解説: 435 Terms and Phrases
- 解説
- explanation
- commentary
- exposition
- elucidation
- annotation
- description
- exegesis
- interpretation
- legend
- Definition
- Summary
- Explanations
- Comments
- Analysis
- Comments on this story
- About
- 解説書
- manual
- handbook (of roadsigns)
- 解説の
- explanatory
- expository
- 解説者
- commentator
- analyst
- exponent
- interpreter
- 作品解説
- Content of the Play
- Explanation
- Comment on works of FUTABATEI Shimei
- 自然解説
- nature interpretation
- 天気解説
- meteorological briefing
- weather briefing
- 判例解説
- Explanation (of Cases) (in _Housou jihou_, etc.)
- 時事解説
- news commentary
- comments on the news
- 解説する
- commentate
- make a commentary on
- 流派解説
- Background of the school
- 楽器解説
- Explanation of the musical instrument
- 解説と逸話
- Comments and anecdotes
- Explanation and anecdotes
- 各山の解説
- Descriptions of the 5 mountains
- 解説を入力
- Enter a description
- 野球解説者
- Baseball announcers
- 自然解説活動
- nature interpretation activity
- 解説すること
- the act of explaining
- 簡潔な解説文
- clean expository writing
- 以下で解説。
- See below for explanation.
- みどころ・解説
- The Point of Interest and Explanation
- High spot and comments
- 本項にて解説。
- Explained in this section.
- Described in the main section.
- 解説真正貸付法
- truth in lending act
- 本項目で解説。
- To be described in this item.
- This section explains about him.
- Described within this article.
- プロレス解説者
- Professional wrestling announcers
- サッカー解説者
- Association football commentators
- スポーツ解説者
- Sports commentators
- Color commentator
- 画像の解説を表示
- View photo details
- 解説画面を閉じる
- Close about screen
- 以下で解説する。
- The details are explained below.
- 本項で解説する。
- This is explained in this section.
- (解説板より抜粋)
- (The abstract from an inscription for an explanation)
- リソース解説ページ
- Resource description page
- 本項にて解説する。
- This term will be explained below.
- フィルターの公開解説
- Public filter description
- ウィキペディアの解説
- Wikipedia information pages
- 解説や説明をする給仕
- serving to expound or set forth
- 石川半山自身による解説
- Explanation by Hanzan ISHIKAWA Himself
- 自然解説指導者育成事業
- Nature Interpretation Instructor Development Program
- 出典情報ページの解説:
- Resource page description:
- バスケットボール解説者
- Basketball announcers
- 気取らないラジオ解説者
- a folksy radio commentator
- 解説的であるか説明的な
- interpretive or explanatory
- 変数の使い方を解説する
- Explain the use of a variable
- 選択肢に関して解説する
- explain choices
- 用語の意味の解説は無い。
- Any descriptions of the meaning of the words were not contained.
- あらすじ解説本もあった。
- Plot synopses booklets also existed:
- 石油産業の情勢分析解説者
- an analyst of the oil industry
- 専門用語や用具の解説など。
- Terminology and equipments
- 『明治事物起源』による解説
- Explanation in the 'Meiji Jibutsu Kigen'
- 以下、この意味で解説する。
- It is explained in this sense as follows:
- 第1回京都検定 問題と解説
- The first Kyoto Expert Certification questions and explanations
- 第2回京都検定 問題と解説
- The second Kyoto Expert Certification questions and explanations
- 投票リストに関する短い解説
- A short description of your Top 10 List
- 修正したファイル解説を投稿
- Submit modified file description
- 岡崎市史による葵紋諸説の解説
- The Okazaki City History explains the origin of the aoi-mon as follows:
- 教育的・解説的要素を含んだ観光
- tourism that contains educational and descriptive elements
- 解説文には、下記のようにある。
- According to the expository writing attached to it, the following is what the writing says:
- 本項では前者について解説する。
- The following explanation concerns the former.
- たとえば、解説を映画に提供する
- provide commentary for a film, for example
- 彼が丁寧に問題の解説を行います。
- He carefully explains the problem.
- 画像解説ページでの画像サイズ制限
- Image size limits for description pages
- テキストに対する注釈を書く解説者
- a commentator who writes notes to a text
- 彼は、この技術の改良点を解説した
- he described a refinement of this technique
- 彼は、図示してイベントを解説した
- he described the event graphically
- スポーツニュースまたは解説の放送
- a broadcast of sports news or commentary
- (即興の漢詩と『孟子』の解説)。
- (He improvised a Chinese poem and explicated 'The Book of Mencius.')
- これは以下のように解説されている。
- This is explained as follows.
- 清和源氏足利氏流 以下で解説する。
- The Ashikaga clan of Seiwa Genji: To be explained below.
- MediaWiki 構成設定の解説
- Descriptions for MediaWiki configuration settings
- ある哲学の(しばしば表面的な)解説
- the exposition (often superficially) of a particular philosophy
- 最新の出来事に関する短編映画と解説
- a short film and commentary about current events
- ここでは広義の漢学について解説する。
- This section will explain the kangaku in a broad sense.
- 解説文では、下記のようになっている。
- It says in the explanatory note as follows.
- 以下、各場のあらすじに解説を添える。
- The story of each scene is described below along with comments.
- その解説者は食糧危機を強調しすぎる。
- The newscaster puts too much emphasis on the food crisis.
- ある道徳規範の(しばしば表面的な)解説
- the exposition (often superficially) of a particular moral code
- 彼は、もったいぶって彼の業績を解説した
- he pompously described his achievements
- 彼がホームページの転送方法を解説します。
- He will explain how to transfer the home page.
- 記述は存在するが由来は解説されていない。
- There is some mention about this theory, but no explanation of its origin is left.
- この項では天日干しによる生産を解説する。
- The following is an explanation of how to dry and sell the fish.
- 「法語伝道聖句三昧」説法向きの言葉を解説。
- Every day Buddhism, preaching, Saint sayings' explains words for preaching.
- 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。
- Few people understood his comment.
- ここではこれにしたがってあらすじを解説する。
- The storyline is described here based on these.
- このため、本項では天平宝字5年説で解説する。
- Therefore, we give you a explanation based on theory on the Imperial Prince Osabe born in 761.
- ファイル解説ページでEXIFデータを表示する
- Show EXIF data on file description pages
- 新聞は、政治家のその不快な解説で評判を落した
- The paper discredited the politician with its nasty commentary
- ハクスリー氏はそういう解説者の一人なのです。
- and it found one in Mr. Huxley.
- スポーツニュースのように、解説者として勤める
- serve as a commentator, as in sportscasting
- そこで求められたのが国際法の解説書であった。
- For such purposes, commentaries of international law was sought for.
- 以下では、兼基を父、道平を兄として解説する。
- The following descriptions are based on the assumption of Kanemoto being the father and Michihira being the older brother of Moromoto.
- 遠西奇器瀾(1854年) 数々の機械の解説。
- 'Ensei kiki jutsu' (1854) describes a variety of Western scientific instruments.
- 実際には、この著作には解説者が必要なのですが、
- In fact, the work needed an expounder;
- 禅宗の修行法などという解説もあるが、論外である。
- Of course it is completely absurd to describe Mishirabe as a training method for Zen priests.
- 鉄板で焼く料理に付いては「鉄板焼き」で解説する。
- For an explanation of dishes in which ingredients are cooked using an iron plate, refer to the article 'Teppanyaki.'
- 下記のファイル解説を修正して再試行してください。
- Please modify the file description below and try again.
- また、単に怪談や解説の内容を羅列するのではない。
- He does not simply list ghost tales on which he comments.
- 以下では、それぞれの場をさらに詳細に解説してゆく。
- Each scene is described in detail below.
- この章の後半で解説されている方法は、他に例がない。
- The method explained in the latter half of this chapter is rarely seen in other books.
- 下巻は年中の仏事(法会)の来歴・作法を月次に解説。
- The third volume describes the history and manners of annual Buddhist services (masses) for each month.
- 4人の子供を儲け、長男はNHK解説委員の吉村秀實。
- He had four children and his eldest son is the NHK commentator, Hidemi YOSHIMURA.
- 『平治物語』~中巻第四章 義朝敗北のこと~(解説)
- 'Heiji Monogatari' - Chapter 4, Volume 2: Yoshitomo's Defeat (Commentary)
- ここで、宗門の釈尊本仏論派のひとつの解釈を解説する。
- Here is an interpretation of Shakamuni Honbutsuron (a believing Shakamuni as the True Buddha) by the sects.
- 以下、棒状の「匂い線香」を例にとって製法を解説する。
- The following are the production process of 'aromatic Senko' in the shape of a stick.
- これは黒澤と親交の深かった淀川長治最後の解説となった。
- Nagaharu YODOGAWA, who was a good friend of KUROSAWA, made his final commentary during this broadcast.
- 第二十七以降の章には特殊な天地盤についての解説がある。
- In Chapter 27 and subsequent chapters, explanations are given concerning a special Tenchiban.
- 室町幕府における武家の作法・制度について解説している。
- The book provides a guide to manners and systems of samurai family in the Muromachi bakufu
- 第4条は芸の位、第5条は演能中の間投詞についての解説。
- Section 4 explains the various ranks in Noh, and Section 5 explains interjections made during a Noh performance.
- プロパティはすべて、専用のページで解説されるべきです!
- All properties should be described by a page!
- 石燕の解説にある7尺の屏風とはこの咸陽宮の屏風とされる。
- It is said that the 2.10-meter-high byobu in Sekien's caption was the one in the Xianyang Palace.
- 同画集中の石燕の解説にも記述が無いため委細は不明である。
- Since Sekien did not leave any description on the Heiroku in the book, details are unknown.
- また、有職故実に通じていて解説書『禁秘抄』を著している。
- He knew the Yusoku kojitsu well (to study traditional Imperial events or regulations and so on), he wrote a practical guide, 'Kinpi shio.'
- 毎週土曜日午後2時から、学芸員による列品解説が行われる。
- Curators explain displays at 2 p.m. every Saturday.
- 多項式の方程式を解くための条件を解説したフランスの数学者
- French mathematician who described the conditions for solving polynomial equations
- 『平治物語』~上巻・第十四章…源氏勢揃いのこと~(解説)
- 'Heiji Monogatari' (The Tale of Heiji) - Chapter 14, Volume 1: Minamoto family musters its forces (explanation).
- また『百器徒然袋』の解説文中では次のように述べられている。
- Further, the commentary in the 'Hyakki Tsurezure Bukuro' describes the Honekarakasa as follows:
- 以下、古代以来の天皇と政治体制との関わりを中心に解説する。
- Below is an explanation about the Emperors and the political system since ancient Japan.
- 官職についての解説について記した現存する最古の書籍である。
- The Kanshoku Hisho is the oldest reference book on government posts in existence.
- 平安京遷都、条坊制、大内裏などの復元図と解説パネルを設置。
- Explanation panels of the foundation of Heiankyo, Jobo-sei (grid-like arrangement of streets and avenues), and a reconstruction picture of Daidairi Palace (the main administrative Imperial Palace of Heiankyu) are displayed.
- 東大寺の歴史(とうだいじ の れきし)について、解説する。
- In this article, the history of Todai-ji Temple is described.
- 御誓文の各条および勅語・奉答書について解説すると次の通り。
- Each provision of Charter Oath and Ordinance and hotosho are explained as follows;
- いわば妖怪譚の解説書とでもいうべき形式が最大の特徴である。
- His work is best characterized as a commentary on the tales of specters.
- 国宝北野天神縁起絵巻(承久本)のレプリカと解説パネルを展示。
- National Treasures, Kitano Tenjin Engi scroll painting replica (Legends of Kitano-tenjin Shrine) (Jokyu-bon: Painted in the Jokyu period, early thirteenth century) and its description panel are displayed.
- 神道の解説では、大酉祭の日に立った市を、酉の市の起源とする。
- In Shinto, Tori no ichi has its origin in the fair that was held on the day of Otori-sai.
- 関東圏では映画説明者、関西圏では映画解説者とも名乗っていた。
- They called themselves movie interpreters in Kanto area, and movie narrators in Kansai area.
- 著者(特に古典の著者への古代の解説者)に関する注記を書く学者
- a scholar who writes explanatory notes on an author (especially an ancient commentator on a classical author)
- フランスの印象主義の作曲家で解説者(1875年−1937年)
- French composer and exponent of Impressionism (1875-1937)
- (国際法の意味を解説し、その法源を明らかにし、大要を述べる)
- (Meaning of international law is explained, the source of law is made clear and summary is described.)
- 本項目においては本来の意味である前者の意味を中心に解説する。
- In this section, the explanation will focus mainly on the former Chinese classical literature by the original definition.
- 御霊信仰を中心とした平安時代の信仰の起こりと展開について解説。
- It explains the origin and development of the beliefs, mainly Goryo-shinko (a folk religious belief of avenging spirits), during the Heian period.
- ここでは明治以降の神事で采女が身に着ける装束について解説する。
- We will describe the costume that Uneme wore in Shinto rituals after the Meiji period.
- 平安時代の貴族と庶民の服装・食事・住居について解説パネルを展示。
- Descriptive panels explaining clothes, food, and residences of nobles and common people in the Heian period are displayed.
- しかし現在、この服を「初期小袖」と呼んで解説している書物がある。
- These days, however, there is a book that describes this form of Wafuku as 'Early Kosode.'
- QIFインポートアシスタントで解説文書のみのページを表示します。
- Show some documentation-only pages in QIF Import assistant.
- 『平治物語』~下巻第一章 金王丸が尾張より馳せ上ること~(解説)
- 'Heiji Monogatari' - Chapter 1, Volume 3: Konomaru travels from Owari (Commentary)
- 門弟の牧百峰が注を施し、うたわれている史実の内容を解説している。
- Sanyo's pupil, Hyakuho MAKI, provided the annotations on the poems and explained the historical events which are written in the poems.
- 二十三章では式盤を使って簡単に行年を算出する方法が解説されている。
- A simple method to calculate Gyonen by the use of Shikiban is explained in Chapter 23.
- 酉の市の由来は、神道と仏教の双方から、それぞれ異なる解説がされる。
- Shinto and Buddhism have different explanations about the origin of Tori no ichi.
- 英国の医者で、最初にホジキン病を解説した(1798年−1866年)
- English physician who first described Hodgkin's disease (1798-1866)
- 日本の宗教(にほんのしゅうきょう)では、日本における宗教を解説する。
- 'Religions of Japan' describes religions in Japan.
- 「淡墨で要所を描き乾かないうちに濃墨を点じる技法」という解説もある。
- It is also described as 'the technique to add a kozumi (deep India ink) before the lightly painted point dries.'
- 『四課三伝法第一』を巻頭に、占うにあたっての手続きから解説が始まる。
- With 'Shikasandenho Daiich' being at the beginning of the book, the explanation starts with the procedures of divination.
