解決: 1000 Terms and Phrases
- 解決
- settlement
- solution
- resolution
- resolve
- unravel
- to resolve
- solution or resolution (of disputes)
- denouement
- end
- inextricably
- Resolution (music)
- 未解決
- unsettled
- pending
- unresolved
- Still Open
- unanswered
- unsolved
- 解決策
- solution
- solution strategy
- answer
- 問題解決
- problem-solving
- problem solving
- 解決する
- settle
- resolve
- compose
- decide
- determine
- iron out
- ravel
- sort
- straighten out
- transact
- untangle
- work out ~
- 紛争解決
- conflict resolution
- Settlement of Dispute
- Settlement of Disputes
- 円満解決
- amicable settlement
- settling the case leaving no parties dissatisfied
- 解決方法
- way of solving (a problem)
- solution
- solvent
- resolution strategy
- 早期解決
- early (prompt) settlement
- swift resolution
- speedy solution
- 政治解決
- political solution
- political settlement
- 事件解決
- resolution of an incident
- solution to a (criminal) case
- 未解決の
- outstanding
- pending
- unsolved
- not yet settled
- 未解決問題
- unresolved problem
- Open problems
- Unsolved problems
- 紛争の解決
- settlement of disputes
- Dispute Resolution
- Resolution of Disputes
- 最終解決策
- final policy package
- 競合の解決
- conflict resolution
- 平和的解決
- peaceful resolution
- 苦情の解決
- Complaint resolution
- Settlement of complaints
- Resolution of Complaints
- 論争の解決
- Dispute resolution/Draft
- 聡明な解決
- an intelligent solution
- アドレス解決
- address resolution
- 問題解決能力
- problem-solving ability
- 紛争解決了解
- dispute settlement understanding
- understanding of dispute settlement
- 技術的解決策
- technological solution
- technical answer
- 時が解決する
- time will cure all
- time heals all wounds
- 未解決の問題
- open issue
- an unsettled issue
- 解決に向かう
- start moving toward solution
- 解決の提案:
- Suggested resolutions:
- 問題解決学習
- Problem-based learning
- 紛争解決措置
- Alternative Dispute Resolution Procedures
- トラブル解決
- trouble resolution
- troubleshooting
- 問題解決戦術
- problem solving tactics
- 問題の解決策
- Solutions to Problems
- 可能な解決策
- an enabling resolution
- 解決時に表示
- Display When Resolving Issues
- 解決確認待ち
- Awaiting Confirmation of Resolution from Me
- 解決時は必須
- Required On Resolve
- 交通問題の解決
- Resolution of traffic problems.
- 人間の問題解決
- human problem solving
- 適合性解決試験
- conformance resolution tests
- 問題を解決する
- set a question at rest
- 合意で解決する
- settle by agreement
- 問題とその解決
- a problem and the solution thereof
- 競合の解決方法
- conflict resolution method
- アドレスの解決
- address resolution
- 最も良い解決策
- the best solution
- 的を射ない解決
- outlying settlements
- 非実用的な解決
- an impractical solution
- 解決可能な口論
- a resolvable quarrel
- 解決ができない
- incapable of solution
- 解決状況の割合
- By resolution percentage
- 紛争の自主的解決
- Voluntary Resolution of Disputes
- 苦情の自主的解決
- Voluntary Resolution of Complaints
- 紛争の解決の援助
- Assistance in Resolution of Disputes
- Assistance in the Resolution of Disputes
- 指定紛争解決機関
- Designated Dispute Resolution Organizations
- 重複名解決フラグ
- conflict resolution flag
- 解決一時金貸付金
- loan for lump-sum compensation
- 解決の希望なしで
- without hope of solution
- 決定的に解決する
- settle conclusively
- 解決策を見つける
- find the solution
- 調和的に未解決の
- harmonically unresolved
- 金銭的に解決する
- make a financial settlement
- 未解決の殺人事件
- Unsolved murders
- 解決できない混乱
- unresolvable confusion
- 実行可能な解決策
- a practicable solution
- 解決できない統一
- inextricable unity
- 解決できない疑い
- an insoluble doubt
- 解決できない問題
- an insoluble problem
- 担当 (未解決)
- Assigned to Me (Unresolved)
- 開発者の解決状況
- Developer By Resolution
- 報告者の解決状況
- Reporter By Resolution
- サポート案件の解決
- case resolution
- 紛争解決委員の氏名
- The names of the Dispute Resolution Mediators;
- オンライン問題解決
- online problem solving
- に解決の光を与える
- shed light on
- throw light on
- 古い負債を解決する
- solve an old debt
- 解決する能力がある
- capable of being solved
- 解決できない方法で
- in an inextricable manner
- 解決不能のジレンマ
- an unresolvable dilemma
- それ自身で解決不能
- insoluble in its own terms
- 容易に解決されない
- not easily solved
- 第六章 紛争の解決
- Chapter VI. Settlement of Disputes
- 顧客固有の課題解決
- customer-specific business solutions
- 数学上の未解決問題
- List of unsolved problems in mathematics
- 物理学の未解決問題
- List of unsolved problems in physics
- 裁判外紛争解決手続
- Alternative dispute resolution
- その問題は解決した
- The case was decided
- 不一致の公正な解決
- a sporting solution of the disagreement
- 問題解決に重点を置く
- emphasizes problem solving
- 危機の解決に不可欠な
- vital to the resolution of a crisis
- 生物学上の未解決問題
- List of unsolved problems in biology
- 準拠法及び論争の解決
- Governing Law and Dispute Resolution
- ピア名解決プロトコル
- Peer Name Resolution Protocol
- 問題の好ましい解決法
- a palatable solution to the problem
- 問題の数学的な解決策
- a mathematical solution to a problem
- 問題への独創的な解決
- an ingenious solution to the problem
- 問題を完全に解決した
- solved the problem perfectly
- 解決状況とステータス
- By resolution and status
- 解決状況によるグラフ
- Synthesis graphs by resolution
- 解決済で支払済を隠す
- Hide Resolved and Paid
- 問題は解決しました。
- The question was solved.
- 問題は未解決のままだ。
- The question is left in abeyance.
- 争議は円満に解決した。
- The dispute was settled peacefully.
- 指定紛争解決機関の業務
- Business Activities of a Designated Dispute Resolution Organization
- 紛争解決等業務の休廃止
- Suspension or Abolition of the Dispute Resolution, etc.
- 最終的かつ全面的な解決
- final and sweeping solution
- 人口爆発に対する解決策
- answer to the population explosion
- 認証紛争解決手続の業務
- Certified Dispute Resolution Services
- 可能な解決策を示す証拠
- evidence pointing to a possible solution
- 決着または解決され得る
- capable of being settled or resolved
- 解決計画 (西サハラ)
- Settlement Plan
- 計算機科学の未解決問題
- List of unsolved problems in computer science
- それは未解決問題である
- that is a moot question
- 解決済とするステータス
- Status where an issue is considered resolved
- 彼はその問題を解決した。
- He acted on the matter.
- 紛争解決手続の実施の経緯
- The particulars of the Dispute Resolution Procedures;
- 認証紛争解決事業者の業務
- Services of Certified Dispute Resolution Business Operators
- 物事の解決方法とその実行
- a conclusive resolution of a matter and disposition of it
- 問題を解決するための方法
- a method for solving a problem
- 解決が財源に影響する問題
- an issue whose settlement will affect financial resources
- 犯罪を解決するのに役立つ
- instrumental in solving the crime
- ホスト名を解決できません
- Unable to resolve destination host name
- バッファ(解決)を加える
- add a buffer (a solution)
- 問題を解決する最良の方法
- the best way to solve a problem
- ユダヤ人問題の最終的解決
- Final Solution
- 技術的に素晴らしい解決策
- a technically brilliant solution
- 問題へのすばらしい解決策
- a brilliant solution to the problem
- 問題解決に3時間かかった
- the solution took three hours
- 保存し、次の未解決に移る
- Save and next unresolved
- 彼は問題を解決したようだ。
- It appears that he has worked out a solution to his problem.
- 喧嘩では何事も解決しない。
- Fighting won't settle anything.
- 謎を未解決のままにするな。
- Don't leave the riddle.
- 金融トラブル解決制度推進室
- Financial Services Alternative Dispute Resolution Promotion Office
- 未解決の日本の経済援助問題
- the outstanding issue of economic assistance from Japan
- 著作権紛争解決あつせん委員
- Conciliators for the resolution of disputes concerning copyrights
- 解決する目的で介入する行為
- the act of intervening for the purpose of bringing about a settlement
- 決定あるいは解決されたもの
- something settled or resolved
- 答え、あるいは解決策を出す
- give the correct answer or solution to
- 彼は理論的に問題を解決した
- he worked the problem out theoretically
- 数か量にかかわる問題の解決
- problem solving that involves numbers or quantities
- 問題を解決する成功した行動
- the successful action of solving a problem
- 問題解決にかかわる思考過程
- the thought processes involved in solving a problem
- [%s] を解決できません
- can't resolve [%s]
- 負債のようなものを解決する
- settle, as of a debt
- 外見上では解決できない問題
- an apparantly insolvable problem
- 腕ずくで解決しようとしない
- Do not disrupt to illustrate a point
- 問題の単純な解決を見つけた
- found an uncomplicated solution to the problem
- 昨日の解決では充分ではない
- yesterday's solutions are not good enough
- 解決策を引き出してください
- elicit a solution
- 彼は鮮やかに問題を解決した
- he solved the problem brilliantly
- 問題を苦労なく解決すること
- a painless solution to the problem
- 問題の速やかな解決を望んだ
- hoped for a speedy resolution of the problem
- 繰り返すことで解決策を得る
- the solution is obtained by iteration
- 彼の解決策は一時的なものだ。
- His solution was only a temporary one.
- 彼がよい解決策を思いついた。
- He thought of a good solution.
- 彼は必ずこの問題を解決する。
- He is bound to solve this question.
- 言い争いを早く解決しなさい。
- Settle the argument soon.
- 私は必ずこの問題を解決する。
- I am bound to solve this question.
- 紛争の解決の促進に関する特例
- Special Provisions for Promotion of Resolution of Disputes
- Special Provisions of Promotion of the Resolution of Disputes
- 紛争解決等業務を行う者の指定
- Designation of a Person to Carry Out Dispute Resolution, etc.
- (財)水俣病問題解決支援財団
- Kumamoto's Foundation to Support Resolution of the Minamata Disease
- 審判問題の解決は急務である。
- Solving the referee issue is a matter requiring immediate attention.
- まだ問題の解決には至らない。
- The problem hasn't been resolved yet.
- 民間紛争解決手続の業務の認証
- Certification of Private Dispute Resolution Services
- 認証紛争解決手続の実施の経緯
- The particulars of the certified dispute resolution procedure followed;
- 認証紛争解決手続の業務の廃止
- Abolition of the services of certified dispute resolution.
- 解決する必要のある困難な状況
- a state of difficulty that needs to be resolved
- 解決または手がかりを見つける
- find the solution or key to
- ホスト名の解決に失敗しました
- Host name lookup failure
- サーバー名を解決できません。
- Could not resolve server name.
- すでに裁判所で解決された問題
- a matter already settled in court
- 課題解決に必要なデータの収集
- collect data necessary for solving issue
- 東京弁護士会紛争解決センター
- Tokyo Bar Association Dispute Resolution Center
- この問題は、解決の余地がない
- This problem admits of no solution
- 私達は最終的に議論を解決した
- We finally settled the argument
- 彼女は問題を創造的に解決した
- she solved the problem creatively
- その方法はその問題を解決する
- The methods can master the problems
- 解決状況を選択してください。
- Choose issues resolution
- 質問はまだ解決していません。
- The question is not solved anymore.
- 問題解決の理由をコメント追加
- Add Note Reason For Resolving Issue
- 彼女はいい解決策を思いついた。
- She thought of a good solution.
- 彼はその問題を一人で解決した。
- He solved the problem by himself.
- 彼はその問題を容易に解決した。
- He solved the problem with ease.
- 時が来れば万事解決するだろう。
- Everything will work out in due course.
- 私は自分でその問題を解決した。
- I solved that problem by myself.
- 難題への単純な保証された解決策
- a simple guaranteed solution for a difficult problem
- 推測することによって、解決する
- solve by guessing
- 逆説の秘話、及び解決策のない謎
- a paradoxical anecdote or a riddle that has no solution
- あなたは問題を解決しましたか?
- did you solve the problem?
- '[%s]' を解決できません
- unable to resolve '[%s]'
- 名前解決に一時的に失敗しました
- Temporary failure in name resolution
- アメリカ合衆国の未解決殺人事件
- Unsolved murders in the United States
- 簡潔な数学的解決−単純で正確な
- an elegant mathematical solution -- simple and precise
- 複雑な問題のあまりに安易な解決
- too facile a solution for so complex a problem
- 彼女は容易にその問題を解決した。
- She solved the problem with ease.
- 彼らはうまくその問題を解決した。
- They were successful in solving the problem.
- 彼は何か解決策を提案しましたか。
- Did he propose any solutions?
- 唯一の解決法は法に訴えることだ。
- Your only remedy is to go to the law.
- ようやくにして事態の解決を見た。
- In the end, he could finally solve the problem.
- 紛争解決等業務の実施に関する事項
- Matters concerning the implementation of Dispute Resolution, etc.;
- 認証紛争解決手続の利用に係る特例
- Special Rules on the Use of Certified Dispute Resolution Procedures
- 彼がXでこれらの課題を解決した。
- He solved these problems with X.
- 未解決の、未決定の、または偶然の
- being unsettled or in doubt or dependent on chance
- 頭を使って問題を解決する職業の人
- someone whose profession involves using his head to solve problems
- 問題になっている、または未解決の
- in question or at issue
- 平和に、または、平和的に解決した
- disposed to peace or of a peaceful nature
- 問題に対する解決法を見つけること
- finding a solution to a problem
- 勉強して、紛争と論争を解決する人
- a person who studies and settles conflicts and disputes
- 民事上の紛争の全部又は一部の解決
- resolution of all or certain civil disputes
- 投票が決定的にその議論を解決した
- the voted settled the argument decisively
- 彼はすべての問題を完全に解決した
- he solved all the problems faultlessly
- 解決済時に完了への変更を許可する
- Allow issue to be closed on Resolve
- 課題「[$1]」を解決しません。
- Won't fix task '[$1]'.
- このときは示談金を払って解決した。
- The matter was resolved by paying compensation.
- 彼はその問題の解決策を考え出した。
- He came up with the solution to the problem.
- 彼は私達の問題への解決を見つけた。
- He came up with an answer to our problem.
- 彼はその種の問題を解決する名人だ。
- He is an expert at solving such problems.
- 警察は、その犯罪の解決に着手した。
- The police set out to solve the crime.
- 私はその問題の解決法を見つけます。
- I will come up with a solution to the problem.
- 指定紛争解決機関との契約締結義務等
- Obligation to Conclude a Contract, etc. with a Designated Dispute Resolution Organization
- 指定紛争解決機関による苦情処理手続
- Complaint Processing Procedures by a Designated Dispute Resolution Organization
- 認証紛争解決事業者が死亡したとき。
- In the event of the death of the certified dispute resolution business operator.
- 問題を解決するための発見的問題学習
- a heuristic for solving problems
- 解決、あるいは説明の余地がないさま
- admitting of no solution or explanation
- あなたの問題を上司とともに解決する
- Work out your problems with the boss
- 問題解決の一部としての、突然の直観
- a sudden intuition as part of solving a problem
- プロキシのホスト名を解決できません
- Unable to resolve proxy host name
- 訴因を解決せずに訴訟を遅らせる抗弁
- a plea that delays the action without settling the cause of action
- 彼らは平和な解決を探そうとしていた
- they were trying to find a peaceful solution
- これらの解決は一夜で見つけられない
- these solutions cannot be found overnight!
- それを解決するのは非常に大変だろう
- it will be the devil to solve
- 私たちは最終的にその問題を解決した
- we settled the problem conclusively
- チケットを解決済みとするステータス
- Status where an issue is considered resolved
- 犯人は特定できず未解決事件となった。
- The criminal could not be identified and the case remained unsolved.
- その解決策が地頭請や下地中分である。
- To resolve this issue, the Jito uke (proprietor's annual tax) and Shitaji chubun (physical division of land) were adopted.
- 彼は何らかの解決策を提案しましたか。
- Did he propose any solutions?
- 両者は解決に向かって一歩踏み出した。
- Both parties took a step towards a solution.
- マルチキャスト アドレス解決サービス
- multicast address resolution service
- 民間紛争解決手続の業務の特性への配慮
- Due Consideration to the Nature of Private Dispute Resolution Services
- この問題の多くの解決策が有限的にある
- there are finitely many solutions to this problem
- 解決する、または、緩和するのが難しい
- difficult to solve or alleviate
- 複雑で、簡単に回答または解決できない
- complex and not easy to answer or solve
- 多くの犯罪が未解決のままで残っている
- many crimes remain unsolved
- 彼の議論の説得力がその問題を解決した
- the strength of his argument settled the matter
- 私は全てが完全に解決したとは感じない
- I don't feel entirely settled here
- そのような問題は完全に解決可能である
- such problems are perfectly solvable
- ストは解決するまでに1ヶ月以上続いた
- the strike lasted more than a month before it was settled
- 彼がその問題を解決するのはむずかしい。
- It is difficult for him to solve the problem.
- 彼女は可能性のある解決法を思いついた。
- She came up with a possible solution.
- 国会議員は問題の解決に苦慮しています。
- Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
- 日本の土地問題には簡単な解決策はない。
- There are no easy answers to the land problem in Japan.
- 私にはそれを解決する独自の方法がある。
- I have my own way of solving it.
- 民間紛争解決手続の業務を行う日及び時間
- The days and hours during which private dispute resolution services are to be carried out
- 認証紛争解決手続の業務を行う日及び時間
- The days and hours during which the certified dispute resolution services are to be carried out
- 紛争解決の手段としての暴力に反対する人
- someone opposed to violence as a means of settling disputes
- 実際的な問題の解決に化学を応用する活動
- the activity of applying chemistry to the solution of practical problems
- 不足する依存関係の解決を提案しません。
- Do not suggest missing dependency resolution(s)
- 未解決のHTMLリクエストをキャンセル
- Cancel outstanding HTML requests
- 名前解決中に一時的な失敗が発生しました
- Temporary failure in name resolution
- 解決策での炭水化物の存在の生化学的指標
- biochemical indicator of the presence of carbohydrates in a solution
- 考慮または解決するために提起される疑問
- a question raised for consideration or solution
- さらに別の問題を解決しなければならない
- still another problem must be solved
- 多くの問題が解決されないまま残っている
- many problems remain unresolved
- その問題を解決した後、残りは楽勝だった
- after we solved that problem the rest was plain sailing
- 差し戻されたチケットに設定する解決状況
- Resolution to which a reopened issue is set
- 僕には解決しなければならない問題が多い。
- I have a lot of problems to solve.
- 彼の提案した解決法は問題にならなかった。
- The solution he proposed was completely out of the question.
- 誰も解決法を提案することが出来なかった。
- Nobody was able to suggest a solution.
- 時がその問題を解決してくれると思います。
- I think time will solve the problem.
- 個別労働関係紛争の解決の促進に関する法律
- Act on Promoting the Resolution of Individual Labor-Related Disputes
- 紛争の解決の援助 (第十五条―第十七条)
- Assistance in the Resolution of Disputes (Art. 15-17)
- 私たちはその紛争を解決することができた。
- We succeeded in settling the dispute.
- 苦情処理手続又は紛争解決手続の業務の委託
- Entrustment of Business Activities for Complaint Processing Procedures or Dispute Resolution Procedures
- みんなにとって一番いい解決方法を見いだす
- work out the best solution for all concerned
- 認証紛争解決事業者(個人に限る。)の本籍
- The registered domicile of the certified dispute resolution business operator (limited to individuals)
- 認証紛争解決手続の業務に関する情報の公表
- Disclosure of Information on the Services of Certified Dispute Resolution
- Disclosure of Information on Certified Dispute Resolution Services
- 扱いにくい問題領域に解決策を生み出す能力
- ability to produce solutions in some problem domain
- 科学的知識を実用的な問題の解決に用いる人
- a person who uses scientific knowledge to solve practical problems
- 名前解決で回復できない失敗が発生しました
- Non-recoverable failure in name resolution
- 解決できないシンボルを警告として報告する
- Report unresolved symbols as warnings
- ホスト [%s] の名前解決ができません
- unable to resolve host [%s]
- 通常流行中のフレーズ『解決至難なこと』で
- usually in phrase `Gordian knot'
- 問題の速い解決を見つけることを望んでいる
- desirous of finding a quick solution to the problem
- だが来独中の山縣有朋に談判して解決させた。
- But he solved the problem by having a direct talk with Aritomo YAMAGATA who was visiting Germany at that time.
- 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。
- They left the problem unsolved.
- 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。
- The two countries will negotiate a settlement to the crisis.
- 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。
- He finally hit upon a solution to his problem.
- 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。
- These problems will be solved in the near future.
- 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。
- I've made up my mind to come up with a better solution.
- 肘掛け椅子に座ったままで事件を解決する探偵
- armchair detective
- 専門スタッフが、あなたの悩みを解決します。
- Our specialized staff will resolve your worries.
- 裁判外紛争解決手続の利用の促進に関する法律
- Act on Promotion of Use of Alternative Dispute Resolution
- 民間紛争解決手続の業務を行う事務所の所在地
- The location of the office where the services of private dispute resolution are to be carried out;
- 解決または合意に達するよう、激しく議論する
- discuss vehemently in order to reach a solution or an agreement
- 解決に到達することで法的論争を終わりにする
- end a legal dispute by arriving at a settlement
- [%s] に接続できません: 名前解決失敗
- Cannot connect to [%s]: resolve failed
- 解決できないシンボルをエラーとして報告する
- Report unresolved symbols as errors
- 候補か測定か解決のための人の好みを表現する
- express one's preference for a candidate or for a measure or resolution
- この問題に解決の光明を投ずることができるか
- can you shed light on this problem?
- このタイプの問題は解決するのが非常に難しい
- problems of this type are very difficult to solve
- その相違に関する最終的な解決に達しなかった
- they never did achieve a final resolution of their differences
- 問題が彼らにとって不利に解決したことに怒る
- angry that the case was settled disadvantageously for them
- 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。
- They have to solve conflicts among nations.
- 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。
- How did he work out the big problem?
- 彼らはその問題を解決するために大変努力した。
- They made a great effort to settle the problem.
- 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。
- You can solve the problem in non-violent ways.
- 問題を未解決のままにしておくのはいけません。
- You mustn't leave your problems unsolved.
- 紛争の解決の促進に関する特例に関する経過措置
- Transitional Measures as to Special Provisions of Promotion of the Resolution of Disputes
- 紛争解決等業務に関する苦情の処理に関する事項
- Matters concerning the processing of complaints regarding Dispute Resolution, etc.; and
- 認証紛争解決手続の業務を行う日又は時間の変更
- Changes in the days or hours during which certified dispute resolution services are to be carried out
- 認証紛争解決手続の実施に際して行う通知の方法
- The method of notice to be used when implementing dispute resolution procedures
- 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。
- He tried to solve the problem, only to fail.
- 裁判所で最終判決が下る前に紛争を解決すること
- resolution of a dispute prior to the rendering of a final decision by the trial court
- 名前解決でリカバリできない失敗が発生しました
- Non-recoverable failure in name resolution
- 共有ライブラリ内の解決できない参照を許可する
- Allow unresolved references in shared libraries
- 私どもはこの問題を解決したいと考えています。
- We want to clear up this problem.
- 国際紛争は、すべて仲裁で解決できるという主義
- the belief that all international disputes can be settled by arbitration
- 簡単な解決方法は、ハンドブックで調べることだ
- the easy solution is to look it up in the handbook
- 我々は、我々の意見の相違を解決する必要がある
- we need to iron out our disagreements
- この問題はあたりまえのやり方では解決しない。
- You cannot solve this problem in an ordinary way.
- 我々はついにその問題を解決することができた。
- We were finally able to settle the matter.
- 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。
- How did he work out the plan?
- まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任?
- Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's?
- 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。
- This advice of yours will go a long way toward solving the problem.
- 会話を持たず「武力」をもって解決を目指す状態。
- A state of trying to solve a problem using 'military force' without conversation.
- 論争の重要な論点で、解決しなければならないこと
- an important question that is in dispute and must be settled
- 共有ライブラリ内の解決できない参照を許可しない
- Do not allow unresolved references in shared libs
- 理解する、解決する、あるいは信じることが難しい
- hard to comprehend or solve or believe
- ある形式を持つ問題には、ユニークな解決策がある
- certain types of problems have unique solutions
- 結婚式の詳細が解決して彼女は夜眠ることができる
- with details of the wedding settled she could now sleep at night
- 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
- We can hardly settle things by theory alone.
- 国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。
- International disputes must be settled peacefully.
- 裁判外紛争解決手続の利用の促進に関する法律施行令
- Order for Enforcement of the Act on Promotion of Use of Alternative Dispute Resolution
- 樋貝は事件の解決、裁判の行方を見届けず他界した。
- HIGAI died without seeing how the incident was settled and how the trial was concluded.
- 認証紛争解決事業者が前条第一項の解散をしたとき。
- Where the certified dispute resolution business operator is dissolved as prescribed in Paragraph 1 of the preceding Article;
- 解決可能である、解かれるか、説明されることで許す
- susceptible of solution or of being solved or explained
- だれに責任があるかに関する質問を解決してください
- Clear up the question of who is at fault
- <未解決オーバーロードされた関数型>
- <unresolved overloaded function type>
- could not resolve address from overloaded function %qE
- decltype cannot resolve address of overloaded function
- 問題解決を含むプロセスを研究する認知心理学の領域
- the area of cognitive psychology that studies the processes involved in solving problems
- 現在の混乱の政治家らしい解決−V.L.パリントン
- a statesmanlike solution of the present perplexities-V.L.Parrington
- あらゆる問題に対する彼の解決策は、酔うことだった
- his answer to any problem was to get drunk
- 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。
- He found a clue to solve the mysterious affair.
- 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。
- In my opinion, it would be difficult to solve this problem.
- 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。
- I found out that it was difficult for her to solve that problem.
- これの解決に他都市に先駆け学区の廃止を実現させた。
- In order to solve this problem, Kobe was the first city to abolish the school district system.
- 認証紛争解決事業者の電話番号又は電子メールアドレス
- The telephone number or the e-mail address of the certified dispute resolution business operator
- 裁判外紛争解決手続の利用の促進に関する法律施行規則
- Ordinance for Enforcement of the Act on Promotion of Use of Alternative Dispute Resolution
- 解決に至った場合は手打ちという儀式行為が成される。
- When the trouble is solved, a ceremony called teuchi (a Japanese custom of ceremonial rhythmic hand clapping, performed at the end of a special event) is performed.
- 解決を見つけるために無駄に裁判にかけられる市会議員
- the city fathers tried vainly to find a solution
- 数学上の問題のあるクラスを解決するための標準手続き
- a standard procedure for solving a class of mathematical problems
- 国連加盟国間の論争を解決するために設置された裁判所
- a court established to settle disputes between members of the United Nations
- 未解決であるならば、人格障害のもとであると言われる
- said to be a source of personality disorders if unresolved
- ペリー・メイソンは行方不明の相続人の問題を解決した
- Perry Mason solved the case of the missing heir
- すべての議論されたポイントは解決できる可能性がある
- all disputed points are potentially resolvable
- どの解決策も世界をテロから安全にすることができない
- no silver bullet can make the world safe from terrorism
- リダイレクトを解決する際に辿るリダイレクトの最大数
- Maximum number of redirects to follow when resolving redirects
- 新しい問題が知覚によって解決できるものになるのだ。
- to which new tasks have become soluble by apperception.
- 問題の解決を後世に託して終了したとも言えなくはない。
- It can be also said that it ended with asking future generation to solve problems.
- 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。
- I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution.
- 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。
- Walking along the street, I hit on a solution to the problem.
- 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。
- We want the committee to work out this problem.
- 解決するのが不可能な特性(問題または困難さにおいて)
- the property (of a problem or difficulty) that makes it impossible to solve
- [%s] に接続できません: 名前解決に失敗しました
- Cannot connect to [%s]: resolve failed
- [%s] に対する PC 関連再配置を解決できません
- unresolved PC relative reloc against [%s]
- [%s]: '[%s]' 用のグラフが解決できません
- [%s]:graph is unsolvable for '[%s]'
- オブジェクトファイル内の解決できない参照を許可しない
- Do not allow unresolved references in object files
- 理論よりむしろ経験で問題を解決することに関係するさま
- relating to solving problems by experience rather than theory
- 我々は、給与の不平等問題を解決するために展望を変えた
- we changed the landscape for solving the problem of payroll inequity
- 問題を解決することは、よくそれを理解することに基づく
- solving the problem is predicated on understanding it well
- 関連付けられたチケット %1$s が解決されました。
- The RELATED issue %1$s has been RESOLVED.
- 1918年に京都市に引渡し京都市電統一問題を解決した。
- In 1918, he handed over the ownership of the railway company to Kyoto City to settle the issues of Kyoto City Trams unification.
- 1906年には駐米大使として移民問題の解決につとめる。
- In 1906 he was engaged in solving the immigration problem as the Japanese Ambassador to the United States.
- 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。
- The government made no move to solve the housing problem.
- 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。
- There is no problem that we have to solve.
- 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。
- International problems must be solved by diplomacy, not war.
- 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。
- A neutral country was asked to help settle the dispute.
- 皆さんと一緒に、若きパワーでこれらの問題を解決します。
- We will resolve these issues with the power of youth.
- 販売員を監督し、顧客問題の解決を支援する小売店の従業員
- an employee of a retail store who supervises sales personnel and helps with customer problems
- あるものが解決することを可能にする特性(問題や困難さ)
- the property (of a problem or difficulty) that makes it possible to solve
- 犯罪を調査し、それを解決する証拠を得る人についての物語
- a narrative about someone who investigates crimes and obtains evidence leading to their resolution
- 負債を確定し、資産を清算するよう申請して問題を解決する
- settle the affairs of by determining the debts and applying the assets to pay them off
- ローカルポート [%s] を解決できません: [%s]
- Cannot resolve local port [%s]: [%s]
- 話が解決するかまたは合意に達するために相手方と協議する
- confer with another in order to come to terms or reach an agreement
- 彼らが裁判に行く前に、これらの不満の大部分は解決される
- most of these complaints are settled before they go to trial
- が、新年立によっても全ての問題点が解決したわけではない。
- However, even the new one could not answer every question.
- 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。
- He came up with a terrific solution to the complex problem.
- 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。
- The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict.
- 解決のため必要と認める措置をとるべきことを勧告すること。
- recommend the taking of measures deemed necessary for the settlement of the case.
- 条約の実施に関する問題の解決のための多数国間の協議手続き
- multilateral conference procedures to resolve problems concerning the implementation of the convention
- 各地での地域社会問題が徐々に解決の方向に向かっています。
- Community issues in various regions gradually move towards solutions.
