記者: 235 Terms and Phrases
- 速記者
- stenographer
- writer of shorthand
- 筆記者
- copyist
- amanuensis
- scribe
- 番記者
- reporter assigned to cover a particular person in order to get the most up-to-date information
- beat reporter
- 記者室
- press room
- press gallery
- 記者団
- press group
- press corps
- group of reporters
- press organization
- press organisation
- 記者席
- press gallery
- press box
- 記者証
- journalist identification
- press pass
- 新聞記者
- newspaper reporter
- journalist
- newspaperman
- pencil-pusher
- pressman
- 取材記者
- on-the-ground reporter
- news reporter
- legman
- 特種記者
- scoop reporter
- scoop artist
- 派遣記者
- reporter posted to another location (city, country, etc.)
- reporter on assignment
- 記者会見
- press conference
- interview
- news conference
- press interview
- 記者発表
- press release
- announcement
- 放送記者
- electronic journalism
- radio reporter
- 外人記者
- foreign correspondent
- 社会部記者
- local-news reporter
- police reporter
- city news reporter
- 記者クラブ
- press club
- correspondents' club
- Kisha club
- 記者会見場
- location of a press conference
- press conference room
- 女性の記者
- a female newsperson
- 国連記者協会
- UN Correspondents Association
- 共同記者会見
- joint press conference
- 野球担当記者
- baseball writer [reporter]
- 上級芸能記者
- senior entertainment correspondent
- 日本記者クラブ
- Japan National Press Club
- 外人記者クラブ
- foreign correspondents' club
- 外国人記者協会
- Foreign Press Association
- 福音記者ヨハネ
- John the Evangelist
- 国境なき記者団
- Reporters Without Borders
- 全米野球記者協会
- Baseball Writers' Association of America
- Baseball Writers Association of America
- 年代記者ネストル
- Nestor the Chronicler
- 新聞や雑誌の記者
- a writer for newspapers and magazines
- 金子俊男(新聞記者)
- Toshio KANEKO (Journalist)
- 事件記者コルチャック
- Kolchak: The Night Stalker
- マルコ (福音記者)
- Mark the Evangelist
- ホワイトハウス記者団
- the White House press corps
- 新聞記者の方ですね。
- You're a reporter.
- 「速記者をよこしてくれ。
- 'Send a stenographer,
- 彼はタイム誌の記者です。
- He is a reporter for Time magazine.
- 大統領は記者会見を行った。
- The President gave an interview for reporters.
- ハリウッド外国人映画記者協会
- Hollywood Foreign Press Association
- 感傷的な記事を専門に書く記者
- a journalist who specializes in sentimental stories
- 記者はその政治家を非難した。
- The reporter criticized the politician.
- 私はスポーツ記者になりたい。
- I want to be a sport reporter.
- 首相は明日記者会見をします。
- The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
- 記者は政治家に質問を浴びせた。
- The reporter shot questions at the politician.
- 大臣は記者団との会見を拒んだ。
- The minister refused to give an interview to the reporters.
- 記者団は大臣を質問攻めにした。
- The press besieged the minister with questions.
- 首相は昨日に記者会見を行なった。
- The Prime Minister held a press conference yesterday.
- なぜなら新聞記者だったからです。
- Because I was a newspaper reporter.
- 主要キー局はみな、記者会見を伝えた
- All major networks carried the press conference
- 私はその女性を記者だと思っていた。
- I thought of the woman as a journalist.
- 私はその女性を記者だと考えていた。
- I think of the woman as a journalist.
- 彼は大勢の新聞記者にとり囲まれた。
- He was surrounded by a crowd of pressmen.
- 今日遅くに大統領は記者会見を開く。
- The president will hold a press conference later today.
- 新米記者は、ニューヨーク市を報道した
- The cub reporter covered New York City
- 彼の妻は彼を記者達に会わせなかった。
- His wife screened him from reporters.
- 知事の演説は記者団に向けて行われた。
- The governor's speech was aimed at the press.
- 彼は自ら記者たちに向かって発言した。
- He addressed himself to the reporters.
- 記者:例を1つあげてくださいますか。
- Reporter: Can you give me an example?
- 駆け出しの新聞記者にしては腕がいい。
- You are doing well for a cub reporter.
- 東京日日新聞社の記者となり社説を執筆。
- He became a reporter for Tokyo Nichinichi Newspaper Company and wrote for the editorial column.
- 記者は話されたことはすべて書き留めた。
- The reporter took down everything that was said.
- 記者はその情報源を明かすことを拒んだ。
- The reporter refused to name his sources.
- 記者は握り拳でテーブルをドンと叩いた。
- The reporter struck his fist on the table.
- 国境なき記者団#世界報道自由ランキング
- Press Freedom Index
- 記者たちは候補者の過去をほじくり返した
- reporters dug into the candidate's past
- 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
- He refused our offer to arrange a press conference.
- 記者:彼女に猫を買ってあげたのですか。
- Reporter: Did you buy her a kitten?
- 記者:彼女はその子猫を傷つけましたか。
- Reporter: Did she hurt that kitten?
- 記者の会見の席上で彼女はひどく泣いた。
- She cried bitterly at a press interview.
- 米国の政治記者(1915年−1986年)
- United States political journalist (1915-1986)
- 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。
- The press is interested in his private life.
- この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。
- Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman.
- 記者は渋谷で起きたガス爆発事故を報道した。
- The reporter covered the gas explosion in Shibuya.
- 記者:私はオールボールについて読みました。
- Reporter: I read about All Ball.
- その記者にはニュースを嗅ぎ付ける力がある。
- That reporter has a nose for news.
- その後、基督教新聞や大阪公論の記者を務める。
- Afterwards, he worked as a reporter of Kirisutokyo Shinbun (Christian newspaper) and Osaka Koron (newspaper advocating public opinions).
- 日露戦争では従軍記者として満州にも滞在した。
- At the time of the Russo-Japanese War, he stayed in Manchuria as a war correspondent.
- - 東映本社でクランクアップ報告の記者会見。
- Press conference is held at Toei headquarters to announce the finish of filming.
- 新聞記者は事実を正確につかまないといけない。
- The newspaperman should get his facts straight.
- その記者は緊急事態のときでも落ち着いていた。
- The journalist was calm even in an emergency.
- 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
- The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
- その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。
- The reporter filed his story just before the paper went to press.