- また、『塵劫記』にはそろばんの使用法が絵入りで丁寧に解説されている。
- 'Jinkoki' also contains an explanation of how to use the abacus with detailed illustrations.
- 本項では、日本でビールより低税率となる節税型発泡酒を中心に解説する。
- In this section, we will mainly explain low-malt beer, which has a lower tax rate than beer.
- 翻訳やあらすじ解説本の著者たちは、一冊3ドル以上のものを狙っていた。
- Authors of translation and plot synopses booklets were interested in more than the $3 per book:
- その東大寺大勧進職による東大寺再建の過程は、三期に分けて解説される。
- The process to reconstruct Todai-ji Temple by its great fund raisers is described here in the following three periods.
- そこでは、邴(へい)は鄭の湯沐邑であるとして、湯沐邑について解説する。
- In the article, Hei is said to be Zheng's Tomokuyu and there is an explanation about Tomokuyu.
- ファイル解説ページへのリンク中の「.xxx」を「_xxx」に書き換える
- Rewrites '.xxx' into '_xxx' in file description page links
- 古典注釈者(古代的、または、古典的な文学の解説者)によって書かれた傍注
- a marginal note written by a scholiast (a commentator on ancient or classical literature)
- 『官職秘抄』・『職源鈔』と並んで中世を代表する官職制度の解説書である。
- Along with 'Kanshoku Hisho' and 'Shokugensho,' this book is a typical instruction manual of the court official system during medieval times.
- 第一章から三章までが六壬神課で占うに当たっての手続きの解説となっている。
- The procedures of the divination with Rikujinshinka are explained in Chapter 1 to Chapter 3.
- 第二十章から二十三章は六壬神課で特徴的な基礎知識の解説にあてられている。
- Specific fundamental knowledge of Rikujinshinka is explained in Chapters 20 to 23.
- 特に、会所が最も発達した室町時代については、節を設けて詳しく解説したい。
- The following is a detailed explanation of the Kaisho during the Muromachi period, which is when they were developed the most.
- 律蔵:経分別(戒律の本文解説)、けん度(けんど、教団の制度規定)、付録。
- Vinayapitaka: Kyofunbetsu (経分別, Commentary on the Texts of Religious Precepts), Kendo (けん度, Systems and Rules of Religious Associations) and an appendix.
- 春画の始まりは中国の医学書とともに伝えられた房中術の解説図だと思われる。
- It was considered that the shunga has its origin in Bocchujutsu (sexual art) that was introduced with Chinese medical books.
- 天気図(飛行機にあつては、上層天気図を含む。)の解説及び分析に必要な知識
- Knowledge required for description and analysis of a weather map (including upper layer weather map for an aeroplane)
- 異民族王朝の場合、独自の民族語が頻出するのでその解説(『遼史』『金史』)
- The exposition of each languages in the case of the dynasties with different races ('Ryoshi,''Kinshi')
- 木村英一編集・解説 『伊藤仁斎集 日本の思想11』(筑摩書房)1970年
- 'Ito Jinsai Shu Nihon no Shiso 11' (Collected Works of Jinsai ITO - Japanese Philosophy, Volume 11) edited and commented by Eiichi KIMURA, published by Chikuma Shobo in 1970
- その解説書として「気砲記」を著し、後には20連発の早打気砲を完成させた。
- He wrote 'Kihoki' as an instruction manual, and later he completed the 20 repeater kiho.
- 以下の外部サイトでも関連作品の列挙と解説が行われているので、参照されたい。
- Refer to the following websites, where related works are listed and explained:
- 解説文には「この貝児は這子の兄弟にやと、おぼつかなく夢心に思ひぬ」とある。
- The explanation says, 'I think this kaichigo must be a brother of 'hoko' (a baby doll charm) in my dream'.
- この点については「占事略决占術書としてみた占事略决の特徴」の節で解説する。
- Regarding the above, we will explain in the section of 'The characteristics of Senji ryakketsu grasped as a Senji ryakketsu Senjutsusho' (a book of divination).
- 現存する漢訳は、偈頌と散文とでできており、偈頌の内容を散文で解説している。
- The existing Sinitic version is written in verse and prose, and the Buddhist text in verse is explained in prose.
- 書簡を集めた本の作者で、その日の出来事について解説した(62年−113年)
- author of books of letters that commented on affairs of the day (62-113)
- 最初にいくらかの背景の解説があったならば、我々はよりよく劇を理解しただろう
- we would have understood the play better if there had been some initial exposition of the background
- イタリアの解剖学者で、最初に卵管について解説した(1523年−1562年)
- Italian anatomist who first described the Fallopian tubes (1523-1562)
- 最近では1993年5月5日に発生して甚大な被害を出した(後節で詳しく解説)。
- The latest one occurred on May 5, 1993 and inflicted significant damage (to be described later in further details).
- 猿楽は本来神楽だから、神の字の旁を用いて申楽と書くのが正しいと解説している。
- In this book, the author explained that 申楽 should be used for Sarugaku because it was basically Kagura (神楽, or sacred music), and therefore the right portion of the Chinese character 神 should be used.
- それは、清涼殿における儀式の際の配置を彩色付の図を付して解説したものである。
- It illustrates the arrangements of rites in Seiryoden with colored pictures.
- 実行するスクリプトを以下から選んでください。解説は各スクリプトの隣にあります
- Please select a script below to execute. Descriptions are next to each script
- 以下は園城寺所有の重要文化財の一覧である(上に解説したものも重出している)。
- The following is a list of Important Cultural Property which are owned by Onjo-ji Temple (some of them are cited again).
- フィンランドの内科医で、最初に脈管血友病を解説した(1870年−1949年)
- Finnish physician who first described vascular hemophilia (1870-1949)
- 茶箱手前を制度化している裏千家の作法に則って以下使い方について簡単に解説する。
- Herein below, the manner of using kinto is briefly explained according to manners of Urasenke school in which chabako-demae is institutional.
- 「注釈本系」は、単語や短句、文意について、「注」の形で解説を試みたものである。
- Chushakubon-kei' attempted to give a commentary on words, phrases and sentence meanings in the form of 'book notes.'
- また本項では、中国の獅子舞、いわゆるライオンダンスについてもあわせて解説する。
- This section also describes the Chinese version, which is simply called the lion dance.
- ここでは、関連する正税返却帳(しょうぜいへんきゃくちょう)についても解説する。
- In here, the related shozei henkyakucho (registers recording tax income allocation to the provinces) shall be also described.
- 『お伽草紙』新潮文庫 (解説:奥野健男) ISBN 4-10-100607-5
- 'Otogizoshi' Shincho Bunko (books published by SHINCHOSHA Publishing Co., Ltd.) (Commentary: Takeo OKUNO) ISBN 4-10-100607-5
- 同様の混乱は「山椒大夫」と自作解説「歴史其儘と歴史離れ」との間にも生じていた。
- A similar confusion existed in the relation between 'Sansho Dayu' Sansho the Bailiff) and his self-commentary 'Rekishi Sonomama to Rekishi Banare' (History As It Is and History Abandoned).
- この章は特徴的な四課三伝のパターン36種が持つ象意の解説に全体があてられている。
- The symbolism of 36 characteristic patterns of Shikasanden are explained throughout this Chapter.
- したがって下記にある若党、中間、小者に分けた解説はあくまで参考程度の内容である。
- Therefore, the following description dividing them into wakato, chugen, and komono should be read only as a guide.
- また、現存する天守に関しては大まかに解説するが、詳細は「現存天守」を参照のこと。
- Presently existing Tenshu will be roughly described here; for further details, see 'Genzon Tenshu' (existing castle tower).
- 禁秘抄(きんぴしょう)は、第84代順徳天皇自身の手による有職故実の解説書である。
- Kinpisho is a book written by the 84th Emperor Juntoku on the history and origin of imperial court ceremonies, whereby serving as an instruction manual for the rules and etiquette concerning such ceremonies.
- 観光名所をコースで遊覧し、車夫が観光ガイドとして解説してくれるものが一般的である。
- In general, jinrikisha take people to tourist attractions on sightseeing tours, with commentary provided by the rickshaw man, who acts as a tour guide.
- 第四、第五の章が六壬で重要視される十二天将と月将が持つ象意の解説にあてられている。
- The symbolism of Juni Tensho and Juni Gessho, which are emphasized in Rikujin, is explained in Chapter 4 and Chapter 5.
- 摩訶止観(まかしかん)は、仏教の論書の1つで、止観(禅定の1種)についての解説書。
- Makashikan (Mahayana Practice of Cessation and Contemplation), one of the textbooks on Buddhism, is a commentary on Shikan (a type of meditation).
- アイヌ音楽の楽器であるムックリやトンコリ、沖縄音楽の楽器三線もこの項の解説に含む。
- Musical instruments for Ainu music, such as the Mukkuri and Tonkori, and musical instruments for Okinawan music, such as the Sanshin, are also described in this section.
- 第2巻は世界最初の神・盤牛王の縁起と、盤牛王の子らの解説、暦の吉凶を説明している。
- The second volume explains engi of the world's first deity, Bango-o, and its children, and also describes fortunes on calendar.
- 主に出挙・相続・売買・貸借・土地所有・財産譲与などに関して重点的に解説されている。
- It puts emphasis on explanations about Suiko (government loans made to peasants), inheritance, buying and selling, borrowing and lending, landholding and assignment of property.
- その一方で一部に誤りが見られるものの、簡略平易な解説書として後世まで参考にされた。
- Although some mistakes are seen in this book, it was referred by posterity as a simple and easy-to-understand instruction manual.
- 転じて、「○○について解説した本」として「解体新書」という言葉使われることがある。
- The term 'Kaitai Shinsho' has sometimes been converted to mean 'a book to explain about something.'
- 貝塚茂樹編集・解説 『伊藤仁斎 日本の名著13』中央公論社 1977年 1983年
- 'Ito Jinsai Nihon no Meicho 13' (Jinsai ITO - Japanese Classics, Volume 13) edited and commented by Shigeki KAIZUKA, published by Chuo Koronsha in 1977 and 1983
- 『定石 囲碁新法』大倉書店 1894年(九子から互先までの布石の秀栄による解説書)
- 'Setting Moves in Igo, New Technique of Igo,' Okura Shoten (publisher), 1894 (Shuei's instruction manual for Fuseki [preparation] from Nine stones to Tagai-sen)
- ただ、『占事略决』では三伝の中の発用(初伝)を機械的に変更する方法が解説されている。
- In 'Senji ryakketsu', however, the method to automatically change hatsuyo (shoden), one of Sanden, is explained.
- 次いで述べられるのは「当道の先祖」、即ち、能の先駆者たちの芸風についての解説である。
- The following part deals with 'Todo no senzo' or the explanation about the style of performance of Noh pioneers.
- 京都放送の夕方の番組京都新聞きらり夕刊で夕刊の解説をKBS京都と中継をむすんでいる。
- Kyoto Shimbun relays the commentary on the contents of its evening editions to 'Kyoto Shimbun Kirari Yukan,' an evening program of the Kyoto Broadcasting System.
- 出版や報道のために、戦闘地域や戦場からニュースレポートと実況解説を送るジャーナリスト
- a journalist who sends news reports and commentary from a combat zone or place of battle for publication or broadcast
- フランスの医者で、ファローの四徴を含む心臓の奇形を解説した(1850年−1911年)
- French physician who described cardiac anomalies including Fallot's tetralogy (1850-1911)
- 『百器徒然袋』の解説文によれば、石燕はこの玄上と牧馬が琵琶牧々に変化したと述べている。
- According to the explanation in 'Hyakki Tsurezure Bukuro', Sekien states that it had been those 'genjo' and 'bokuba' that have transformed into Biwabokuboku.
- 『今昔百鬼拾遺』の解説文によれば、屏風のぞきとは屏風の外側から人を覗き込む妖怪である。
- According to a caption in the 'Konjaku Hyakki Shui,' the byobu nozoki is a yokai which peeps at people from behind a byobu (folding screen).
- ぼろ布でできた竜のような姿で描かれており、解説文によれば古い布巾が化けたものとされる。
- It is drawn as a waterfall like figure made with a rag, and according to its explanation, it is a transformed old dish towel.
- 単なる伴奏(バックグラウンドミュージック)ではなく、台詞と解説を含む点が特徴的である。
- It's not a mere accompaniment (background music), but is characteristic in that it has dialogue and explanations
- しかし、この『理趣経』の解説本である『理趣釈経』を借りようとして空海から遂に断られた。
- However, when Saicho tried to borrow 'Rishushakukyo,' an explanation book of 'Rishu-kyo,' Kukai finally declined to lend it.
- ; 概要: ウィキの概要。ウィキについての解説文です。これはウィキ一覧で表示されます。
- ; Description: Description of wiki.This is a text description about the wiki.This will be displayed in the wiki list.
- チームが練習した(特にアメリカンフットボール・チーム)試合の解説と図を含んでいるノート
- a notebook containing descriptions and diagrams of the plays that a team has practiced (especially an American football team)
- しかし、どんな判りやすい解説でも伝えられない、この本そのものがもたらす印象があります。
- But there is one impression made by the book itself which no exposition of it, however luminous, can convey;
- 『百器徒然袋』中にある石燕の解説文によれば、外観は提灯の火だが、実体は狐火とされている。
- According to Sekien's commentary in the 'Hyakki Tsurezure Bukuro,' the Burabura looks like a lantern light, however, it is actually believed to be a Kitsune-bi (a Japanese will-o'-the-wisp).
- 行政官に必要とされた基礎的な数学知識を「田・兵・集・倉・金」の5つの章立てで解説した書。
- The document explained the basic mathematical knowledge deemed necessary for government officials in five chapters: 'Den, Hyo, Shu, So and Kin.'
- 第六章から第十九章と同じく、陰陽道における基礎知識である空亡の出し方の解説となっている。
- Like the case of Chapters 6 to 19, kubo, one of the types of fundamental knowledge of Onmyodo, is explained in this chapter.
- 従来の展示内容に加え、パネル展示による解説を新たに設けた他、多数の出土品を展示している。
- In addition to the previous exhibits, it displays many items of excavated articles as well as new explanations using panels.
- スコットランドの地質学者で、地球の表面を形成した過程を解説した(1726年−1797年)
- Scottish geologist who described the processes that have shaped the surface of the earth (1726-1797)
- 三宅正彦編集・解説 『古学先生詩文集』<近世儒家文集集成 第1巻>ぺりかん社 1985年
- Kinsei Juka Bunshu Shusei 1 'Kogaku Sensei Shibunshu' (Collected Works of Early Modern Confucian Scholars, Volume 1 - Collected Works of Kogaku Sensei) edited and commented by Masahiko MIYAKE, published by Perikansha in 1985
- 仏教(浅草酉の寺・長国寺)の解説では、鷲妙見大菩薩の開帳日に立った市を酉の市の起源とする。
- In the Buddhist account (Tori no tera, Chokoku-ji Temple, in Asakusa), Tori no ichi has its origin in the fair that was held on the day, on which Myoken Daibosatsu was unveiled.