- 苦情が解決するように法廷に対して告訴する理由を書いたもの
- a written statement of the grounds of complaint made to court of law asking for the grievance to be redressed
- 最終的または結論づける解決を提供するまたはそのようになる
- supplying or being a final or conclusive settlement
- 非同期名前解決要求の完了によってシグナルが生成されました
- Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request
- [%s]: 不完全なリンク [%s] を解決できません。
- [%s]: Cannot resolve incomplete link [%s].
- 息子たちが遺産について言い争っていたため、父親が解決した
- The father adjudicated when the sons were quarreling over their inheritance
- ある不協和音の解決によって他の不協和音をしばしば生み出す
- the resolution of one dissonance is often the preparation for another dissonance
- 全%2$d件中%1$d件解決済。進捗 (%3$d%%)。
- %1$d of %2$d issue(s) resolved. Progress (%3$d%%).
- 別の紛争解決として、下地中分(したじちゅうぶん)があった。
- As the other way of dispute settlement, there was shitaji chubun (physical division of the land).
- 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。
- The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem.
- 銀行業務関連紛争の当事者が紛争解決手続の申立てをした年月日
- The date on which the Party to the Dispute Related to Banking Services filed the application for Dispute Resolution Procedures;
- 一の指定紛争解決機関との間で手続実施基本契約を締結する措置
- Measures to conclude a Basic Contract for Implementation of Dispute Resolution Procedure with a single Designated Dispute Resolution Organization; and
- 第36条(お問合せ窓口並びに苦情処理措置及び紛争解決措置)
- Article 36 (Contact for Inquiries, Complaint Processing Procedures and Dispute Resolution Procedures)
- 個人情報の取扱いに関する苦情について解決の申出があったとき
- When … requested to solve a complaint about the handling of personal information
- 私は、朝食に何を食べるべきかという解決困難な問題に直面した
- I faced the knotty problem of what to have for breakfast
- 領土紛争は1991年にグアテマラのベリーズの承認で解決した
- territorial disputes were resolved in Guatemala's recognition of Belize in 1991
- その解決は、いずれその個人にも置き換えることができるのだ。
- where it is able to mobilize the masses.
- 長沼事件解決の翌年、福澤諭吉は脳溢血で倒れ帰らぬ人となった。
- The year after settlement of Naganuma affair, Yukichi FUKUZAWA was struck down by cerebral hemorrhage and passed away.
- こうした尽力もあり、明治9年7月、長沼事件は一応解決を見る。
- Those effort resulted in a tentative settlement of the Naganuma affair in July 1876.
- そのためか京都や大阪の町奉行で解決できなかった例が多く残る。
- For that reason there are many cases remaining that could not be solved by Machi-bugyo (town magistrate) of Kyoto or Osaka.
- 当初は36節の歌詞であったが、解決後補足され59節に及んだ。
- The song originally consisted of 36 verses but more verses were added after the case was closed, whose number resulted in 59.
- 紛争の当事者が認証紛争解決手続を終了させるための要件及び方式
- The requirements and modes of operation for the parties to a dispute to terminate the certified dispute resolution procedures
- 認証紛争解決手続において請求がされた年月日及び当該請求の内容
- The date on which a claim was made in a certified dispute resolution procedure and the contents of said claim
- 認証紛争解決手続の開始から終了に至るまでの標準的な手続の進行
- The standard operation process from the commencement to the termination of the certified dispute resolution procedures
- 認証紛争解決手続の業務に係る営業又は事業の全部又は一部の譲渡
- Transfer of all or part of the business or operation of the certified dispute resolution services;
- (問題または質問の)解決策を見つける、または、意味を理解する
- find the solution to (a problem or question) or understand the meaning of
- ヴァンゼー会議は、最終的な解決手段を議論するために招集された
- The Wannsee Conference was called to discuss the `Final Solution'
- それについて熱心に考えることによって、問題を解決しようとする
- try to solve a problem by thinking intensely about it
- このチケットの子に、解決済か完了ではないチケットがあります。
- Not all the children of this issue are yet resolved or closed.
- 地域国家間の政治的・経済的矛盾は、武力によって解決が図られた。
- Political or economical contradictions among these regional nations were solved through fighting with arms.
- 兵士の戦意、士気の問題は政府軍にとって解決すべき課題であった。
- For the government Army, how to raise fighting spirit and morale of the soldiers was a problem to be solved.
- そして、こうした問題を解決するため、親王任国の制度を奏上した。
- In order to solve these problems, he proposed the Emperor establish the Shinno-ningoku system.
- 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。
- I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem.
- しかしながら、有効な手立てがないだけに解決の難しい問題である。
- However, with no effective measure existing, it is a difficult problem for which a solution can not be found easily..
- 同盟罷業又は作業所閉鎖の事態が、発生したとき又は解決したとき。
- In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled.
- 俺には金が必要なのだ… このカネさえあればすべては解決する…。
- I need money… everything will be fine if I get this money….
- 認証紛争解決事業者が第十七条第一項各号に掲げる行為をしたとき。
- Where the certified dispute resolution business operator conducts any of the acts set forth in the items of Article 17, Paragraph 1;
- 武力によって政治上の論争を解決する社会集団における態度と振舞い
- the attitudes and behavior in a social group that resolves political disputes by force of arms
- 保険金の請求や損害賠償の請求を調査して、効果的な解決法を示す人
- one who investigates insurance claims or claims for damages and recommends an effective settlement
- [%s]: ホストアドレス [%s] を解決できませんでした。
- [%s]: unable to resolve host address [%s]
- 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。
- The government is not doing its best to solve the housing problem.
- 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。
- A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution.
- その申請に係る民間紛争解決手続の業務の内容及びその実施方法の概要
- An outline of the contents and implementation method of the private dispute resolution services pertaining to the application
- 両党のより大きい合理性なしに、我々はこの問題を決して解決しない!
- without greater reasonableness by both parties we will never settle this matter!
- そして国連決議に歩調を合わせてパレスチナ難民問題を解決すること。
- and by solving the issue of the Palestinian refugees in accordance with the UN resolutions.
- 1. よいソフトはすべて、開発者の個人的な悩み解決から始まる。
- 1. Every good work of software starts by scratching a developer's personal itch.
- 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。
- They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem.
- 地頭は武士なので、紛争などを暴力的に解決しようとする傾向があった。
- Being warriors, land stewards often resorted to arms when settling disputes.
- 裁判その他の法による紛争の解決のための制度の有効な利用に資するもの
- Information and data that contribute to the valid use of systems for judicial decisions or other settlements of disputes based on laws
- 劇中の問題を解決し、ドラマのしめくくりをつける役であることが多い。
- In many cases, a jitsugoto solves the problems in the drama and conclude the story.
- この件は永井の機転で、新選組が伏見奉行の守備に回ることで解決した。
- Because of NAGAI's quick thinking the issue was resolved by sending the Shinsen-gumi to guard Fushimi-jo Castle.
- 手続実施者 民間紛争解決手続において和解の仲介を実施する者をいう。
- Dispute resolution providers shall refer to persons who arrange settlement through private dispute resolution procedures;
- 紛争の当事者との間で認証紛争解決手続を実施する契約を締結した年月日
- The date of conclusion of the contract with the parties to the dispute for the execution of certified dispute resolution procedures;
- [%X]%S: 式で参照された解決できないシンボル `[%s]'
- [%X]%S: unresolvable symbol `[%s]' referenced in expression
- 永続的解決に至っていない当事者間の意見の相違に対する、一時的な和解
- a temporary accommodation of a disagreement between parties pending a permanent settlement
- 証言が議論の問題に関連して、問題を解決するために必要とされる目撃者
- a witness whose testimony is both relevant to the matter at issue and required in order to resolve the matter
- 日本と大韓民国の間のリアンクール岩礁紛争を解決する可能性のある方法
- Possible Methods of Resolving Liancourt Rocks Dispute between Japan and ROK
- 品質マネジメント−顧客満足−組織の外部における紛争解決のための指針
- Quality management-Customer satisfaction-Guidelines for dispute resolution external to organizations
- その問題は、全ての人への公教育を求めることで解決できるかもしれない
- the issue could be settled by requiring public education for everyone
- チケット %1$d: [%2$s] %3$s (%4$s が解決)
- %1$d: [%2$s] %3$s (resolved by %4$s)
- 鎌倉幕府の成立は訴訟の解決手段としての和与の役割を強めることとなる。
- The establishment of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) strengthened the role of wayo as a means of settling cases.
- 献策が許されると話し合いで解決しようと朝鮮に渡ったが成果が無かった。
- After their advice was approved, they went over to Korea to solve the problem by negotiation, but failed.
- 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。
- The step they took provided at best a temporary solution to the problem.
- 認証紛争解決事業者が他の事業を営んでいる場合のその事業の種類又は内容
- In cases where the certified dispute resolution business operator engages in any other business, the type and details of such business
- その申請に係る民間紛争解決手続の業務に関する事業報告書又は事業計画書
- Business reports or business plans on the services of private dispute resolution relating to the application;
- 民間紛争解決手続の業務に関し成年者と同一の行為能力を有しない未成年者
- A minor who does not have legal capacity equivalent to a major in connection with the services of private dispute resolution;
- 物質がそれ以上受信されない解決策の中、または、蒸気の中の別の物質の台
- the stage at which a substance will receive no more of another substance in solution or in a vapor
- 微積分学の問題の解決に近似するためのアルゴリズムを研究する数学の部門
- the branch of mathematics that studies algorithms for approximating solutions to problems in the infinitesimal calculus
- 予想外に解決できない困難を解くように見える実行中の作用因子のいずれか
- any active agent who appears unexpectedly to solve an insoluble difficulty
- (特に、科学や数学における)問題解決における整然さと巧妙な単純さの質
- a quality of neatness and ingenious simplicity in the solution of a problem (especially in science or mathematics)
- 道徳上ジレンマを解決するための、一般的な倫理原則の応用に基づく道徳学
- moral philosophy based on the application of general ethical principles to resolve moral dilemmas
- 両者の間の戦争状態の存在の結果として生じた諸問題の解決の必要を認め、
- Recognizing the need of a settlement of problems that have arisen as a result of the existence of a state of war between them;
- 仕方なく家康は昭綱を切腹させ、その首を差し出すことで解決をみたという。
- Under such circumstances, Ieyasu was forced to make Akitsuna commit suicide by disembowelment and send his head to Masanori.
- 紛争解決等業務に要する費用について加入銀行が負担する負担金に関する事項
- Matters concerning incurrence of the charges to be borne by the Member Bank with regard to the cost required for Dispute Resolution, etc.;
- 紛争解決手続の実施に際して行う通知について相当な方法を定めていること。
- That an appropriate method has been established for the notice to be given in implementing Dispute Resolution Procedures;
- 指定紛争解決機関は、加入銀行の名簿を公衆の縦覧に供しなければならない。
- A Designated Dispute Resolution Organization shall make the registry of the Member Banks available for public inspection.
- 簡易裁判所においては、簡易な手続により迅速に紛争を解決するものとする。
- In a summary court, simplified proceedings shall be applied to solve disputes promptly.
- 認証紛争解決事業者(個人を除く。)の役員の氏名、生年月日、本籍又は住所
- The names, dates of birth and the registered domiciles or addresses of the officers of the certified dispute resolution business operator (excluding individuals)
- 認証紛争解決手続において提出された資料の保管、返還その他の取扱いの方法
- The methods for retaining, returning or otherwise handling materials submitted through certified dispute resolution procedures
- 認証紛争解決手続の結果が和解の成立である場合にあっては、その和解の内容
- In cases where the certified dispute resolution procedures result in settlement, the contents of such settlement
- (化学合成物、蒸気、解決、磁気材料を)別の物質の最大限の量と結びつける
- cause (a chemical compound, vapour, solution, magnetic material) to unite with the greatest possible amount of another substance
- 文学的作品、または演劇作品の中心となる複雑な問題が最終的に解決すること
- the final resolution of the main complication of a literary or dramatic work
- 平和な気性は、力というよりも、公正に基づいて論争を解決することに努める
- the pacific temper seeks to settle disputes on grounds of justice rather than by force
- 何らかの問題を解決する方法を指定している正確な規則(または一連の規則)
- a precise rule (or set of rules) specifying how to solve some problem
- 最高のハックは、作者の日常的な問題に対する個人的な解決策として始まる。
- the best hacks start out as personal solutions to the author's everyday problems,
- このため、帰属問題が解決したのは日清戦争で日本が勝利した後のことである。
- Therefore, it was after Japan won the Sino-Japanese War that the attribution issue was solved.
- 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。
- The government will have to take drastic action to solve the problem.
- 認証紛争解決事業者がその専門的な知見を活用して和解の仲介を行う紛争の範囲
- The scope of disputes for which settlement will be arranged by the certified dispute resolution business operator with its specialized expertise
- 認証紛争解決事業者の電話番号、電子メールアドレス及びホームページアドレス
- The telephone number, e-mail address and the website URL of the certified dispute resolution business operator
- 認証紛争解決手続の業務を行う事務所の名称、電話番号及び電子メールアドレス
- The name, telephone number and the e-mail address of the office(s) where the certified dispute resolution services are to be carried out
- その申請に係る民間紛争解決手続の業務の内容及びその実施方法を記載した書類
- Documents that state the contents and the method of provision of the services of private dispute resolution relating to the application;
- 警告: [%s] を [%s] にリンクすることによって解決しています
- Warning: resolving [%s] by linking to [%s]
- フレンズサーバ名の解決には、'Lookup'ボタンを押す必要があります!
- Press this button to resolve the friends server name.
- 保元・平治両乱は政治抗争が武力で解決されることを示した歴史的な事件だった。
- Both the Hogen no ran (Hogen Rebellion) and Heiji no ran (Heiji Rebellion) were historical events that indicated that political conflict can be solved by military force.
- 指定紛争解決機関は、次に掲げる事項に関する業務規程を定めなければならない。
- A Designated Dispute Resolution Organization shall prescribe the following matters in its Operational Rules:
- 紛争解決等業務を的確に実施するに足りる経理的及び技術的な基礎を有すること。
- That the relevant person has a sufficient financial and technical basis to properly implement Dispute Resolution, etc.;
- 金融商品取引業者又は金融商品仲介業者の行う金融商品取引業に対する苦情の解決
- to resolve complaints filed with regard to Financial Instruments Business conducted by a Financial Instruments Business Operator or a Financial Instruments Intermediary Service Provider;
- 会員及び金融商品仲介業者の行う金融商品取引業に関する投資者からの苦情の解決
- to resolve complaints filed by investors with regard to Financial Instruments Business conducted by its members and Financial Instruments Intermediary Service Providers;
- 債権者と債務者との間の紛争の解決の方法についての定めをするときは、その定め
- In case where an agreement is made regarding the method of the settlement of disputes between obligee and obligor, the agreement;
- 譲渡人と譲受人との間の紛争の解決の方法についての定めをするときは、その定め
- In case where an agreement is made regarding the method for settling disputes between assignor and assignee, the agreement; or
- 債権者と保証人との間の紛争の解決の方法についての定めをするときは、その定め
- In case where an agreement is made regarding the method for settling disputes between obligee and guarantor, the agreement; or
- 親鸞の子善鸞が起こした異端事件では、その解決に尽力したことで知られている。
- In the Heretical Incident (it refers to an incident where Zenran caused confusion among followers by spreading false teachings of Shinran) caused by Zenran, Shinran's son, Shoshin was known for his devotion to solution of the problem.
- 民間紛争解決手続の実施に際して行う通知について相当な方法を定めていること。
- Establishes an appropriate method for giving notification when executing private dispute resolution procedures;
- 政治的な紛争または他の国家問題を解決するのに用いられる大議会または大評議会
- a grand council or grand assembly used to resolve political conflicts or other national problems
- ポンドの流通性は、多様な解決の手段を提供する−−非ドル国との間の取引の際に
- sterling transferability affords a means of multilateral settlement for....trade between nondollar countries
- その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。
- Whether the problem is important or unimportant, you must solve it.
- このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。
- We will try to correct it in order to straighten out our finances.
- しかし事件から2週間後、金剛山中で二人の自殺死体が発見され、事件は解決した。
- Two weeks after the incident, however, the case came to an end as they committed suicide and their corpses were found in Mt. Kongo.
- この方法であれば、従来は解決困難とされていた距離も方角も矛盾無く説明できる。
- Using this method, the distance and direction, considered to be difficult to identify, can be consistently explained.
- なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。
- I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.
- 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
- His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
- 苦情処理手続と紛争解決手続との連携を確保するための措置が講じられていること。
- That measures have been taken to ensure the coordination between Complaint Processing Procedures and Dispute Resolution Procedures;
- 指定紛争解決機関は、特定の加入銀行に対し不当な差別的取扱いをしてはならない。
- A Designated Dispute Resolution Organization shall not treat any particular Member Bank in an unjust, discriminatory manner.
- それを解決する工夫を成功させた酒蔵が、業界のなかではつとに評価を高めている。
- Breweries which have been making effort to take successful measures against that problem are being more appreciated in this industry.
- 清盛は兼康に対して出来るだけ平和的な方法での解決を指示して軽武装で送り出した。
- Kiyomori sent lightly-armed Kaneyasu with direction to solve it peacefully as much as possible.
- 質権設定者と質権者との間の紛争の解決の方法についての定めをするときは、その定め
- In case where an agreement is made regarding the method for settling disputes between the pledgor and the pledgee, the agreement; or
- この問題を解決するために生まれたのが、「搨模」(とうも)と呼ばれる方法である。
- To clear this problem, a new method named 'tomo' was invented.
- 紛争の当事者が民間紛争解決手続を終了させるための要件及び方式を定めていること。
- Establishes requirements and modes of operation for the parties to a dispute to terminate the private dispute resolution procedures;
- 申請者が行う民間紛争解決手続の業務に関する苦情の取扱いについて定めていること。
- Establishes a system for the handling of complaints on the applicant's private dispute resolution services.
- [%s]: 資格情報キャッシュ (ccache) を解決できません: [%s]
- [%s]: unable to resolve ccache: [%s]
- Piwik を改善することができるように、問題(および解決策)を報告してください
- report the problem (and solution) so that Piwik can be improved
- 主たる営業所又は事務所その他紛争解決等業務を行う営業所又は事務所の名称及び所在地
- The name and location of the principal business office or office or any other business office or office for Dispute Resolution, etc.; and
- 紛争解決手続の開始から終了に至るまでの標準的な手続の進行について定めていること。
- That a standard operation process has been established from the commencement to the termination of Dispute Resolution Procedures;
- 状態 [%d] の規則 [%d] とトークン [%s] の競合を%sとして解決。
- Conflict between rule [%d] and token [%s] resolved as shift
- Conflict between rule [%d] and token [%s] resolved as reduce
- Conflict between rule [%d] and token [%s] resolved as an error
- その問題を解決したバイオテクノロジーによって作られた遺伝的に変質されたバクテリア
- biotechnology produced genetically altered bacteria that solved the problem
- 省略可:ソフトウェアによる文法的性の解決に使用されます。この情報は公開されます。
- Optional: Used for gender-correct addressing by the software.This information will be public.
- また、地頭と荘園領主との間で作合を巡る争いの解決方策として下地中分が行われ始めた。
- In addition, as a solution to dissolve disputes over sakuai (share that each shiki had for taxes) between jito and shoenryoshu, Shitaji chubun (physical division of the land) was started.
- Also, shitaji chubun (physical division of land) started to take place as a solution to a conflict between jito and shoen ryoshu over sakuai.
- これらは中期ごろまでに大体解決し、このとき決定した境界は現在にも引き継がれている。
- Most of these disputes were settled before the middle of Edo period, and the borders determined at that time are used to this day.
- 根質権設定者と根質権者との間の紛争の解決の方法についての定めをするときは、その定め
- In case where an agreement is made regarding the method for settlement of disputes between revolving pledgor and revolving pledgee, the agreement; or
- 認証紛争解決事業者(個人を除く。)の役員が他の事業を営んでいる場合のその事業の種類
- In cases where any officer of the certified dispute resolution business operator (excluding individuals) engages in any other business, the type of such business
- 当該紛争について、当該紛争の当事者間において認証紛争解決手続が実施されていること。
- A certified dispute resolution procedure is being carried out for the dispute between the parties to the dispute;
- 第六条第七号に規定する認証紛争解決手続の開始から終了に至るまでの標準的な手続の進行
- Standard operation process from the commencement to the termination of executing the certified dispute resolution procedures as prescribed in Article 6, Item 7;
- 血液が凝固するとき線維素原とのトロンビンの作用で形成された白い解決不能な線維性蛋白
- a white insoluble fibrous protein formed by the action of thrombin on fibrinogen when blood clots
- ある問題解決の可能性を高めることを目的とした常識的なルール(あるいは一組のルール)
- a commonsense rule (or set of rules) intended to increase the probability of solving some problem
- 財産及び請求権に関する問題の解決並びに経済協力に関する日本国と大韓民国との間の協定
- Agreement Between Japan and the Republic of Korea Concerning the Settlement of Problems in Regard to Property and Claims and Economic Cooperation
- 無学だが良識のある田舎者は、より洗練された人々を悩ませた問題を解決することができた
- unlearned and commonsensical countryfolk were capable of solving problems that beset the more sophisticated
- 政元はこれに反対するが、畠山氏の家督問題を解決させるため、義材は討伐軍を進発させた。
- Although Masamoto was against this request, Yoshiki marched off with a punitive force to settle the issue of the succession to the head of Hatakeyama clan.
- 大正2年新居浜の煙害問題解決のひとつとして住友肥料製造所(現、住友化学)を開設した。
- In 1913, Suzuki founded Sumitomo Hiryo Seizo-sho (Sumitomo Fertilizer Factory, current Sumitomo Chemical) as a measure to control Niihama's smoke pollution.
- 前各号に掲げるもののほか、紛争解決等業務の実施に必要な事項として内閣府令で定めるもの
- In addition to what is listed in the preceding items, matters specified by Cabinet Office Ordinance as those necessary for the implementation of Dispute Resolution, etc.
- 委員は、事件が解決される見込みがないと認めるときは、あつせんを打ち切ることができる。
- The conciliators may discontinue the mediation when they determine that there is no prospect for resolving the case.
- 民間紛争解決手続の開始から終了に至るまでの標準的な手続の進行について定めていること。
- Establishes a standard operation process from the commencement to the termination of executing private dispute resolution procedures;
- 当社は、資金決済法に基づき、以下の苦情処理措置および紛争解決措置を実施しております。
- The company has implemented the following complaint processing procedures and dispute resolution procedures.
- 頼信は常陸介在任中に忠常を臣従させており、事態の穏便な解決のためには最適と考えられた。
- Tadatsune served Yorinobu when he was appointed as Hitachi no suke and Yorinobu thought that he was best suited to settling the situation peacefully.
- 伏見天皇の時代は、持明院統と大覚寺統が解決策を見つけられず綱引きをしていた時代である。
- During the reign of Emperor Fushimi, there was a dispute over who wielded political power as the Jimyo-in and Daikaku-ji lines were unable to come to an agreement.
- 貴族社会の政争が武力解決されたことは、乱で活躍した平清盛一族の急速な台頭をもたらした。
- The political power struggle in Kizoku society was solved with arms, and this fact enabled the TAIRA no Kiyomori, clan, who achieved prominent accomplishments during the war, to rapidly gain power.
- その結果、有地と八重山艦長の平山藤次郎海軍大佐を予備役に編入することで解決が図られた。
- As a consequence, ARICHI and Captain Tojiro HIRAYAMA, the captain of Yaeyama, were made to transfer to the reserve duty to seek the resolution.
- 銀行業務関連紛争の当事者が紛争解決手続を終了させるための要件及び方式を定めていること。
- That the requirements and methods have been established for the Parties to a Dispute Related to Banking Services to terminate the Dispute Resolution Procedures;
- 仲介員は、争議の実情を詳細に調査し、事件が公正に解決されるように努めなければならない。
- Mediators shall endeavor to investigate the realities of disputes in detail and have cases fairly solved.
- 我々は、どんな簡単な解決案にでも逆らう多彩な側面を持つ難問と向き合っているかもしれない
- we may be facing a hydra that defies any easy solution
- イーター機構は、イーター機構と職員の間で生ずる紛争の解決のための適切な手順を準備する。
- The ITER Organization shall provide for the appropriate mechanisms for the settlement of disputes arising between the ITER Organization and the staff.
- [%H]: 解決できない [%s] 再配置 (シンボル `[%s]' に対する) です
- [%H]: unresolvable [%s] relocation against symbol `[%s]'
- 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
- We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.
- 2 回目くらいになってやっと、正しい解決法がわかるくらいの理解が得られるかもしれない。
- The second time, maybe you know enough to do it right.
- 国際法圏外であると自認することは、教案解決や条約改正のテーブルにつくことを自ら阻害した。
- Having the understanding that China was outside of international law system made suppression of kyoan incidents or effort to revise unequal treaties difficult.
- 当事者から紛争解決等業務の実施に関する料金を徴収する場合にあつては、当該料金に関する事項
- When collecting fees for the implementation of Dispute Resolution, etc. from the Parties, matters concerning such fees;
- 役員又は職員の構成が紛争解決等業務の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。
- That the composition of the officers or employees has no risk of causing hindrance to the fair implementation of Dispute Resolution, etc.;
- 民事上の紛争の解決のための和解の交渉又はそのために必要な事実関係の確認若しくは証拠の収集
- To negotiate settlements resolving civil disputes, or to confirm facts or to collect evidence necessary for such settlements.
- 民間紛争解決手続において提出された資料の保管、返還その他の取扱いの方法を定めていること。
- Establishes methods for storing, returning or otherwise handling materials submitted through private dispute resolution;
- 様々な観点を関連付けるために異なる方向に立ち去り、または時々新しい考えや解決法を導く考え
- thinking that moves away in diverging directions so as to involve a variety of aspects and which sometimes lead to novel ideas and solutions
- 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。
- The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem.
- 問題を解決するか、用語の意味を確立する際に、文脈の重要性を強調しているどんな教義のいずれか
- any doctrine emphasizing the importance of the context in solving problems or establishing the meaning of terms
- 創造的に問題を解決できるコンピュータプログラムを書くことを扱うコンピュータサイエンスの分科
- the branch of computer science that deal with writing computer programs that can solve problems creatively
- この条約の解釈又は適用から生ずる紛争は、交渉又は他の平和的手段によつて解決するものとする。
- Any dispute that may arise out of the interpretation or application of the present Treaty shall be settled by negotiation or by other pacific means.
- [%B]([%A]+0x%lx): シンボル `[%s]' に対する解決できない再配置です
- [%B]([%A]+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `[%s]'
- チケット %1$d: [%2$s] %3$s (%4$s がバージョン %5$s で解決)
- %1$d: [%2$s] %3$s (resolved by %4$s in %5$s)
- また和歌によって事件が解決したり、物事が円滑に進んだりする、歌の功徳を扱う章段も確認できる。
- There are chapters that describe the blessing of waka poems; for example, waka poems may resolve an incident or allow things to progress more smoothly.
- 開発領主はそれらの武士貴族と主従関係を結ぶことにより、荘園を巡る紛争解決に役立てようとした。
- Kaihatsu-ryoshu tried to establish the lord-and-vassal relationship with those samurai to facilitate dispute resolution over their shoen.
- だが現地軍は劣悪な衛生状態の中マラリアに罹患するなど被害が広がり、早急な解決が必要となった。
- The field army, however, suffered widespread damage such as malaria infection because of the poor sanitary condition and the urgent solution was required.
- 全国でそのような状況を解決するために、仏教寺院などを中心にして造られたのが「布施屋」である。
- In order to resolve such conditions on a nationwide basis, places like Buddhists temples were used as a focal point to establish 'Fuseya.'
- この乱は、島津氏家中最大の内乱であり、最終的には徳川家康の仲介により解決に至ったものである。
- This rebellion, which was the largest revolt within the Shimazu clan, was eventually resolved through the mediation of Ieyasu TOKUGAWA.
- また、この裁判では、節子が虚偽の証言をしたとして能楽協会に解決金300万円を支払い謝罪した。
- Further, Setsuko apologized and paid \3M to Association for Japanese Noh Plays as a penalty for her false testimony in the trial.
- 前号に規定する場合のほか、関係当事者間に調停によつて当該紛争の解決を図る旨の合意があること。
- In addition to the cases prescribed in the preceding item, the parties concerned are to have an agreement to resolve said disputes through Conciliation.
- 談合:元々は公平なルールに拠らず上層部だけの話し合いによる日本人気質の濃い揉め事の解決方法。
- Conference on bidding: A very Japanese-natured original method to solve troubles through discussions among people only at the high level, not based on the fair rules.
- 認証紛争解決事業者は、暴力団員等を業務に従事させ、又は業務の補助者として使用してはならない。
- Certified dispute resolution business operators shall not have organized crime group members engage in services or act as assistants for such services.
- 情報: [%s] (自動インポート) を [%s] にリンクすることによって 解決しています
- Info: resolving [%s] by linking to [%s] (auto-import)
- 両国及びその国民の財産並びに両国及びその国民の間の請求権に関する問題を解決することを希望し、
- Desiring to settle problems regarding the property of both countries and their peoples and the claims between both countries and between their peoples; and
- また、場所によっては、水の権利・土地争いなどを、石合戦によって解決していたこともあったという。
- In addition, in some places, the right of water or a land dispute was resolved by ishi-gassen.
- 天正17年(1589年)2月、評定衆である板部岡融成が上洛し、沼田問題の解決を秀吉に要請した。
- In March 1589, Tonari ITABEOKA, a member of hyojoshu (state council), went up to the capital and requested Hideyoshi to settle the Numata Mondai.
- しかし、同書の紀年には幾つかの矛盾が見られ、それを解決するための議論がいくつか提示されてきた。
- However, the calendar era of the book shows some contradictions with regard to the year of his enthronement; therefore, many theories relating to the accurate year have been presented.
- 黒田は日露雑居の原則に沿う形で現地のロシア当局と折衝し、当面の紛争を解決してから東京に帰った。
- KURODA negotiated with the Russian authority according to the principle that the Japanese and the Russians lived together, and after solving the present disputes, he returned to Tokyo.
- また島津斉彬はこれらの問題の解決を図るため、率兵上京を試みるが、決行の直前に病を得て急死した。
- Nariakira SHIMAZU tried going to Edo with his soldiers to settle the disputes, but he passed away just before he could put his plan into effect.
- この結果、領有権問題の解決は1894年(明治27年)の日清戦争後まで持ち越されることになった。
- As a result, the issue of territorial rights was left unresolved until the end of Japanese-Sino War in 1894.
- この協定の解釈及び実施に関する両締約国の紛争は、まず、外交上の経路を通じて解決するものとする。
- Any dispute between the High Contracting Parties concerning the interpretation or the implementation of this Agreement shall be settled primarily through diplomatic channels.
- 地方官の裁定に不満な民衆は、教会や神父たち、信者を襲い、暴力的に解決しようとすることが多かった。
- Commoners who were unsatisfied with the judgments of the local officials attacked the church, its priest, and believers, and often tried to resolve the situation with violence.
