March, Kashiwagi, who has visited Rokujo-in Palace to take part in kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball), happens to catch a glimpse of Onna Sannomiya sitting beyond the raised bamboo blind when a cat pops out.
- しかし、小説・映画・ドラマ・アニメの舞台やロケ地を聖地と見なし、それらを訪問する事を巡礼(聖地巡礼)と称する事もある。
- However, the word 'pilgrimage' is also used to mean visiting the location of scenes in novels, movies, dramas, and animation, considering these places as equivalent to holy places.
- 享禄元年(1528年)には国境の神戸境川(長野県諏訪郡富士見町)において信虎勢を撃破し、積極的に領国を拡大していった。
- In 1528, he smashed the Nobutora force at Sakai-gawa River, Godo on a frontier (present-day Fujimi-cho, Suwa County, Nagano Prefecture) and actively expanded his territory.
- 明治10年(1877年)西南戦争が勃発すると、高知に板垣退助を訪ね、国会開設運動の母体として愛国社の再結成を協議した。
- In 1877, when the Seinan War broke out, he visited Taisuke ITAGAKI in Kochi Prefecture, and talked about re-forming Aikokusha (Society of Patriots) as the base of the movement for establishing the National Diet.
- 戦国武将内藤昌豊の子孫であるという家系伝承を持ち、湖南は父・十湾の命で長篠古戦場跡の昌豊の墓を訪ねたことがあるという。
- It is said that the Naito family was a descendent of Masatoyo NAITO, a busho (Japanese military commander) in the Sengoku period (period of warring states) and Konan, at his father's order, visited Masatoyo's grave in the remains of Nagashino battlefiled.
- 更に翌日、西条吉良氏(上吉良)の当主吉良義真と揃って伊勢貞親邸を訪れ、将軍への取次ぎの礼を述べている(『親元日記』)。
- In addition, the next day, he visited the residence of Sadachika ISE with Yoshizane KIRA, the head of the Saijokira clan and expressed his gratitude for his acting as a middleman to Shogun ('Chikamoto Nikki' [Chikamoto's diary]).
- 23歳の時、高山彦九郎を慕い陸奥を旅し、帰路に林子平(53歳)を訪ねた(会えたという説と会えなかったという説がある)。
- At the age of 23, he traveled to Mutsu out of the respect to Hikokuro TAKAYAMA, and on the way back, paid a call on Shihei HAYASHI (who was 53) (there are both theories that he could actually meet him and that not).
- 石橋山の戦いで頼朝が敗れると、8月26日、景親が重国のもとを訪れ、頼朝に従った佐々木兄弟の妻子を捕らえるよう要請する。
- When Yoritomo lost in the Battle of Ishibashiyama, Kagechika visited Shigekuni on September 26 and requested him to arrest the wives and children of the Sasaki brothers who followed Yoritomo.
- 吹分けは正徳4年5月から浅草諏訪町にて、また京都では闕所に処せられた深江庄左衛門および中村内蔵助の屋敷において行われた。
- The classification was carried out in Asakusa Suwa-cho in Tokyo in June 1714, and in Kyoto it was carried out at the house of Shozaemon FUKAE who was punished at kessho.and Naizosuke NAKAMURA.
- この霊場を札所とした巡礼は日本で最も歴史がある巡礼行であり、現在でも「西国三十三所巡礼」として多くの参拝者が訪れている。
- A pilgrimage to visit these holy places as the fudasho temples (a temple of pilgrimage where pilgrims originally nailed a 'fuda,' or wooden votive plate, to the pillar or ceiling of the temple) is the oldest form of pilgrimage in Japan, and is still enjoyed today by many worshipers as the Saigoku Sanjusankasho Junrei (Pilgrimage).
- これに対して、自治体の財政収入を市外からの来訪者へ負担してもらうのは応益の原則に反しているのではないかとの意見もあった。
- There was also the opinion that imposing taxes on visitors from outside the city may be in opposition to the benefit principle of taxation.
- この時代には各地から青苧購入のために訪れる諸国の船に対しても課税を行って越後-畿内間の青苧流通の支配権を獲得していった。
- During his reign, he imposed the tax on the merchants who came by sea to Echigo Province from other provinces for aoso, thereby gaining control over the distribution network of aoso from Echigo Province to the Kinai region.
- 田中勝介等の使節団はドン・ロドリゴの帰郷に同船しヌエバ・エスパーニャを訪問、セバスティアン・ビスカイノに同行し帰国した。
- The mission including Shosuke TANAKA took the ship for the return of Don Rodorigo, paid a visit to Nueva Espana and returned to Japan with Sebastian VIZCAINO.
- この年、日本を再訪したモンブランは薩摩藩から軍制改革顧問に招聘され、鹿児島に滞在するなど、薩摩藩との密着度を深めていく。
- Montblanc visited Japan again, was offered a position as an advisor on military reform by the Satsuma clan, and stayed in Kagoshima cementing adherence to the Satsuma clan.
- 徳之島岡前の勝伝宅で落ち着いていた8月26日、徳之島来島を知らされた愛加那が大島から子供2人を連れて西郷のもとを訪れた。
- When he was relaxing at the residence of Shoden of Okazen (on Tokunoshima) on August 26, Akana, who heard of their visit to Tokuno-shima Island, visited Saigo with two children.
- 家慶は度々一橋邸を訪問するなど、慶喜を将軍継嗣の有力な候補として考えていたが、老中・阿部正弘の諫言を受けて断念している。
- Considering Yoshinobu as a strong candidate as the heir to the Shogun, Ieyoshi visited the Hitotsubashi Residence often, but he abandoned this idea after accepting Roju Masahiro ABE's admonishing advice.
- この縁によって数年後の天保13年(1842年)秋、旅の道すがらとでもいった様子で齢83の北斎が小布施の鴻山屋敷を訪れた。
- Based on that relationship, a few years later, in the fall of 1842, Hokusai, then 83, visited the residence of Kozan at Obuse as if it had been along with way in his travels.
- また四季を通じて各種イベントが開催されており、特に行楽シーズンには多くの人が訪れ、近畿の新しい観光スポットとなっている。
- With various events held there throughout a year, and many people visiting there to enjoy the seasons, it has become a new sightseeing spot in the Kinki region.
- 若い頃から朝顔に執着していた源氏は、朝顔と同居する叔母女五の宮の見舞いにかこつけ頻繁に桃園邸を訪ね、紫の上を不安にさせる。
- Genji, who had been attached to Asagao since he was young, often visited the residence of Momozono under the pretext that he called on his aunt, Onna Gonomiya, living with Asagao, to inquire after her health, which made Murasaki no ue feel uneasy.
- 宇治を訪れた薫はここで浮舟の入水をはじめて知り、悲しみに沈む中将の君を思いやって、浮舟の弟たちを庇護する約束をして慰めた。
- When he visited Uji, Kaoru came to know for the first time the that Ukifune had thrown herself into the river and consoled Chujo no kimi, who was in deep sorrow, by promising her that he would patronize Ukifune's younger brothers.
- 文久元年(1861年)、今度は縁戚・乕吉のもとに移り、文久3年(1863年)には江戸神谷町の商家越後屋万吉のもとを訪ねた。
- In 1861, he moved to his relative, Torakichi's house, and in 1863 he visited Mankichi ECHIGOYA's, a mercantile house in Kamiya-cho Edo.
- そもそも、医院を訪れる患者に対しては正面から向き合っており、能力を発揮するためと言って人に背を向けることからしておかしい。
- She saw patients visiting the clinic face-to-face in the first place, therefore, it was strange that she put her back to people in order to exert her power.
- この彫像の顔が光っているのは、五稜郭を訪ねる人々の間で、触ると頭がよくなるといううわさが広まり、なでまわされるからである。
- The reason why the face of his statue is shining is because there is a rumor that touching the statue makes you smarter, and thus it has been patted by many people who visited Goryokaku.
- 書道の面から見ると、江戸時代に国学者高橋道斎によってその価値を全国に紹介され、その後多くの文人、墨客が多胡碑を訪れている。
- In a calligraphic aspect, since Dosai TAKAHASHI, a Japanese classical scholar in the Edo period introduced its value, many writers and artists have visited Tago hi.
- 第二十八条第二項又は第三十一条第二項の規定に違反して、その名称中に訪問販売協会会員又は通信販売協会会員という文字を用いた者
- a person who, in violation of the provision of Article 28 (2) or Article 31 (2), uses the words 'Door-to-Door Sales Association member' or 'Mail Order Sales Association member' in its name;
- また、1895年(明治28年)に吉野を訪れた白井光太郎は、前鬼(奈良県吉野郡下北山村)の老僧から伴存のことを伝え聞いている。
- Kotaro SHIRAI heard about Tomoari from an old priest of Zenki (Shimokitayama-mura, Yoshino-gun, Nara Prefecture) when he visited Yoshino in 1895.
- また同日、幕府評定所の仙石久尚は、吉良家当主の吉良義周を呼び出し、吉良家改易と義周の信濃国諏訪藩高島への配流の処分を下した。
- On the same day, Hisanao SENGOKU from the Bakufu Conference Chamber asked the head of the Kira family, Yoshimasa KIRA, to come out and sentenced him to dismissal and deprivation of the Kira family's positions, privileges, and properties and also exile to Takashima in Suwa Domain, Shinano Province.
- この模型はアメリカ合衆国のマシュー・ペリー提督が2回目の日本訪問に際して大統領から将軍への献上品として持参したものであった。
- This model was presented to the Shogun as a gift from the President of the United States of America by Commodore Matthew Perry on his second visit to Japan.
- 藩の差引の立場から北陸道本営(新発田市)には赴かなかったが、総督府下参謀の黒田清隆・山縣有朋らは西郷のもとをしばしば訪れた。
- He did not go to headquarters of Hokurikudo (Shibata City) because of his position, which was to command the domain, but Shimo-sanbo staff, Kioytaka KURODA and Aritomo YAMAGATA came to visit Saigo sometimes.
- 家定が西之丸の祖父・家斉を訪れた際、出された食事に毒が入っているかもしれないと考えて箸をつけなかったという逸話も残っている。
- There was one anecdote; when Iesada visited his grandfather, Ienari, at Nishi-no-Maru palace, Iesada left the served food untouched since Iesada thought his food may have been poisoned.
- 文永5年(1268年)正月、高麗の使節がモンゴルの国書を持って大宰府を来訪、蒙古への服属を求める内容の国書が鎌倉へ送られる。
- In January 1268, envoys from Goryeo visited the Dazai-fu (a local government office in Kyushu region) with an official demand from the Mongolian Empire that it become subject to their rule, which was forwarded to Kamakura.
- 下関条約の締結後、1895年(明治28年)5月10日に近衛師団つきの従軍記者、正岡子規が帰国のあいさつのため、鴎外を訪ねた。
- On May 10, 1895 after the conclusion of the Treaty of Shimonoseki, Shiki MASAOKA, a war correspondent serving with the Guards Division, visited Ogai to welcome him back to Japan.
- この「7つの俳諧」は、メシアンが1962年に来日し奈良をはじめとする日本各地を訪れた折の印象を作品としてまとめたものである。
- When MESSIAEN came to Japan in 1962, he visited various places in the country including Kyoto, and composed this 'Seven Haikai' by combining the impressions of those trips into one work.
- まず、春宮坊帯刀伴健岑と但馬権守橘逸勢の2人が、平城の皇子阿保親王のもとを訪れ、東国に赴いて叛乱を起こすことを勧めたとされる。
- First, it is said that Togu-bo Tachihaki, TOMO no Kowamine and Tajima no Gon no kami (Provisional Governor of Tajima Province), TACHIBANA no Hayanari visited Heizei's son, Imperial Prince Abo and tried to convince him to go to the East and lead an insurrection.
- 新古今集の代表的歌人で「願はくば花の下にて春死なむその如月の望月の頃」と詠った西行法師も吉野をたびたび訪れ多くの秀歌を残した。
- Saigyo Hoshi (Buddhist priest Saigyo), an author of the poem 'I hope to die under the cherry blossoms in spring, around the time of full moon in April,' is one of the most famous poets found in Shinkokin Wakashu and frequently visited Yoshino where he wrote many excellent poems.
- スペインはポルトガルに遅れてアメリカ大陸を経由しての太平洋航路を開拓し、ルソン島のマニラを本拠として日本を訪れるようになった。
- With Spain having developed Pacific Ocean shipping routes via the American continent, Spanish ships came to visit Japan following Portugal with their operation center located at Manila in Luzon.
- 戦国時代 (日本)には小谷城主浅井長政をはじめ、お市の方や淀殿が湯治に訪れたとされ、湖北地域の温泉としては歴史が古いとされる。
- It is said that, in the Sengoku period (period of warring states) (Japan), Nagamasa AZAI, who was the castellan of Odani-jo Castle, Oichi no kata and Yodo-dono (also known as Yodogimi) visited for toji (hot spring cure) and that it has a long history as a hot spring in Kohoku region.
- その後、政之は長享元年(1487年)11月2日 (旧暦)に鹿苑院を訪問したのを最後に消息が途絶え、守護職は弟の尚之が継承した。
- After that, it was the last news that Masayuki visited Rokuon-in Temple on November 26, 1487, and he was never heard of since then, so that the post of Shugo was handed over to his younger brother Hisayuki.
- 当該役務提供事業者が訪問販売若しくは電話勧誘販売に係る役務提供契約又は特定継続的役務提供契約の締結について行う勧誘に関する事項
- matters concerning solicitation of a Service Contract or a Specified Continuous Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or Telemarketing Sales conducted by the Service Provider
- そこへ夕霧が父光源氏の使いで訪れ、従兄弟の縁に事寄せフジバカマの花を差し出しつつ、秘めていた想いを訴えたが、玉鬘は取り合わない。
- Then Yugiri appeared as a messenger for his father, Hikaru Genji, and he offered thoroughwort flowers to her on the pretext of kinship, confessing his secret love for her, but she did not take him seriously.
- また、丹後海陸交通が運営する遊覧船が湾内を巡回しており、伊根町の観光名所の一つである伊根の舟屋の見物を目的に観光客が多く訪れる。
- Also, there are pleasure boats operated by Tango Kairiku Kotsu Co., Ltd. that go around inside the bay, and there are many tourists who visit to see the Ine no Funaya Houses (houses built on the water's edge in Ine) which is one of the tourist (sightseeing) spots in Ine Town.
- これが「日本三景」という言葉の文献的な初出とされ、貝原が訪れる以前から「日本三景」が一般に知られた括りであったと推定されている。
- This is deemed as the first appearance of the words 'Nihon Sankei' in literature and it is inferred that 'Nihon Sankei' was well-known grouping even before Kaibara's visit.
- 市役所訪問後、天皇が進講を受けるため来学することが予定されていた京都大学でも、前年1950年以降、学生運動が高揚に向かっていた。
- Beginning the previous year in 1950, the student movement was on the rise at Kyoto University which the Emperor was scheduled to visit after the City office in order to have a briefing.
- 慶応3年(1867年)7月7日、薩土盟約の事情を記した西郷の書簡を持って山口を訪れ、帰りに品川弥二郎・世良修蔵を伴って上京した。
- On August 6, 1867, Murata went to Yamaguchi with a letter from Saigo describing the fact of the Satsudo Meiyaku (the alliance with Satsuma and Tosa), and on his way back, he went to Kyoto along with Yajiro SHINAGAWA and Shuzo SERA.
- 当時の新聞が、ある大臣が伊勢神宮を訪れた際、社殿にあった御簾をステッキでどけて中を覗いたと報じ(伊勢神宮不敬事件)問題となった。
- Newspapers of the day reported that one minister got a bamboo blind out of the way with a cane to look into the shrine room when he visited the Ise Jingu Shrine, which caused a problem (the incident of disrespect for the Ise Jingu Shrine).
- 明治2年(1869年)5月19日に九鬼隆義と共に上京した際に福澤を再訪し、藩の推薦もあって学校法人慶應義塾への入塾を許可された。
- When he went to Tokyo with Takayoshi, KUKI on June 28, 1869, he visited Yukichi FUKUZAWA again with the recommendation of the domain and got permission to enter the Gakko Hojin (incorporated educational institution) Keio Gijuku.
- 3月、後白河が福原を訪れたことで対立は緩和されたかに見えたが、4月になると延暦寺が加賀守・藤原師高の流罪を要求して強訴を起こす。
- Upon Goshirakawa's March visit to Fukuhara the conflict seemed to have eased; however, in April, Enryaku-ji Temple forcefully petitioned the transportation of FUJIWARA no Morotaka, Kaga no kami (chief of Kaga Province).
- 容貌が悪い女性が好みという説もあり、村を訪れた時に容貌が悪くて嫁の付き手がいない女性に一目惚れし、側室に入れたという逸話もある。
- It is said that he preferred plain women, as a story says that when he visited a village, he immediately fell in love with a physically unattractive woman whom no one wanted to marry and made her his concubine.
- かまりのことは、「松平家忠日記」天正10年7月26日の条に、徳川家康が信濃の諏訪頼忠とたたかったときにかまりをつかったことがみる。
- A description can be seen in the article of July 26, 1582 of the 'Matsudaira Ietada Nikki' (a diary of Ietada MATSUDAIRA), about Ieyasu TOKUGAWA using a kamari when he was fighting Yoritada SUWA of Shinano Province.
- ワシントン会議 (1922年)に出席するために加藤友三郎海軍大臣が訪米した際に、誰が海軍大臣の代理を務めるのかと言う問題が生じた。
- When Tomosaburo KATO, the Minister of Navy visited the United States to attend Washington Conference (in 1922), a matter on the substitution of the minister of Navy's duty occurred.
- 最初の計画どおり、彼は匂宮と中の君を結婚させるが、匂宮の訪れはとだえがちで、これを恨んだ大君は病気に臥し、やがて薫の腕のなかで死。
- According to plan, he arranges a marriage between Niou Miya and Naka no Kimi, but Niou Miya doesn't often visit his wife, and a bitter Oigimi falls sick in bed, soon passing away in Kaoru's arms.
- ある晩京の猿楽見物に訪れた家族の記事に仮託して当時の世相・職業・芸能・文物などを列挙していった物尽くし・職人尽くし風の書物である。
- This is a kind of mono zukushi (list of things) or shokunin zukushi (list of craftsmen), in which the author listed social conditions, trades, public entertainment, and culture under the pretense of a man who went to see sarugaku (a medieval Noh farce) at Kyo one night.
- 母女三宮を訪ねるが、無心に経を読む尼姿に接した薫は、秘密を知ったことを話す気になれなくなり、ひとり胸中に抱え込もうとするのだった。
- When Kaoru visited his mother, Onna Sannomiya, he saw her reading sutras, so he lost the will to tell her that he had gotten to know the secret, trying to keep it to himself.
- 信濃は深志(現在の松本地方)に小笠原氏、北信を村上氏・高梨氏、木曾を木曾氏、諏訪を諏訪氏、東信に海野氏など国人領主が割拠していた。
- In Shinano, kokujin ryoshu made their own territory their base such as the Ogasawara clan in Fukashi (current Matsumoto region), the Murakami and Takanashi clans in the northern Shinano, the Kiso clan in Kiso, the Suwa clan in Suwa and the Unno clan in the eastern Shinano.
- プティジャンが本来居留フランス人の為に建てられた天主堂を、興味本位で訪れる日本人に対して解放し見学を許していたのには理由があった。
- There was a reason why Petitjean opened up the church he had originally built for residents from France to the Japanese who came visiting just for entertainment.
- 又京都市内にも近く、京滋バイパスを利用する事で大津市・比叡山・石山寺にも近く、こうした事から観光バス等を連ねて観光客が多く訪れる。
- Many tourists visit this dam by sightseeing bus, because it is close to Kyoto City, and from here Keiji Bypass provides easy access to Otsu City, Mt. Hiei, and Ishiyama-dera Temple.
- 訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約を締結するに際し、当該契約に係る書面に年齢、職業その他の事項について虚偽の記載をさせること。
- an act of having a customer describe false information on his/her age, occupation, or other matters in the document pertaining to the contract, when concluding a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales;
- みずからの出生に悩む薫は八の宮の生きかたを理想としてしばしば邸を訪れるうちに、ふとしたことから長女大君に深く心を引かれるようになる。
- Kaoru, being burdened by the secrets concerning his birth, regards Hachi no Miya's way of living as ideal, and often visits his residence, coming to feel deeply attracted to Oigimi, his eldest daughter.
- 久保田藩(秋田藩)は同盟に参加したものの、なおも藩内の意見が不確定だったため、新政府側の鎮撫使総督と同盟側の使者の両者が訪れていた。
- Emissaries from both the allied forces and the governor general of the chinbushi in the new government were sent to the Kubota Domain (also called Akita Domain) because opinions within the domain were not monolithic even though it had joined the alliance.
- 特に7月信濃国で諏訪氏の支援のもと蜂起した北条時行は、各地の反建武政権勢力を吸収し、足利直義を追い出し、鎌倉を占領する勢いを見せた。
- In particular, Tokiyuki HOJO who rose in revolt with the support of the Suwa clan in Shinano Province in July gathered the anti-Kenmu government forces around the country and got enough momentum to remove Tadayoshi ASHIKAGA and occupy Kamakura.
