解散: 930 Terms and Phrases
- 解散
- breakup
- dissolution
- dispersion
- liquidation
- dissolution (of a company)
- disbandment
- dissolution; and
- dissolution; or
- Dismissal
- 解散風
- feeling of the impending dissolution of parliament
- 解散説
- rumor of dissolution (rumour)
- 解散権
- right to dissolve (e.g. the Diet)
- 解散命令
- Dissolution order
- Order of Dissolution
- 解散事由
- Grounds for dissolution
- Causes for Dissolution
- Causes of dissolution
- 流れ解散
- break up naturally at the end
- 強制解散
- compulsory winding-up
- winding-up by a court
- compulsory liquidation
- involuntary dissolution
- 衆院解散
- dissolution of the lower house of parliament
- 早期解散
- early dissolution (parliament, diet, etc.)
- 解散する
- disperse
- dissolve
- disolve
- disband
- dismiss
- 解散指定
- Designated to be dissolved
- 解散の決議
- Resolution for Dissolution
- 解散の指定
- Designation of Dissolution
- 多衆不解散
- Failure to Disperse
- 解散の理由
- Reasons for dissolution
- 解散年月日
- Date of dissolution
- 現在は解散
- Japan UNIX/University Network
- 解散させる
- break up ~
- disperse
- 衆議院解散
- dissolution of the lower house of parliament
- 法人の解散
- dissolution of juristic person
- Dissolution of Juridical Person
- 解散の登記
- registration of dissolution
- 解散の認可
- Authorization of Dissolution
- 解散の事由
- Grounds for Dissolution
- Events of Dissolution
- Dissolution Events
- 協会の解散
- Dissolution of the Association
- 解散の届出
- Notification of Dissolution
- 中央会の解散
- Dissolution of the FSBA
- 解散及び合併
- Dissolution and merger
- 合併及び解散
- Merger and dissolution
- 公社の解散等
- Dissolution, etc. of the Public Corporation
- 解散の届出等
- Notification of Dissolution
- Notification of Dissolution, etc.
- Notification of Dissolution etc.
- 死亡又は解散
- Death or dissolution
- 解散及び清算
- Dissolution and Liquidation
- 解散等の認可
- Approval for dissolution, etc.
- 抜き打ち解散
- sudden dissolution of a legislature
- 第五目 解散
- Division 5 Dissolution
- 廃業及び解散
- Discontinuance of Banking and Dissolution
- Discontinuance of Banking Business and Dissolution
- 第六目 解散
- Division 6 Dissolution
- 学友会解散。
- Dissolution of the student's association.
- 近いうち解散
- to dissolve the Parliament soon
- 解散する行為
- the act of disbanding
- 解散の特例等
- Special Provisions for Dissolution
- 解散したとき。
- When the Incorporated Commodity Exchange has been dissolved
- When the Investment Corporation has been dissolved;
- When the Asset Management Company has been dissolved.
- when a Financial Instruments Exchange Holding Company has been dissolved;
- when a Financial Instruments Exchange has been dissolved;
- when a Foreign Financial Instruments Exchange has been dissolved.
- 議会を解散する
- disslove Parliament
- 会社の解散命令
- Dissolution Order for a Company
- 解散登記の期間
- Period of Registration of Dissolution
- 法人の解散事由
- Causes of Dissolution of Juridical Person
- 組合の解散事由
- Causes of Dissolution of Partnerships
- 赤毛連盟は解散
- THE RED-HEADED LEAGUE IS DISSOLVED.
- 解散しなかった
- fails to disperse
- 解散 (議会)
- Dissolution of parliament
- 衆議院を解散。
- The House of Representatives was dissolved
- - 韓国軍解散
- Dissolution of the Korean Army
- 解散に関する規定
- Provisions governing dissolution.
- 解散を命ずる場合
- In the case of ordering dissolution
- 解散の登記の申請
- Application for registration of dissolution
- 解散に関する事項
- Matters concerning dissolution
- matters concerning dissolution; and
- Items on dissolution;
- Matters concerning the dissolution of the port authority
- 会社の解散命令等
- Dissolution Order, etc. for a Company
- 会社の解散の訴え
- Action Seeking Dissolution of a Company
- an action seeking dissolution of a Company;
- 協会の解散事由等
- Causes for Dissolution, etc. of Association
- 解散を命ずる裁判
- a juridical decision ordering dissolution.
- Court decision ordering dissolution
- Judicial Decision to order dissolution; or
- The issuance of a judgment ordering its dissolution;
- Judgment ordering dissolution
- 法人の解散の決議
- Resolution for Dissolution of Juridical Person
- 組合の解散の請求
- Request for Dissolution of Partnerships
- 港務局の解散事由
- Causes of Dissolution of Port Authority
- 議会は解散した。
- Parliament has been dissolved.
- これにより解散。
- Goryo-eji was dissolved as a result.
- 委員会を解散させる
- dissolve a committee
- 組合の解散又は合併
- Dissolution or merger of the cooperative
- 組合の解散及び清算
- Dissolution and Liquidation of a Partnership
- 京都高速鉄道の解散
- Dissolution of Kyoto Kosoku Railway Co., Ltd.
- グループは解散した
- the group broke up
- 予備役の即座の解散
- immediate demobilization of the reserves
- 国会は解散された。
- The Diet has been dissolved.
- 裁判による解散の命令
- Order of Dissolution by a Judicial Decision
- 解散の登記の添付書面
- Attachment to Registration of Dissolution
- Attachments to Registration of Dissolution
- 会員商品取引所の解散
- Dissolution of a Member Commodity Exchange
- 職権による解散の登記
- Ex Officio Registration of Dissolution
- 解散の届出の適用除外
- Exemption of notification of dissolution
- 廃業及び解散等の認可
- Authorization for the Discontinuance of Banking and Dissolution, etc.
- Authorization of Discontinuance of Banking Business, Dissolution, etc.
- 投資法人の解散の訴え
- Action Seeking the Dissolution of an Investment Corporation
- (秀栄の死後に解散)
- (The Nihon Igo Kai was dissolved after the death of Shuei.)
- 清算人及び解散の報告
- Liquidator and Report of Dissolution
- 会合または集会の解散
- break from a meeting or gathering
- 1998年に解散した
- disbanded in 1998
- 会は八時に解散した。
- The meeting broke up at eight.
- 解散及び清算並びに合併
- Dissolution, Liquidation, and Merger
- 解散後の共済金額の支払
- Payment of Mutual Aid Money After Dissolution
- 存続期間又は解散の事由
- the duration of the Specific Purpose Company or grounds for its dissolution.
- 免許の取消しによる解散
- Dissolution as a Result of a Rescission of License
- Dissolution as a Result of Rescission of License
- 自主規制法人の解散事由
- Causes for Dissolution of Self-Regulation Organization
- 金融商品取引所の解散等
- Dissolution, etc. of Financial Instruments Exchange
- 芸術座も解散になった。
- Upon her death the Geijutsuza was dissolved.
- 衆議院を解散すること。
- Dissolution of the House of Representatives.
- 立法機関を解散しないで
- without dissolving the legislative body
- たばこ専売局は解散した
- The tobacco monopoly broke up
- 国会は解散するだろう。
- It's likely the Diet will be dissolved.
- 集会は7時に解散した。
- The meeting broke up at seven.
- 会合は8時に解散した。
- The meeting broke up at eight.
- 首相は国会を解散した。
- The prime minister dissolved the Diet.
- 首都は国会を解散した。
- The prime minister dissolved the Diet.
- 同年2月、解散となる。
- The company was liquidated in February of the same year.
- 特定目的会社の解散の訴え
- Action Seeking the Dissolution of a Specific Purpose Company
- 外国投資法人の解散の届出
- Notification of Dissolution of a Foreign Investment Corporation
- 会は5時に解散となった。
- The meeting broke up at five.
- 設立1年少々で解散した。
- It was liquidated a little over a year after its establishment.
- 三 衆議院を解散すること。
- Dissolution of the House of Representatives.
- 定款の解散事由の規定の効力
- Effectiveness of Provisions on Grounds for Dissolution in the Articles of Incorporation
- Effect of the Provision on Causes for Dissolution in the Articles of Incorporation
- 定款で定めた解散事由の発生
- Occurrence of grounds for dissolution specified by the articles of incorporation
- The occurrence of a cause of dissolution provided for by the articles of incorporation;
- 解散登記の申請書の添付書類
- Documents to be Attached to Application for Registration of Dissolution
- 解散手続に関する規定の準用
- Application Mutatis Mutandis of Provisions Regarding Dissolution Procedures
- 戦果を挙げ征夷軍一旦解散。
- The Imperial armies, which eventually achieved some results after their battles against the Emishi, were temporarily dissolved.
- 「ここで部隊を解散する。」
- You're dismissed now.'
- 規約で定めた解散事由の発生
- emergence of causes of dissolution as provided in the constitution of the labor union;
- 国会は近く解散するだろう。
- The Diet will soon be dissolved.
- 警察は、群衆を解散させた。
- The police broke up the crowd.
- 1961年 日本童画会解散
- 1961: Nihon Doga Kai was dissolved.
- 死亡又は解散による登記の抹消
- Cancellation of Registration upon Death or Dissolution
- 解散、合併、会社分割及び清算
- Dissolution, Merger, Company Split and Liquidation
- 定款で定めた解散の事由の発生
- the occurrence of a cause for dissolution as prescribed in the articles of incorporation;
- the occurrence of grounds for dissolution specified by the articles of incorporation;
- the occurrence of any cause of dissolution specified in the articles of incorporation;
- the occurrence of grounds for dissolution as provided for in the articles of incorporation;
- 規約で定めた解散の事由の発生
- The occurrence of the grounds for dissolution as provided in its certificate of incorporation;
- 解散した投資法人の合併の制限
- Restriction on Mergers by Dissolved Investment Corporations
- 清算人及び解散の登記及び届出
- Registration and Filing of Liquidators' Particulars and Dissolution
- 私たちは駅で3時に解散した。
- We parted at the station at three.
- 校長は、政治学生組織を解散した
- the principal disbanded the political student organization
- 解散式には月形龍之介も現れた。
- Ryunosuke TSUKIGATA participated in the ceremony, too.
- 第四十三条の規定による解散の命令
- A dissolution order under Article 43.
- 第五十四条の規定による解散の命令
- Order of dissolution pursuant to the provision of Article 54.
- 廃止又は解散の理由を記載した書面
- a document stating the reasons for the abolishment or dissolution;
- 投資信託委託会社が解散したとき。
- When the Settlor Company of an Investment Trust has been dissolved;
- 解散又は合併の理由を記載した書面
- a document stating the reasons for the dissolution or merger;
- 協会は、次の事由により解散する。
- An Association shall be dissolved based on the following grounds:
- 裁判官は、タバコ会社を解散させた
- the judge dissolved the tobacco company
- 法人である納税者が解散したとき。
- Where the taxpayer, who is a corporation, has been dissolved
- 事業の休止及び廃止並びに法人の解散
- Suspension and Abolition of Business, and Dissolution of Juridical Person
- 組合は、次の事由によつて解散する。
- A cooperative shall be dissolved based on any of the following grounds:
- 解散 (第百六十条―第百六十三条)
- Dissolution (Articles 160 to 163)
- 機構の解散時における残余財産の分配
- Distribution of Residual Assets at the Time of Dissolution of NEDO
- 協会は、次の事由によつて解散する。
- An Association shall be dissolved based on the following grounds:
- 持分会社の解散の訴え 当該持分会社
- an action seeking dissolution of a Membership Company: such Membership Company.
- 株式会社の解散の訴え 当該株式会社
- an action seeking dissolution of a Stock Company: the relevant Stock Company; and
- 会社の解散命令等の手続に関する特則
- Special Provisions on Procedures of a Dissolution Order, etc. for a Company
- 銀行の解散についての株主総会の決議
- A resolution at a shareholders' meeting that approves the dissolution of the Bank.
- A Resolution of the shareholders meeting that approves dissolution of the Bank.
- 「新映画社」は解散し、日活に戻る。
- Shin eigasha' was dissolved and he returned to Nikkatsu.
- 公式には1991年12月31日解散
- officially dissolved 31 December 1991
- 本当にこのユニットを解散しますか?
- Are you sure you want to disband this unit?
- あの人気グループが解散するそうだ。
- I hear that popular group will be disbanded.
- 「太秦撮影所現代劇部」は解散した。
- The 'Uzumasa Satsueijo Gendaigeki-bu' (the Uzumasa Studio's Modern Drama division) was then closed.
- 同年10月に負債を残して解散した。
- The company fell into debt and was dissolved in October 1948.