- 熊野からの働きかけにより事態を解決したこともあるものの、多くは守護や在地土豪の仲介を求めていた。
- The problem had been resolved with the Kumano's initiative; however, many clans needed help of Shugo (provincial constable) or a local ruling family as a mediator.
- 強訴の武力鎮圧をあきらめた後白河は、政友の解官・禁獄のみを認めることで事態の解決を図ろうとした。
- Goshirakawa gave up trying to suppress the direct petition by force and tried to settle the situation by allowing only dismissal and detention of Masatomo.
- 第五十二条の六十七第四項第六号に規定する紛争解決手続の開始から終了に至るまでの標準的な手続の進行
- The standard operation process from the commencement to the termination of Dispute Resolution Procedures as provided in Article 52-67, paragraph (4), item (vi); and
- 労働運動、民族主義、紛争解決の祈りなどの主張のため、工業地帯や紛争地などにも壁画が描かれている。
- People painted wall paintings in industrial or war areas in order to deliver state opinion or message based on labor movements and nationalism or in hopes for a resolution of wars or conflicts.
- 紛争の当事者が申請者に対し民間紛争解決手続の実施の依頼をする場合の要件及び方式を定めていること。
- Establishes requirements and methods of operation to be satisfied or observed by the party to a dispute making a request for execution of private dispute resolution procedures;
- その国際紛争を、平和的手段によつて国際の平和及び安全並びに正義を危うくしないように解決すること。
- to settle its international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered;
- この附属書から又はこれに関連して生ずるいかなる紛争も、この協定第二十五条の規定に従って解決する。
- Any dispute arising out of or in connection with this Annex shall be settled in accordance with Article 25 of this Agreement.
- これら抗争によって両派とも巨頭になり得る人材を失い、問題の解決と関係の修復を行う力を失っていった。
- Because of these disputes, both factions lost their talented persons who could lead each faction, and they lost the power to resolve the issues and reconcile with each other.
- 六条御息所などは年齢に関する記述について古くからどうしても解決できない矛盾が存在するとされている。
- It has long been said that there exists an unsolvable contradiction about the ages of characters such as Rokujo no Miyasudokoro.
- 12世紀中期の保元の乱・平治の乱は、朝廷内部の政争が軍事衝突によって解決された画期的な事件である。
- The Hogen War and the Heiji War in the middle of the 12th century were noteworthy incidents since political conflicts inside the Imperial Court were resolved by means of military confrontations.
- 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。
- It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions.
- 積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
- If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
- 協会は、第一項の申出、当該苦情に係る事情及びその解決の結果について協会員に周知しなければならない。
- The Association shall inform the Association member of the request for the settlement of a complaint under paragraph (1), the circumstances with regard to the complaint and the results of the settlement thereof.
- 認証紛争解決手続の業務を行うのに必要な知識若しくは能力又は経理的基礎を有するものでなくなったとき。
- The certified dispute resolution business operator no longer has the necessary knowledge or skills or financial base for carrying out the services of certified dispute resolution;
- 暴力団員等をその民間紛争解決手続の業務に従事させ、又は当該業務の補助者として使用するおそれのある者
- A person who is likely to have an organized crime group member engage in the services of private dispute resolution or act as an assistant for such services;
- 述べられているように問題に焦点を合わせて、解決策を達成するために情報と知識を統合しようとする思想家
- a thinker who focuses on the problem as stated and tries to synthesize information and knowledge to achieve a solution
- 18. おもしろい問題を解決するには、まず自分にとっておもしろい問題を見つけることから始めよう。
- 18. To solve an interesting problem, start by finding a problem that is interesting to you.
- 当時日朝修好条規締結で解決できなかった両国公使の相互派遣・駐在について、日朝間の見解が衝突していた。
- At that time, there was a remaining problem which could not be solved by the conclusion of Japanese-Korea Treaty of Amity regarding dispatch and stay of ministers of both countries and Japanese and Korean side had completely different opinions.
- 本巻と帚木との間の不整合については両巻の間に輝く日の宮の巻の存在を想定して解決しようとする説もある。
- There is a theory which tries to correct the inconsistency between this quire and 'Hahakigi' by presuming that a quire, 'Kagayakuhi no Miya' (The Shining Princess), exists between them.
- 荘園公領制の確立と軌を一にして、在地領主は彼ら同士の土地争いの解決のため武装し、武士となっていった。
- With the establishment of shoen koryo sei (the system of public lands and private estate), the local lords armed themselves to settle their land disputes and began to become samurai.
- 天明7年(1787年)11月、天明の大飢饉が原因で大規模な百姓一揆が起こり、その鎮圧と解決に努めた。
- In December, 1787, the Tenmei Famine led to a large scale peasant's revolt, and he strived to suppress and settle it.
- 斡旋員は、関係当事者間を斡旋し、双方の主張の要点を確め、事件が解決されるやうに努めなければならない。
- The conciliators shall endeavor to act as an intermediaries between the parties, ascertain their respective points of view and assist in arriving at a settlement.
- この法律において「指定紛争解決機関」とは、第五十二条の六十二第一項の規定による指定を受けた者をいう。
- The term 'Designated Dispute Resolution Organization' as used in this Act means a person who has been designated under Article 52-62, paragraph (1).
- 紛争解決手続において提出された帳簿書類その他の物件の保管、返還その他の取扱いの方法を定めていること。
- That a method has been established for retaining, returning, and other handling of books and documents and any other articles which are submitted in the course of Dispute Resolution Procedures;
- 協会は、第一項の申出、当該苦情に係る事情及びその解決の結果について協会員に周知させなければならない。
- An Association shall fully inform its Association Members about any applications under paragraph (1), circumstances pertaining to said complaints and the outcome of any resolution.
- 認証紛争解決事業者(個人を除く。)の主要議決権所有者の氏名若しくは名称、住所又は所有する議決権の割合
- The name, address or the proportion of voting rights held by the main voting rights holder(s) of the certified dispute resolution business operator (excluding individuals)
- これらの願は、すべて衆生の悲しみ苦しみをすべて観察した上で立てられたものであり、その解決としてある。
- These vows were developed to resolve the problems of all the sorrows and suffering of sentient beings that had been observed.
- 法務大臣は、認証紛争解決事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その認証を取り消すことができる。
- The Minister of Justice may rescind certification in any of the following cases:
- 認証紛争解決手続の業務の内容又はその実施方法についての前条第一項ただし書の法務省令で定める軽微な変更
- Minor changes as provided for by a Ministry of Justice Ordinance in the contents of the services of certified dispute resolution or the provision method thereof, as prescribed for in the proviso of Paragraph 1 of the preceding Article;
- 認証審査参与員は、民間紛争解決手続に関する専門的な知識経験を有する者のうちから、法務大臣が任命する。
- Certification examiners shall be appointed by the Minister of Justice from persons with specialized knowledge and experience in the area of private dispute resolution.
- [%s]: バインドしようとしたアドレス [%s] を解決できませんでした; バインドを禁止します。
- [%s]: unable to resolve bind address [%s]; disabling bind.
- 北アイルランドのプロテスタント民兵組織で、アイルランド共和国とのあらゆる政治的解決を阻止しようとする
- a paramilitary group of Protestants in Northern Ireland that tries to prevent any political settlement with the Irish Republic
- 49年3月には漂流民ラナルド・マクドナルドの返還を求めるプレブル号が来航し、長崎奉行の仲介で解決する。
- In March 1849, The ship Preble arrived to demand the return of a castaway Ranald MACDONALD which was resolved by the mediation of Nagasaki magistrate.
- いずれの電気方式においても、変電所間での位相(北陸新幹線においては周波数)の相違を解決する必要がある。
- In either electric system, the phase problem among substations (the frequency problem on the Hokuriku Shinkansen line) must be solved.
- 当該銀行業務関連紛争について、当該銀行業務関連紛争の当事者間において紛争解決手続が実施されていること。
- That, with regard to the relevant Dispute Related to Banking Services, Dispute Resolution Procedures have been implemented between the Parties to the Dispute Related to Banking Services; and
- 協会員が営む貸金業の業務に対する資金需要者等(債務者等であつた者を含む。)からの苦情の解決に関する事項
- Matters concerning the settlement of complaints from Persons Seeking Funds, etc. (including those who were Obligors, etc.) in relation to the money lending operations performed by an Association member;
- フランス人のノヴァスコシアの探検家で、現代のケベックのサイトに解決を設立した(1567年−1635年)
- French explorer in Nova Scotia who established a settlement on the site of modern Quebec (1567-1635)
- 一部のテンプレート使用に伴う問題の解決手段として、入力テキスト内のタグの位置を処理するタグを提供する。
- Provides a tag to negotiate the location of any tags inside of input text to fix some template use cases
- しかし、領地内に大きな鉱山をもたなかったことから、根本的な解決方法である良質の銅銭発行が行われなかった。
- However, although issuing high-quality copper coins could lead to a fundamental solution of the problem, he could not do it because he didn't have a large mine in his territory.
- この場合の解決策として、皇后、皇太后、太皇太后の場合は皇族出身である事が摂政就任の条件とする意見もある。
- As a solution to such a situation, one view is that birth in the royal family should be made a condition for an Empress, Empress Dowager, or Grand Empress Dowager to become regent.
- 開発領主はこれらの貴族と主従関係を結ぶことにより、荘園をめぐる紛争解決に役立てようとすることが多かった。
- There were many cases in which Kaihatsu-ryoshu established a master-servant relationship with these nobles to resolve disputes over manors.
- 神戸事件で事態解決のため派遣されてきた東久世通禧とは七卿落ちの時手助けした関係でよく知った間柄であった。
- He and Michitomi HIGASHIKUZE who came dispatched to solve the state of affairs of Kobe Incident knew each other well, because he helped him when Shichikyo-ochi (the exile of the Seven nobles from Kyoto) happened.
- 委員会は、調停に係る紛争について調停による解決の見込みがないと認めるときは、調停を打ち切ることができる。
- The Commission may, when it finds no chance for resolution by conciliation, discontinue the Conciliation as to the disputes pertaining to.
- 無脊椎動物の中で最も高い知能を持っていて、色を見分け、形を認識する事や、問題を学習し解決する事ができる。
- It has the highest intelligence of any invertebrate and can distinguish colors, recognize shapes, as well as learn and solve problems.
- 火事のせいか、当時の「神変麝香猫」全3作シリーズ、9月公開の3作目は『神変麝香猫 火焔解決篇』となった。
- Although it is not known whether or not the fire had an influence on when the next film was to be produced, the third film released in September became 'Shinpen Jakoneko 3: Kaen Kaiketsu-hen' (Masked Cat 3: The Fire was Solved) which was the last of the trilogy, 'Shinpen Jakoneko' (Masked Cat).
- 法務大臣は、認証紛争解決事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その認証を取り消さなければならない。
- The Minister of Justice shall rescind certification in the following cases:
- あるいは言い換えると、1 回とりあえず解決策を実装してみるまでは、問題を完全には理解しきれないってこと。
- Or, to put it another way, you often don't really understand the problem until after the first time you implement a solution.
- だからちゃんとした問題解決をしたいなら、少なくとも 1 回くらいはやりなおす覚悟はしておくこと。[JB]
- So if you want to get it right, be ready to start over at least once [JB].
- また、難解な「野馬台詩」の解読や、囲碁の勝負などを課せられたが、これも阿倍仲麻呂の霊の援助により解決した。
- Makibi was also forced to decipher a difficult 'Yamatai shi' (Poems on Japan) and to play Igo (a board game of capturing territory), but he managed to succeed in all of the challenges facing him with the help of the wraith of ABE no Nakamaro.
- 通信販売協会は、第一項の申出、当該苦情に係る事情及びその解決の結果について会員に周知させなければならない。
- A Mail Order Sales Association shall fully inform its members about the request under Paragraph 1, the circumstances pertaining to said complaint, and the result of settlement of the complaint.
- 訪問販売協会は、第一項の申出、当該苦情に係る事情及びその解決の結果について会員に周知させなければならない。
- A Door-to-Door Sales Association shall fully inform its members about the request under Paragraph 1, the circumstances pertaining to said complaint, and the result of settlement of the complaint.
- 情報を集める考えは、問題を解くのに焦点を合わせました(ただ一つの正しい解答を持っている問題を特に解決して)
- thinking that brings together information focussed on solving a problem (especially solving problems that have a single correct solution)
- [%P]: [%B]: シンボル `[%s]' 定義: [%d], 可視性: [%d], 解決: [%d]
- [%P]: [%B]: symbol `[%s]' definition: [%d], visibility: [%d], resolution: [%d]
- [%B] セクション [%A]: 解決できない再配置 [%s] (シンボル `[%s]' に対する) です
- [%B], section [%A]: unresolvable relocation [%s] against symbol `[%s]'
- 実際問題として、合理的な解決策が見いだせるとすれば、韓国、日本政府と我々が緊密に協調する事が不可欠である。
- As practical matter if reasonable solution is to be found it will be produced only by our good offices and working closely with both ROK and GOJ.
- 吉宗が行った享保の改革によっても幕府の財政赤字の根本的解決には程遠く、続く9代徳川家重の時代に持ち越される。
- Despite Yoshimune's Kyoho Reforms, a budget deficit of the Edo bakufu was far from a thorough resolution, so it was carried over to the reign of the next ninth Shogun Ieshige TOKUGAWA.
- 左内はこれを聞いて、ひごろの疑問が解決したことを喜び、もう一つ、これからの世の勢力の動きについて翁に尋ねた。
- Sanai is pleased with his story because his long-held doubts have been dispelled, and he asks one more question about a movement of a power struggle in the future.
- 一般的ないたずらの落書きとは違い抗議が目的であるために強硬な措置は取られず話し合いにより解決する方向である。
- Since it was not a common graffiti but intended to protest, therefore, dialogue is planned to solve the problem instead of taking a forceful action.
- 「別子銅山中興の祖」といわれ、明治時代に住友新居浜精錬所の煙害問題の解決にあたり、環境復元にも心血を注いだ。
- Regarded as a restorer of the Bessidozan Copper Mine, he actively worked on environmental restoration by solving a smoke pollution caused by the Sumitomo refinery in Niihama in the Meiji period.
- また沿線に住宅地が多いため、騒音への対策も必要となるなど、300km/h以上の運転には解決すべき課題が多い。
- In addition, many problems still remain unsolved to operate trains at speeds over 300 km/h: For example, measures against noise are necessary because many houses exist along the railway lines.
- 物事の展開が観客にとっての謎を生むことで心理が不安定に傾き、その後に謎が解決して安定することで笑いが起きる。
- A riddle comes up in the development of the story, which gives the audience a sense of instability, but later, when the solution comes, people regain their sense of stability and laugh.
- モジュール間で相互参照を解決することによっていくつかのモジュールから1つのモジュールを作成する編集プログラム
- an editor program that creates one module from several by resolving cross-references among the modules
- 10:新規,20:フィードバック,30:内容確認済,40:再現済,50:担当者決定,80:解決済,90:完了
- 10:new,20:feedback,30:acknowledged,40:confirmed,50:assigned,80:resolved,90:closed
- つまり、ロシアとの国境問題が解決した場合には、改めて朝鮮への遣使が行われるという解釈も成立する可能性があった。
- In fact, there is a possibility to read it to dispatch an envoy to Korea once again after they solved border issue with Russia.
- 鹿児島行幸から帰る途中、近衛兵の紛議を知り、急ぎ帰京して解決をはかり、7月29日、陸軍元帥兼参議に任命された。
- On the way home from Kagoshima, where he had been visiting the Emperor, he heard of the complicated discussion of guardee, and hurried to Kyoto to settle the problem, and he was appointed to be the Marshal of the Army, and concurrently Sangi councilor in July 29.
- この問題は、皇帝直轄地である王領(fisc)のうち、未耕作で不毛な地帯を西ゴート族へ割り当てることで解決した。
- This problem was solved by allotting the uncultivated and barren areas in the land of the direct rule of the emperor (fisc) to the west Goths.
- 紛争解決のためには頼朝時代の「先例」を基準としたが、先例にも限りがあり、また多くが以前とは条件が変化していた。
- Though the 'precedents' of the days of Yoritomo were employed as the criteria by which to settle the conflicts, the precedents were limited and many conditions changed as compared to the days of the precedents.
- 中央労働委員会は、前条第三項の通知を受けたときは、その事件を解決するため、最大限の努力を尽さなければならない。
- The Central Labor Relations Commission shall, when it has received the notice set forth in paragraph (3) of the preceding Article, exert its utmost efforts to settle the dispute concerned.
- 前各号に掲げるもののほか、実施した紛争解決手続の内容を明らかにするために必要な事項であつて内閣府令で定めるもの
- In addition to what is listed in the preceding items, matters necessary to clarify the contents of the implemented Dispute Resolution Procedures which are specified by Cabinet Office Ordinance.
- 協会員及び金融商品仲介業者の業務に対する投資者からの苦情の解決及び第七十七条の二に規定するあつせんに関する事項
- matters related to complaint resolution filed by investors concerning the operations of the Member Firms or Financial Instruments Intermediary Service Providers and mediation as prescribed in Article 77-2;
- 本来であれば時間をかけて解決するはずの設定を消化しきれず、主人公の動向に含みを持たせた形でフェードアウトする。
- In this case, all plots which were supposed to come up in the course of time cannot be explained, so that the story has to have a vague ending implying the main character's future move.
- その行う認証紛争解決手続の業務の内容及びその実施方法が第六条各号に掲げる基準のいずれかに適合しなくなったとき。
- The contents of the services of certified dispute resolution and the operation method thereof no longer satisfy the standards set forth in any of the items of Article 6;
- 法務大臣は、第五条の認証をしたときは、認証紛争解決事業者の氏名又は名称及び住所を官報で公示しなければならない。
- When the Minister of Justice has granted the certification under Article 5, the Minister shall publish the name and address of the certified dispute resolution business operator in an official gazette.
- [%B]([%s]+0x%lx): 解決できない [%s] 再配置 (シンボル `[%s]' に対する) です
- [%B]([%s]+0x%lx): unresolvable [%s] relocation against symbol `[%s]'
- 方針または戦略を議論する、問題を解決する、あるいは考えを交換するセッション(経営陣またはアドバイザーのような)
- a session (as of executives or advisors) to discuss policy or strategy or to solve problems or exchange ideas
- 切に望まれた権力による介入を行う前に、解決すべき、より深い課題があるということを神はよくご存知であるという精神
- the spirit of God knew very well that there was a deeper question to be settled before there could be the intervention in power that was so ardently desired
- アリスがすがたを見せたとたん、その三名がいっせいに自分の意見をうったえてきて、問題を解決してくれ、といいます。
- The moment Alice appeared, she was appealed to by all three to settle the question, and they repeated their arguments to her,
- 内閣総理大臣は、次に掲げる要件を備える者を、その申請により、紛争解決等業務を行う者として、指定することができる。
- The Prime Minister may, upon an application, designate a person satisfying the following requirements as the person to carry out Dispute Resolution, etc.:
- 認証紛争解決事業者(手続実施者を含む。)が紛争の当事者から支払を受ける報酬及び費用の額又は算定方法並びに支払方法
- The amount of fees or expenses to be paid by the parties to a dispute to the certified dispute resolution business operator (including dispute resolution providers) and the method of calculation and payment
- 委員は、当事者間をあつせんし、双方の主張の要点を確かめ、実情に即して事件が解決されるように努めなければならない。
- The conciliators shall endeavor to mediate between the parties concerned in order to resolve the case by confirming the points asserted by the parties and in conformity with the actual circumstances.
- 前各号に掲げるもののほか、実施した認証紛争解決手続の内容を明らかにするため必要な事項であって法務省令で定めるもの
- Other matters as provided for by a Ministry of Justice Ordinance that are necessary for clarifying the contents of the certified dispute resolution procedure carried out.
- 株式や証券の所有者の記録を保管し、証券についての問題を解決するために企業によって指名された代行業者(通常は銀行)
- an agency (usually a bank) that is appointed by a corporation to keep records of its stock and bond owners and to resolve problems about certificates
- 本取極の解釈又は適用に関する両締約者間のいかなる紛争も、協議、仲介又は仲裁その他の合意する手続によって解決する。
- Any dispute arising between the Parties concerning the interpretation or the application of this Arrangement shall be settled by consultation, mediation or any other procedure to be agreed upon.
- 12世紀中期頃には貴族社会内部の紛争が武力で解決されるようになり、そのために動員された武士の地位が急速に上昇した。
- Around the middle of the 12th century, conflicts among the aristocracy were solved by force, which increased the status of warriors who were recruited solely for this purpose.
- また、承久の乱以後の朝廷の衰退は皇位継承を巡る自己解決能力をも失わせ、結果的に幕府を否応無しに巻き込む事になった。
- Also fall of the Imperial Court after the Jokyu Rebellion resulted in losing its ability to solve the imperial succession crisis and consequently it entangled the bakufu without any choice.
- 明治維新後、新政府は財政問題解決のため、旧武士階級の士族に一時金の代りに俸録米支給を打ち切る「秩禄処分」を行った。
- After the Meiji Restoration, the new government implemented 'Chitsuroku-shobun' (Abolition Measure of Hereditary Stipend) which was the abolishment of salary-like payments to members of the warrior or samurai hierarchy in exchange for lump-sum payments in order to solve financial problems.
- 裁判外紛争解決手続を行う者は、前項の基本理念にのっとり、相互に連携を図りながら協力するように努めなければならない。
- Persons involved in the alternative dispute resolution procedures shall, in compliance with the basic concepts set forth in the preceding paragraph, strive to cooperate and collaborate with one another.
- 広義門院の受諾を得るほかに解決策が皆無の幕府は、広義門院へ懇願を重ね、6月19日にようやく承諾を取り付けるに至った。
- The Bakufu had no choice but to obtain the acceptance of Kogimonin; they asked Kogimonin over and over, finally obtaining her approval on June 19.
- 安政5年(1858年)4月大老に就任した井伊直弼(彦根藩主)は、条約問題と将軍継嗣問題を強権的に一気に解決をはかる。
- In April 1858, Naosuke II, the lord of the Hikone clan, assumed the position of Tairo (Chief Minister) and tried to decisively settle the disputes over the treaties and the struggle for succession.
- 運転本数が増えたことにより、特に京都~二条付近の高架区間において騒音問題が浮上しているが、まだ抜本的な解決策はない。
- With the increase in trains, noise problems have begun to surface, especially in the elevated region between Kyoto and the vicinity of Nijo; however, there have been no sweeping countermeasures as yet.
- また、便座に無理な力を加えると破損することがある(但し、これは利用者のモラルや掃除の仕方の改善によって解決できる)。
- If you forcedly push the toilet seat, it sometimes breaks (however, this can be avoided by improving the morals of users or the way of cleaning).
- 問題解決にあたって、Linux コミュニティが動員できるほどの才能プールに太刀打ちできる商業デベロッパは存在しない。
- No closed-source developer can match the pool of talent the Linux community can bring to bear on a problem.
- その起源はナイフ形石器から発展変化したとも、ユーラシア大陸からもたらされたものともいわれるが、未だに解決されていない。
- It is said to have been developed and evolved from the knife-like stone tools or brought from the Eurasian Continent, but its origin is not still unknown.
- 帰藩後、藩内での朱子学の講義や、朝鮮通信使への対応をまかされ、また佐賀藩との境界問題の解決に奔走するなど重責を担った。
- After returning to the Fukuoka Domain, Ekiken bore heavy responsibilities for duties such as giving lectures of Neo-Confucianism, dealing with Korean envoys and solving a territorial dispute with the Saga Domain.
- 本協定又はあらゆる事業計画の解釈又は適用に関する両締約者間のいかなる論争も、両締約者の事務局長の共同の決定で解決する。
- Any dispute between the Parties concerning the interpretation or application of this Agreement or any Project Plan shall be settled by joint decision of the Directors-General of the Parties.
- 当時、米相場の乱高下に頭を悩ます吉宗を身近で見て、田沼は日本に貨幣経済を普及させて問題を解決できないか、と考えたという。
- Yoshimune was concerned about the violently fluctuating price of rice, and it is said that Tanuma wondered whether the problem could be solved by promoting a monetary economy in Japan.
- このため、それら問題点を解決する酒が、満洲国経済部官長島長治と奉天にあった嘉納酒造の技師安川豪雄によって研究されていた。
- Then, a sake which resolved such problems was researched by Choji NAGASHIMA, an official of the economic department of Manchukuo, and Takeo (豪雄) YASUKAWA, an engineer of the Kano Shuzo brewery in Hoten (Fengtian).
- 認証紛争解決事業者は、法務大臣から法第二十一条第一項の規定により報告を求められたときは、報告書を提出しなければならない。
- When a certified dispute resolution business operator has been requested by the Minister of Justice to make a report pursuant to the provisions of Article 21, paragraph 1 of the Act, the certified dispute resolution business operator shall submit a written report.
- 上述の『古今算法記』は巻末に15問の未解決問題(遺題)を提示したが、それらはまさに多変数の方程式を必要とするものであった。
- The above mentioned Kokin sanpo-ki has fifteen unresolved problems (遺題) which required a multivariable equation.
- 更に偶然にも藤原師通(頼通の孫)の死後の摂関家では後継者争いが生じ、最終的に白河法皇の介入という形で解決がなされてしまう。
- Furthermore, after the death of FUJIWARA no Moromichi (the grandson of Yorimichi), there occurred a coincidental struggle for the successor in the regent's house, and it was eventually settled by the Cloistered Emperor Shirakawa's intervention.
- 旧来地域の様々な問題を自治的に解決してきた町村を否定して、代わりに中央の命令の伝達と施行しかしない機関を設けたからである。
- It is because the government undervalued the villages and towns which had resolved various regional issues autonomously for a long period of time, but instead established an administrative body which did nothing but relay and enforce the orders of the central government.
- 上記の矛盾を解決するため明治2年2月、外国官判事兼会計御用掛大隈重信の建白により、造幣局 (日本)が設立されることとなった。
- In order to resolve the discrepancy mentioned above, Mint Bureau (Japan) was established by the petition of Shigenobu OKUMA, an officer of Foreign Affairs Council, an accountant and Goyo-gakari (a general affairs official of the Imperial Household) in February 1869.
- 事件発生から半年ほど経過しても、なお解決の糸口さえ見つからないのを憂慮した清末藩主・毛利元平は吉元と共に江戸に参勤していた。
- Motohira MORI, the lord of the Kiyosue domain, who had worried about the situation that even a clue to a solution was not found in almost half a year after the incident occurred, stayed in Edo together with Yoshimoto in the Sankinkotai system (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo).
- あっせん委員は、紛争当事者間をあっせんし、双方の主張の要点を確かめ、実情に即して事件が解決されるように努めなければならない。
- Mediation members shall conduct mediation between the disputing parties, confirm the main points of the claims of both parties and endeavor so that the case is resolved in accordance with the actual circumstances thereof.
- 認可協会は、第一項の申出、当該苦情に係る事情及びその解決の結果について協会員又は金融商品仲介業者に周知させなければならない。
- An Authorized Association shall fully inform its Member Firms or Financial Instruments Intermediary Service Providers about any applications under paragraph (1), circumstances pertaining to said complaints and the outcome of any resolution.
- この問題を解決するために、今日のような琺瑯(ほうろう)で表面を加工した鉄製の酒造タンクも開発され、政府もこの普及を推進した。
- In order to dissolve this problem, an iron sake brewing tank whose surface was covered with enamelware like the ones of today were developed and the government promoted spreading this.
- この事から、範頼の戦での能力は低いといわれるが、実際は頼朝が、範頼軍の食糧問題を解決する前に出発させた事が原因であるとされる。
- Referring to this, Noriyori is given low evaluations for his ability in battle, however, this problem occurred because he had to leave for the front without solving problems regarding army provisions following Yoritomo's order.
- 江華島事件の問罪を前面に押し出しながら、実質的には条約を締結し、両国の懸案で長年解決しなかった近代的な国際関係を樹立すること。
- While emphasizing the reproof of the Ganghwa Island incident, they practically tried to conclude a treaty and establish modern international relationship with Korea, which had been left unsettled for many years.
- 荘園絵図(しょうえんえず)とは、上記のため、あるいはそれに起因した具体的な紛争を解決するための手段として描かれた絵地図である。
- Shoenezu is a pictorial map drawn for the above mentioned purpose or as a means of settling a concrete dispute arising therefrom.
- 直輝は渡辺千代三郎に銀行間の調整を要請し、渡辺の努力により損害賠償額の5分の1にて示談が成立、円満解決となり危機は回避された。
- Naoteru requested Chiyosaburo WATANABE to coordinate between banks and with his diligent efforts, the crisis was averted and settled at one fifth the amount of the full liability.
- 求人者は、その事業所において、労働争議が発生したとき又は解決したときは、その旨を関係公共職業安定所に届け出でなければならない。
- The job offerer shall notify the relevant Public Employment Security Office when a labor dispute has arisen or has been settled at its workplace.
- 斡旋員は、自分の手では事件が解決される見込がないときは、その事件から手を引き、事件の要点を労働委員会に報告しなければならない。
- When a conciliator has no prospect of effecting a settlement, the conciliator shall withdraw and report the salient facts of the case to the Labor Relations Commission.
- 認証紛争解決手続において陳述される意見又は提出され、若しくは提示される資料に含まれる紛争の当事者又は第三者の秘密の取扱いの方法
- The method for handling the secrets of the parties to a dispute or other third parties that are contained in the opinions stated or materials submitted or presented through certified dispute resolution procedures
- 留学や海外軍事視察の経験から国際関係に精通していた威仁親王は、即座にこの事件を自分のレベルでは解決できない重大な外交問題と判断。
- Imperial Prince Takehito, who was well-versed in foreign affairs because of his experiences of studying abroad and military inspections, judged that this incident was such a serious diplomatic issue that he could not handle by himself.
- 前各号に掲げるもののほか、銀行業務関連苦情の処理又は銀行業務関連紛争の解決の促進のために必要であるものとして内閣府令で定める事項
- In addition to what is provided for in the preceding items, matters specified by Cabinet Office Ordinance as those necessary for the promotion of the processing of Complaints Related to Banking Services or the resolution of the Dispute Related to Banking Services.
- 第五十二条の八十三第一項の認可を受けないで紛争解決等業務の全部若しくは一部の休止又は廃止をした者は、五十万円以下の罰金に処する。
- A person who has suspended or terminated the whole or part of Dispute Resolution, etc. without obtaining the authorization set forth in Article 52-83, paragraph (1) shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen.
- 指定紛争解決機関は、第五十二条の六十三第一項各号に掲げる事項に変更があつたときは、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When there are any changes in the matters listed in the items of Article 52-63, paragraph (1), a Designated Dispute Resolution Organization shall notify the Prime Minister to that effect.
- 12世紀中期に鳥羽上皇が没すると、治天の君の座を巡って天皇家・摂関家を巻き込む政争が起こり、軍事衝突によって解決した(保元の乱)。
- After the death of the retired Emperor Toba in the middle of the 12th century, a political fight for the seat of chiten no kimi occurred, which involved the Emperor's family and Sekkan-ke, and was resolved after a military confrontation (the Hogen War).