- これに対して、佐久に隣接する小県方面では村上氏が、諏訪に隣接する中信地方では深志を拠点とした信濃守護家の小笠原氏が抵抗を続けていた。
- For this, the Murakami clan, whose territory bordered Saku, had continued resisting the aggression in the Oagata area, and the Ogasawara clan, Shinano Shugo (the military governor of Shinano Province) based in Fukashi, in the middle-Shinano area adjacent to Suwa.
- 文政年間にはフィリップ・フランツ・フォン・シーボルトが日本を訪れ、長崎の郊外に鳴滝塾を開いて高野長英や小関三英などの門下生を教えた。
- During the Bunsei era, Philipp Franz von SIEBOLD came to Japan and founded his school, Narutaki-juku in the suburbs of Nagasaki and taught pupils including Choei TAKANO and Sanei KOSEKI.
- 和歌を口ずさむ店主がいる珍しい店として、梶子の和歌目当てに訪れた客で茶店は繁盛し、梶子の歌名は、洛中のみならず全国に知られたという。
- As a rare shop with an owner that sang waka, her tea house prospered from customers who came for Kajiko's waka, and her name as a poet became known not only inside Kyoto, but all over the country.
- 上洛後、義真は左大臣近衛政家の邸を訪れるなど公家との交際を再開するが、まもなく病気となり文明13年(1481年)7月21日に没した。
- After returning to Kyoto, Yoshizane resumed his affiliations with noble families by visiting the Minister of the Left Masaie KONOE and others, but he soon fell to illness and died on July 21, 1481.
- そして、同年上野国雙林寺(渋川市)(群馬県渋川市(旧子持村))において100日間、火食を断じて諏訪明神に参篭する荒修行をおこなった。
- In the same year, Ryoo stayed in the Sorin-ji Temple of Kozuke Province (present-day Shibukawa City [formerly called Komochi-mura], Gunma Prefecture) and conduct hard ascetic practices for 100 days long, so he stopped eating cooked food and stayed in the temple praying to Suwa Myojin (great god).
- ガラシャの死の数時間後、グネッキ・ソルディ・オルガンティノは細川屋敷の焼け跡を訪れてガラシャの骨を拾い、堺のキリシタン墓地に葬った。
- Several hours after Garasha's death, Gnecchi Soldi Organtino visited the ruins of Hosokawa residence, picked up Garasha's bones and buried them in the Christian cemetery in Sakai.
- 『玉葉』・『吾妻鏡』によると、頼朝と対立した義経は文治元年(1185年)10月11日と13日に後白河院の元を訪れ、次のように述べた。
- According to 'Gyokuyo' and 'Azuma Kagami,' Yoshitsune, who had a conflict with Yoritomo, visited the Cloistered Emperor Goshirakawa on October 11 and 13, 1185 and explained as follows:
- 明治41年、乱橋村と材木座村が合併した際に、もともとこの地にあった三島神社に村内の八雲神社、諏訪神社、視女社、金毘羅宮を合祀したもの。
- In the merging of Ranbashi-mura Village and Zaimoku-za Village in 1908, Yagumo-Jinja Shrine, Suwa-jinja Shrine, Mirume-sha Shrine, and Konpira-gu Shrine in the villages were merged and enshrined together into the Mishima-jinja Shrine.
- 白雉2年(651年)に新羅の使者が倭国(日本)訪れた際に、新羅が唐に臣従して制度も唐制に改めたと知って追い返すという事件が起きている。
- In 651, Wakoku (Japan) turned back the envoys from Silla, as it came to know that Silla, following the Tang dynasty, had changed its system to that of the Tang dynasty.
- 義村謀叛の噂が広まり騒然とするが、政子は義村の邸を訪ねて泰時が後継者となるべき理を説き、義村が政村擁立の陰謀に加わっているか詰問した。
- As rumor of Yoshimura's plot spread, causing uproar, Masako visited Yoshimura's residence to convince him that Yasutoki should be the successor and to ascertain if he had been part of the conspiracy.
- 大和文華館の「文華」とは矢代が南京の南京博物院を訪問した折、自然展示室を「物華館」、人文芸術展示室を「文華館」としていたことに基づく。
- 'Bunka' of the Museum Yamatobunkakan came from the Nanjing Museum in Nanjing, where YASHIRO found in his visit that an exhibition room for natural objects was called 'Bukkakan' and that for human arts 'Bunkakann.'
- その住居において売買契約若しくは役務提供契約の申込みをし又は売買契約若しくは役務提供契約を締結することを請求した者に対して行う訪問販売
- Door-to-Door Sales to a person who made an application for entering into a sales contract or a Service Contract or made a request to conclude such contract at his/her residence; and
- すなわち、奈良時代当時、三世一身法や墾田永年私財法の施行によって、公地公民制や律令制に大きな破綻が訪れるという意識は存在していなかった。
- That is, when Sanze-isshin Law and Konden Einen Shizai Law were enacted in the Nara Period, these Laws were not regarded as leading to collapse of Kochi Komin sei and the Ritsuryo system.
- しかし、6月3日(7月8日)に浦賀沖に現れ日本人が初めて見た艦は、それまで訪れていたロシア海軍やイギリス海軍の帆船とは違うものであった。
- A group of warships appeared off the coast of Uraga on June 3 (July 8) and to the Japanese people who spotted them, the ships were vastly different from those of the Russian Navy and British Navy, which had visited Japan in the past.
- 大田南畝が琵琶湖を訪れた際、近江八景8つすべてを31文字の歌の中に入れて詠んだら籠代をただにしてやると籠屋に問われ歌ってみせたとされる。
- It is said that when Nanpo OTA visited Lake Biwa, he was offered that if he could make a tanka containing all eight views of Omihakkei into thirty-one words, he could get a basket free of charge from an owner of a basket shop, then, he made it.
- 市当局は掲示板の撤去を要求、組合との間で徹夜交渉がもたれ、11月12日の天皇の来訪1時間前に目につかない場所に移すことで妥協が成立した。
- The city authority requested it removed, and after a night-long negotiation with the union, a compromise was reached, only one hour before the Emperor's visit scheduled on November 12, that it would be moved to an out-of-sight place.
- 桃介が手掛けた大井ダム工事の際も貞奴は赤いバイクを乗り回し、現場を訪れ、他の社員が尻込みする中を1人桃介について谷底まで向かったという。
- When Momosuke ventured the construction of Oi dam, Sadayakko rode her red bike to visit the site and went down alone to the floor of a valley following Momosuke, while other employees hesitated.
- 翌年の正月には酒に酔った上に訪問中の客人に対して刀を向けるという事件を引き起こし、更に同年に行われた孝明天皇の即位礼にも出仕しなかった。
- During the New Year of 1847, the next year, Akiteru was drunk and escalated into violence as to point his sword at his guest, and moreover, he didn't attend the enthronement ceremony of Emperor Komei, which was held in the same year.
- 9月9日、後藤が来訪して坂本龍馬案にもとづく大政奉還建白書を提出するので、挙兵を延期するように求めたが、西郷は拒否した(後日了承した)。
- On September 9th, Saigo asked permission to postpone raising an army, because Goto came to visit and submitted a Petition to transfer the power back to the Emperor, which was based on Ryoma SAKAMOTO's idea, and though he was denied permission, he later received.
- 幕府滅亡後に後醍醐天皇による建武の新政が開始されるが、時行は鎌倉から脱出し、北条氏の守護国であった信濃国に逃れ、諏訪氏などに迎えられた。
- While Emperor Godaigo started the new government by the Kenmu Restoration after the fall of the bakufu, Tokiyuki escaped from Kamakura to Shinano Province governed by the Hojo clan and was sheltered by the Suwa clan.
- 慶応元年(1865年)3月3日、土佐脱藩の土方久元『回天実記』に「中村半次郎、訪。この人真に正論家。討幕之義を唱る事最烈なり」と見える。
- On March 29, 1865, Hisamoto HIJIKATA, who left Tosa clan without permission, wrote in 'Kaiten Jikki' (literally, true record of changing situations), 'Hanjiro NAKAMURA visited me. He has right opinions He insisted on overthrowing the shogunate.'
- 主に、天皇・皇后が外国国家元首・外国政府要人と会見し、又は皇居を訪れた日本政府関係者及び民間人を引見する等の儀式並びに行事に使用される。
- It is used for ceremonies and events, such as meetings of the Emperor/Empress with foreign sovereigns/foreign government dignitaries or receptions by the Emperor/Empress of Japanese government officials and private citizens who are visiting Kokyo.
- 一方夕霧は事の真相を気にしながら、柏木の遺言を守って未亡人となった落葉宮の元へ訪問を重ね、そのゆかしい暮らしぶりに次第に心惹かれていった。
- On the other hand, Yugiri, concerned about the story behind the story, repeatedly visited Ochiba no miya who became a widow following Kashiwagi's will and gradually became fascinated by her good life.
- 満々と水をたたえる琵琶湖の青と東山連峰の緑の間を可憐なピンクの花びらが帯状に延びる景観は、奥琵琶湖に春の訪れを告げる代表的な風物詩である。
- Scenery in which pretty pink flowers extend like a belt between blue of Lake Biwa with full of water and green of Higashiyama mountains is a typical seasonal feature to announce the advent of spring in Okubiwako (northern part of Lake Biwa).
- 平家一門の平資盛が、壇ノ浦の戦いから落ち延びて約3年間喜界島に潜伏し、弟の平有盛、いとこの平行盛と合流し、ともに奄美大島に来訪したという。
- It is said that after being defeated in the Battle of Dan no ura, Taira no Sukemori, a member of the Taira family, concealed himself on Kikai-jima Island for three years and thereafter came to Amami-Oshima Island along with his younger brother Taira no Arimori and his cousin Taira no Yukimori.
- ある時宇治市に俗聖(出家せず俗のまま戒律を守り仏道修行する人)がいるという噂を聞き、宇治八の宮(桐壺帝の皇子、光源氏の異母弟)邸を訪れる。
- One day, he heard a rumor that there was a zokuhijiri (person who is engaged in Buddhist training without becoming a priest) in Uji City and visited the mansion of Uji Hachinomiya (Imperial Prince of the Emperor Kiritsubo, Hikaru Genji's younger brother from a different mother).
- 子に本多康紀(長男)、本多紀貞(三男)、本多重世(四男)、娘(諏訪頼水正室)、娘(飛鳥井雅庸室)、娘(堀利重正室)、娘(遠藤慶勝正室)ら。
- His children are Yasunori HONDA (eldest son), Norisada HONDA (third son), Shigeyoshi HONDA (fourth son), a daughter (lawful wife of Yorimizu SUWA), a daughter (lawful wife of Masatsune ASUKAI), a daughter (lawful wife of Toshishige HORI), a daughter (lawful wife of Yoshikatsu ENDO) etc.
- この他、側室(按察大納言の娘)との間に一女(のちの紫の上)をもうけたが、北の方がこれを憎んだため、側室が亡くなった後も滅多に訪れなかった。
- In addition to them, he had a daughter (later known as Murasaki no ue) by his concubine (the daughter of Azechi no Dainagon), but his lawful wife hated her, so he rarely visited her even after the concubine died.
- 西園寺の政治家としてのキャリアは明治15年(1882年)、伊藤博文が憲法調査のためにヨーロッパを歴訪した際、それに随行したことにはじまる。
- Saionji's political career began when he accompanied Hirofumi ITO to visit Europe in order to study the constitution in 1882.
- 讃岐国に旧主崇徳天皇の陵墓白峰を訪ねてその霊を慰めたと伝えらえ、これは後代上田秋成によって『雨月物語』中の一篇「白峰」に仕立てられている。
- A legend has it that Saigyo visited the mausoleum of his former master, Emperor Sutoku, to console the soul of the latter in the Sanuki Province; and, it was subsequently made into Hakuho, one of the chapters in 'The Tale of Ugetsu' written by Akinari UEDA.
- 著者は世を遁れて心のままにありたいと、歌枕を訪ね、神仏に詣でる旅を志し、同行者も断ってただ一人旅に出、行路の風物に託して無常を歌っている。
- The author wished to escape from the world and live as his heart leads, so he planned a travel to visit utamakura (places famed in classical Japanese poetry) and pay pilgrimages shrines without any companion, and he made poems on absence of absolutes using scenery and the nature that he encountered on the road.
- 文久2年(1862年)、長州の俊英久坂玄瑞・宍戸たまきとともに、松代に佐久間象山を訪ね、国防・政治改革について議論し、大いに意識を高める。
- In 1862, he visited Shozan SAKUMA at Matsushiro with Gensui KUSAKA and Tamaki SHISHIDO, who were both of outstanding ability from Choshu clan, where they discussed national defense and political reform, which heightened their motivation for political activity.
- 出発前は5月22日に宇品港に着き(心配する家族を代表して訪れた弟の竹二と面会)、2日後には初代台湾総督の樺山資紀等とともに台湾に向かった。
- Before leaving he went to Ujina Port on May 22 (meeting his younger brother Takeji who visited him representing his concerned family), then after two days left for Taiwan along with Sukenori KABAYAMA, the first governor of Taiwan, and others.
- 演習を観るために訪れたザクセン王国の首都ドレスデンでは、ドレスデン美術館にも行き、ラファエロ・サンティの「サン・シストの聖母」を鑑賞した。
- In Dresden, capital of the Kingdom of Saxony, which he visited to watch military practice, he went to Dresden Art Museum to view 'Madonna of San Sisto' by Raffaello Santi.
- ほどなくして、宮古島に首里から20名の警官が来島し、旧王朝以来の島役場「在番仮屋」を訪れて、在番代表の仲村親雲朝諒に、以下のように伝達した。
- Shortly afterwards, 20 police officers came from Shuri to Miyako Island, visited the island office 'Zaiban kaiya' and informed the representative of Zaiban, 仲村親雲朝諒, of the following.
- 玉鬘 (源氏物語)の元を訪れた時、こっそりと覗き見た夕霧は玉鬘の美しさに見とれると共に、親子とは思えない振舞いを見せる源氏に驚き不審に思う。
- When they visited Tamakazura, Yugiri caught a glimpse of her and was fascinated by her beauty but, at the same time, he was suspicious of Genji's unfatherly-like behavior toward her.
- 2年後再度訪れた使者は残余の買い取りを迫るが、朝鮮王朝は綿布の交換レートを引き上げた上での三分の一の買い取りを提示し、交渉は物別れに終わる。
- Two years later, the envoy visited Korea again and pressed the Korean Dynasty for the purchase of the remaining copper, but the Dynasty proposed they would purchase one third of the remaining copper after raising the exchange rate of cotton cloth against copper, and eventually, the negotiation ended in failure.
- 画像-8 :『木曾道中 塩尻峠 諏訪ノ湖水眺望』(きそ-どうちゅう しおじり-とうげ すわ-の-こすい-ちょうぼう) cf. 塩尻宿、諏訪湖
- Picture 8 : 'Kiso dochu Shiojiri toge Suwa no Kosui chobo' cf. Shiojiri shuku, Suwako (Lake Suwa)
- また1574年(天正2年)3回目の訪問の様子をルイス・フロイスの未刊の書簡では、時にフロイスは、ロレンソとともに都から丹波の山道をたどった。
- An account of the third visit in 1574 in an unpublished correspondence by Luis Frois states that Frois and Lorenzo followed the mountain path from the capital to Tanba.
- 清代では、明朝の時以上に欧米諸国が中国を訪れるようになり、「冊封」や「朝貢」よりも政治的意味合いが希薄化した交易が増加の一途を辿ったのである。
- In Qing era, visits from European and American countries increased compared to Ming era and trade with less political meaning than 'sakuho' and 'choko' continued increasing.
- 室町時代に禅僧の義堂周信が、鎌倉からかつて北条氏の所領であった熱海市の熱海温泉を訪れた際に、地元の僧から聞いた話を次のように日記に記している。
- When a Zen monk named Shushin GIDO, who lived in the Muromachi period, went from Kamakura to the hot springs in Atami which used to belong to the Hojo clan, he took down the following episode which he heard from a local monk in his dairy.
- 国際博覧会が開催された時は、外国館参加の各国から王族・元首・閣僚級の賓客が、各国のナショナルデーに会場を訪問するために「迎賓館」が設置される。
- An 'Official Guesthouse' is temporarily established during international exhibitions in order to welcome royal families, heads of state, and cabinet-level officials from participant nations, who visit the site on the national day of each country.
- また、信玄は信仰する諏訪大社の加護を信じて「南無諏方南宮法性上下大明神(なむすわなんぐうほっしょうかみしもだいみょうじん)」を本陣旗としている。
- Further, Shingen believed in the divine protection from the Suwa-taisha Shrine which he had faith in, and used the emblem of 'Namusuwananguhosshokamishimodaimyojin' on his battle flag for the headquarters.
- 他にも当時はニコライの訪日が軍事視察であるという噂もあり、シベリア鉄道もロシアの極東進出政策を象徴するとして国民の反発があったことは確かである。
- At that time, it was rumored that an actual reason for Nicholas's visit to Japan was a military inspection, and also many Japanese people regarded the Trans-Siberian Railway as a symbol of Russian invasion of Far Eastern countries, and they had a sense of aversion against Russia.
- 主君の慶喜が将軍となったのに伴い、幕臣となり、パリで行われる万国博覧会に将軍の名代として出席する慶喜の弟徳川昭武の随員として、フランスを訪れる。
- When Eichi's lord Yoshinobu became Shogun, Eichi became Shogun's retainer and visited France as an attendant of Akitake TOKUGAWA, who was the younger brother of Yoshinobu and attended the World Exposition held in Paris as the representative of the Shogun.
- 第二十八条第一項又は第三十一条第一項の規定に違反して、その名称中に訪問販売協会又は通信販売協会という文字を用いた者は、十万円以下の過料に処する。
- A person who, in violation of the provision of Article 28 (1) or Article 31 (1), uses the words 'Door-to-Door Sales Association' or 'Mail Order Sales Association' in its name shall be punished by a fine of not more than 100,000 yen.
- 士官学校で少壮の士官に日本語や日本のことを教え、日本政府の高官のイスタンブル訪問を手引きするなど、日土国交が樹立されない中で官民の交流に尽力した。
- He taught the Japanese language and told of Japan to young officers at the military academy, and helped to arrange visits to Istanbul for high officials in the Japanese government; thus, he dedicated himself to cultivate international civilian and governmental exchanges when there were no established diplomatic relations between Japan and Turkey.
- 後日、明治天皇自らが神戸港のロシア軍艦を訪問するとした際に、「拉致されてしまう」と進言する重臣達の反対を振り切って療養中のニコライを再び見舞った。
- Later, when Emperor Meiji visited a Russian warship in Kobe harbor, he paid a visit to Nicholas again, ignoring protests from some senior statesmen that he might be taken hostage.
- しかし、1482年に牙符を所持した日本国王使が朝鮮に訪れることで牙符制が発効し、それを期に王城大臣使の通交は途絶え、偽使勢力は封じ込められている。
- Gafusei came into effect when the King of Japan carrying Gafu visited Korea in 1482; thereafter, the Ojo-daijin envoy stopped and the pseudo envoy powers had been contained.
- 船で運んだ食糧等も着かなかったため、一同は困窮を極め開拓使に嘆願したところ、同地を視察に訪れた開拓使長官東久世通禧より開拓地を移ることを許される。
- As the shipped food supply did not reach them, Kuninao's party were in extreme poverty and pleaded to the Hokkaido Development Commission, thereby getting permission to relocate the reclamation site from Michitomi HIGASHIKUZE, Hokkaido Development Commissioner, who came to inspect Shippu.
- 成長すると金刺興春の子・金刺昌春を甲斐国に追放し、高遠継宗の子・高遠頼継を降伏させて諏訪郡一帯を統一し、さらに昌春を助ける甲斐の武田信虎とも戦う。
- After he grow up, he exiled Masaharu KANASASHI, a son of Okiharu KANASASHI to Kai Province and forced Yoritsugu TAKATO, a son of Tsugumune (継宗) TAKATO to surrender, so he unified Suwa County area and fought against Nobutora TAKEDA in Kai who helped Masaharu.
- ポーツマス条約が結ばれた深夜、ホテルの一室から妙な泣き声が聞こえてくるのを不審に思った警備員がその部屋を訪ねると小村が大泣きしていたのを発見した。
- In the middle of the night of the day Treaty of Portsmouth was concluded, a guardsman heard a strange cry coming from a room of the hotel and when the guardsman in his suspicions visited the room, he found Komura weeping loudly.
- 『蒹葭堂日記』からは、安永年間から享和年間まで一貫して、月に数度訪れて語らい合わないことがないほど、蒹葭堂の元へと日参していた元恭の姿が窺われる。
- 'Kenkado Nikki' (Diary of Kenkado) indicates that Motoyasu often visited Kenkado, not failing to meet and talk with him several times per month, from Anei to Kyowa era throughout.
- さらにこの前後、神道・儒学・仏道の学をきわめ藩随一の学者といわれながら下田(現在の佐賀県大和町)松梅村に閑居する石田一鼎を度々訪れて薫陶を受けた。
- In addition, during around this period, even though he had mastered Shinto (belief in god of heaven and earth), Confucianism and Buddhism and he was enjoying the fame of the best scholar of the domain, he frequently visited Ittei ISHIDA, who was living in retirement in Matsuume-mura Village in Shimoda (present Yamato-cho, Saga Prefecture) in order to ask for Ittei's tutelage.