- (スポーツ大会でのような)記者用に指定された席
- box reserved for reporters (as at a sports event)
- ジャーナリスト、新聞記者、カメラマンを含むプレス
- the press, including journalists, newspaper writers, photographers
- スコットランド・サッカー記者協会年間最優秀選手賞
- SFWA Footballer of the Year
- そういった政策の共鳴板には新聞記者を使ったものだ
- I would use newspapermen as a sounding board for such policies
- どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。
- Every reporter sent his stories with the least possible delay.
- 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。
- During the press conference, the President touched on foreign relations.
- 平成18年12月20日、誕生日に際する記者会見にて
- This remark was made on December 20, 2006 at the press conference commemorating his birthday.
- 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。
- Not only did they ignore the protest, they also lied to the press.
- 永倉の自筆ではないため、記者の脚色も指摘されている。
- It has been pointed out that the story may include the reporter's exaggeration, as it was not written by Shinpachi NAGAKURA.
- 古老達よりの聞き取りは記者であった篠田鉱造が行った。
- A news reporter, Kozo SHINODA, collected the stories from the old men.
- われわれは彼に記者団と会うように求めたが、拒否した。
- We asked him to face the press but he refused to.
- 彼らはフリーマンの記者とオマドゥン・バーク氏だった。
- They were the Freeman man and Mr. O'Madden Burke.
- 新聞、ラジオ、テレビ用に記者が提出するようなニュース
- the news as presented by reporters for newspapers or radio or television
- 一人は教師で、もう一人は医者で、残りの一人は記者だ。
- One is a teacher, another is a doctor, and the other is a journalist.
- 文の途中で急にやめること(実際の会話の記者などによる)
- breaking off in the middle of a sentence (as by writers of realistic conversations)
- 数人の記者の寄稿をまとめて、放送するテレビのレポーター
- a television reporter who coordinates a broadcast to which several correspondents contribute
- 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
- The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
- 記者達は個人の生活を侵害することにためらいを感じない。
- Reporters do not hesitate to intrude into people's privacy.
- 記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。
- The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
- その新聞記者はニュースを嗅ぎつける鋭い勘を持っている。
- The newsman has a nose for news.
- 報道記者たちはその市長に対して手当たりしだいの批判をした
- reporters took potshots at the mayor
- 取材記者は性能の良い名刺整理文具を持っていないといけない
- a news reporter has to have a good Rolodex
- また小樽新聞の記者に取材協力した『新選組顛末記』を残した。
- He cooperated with a newspaper reporter from Otaru Shinbun to produce 'Shinsengumi Tenmatsuki' (Detailed Report on Shinsengumi).
- 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
- She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
- 小新聞社の記者として勤務した後、徴兵されるが病弱で兵役免除。
- After working as a reporter for a small newspaper company, he was drafted into the Japanese Imperial Army but was made exempt from military service due to his poor health.
- すべての記者は新聞のスタイルに従った記事を書くことを求められた
- all the reporters were expected to adopt the style of the newspaper
- 平成13年(2001年)12月18日、誕生日に際する記者会見にて
- He made this remark on December 18, 2001 at the press conference held for commemorating his birthday.
- 平成15年(2003年)12月18日、誕生日に際する記者会見にて
- He made this remark on December 18, 2003 at the press conference held for commemorating his birthday.
- よほど露骨な記者じゃなければこれ以上露骨なものは考えつくまい。」
- The crudest of writers could invent nothing more crude.'
- 新聞記者によると人生が生きがいがあるものになるのではないですか。
- According to the newspaperman, it makes life worthwhile, doesn't it?
- 平成21年(2009年)4月8日、結婚満50年に際する記者会見にて
- This remark was made on April 8, 2009 at the press conference commemorating the 50th wedding anniversary.
- 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。
- The Minister had to face a barrage of questions from the press.
- 被害者と加害者が同席という前代未聞の記者会見に現場は騒然となった。
- Reporters in the room stirred since it was the unprecedented press conference where both the wrongdoer and the victim attended.
- 平成10年(1998年)12月18日、天皇誕生日に際する記者会見にて
- He made this remark on December 18, 1998 at the press conference held for commemorating the Emperor's Birthday.
- 1908年記者を辞め、市川左團次 (2代目)の演劇革新運動に加わる。
- In 1908, he resigned the job of reporter for Hochi Shinbun, and joined the innovative drama movement started by Sadanji ICHIKAWA (the second).
- 子規の病を大きく進行させたのは日清戦争への記者としての従軍であった。
- His illness was exacerbated as a result of his participation in the Sino-Japanese War as a correspondent.
- 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。
- The Minister had to face a barrage of questions from the press.
- 以上、平成17年(2005年)12月19日、誕生日に際する記者会見にて
- This is the remark made on December 19, 2005 at the press conference held for commemorating his birthday.
- 明治28年(1895年)4月:日清戦争に記者として従軍、その帰路に喀血
- In April 1895, he took part in the Sino-Japan war campaign as a war correspondent and suffered a lung hemorrhage on his way home.
- それは闇夜の鉄砲とでもいうべきものだったけど、記者の本能は正しかった。
- It was a random shot, and yet the reporter's instinct was right.
- 政治家あるいは有名人に対して新聞記者やテレビレポーターが質問をする会談
- a conference at which press and tv reporters ask questions of a politician or other celebrity
- 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
- 'Here is my business card. Please call me anytime with more information,' said the reporter.
- 記者団用にしつらえられた(時々バルコニーにある)エリア(特に議事堂内の)
- an area (sometimes in a balcony) set aside for reporters (especially in a legislative hall)
- 記者が話をするゴリラのココについてパターソン博士にインタビューしている。
- A reporter is interviewing Dr. Patterson about Koko, a talking gorilla.
- 警官、カメラマン、新聞記者といった連中以外にはだれひとりやってこなかった。
- no one arrived except more police and photographers and newspaper men.
- 滋賀県大津市に、新聞記者で後に広島市を務めた吉村平造の息子として生まれる。
- He was born in Otsu City, Shiga Prefecture as the son of Heizo YOSHIMURA, a journalist who later became the Mayor of Hiroshima City.