- 電車を降りると、ジョーンズは先ほどの妙技の解説をしてくれるという約束で私を喫茶店に誘った。
- so after we got off the car he invited me into a cafe, promising to reveal the process of his latest wonderful feat.
- 刑事法を中心として72の事例について、律令格式の正文及び家学の学説を引用して解説している。
- In this book, he explains 72 cases, mostly the criminal law, quoting from the text of the Ritsuryokyakushiki (laws of codes and ethics [conduct]) and the theories of his hereditary learning.
- 家格は半家 (公家)(詳細は祖先にあたる阿倍氏土御門家(室町~明治時代)の項目で解説する)。
- The social standing of the Tsuchimikado family was hange (kuge), kuge of lower rank (and the details have been discussed under the Tsuchimikado Family of the Abe Clan (Muromachi Period to Meiji Period), the ancestors of the Tsuchimikado family).
- 社寺の由来や神仏と人々の関わり方を解説するために、猿楽の座が寸劇を演じるようなこともあった。
- Sarugaku groups also performed short plays in order to explain the histories of shrines and temples or the relationships among deities, Buddha and the people.
- この素材には説明がありません。[[$1] もともとの出所]を確認して解説を追加してください。
- This asset is missing a description.Please check the [[$1] source] and help describe it.
- この「三条ノ教則」を巡る解説書は仮名垣魯文『三則教の棲道』(1873年)など多数が出された。
- Many commentaries on 'sanjo no kyosoku,' such as 'Sansoku-oshie no chikamichi' (Shortcut to Teachings, 1873) written by Robun KANAGAKI, were published.
- この事より『町を放火候なり』によると「信長は一旦持久戦に持ち込むことにした」と解説している。
- Judging from this 'Machiwo hoka soronari' (name of an exhibition?; literally, setting fire to town), it was explained as 'Nobunaga decided to switch to a long drawn-out battle.'
- また『百器徒然袋』の解説では、『平家物語』の作者とされる信濃前司行長が引き合いに出されている。
- Meanwhile, Sekien, in his comment on the Gotokuneko in the 'Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro,' refers to Shinano no Zenji Yukinaga who is considered to be the author of the 'Tale of the Heike.'
- しかし、広義の用人にはこれらの全てが含まれるが、ここでは主に狭義の用人の意味について解説する。
- However, in a broader sense, the role of Yonin included all the above roles however, in this text the Yonin meaning is interpreted in a narrow sense.
- 彼は船の上で蒸気機関車の鉄道模型を日本人に見せ、欧米の力を見せるべく、詳しい解説をおこなった。
- He showed Japanese model railways of steam locomotives on the ship and explained about them in detail in order to display the power of Western countries.
- このため、徴兵逃れに養子になる等の徴兵忌避者が続出し、徴兵免除の解説書まで出版されたりもした。
- Therefore, draft dodgers appeared one after another by being adopted in order to evade conscription, and even the instruction manuals on how to evade conscription were published.
- しかし、解説にさえもこれらに関する記述が一言もなく、岩波文庫版を先に見たものは不自然に感じる。
- However, there are no descriptions regarding these even in the commentaries, so readers who see the one from Iwanami paperback library would feel contrived.
- 「河内国にありといふ」と解説が添えられていることから、これは、河内国の伝承を描いたものとされる。
- It has an explanation that it was said to be in Kawachi Province, therefore, it is considered to be a description of an oral tradition of Kawachi.
- ただし『占事略决』が六壬神課の解説書であることを考えると『常以月将加占時』が正しいと考えられる。
- Given the fact that 'Senji ryakketsu' is a commentary on Rikujinshinka, '常以月将加占時' is considered to be correct.
- 日本においては、特に天皇に側近奉仕する文官や位を意味するため、この項目ではこれについて解説する。
- In Japan, this term specially refers to a civil officer who serves an emperor or the rank of that person, and this section describes these.
- 活躍は仏像修理技師、仏像研究者、僧侶としてばかりでなく、 一般向けの仏像解説書の執筆にまで及ぶ。
- In addition to being a sculptor and repair specialist of Buddhist statues and Buddhist priest, he wrote guide books for Buddhist statues for general readers.
- 以下のプロパティはこのウィキ内で使われていますが、プロパティを解説するページがまだ存在しません。
- The following properties are used in the wiki but do not yet have a page for describing them.
- 興福寺宝物殿の解説では、「阿修羅」はインドヒンドゥーの『太陽神』もしくは『火の神』と表記している。
- The interpretation of a treasure hall of Kofuku-ji Temple describes 'Ashura' as 'Taiyoshin' (the sun god) or 'Hinokami' (the god of fire) in Indian Hinduism.
- windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。
- I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved?
- Southはその「説教 第9巻」p.69(1843年編)でこの語句について次のように解説している。
- South in his Sermon IX, p. 69, ed. 1843, comments on this passage as follows:
- 米国のユーモア作家で、政治とアメリカ社会についての素朴な解説での知られる(1879年−1935年)
- United States humorist remembered for his homespun commentary on politics and American society (1879-1935 )
- 一般向け解説書や、漫画やアニメを研究したいわゆる謎本、テレビの知的バラエティ番組などによく使われる。
- Also, this term has often been used in the sense of an instruction manual for the public, an explanatory book to unriddle mysterious background of cartoons and animations, an intellectual variety show on Television, and so on.
- また、両チームにはチーム代表で解説や進行を担当する「頭」や、応援担当の「念人」が選出されることもある。
- In addition, there were cases where 'to,' who was in charge of commentary and direction for their team, and 'nennin,' whose job was to support their team, were selected.
- また、土日を中心に、シングルモルトウイスキーの知識や魅力などについて解説するセミナーが開催されている。
- Mainly on Saturdays and Sundays, the distillery holds seminars on single malt whisky's knowhow and charms.
- 複数の白拍子が登場する鎌倉時代前期の軍記物語『平家物語』では、白拍子について下記のように解説している。
- Many Shirabyoshi are mentioned in 'The Tale of Heike' (The Tale of the Taira family), a war chronicle written in the early Kamakura period, and they are described as follows.
- 昭和に入ると、国家主義の高まりとともに新版本・解説書が刊行されて教育勅語の補完を目的として採用された。
- In the Showa period when nationalism was promoted, a new edition of the book and an instruction manual were published and they were used to compliment the Imperial Rescript on Education.
- 彼は日本の道徳理念・慣習について問われ、逡巡した後その源は武士道だと行き着き、これを解説、説明する書。
- He was asked about Japanese moral doctrine and customs, hesitantly thinking about such things and concluding that they were based on Bushido, so he commented and explained them in the book.
- なお、3.の姉小路家の名跡を継承した戦国大名(旧宇多源氏三木氏)については、姉小路氏の項目で解説を行う。
- The daimyo of the warring states period (the Miki clan of the old Uda-Genji (Minamoto clan)) who took over the name of the Anegakoji/Anekoji clan (3) are described in the entry for the Anegakoji/Anekoji clan.
- 私の知る限り、科学的解説としては、種の起源についてのハクスリー氏の初期の記事ほど見事なものはありません。
- I know nothing more admirable in the way of scientific exposition than those early articles of his on the origin of species.
- ここにおける地方知行の解説に大名知行は含めないが、必要に応じて大名知行の例についても言及するものとする。
- Although this section directed to the discussion about jigatachigyo does not include further comments on daimyo-chigo, some cases of daimyochigyo are touched on below as necessary.
- 寛政7年(1795):『西遊記』、『東遊記』、『国語律呂解』(和音階の解説(南谿は琴にたくみであった))
- 1795: 'Saiyuki (Journey to the West)', 'Toyuki (Journey to the East)' and 'Kokugoritsuryokai (explanation of Japanese musical scale)' (Nankei was good at playing koto [Japanese harp]).
- まず源氏物語の本文を全文掲載し、その脇に傍注、その上に頭注を書き込み解説を加えるという形式をとっている。
- The style of this book is as follows; the book has the whole text of The Tale of Genji, and the author interprets it with interlinear glosses and headnotes.
- もともとは、若乃花幹士 (初代)の二子山の口癖であったとも、相撲解説者の玉ノ海梅吉の言葉だったとも伝わる。
- It is said that this was originally a pet phrase uttered by Futagoyama, Kanji WAKANOHANA (the first) or a comment made by a sumo commentator, Umekichi TAMANOUMI.
- 堯智は、橘清友の名を出して、初句を「君か代ともいうなり」とし、「我が大君の天の下知しめす」と解説している。
- 堯智 referred to TACHIBANA no Kiyotomo and said that the first line read 'Kimigayo' and explained that it meant 'my lord reigns over the whole world.'
- なお、本項解説における町名リストや町数の記載は、混乱を避けるため便宜上『角川日本地名大辞典』を基準とした。
- Meanwhile, the list of town names and the number of towns in this explanation are on the basis of 'Kadokawa Nihon Chimei Daijiten' for convenience' sake to avoid confusion.
- 近衛前久は鷹狩の権威者として織田信長と交わり、また豊臣秀吉と徳川家康に解説書「龍山公鷹百首」を与えている。
- Sakihisa KONOE communicated with Nobunaga ODA as an authority of Taka-gari and gave a practical guide, 'Ryuzan-ko Taka-hyakushu' to Hideyoshi TOYOTOMI and Ieyasu TOKUGAWA as well.
- 『百器徒然袋』の解説文によれば、この「古空穂」は元は那須野ヶ原で野干を射たという三浦義明の空穂だったとある。
- According to the expository writing of 'Hyakki Tsurezure Bukuro,' the 'Furu-utsubo' (an old quiver) used to belong to Yoshiaki MIURA who shot yakan (Buddhist legendary animals, which initially referred to jackals in India and later foxes in Japan) in Nasunogahara fields.
- また一手部隊の内訳は規模の大小の違いはあるものの旗本部隊の構成と大きな違いはない(本陣備は次項で解説する)。
- Furthermore, the breakdown of a te squad was not very different from the composition of hatamoto (banner men, a direct retainer of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)) squad, even though there was a difference in their size (army headquarters sonae is explained in the next section).
- 蕎麦とイノシシ・ヒツジの肉との合食禁(食い合わせを禁ずる例)を解説しているが、今日における科学的根拠は無い。
- In 'Shugaisho,' there is an explanation that gasshokin (bad combination of foodstuffs) (examples of prohibited food combinations) applies to the combination between buckwheat and boar or lamb but there are no scientific grounds to support that claim.
- 本項では主に「焼肉店」と称される店舗において展開され、肉を焼網などに乗せあぶって食べる料理について解説する。
- This article describes yakiniku as meat cooked on a grill and eaten at 'yakiniku restaurants' in Japan.
- もっとも公務のかたわら、『ファウスト』などゲーテの三作品をはじめ、外国文学の翻訳・紹介・解説もつづけていた。
- In spare moments from his public service, he continued his translation, introduction and comment on foreign literature, including Goethe's three masterpieces such as 'Faust.'
- 「久国」は江戸時代の天保元年に成立した刀剣解説書『懐宝剣尺』で美術的価値において古刀最上作に列せられている。
- In a sword instruction 'Kaihokenjaku' written in 1830 in the Edo period, 'Hisakuni' is listed as the best old sword in terms of its artistic value.
- 木魚が変化してだるま状になった姿として描かれており、解説文では木魚と同じ仏具の妖怪である払子守の同類とされる。
- It is drawn as daruma-like figure to which a Mokugyo has changed and in the explanation it is described as the same kind as Hossu-mori which is a specter of a Buddhist altar article like Mokugyo.
- 『占事略决』の内容は、六壬神課と呼ばれる占術の基本的な説明と、六壬神課による占い方の占う目的ごとの解説である。
- The contents of 'Senji ryakketsu' are a basic explanation of divination called Rikujinshinka and an explanation concerning the way of divination by Rikujinshinka for each purpose.
- 「宗祖親鸞聖人の教えを広めることを唯一の目的として、親鸞、覚如、蓮如の文を根拠にして、それを忠実に解説する。」
- The sole aim of the sect is to propagate the teachings its founder Shinran Shonin by faithfully interpreting the writings of Shinran, Kakunyo and Rennyo.
- 『国際法原理』は、刊行当時グロチウスの『戦争と平和の法』に次ぐほどの権威と名声を博していた国際法解説書である。
- 'Elements of International Law' was commentaries of international law which, at the time of its publication, had high authority and fame next to 'De iure belli ac pacis' of Grotius.
- さらに、従来の合戦の解説での一ノ谷の位置の比定が根本的に誤っているとする説もある(兵庫県郷土史家・梅村伸雄)。
- Moreover, some scholars expressed the theory that traditional researchers were fundamentally wrong to identify the location of Ichinotani in their traditional explanation of the battle (local history researcher of Hyogo Prefecture, Nobuo UEMURA).
- 『大島本 源氏物語』全10巻(別巻1巻の解説付き) 財団法人古代学協会・古代学研究所編 角田文衛・室伏信助監修
- Supervised by Bunei TSUNODA and Shinsuke MUROFUSHI, Paleological Association of Japan, Inc. and the Japan Institute of Paleological Studies, ed., 'The Oshima-bon manuscript Genji Monogatari,' 10 volumes (with one supplementary volume of commentary)
- また、幕末の長谷川寛監修、千葉胤秀編の『算法新書』(1830年)では、初歩から最先端の結果までを丁寧に解説した。
- 'Sanpo-shinsho' (New Mathematics), supervised by Hiroshi HASEGAWA, edited by Tanehide CHIBA and published in 1830 (the end of Edo period), explained wasan in detail from the entry level up to the latest findings.
- 更に830年には、天長格式が撰修され、834年には令の官製逐条解説である『令義解』(りょうのぎげ)が施行された。
- In 830, the Tencho Kyakushiki Code was compiled, and in 834, 'Ryonogige' an official explanatory manual of the ryo, came into effect.
- 歌仙を巻いて、その後で付け合いの雰囲気や意図について解説対談を行うという形式によって、連句の可能性が追求された。
- Each time they completed another kasen, they would discuss and debate the poem's mood and purpose, thereby exploring the latent potential of renku as an art form.
- /* ここに記述したCSSはファイル解説ページにて読み込まれます。また外部のクライアントウィキにも影響します */
- /* CSS placed here is included on the file description page, also included on foreign client wikis */
- さらに、本項目の経過説明のような一般に語られる『吾妻鏡』『平家物語』を元にした合戦解説は全て虚構ということになる。
- Additionally, all of the general explanations of the battle based on 'Azuma Kagami' and 'Heike Monogatari' would be fiction, such as the progress explanation in this section.
- 更に馬術や鷹狩りなどにも抜群の力量を示して「龍山公鷹百首」という鷹狩りの専門的な解説書を兼ねた歌集も執筆している。
- In addition, he displayed outstanding competence in horsemanship and falconry, writing 'Ryuzankotakahyakushu (龍山公鷹百首),' which was an anthology of waka and a technical guide for falconry.