- しかし、うまくいかず、2年で解散。
- However, this didn't work well and only two years later the new company was broken up
- 12月31日 - 合併協議会解散。
- December 31: Dissolved the Council on Merger
- 第百六条第二項の規定による解散の命令
- An order of dissolution under the provisions of Article 106, paragraph (2)
- 特定目的会社の存続期間又は解散の事由
- the duration of the Specific Purpose Company or grounds for the dissolution thereof;
- 中央会は、次の事由によつて解散する。
- An FSBA shall be dissolved based on any of the following grounds:
- 破産手続開始の決定により解散したとき
- In the case of dissolution by decision of commencement of bankruptcy proceedings
- 解散及び清算の監督に関する事件の管轄
- Jurisdiction of cases relating to the supervision of dissolution and liquidation
- 解散 (第百四十三条―第百四十四条)
- Dissolution (Article 143 through Article 144)
- 解散 (第百五十二条―第百五十八条)
- Dissolution (Article 152 - Article 158)
- 認可協会は、次の事由により解散する。
- An Authorized Association shall be dissolved based on the following grounds:
- 解散 (第百三十四条・第百三十五条)
- Dissolution (Article 134 and Article 135)
- 途中で西郷軍壊滅の報が届き解散する。
- On his way to Kyushu, he dismissed his soldiers because he received news that Saigo's army had been wiped out.
- 昭和20年6月30日 24連空解散。
- On June 30, 1945, the 24th Combine Air Corps was dismissed.
- 定款又は寄附行為で定めた解散事由の発生
- the occurrence of any cause of dissolution provided in the articles of incorporation or act of endowment, as the case may be;
- その後の日本陸軍の礎となって解散した。
- They became the foundation of the later Japanese Army, and demobilized.
- 港務局の解散及び清算の監督に関する事件
- Cases concerning the supervision of the liquidation and the dissolution of the port authority
- (移動や除隊により)部隊を解散すること
- breaking up a military unit (by transfers or discharges)
- 解散をめぐって戦うために提携された教会
- The churches consociated to fight their dissolution
- 中央協会は、次の理由によつて解散する。
- The Central Association shall be dissolved for the following reasons:
- 定款又は寄附行為で定めた解散理由の発生
- the occurrence of any of the reasons for dissolution as specified in the articles of incorporation or articles of endowment;
- 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。
- The leader dismissed the demonstrators in the park.
- 当該団体の解散は、事業の廃止とみなす。
- The dissolution of said association shall be deemed to be the discontinuation of the business.
- 労働組合は、左の事由によつて解散する。
- A labor union shall be dissolved due to the following causes:
- しかしわずか3年後の1901年に解散。
- However, the association was dismissed in 1901 only three years after the foundation.
- 鋳銭高が目標に達すると銭座は解散した。
- When the sufficient number of coins was produced, zeniza was dissolved.
- 協議会は解散され、合併は白紙となった。
- The deliberation committee was dissolved, and the merger proposal was scrapped.
- 免許の取消しによる解散等に関する経過措置
- Transitional Measures Concerning Dissolution as a Result of Rescission of License, etc.
- 協会の解散については、別に法律で定める。
- Dissolution of the Institute shall be provided for by a separate Act.
- 基金は、次に掲げる事由によつて解散する。
- A Fund shall be dissolved due to the following causes:
- 金融商品取引所の解散についての総会の決議
- a resolution of a general meeting with regard to dissolution of a Financial Instruments Exchange; and
- 廃業及び解散 (第三十七条―第四十六条)
- Discontinuance of Banking and Dissolution (Article 37 - Article 46)
- 法人は、次に掲げる事由によって解散する。
- A juridical person shall be dissolved because of:
- 第五目 解散 (第百条―第百条の二十五)
- Division 5 Dissolution (Article 100 - Article 100-25)
- このため再建を断念し会社を解散している。
- Therefore, Atagoyama Railway had no choice but to give up its attempts at reconstruction and moved to dissolve the company.
- オーケストラは解散の見通しに直面していた
- the orchestra faced the prospect of disbandment
- また新政府により当道座が解散させられた。
- Furthermore, Todo-za was disbanded by the new government.
- 新エネルギー・産業技術総合開発機構の解散等
- Dissolution, etc. of the New Energy and Industrial Technology Development Organization
- 法人が解散した場合等における育成者権の消滅
- Extinct of a Breeder's Right due to the Dissolution of a Juridical person
- 1959年(昭和34年)10月31日 解散
- 1959 - Atagoyama Railway is dissolved on October 31st.
- このため、任意団体のまま実質解散となった。
- Thus, it was disbanded as a private organization.
- 大統領は議会を解散し、新しい選挙を要求した
- The President dissolved the parliament and called for new elections
- 職業訓練法人は、次の理由によつて解散する。
- A vocational training corporation shall be dissolved for the following reasons:
- 解散した吉本興業のお笑いコンビ→極楽とんぼ
- A pair of comedians of Yoshimoto Kogyo Co., Ltd., who have broken up is Gokuraku Tonbo.
- 定款で定める存続期間の満了又は解散事由の発生
- Expiration of the duration or occurrence of a ground for dissolution prescribed by the articles of association
- 監査法人は、次に掲げる理由によつて解散する。
- An audit corporation shall be dissolved based on the following reasons:
- 日本銀行の解散については、別に法律で定める。
- The dissolution of the Bank of Japan shall be specified separately by an Act.
- 定款で定めた存続期間の満了又は解散事由の発生
- Expiration of the term of existence or occurrence of grounds for dissolution specified by the articles of incorporation
- 取引所取引許可業者の解散等の場合の許可の効力
- Effect of Permission in Case of Dissolution, etc. of Authorized Transaction-at-Exchange Operator
- 投資法人は、次に掲げる事由によつて解散する。
- An Investment Corporation shall be dissolved on the following grounds:
- 法人の解散及び清算は、裁判所の監督に属する。
- The dissolution and liquidation of a juridical person shall be subject to the supervision of the court.
- 警官は解散を命じたが、農民らは応じなかった。
- The police ordered to wind up, but the peasants refused.
- 激しい内部闘争の後、その党の政党派は解散した
- The political wing of the party dissolved after much internal fighting
- 彼は、彼らが解散する前に彼の分け前を要求した
- he demanded his split before they disbanded
- 第三十四条の二十一第二項の規定による解散の命令
- Dissolution order under the provisions of Article 34-21(2)
- 電子債権記録機関の解散についての株主総会の決議
- A resolution at shareholders meeting for the dissolution of the Electronic Monetary Claim Recording Institution; or
- 弁護士法人は、次に掲げる理由によつて解散する。
- A Legal Professional Corporation shall be dissolved for any of the following reasons:
- 株式会社商品取引所の解散の決議等に係る認可申請
- Application for approval pertaining to resolution on dissolution of an Incorporated Commodity Exchange, etc.
- 解散 (第七十九条の七十八―第七十九条の八十)
- Dissolution (Article 79-78 - Article 79-80)
- 1906年(明治39年)8月 花子一座を解散。
- In August,1906 she disbanded Hanako Troupe.
- しかし家の経済に負担をかけ、1914年に解散。
- But in 1914, the group was dissolved due to economical burden on his family.
- 5月5日 十一連空解散、第十三航空戦隊に転籍。
- May 5: The 11th Combined Air Corps was demobilized and was transferred to the 13th Air Corps.
- 港務局の解散及び清算は、裁判所の監督に属する。
- The liquidation and the dissolution of a port authority shall be subject to the supervision of the court.
- 2004年8月比企地域3町3村合併協議会が解散
- August 2004: Dissolved the Hiki Area Council for Merger of Three Towns and Three Villages
- 特定目的会社は、次に掲げる事由によって解散する。
- A Specific Purpose Company shall dissolve on the following grounds:
- 更生保護法人は、次に掲げる事由によって解散する。
- The juridical person for offenders rehabilitation shall be dissolved for the following causes:
- 特許業務法人は、次に掲げる理由によって解散する。
- A patent professional corporation shall be dissolved for the following reasons:
- 法人が解散した場合等における回路配置利用権の消滅
- Extinction of Layout-Design Exploitation Right due to Dissolution of Juridical Person, etc.
- 株式会社商品取引所の解散についての株主総会の決議
- Resolution of a general meeting of shareholders with regard to the dissolution of an Incorporated Commodity Exchange
- 自主規制法人は、次に掲げる事由によつて解散する。
- A Self-Regulation Organization shall be dissolved based on the following grounds:
- 破産手続開始の決定により解散した場合 破産管財人
- In the case of dissolution due to a ruling of the commencement of bankruptcy proceedings: by bankruptcy trustee.
- 解散することなく(立法機関の)会合を停止すること
- discontinuation of the meeting (of a legislative body) without dissolving it
- 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。
- The meeting will have broken up by the time we arrive.
- 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
- The meeting will have broken up by the time we arrive.
- 認証紛争解決事業者が前条第一項の解散をしたとき。
- Where the certified dispute resolution business operator is dissolved as prescribed in Paragraph 1 of the preceding Article;
- 戦時統制によって1942年(昭和17年)に解散。
- Under government control during World War II, it was dissolved in 1942.
- 会員商品取引所は、次に掲げる事由によつて解散する。
- A Member Commodity Exchange shall be dissolved based on the following grounds:
- 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。
- The meeting will have broken up by the time we arrive.
- 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。
- The meeting will have broken up by the time we arrive.
- 東大新人会は1929年11月7日に解散を声明した。
- The Shinjin-kai of Tokyo Imperial University declared disorganization on November 7, 1929.
- 第二百二十条の規定による内閣総理大臣の発する解散命令
- a dissolution order issued by the Prime Minister pursuant to the provisions of Article 220;
- 特許業務法人の解散及び清算は、裁判所の監督に属する。
- The dissolution and liquidation of patent professional corporations shall be subject to the supervision of a court.
- 商品取引債務引受業の廃止又は解散の決議に係る認可申請
- Application for approval pertaining to a resolution of abolishment or dissolution of the Business of Assuming Commodity Transaction Debts
- 受託者である法人が合併以外の理由により解散したこと。
- the dissolution of the juridical person who is the trustee for reasons other than a merger;
- 第六目 解散 (第百二条の三十五―第百二条の三十九)
- Division 6 Dissolution (Article 102-35 - Article 102-39)
- この会社は1890年(明治23年)12月に解散する。
- This company dissolved in December, 1890.
- 政府はこれに反発し衆議院解散に至った(奉答文事件)。
- The government opposed to this and this led to the dissolution of the House of Representatives.
- 7月、政府から政治結社の認定を受け嚶鳴社を解散する。
- In July, as the Constitutional Progressive Party was designated as a political organization, he dissolved Omeisha.
- 時計が十一時を打った時、この内輪の舞踏会は解散した。
- When the clock struck eleven, this domestic ball broke up.
- 解散した港務局の財産は、定款で指定した者に帰属する。
- The assets of a dissolved port authority shall vest in the person who is designated in the Articles of Incorporation.
- 操練所解散後は、ここでの経験を生かし亀山社中を結成。
- After the training center was dissolved, he formed Kameyama Shachu using experiences here.
- 19日、進退窮まった忠光は遂に天誅組の解散を命じた。
- Finally Tadamitsu, who was at a loss, commanded the dissolution of Tenchu-gumi on October 31.
- 存続期間又は解散の事由を定めたときは、その時期又は事由
- The duration of the cooperative or the grounds for its dissolution if the cooperative has set such duration or grounds
- 特別準備金に係る経過措置及び解散の場合の国庫帰属の特例
- Transitional Measures Pertaining to a Special Reserve Fund and Special Provisions on Its Belonging to the National Treasury upon Dissolution
- 合併及び破産手続開始の決定以外の理由により解散したとき
- In the case of dissolution for a reason other than a Merger or decision of commencement of bankruptcy proceedings
- 存続期間又は解散の事由を定めたときは、その期間又は事由
- If the term of existence has or the grounds for dissolution have been specified, such term or grounds
- 委託者保護会員制法人は、次に掲げる事由により解散する。
- A Consignor Protection Membership Corporation shall be dissolved based on the following grounds:
- 破産手続開始の決定により解散したとき。 その破産管財人
- when the Trust Company has been dissolved due to an order for the commencement of bankruptcy proceedings: the bankruptcy trustee; and
- When a Futures Commission Merchant has dissolved by a decision to commence bankruptcy proceedings- The trustee in bankruptcy
- When a Registered Investment Corporation has been dissolved upon a ruling for commencement of bankruptcy proceedings: The bankruptcy trustee thereof; or
- 第八百二十四条第一項の規定による会社の解散を命ずる裁判
- a judicial decision ordering the dissolution of a Company under the provisions of Article 824(1).
- 金融商品会員制法人は、次に掲げる事由によつて解散する。
- A Financial Instruments Membership Corporation shall be dissolved based on the following grounds:
- 1983年 日本童画家協会解散(武井武雄の急逝により)
- 1983: Nihon Dogaka Kyokai was dissolved (due to the sudden death of Takeo TAKEI).
- 国会で袱紗を見る場面で多いのは衆議院解散のときである。
- The most common case you see a fukusa at Diet is dissolution of the House of Representatives.
- 一度は人数を減らし杜氏組合も解散したが、近年復活した。
- The number of toji in this school decreased and the toji association disbanded at one time, but they have been coming back to the industry in recent years.
- 港務局は、定款で定めた解散事由の発生によって解散する。
- The port authority shall be dissolved upon the occurrence of any of the reasons for dissolution specified in the Articles of Incorporation.
- 解散及び合併 (第三十四条の十八―第三十四条の二十の二)
- Dissolution and Merger (Article 34-18 - Article 34-20-2)
- 社団法人商品取引受託債務補償基金協会の解散の登記の嘱託等
- Request for Registration of Dissolution of the Association of Compensation Funds for Consigned Liabilities in Commodity Futures, Inc., etc.