- 9月下旬、カールスルーエで開催される第四回赤十字社会議の日本代表(首席)としてドイツを訪れていた石黒忠悳軍医監に随行し、通訳官として同会議に出席。
- In late September, he accompanied Tadanori ISHIGURO, Surgeon Major General - visiting Germany as head Japanese representative at the 4th Red Cross Society Conference in Karlsruhe - to the conference as his interpreter official.
- 盛夏の六条院で、釣殿で涼んでいた源氏は夕霧 (源氏物語)を訪ねてきた内大臣家の子息たちに、最近新しく迎えられた落胤の姫君(近江の君)のことを尋ねる。
- In the height of summer, Genji, who was cooling himself at the Tsuridono (fishing pavilion) in the Rokujo-in Palace, asked the sons of the Minister of the Interior, who had come to visit Yugiri, about the illegitimate daughter (Omi no Kimi) recently taken into their residence.
- 1928年・(昭和3年)頃に、現嵐山渓谷周辺が京都の嵐山の風景によく似ていると(本多静六)により武蔵嵐山と命名され評判になり、多数の観光客が訪れる。
- Around 1928: Gained popularity and visited by many tourists after being named Musashi Ranzan (by Seiroku HONDA) due to the scenery around present-day Ranzan Valley closely resembling that of Arashiyama in Kyoto
- 為扶の孫幸扶は諏訪部幸扶と名乗り、その子孫が出雲国飯石郡の三刀屋郷の地頭職を得て出雲に入り、地名の三刀屋を名字としたことが三刀屋氏の始まりとされる。
- Sachisuke, grandson of Tamesuke, bore the name of SUWABE, whose descendant was hired as a manager and lord of manor in the Mitoya-go district in Iiishi-gun County of Izumo Province and moved to Izumo, and took the placename Mitoya as his family name, which was considered to be the beginning of the Mitoya clan.
- 蓮生(出家した熊谷直実)は各地を行脚する中、建久4年(1193年)美作を訪れ、法然の父である漆間時国の旧宅、すなわち法然生誕の地に誕生寺を建立した。
- Rensho (the priest name of Naozane KUMAGAI) visited Mimasaka in 1193 during his pilgrimage, and built Tanjo-ji Temple at the former residence of Tokikuni URUMA (the father of Honen), Honen' birthplace.
- 永平寺派の禅僧であったが、18歳の頃、小曽根乾堂に訪ねて篆刻について問い、24歳のときに福井端隠に入門し高芙蓉の流れを汲む日本の篆刻史の篆刻を学ぶ。
- Although he was a Zen monk of Eihei-ji school, he visited Kendo KOZONE to learn about Tenkoku (seal engraving) at the age of 18, and became a disciple of Tanin FUKUI at the age of 24, where he studied Japanese Tenkoku that followed the school of Fuyo KO.
- 庸之助は議会において住民の生活圏を無視して人為的に分割することを不合理性を追及して、陳情に訪れる香取郡の住民と連携して県境変更反対論を内外で唱えた。
- Yonosuke accused the unreasonableness of artificially dividing the living area of the residents without considering it in the Diet, and cooperated the residents of Katori County who came to make a petition to raise the opposing argument against changing the prefectural border inside and outside the Diet.
- さらに、首脳外交など実務を目的として訪日する外国の元首・首相その他に対しては「公式実務訪問賓客」として宿泊を伴わない招宴その他の接遇も行われている。
- Also, banquets or other official receptions where guests do not stay overnight are often held for heads of state, prime ministers, and other dignitaries who visit Japan for summit diplomacy, as 'Distinguished Official Guests Visiting on Business.'
- 当該販売業者が締結する訪問販売、通信販売若しくは電話勧誘販売に係る売買契約又は特定権利販売契約若しくは関連商品販売契約の内容及びその履行に関する事項
- matters concerning the details and performance of a sales contract, a Specified Right Sales Contract, or a Sales Contract on Related Goods pertaining to Mail Order Sales or Telemarketing Sales concluded by the seller
- このとき、家康が信長の居城である清洲城を訪問して、信長と家康との間で会見が持たれた上で同盟が締結されたことから、これは清洲同盟と呼ばれているのである。
- This alliance was called Kiyosu Alliance because, on this occasion, Ieyasu visited the Kiyosu-jo Castle where Nobunaga lived, to form the alliance after interviewing with Nobunaga.
- この後、熊野記念館の調査報告には遂に無住の廃屋となったことが報告されたが、2002年に宇江が訪れたときには廃屋すらなくなり、残骸のみになってしまった。
- After that, the team of the Kumano Kinenkan Museum reported that there had been no resident in the house, and in 2002 when Ue visited it, there was only the remains of the house.
- そして運命の元禄14年(1701年)が訪れ、2月4日に江戸にある内匠頭は、東山天皇の使者として江戸へ下向する予定の勅使達の接待役を幕府より命じられた。
- February 4 of the fateful year of 1701, Takumi no kami was appointed in Edo by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) head of entertainment for Imperial envoys travelling from the capital to Edo as messengers of Emperor Higashiyama.
- 猟に行き、山川の鰻温泉で休養していた明治7年(1874年)3月1日、佐賀の乱で敗れた江藤新平が来訪し、翌日、指宿まで見送った(江藤は土佐で捕まった)。
- When he went hunting and rested at Unagi Onsen Hot Spring in Yamakawa, but on March 1, 1874, Shimpei ETO, who was defeated in the Saga-no-ran War, came to visit him, and the next day he saw Eto to Ibusuki (Eto had been arrested in Tosa).
- 大悲願寺13世海譽の元で弟子として在山していた弟・秀雄のもとを政宗が訪れ四方山話をし庭にあった白萩を気に入り所望し貰い受け、臥龍梅を大悲願寺に贈った。
- When Masamune visited his young brother Shuyu, who was at the Daihigan-ji Temple as a disciple of the 13th chief priest Kaiyo, they had a talk in various topics; Masamune was pleased with Japonica flowers in a garden and asked for them; in return he sent Garyubai (Lying-dragon plum) to the Daihigan-ji Temple.
- 前項の規定による訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込み又はその承諾の意思表示の取消しは、これをもつて善意の第三者に対抗することができない。
- The rescission of an application for a sales contract or Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or the rescission of manifestation of intention to enter into such contract under the provision of the preceding paragraph is not effective against third parties without knowledge.
- さようの日のうち、使役する鬼神の一鬼(第三番目の羅刹神)が横暴であるため、転じて六日ごとに訪れるその日は結婚や祝い事などの行事はしない方が良いとされる。
- Due to the high-handed behavior of one of the Kijin employed (the third Rasetsu-shin God), it is said that it had better not to hold such event as weddings and celebrations on the day of the Kijin which comes every six days.
- 彼らのほとんどにとっては一生に一度の旅であり、大阪・京都・奈良などを訪ねて各地の名所旧蹟を巡るため、しばしば小辺路を北上して旅程の短縮を図ったのである。
- Since for the most of them it was only a one-time trip in their lives, they traveled north along Kohechi to shorten the traveling route to visit historical sites in Osaka, Kyoto and Nara.
- 万葉集には、「ささなみの 志賀の大曲 淀むとも 昔の人に またも逢はめやも」という柿本人麻呂が、滅亡後の近江大津宮へ訪れ、往事を偲んだ歌が残されている。
- In Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves), KAKINOMOTO no Hitomaro left a poem in which he longed for the past when he visited the Palace after the fall of the capital: 'A cove in Shiga stagnates, yet, wish to see people in the past again.'
- 1891年(明治24年)、日本を訪問中のロシア皇太子・ニコライ(のちのニコライ2世)が、滋賀県大津市で警備中の巡査・津田三蔵に突然斬りかかられ負傷した。
- In 1891, the Crown Prince of the Russian Empire, Nicholas (later Tsar Nicholas II) was attacked by a guarding patrol officer, Sanzo TSUDA in Otsu City, Shiga Prefecture during his visit to Japan.
- これにならい、諸大名からも続々と見舞いの使者が訪れたが、その中には当の水戸藩の者もおり、彦根藩士たちの憎悪に満ちた視線のなかで重役の応接を受けたと言う。
- Following this, various territorial lords sent envoys to express their sympathy, among them were executives of the Mito clan who were treated with contempt by soldiers of the Hikone clan.
- パリ万博とヨーロッパ各国訪問を終えた後、昭武はパリに留学するものの、大政奉還に伴い、慶応3年(1867年)に新政府から帰国を命じられ、12月に帰国した。
- After the visit to the World Exposition in Paris and European countries, Akitake studied in Paris, but he was ordered to return home by the new government because of Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor) in 1867 and came back in December.
- 公園内には多くの国宝指定・世界遺産登録物件が点在し、年間を通じて日本国内のみならず外国からも多くの観光客が訪れ、日本を代表する観光地の一つとなっている。
- The park is dotted with a lot of objects that have been designated the National Treasures or registered the World Heritages, and it is one of the tourist areas representing Japan, which a number of tourists visit from not only the domestic regions of Japan but also foreign countries all the year around.
- 江戸期になり平和な時代が訪れると、城は防衛の役目を終え政庁へと変化していったので、天守の役目も終わり、城は次第に御殿や二の丸・三の丸が拡充されていった。
- With the dawning of the Edo period, peace came and the defensive role of castles was gradually changed to the role as government offices; thus, the role of Tenshu was also finished, and Goten and Ninomaru/Sannomaru were gradually expanded in castles.
- 訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするため、道路その他の公共の場所において、顧客の進路に立ちふさがり、又は顧客につきまとうこと。
- an act of standing in the way of a customer or following around a customer on a road or at other public place in order to solicit a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales;
- 荒木は6月9日 (旧暦)(7月14日)に赤穂浅野家分家筋の旗本浅野長恒の屋敷を訪れて、「浅野家再興の見込みあり」の旨を内蔵助に伝えて欲しいと伝言している。
- On July 14, Araki visited the residence of hatamoto Nagatsune ASANO who was from a branch family of the Asano in Ako and asked them to tell Kuranosuke that 'there are possibilities for the restoration of the Asano clan.'
- そこで政元直々の訪問による協力依頼を受けた実如は北陸・畿内の信徒を総動員して北陸門徒は周辺3国へ、畿内門徒は畠山氏の根拠地である河内国への侵攻を命令した。
- After receiving a cooperation request from Masamoto by his direct visit, Jitsunyo mobilized all his followers in Hokuriku and Kinai and ordered the ones in Hokuriku to attack the nearby three provinces and the ones in Kinai to attack Kawachi Province, the Hatakeyama clan's base ground.
- ヨーロッパでの訪問国は、イギリス・フランス・ベルギー・オランダ・ドイツ・ロシア・デンマーク・スウェーデン・オーストリア・イタリア・スイスの12カ国に上る。
- They visited as many as 12 countries in Europe which were Britain, France, Belgium, the Netherlands, Germany, Russia, Denmark, Sweden, Austria, Italy and Switzerland.
- 正蔵は仕事で他家を訪問するごとに、家屋や庭園、さらに床の間の書画、置物、装飾品にいたるまで、深い注意を払うのを常とし、これがおのずから美術鑑賞眼を養った。
- As Shozo visited other houses for his work, he paid close attention not only to the houses and gardens but also to the calligraphic works, paintings, ornaments, and decorations displayed in the tokonoma, which helped to develop his eye for arts.
- なお、『甲陽軍鑑』に拠れば、信玄との対立の原因は、第4回川中島の戦いの顛末や、異母弟の諏訪勝頼(武田勝頼)が高遠城主となったことに対する不満にあるという。
- According to the 'Koyo Gunkan' (a record of the military exploits of the Takeda family), the origins of the confrontation with Shingen lay in the Fourth Battle of Kawanakajima and Yoshinobu's disapproval of his paternal younger brother, Katsuyori SUWA (Katsuyori TAKEDA) becoming the lord of Takato-jo Castle.
- このことにより、茶の湯は初めて、客として訪れ共に茶を喫して退出するまでの全てを「一期一会」の充実した時間とする「総合芸術」として完成されたと言えるだろう。
- This brought the tea ceremony to perfection as an 'integrated art,' which lasts only for the short time of one's visit, drinking tea and leaving. The concept of fulfilled time in the tea ceremony is expressed by 'Ichi-go ichi-e' (one chance in a lifetime).
- 渤海使(ぼっかいし)は渤海 (国)より日本を訪問した使節であり、728年から922年までの間に34回(このほか遼による派遣が1度)の使節が記録に残っている。
- Bokkaishi was the envoy to Japan from Bo Hai, and a record stated there were 34 visits (one visit from the Liao Dynasty) of the envoy during 728 to 922.
- これらの地域には、山陰海岸国立公園や城崎温泉、日本三景の一つ天橋立などの名勝を抱えており、夏には海水浴を、冬にはカニ料理を目的とした観光客が多く訪れている。
- These regions have scenic places such as Sanin-Kaigan National Park, Kinosaki Hot Spring, and Amonohashidate--one of the Three Great Views of Japan, which attract many tourists who enjoy seaside resorts in summer and crab dishes in winter.
- 同年7月、黒田清隆らと山口に赴いた村田は、長州藩主毛利敬親に謁し、黒田と別れた後の29日、伊藤博文らとともに長崎を出航して上海市を訪問し、帰国後に帰藩した。
- In August or September of that year, Murata went to Yamaguchi together with Kiyotaka KURODA and saw Takachika MORI, a feudal lord of the Choshu clan, and on September 7, after seeing Kuroda off, Murata left Nagasaki on a ship to Shanghai City with Hirobumi ITO and went back to his domain after his return home.
- 1881年 ハワイ王国(当時)のカラカウア (ハワイ王)が、他国の国家元首として初めて訪日、明治天皇に謁見し、新たに日本からハワイへ移民を送ることに合意する。
- In 1881, King Kalakaua of the Kingdom of Hawaii was the first head of a foreign country to visit Japan, where he met the Meiji Emperor and agreed to accept more Japanese immigrants to Hawaii.
- 翌日、紀伊国守の屋敷に方違えのために訪れた源氏は、前日話題となった中流階級の女性である空蝉 (源氏物語)(伊予国介の後妻)に興味を持ち、強引に一夜を共にする。
- The next day, Genji, who visited the residence of Ki no kuni no kami (Governor of Ki Province) in order to avoid traveling in an unlucky direction, got interested in Utsusemi (The Tale of Genji) (later known as the second wife of Iyo no kuni no suke - Assistant Governor of Iyo Province), the middle-class woman whom they were talking about, and slept with her by force on that night.
- その証拠に、慶応元年閏五月十二日に武田観柳斎によって捕縛された矢野玄道が、十六日に釈放されて下宿先の鳩居堂に町預かりになると、その監視の為に輪堂が訪れている。
- In fact, when Harumichi YANO (a scholar), who had been captured by Kanryusai TAKEDA (a member of Shinsengumi) in July 4, 1865, was released on July 8 and put under house arrest in Kyukogo, his boarding house, WADO visited Kanryusai to keep tabs on him.
- 文治年2年6月16日(1186年7月4日)と文治3年9月9日(1187年10月12日)、頼朝と北条政子の夫妻が尼の屋敷を訪れて、納涼や観菊の宴会を催している。
- On July 4, 1186, and on October 12, 1187, MINAMOTO no Yoritomo and his wife Masako HOJO visited Hiki no ama at her residence where they held parties to enjoy the seasons such as the summer evening party and a chrysanthemum viewing party.
- 諏訪 頼満(すわ よりみつ、文明 (日本)5年(1473年) - 天文 (元号)8年12月9日 (旧暦)(1540年1月17日))は戦国時代 (日本)の武将。
- Yorimitsu SUWA (1473-January 27, 1540) was a busho (Japanese military commander) in the Sengoku period.
- 元和元年(1615年)大坂城の落城後、妙心寺の石川貞清のもとを訪れ面会した正則は、貞清から妙心寺内の土地の一部を譲り受けて海福院を建立し、死者の冥福を祈った。
- In 1615 after the fall of Osaka-jo Castle, Masanori visited Sadakiyo ISHIKAWA of Myoshin-ji Temple, and was given a part of the land in the complex of Myoshin-ji Temple, and founded Kaifuku-in Temple there to pray for the souls of the dead to rest in peace.
- 日露戦争終了直後、訪問艦にて同盟国のイギリスに渡洋、他の将校や乗組員とともにサッカー(フットボールリーグ、ニューカッスル・ユナイテッドのホームゲーム)を観戦。
- Immediately after the close of the Russo-Japanese War he travelled to allied Britain and went to see a football match (at Newcastle United) with other commissioned officers and the crew.
- しかし、衆寡敵せず、勝頼、信勝父子・北条夫人は自害し、長坂光堅、土屋兄弟、秋山紀伊守らも殉死した(跡部勝資も殉死したとする説もあるが、諏訪防衛戦で戦死したとも。
- However, being hopelessly outnumbered, Katsuyori and his son, Nobukatsu and Mrs. Hojo committed suicide, along with Mitsukata NAGASAKA, Tsuchiya brothers and Akiyama Kii no kami (governor of Kii Province); some people believe that Katsusuke ATOBE also committed suicide, but others believe that he was killed in the battle to defend Suwa.
- この対立はそれぞれの子の諏訪政満(惣領家)と諏訪継満(大祝家)との代にも継続し、ついに文明15年に、継満は金刺氏や高遠氏と組んで政満らを謀殺する(文明の内訌)。
- The confrontation lasted into the generation of Masamitsu SUWA (the soryo family) and Tsugumitsu (継満) (the ohori family), finally in 1483, in cooperation with the Kanasashi clan and the Takato clan Tsugumitsu (継満) murdered Masamitsu and his subordinates (Bunmei no Naiko, the internal strife in the Bunmei era).
- 礼を言うために大村のいる旅館を訪れる直前、親友(万里小路通房)が駆け込んできて長談義となり、その間に大村益次郎が襲撃されるという事件が起こっている(明治2年)。
- Just before he visited the inn where Omura was staying to thank him, his best friend (Michifusa MADENOKOJI) came rushing in and they talked for a long time, during which time Masujiro OMURA was attacked (1869).
- 龍馬は姉である乙女とともに浦戸湾を船で漕ぎ、当時土佐藩御船蔵のあった種崎にある継母伊興の家をたびたび訪れては、長崎や下関からの珍しい土産話などを聞いたとされる。
- It is said that Ryoma together with his elder sister Otome rowed a boat in the Urado Bay to visit the stepmother Iyo's house located in Tanezaki, where there was a shipyard of the Tosa clan at that time, and listened to novel stories of travelers from Nagasaki and Shimonoseki.
- なお、オランダのユトレヒトを訪問した際にドイツ系写真家によって撮影されたと見られる写真4点が、ユトレヒトの貨幣博物館に所蔵されていた記念アルバムから発見された。
- Four pictures, which might have been taken by a German photographer while Yukichi was in Utrecht of the Netherlands, have been found in the memorial photo album kept in the Money Museum in Utrecht.
- 債務者等の居宅又は勤務先その他の債務者等を訪問した場所において、債務者等から当該場所から退去すべき旨の意思を示されたにもかかわらず、当該場所から退去しないこと。
- Failing to leave the residence or the place of work of the Obligor, etc. or any other place where the Money Lender has visited the Obligor, etc., in spite of the fact that the Obligor, etc. has indicated to the effect that he/she would like the Money Lender to leave that place;
- 近隣に古くから全国的にバスフィッシングで有名な大野ダム、和知ダムがあることもありブラックバス等を求めて多くのフィッシング愛好家が平日・休日問わず大挙して訪れる。
- Anglers for black bass visit this lake in large numbers both on weekends and weekdays, because both Ono Dam and Wachi Dam which are in the area have long been famous in the country for bass fishing.
- しかし、山が城をなす土地に“やましろ”の読みが対応していたうえに、山に城を造ってそれぞれの領国を守る時代が訪れたので、中世後期には、“城”は“しろ”と読まれた。
- A place where a castle was built on a mountain was called 'yamashiro,' and when the era when a castle was built on a mountain to defend territories came, '城' was pronounced 'shiro' during the latter medieval period.
- また、下田市一丁目の須崎町稲荷神社の一対の神狐、下田市河内の諏訪神社の大型の狛犬、下田市河内・満昌寺の馬頭観音坐像など、彼の代表作の多くがこの時期に作られている。
- Many of his outstanding works had been made during this period, such as a pair of spiritual foxes in Inari-jinja Shrine, Suzaki-cho, 1-chome, Shimoda City, a pair of big stone-carved guardian dogs in Suwa-jinja Shrine, Kochi, Shimoda City, or the seated statue of Bato Kannon (horse-head Kannon) in Mansho-ji Temple, Kochi, Shimoda City.
- 1863年 兵庫来訪中の徳川慶喜から直々に鷲(竜?)頭巻金側時計を賜る(紀州藩の借金申出を「北風は、廻船業で、金貸屋ではない」と断った事で、正造をなだめに来た)。
- 1863: He was given a gold-sided watch with shu-zu (eagle head, which might be a writing error) or ryu-zu (dragon head, that is a crown) for winding up in person by Yoshinobu TOKUGAWA who was then visiting Hyogo (Yoshinobu came to soothe Shozo, because Shozo rejected the request for a loan by Kishu Domain saying 'Kitakaze is a cargo-vessel trader, not a moneylender.')