- 登場した頃は主に注釈・解説を行ったが、のちに下欄の用語解説・注釈から、付録としての位置づけに役割が大きく変わった。
- When the Tosho first appeared, it mainly contained notes or explanations, then, it changed its role significantly from the column for explanations or notes for entry words below to the column for supplementary information.
- ウィリアム・シェイクスピアの全37作品が入り混じる世界を縦横無尽に闊歩し、物語の裏事情や場面の解説などをしてくれる。
- He struts about freely in a world where all 37 works of William Shakespeare exist mixed up, and explains the background events and scenes of the story.
- 『画図百器徒然袋』中の解説文では、かつての日本で鈴が神霊を下ろすための祭具として用いられていたことが述べられている。
- According to expository writing in the 'Hyakki Tsurezure Bukuro,' bells were once used in Japan as ritual implements to call a divine spirit.
- つまり巻頭の「四課三伝法第一」で解説される占った時刻と月将から作成する天地盤とは異なった方法で作成する天地盤である。
- This is Tenchiban which is made with a different way from Tenchiban that is made based on the time divined and Gessho, which appears at the beginning of the chapter 'Shikasandenho daiichi.'
- 官職秘抄(かんしょくひしょう)とは、鎌倉時代初期の元治2年(1200年)頃に平基親によって書かれた有職故実の解説書。
- The Kanshoku Hisho was a reference book concerning the yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) written by TAIRA no Motochika in 1200 in the early Kamakura period.
- 郷土史家の越中哲也は長崎放送の録画中継の中で「難破船になるですばい」と毎年、出演の旅に「悪しき行為」と解説している。
- Every year, Tetsuya ETCHU, a local history researcher, regularly comments that 'They may wreck them,' and considers that act as 'bad behavior' when he appears on a videotaped show of Nagasaki Broadcasting Company.
- 『中外抄』以外の著作としては、日記『大外記中原師元記』、年中行事解説書『師元年中行事』、『雑外抄』などを残している。
- The written works that he left are 'Daigeki NAKAHARA no Morimoto ki,' 'Annual Functions of Moromoto' which described annual events and ceremonies, and 'Zogesho,' as well as 'Chugaisho.'
- 『戦国の武将たち』によると、この「阿古」なる人物は荒木村重の側室で身辺を警護する女武者ではなかったかと解説している。
- 'Sengoku no Bushotachi' (literally, Commanders in Sengoku Period) gave an explanation that this person called 'Ako' could be Murashige's concubine who was a female warrior who guarded Murashige's security.
- 元隣の解説についても、出席者からの元隣への質疑、それに対する元隣の応答という形式で記述されていることも特徴的である。
- He characteristically describes his commentary in the form of participants' questions about it and his responses to them.
- 今解説したのは、刀身全域において理想状態が実現した場合の話で実際は目に見えない欠陥により脆くも折れてしまうことがある。
- The explanation above is a case showing that the ideal condition is realized in the whole blade, so in fact, invisible defects can make a sword easily broken.
- また、「ザンギ」を「唐揚げの意味」とする北海道弁の解説書、サイトなどがあるが、上記の通り、これは厳密には間違いである。
- Although some books or websites on the dialect of Hokkaido state that 'zangi means karaage,' this is not technically correct as explained above.
- 適切な解説(イーター事業に対する危険性の評価及び危険性の回避又は緩和に関する措置についての説明を含む。)を提供すること。
- provide appropriate commentaries, including assessment of the risks to the ITER Project and descriptions of risk avoidance or mitigation measures.
- 夏見廃寺のそばには夏見廃寺展示館があり、夏見廃寺の出土品や、金堂に装飾されていたと伝えられる塼仏の解説や展示などがある。
- Near Natsumi Hai-ji stands the Natsumi Hai-ji Exhibition Hall, which explains an displays the artifacts of Natsumi Hai-ji, clay tiles with Buddha figures with which it has been said Kondo was decorated, and so on.
- 翌6月にも、富名腰は講道館に招かれて、嘉納治五郎をはじめ200名を超える柔道有段者を前にして、唐手の演武と解説を行った。
- The following June, Funakoshi was invited to the Kodokan Judo Institute, where he gave a karate demonstration and explanatory session to more than 200 black-belt judo experts, including Jigoro KANO.
- さらに、ほとんどの合戦関係本で、この合戦を解説する際には主にこの数字が使われており、本項目の経過説明もこれに従っている。
- Moreover, most authors of books related to the battle mainly used these numbers to explain the battle, and this section has also followed this tradition to explain the progress of the battle.
- だがこれを発表した光孝は、断定こそ避けているものの、ねずと同じく毒物による中毒死を推察させるコメントを解説文の中に残した。
- However 光孝 who published this diary, left his commentary about the possibility that the Emperor might have been poisoned and died although it was not conclusive, but it was the same theory as Nezu's.
- また、良基の孫にあたる一条兼良の『公事根源』を年中行事歌合の解説書であるという説も安藤為章や斎藤万古刀によって唱えられた。
- In the meantime, Tameaki ANDO and Makoto SAITO asserted that 'Kuji kongen' written by Yoshimoto's grandson Kaneyoshi ICHIJO was the commentary of Nenjugyoji Utaawase.
- そのため、令制や他の官職解説と異なる記述や任命されることが無くなっていた四等官主典級及び判官級の一部の記事が省かれている。
- As a result, some of its descriptions are different from those of the Ritsuryo system or other instruction manuals and the explanations of fourth grade Sakan (secretary) or Hangan (inspector), to which none were appointed at the time, were omitted.
- この点を踏まえて占術研究家の松岡秀達は、六壬神課の解説から始めて『占事略决』の解説に至る著述を松岡2007として上梓した。
- In view of the above, divination researcher Hidetatsu MATSUOKA published his book as 'Abe no Seimei 'Senji ryakketsu' Shokai,' in which he explained Rikujinshinka as well as 'Senji ryakketsu.'
- 武家との連携によって北朝の維持を図ろうとしていた良基はその要望に応じて、官職制度の故実・職掌などを解説するために執筆された。
- In response to Yoshimitsu's request, Yoshimoto, who intended to maintain the Northern Court through cooperation with samurai family, wrote this book in order to explain the ancient practices and official duties concerning the court officials system.
- 出版社の欄外の解説には、この役は、1506年(永正3年)のことで、鉄砲はこのときないとして、『鉄炮記』の記述を支持している。
- The publisher comments that this battle was in 1506 and guns could not have been used at this time, supporting 'Teppoki'.
- 抄物(しょうもの)は、室町時代中期から江戸時代初期にかけて製作された、ある漢文作品に対する解説・註釈をむねとする書物の総称。
- Shomono is a general term for books of commentary on Chinese literary works created from the mid-Muromachi period to the early Edo period.
- 対して鳥山石燕の画集『今昔画図続百鬼』では『諸国里人談』の記述に基いて女性の姿であり、解説文でも『諸国里人談』を引用している。
- Contrastingly, Sekien TORIYAMA portrayed Katawa-guruma as a woman's figure in his collection of paintings called 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki' (Continued Illustrations of Variety of Demons, Past and Present)' based on the description in 'Shokoku Satobitodan,' and he also referred to 'Shokoku Satobitodan' in his explanation of ghosts.
- 近年の妖怪関連の文献では石燕の画をもとにしたイラストを挿絵とし、旅人から粟をねだる妖怪として小雨坊が解説されていることがある。
- The recent books on specters sometimes use the illustration based on Sekien's picture and the caption is added that Kosamebo is a specter that begs for travelers for millets.
- 半官の逐条解説書『皇室典範義解』も、旧皇室典範第1条の男系継承規定について「皇家の成法」「不文の常典」であるとするのみである。
- 'Koshitsutenpan gige,' the official clause-by-clause descriptions, just states the Male-line Succession Provision in Article 1 of the old Imperial Family Law was defined pursuant to `Established Law of Imperial Family,' `Unchangeable unwritten law.'
- 坐禅和讃(ざぜんわさん)とは、漢文表記であった坐禅の本質・目的を日本語で解説したもので、民衆にも分かりやすく説いたものである。
- Zazenwasan is the commentary on the nature and purpose of Zazen in Japanese which used to be written in classical Chinese and the easy explanation to understand for people.
- 文久元年(1861年)の栗田寛著作の国造本紀考に、国造本紀という文献の来歴や偽書の指摘、国造各々の詳細な解説が記述されている。
- Kuni no miyatsuko hongi ko' written by Hiroshi KURITA in 1861 provides the origin of the document 'Kuni no miyatsuko', indication that it is a forged book, and detailed commentaries on the respective Kuni no miyatsuko.
- しかし、「山椒大夫」には工場法批判が潜められているという指摘から、鴎外の自作解説は検閲への目眩ましであろうとの見解も生まれた。
- It was pointed out, however, that a criticism against the Factory Act was submerged in 'Sansho Dayu,' so that some considered Ogai's self-commentaries to be deceptive means against censorship.
- この特殊な天地盤においても、『占事略决』で解説されている技法は、現代のものよりも複雑であったり現代には伝わっていなかったりする。
- Concerning the techniques of this unique Tenchiban, those explained in 'Senji ryakketsu' are more complicated than the current ones, or have not been passed down to the present.
- 一部の大会――たとえばバルティコン――は、こうしたあらすじ解説ブックレットを刊行したが、中には 100 ページ超のものもあった。
- A couple of conventions-Balticon, for example-would publish these booklets of plot synopses, some of which totaled over a hundred pages.
- こうした国際法への認識を改め、率先して条約体制に参加するよう促す一助となったのが、『万国公法』という一冊の国際法解説書であった。
- What helped to correct such understanding about international law and promote participation in treaty system voluntarily was a commentary of international law named 'Bankoku Koho.'
- 大学においては国立大・私立大を問わず学ぶべき学科として位置づけられ、『万国公法』や他の国際法解説書によって近代国際法が学ばれた。
- In universities 'Bankoku Koho' was considered a compulsory subject both in national and private universities, and modern international law was lectured using 'Bankoku Koho' as well as other commentaries of international law.
- 歌枕の解説が書かれた歌学書の『能因歌枕(のういんうたまくら)』や一覧を列記した『歌枕名寄(うたまくらなよせ)』などの書物のこと。
- It refers to the books such as 'Noin Utamakura,' a Kagakusho (a book on the study of waka poems) explaining utamakura, and 'Utamakura Nayose,' a list of utamakura.
- その他結果的に校異編に採用されなかった写本も含め、校異編を作るに当たって調査した現存する重要な写本についての解説も行われている。
- In addition, it contains comments on the extant important manuscripts which he investigated in order to make the book of comparison, as well as the manuscripts which were not selected for the book of comparison.
- 鴎外は同時に自作解説「高瀬舟縁起」を発表しており、これによって長らくテーマは「知足」か「安楽死」か、それとも両方かで揉めてきた。
- Ogai simultaneously published a self-commentary 'Takasebune Engi' which caused controversy about the theme of the story: Whether it was to be satisfied with 'one's lot in life,' 'euthanasia,' or both.
- 器物の妖怪として描かれていることから、解説文のような狐火の妖怪ではなく、俗にいう提灯お化けの一種と見なす方が妥当とする意見もある。
- Since it is portrayed as a yokai of items and artifacts, some say that it should not be considered as a kitsune-bi yokai as described in the commentary but as a variation of the so-called Chochin Obake.
- 陰陽師として名高い安倍晴明が残した占事略决の第4章の「十二将所主法第四」では十二天将が表す事柄について以下のように解説されている。
- In 'Junisho Shoshuhodaiyon,' the fourth chapter of Senjiryakketsu, written by ABE no Seimei, a famous master of Onmyo-do, things that Juni Tensyo reveal are explained as follows:
- 活動弁士には映画の解説を行う際に話術が高く要求されるため、その優れた話術や構成力がそのままタレントなどとなっても活かせたのである。
- A high degree of conversational skill was necessary for katsudo benshi to narrate movies, and this conversational (and compositional) ability was useful for their new jobs, including those of entertainers.
- その大意が説かれ四書五経や『孝経』などから語句を引用しつつ、日本・中国の歴史事例299話と図画62枚をもって解説が加えられている。
- The general idea of each virtue is explained by quoting expressions from 'Shishogokyo' (the Four Books and Five Classics of Confucianism) or 'Kokyo' (the Book of Filial Piety) and offering an interpretation of each of the two hundred ninety-nine Japanese and Chinese history cases along with sixty-two drawing.
- 順徳天皇自身の手による有職故実の解説書『禁秘抄』によれば、かつて「玄上(げんじょう)」と「牧馬(ぼくば)」という琵琶の名器があった。
- According to the 'Kinpisho' (Records of the history and origin of imperial court ceremonies which set forth the rules and etiquette for carrying out such ceremonies), a practical guide to Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) written by Emperor Juntoku, there were once famous biwa called 'genjo' and 'bokuba.'
- だが、第一回が掲載されて解説が載ったあと、検事局から短い声明が出されると、世間の関心も霧散し、手紙の残りが印刷されることもなかった。
- but after the first had been published and commented on, public curiosity was quelled by a brief statement from the District Attorney's office, and the rest of his communications remained unprinted.
- 『釈日本紀』(述義)にある陽成天皇によるの日本紀講筵の元慶度講書(-)で、惟良宿禰高尚(惟良高尚)がソシモリを今の蘇之保留と解説した。
- In the 'Lecture on Chronicles of Japan in the Gangyo Era 'by Emperor Yozei, which is collected in 'Shaku Nihongi' (annotated text of the Nihon Shoki), KOREYOSHI no Takahisa proposed that Soshimori was So(no)hori, or the present day Seoul.
- 『戦国三好一族』によると「丹波が13年間に亙って三好氏の版図であったのは、専ら彼(松永長頼)の軍略によるところが多い」と解説している。
- 'Sengoku Miyoshi ichizoku' states that 'It was mainly due to his (Nagayori MATSUNAGA) tactical skill that Tanba Province remained the territory of the Miyoshi clan for 13 years.'
- 偈頌(韻文)と、それを解説した長行(じょうごう、散文)の部分からなり、特に後者においては、浄土往生の方法として「五念門」を説いている。
- It consists of gaathaa (verse) and chogo (prose), and the latter in particular expounds 'gonenmon' (Five Practice-Gates of Mindfulness) as a way of Jodo Ojo (Rebirth in the Pure Land).
- その為、一般的な合戦解説では、後白河法皇の政略を加味しつつ、具体的な合戦経過は『玉葉』を交えつつも主に『吾妻鏡』と『平家物語』を採り。
- Thus, as a general explanation of the battle, the authors of history books mainly reference descriptions of the specific progress of the battle in 'Azuma Kagami' and 'Heike Monogatari,' considering the political maneuver of Emperor Goshirakawa and adding the view of 'Gyokuyo.'