- 存立の時期又は解散の事由を定めたときは、その時期又は事由
- if the term of existence or the grounds for dissolution have been specified, such term or grounds;
- 前項の弁護士会は、何時でも合併又は解散することができる。
- The bar associations set forth in the preceding paragraph may at any time be merged with each other or be dissolved.
- すなわち重商主義政策は抑えられ株仲間は解散を命じられた。
- So he reversed Tanuma's mercantilistic policy, which is exemplified by his order of disbandment of 'kabu nakama.'
- 敗戦とともに奈良空は解散し、信者詰所は教団に返還された。
- Nara Naval Air Corps was dismissed at the end of the war, and the offices of the believers of the Tenri sect were returned to them.
- 6月に北海道に帰り、6月22日に臨時第七師団は解散した。
- They returned to Hokkaido in June, and the Temporal Seventh Division was dismissed on June 22.
- その多くは解散し、6大銀行グループに取り込まれていった。
- Most of them were dismantled, and this necessitated their absorption by the six major bank groups.
- 法人が破産手続開始の決定により解散した場合 その破産管財人
- In the case of dissolution of the juridical person due to a decision of commencement of bankruptcy proceedings The bankruptcy trustee
- When the juridical person has been dissolved by a decision to initiate bankruptcy proceedings; the trustee in bankruptcy
- 解散団体財産売却理事会令(昭和二十三年政令第二百八十五号)
- Order Concerning the Sales Commission for Dissolved Organizations' Property (Cabinet Order No. 285 of 1948).
- 金融商品会員制法人の解散及び清算は、裁判所の監督に属する。
- Dissolution and liquidation of a Financial Instruments Membership Corporation shall be subject to the supervision of the court.
- 昭和21年(1946年):大日本武徳会の解散に伴い、閉校。
- 1946: It was closed down with the dissolution of the Dai-Nippon Butoku-Kai (Great Japan Federation of Martial Arts).
- 全国中央会の会員たる都道府県中央会は、解散によつて脱退する。
- A prefectural FSBA which is a member of the national FSBA withdraws when it has been dissolved.
- 第七十八国立銀行(八王子第七十八銀行)→1909年に任意解散
- The 78th National Bank (Hachioji Shichijuhachi Bank) -> voluntarily dissolved in 1909.
- しかし、諸般の事情が絡み昭和23年(1948年)12月解散。
- However, due to various factors it resulted in dissolution in December 1948.
- 立命館はのちに部内暴力が発覚し、2008年度限りで解散廃部。
- In Ritsumeikan University Cheerleading Squad, a violent incident occurred; consequently, it was dissolved and terminated in 2008.
- 大政奉還、王政復古 (日本)により江戸幕府が消滅すると解散。
- The organization was dissolved when the Edo bakufu ceased to exist by Taisei Hokan (the Return of Political Power to the Emperor) and Osei Fukko (the Restoration of Imperial Rule).
- 合併及び破産手続開始の決定以外の理由により解散した場合 清算人
- In the case of dissolution for any reason other than a merger and the ruling of the commencement of bankruptcy: by the liquidator
- 解散した法人の財産は、定款又は寄附行為で指定した者に帰属する。
- The assets of a dissolved juridical person shall vest in the person who is designated in the articles of incorporation or act of endowment.
- 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。
- Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting.
- もともと、軍隊としての存在意義が薄かったための解散でもあった。
- The army was disbanded, because their significance as a military force was low.
- 一遍の死後、自然解散した時衆を他阿が再編成したのが起源である。
- Jishu naturally dissolved after Ippen's death, and Ta reorganized it to originate the current Jishu sect.
- 法人は2003年1月に解散、2007年4月に清算結了している。
- The company was dissolved in January 2003 and liquidation was completed in April 2007.
- 解散(合併によるものを除く。)をし、又は銀行業の廃止をしたとき。
- When the Foreign Bank has dissolved (excluding dissolution resulting from a merger) or abolished its Banking;
- When the Principal Foreign Bank has dissolved (excluding dissolution resulting from a merger) or abolished its Banking;
- When the Foreign Bank has dissolved (excluding dissolution resulting from a Merger) or abolished its Banking Business;
- こう言って、彼はこの集会を解散させた。 (使徒行伝 19:41)
- When he had thus spoken, he dismissed the assembly. (Acts 19:41)
- 「あの密猟者隊を解散させた時、あいつ等が私を殺ろすと云ったのを。
- `when we broke up that poaching gang they swore to knife us,
- あそこでの夕べは解散に向けてめまぐるしくすぎていったものだった。
- where an evening was hurried from phase to phase toward its close,
- 医療保険者が合併、分割及び解散をした場合における納付金の額の特例
- Exception of Amount of Levy in the Case of a Merger, Split, or Dissolution of a Medical Insurer
- さらに、府知事・県令は府県会と衝突するとしばしばこれを解散した。
- In addition, when prefectural governors conflicted with Fuken-ka, they dismissed it.
- 第六十四国立銀行(大津銀行)→1908年に近江銀行に営業譲渡し解散
- The 64th National Bank (Otsu Bank) -> transferred the business to the Omi Bank in 1908 and dissolved.
- そのこともあって1972年に寮運営委員会は解散して自治寮になった。
- Because of that, the management of the dormitory committee was dissolved and it became an autonomous dormitory in 1972.
- 合併及び破産手続開始の決定以外の理由により解散したとき。 その清算人
- when the Trust Company has been dissolved for a reason other than a merger or the commencement of bankruptcy proceedings: the liquidator.
- When a Futures Commission Merchant has dissolved by a reason other than a merger or a decision to commence bankruptcy proceedings- The liquidator
- 組合は、その目的である事業の成功又はその成功の不能によって解散する。
- A partnership shall be dissolved on the successful completion of the business that is its object, or by the impossibility of such successful completion.
- 1985年には、Gamelan Assembly が解散宣言をした。
- In 1985, the Gamelan Assembly announced that they were dissolving
- 22本を製作したが、同社も翌1938年(昭和13年)春には解散した。
- The above company produced 22 films, but it was also liquidated in the spring of 1938.
- しかし、板垣が台湾を離れるとまもなく台湾総督府により解散させられた。
- However, soon after Itagaki left Taiwan, Taiwan Dokakai was disbanded by the Sotoku-fu.
- 諸藩の素早い動きに対して、浪士たちからは早くも解散説が持ち上がった。
- The roshi already began talking about dissolution, because of those quick actions of the domains.
- 法人が合併又は破産手続開始の決定以外の事由により解散した場合 その清算
- When the juridical person has been dissolved for reasons other than a decision to initiate bankruptcy proceedings; the liquidator
- 前二項に定めるもののほか、協会の解散に関し必要な事項は、政令で定める。
- In addition to what is provided for in the preceding two paragraphs, the necessary matters concerning dissolution of an Association shall be specified by a Cabinet Order.
- 第百四十三条第七号又は第八号に掲げる事由により投資法人が解散したとき。
- When an Investment Corporation has been dissolved on the grounds listed in Article 143, item (vii) or item (viii).
- 投資法人が解散した場合には、当該投資法人は、合併をすることができない。
- In cases where an Investment Corporation has been dissolved, said Investment Corporation may not implement a merger.
- 前各項に定めるもののほか、協会の解散に関し必要な事項は、政令で定める。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraphs, matters necessary for the dissolution of an Association shall be specified by a Cabinet Order.
- 明治3年(1870年)10月、藩兵を解散したことで監物騒動が発生する。
- In October, 1870, he dismissed soldiers of feudal domain, which occurred Kenmotsu Incident..
- 弁護士会が解散したときは、二週間以内に解散の登記をしなければならない。
- If a bar association is dissolved, it shall register its dissolution within two weeks.
- 法人が合併及び破産手続開始の決定以外の理由により解散した場合 その清算人
- In the case of dissolution of the juridical person by a reason other than a decision of commencement of bankruptcy proceedings The liquidator
- When the juridical person has been dissolved for reasons other than a decision to initiate bankruptcy proceedings; the liquidator
- 外務員の所属する商品取引員が解散し、又は商品取引受託業務を廃止したとき。
- When the Futures Commission Merchant to which a Sales Representative belongs has dissolved or abolished its Commodity Transactions Brokerage Business
- 社団法人は、前項各号に掲げる事由のほか、次に掲げる事由によって解散する。
- In addition to the causes listed in the respective items of the preceding paragraph, an incorporated association shall be dissolved because of:
- このため松方正義首相は12月25日に衆議院解散を初めて行うこととなった。
- Consequently, prime minister Masayoshi MATSUKATA dissolved the House of Representatives for the first time on December 25.
- 1941年 日本童画家協会解散(戦時政策として日本少国民文化協会に統合)
- 1941: Nihon Dogaka Kyokai was dissolved (it was integrated into Japan Children's Culture Association under wartime policy).
- なお、解散時には定数373のうち142議席(全体の4割弱)を占めていた。
- At the time of dissolution, Kenkyukai occupied 142 seats out of 373 quota (roughly a little less than 40%).
- 組合契約で前三号に掲げる事由以外の解散の事由を定めたときは、その事由の発生
- If any event other than those listed in the preceding three items is stipulated to be an event of dissolution in the Partnership Agreement, the occurrence of such event.
- 株式会社の存続期間又は解散の事由についての定款の定めがあるときは、その定め
- if there are provisions in the articles of incorporation with regard to the duration or the grounds for dissolution of the Stock Company, such provisions;
- 合資会社の存続期間又は解散の事由についての定款の定めがあるときは、その定め
- if there are provisions in the articles of incorporation with regard to the duration or the grounds for dissolution of the Limited Partnership Company, such provisions;
- 合同会社の存続期間又は解散の事由についての定款の定めがあるときは、その定め
- if there are provisions in the articles of incorporation with regard to the duration or the grounds for dissolution of the Limited Liability Company, such provisions;
- 合名会社の存続期間又は解散の事由についての定款の定めがあるときは、その定め
- if there are provisions in the articles of incorporation with regard to the duration or the grounds for dissolution of the General Partnership Company, such provisions;
- 投資法人の存続期間又は解散の事由についての規約の定めがあるときは、その定め
- When there are any provisions in the certificate of incorporation with regard to the duration or grounds for dissolution of an Investment Corporation, such provisions;
- When there are any provisions in the certificate of incorporation with regard to the duration or grounds for dissolution of an Investment Corporation, such provisions; and
- 前各項に定めるもののほか、認可協会の解散に関し必要な事項は、政令で定める。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraphs, necessary matters concerning the dissolution of Authorized Association shall be specified by a Cabinet Order.
- 1887年1月:有力幹部の死、請願運動停滞から会費未納増により温知社解散。
- January 1887: Onchisha was dissolved due to the deaths of influential leaders and the increase of unpaid membership fees due to inactive petition activity.
- 明治13年(1880年)、日本地震学会を創設する(1892年に解散する)。
- In 1880, he founded Seismological Society of Japan (which dissolved in 1892).
- 『二番手赤穂浪士』の配給権を日活に売却、代金を従業員への解散手当てとした。
- Distribution rights of 'Nibante Ako Roshi' were assigned to Nikkatsu and proceeds from the sales were used to pay employee severance allowances.
- 昭和21年~昭和22年、大日本武徳会解散、関係者の公職追放1,300余名。
- From 1946 to 1947, the Dai Nippon Butoku Kai was dissolved and more than 1,300 persons concerned were purged.
- 2003年5月21日 第4回協議会において比企地区任意合併協議会解散を決定
- May 21, 2003: Decided the dissolution of the Hiki Area Voluntary Council for Merger during a meeting by the fourth council
- この結果同学会は解散させられ、中心人物と目された学生2名が逮捕起訴された。
- As a result, the Dogaku-kai was forced to dismantle and two students who were considered the leaders were arrested and charged.
- 平野は兵を解散させると鳥取へ向かったが捕らえられ、京の六角獄舎へ送られる。
- Hirano dissolved the army and headed to Tottori, but he was caught and sent to Rokkaku prison house in Kyoto.
- 優先出資社員は、前条第一項第三号に掲げる解散の決議について、議決権を有する。
- Preferred Equity Members shall hold voting rights regarding the resolution for dissolution set forth in Article 160(1)(iii).
- 解散団体の財産の管理及び処分等に関する政令(昭和二十三年政令第二百三十八号)
- Cabinet Order Concerning the Custody and Disposition of Property of Dissolved Organizations (Cabinet Order No. 238 of 1948); and
- 解散の登記の申請書には、その事由の発生を証する書面を添付しなければならない。
- In an application for registration of dissolution, a written document evidencing the occurrence of an event of dissolution shall be attached to the application.
- やむを得ない事由があるときは、各組合員は、組合の解散を請求することができる。
- Each partner may request the dissolution of the partnership if there are unavoidable grounds.
- しかし、1971年、『婉という女』を完成後、資金難からほるぷ映画は解散した。
- The company, however, was dissolved in 1971 due to financial problems after the completion of 'En toiu onna' (A Woman Named En).