- 20日、広元は義時の使いと称し、御所を訪れて諌めて「御子孫の繁栄の為に、御当官等を辞しただ征夷大将軍として、しばらく御高年に及び、大将を兼ね給うべきか」と言った。
- On November 8, Hiromoto visited the shogunate residence under the name of Yoshitoki's messenger and remonstrated with him and said, 'For your descendants' prosperity, you should resign your official position and just be Seii-taishogun, and after a while when you come to a senior, why don't you combine the general?'
- 訪問販売協会は、前項の申出に係る苦情の解決について必要があると認めるときは、当該会員に対し、文書若しくは口頭による説明を求め、又は資料の提出を求めることができる。
- When a Door-to-Door Sales Association finds it necessary for the settling of the complaint pertaining to the request in the preceding paragraph, it may demand written or oral explanations or submission of materials from said member.
- 夏のある日、源氏は夕霧 (源氏物語)や若公達を招き、内大臣が最近引取った娘近江の君の悪趣味、無風流を揶揄し、その後撫子(常夏)の咲乱れる御殿に玉鬘を訪ねるのだった。
- One summer day, Genji invites Yugiri and other young courtiers and ridicules the bad taste and inelegance of Omi no Kimi, a daughter newly discovered by the Palace Minister, and after that he visits Tamakazura's place where pinks (tokonatsu) are blooming in riotous profusion.
- しかし、明治4年(1871年)旧11月、岩倉具視特命全権大使一行が欧米各国を歴訪した折、耶蘇教禁止令が各国の非難を浴びて、条約改正の交渉上障碍になるとの報告をした。
- However, because Japan were castigated by the world due to the Edict of the Prohibition of Christianity when they visited Europe and the United States in December, 1871, the members of the Iwakura Mission reported that the prohibition of Christianity could be an obstacle to negotiating the revision of the unequal treaty.
- 当該役務提供事業者が締結する訪問販売、通信販売若しくは電話勧誘販売に係る役務提供契約又は特定継続的役務提供契約若しくは関連商品販売契約の内容及びその履行に関する事項
- matters concerning the details and performance of a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, or Telemarketing Sales, a Specified Continuous Service Contract, or a Sales Contract on Related Goods concluded by the Service Provider
- 一般庶民に対しても朝鮮に来港し自由に交易を行うことが許可され、こうして派遣された交易船は興利倭船、交易のみを目的として訪れる日本人は興利倭人もしくは興利倭と呼ばれた。
- Japanese citizens were also allowed to visit Korea and trade freely with the Koreans, and the ship dispatched for them were called Koriwasen and the Japanese citizens who visited Korea only for commercial purposes were called Koriwa.
- 当時穴山梅雪を伴い領国加増の御礼で安土城を訪問した後堺市にいた徳川家康は伊賀国越えにより難を逃れているが、遅れて出発した梅雪は木津川 (京都府)畔京田辺市で落命した。
- While Ieyasu TOKUGAWA--who was in Sakai City after a visit to Azuchi-jo Castle accompanied by Baisetsu ANAYAMA in order to show his appreciation for the increase of his own territory--escaped the hardship by traveling beyond Iga Province, Baisetsu, who departed later, was killed in Kyotanabe City on the Kizu-gawa riverfront (Kyoto Prefecture).
- 明和8年(1771年)、自身の回想録である『蘭学事始』によれば、中川淳庵がオランダ商館院から借りたオランダ語医学書『ターヘル・アナトミア』をもって玄白のもとを訪れる。
- According to the 'Rangaku Kotohajime' (The Beginning of Dutch Studies), Genpaku's self memoirs, Junan NAKAGAWA visited Genpaku in 1771 with a Dutch medical science book, 'Ontleedkundige Tafelen,' which was borrowed from the Dutch trading house.
- 横浜港に入港したエルトゥールル号の司令官オスマン・パシャを特使とする一行は、6月13日に皇帝親書を明治天皇に奉呈し、オスマン帝国最初の親善訪日使節団として歓迎を受けた。
- After arriving at Yokohama Port, the party led by a special envoy Osman Pasha, who was also a commander of Ertuğrul, presented a letter from the Sultan to the Emperor Meiji on June 13 and was welcomed as the first goodwill mission to Japan from the Ottoman Empire.
- 翌年にも大雨による水害と旱魃が交互に訪れ、更に虫害と疫病も加わって飢饉が全国で拡大、畠山氏の家督争い、斯波氏の長禄合戦などによって、両氏の領国では更に事態が深刻化した。
- The following year, a seemingly endless cycle of rain-induced floods and droughts that was followed by insect damage and plague led to a nation-wide famine; a succession battle within the HATAKEYAMA clan and the battle of Choroku that the SHIBA clan fought made the situation in their respective territories even worse.
- この時代、鉱毒が減ったような報道が多くされたのは、鉱毒発生当初は山田郡は鉱毒激甚地とはみなされていなかったため、マスコミが取材に訪れなかったためだと考える研究者がいる。
- During this period, it was reported that the mining pollution was decreased in many presses, however, some researchers consider that it was because Yamada County had not been regarded as heavily polluted area in the beginning of the mining pollution and journalists did not visit there yet.
- アヂシキタカヒコネが弔いに訪れた時、アヂシキタカヒコネがアメノワカヒコによく似ていたため、アメノワカヒコの父と母が「我が子は死なないで、生きていた」と言って抱きついた。
- When Ajishikitakahikone visited the funeral, the father and mother of Amenowakahiko held Ajishikitakahikone, saying, 'our son hasn't died, he's alive,' because Ajishikitakahikone looked just like Amenowakahiko.
- 後に「あのような作法をどこで学んだのか」と訪ねられたとき、「愛宕の小屋で忠臣蔵の芝居を見て、赤穂城明け渡しの部分をそっくり真似ただけだ」と答えたという逸話が残っている。
- There was an episode that when he was asked later, 'Where have you learned such manners?,' he replied, 'I watched Chushingura in a theater house in Atago, so I just imitated the scene of the surrender and evacuation of Ako Castle.'
- 後の満鉄総裁・松岡洋右が日ソ中立条約締結に訪ソした際、「後藤新平の精神を受け継ぐものは自分である」とソ連側から盗聴されていることを知りながらわざと大声で叫んだとされる。
- Yosuke MATSUOKA, who later became the president of the South Manchuria Railways Company, shouted out loud saying, 'it is I who succeeded the spirit of Shinpei GOTO,' when he visited Soviet Union for signing the Soviet-Japanese Neutrality Pact, even though he knew that the conversation was listened in by the Soviet side.
- また、フランスのシェフ、アラン・デュカス(Alain Ducasse)やミシェル・ブラス(Michel Bras)などもここを訪れ、かなりの興味を示したといわれている。
- It is said that Alain DUCASSE and Michel BRAS, each a French chef, visited this restaurant and showed considerable interest in the cuisine.
- 瘧(おこり、マラリア)を病んで加持(かじ)のために北山を訪れた源氏は、通りかかった家で密かに恋焦がれる藤壺(23歳)の面影を持つ少女(後の紫の上。10歳ほど)を垣間見た。
- Genji, who had been suffering from ague (malaria) and was visiting Kitayama for incantation, caught a glimpse of a girl (later known as Murasaki no Ue, around 10 years old) who had an appearance similar to Fujitsubo (23 years old), whom Genji yearned for in secret, when he happened to pass by the house.
- フロイス「日本史」によれば、変の直前の天正10年5月15日 家康が戦勝祝賀のために武田の降将の穴山信君(梅雪)の随伴で信長を安土城に訪ねた際、当初、光秀が饗応役となった。
- According to 'Historia de Iapan' by Frois, when Ieyasu visited Nobunaga on June 15, 1582, immediately before the Incident in Azuchi-jo Castle accompanied by Nobukimi (Baisetsu) ANAYAMA, who was a surrendered warlord from the Takeda clan to celebrate the victory in the battle Mitsuhide was at first appointed to the position of marshal.
- 明治21年5月から9月と、10月から翌年2月の2回にわたり、フェノロサを伴って近畿地方の京都府・大阪府・奈良県・滋賀県・和歌山県を訪れ、社寺や美術品の調査を行なっている。
- From May to September in 1888 and from October in 1888 to February of the next year, he visited Kyoto Prefecture, Osaka Prefecture, Nara Prefecture, Shiga Prefecture and Wakayama Prefecture in the Kinki area with Fenollosa to investigate the shrines and temples and the arts there.
- 国土交通省調査による直轄・機構管理ダムの年間利用者数で岩手県の御所ダム(北上川水系雫石川、国土交通省東北地方整備局)に次ぎ年間87万人の利用者が訪れるという結果となった。
- The research of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport on the number of yearly visitors to dams under the direct control of the ministry and under the Japan Water Agency shows 870,000 people visit this dam per year, second to Gosho Dam in Iwate Prefecture (the Shizukuishi-gawa River of Kitakami-gawa River System, Ministry of Land, Infrastructure and Transport Tohoku Regional Bureau).
- 8月1日、北条方となった諏訪頼忠高島城を攻城していた酒井忠次ら3,000は北条の大軍が来るとの報に甲斐に向けて後退し、北条は佐久経由で北条氏直率いる43,000が追撃した。
- On August 28, having learned that a great army of Hojo was coming, 3,000 soldiers led by Tadatsugu SAKAI, who were attacking Takashima-jo Castle of Yoritada SUWA on Hojo's side, backed away, and 43,000 soldiers led by Ujinao HOJO chased them via Saku.
- そうした探幽のいじめを受ける中で、安信は、武者絵を描くためにわざわざ山鹿素行を訪れ、有職故実の教えを受けるなどの画技の研鑽に努め、寛文2年(1662年)には法眼に叙された。
- Facing these harassments by Tanyu, Yasunobu went out of his way to visit Soko YAMAGA to paint mushae (ukiyoe prints of warriors), trained in the art of painting such as learning the teachings of yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), and was conferred hogen in 1662.
- なおこの「国際法」という訳語は中国にも伝播したが、それは日清戦争後に訪れた日本留学ブームによって、大量の留学生が来日し、日本の著作を漢語訳した際、そのまま使用したためである。
- In addition, the word 'Kokusaiho' became well known in China because a large number of overseas students came from China after the Sino-Japanese War during a boom of studying in Japan and translated Japanese books into Chinese and used the term without change.
- 北山殿の会所は、奥向きの庭、異質な建物の舎利殿のとなりにあったともいわれているし、訪問した客から見れば、多種多彩なものが一度にはいってくる、豪奢な景色になっていたことだろう。
- The kaisho of Kitayamadono was said to have a garden at the back and Shariden (a hall that stores the bones of Buddha) with a unique architecture that must have been a colorful and luxurious scenery with various objects for the visiting guest.
- 2007年(平成19年)4月、日本を訪れる外国人観光客向けに、ミシュランガイド実用旅行ガイド (MICHELIN Voyager Pratique Japon) が発刊された。
- In April 2007, Michelin's practical guidebook for travelling (MICHELIN Voyager Pratique Japon) was published for foreign sightseers who visit Japan.
- 夫、十郎(当時は戸籍などないので、明確な婚姻の定義は無いが虎は十郎の妻としてその生涯を送った)の死後、兄弟の母を曽我の里に訪ねたあと箱根に登り箱根権現の別当の手により出家する。
- After her husband Juro died (there was no system of family registration at that time, so no distinct definition of marriage existed either, but Tora spent her life as Juro's wife), she visited the brothers' mother in the village of Soga before she climbed the Hakone to became a nun by Betto (superintendent) of Hakone gongen (sacred mountain).
- 文明15年1月8日_(旧暦)、一族の諏訪継満(大祝家)・金刺興春(諏訪下社金刺氏)・高遠継宗(高遠氏)の反乱(文明の内訌)によって父政満と兄を殺されたため10歳で家督を相続した。
- On February 24, 1483, Tsugumitsu (継満) SUWA from the Suwa clan (the ohori family), Okiharu KANASASHI (the Suwa shimosha Kanasashi clan) and Tsugumune (継宗) TAKATO (the Takato clan) carried out a revolt (Bunmei no Naiko) and because Masamitsu, Yorimitsu's father and older brother were killed, Yorimitsu took over as head of the family at the age of 10.
- 長崎がキリスト教殉教者の土地であることから、未だ信徒が潜んでいるのではないか、もしかすると訪れて来る日本人の中に信者がいるのではないかというわずかながらの期待があったからである。
- Because Nagasaki was an area where Christians had been martyred, the priest えexpected that there might be hidden believers in Christianity, or that he might discover a believer among the Japanese visitors.
- 7月10日、東京に置かれた英国大使館を外務省への改編に伴って外務卿に就任した澤宣嘉と同じく大蔵省への改編に伴って大蔵大輔に就任した大隈がパークスを訪問する形式で予備会談が行われた。
- On July 10, a preliminary meeting was held in the form of visit Parkes in British Embassy in Tokyo by Nobuyoshi SAWA, who assumed the position of chief of Foreign Ministry accompanying the reorganization to the Ministry of Foreign Affairs, along with OKUMA, who similarly assumed the position of Okura no taifu (senior assistant minister of the Minister of Treasury) accompanying the reorganization to the Ministry of Finance.
- 新語彙のほとんどは、『万国公法』が日本に伝えられた後に一旦日本で定着し、日清戦争後に起きた留学ブームによって日本に訪れた中国人留学生が再度中国に持ち込んだものである(林1995)。
- After 'Bankoku Koho' was brought to Japan, most of new vocabulary was once settled down in Japan and they were brought back to China by Chinese students who visited Japan on the occasion of booming of studying in Japan occurred after the Sino-Japanese War (林 1995).
- 1996年、京都を訪問したフランスのジャック・シラク大統領(元パリ市長)は、枡本頼兼市長との会談でセーヌ川のポンデザール (パリ)(芸術橋)を模した橋を鴨川に架けることを提案した。
- French President Jacques Chirac (former Mayor of Paris) proposed a plan to build a footbridge modeling the Pont des Arts (Arts Bridge) over the Seine River in Paris when he visited Kyoto and met with Mayor Yorikane MASUMOTO in 1996.
- 昭和天皇が関西地方巡幸の過程で京都市を訪れた1951年は、講和問題や賃上げ問題などをめぐって全般的に労働運動・学生運動が復活の動きを見せた年であり、京都でも労働運動が高揚していた。
- In 1951, the year when the Emperor Showa visited Kyoto City during his tour in the Kansai region, the labor movement as well as the student movement started to revive nationwide on the problems of the peace treaty and wage increases, and the labor movement was also vigorous in Kyoto.
- その後、甲陽鎮撫隊では局長付組頭として頭角を現し、流山で近藤勇が新政府軍に投降し、板橋の総督府に出頭すると、幕府陸軍軍事方、松濤権之丞の書状を携え、近藤の助命のために板橋を訪れた。
- Later, in the Koyo Chinbutai (a military unit formed specially for the campaign in Kai Province) he distinguished himself as the chief of the direct attendant group on Commander, and when Isami KONDO surrendered to the New government army in Nagareyama and presented himself at the government-general in Itabashi, Soma visited Itabashi to beg for Kondo's life with the letter of Shogunate Army Gunjikata (officer in charge of military affaires), Gennojo MATSUNAMI.
- この史実は山本茂実の小説、「あゝ野麦峠」で有名になったもので、野麦峠にある慰霊碑や飛騨市河合町角川の専勝寺にある墓には、死後100年近く経った現在でもその死を悼んで訪れる人がいる。
- This historical fact became famous by described in the novel 'Ah, Nomugi Toge' (Oh, the Nomugi Pass) by Shigemi YAMAMOTO, and today, a hundred years after Mine's death, still many people visit the memorial in the Nomugi Pass and her grave in Sensho-ji temple in Tsunogawa, Kawai-cho, Hida City to commemorate her death.
- また大石内蔵助はお家再興だけを目当てに盟約を参加していた者がいるであろうことを鑑みて、大高源五と貝賀弥左衛門に同志を訪ねさせて義盟への誓紙を一度返却させ、盟約から抜ける機会を与えた。
- Meanwhile, Kuranosuke OISHI sent Gengo OTAKA and Yazaemon KAIGA to their comrades in order to give them a chance to leave the alliance by handing the written oath back, as some might have joined the group simply for the restoration of the Asano clan.
- 特にローソン三条大橋店は、道路に面している壁面が前面ガラス張りであるため、大変特徴的でわかりやすいことから、初めて三条京阪を訪れる人にも待ち合わせとしてわかりやすい場所となっている。
- The Lawson Sanjo-ohashi Bridge Branch is noted for having a unique glass covered wall facing the road, and is considered to be an easy place to spot and meet even for people visiting Sanjo Keihan for the first time.
- 武田信虎時代から信濃国佐久郡に侵攻を始めていた甲斐の武田氏は、武田晴信(武田信玄)の時代の天文11年(1542年)に、ついに諏訪頼重 (戦国時代)を攻めて諏訪氏を滅ぼす事に成功する。
- The Takeda clan started invading Saku County of Shinano Province in the era of Nobutora TAKEDA, and in 1542 in the era of Harunobu TAKEDA (Shingen TAKEDA), attacked Yorishige SUWA (in the Sengoku period) and succeeded in ruining the Suwa clan.
- 698年には覓国使が南島に派遣され、翌年多褹(種子島)、夜久(屋久島)、菴美(奄美大島)、度感(トカラ列島または徳之島)が朝貢に訪れ、702年には行政組織としての多禰国が設置された。
- In 698, Bekkokushi (researchers sent to Kyushu and the Northern islands of Japan during the Nara period) were dispatched to Minami-jima Island and the next year Tane (Tanegashima Island), Yaku (Yakushima Island), Amami (Amami Oshima) and Tokara (the Tokara Islands or Tokunoshima Island) came to pay tribute and, in 702, Tane Province was established as an administrative organization.
- もっとも、義央は領地を殆ど訪れた形跡がないことから(領地に入ったことが確認されているのは僅か一度のみ)、地元での評価は汚名を着せられた領主に対する同情によるところが大きいと思われる。
- However, there was no trace of Yoshihisa's visit to his territory (it was confirmed that Yoshihisa went to his territory only once), so it is considered that he was appreciated in the place he came from mainly because the people seemed to have sympathized with their lord, who had been slain.
- 同年の台湾出兵ののち石川県士族石川九郎・中村俊次郎が桐野を訪ね、明治六年政変および台湾出兵の内情について質問したときの応答「桐陰仙譚」が新聞『日本』及び『西南記伝』上巻に残っている。
- Questions and answers of Kirino about inside details of the political upheaval of the sixth year of Meiji and the Taiwan expedition was recorded by Kuro ISHIKAWA and Shunjiro NAKAMURA, both the samurai class of Ishikawa Prefecture, who visited Kirino after the Taiwan expedition, in the column of 'Toin Sentan' (the conversation with Mr. Kirino) in the newspaper 'Nippon' and 'The Records of Seinan War,' vol. 1.
- 山上伊豆母によれば、天平感宝元年(749年)に宇佐八幡宮から祢宜の外従五位下・大神社女と主神司従八位下・大神田麻呂が建設中の東大寺盧舎那仏像を支援すると言う神託を奉じて平城京を訪れた。
- According to Izumo YAMAKAMI, a priestess Ge-jugoinoge (Jugoinoge [Junior Fifth Rank, Lower Grade] given to persons outside Kyoto) OGA no Morime and Juhachiinoge (Junior Eighth Rank, Lower Grade) Kantsukasa no Tsukasa (chief priest) OGA no Tamaro visited Heijo-kyo (the capital of the Nara period) from Usa Hachiman-gu Shrine in 749 to dedicate the oracle which says the god would help the completion of the statue of Birushana Buddha in Toda-ji Temple.
- だが、マリア・ルース号事件や台湾出兵の影響で批准の必要性が高まり、一連の事件の始末のために清を訪れた外務卿副島種臣によって1873年(明治6年)4月30日に批准書交換がされて発効した。
- But, the María Luz Incident or the Taiwan expedition increased the necessity of the ratification, so Taneomi SOEJIMA, a Chief of Foreign Ministry who had visited Qing to deal with the sequential issues exchanged the instruments of ratification which came into effect on April 30, 1873.
- 12月17日の国葬では、参列する駐日ロシア大使とは別にロシア大使館付武官のヤホントフ少将が直に大山家を訪れ、「全ロシア陸軍を代表して」弔詞を述べ、ひときわ目立つ花輪を自ら霊前に供えた。
- In the state funeral held on December 17, the Major General Yahontov, a military officer attached to the Russian Embassy, visited the Oyama family in person, apart from the attending Russian ambassador in Japan, to deliver a condolence speech 'representing the entire Russian army,' and placed an exceptionally predominant wreath on the altar by himself.
- 5月19日、シベリア鉄道経由でパリに到着した晶子は、9月21日にフランスのマルセイユ港から帰国の途につくまでの4ケ月間、イギリス、ベルギー、ドイツ、オーストリア、オランダなどを訪れた。
- On May 19, Akiko arrived in Paris via the Trans-Siberian Railway; during four months up to her leaving to Japan from Marseille, France on September 21, she visited England, Belgium, Germany, Austria, and the Netherlands and so on.