- この洪水は日吉ダムの開設により一応は解決しているものの、遊水池となっていたJR嵯峨野線と保津川(大堰川)の間には殆ど建築物がない。
- While the construction of Hiyoshi Dam has basically solved the flood problem, no buildings have been erected in the area (formerly flood control basin) between the JR Sagano Line and the Hozu-gawa (Oi-gawa) River.
- 延暦寺の寺領を他に移し旧寺領・村地を禁裏領に付替えることによって、朝廷の裁量によって八瀬郷の入会権を保護するという方法で解決した。
- It was concluded in such a way that the Enryaku-ji Temple's estate was transferred to some other place, and the former temple's estate and the village zone shifted to the sacred precincts of the Imperial Court; thus, the Yasego's common rights were secured by the Imperial Court's discretion.
- 財産目録、貸借対照表その他の紛争解決等業務を行うために必要な経理的な基礎を有することを明らかにする書類であつて内閣府令で定めるもの
- An inventory of assets, balance sheet, and any other documents that certify that the relevant person has the necessary financial basis for conducting Dispute Resolution, etc., which are specified by Cabinet Office Ordinance;
- 裁判所又は受命裁判官若しくは受託裁判官は、当事者の共同の申立てがあるときは、事件の解決のために適当な和解条項を定めることができる。
- The court or an authorized judge or commissioned judge, upon the joint petition of the parties, may determine the appropriate terms of settlement in order to solve the case.
- 法華経と密教の整合性に関する未解決の問題など「未決三十条」の解答を得、日本にまだ伝来していなかった五台山所蔵の仏典37巻を書写する。
- He discovered the answer to the problem of integrating the Lotus Sutra and Esoteric Buddhism, known as the 'Thirty Unsolved Issues,' and copied 37 volumes of Buddhist scriptures stored at Mt. Wutai that had not yet been introduced to Japan.
- 観念論と唯物論の対立などの哲学上の根本問題の解決を純粋経験に求め、主客合一などを説いて、知識・道徳・宗教の一切を基礎づけようとした。
- Nishida regarded pure experience as the solution for the fundamental issues of philosophy such as the confrontation between idealism and materialism, he stated that the unification of objective and subjective phenomena was the foundation of knowledge, ethics and religion.
- また、家康は林羅山に湯王武王 (周)放伐論の是非を問うなど、主家である豊臣家を討つことの倫理的な問題をどう解決すべきか苦悩している。
- Ieyasu also felt anguish about how he could solve an ethical problem of destroying the Toyotomi family, his master family, asking Razan HAYASHI about right and wrong of To-O (Tang Wang)/Bu-O (Wu Wang) (Zhou Dynasty China) Hobatsu-ron (a theory in ancient China about expelling a disqualified prince).
- 中世後半になると、社会が不安定となり、境相論などを訴訟によらず実力によって解決(自力救済)しようとする故戦防戦が頻発するようになる。
- In the late medieval period, as the nation became unsettled, kosen bosen (offensive and defensive war) broke out frequently to resolve disputes over the boundaries of territories or the like by force (self-help) instead of by bringing them into court.
- 一つの仕事(プロジェクト)に於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、その頂上(ハンプ)を越えない場合は、何時まで待っても解決しない。
- If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved.
- この章の規定は、労働争議の当事者が、双方の合意又は労働協約の定により、別の仲裁方法によつて事件の解決を図ることを妨げるものではない。
- Nothing in this Chapter shall be construed to preclude the settlement of a case by other means of arbitration, other than those prescribed herein, either by mutual agreement of the parties or based on the provisions of a collective agreement.
- この章の規定は、労働争議の当事者が、双方の合意又は労働協約の定により、別の調停方法によつて事件の解決を図ることを妨げるものではない。
- Nothing in this Chapter shall be construed to preclude the settlement of a case by other means of mediation other than those prescribed herein, either by mutual agreement of the parties or in accordance with the provisions of a collective agreement.
- 前項の規定にかかわらず、同項の苦情についての解決の業務及びあつせんの業務は、次の各号のいずれかに該当する者に委託することができない。
- Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the complaint resolution service and the mediation service referred to in said paragraph may not be entrusted to a person who falls under any of the following items:
- 指定紛争解決機関は、次の各号のいずれかに該当するときは、内閣府令で定めるところにより、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When a Designated Dispute Resolution Organization falls under any of the following items, it shall notify the Prime Minister to that effect pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance:
- 商品取引所の仲介、商品先物取引協会の苦情の解決、あっせん若しくは調停又は主務大臣が指定する団体のあっせんによる和解が成立している場合
- cases where a settlement has been reached as a result of mediation by a Commodity Exchange, resolution of a complaint or mediation or conciliation by a Commodity Futures Association, or mediation by an organization designated by the competent minister;
- 申請者が他の事業(申請に係る民間紛争解決手続の業務以外の業務を行う事業をいう。以下同じ。)を営んでいるときは、その事業の種類及び内容
- In cases where the applicant engages in any other business (which means a business carrying out services other than the private dispute resolution services pertaining to the application; the same shall apply hereinafter), the type and details of such business
- そこで、浦元敏は改めて徳山藩の家老に交渉し、解決策として、明らかに下手人と見られる里右衛門の死罪を要求したが、これもまた不調に終わる。
- Then, in a new negotiation with the chief retainers of the Tokuyama clan, Mototoshi URA requested that Riuemon, who was apparently the murderer, be sentenced to death as a solution, but the negotiation failed again.
- 5代将軍となった徳川綱吉は、儒教による理念的な政治思想を掲げつつも、財政改革の必要に迫られ、勘定奉行に荻原重秀を抜擢して解決を図った。
- This situation compelled the fifth Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA to implement a financial reform, so he tried to do it by selecting Shigehide OGIWARA as kanjo bugyo (commissioner of finance) - incidentally, Tsunayoshi waved the banner of ideological ideas by adopting Confucianism into his politics.
- 日露戦争の開戦に当たっては、消極派の伊藤・井上馨らに反論し、積極的に開戦を主張、財政上の懸念は解決できると豪語し、元老会議を主導した。
- At the time of the outbreak of the Russo-Japanese War, opposing negative group including ITO and Kaoru INOUE, he insisted on start of the war, saying that he could resolve financial concerns, and led the Council of Genro.
- だが、創成期の武家政権と既存の朝廷勢力の権限を巡る駆け引きと緊張関係は引き続き存在し、その一応の解決をみるのは承久の乱以後の事である。
- However, the politics over rights and the tense relationship between the initial warrior class government and the conventional Imperial Court forces continued, and it was resolved to a certain degree only after the Jyokyu Rebellion.
- 保元以前、武力で政争が解決した事例は平安初期の平城上皇の変にまで遡り、三百数十年ぶりの異変だったため、当時の人々に大きな衝撃を与えた。
- These wars astounded people of the time because they had not had a political fight which involved a military force for 300 years and several decades since the War of retired Emperor Heizei, in the early Heian period.
- 国民の間での知名度もきわめて低く、皇位継承者としての正統性の確立が見込まれないことから、この意見は現実的な解決策とはみなされていない。
- Therefore, this has not been seen as a viable solution as Kobetsu Sekke is extremely little known amongst the public, and it is not regarded as legitimate that Kobetsu Sekke succeed to the Imperial Throne.
- こうした内紛は大名家のなかで解決するのがならわしだが、問題を幕府や家制度、親族の大名に訴え出ることで仲介や裁定をたのんだ当事者もいた。
- It was usual that such feuds were resolved within the lord's household, but there were feuding parties who sought mediation or arbitration by appealing to the shogunate or other feudal lords of the same family system or of relatives.
- 結局、島津本宗家の介入により、三久は別家として独立することで解決を見たが、この頃からたびたび家中に介入する島津本宗家との確執が始まる。
- In the end, it was resolved with the intervention of the main branch of the originator of the Shimazu family to make Mitsuhisa become independent as a separate family; however, around this time, a feud began with the main branch of the originator of the Shimazu family which often intervened.
- あっせん委員は、あっせんに係る紛争について、あっせんによっては紛争の解決の見込みがないと認めるときは、あっせんを打ち切ることができる。
- If the mediation members find that there is no prospect of resolving the dispute by mediation, they may discontinue mediation.
- この章の規定は、労働争議の当事者が、双方の合意又は労働協約の定により、別の斡旋方法によつて、事件の解決を図ることを妨げるものではない。
- Nothing in this Chapter shall preclude the settlement of a case by means of conciliation other than those provided herein, either by mutual agreement of the parties of labor dispute or in accordance with the provisions of a collective agreement.
- 商品市場における取引等の受託に関して協会員間又は協会員と顧客との間に生じた紛争についてのあつせん及び調停その他の紛争の解決に関する事項
- Matters concerning mediation and conciliation with respect to a dispute that has occurred between Association Members or between an Association Member and a customer concerning brokerage of Transactions on a Commodity Market, etc. and any other dispute resolution
- 前号の紛争の範囲に対応して、個々の民間紛争解決手続において和解の仲介を行うのにふさわしい者を手続実施者として選任することができること。
- Is capable of selecting the appropriate person as dispute resolution provider to arrange settlement for each individual private dispute resolution procedure with respect to the scope of disputes given under the preceding item;
- 認証紛争解決事業者は、次に掲げる変更があったときは、法務省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を法務大臣に届け出なければならない。
- Certified dispute resolution business operators shall, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, notify without delay the Minister of Justice of any of the following changes:
- (この立場は正式には日本政府に伝達されていないが、この論争の仲介、調停、仲裁裁判または司法解決に提出されることで明かされるであろう。)
- (This position has never been formally communicated to the Japanese Government but might well come to light were this dispute ever submitted to mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement.)
- 1- パレスチナ人の目標は、パレスチナ解放機構(PLO)の規約に定められているとおり、イスラエルの占領に終止符を打つことで解決される;
- 1- The aims of the Palestinian people, as defined by the institutions of the Palestine Liberation Organization (PLO), are determined by putting an end to the Israeli occupation;
- 天皇は伴善男を信頼していた為、事件を解決した良房に遠慮する形で既に貞観6年(864年)に元服していたにも関わらず、正式に摂政に任命した。
- Because the Emperor trusted TOMO no Yoshio, after Yoshifusa sorted out the incident, the Emperor officially appointed Yoshifusa as a regent to spare his feelings, although Emperor Seiwa celebrated his coming of age in 864.
- 特に六波羅探題でさえ関与する事を渋った比叡山延暦寺関係の交渉において進んで交渉役を引き受けて問題解決を図った事によって上皇の信任を得た。
- He particularly gained the confidence of the Retired Emperor because he willingly took charge of negotiating a matter related to Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei in which even Rokuhara Tandai (the office of shogunal deputy in Kyoto placed by the Kamakura shogunate) was reluctant to be involved, and resolved the matter.
- ルイス・フロイスは「関白殿下の妻は異教徒であるが、大変な人格者で、彼女に頼めば解決できないことはない」とまで賞賛している(『日本史』)。
- Luis FROIS praised her saying 'The wife of Kanpaku (chief adviser to the Emperor) is not a Christian, but she has a fine character. Everything can be solved by asking her' ('Nihonshi' - The History of Japan).
- 高齢化社会や格差社会、雇用問題などを含め露天商が一つの解決策であるにも拘らず、社会的にこれを見直すといった風潮はまだ無いと言えるだろう。
- Although rotensho could be one solution for aging societies, societies where the gap between rich and poor is widening, and those with employment issues, there is no trend yet towards rethinking this as a society.
- このため、撰銭の完全なる解決は、江戸時代に江戸幕府が安定した品質の寛永通宝を発行し、私鋳銭を厳しく禁ずるようになるまでの長い時間を要した。
- Therefore, the problems concerned with the erizeni act did not dissolve for a long time until, in the Edo period, the Edo bakufu issued Kanei Tsuho coins with stable quality and severely prohibited minting coins privately.
- 個別労働関係紛争が生じたときは、当該個別労働関係紛争の当事者は、早期に、かつ、誠意をもって、自主的な解決を図るように努めなければならない。
- If an individual labor-related dispute arises, the parties to said individual labor-related dispute shall endeavor promptly and in good faith to achieve a voluntary resolution.
- 古畑の小間使いとして動き回っているだけの単なるにぎやかしのように見えるが、彼の何気ない言動を鍵にして古畑が事件解決の閃きを得ることが多い。
- He seems to be just a comic who moves about as a lackey to FURUHATA, but FURUHATA would often have a flash of inspiration to solve a case with IMAIZUMI's casual remarks being the key.
- 本議定書の解釈又は適用に関するいかなる紛争も、本部協定第十九条に従い、両締約者の代表間の協議又は両締約者が同意できる手段によって解決する。
- Any dispute on the interpretation or application of the present Protocol shall be settled through negotiations among representatives of the Parties or by any means agreeable to both Parties, in accordance with Article 19 of the Headquarters Agreement.
- 李承晩が権力の座に居る限りは、解決の糸口がほとんど無いように見えたが、現在、我々には韓国と日本の論争の精算につながる全く新しい状況がある。
- As long as Rhee held power there seemed little chance of any solution but now we have entirely new situation which could lead to liquidation of ROK-Japan controversy.
- さらに鳩山文相との間で「滝川の処分は非常特別のものであり、教授の進退は文部省に対する総長の具状によるものとする」という「解決案」を提示した。
- He also submitted a 'solution' to Minister of Education Hatoyama that 'The punishment of Takiwgawa is an extraordinary case, and the suspension of professors is decided by the Dean with the guidance of the Ministry of Education.'
- 明治20年代なかば頃から深刻さを増し、農民の県庁への直訴騒動が起こっていた煙害問題を解決するため、1894年(明治27年)に新居浜に赴いた。
- In 1894, he visited Niihama to solve an air pollution problem caused by smoke, which intensified during the 1890s and led peasants to petition directly to the prefectural government.
- 典型的な例として、主人公は自分の家族、大名、禁じられた恋愛との選択に迫られた場合に、唯一の窮地からの解決として、心中をする(例:近松もの)。
- As a typical example, a leading character who is forced to select either to take heed of his family and his lord or to fulfill his forbidden love affairs cannot help but commit suicide with his lover in order to be released from the dilemma (as depicted, for instance, in a series of drama written by Monzaemon CHIKAMATSU.)
- 役務の提供及びこの協定の第七条の規定の範囲内での費用の折り合いの方法についいて合意し、並びに提供に関して生じるあらゆる問題の解決に努力する。
- agree upon the method of providing services, and of meeting their cost within the provisions of Article 7 of this Agreement, and shall endeavor to resolve any difficulties which may arise in their provision;
- そして政権の課題を解決する為に行ったことは第一に天皇家の権威を借りることとした(閑院宮家の創設、霊元天皇の息女、吉子内親王と徳川家継の婚約)。
- And in order to resolve the government's problems, he firstly decided to use the authority of the Imperial Family (by establishing the Kaninnomiya family and fixing the engagement between a daughter of the Emperor Reigen, Imperial Princess Yoshiko, and Ietsugu TOKUGAWA).
- 第五十二条の七十七の規定に違反してその名称又は商号中に、指定紛争解決機関と誤認されるおそれのある文字を使用した者は、十万円以下の過料に処する。
- A person who has, in violation of Article 52-77, used any term in its name or trade name that is likely to mislead people to understand that said person is a Designated Dispute Resolution Organization shall be punished by a non-criminal fine of not more than 100,000 yen.
- 昭和24年(1949年)10月フランスの蒸留機メーカーであるメル社のアロスパス式加水蒸留が日本蒸留工業にもたらされて問題点を解決するに至った。
- Then, the hydrolytic distilling technique in arosupasu (アロスパス) style of Meru (メル) company, a manufacturer of distilling machines in France, was introduced to Nihon Joryu Kogyo Co. Ltd., on October 1949, which brought solutions.
- 認証紛争解決事業者は、次に掲げる行為をしようとするときは、法務省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を法務大臣に届け出なければならない。
- Certified dispute resolution business operators shall, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, notify the Minister of Justice prior to conducting any of the following acts:
- 友好的基礎による大韓民国との直接交渉によって紛争を解決する日本政府の現在の努力が失敗するであろうとき、日本政府には取るべきいくつかの道がある。
- Should the present efforts of the Japanese Government to solve the dispute on an amicable basic by direct negotiation with the Republic of Korea fail, there are several courses of action open to the Japanese Government.
- 現在の議定書の解釈又は適用に関するいかなる紛争も、本部協定第十九条に従い、両締約者の代表間の協議又は両締約者が同意できる手段によって解決する。
- Any dispute concerning the interpretation or application of the present Protocol shall be settled through negotiations among the representatives of the Parties or by any means agreeable to both Parties in compliance with Article 19 of the Headquarters Agreement.
- 但し、第二部から第三部までの経過期間の問題や六条御息所の年齢の問題など、新年立によっても解決されない問題がいくつか存在することが指摘されている。
- However, it has been pointed out that some problems, such as how much time passed between the second and third part, and the age of Rokujo no Miyasudokoro, are unresolvable, even using the new chronology.
- さきに1871年琉球船が難破し台湾南部へ漂着した際、先住民による琉球島民殺害事件が発生していたが明治政府はそれを解決できないまま数年が経過した。
- Before that, the Meiji government did not resolve the incident of suicide of Ryukyu sailors whose ship had been wrecked and cast up on the coast of southern Taiwan in 1871, and several years had passed.
- 委員会は、当該委員会に係属している事件の解決のために必要があると認めるときは、関係行政庁に対し、資料の提供その他必要な協力を求めることができる。
- If the Committee finds it necessary for the resolution of the case pending in said committee, it may request the offering of material and other necessary cooperation from relevant administrative agencies.
- The Commission may, when it finds necessary in order to resolve cases pending before the Commission, ask relevant administrative agencies for necessary cooperation such as the provision of data.
- 前項の規定にかかわらず、認可協会は、同項の苦情についての解決の業務及びあつせんの業務を、次の各号のいずれかに該当する者に委託することができない。
- Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, an Authorized Association may not entrust the complaint resolution service and the mediation service referred to in said paragraph to a person who falls under any of the following items:
- 博物館等の社会教育、心理学(キャリアカウンセリング)、職業訓練(職業能力開発)等の手法を組み合わせた方法により恒久的、継続的な問題解決をめざす。
- It aims to work out long-term and ongoing solutions to these problems through various techniques, such as social education by the museum, psychology (career counseling), and occupational training (development of vocational abilities).
- 金花銀(きんかぎん)賦課を嚆矢とする租税の銀納化や一条鞭法(いちじようべんぼう)による金公課の一元化も官田問題の解決を重要な契機として推進された。
- Tax payment by silver begining with Kinkagin imposition and the standardization of tax payment by gold with Ichijobenbo were promoted as important opportunities for solving kanden problems.
- 朝廷(公家政権)はその後も存続してはおり、時には幕府(武家政権)と共同で政治問題の解決にあたったが、徐々に政治・統治能力を失っていくこととなった。
- The Imperial court (Kuge government) continued to exist thereafter as well, and sometimes made an effort, together with the bakufu (Buke government), to solve political problems, but gradually lost its political and governing powers.
- 認証紛争解決事業者は、法第十四条に規定する説明をするに当たり紛争の当事者から書面の交付を求められたときは、書面を交付して説明をしなければならない。
- When a certified dispute resolution business operator is asked by the parties to a dispute to deliver a document upon providing the explanation prescribed in Article 14 of the Act, the certified dispute resolution business operator shall deliver the document when providing the explanation.
- 英国の唯物論者、政治哲学者で、人間の利己主義によって引き起こされた問題を解決できた唯一の種類の政府として絶対主権を支持した(1588年−1679年)
- English materialist and political philosopher who advocated absolute sovereignty as the only kind of government that could resolve problems caused by the selfishness of human beings (1588-1679)
- さらに対立する村落間の紛争もしばしば自らの保有する武力によって解決され、村落ごとに高地に城砦を備え、また成員が戦闘訓練を受けていることも通例であった。
- Disputes (trouble) between conflicting rural communities were also settled by their own military power and it was usually the case that each community built fortresses at high altitudes and all members had combat training.
- 地域社会や企業と連携し、学生に生きた智恵や技術を学ばせるとと現場に学ぶ視点を育み、問題の「所在」と「解決」を考え抜く力を陶冶することを目的としている。
- The purpose of this class was to have the students learn real intelligence and arts, and also cultivate ideas of what was happening on the ground, training the ability to think of 'where' the problem is and 'how' it is solved, in collaboration with local communities and companies.
- 民間紛争解決手続を業として行う者(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。)は、その業務について、法務大臣の認証を受けることができる。
- Persons who carry out private dispute resolution services on regular basis (including unincorporated entities for which a representative or administrator is appointed) may obtain certification by the Minister of Justice for their services.
- 当該認証紛争解決事業者が消滅することとなる合併(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあっては、合併に相当する行為。第三項において同じ。)
- Merger by which the certified dispute resolution business operator will be extinguished (or any acts equivalent to an administrator in the case of a certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity for which a representative or manager is appointed; the same shall apply hereinafter in Paragraph 3);
- 中央権力の威信が低下した時代には、所領紛争を法的手段で解決する方法が無力であったために、代わりに自力救済の一環としてこうした戦いがしばしば行われていた。
- During periods when the dignity of central authority declined, legal means to resolve territorial disputes were ineffective, and instead these wars were often waged as a form of self-preservation.
- これは連帯責任・相互監察・相互扶助の単位であり、領主はこの組織を利用して治安維持・村(町)の中の争議の解決・年貢の確保・法令の伝達周知の徹底をはかった。
- This was the unit for collective responsibility, mutual monitoring, and mutual aid, and the feudal lord operated these organizations for law and order, resolving conflicts in the village (town), collecting land tax, and notifying everyone of acts.
- 出雲国内の尼子氏が及ぼす影響力は経久の時期は低く、それらの解決策として三男興久を塩冶氏に養子に出すも、それが裏目に出て実子の反乱という失策を招いている。
- In the era of Tsunehisa, as the Amago clan did not have a big influence in Izumo Province, Okihisa, the third son of Tsunehisa, was put for adoption to the Enya clan to increase the influence of the Amago clan, but the tactic finished in failure, as Okihisa rose in revolt.
- などがあり、すでに動作しているパーツやドライバが原因の可能性も考えられ、この状態に陥ると、解決を目指すよりも、諦めて構成を変更したほうが良い場合が多い。
- And, it is also possible that some operating parts and drivers are the cause and when the computer falls into such a state, it is often better to change the configuration rather than trying to solve the problem.
- 領主は領地を得て、其処からの産品で財を成したが、この中には交易の整備や外交、また領内の住民(領民)に対する生活保護に絡んだ様々な問題解決が仕事となった。
- Feudal lords acquired territory and made their fortune from products on their properties, because of this, trade circumstances, diplomacy, and a variety of problems related to public assistance for residents in the territory (people of the domain) were improved.
- NA/J は岡崎外務大臣が日本政府は韓国政府との直接交渉で紛争を解決しようとすると述べている限りは、国務省はこの時点で何も行動を起こさないことを勧める。
- NA/J recommends that the Department of State take no action at this time inasmuch as Foreign Minister Okazaki has has stated that the Japanese Government will try to settle the dispute with the ROK Government by direct negotiation.
- この両国間の紛争解決の為に仲裁契約が結ばれ第三国のロシア帝国による国際仲裁裁判(当時は常設の国際司法裁判所がなかったための措置)が開催されることになった。
- To resolve this dispute between the two countries, an arbitration agreement was signed and an International Court of Arbitration (measures taken because of nonexistence of the Permanent Court of International Justice) was held by a third party, the Russian Empire.
- また、実際に湯起請を行うことを決めるだけで訴訟当事者に心理的圧迫を与えられ、証拠があやふやな当事者の訴訟取下などの早期解決に至らせる間接的な効力も有した。
- Also, since the decision to conduct yugisho could put psychological pressure on the litigants, indirectly it helped to achieve an early solution to a problem by having litigants with weak evidence drop the suit voluntarily.
- 1867年(慶応3年)に長崎市で起きた土佐藩士によるイギリス水兵殺害事件では、後藤象二郎とともにイギリス公使ハリー・パークスと交渉して補償問題を解決した。
- He together with Shojiro GOTO negotiated successfully with Harry Parks, a minister of England, and solved the compensation problem when a feudal retainer of Tosa Domain killed a British sailor in Nagasaki City in 1867.
- 我々には韓国に新しく民主主義体制の見込みがある今、できるだけ早く、我々が韓国と日本の紛争に恒久的解決をもたらそうとする機会をつかむよう、私は強く進言する。
- Now that we have prospect of new and democratic regime in Korea I strongly recommend that as soon as possible we seize opportunity to try to bring about durable solution to ROK(Republic Of Korea)-Japan dispute.
- しかし、少なくとも勢力間において発生する諸問題の解決に際して行使可能な手段として、武力、すなわち軍備の果たす役割に注目が集まる傾向にあったことは確かである。
- It is certain however, that there was a tendency that the role of military power, namely armaments, as at least available means in solving various problem occurring between such powers attracted attention.
- 事実検証についても不平等条約の壁に阻まれ満足な解決が得られず、裁判では、下記のように証言したジョン・ウイリアム・ドレーク船長らイギリス人全員が無罪となった。
- In fact, the inspection was blocked by the unequal treaty, which made it impossible to reach an acceptable solution, and Captain John William Drake and all the other British crew members who testified at the trial as follows were acquitted.
- 当時、中央の官職にあぶれた武士身分の下級貴族が多数、地方へ下向してきており、荘官たちは荘園を巡る紛争解決のために、それらの武士貴族と主従関係を築いていった。
- At that time, many lower ranking aristocrats with samurai rank who could not get posts in the central government went down to the provinces, and shokan established heirachichal relationships with them in order to solve conflicts over the manors.
- 協会は、前項の申出に係る苦情の解決について必要があると認めるときは、当該協会員に対し、文書若しくは口頭による説明を求め、又は資料の提出を求めることができる。
- When an Association finds it necessary for resolving the complaint pertaining to an application under the preceding paragraph, it may demand that said Association Member should provide a written or oral explanation or submit materials.
- Where the Association finds it necessary for the settlement of a complaint filed under the preceding paragraph, it may request the Association member to explain in writing or verbally, or to submit any relevant materials.
- 更なる発展形として、移動販売車の欠点[衛生面での業態の制限][道路交通法の問題][電気や給排水設備の不足][車内作業効率の悪さ]を解決した車両も現し始めた。
- Subsequently, Mobile Food Vendor Vehicles were developed into different forms to facilitate and resolve certain negative aspects: 'Limits on the business dependent on hygiene conditions,' 'problems in compliance to the Road Traffic Act,' 'the lack of equipment electricity, water supply, draining systems,' and 'the inefficiency of working inside a vehicle.'
- 東国から赴任した地頭が現地の開発領主や名主の上に位置した西日本を中心に、もう一つの解決手法として見られたのが、地頭と領主との間で下地を折半する下地中分である。
- Another measure, which was seen mainly in the western part of Japan where jito came from the eastern part of Japan were placed higher than local kaihatsu-ryoshu or myoshu (owner of rice field), was Shitaji chubun by which jito and the lord of shoen divided the land equally.
- この法律は、労働組合法と相俟つて、労働関係の公正な調整を図り、労働争議を予防し、又は解決して、産業の平和を維持し、もつて経済の興隆に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act are, in conjunction with the Labor Union Act, to promote the fair adjustment of labor relations and to prevent or settle labor disputes and thereby contribute to the maintenance of industrial peace and economic development.
- 第七十七条の規定は、公益協会が投資者からの苦情の解決を行う場合について準用する。この場合において、同条中「協会員」とあるのは、「会員」と読み替えるものとする。
- Article 77 shall apply mutatis mutandis to resolution of investors' complaints by a Public Interest-Type Association. In this case, the term 'Member Firm' in said Article shall be deemed to be replaced with 'member.'
- 伊達稙宗は陸奥守護職に補任し、奥州探題であった大崎氏の内紛を解決して、大崎義宣を養子に入れて傘下に取り込み、出羽国の最上氏も勢力圏に組み込むなど大きく飛躍した。
- After appointed as Mutsu shugoshiki (provincial constables of Mutsu Province), Tanemune DATE drastically increased its influence by adopting Yoshinobu OSAKI in return for solving an internal conflict of the Osaki clan (then-Oshu Tandai), and putting the Osaki clan and later the Mogami clan of Dewa Province under control.
- 最大限に重要な事は、明確な韓国政府の日本問題の早期解決のために基本的な和解の進展を妨げ、悩ましている鬱積した問題を特定し素早く物事が運ぶように準備する事である。
- It is of utmost importance that we identify and be prepared to move swiftly for solution those specific ROK-GOJ problems which prevent progress toward basic settlement this festering dispute.
- だが、豊臣政権・徳川政権によって不法行為の取締が強化される一方、分一などの発見者・救出者への法定による一定の権利保障が定められて問題の解決が図られるようになった。
- Toyotomi and Tokugawa governments tightened control of unlawful acts, but at the same time they tried to solve problems by instituting such laws as to assure Buichi and other particular rights of a finder or rescuer of drifting/drifted ships.
- 平安末期になると、鳥羽上皇の後継をめぐって崇徳天皇、近衛天皇、後白河天皇の兄弟間による皇位承継紛争が保元の乱・平治の乱という武力衝突により解決されることとなった。
- In the late Heian period, the dispute about Imperial succession to the Retired Emperor Toba happened, Emperor Sutoku, Emperor Konoe, and Emperor Goshirakawa, between brothers, opposed to each other, but, it was settled by armed conflict after the Hogen War, the Heiji War.
- 朝鮮民主主義人民共和国は、「社会主義社会の下では、白丁問題は既に解決している」と回答しているが、実際には韓国の大統領を「人間白丁」と罵るように、差別意識は根強い。
- Democratic People's Republic of Korea (North Korea) says that 'Under the socialism, hakucho issue has already been solved' however, the sense of discrimination is persistent as they accused the president of Republic of Korea of being 'Human hakucho'.
- 一方的に「宗家」を名乗り「和泉流宗家」の商標登録行為は、和泉流職分会の更なる反発を招き、元彌に話し合いを呼びかけたが和泉家側が拒否し続け、対話解決を無視し続けた。
- As he unilaterally called himself 'soke' and registered 'Izumi-ryu soke' as a trademark, Izumi-ryu Shokubunkai felt further offended and called for a discussion, but the Izumi family persistently refused to solve the problem through discussion.
- こういった工夫された食器の使用は一つの解決策ではあるが、その一方では止むに止まれぬ個々の事情により「犬食いをせざるを得ない」ということへの理解も重要だと言えよう。
- Using these well-devised eating utensils is one of the solution for Inugui, however, on the other hand, it is important for us to understand that 'some people are forced to eat like a dog' because of individual unavoidable reasons.
- 銀行は、前項の規定により手続実施基本契約を締結する措置を講じた場合には、当該手続実施基本契約の相手方である指定紛争解決機関の商号又は名称を公表しなければならない。
- When a Bank has taken measures to conclude a Basic Contract for Implementation of Dispute Resolution Procedures pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall publicize the trade name or name of the Designated Dispute Resolution Organization that is the counterparty to said Basic Contract for Implementation of Dispute Resolution Procedures.