- 研究所解散後は、蒲田撮影所の監督となり、井上正夫主演の『噫無情』などを撮る。
- After the dissolution of the company he became a director at Shochiku Kamata Studios and shot pictures including 'Aa Mujo' (Les Miserables) starring Masao INOUE.
- 軽罪判事が群衆にその法律を読んだ後に解散するように要求するかつての英国の法律
- a former English law requiring mobs to disperse after a magistrate reads the law to them
- 同年4月の初めの夕刻、撮影所内の通称「マキノトーキー広場」で解散式を行った。
- A farewell ceremony was held in the evening of a day in early April at commonly-called 'Makino Talkie Square' located in the studio.
- また非公開の取り決めで、大韓帝国軍の解散・司法権と警察権の委任が定められた。
- The unpublished section of the treaty also stipulated dissolution of the Korean army, and handover of judicial and policing powers to the Japanese inspector general.
- 解散の登記において登記すべき事項は、解散の旨並びにその事由及び年月日とする。
- The matters to be registered in relation to a registration of dissolution shall be the fact of dissolution, as well as the grounds and the date therefor.
- The matters to be registered in relation to a registration of dissolution shall be the fact of the dissolution, and the ground and date therefor.
- 銀行代理業者である法人が破産手続開始の決定により解散したとき。 その破産管財人
- When a juridical person which is a Bank Agent is dissolved by a ruling for commencement of bankruptcy proceedings: The bankruptcy trustee;
- 前項の合併又は解散については、第四十三条第二項から第六項までの規定を準用する。
- In case of merger or dissolution pursuant to the preceding paragraph, paragraphs (2) through (6) of Article 43 shall apply mutatis mutandis.
- 9本の映画を製作したが、設立半年後の1935年(昭和10年)4月には解散した。
- The company produced nine films, but was liquidated half a year after its establishment in April of 1935.
- そのころ京都駅に戻ってきた笹井とマキノとの密談で、同年4月の同社解散を決めた。
- Around that time, Sasai who returned to Kyoto and Makino had a secret meeting and they decided to liquidate the company in April of the same year.
- 平成十三年三月三十一日の経過する時に現に存する製品安全協会は、その時に解散する。
- The Consumer Product Safety Association existing at the time of expiry on March 31, 2001 shall be dissolved at that time.
- 商業登記法第七十一条第一項の規定は、会員商品取引所の解散の登記について準用する。
- The provisions of Article 71, paragraph (1) of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to the registration of dissolution of a Member Commodity Exchange.
- 信託契約代理店である法人が破産手続開始の決定により解散したとき。 その破産管財人
- when a juridical person who is an Agent for Trust Agreement has been dissolved due to an order for the commencement of bankruptcy proceedings: the bankruptcy trustee;
- 第百四十三条第一号から第三号までに掲げる事由により解散したとき。 その清算執行人
- When a Registered Investment Corporation has been dissolved on the grounds listed in Article 143, item (i) through item (iii): The executive liquidator(s) thereof.
- 前項の規定は、設立の許可の取消しによる解散の際に就職した清算人について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the liquidator who has assumed his/her office in the case of dissolution due to the rescission of the permission of the establishment.
- 近代映画協会の解散記念作品にとキャスト2人・スタッフ11人で瀬戸内海ロケを敢行。
- It was filmed on location on the Seto Inland Sea with 2 cast and 11 staff members as a work commemorating the dissolution of Kindai Eiga Kyokai.
- 翌1932年(昭和7年)10月、早くも「東活」は解散、等持院撮影所は閉鎖された。
- The next year, in October 1932, 'Tokatsu' dissolved in a short term and Tojiin Studio was closed.
- 第一項の規定により公社が解散した場合における解散の登記については、政令で定める。
- The registration of dissolution of the Public Corporation under the provisions of paragraph (1) above shall be stipulated in the applicable cabinet order.
- 解散したとき(設立、新設合併又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。
- In case it dissolves (including cases when a judgment confirming the nullity of establishment, consolidation-type merger or incorporation-type company split has become final); or
- In case where it dissolves (including case where a judgment confirming the nullity of establishment, of consolidation-type merger or of Incorporation-type Company Split has become final and binding); or
- 組合契約書において前各号に掲げる事由以外の解散の事由を定めたときは、その事由の発生
- if any event other than those listed in each of the preceding items is stipulated to be an event of dissolution in the Written Partnership Agreement, the occurrence of such event.
- 金融商品取引業者等である法人が破産手続開始の決定により解散したとき その破産管財人
- when a juridical person that is a Financial Instruments Business Operator, etc. has dissolved upon decision of commencement of bankruptcy proceedings: the bankruptcy trustee thereof;
- 軍隊を解散したり、その任務を解くことなどによって、戦時体制から平和体制に変わる行為
- act of changing from a war basis to a peace basis including disbanding or discharging troops
- 対策委員会は古河鉱業から土地改良資金の20分の1(800万円)を受け取り解散した。
- However, the official committee was dissolved after receiving one twentieth of the cost for the land improvement (8,000,000 yen) from Furukawa Mining.
- 第一項の規定により旧機構が解散した場合における解散の登記については、政令で定める。
- Matters concerning the registration of dissolution upon the dissolution of the former Organization under paragraph (1) shall be specified by Cabinet Order.
- 浪士たちは浮足立ち、早くも解散が論ぜられ、13日の夜に主将の沢が逃げ出してしまった。
- The roshi became restless and as they had already discussed breaking up, the captain SAWA ran away on the night of the 23th.
- 1898年、国立銀行の満期解散にともない、同行は普通銀行に転換し、百三十銀行となる。
- Due to expiry dissolution of the national bank in 1898, it shifted to the ordinary bank to become the one-hundred and thirtieth bank.
- しかし種々の難問があったことや所期の目的を達成したことからすぐに解散の声明を発した。
- However, because various difficult problems existed and initial purposes were achieved, the announcement about dissolving the body was issued.
- 武徳会の解散にともない、愛好者によって各地で地方連盟の組織化が進み全国的に波及する。
- With the dissolution of the Butoku Kai, enthusiasts organized local federations in various regions, spreading them nationwide.
- このため、この解散は「懲罰解散」ないし「清浦クーデター」の名称で呼ばれるようになる。
- This is why the dissolution of the Diet came to be called 'the Disciplinary Dissolution' or 'the KIYOURA Coup'.
- 衆議院議員の任期は、四年とする。但し、衆議院解散の場合には、その期間満了前に終了する。
- The term of office of members of the House of Representatives shall be four years. However, the term shall be terminated before the full term is up in case the House of Representatives is dissolved.
- 協会の解散に関する総会の決議は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution made at a general meeting concerning dissolution of an Association shall not become effective unless it is authorized by the Prime Minister.
- 組合が解散したときは、清算は、総組合員が共同して、又はその選任した清算人がこれをする。
- When a partnership is dissolved, the liquidation shall be administered jointly by all partners or by a liquidator appointed by the same.
- 1936年(昭和11年)、『怒涛一番乗』を最後に12年続いた阪妻プロはついに解散した。
- Eventually, Bando Tsumasaburo Production ended its 12 years of operation in 1936 with the movie 'Doto ichibannori' (The First Man to Get There in a Surge of People).
- 「ひがしくに教」は解散したはずであるが、なぜか近年になって宗教法人として復活している。
- Although 'Higashikuni-kyo' should have been disbanded, it was restored as a religious corporation in recent years.
- 1928年(昭和3年)に国画創作協会が解散した際に、洋画部が独立し「国画会」となった。
- In 1928, when Kokuga Sosaku Kyokai was dissolved, the department of western-style painting became independent and formed 'Kokugakai' (Society for National Painting).
- 衆議院議員の任期は、四年とする。但し、衆議院解散の場合には、その期間滿了前に終了する。
- The term of office of members of the House of Representatives shall be four years. However, the term shall be terminated before the full term is up in case the House of Representatives is dissolved.
- 同年12月には、阪東妻三郎プロダクション、高田稔プロダクションが解散を余儀なくされた。
- Bando Tsumasaburo Productions and Takada Minoru Productions were forced to disband in December of 1935.
- 前項の規定により補償基金協会が解散した場合における解散の登記については、政令で定める。
- Registration of a dissolution in the case where the Association of Compensation Funds was dissolved pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be specified by a Cabinet Order.
- 旧機構の平成十五年四月一日に始まる事業年度は、旧機構の解散の日の前日に終わるものとする。
- The former Organization's business year beginning April 1, 2003, shall end on the day preceding the date of the dissolution of the former Organization.
- 受託者(破産手続開始の決定により解散するものを除く。)が破産手続開始の決定を受けたこと。
- an order for the commencement of bankruptcy proceedings against the trustee (excluding cases of dissolution by an order for the commencement of bankruptcy proceedings);
- しかし、経営的手腕の問題で1933年5月に解散、新興キネマに吸収され短命な存在を終えた。
- But, the company was dissolved in May 1933 due to poor management capability and was absorbed into Shinko Cinema, closing a short-term life.
- 篤志家の寄付で校舎を獲得し解散を免れたが、1950年(昭和25年)、閉校に追い込まれた。
- The school once managed to avoid dissolution with donations by benefactors but were forced to disband in 1950.
- 攻略作戦は11月末には一応終了したが、日本が大本営を解散するのは1896年4月であった。
- The conquering operation finally ended in late November, but Japan did not dissolved the Imperial headquarters until April 1896.
- 武徳会と文部省は種々協議を重ねるが、解散止む無しとの認識にいたり、ついに解散を決定した。
- Butoku Kai and the Ministry of Education held various talks, but eventually they recognized that dissolution was unavoidable and so ultimately decided on dissolution.
- 組合契約で第十三条第一号から第三号までに掲げる事由以外の解散の事由を定めたときは、その事由
- If any event other than those listed in Article 13 items (1) through (3) is stipulated as a event of dissolution in the Partnership Agreement such event.
- 認可協会の解散に関する総会の決議は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution of a general meeting concerning dissolution of an Authorized Association shall not come into effect unless the authorization of the Prime Minister thereon has been obtained.
- 国王は、国民の権利を侵害するのに断固として反対したという理由で、下院を何回も解散してきた。
- He has dissolved Representative Houses repeatedly, for opposing with manly firmness his invasions on the rights of the people.
- 前項第二号に掲げる理由による解散は、都道府県知事の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Dissolution for the reason listed in item (ii) of the preceding paragraph shall not come into effect unless the authorization of the prefectural governor has been obtained.
- 前項第一号に掲げる理由による解散は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Dissolution for the reason listed in item (i) of the preceding paragraph shall not come into effect unless authorization has been obtained from the Minister of Health, Labour and Welfare.
- が、1928年(昭和3年)に同協会の日本画部が解散してからはもっぱら古画の模写に没頭した。
- However, he deeply involved in the reproduction of ancient paintings after the Japanese painting department in the Kokuga Sosaku Kyokai was dissolved in 1928.
- この委員会は4年後の1919年(大正8年)に科学的保存方法についての報告を出した後、解散。
- Four years later, in 1919, the committee was dissolved after reporting about the scientific techniques for the preservation of the murals.
- 同年10月、わずか1年で早くも東活映画社が解散し、東亜キネマは「等持院撮影所」を閉鎖する。
- In October of the same year, Tokatsu Eiga-sha was liquidated only one year after its establishment, and Toa Kinema closed 'Tojiin Studio.'
- 増援のために屯田予備兵が編成されたが、こちらは東京で訓練中に終戦の見込みとなり、解散した。
- Tondenhei reservists were organized for reinforcement, but were dismissed during training in Tokyo because the war was expected to end.
- 銀行代理業者である法人が合併及び破産手続開始の決定以外の理由により解散したとき。 その清算人
- When a juridical person which is a Bank Agent is dissolved by a reason other than a merger or a ruling for commencement of bankruptcy proceedings: The liquidator.
- 登記官は、第一項の規定により解散の登記がされたときは、その登記用紙を閉鎖しなければならない。
- A registrar shall close the registration record when dissolution has been registered pursuant to the provisions of paragraph (1).
- 会社法第四百七十二条第一項本文の規定による解散の登記は、登記官が、職権でしなければならない。
- A registrar shall, ex officio, make a registration of dissolution under the main text of Article 472, paragraph (1) of the Companies Act.
- 商業登記法第七十一条第一項の規定は、この法律による自主規制法人の解散の登記について準用する。
- The provisions of Article 71(1) of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to a registration of dissolution of a Self-Regulation Organization under this Act.
- ただし、大日本協会そのものがこの直後に解散に追い込まれており、大井は自由党に戻ることになる。
- Soon after that, however, the Dai Nihon Kyokai itself was dissolved and Oi returned to the Jiyuto.
- 第百五十二国立銀行(沖縄→鹿児島→東京→大阪と移転した後、第百五十二銀行)→1901年に解散
- The 152nd National Bank (moved from Okinawa -> Kagoshima -> Tokyo -> Osaka, and then became the Daihyakugojuni Bank) -> dissolved in 1901.
- しかし同社は資金難により2か月で解散、この間に製作したうちの2作の配給が決まらず宙に浮いた。
- However, Kokusai Eiga-sha was liquidated two months after its establishment due to financial difficulties, leaving the two films it produced undistributed.