- 1896年(明治29年)には「文芸倶楽部」に「たけくらべ」が一括掲載されると鴎外や露伴らから絶賛を受け、森鴎外は「めさまし草」で一葉を高く評価し、「文学界」同人も多く訪れるようになる。
- In 1896, when 'Takekurabe' was published in its entirety in 'Bungei Kurabu,' it won great acclaim from Ogai MORI, Rohan KODA and others; Ogai MORI praised Ichiyo very highly in 'Mezamashigusa,' and many members of 'Bungakukai' began to visit her.
- 明治10年(1877年)、東京の皇居に移っていた明治天皇が京都を訪れた際、東京行幸後10年もたたないうちに荒廃が進んでいた京都御所の様子を嘆き、御所を保存し旧観を維持するように命じた。
- Emperor Meiji, who had been living in the Imperial Palace in Tokyo for nearly ten years after his visit to Tokyo, visited Kyoto in 1877 and regretted to find the Kyoto Gosho being devastated; he ordered the preservation of the Kyoto Gosho to maintain its original scenery.
- 当該販売業者が受ける訪問販売、通信販売若しくは電話勧誘販売に係る売買契約の申込み又は当該販売業者が行うこれらの売買契約若しくは特定権利販売契約若しくは関連商品販売契約の締結に関する事項
- matters concerning application for a sales contract pertaining to Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, or Telemarketing Sales received by the seller or conclusion of such sales contract, a Specified Right Sales Contract, or a Sales Contract on Related Goods by the seller
- 立命館大学『学園通信校友版』「百二十年の歴史を訪ねて」によると、同省は滝川を弾圧すると末川が反対に乗り出すことを予想し、むしろ弾圧の本命を末川としていたとする説もあることを紹介している。
- According to the Ritsumeikan University's 'Gakuen Tsushin Koyu edition, Revisiting the 120 years of History,' the ministry assumed that accusing Takigawa would put Suekawa in the opposition and that there is a theory that Suekawa was the real target of oppression.
- それから1週間後の15日に秀次のもとへ福島正則らが訪れ、秀次に対し秀吉から切腹の命令が下ったことを伝えられ、同日、秀次及び秀次の小姓らを含めた嫌疑をかけられた人々が切腹することになった。
- A week later on August 20, Masanori FUKUSHIMA and some others visited Hidetsugu to pass on the order of committing seppuku given by Hideyoshi; Hidetsugu and others under suspicion including his pages committed seppuku that day.
- 販売業者又は役務提供事業者は、訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするに際し、前項第一号から第五号までに掲げる事項につき、故意に事実を告げない行為をしてはならない。
- A seller or a Service Provider shall not intentionally fail to disclose facts with respect to the matters listed in Items 1 to 5 of the preceding paragraph in soliciting a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales.
- 正当な理由がないのに、債務者等の勤務先その他の居宅以外の場所に電話をかけ、電報を送達し、若しくはファクシミリ装置を用いて送信し、又は債務者等の勤務先その他の居宅以外の場所を訪問すること。
- Telephoning the Obligor, etc. at his/her place of work or at a place other than his/her residence, sending a telegram or transmitting a message by using a facsimile machine thereto, or visiting the place of work or a place other than the residence of the Obligor, etc., without justifiable grounds;
- この部屋は、表敬訪問のために訪れた来客が最初に案内される控えの間として使用されたり、晩餐会の招待客が国・公賓に謁見したり、条約・協定の調印式や国・公賓とのインタビュー等に使用されている。
- This room is used for various purposes: as an antechamber where guests paying a courtesy visit are first ushered into, as a place where dinner party guests first meet state or official guests, as a venue for the signing ceremonies of treaties, and for holding interviews with state or official guests.
- 『朝鮮王朝実録』によると、1482年(文明 (日本)14年、成宗 (朝鮮王)13年)4月、朝鮮国王成宗 (朝鮮王)に対し送られた日本国王(足利義政)使に同行して夷千島王使宮内卿が訪朝した。
- 'Korea Dynasties Fact Record' mentioned that in April 1482, Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household) sent by Ezochishimao visited Korea along with the envoy sent to Seongjang (King of Korea) by the King of Japan (Yoshimasa ASHIKAGA).
- 平穏な時代の訪れとともに武断的な家臣よりは文治的な家臣が重用されるようになったことに加え、安土桃山時代になされた兵農分離に加え江戸時代に俸禄制が主流になったことで武士の吏僚化が益々進んだ。
- As it became a peaceful period, samurai became increasingly bureaucratic, not only due to vassals being given important positions when they excelled in governance instead of in military affairs, but because of the heinobunri policy implemented in the Azuchi-Momoyama period and the adoption of the horoku system in the Edo period as well.
- また、二人司町、西酢屋町、諏訪開町、夷馬場町、和気町、観喜寺町、小坂町の7町は昭和36年以降「八条」の冠称を廃止しており、下京区において「八条」を冠称する町名は八条坊門町のみとなっている。
- Ninintsukasa-cho, Nishisuya-cho, Suwabiraki-cho, Ebisunobanba-cho, Waki-cho, Kankiji-cho, and Kozaka-cho have abolished the prefix 'Hachijo' since 1961, and there is only one town, Hachijo Bomon-cho, that has the prefix 'Hachijo' in Shimogyo Ward.
- とりわけ幕府財政の危機は、諸国の幕府直轄金山・銀山の枯渇傾向、長崎における海外交易赤字による金銀の流出、明暦の大火・大地震・富士山の噴火などの災害復興事業による出費などから、いち早く訪れた。
- Particularly, the financial crisis came early for various causes, such as depletion of gold and silver mines under direct control of the Edo bakufu, outflow of gold and silver from Nagasaki that resulted from a deficit in trade with foreign countries, and expense for reconstruction projects after disasters, including the Great Fire of Meireki, some big earthquakes, and eruption of Mt. Fuji.
- 2009年(平成21年)3月、日本を訪れる外国人観光客向けに、ミシュランガイド観光ガイド (MICHELIN Green Guide Japon) が国際観光振興機構の協力を得て発刊された。
- In March 2009, Michelin's sightseeing guidebook (MICHELIN Green Guide Japon) for foreign sightseers was published with cooperation by Japan National Tourism Organization.
- 天皇の訪問が同様に予定されていた京都市役所前の「組合掲示板」ではそうした事態を皮肉り、(天皇の巡幸が社会問題の存在を掃き出し隠蔽するという意味で)「天皇はほうきである」という大書がなされた。
- On the 'union signboard' placed in front of the Kyoto Municipal Office, which was also the destination of the Emperor's visit, a phrase saying 'the Emperor is a broom' was written in large letters with sarcasm (in the sense that the Emperor's tour was intended to sweep out and conceal social problems).
- 吉雄邸を訪れ、あるいは成秀館に学んだ蘭学者・医師は数多く、青木昆陽・野呂元丈・大槻玄沢・三浦梅園・平賀源内・林子平・司馬江漢など当時一流の蘭学者は軒並み耕牛と交わり、多くの知識を学んでいる。
- There were many of Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) and doctors, who visited Kogyu (Yoshio)'s residence or leaned at Seishukan, and most of the leading Rangakusha at the time, including Konyo AOKI, Genjo NORO, Gentaku OTSUKI, Baien MIURA, Gennai HIRAGA, Shihei HAYASHI, and Kokan SHIBA, had contact with him and gained much knowledge from him.
- また、この天逆鉾、古来から誰も詳しく調べるなどとしようとした者は(多分、恐れ多くて)いなかったのだが、幕末の志士坂本龍馬が高千穂峰を訪れた際、大胆にも引き抜いて見せたというエピソードがある。
- Although no one had attempted to closely study this Amanosakahoko (perhaps because of a sense of awe) since the ancient times, there is an anecdote that Ryoma SAKAMOTO, one of the patriots in the closing days of the Tokugawa shogunate, was bold enough to pull it out when he visited Mt. Takachiho-no-mine.
- 斉頼は優れた鷹飼いであったことが知られ、朝鮮から渡来した鷹匠・兼光(名には異説あり)より継承したとされるその秘技は「呉竹流」あるいは「政頼流」などと呼ばれ、後の諏訪流とその諸派に継承された。
- Known to be an excellent hawker, Masayori inherited the secret technique of hawking from Kanemitsu, a master hawker who came to Japan from Korea (whose name varies depending on the records), which was called Kochiku School or Seirai School and was later handed down by the Suwa School and its branch schools.
- 正当な理由がないのに、社会通念に照らし不適当と認められる時間帯として内閣府令で定める時間帯に、債務者等に電話をかけ、若しくはファクシミリ装置を用いて送信し、又は債務者等の居宅を訪問すること。
- Telephoning the Obligor, etc., transmitting a message by using a facsimile machine, or visiting the residence of the Obligor, etc. during hours found to be clearly inappropriate in terms of general social norms as provided by a Cabinet Office Ordinance, without any justifiable grounds;
- 第十条及び前条の規定は、割賦販売(割賦販売法(昭和三十六年法律第百五十九号)第二条第一項に規定する割賦販売をいう。以下同じ。)で訪問販売又は電話勧誘販売に該当するものについては、適用しない。
- The provisions of Article 10 and the preceding article shall not apply to installment sales (installment sales prescribed in Article 2 (1) of the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961); the same shall apply hereinafter) that fall under Door-to-Door Sales or Telemarketing Sales.
- 夏には湖水浴の観光客で賑わい、春・秋は比良山への登山客や琵琶湖や内湖でのバス釣り、冬は琵琶湖バレイスキー場も近いためスキー客も訪れるなどの風土があり比良招福温泉の周辺は別荘や保養所などがある。
- It has a climate in which it is crowded with tourists for lake bathing in summer, and climbers to Hira mountain range and bass fishers in Lake Biwa or its naiko (endorheic lakes) in spring and visitors for skiing in winter because Biwako valley skiing area is nearby, and in the vicinity of Hira-shofuku onsen, there are villas and recreation facilities.
- 「開皇二十年 俀王姓阿毎 字多利思北孤 號阿輩雞彌 遣使詣闕 上令所司訪其風俗 使者言俀王以天爲兄 以日爲弟 天未明時出聽政 跏趺坐 日出便停理務 云委我弟 高祖曰 此太無義理 於是訓令改之」
- There came a king of Wa whose last name was Ame, azana (nickname) was Tarashihiko, and go (pseudonym) was Okimi in 600. He sent an envoy to the Imperial palace. The emperor asked the envoy about the culture of Wa through his servant. The envoy said that the king of Wa regarded the heaven as his elder brother and the sun as his younger brother. He got up before daybreak and attended to government affairs, sitting with his legs crossed on the floor. Once the sun came high, he stopped his work and told his younger brother to take over him. The emperor said that it totally lacked justice. The emperor tried to dissuade the king from doing this.'
- 寛正6年(1465年)12月20日に足利義尚が誕生した際、義真も将軍御所へ参上、御祝い言上をしているが、翌日、吉良義藤と揃って伊勢貞親邸を訪れ、将軍への取次ぎの礼を述べている(『親元日記』)。
- When Yoshihisa ASHIKAGA was born on December 20, 1465, Yoshizane visited the palace of shogun to give his words of congratulations; Yoshizane also visited the residence of Sadachika ISE with Yoshifuji KIRA on the following day to express his gratitude for having his message conveyed to the shogun ('Chikamoto Nikki Diary').
- そののち推古16年(608年)4月に隋煬帝の使者裴世清が来訪するにあたって、まず筑紫に滞在させ、その間に「高麗館(こまのむろつみ)の上に新館を造る」(『日本書紀』)ことで歓迎の準備を整えている。
- According to 'Nihonshoki,' when 裴世清, an envoy of Emperor Yodai in the Sui dynasty, came to Japan in May and June in 608, and the government constructed a new building on the top of the Koma-no-murotsumi (Koma Lodge) for his visit, while having 裴世清 stay at Tsukushi.
- 桂川は中流部に保津峡(この辺りは保津川と別称される)があり川下りや嵐山等といった風光明媚な観光地として多くの観光客が訪れる京都を代表する観光地であるが、治水の観点からは極めて問題な地形であった。
- Although Hozu-kyo Valley around the middle reaches of the Katsura-gawa River (this part of the river is also called the Hozu-gawa River) is a major sightseeing spot that attracts many tourists for river rafting and the scenic beauty of Mt. Arashi, this valley had serious problems in terms of flood control.
- 屋台や行商や街商と重複する部分もあるが、行商は固定客に対しての訪問販売が主であり、街商は市や縁日で一所(ひとつところ)で留まって商売する事や物売りが必ずしも屋台ではなかった事から区別する事が出来る。
- Monouri partly overlaps with food stalls, peddlers, and stallholders, but differs from them in that monouri does not necessarily use the food stall, that peddlers mainly sell goods to fixed customers by door-to-door sales, and that street vendors do their businesses by occupying their places in bazaar or small-town festivals.
- この時の使節団訪朝前に、日本では寺島宗則外務卿が、「朝鮮輸出税は今より無論に是を徴せす。彼国より輸入し来る物品と雖少数、且多くは実用品にて国害となるへき物品無之候」と三条太政大臣に意見具申している。
- Before the envoy visited Korea from Japan, Munenori TERASHIMA, the chief of the Foreign Ministry, gave his opinion to the Grand Minister Sanjo, 'Export duties to Korea will not be imposed from now on. As the imported products from Korea would be not so many and most of them were utilities, those would not be harmful to our country.'
- 戦役以後、総じて朝鮮人の間では日本に対する敵意が生まれ、平和な貿易関係を望む対馬の宗氏も朝鮮王朝に強く警戒され、日本使節の上京は禁じられ、貿易に訪れた日本人も釜山に設けられた倭館に行動を制限された。
- After the war in general, among Korean people, hostility against Japan was generated and the So clan which wished a peaceful trade relationship took strong precautions, the visit of a Japanese diplomat to the capital was prohibited and Japanese people visited for the purpose of trading were also restricted in their activities and were forced to stay in Wakan (consular office) established in Busan.
- 第一項の規定は、同項に規定する訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込み又はその承諾の意思表示に対する民法(明治二十九年法律第八十九号)第九十六条の規定の適用を妨げるものと解してはならない。
- The provision of Paragraph 1 shall not preclude application of the provision of Article 96 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) to the application for the sales contract or Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or to the manifestation of intention to enter into such contract prescribed in said paragraph.
- 建武 (日本)2年(1335年)7月 (旧暦)、10歳前後(7歳とも)であったと考えられている時行は信濃の諏訪頼重 (南北朝時代)に擁立されて挙兵し建武政権に不満を持つ武士を糾合しながら武蔵国へ入る。
- Tokiyuki who was presumably around ten (or seven) years old raised an army with the support of Yorishige SUWA (in the period of the Northern and Southern Courts) in Shinano, and entered Musashi Province while rallying samurai who were dissatisfied with the new government.
- 19世紀初頭、宗像大社の宮司の一族を称する大野郡土師村の庄屋宗像良蔵が、「神のふみ」として伝わる特殊仮名で書かれた古文書の鑑定を、岡藩を訪れていた京都吉田神学館の玉田永教に依頼したが、偽書と断じられた。
- In the early 19th century, Ryozo Munakata, a shoya (village headman) in Haji village, Ono gun, who was purporting to be a family of Guji (chief of those who serves shrine, controls festivals and general affairs) asked Naganori TAMADA of Singakukan, Yoshida, Kyoto who visited the Oka clan, to evaluate the ancient documents written in special Kana handed down as 'Kami no fumi (Letter of God)' and it was decided that the documents were a gisho (apocryphal book).
- 宝亀11年3月22日 (旧暦)(780年5月1日)、紀広純が覚べつ城建設を建議し伊治城を訪れた機会をとらえた呰麻呂は、俘囚の軍(俘軍)を動かして反乱を起こし、まず大盾を殺し、次に広純を多勢で囲んで殺した。
- On May 5, 780 when KI no Hirozumi visited Korehari-jo Castle proposing the construction of Kakubetsu-jo Castle, Azamaro, who caught this opportunity, moved the armed forces of barbarians (military of barbarians), and woke up rebellion to kill Otate at first, then Hirozumi surrounding with many soldiers.
- 挙兵の動機について、『平家物語』では仲綱の馬を巡って清盛の三男の平宗盛がひどい侮辱を与えたことが原因であるとし、頼政は武士の意地から挙兵を決意して夜半に以仁王の邸を訪ね、挙兵をもちかけたことになっている。
- According to the 'Heike Monogatari,' Yorimasa decided to stand against Kiyomori because TAIRA no Munemori, third son of Kiyomori, severely insulted Yorimasa on a matter related to a horse of Nakatsuna; Yorimasa decided to raise an army against the Taira clan out of the pride of samurai and visited Prince Mochihito's residence during the night to encourage him to stand up against Kiyomori.
- これらの作品は、残念ながら現在いずれも所在不明となっているが、清助は河内諏訪神社の狛犬の台石に、自分の名とともに精緻な彫りで印面を刻み込んでおり、ここに見られる印面は「関羽印」を想像する上で参考になるだろう。
- Although unfortunately whereabouts of these works were unknown, Seisuke inscribed his name and the surface of his stamp exquisitely on the footstone of guardinan dogs in Suwa-jinja Shrine, Kochi, and this curving of stamp can be helpful to imagine his lost work of 'Kanu-in.'
- 文政6年(1823年)の時点で「普一」と名乗っており、諸国を遍歴し、各地の名医を訪ね、療法や秘薬の教えを乞い、病人を普(あまね)く救う事を自分の課題として、「普一(病人に普く一灯をともす)」と号したとされる。
- He referred himself as 'Shinichi' in 1823, because of his own challenge to save all patients by making a tour of various provinces and visiting noted doctors in each place to ask for instruction in medical treatment and secret medicine, therefore it is said that he named himself 'Shinichi (kindle a light for all patients).'
- 翌安元3年(1177年)、重盛・宗盛がそれぞれ左大将・右大将となり、後白河が福原を訪問したことで対立は緩和されたかに見えたが、4月に延暦寺が加賀守・藤原師高の流罪を要求して強訴を起こすと亀裂は逆に深まっていく。
- In 1177, the appointments of Shigemori and Munemori to the posts of Sadaisho (Major Captain the Left Division of Inner Palace Guards) and Udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), respectively, and Goshirakawa's paying a visit to Fukuhara seemed to indicate that tensions had eased; however, the fissure was deepened when, in May 1177, Enryaku-ji Temple launched a strong campaign directly petitioning for the banishment of FUJIWARA no Morotaka, Kaga no kami (the governor of Kaga Province).
- 当該役務提供事業者が受ける訪問販売、通信販売若しくは電話勧誘販売に係る役務提供契約の申込み又は当該役務提供事業者が行うこれらの役務提供契約若しくは特定継続的役務提供契約若しくは関連商品販売契約の締結に関する事項
- matters concerning application for a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, or Telemarketing Sales received by the Service Provider or conclusion of such Service Contract, a Specified Continuous Service Contract, or a Sales Contract on Related Goods by the Service Provider
- ところが贈賄側に内部対立がおき、1908年(明治41年)4月11日に秋山一裕が検事官舎を訪れ、日本製糖が帳簿操作で不正金を捻出して衆議院議員を買収し、その資金出所を隠蔽した事実を自供した事から世間に明るみに出た。
- However, an internal conflict rose among bribers, and Kazuhiro AKIYAMA visited a prosecutor at the government quarters on April 11, 1908 to confess the fact that Nihon Seito made an illicit fund by a bookkeeping maneuver to bribe the members of the House of Representatives and hid the sources of the fund, a result of which the scandal was brought to light.
- 中先代の乱(なかせんだいのらん)は、1335年(建武 (日本)2年)7月 (旧暦)、北条高時(鎌倉幕府第14代執権)の遺児北条時行が、信濃国の諏訪頼重 (南北朝時代)らに擁立され、鎌倉幕府復興のため挙兵した反乱。
- The Nakasendai War was a rebellion that occurred in July 1335 in which Tokiyuki HOJO, a bereaved son of Takatoki HOJO (the 14th shikken [shogunal regent] of the Kamakura bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun]), raised an army, with the support of Yorishige SUWA (the period of Northern and Southern Courts) of Shinano Province, with the aim to restore the Kamakura bakufu.
- 由良哲次説によると、北斎は83歳のときを初めとして4たび小布施を訪れているが、本作は、4たび目の滞在時のおよそ1年を費やして描き込まれ、渾身の一作を仕上げた翌年、江戸に戻った北斎は齢90で亡くなったと考証された。
- According to Tetsuji YURA, Hokusai visited Obuse four times since the age of 83, drew this painting during his fourth stay, in which he spent about a year, and died at age 90 a year after he had completed that challenging work and returned to Edo.
- この頃から子規は約3年間ほぼ寝たきりで、寝返りも打てないほどの苦痛を麻痺剤で和らげながら、俳句・短歌・随筆を書き続け(一部は口述)、また病床を訪れた高浜虚子、河東碧梧桐、伊藤左千夫、長塚節ら後進の指導をし続けた。
- For the next three years from this time, Shiki continued to compose haiku, tanka and essays from his sickbed, overcoming severe pain with the use of anesthetics that made him unable to turn from his side, and he also continued to advise his followers Kyoshi TAKAHAMA, Hekigodo KAWAHIGASHI, Sachio ITO, Takashi NAGATSUKA and others.