- 『令義解』(りょうのぎげ)とは、に淳和天皇の勅により右大臣清原夏野を総裁として、文章博士菅原清公ら12人によって撰集された令の解説書。
- 'Ryo-no-gige' is a commentary on ryo (administrative code) by the decree of the Emperor Junna, selected by 12 people such as udaijin (minister of the right) KIYOHARA no Natsuno as a head, Monjo hakase (professor of literature) SUGAWARA no Kiyokimi and so on.
- [$1]に[$2]が[$5]で「[$4]」操作を行い、[$3]が発動しました。対処操作: [$6]フィルター解説: [$7]([$8])
- [$1]: [$2] triggered [$3], performing the action '[$4]' on [$5].Actions taken: [$6];Filter description: [$7] ([$8])
- 1963年8月に、竹内は『アジア主義』(現代日本思想大系第9巻)(筑摩書房)の解説「アジア主義の展望」に「脱亜論」の全文を引用している。
- In August 1963, Takeuchi contained the full text of 'Datsu-A Ron' in 'Asia Shugi no Tenbo' (Foresight of Asianism), a commentary in 'Asia Shugi' (Asianism) (Gendai-Nihon Shiso Taikei Vol.9 [The survey of current Japanese ideas], published by Chikuma Shobo).
- 百寮訓要抄(ひゃくりょうくんようしょう)は、南北朝時代 (日本)に関白二条良基が室町幕府征夷大将軍足利義満のために執筆有職故実の解説書。
- Hyakuryo Kunyosho was a book on the study of ancient courtly traditions and etiquette which Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Yoshimoto Nijo wrote for Yoshimitsu ASHIKAGA, seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians) of the Muromachi bakufu.
- 活動弁士(かつどうべんし)は、活動写真すなわち無声映画(サイレント映画)を上映中に、その内容を語りで表現して解説する専門の職業的解説者。
- A katsudo benshi is a Japanese professional narrator of an old motion picture, or a silent movie, who gives live narration to the audience.
- 第一回において、白竜の昇天を見た里見義実が古今の典籍を引用して竜を解説するくだり(研究者によって「龍学」と呼称される)はよく知られている。
- In the first episode, an explanation about dragons given by Yoshizane SATOMI in seeing a white dragon going to heaven, quoting books of all ages is well known (and called 'ryugaku' [dragonology] by researchers).
- しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。
- But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
- なお本項目の経過解説と画像では、逆落しの場所を現在この合戦の説明の際に主流になっている一ノ谷の裏手鉄拐山とする説(一ノ谷説)を採っている。
- In this section, the theory that maintains Tekkaisan on the back side of the Ichinotani region was the location of 'sakaotoshi' (Ichinotani theory) to explain the progress and in images because this theory is the currently main stream theory to explain this battle.
- 明治36年(1903)の第五回内国勧業博覧会に際し、大阪での動物園設置を山岡千太郎らとはかり、『余興動物園集容動物目録及解説』を出版する。
- In 1903 on the occasion of the fifth Domestic Industrial Promotion Exhibition, he, together with Sentaro YAMAOKA and others, planned to establish a zoo in Osaka and published 'Yokyo Dobutsu-en Shuyo Dobutsu Mokuroku oyobi Kaisetsu' (a list and explanation of animals which could be kept in the zoo).
- また、註釈・解説としての性質上、先行の抄物の内容をそのまま踏襲することはしばしば見られ、この点において一般の文学作品などとは性質が異なる。
- Also, due to the nature of commentary and explanation, it was common to see shomono which emulated the contents of previous compositions, in this way shomono differs from general literary works.
- しかし、自身も源氏長者だった北畠親房の『職原鈔』によれば、奨学院別当のみでも要件を満たす(その場合、次席が淳和院別当となる)と解説している。
- However, Chikafusa KITABATAKE, who was Genji choja, explained in his book 'Shokugensho' that being the Shogakuin betto satisfied the requirement to become Genji choja (in this case, the deputy becomes the Junnain betto).
- フェノロサや岡倉天心らは、政府から万国博出展のために「日本美術史」の解説を書いてほしいとの依頼を受け、短期間で日本の美術の通史を書き上げた。
- The Japanese government asked Ernest Fenollosa, Tenshin OKAKURA and others to write a guide of Japanese art history, which should be attached to the art works shown at the international exhibition, so they finished writing the complete history of Japanese art in a short period of time.
- たとえば「鬼といふに様々の説ある事」では鬼について、すべての物体は陰陽の2つから成り立ち、陽のなす仕業を神、陰のなす仕業を鬼と解説している。
- In the chapter on 'various opinions about the ogre' for instance, he explains that every object consists of Yin and Yang, and the act of Yang results in a god whereas the act of Ying results in an ogre.
- 元隣の解説の中には珍説、あるいは怪説とも指摘されている解説も少なくないが、刊行以降から長い間にわたって、怪談の理論的根拠として流通していた。
- Although quite a few of his explications have been pointed out as strange or even far-fetched, his work was long used as a theoretical framework for kaidan tales.
- [$1]: [$2] が [$4] で「[$3]」操作を行い不正利用フィルターが発動しました。対処操作: [$5]、フィルター解説: [$6]
- [$1]: [$2] triggered an abuse filter, performing the action '[$3]' on [$4].Actions taken: [$5];Filter description: [$6]
- 東京の版元「具足屋」が東京日日新聞の記事を題材に、落合芳幾の錦絵にふりがなつき解説文を添えて錦絵版の「東京日日新聞」として売り出したものである。
- The first one was a newspaper which was produced by a printer-publisher named 'Gusoku-ya store' (armor and furniture store) by using articles of Tokyo-nichinichi (day after day in Tokyo) Shinbun and nishiki-e prints by Hoki OCHIAI and adding explanation texts with furigana in them to the nishiki-e prints, and was also sold by Gusoku-ya as nishiki-e-version 'Tokyo-nichinichi Shnbun'.
- 同書の解説文によれば、脂粉仙娘(しふんせんじょ)というおしろいの神に仕えている侍女とされているが、奈良の伝承における白粉婆と同一のものかは不明。
- According to an expository writing of the same book, it is a waiting woman serving a deity of face powder called 'Shifunsenjo' (Goddess of White Powder); however, it is unclear whether this is the same one as the Oshiroibaba according to the legend in Nara.
- 甕が目鼻と口を備えたような姿で描かれており、石燕の解説文によれば、瓶の水を汲んでも決して水が尽きることのない、いわば幸せの入った瓶とされている。
- It is depicted as an earthenware pot having eyes, nose, and mouth, and according to Sekien's explanatory note, it was a pot with happiness so to speak, for even if water is drawn from the pot, the water never exhausted.
- 現代日本では転じて天皇以外の男性皇族の配偶者に対して用いられている(例皇太子妃・親王妃)が、本項目では本来の意味である后妃身分について解説する。
- In modern age, Hi is used for all spouses for male imperial family except Emperor (like Kotaishi hi [crown princess] and shinno hi [imperial princess]), but this section explains an original usage of empress's title.
- このファイルは[$1]のものであり、他のプロジェクトで使用されている可能性があります。詳細は[[$2] ファイル解説ページ]を参照してください。
- This file is from [$1] and may be used by other projects.Please see the [[$2] file description page] for further information.
- ここではこの騒乱に付随して一時的に生じた南朝 (日本)側による南北朝の統一である「正平一統」(しょうへい(の)いっとう)についても併せて解説する。
- This article will also explain the Shohei Itto (Unification of Shohei) by the Southern Court that temporarily happened in relation to this disturbance.
- 「新仏教」という表現には明恵以下の旧仏教側の改革の動きをも含めて解説し、こうした動きに加わらなかった既存寺院を「従来仏教」「古宗」と表記している。
- He described the term 'new Buddhism' with the explanation of the movement of the reform by the priests of the old Buddhism including Myokei, and defined the temples which did not join in such movement as 'conventional Buddhism' or 'old sect.'
- 静岡県立大学国際関係学部助教の平山洋は、「脱亜論」が甲申政変とその後の弾圧に対する影響で書かれた社説であることに注目して、次のように解説している。
- Noting that the 'Datsu-A Ron' was written because of the Gapsin Coup and the suppression after that, an assistant Professor of the Faculty of International Relations at the University of Shizuoka, Yo HIRAYAMA, explained as follows:
- 晴明が六壬神課で占っていたという証拠が六壬勘文という形で存在し、『占事略决』が六壬神課の解説書である以上、土御門家における伝承を疑う必要は特にない。
- In view of the existence of Rikujin Kanmon, which proves the fact that Seimei divined fortune with Rikujinshinka, and the fact that 'Senji ryakketsu' is the commentary of Rikujinshinka, there is no need to doubt the existence of the oral tradition in the Tsuchimikado family.
- スカパーの中継においても京都サンガに縁の深い解説者やピッチレポーターを協力として送り込み、そのアクの強いキャラでホームアドバンテージを獲得している。
- Also in the case of a relay by Sky PerfecTV!, Kyoto Sanga has sent in commentators and pitch reporters who are closely related to itself as a means of cooperation, and has obtained home advantage thanks to their strong personalities.
- 両派とも大祓詞(おおはらえのことば)の解説や、日本神話などに登場する神や神社の祭神の説明が、当時の仏教界の主流だった密教の教義を用いてなされている。
- Both use the religious principles of esoteric Buddhism, mainstream at that time, to explain Oharae no kotoba and to describe the gods and enshrined deities of shrines that appeared in Japanese mythology.
- 『後拾遺和歌集』序によれば、公任が「今も古も優れたる中にすぐれたる歌を書き出して黄金(こがね)の玉の集となる名づけたる」と題名の由来を解説している。
- According to the preface of 'Goshui Wakashu' (4th imperial anthology), Kinto described the origin of the title as 'I chose the best of best poets in the past and now, and named it as a collection of gold gems.'
- 一部はブックレット形式をさらに推し進めて、宇宙戦艦ヤマト総合解説書を刊行し、アメリカのStar Blazers と日本版とをあわせて紹介したりもした。
- Some fans took the booklet format even further, publishing a comprehensive guide to Space Battleship Yamato, covering its original Japanese version along with its American Star Blazers counterpart.
- このころには言語や文化の変化や流れに従い原典をそのまま読むことも困難になってきたため、原典に引歌や故事の考証や難語の解説を書き添える注釈書が生まれた。
- Around this time, it was becoming difficult to read the original text in the course of changing language and culture, so commentaries to add the study of poetry quotations and historical events, and explanations of difficult words were generated.
- 近代以前の日本における教科書(きんだいいぜんのにほんにおけるきょうかしょ)では、明治の学校制度確立以前の日本の教科書(学習教材)の歴史について解説する。
- This article will explain about the history of the school textbooks in Japan until the school system was established in the Meiji period.
- 近年の妖怪関連の書籍では、古い雑巾や布巾がこの妖怪に変化し、人間を襲い、体を覆う不快な粘液と全身から放つ悪臭で人を気絶させるという解説がしばしば見られる。
- The books about specters published in recent years often contains an explanation that old cleaning rag or dish towel transforms into this specter and attacks humans with unpleasant mucus and emitting an offensive odor, making people faint.
- また和名抄では、「醢」の項目にて「肉比志保」「之々比之保」(ししひしほ)についてふれており、「醤」の項目では豆を使って作る「豆醢」についても解説している。
- In addition, Wamyo-sho (a dictionary compiled in the Heian period) refers to 'niku-bishio' and 'shishi-bishio' (both meaning salted meat) in the item of 'salted food' and it also described 'mame-bishio' (salted beans) which was made out of beans in the item of 'hishio.'
- 弘化2年(1845年)省吾は日本初の世界地図である『新製輿地全図』(しんせいよちぜんず)と、その解説書で西洋地理書の『坤輿図識』(こんよずしき)を著した。
- In 1845 Shogo published Japan's first map of the world 'Shinsei yochi zenzu' (A New Complete Map of the World) and 'Konyo zushiki' (An Overview of the Geography of the World) that explains the former as well as Western geography.
- 各パフォーマンス前後に、事前に選ばれた学生(留学生を含む)が、伝統芸能の奥にある精神性(「日本の心」)を説明し、それが現代にどう生かされているかを解説する。
- Before and after each performance, pre-selected students (including overseas students) explain the spiritual nature ('Japanese minds') behind traditional arts, and also how they are reflected in the present age.
- 日本は話芸の文化が多彩であり、特に人形浄瑠璃における太夫と三味線、歌舞伎における出語り、写し絵、錦影絵の解説者といったナレーション文化がすでに定着していた。
- Japan has various kinds of storytelling arts, and in those days, there already existed the established culture of narration, which was shouldered by, for example, 'tayu' (a storyteller in 'ningyo joruri' [traditional Japanese puppet theater]) accompanied with 'shamisen' (the three-stringed Japanese banjo), 'degatari' (the musicians who appear on stage of Kabuki [the classical Japanese dance-drama]), and a talker in 'utsushie' (also called 'nishiki-kagee,' a magic lantern picture).
- 飯田「数え方もひとしお」(前出)でも、吉野昇雄による解説を引用して、戦後になってすしが小さくなってから、2つずつ提供する習慣になったと言う説を採用している。
- Citing explanations made by Yasuo YOSHINO, 'All the More for Counting Expressions' (stated above) written by IIDA, also adopted a theory that serving in pairs became a custom when the size of Nigiri-zushi got smaller after the war.
- 以上を踏まえた上で、この記事においては『古事記』、『日本書紀』などにより語られる「高天原神話」(記紀神話)に絞り、日本神話として解説を加えていくことにする。
- With the above in mind, this article will include an explanation of Japanese mythology with a focus on 'Takamanohara Mythology' (Kiki mythology) mentioned in 'The Kojiki' and 'Nihon Shoki.'
- またバーナード・リーチ・河井寛次郎・濱田庄司述、柳宗悦編『焼物の本』(水尾比呂志解説、共同通信社 1985年)が、日本民藝館創立50周年記念出版で出された。
- 'Yakimono no hon' (A book of ceramics) (Commentary by Hiroshi MIZUO, Kyodo News, 1985) interpreted by Bernard LEACH, Kanjiro KAWAI, Shoji HAMADA, and edited by Muneyoshi YANAGI was published for Fiftieth Anniversary of the establishment of The Japan Folk Crafts Museum.
- 平安京左右両京の区画制度、離宮、摂関の邸第などから書き始めて、大内裏構内の諸殿舎にかんして綱をあげ、目をわかち、古図旧記をかかげて例証し、くわしく解説する。
- The book, which starts with the explanation about the zoning system of the both of Sakyo Ward (left side section) and Ukyo Ward (right side section) of Heiankyo (the ancient capital in current Kyoto), rikyu (imperial villas), residences of Sekkan (regents and advisers to the Emperor), gives not only general views but also precise descriptions on each of the palaces within the premise of Daidairi by using the ancient drawings as references, and offers in-depth commentary.