- 明治維新後の1872年(明治5年)、再び株仲間は解散を命じられ、以降復活することはなかった。
- In 1872 after the Meiji Restoration, kabunakama were ordered to dissolve again and it has never had a resurgence since then.
- 信託契約代理店である法人が合併及び破産手続開始の決定以外の理由により解散したとき。 その清算人
- when a juridical person who is an Agent for Trust Agreement has been dissolved for a reason other than a merger or an order for the commencement of bankruptcy proceedings: the liquidator.
- 金融商品仲介業者である法人が合併及び破産手続開始の決定以外の理由により解散したとき その清算人
- when a juridical person that is a Financial Instruments Intermediary Service Provider has been dissolved due to reasons other than a merger or a decision of commencement of bankruptcy proceedings: the liquidator thereof.
- 勉三の死後昭和7年に晩成合資会社は解散し、翌年の昭和8年帯広は北海道で7番目に市制を施行した。
- In 1932, after Benzo's death, Bansei LP was dismissed, and in the following year, 1933, Obihiro became the seventh city of Hokkaido that inaugurated municipal government.
- 同時に独立したプロダクションたちとともに、中根プロは3本の喜劇映画を撮って、8月には解散した。
- Nakane Productions was closed down in August after shooting three comedy films along with the other independent productions that had started their businesses around the same time.
- 明治41年(1908年)12月までに6回開演したが、東京毎日新聞社の組織変更とともに解散した。
- It had had six performances by December, 1908, but it dispersed because of changes of organization of the Tokyo Mainichi Shimbun.
- しかし「館主連盟」が7月末には瓦解、5つのプロダクションのうち3つが解散を余儀なくされていく。
- However, the association collapsed at the end of July and three out of the five production companies were forced to disband.
- 「太秦撮影所現代劇部」は解散、『飛行夜叉』全3作は未完のまま、35本のサイレント映画を残した。
- The 'Contemporary Drama Division of Uzumasa Studio' was dissolved, and the three films called 'Hiko Yasha' were never completed and the company left behind thirty-five silent films.
- 非公選の皇族議員・華族議員・勅任議員によって構成され、解散はなく、議員の多くが終身任期だった。
- The Kizokuin was not made up of publicly elected officials, but of councilors from the Imperial family, members of the peerage, and Chokuningiin (appointees of the emperor); it was never dissolved and most of the councilors had life tenure.
- 当該指定漁業の許可又は起業の認可の申請をした者が、その申請をした後において死亡し又は解散した場合
- A person who filed an application for a permission or an approval of business commencement of said designated fishery died or was dissolved after the filing of the application.
- 金融商品取引業者等である法人が合併及び破産手続開始の決定以外の理由により解散したとき その清算人
- when a juridical person that is a Financial Instruments Business Operator, etc. has dissolved due to reasons other than a merger or the decision of commencement of bankruptcy proceedings: the liquidator thereof;
- 解散した法人は、清算の目的の範囲内において、その清算の結了に至るまではなお存続するものとみなす。
- A dissolved juridical person is deemed to still continue to exist to the extent of the purpose of the liquidation until the conclusion of such liquidation.
- 国臣は兵を解散して鳥取藩への脱出を図るが、豊岡藩兵に捕縛され、京へ護送され六角獄舎につながれた。
- Kuniomi broke up the army and tried to escape to Tottori Domain, however, he was arrested by the Toyooka Domain army, forcefully taken to Rokkaku prison and confined there.
- 人々の数はおよそ四千人であった。それからイエスは彼らを解散させ、 (マルコによる福音書 8:9)
- Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away. (Mark 8:9)
- 1907年3月15日に京都競馬会として設立、1910年に改称され1937年5月31日に解散した。
- It was founded as the Kyoto Horse Racing Association on March 15, 1907, and was renamed in 1910 and dissolved on May 31, 1937.
- 登記官は、前項の規定による嘱託に係る解散の登記をしたときは、その登記記録を閉鎖しなければならない。
- A registrar shall close the registration record when he/she has registered the dissolution pertaining to the request under the preceding paragraph.
- 裁判所は、特許業務法人の解散及び清算の監督に必要な調査をさせるため、検査役を選任することができる。
- The court may appoint an inspector to conduct necessary investigations for the supervision of the dissolution and liquidation of a patent professional corporation.
- 当該銀行業の廃止、合併又は解散が当該銀行の業務及び財産の状況に照らしてやむを得ないものであること。
- That the abolition of Banking, merger or dissolution is inevitable in light of the status of business and property of said Bank; or
- That the abolition of Banking Business, Merger or dissolution must be inevitable in light of the status of business and property of said Bank; or
- 商業登記法第七十一条第一項の規定は、この法律による金融商品会員制法人の解散の登記について準用する。
- The provisions of Article 71(1) of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to a registration of dissolution of a Financial Instruments Membership Corporation under this Act.
- 解散した港務局は、清算の目的の範囲内において、その清算の結了に至るまではなお存続するものとみなす。
- A port authority which has dissolved shall be deemed to exist until the completion of its liquidation procedure within the purpose of the liquidation.
- しかし、昭和16年(1941年)12月29日、声明書を発して解散し、「興亜書道連盟」に吸収された。
- However, on December 29, 1941 the association was dissolved issuing an announcement, being absorbed into 'Koa Shodo Renmei.'
- したがって、同時に独立したプロダクションたちとともに、2作目を製作することなく山口プロも解散した。
- As a result, Yamaguchi Pro was dissolved without producing a second movie along with other production companies that had been established at the same time.
- 大正8年には弓術は弓道へと改称、武徳会は幾度か射法統一を試みるが普及せず、第二次世界大戦後に解散。
- In 1919 Kyujutsu changed the name to Kyudo, and Butoku-kai tried to integrate the different ways of shooting, but failed, and they dissolved after the World War II.
- 宇治市・城陽市・宇治田原町・井手町→しかし、意見の合意を見ず、2007年8月、合併協議会は解散した
- Uji City, Joyo City, Uji tawara-cho and ide-cho: The negotiation to merge them did not reach an agreement, and the conference for the negotiation was abolished in August 2007.
- 1928年4月17日には東京帝大が新人会に解散命令を出し、以降各帝国大学社研に解散命令が下された。
- Since April 17, 1928 when Tokyo Imperial University ordered Shinjin-kai (a student movement organization established at Tokyo Imperial University) to dismiss it, the Shaken of each Imperial University was ordered to be dismissed.
- 組合契約書において第三十七条第一号から第五号までに掲げる事由以外の解散の事由を定めたときは、その事由
- If any event other than those listed in items (i) to (v) inclusive of Article 37 is stipulated as an event of dissolution in the Written Partnership Agreement, such event.
- やむを得ない事由がある場合には、持分会社の社員は、訴えをもって持分会社の解散を請求することができる。
- In cases where there are unavoidable circumstances, partners of a Membership Company may claim dissolution of the Membership Company by filing an action.
- 第八十一国立銀行→株式会社に転換せず、満期解散し、両羽銀行が事業譲受→1965年に名称変更し山形銀行
- The 81st National Bank -> did not transfer to the stock corporation and dissolved at the expiration, then the Ryou Bank took over the business -> renamed the Yamagata Bank in 1965.
- 衆議院を解散してそのまま内閣総辞職を行った例は大日本帝国憲法・日本国憲法を通じてこの時だけであった。
- This is the only case in which dissolution of the House of Representatives directly led to cabinet resignation en masse under the Constitution of the Empire of Japan and the Constitution of Japan; The Constitution of Japan.
- 6月2日閣議は衆議院解散と公使館、居留民保護の名目で朝鮮への混成一個旅団8000名の派兵を決定した。
- On June 2, the cabinet dissolved the house of Representatives and decided to send a mixed brigade consisting of 8,000 soldiers to Korea on the pretext of protecting Japanese residents in Korea.
- このため、国人層は伊勢派と細川派に分裂してしまい、翌年には山城国一揆は解散に追い込まれる事になった。
- Due to this, the local samurai class divided into an Ise faction and a Hosokawa faction, and the following year the uprising in Yamashiro Province was forced to disband.
- 解散した場合(破産手続開始の決定により解散した場合であって当該破産手続が終了していない場合を除く。)
- in cases where a Specific Purpose Company has dissolved (excluding cases where the Specific Purpose Company has dissolved as a result of a ruling for the commencement of bankruptcy proceedings and such bankruptcy proceedings have yet to be closed); or
- 前項の場合において、同項の貸借対照表について承認の決議があったときは、解散の決議があったものとみなす。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if a resolution approving the balance sheet set forth in that paragraph has been made, it shall be deemed that a resolution for dissolution has been adopted.
- 旧機構の解散については、旧石油代替エネルギー法第五十五条第一項の規定による残余財産の分配は、行わない。
- Upon the dissolution of the former Organization, the distribution of residual assets pursuant to the provisions of Article 55, paragraph (1) of the Old Act on the Promotion of the Development and Introduction of Alternative Energy shall not be carried out.
- 附則第三条から前条までに規定するもののほか、会社の設立及び公社の解散に関し必要な事項は、政令で定める。
- In addition to the provisions of Article 3 through the preceding article of the Supplementary Provisions, matters necessary for the incorporation of the Company and the dissolution of the Public Corporation shall be stipulated in the applicable cabinet order.
- 前項第一号に掲げる理由による解散は、内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Dissolution due to the reason specified in item (i) of the preceding paragraph shall not come into effect without authorization from the Prime Minister and the Minister of Finance.
- 昭和25年(1950年)1月連合国軍最高司令官総司令部(GHQ/SCAP)から天津教は解散指定される。
- In January 1950, the General Headquarters of the Allied Forces/Supreme Commander for the Allied Power (GHQ/SCAP) designated Amatsukyo as an organization to be dissolved.
- 薩長藩閥政府の正当性と民党批判を力説し、民党側の強い反発を引き起こして衆議院を解散させる一因となった。
- He stressed validity of the Satsuma-Choshu-dominated government and criticism of minto (general term of the political parties such as Liberal Party, Progressive Party and so on which conflicted with a han-dominated government when imperial Diet was inaugurated), which triggered strong backlash from minto and partly contributed to dissolution of the House of Representatives.
- そこでイエスは群衆を解散させ、舟に乗ってマガダンの地方へ行かれた。 (マタイによる福音書 15:39)
- Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala. (Matthew 15:39)
- 福島藩は武力で威嚇して解散させたものの、一揆の過激化を恐れて一揆側の要求そのものは全面的に受け入れた。
- Fukushima Domain dispersed the revolt with its saber-rattling, but fully accepted the their demands for fear that the insurgence would be radicalized.
- したがって、同時に独立したプロダクションたちとともに、2作目を製作することなく「山本プロ」も解散した。
- As a result, 'Yamamoto Pro' was dissolved without producing a second film along with other production companies which had been established at the same time.
- 第九十一条の規定による組合等の解散の登記の申請書には、解散の事由を証する書面を添付しなければならない。
- A written application for registration of the dissolution of a cooperative, etc. under the provisions of Article 91 shall have attached a document proving the ground for dissolution.
- 第百六十二条第一項又は第百六十三条において準用する会社法第八百二十四条第一項の規定による解散を命ずる裁判
- a judicial decision ordering dissolution under Article 162(1) of this Act or Article 824(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 163;
- 電気事業者たる法人の解散の決議又は総社員の同意は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution for the dissolution of a juridical person acting as an Electricity Utility or consent thereto by all its members shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 鉄道事業者たる法人の解散の決議又は総社員の同意は、国土交通大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution for dissolution of a juridical person as a Railway Business Operator or consent thereto by all its members shall not be effective unless approved by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 公社は、会社の成立の時において解散するものとし、その一切の権利及び義務は、その時において会社が承継する。
- The Public Corporation shall be dissolved at the time of incorporation of the Company, and all rights and liabilities of the Public Corporation shall, at such time, be succeeded to by the Company.
- 裁判所は、金融商品会員制法人の解散及び清算の監督に必要な検査をさせるため、検査役を選任することができる。
- The court may appoint an inspector to conduct necessary inspections for supervision of dissolution and liquidation of a Financial Instruments Membership Corporation.
- 1987年(昭和62年)、内局は、宗教法人「本願寺」を法的に解散し、宗教法人「真宗大谷派」に一体化する。
- In 1987, Naikyoku legally dissolved the religious order 'Honganji' and incorporated it into a religious corporation, 'Shinshu Otaniha (Shin Sect Otani School).'
- 1921年8月に「松竹キネマ研究所」は解散し、村田は製作費に糸目をつけず松竹の経済を圧迫した責任で辞任。
- In August 1921, 'Shochiku Cinema Laboratory' was dissolved and Murata took the responsibility for weighing on Shochiku's financial position because he spared no expense for production costs, and resigned from the company.
- 解散した職業訓練法人は、清算の目的の範囲内において、その清算の結了に至るまではなお存続するものとみなす。
- A dissolved vocational training corporation shall be deemed to still continue to exist to the extent of the purpose of liquidation until the conclusion of such liquidation.
- 天皇による解散詔書は紫の袱紗に包み黒の漆塗りの盆に乗せられ、事務総長によって衆議院議長のもとへ運ばれる。
- The emperor's dissolution rescript is carried to the chairman of House of Representative by the secretary-general, wrapped in a purple fukusa on a black lacquered tray.