- 明治30年(1897年)8月、山県有朋の手にあった実弟久吉の槍の件を知った品川弥二郎が主水を訪ね「山県から取り返してやろうか」と言ったが、主水は「戦場で敵に奪われた槍を畳の上で受け取れるか」と言下に断ったという。
- In August 1890, Yajiro SHINAGAWA, who found out the matter of the spear of Mondo's younger brother Hisayoshi in the possession of Aritomo YAMAGATA, visited Mondo and asked him, 'Shall I recapture the spear from Yamagata?', however, Mondo refused his offer, saying 'How can I receive on tatami mats the spear deprived by an enemy in the battlefield'.
- 『平家物語』では、頼政が夜半に不遇の以仁王の邸を訪れ、謀反を持ちかけたことになっているが、当時頼政は77歳という高齢であり、皇位への道を断たれて不満を持っていた以仁王の方から頼政に挙兵を持ちかけたという見方もある。
- The 'Heike monogatari' describes Yorimasa visiting the down-on-his-luck prince Mochihito at his mansion in the dead of night and proposing that they overthrow the government, but at this point Yorimasa was 77 years old, which has prompted some to suspect it was the other way around--that it was prince Mochihito, distressed at the disruption of imperial succession, who approached Yorimasa about raising an army.
- 第一条の規定による改正後の訪問販売等に関する法律(以下「新法」という。)第九条の六及び第九条の八の規定は、この法律の施行前に販売業者又は役務提供事業者が受けた売買契約又は役務提供契約の申込みについては、適用しない。
- The provisions of Article 9-6 and Article 9-8 of the Act on Door-to-Door Sales, etc. as revised by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as the 'New Act') shall not apply to an application for a sales contract or a Service Contract that a seller or a Service Provider received prior to the enforcement of this Act.
- オランダ商館医官と日本人医師との交流の場は、出島、もしくは商館長に随行して江戸を訪れた際の蘭人宿舎に限定されたが、それでも彼らの医学的知識は、オランダ語の解剖学や外科学の書物とともに、日本の医学に大きな影響を与えた。
- Although interchanges between Dutch Trading Post's medical officers and Japanese doctors were limited to Dejima or inns for the Dutch officers who visited Edo in attendance with their head, their medical knowledge, along with Dutch books on anatomy and surgery, had a great influence on Japanese medicine.
- 『吾妻鏡』によると、2日16日に屋島へ出陣する義経の宿所を訪れた公家の高階泰経(後白河院の使いだったとされる)が「自分は兵法に詳しくないが、大将たる者は先陣を競うものではなく、まず次将を送るべきではないか」と訊いた。
- According to the 'Azuma Kagami,' the court noble Tametoki TAKASHINA (it is said that he was an envoy dispatched by the Cloistered Emperor Goshirakawa) visited the accommodations where Yoshitsune was staying before his departure to Yashima on February 16, and asked Yoshitsune saying, ' I don't know a lot about military strategy, but don't you think that the commander in chief should not spearhead the battle, but should rather send his assistant chief first?'
- 論功行賞により、寄騎部将の河尻秀隆が甲斐国(穴山信君領を除く)と信濃国諏訪郡、森長可が信濃国高井・水内・更科・埴科郡、毛利秀頼が信濃国伊那郡を与えられた事から、美濃・尾張・甲斐・信濃の四ヶ国に影響力を及ぼすこととなる。
- As the grant of honors, Hidetaka KAWAJIRI, busho (commanding officer) of the yoriki (lower-ranked samurai), was given command of Kai Province (with the exception of the territory controlled by Nobukimi ANAYAMA) and Suwa-gun in Shinano Province; Nagayoshi MORI was given command of Takai, Minochi, Sarashina, and Hanishina-gun of Shinano Province; Hideyori MORI was given command of Ina-gun of Shinano Province --this allowed them to greatly influence Mino, Owari, Kai and Shinano Provinces.
- 安政5年(1858年)1、2月、橋本左内・梅田雲浜らと書簡を交わし、中根雪江が来訪するなど情報交換し、3月には将軍正室から近衛忠煕への書簡を携えて京都に赴き、僧月照らの協力で慶喜継嗣のための内勅降下をはかったが失敗した。
- In January and February of 1858, he was exchanging letters with Sanai HASHIMOTO and Unpin UMEDA, and he exchanged information about the visiting of Yukie NAKANE, and, in March, he went to Kyoto with a letter from the Shogun's legal wife to Tadahiro KONOE, and tried to obtain issuance of an secret Imperial command of Yoshinobu's heir using the support of the priest Gessho, but he failed to receive it.
- アジア諸国との外交関係樹立のため、日本を訪れたオーストリアのアントン・ペッツ(Anton von Petz)と日本の外務卿澤宣嘉の間で締結され、1872年1月12日(明治4年12月3日 (旧暦))に批准書の交換が行われた。
- It was concluded by and between Japan's Foreign Minister, Nobuyoshi SAWA, and Austria's Anton von Petz who visited Japan while on a mission to establish diplomatic relations between various districts of Asia and they exchanged instruments of ratification on January 12, 1872.
- その一方で景勝地としては、明治時代より天皇・皇后を始めとする皇族が好んで訪問してきた仙酔島や弁天島を含む東岸の景観が、沼隈半島の西部に隣接する磐台寺観音堂(阿伏兎観音)と並んで高い評価を受け、いち早く国立公園に指定された。
- On the contrary, as the place of extraordinary scenic beauty, the landscape of its east coast, consisting of Sensuishima and Bentenshima islands which had attracted a number of imperial families visits since the Meiji period, had been as highly esteemed as the Kannon-do of Bandai-ji Temple (Abuto Kannon [Buddhist goddess of Mercy]) located adjacent to the western Numakuma peninsula, thereby being chosen uppermost as a national park.
- 武烈王として即位する前の父・金春秋が唐と新羅との緊密な関係を築いて帰国した後、649年の百済との局地戦の戦勝報告と、真徳女王が唐の威光を称えて作った五言太平頌を献上することとを任務として、金法敏は650年6月に唐を訪れた。
- After his father Kim Chun-chu, who had not ascended the throne as King Muyeol yet, established a close relationship between Tang China and Silla and returned to the country, Kim Beopmin visited Tang in June 650 in order to report the victory of a local war against Baekje in 649 and present a great peace poem of five-word verses written by Queen Jindeok, admiring the prestige of the Tang Dynasty.
- 大津事件(おおつじけん)は、1891年(明治24年)5月11日に日本を訪問中のロシア帝国の皇太子・ニコライ(後のニコライ2世)が、滋賀県大津市で警備にあたっていた巡査・津田三蔵に突然斬りかかられ負傷した、暗殺未遂事件である。
- The Otsu Incident was a failed assassination attempt occurred on May 11, 1891, that the Crown Prince of the Russian Empire, Nicholas (later Tsar Nicholas II) was attacked in Otsu City, Shiga Prefecture, by a patrol officer, Sanzo TSUDA, who guarded Nicholas during his visit to Japan.
- 興利倭は倭寇の転身したものであり、明で倭寇を働きその略奪品を持って朝鮮へ交易に訪れる、あるいは船中に武器を携帯し防備の厚い所では交易を行う一方、防備の薄い所では倭寇と化す者もあり、朝鮮王朝にとって油断のならない相手であった。
- Koriwa were originally wako; therefore, they were cunning fellows to the Korean kingdom such that some of them raided Ming and brought their pillage to Korea to trade with Koreans, or were on board bearing arms and traded in their pillage at strictly guarded places and conducted raids as wako on the poorly guarded places.
- 1900年、音二郎一座はロンドンで興行を行った後、その同年にパリで行われていたパリ万国博覧会 (1900年)を訪れ、会場の一角にあったロイ・フラー劇場において公演を行った(日本の事務局には許可願いを出していなかったという)。
- In 1900, after theatrical company of Otojiro performed in London, they visited the Paris World Exposition (1900) in Paris and performed at the Loie Fuller theater located at the venue of the Expo (they did not get permission from the Japan office).
- この戦いに敗れた師冬は、1350年末に鎌倉から没落して甲斐国須沢城(山梨県南アルプス市白根町)に逃れたが、そこもやがて諏訪氏の軍勢に包囲されることとなり、翌年1月17日、逃げ切れないことを悟った師冬は自殺して果てたのであった。
- Although Morofuyu left Kamakura and escaped into Susawa-jo Castle of Kai Prefecture (present-day Minami-Alps City, Yamanashi Prefecture) at the end of 1350 after the setback in the conflict, he was soon besieged by the force of the Suwa clan, giving up running away, and killed himself on February 21, 1351.
- 京畿道まで進出した日本軍は、冬の訪れを前にして寒冷期の漢江渡河の困難さを鑑み、慶尚道から全羅道の沿岸部へ撤収し、文禄の役の際に築かれた城郭群域の外縁部(東は蔚山から西は順天市に至る範囲)に新たな城郭群を築いて久留の計を目指した。
- Before winter, taking into consideration the difficulty of crossing Han-gang during the cold season, the Japanese army, which advanced to Gyeonggi Province, retreated from Gyeongsang Province to the coastal area of Jeolla Province and tried to build a permanent camp by constructing a number of new castles on the outer border of the area of castles constructed during Bunroku war (ranging from Ulsan in the east to Suncheon-si in the west).
- 明治政府による富国強兵のもと、外貨獲得のために日本の近代化を支えたものは水の豊富な長野県諏訪地域における製糸業であり、みねを始め多くの女性労働者が家族との別れを惜しみつつ野麦峠を越え出稼ぎに出る,当時はそんな時代だったのである。
- Under the policy of governments of the Meiji period 'Fukoku Kyohei' (fortifying the country, strengthening the military), the filature in Suwa area of Nagano Prefecture where richly endowed with water supported modernization of Japan to earn foreign currency, and many female workers like Mine reluctantly left their family home and went over the Nomugi Pass for work, that was quite usual in those days.
- しかし寛永9年(1632年)、池田長幸の遺言(長男・池田長常と次男・池田長純(兄・脇坂安信の娘婿)とで領地を半分ずつ相続する)に不満を持った兄・安信と共に長幸の下に抗議に訪れたが、長幸の弟・池田長頼と口論になった末に殺害された。
- In 1632, Yasutsune visited Nagayoshi IKEDA with his older brother Yasunobu IKEDA to complain about Nagayoshi's will (stating that his first son, Nagatsune IKEDA, and the second son, Nagazumi IKEDA [the son-in-law of his older brother Yasunobu WAKIZAKA], would respectively inherit the two halves of Nagayoshi's territory), but there, Yasutsune had a fight with Nagayori IKEDA, a younger brother of Nagayoshi, and was killed by him.
- 木造フリゲート艦エルトゥールル号(1864年建造、全長76m)は、1887年に行われた日本の皇族、小松宮彰仁親王夫妻のイスタンブル訪問に応えることを目的に、訓練不足のオスマン帝国海軍の練習航海を兼ねて日本へ派遣されることとなった。
- In response to the visit to Istanbul by Imperial Prince Komatsunomiya Akihito and his wife from the Imperial family of Japan in 1887, it was decided that the Ertuğrul, a wooden frigate (built in 1864 with a total length of 76 m) would be dispatched, to Japan; this would also serve as a training voyage for the Ottoman Empire Navy, which lacked sufficient training at that time.
- 10月4日に、近衛は連合国軍最高司令官総司令部ダグラス・マッカーサーを訪ね、持論の軍部赤化論を説いて、開戦時には天皇を中心とした封建勢力や財閥はブレーキの役割を果たした、と主張し、皇室と財閥を除けば日本はたちまち赤化すると説いた。
- On October 4, Konoe visited Douglas MacArthur at the General Headquarters of the Allied Forces (GHQ), talked about his own theory of the military turning communist and asserted that at the start of the war, the Zaibatsu industrial-commercial conglomerates and the feudal power centered around the Emperor functioned as brakes, and that Japan would immediately redden if the Imperial family and the Zaibatsu were removed.
- 留守政府(るすせいふ)とは、明治初期において、明治政府首脳部で組織された岩倉使節団が欧米歴訪中にその留守を守るために組織された体制を指す(明治4年11月12日 (旧暦)(1871年12月23日)-明治6年(1873年)9月13日)。
- Rusu-seifu refers to the Establishment organized to protect the nation in early Meiji Period while Iwakura Mission, which consisted of leaders of the Meiji government, was visiting Europe and America (December 23, 1871 - September 13, 1873).
- 1897年(明治30年)薩摩国川辺郡 (鹿児島県)島嶼部(硫黄島 (鹿児島県)、黒島 (鹿児島県)、竹島 (鹿児島県)、口之島、臥蛇島、平島 (鹿児島県)、中之島 (鹿児島県)、悪石島、諏訪之瀬島、宝島 (鹿児島県))、大島郡に編入。
- In 1897, the island area (Io-jima Island, Kuro-shima Island, Takeshima Island, Kuchi-no-shima Island, Gajajima Island, Tairajima Island, Nakanoshima Island, Akusekijima Island, Suwanose-jima Island and Takarajima Island) of Kawabe-gun, Satsuma Province (Kagoshima Prefecture) were incorporated in Oshima County.
- 桂・タフト協定(かつら・たふときょうてい、) とは、日本の内閣総理大臣兼臨時外務大臣 (日本)であった桂太郎と、フィリピン訪問の途中来日したアメリカ特使であり、後の第27代アメリカ大統領ウィリアム・タフト陸軍長官との間で交わされた協定。
- The Taft–Katsura Agreement was an agreement made between the Prime Minister of Japan Taro KATSURA, who was also the temporary Minister of Foreign Affairs, and William Howard TAFT, the United States Secretary of War and later the 27th President of the United States, who was also a special envoy visiting Japan on the way back from the Philippines.
- 元暦元年(1184年)、西国にいる資盛へ手紙を遣わしたが、翌春にはその入水を知ることになり、間もなく西海から帰還した建礼門院を寂光院に訪れて、その変わり果てた姿に涙して「今や夢昔や夢と迷はれていかに思へどうつつとぞなき」と詠んだという。
- In 1184, she sent a letter to Sukemori who had been in the southwest of the capital, but learned about his death in the water the next spring, and soon visited Jakko-in Temple, where she saw Kenrei Monin who had been rescued from the sea in Kyushu, and shed tears seeing how wretched she looked, composing this poem: 'I wander in confusion: is this a dream? Was the past a dream? However I try, I cannot believe in this reality.'
- 頭山満の回想では、西南戦争後の明治12年(1879年)当時に西郷家を訪れた折に、応対した雪篷から西郷が愛読し手書きの書き込みがある、幕末の陽明学者大塩平八郎の書『洗心洞剳記』を見せられ、西郷がいかに大塩を慕っていたかを知らされたとある。
- In the reminiscences of Mitsuru, when he visited Saigo's residence after the Seinan war in 1879, he saw a hand-written note about his favorite book, or 'Senshin Dosatsuki' by Heihachiro OSHIO of the Yomeigakusha at end of shogunate, and this let him know how much Saigo adored Oshio.
- 工期途中で視察のためアメリカ合衆国を訪れた田辺は、当初の計画になかった水力発電を取り入れ、日本初の営業用水力発電所となる蹴上発電所を建設し、1895年には京都・伏見間で日本初となる路面電車(京都電気鉄道)の営業運転が始まることとなった。
- He went on an inspection tour of the United States while the construction works were in progress, and he introduced hydroelectric system which had not been in the original plan; he built Keage Power Plant, Japan's first hydroelectric power station for business use, and in 1895, commercial operation of Japan's first streetcar (Kyoto Electric Railway) started in the section between Kyoto and Fushimi.
- 武田氏滅亡を見届け安土へ凱旋した信長のもとへ、朝廷から関白、太政大臣、征夷大将軍の内の何れかに就任するよう勅使が訪れるが(三職推任問題)、信長は自身については明確な回答をせず、代わりに嫡男の信忠を征夷大将軍に宣下してもらえればよいと伝える。
- An Imperial envoy came to see Nobunaga, who had returned in triumph to Azuchi upon vanquishing the Takeda clan, bearing an offer from Imperial Court to assume a title of either Kanpaku (chief adviser to the Emperor), Daijo-daijin (Grand minister of state) or Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') (the question of the three alternative positions), but Nobunaga avoided a clear answer, instead requesting that Nobutada, his legitimate son and heir, be appointed as Seii taishogun.
- 金融商品取引契約(当該金融商品取引契約の内容その他の事情を勘案し、投資者の保護を図ることが特に必要なものとして政令で定めるものに限る。)の締結の勧誘の要請をしていない顧客に対し、訪問し又は電話をかけて、金融商品取引契約の締結の勧誘をする行為
- an act of visiting or making a telephone call to a customer who has not requested solicitation of conclusion of a Contract for Financial Instruments Transaction (limited to those specified by a Cabinet Order, by taking into consideration the contents of the relevant Contract for Financial Instruments Transaction and other circumstances concerned, contracts for which protection of investors is particularly necessary), thereby soliciting him/her to conclude a Contract for Financial Instruments Transaction;
- 承応3年(1654年)、天皇の崩御に際して、先例によって火葬の式が行なわれることを伝え聞いて心を痛め、ただちに仙院から、後宮、官吏に至るまでを訪ねまわり、火葬は天皇の考えにもとることをるる説明し、涙を流して土葬の行なわれることをひたすら懇請した。
- Because he was distressed to hear that cremation would be held as before for the death of that emperor in 1654, he immediately visited Sen-in to kokyu (empress's residence) and government officials and tearfully appealed for holding the burial, explaining that cremation should be held based on the emperor's belief.
- 利休が秀吉の政事に大きく関わったことは、大友義鎮が大坂城を訪れた際、豊臣秀長から「公儀のことは私に、内々のことは宗易に」と耳打ちされたことなどからも伺え、そのように利休が深く政務に関わることに反発し利休の失脚を望む勢力は確かに存在したと言われる。
- It is recorded that when Yoshishige OTOMO visited the Osaka-jo Castle, Hidenaga TOYOTOMI said to him, 'I will take care of all the official business, and Soeki (Rikyu) will handle all personal matters,' which suggested how deeply Rikyu was involved in the politics in the TOYOTOMI administration, therefore it is clear that there were some groups against Rikyu wanting him to lose his position.
- 車坂の道場には、英国領事館書記のトーマス・マクラチ、フェンシングの名手でもあったハインリッヒ・シーボルト、ドイツ人の東京大学講師エルヴィン・フォン・ベルツ、フランス人ウイラレー及びキール(共に陸軍戸山学校西洋剣術教師)ら外国人も訪れ、鍵吉の教授を受けた。
- The following foreigners visited his dojo in Kurumazaka to learn kenjutsu: Thomas McClatchy, the British Embassy's amanuensis, Heinrich von Siebold who was a good fencer, Erwin von Blaelz, a German lecturer of the University of Tokyo, Wiraley and Kir, Frenchmen (kenjutsu instructors at Rikugun Toyama Gakko (Toyama Military Academy)).
- まず取り付け騒ぎの原因となっている新聞記事の差し止めを求め大阪府知事や新聞社主宰と交渉し、その間に岩下へ電報を打電、急遽大阪に戻った岩下は自ら新聞社主宰を訪れ、記事停止の了解を得ることはできたが時既に遅く、その翌日には一時引き出しができない事態を生じる。
- First, after negotiating an agreement with the Governor of Osaka and the chief editor of the newspaper company to stop publishing the article, he sent a telegraph to Iwashita and upon arriving in Osaka he visited the chief editor of the newspaper company to put a stop to the article which ended up being too late as the bank had insufficient funds to satisfy customer withdrawal requests the next day.
- 昭和五十五年四月一日に設立された社団法人日本訪問販売協会は、この法律の施行の日において新法第十条の二に規定する要件に該当する場合には、新法第十条の三及び第十条の四の規定の適用については、この法律の施行の日に設立された新法第十条の二に規定する法人とみなす。
- If the Japan Direct Selling Association established on April 1, 1980 satisfies the requirements prescribed in Article 10-2 of the New Act on the effective date of this Act, it shall be deemed to be the corporation prescribed in Article 10-2 of the New Act that has been established on the effective date of this Act with respect to the application of the provisions of Article 10-3 and Article 10-4 of the New Act.
- 志賀を慕って武者小路実篤や小林秀雄 (批評家)、尾崎一雄、若山為三、小川晴暘、入江泰吉、亀井勝一郎、小林多喜二、桑原武夫ら白樺派の文人や画家・文化人がしばしば訪れ、文学論や芸術論などを語り合う一大文化サロンとなり、いつしか高畑サロンと呼ばれるようになった。
- Writers of the Shirakaba school, painters, and other people of culture who admired Shiga, such as Saneatsu MUSHANOKOJI, Hideo KOBAYASHI (critic), Kazuo OZAKI, Tamezou WAKAYAMA, Seiyo OGAWA, Taikichi IRIE, Katsuichiro KAMEI, Takiji KOBAYASHI, and Takeo KUWABARA, frequently visited his residence; it became a major cultural salon where people met and discussed art and literature, and eventually came to be known as the Takahata Salon.