- 現在,京都市平安京創生館が所在する平安時代の役所「造酒司」について、発掘現場写真と復元図及び出土資料の展示と解説、また併せて発掘と平安京の解明について解説。
- The Kyoto City Heiankyo Sosei-Kan building now stands where the Heiankyu Sake Ministry 'Miki no Tsukasa' was once located, and displayed here are photographs showing its excavation work, its reconstruction picture, excavated articles and their explanations, as well as explanations of the excavation research and revealed details of the Heiankyo structure.
- この像の通称として20世紀以降著名になる「百済観音」という呼称はさほど古いものではなく、大正6年(1917年)の『法隆寺大鏡』の解説が初出であるとされている。
- The name 'Kudara Kannon', which became well-known as the popular name of this statue after the 20th century, is not very old; it is said that the name was first used in the commentary of 'Horyu-ji Okagami' in 1917.
- これは、鳩摩羅什の翻訳方法が、多分に彼自身の解説や、彼自身が記憶する仏典を交えながら翻訳する形態を採っているので、散文にはそれが多分に入っていると考えられる、
- Because Kumaraju put his own explanations and Buddhist scriptures that he remembered into his translation, it is likely that the prose part contains many of them.
- このファイルは[$1]から来ており、他のプロジェクトで使用されている可能性があります。[$1]での[[$2] ファイル解説ページ]にある説明を以下に示します。
- This file is from [$1] and may be used by other projects.The description on its [[$2] file description page] there is shown below.
- 1981年3月に、政治学者の坂野潤治は『福沢諭吉選集〈第7巻〉』(岩波書店、ISBN 4-001-00677-4)の解説で、「脱亜論」の新しい解釈を提示した。
- In March 1981, a political scientist Junji BANNO published the new interpretation of 'Datsu-A Ron' in the commentary of 'Fukuzawa Yukichi Senshu Vol.7' (Selected works of Yukichi Fukuzawa) (published by Iwanami Shoten, ISBN 4-001-00677-4).
- 歌合の句と良基の題材の解説及び判詞は、中世・近世を通じて有職故実書としても重んじられて書写・流布されたため、現在知られている物だけで80の伝本が存在している。
- These waka poems, and the subject matter selected by Yoshimoto as well as his hanshi were regarded as the important yusoku-kojitsusho (a book of courtly traditions and etiquette) during the medieval and pre-modern times and many manuscripts, at least 80 of them are known at present, were created and circulated.
- 馬琴が用いた参考史料の開示、里見氏の史実(当時の軍記物にもとづく)や安房の地理の解説のほか、著者の失明の事実が明かされ、筆記者お路への慰労の言葉が書かれている。
- In the afterword, Bakin disclosed reference materials that he had relied upon, to explain about the historic facts concerning the Satomi family (based on gunkimono or war chronicles, prevailing in those days) and geography of Awa, revealed the fact that he had lost his eyesight, and said a word of appreciation for Omichi, who had transcribed the story for him.
- 本項目においては、項目名は共通する「すごろく」を採用し、個々の記述に関しては今日の主流な呼び方である「盤双六」/「雙六」と「絵双六」/「双六」の名称で解説する。
- In this article, a common word 'Sugoroku' is used for the title, and to describe each, they are referred to as 'board Sugoroku'/ '雙六' and 'picture Sugoroku'/ '双六' respectively.
- 『占事略决』について諸説あるが、安倍家における家伝を背景として、六壬神課について簡略に解説した書籍であり、中世陰陽道の研究に必須の文献資料 (歴史学)と解される。
- Though there are various theories on 'Senji ryakketsu,' it is regarded indispensable documentary records (history) for the study of medieval Onmyodo, since it briefly explains Rikujinshinka based on the tradition of the Abe family.
- 摩訶止観は天台止観を構成する三種止観(円頓止観・漸次止観・不定止観)と四種三昧(常行三昧・常坐三昧・半行半坐三昧・非行非坐三昧)の内の、円頓止観についての解説書。
- Makashikan is a commentary on Endonshikan (perfect and sudden cessation and contemplation) among three kinds of contemplation (Endonshikan, Zenjishikan [the method of gradual attainment of the ultimate enlightenment] and Fujoshikan [indeterminate meditation]) and four kinds of samadhi (jogyo zanmai [samadhi through continual walking], joza zanmai [samadhi through constant sitting], hangyo hanza zanmai [half walking, half sitting], and hiko hiza zanmai [samadhi neither through walking nor sitting]), which construct the Tien tai contemplation.
- 万国公法(ばんこくこうほう)は、19世紀後半から20世紀前半にかけて近代国際法を普及させたという点で、東アジア各国に多大な影響を与えた国際法解説書の翻訳名である。
- 'Bankoku Koho' is a translated name of a commentary on international law, which gave considerable influences to various countries in East Asia by diffusing modern international law in a period from the second half of the nineteenth century to the first half of the twentieth century.
- 時空警察PART4でもこの説に基づいて龍馬暗殺犯を解説するなど、テレビ・小説などではこの説を採用することが多く、一般ではこの説を信じている人が多い傾向が見られる。
- As the Ryoma's assassin was commented on based on this theory in Jikukeisatsu PART 4, many of the TV programs and novels adopt this theory, and therefore generally people tend to believe this theory.
- 先述の伊藤との関係により、1889年には帝国憲法・皇室典範の公式解説書たる『憲法義解』の版権が著者の伊藤から学会に寄贈され、同年に学会から公刊され基本財産となった。
- Because of the relation with Ito previously noted, the copy right of the 'Kenpo Gikai' (Commentaries on the Constitution), a official commentary on the Constitution of the Empire of Japan and the Imperial House Law was donated by the author Ito to the Kokkagakkai in 1889, and it was published by Kokkagakkai in the same year, becoming a basic fund.
- 声明(しょうみょう)を独学で覚えるには、本山が出しているCD・カセットテープ(真宗大谷派宗務所出版部発行)や、市販の解説本に添付されているCDなどを参考にすると良い。
- To study the shomyo by oneself, it is recommended to refer to the CD and cassette tape published by the head temple (Shinshu Otaniha office press) or to the CD attached to the commercially available practical guides.
- 日常の計算を電卓の普及まで担い続けたそろばんは、いつ導入されたかは不明であるが、毛利重能の『割算書』(1622年、元和8年)ではそろばんを用いた計算が解説されている。
- Although it is not known when the abacus, used for everyday calculations until the time the electronic calculator became widely used, was introduced to Japan, there is an explanation of the method of calculating using an abacus in 'Warizan sho' (the Book of Division) written by Shigeyoshi MORI in 1622.
- レストレイドは、この注目すべき解説を聞きながら、2、3度、眉を釣りあげたが、ここでようやく口を開いた。「他に何か聞いておきたいことはありますか、ミスター・ホームズ?」
- ``Anything more that you would like to ask, Mr. Holmes?'' said Lestrade, whose eyebrows had gone up once or twice during this remarkable explanation.
- また鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある不落不落は、石燕による解説文では狐火の妖怪とされているが、画図では提灯として描かれているために提灯お化けの一種だとする説もある。
- 'Burabura' in 'Hyakki Tsurezure Bukuro', a collection of ghost prints by Sekien TORIYAMA, is described as the ghost of a fire fox by the author, but it is drawn as a lantern, and so there is a view that it is a kind of a lantern ghost.
- 更に鎌倉時代になると本地垂迹説による両部神道や山王神道による大祓詞(おおはらえのことば)の密教的解説や、記紀神話などに登場する神や神社の祭神の密教的説明の試みが活発化した。
- Furthermore, during the Kamakura period, it became popular to make explanations, according to esoteric Buddhism, of Ryobu Shinto based on Honji-suijaku setsu, Oharae no Kotoba based on Sanno Shinto and the enshrined deities of deities and shrines appeared in Kiki-shinwa (the Kojiki, Nihonshoki and mythology).
- こうしたブックレットは、アニメ映画のアクションについて、一ページであらすじを説明したものだ。アニメ映画を対象にしたものが最も多く、テレビのエピソードを解説したものもあった。
- each booklet contained up to a full page synopsis of the action in an anime film (the most common) or the episodes in a TV series.
- 「隅寺」とは、藤原不比等邸の東北の隅にあったことから付けられた名称と言われている(「平城京の東北隅にあったため」と解説する資料が多いが、位置関係から見て妥当とは思われない)。
- It is said that the temple was named 'Sumi-dera' as it was located at the northeastern corner of the FUJIWARA no Fuhito residence (there are many documents which explain that 'it was because the temple was located at the northeastern corner of Heijo-kyo [the ancient capital of Japan in current Nara],' but this explanation seems to be unreasonable due to their locations).
- 題材は歴史的事件が中心だったが、題材をわかりやすく解説し観衆の理解を深めるという点が再評価され、現在では国際的事件や経営理論など、歴史以外の題材を取り上げる試みもなされている。
- Although it used to center on historical events, there have been attempts to deal with subject matter other than historical events, such as international events and managerial theories nowadays, as its aspect of promoting the audience's understanding with easier subjects has been reassessed.
- このファイルは[$1]から来ており、他のプロジェクトで使用されている可能性があります。[$1]での[[$2] ファイル解説ページ]にある説明を編集したほうがいいかもしれません。
- This file is from [$1] and may be used by other projects.Maybe you want to edit the description on its [[$2] file description page] there.
- 本項では、黒田内閣の事績とともに、黒田の総理辞任後2ヵ月間にわたって存在した内大臣・三條實美を首班とする三條暫定内閣(さんじょう ざんてい ないかく)の背景についても解説する。
- In this section mentioned are achievemens of Kuroda Cabinet as well as the background of Sanjo Provisional Cabinet lead by Sanetomi SANJO, Minister of the Interior, that existed for two months after Kuroda's stepping down from his position as Prime Minister.
- 『百器徒然袋』での石燕による三味長老の解説文では、「沙弥(しゃみ)から長老にはなられず」という、順序を踏まずに上位にはなれないことを意味する古いことわざが引き合いに出されている。
- According to the explanatory note on Shamichoro by Sekien in 'Hyakki Tsurezure Bukuro', an old proverb 'you cannot become a choro (senior monk) from a shami' is mentioned which means a higher rank cannot be achieved without following the proper sequence.
- イスラム教の科学、教義、法律の解説者でイスラム・コミュニティの精神的で知的な歴史の主要な連続性の保証人である回教律法学者の主要部(イスラム教とイスラム法で訓練を受けたイスラム学者)
- the body of Mullahs (Muslim scholars trained in Islam and Islamic law) who are the interpreters of Islam's sciences and doctrines and laws and the chief guarantors of continuity in the spiritual and intellectual history of the Islamic community
- また、領国貨幣の中には後世による創作によると考えられる素性の不確かな物も存在し、そのような物も文化 (元号)7年(1810年)刊行の貨幣解説史料である『金銀図録』に掲載されている。
- There are also some doubtful Ryogoku Kahei that are thought to have been created by someone in later generations, and such currencies are also listed on 'Kingin Zuroku' (A Record of Gold and Silver in Picture), which was published in 1810.
- 石燕による『今昔画図続百鬼』の解説文によれば、「御伽ばうこ」なる話に、歳を経た女の骸骨が牡丹の柄の入った提灯を持ち、生前恋していた男の家に通って男と交わる話がある、と述べられている。
- According to an explanation in Sekien's 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki', there was a story called 'Otogi bauko' that a skeleton of old female carries a chochin (Japanese paper lantern) with peony design and make a trip to a man's home, whom she loved before her death, and sleeps with the man.
- 第二十七以降で解説されている占いのテーマには、「病の死生を占う法」や「産期を占う法」、「産まれる子の性別を占う法」、「晴れを占う法」といった日常生活や社会の動きに密着したものが多い。
- Many of the subjects explained in Chapter 27 and the subsequent chapters, such as 'The method to divine the life and death of the sick,' 'The method to divine the time of delivery,' 'The method to divine the distinction of sex of a baby to be delivered,' and 'The method to divine fine weather,' are closely related to daily lives or the movement of society.
- ところが、和服を解説した書籍や雑誌によっては、公家女性が着用した着物を「御所解」、武家女性が着用した着物(本来の「御所解」)を「江戸解」と説明しているため、未だに呼称は混乱している。
- However, in some books or magazines that describe traditional Japanese clothing, clothes worn by a court noble lady was described as `Goshodoki,' while clothes worn by a lady from Samurai society (original `Goshodoki') was described as `Edodoki-pattern'; thus, the definition of Goshodoki is still confusing.
- また昭和初期に出版された醸造解説書「清酒製造精義」には、穀良都が、五百万石の前代にあたる亀の尾や、山田錦の前代にあたる酒の原料に使われる一般米と肩を並べる酒質を生むと評価されていた。
- In 'Seishu Seizo Seigi' (a detailed explanation of sake brewing), which is a textbook for sake brewing issued at the beginning of the Showa period, Kokuryo miyako was high appreciated for its ability to produce high-quality sake comparable to Kamenowo, a parent of Gohyakumangoku, and the general-purpose rice that was a parent of Yamada nishiki and used as material for sake.
- 作家の井沢元彦は、日本には無意識の強烈な「怨霊」信仰と、怨霊を発生させない「和」への信仰があり、神道はその上に成立し、仏教も結局は怨霊を鎮魂する為の道具として活用されたと解説している。
- Writer Motohiko IZAWA explains that in Japan there are unconscious and strong belief in 'vengeful spirits' and faith in 'harmony' to prevent the vengeful spirits from coming into this world, and on this foundation Shinto was established, while Buddhism turned out to be used as a tool to appease these vengeful spirits.
- 政体書第11条は、アメリカを例にして連邦政府による連邦内の小政府の権限制約について解説した箇所であるが、これを政体書に取り入れることで中央集権の法理導入の根拠としようとしたものである。
- The Article 11 of the Constitution of 1868 explains restrictions, which are imposed on limited government in federation of states by federal government taking the United States example, the aim was to introduce a principle of law based on centralized authoritarian rule by adopting this idea in the Constitution.
- こうした状況下で、870年前後に貞観格式が編纂・頒布されるとともに、868年には、律令条文の多様な解釈を集成した私的律令解説本の『令集解』(りょうのしゅうげ)が惟宗直本により記された。
- Under these circumstances, in 870, the Jogan Kyakushiki Code was compiled and distributed, and in 868, 'Ryonoshuge,' a private explanatory manual that collected various commentaries on the provisions of the Ritsuryo, was compiled by KOREMUNE no Naomoto.
- 欧米では映画の中に挿入されるセリフや背景解説のショット(図を参照)と伴奏音楽によって上映されていたが、日本では言語や文化背景の相違も影響し、上映する際には口頭で説明することが求められた。
- In Europe and America, movies had the shots of lines and background briefings shown on screen (see image) and also had musical accompaniment, but in Japan, language, cultural background and other factors different from the West meant that simultaneous narration was demanded.
- 彼は問題の真に重要な点を示すことで、議論の紆余曲折を一掃し、深い独自の見解や考えで自分の解説を補強し、何ページにも及ぶまとまりの悪い意見を、簡潔な一文にまとめることもしばしば行っています。
- He swept the curve of discussion through the really significant points of the subject, enriched his exposition with profound original remarks and reflections, often summing up in a single pithy sentence an argument which a less compact mind would have spread over pages.