- 通信販売協会は、前項の申出に係る苦情の解決について必要があると認めるときは、当該会員に対し、文書若しくは口頭による説明を求め、又は資料の提出を求めることができる。
- When a Mail Order Sales Association finds it necessary for the settling of the complaint pertaining to the request in the preceding paragraph, it may demand written or oral explanations or submission of materials from said member.
- 訪問販売協会は、前項の申出に係る苦情の解決について必要があると認めるときは、当該会員に対し、文書若しくは口頭による説明を求め、又は資料の提出を求めることができる。
- When a Door-to-Door Sales Association finds it necessary for the settling of the complaint pertaining to the request in the preceding paragraph, it may demand written or oral explanations or submission of materials from said member.
- この事件により、一時、外国軍が神戸中心部を占拠するに至るなどの動きにまで発展したが、その際に問題を起こした隊の責任者であった滝善三郎が切腹する事で一応の解決を見た。
- This incident expanded to the temporal occupation of the center of Kobe by the foreign military, but the person in charge of the troop that caused the incident, Zenzaburo TAKI, committed suicide by disembowelment, which led to a tentative solution.
- 第五十二条の六十五、第五十二条の六十六、第五十二条の六十九又は第五十二条の七十三の規定に違反した場合(その違反行為が紛争解決手続の業務に係るものである場合に限る。)
- Cases where the Designated Dispute Resolution Organization has violated the provisions of Article 52-65, Article 52-66, Article 52-69 or Article 52-73 (limited to cases where such act of violation is that related to the operations of Dispute Resolution Procedures).
- cases where the Designated Dispute Resolution Organization has violated the provisions of Article 52-65, Article 52-66, Article 52-69, or Article 52-73 (limited to cases where such act of violation is one related to the operation of Dispute Resolution Procedures).
- 内閣総理大臣は、指定紛争解決機関が次の各号のいずれかに該当する場合において、前項の規定による命令をしようとするときは、あらかじめ、法務大臣に協議しなければならない。
- In cases where a Designated Dispute Resolution Organization falls under any of the following items, when the Prime Minister wishes to give the order under the preceding paragraph, he/she shall consult with the Minister of Justice in advance:
- 内閣は、裁判外紛争解決手続の利用の促進に関する法律(平成十六年法律第百五十一号)第二条第一号ただし書並びに第七条第九号及び第十号の規定に基づき、この政令を制定する。
- The Cabinet hereby enacts this Cabinet Order based on the provisions of the proviso of Article 2, item 1 and Article 7, item 9 and item 10 of the Act on Promotion of Use of Alternative Dispute Resolution (Act No. 151 of 2004).
- 両締約国は、前記の諸原則及び国際連合憲章の原則に基づき、相互の関係において、すべての紛争を平和的手段により解決し及び武力又は武力による威嚇に訴えないことを確認する。
- The Contracting Parties confirm that, in conformity with the foregoing principles and the principles of the Charter of the United Nations, they shall in their mutual relations settle all disputes by peaceful means and shall refrain from the use or threat of force.
- これは儒教的な封建社会において金利を伴う取引が卑しまれた事に加え、こうした取引は相互信頼に基づくものであり本来は内部で解決されるべき問題であると考えられたからである。
- This was because, in Confucian feudal society, it was thought that deal accompanied by interest was vulgar, that it should had been based on the mutual trust, and that it was an issue basically to be settled inside.
- こういった事情はクオリティ・オブ・ライフにも絡み、当人が羞恥心と感じて萎縮してしまったり、あるいは周囲からあらぬ非難を被るといった問題は解決されるべきだと考えられる。
- These situations are also related to the quality of life, and the problems that the person is overwhelmed with shame and daunted or gets a bad rap from his or her environment should be solved.
- 日本国民は、正義と秩序を基調とする国際平和を誠実に希求し、国権の発動たる戦争と、武力による威嚇又は武力の行使は、国際紛争を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。
- Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.
- 最近では、「奈良の鹿愛護会」の財源不足が深刻であり、観光客に鹿せんべいの購入を積極的に勧めるなどの活動をしているが、根本的な解決には至っていないのが現状となっている。
- Recently, the shortage of the financial resources of 'Foundation for the Protection of Deer in Nara Park' has become serious, and so, that group takes some actions like actively urging tourists to buy Shika Senbei, but as the present situation it has never reached to a drastic solution.
- この法律は、国民の行政に関する苦情の解決の促進に資するため、苦情の相談に関する業務の委嘱について必要な事項を定め、もつて行政の民主的な運営に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is to provide necessary matters with respect to the commission of counseling service on people's complaints against public administration in order to facilitate their settlement and thereby to contribute to democratic administration of public affairs.
- 日本國民は、正義と秩序を基調とする國際平和を誠實に希求し、國權の發動たる戰爭と、武力による威嚇又は武力の行使は、國際紛爭を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。
- Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.
- 日韓包括交渉の満足な集結をさせる気がないならば、新しい体制は少なくとも竹島から速やかに手を引き問題を双方満足な形で解決する一部としての意欲の表明をしなければならない。
- If it is unwilling to do so pending satisfactory conclusion of over-all ROK-Japan negotiations, new regime should at least signify a willingness to withdraw from Takeshima as part of mutually satisfactory settlement of other outstanding issues between two countries.
- 日本政府は治外法権(領事裁判権)、関税自主権の問題解決の足がかりとして、アジア以外の国の1つとまず対等条約を結び、それを前例として欧米諸国と再交渉することを考えていた。
- The Japanese government was hoping to renegotiate the unequal treaties with the Western countries and solve the issues concerning extraterritoriality (consular jurisdiction) and tariff autonomy by concluding the first equal treaty with a non-Asian country as a precedent.
- 承和9年(842年)、承和の変で皇太子恒貞親王が廃されると、変の解決に功のあった伯父藤原良房にも推され代わりに立太子し、嘉祥3年(850年)、仁明天皇の崩御に伴い即位。
- After Prince Tsunesada was removed from the position of Crown Prince in the Showa Incident of 842, instead the Emperor Montoku succeeded to the throne after Emperor Nimmyo died (850), with the recommendation of his uncle, FUJIWARA no Yoshifusa, who had contributed to the resolution of the incident.
- ただし、古河鉱業側は、銅の被害のみを認め、カドミウムについては認めなかった(農民側も、調停申請にはあえてカドミウム問題は提示せずに早期解決を目指したという理由もある)。
- However, Furukawa Mining acknowledged their fault only on the damages by copper but not by cadmium (the peasants did not complicate the issue by mentioning cadmium in order to reach a faster resolution.)
- なお明治時代になってから建通は、廷臣八十八卿列参事件は自分が中心的役割を果たしたと証言しているが(孝明天皇紀)、「岩倉公実記」は中心は岩倉具視としており、解決をみない。
- Takemichi claimed that he was the central figure in Demonstration of Eighty-eight Imperial Court Retainers at the start of the Meiji era (the empress of Emperor Komei) but the 'Diary of Kimizane IWAKURA' pointed to Tomomi IWAKURA instead and uncertainties remain.
- 幕府では井伊直弼が大老に就任し、日米修好通商条約の締結、紀伊藩の徳川慶福(徳川家茂)を将軍後継に決定して将軍継嗣問題の解決を図るなど朝廷の意向を無視した強硬政治を行った。
- Naosuke II was appointed Tairo (Chief Minister) in the Shogunate and drove policies against the wishes of the Imperial Court, such as signing the Japan-US Treaty of Amity and Commerce and arbitrarily naming Yoshitomi TOKUGAWA (Iemochi TOKUGAWA) of the Kii Domain as the next shogun.
- 内閣総理大臣は、第一項の規定による指定をしたときは、指定紛争解決機関の商号又は名称及び主たる営業所又は事務所の所在地並びに当該指定をした日を官報で告示しなければならない。
- When the Prime Minister has made the designation under paragraph (1), he/she shall give public notice of the trade name or name and the location of the principal business office or office of the Designated Dispute Resolution Organization as well as the day on which he/she made the designation in the official gazette.
- 内閣総理大臣は、前項の規定により指定紛争解決機関の商号若しくは名称又は主たる営業所若しくは事務所の所在地の変更の届出があつたときは、その旨を官報で告示しなければならない。
- When the Prime Minister receives a notification of the changes to the trade name or name of the Designated Dispute Resolution Organization or to the location of the principal business office or office thereof, he/she shall give public notice to that effect in the official gazette.
- 「退屈」なソフトにオープンソースの競合がでてきた瞬間に、顧客たちは、その問題自体が面白いから解決してやろうという人物が、それに取り組んでいるんだな、というのがわかるわけだ
- Because the moment there is open-source competition for a `boring' piece of software, customers are going to know that it was finally tackled by someone who chose that problem to solve because of a fascination with the problem itself
- ただし、実用限界の95km/h以上の最高速度を要求された103系は、電気ブレーキ時の衝動などのトラブルが相次ぐ事になるが、それらも逐次問題点が明らかにされて解決されていく。
- However, this series of type 103 car was consistently required to operate at higher speeds than the practical maximum speed of ninety-five km/h, which had caused a spate of troubles including shocks from the electric braking system, each problem of which was subsequently cleared and solved one by one.
- 内閣総理大臣は、指定紛争解決機関が次の各号のいずれかに該当する場合において、前項の規定による処分又は命令をしようとするときは、あらかじめ、法務大臣に協議しなければならない。
- In cases where a Designated Dispute Resolution Organization falls under any of the following items, when the Prime Minister wishes to make a disposition or order under the preceding paragraph, he/she shall consult with the Minister of Justice in advance:
- しかし、現地での実際においては、地頭は風水害など様々な理由をつけ、年貢を押領することも多く、領主との紛争は訴訟だけでは解決できず、訴訟の結果も実効性を持たないことも多かった。
- At local shoen, however, jito often embezzled nengu on the pretext of natural disasters etc. and many of these disputes couldn't be resolved through litigations alone or the results of litigations were virtually ineffective.
- そのため、訴訟当事者において和与によって訴訟を早く解決させる動きが広がり、鎌倉幕府としても訴訟の迅速な処理を図るために和与による訴訟の早期終結を直接的あるいは間接的に推奨した。
- As a result, many of the parties involved in lawsuits began to adopt wayo to settle lawsuits quickly, and the Kamakura bakufu also recommended, directly or indirectly, swift settlement of lawsuits through wayo, in order to handle lawsuits quickly.
- 問題を解決するために、1880年(明治13年)に全国の都道府県に子守学校の設置を命じられ、1883年(明治16年) 茨城県猿島郡小山村に、渡辺嘉重が日本最初の子守学校を開いた。
- In 1880, Tokyo, Hokkaido and all the prefectures were ordered to establish baby-sitter schools in order to solve the problem, and in 1883, Kaju WATANABE opened the first baby-sitter school in Koyama-mura, Sashima-gun, Ibaraki Prefecture.
- 認定個人情報保護団体は、前項の申出に係る苦情の解決について必要があると認めるときは、当該対象事業者に対し、文書若しくは口頭による説明を求め、又は資料の提出を求めることができる。
- When an authorized personal information protection organization finds it necessary for settling complaints offered under the preceding paragraph, the organization may request the target business operator to explain in writing or orally, or request it to submit relevant materials.
- 両政府は、右の諸原則及び国際連合憲章の原則に基づき、日本国及び中国が、相互の関係において、すべての紛争を平和的手段により解決し、武力又は武力による威嚇に訴えないことを確認する。
- The two Governments confirm that, in conformity with the foregoing principles and the principles of the Charter of the United Nations, Japan and China shall in their mutual relations settle all disputes by peaceful means and shall refrain from the use or threat of force.
- 未解決事件であることをいいことに、木戸と広沢の仲が悪かったからだとか、開明派の巨頭である木戸を政府の前面に引っ張り出したい大久保など守旧派による謀略だ、などと願望する向きもある。
- Some people also take advantage of the situation, in which the case went unsolved, and make opportunistic inferences as follows; because Kido and Hirosawa were opposing each other, or it was a conspiracy of old-guard party, including Okubo, who wanted to drag Kido, the giant of the Kaimei (enlightenment) group, to the public, etc.
- 加入銀行は、第六号若しくは第七号の訴訟が裁判所に係属しなくなつた場合又はその訴訟について裁判が確定した場合には、その旨及びその内容を指定紛争解決機関に報告しなければならないこと。
- That when the suit under item (vi) or (vii) is no longer pending in court, or when the court decision on the suit has become final and binding, the Member Bank shall report to that effect to the Designated Dispute Resolution Organization and give the details thereof;
- 結果として諸国列強に押し切られる形で滝善三郎という1人の命を代償として問題を解決する形にはなったが、これ以降、明治政府が対外政策に当たる正当な政府であるということを諸外国に示した。
- Consequently the matter was solved by sacrificing the life of a man, Zenzaburo TAKI, under the pressure by the powerful countries, but the Meiji government appealed to them its legitimacy as a government in charge of the diplomatic policy after that.
- また、永享11年の室町幕府の意見書でも「湯起請の失の深浅は、牓示姧曲の多少による」とされ、不当な主張をすれば湯起請の結果に反映されるとして、境相論の解決法として有効とみなしていた。
- A written opinion issued by the Muromachi bakufu in 1439 described that 'the degree of shitsu shows how maliciously Boji (signs placed at the border between territories) was distorted' and regarded it as an effective solution to disputes over the boundary between territories since an unreasonable claim would be reflected in the the result of yugisho.
- 御前会議の終わった9月6日の夜、近衛はようやく日米首脳会談による解決を決意し駐日アメリカ大使ジョセフ・グルーと極秘のうちに会談し、危機打開のため日米首脳会談の早期実現を強く訴えた。
- On the night of September 6, when the Imperial Council ended, Konoe finally decided to seek a solution through a Japan-U.S. summit and held a secret meeting with the U.S. Ambassador to Japan, Joesph GREW, making an intensive appeal for a Japan-U.S. summit as soon as possible in order to circumvent any crises.
- ただし、実際には内済・相対で解決される場合においても必要な手続を「公事出入」と称するため、注意を要する(この場合の公事とは前節における一般的な裁判・訴訟を意味する公事の語である)。
- But actually, in the case being settled out of court or without arbitrator, the necessary procedures were also called 'kujideiri', so attention should be required (In this case, kuji means general trials or suits).
- 認可協会は、前項の申出に係る苦情の解決について必要があると認めるときは、当該協会員又は金融商品仲介業者に対し、文書若しくは口頭による説明を求め、又は資料の提出を求めることができる。
- When an Authorized Association finds it necessary for resolving the complaint pertaining to an application under the preceding paragraph, it may demand that the relevant Member Firm or Financial Instruments Intermediary Service Provider should provide a written or oral explanation or submit materials.
- 第十五条の規定に違反して暴力団員等をその認証紛争解決手続の業務に従事させ、又は当該業務の補助者として使用した者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- A person who has, in violation of Article 15, had an organized crime group member engage in the services of certified dispute resolution or act as an assistant for such services shall be punished with imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 1 million yen, or both (cumulative imposition).
- しかしこのタイプでも、左右のフィルムの隅に海苔が破れて残ることも多く、また外装及び内装フィルムなどが散らかりゴミも増えることなどから、完全な解決策ではないという消費者の意見もある。
- Still some consumers say that even this type is not a perfect solution because a sheet of dried laver is often torn and its pieces remain in both corners of the film, and also garbage increases by scattered outer and inner films.
- そもそも藤原定家は当時の本文の状況を「乱れていてどれが正しいのかわからない。」と認識しており、さまざまな写本を照合したが「本文上の疑問点を解決することは出来なかった。」と述べている。
- First of all, FUJIWARA no Teika recognized that the text in those days were 'out of order and I could not tell which one was correct,' and although he compared various manuscripts, he said, 'I could not solve the problems about the text.'
- ただし皇太子の負傷に関しては、皇帝も皇太子も日本の迅速な処置や謝罪に対して寛容な態度を示しており、日本がこの問題を無事解決できた理由の一つにロシアの友好的な姿勢があることは疑いない。
- As for the injury of Nicholas, the Russian Emperor had a forgiving attitude following Japan's prompt actions and apology, and there is no doubt that this warm attitude of Russia helped Japan solve this difficult problem.
- 申請者の財産目録、貸借対照表、収支計算書又は損益計算書その他の当該申請に係る民間紛争解決手続の業務を行うのに必要な経理的基礎を有することを明らかにする書類であって法務省令で定めるもの
- The applicant's inventory list, balance sheets, income and expenditure statements or profit and loss statements, and other documents to verify that the applicant has the necessary financial base for carrying out the services of private dispute resolution relating to the application, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance;
- 荻原は元禄小判による貨幣改鋳(金含有率を減らして貨幣流通量を増やす)によって財政問題を一時的に解決するが、結果として元禄期のインフレーション状況を生じることとなり、物価の高騰を招いた。
- Ogiwara tentatively resolved the financial crisis by reminting an old coin into 'Genroku koban' (the oval gold coin minted in the Genroku era) - he reduced the percentage of gold in the old coin, and increased the number of coins in circulation as a whole - but as a result, his policy caused inflation and a surge of commodity prices in the Genroku era.
- この条約及びこれを補足する文書に別段の定がある場合を除く外、日本国と中華民国との間に戦争状態の存在の結果として生じた問題は、サン・フランシスコ条約の相当規定に従つて解決するものとする。
- Unless otherwise provided for in the present Treaty and the documents supplementary thereto, any problem arising between Japan and the Republic of China as a result of the existence of a state of war shall be settled in accordance with the relevant provisions of the San Francisco Treaty.
- 定住が開始された理由としては、それまで縄文人集団が定住を避けていた理由、すなわち食料の確保や廃棄物問題、死生観上の要請などが定住によっても解決出来るようになったためではないかと見られる。
- The reason for adopting sedentary life is assumed that the problems the Jomon people had in order to adopt the sedentary life up to that time were being solved; in fact, the Jomon people were able to solve problems of securing food, waste disposal issues, and the need to come to terms with the view of life and death in the sedentary life.
- 2006年9月に41年ぶりの男性皇族である秋篠宮悠仁親王が誕生したが、若い男性皇族不足が解決されたわけでもないため、皇位継承問題は終わっていない(問題を先送りしただけ)とする意見がある。
- In September 2006, the male Imperial member, Imperial Prince Akishinonomiya Hisahito was born for the first time in forty one years, however the issue of the shortage of male Imperial members was yet unsolved, the Imperial succession problem still remains the same.
- 古河側の主張によれば、(第1次)鉱毒調査会による鉱毒防止令による工事と、大正時代までに行われた渡良瀬川の治水工事により、鉱毒は「一応の解決をみた」(『創業100年史』より)と述べている。
- Furukawa claimed that through the construction by the Mining Pollution Prevention Law by the Mining Pollution Investigation Committee (the first) and through the river improvement constructions of Watarase-gawa River carried out before the end of the Taisho period, the mining pollution issues 'were, more or less, solved' (from 'History of 100 Years of Business from Foundation').
- 江戸幕府の財源は米に依拠しているにもかかわらず、米価がその他の物価に対し相対的に下落していく傾向を放置した状態であり、4~7代将軍の頃には解決できず、徳川吉宗の享保の改革を待つこととなる。
- Although the Edo bakufu relied on rice for its source of funds, the fall in the price of rice in relation to the prices of other commodities went unresolved from the reign of the fourth shogun through to that of the seventh; the issue was finally resolved by the Kyoho reforms introduced by Yoshimune TOKUGAWA.
- 実隆公記には、入選依頼の運動が激しくなり、そうした依頼を一切受け付けないことを申し合わせたこと、選句について猪苗代兼載と宗祇が激しく対立し、実隆が間に入って解決したことなどが記されている。
- According to Sanetaka Koki, people got crazy about putting their poems in a collection and asked him, but he made an arrangement with Sogi to turn down such offers; When Sogi was in conflict with Kensai INAWASHIRO about the selected poems, Sanetaka made peace between them.
- 都道府県労働局長は、前条に規定する紛争に関し、当該紛争の当事者の双方又は一方からその解決につき援助を求められた場合には、当該紛争の当事者に対し、必要な助言、指導又は勧告をすることができる。
- In the case where the Director of the Prefectural Labour Bureau receives a request for assistance in the resolution of a dispute prescribed in the preceding Article from both or either of the parties to said dispute, the Director may provide necessary advice, guidance or recommendation to the parties to said dispute.
- The directors of Prefectural Labor Offices may, when asked by either party or both parties to a dispute prescribed in the preceding Article for assistance to resolve said dispute, give any necessary advice or guidance or make any necessary recommendation to the parties to said dispute.
- 経済産業局長は、損害の賠償に関する争議の予防又は解決に資するため、地方鉱業協議会に諮問して、損害の賠償の範囲、方法等についての公正且つ適切な一般的基準を作成し、これを公表することができる。
- The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may formulate fair and appropriate general standards concerning the scope and methods of compensation for damage upon consultation with the Local Mining Council and publicize such standards to contribute to prevention or solution of disputes over compensation for damage.
- 特に東国では武士身分の下級貴族が多数、開発領主として土着化し、所領の争いを武力により解決することも少なくなかったが、次第に武士団を形成して結束を固めていき、鎌倉幕府樹立の土台を築いていった。
- Especially in Togoku (the eastern part of Japan), many lower-ranking nobles from the samurai class were indigenized as kaihatsu-ryoshus and they often solved land disputes by force, but they gradually became closely united by forming groups of samurai and laid down the foundation for the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 斡旋員候補者は、学識経験を有する者で、この章の規定に基いて労働争議の解決につき援助を与へることができる者でなければならないが、その労働委員会の管轄区域内に住んでゐる者でなくても差し支へない。
- The conciliators shall be persons of knowledge and experience who are capable of rendering assistance for the settlement of labor disputes under the provisions of this Chapter, and the conciliators need not reside in the district where that Labor Relations Commission has jurisdiction.
- 彼は、朝鮮半島における問題の広範囲な解決が日露戦争の論理的な結果であり、もし韓国政府が単独で放置されるような事態になれば、再び同じように他国と条約を結んで日本を戦争に巻き込むだろうと主張した。
- Katsura stated that a comprehensive solution to the problem of the Korean Peninsula should be the logical outcome of this war, and that if left alone, the Korean Empire would continue to enter into treaties with other powers that would cause the same problem, which would result in bringing Japan into a fight again.
- ところが、室町時代になると、自立した百姓らによる自治村落(惣村)の形成が進み、こうした惣村では、惣内部や時には対立する他の惣との紛争解決の検断沙汰についてすら自ら検断権を行使するようになった。
- However, during the Muromachi period, self-governing communities (sosons) by independent peasants were formed and these communities started to exercise the right themselves against Kendan-sata to settle conflicts within the communities and sometimes even between communities.
- その「私営田経営者」の時代に平将門の祖父・平高望らが関東に下向したのは板東群盗を押さえる為といわれるが、彼ら中央から下った軍事貴族は、国司と私営田領主の紛争解決の担い手としても位置づけられた。
- It is said that TAIRA no Takamochi, who was the grandfather of TAIRA no Masakado, and others went to Kanto region to capture gangs of robbers in Bando during the period of 'Shieiden Managers,' but military aristocrats like them that came from capital had the main duty to settle the conflict between the governor and the lord of Shieiden.
- これは、篤胤の関心があくまで、この世における人生の不合理性をどのように解決・救済していくかにあったのであって、為政者が望むような倫理的な規範の遵守を人々に説くものではなかったことを示している。
- This shows that Atsutane's interest was set in how to solve and save irrationality in life at this mortal world, and not something to preach compliance of ethical standard that statesman cared.
- 現代世界が抱える諸問題において、このような日本的な宗教的価値観が有効とされる場合もあり、これを方法論としてみた場合、たとえば「里山文化(鎮守の森)」の考え方は問題の解決を示唆する可能性もある。
- For various problems in the modern age, this kind of Japanese sense of worship for religion may be effective, and when regarding this as a methodology, one example is that an idea of 'satoyama bunka (traditional village culture) (Chinju-no-Mori) (Sacred Shrine Forest) has a possibility of suggesting problem solving.
- 第五十二条の八十三第一項の規定による紛争解決等業務の廃止の認可又は第五十二条の八十四第一項の規定による指定の取消しの時に、同号に定める措置を講ずるために必要な期間として内閣総理大臣が定める期間
- The period specified by the Prime Minister as the period necessary to take the measures specified in paragraph (1), item (ii) at the time of granting authorization for abolition of Dispute Resolution, etc. under Article 52-83, paragraph (1) or rescinding the designation under Article 52-84, paragraph (1);
- 「国際連合加盟国でない国は、自国が当事者であるいかなる紛争についても、この憲章に定める平和的解決の義務をこの紛争についてあらかじめ受諾すれば、安全保障理事会又は総会の注意を促すことができる。」
- A state which is not a Member of the United Nations may bring to the attention of the Security Council or of the General Assembly any dispute, to which it is a party if it accepts in advance, for the purposes of the dispute, the obligations of pacific settlement provided in the present Chapter.,
- しかし、宮廷の対立が戦闘によって解決したこと、とりわけ京都市街を戦場とし、数百年ぶりに死刑が執行されたことは、当時の人々に大きな衝撃を与え、貴族から庶民まで武士の力を強く印象づけることとなった。
- People at that time, however, were surprised by the fact that the internal conflict of the Imperial Court was resolved militarily, particularly in a battle in the urban area of Kyoto, and the death penalty was imposed for the first time in hundreds of years; commoners as well as nobles were left with a strong impression of samurai power.
- 「有機体のひとつの部分が別の部分や生命の状態に絶妙に適合していること」、特に人体の構成においてはさらにうまく適合しているという大きな謎には、デモクリトスは解決しようという試みを一切していません。
- That great enigma, 'the exquisite adaptation of one part of an organism to another part, and to the conditions of life,' more especially the construction of the human body, Democritus made no attempt to solve.
- 未解決事件であるため、暗殺の下手人・黒幕に関しては諸説あるが、その怨恨的手口・新選組的手口から、維新政府を快く思わない旧幕府側の不平士族や旧幕府軍の残党が下手人・黒幕として一般的に考えられている。
- As this has been an unsolved case, there are various theories about the possible murderers and the mastermind of the assassination; it is commonly thought that fuhei shizoku (former samurai with gripes) of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) side, who felt uncomfortable with the restoration government, or the remnants of the former army of bakufu must have been the assassins and its mastermind.
- さらに徹底して、折口信夫の中天皇あるいは民俗学者がいうヒメ・ヒコ制で歴史を整理すれば、『古事記』・『日本書紀』の矛盾の多くが解決し、巨大古墳の被葬者の治定も容易に定まることになるとする意見もある。
- Furthermore, there is an opinion that quite a few inconsistencies in 'Kojiki' and 'Nihonshoki' are solved, and deceased persons in the gigantic ancient tomb are easily identified by reviewing history adopting the Nobuo ORIGUCHI's theory regarding Nakatsusumeramikoto; Empress or Princess who is a liaison between God and Emperor, and the Hime-Hiko system advocated by folklore scholars; the Princess-Prince system; governing the country by female and male imperial family members.
- 協会員又は金融商品仲介業者の行う有価証券の売買その他の取引又はデリバティブ取引等につき争いがある場合においては、当事者は、その争いの解決を図るため、認可協会に申し立て、あつせんを求めることができる。
- When there is a dispute pertaining to sales and purchase or other transactions of Securities or Derivative Transactions, etc. conducted by a Member Firm or a Financial Instruments Intermediary Service Provider, any party to the above transactions may file an application for mediation with an Authorized Association, for the purpose of resolving such dispute.
- 採用された設計案では、最大高さを60mに抑えた上で、南北方向の道路に合わせて建物を分割して視線を通すなど、圧迫感を回避するような配慮が随所に見られるが、根本的な解決になっているとは言い難い部分もある。
- The adopted design shows various precautions to avoid any oppressive feeling, including the measure to secure a visual axis by dividing the building in accordance with roads stretching to the north and south, and by limiting the maximum height to less than 60 m, but the design does not offer a perfect solution.
- 第一項又は第二項の規定により認証の取消しの処分を受けた者は、当該処分の日から二週間以内に、当該処分の日に認証紛争解決手続が実施されていた紛争の当事者に対し、当該処分があった旨を通知しなければならない。
- Those whose certification was rescinded in accordance with Paragraph 1 or 2 shall, if the certification was rescinded during the period of execution of the certified dispute resolution procedure, notify within two weeks of the date of rescission the parties to the dispute of such rescission.
- 民事上の問題が生じた場合には当事者間の話し合い(相対)による解決が付かない場合にのみ「お上からの恩恵」として仲裁に乗り出すという名目で民事裁判が行われたものであり、民衆を法的に救済する制度ではなかった。
- Only in cases of civil problems which could not be solved by discussion (vis-a-vis) between the people concerned, civil trials were made in the name of arbitration as 'favor from the authorities', therefore, these trials were not an institution that would give the people legal aids.
- 1819年、大和国山辺郡永原村(現天理市)の貧農の家に生まれた彼は、幕末各地で起きた農民一揆を機に、米の増収こそ問題解決の根本であると考え、1863年以後イネの比較試作による品種改良を終生の仕事とした。
- NAKAMURA was born in 1819, in a poor farming family lived in Nagahara Village, Yamabe District, Yamato Province (present-day Tenri City); he came to conclude that the increase of rice production and the income of farmers would be the basis of solving the problems on farmers, after seeing those riots of farmers throughout Japan at the end of Edo Period; throughout his life from 1863, he engaged in the production of new varieties of rice by comparing and selecting various kinds of rice produced in the regions of Japan.
- あっせん委員は、紛争当事者から意見を聴取するほか、必要に応じ、参考人から意見を聴取し、又はこれらの者から意見書の提出を求め、事件の解決に必要なあっせん案を作成し、これを紛争当事者に提示することができる。
- In addition to hearing the opinions of the disputing parties, the mediation members may, as necessary, hear the opinions of witnesses, or request that these persons submit written opinions, prepare a mediation plan necessary for the resolution of the case, and present it to the disputing parties.
- 内閣総理大臣は、指定紛争解決機関が次の各号のいずれかに該当するときは、第五十二条の六十二第一項の規定による指定を取り消し、又は六月以内の期間を定めて、その業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- When a Designated Dispute Resolution Organization falls under any of the following items, the Prime Minister may rescind the designation under Article 52-62, paragraph (1) or order the suspension of whole or part of its business by specifying a period of not longer than six months:
- 手続実施者の選任の方法及び手続実施者が紛争の当事者と利害関係を有することその他の民間紛争解決手続の公正な実施を妨げるおそれがある事由がある場合において、当該手続実施者を排除するための方法を定めていること。
- Establishes a method for selecting dispute resolution providers and a method for excluding dispute resolution providers who are interested parties of a party to a dispute or have any other causes which may harm the fair execution of private dispute resolution procedures;
- 同項第三号に規定する分割 分割の経緯を説明した書面、分割計画書又は分割契約書の写し及び分割により認証紛争解決手続の業務に係る営業又は事業の全部又は一部を承継する法人の基本約款を記載した書面及び登記事項証明書
- The demerger prescribed in item 3 of the same paragraph a document explaining the particulars of the demerger, a copy of the written demerger plan or the written demerger contract, documents containing the basic contracts of the juridical person succeeding all or part of the business management or business operations pertaining to the certified dispute resolution services through the demerger and a certificate of the registered matters of such juridical person
- 2005年、京都市等によりスタジアム検討委員会が設置され、横大路運動公園ではアクセスの問題を解決するにあたり京阪電気鉄道の新駅を建設する必要がある等の問題があり、実現は2020年頃となるであろうと発表される。
- A stadium review committee which was organized by Kyoto City and others in 2005 announced that the stadium would not be completed until around 2020 because measures had to be taken to improve the access to Yokooji Sports Park, such as opening a new station of the Keihan Electric Railway.