- 地租増徴を目指して衆議院を解散したものの、政局運営に自信を失った前総理松方正義に代わって伊藤が組閣した。
- ITO organized the Cabinet in place of Masayoshi MATSUKATA, the previous prime minister, who dissolved the House of Representatives aiming for increase in land taxes, but lost confidence in management of such political situation.
- しかし独立協会の主張は次第に守旧派官僚との対立を招き、最終的に高宗の勅令により独立協会は解散させられた。
- However, the Independence Club's insistence caused a confrontation with the bureaucracy of old-guard crony, and finally they were compelled to dismiss following the decree of Gao Zong.
- 1893年、第2次伊藤内閣は衆議院解散を行って大日本協会会員が外国人を襲撃したことを理由に解散を命じた。
- The second Ito cabinet dissolved the House of Representatives and ordered the Dai Nihon Kyokai to disband in 1893, citing the fact that some of its members attacked people from other countries.
- 熱供給事業者たる法人の解散の決議又は総社員の同意は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution for the dissolution of a juridical person acting as a heat supply operator or consent thereto by all its members shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 監査法人の解散及び清算を監督する裁判所は、内閣総理大臣に対し、意見を求め、又は調査を嘱託することができる。
- The court which supervises the dissolution and the liquidation of audit corporations may seek the opinion of the Prime Minister or request the Prime Minister to carry out an investigation.
- 会社の組織変更の無効の訴え 組織変更後の会社についての解散の登記及び組織変更をする会社についての回復の登記
- an action seeking invalidation of an Entity Conversion of a Company: registration of dissolution with regard to the Company after the Entity Conversion and registration of restoration with regard to the Company effecting the Entity Conversion;
- また、同年のPCLほか4社合併による「東宝」の設立後、入江は東宝と専属契約し、同プロダクションは解散した。
- After Toho Company, which was merged with four companies including PCL, was established in the same year, Irie was signed an exclusive contract with Toho, so that Irie Production was dissolved.
- 劉生の京都移住に伴い、草土社は自然解散の形になったが、劉生を含めメンバーの多くは春陽会に活動の場を移した。
- Although Sodosha was automatically concluded following Ryusei's move to Kyoto, many of the members including Ryusei changed their stage of activities to the Shunyo-kai Art Society.
- 同年10月、「新マキノ映画株式会社」は解散、高村正次が直木三十五の協力を得て「大衆文芸映画社」を設立する。
- Shin Makino Eiga Kabushiki Gaisha'was liquidated in October of the year, and Masatsugu TAKAMURA established ''aishu Bungei Eiga-sha' in cooperation with Sanjugo NAOKI.
- 同年12月25日、衆議院で内閣不信任案が上程されて可決が確実視されると、松方は直ちに衆議院解散を断行する。
- On December 25 of the same year, when non-confidence motion against the Cabinet was submitted to the House of Representatives and assured to pass, MATSUKATA immediately carried out dissolution of the House of Representatives.
- 大学当局は11月15日に同学会の解散命令を下し、11月18日には同学会幹部8名の無期限停学処分を発表した。
- The authority of the university ordered the dissolution of the Dogakukai on November 15, and indefinitely suspended eight executives of the Dogakukai from the university on November 18.
- 桂は議会解散を決意したが、解散は内乱誘発を招くとの大岡育造衆議院議長からの忠告により内閣総辞職を決意した。
- Katsura, who at first planned to dissolve the Diet, finally decided the Cabinet resignation en masse following the advise of Ikuzo OOKA, chairman of the House of Representatives, who said to Katsura not to do so lest it should induce a civil war.
- 一般ガス事業者たる法人の解散の決議又は総社員の同意は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution for the dissolution of a juridical person acting as a General Gas Utility or a consent thereto by all its members shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 特許業務法人の解散及び清算の監督に関する事件は、その主たる事務所の所在地を管轄する地方裁判所の管轄に属する。
- Cases relating to the supervision of the dissolution and liquidation of a patent professional corporation shall be subject to the jurisdiction of a court having jurisdiction over the location of the principal office of the patent professional corporation.
- 銀行は、第二十七条又は第二十八条の規定により第四条第一項の内閣総理大臣の免許を取り消されたときは、解散する。
- A Bank shall dissolve when a license from the Prime Minister set forth in Article 4, paragraph (1) is rescinded under the provisions of Article 27 or Article 28.
- A Bank shall dissolve when a license from the Prime Minister set forth in Article 4(1) is rescinded under the provisions of Articles 27 or 28.
- 解散時までに政府以外の者から旧機構に対して出資された金額の二分の一に相当する金額 第十七条第一号に掲げる業務
- The amount equivalent to 50% of the amount contributed to the former Organization by persons other than the government up to the time of dissolution: The functions listed in Article 17, item (i);
- 1869年(明治2)5月18日、榎本武揚を筆頭とする五稜郭の旧幕府軍の降伏に従い、伝習隊も降伏して解散した。
- When the Old Shogunate army led by Takeaki ENOMOTO surrendered at Goryokaku in May 18, 1869, Denshutai also surrendered and demobilized.
- だが、硬六派が第3回衆議院議員総選挙後に内閣不信任上奏案を提出したため、翌1894年に再度解散に踏み切った。
- However, the Ko Roppa tabled a no-confidence motion to be reported to the Emperor after the third general election for the House of Representatives, which resulted in the Diet having to dissolve itself in 1894.
- したがって、同時に独立したプロダクションたちとともに、2作目を製作することなく「歌舞伎映画プロ」も解散した。
- As a result, 'Kabuki Eiga Pro' was dissolved without producing a second film along with other production companies that had been established at the same time.
- 第5回衆議院議員総選挙では自由・進歩両党が圧勝、これに対して伊藤は選挙から僅か3ヶ月で再度衆議院を解散した。
- In the 5th general election of members of the House of Representatives, both the Liberal Party and the Progressive Party overwhelmed and against this, ITO dissolved the House of Representatives again only 3 months after the election.
- 登録された職員団体は、解散したときは、人事院規則で定めるところにより、人事院にその旨を届け出なければならない。
- When a registered employee organization has been dissolved, it shall notify the National Personnel Authority to this effect, pursuant to the provision of rules of the National Personnel Authority.
- 特許業務法人の解散及び清算を監督する裁判所は、経済産業大臣に対し、意見を求め、又は調査を嘱託することができる。
- A court supervising the dissolution and liquidation of a patent professional corporation may ask for the opinions of, or commission an investigation to the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 商品取引清算機関の商品取引債務引受業の廃止又は解散の決議は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The abolition of Business of Assuming Commodity Transaction Debts of a Commodity Clearing Organization or dissolution of a Commodity Clearing Organization shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.
- 娘婿の高村正次もマキノ・プロダクション解散の翌年に「正映マキノキネマ」を立ち上げているが、長続きはしなかった。
- Masatsugu TAKAMURA, Shozo's son-in-law, started 'Shoei Makino Kinema' the year after the collapse of Makino Productions but it did not survive long.
- 7月24日には第三次日韓協約を結んで内政権を掌握し、直後の8月1日には大韓帝国の軍隊を解散させるにまで至った。
- On July 24th, they concluded the third Japan-Korea Treaty to grasp domestic administration authority, and disbanded the army of the Korean Empire on August 1st immediately after that.
- モリアーテー教授の一党が、解散となった際にも、彼は実によく隠れて、遂に我々は彼を有罪にすることは出来なかった。
- So cleverly was the colonel concealed that, even when the Moriarty gang was broken up, we could not incriminate him.
- 正映マキノキネマ(しょうえい-、1932年2月 設立 - 4月 解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Shoei Makino Kinema (established in February 1932, liquidated in April) was a film company that existed in Kyoto.
- 以降、大映は純然たる民間映画会社として存続する(他の「統制会社」が敗戦で解散した中では、珍しいケースである)。
- From this point in time Daiei operated as a purely private company, a rare case among the 'government-integrated companies' that were dissolved after Japan's defeat.
- 定款で定めた解散の事由の発生による解散の登記の申請書には、その事由の発生を証する書面を添付しなければならない。
- In filing a written application for a registration of dissolution on any ground for dissolution provided for in the articles of incorporation, a document evidencing that such ground has arisen shall be attached thereto.
- In filing a written application for a registration of dissolution on any ground for dissolution provided for in the articles of incorporation, a document evidencing that said ground has arisen shall be attached thereto.
- 行政庁は、第百六条第二項の規定により組合等の解散を命じたときは、遅滞なく、解散の登記を嘱託しなければならない。
- When an administrative agency has ordered the dissolution of a cooperative, etc. pursuant to the provisions of Article 106, paragraph (2), it shall commission the registration of the dissolution without delay.
- 弁護士法人の解散及び清算を監督する裁判所は、日本弁護士連合会に対し、意見を求め、又は調査を嘱託することができる。
- A court overseeing the dissolution and liquidation of a Legal Professional Corporation may ask for the opinion of, or request an investigation by, the Japan Federation of Bar Associations.
- 協会は、前項第一号から第三号までの規定により解散したときは、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。
- When an Association has dissolved pursuant to the provisions of items (i) to (iii) inclusive of the preceding paragraph, the Association shall notify the competent minister to that effect without delay.
- 解散した金融商品会員制法人は、清算の目的の範囲内において、その清算の結了に至るまでは、なお存続するものとみなす。
- A dissolved Financial Instruments Membership Corporation is deemed to still continue to exist to the extent of the purpose of the liquidation, until the completion of the liquidation.
- 解散の事由(第百五十条の二第二号に掲げる場合に該当することとなつた清算投資法人にあつては、その旨)及びその年月日
- The grounds for the dissolution (or if an Investment Corporation in Liquidation has come to fall under the cases listed in Article 150-2, item (ii), to that effect) and the date thereof;
- 1920年、ヴォーリズ合名会社を解散し「W・M・ヴォーリズ建築事務所」および「近江セールズ株式会社」を設立する。
- In 1920 he dissolved W.M. Vories & Company, establishing the 'W.M. Vories Architect Office'as well as the 'Omi Sales Company.'
- 『校異源氏物語』の完成をもって芳賀矢一記念会が解散したことにより、これ以後は形式的には池田亀鑑個人の事業になる。
- The Memorial Association of Yaichi Haga dissolved after completion of 'Koi Genji monogatari,' so the works hereafter were formally Kikan IKEDA's individual project.
- 1946年 連合国軍最高司令官総司令部の指導により軍国主義の温床として解散、人員や財産は財団法人國學院大學が吸収
- 1946: Koten Kokyujo was defined as a hotbed of militarism by, and dissolved under the guidance of, the General Headquarters, the Supreme Commander for the Allied Powers, and its staff and assets were absorbed by the Incorporated Foundation Kokugakuin University.
- 東活映画社(とうかつえいがしゃ、1931年 設立 - 1932年 解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Tokatsu Eiga-sha Film Company (established in 1931 - dissolved in 1932) is a film company once existed in Kyoto.
- 第四十三条の規定により解散を命じられた更生保護法人の解散当時の役員で、解散を命じられたときから五年を経過しない者
- A person who was an officer for a juridical person for offenders rehabilitation at the time of its dissolution in accordance with the order prescribed under Article 43 and five years have not yet passed since the time of the said order.
- 吸収合併消滅会社の吸収合併による解散は、吸収合併の登記の後でなければ、これをもって第三者に対抗することができない。
- Dissolution of a Company Absorbed in Absorption-type Merger resulting from the Absorption-type Merger may not be duly asserted against a third party until the registration of the Absorption-type Merger has been completed.
- Dissolution of the Company Absorbed in Absorption-type Merger resulting from the Absorption-type Merger may not be duly asserted against a third party until the registration of the Absorption-type Merger has been completed.
- 第百四十三条の三第一項の規定又は第百四十四条において準用する会社法第八百二十四条第一項の規定による解散を命ずる裁判
- A juridical decision ordering dissolution under Article 144 or Article 824, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 143-3, paragraph (1);
- 吸収合併消滅法人の吸収合併による解散は、吸収合併の登記の後でなければ、これをもつて第三者に対抗することができない。
- The dissolution of the Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger that results from the Absorption-Type Merger shall not be duly asserted against a third party until the registration of the Absorption-Type Merger has been completed.
- 清算人は、その氏名及び住所並びに解散の原因及び年月日を港務局を組織する地方公共団体の議会に報告しなければならない。
- The liquidators shall report their name and address, and the cause and the date of the dissolution to the assembly of the local governments establishing the port authority.
- 1937年(昭和12年)4月、千恵プロ百本記念作品『浅野内匠頭』を撮り、『松五郎乱れ星』を製作して同社は解散した。
- In April of 1937, Chiezo Productions produced 'Asano Takuminokami,' a film to commemorate their 100th film, then liquidated after filming was completed for 'Matsugoro Midareboshi.'
- その後、台湾総督府の中央集権的な特権を認めた六三法の撤廃を求めて啓発会が結成され、その解散後は新民会が結成される。
- After that the Keihatsukai (The Enlightenment Society) was founded aiming at repealing Law No. 63 that allowed the centralized privileged of the Sotoku-fu, followed by Shinminkai (New People 's Society) formed after the Keihatsukai was disbanded.