- リポーターに政府高官が行為か政策の背景について説明する記者会見かインタビュー
- a press conference or interview in which a government official explains to reporters the background of an action or policy
- ゴシップ欄担当記者は、毎晩ナイトクラブを訪問することによって、彼の情報を得た
- the gossip columnist got his information by visiting nightclubs every night
- 平成18年(2006年)6月6日、 シンガポール・タイ王国訪問前の記者会見にて
- The Emperor made this remark on June 6, 2006 at the press conference held ahead of the visit to Singapore and the Kingdom of Thailand.
- 概して、記者というものは個人のプライバシーを侵害することにためらいを感じない。
- By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy.
- 若葉会は、明治38年(1905年)5月、在京新聞社の劇評記者によって組織された。
- The Wakaba-kai was organized in 1905 by drama critics of newspaper companies in Tokyo.
- 記者:たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。
- Reporter: Most people think that gorillas are stupid. Is that true?
- 昭和33年(1958年)11月27日、正田美智子が婚約記者会見にて発言した皇太子評。
- Michiko SHODA made this remark when she was asked about the Crown Prince's personality in a press conference for announcing the Crown Prince's and her engagement on November 27, 1958.
- 当時、新聞記者だった石橋湛山(後の首相)は山縣の死を「死もまた、社会奉仕」と評した。
- Tanzan ISHIBASHI, who was a newspaper journalist back then (but later became the Prime Minister) commented on Yamagata's passing saying, 'Death can also be public service.'
- 10代の中ごろに上京して尺振八の共立学舎に学び、1888年東京朝日新聞の記者となる。
- He came to Tokyo in his teens and studied at Kyoritsu-Gakusha (school) run by Shimpachi SEKI; he became a newspaper reporter for Tokyo Asahi Shinbun in 1888.
- 政治記者のハロルド・マーチは、名士の邸宅で行われるインタビューに向かうところだった。
- being the political journalist, Harold March, on his way to interview various political celebrities in their country seats.
- アスカムもデンヴァーも、このアイルランド人記者が飛びついた動機に納得などしなかった。
- What neither Ascham nor Denver would accept as a conceivable motive the Irish reporter seized on as the most adequate;
- 27日には、野党の国会議員や新聞記者、学者らが集まって護憲運動の地方への拡大を決めた。
- On the other hand, the Diet members of the opposition parties, journalists, scholars and others had a rally on December 27 and decided to extend the campaign for defending the constitution to other provinces.
- 以来、中央新聞社、絵入日報社などを経て、1913年まで24年間を新聞記者として過ごす。
- After that, he worked as a journalist for newspapers such as the Chuo Shinbun and Eiri Nippo for 24 years, until 1913.
- その後やまと新聞の記者として小説を書いた時期もあったが、 1898年に歌舞伎作者に戻る。
- Afterwards, he became a press reporter of Yamato Shinbun and wrote several novels for the newspaper for a while, but he became a Kabuki play writer again in 1898.
- マッソーラーに熟練している学者(特にマッソーラーに貢献したユダヤ人の筆記者のうちの1人)
- a scholar who is expert on the Masorah (especially one of the Jewish scribes who contributed to the Masorah)
- 昭和52年(1977年)8月、那須御用邸での記者会見にて、昭和天皇は次のような説明をした。
- In August, 1977, Emperor Showa made the following speech during the press conference held at the Imperial villa in Nasu:
- 伊丹十三は、『お葬式』製作発表の記者会見で「わたしの師匠は市川崑さんです」と明言している。
- Juzo ITAMI clearly mentioned 'My master is Mr. Kon ICHIKAWA' in the press conference for the public presentation of 'Ososhiki' (The Funeral).
- しかし、これは草加市出身の全国紙記者が「草加煎餅」を広めようと創作したものとも言われている。
- This story, however, is also said to have been created by a reporter of a national newspaper in order to make Soka-senbei better known.
- 錦絵新聞の絵師は小新聞の挿絵画家に、文章筆者は小新聞の記者、寄稿者になったものも少なくない。
- Not a few eshi (painters) and writers for nishiki-e-shinbun became illustration painters, reporters, and contributors for the small-scale newspapers.
- 記者の背後に突然現れ「おとうちゃんはここにおりますよ」と冗談めかして言い、驚かせたことがある。
- Then, by unexpectedly turning up behind the reporter while saying comically 'Dad is here,' the Emperor gave him a startle.
- ふたたび上京、徳富蘇峰の知遇をえ、民友社に入り、國民新聞記者として、政治および史論に筆をとった。
- Then he went back to Tokyo and received the cordial welcome of Soho TOKUTOMI to join Kokumin Shimbun newspaper at Minyu-sha publisher as a reporter, and wrote about politics and history.
- エルサレムでユダヤ人の法律と崇拝を取り戻すためにペルシャの王に派遣されたユダヤ人の聖職者、筆記者
- a Jewish priest and scribe sent by the Persian king to restore Jewish law and worship in Jerusalem
- フィッシャーは、友人の記者が次の日まで出発できないとわかっていたし、友人のことが好きだったのだ。
- Fisher knew that his friend the journalist could not possibly start till the next day, and he liked his friend the journalist,
- 国木田独歩-日清戦争のとき、記者として従軍し、のちに『愛弟通信』としてまとめられる記事を寄稿した。
- Doppo KUNIKIDA went to the Sino-Japanese War as a correspondent and contributed series of articles called 'Aitei Tsushin report'.
- 釈文は、向日市埋蔵文化財センター・向日市教育委員会により1997年8月13日に記者発表されている。
- The transliterated record was announced at a press conference by the Muko City Center For Archaeological operations and Muko City Board of Education on August 13, 1997.
- 岩見隆夫(1958年卒・法学) 毎日新聞社で、政治部記者としてロッキード事件や日韓癒着の取材で活躍。
- Takao IWAMI (class of 1958, law): He was a political reporter for Mainichi Newspaper Co., Ltd., and took an active part in the report on the Lockheed scandal and a collusive relationship between Japan and Korea.
- 離婚後は作家・宇田川文海に師事して文学を学ぶとともに『大阪新報』の記者をつとめ、文海の愛人になった。
- After the divorce she became a reporter for 'Osaka Shinpo' (Osaka News) while studying literature under Bunkai UDAGAWA, an author, and became his mistress.