- それでも惣領制は鎌倉時代にはともかくも維持されていたが、鎌倉幕府という重しが消滅し、建武政権が南北に分列し、更に天下三分の形勢となるに及んで、嫡子、庶子の分裂も見られるようになり、更には勝った側についた庶子・庶家(しょけ)が嫡流の宗家を凌駕する事態も訪れる。
- The soryo system was sustained during Kamakura period, but as heavy presence of Kamakura period disappeared, Kenmu government subdivided into south and north as well as the conflict began to rise between the legitimate child and illegitimate child as 天下三分 formed, and illegitimate child and branch family that was on the winning side started to surpassed the head family of the main line.
- 熊本市にある弓削神社 (熊本市)には「道鏡が失脚した後この地を訪れて、そこで藤子姫という妖艶華麗な女性を見初めて夫婦となり、藤子姫の献身的なもてなしと交合よろしきをもって、あの大淫蕩をもって知られる道鏡法師がよき夫として安穏な日々を過ごした」との俗話がある。
- Yuge-jinja Shrine in Kumamoto City is the source of a folktale which relates that 'Dokyo who had already lost his position visited this place and fell in love with a seductive, gorgeous lady called Princess Fujiko at first sight, so that he married her and enjoyed her devotion to hospitality and good copulation, which made that wild, debauchee monk Dokyo live peacefully as a good husband.'
- 巡察師として日本を訪れたアレッサンドロ・ヴァリニャーノ(ヴァリニャーニ)はキリシタン大名であった大村純忠と知り合い、財政難に陥っていた日本の布教事業を立て直すため、また次代を担う邦人司祭育成のため、キリシタン大名の名代となる使節をローマに派遣しようと考えた。
- Alessandro Valignano who came to Japan as a Jesuit visitor, met with Sumitada OMURA who was a Christian daimyo (Christian feudal lord), and in order to restore missionary work that was in financial difficulties, and to nurture Japanese priests which would be in charge of the coming generation, he sought to dispatch an envoy representing Christian daimyo to Rome.
- Alessandro Valignano (Valignano) who came to Japan as a Jesuit visitor, met with Sumitada OMURA who was a Christian daimyo (Christian feudal lord), and in order to restore missionary work that was in financial difficulties, and to nurture Japanese priests which would be in charge of the coming generation, he sought to dispatch an envoy representing Christian daimyo to Rome.
- 元久元年(1204年)、熊野行遍法橋は、『新古今和歌集』の撰者の1人である藤原定家を訪ね、西行(1118年 - 1190年)のことなどを懐かしく語り合った(『明月記』元久元年6月15日条)結果、『新古今和歌集』に「法橋行遍」という名前で上記の4首が入撰された。
- In 1204, Kumano Gyohen Hokkyo visited FUJIWARA no Teika, one of the selectors of 'Shinkokin Wakashu,' having a talk with him about Saigyo (1118-1190) and others with nostalgia ('Meigetsuki,' July 20, 1204), as a result, four of his poems were selected under the name of 'Hokkyo Gyohen' for 'Shinkokin Wakashu.'
- 巡察師として日本を訪れたアレッサンドロ・ヴァリニャーノ(ヴァリニャーニ)は、キリシタン大名であった大村純忠と知り合い、財政難に陥っていた日本の布教事業を立て直すため、また次代を担う邦人司祭育成のため、キリシタン大名の名代となる使節をローマに派遣しようと考えた。
- Alessandro Valignano (Valignano) who came to Japan as a Jesuit visitor, met with Sumitada OMURA who was a Christian daimyo (Christian feudal lord), and in order to restore missionary work that was in financial difficulties, and to nurture Japanese priests which would be in charge of the coming generation, he sought to dispatch an envoy representing Christian daimyo to Rome.
- 国立国会図書館の各サービスポイント、すなわち東京本館、関西館、国際子ども図書館などを利用者が直接訪れる来館利用では、利用に許可の必要な貴重書や特別の事情があって利用の制限されている資料を除き、国立国会図書館の所蔵する膨大な資料が利用者の求めに応じて提供される。
- In on-site user services, meaning the services for users who physically visit each of the NDL service points (i.e. the Tokyo Main Library, the Kansai-kan, the International Library of Children's Literature, etc.), enormous amounts of materials possessed by the NDL are made available based on user request, except for rare books that require special approval for viewing and materials whose usage is limited for special reasons.
- また1580年から1640年までスペイン王がポルトガル王を兼ねたため(ポルトガルの歴史参照)、ポルトガル・イエズス会と密接な関係にある天正遣欧使節の一行も、ポルトガルから陸路スペインに入って各地を訪問、1584年11月にはマドリードでフェリペ2世に謁見している。
- Since the King of Spain also served as the King of Portugal from 1580 to 1640 (see the History of Portugal), the Tensho era mission to Europe, which was closely related to the Society of Jesus, entered Spain by land from Portugal and visited various places, and was presented to Felipe the Second in Madrid in November 1584.
- 9月16日_(旧暦)、勅使阿野季信は小倉邸に赴き、直ちに一宮を参内させて天皇に出家の挨拶をするようにという趣旨の勅命を伝えるが小倉実起はこれを拒絶、9月17日_(旧暦)に再度訪れた阿野は一宮を連れ出そうとするも、事の異常さに気付いた一宮に感づかれて失敗に終わった。
- On October 27, imperial messenger Toshinobu ANO visited Ogura's residence, and conveyed the imperial command to the effect that Ichinomiya should immediately visit the Imperial Palace and report his entrance into priesthood to the Emperor, only to be met by an outright refusal by Saneoki OGURA; on his revisit on October 28, Ano tried to take Ichinomiya with him, but his attempt failed as the prince sensed the abnormality of the situation.
- 「西郷隆盛は実は生きており、ロシアに保護されていて、ロシア皇太子訪日と同時に日本に帰ってくる」という噂を真に受け、西郷が生存しているなら津田自身の西南戦争での武勲も取り消されるのではないかと恐れて凶行に及んだとされるが、動機を裏付ける供述は得られておらず諸説が多い。
- Although there was no supporting testimony, one of the many rumours was that, upon accepting as truth the rumour that 'Takamori SAIGO was actually alive and being protected by Russia, returning to Japan with the Russian crown prince,' TSUDA feared if SAIGO was alive the deeds of valour he performed in the Satsuma Rebellion would be retracted, so committed the crime.
- 桶狭間の合戦後に、岡崎城に入城した家康の許に、織田家からの使者として、たびたび、水野信元、久松定俊の両人が訪問し、言葉を尽くして、和順を促したという、しかしながら、家康はなかなか応じず、討死した義元の仇も報じない愚将の氏真に従えば武田・北条にその所領を奪われるは必定。
- After the Battle of Okehazama, Nobumoto MIZUNO and Sadatoshi HISAMATSU often visited Ieyasu entering Okazaki-jo Castle as envoy of Oda family to persuade him as much as possible in words to become the daimyo of the Oda side, however, Ieyasu did not accept their words so easily then they said that following the stupid commander Ujizane who did not revenge for Yoshimoto died in battle would surely end up Ieyasu losing his territory by the Takeda clan and the Hojo clan.
- 赤穂を立ち去る前には遠林寺住職祐海を江戸へ送って、将軍徳川綱吉やその生母桂昌院に影響力を持っていた神田護持院の隆光大僧正などに浅野家再興の取り成しを依頼し、7月には小野寺十内とともに浅野長矩の従兄弟にあたる戸田氏定と浅野家再興を議するために、美濃国大垣城を訪れている。
- Before leaving Ako he sent Yuma, a chief priest of Enrin-ji Temple, to Edo and asked the Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA and the daisojo (a Buddhist priest of the highest order) Takamitsu at Kanda-Goji-in Temple, who had influence over Tsunayoshi's birth mother Keishoin for mediation in the restoration of the Asano family; he then visited Ogaki-jo Castle in Mino province with Junai ONODERA to discuss the Asano family restoration with a cousin of Naganori ASANO, Ujisada TODA.
- そのころ、巡察師として日本を訪れたアレッサンドロ・ヴァリニャーノ(ヴァリニャーニ)はキリシタン大名であった大村純忠と知り合い、財政難に陥っていた日本の布教事業を立て直すため、また次代を担う邦人司祭育成のため、キリシタン大名の名代となる使節をローマに派遣しようと考えた。
- Alessandro Valignano (Valignano) who came to Japan as a Jesuit visitor, met with Sumitada OMURA, a Christian daimyo (Christian feudal lord), and in order to restore missionary work that was in financial difficulties, and to nurture Japanese priests which would take charge of the coming generation, he sought to dispatch an envoy representing Christian daimyo to Rome.
- また661年(斉明天皇7年)には第4回遣唐使が耽羅に漂着したことを期に王子阿波伎等を日本に派遣し入貢し、以後耽羅からは678年(天武天皇7年)までの間に公式記録に残るだけで計9次の使節が日本を訪れ、679年(日本天武天皇8年、新羅文武王元年)に新羅に服属するまで朝貢を続けた。
- It also sent Prince Awagi to Japan in 661, taking advantage of the event that the fourth Japanese envoys to Tang drifted down to Tamna, and began to pay tributes to Japan; since then, as far as we can see in the official records, its envoys visited Japan at least nine times until 678, continuing to pay tributes to Japanese Imperial court until it was subjected to Silla in 679.
- 14世紀には、「渡党」(北海道渡島半島。近世の松前藩の前身)、「日の本」(北海道 (地方公共団体)太平洋側と千島。近世の東蝦夷)、「唐子」(北海道日本海側と樺太。近世の西蝦夷)に分かれ、渡党は和人と言葉が通じ、本州との交易に従事したという文献(『諏訪大明神絵詞』)が残っている。
- In the fourteenth century the Ezo group was divided into Watari-to (Oshima Peninsula in Hokkaido, the predecessor of the Matsumae domain in modern history), Hinomoto (the Pacific Ocean side of Hokkaido (local public entity) and Chishima (Kurile Islands), or Higashi-Ezo in modern history), Karako (the Sea of Japan side of Hokkaido and Sakhalin, or Nishi-Ezo in modern history); and a record stating that Watari-to could communicate with Japanese and conducted trade with people in Honshu is seen in one document (Suwa Daimyojin Ekotoba).
- この法律の施行前に締結した売買契約又はこの法律の施行前に販売業者が受け た売買契約の申込み若しくはこの法律の施行後当該申込みに係る売買契約が締結された場合における当該売買契約については、前項の規定による改正後の訪問販 売等に関する法律第六条の規定にかかわらず、なお従前の例による。
- With regard to a sales contract concluded prior to the enforcement of this Act or an application for a sales contract that a seller received prior to the enforcement of this Act or, where the sales contract pertaining to said application is concluded after the enforcement of this Act, such sales contract, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding the provision of Article 6 of the Act on Door-to-Door Sales, etc. as revised by the provision of the preceding paragraph.
- 訪問販売協会は、購入者又は役務の提供を受ける者等から会員の営む訪 問販売の業務に関する苦情について解決の申出があつたときは、その相談に応じ、申出人に必要な助言をし、その苦情に係る事情を調査するとともに、当該会員 に対しその苦情の内容を通知してその迅速な処理を求めなければならない。
- When a Door-to-Door Sales Association is requested by a purchaser, a service recipient, or other relevant person to help with settlement of a complaint on the business of Door-to-Door Sales operated by its member, it shall hold consultation on the matter, provide necessary advice to the requester, and investigate the circumstances pertaining to the complaint, as well as notify the details of the complaint to the member to seek prompt processing of the matter.
- 帰蝶を信長に嫁がせた後の聖徳寺(現在の愛知県一宮市(旧尾西市)冨田)で会見した際、「うつけ者」と評されていた信長が多数の鉄砲を護衛に装備させ正装で訪れたことに大変驚き、斎藤利政は信長を見込むと同時に、「我が子たちはあのうつけ(信長)の馬をつなぐようになる」と述べたと信長公記にある。
- According to 'Shincho Koki' (biography of Nobunaga ODA), Toshimasa (Dosan) was very surprised when he met Nobunaga at Shotoku-ji Temple (present-day Tomida, Ichinomiya City (former Nishio City), Aichi Prefecture) after Kicho married Nobunaga, because even though Nobunaga was known as empty-headed he showed up formally dressed and he had his guards equipped with many rifles; Toshimasa SAITO (Dosan) anticipated a bright future for Nobunaga and said, 'My sons will be tying that empty-headed man's (Nobunanga's) horse.'
- 販売業者又は役務提供事業者は、訪問販売をしようとするときは、その勧誘 に先立つて、その相手方に対し、販売業者又は役務提供事業者の氏名又は名称、売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をする目的である旨及び当該勧誘 に係る商品若しくは権利又は役務の種類を明らかにしなければならない。
- Where a seller or a Service Provider intends to conduct Door-to-Door Sales, it shall clearly indicate to the person solicited, prior to the solicitation, the name of the seller or the Service Provider, the fact that its purpose is to solicit a sales contract or a Service Contract, and the type of the goods, rights, or services pertaining to said solicitation.
- この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第一条中訪問販売等に関する法律第十九条及び第二十一条第四号の改正規定、第二条の規定、附則第三条中割賦販売法第三十七条第一項の改正規定並びに附則第四条及び第五条の規定は、公布の日から施行する。
- This Act shall come into force as from the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding 6 months from the day of promulgation. However, amended provisions of Article 19 and Article 21 item (iv) of the Act on Door-to-Door Sales etc. in Article 1, provisions of Article 2, amended provisions of Article 37 paragraph 1 of Installment Sales Act in Article 3 of Supplementary Provisions, and provisions of Article 4 and Article 5 of Supplementary Provisions shall come into force from the day of promulgation.
- この1573年(天正元年)の初旬、2回目の訪問の様子をガスパル・ヴィレラの書簡によると、パードレ・オルガンチノはロレンソと共に約八日前三箇より当地に着きたり。内藤殿其部下説教を聞かん為め丹波の国に於てロレンソを待ち居れるが故に、彼を迎えに来たる人と共に一昨日当地を出発せりと記している。
- In a letter from Gaspar VILELA, Lorenzo's second visit in the early part of 1573 is described as follows: Padre Organtino and Lorenzo arrived there from Sanga eight days ago, and because Naito and his subordinates visited Tanba Province to listen to his preaching, Lorenzo left there with the emissary the day before yesterday.
- 続く南北朝時代 (日本)には埴科郡に割拠する有力豪族村上氏と共に北朝 (日本)方に属し、正平 (日本)6年/観応2年(1351年)6月に高梨経頼は小笠原為経・小笠原光宗らと足利直義の諏訪直頼の代官祢津宗貞と野辺原(須坂市野辺)で戦い、8月には富部河原、善光寺、米子城(須坂市米子)で戦った。
- During the period of the Northern and Southern Courts, the Takashina clan and the powerful Murakami clan, which was active in Hanishina County, were on the Northern Court side, and Tsuneyori TAKANASHI (along with Tametsune OGASAWARA and Mitsumune OGASAWARA) fought Munesada NETSU, the local governor for Naoyori SUWA, on the side of Naoyoshi ASHIKAGA, at Nobehara (Nobe, Suzaka City) in July of 1351 at Tobe Gawara, Zenko-ji Temple, Yonago-jo Castle (Yonago, Suzaka City) in September.
- この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定 める日から施行する。ただし、第一条中訪問販売等に関する法律第十九条及び第二十一条第四号の改正規定、第二条の規定、附則第三条中割賦販売法第三十七条 第一項の改正規定並びに附則第四条及び第五条の規定は、公布の日から施行する。
- This Act shall come into effect on the day specified by Cabinet Order within a period not to exceed six months from the date of promulgation; provided, however, that the provisions in Article 1 to revise the provisions of Article 19 and Article 21, item (iv) of the Act on Door-to-Door Sales, etc.; Article 2; the provisions in Article 3 of the Supplementary Provisions to revise the provisions of Article 37, paragraph (1) of the Installment Sales Act; and Article 4 and Article 5 of the Supplementary Provisions shall come into effect on the day of promulgation.
- This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation. However, among the provisions of Article 1, those revising Article 19 and Article 21 of the Act on Door-to-Door Sales, etc., the provision of Article 2, among the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions, those revising Article 37 (1) of the Installment Sales Act, and the provisions of Article 4 and Article 5 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the date of promulgation.
- 申込者等は、販売業者又は役務提供事業者が訪問販売に係る売買契約又 は役務提供契約の締結について勧誘をするに際し次の各号に掲げる行為をしたことにより、当該各号に定める誤認をし、それによつて当該売買契約若しくは当該 役務提供契約の申込み又はその承諾の意思表示をしたときは、これを取り消すことができる。
- Where a Purchasing Party has been misled as specified in the following items as a result of the seller or the Service Provider conducting acts listed in said items in soliciting a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales, and thereby makes an application for said sales contract or said Service Contract or manifests his/her intention to enter into such contract, he/she may rescind the application or the manifestation of intention:
- さらに翌年、岩倉具視以下岩倉使節団一行が、訪問先のアメリカ大統領ユリシーズ・S・グラント、英女王ヴィクトリア (イギリス女王)、デンマーク王クリスチャン9世 (デンマーク王)らに、禁教政策を激しく非難され、明治政府のキリスト教弾圧が不平等条約改正の最大のネックであることを思い知らされることになった。
- Furthermore, in the following year, the Iwakura Mission, led by Tomomi IWAKURA, was strongly criticized at each destination by the U.S. President Ulysses S. GRANT, Queen of England Victoria, and Danish King Christian IX for the anti-Christian policy, which made the Mission members realize that the Meiji Government's crackdown on Christianity was the biggest obstacle to the revision of unequal treaties.
- 主務大臣は、販売業者又は役務提供事業者が第三条から第六条までの規定に 違反し、又は次に掲げる行為をした場合において、訪問販売に係る取引の公正及び購入者又は役務の提供を受ける者の利益が害されるおそれがあると認めるとき は、その販売業者又は役務提供事業者に対し、必要な措置をとるべきことを指示することができる。
- Where a seller or a Service Provider violates any of the provisions of Articles 3 to 6 or conducts any of the following acts, if the competent minister finds the act to involve the risk of impairing the fairness of the transaction pertaining to Door-to-Door Sales or harming the interests of the purchaser or the service recipient, he/she may order the seller or the Service Provider to take necessary measures:
- 債務者等が弁済し、又は連絡し、若しくは連絡を受ける時期を申し出た場合において、その申出が社会通念に照らし相当であると認められないことその他の正当な理由がないのに、前号に規定する内閣府令で定める時間帯以外の時間帯に、債務者等に電話をかけ、若しくはファクシミリ装置を用いて送信し、又は債務者等の居宅を訪問すること。
- Where the Obligor, etc. has made a request on the timing of performance or on contact to or from such Obligor, the act of telephoning the Obligor, etc., transmitting a message by using a facsimile machine, or visiting the residence of the Obligor, etc. during hours other than those provided by a Cabinet Office Ordinance as prescribed in the preceding item, without justifiable grounds such as that said request is not found to be reasonable in terms of general social norms;
- 保護観察所の長は、刑の執行のため刑事施設に収容されている者又は刑若しくは保護処分の執行のため少年院に収容されている者について、その社会復帰を円滑にするため必要があると認めるときは、その者の家族その他の関係人を訪問して協力を求めることその他の方法により、釈放後の住居、就業先その他の生活環境の調整を行うものとする。
- The director of the probation office shall, if deemed necessary, with respect to persons committed in a penal institution for execution of the sentence or persons committed in a juvenile training school for execution of the sentence or protective measures, for their smooth reintegration into society, coordinate their social circumstances such as the residence and place of work after release or other matters by visiting family members of such persons or other relevant person to request their cooperation or by other methods.
- 成瀬との関係について中川は、「吾輩が文部省で秘書官をしていた時分、現在の目白にある女子大学を創立しやうとして色々奔走していた成瀬仁蔵といふ人と麻生正蔵といふ人とが吾輩の家に寄寓していた」と述べており、成瀬らが中川を訪れ学校設立について具体的に協議を行っていたことを窺わせる(「中川総長講話(二)」『中川家文書』)。
- About his relation with NARUSE, he said that 'when I was serving as the executive secretary at Ministry of Education, at my house I was often visited by a person called Jinzo NARUSE, who scrambled to establish a women's university at today's Mejiro, and a person called Shozo ASO' which was representative of the fact that NARUSE and another person visited NAKAGAWA to discuss an idea to establish a school ('Nakagawa Socho Kowa (II)' (Nakagawa Headmaster's talk), 'Nakagawa-ke Bunsho' (Document of the Nakagawa Family).
- 法第六条第四項、第三十四条第四項及び第五十二条第三項の政令で定める方法は、電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、若しくはビラ若しくはパンフレットを配布し若しくは拡声器で住居の外から呼び掛けることにより、又は住居を訪問して、営業所その他特定の場所への来訪を要請する方法とする。
- A method specified by a Cabinet Order as prescribed in Article 6(4), Article 34(4), and Article 52(3) of the Act shall be to request a person to visit the Place of Business or other specified place, by means of telephone, postal mail, Correspondence Delivery, telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means, or by distributing fliers or pamphlets or calling with a loudspeaker from outside of the residence, or by visiting the residence.