- - ソビエト連邦占領行政下で行政執行にあたっていたが、解散を命じられ大津敏男長官を代表とする上級官吏が収監される。
- Under Soviet occupation Karafuto-Cho was made to carry out the administration, but was then ordered to dissolve and governor Toshio OTSU as a representative and other high ranked government officials were imprisoned.
- 謹慎中の前藩主徳川斉昭も「返納の阻止は天意に反する」と説得した為、主だったメンバーが江戸に脱出することで解散した。
- The former lord of domain Nariaki TOKUGAWA, who was under house arrest, persuaded them that stopping the return of the chokusho is against the Emperor's will, and so the core members escaped to Edo and the group broke up.
- 中央会は、前項第一号の規定により解散したときは、解散の日から二週間以内に、その旨を行政庁に届け出なければならない。
- When an FSBA has been dissolved pursuant to the provisions of item (i) of the preceding paragraph, it shall notify an administrative agency to that effect within two weeks from the date of the dissolution.
- 組合の解散及び清算を監督する裁判所は、組合の業務を監督する行政庁に対し、意見を求め、又は調査を嘱託することができる。
- A court supervising the dissolution and liquidation of a cooperative may seek the opinion of or commission an investigation by an administrative agency supervising the operations of the cooperative.
- 会社の新設分割の無効の訴え 新設分割をする会社についての変更の登記及び新設分割により設立する会社についての解散の登記
- an action seeking invalidation of an Incorporation-type Company Split: registration of a change with regard to the Company(ies) effecting the Incorporation-type Company Split and registration of dissolution with regard to the Company incorporated through the Incorporation-type Company Split;
- 金融商品会員制法人の解散及び清算を監督する裁判所は、内閣総理大臣に対し、意見を求め、又は調査を嘱託することができる。
- A court supervising the dissolution and liquidation of a Financial Instruments Membership Corporation may seek an opinion of, or investigation by, the Prime Minister.
- 1987年には、大谷派と包括・被包括の関係にあった宗教法人としての本願寺が法的に解散され、宗派と一体のものとされた。
- It was a religious corporation overseen by the Otani sect until 1987, at which time Hongan-ji Temple was legally dissolved and absorbed by the sect.
- だが、その後も木曜会・清交会ともに分裂と離脱が相次ぎ、まず1911年3月に清交会が解散して無所属団などに分散された。
- Yet, both the Mokuyo-kai and Seiko-kai continued to be disrupted and some of those members left from the groups and then the Seiko-kai was dissolved at first in March 1911 and diverged in various factions such as the Independent Party.
- しかし、この2作で月形は15万円もの負債を背負い、再度プロダクションを解散、月形は東活映画社に入社することになった。
- However, Tsukigata incurred a debt of 150,000 yen in the production of these two films and joined Tokatsu Eigasha after liquidating the company.
- また、9本の千恵プロ作品に出演した武井は同年2月に独立、双ヶ丘撮影所に武井龍三プロダクションを設立した(同年解散)。
- Takei, who appeared in nine films produced by Chie Puro, became independent in February and established Takei Ryuzo Productions at Narabigaoka Studio (liquidated the same year).
- 最終作の『鉄路の薔薇』にはムーランルージュ新宿座のスター・明日待子を起用したが、解散後に東宝に上映権を売却している。
- The last film, 'Tetsuro no bara' (roses on the railway), used Machiko ASHITA, the star of Moulin Rouge Shinjukuza; however, film rights were sold to Toei after its dissolution.
- 武井龍三プロダクション(たけいりゅうぞう-、1929年2月 設立 - 解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Takei Ryuzo Productions (established and dissolved in February 1929) was a film company located in Kyoto.
- だが、順慶の死後には豊臣秀吉が弟の豊臣秀長に大和一国を与えて、既存の支配体制を否定、衆徒・国民を強制的に解散させた。
- However, after Junkei's death Hideyoshi TOYOTOMI gave Yamato Province to his brother Hidenaga TOYOTOMI, thus defying the conventional ruling system, and broke up the shuto and Kokumin by compulsion.
- エトナ映画社(-えいがしゃ、1934年9月 設立 - 1935年4月 解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Etona Eiga-sha (established September 1934, liquidated April 1935) was a film company that existed in Kyoto.
- 1937年、日本統治期最後の政治団体である地方自治連盟が解散に追い込まれ、「台湾人」による政治運動は終わりを告げた。
- When in 1937, the Taiwanese Federation for Local Autonomy, which was the last political organization during the period of Japanese rule, was forced to shut down, which incident marked the end of political movements by 'Taiwanese.'
- 法人について、第七条の処分が訴訟手続によってその取消を求めることのできないことが確定したときは、その法人は、解散する。
- With regard to a juridical person, where a disposition under Article 7 becomes final and legal proceedings seeking withdrawal of such disposition are not possible, such person shall dissolve itself.
- 1900年にやはり安部らが結成した社会主義協会 (1900年)は、4年後に第1次桂内閣により解散の憂き目に遭っている。
- The Socialist Association, established by ABE and others in 1900, was also forced into dissolution by the first Katsura Cabinet four years after the establishment.
- 前項に規定する差額で法人の清算中に生じたものは、当該法人の解散による清算所得の金額の計算上、残余財産の価額に算入する。
- Any variance prescribed in the preceding paragraph that has arisen during the liquidation of a corporation shall be included in the value of residual property in the calculation of the amount of liquidation income arising from the dissolution of the said corporation.
- なお、国会の召集のほか、衆議院解散及び衆議院議員の総選挙、参議院議員の通常選挙の施行の公示も詔書によって行われている。
- In addition, other than the Diet convocation, public announcement to enforce dissolution of the House of Representatives, general election of a House of Representatives member, and regular election of upper house members are also conducted by the imperial rescript.
- クビライは本格的に3度目の日本侵略を計画し、1287年に一旦解散した征東行省を再度開設し、高麗忠烈王が丞相に就任した。
- Kublai seriously planned the third invasion of Japan and established again the Eastern Expedition Field Headquarters, which had been dissolved in 1287, appointing King Chungnyeol of Goryeo as minister.
- しかしこれが災いして、幕府内の蘭学を嫌う保守勢力の中心であった鳥居耀蔵によって謀反の濡れ衣を着せられ、解散させられる。
- However, this caused harm to them, got them broken up because they were falsely accused of a rebellion by Yozo TORII, who was a key figure of conservative factions deprecating Western learning within the bakufu.
- 会員商品取引所が主務大臣の設立の許可の取消しの処分により解散する場合における解散の登記は、主務大臣の嘱託によつてする。
- Registration of liquidation in the case where a Member Commodity Exchange is dissolved by the competent minister's disposition to rescind the permission for establishment shall be made at the request of the competent minister.
- 中央会の解散及び清算を監督する裁判所は、中央会の業務を監督する行政庁に対し、意見を求め、又は調査を嘱託することができる。
- A court supervising the dissolution and liquidation of an FSBA may seek the opinion of or commission an investigation by an administrative agency supervising the operations of the FSBA.
- 製品安全協会が解散したときは、理事長が、その清算人となる。ただし、評議員会において他人を選任したときは、この限りでない。
- When the Consumer Product Safety Association is dissolved, the President thereof shall be the liquidator; provided, however, that this shall not apply in cases where another person is appointed by the council.
- 解散時までに政府以外の者から旧機構に対して出資された金額から前号に掲げる金額を差し引いた金額 第十七条第二号に掲げる業務
- The amount obtained by subtracting the amount listed in the preceding item from the amount contributed to the former Organization by persons other than the government up to the time of the dissolution: The functions listed in Article 17, item (ii);
- 組合が解散したときは、組合員がその清算人となる。ただし、総組合員の過半数をもって清算人を選任したときは、この限りでない。
- If a Partnership is dissolved, partners shall become liquidators; provided, however, that this does not apply in cases where a liquidator has been appointed by a majority vote of all partners.
- 吸収合併消滅商品取引所の吸収合併による解散は、吸収合併の登記の後でなければ、これをもつて第三者に対抗することができない。
- Dissolution as a result of an Absorption-Type Merger of a Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger may not be asserted against a third party until after the registration of the Absorption-Type Merger.
- 村田実、伊藤大輔 (映画監督)、田坂具隆らが、日活から独立し、新映画社を設立したときに行動を共にするが、程なく解散する。
- Along with Minoru MURATA, Daisuke ITO (film director) and Tomotaka TASAKA, he left Nikkatsu and established a new film company but this was soon dissolved.
- 両軍の間で講和が成立し、西軍諸将が相次いで帰国して解散、82年8月には細川政元と和睦するが、政長との抗争はその後も続く。
- After the two armies had made peace and the Western generals had dissolved their armies and returned to their domains, in August 1482 Yoshihiro made peace with Masamoto HOSOKAWA but the dispute with Masanaga continued.
- 山口俊雄プロダクション(やまぐちとしお-、1928年6月 設立 - 8月 解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Yamaguchi Toshio Productions (established in June 1928 and dissolved in August) was a film company located in Kyoto.
- 近畿日本鉄道の子会社である近鉄レジャーサービスが経営している(2004年までは、同年に解散した近鉄興業株式会社が運営)。
- It is operated by Kintetsu Leisure Service, a subsidiary of Kinki Nippon Railway Company (while it was under the management of Kintetsu Kogyo Kabushiki Gaisha until 2004 when that company was dissolved).
- 2004年11月 赤字経営が続いていた第三セクターである、(株)イオン工学センター(氷室・津田地区)の解散が決定される。
- November, 2004: It was decided that Ion Engineering Research Institute Corporation, a so-called third-sector company (located in the Himuro and Tsuda district), would be dissolved.
- 前項に定めるもののほか、基金の解散に関する所要の措置は、合理的に必要と判断される範囲内において、政令で定めることができる。
- In addition to what is provided in the preceding paragraph, measures required for dissolution of a Fund may be specified by a Cabinet Order within the scope that is determined to be reasonably necessary.
- 第二次世界大戦後の1946年11月、東亜同文会は解散し、4年後の1950年12月、財団法人としての東亜同文会も清算された。
- In November 1946 after the Second World War, the Toa-dobunkai dissolved and then in December 1950 after four years, the Toa-dobunkai as a foundation also went into liquidation.
- だが、下関条約と三国干渉に対する反発から民党との連携路線に転じ、1896年の進歩党 (明治)結成に合流するために解散した。
- However, Teikokuzaiseikakushin kai shifted its policy to cooperate with minto due to the opposition to the Treaty of Shimonoseki and the Triple Intervention, and dissolved to join the formation of the Shinpo-to (Progressive Party of the Meiji Period) in 1896.
- 解散時には西郷の記念碑と土持の彰徳碑、及び「南洲文庫」の費用に一部を充てた外は和泊村と知名村で2分し、両村の基金となった。
- When it was dissolved, the surplus was divided to into halves for Wadomari-mura and China-mura, and the funds became theirs except for expenses of constructing a monument for Saigo, the monument of well-known morality of Tsuchimochi, and part went towards expenses for 'Nanshu-bunko storage'.
- 1655年(明暦元年)中国商人の抵抗(この背景には鄭成功がいたと言われている)を受け糸割符仲間は解散し、市法売買となった。
- In 1655 Itowappu nakama was dissolved owing to the protest the Shogunate received from the Chinese merchants; (it is said that there existed Seiko TEI [Zheng Chenggon]) in the background of this protest; afterwards, the Shogunate controlled the trade of raw silk threads by trade control called 'shibo baibai' in which appraisers selected from the merchants from the above mentioned 5 cities appraised the goods brought by foreign merchants and trade was executed with the set price based on those appraisals.
- マキノ芸能社(-げいのうしゃ、1946年6月 設立 - 1948年10月 解散)は、かつて京都に存在した芸能事務所である。
- Makino Geinosha (established June 1946 - dissolved October 1948) was a performing art office located in Kyoto.
- 文部大臣の認可も得たが、次第に連合国軍最高司令官総司令部からの調査が活発となり、以下の理由で解散を命じる空気が漂い始める。
- They were approved by the Minister of Education, but the surveys by the General Headquarters of the Allied Powers gradually became vigorous, and for the following reasons there emerged an atmosphere in which dissolution was ordered.
- 強硬論の平野、河上らに圧されて解散は思いとどまるが、13日夜に肝心の主将の沢宣嘉が解散派とともに本陣から脱走してしまった。
- Dissolution of the army was desisted by the pressures from hard-liners like Hirano and Kawakami but the crucial commander-in-chief Nobuyoshi SAWA, together with the pro-dissolution-party, fled from the headquarter on the night of 13.
- 組合は、前項第一号又は第四号の規定により解散したときは、解散の日から二週間以内に、その旨を行政庁に届け出なければならない。
- When a cooperative has been dissolved pursuant to the provisions of item (i) or item (iv) of the preceding paragraph, it shall notify an administrative agency to that effect within two weeks from the date of dissolution.
- 地域会社に対し、第十一条第一項(合併、分割及び解散の決議に係るものに限る。)、第十二条又は第十四条の認可をしようとするとき。
- The Minister grants the Regional Companies authorization under Article 11 paragraph (1) (with respect to authorization, this paragraph shall apply only to those relating to resolutions for merger, division and dissolution), Article 12 or Article 14.