- 長女・由紀は1991年に元大蔵省官僚の雅史と、次女・美佳は2000年に日本放送協会の記者と結婚した。
- Her eldest daughter, Yuki, married Masafumi, a former government official of the Finance Ministry, in 1991, and her second daughter, Mika, married a reporter of NHK (Japan Broadcasting Corporation) in 2000.
- 『福井謙一博士の死―大学回り記者哀歓記』(1999年、ミネルヴァ書房)、ISBN 4623030512
- The Death of Dr. Kenichi FUKUI: A Story of Joy and Sadness for Academic Reporters (1999, Minerva Publishing) ISBN 4623030512
- 記者として狂綺堂の名で劇評や社会探訪記事を書きながら、1891年、東京日日新聞に小説「高松城」を発表。
- While he was writing reviews on plays or reports on society as a journalist under the name of Kyokido, in 1891 he published a novel, 'Takamatsu-jo' (Takamatsu-jo Castle), in the Tokyo Nichinichi newspaper.
- なお、ヨーロッパではマルコ (福音記者)が両替商の守護聖人として彼らの間で崇敬を集めていたとされている。
- In Europe Mark (the Evangelist) has been venerated as the guardian saint of the money changers.
- グラニスはエクスプローラー誌の「もっとも頭の切れる」記者の協力を得てから、ふたたび自信を取り戻していた。
- Granice had felt a return of confidence since he had enlisted the interest of the Explorer's 'smartest' reporter.
- 登山時に天皇の姿が見えなくなった折、取材のため同行した記者が天皇のことをうっかり「おとうちゃん」と呼んだ。
- When a reporter missed the Emperor while climbing a mountain, who was accompanying the Emperor for collecting data, the reporter tried to find him by calling 'Dad' by mistake.
- 文士劇(ぶんしげき)は、作家、新聞雑誌記者などの文学者が演者の中心となって上演されるアマチュア演劇である。
- The bunshi-geki is an amateur drama performed mainly by literary people such as writers and journalists.
- 彼自身が記者会見をして思いを訴え、精力的に後援を依頼して回った結果、文楽座で行われた公演は大盛況であった。
- As a result of his efforts to hold his own press interview to explain his wish and energetically meet with various persons asking for support, the performance held in Bunraku-za Theater was a great success.
- 陳腐な決まり文句、無意味な同情表現、記者の周到な言葉が勝利して詳細を隠した平凡で俗悪な死が彼の胃を襲った。
- The threadbare phrases, the inane expressions of sympathy, the cautious words of a reporter won over to conceal the details of a commonplace vulgar death attacked his stomach.
- 当時現場にいた新聞記者らも、裁判で証人として出廷したが、警官隊がサーベルなどの武器を用いたという証言はない。
- The newspaper reporters who witnessed the incident testified in court that the police did not use sabers or any other weapons.
- このころ、ニューヨークの野心に燃える若手記者がある朝ギャツビーの家にやってきて、何か言うことはないかと尋ねた。
- About this time an ambitious young reporter from New York arrived one morning at Gatsby's door and asked him if he had anything to say.
- 良い新聞記者は、どんなニュース源からも、つまり、出所不明型のニュース源からも、学びとれるものはなんでも利用する。
- A good newspaper reporter takes advantage of what he learns from any source, even the 'little bird told him so' type of source.
- 特に従軍記者による戦地レポートや、速記による裁判の傍聴記録などにおいて、積極的に言文一致の新文体が試みられていた。
- Particularly in battlefield reports by embedded journalists and reports of trials written in shorthand, genbunicchi styles were actively attempted.
- 1894年東京専門学校(早稲田大学)卒業後、「早稲田文学」記者、1898年読売新聞社会部主任となり母校文学部講師となる。
- After graduating from Tokyo Senmon Gakko (Waseda University) in 1894, he became a writer for 'Waseda Bungaku' (Waseda Literature), then a supervisor at the local news section of the Yomiuri Shimbun Newspaper in 1898, and then a lecturer of the School of Letters, Arts and Sciences at his alma mater.
- しかし新聞記者に対し妻が、新婚時代内職して家計を支えたエピソードを話すと、家族に経済的心配を掛けたことはないと激怒した。
- However, when his wife told press reporters that she had supplemented the family income with a side job in their newly-married days, he angrily responded that he had never given his family any financial worries.
- 出場選手わずか2名のため、行列人数が非常に少なく蕭条の観があったが、かえって群集の同情をひいた、と日本人記者は報じている。
- One Japanese reporter told about the situation of the ceremony that the loneliness of the parade consisting of only two participants drew spectator's sympathy.
- 下関条約の締結後、1895年(明治28年)5月10日に近衛師団つきの従軍記者、正岡子規が帰国のあいさつのため、鴎外を訪ねた。
- On May 10, 1895 after the conclusion of the Treaty of Shimonoseki, Shiki MASAOKA, a war correspondent serving with the Guards Division, visited Ogai to welcome him back to Japan.
- 試験官の吉村公三郎と川島雄三は、かえって面白がって中平を合格させた(石坂昌三著「巨匠たちの伝説 映画記者現場日記」三一書房)。
- Kozaburo YOSHIMURA and Yuzo KAWASHIMA who were examiners felt funny about him and passed him ('Legends of Masters, Diary of a Film Reviewer in the Fields' written by Shozo ISHIZAKA, published by Sanichi Shobo).
- 福地桜痴の書生となり、日報社の新聞記者として働いた後、桜痴が創設に関わり立作者を務めていた歌舞伎座で2年後には見習い作家となった。
- He firstly became a shosei (a student who is given room and board in exchange for performing domestic duties) of Ochi FUKUCHI, and after working as a Nipposha's press reporter for two years, he became a probation writer at Kabuki-za Theater, of which Ochi was involved in the foundation and was working as the principal play writer attached to the theater.
- またこの「連合映画」社の宣伝部長に、時事新報の記者でエスペランティストとしても知られる神崎泉(のちの女優桜緋紗子の父)が就任した。
- Izumi KANZAKI (father of actress Hisako SAKURA), a reporter of Jiji Shinpo who was also known as an Esperantist, became the advertising manager of 'Rengo Eiga.'
- すなわち日本軍は自軍が綱紀正しかったことを内外に喧伝したが、実際はそうでもなかったことを『万朝報』の記者幸徳秋水らが厳しく追及した。
- In other words, the Japanese Army bragged about its highly disciplined army both within it and outside, but this was not actually true, as vehemently pursued by a journalist of 'Yorozuchoho' called Shusui KOTOKU.