- 古典の画図においては鳥山石燕の画集『今昔画図続百鬼』に描かれており、解説文には中国の古書『清尊録』からの引用で、姿は鶴のようで、体色が黒く、眼光は灯火のようで、羽を震わせて甲高く鳴くとある。
- Its was depicted in a diagram within classics such as the art book by Sekien TORIYAMA, 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki' (Continued Illustrations of the Many Demons Past and Present), in a note quoted from a Chinese classic 'Seisonroku,' and its appearance was like that of a crane, having black body color, and its glittering eyes were like flame, and it sang in a high pitch note while shaking its wings.
- 鳥山石燕は『今昔画図続百鬼』で、全身毛だらけの野槌がウサギを食べる様子を描いており、解説文で「草木の精をいふ」と述べ、その形状を『沙石集』からの引用で「目も鼻もなき物也といへり」と述べている。
- In 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki' (Ancient and Modern Illustrations of Various Demons, Continued), Sekien TORIYAMA depicts Nozuchi with its entire body covered in hair and eating a rabbit; in the comment, he says 'Nozuchi is a spirit of grasses and trees', and by quoting from 'Shaseki-shu' he describes its shape as 'a thing with no eyes nor nose.'
- 恒例諸公事・同臨時・私儀・諸公事言説・禁中所々名・人体・院中・雑物・衣服・喪服・車具・文書の12の篇目に分類して約600語を採録し、その読み方を片仮名で傍書するとともに簡単な解説を付している。
- It contains about 600 words classified into twelve items of: annual public duties, extraordinary public duties, private duties, remarks on public duties, names of the places in the Imperial Palace, human body, titles of retired emperor, cloistered emperor, and nyoin (a close female relative of the Emperor or a woman of comparable standing), sundries, clothes, mourning dress, ancient carriage parts, and documents, with reading of each appellation written beside it in katakana letters, and simple annotations.
- 女性用の細長については、平安後期の装束解説書『満佐須計装束抄』(まさすけしょうぞくしょう)には「例の衣のあげ首なきなり」とだけ書かれ、ここから束帯の様な詰め襟でないことだけがかろうじて分かる。
- As for the hosonaga for women, it is only written that 'there is no high neck of that kinu (clothes)' in a costume guide book, 'Masasuke Shozokusho' (Masasuke's Notes on Court Costume) and thus it is barely known that hosonaga is not a sokutai sort of closed collar costume.
- 『日葡辞書』では寄親は「ある主君の家中とか、その他の所とかにおいて、ある者が頼り、よりすがる相手の人」、寄子は「他人を頼り、その庇護のもとにある者。あるいは他の配下にある者」と解説されている。
- 'Vocabvlario da Lingoa de Japan' (Japanese-Portuguese dictionary published 1603-1604) explains that Yorioya was 'a person that a certain person depended upon and clung to in a certain lord's Kachu (family-related communities which existed in the late Muromachi period and the Azuchi-Momoyama period) or in other places' and that Yoriko was ' a person dependent on and under the patronage of others, or a person under control of others.'
- しかし本書では仏教や儒教にも通じた元隣が、百物語のひとつひとつの話題をとりあげ、その妖怪・怪異現象を、陰陽五行思想をはじめとする当時の合理的な思惟に基き、和漢の故事を引用しつつ解説(評判)する。
- In the present work, however, Genrin versed in Buddhism and Confucianism takes up the subject of each tale to explicate (critique) its specter or supernatural phenomenon on the basis of the day's rational thoughts such as the Yin-Yang Wu-Hsing Doctrine, quoting Chinese and Japanese proverbs.
- 収録されている説話は、序文によれば、日本のみならず、天竺(インド)や大唐(中国)の三国を舞台とし、「あはれ」な話、「をかし」な話、「恐ろしき」話など多彩な説話を集めたものであると解説されている。
- According to the preface, the collected setsuwa tales are actually set in three different countries, not only in Japan but also in India and China; the preface also explains that the setsuwa tales have been collected into various types, including 'aware' (poignant), 'okashi' (amusing), and 'osoroshiki' (terrifying) tales.
- 数の桁の名称や単位、掛け算九九などの基礎的な知識のほか、面積の求め方などの算術を日常生活に身近な話題をもとに解説しており、一冊で当時の生活に必要な算術全般をほぼ網羅できるような内容となっている。
- This book covers almost all important mathematics useful for daily life in the Edo period, from basic knowledge of naming of numbers, units, and the multiplication table to explanation of mathematics with familiar examples such as calculation of area.
- ただしこの説は北宋時代の高承『zh事物紀原』卷二 酒醴飲食部や曾三異『』などに記事があり、のちの明時代に書かれた説話『三国志演義』に収録され多く知られるようになり、このように解説されることが多い。
- This story is talked a lot, however, because it is mentioned in books such as the Shurei inshokubu, the Vol. 2 of the 'Jibutsukigen (similar books of China)' written by Cheng GAO and the 'Yin hua lu (因話録) (Anthology of Essays and Short Stories)' written by Sanyi ZENG (曾三異), and then became well known for the episode in the 'Romance of the Three Kingdoms' which was later written during the time of the Ming dynasty.
- 有名なラマルクは、『創造の痕跡』の著者がその見解を強固に解説したことで、世論に深い印象を与えてきましたが、1801年以降、種の発展は習慣や外的条件の変化から生じることを熱心に示そうとしてきました。
- In 1801, and in subsequent years, the celebrated Lamarck, who produced so profound an impression on the public mind through the vigorous exposition of his views by the author of the 'Vestiges of Creation,' endeavoured to show the development of species out of changes of habit and external condition.
- 続く東巻は対句の種類と用法を解説し、南巻は文章のあるべき形、またそれを作る際の心構え等を述べ、西巻は韻律上の避けるべき事柄を論じ、そして最終の北巻は対句に関して守らねばならぬ法則のまとめを綴っている。
- The following volume of East explained the kinds and usage of distich, the volume of South mentioned the ideal pattern of sentences and attitude to make, the volume of West discussed the things to be avoided about rhythm, and the last volume of North referred to the summary of the rules to be followed concerning distich.
- また、自然科学分野に留まらず、オランダ語の度量衡に使用する単位についての解説『西洋度量考』やオランダの歴史、地理を解説した『和蘭志略稿』、コーヒーについての紹介『哥非乙説』(こひいせつ)なども記している。
- Moreover, he wrote not only a natural science but also 'Seiyo Doryoko' which was about Western scales and measures in Dutch, 'Oran Shiryakuko' which was about Dutch history and geography, and 'Kohi Setsu' which introduced a coffee.
- 現代的大衆文化に基づいて著される妖怪図鑑や画集では、雲外鏡は腹に鏡をつけた(腹が鏡になっている)化け狸のような姿の妖怪であるとか、自らの体に様々なものを映し出すことができる、などと解説されることが少なくない。
- Based on the modern mass media culture, picture books of ghosts or collections of paintings of ghosts distort the form of Ungaikyo into, for example, a ghost like raccoon dog disguised as a mirror (a raccoon dog whose body incorporates a mirror), or a ghost that can project various images on its own body.
- 泰平紙の製法について『明治十年内国勧業博覧会出品解説』によると、「漉框(漉桁)に紙料を注ぎ入れてから、竜・鳥・草花などの画紋を描き、引き上げて水分がやや滴下したときに、簀を六~七回振り動かして皺紋をつくる。」とある。
- The process of manufacture is mentioned in 'The explanations for the exhibits of the domestic industrial exposition 1877' as 'pouring the materials of paper into a frame for paper making (a reed for paper making), draw patterns such as dragon, bird and plants, take the frame out and, when water has dropped to some extent, shake the screen for six or seven times to make the wrinkle patterns.'
- 職業安定主管局長は、職業に関する調査研究の成果等に基づき、職業紹介事業、労働者の募集及び労働者供給事業に共通して使用されるべき標準職業名を定め、職業解説及び職業分類表を作成し、並びにそれらの普及に努めなければならない。
- The Director-General of the Employment Security Main Bureau shall, based on the results of surveys and research on employment, establish standard job titles to be commonly used in employment placement businesses, recruitment of workers and labor supply businesses, prepare job descriptions and occupational classification tables, and endeavor to disseminate the same.
- 武家諸法度・御定書・軍令・軍役・勤番・武具・行列・関所通行・服制・鷹狩などに関する諸規定から成り、しばしば発生する疑問やそれに関する回答について老中や目付に対する伺書の書式を用いて解説している(書札礼の役目も兼ねる)。
- The contents consisted of Buke shohatto (laws for the samurai families), osadamegaki (regulations by the bakufu), military orders and various other regulations concerning military services, kinban (regular duty), arms, processions, passing checking stations, the dress code system, and falconry, and frequently enquired questions and answers for them were also explained there using the enquiry format for Roju (senior councilor) or Metsuke (inspector) (the book could also be used for Shosatsurei (Epistolary Etiquette)).
- (注:「タキシー」という表現がされていた時代があった(昭和初年ぐらいまで)ため、計量法に基づく解説書の中で比較的古いものにはその経緯から「タキシーメーター」との表記がなされている場合があるが、これは読み替えて差し支えない。)
- (Note: Because there was a time (until about the first year of Showa period, around 1926) when taxi was expressed as 'TAKISHI' instead of 'TAKUSHI,' the contemporary expression, some relatively old practical guide books based on the Measurement Act still use the expression of taximeter as 'TAKISHI META,' which should naturally be interpreted as 'TAKUSHI META,' the contemporary expression.)
- 石井研堂(1908)による『明治事物起源』は明治に始まる種々の事物・事象について、過去の新聞雑誌の記事などを元に解説したもので、以下はハイカラの語の由来を説明した一文である(同書 p.67-69、旧漢字は新漢字に変更してある):
- The ''Meiji Jibutsu Kigen' written by kendo ISHII is a book that explains things and events that started in the Meiji period, based on the past newspapers and magazines, and the origin of the word haikara is described in the book (pp.67-69) as follows (old-style kanji are changed into new kanji):
- 美術の著作物又は写真の著作物の原作品により、第二十五条に規定する権利を害することなく、これらの著作物を公に展示する者は、観覧者のためにこれらの著作物の解説又は紹介をすることを目的とする小冊子にこれらの著作物を掲載することができる。
- A person who publicly exhibits the originals of artistic works or photographic works in a manner that does not harm the rights [of the author] provided for in Article 25, may reproduce such works in pamphlets for the purpose of explaining or introducing them to viewers.
- 昭和50年代に鹿児島県下で小学生に無料配布されていた西郷隆盛の伝記を簡単にまとめた読本『西郷隆盛』で未亡人の言葉は、亡夫は多くの人間の前に正装ではなく普段着で出るような礼儀をわきまえない人間ではないのにという文脈で解説されている。
- The book 'SAIGO Takamori,' which was simply an organized biography of Takamori SAIGO that was distributed to elementary students in Kagoshima Prefecture free in 1970's, explained that he was not lacking manners, that is, he was not a person who would have gone out to meet people without dressing properly, according to his wife's word.
- 一切の解説文がないため、どのような妖怪を意図して描かれたものかは想像の域を出ないが、妖怪ではなく実在の動物であるヤマアラシを描いたもの、またはヤマアラシが全身の棘によって相手を威嚇するという断片的な情報が妖怪視されたもの、などの説がある。
- Because no detailed description is attached to it, no one can be sure what kind of Yokai (specter) the Yama-arashi represents, but some say that the Yama-arashi is not Yokai but merely an illustrated figure of the real animal, porcupine (yama-arashi in Japanese), or that fragmented information that a porcupine uses its spines to threaten other animals created the fictitious Yokai, Yama-arashi.
- 武家の有職故実の大家だった伊勢貞丈の『貞丈雑記』には蕎麦切りを食することは「古くありし物なれ共、表向などへ出さざる物故、喰様の方式なども記さざるなるべし」と記して、武家や公家などの間では人前で蕎麦を食するものではなかったと解説されている。
- In 'Teijo Zakki' (Teijo's Notes) written by Teijo ISE, who was the expert on Yusoku-kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, decorum and records of the past) of the Samurai class, it was documented that 'although it had been around since ancient times, since it was not to be brought out in public, the manner in which soba was eaten need not be mentioned' explaining that soba was something that the Samurai and Noble Class people ate in private.
- 現代の主な翻訳及び解説としては、サンスクリット原文からの翻訳である中村元・紀野一義訳の岩波文庫本、高神覚昇の『般若心経講義』、また臨済宗の僧侶の立場から解釈した松原泰道の『般若心経入門』などがあり、それぞれ版を重ねて何れも文庫本として手軽に入手できる。
- As the major translation and commentary in modern times, a book of Iwanami-bunko, a translation from the original Sanskrit by Hajime NAKAMURA and Kazuyoshi KINO, 'Lecture on Hannya Shingyo,' written by Kakusho TAKAGAMI and 'Hannyashin-gyo Nyumon,' written by Taido MATSUBARA, which interprets from the viewpoint of a priest of the Rinzai sect, have been published and reprinted many times so that their paperback editions are easily obtainable.
- 但し、現憲法の「公共の福祉」による制限も法律による人権の制限の一種であり、現在教育の現場で解説されるように「旧憲法のそれは非常に制限的であり、現憲法のそれは開放的である」とする程の本質的な差はないとする意見もある(但し、比較的な傾向としては肯定する)。
- However, limitations for the sake of the 'public welfare' defined by the current constitution could be also a kind of limitation of human rights, some people opposed to the common idea instructed at schools, 'the former constitution was too restrictive, but the current constitution was unlimited' and they thought there was not radical difference between two constitutions (but they approved the relative difference).
- しかし最澄は弟子をして空海に借経を繰り返し、「理趣釈経(理趣経の解説本)」を借りようとしたところ、ついに空海から拒絶され、また最澄の一番弟子である泰範など諸弟子たちが空海の元へ行って比叡山へ帰らなかったことなど、さまざまな理由から最澄と空海の交流が断たれた。
- After learning sutra again and again from Kukai as a disciple, Saicho tried to use 'Rishishakukyo' (explanation of Rishu-kyo (Principle of Wisdom Sutra)) but was finally rejected by Kukai, and also, Saicho's best disciple Taihan and other disciples went over to Kukai and did not return back to Mt. Hiei, and for those and other reasons, exchange between Saicho and Kukai disappeared.
- これに伴い新館側の入口が両新館の間に新設されたエントランスホールに変更され、本館を結ぶ地下道も新たに作られた「地下回廊」に変更され、ミュージアムショップや軽食ラウンジ、トイレや簡単な展示パネル、仏像の構造や印相の解説の展示などを備えた無料ゾーンとなっている。
- Along with this, the entrance of the Wings' side was changed to the entrance hall newly constructed between the Wings, and the underground passage connecting with the Original Museum Building was also changed to newly constructed 'Lower Level Passageway,' which has become a free zone equipped with a museum shop, cafe lounge, toilets, brief exhibition panels and exhibitions such as, structure of Buddha statues and commentary of mudras, etc.