- 当該和解案の提示の時において当該紛争解決手続の目的となつた請求に係る訴訟が提起されている場合において、顧客が当該和解案を受諾したことを加入銀行が知つた日から一月を経過する日までに当該訴訟が取り下げられないとき。
- In cases where, at the time of presenting the settlement proposal, suit had been filed for the claim which had become the subject matter of the relevant Dispute Resolution Procedure, when said suit has not been withdrawn by the day on which one month has elapsed from the day when the Member Bank came to know that the Customer has accepted the settlement proposal; or
- 認証紛争解決手続において陳述される意見若しくは提出され若しくは提示される資料に含まれ、又は法第十六条に規定する手続実施記録(以下「手続実施記録」という。)に記載されている紛争の当事者又は第三者の秘密の取扱いの方法
- The method for handling the secrets of the parties to a dispute or other third parties that are contained in the opinions stated or materials submitted or presented through certified dispute resolution procedures or described in the procedure operation records prescribed in Article 16 of the Act (hereinafter referred to as the 'procedure operation records')
- しかし、地頭は紛争を武力で解決しようとする傾向が強く、訴訟結果が実効を伴わないことも多かったため、荘園領主はやむを得ず、一定額の年貢納入を請け負わせる代わりに荘園の管理を委ねる地頭請(じとううけ)を行うことがあった。
- However, as the jitos tended to solve the disputes by force and many results of the lawsuits were not effective, the lords of shoens were compelled to do jitouke (the contract system that the manor's owner entrusts a jito to manage his manor and pay the customs), where the jitos did not undertake the payment for a certain amount of nengu (land tax) and instead controlled the shoens.
- この準則に従えば、一部の旧皇族はいまだに皇族の身分にとどまっていたことになり、これらの旧皇族に男系男子があった場合「宮家からの天皇即位」という解決策をもって皇統断絶の危機を回避する手段とできた可能性があるからである。
- Because once this regulation is put into practice, if some former Imperial Families, still ranking as Imperial members, have a male successor who could have become a successor to the throne from the Miyake, this would possibly prevent a crisis of discontinuity in Imperial succession.
- 当初は、タクシーの事故後の解決・交渉をスムーズに進めるために導入されたが、副次的な成果として、ドライバーの運転マナーの向上やタクシーが当事者ではない事件や事故の証拠、事故原因の解析による事故予防などに活用されている。
- The drive recorder was originally introduced to proceed with investigation of the causes and negotiations promptly after a taxi becomes involved in an accident; however, due to its secondary effects, it is now used for improving driving manners of the drivers, presenting evidence for a crime or accidents in which the taxi was not the party in charge, and preventing accidents by analyzing the cause of the accident.
- 認可協会は、第七十七条第一項に規定する苦情についての解決の業務及び前条第一項に規定するあつせんの業務について、これらの業務を適確に遂行するに足りる財産的基礎及び人的構成を有する者にこれらの業務を委託することができる。
- An Authorized Association may entrust the complaint resolution service prescribed in Article 77(1) and the mediation service prescribed in paragraph (1) of the preceding Article to a person who has the financial basis and personnel structure required for conducting these services in an appropriate manner.
- 当時、国際法の規範的影響力において、武力による国際問題解決が問題視されるのは1919年のヴェルサイユ条約からであり、国家への脅迫が禁止されのは1945年の国際連合憲章が始まったのが国際法規範の機能面における実態である。
- It was since the Treaty of Versailles of 1919 that settling of international issues by force has been seen as a problem under a normative influence of international law, and it was after the beginning of the United Nations Charter of 1945 that threatening against a state was forbidden – those are realities of functional operation of the norm of the international law at that time.
- 桂は、「満州問題に対しては、我に於て露國の優越権を認め、之を機として朝鮮問題を根本的に解決すること」、「此の目的を貫徹せんと欲せば、戦争をも辞せざる覚悟無かる可からず」という対露交渉方針について伊藤と山縣の同意を得た。
- Katsura received approval from Ito and Yamagata on the following policies to be negotiated with Russia 'We will recognize the rights of Russia concerning the issue of Manchuria, and we would like to use this opportunity to decisively settle the issue of Korea,' 'If we want to achieve this, we must be prepared to go to war.'
- 認証紛争解決事業者は、法第十二条第一項の規定による法務大臣の変更の認証を受けようとするときは、別紙様式第三号により作成した同条第二項の申請書に同条第三項に規定する書面を添付して、これを法務大臣に提出しなければならない。
- When a certified dispute resolution business operator intends to obtain a certification of changes from the Minister of Justice under Article 12, paragraph 1 of the Act, said certified dispute resolution business operator shall submit to the Minister of Justice the written application set forth in paragraph 2 of the same Article that has been prepared using appended form 3 by attaching the documents prescribed in paragraph 3 of the same Article.
- 法第七条第九号及び第十号の政令で定める使用人は、法第五条の認証の申請をした者の使用人であって、民間紛争解決手続の業務に関し法第八条第一項第二号の事務所の業務を統括する者及びこれに準ずる者として法務省令で定める者とする。
- The employee specified by a Cabinet order as set forth in Article 7, item 9 and item 10 of the Act shall be an employee of a person who has filed an application for the certification set forth in Article 5 of the Act and who is specified by an ordinance of the Ministry of Justice to be a person who supervises private dispute resolution services at an office set forth in Article 8, paragraph 1, item 2 of the Act and an equivalent person.
- イスラエルは全アラブおよび国際的解決を拒絶し、キャンプ・デービッド、シャルム・エル・シェイク[10]、パリ、タバ[11]における努力、テネット提案[12]、ミッチェル報告[13]、四者会合[14]の努力を拒絶しました。
- Israel rejected all Arab and international solutions and efforts at Camp David, Sharm Esh-Sheikh, Paris, Taba, the George Tenet-Understandings, the Mitchell Report, the efforts of the Quartet and the Road Map,
- 綱吉時代の政策は否定され、生類憐れみの令は撤回、勘定吟味役の創設、正徳金銀発行(デフレーション政策)による綱吉時代の財政矛盾の解決などを行ったが、将軍家宣・7代徳川家継があいついで早世したため、改革は中途半端に終わった。
- Tsunayoshi's policies were denied in the reforms, so, for example, Shorui-Awaremi-no-rei (ordinances of animal protection) was revoked, 'kanjo ginmiyaku' (a post to support kanjo bugyo) was newly established, and the financial contradiction in the Tsunayoshi age was tried to resolve by issuing Shotoku gold and silver coins as a deflationary policy, but the reforms ended halfway on the road after Ienobu and his successor Ietsugu TOKUGAWA (the seventh Shogun) died young.
- 釜山における国交交渉が数年間継続しても挫折しつづけてきたことに焦れた日本はマシュー・カルブレース・ペリーの江戸湾来航の前例に倣い、ソウル特別市に近い江華島で威迫交渉することで一挙に積年の懸案を解決しようと図ったのである。
- As Japan grew anxious that the negotiation of diplomatic relations at Busan repeatedly failed over the course of several years, it tried to solve the long-standing problem at a stroke by exercising a menacing negotiation at Ganghwa Island near Seoul special city, following the precedent of Matthew Calbraith PERRY's arrival at Edo Bay.
- 支援センターは、前項に規定する者が高齢者及び障害者等法による紛争の解決に必要な情報やサービスの提供を求めることに困難がある者である場合には、前条に規定する業務が利用しやすいものとなるように特別の配慮をしなければならない。
- When the persons provided for in the preceding paragraph are the elderly, the disabled or the like and find it difficult to request the provision of information and support necessary for the settlement of disputes based on the acts, the JLSC shall give special consideration to make it easier for them to utilize the support of the JLSC provided by the preceding Article.
- 治天の君は、自己の軍事力として北面武士を保持し、平氏や源氏などの武士とも主従関係を結んで重用したが、このことは結果的に、武力による政治紛争の解決への道を開くことになり、平氏政権の誕生や源氏による鎌倉幕府の登場につながった。
- Chiten no Kimi, holding Hokumen no Bushi (the Imperial Palace Guards) as his own military power, formed the relationships between lord and vassals with samurai such as the Taira and Minamoto clans and placed them in important positions, but as a result, it opened the way to solving political disputes by military power, and led to the birth of the Taira clan government and the establishment of the Kamakura Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) by the Minamoto clan.
- 認証紛争解決事業者は、法第十七条第一項に規定する届出をしようとするときは、別紙様式第五号により作成した合併等届出書に次の各号に掲げる区分に応じそれぞれ当該各号に定める書類を添付して、これを法務大臣に提出しなければならない。
- When a certified dispute resolution business operator intends to give the notification prescribed in Article 17, paragraph 1 of the Act, the certified dispute resolution business operator shall submit to the Minister of Justice a written notice of merger that has been prepared using appended form 5 by attaching the documents specified in the following items for the categories set forth respectively in those items:
- 装填に時間と防御上の弱点が生じることを解決する手段として、縦列で行進する銃兵の最前者が発砲し、発砲後直ちに最後尾に駆け戻って装填作業をしながら行進を続行するという方式が考え出されたが、それを行うには非常に訓練を必要とした。
- To solve the weak point of the time needed to load and aspects of defenses, one method was contrived, in which, just after the front man of fusiliers marching in a column line shot, he ran back to the end of the line while loading, but it required much practice to do this.
- 国は、国民経済の復興及び人口問題の解決に寄与するため、北海道総合開発計画(以下「開発計画」という。)を樹立し、これに基く事業を昭和二十六年度から当該事業に関する法律(これに基く命令を含む。)の規定に従い、実施するものとする。
- In order to contribute to the restoration of the national economy and to the settlement of population problems, the State shall make the Comprehensive Development Plan of Hokkaido (hereinafter referred to as the 'Development Plan'), and carry out projects based on it, pursuant to the provisions of acts relevant to the projects (including orders thereof), beginning fiscal 1951.
- この時萩藩で政務を担当していた浦元敏と国司広通は事を穏便に解決しようと、徳山藩の重臣と縁故の深い奈古屋与左衛門(徳山藩家老・奈古屋玄蕃と徳山藩士・奈古屋里人の叔父)を特使として徳山藩に派遣したが、別段謝罪の意思を表明しなかった。
- To settle the situation peacefully, Mototoshi URA and Hiromichi KOKUSHI, who were in charge of political affairs in the Hagi clan at that time, sent Yozaemon NAGOYA (an uncle of Genba NAGOYA, a chief retainer of the Tokuyama clan, and of Satondo NAGOYA, a samurai retainer of the Tokuyama clan), who had a close connection with senior retainers of the Tokuyama clan, to the Tokuyama domain as a special envoy, but the Tokuyama clan expressed no apology specifically.
- しかし、この国替えは信長自身も数度行っており、信長はそれらを解決するために家族そのものの移住等を行いその度にその国を発展させてきたが、信長にとっては大した事ではないが家臣にとっては難しい問題であったが故の摩擦となった可能性もある。
- Nobunaga, who had himself changed his province several times, moved them to new provinces to develop the province, which may not have been a difficult matter for Nobunaga, but more so for his vassals, and was a possible cause of friction.
- 総合法律支援の実施及び体制の整備は、次条から第七条までの規定に定めるところにより、民事、刑事を問わず、あまねく全国において、法による紛争の解決に必要な情報やサービスの提供が受けられる社会を実現することを目指して行われるものとする。
- The implementation of comprehensive legal support and the establishment of systems shall aim at creating a society in which the provision of information and support necessary to settle disputes based on laws concerning criminal as well as civil cases can be received nationwide pursuant to the provisions of Articles 3 to 7.
- 上訴委員会は、この規則又は第六条に規定された契約の違反から生じた紛争を解決する権限を有する。このために、委員会は、現職の職員又は元職員、あるいはその相続人、譲受人により、事務局長の決定に対して起こされた上訴に関する司法権を有する。
- The Appeals Board shall have authority to settle disputes arising out of violations of these Regulations or of the contracts provided for in Article 6. To that end it shall have jurisdiction with regard to appeals brought by serving or former staff members, or by their heirs and assigns, against a decision of the Director-General.
- 更に奉行・代官も訴訟を受けても積極的な審理を行わずに、特に金公事に関しては町役人・村役人とともに訴人に対しては訴えの取り下げと内済・相対など当事者間の話し合いによって解決させる事(実際の訴訟に至らしめないこと)を基本方針としていた。
- Moreover, bugyo and daikan didn't try to give trial seriously even if received petition, and particularly as for kanekuji, they cooperated with machiyakunin (municipal official) and village officer to insist on their basic policy such as encouraging turning down suit or settlement by talk between both parties such as settlement out of court and without arbitrator (for the purpose of blocking suit to be held).
- 内閣総理大臣は、前項の規定による認可をしようとするときは、当該認可に係る業務規程が第四項各号及び第五項各号に掲げる基準(紛争解決手続の業務に係る部分に限る。)に適合していることについて、あらかじめ、法務大臣に協議しなければならない。
- When the Prime Minister wishes to grant the authorization under the preceding paragraph, he/she shall consult the Minister of Justice in advance as to whether the Operational Rules subject to said authorization conform to the criteria set forth in the items of paragraph (4) and the items of paragraph (5) (limited to the part related to the operation of Dispute Resolution Procedures).
- 今は阪神工業地帯を持つ近畿地方が中心となり、日本のみならず世界全体の若年者問題と、労働意欲低下問題解決のための機能を持つことで人々の士気向上をめざし、特に日本においては、ものづくりを中心とする経済発展に貢献することが期待されている。
- Today, the Kinki region, which contains Hanshin Industrial Zone, hopes to lift the human spirit by working towards building solutions to youth problems and tackling issues of declining motivation relating to working not only in Japan but in the world as well, with a particular focus on contributing to economic development based on manufacturing in Japan.
- あつせん委員は、当事者若しくは参考人から意見を聴取し、若しくは報告書の提出を求め、又は当事者から参考となるべき帳簿書類その他の物件の提出を求め、適当と認めたときは、事件の解決に必要なあつせん案を作成し、その受諾を勧告することができる。
- A mediator may hear opinions of the parties or witnesses, request said persons to submit reports, or request the parties to submit books and documents and other articles that will be helpful; and may prepare a mediation plan necessary for resolution of the Case and recommend the parties to accept said plan, as he/she deems appropriate.
- 申請者が紛争の一方の当事者から前号の依頼を受けた場合において、紛争の他方の当事者に対し、速やかにその旨を通知するとともに、当該紛争の他方の当事者がこれに応じて民間紛争解決手続の実施を依頼するか否かを確認するための手続を定めていること。
- Establishes procedures to promptly notify, upon receiving a request made by one party to a dispute under the preceding item, the other party to the dispute of the request and to confirm whether the other party, in response, also wishes to request use of private dispute resolution;
- この条約のいずれかの当事国が特別請求権裁判所への付託又は他の合意された方法で解決されない条約の解釈又は実施に関する紛争が生じたと認めるときは、紛争は、いずれかの紛争当事国の要請により、国際司法裁判所に決定のため付託しなければならない。
- If in the opinion of any Party to the present Treaty there has arisen a dispute concerning the interpretation or execution of the Treaty, which is not settled by reference to a special claims tribunal or by other agreed means, the dispute shall, at the request of any party thereto, be referred for decision to the International Court of Justice.
- 前条の事項についての短時間労働者と事業主との間の紛争については、個別労働関係紛争の解決の促進に関する法律(平成十三年法律第百十二号)第四条、第五条及び第十二条から第十九条までの規定は適用せず、次条から第二十四条までに定めるところによる。
- The provisions of Article 4, Article 5 and Articles 12 to 19 inclusive of the Act on Promoting the Resolution of Individual Labour-Related Disputes (Act No. 112 of 2001) shall not apply to a dispute between a Part-Time Worker and his/her employer with regard to the matters set forth in the preceding Article, which shall be applied based on the provisions of Article 21 to 24 inclusive.
- 認証紛争解決事業者は、法第十三条第一項に規定する届出をしようとするときは、別紙様式第四号により作成した変更届出書に法第八条第二項第一号、第二号及び第五号に掲げる書類のうち変更に係るものを添付して、これを法務大臣に提出しなければならない。
- When a certified dispute resolution business operator intends to give the notification under Article 13, paragraph 1 of the Act, the certified dispute resolution business operator shall submit to the Minister of Justice a written notice of changes that has been prepared using appended form 4 by attaching the documents set forth in Article 8, paragraph 2, item 1, item 2 and item 5 of the Act which pertain to the changes.
- 世界のロンドン、ニューヨーク、パリと比しても圧倒的に森が少ない点を後藤の責に帰する訳にはいかないが、自治のプロを任じながら時代の流れののままに、都市問題解決の中核となる地域コミュニティの結束点を破壊しているのは断じて見過ごせない点である。
- Although it is not inappropriate to blame him for the fact that there are incomparably less green in Tokyo than London, New York, or Paris, we can not overlook his error that the aspects to unify a local community, the core to solve urban problems, were destroyed by the person who was describing himself as professional of self-government, yet in reality simply followed the fashion of the day.
- このように現在伝えられる聖徳太子像は、様式上の問題点と同時に、阿佐太子に対する記録が大韓民国側資料にはないという事実によって、未解決の課題だが、三国時代 (朝鮮半島)当時の百済と日本との活発な交流を考慮すれば、その可能性は充分に認められる。
- It is quite possible that Prince Asa did make a portrait of Prince Shotoku, considering the active cultural exchange between Baekje and Japan at that time, during the Three Kingdoms period (of Korean history); however, the matter is still in doubt, due to stylistic problems with such an attribution and the fact that historical records in the Republic of Korea do not mention Prince Asa.
- 前二号に掲げるもののほか、法第六条各号に掲げる基準に適合するかどうかについての判断の基礎となる事項に係る変更であって、認証紛争解決手続の業務を行う知識又は能力の減少を伴わず、かつ、紛争の当事者に負担の増加その他の不利益を及ぼすことがないもの
- In addition to those matters provided for in the preceding two items, any changes pertaining to matters that serve as the basis for determining compliance with the standards set forth in the respective items of Article 6 of the Act, which do not reduce the knowledge or skills for carrying out certified dispute resolution services and do not cause an increased burden on or any other disadvantage to the parties to a dispute
- 都道府県労働局長は、個別労働関係紛争を未然に防止し、及び個別労働関係紛争の自主的な解決を促進するため、労働者、求職者又は事業主に対し、労働関係に関する事項並びに労働者の募集及び採用に関する事項についての情報の提供、相談その他の援助を行うものとする。
- The Director of the Prefectural Labor Bureau, in order to prevent the occurrence of individual labor-related disputes, and to promote the voluntary resolution of individual labor-related disputes, shall provide workers, job applicants and business operators with information on matters concerning labor relationships and matters concerning the recruitment and employment of workers and give consultations and other assistance.
- 地方公共団体は、国の施策と相まって、当該地域の実情に応じ、個別労働関係紛争を未然に防止し、及び個別労働関係紛争の自主的な解決を促進するため、労働者、求職者又は事業主に対する情報の提供、相談、あっせんその他の必要な施策を推進するように努めるものとする。
- In cooperation with the measures of the National government, local governments, in accordance with the actual circumstances of said relevant area, in order to prevent the occurrence of individual labor-related disputes, and to promote the voluntary resolution of individual labor-related disputes, shall endeavor to promote the provision of information, consultations, mediation and other necessary measures to workers, job applicants and business operators.
- 第七十七条の規定は、認定団体が投資者からの苦情(対象事業者に関するものに限る。)の解決を行う場合について準用する。この場合において、同条中「協会員又は金融商品仲介業者」とあるのは、「第七十九条の十一第一項に規定する対象事業者」と読み替えるものとする。
- Article 77 shall apply mutatis mutandis to the cases where a Certified Organization resolves complaints filed by investors (limited to those concerning the Target Business Operators). In this case, the term 'Member Firm or Financial Instruments Intermediary Service Provider' in said Article, shall be deemed to be replaced with 'the Target Business Operators prescribed in Article 79-11(1).'
- 労働関係の当事者は、互に労働関係を適正化するやうに、労働協約中に、常に労働関係の調整を図るための正規の機関の設置及びその運営に関する事項を定めるやうに、且つ労働争議が発生したときは、誠意をもつて自主的にこれを解決するやうに、特に努力しなければならない。
- The parties concerned with labor relations shall make special efforts mutually to promote proper and fair labor relations, to fix by collective agreement matters concerning the establishment and operation of regularized organs in order to promote the constant adjustment of labor relations, and, in the event labor disputes have occurred, to settle them voluntarily in good faith.
- 協会は、委託者等から協会員の行う商品取引受託業務に関する苦情について解決の申出があつたときは、その相談に応じ、申出人に必要な助言をし、その苦情に係る事情を調査するとともに、当該協会員に対し、その苦情の内容を通知してその迅速な処理を求めなければならない。
- When a person such as a customer files an application for resolution of a complaint concerning the Commodity Transactions Brokerage Business carried out by an Association Member, an Association shall respond to a request for consultation, provide the necessary advice to the applicant, investigate the circumstances pertaining to such complaint and demand that said Association Member should notify the details of such complaint and process the complaint expeditiously.
- 調達されるべき役務又は物品が先進技術若しくは科学的特性に基づくものである場合、技術的科学的事項に関する議論が、最善の技術的解決を得るため、契約の授与前に、関心を有する会社と実施され得る。かかる場合であっても、全ての入札会社は同等に扱われなければならない。
- If the services or supplies to be procured are of an advanced technical or scientific nature, discussions on technical and scientific matters may take place with interested firms before the award of the contract in order to reach the best technical solution. In such event, all tendering firms must be treated equally.
- この介入は、執権北条時宗が後深草の立場に同情したためという説明が当時からなされている(『増鏡』)ほか、得宗と治天の交渉を仲介する立場にある関東申次西園寺実兼が亀山父子よりも後深草父子と親しかったため、後深草にとって有利な解決をはかったことも指摘されている。
- Other than the explanation for this intervention that has been given since it happened that the Regent Tokimune HOJO sympathized with Gofukakusa's situation ('Masukagami' (The Clear Mirror)), it has been pointed out that the Kanto Moshitsugi, Sanekane SAIONJI, who was in the position to mediate between Tokimune and the Chiten, was more intimate with the Gofukakusa father and son than the Kameyama father and son and could have worked for a more advantageous solution for Gofukakusa.
- 認証紛争解決事業者(法人にあってはその代表者、法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあってはその代表者又は管理人)、その代理人、使用人その他の従業者が第二十一条第一項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避したときは、五十万円以下の過料に処する。
- A certified dispute resolution business operator (the representative or administrator of the certified dispute resolution business operator that is a juridical person or the representative or administrator appointed for the certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity), or representative or employee of the certified dispute resolution business operator who has refused, prevented, or avoided the inspection prescribed in Article 21, Paragraph 1, shall be punished with a civil fine of not more than 500,000 yen.
- 委員会の、「新規炉において、設計基準を超えたものと過酷事故への懸念は、設計段階で対処し、解決されるべき」との期待は、主として政策文書やスタッフへの指示メモに述べられているが、設計認証の規則作成を経て成文化されて、初めて規則作成のレベルに到達するものである。
- The Task Force observes that for new reactor designs, the Commission’s expectations that beyond-design-basis and severe accident concerns be addressed and resolved at the design stage are largely expressed in policy statements and staff requirements memoranda, only reaching the level of rulemaking when each design is codified through design certification rulemaking.
- 当該和解案の提示の時において当該紛争解決手続の目的となつた請求に係る訴訟が提起されていない場合において、顧客が当該和解案を受諾したことを加入銀行が知つた日から一月を経過する日までに当該請求に係る訴訟が提起され、かつ、同日までに当該訴訟が取り下げられないとき。
- In cases where, at the time of presenting the relevant settlement proposal, suit had not been filed for a claim which had become the subject matter of the Dispute Resolution Procedures, when a suit for the claim is filed and has not been withdrawn by the day on which one month has elapsed from the day when the Member Bank came to know that the Customer has accepted the settlement proposal;
- 間接的な利用では、一般の図書館利用者が最寄の図書館では入手できなかった資料を網羅的なコレクションをもつ国会図書館から図書館間貸出で取り寄せたり、最寄の図書館では解決できなかったレファレンス(図書館員の行う参考調査)を国立国会図書館に依頼したりすることができる。
- Using the indirect user services, general public library users can order materials that are not available at their local library from the NDL's comprehensive collection of books or make use of the NDL's reference service (reference research conducted by a librarian) to resolve an issue that could not be resolved at their local library.
- そして同様に、我々が合衆国大統領ジョージ・W・ブッシュのヴィジョン[31]や、ベイルート首脳会議で採択されチュニス首脳会議で再確認された、国際法による裁決や決議に則った交渉による紛争の解決を示したアラブ和平提案[32]に対する我々の支持を強調したいと思います。
- I would like to confirm as well our holding to the vision of US Preside George W. Bush and to the Arab peace initiative which was adopted at the Beirut Summit and reaffirmed at the Tunis Summit on realizing a negotiated settlement to the conflict that implements the decisions and resolutions of international legality.
- 第五十二条の八十四第一項の規定によりこの項の規定による指定を取り消され、その取消しの日から五年を経過しない者又は他の法律の規定による指定であつて紛争解決等業務に相当する業務に係るものとして政令で定めるものを取り消され、その取消しの日から五年を経過しない者でないこと。
- That the relevant person is not a person who has had the designation under this paragraph rescinded pursuant to Article 52-84, paragraph (1) and for whom five years have not passed since the date of rescission, nor is the relevant person a person who has had the designation under the provisions of other Acts specified by Cabinet Order as pertaining to business activities equivalent to Dispute Resolution, etc. rescinded, and for whom five years have not passed since the date of rescission;
- 申請者(法人にあってはその役員、法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあってはその代表者又は管理人)、その代理人、使用人その他の従業者及び手続実施者について、これらの者が民間紛争解決手続の業務に関し知り得た秘密を確実に保持するための措置を定めていること。
- Establishes measures to assure the confidentiality of communications that the applicant (the directors of the applicant if it is a juridical person, or the representative or manager appointed for the applicant if it is an entity that is not a juridical person and that has a representative or administrator), and the applicant's representatives, employees, and other staff as well as dispute resolution providers come to have knowledge of in connection with the services of private dispute resolution;
- 公益協会は、第七十八条の六において準用する第七十七条第一項に規定する苦情についての解決の業務及び前条において準用する第七十七条の二第一項に規定するあつせんの業務について、これらの業務を適確に遂行する財産的基礎及び人的構成を有する者にこれらの業務を委託することができる。
- A Public Interest-Type Association may entrust the complaint resolution service prescribed in Article 77(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 78-6 and the mediation service prescribed in Article 77-2(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article to a person who has the financial basis and personnel structure required for conducting these services in an appropriate manner.
- 法務大臣は、前条の認証の申請をした者(以下「申請者」という。)が行う当該申請に係る民間紛争解決手続の業務が次に掲げる基準に適合し、かつ、申請者が当該業務を行うのに必要な知識及び能力並びに経理的基礎を有するものであると認めるときは、当該業務について認証をするものとする。
- The Minister of Justice shall grant certification for private dispute resolution services that are carried out by a person who has applied for certification under the preceding paragraph (hereinafter referred to as the 'applicant'), if the Minister recognizes the services referred to in the application as satisfying the certification standards and the applicant as having necessary knowledge and skills as well as a financial base for carrying out the services. The certification standards are that the applicant:
- 戦後の医療の進歩、医学的知見の積重ね、科学技術の進展により、肝炎の克服に向けた道筋が開かれてきたが、他方で、現在においても、早期発見や医療へのアクセスにはいまだ解決すべき課題が多く、さらには、肝炎ウイルスや肝炎に対する正しい理解が、国民すべてに定着しているとは言えない。
- The path to conquer hepatitis has been opened, thanks to the advancement of medical care, accumulation of medical knowledge and development of science and technology in the post-war period, while there are still many problems to be solved in terms of early detection and accessibility of medical care. Further, it cannot be said that all Japanese citizens have an accurate understanding of the hepatitis virus and hepatitis.
- 国、地方公共団体、弁護士会、日本弁護士連合会及び隣接法律専門職者団体、弁護士、弁護士法人及び隣接法律専門職者、裁判外紛争解決手続を行う者、被害者等の援助を行う団体その他の者並びに高齢者又は障害者の援助を行う団体その他の関係する者の間における連携の確保及び強化を図ること。
- Ensure and strengthen coordination and alliances among the national government, local governments, local bar associations, the Japan Federation of Bar Associations, the associations of related legal experts and specialists, attorneys at law, legal professional corporations and related legal experts and specialists, persons involved in alternative dispute resolution procedures, organizations and other persons providing assistance to victims and family members, organizations providing assistance for the aged or disabled persons and other related persons
- 指定紛争解決機関は、手続実施基本契約により加入銀行が負担する義務の不履行が生じた場合において、当該加入銀行の意見を聴き、当該不履行につき正当な理由がないと認めるときは、遅滞なく、当該加入銀行の商号及び当該不履行の事実を公表するとともに、内閣総理大臣に報告しなければならない。
- In cases where non-performance of the obligations to be incurred by a Member Bank under a Basic Contract for Implementation of Dispute Resolution Procedures arises, when a Designated Dispute Resolution Organization has heard opinions from said Member Bank and finds there are no justifiable grounds for such non-performance, said Designated Dispute Resolution Organization shall publicize and report to the Prime Minister the trade name or name of said Member Bank and the fact of such non-performance, without delay.
- 顧客が当該和解案を受諾したことを加入銀行が知つた日から一月を経過する日までに、当該紛争解決手続が行われている銀行業務関連紛争について、当事者間において仲裁法(平成十五年法律第百三十八号)第二条第一項に規定する仲裁合意がされ、又は当該和解案によらずに和解若しくは調停が成立したとき。
- When, with regard to the Dispute Related to Banking Services for which Dispute Resolution Procedures have been implemented, an arbitration agreement defined in Article 2, paragraph (1) of the Arbitration Act (Act No. 138 of 2003) has been entered into or a settlement or conciliation not through said settlement proposal has been reached between the Parties by the day on which one month has elapsed from the day when the Member Bank came to know that the Customer has accepted the settlement proposal.
- 通信販売協会は、購入者又は役務の提供を受ける者等から会員の営む通 信販売の業務に関する苦情について解決の申出があつたときは、その相談に応じ、申出人に必要な助言をし、その苦情に係る事情を調査するとともに、当該会員 に対しその苦情の内容を通知してその迅速な処理を求めなければならない。
- When a Mail Order Sales Association is requested by a purchaser, a service recipient, or other relevant person to help with settlement of a complaint on the business of Mail Order Sales operated by its member, it shall hold consultation on the matter, provide necessary advice to the requester, and investigate the circumstances pertaining to the complaint, as well as notify the details of the complaint to the member to seek prompt processing of the matter.