- 韓国国内では国民大演説会などが開かれ、一気に一進会糾弾と排日気勢が高まり、在韓日本人新聞記者団からも一進会は猛烈な批判を浴びせられた。
- In Korea, citizens' speech meetings were held, the denouncement of Isshin-kai and an anti-Japanese trend rapidly increased, and Japanese newspaper reporters in Korea violently criticized Isshin-kai.
- ただし、JR九州側は石原進社長が記者会見で相互利用実現への意欲を見せている(東海道・山陽新幹線を介して利用エリアとの接続があるため)。
- However, from the JR-Kyushu side, the president, Susumu ISHIHARA, has expressed his will to realize the reciprocal usage with ICOCA in a press conference (because JR Kyushu's lines have connections with the usable area of ICOCA through Tokaido Shinkansen and Sanyo Shinkansen).
- キリスト教の例で言えば、「マルコ_(福音記者)がペトロの通訳であったかどうか、そのマルコが福音書を書いたかどうか」は歴史学の対象となる。
- To take the case of Christianity as an example, the question of whether Mark (the evangelist) wrote the Gospel of Mark himself or was simply a translator for Peter is the subject of historical study.
- 明治三十一二年の比、毎日新聞記者石川半山氏、ハイカラーといふ語を紙上に掲げ、金子堅太郎氏の如き、洋行帰りの人々を冷評すること度々なりし。
- From 1898 to 1899, Mr.Hanzan ISHIKAWA, a journalist of the Mainichi Shimbun, often used the word haikara in his newspaper to make sarcastic remarks on people including Kentaro KANEKO, who returned from Europe.
- 中平は裕次郎に、いつものようにやれ、映画を撮ってるなんて思うな、と演出したという(石坂昌三著「巨匠たちの伝説 映画記者現場日記」三一書房)。
- It is said that Nakahira told Yujiro to act as usual and not to think you are acting in a film ('Legends of Masters, Diary of a Film Reviewer in the Fields' written by Shozo ISHIZAKA, published by Sanichi Shobo).
- また、草創期の零細新聞社は、社会的影響力をもって脅迫まがいの行為を働くこともあったことから、新聞記者に対して「羽織ヤクザ」という言葉も使われた。
- Moreover, small newspapers in the pioneer days had social influence and they occasionally acted aggressive, thus the word 'Haori coat yakuza' was used by the press reporters.
- 裁判所は、必要があると認めるときは、申立てにより又は職権で、裁判所速記官その他の速記者に口頭弁論における陳述の全部又は一部を速記させることができる。
- The court may, if it finds it to be necessary, have a court stenographer or any other stenographer take stenographic notes of all or part of the statements in oral argument, upon petition or by its own authority.
- さらに前の席にはフリーマンズジャーナルの部長記者、ヘンドリック氏と、カーナン氏の旧友で、かってはひとかどの商売人だった哀れなオキャロルが座っていた。
- Farther in front sat Mr. Hendrick, the chief reporter of The Freeman's Journal, and poor O'Carroll, an old friend of Mr. Kernan's, who had been at one time a considerable commercial figure.
- その為、天皇に質問された出席者は「陛下が自分のことについてこちらがドキッとするほどお詳しいので恐縮に堪えません」などと記者団に感想を述べることが多い。
- Therefore, those guests asked by the Emperor frequently make comments to the press that 'I am quite embarrassed because his Majesty had so profound knowledge of me as to make me surprise.'
- 田中とはその後、彼女が映画監督をやることになったことを記者から聞かされて「田中の頭では監督は出来ません」と答え、これがもとで関係が冷却したといわれている。
- The relationship with Tanaka is said to have turned sour because Mizoguchi said, 'With her knowledge, Tanaka can not be a director,' when he was informed of Tanaka's directing a movie.
- 同年12月9日の宮内庁記者会見に於いては、天皇が12月上旬に上室性不整脈に罹患し、また、消化器官検査で胃と十二指腸に炎症が発見されたことがなどが発表された。
- At the press conference on December 9 of the same year, the Imperial Household Agency announced that the Emperor had a supraventricular arrhythmia in the beginning of December, in addition to the inflammation of the stomach and the duodenum that was detected by an examination of the digestive tract.
- 社交界で揉まれたウィッテは両国間で秘密とされた交渉途中の内容をアメリカの新聞記者に漏らして恩を売るなど世論工作を繰り広げたが小村は国の代表として秘密を守った。
- Being tossed about in society, Witte rolled out with maneuvering for public opinion such as deliberately leaking information about on-going negotiation, which was suppose to be the secrets between the two countries, to American newspaper reporters in expectation of receiving a favor in return, but Komura kept the secret as a representative of the country.
- 馬琴が用いた参考史料の開示、里見氏の史実(当時の軍記物にもとづく)や安房の地理の解説のほか、著者の失明の事実が明かされ、筆記者お路への慰労の言葉が書かれている。
- In the afterword, Bakin disclosed reference materials that he had relied upon, to explain about the historic facts concerning the Satomi family (based on gunkimono or war chronicles, prevailing in those days) and geography of Awa, revealed the fact that he had lost his eyesight, and said a word of appreciation for Omichi, who had transcribed the story for him.
- 管野 スガ(かんの すが、1881年(明治14年)6月7日 - 1911年(明治44年)1月25日)は、明治時代の新聞記者・著作家・女性解放運動・社会主義運動家。
- Suga KANNO (June 7, 1881 - January 25, 1911) was a newspaper journalist, writer, feminist and socialist activist in the Meiji era.
- 19日の歌舞伎座での憲政擁護第1回大会では、政友会、国民党の代議士や新聞記者のほか実業家や学生も参加し、約3,000の聴衆を集めて「閥族打破、憲政擁護」を決議している。
- In the first rally of the Campaign for the Defense of the Constitutionalism held at Kabuki-za Theater on December 19, many people took part, such as the Diet members of the Seiyukai and the Rikken Kokuminto (Constitutional National Party, hereinafter referred to the Kokuminto), journalists, businessmen, students and about 3,000 audiences, and they adopted a resolution that 'cliques should be overthrown and that constitutionalism should be defended.'