- /qqqという名前のサブページはメッセージの解説に利用されます、解説は手作業で記述され、通常、ソフトウェアのの開発チームと良好な連絡が存在するものほど高品質です。もしソースコードのコメントがソフトウェアプロジェクトの一部の場合、翻訳インターフェースに表示されます。
- Sub-pages named /qqq are used for message documentation. The documentation is written manually and is usually of better quality where good communication exists with the original software developer team. If source code comments are part of a software project, these are also displayed in the translation interface.
- 三条西実隆の編集によって削られることになるが、源氏物語古系図には共通して「朧月夜 (源氏物語)」について他の人物と比べると異例なほどの長文の解説が付されているなど、現存するものは読者それぞれが自分の理解に基づいて作成したとすると考えられないほどに言い回しなどが共通している。
- Although it was eliminated in Sanetaka SANJONISHI's editing, the extant old genealogies of The Tale of Genji contain similar expressions, which would be impossible for each reader to make on the basis of his interpretation, for example, they all have an unusually longer commentary on a character named 'Oborozukiyo' (the misty moon) (The Tale of Genji) than on other characters.
- 厩戸皇子は『法華経』・『維摩経』・『勝鬘経』の三つの経の解説書(『三経義疏』)を書き、『十七条憲法』の第二条に、「篤(あつく)く三宝を敬へ 三寶とは佛(ほとけ) 法(のり)僧(ほうし)なり」(「篤敬三寶 三寶者 佛 法 僧也」)と書くなど、仏教の導入に積極的な役割を果たした。
- Prince Umayado played an active role in the introduction of Buddhism, writing the 'Sankyogisho' commentaries on the three sutras of 'Hokke-kyo' (the Lotus Sutra), 'Yuimagyo' (Vimalakirti Sutra) and 'Shomangyo' (Srimala Sutra) and the second article of the Seventeen-Article Constitution, which states, 'Sincerely revere the three treasures; the three treasures are the Buddha, his laws and the priesthood'.
- またこの訳は、この書が世に広く知られるようになるとともに、'International Law'の訳語としても定着していき、Elements of International Law 以外の国際法解説書を翻訳する際においても「万国公法」ということばがタイトルに使われるようになった。
- This translated term, bankoku koho had come to stay as a translation of 'international law,' as the book 'Bankoku Koho' became widely known, and even when translating commentaries on international law other than 'Elements of International Law,' this term 'bankoku koho' was used for the title.
- 標準職業名、職業解説及び職業分類表は、職業安定局長が、雇用主、労働者及び職業につき学識、経験ある者の中から意見を聞き、あらゆる職業にわたり、かつ、公共職業安定所、各種施設並びに職業紹介事業者、労働者の募集を行う者及び労働者供給事業者に共通して広く使用できるようこれを作成するものとする。
- The standard job titles, job descriptions and occupational classification tables shall be prepared, for every kind of occupation, by the Director-General of the Employment Security Bureau, through the hearing of opinions of employers, workers and persons with relevant knowledge and experience of occupations, for common and wide use by the Public Employment Security Offices, various facilities, employment placement business providers, the persons conducting recruitment of workers and the labor supply business providers.
- 『万国公法』で扱われる内容は、国際法の主体及び客体、法の淵源、国際法と各国内の法との関係、条約・外交と領事の関係、主権の及ぶ範囲としての領土や領海の説明、国際紛争が発生した際のルール及び和平交渉のルール、戦時における第三国の中立のあり方など多岐にわたり、国際法をまさに体系的に解説したものといって良い。
- Items treated in 'Bankoku Koho' covers a wide range of subjects such as subjects and objects of international law, source of law, relation between international law and domestic law, relation between treaties, diplomacy and consular, explanation of territory and waters as a scope to which sovereignty of a nation covers, rules for treating international conflict and rules for peace talk, and neutrality of third party countries during war and, therefore, it can be called a book of systematic commentaries for international law.
- 九州王朝説を主張する人は「通説で洗脳された者が九州王朝説の概要を知らずに部分的な解説書を読むと理論展開を強引だと感じてしまう事がある、また九州王朝説の中にも仮定に仮定を積み重ねたトンデモ説としか思えないものもあり、初めて読んだ本がこれらの場合には九州王朝説全体をトンデモ説だと思ってしまう事もある。」と述べている。
- People who advocate the Kyushu dynasty theory state that `A person who was brainwashed by the common theory may feel the kyushu theory evolution sophistic after reading a partial manual on it without knowing the overview of the Kyushu dynasty theory, and the Kyushu dynasty theory includes a fantasy theory which was based on hypothesis over hypothesis, and some people would think of the entire Kyushu dynasty theory as a fantasy theory, if the first book they read is such theory.'
- 鹿鳴館などの建築で有名な明治初頭の西洋近代建築を日本にもたらしたイギリス人、ジョサイア・コンドル(ジョサイア・コンダー)Josaih Conderが自国に紹介した日本のいけばなの書物、The Floral Art of Japan に解説されているいけばな理念、精神、花形、などはそのほとんどが遠州流から引用されている。
- Josaih Conder, a British architect who is famous for the construction of modern Western buildings like Rokumeikan in the early Meiji era, introduced Japanese ikebana to his country by his book 'The Floral Art of Japan,' and he explained the principle, sprit and shape of ikebana almost solely based on those of Enshu school.
- 『百器徒然袋』の解説文に「保元の夜軍に鎌田政清、手がらをなせしも我ゆへなれば、いかなる恩もたぶべきに、手がたをつけんと前輪のあたりつけらるれば、気も魂もきえぎえとなりしとおしみて唄ふ声、いとおもしろく夢のうちにおもいぬ」とあることから、策略によって主君共々殺害された源氏の家臣・鎌田政清が使用していた馬の鞍が変化して生まれた妖怪とされる。
- According to the commentary of 'Hyakki Tsurezure Bukuro' containing the description of '保元の夜軍に鎌田政清、手がらをなせしも我ゆへなれば、いかなる恩もたぶべきに、手がたをつけんと前輪のあたりつけらるれば、気も魂もきえぎえとなりしとおしみて唄ふ声、いとおもしろく夢のうちにおもいぬ,' it is regarded that the specter was transmuted from the saddle of Masakiyo KAMATA's horse; Masakiyo, a vassal of the Minamoto clan, was plotted to be killed with his lord.
- しかし、上方の「粋(すい)」が恋愛や装飾などにおいて突き詰めた末に結晶される文化様式(結果としての、心中や絢爛豪華な振袖の着物など)、字のごとく純粋の「粋(すい)」であるのに対し、江戸における「いき」とは突き詰めない、上記で解説した異性間での緊張を常に緊張としておくために、突き放さず突き詰めず、常に距離を接近せしめることによって生まれると言われる。
- However, while the 'sui' of Kamigata refers to the cultural pattern that crystallizes after love, decorations, and so on have been thoroughly thought through (resulting in things such as a lovers' suicide or a luxurious kimono) and is literally the 'sui' of junsui (purity), the 'iki' of Edo is said to be the result of constantly getting closer, without becoming detached or attached, in order to keep the above-described sexual tension alive.
- このウィキには、計 '[$2]'種の[[Special:Properties|{{PLURAL:[$2]|プロパティ}}]]と '[$1]'個の{{PLURAL:[$1]|プロパティ値}}があります。'[$3]'個の{{PLURAL:[$3]|プロパティ}}には専用のページがあり、うち '[$4]'個にはデータ型が指定されています。既存のプロパティには[[Special:UnusedProperties|使われていないプロパティ]]があるかもしれません。解説ページがまだ存在しないプロパティは[[Special:WantedProperties|望まれているプロパティ一覧]]に載っています。
- This wiki contains '[$1]' property {{PLURAL:[$1]|value|values}} for a total of '[$2]' [[Special:Properties|{{PLURAL:[$2]|property|different properties}}]].'[$3]' {{PLURAL:[$3]|property has|properties have}} an own page, and the intended datatype is specified for '[$4]' of those.Some of the existing properties might be [[Special:UnusedProperties|unused properties]].Properties that still lack a page are found on the [[Special:WantedProperties|list of wanted properties]].
- このフォームから[[w:project:Staff|ウィキアのスタッフ]]に連絡できます。このウィキの管理者は[[Special:ListAdmins|管理者の一覧]]から探せます。ウィキアに問題を報告するにはどうすればいいのかについては[[w:project:Report_a_problem|問題の報告についてのヘルプ]]で詳しく解説しています。また、[[w:Forum:Index|ウィキアのコミュニティフォーラム]]でサポートを求めることもできます。普段利用しているメーラーを使いたい、あるいはファイルを添付したいときは、[mailto:community@wikia.com community@wikia.com] にメールを送信してください。
- You can contact [[w:project:Staff|Wikia Staff]] using this form. Admins of this wiki can be found [[Special:ListAdmins|here]]. Additional information on how to report problems to Wikia can be found [[w:project:Report_a_problem|here]], or you can post on [[w:Forum:Index|Wikia Community Forums]] for user support.If you prefer to use regular e-mail or have attachments, you can contact us at [mailto:community@wikia.com community@wikia.com].
- このフォームを使って、指定したページに「{{int:Signdocument}}」ページを作成し、利用者が[[Special:SignDocument|署名]]できるようにします。デジタル署名を有効にしたいページの名前と、どの利用者グループに属す者が署名できるのか、どの欄を利用者に表示しどの欄を任意とするのか、文書に署名するのに必要な最低の年齢(既定では年齢制限なし)、さらに文書を解説し手順を説明する手短な序文、を指定してください。'現時点では、署名文書を作成した後にそれを削除もしくは改変するための手段は提供していません。'データベースに直接アクセスするのが唯一の手段です。くわえて、署名ページに表示される該当ページの内容はそのページの''現時点''の内容であり、現時点以降になされた変更は反映されません。その文書が署名にふさわしい安定度に達していると、絶対の確信をもってから行ってください。また、''このフォームの送信前に''、すべての欄の内容が完全に正確であることを確認してください。
- Use this form to create a 'Sign document' page for the provided page, such that users will be able to [[Special:SignDocument|sign it]].Please specify the name of the page on which you wish to enable digital signing, members of which usergroup should be allowed to sign it, which fields you wish to be visible to users and which should be optional, a minimum age to require users to be to sign the document (no minimum if omitted);and a brief introductory text describing the document and providing instructions to users.'There is presently no way to delete or modify signature documents after they are created' without direct database access.Additionally, the text of the page displayed on the signature page will be the ''current'' text of the page, regardless of changes made to it after today.Please be absolutely positive that the document is to a point of stability for signing.Please also be sure that you specify all fields exactly as they should be, ''before submitting this form''.
- MediaWiki [$3] の拡張機能 [$1] バージョン [$2] のスナップショットが作成されました。5秒後、自動的にダウンロードが開始されます。このスナップショットのURLは次の通りです::[$4]コンテンツのアップデートに対応できないため、また、ファイルは数日後に削除される可能性があるため、今すぐダウンロードし、このアドレスをブックマークしないでください。tar アーカイブは拡張機能ディレクトリに展開してください。Unix 系の OS では、下記のようにします。tar -xzf [$5] -C /var/www/mediawiki/extensionsWindowsでは[http://www.7-zip.org/ 7-zip]がアーカイブの展開に利用できます。ウィキを遠隔サーバーに設置している場合、ローカル・コンピュータの一時ディレクトリにアーカイブを展開し、アーカイブに含まれていた'全ての'ファイルをサーバー上の拡張機能ディレクトリへアップロードしてください。ファイルを全て展開したら、その拡張機能を LocalSettings.php へ登録する必要があります。具体的な作業手順は各拡張機能のドキュメントで解説されています。この拡張機能の配布システムに何かご質問がある場合は、[[Extension talk:ExtensionDistributor]] でお尋ねください。
- A snapshot of version [$2] of the [$1] extension for MediaWiki [$3] has been created. Your download should start automatically in 5 seconds.The URL for this snapshot is::[$4]It may be used for immediate download to a server, but please do not bookmark it, since the contents will not be updated, and it may be deleted at a later date.The tar archive should be extracted into your extensions directory. For example, on a unix-like OS:tar -xzf [$5] -C /var/www/mediawiki/extensionsOn Windows, you can use [http://www.7-zip.org/ 7-zip] to extract the files.If your wiki is on a remote server, extract the files to a temporary directory on your local computer, and then upload 'all' of the extracted files to the extensions directory on the server.After you have extracted the files, you will need to register the extension in LocalSettings.php. The extension documentation should have instructions on how to do this.If you have any questions about this extension distribution system, please go to [[Extension talk:ExtensionDistributor]].
- お疲れ様でした!あなたが翻訳を開始する準備が整いました。まだ慣れないことや分かりにくいことがあっても、心配することはありません。[[Project list|プロジェクト一覧]]にあなたが翻訳を行うことのできる各プロジェクトの概要があります。ほとんどのプロジェクトには短い解説ページがあり、「'Translate this project'」というリンクからそのプロジェクトの未翻訳メッセージをすべて一覧できるページに移動できます。すべてのメッセージグループに関して[[Special:LanguageStats|各言語内での現在の翻訳状況]]を一覧することもできます。翻訳を始める前にもっと知らなければならないことがあると感じられたならば、[[FAQ]] のページを読むのもよいでしょう。残念なことにドキュメントの中には更新が途絶えてしまっているものもあります。もし、なにかやりたいことがあって、それをどうやって行えばよいのかわからない場合には、遠慮せず[[Support|サポートページ]]にて質問してください。また、同じ言語で作業している仲間の翻訳者とは[[Portal:[$1]|言語別のポータル]]の[[Portal_talk:[$1]|トークページ]]で連絡することができます。まだ設定されていなければ、[[Special:Preferences|インターフェイス言語を、翻訳先としたい言語に変更]]すれば、ウィキ上では最も関連性のあるリンクが表示されます。
- Congratulations!You can now start translating.Do not be afraid if it still feels new and confusing to you.At [[Project list]] there is an overview of projects you can contribute translations to.Most of the projects have a short description page with a '''Translate this project''' link, that will take you to a page which lists all untranslated messages.A list of all message groups with the [[Special:LanguageStats|current translation status for a language]] is also available.If you feel that you need to understand more before you start translating, you can read the [[FAQ|Frequently asked questions]].Unfortunately documentation can be out of date sometimes.If there is something that you think you should be able to do, but cannot find out how, do not hesitate to ask it at the [[Support|support page]].You can also contact fellow translators of the same language at [[Portal:[$1]|your language portal]]'s [[Portal_talk:[$1]|talk page]].If you have not already done so, [[Special:Preferences|change your user interface language to the language you want to translate in]], so that the wiki is able to show the most relevant links for you.