- 訪問販売協会は、購入者又は役務の提供を受ける者等から会員の営む訪 問販売の業務に関する苦情について解決の申出があつたときは、その相談に応じ、申出人に必要な助言をし、その苦情に係る事情を調査するとともに、当該会員 に対しその苦情の内容を通知してその迅速な処理を求めなければならない。
- When a Door-to-Door Sales Association is requested by a purchaser, a service recipient, or other relevant person to help with settlement of a complaint on the business of Door-to-Door Sales operated by its member, it shall hold consultation on the matter, provide necessary advice to the requester, and investigate the circumstances pertaining to the complaint, as well as notify the details of the complaint to the member to seek prompt processing of the matter.
- 紛争解決委員は、当事者若しくは参考人から意見を聴取し、若しくは報告書の提出を求め、又は当事者から参考となるべき帳簿書類その他の物件の提出を求め、和解案を作成して、その受諾を勧告し、又は特別調停(第五十二条の六十七第六項に規定する特別調停案を提示することをいう。)をすることができる。
- Dispute Resolution Mediators may hear opinions of the Parties or witnesses, request said persons to submit written reports, or request the Parties to submit books and documents and other articles that will be helpful, and may prepare a settlement proposal necessary for the resolution of the case and recommend that the Parties accept said proposal or provide a Special Conciliation (meaning to present the Special Conciliation Proposal prescribed in Article 52-67, paragraph (6)).
- 認可協会は、投資者から協会員又は金融商品仲介業者の行う業務に関する苦情について解決の申出があつたときは、その相談に応じ、申出人に必要な助言をし、その苦情に係る事情を調査するとともに、当該協会員又は金融商品仲介業者に対し、その苦情の内容を通知してその迅速な処理を求めなければならない。
- When an investor files an application for resolution of a complaint concerning the business carried out by a Member Firm or a Financial Instruments Intermediary Service Provider, an Authorized Association shall respond to a request for consultation, provide necessary advice to the applicant, investigate the circumstances pertaining to such complaint and notify said Member Firm or Financial Instruments Intermediary Service Provider of the substance and content of such complaint and demand that said Member Firm or Financial Instruments Intermediary Service Provider should process the complaint expeditiously.
- 協会は、資金需要者等(債務者等であつた者を含む。)から協会員が営む貸金業の業務に関する苦情について解決の申出があつたときは、その相談に応じ、申出人に必要な助言をし、その苦情に係る事情を調査するとともに、当該協会員に対し、その苦情の内容を通知してその迅速な処理を求めなければならない。
- Where a Person Seeking Funds, etc. (including a person who was formerly an Obligor, etc.) has requested to settle a complaint about an Association member's money lending operations, the Association shall respond to such request, giving the necessary advice to such person and investigating the circumstances pertaining to the complaint, as well as notifying said Association member of the details of such complaint and requesting the prompt handling thereof.
- 民間紛争解決手続において陳述される意見又は提出され、若しくは提示される資料に含まれる紛争の当事者又は第三者の秘密について、当該秘密の性質に応じてこれを適切に保持するための取扱いの方法を定めていること。第十六条に規定する手続実施記録に記載されているこれらの秘密についても、同様とする。
- Establishes a method for preserving in an appropriate manner suited to the nature of the information, the communications of the parties to a dispute or other third parties that are contained in opinions stated or materials submitted or presented through private dispute resolution procedures; the same shall apply to such communications as prescribed in the dispute resolution procedure records prescribed in Article 16;
- なぜなら、朝鮮との国交問題そのものは未解決であること、伊地知正治のように征韓派でも政府に残留した者も存在すること、そして天皇の勅裁には朝鮮遣使を「中止」するとは書かれず、単に「延期」するとなっており、その理由も当時もっとも紛糾していたロシアとの問題のみを理由として掲げていたからである。
- Because, the issue of diplomatic relations itself with Korea was unsolved, and there's a remains existence who was a Seikan-ha (supporters for subjugation of the Korea) like Masaharu IJICHI, and, in the imperial decision made by the emperor, it wasn't mentioned to 'cancel' dispatching an envoy to Korea, but simply said to 'postpone' it, and the reason they stated was only the problem with Russia that has been the most tangled at that time.
- 両締約国は、両締約国及びその国民(法人を含む。)の財産、権利及び利益並びに両締約国及びその国民の間の請求権に関する問題が、千九百五十一年九月八日にサン・フランシスコ市で署名された日本国との平和条約第四条(a)に規定されたものを含めて、完全かつ最終的に解決されたこととなることを確認する。
- The High Contracting Parties confirm that the problems concerning property, rights, and interests of the two High Contracting Parties and their peoples (including juridical persons) and the claims between the High Contracting Parties and between their peoples, including those stipulated in Article IV(a) of the Peace Treaty with Japan signed at the city of San Francisco on September 8, 1951, have been settled completely and finally.
- 第一項第一号に掲げる場合に該当していた場合において、同項第二号に掲げる場合に該当することとなつたとき 第五十二条の八十三第一項の規定による紛争解決等業務の廃止の認可又は第五十二条の八十四第一項の規定による指定の取消しの時に、同号に定める措置を講ずるために必要な期間として内閣総理大臣が定める期間
- when the relevant case which had fallen under the case set forth in paragraph (1), item (i) has come to fall under the case set forth in item (ii) of that paragraph: The period specified by the Prime Minister as the period necessary to take the measures specified in paragraph (1), item (ii) at the time of granting authorization for abolition of Dispute Resolution, etc. under Article 52-83, paragraph (1) or rescinding the designation under Article 52-84, paragraph (1);
- 登録実用新案に係る物品の製造に用いる物(日本国内において広く一般に流通しているものを除く。)であつてその考案による課題の解決に不可欠なものにつき、その考案が登録実用新案であること及びその物がその考案の実施に用いられることを知りながら、業として、その生産、譲渡等若しくは輸入又は譲渡等の申出をする行為
- acts of producing, assigning, etc., importing or offering for assignment, etc. any product (excluding those widely distributed within Japan) to be used for making an article in which the registered utility model has been embodied and indispensable for the resolution of the problem by the device, as a business knowing that the said device is a registered utility model and the said product is used for the working of the device and;
- 我々は紛争解決のための交渉の左右を委ねられ、1993年にクリントン大統領の仲介の下で、先の交渉相手であったイツハク・ラビン[7]と、ホワイトハウスでイスラエル政府との和平合意に署名することを決断しました。その交渉はマドリッド、ワシントン、オスロで始まり、そしてカイロやここ我が国で継続されています。
- We are committed to the choice of negotiations to solve the conflict, as was determined by the peace agreements that started in Madrid, Washington and Oslo, which we have signed with the Government of Israel in 1993 at the White House, under the auspices of President Clinton, and with our late partner, Yitzhak Rabin, and which we have followed up in Cairo and, here, at home.
- あなたのアバターは管理者に承認されました。それはあなたのすべてのメッセージにアバターとして表示されるはずです。それが見えないか、古いアバターが見えるのは、ブラウザーがページをキャッシュしているからです。ページを1・2回再読み込みしてみてください。ほとんどの場合、これでキャッシュ問題が解決するでしょう。
- Your avatar was approved by the administrator. It should now appear as your avatar on all your messages. If you do not see it, or see your old avatar, it is because your browser has cached the page. Try refreshing it once or twice. In most cases this will solve the caching problem.
- 第五条から第七条まで、第九条、第十一条第一項、第十二条及び第十三条第一項に定める事項についての労働者と事業主との間の紛争については、個別労働関係紛争の解決の促進に関する法律(平成十三年法律第百十二号)第四条、第五条及び第十二条から第十九条までの規定は適用せず、次条から第二十七条までに定めるところによる。
- The provisions of Article 4, Article 5, and Articles 12 through 19 of the Act on Promoting the Resolution of Individual Labor Disputes (Act No. 112 of 2001) shall not apply to a dispute between a worker and an employer with regard to the provisions of Articles 5 through 7, Article 9, Article 11, paragraph 1, Article 12, Article 13, paragraph 1. Instead, said dispute shall be subject to the provisions of Articles 17 through 27 herein.
- 連合国及び日本国は、両者の関係が、今後、共通の福祉を増進し且つ国際の平和及び安全を維持するために主権を有する対等のものとして友好的な連携の下に協力する国家の間の関係でなければならないことを決意し、よつて、両者の間の戦争状態の存在の結果として今なお未決である問題を解決する平和条約を締結することを希望するので、
- WHEREAS the Allied Powers and Japan are resolved that henceforth their relations shall be those of nations which, as sovereign equals, cooperate in friendly association to promote their common welfare and to maintain international peace and security, and are therefore desirous of concluding a Treaty of Peace which will settle questions still outstanding as a result of the existence of a state of war between them;
- この法律は、労働条件その他労働関係に関する事項についての個々の労働者と事業主との間の紛争(労働者の募集及び採用に関する事項についての個々の求職者と事業主との間の紛争を含む。以下「個別労働関係紛争」という。)について、あっせんの制度を設けること等により、その実情に即した迅速かつ適正な解決を図ることを目的とする。
- The purpose of this Act is to promote the prompt and appropriate resolution, adapted to their actual circumstances, of individual disputes between individual workers and business operators with respect to working conditions and other matters concerning labor relationships (including disputes between individual job applicants and business operators with respect to matters concerning the recruitment and employment of workers; hereinafter referred to as "individual labor-related disputes") through the establishment of a system of mediation and so forth.
- 内閣総理大臣は、第一項の規定による指定をしようとするときは、同項第五号から第七号までに掲げる要件(紛争解決手続の業務に係る部分に限り、同号に掲げる要件にあつては、第五十二条の六十七第四項各号及び第五項各号に掲げる基準に係るものに限る。)に該当していることについて、あらかじめ、法務大臣に協議しなければならない。
- When the Prime Minister wishes to make the designation under paragraph (1), he/she shall consult the Minister of Justice in advance with regard to the fact that the relevant person satisfies the requirements listed in items (v) to (vii) inclusive of that paragraph (limited to the part related to the operation of Dispute Resolution Procedures, and with regard to the requirement set forth in item (vii), limited to the requirement pertaining to the criteria listed in the items of Article 52-67, paragraph (4) and the items of paragraph (5) of that Article).
- そもそも当時の合戦にルールは存在せず(厳密に言うならば、武士が私的な理由、所領問題や名誉に関わる問題で、自力・当事者間で解決しようとして合戦に及ぶ場合には一騎打ちや合戦を行う場所の指定などがあったことが『今昔物語集』などで確認できる)、義経の勝因を当時としては卑怯な戦法にある、と非難することに対する反論もある。
- To the criticism that says Yoshitsune won the battle by employing mean tactics, there are those who oppose to this criticism advocating that in the first place there were no established battle rules at that time (strictly speaking, 'Konjaku Monogatari' (The Tale of Times Now Past) and other documents confirm that some rules including the place of battle for one-on-one fight and collective battle was established in several cases, such as when warriors (samurai) had a private reason or a problem concerning their territories or honor and both parties whished to solve the problems by themselves by way of a duel.
- 法第十八条第一項に規定する届出をする者は、別紙様式第六号により作成した解散届出書に清算人を記載した登記事項証明書(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものである認証紛争解決事業者が解散に相当する行為をした場合にあっては、当該行為をしたことを証する書類)を添付して、これを法務大臣に提出しなければならない。
- A person giving the notification prescribed in Article 18, paragraph 1 of the Act shall submit to the Minister of Justice a written notice of dissolution that has been prepared using appended form 6 by attaching a certificate of registered matters which contains a description of the liquidator (in cases where a certified dispute resolution business operator, which has the status of an organization which is not a juridical person and which appoints a representative or an administrator, conducts an act equivalent to dissolution, a document proving that said act has been conducted).
- 更に前述のように共同体の自治に基づく内済・相対による解決を良しとする伝統的な思想があり、民衆が訴えを起こす際には原告による訴状に名主の奥印が押されていること、他領にまたがる訴訟の場合には領主による添状(大名)・添簡(旗本)の添付がない場合には書類不備を理由に却下されるなど、訴状を受理されるまでに壁が存在していた。
- In addition, as mentioned above, there was a traditional tought that encouraged settlement out of court or without arbitrator, so when people sued, they needed to get through a lot of obstacles before petition was received, such as having nanushi put signature on plaintiff's petition, and in case of suit involving another territory, also attachment of an accompanying letter (daimyo) and another letter called tenkan (hatamoto) from feudal lord, and if documents had deficiency, the suit was turned down.
- 第一項第二号の手続実施基本契約の締結に関する事項に関する業務規程は、銀行から手続実施基本契約の締結の申込みがあつた場合には、当該銀行が手続実施基本契約に係る債務その他の紛争解決等業務の実施に関する義務を履行することが確実でないと見込まれるときを除き、これを拒否してはならないことを内容とするものでなければならない。
- The Operational Rules concerning the matters for the conclusion of a Basic Contract for Implementation of Dispute Resolution Procedures under paragraph (1), item (ii) shall provide that, in cases where a Designated Dispute Resolution Organization receives an application for the conclusion of a Basic Contract for Implementation of Dispute Resolution Procedures from a Bank, except in cases where it is expected to be uncertain whether said Bank will perform the obligations pertaining to the Basic Contract for Implementation of Dispute Resolution Procedures or any other obligations regarding the implementation of Dispute Resolution, etc., said Designated Dispute Resolution Organization shall not refuse such application.
- イーター協定第十四条及び本附属書の遵守に関する紛争の場合、フランスの当局は状況を改善するために必要と考える行動をイーター機構に通告する。もし定められた期間内に解決策が見出されなければ、フランスの当局は、緊急時におけるイーター施設の運転の一時停止命令を含む暫定的予防措置をイーター機構に対して講ずる又は課すことができる。
- In case of a dispute concerning compliance with Article 14 of the ITER Agreement and this Annex, the French authorities shall notify the ITER Organization of actions it deems necessary to rectify the situation. If no resolution can be found within a period to be specified, the French authorities may take or impose on the ITER Organization interim protective measures including, in the event of an emergency, an order that operation of the ITER facilities be suspended.
- イーター機構による供給、業務・役務又は雇用契約授与のための取決めは、附属書「契約の授与」に明記される。当該附属書に記載された手順の目的は、経済的及び技術的に最も効率的な解決法を提供する入札者を選択するものとし、事務局長は、機構の加盟者と協力し、事業の国際的協力という性格を反映させるような契約の分散を実現するよう努める。
- The arrangement for awarding contracts for supplies, works or services, or hire contracts by the ITER Organization are specified in the Annex, 'Awarding of Contracts', which shall form an integral part of the present Regulations. The objective of the procedures set out in that annex shall be to select the tenders giving the economically and technically most efficient solution, it being noted that the Director General shall, in collaboration with the Members of the Organization, strive to achieve a distribution of contracts which reflects the international collaborative nature of the Project.
- 紛争解決手続において陳述される意見又は提出され、若しくは提示される帳簿書類その他の物件に含まれる銀行業務関連紛争の当事者又は第三者の秘密について、当該秘密の性質に応じてこれを適切に保持するための取扱いの方法を定めていること。第五十二条の七十三第九項に規定する手続実施記録に記載されているこれらの秘密についても、同様とする。
- That, with regard to the confidential information of the Parties to the Dispute Related to Banking Services or of a third party which shall be included in opinions to be stated or the books and documents or any other articles to be submitted or presented in the course of Dispute Resolution Procedures, the method for retaining such confidential information in an appropriate manner has been established in accordance with the nature of such confidential information. The same shall apply to the confidential information contained in the dispute resolution procedure record referred to in Article 52-73, paragraph (9);
- 『日本書紀』によれば、清寧天皇の治世中にすでに仁賢天皇(おけのみこと)と顕宗天皇(おけのみこと)は発見されており、後継問題は解決されていたが、清寧天皇崩御後に億計尊と弘計尊が皇位を相譲したため、飯豊青皇女が忍海角刺宮(おしぬみのつのさしのみや、奈良県葛城市忍海郡の角刺神社が伝承地)で執政し、「忍海飯豊青尊」と称したという。
- According to 'Nihonshoki,' Emperor Ninken and Emperor Kenzo had already been discovered in the administration of Emperor Seinei and the successor issue was solved, but after the demise of Emperor Seinei, Oke no mikoto (億計尊) and Oke no mikoto (弘計尊) ceded the Imperial Throne and Iitoyo no himemiko engaged in state affairs in Oshinumi no tsunosashi no miya (Tsunosashi Shrine in Oshimi-gun, Katsuragi City, Nara Prefecture is the traditional place) and called herself 'Oshimi Iitoyo ao no mikoto.'
- 特許が物の発明についてされている場合において、その物の生産に用いる物(日本国内 において広く一般に流通しているものを除く。)であつてその発明による課題の解決に不可欠なものにつき、その発明が特許発明であること及びその物がその発 明の実施に用いられることを知りながら、業として、その生産、譲渡等若しくは輸入又は譲渡等の申出をする行為
- where a patent has been granted for an invention of a product, acts of producing, assigning, etc., importing or offering for assignment, etc. any product (excluding those widely distributed within Japan) to be used for the producing of the said product and indispensable for the resolution of the problem by the said invention as a business, knowing that the said invention is a patented invention and the said product is used for the working of the invention;
- 特許が方法の発明についてされている場合において、その方法の使用に用いる物(日本 国内において広く一般に流通しているものを除く。)であつてその発明による課題の解決に不可欠なものにつき、その発明が特許発明であること及びその物がそ の発明の実施に用いられることを知りながら、業として、その生産、譲渡等若しくは輸入又は譲渡等の申出をする行為
- where a patent has been granted for an invention of a process, acts of producing, assigning, etc., importing or offering for assignment, etc. any product (excluding those widely distributed within Japan) to be used for the use of the said process and indispensable for the resolution of the problem by the said invention, knowing that the said invention is a patented invention and the said product is used for the working of the invention as a business;
- 都道府県労働局長は、前条第一項に規定する個別労働関係紛争(労働者の募集及び採用に関する事項についての紛争を除く。)について、当該個別労働関係紛争の当事者(以下「紛争当事者」という。)の双方又は一方からあっせんの申請があった場合において当該個別労働関係紛争の解決のために必要があると認めるときは、紛争調整委員会にあっせんを行わせるものとする。
- In a case where one or both parties (hereinafter referred to as "disputing parties") to an individual labor-related dispute set forth in paragraph 1 of the preceding article (except disputes with respect to a matters concerning the recruitment and employment of workers) files an application for mediation with respect to said individual labor-related dispute, if the Director of the Prefectural Labor Bureau finds it necessary for the resolution of said individual labor-related dispute, the Director shall have the Dispute Coordinating Committee conduct mediation.
- 裁判外紛争解決手続の利用の促進に関する法律(以下「法」という。)第六条第四号の申請者の実質的支配者等は、次の各号に掲げる者とする。ただし、事業上の関係からみて申請者(法第六条に規定する申請者をいう。以下同じ。)の事業の方針の決定を支配すること及びその事業に重要な影響を与えることができないことが明らかであると認められる者は、この限りでない。
- The applicant's substantial controllers as set forth in Article 6, item 4 of the Act on Promotion of Use of Alternative Dispute Resolution (hereinafter referred to as the 'Act') shall be the following persons; provided, however, that this shall not apply when it is found that the person is obviously incapable of having control over the business policy decisions of the applicant (which means an applicant prescribed in Article 6 of the Act; the same shall apply hereinafter) or of having a serious influence on the applicant's business in light of their business relationship:
- 海区漁業調整委員会又は連合海区漁業調整委員会は、水産動植物の繁殖 保護を図り、漁業権又は入漁権の行使を適切にし、漁場の使用に関する紛争の防止又は解決を図り、その他漁業調整のために必要があると認めるときは、関係者 に対し、水産動植物の採捕に関する制限又は禁止、漁業者の数に関する制限、漁場の使用に関する制限その他必要な指示をすることができる。
- Sea-area Fisheries Adjustment Commissions and United Sea-area Fisheries Adjustment Committee may give instructions such as restriction or prohibition concerning the gathering and catch of aquatic animals and plants, restriction concerning the number of fishery managers, restriction concerning the use of fishing grounds and other necessary matters to the parties concerned when the commissions find it necessary for the protection of reproduction of aquatic animals and plants, for the appropriate exercises of fishery rights and piscaries, for the prevention or settlement of disputes concerning the use of fishing grounds and for other fisheries adjustment.
- 締約国は、国際連合憲章に定めるところに従い、それぞれが関係することのある国際紛争を平和的手段によって国際の平和及び安全並びに正義を危うくしないように解決し、並びにそれぞれの国際関係において、武力による威嚇又は武力の行使を、いかなる国の領土保全又は政治的独立に対するものも、また、国際連合の目的と両立しない他のいかなる方法によるものも慎むことを約束する。
- The Parties undertake, as set forth in the Charter of the United Nations, to settle any international disputes in which they may be involved by peaceful means in such a manner that international peace and security and justice are not endangered and to refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state, or in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations.
- 第五十二条の六十二第一項第五号から第七号までに掲げる要件(紛争解決手続の業務に係る部分に限り、同号に掲げる要件にあつては、第五十二条の六十七第四項各号及び第五項各号に掲げる基準に係るものに限る。以下この号において同じ。)に該当しないこととなつた場合又は第五十二条の六十二第一項第五号から第七号までに掲げる要件に該当しないこととなるおそれがあると認められる場合
- Cases where the Designated Dispute Resolution Organization has come to no longer satisfy the requirements set forth in Article 52-62, paragraph (1), items (v) to (vii) inclusive (limited to the part pertaining to the operation of Dispute Resolution Procedures, and the requirement set forth in item (vii) of that paragraph shall be one pertaining to the criteria listed in the items of Article 52-67, paragraph (4) or the items of paragraph (5) of that Article; hereinafter the same shall apply in this item) or where the Designated Dispute Resolution Organization is found to have likely come to no longer satisfy the requirements set forth in Article 52-62, paragraph (1), items (v) to (vii) inclusive; or
- 認証紛争解決事業者が破産及び合併以外の理由により解散(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあっては、解散に相当する行為。以下同じ。)をした場合には、その清算人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあっては、その代表者又は管理人であった者。次項において同じ。)は、当該解散の日から一月以内に、その旨を法務大臣に届け出なければならない。
- Where certified dispute resolution business operators are dissolved due to causes other than bankruptcy or merger (or any acts equivalent to a merger in the case of a certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity for which a representative or administrator is appointed; the same shall apply hereinafter), the liquidator (or the representative or manager appointed for the certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity; the same shall apply hereinafter in the next paragraph) shall notify the Minister of Justice of the dissolution within a month from the date of the dissolution.
- 事業主は、第六条第一項、第八条第一項、第十条第一項、第十一条、第十二条第一項及び第十三条に定める事項に関し、短時間労働者から苦情の申出を受けたときは、苦情処理機関(事業主を代表する者及び当該事業所の労働者を代表する者を構成員とする当該事業所の労働者の苦情を処理するための機関をいう。)に対し当該苦情の処理をゆだねる等その自主的な解決を図るように努めるものとする。
- When a business operator receives a complaint from a Part-Time Worker with regard to any of the matters prescribed in paragraph 1 of Article 6, paragraph 1 of Article 8, paragraph 1 of Article 10, Article 11, paragraph 1 of Article 12 and Article 13, the business operator shall endeavor to achieve a voluntary resolution by such means as entrusting the handling of said complaint to a complaint handling organ (which means an organ for handling complaints from workers at said place of business which is composed of the representative(s) of the business operator and the representative(s) of the workers at said place of business).
- 委員会は、事業者の自発的活動に対して、規制分析ガイドライン (NUREG/BR-0058,Revision4)で、「自発的活動で NRC の規制を代替することにより、問題の効果的、効率的解決が図られ、プラントの安全を脅かすことにはならず、NRC の安全性と健全な規制に対する関与を減ずることにはならない、ということを国民に対して明確に示す必要がある」と述べている。
- The Commission has expressed its intent with respect to industry initiatives in the Regulatory Analysis Guidelines (NUREG/BR-0058, Revision 4). That document states, “It must be clear to the public that substituting industry initiatives for NRC regulatory action can provide effective and efficient resolution of issues, will in no way compromise plant safety, and does not represent a reduction in the NRC’s commitment to safety and sound regulation.”
- この法律の施行の際現に個別労働関係紛争の解決の促進に関する法律(平成十三年法律第百十二号)第六条第一項の紛争調整委員会(以下「委員会」という。)に係属している同法第五条第一項のあっせんに係る紛争については、第一条の規定による改正後の雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保等に関する法律(以下「新法」という。)第十六条の規定にかかわらず、なお従前の例による。
- With regard to disputes under the conciliation prescribed in Article 5, paragraph 1 of the Act on Promoting the Resolution of Individual Labor Disputes (Act No. 112 of 2001) pending before the Disputes Adjustment Commission (hereinafter referred to as the "Commission") provided for in Article 6, paragraph 1 of the same Act already arisen upon enforcement of this Act, the provisions then in force remain applicable, notwithstanding the provisions of Article 16 of the Act on Securing, Etc. of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment revised in accordance with the provisions of Article 1 (hereinafter referred to as "New Act").
- 事業主は、第六条、第七条、第九条、第十二条及び第十三条第一項に定める事項(労働者の募集及び採用に係るものを除く。)に関し、労働者から苦情の申出を受けたときは、苦情処理機関(事業主を代表する者及び当該事業場の労働者を代表する者を構成員とする当該事業場の労働者の苦情を処理するための機関をいう。)に対し当該苦情の処理をゆだねる等その自主的な解決を図るように努めなければならない。
- Employers shall, when a complaint is submitted by workers concerning matters prescribed in Articles 6, 7, 9, 12 and Article 13, paragraph 1 (except the recruitment and employment of workers), endeavor to achieve voluntary resolutions by such means as referring said complaint to grievances bodies (which are bodies for resolving complaints from the workers of the workplace, composed of representatives of the employer and representatives of the workers of the said workplace).
- 第五十二条の六十二第一項第五号から第七号までに掲げる要件(紛争解決手続の業務に係る部分に限り、同号に掲げる要件にあつては、第五十二条の六十七第四項各号及び第五項各号に掲げる基準に係るものに限る。以下この号において同じ。)に該当しないこととなつた場合又は第五十二条の六十二第一項の規定による指定を受けた時点において同項第五号から第七号までに掲げる要件に該当していなかつたことが判明した場合
- Cases where the Designated Dispute Resolution Organization has come to no longer satisfy the requirements listed in Article 52-62, paragraph (1), items (v) to (vii) inclusive (limited to the part pertaining to the operations of Dispute Resolution Procedures, and the requirement set forth in item (vii) of that paragraph shall be limited to one related to the criteria listed in the items of Article 52-67, paragraph (4) or the items of paragraph (5) of that Article; hereinafter the same shall apply in this item), or the Designated Dispute Resolution Organization is found not to have satisfied the requirements set forth in Article 52-62, paragraph (1), items (v) to (vii) inclusive at the time of receiving the designation under Article 52-62, paragraph (1); or
- 農林水産大臣は、都道府 県の区域を超えた広域的な見地から、水産動植物の繁殖保護を図り、漁業権又は入漁権の行使を適切にし、漁場の使用に関する紛争の防止又は解決を図り、その 他漁業調整のために特に必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、第一項又は第二項の規定により免許の内容たるべき事項、免許予定日、申請期間及び 地元地区若しくは関係地区を定め、又はこれを変更すべきことを指示することができる。
- When the Agricultural, Forestry and Fisheries Minister finds it especially necessary for protecting the reproduction of aquatic animals and plants, for ensuring appropriate exercises of fishery rights or piscaries, for settling or preventing the disputes concerning the use of fishing grounds and for adjusting other matters of fisheries from a wide viewpoint covering multiple prefectural areas, he/she may instruct the Governors concerned to decide or change the matters to be specified for licenses, scheduled licensing dates, application filing periods and local districts or districts concerned pursuant to the provision of paragraph (1) or paragraph (2).
- 第四項の規定にかかわらず、裁判所は、審理の状況その他の事情を考慮して、第三項各号に定める訴えについてのみ終局判決をすることがより迅速な争訟の解決に資すると認めるときは、当該訴えについてのみ終局判決をすることができる。この場合において、裁判所は、当該訴えについてのみ終局判決をしたときは、当事者の意見を聴いて、当該訴えに係る訴訟手続が完結するまでの間、義務付けの訴えに係る訴訟手続を中止することができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (4), when the court finds, in consideration of the developments in proceedings and other circumstances, that it will contribute to more expeditious settlement of the dispute to make a final judgment only with regard to the action specified in each item of paragraph (3), the court may make a final judgment only with regard to said action. In this case, when the court has made a final judgment only with regard to said action, it may, until court proceedings for said action are completed, suspend court proceedings for a mandamus action, hearing opinions from the parties.
- 都道府県労働局長は、個別労働関係紛争(労働関係調整法(昭和二十一年法律第二十五号)第六条に規定する労働争議に当たる紛争及び特定独立行政法人等の労働関係に関する法律(昭和二十三年法律第二百五十七号)第二十六条第一項に規定する紛争を除く。)に関し、当該個別労働関係紛争の当事者の双方又は一方からその解決につき援助を求められた場合には、当該個別労働関係紛争の当事者に対し、必要な助言又は指導をすることができる。
- In a case where the Director of the Prefectural Labor Bureau is requested by one or both parties to an individual labor-related dispute (except disputes which are labor disputes prescribed in Article 6 of the Labor Relationships Adjustment Act (Act No. 25 of 1946) and disputes prescribed in Article 26, paragraph 1 of the Act on the Labor Relationships of Specified Incorporated Administrative Agencies, etc. (Act No. 257 of 1948)) for assistance in the resolution thereof, the Director may give necessary advice or guidance to the parties to said individual labor-related dispute.
- 前項に規定する場合の外、労働委員会が公共職業安定所に対し、事業所において、同盟罷業又は作業所閉鎖に至る虞の多い争議が発生していること及び求職者を無制限に紹介することによつて、当該争議の解決が妨げられることを通報した場合においては、公共職業安定所は当該事業所に対し、求職者を紹介してはならない。但し、当該争議の発生前、通常使用されていた労働者の員数を維持するため必要な限度まで労働者を紹介する場合は、この限りでない。
- In addition to the case prescribed in the preceding paragraph, in the event that the Labour Relations Commission notifies the Public Employment Security Office that a dispute which is likely to develop into a strike or lock-out has arisen at a place of business and that unlimited introduction of job seekers will hamper the settlement of the dispute, the Public Employment Security Office shall not introduce job seekers to that place of business; provided, however, that this shall not apply to the introduction of workers up to the limit necessary to maintain the number of workers normally employed prior to the occurrence of the dispute.