- 末広鉄腸(すえひろ てっちょう、嘉永2年2月21日 (旧暦)(1849年3月15日) - 明治29年(1896年)2月5日)は明治時代の運動家・新聞記者・政治家・小説家。
- Tetcho SUEHIRO (March 15, 1849 - February 5, 1896) was a political activist, press reporter and novelist in the Meiji period.
- 2005年10月、記者会見を開き、「今後は狂言の世界で培った『狂言力』を生かし、本場アメリカのエンターテイメントプロレスに挑戦したい」と、電撃的にプロレス参戦を発表する。
- At a news conference held in October 2005, he abruptly announced his intention to participate in professional wrestling by saying 'I would like to challenge American entertainment professional wrestling taking advantage of 'kyogen power' which I have fostered in the kyogen world.'
- 12月13日、東京の新聞記者・弁護士らが憲政振作会を組織して二個師団増設反対を決議し、翌14日には交詢社有志が発起人となって時局懇談会をひらいて、会の名を憲政擁護会とした。
- On December 13, Kensei Shinsakukai Party a political party organized by journalists and lawyers in Tokyo, adopted a resolution against the increase of two army divisions, and the next day, some supporters of Kojun-sha (the first social club of businessmen in Japan) called for a meeting to discuss the state of affairs and named the meeting 'Kensei Yogokai' (Meeting for Defending Constitutionalism).
- 上京後、大内青巒が主管する仏教雑誌「明教新誌」の記者となり、その後は「三河新聞」や雑誌「日本人 (雑誌)」、「大阪朝日新聞」、「台湾日報」、「万朝報」などの編集で名を馳せた。
- In Tokyo, he worked as a journalist for a Buddhism magazine, 'Meikyoshinshi,' supervised by Seigaku OUCHI; afterwards Konan became famous by editing such magazines and papers as 'Mikawa Shinbun,' 'the Japanese,' 'Osaka Asahi Shinbun,' 'Taiwan Nippo' and 'Yorozuchoho.'
- さらに小説家として生計を立てるため、朝日新聞小説記者の半井桃水(なからいとうすい)に師事し、図書館に通い詰めながら処女小説「闇桜」を桃水主宰の雑誌「武蔵野」の創刊号に発表した。
- In order to make a living as a novelist, she also studied under Tosui NAKARAI, who reported on novels for the Asahi Shimbun, frequented a library, and published her first novel 'Yamizakura' (literally, Cherry Blossom in the Dark) in the first issue of the magazine 'Musashino,' presided over by Tosui.
- 白髪頭でよく太ったデンヴァーは、飢えた目をして、家に帰る途中、戯曲に向かって奮闘しているグラニスのところへ「ぶらっと」寄っていた若い記者だったころの面影をほとんど残していなかった。
- In the thickset man with grizzling hair there were few traces left of the hungry-eyed young reporter who, on his way home in the small hours, used to 'bob in' on Granice, while the latter sat grinding at his plays.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述並びに訴訟関係人の申立又は陳述については、裁判所速記官その他の速記者にこれを速記させ、又は録音装置を使用してこれを録取させることができる。
- With regard to the questions asked during the examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, and the motions and statements made by any person concerned in the case, the court or any judge may have them taken down in stenographic notes by a court stenographer or any other stenographer, or may have them recorded using a sound recorder.
- 食堂:宮内庁職員・関係者・記者クラブ関係者が利用できる普通の職員食堂であるが、ここには御料牧場で生産された牛乳の自動販売機が設置されており、食堂を利用できる者であれば誰でも購入できる。
- Restaurant: it is an ordinary staff's dining room that staff of the Imperial Household Agency, persons concerned, press club members can use, and in this room, there is an vending machine to sell milk produced in Goryo Farm (farm of imperial property) and anyone who can use the dinning room can buy it.
- いまは故人になった青涛館出身のウ・ジョンニム将軍は記者との対話で、「私は空手道(コンスド)をしていて、のちに崔泓煕(チェ・ホンヒ)将軍などが主軸になって名前を変えただけだ」とも言った。
- In an interview, the late General ウ・ジョンニム from Seitokan said to a journalist, 'I practiced konsudo; however, the name was conveniently changed (to taekwondo) afterwards by a faction led by General チェ・ホンヒ.'
- 昭和天皇は学習院時代、院長であった乃木希典については「印象深く、尊敬もしている」と述べているが、東宮御学問所総裁であった東郷については、後年、記者の質問に「何の印象もない」と答えている。
- The Emperor Showa said that Maresuke NOGI, the principal of the school, that NOGI left deep impression on him during his time as a student of the Gakushuin School and he did respect Nogi, but when he was asked about Togo, president of the Togu School (a school to educate the crown prince), by press reporters later in his life, he answered he had no impression about Togo.
- 近代に入った1877年頃、日本初の従軍記者として活躍し、その後も数々の先駆的な業績を残した岸田吟香(1833年 - 1905年)が卵かけご飯を食べた日本で初めての人物とされ、周囲に卵かけご飯を勧めた。
- Around 1877 in the early modern times, Ginko KISHIDA (1833 - 1905), who flourished as the first war correspondent in Japan and left many accomplishments as a pioneer, ate tamago kake gohan for the first time in Japan, and recommended it to surrounding people.
- 一例として、下記の林思雲の論文中で言及されている中国内での理解、そして韓国の新聞中央日報に掲載された金永熙(キム・ヨンヒ)国際問題大記者執筆の2005年11月25日のコラム「日本よアジアに帰れ」がある。
- As examples, there are responses within China as mentioned below in the thesis by Si Yun LIN and a column 'Japan, Come Back to Asia' by Young-hee KIM, a senior journalist in international affairs, published on November 25, 2005 in the Joong Ang Ilbo, a newspaper in Korea.
- 結城無二三についての事績は、「國民新聞」記者であり、のちに「帝国新聞」創刊にも携わっていた息子・結城禮一郎(ゆうき れいいちろう・1878年~1939年10月17日)による書『お前たちのおじい様』に詳しい。
- The achievement of Munizo YUKI was told in detail in 'Omaetachi no Ojiisama' by his son, Reiichiro YUKI (1878-October 17, 1939), who was the reporter of 'The Kokumin Shinbun' (The National Newspaper) and also involved with the first publication of 'The Teikoku Shinbun' (The Newspaper of the Empire).