- 『続日本後紀』嘉祥元年7月丙戌(29日)条(848年8月31日)に平安京内で落雷があり破損した建物の中に弘文院が含まれていること、仁和元年(885年)に菅原道真が弘文院を訪問した時に詠んだとされる漢詩(「秋夜宿弘文院」)が『菅家文章』に残されていることから、少なくても弘文院設置から80年間は存在していたものと考えられている。
- Since the entry for August 31, 848 in 'Shoku Nihon Koki' (Later Chronicle of Japan Continued) contains the description that lightning struck in Heiankyo and damaged some buildings, which included the Kobunin, and since a Chinese poem ('秋夜宿弘文院') supposedly composed by SUGAWARA no Michizane when he visited the Kobunin in 885 was contained in 'Kanke bunso' (an anthology of Chinese-style poetry by SUGAWARA no Michizane) in 885, it was estimated that the Kobunin had existed at least for 80 years after it was founded.
- 水田が多いことから溜池が至る所に点在していること、市内に古くから有数の釣りスポットである中山池があること、また近隣に一庫ダム(兵庫県)、日吉ダム、大野ダム、和知ダム(京都府)といった大規模ダムと由良川、保津川といった有数の鮎釣りスポットがあることから年齢問わず広いジャンルの「釣り」を趣味に持つ人が多く、他府県からの来訪者も多い。
- Many people of all ages in the city enjoy a wide variety of fishing, with many visitors from other prefectures due to the following reasons: first, farm ponds are scattered around the city due to the many rice fields; second, the city boasts the Nakayama-ike Pond, one of the best fishing spots from old times; and third, large dams such as Hitokura Dam (Hyogo Prefecture), Hiyoshi Dam, Ono Dam and Wachi Dam (Kyoto Prefecture) as well as rivers such as the Yura-gawa and Hozu-gawa Rivers, also being some of the best fishing spots, are situated nearby,
- 販売業者又は役務 提供事業者は、訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに営業所等以外の場所において呼び止めて同 行させることその他政令で定める方法により誘引した者に対し、公衆の出入りする場所以外の場所において、当該売買契約又は当該役務提供契約の締結について 勧誘をしてはならない。
- A seller or a Service Provider shall not solicit a sales contract or a Service Contract at a place other than publicly accessed places from a person it has induced by calling him/her to stop at a place other than its Place of Business, etc. and bringing him/her over or by a method specified by a Cabinet Order, without informing the person that the purpose is to solicit a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales.
- 憲顕は師冬と共に基氏を補佐するが、直義方の上杉重能が高師直の配下に暗殺されると、直義方の憲顕は師冬と拮抗するところとなり、養子の上杉能憲と共に尊氏に敵対し、1351年(観応2年)には師冬を鎌倉から追放して諏訪氏に攻めさせこれを自害に追い込み、さらに直義を鎌倉に招こうとしたため、尊氏の怒りを買って上野・越後における守護職を剥奪された。
- Noriaki assisted Motouji together with Morofuyu, but when Shigeyoshi UESUGI of Tadayoshi troop was assassinated by the samurai under the command of KO no Moronao, Noriaki who was also from the Tadayoshi troop, came to countervail against Morofuyu, then he and his adopted son Yoshinori UESUGI together became in conflict with Takauji; in 1351, Noriaki exiled Morofuyu from Kamakura and had Suwa clan attack him, which made Morofuyu commit suicide, and further tried to invite Tadayoshi to Kamakura, at which Takauji got furious and deprived him of the post of shugoshiki (military governor) of Kazusa and Echigo Provinces.
- 販売業者又は役務提供事業者がその営業所等以外の場所において指定商品若しくは指定 権利若しくは指定役務につき売買契約若しくは役務提供契約の申込みを受け又は売買契約若しくは役務提供契約を締結することが通例であり、かつ、通常購入者 又は役務の提供を受ける者の利益を損なうおそれがないと認められる取引の態様で政令で定めるものに該当する訪問販売
- Door-to-Door Sales that fall under a mode of transaction specified by a Cabinet Order where a seller or a Service Provider normally receives an application for or concludes a sales contract for Designated Goods or Designated Rights or a Service Contract for Designated Services at a place other than its Place of Business, etc. and which is usually found to involve no risk of harming the interests of the purchaser or the service recipient.
- 弘化元年(1845年)江戸に出て大垣藩用人に武家奉公した後に旗本など奉公先を転々とするが、長崎奉行牧義制の納戸役として嘉永5年(1853年)のオランダ使節来訪問題に対応し、続いて箱館奉行堀利煕の用人としてその樺太・蝦夷地巡回に随行するなど対外問題に遭遇、更にその経験を大阪町奉行鳥居忠善に買われて貿易問題を担当して同家の家老として抜擢された。
- After GO went to Edo (present-day Tokyo) to serve yonin (officer handling domestic economy) of the Ogaki Domain in 1845, he frequently changed the person whom he served including hatamoto (direct retainers of the bakufu), after which serving as officer in charge of storage room, of the Nagasaki bugyo Gisei MAKI, he handled receiving the visit from the Netherlands envoy in 1853 and later on he took office as yonin for the Hakodate bugyo Toshihiro HORI to attend him on a tour to Sakhalin and Ezochi (inhabited area of Ainu), encountering a variety of foreign issues; moreover, his rich foreign experience was thought highly of by the magistrates of Osaka Town Tadayoshi TORII to be selected for a chief retainer of the Torii family in charge of trade issues.
- 埼玉県秩父地方は昔から養蚕が盛んであったが、当時の同地方の産業は生糸の生産にやや偏っており、さらには信州(長野県)など他の養蚕地域に比べてフランス市場との結びつきが強く(秩父郡内における最初の小学校はフランスの援助で設立され、そのために当時の在日フランス公使館の書記官が秩父を訪れたほどである)、上述の大暴落の影響をより強く受けることとなった。
- In Chichibu region in Saitama Prefecture sericulture had been thriving business for a long time, however, at that time the industry there was somewhat biased to raw silk production and in addition had been more strongly connected to the French market than other silk-farming regions such as Shinshu (Nagano Prefecture) (the first elementary school in the Chichibu County was established by French aid, therefore, a secretary in a French legation in Japan visited Chichibu) and as a result it had a greater influence of the above-mentioned heavy fall.
- 電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、又は住居を訪問して、他の者に比して著しく有利な条件で当該売買契約又は役務提供契約を締結することができる旨を告げ、営業所その他特定の場所への来訪を要請すること(当該要請の日前に当該販売又は役務の提供の事業に関して取引のあつた者に対して要請する場合を除く。)。
- to request a person to visit the Place of Business or other specified place by telling the person that he/she may conclude the sales contract or the Service Contract under more advantageous terms than others, by means of telephone, postal mail, Correspondence Delivery, telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means, or by visiting the residence (excluding a case where the request is made to a person with which there were transactions concerning said sales or offer of services prior to the date of such request).
- この法律は、特定商取引(訪問販売、通信販売及び電話勧誘販売に係る取 引、連鎖販売取引、特定継続的役務提供に係る取引並びに業務提供誘引販売取引をいう。以下同じ。)を公正にし、及び購入者等が受けることのある損害の防止 を図ることにより、購入者等の利益を保護し、あわせて商品等の流通及び役務の提供を適正かつ円滑にし、もつて国民経済の健全な発展に寄与することを目的と する。
- The purpose of this Act is to protect the interests of purchasers, etc. and to achieve appropriate and smooth distribution of goods, etc. and offer of services by ensuring fairness in Specified Commercial Transactions (transactions of Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, and Telemarketing Sales, Multilevel Marketing Transactions, transactions of Specified Continuous Service Offers, and Business Opportunity Related Sales Transactions; hereinafter the same) and preventing damages that may be caused to the purchasers, etc., so as to contribute to the sound development of the national economy.
- 現に店舗において販売を行つている販売業者(以下「店舗販売業者」という。)又は現に店舗において役務の提供を行つている役務提供事業者(以下「店舗役務提供事業者」という。)が定期的に住居を巡回訪問し、指定商品若しくは指定権利の売買契約の申込み若しくは売買契約の締結の勧誘又は指定役務の役務提供契約の申込み若しくは役務提供契約の締結の勧誘を行わず、単にその申込みを受け、又は請求を受けてこれを締結して行う販売又は役務の提供
- sales or offer of services, where a seller that actually engages in sales at a store (hereinafter referred to as a 'Store Seller') or a Service Provider that actually engages in offer of services at a store (hereinafter referred to as a 'Store Service Provider') regularly visits residences and, without soliciting an application for a sales contract or conclusion of a sales contract on Designated Goods or Designated Rights or soliciting an application for a Service Contract or conclusion of a Service Contract on Designated Services, simply receives such an application or concludes such a contract upon request;
- 辛亥革命後、五・四運動を経て不平等条約破棄を求める中国国民の声が高まると、規定上の改訂期間が訪れた1926年10月に北京政府が条約改訂を日本側に打診するが、1928年7月19日、当時北京政府に代わって中国を掌握していた蒋介石の南京国民政府が一方的に破棄を通告、日本側はこれを拒否して継続を宣言したが、その後日本側からも対立悪化を懸念する声が上がり、改訂交渉が行われ、1930年5月6日に日華関税協定が結ばれて中国側の関税自主権が回復された。
- After the Xinhai Revolution, the demand to abrogate the unequal treaty increased among Chinese people in the May Fourth Movement, the Beijing Government offered the revision of the treaty to Japan in October 1926 when the term of revision started, but the Nanjing Government led by Chiang Kai-shek who controlled China at that time one-sidedly notified the abrogation of the treaty on July 19, 1928, on the other hand, Japan denied the notification and declared the continuation of the treaty, however, the concern was raised in Japan that the relationship between Japan and China might deteriorate, the two countries negotiated about revision of the treaty, and finally the Sino-Japanese Tariff Agreement was concluded on May 6, 1930, and the Chinese tariff autonomy was restored.
- 第一条の規定による改正後の特定商取引に関する法律(以下「特定商取引 法」という。)第三十七条第二項及び第四十条の規定は、この法律の施行後に特定商取引法第三十三条第一項に規定する連鎖販売業を行う者が締結した同項に規 定する連鎖販売取引についての契約について適用し、この法律の施行前に第一条の規定による改正前の訪問販売等に関する法律第十一条第一項に規定する連鎖販 売業を行う者が締結した同項に規定する連鎖販売取引についての契約については、なお従前の例による。
- The provisions of Article 37 (2) and Article 40 of the Act on Specified Commercial Transactions as revised by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as the 'Specified Commercial Transaction Act') shall apply to a contract on Multilevel Marketing Transactions prescribed in Article 33 (1) of the Specified Commercial Transaction Act that is concluded by a person conducting Multilevel Marketing prescribed in the same paragraph after the enforcement of this Act, but with regard to a contract on Multilevel Marketing Transactions prescribed in Article 11 (1) of the Act on Door-to-Door Sales, etc. before the revision by the provision of Article 1 that was concluded by a person conducting Multilevel Marketing prescribed in the same paragraph prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- 債務者等が、貸付けの契約に基づく債権に係る債務の処理を弁護士若しくは弁護士法人若しくは司法書士若しくは司法書士法人(以下この号において「弁護士等」という。)に委託し、又はその処理のため必要な裁判所における民事事件に関する手続をとり、弁護士等又は裁判所から書面によりその旨の通知があつた場合において、正当な理由がないのに、債務者等に対し、電話をかけ、電報を送達し、若しくはファクシミリ装置を用いて送信し、又は訪問する方法により、当該債務を弁済することを要求し、これに対し債務者等から直接要求しないよう求められたにもかかわらず、更にこれらの方法で当該債務を弁済することを要求すること。
- Requesting that the Obligor, etc. perform his/her obligations by calling, sending a telegram, transmitting a message by using a facsimile machine, or visiting the Obligor, etc., without justifiable grounds and in spite of the fact that the Obligor, etc. has entrusted the arrangement of obligations under the Contract for a Loan to an attorney-at-law or legal professional corporation or to a judicial scrivener or judicial scrivener corporation (hereinafter collectively referred to as an 'Attorney-at-Law, etc.' in this item), or in spite of the fact that the Obligor, etc. has taken procedures toward a civil case in the necessary court for such arrangements and the Money Lender has received notice to that effect in writing from his/her Attorney-at-Law, etc. or from the court, and continues to request performance of said obligations in any of the aforementioned manners, although the Obligor, etc. has requested that the Money Lender not directly demand performance; and
- 電話、郵便、民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者による同条第二項に規定する信書便(以下「信書便」という。)、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは法第十一条第二項に規定する電磁的方法(以下「電磁的方法」という。)により、若しくはビラ若しくはパンフレットを配布し若しくは拡声器で住居の外から呼び掛けることにより、又は住居を訪問して、当該売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに営業所その他特定の場所への来訪を要請すること。
- to request a person to visit the Place of Business or other specified place without telling the person that the purpose is to solicit the sales contract or the Service Contract, by means of telephone, postal mail, correspondence delivery prescribed in Article 2(2) of the Act on Letter Service by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) made by a general correspondence delivery operator prescribed in Article 2(6) of the same Act or a specified letter delivery operator prescribed in Article 2(9) of the same Act (hereinafter referred to as 'Correspondence Delivery'), telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means prescribed in Article 11(2) of the Act (hereinafter referred to as the 'electromagnetic means'), or by distributing fliers or pamphlets or calling with a loudspeaker from outside of the residence, or by visiting the residence; or
- 元治元年11月1日大子発 ー2日 川原 ー3日 越堀 ー4日 高久 ー5日 矢板 ー6日 小林 ー7日 鹿沼 ー8日 大柿 ー9日 葛生 ー10日 梁田 ー11、12日 太田 ー13日 本庄 ー14日 吉井 ー15日 下仁田 ー16日 本宿 ー17日 平賀 ー18日 望月 ー19日 和田 ー20日 下諏訪 ー21日 松島 ー22日 上穂 ー23日 片桐 ー24日 駒場 ー25日 清内路 ー26日 馬籠 ー27日 大井 ー28日 御嵩 ー29日 鵜沼 ー30日 天王 ー12月1日 揖斐 ー2日 日当 ー3日 長嶺 ー4日 大川原 ー5日 秋生 ー6日 中島 ー7日 法慶寺 ー8日 薮田 ー9、10日 今庄ー11日 新保
- On November 1st, 1864 left Daigo - 3rd in Kawahara - 4th in Koebori - 5th Yaita - 6th Kobayashi - 7th Kanuma - 8th Ogaki - 9th Kuzu - 10th Yanada - 11th and 12th Ota - 13th Honjo - 14th Yoshii - 15th Shimonita - 16th Honjuku - 17th Hiraga - 18th Mochizuki - 19th Wada - 20th Shimosuwa - 21st Matsushima - 22nd Kamiho - 23rd Katagiri - 24th Komaba - 25th Seinaiji - 26th Magome - 27th Oi - 28th Mitake - 29th Unuma - 30th Tennno - December 1st Ibi - 2nd Hinata - 3rd Nagamine - 4th Ogawahara - 5th 秋生 - 6th Nakajima - 7th Hokeiji - 8th Yabuta - 9th and 10th Imajo - 11th Shinbo
- 訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約を締結するに際し、次に掲げる書面であつ て、購入者又は役務の提供を受ける者(以下この号において「購入者等」という。)が生命保険に関する契約又は生命共済に関する契約(以下「生命保険契約 等」という。)の被保険者又は被共済者(以下「被保険者等」という。)となることに同意する旨記載されているもの(当該生命保険契約等についての同意に関 する事項が赤枠の中に日本工業規格Z八三〇五に規定する八ポイント以上の大きさの赤字で記載されており、かつ当該売買契約又は役務提供契約に関する署名又 は押印とは別に当該生命保険契約等に関する署名及び押印をする欄が設けられているものを除く。)に、当該購入者等の署名又は押印をさせること。
- an act of having a purchaser or a service recipient sign or seal the following documents which contain the entry to be the insured of a life insurance in concluding a sales contract or a service contract pertaining to Door-to-Door Sales (except where matters concerning the consent to the said life insurance are indicated in red letters with a font size of 8 points or larger as provided for in the Japanese Industrial Standard Z 8305 within a red frame and also a space for sign and seal concerning the said life insurance is prepared beside spaces for signs or seals for the a sales contract or a service contract pertaining to Door-to-Door Sales),;
- この法律の施行前に販売業 者が行つた商品の送付についての新法第十八条第一項の規定の適用については、同項中「その商品の送付があつた日から起算して十四日を経過する日(その日 が、その商品の送付を受けた者が販売業者に対してその商品の引取りの請求をした場合におけるその請求の日から起算して七日を経過する日後であるときは、そ の七日を経過する日)」とあるのは、「訪問販売等に関する法律の一部を改正する法律(昭和六十三年法律第四十三号)の施行の日から起算して十四日を経過す る日、その商品の送付があつた日から起算して三月を経過する日又はその商品の送付を受けた者が販売業者に対してその商品の引取りの請求をした場合における その請求の日から起算して一月を経過する日のいずれか早い日」とする。
- With regard to the application of the provision of Article 18 (1) of the New Act to the sending of goods by a seller prior to the enforcement of this Act, 'the date on which 14 days have passed from the date of sending the goods (if such date comes after the date on which seven days have passed from the date of the request where the person receiving the sent goods has requested the seller to take back such goods, it shall be the date on which seven days have passed from the date of the request)' shall be deemed to be 'the date on which 14 days have passed from the effective date of the Act for Partial Revision of the Act on Door-to-Door Sales, etc. (Act No. 43 of 1988), the date on which three days have passed from the date of sending the goods, or where the person receiving the sent goods has requested the seller to take back such goods, the date on which one month has passed from the date of the request, whichever comes the earliest.'
- 刑事施設の長は、刑法第二十八条(国際受刑者移送法第二十一条において読み替えて適用する場合を含む。)、少年法第五十八条又は国際受刑者移送法第二十二条の規定により仮釈放を許すことができる期間を経過した懲役受刑者又は禁錮受刑者が、第八十八条第二項の規定により開放的施設において処遇を受けていることその他の法務省令で定める事由に該当する場合において、その円滑な社会復帰を図るため、刑事施設の外において、その者が、釈放後の住居又は就業先の確保その他の一身上の重要な用務を行い、更生保護に関係のある者を訪問し、その他その釈放後の社会生活に有用な体験をする必要があると認めるときは、刑事施設の職員の同行なしに、外出し、又は七日以内の期間を定めて外泊することを許すことができる。ただし、外泊については、その受刑者に係る刑が六月以上執行されている場合に限る。
- In cases where either a person sentenced to imprisonment with work or a person sentenced to imprisonment without work has served the period of time for parole qualification pursuant to the provisions of Article 28 of the Penal Code (including the cases where it is applied by replacing the terms pursuant to Article 21 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons), Article 58 of the Juvenile Code, or Article 22 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons, and falls under cases specified by a Ministry of Justice Ordinance, such as being placed in an open-type institution pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 88, if it is deemed necessary that the sentenced person, for smooth re-entry to society, go outside the penal institution to settle important personal matters such as securement of his/her residence and employer following release, visit people relevant to his/her rehabilitation and to the guardianship thereof, or acquire other useful experience for life in society following his/her release, then the warden of the penal institution may permit him/her a day leave or a furlough for a definite period within seven days without an escort of staff members of the penal institution. However, the furlough shall be limited to the cases where a sentenced person has been serving for not less than six months.
- 3月28日 (旧暦)(5月5日)には大垣藩主の戸田氏定家臣の戸田源五左衛門、植村七郎左衛門、29日(6日)には広島藩主浅野綱長家臣の太田七郎左衛門正友、4月1日 (旧暦)(5月8日)には広島藩三次藩主浅野長澄家臣の内田孫右衛門、4月6日 (旧暦)(5月13日)には戸田家家臣の戸田権左衛門、杉村十太夫、里見孫太夫、4月8日 (旧暦)(5月15日)には戸田家家臣の大橋伝内、4月9日 (旧暦)(5月16日)には広島浅野家家臣、井上団右衛門、丹羽源兵衛、西川文右衛門、4月11日 (旧暦)(5月18日)には戸田家の高屋利左衛門、村岡勘助、広島浅野家の内藤伝左衛門、梅野金七郎、八木野右衛門、長束平内、野村清右衛門、末田定右衛門、4月12日 (旧暦)(5月19日)には戸田家の正木笹兵衛、荒渡平右衛門、三次浅野家の永沢八郎兵衛、築山新八が赤穂を訪れた。
- The lord of Ogaki Domain Ujisada TODA's retainers Gengozaemon TODA and Shichirozaemon UEMURA visited Ako on May 5, the lord of Hiroshima Domain Tsunanaga ASANO's retainers Masatomo Shichirozaemon OTA on May 6, the third vice lord in position of Hiroshima Domain Nagazumi ASANO's retainers Magoemon UCHIDA on May 8, retainers of the Toda family Gonzaemon TODA, Judayu SUGIMURA and Magodayu SATOMI on May 13, retainer of the Toda family Dennai OHASHI on May 15, retainers of the Asano family from Hiroshima Danemon INOUE, Genbe NIWA and Bunemon NISHIKAWA on May 16, Rizaemon TAKAYA and Kansuke MURAOKA from the Toda family and Denzaemon NAITO, Kinshichiro UMENO, Noemon YAGI, Heinai NATSUKA, Seiemon NOMURA and Sadaemon SUEDA from the Asano family from Hiroshima on May 18, Sasabe MASAKI, Heiemon ARATO from the Toda family and Hachirobe YAZAWA and Shinpachi TSUKIYAMA from the third Asano family on May 19.