- 支援センターは、第三十条第一項第一号、第四号及び第五号並びに同条第二項第一号の各業務の運営に当たっては、地方公共団体、弁護士会、日本弁護士連合会及び隣接法律専門職者団体、弁護士、弁護士法人及び隣接法律専門職者、裁判外紛争解決手続を行う者、被害者等の援助を行う団体その他の者並びに高齢者又は障害者の援助を行う団体その他の関係する者の総合法律支援に関する取組との連携の下でこれを補完することに意を用いなければならない。
- When operating the business under items (i), (iv) and (v) of paragraph (1) and item (i) of paragraph (2) of Article 30, the JLSC shall operate its business to supplement the measures concerning comprehensive legal support of local governments, local bar associations, the Japan Federation of Bar Associations, the associations of related legal experts and specialists, attorneys at law, legal professional corporations and related legal experts and specialists, persons involved in alternative dispute resolution procedures, organizations and other persons providing assistance for victims and family members, organizations providing assistance for the elderly or disabled persons and other related persons through coordination and cooperation with their activities
- 1の規定により解決することができなかつた紛争は、いずれか一方の締約国の政府が他方の締約国の政府から紛争の仲裁を要請する公文を受領した日から三十日の期間内に各締約国政府が任命する各一人の仲裁委員と、こうして選定された二人の仲裁委員が当該期間の後の三十日の期間内に合意する第三の仲裁委員又は当該期間内にその二人の仲裁委員が合意する第三国の政府が指名する第三の仲裁委員との三人の仲裁委員からなる仲裁委員会に決定のため付託するものとする。
- Any dispute which cannot be settled under the provision of paragraph 1 above shall be submitted for decision to an arbitral commission of three arbitrators; one to be appointed by the Government of each High Contracting Party within a period of thirty days from the date of receipt by the Government of either High Contracting Party from that of the other High Contracting Party of a note requesting arbitration of the dispute; and the third to be agreed upon by the two arbitrators so chosen or to be nominated by the Government of a third power as agreed upon by the two arbitrators within a further period of thirty days.
- 認証紛争解決事業者で法人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。第九号、次条第二項第一号、第十三条第一項第三号及び第十七条第三項において同じ。)であるものが第二十三条第一項又は第二項の規定により認証を取り消された場合において、その取消しの日前六十日以内にその役員(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあっては、その代表者又は管理人。第九号において同じ。)であった者でその取消しの日から五年を経過しないもの
- In cases where certification of a certified dispute resolution business operator that is a juridical person (or an unincorporated entity for which a representative or administrator is appointed; the same shall apply hereinafter in Item 9; Article 8, Paragraph 2, Item 1; Article 13, Paragraph 1, Item 3; and Article 17, Paragraph 3) was rescinded in accordance with Article 23, Paragraph 1 or 2, and the person was the director of a certified dispute resolution business (or the representative or manager appointed for an unincorporated entity; the same shall apply hereinafter in Item 9) at a date within 60 days before the date of the rescission and 5 years have not yet elapsed since the date of rescission;
- ITERの設計哲学は、確立された手法を用いるとともに、広範囲の物理的、工学的研究開発を通して、それらの適用を検証するものであった。これは、詳細な解析や、既存の核融合研究施設で行われた実験、重要機器の実規模あるいは拡張可能なモデルの政策と試験を含む工学技術開発を含むものであった[4]。現段階における経験からITERのサイズとパラメータに性能を外挿する上で、避けられない不確実性が残っている。これらはITER級での実験を通してのみ解決できるものである。
- The overall design philosophy for ITER has been to use established approaches and to validate their application through wide-ranging physics and engineering work. This included detailed analyses, experiments in existing fusion research facilities, and dedicated technology developments including fabrication and test of full scale or scalable models of key components [4]. Unavoidable uncertainties remain in the extrapolation of performance from current experience to the ITER size and parameters; these can only be fully resolved through experiments at ITER scale.
- まだ興味がありますか? いいことです。IRC の [[Special:WebChat|freenode#mediawiki-i18n]] チャンネル、メール、または[[Support|サポートのページ]]でお問い合わせください。しかし、考えられるあらゆる問題を解決して事を進めることにおいて、リアルタイムでの会話に優るものはありません。もう少し詳しい情報がほしい場合、[[Translating:Localisation for developers|開発者にとっての地域化]]のページをご覧ください。
- Still interested? Good. Please contact us, on our IRC channel [[Special:WebChat|#mediawiki-i18n at freenode]], by e-mail, or at our [[Support|support page]]. Though, nothing beats good real-time chat to solve any possible issues and to get things going. If you want to explore some more first, then try the [[Translating:Localisation for developers|localisation for developers]] page.
- 広域漁業調整委員会は、都道府県の区域を超えた広域的な見地から、水 産動植物の繁殖保護を図り、漁業権又は入漁権(第百三十六条の規定により農林水産大臣が自ら都道府県知事の権限を行う漁場に係る漁業権又は入漁権に限 る。)の行使を適切にし、漁場(同条の規定により農林水産大臣が自ら都道府県知事の権限を行うものに限る。)の使用に関する紛争の防止又は解決を図り、そ の他漁業調整のために必要があると認めるときは、関係者に対し、水産動植物の採捕に関する制限又は禁止、漁業者の数に関する制限、漁場の使用に関する制限 その他必要な指示をすることができる。
- The Wide Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned may give an instruction such as restriction or prohibition concerning the gathering and catch of aquatic animals and plants, restriction concerning the number of fishery managers, restriction concerning the use of fishing grounds and other necessary matters to the parties concerned when the commission finds it necessary for the protection of reproduction of aquatic animals and plants, for the appropriate exercises of fishery rights and piscaries (limited to the fishery rights and piscaries pertaining to the fishing grounds in which the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister per se wields the authority of the Governors pursuant to the provision of Article 136), for the prevention or settlement of disputes concerning the use of fishing grounds (limited to the fishing grounds in which the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister per se wields the authority of the Governors pursuant to the provision of the same Article) and for other fisheries adjustment from a wide viewpoint exceeding the areas of prefectures.
- 商品取引員は、第一項第四号(商品先物取引協会の苦情の解決及び主務大臣の指定する団体のあっせんによる和解に限る。)及び第五号から第十号までに掲げる場合において、法第二百十四条の二第三項ただし書の確認を受けないで、顧客に対し、財産上の利益を提供する旨を申し込み、若しくは約束し、又は財産上の利益を提供したときは、その申込み若しくは約束又は提供をした日の属する月の翌月末日までに、第百三条の四各号に掲げる事項を、主務大臣に報告しなければならない。ただし、当該報告をする者が、商品先物取引協会の会員である場合にあっては、商品先物取引協会を経由しなければならない。
- In any of the cases listed in item (iv) (limited to a settlement reached as a result of the resolution of a complaint by a Commodity Futures Association or mediation by an organization designated by the competent minister) and items (v) to (x) of paragraph (1), if a Futures Commodity Merchant has made an offer or promise to provide property benefits or has provided property benefits to a customer without obtaining the confirmation set forth in the proviso of Article 214-2, paragraph (3) of the Act, the matters listed in the items of Article 103-4 shall be reported to the competent minister by the last day of the month following the month that contains the date on which such offer, promise or provision was made; provided, however, that if the person who is making said report is a member of a Commodity Futures Association, such report shall be made via the Commodity Futures Association.
- 申請者の実質的支配者等(申請者の株式の所有、申請者に対する融資その他の事由を通じて申請者の事業を実質的に支配し、又はその事業に重要な影響を与える関係にあるものとして法務省令で定める者をいう。以下この号において同じ。)又は申請者の子会社等(申請者が株式の所有その他の事由を通じてその事業を実質的に支配する関係にあるものとして法務省令で定める者をいう。)を紛争の当事者とする紛争について民間紛争解決手続の業務を行うこととしている申請者にあっては、当該実質的支配者等又は申請者が手続実施者に対して不当な影響を及ぼすことを排除するための措置が講じられていること。
- In cases where the applicant intends to carry out the services of private dispute resolution for disputes in which the applicant's substantial controllers (persons who substantially have control over the applicant's business or have a major impact on the applicant's business through ownership of shares in the applicant, financing to the applicant or any other causes, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance; the same shall apply hereinafter in this item) or the applicant's subsidiaries (persons whose business is substantially controlled by the applicant through the ownership of shares or any other causes, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance; the same shall apply hereinafter in this item) are involved as the parties concerned, has adopted measures to prevent the substantial controllers or the applicant from exercising undue influence on the dispute resolution providers;
- 前項第一号ハ又はニに掲げる方法にあっては、当該記載事項に掲げられた取引を最後に行った日以後五年間(当該期間が終了する日までの間に当該記載事項に係る苦情の申出があったときは、当該期間が終了する日又は当該苦情が解決した日のいずれか遅い日までの間)次に掲げる事項を消去し又は改変することができないものであること。ただし、閲覧に供している記載事項を書面により交付する場合、顧客の承諾(令第十一条第一項に規定する方法による承諾をいう。)を得て前項第一号イ、ロ若しくは前項第二号に掲げる方法により交付する場合又は顧客による当該記載事項に係る消去の指図がある場合は、当該記載事項を消去することができる。
- with regard to the methods set forth in the preceding paragraph, item (i), (c) or (d), the following matters shall neither be deleted nor altered for five years after the last date when the transactions set forth in said Contents were carried out (when a claim pertaining to said Contents is filed for the period: until the date on which said period expires, the date when said period expires or the date when said claim is resolved, whichever occurs later); provided, however, that said Contents can be deleted in cases where the Contents provided for inspection are delivered with a document, in cases where the Contents provided for inspection are delivered by a method set forth in the preceding paragraph, item (i), (a) or (b), or in the preceding paragraph, item (ii), with the Consent (which means consent by the methods prescribed in Article 11, paragraph (1) of the Order) of the customer, or in cases where a customer is instructed to delete such Contents:
- 第五十二条の八十四第一項の規定によりこの項の規定による指定を取り消された場合若しくはこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている当該指定に類する行政処分を取り消された場合において、その取消しの日前一月以内にその法人の役員(外国の法令上これと同様に取り扱われている者を含む。ニにおいて同じ。)であつた者でその取消しの日か ら五年を経過しない者又は他の法律の規定による指定であつて紛争解決等業務に相当する業務に係るものとして政令で定めるもの若しくは当該他の法律に相当す る外国の法令の規定により当該外国において受けている当該政令で定める指定に類する行政処分を取り消された場合において、その取消しの日前一月以内にその法人の役員であつた者でその取消しの日から五年を経過しない者
- In cases where the designation under this paragraph has been rescinded under the provisions of Article 52-84, paragraph (1) or an administrative disposition similar to said designation in a foreign state pursuant to the provisions of laws and regulations of the foreign state which are equivalent to this Act has been rescinded, a person who was an officer (including persons treated in the same manner under laws and regulations of a foreign state; the same shall apply in this sub-item (d)) of the juridical person within one month prior to the date of rescission and for whom five years have not passed since the date of rescission, or in cases where the designation under the provisions of other Acts which is specified by Cabinet Order as pertaining to business activities equivalent to Dispute Resolution, etc. or an administrative disposition similar to said designation in a foreign state as specified by Cabinet Order under the provisions of laws and regulations of the foreign state which are equivalent to said other Acts has been rescinded, a person who was an officer of the juridical person within one month prior to the date of rescission and for whom five years have not passed from the date of rescission; or
- 船員職業安定法(昭和二十三年法律第百三十号)第六条第一項に規定する船員及び同項に規定する船員になろうとする者に関しては、第四条第一項並びに同条第四項及び第五項(同条第六項、第十条第二項、第十一条第三項及び第十三条第三項において準用する場合を含む。)、第十条第一項、第十一条第二項、第十三条第二項並びに前三条中「厚生労働大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、第四条第四項(同条第六項、第十条第二項、第十一条第三項及び第十三条第三項において準用する場合を含む。)中「労働政策審議会」とあるのは「船員中央労働委員会」と、第六条第二号、第七条、第九条第三項、第十二条及び第二十九条第二項中「厚生労働省令」とあるのは「国土交通省令」と、第九条第三項中「労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)第六十五条第一項の規定による休業を請求し、又は同項若しくは同条第二項の規定による休業をしたこと」とあるのは「船員法(昭和二十二年法律第百号)第八十七条第一項又は第二項の規定によつて作業に従事しなかつたこと」と、第十七条第一項、第十八条第一項及び第二十九条第二項中「都道府県労働局長」とあるのは「地方運輸局長(運輸監理部長を含む。)」と、第十八条第一項中「個別労働関係紛争の解決の促進に関する法律第六条第一項の紛争調整委員会(以下「委員会」という。)に調停を行わせる」とあるのは「船員地方労働委員会に調停を委任する」とする。
- With regard to the mariners and persons seeking to become mariners prescribed in Article 6 paragraph 1 of the Seafarer's Employment Security Act (Act No. 130 of 1948), the term "The Minister of Health, Labor and Welfare" in Article 4 paragraphs 1, 4, and 5 (including cases in which the aforementioned applies mutatis mutandis to Article 4 paragraph 6, Article 10 paragraph 2, Article 11 paragraph 3, and Article 13 paragraph 3), Article 10 paragraph 1, Article 11 paragraph 2, Article 13 paragraph 2, and Articles 28, 29, and 30 shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; the term "Labor Policy Council" in Article 4 paragraph 4 (including cases in which the aforementioned applies mutatis mutandis to Article 4 paragraph 6, Article 10 paragraph 2, Article 11 paragraph 3, and Article 13 paragraph 3) shall be deemed to be replaced with "Central Labor Relations Commission for Mariners."; the term "Ordinance of the Ministry of Health, Labor and Welfare" in Article 6 item 2, Article 7, Article 9 paragraph 3, Article 12, and Article 29 paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; the term "requesting a leave as prescribed in Article 65 paragraph 1, of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947) or having taken a leave as prescribed in the same Article, paragraph 1 or 2 of the same Act" in Article 9, paragraph 3 shall be deemed to be replaced with "having been absent from work as prescribed in Article 87 paragraph 1 or 2 of the Mariners' Act (Act No. 100 of 1947)"; the term "directors of Prefectural Labor Offices" in Article 17 paragraph 1, Article 18 paragraph 1, and Article 29 paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "District Transport Bureau Chief (including Director of Marine Transport Control Department)"; the term "refer to the Disputes Adjustment Commission provided for in Article 6 paragraph 1 of the Act on Promoting the Resolution of Individual Labor Disputes (hereinafter referred to as "Commission") for conciliation" in Article 18 paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "refer to the District Labor Relations Commission for Mariners for conciliation."
- 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合)を除く。)(特定投資家)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止、社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の七(指定紛争解決機関との契約締結義務等)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)並びに第四十条の二から第四十条の五まで(最良執行方針等、分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止、特定投資家向け有価証券の売買等の制限、特定投資家向け有価証券に関する告知義務)を除く。)(通則)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は、銀行が行う特定預金等契約(特定預金等(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動によりその元本について損失が生ずるおそれがある預金又は定期積金等として内閣府令で定めるものをいう。)の受入れを内容とする契約をいう。以下同じ。)の締結について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定預金等契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定預金等契約の締結の業務」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行為」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「交付しなければならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは「第三十七条の三(第一項の書面の交付に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)、第三十七条の四及び第三十七条の六」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Chapter III, Section 1, Subsection 5 of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 34-2, paragraphs (6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will Be Deemed to Be a Customer Other than Professional Investor) and Article 34-3, paragraphs (5) and (6) inclusive (Cases Where a Juridical Person Who Is a Customer Other Than a Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor)) (Professional Investors), Section 2, Subsection 1 of that Chapter (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (Scope of Business Activities of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Services or Investment Management, Scope of Concurrent Business Activities of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Services or Investment Advisory and Agency Services, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition on Name Lending, Prohibition on Administration of Corporate Bonds), Article 37, paragraph (1), item (ii) (Regulations on Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and Article 37-3, paragraph (3) (Delivery of Documents Prior to the Conclusion of a Contract), Article 37-5 (Delivery of Documents Pertaining to the Receipt of Security Deposits), Article 37-7 (Obligation to Conclude a Contract, etc. with a Designated Dispute Resolution Organization), Article 38, items (i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39, paragraph (3) and Article 39, paragraph (5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.) and Articles 40-2 to 40-5 inclusive (Best Execution Policy, Prohibition on Purchase and Sale, etc. Where Separate Management Is not Ensured, Limitation on the Purchase and Sale, etc. of Securities for Professional Investors, Obligation of Notification in Relation to Securities for Professional Investors)) (General Rules) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provisions) of the Financial Instruments and Exchange Act shall apply mutatis mutandis to the conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. (meaning contracts on acceptance of Specified Deposits, etc. (meaning those that are specified by Cabinet Office Ordinance as deposits or Installment Savings, etc. with the risk of a principal loss caused by fluctuations pertaining to the interest rate, currency value, quotations on a financial instruments market prescribed in Article 2, paragraph (14) of that Act, or any other index); the same shall apply hereinafter) by a Bank. In this case, the term 'Contract for a Financial Instruments Transaction' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'Financial Instruments Services' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Concluding Contracts for Specified Deposits, etc.'; the term 'Act of Executing a Financial Instruments Transaction' in these provisions (excluding the provisions of Article 34 of that Act) shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.'; the phrase 'contract to conduct the Act of Financial Instruments Transactions (meaning an act listed in the items of Article 2, paragraph (8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer' in Article 34 of that Act shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc. as Prescribed in Article 13-4 of the Banking Act'; the phrase '; provided' in Article 37-3, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. prescribed in Article 2, paragraph (5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc. in advance, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance; provided'; the phrase 'purchase and sale or other transaction of Securities (excluding a purchase and sale on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter referred to as the 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in this Article)' in Article 39, paragraph (1), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.'; the phrase 'Securities or Derivative Transactions (hereinafter collectively referred to as 'Securities, etc.' in this Article)' in that item shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc.'; the phrase 'customer (in cases where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by a Financial Institution; the same shall apply hereinafter) conducts the purchase and sale of Securities or Derivative Transactions on the account of the person who establishes a trust under a trust contract, including such person who establishes the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)' in that item shall be deemed to be replaced with 'Customers'; the phrase 'make up for' in that item shall be deemed to be replaced with 'make up for, outside that Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in Article 39, paragraph (1), items (ii) and (iii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.'; the term 'Securities, etc.' in those items shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc.'; the phrase 'make an addition to' in item (ii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'make an addition to, outside that Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'make an addition to' in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'make an addition to, outside that Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.'; the phrase 'that is specified by Cabinet Office Ordinance as a potential cause of' in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with 'that may be a potential cause of'; the phrase 'Articles 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2, paragraph (4), and Article 43-4' in Article 45, item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 37-3 (limited to the part pertaining to delivery of a document set forth in paragraph (1) and excluding items (ii) and (vi) of that paragraph and paragraph (3)), Article 37-4 and Article 37-6'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 金融商品取引法第三章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止、社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の六第一項、第二項、第四項ただし書及び第五項(書面による解除)、第三十七条の七(指定紛争解決機関との契約締結義務等)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)並びに第四十条の二から第四十条の五まで(最良執行方針等、分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止、特定投資家向け有価証券の売買等の制限、特定投資家向け有価証券に関する告知義務)を除く。)(通則)の規定は、銀行代理業者が行う銀行代理業に係る特定預金等契約の締結の代理又は媒介について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引業」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約の締結の代理又は媒介の業務」と、「金融商品取引行為」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約の締結」と、これらの規定(同法第三十七条の六第三項の規定を除く。)中「金融商品取引契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「を締結しようとするとき」とあるのは「の締結の代理又は媒介を行うとき」と、「交付しなければならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同項第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「銀行代理業者(銀行法第二条第十五項に規定する銀行代理業者をいう。)の所属銀行(同条第十六項に規定する所属銀行をいう。)」と、同法第三十七条の六第三項中「金融商品取引契約の解除があつた場合には」とあるのは「特定預金等契約(銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約をいう。第三十九条において同じ。)の解除に伴い銀行に損害賠償その他の金銭の支払をした場合において」と、「金融商品取引契約の解除までの期間に相当する手数料、報酬その他の当該金融商品取引契約に関して顧客が支払うべき対価(次項において「対価」という。)の額として内閣府令で定める金額を超えて当該金融商品取引契約の解除」とあるのは「支払」と、「又は違約金の支払を」とあるのは「その他の金銭の支払を、解除をした者に対し、」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Chapter III, Section 2, Subsection 1 of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (Scope of Business activities of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Services or Investment Management, Scope of Subsidiary Business activities of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Services or Investment Advisory and Agency Services, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, Prohibition of Administration of Corporate Bonds), Article 37, paragraph (1), item (ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and Article 37-3, paragraph (3) (Delivery of Document prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 37-6, paragraphs (1) and (2), the proviso to Article 37-6, paragraph (4) and Article 37-6, paragraph (5) (Cancellation by Means of Document), Article 37-7 (Obligation to Conclude a Contract, etc. with a Designated Dispute Resolution Organization), Article 38, items (i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39, paragraph (3) and Article 39, paragraph (5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Articles 40-2 to 40-5 inclusive (Best Execution Policy, Prohibition of Purchase and Sale, etc. Where Separate Management Is not Ensured, Limitation on Sale and Purchase, etc. of Securities for Professional Investors, Obligation of Notification in Relation to Securities for Professional Investors)) (General Rules) of the Financial Instruments and Exchange Act shall apply mutatis mutandis to agency or intermediary for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. by a Bank Agency. In this case, the term 'Financial Instruments Business' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'agency or intermediation for the conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act'; the term 'Act of Executing a Financial Instruments Transaction' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act'; the term 'Contract for Financial Instruments Transaction' in the aforementioned provisions (excluding Article 37-6, paragraph (3)) shall be deemed to be replaced with 'Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act'; the terms 'wishes to conclude' in Article 37-3, paragraph (1) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'engages in agency or intermediation for the conclusion of'; the term '; provided' in that paragraph shall be deemed to be replaced with 'and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. as defined in Article 2, paragraph (5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc. in advance, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance; provided'; the term 'Financial Instruments Specialist, etc.' in Article 37-3, paragraph (1), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'the Principal Bank (meaning an Principal Bank as defined in Article 2, paragraph (16) of the Banking Act) for which the Bank Agent (meaning a Bank Agent as defined in Article 2, paragraph (15) of the Banking Act) is acting'; the terms 'Where a Contract for Financial Instruments Transaction has been cancelled' and 'the customer to pay damages or penalty for the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction beyond the amount specified by Cabinet Office Ordinance as the amount of fees, remuneration or any other Consideration payable by the customer with regard to that contract for Financial Instruments Transaction (referred to as a 'Consideration' in the following paragraph) for the period until the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction' in Article 37-6, paragraph (3) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'When a Financial Instruments Specialist has paid money to a Bank as damages or otherwise for cancellation of a Contract for a Specified Deposit, etc. (meaning a Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act; the same shall apply in Article 39) made' and 'person who canceled the contract to pay money as damages or otherwise for the payment he/she has made to the Bank,' respectively; the terms 'purchase and sale or other transactions of Securities (excluding purchase and sale on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in this Article),' 'the customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by a Financial Institution; the same shall apply hereinafter) conducts purchase and sale of Securities or Derivative Transactions on the account of the person who sets a trust under a trust contract, including such person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article),' 'Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Securities, etc.' in this Article)' and 'make up' in Article 39, paragraph (1), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.,' 'the customer,' 'Contract for a Specified Deposit, etc.' and 'make up, not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,' respectively; the terms 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' and 'Securities, etc.' in Article 39, paragraph (1), items (ii) and (iii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.' and 'Contract for a Specified Deposit, etc.,' respectively; the term 'make an addition' in Article 39, paragraph (1), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'make an addition, not through the Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'make an addition' in Article 39, paragraph (1), item (iii) shall be deemed to be replaced with 'make an addition, not through the Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in Article 39, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.'; the term 'that is specified by Cabinet Office Ordinance as a potential cause of' in Article 39, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'that may be a potential cause of'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by Cabinet Order.
- 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合)を除く。)(特定投資家)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止、社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五から第三十七条の七まで(保証金の受領に係る書面の交付、書面による解除、指定紛争解決機関との契約締結義務等)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)並びに第四十条の二から第四十条の五まで(最良執行方針等、分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止、特定投資家向け有価証券の売買等の制限、特定投資家向け有価証券に関する告知義務)を除く。)(通則)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は、外国銀行代理銀行(第五十二条の二第一項の認可を受け、又は同条第二項の規定による届出をして外国銀行代理業務を営んでいる銀行をいう。以下同じ。)が行う外国銀行代理業務に係る特定預金等契約の締結の代理又は媒介について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定預金等契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定預金等契約の締結の代理又は媒介の業務」と、「締結の勧誘又は締結」とあるのは「締結の勧誘又は締結の代理若しくは媒介」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行為」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、「を過去に当該特定投資家との間で締結」とあるのは「の締結の代理又は媒介を過去に当該特定投資家との間で」と、「を締結する」とあるのは「の締結の代理又は媒介をする」と、同法第三十四条の二第五項第二号及び第三十四条の三第四項第二号中「締結する」とあるのは「締結の代理又は媒介をする」と、同条第二項第四号イ中「と対象契約」とあるのは「による代理若しくは媒介により対象契約」と、同法第三十七条の三第一項中「を締結しようとするとき」とあるのは「の締結の代理又は媒介を行うとき」と、「交付しなければならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同項第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「外国銀行代理銀行(銀行法第五十二条の二の五に規定する外国銀行代理銀行をいう。)の所属外国銀行(同法第五十二条の二第一項に規定する所属外国銀行をいう。)」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは「第三十七条の三(第一項の書面の交付に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)及び第三十七条の四」と、「締結した」とあるのは「締結の代理若しくは媒介をした」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Chapter III, Section 1, Subsection 5 (excluding Article 34-2, paragraphs (6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will Be Deemed to Be a Customer Other Than a Professional Investor) and Article 34-3, paragraphs (5) and (6) (Cases Where a Juridical Person Who is a Customer Other than a Professional Investor will be Deemed to be a Professional Investor)) (Professional Investors), Section 2, Subsection 1 of that Chapter (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (Scope of Business Activities of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Services or Investment Management, Scope of Subsidiary Business Activities of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Services or Investment Advisory and Agency Services, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, Prohibition of Administration of Corporate Bonds, etc.), Article 37, paragraph (1), item (ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and paragraph (3) (Delivery of Documents Prior to Conclusion of Contract), Articles 37-5 to 37-7 inclusive (Delivery of Documents Pertaining to the Receipt of a Security Deposit, Cancellation by Means of a Document, Obligation to Conclude a Contract, etc. with a Designated Dispute Resolution Organization), Article 38, items (i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39, paragraph (3) and paragraph (5) of that Article (Prohibition on Compensation for Losses, etc.) and Articles 40-2 to 40-5 inclusive (Best Execution Policy, Prohibition of Purchase and Sale, etc. Where Separate Management is not Ensured, Limitation on Sale and Purchase, etc. of Securities for Professional Investors, Obligation of Notification in Relation to Securities for Professional Investors)) (General Rules) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provisions) of the Financial Instruments and Exchange Act shall apply mutatis mutandis to agency or intermediation for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. pertaining to the Foreign Bank Agency Services provided by a Foreign Bank's Agent Bank (meaning a Bank which provides the Foreign Bank Agency Services after obtaining the authorization under Article 52-2, paragraph (1) or giving a notification under paragraph (2) of that Article; the same shall apply hereinafter). In this case, the terms 'Contract for Financial Instruments Transaction,' 'Financial Instruments Business,' and 'soliciting to conclude, or concluding' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Contract for a Specified Deposit, etc.,' 'agency or intermediation for the conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.,' and 'soliciting to conclude or providing agency or intermediation for the conclusion' respectively, the term 'Acts of Financial Instruments Transactions' in these provisions (excluding Article 34 of that Act) shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,' the phrases 'a contract to conduct Acts of Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in the items of Article 2, paragraph (8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer,' 'and has never concluded a Contract for Financial Instruments Transaction belonging to those specified by Cabinet Office Ordinance as the same kind as the Contract for Financial Instruments Transaction pertaining to said application (hereinafter referred to as a 'Kind of Contract' in this Subsection) with said Professional Investor' and 'concluding' in Article 34 of that Act shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc. prescribed in Article 13-4 of the Banking Act,' 'and has never provided agency or intermediation for Contracts for Specified Deposits, etc. belonging to those specified by Cabinet Office Ordinance as the same kind as the Contracts for Specified Deposits, etc. pertaining to said application (hereinafter referred to as a 'Kind of Contract' in this Subsection) with said Professional Investor' and 'providing agency or intermediation for the conclusion of' respectively, the term 'conclude' in Article 34-2, paragraph (5), item (ii) and Article 34-3, paragraph (4), item (ii) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'provide agency or intermediation for the conclusion of,' the phrase 'Subject Contract with' in Article 34-3, paragraph (2), item (iv), sub-item (a) of that Act shall be deemed to be replaced with 'a Subject Contract through agency or intermediation by,' the phrases 'wishes to conclude' and 'deliver to the customer a document containing the following matters in advance' in Article 37-3, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'provides agency or intermediation for the conclusion of' and 'in addition to delivering to the customer a document containing the following matters in advance, provide information on the contents of contracts pertaining to the Deposits, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning the Depositors, etc. defined in Article 2, paragraph (5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph)' respectively, the term 'a Financial Instruments Specialist, etc.' in Article 37-3, paragraph (1), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'the Principal Foreign Bank (meaning the Principal Foreign Bank defined in Article 52-2, paragraph (1) of the Banking Act) of the Foreign Bank's Agent Bank (meaning the Foreign Bank's Agent Bank defined in Article 52-2-5 of that Act),' the phrase 'purchase and sale or other transactions of Securities (excluding purchase and sale on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter collectively referred to as 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in this Article),' 'Securities or Derivative Transactions (hereinafter collectively referred to as 'Securities, etc.' in this Article),' 'the customer (in cases where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or a financial institution that has obtained authorization under Article 1, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by a Financial Institution; the same shall apply hereinafter) conducts purchase and sale of Securities or Derivative Transactions on the account of the person who sets a trust under a trust contract, including such person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)' and 'make up' in Article 39, paragraph (1), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,' 'Contracts for Specified Deposits, etc.,' 'the customer' and 'make up, not through the Contract for Specified Deposit, etc.' respectively, the terms 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' and 'Securities, etc.' in Article 39, paragraph (1), items (ii) and (iii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.' and 'Contract for a Specified Deposit, etc.' respectively, the phrase 'make an addition' in Article 39, paragraph (1), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'make an addition, not through the Contract for Specified Deposit, etc.,' the phrase 'make an addition' in Article 39, paragraph (1), item (iii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'make an addition, not through the Contract for Specified Deposit, etc.,' the term 'Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc.' in Article 39, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,' the phrase 'that is specified by Cabinet Office Ordinance as a potential cause of' in Article 39, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'that may be a potential cause of,' the phrases 'Articles 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2, paragraph (4), and Article 43-4' and 'concluded' in Article 45, item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 37-3 (limited to the part pertaining to the delivery of documents under paragraph (1), the provisions of paragraph (1), items (ii) and (vi) and paragraph (3) shall be excluded) and Article 37-4' and 'provided agency or intermediation for the conclusion thereof' respectively, and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by Cabinet Order.