- 2000年には静岡市の小嶋善吉市長が式翌日の記者会見でやはりマナーの問題を指摘し、「成人としての名に恥じる成人式に税金を投入して続けるより、いっそ式そのものを打ち切りにするべきではないかと思う」と発言した。
- In 2000, Zenkichi KOJIMA, mayor of Shizuoka City, also pointed out the problem of manners at the press conference on the next day of the ceremony, and stated, 'I feel that the ceremony itself had better be discontinued rather than continuing to spend taxes on the Seijin-shiki ceremony where participants are not worthy of the name of Seijin (adult).'
- 西暦600年と900年の間にユダヤ人の筆記者によって原文の縁と終わりに書かれた筆跡の特徴に対する特定の語の発生、異形の情報源、発音のための指示に対する注意書きと他のコメントを含むヘブライ語の聖書の膨大な量の本文批評
- a vast body of textual criticism of the Hebrew Scriptures including notes on features of writing and on the occurrence of certain words and on variant sources and instructions for pronunciation and other comments that were written between AD 600 and 900 by Jewish scribes in the margins or at the end of texts
- 1984年1月24日付けの毎日新聞全国版社会面に本作品に対して「え、これが聖徳太子!?」「法隆寺カンカン」などという見出しで法隆寺が遺憾に思っている、という記事が掲載されたが、これはすべて奈良支局の記者による捏造記事であった。
- In the January 24, 1984 issue of the the local news page of the whole nation edition of Mainichi Shinbun, the article which said Horyu-ji Temple deplored this manga under the headline of 'Oh my god! Is this really Prince Shotoku' and 'Horyu-ji Temple got steamed up' appeared, but this was a fabricated report by a press person of the Nara branch.
- あの日のそれから、あの日の夜、その翌日を、2年経ったいまにして思い出してみると、ギャツビーの屋敷の玄関を出たり入ったりする警察やカメラマンや新聞記者たちがどこまでもつづくかと思われるほどの列をなしていたのだけが思い出されてくる。
- After two years I remember the rest of that day, and that night and the next day, only as an endless drill of police and photographers and newspaper men in and out of Gatsby's front door.
- (大抵所記者 自天地開闢始 以訖于小治田御世 故天御中主神以下 日子波限建鵜草葺不合尊以前 爲上卷 神倭伊波禮毘古天皇以下 品陀御世以前 爲中卷 大雀皇帝以下 小治田大宮以前 爲下卷 并録三卷 謹以獻上 臣安萬侶 誠惶誠恐頓首頓首)
- The description begins with the creature of heaven and earth and ends with the reign of Oharida (Emperor Suiko). The period from Amenominakanushi no kami (God Ruling the Center of Heaven) to Hikonagisatake ugayafukiaezu no mikoto was determined to be contained in Kamitsumaki (Volume 1), the period from Kamuyamatoiwarebiko no sumera mikoto to the reign of Homuda was determined to be contained in Nakatsumaki (Volume 2), and the period from Emperor Osasagi to Owarida no Omiya was determined to be contained in Shimotsumaki (Volume 3). I am honored to present these three volumes that I wrote. Sincerely Yours, Your subject, Yasumaro.
- その中でも、エラ・ケイという、コーディーの弱さに対してマダム・ド・マンテノンの役割を演じた女記者が、コーディーをヨットに乗せて海に送り出すのに用いたあまりにもけしからぬ手管は、1902年の声ばかり大きいジャーナリストたちの共有財産となっていた。
- The none too savory ramifications by which Ella Kaye, the newspaper woman, played Madame de Maintenon to his weakness and sent him to sea in a yacht, were common knowledge to the turgid sub-journalism of 1902.
- 一方の本人は記者会見で芸能リポーター達から「お元気ですねぇ~」と感嘆され、「(週刊誌の記者に)自分が元気だという事を証明して下さって、ガハハ!」と豪快に笑い、「老け込んだら駄目。日本の男性たちもみんな頑張ってほしいね」と余裕のコメントを残した。
- However, at a press conference, when entertainment-field reporters admired him, saying, 'You are very active,' he replied by saying, 'Thank you for proving that I am active, ha, ha,' whereupon he laughed energetically and made a comment that showed his still remarkable reserve of power, saying, 'Do not get old... I would like all Japanese men to be active.'
- そのため元雅の死後、世阿弥直系の座は一度破滅を見ていたが、この十郎大夫の成長に従い、元雅の弟観世元能(『申楽談義』の筆記者)とその息子・三郎、また観世座に近い有力な猿楽師であった十二家などの後援を受け、父祖ゆかりの大和の地を根拠に活動したと考えられている。
- This is why the group in a direct line from Zeami was finished after Motomasa died; however, it is believed that as this Juro dayu grew up, he carried out activities based on Yamato which was a place remembered in connection with his father, with the support of Motomasa's younger brother, Motoyoshi KANZE (scribe of 'Sarugaku dangi' (An Account of Zeami's Reflections on Art)), and Motoyoshi's son, Saburo, and the Juni family (branch of the Honami family) who was close to the Kanze group and was an influential Sarugaku performer.
- 目立ちたがり屋で、ヘソ曲がりの中平は、住んでいる家も常識破りの家で、普通、家は門を入ると玄関があるが、中平の家は門を入ると裏口があり、裏に回ると玄関がある、という不思議な一風変わった家であったと伝えられる(石坂昌三著『巨匠たちの伝説 映画記者現場日記』三一書房)。
- It is said that he was such a posey and perverse fellow as he lived in a unique house which had a back door inside of the front gate and an entrance to the backyard although a common house had the entrance inside of the front gate ('Legends of Masters, Diary of a Film Reviewer in the Fields' written by Shozo ISHIZAKA, published by Sanichi Shobo).
- 平成13年(2001年)12月18日、天皇誕生日前に恒例となっている記者会見において明仁は、翌年のサッカーFIFAワールドカップ共催に際してのコメントの一部で、「桓武天皇の生母が百済の武寧王の子孫であると続日本紀に記されていることに大韓民国とのゆかりを感じています」との発言を行った。
- On December 18, 2001, Akihito mentioned in the annual interview before his birthday, for the comment of mutual relief on the FIFA World Cup of Soccer in the following year, 'I feel a certain kinship with Korea after knowing Emperor Kammu's mother's descendant is related to Baekje Muryeong-wang, according to Shoku-Nihongi (The Chronicles of Japan II).'
- 1985年、黒澤明が映画人初の文化勲章を授与した際に行われた共同記者会見で、「今回の受賞は自分が映画界の長老になってしまったということであって、あの人たちが生きていれば当然あの人たちも受賞の対象になったはずだ」として溝口健二、小津安二郎、成瀬巳喜男、最後に村田実の四人の名前を挙げた。
- When Akira KUROSAWA was first conferred the Order of Culture among film related persons in 1985, he said in an interview 'This award meant that I am the oldest person in the film industry, and if those people were alive, they should have received this award.' pointing out the names of four persons including Kenji MIZOGUCHI, Yasujiro OZU, Mikio NARUSE, and last, Minoru MURATA.
- オリンピックの公式競技では使用されなかったが、1936年(昭和11年)のベルリンオリンピックでは、日本人選手が現地での練習で六尺褌を使用していたところ、日本人選手の速さの秘密は水着の褌にあるのではないかと日本人選手に外人記者の取材が殺到し、褌姿の選手と一緒の記念撮影を求められたこともあった。
- At the 1936 Berlin Olympics, when some Japanese swimmers wore rokushaku fundoshi during practice in Berlin (though it was not used in official competitions), foreign reporters, suspecting that the secret of the Japanese swimmers' speed lay in fundoshi swimwear, bombarded them with enquiries and some reporters requested to have commemorative photographs taken with swimmers wearing fundoshi.
- 永倉新八の証言(新選組顛末記)によれば、彼が油小路に向かう前、近藤の口から「藤堂だけは生かしておきたいものだな」と聞き(維新のずっと後、明治後期の新聞記者による遺談をまとめた新聞での連載記事であることから、後の創作の可能性が高い)、藤堂が逃げられるように道をあけたが、事情を知らぬ隊士三浦常三郎に斬られた
- According to Shinpachi NAGAKURA ('Shinsengumi Tenmatsuki'), he heard Kondo saying, 'I'd like to keep Todo alive' (since this is an excerpt from a serialized newspaper article using posthumous discourse by a newspaper reporter in the late Meiji period, long after the Meiji Restoration, it is highly possible that this is a fictitious story) so he cleared the way and let Todo get away but Tsunesaburo MIURA, who was unaware of the situation, cut him down.
- 施行日前に前条の規定による改正前の中小企業等協同組合法第百八条において準用する旧法第四十八条第一項の規定による勧告又は旧法第五十条第二項の規定による審判開始決定書の謄本の送達があった場合における排除措置の処理の手続(速記者の立会いその他の公正取引委員会規則で定める事項に係るものを除く。)については、なお従前の例による。
- With regard to the procedures for processing a cease and desist order (excluding those pertaining to the attendance of a stenographer and any other matters specified by the Rules of the Fair Trade Commission) in the case where a recommendation under the provisions of Article 48, paragraph (1) of the Old Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 108 of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act prior to the revision by the provisions of the preceding Article or a transcript of the written decision of commencement of the hearing under the provisions of Article 50, paragraph (2) of the Old Act has been served prior to the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable.
- 平民社(へいみんしゃ)は、1903年11月に、日露戦争を開戦しようとする動きに対して非戦論を主張していた『萬朝報』が、社論を開戦論へと転換したときに、非戦論を訴えつづけていた同紙記者の幸徳秋水と堺利彦(枯川)が、非戦論の主張を貫くために朝報社を退社し、あらたに非戦論を訴え、社会主義思想の宣伝・普及をおこなうために開業した新聞社。
- Heiminsha is a newspaper company established by newspaper reporters of 'Yorozu-choho' newspaper company, Shusui KOTOKU and Toshihiko SAKAI (KOSEN), to promote and spread socialist thoughts, who retired from the Choho press company in order to insist their claim of pacifism, when the company, which had been claiming pacifism against the move to the Russo-Japanese War, shifted its policy from pacifism to the theory of making war.
- 映画ファンから映画記者になり、取材先の牧野省三の書生になって、1919年(大正8年)、牧野が最初に興したミカド商会で映画監督になり、1929年(昭和4年)の牧野が死去し、1931年(昭和6年)の最後の最後までマキノ・プロダクションに残り、同社の最終作品の監督をつとめた生粋のマキノ人・金森万象が、同社の倒産後に、マキノの残党をかきあつめて設立したのが、この「協立映画プロダクション」である。
- After going from being a film fan to being a film journalist, Bansho KANAMORI became a shosei (a student given room and board in exchange for performing domestic duties) of Shozo MAKINO, whom he had interviewed as a journalist, and then he became a film director at the Mikado Company, which Makino had initially established; Bancho was such a dyed-in-the-wool Makino devotee that he stayed at Makino Production until the very end in 1931, continuing to work there even after Makino passed away in 1929, and directed the company's last film; after that, he established 'Kyoritsu Eiga Production' with the remaining members of Makino Production after the latter went bankrupt.
- 余が一昨年を以て海外に遊ばんとするや、親朋故旧余が為めに送別の莚を張る中に少壮なる英仏学士の催しになりし一会あり、席上、一友人がハイカラを着け洋服を着くるの利を述ぶる者あり、之より余が(p125/p126)外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて、少年学士を讒謗毀傷するの具となり、彼等が殆ど完膚なからんとするや、西園寺侯は自ら進んで新聞記者に対して、高襟党の首領なりと称し、少年学士に対する攻撃を一身に引受けんとしたりき、思ふに善良なる意義に於ける高襟党の首領としては、何人も彼の統治権を犯さんとするものあらざるべし、故に人或は侯を以て、英国のローズベリー卿に比す、其貴族にして、平民に同情あり、其品格の崇高なる、其識見の秀徹なる--(以下略)
- A farewell party was given for me, who was going to study abroad, by my acquaintances and old friends, and a friend of mine in a group of young scholars who studied in the U.K. or France made a speech about a merit of wearing high collar clothes, and while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers after the party, used as a tool for attacking young scholars and when they were almost being knocked galley-west, Duke Saionji willingly declared himself before journalists as a don of the haikara party with a purpose of receiving all attacks against young scholars; I think that no one would dare to take his place as a don of the high collar party in an honest sense, and he, who is a match for Lord Rosebery in the U.K in that he has sympathy for the common people in spite of being a nobleman, has a noble character and excellent insights. (snip)