- 投資信託委託会社が合併により解散した場合において、当該合併により設立した法人が設立後遅滞なく、金融商品取引業者となつたとき。
- In cases where a Settlor Company of an Investment Trust has been dissolved as a result of consolidation, when the juridical person established as a result of consolidation has become a Financial Instruments Business Operator after said establishment without delay; or
- 会社の新設合併の無効の訴え 新設合併により設立する会社についての解散の登記及び新設合併により消滅する会社についての回復の登記
- an action seeking invalidation of a Consolidation-type Merger of a Company: registration of dissolution with regard to the Company incorporated through the Consolidation-type Merger and registration of restoration with regard to the Companies consolidated through the Consolidation-type Merger;
- 吸収合併消滅金融商品取引所の吸収合併による解散は、吸収合併の登記の後でなければ、これをもつて第三者に対抗することができない。
- Dissolution as a result of an Absorption-Type Merger of a Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger may not be asserted against a third party until after the registration of the Absorption-Type Merger.
- 法人については、その解散後であっても、残余財産の引渡し又は分配が終了するまでの間は、破産手続開始の申立てをすることができる。
- Against a juridical person, even after its dissolution, a petition for commencement of bankruptcy proceedings may be filed until the delivery or distribution of its residual assets is completed.
- 前述の通り愛宕山鉄道は1959年に解散しているため、「愛宕山ケーブル」と愛宕山鉄道とは直接のつながりはないものと考えられる。
- Since Atagoyama Railway was dissolved in 1959, it is believed that 'Atagoyama Cable' company is not directly related to the Atagoyama Railway.
- 錬度を上げることに熱心で聯合艦隊解散之辞に「百発百中の一砲能(よ)く百発一中の敵砲百門に対抗し得る」という言葉を残している。
- Togo was so enthusiastic about raising the level of firing proficiency that he left the words at the dismissal ceremony of the Combined Fleet, saying, 'One cannon hitting marks one hundred times out of one hundred makes it possible to take countermeasures against enemies' one hundred cannons hitting one time out of one hundred.'
- 警官隊は解散命令を発した直後に農民らに殴りかかり、先導の船を運んでいた農民らを相次いで逮捕、拘束した(農民らの証言による)。
- (According to some peasants) the police made a raid upon peasants right after they gave a winding-up order and arrested demonstrators who were carrying the headmost boat.
- この社倉は明治32年(1899年)に解散するまで続けられたが、明治中期には20,000円もの余剰金が出るほどになったという。
- Sasho Storage remained in use until it was finally dissolved in 1899, but a surplus of twenty thousand yen was stored there in the Middle Meiji Period.
- みんなを解散させ、めいめいで何か食べる物を買いに、まわりの部落や村々へ行かせてください」。 (マルコによる福音書 6:36)
- Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat.' (Mark 6:36)
- 高村正次と立花良介が「マキノ再興」を目指して、かつて牧野省三が建設した「御室撮影所」に設立したが、資金難で2か月で解散した。
- Masatsugu TAKAMURA and Ryosuke TACHIBANA established this company aspiring for 'the revival of Makino' at the 'Omuro Studio' constructed by Shozo MAKINO, but it was liquidated in two months due to financial difficulties.
- 協立映画プロダクション(きょうりつえいが-、1931年 設立 - 1932年 解散)は、かつて存在した日本の映画会社である。
- Kyoritsu Eiga Production (established in 1931- dissolved in 1932) is a Japanese film company that once existed.
- 1289年(正応2年)に一遍が亡くなった後に、いったん解散した時衆を再結成して引き連れ、北陸・関東を中心として遊行を続けた。
- He reformed the Ji Sect which had temporarily disbanded following Ippen's death in 1289, and continued his journey around the Hokuriku and Kanto regions.
- 抑商政策が採られて株仲間は解散を命じられ、大名に囲米を義務づけて、旧里帰農令によって江戸へ流入した百姓を出身地に帰還させた。
- He adopted the commerce suppression policy, the dissolution of trade guilds (kabunakama) and the compulsory reservation of rice in a domain (kakoimai), and enforced a law to make peasants coming to Edo return their agricultural communities with financial support.
- これに激怒した海軍大臣樺山資紀がいわゆる「蛮勇演説」を行って衆議院は空転、松方は12月25日に初めての衆議院解散を決断した。
- Sukenori KABAYAMA, Minister of the Navy, who was furious about this addressed so-called 'reckless speech' to idle the House of Representatives, and MATSUKATA decided the first dissolution of the House of Representatives on December 25.
- 組合が解散したときは、無限責任組合員がその清算人となる。ただし、総組合員の過半数をもって他人を選任したときは、この限りでない。
- In the event that a Partnership is dissolved, the general partners shall become the liquidators; provided, however, that the foregoing shall not apply if other persons are elected as liquidators by a majority of all partners.
- 外国投資法人は、前項に定める場合を除くほか、解散しようとするときは、あらかじめ、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- Except in the case referred to in the preceding paragraph, when a Foreign Investment Corporation intends to dissolve the corporation, it shall notify the Prime Minister to that effect, in advance.
- 協会が第一項第一号の規定により解散したときは、その代表者であつた者は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When an Association has dissolved pursuant to item (i) of paragraph (1), the former representative person shall notify the Prime Minister to that effect without delay.
- 解散後のスターを含めたキャスト、スタッフのほとんどは、マキノ以外のメジャー系撮影所に移籍、あるいは舞台出身の者は舞台に戻った。
- Most of the cast, including the popular actors and staff, moved to major film shooting studios other than Makino, and those that came from theatrical performances returned to the stage.
- 武井龍三は「千恵プロ」から独立、双ヶ丘撮影所に「武井龍三プロダクション」を設立し、3本の映画を製作したが、失敗に終り解散した。
- Ryuzo TAKEI became independent from 'Chie Pro' and established 'Takei Ryuzo Productions' in Narabigaoka Studio to make three films, but then went under and disbanded.
- 解散後の小文治は、千恵プロ、寛プロに出演したのちの同年内に、芳之助とともに日活撮影所に入社、監督の富沢は帝国キネマに移籍した。
- After the dissolution, Kobunji acted in films produced by Chie Pro and Kan Pro and then joined Nikkatsu Studio with Yoshinosuke in 1928, while the director TOMIZAWA moved to Teikoku Kinema Engei Kabushiki Gaisha (Imperial Cinema Entertainment Co. Ltd.).
- 翌1932年(昭和7年)10月、わずか1年で東活映画社が解散し、東亜キネマは製作事業をついに断念、「等持院撮影所」を閉鎖する。
- In October 1932, Tokatsu Eigasha was dissolved only one year after its establishment, and Toa Kinema finally gave up to continue film production business and closed 'Tojiin Studio.'
- 第六十九条の規定による解散(同条第五号に掲げる事由による解散を除く。)又は第九十四条第一項の規定による許可の失効があつたとき。
- When there has been a dissolution under Article 69 (excluding a dissolution due to the reason set forth in item (v) of the same Article) or a lapse of a license pursuant to the provisions of Article 94, paragraph (1)
- 前条の規定により解散した組合は、解散の後であっても、清算の目的の範囲内において、清算が結了するまではなお存続するものとみなす。
- A Partnership which is dissolved pursuant to the preceding Article shall be deemed to continue to exist, even after its dissolution, to the extent necessary for the purposes of its liquidation until the liquidation is concluded.
- 金融商品会員制法人が第八十条第一項の免許の取消しの処分により解散する場合における解散の登記は、内閣総理大臣の嘱託によつてする。
- When a Financial Instruments Membership Corporation is dissolved due to a disposition to rescind the license under Article 80(1), the registration of the dissolution shall be made upon the request of the Prime Minister.
- 会員商品取引所が次に掲げる事由により解散したときは、その代表者であつた者は、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。
- When a Member Commodity Exchange is dissolved based on the following grounds, a person who was its representative shall notify the competent minister to that effect without delay:
- 主な改革としては、綱紀粛正・倹約令徹底による消費の抑制、人返し令による都市住民の農村への帰還、株仲間の解散令、棄捐令などである。
- Tadakuni's major reforms were, for example, control of people's consumption through tightening public morals and implementing a sumptuary decree strictly, issuance of 'Hitogaeshi-rei' (the decree to force peasants dwelling in urban areas to return to their hometowns), an order on 'kabu nakama' to disband itself, and issuance of 'Kien-rei.'
- 解散後の中根は、有馬や小崎とともに、妻の女優泉春子の実家を頼って佐賀県唐津町(現在の唐津市)へと流れ、浪花節芝居の一座に入った。
- After the production was closed down, Nakane stayed at his wife's parents' home (the actress, Haruko IZUMI) in Karatsu-cho, Saga Prefecture (present-day Karatsu City) with Arima and Ozaki and joined the Hanabushi Shibai (Hanabushi Play) troupe.
- 井上の監督作3本、悪麗之助の監督作を製作し、翌1929年(昭和4年)井上の監督作『剣士沖田総司』を製作して、一度同社を解散した。
- Tsukigata Productions produced three films directed by Inoue as well as one film directed by Reinosuke AKU and then liquidated in 1929 after producing director Inoue's 'Kenshi Okita Soji'.
- 寶塚キネマ興行株式會社(たからづか-、1932年11月 設立 - 1934年2月 解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Takarazuka Kinema Kogyo (established in November of 1932, liquidated in February of 1934) was a film company that existed in Kyoto.
- 山本礼三郎プロダクション(やまもとれいさぶろう-、1928年6月 設立 - 8月 解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Yamamoto Reizaburo Productions (established in June 1928 and dissolved in August) was a film company located in Kyoto.
- マキノトーキー製作所(-せいさくしょ、1935年11月 設立 - 1937年4月 解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Makino Talkie Seisaku-jo (established in November 1935, liquidated in April 1937) was a film company that once existed in Kyoto.
- 前項の規定により解散が宣告された場合には、他の法令の規定又は定款その他の定めにかかわらず、事業者団体は、その宣告により解散する。
- When dissolution has been sentenced pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the trade association shall be dissolved by virtue of such sentence, notwithstanding the provisions of any other laws or regulations, articles of incorporation, or any other stipulations.
- 更生保護法人の解散及び清算を監督する裁判所は、更生保護法人の業務を監督する官庁に対し、意見を求め、又は調査を嘱託することができる。
- The court supervising the dissolution and liquidation of the juridical person for offender rehabilitation services may seek opinions or commission an investigation to the government agency supervising the business of the juridical person for offender rehabilitation services.
- 1876年にオスマン帝国(トルコ)がオスマン帝国憲法を制定し立憲政治を始めたが、わずか2年で憲法停止・議会解散に追い込まれていた。
- The Ottoman Empire (Turkey) enacted the first constitution in 1876 and introduced constitutional government, but only two years later, the constitution was abolished and the government was dissolved.
- 日韓併合後、韓国統監府は、親日派/非親日派の政治団体の対立による治安の混乱を収拾するため、朝鮮の全ての政治結社を禁止し解散させた。
- After Japan's annexation of Korea, the Kankoku Sokan-fu forbade and dismissed all political associations of Korea in order to suppress the confusion and regain the public safety caused by the confliction between pro-Japanese and anti-Japanese political associations.
- このような中で、桂は議会を解散して政友会と国民党などの勢力を削ぐために、政府干渉による総選挙を行なうことで変事に対応しようとした。
- Under the circumstances, KATSURA, with an attempt to undermine the capability of the Seiyukai Party and the Kokumin-to Party, tried to respond to the incident by dissolving the Diet and calling a general election with the government's interference.
- 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により銀行を設立するものに限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。
- When the Bank has dissolved (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, merger (limited to a merger resulting in the establishment of the Bank) or incorporation-type split has become final and binding); or
- When the Bank has dissolved (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, Merger (limited to a Merger resulting in establishment of a Bank) or Incorporation-Type Split has become final and binding); or
- 金融商品取引所が次に掲げる事由により解散したときは、その代表者であつた者は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When a Financial Instruments Exchange has been dissolved on the ground of any cause listed in the following, its former representative person shall notify to that effect to the Prime Minister without delay:
- 1974年(昭和49年)に鉄道路線が正式に廃止されるとともに会社は解散、バス事業については京都交通 (亀岡)株式会社に譲渡している。
- The company was dissolved in 1974 when its railway line was formally abolished, and it assigned its bus business to Kyoto Kotsu Co., Ltd (Kameoka).
- 1932年、日活太秦撮影所の争議で内田吐夢、伊藤大輔 (映画監督)、村田実らと「七人組」を結成し日活から独立、新映画社を興すが解散。
- In 1932, a dispute with Nikkatsu Uzumasa Studios caused Tasaka, Tomu UCHIDA, Daisuke ITO (a director), Minoru MURATA and others to form 'the Nananin-gumi' (lit. 'Group of Seven'); becoming independent from Nikkatsu and establishing a new film company but this was dissolved.
- だが、清露間で満洲還付の交渉が成立し、日英同盟が結ばれたことによって世論の危機感が一時的に沈静化したため、1902年4月に解散した。
- The society, however, dissolved in April, 1902, after successful negotiations led to the return of Manchuria to China and the Anglo-Japanese Alliance was formed, which calmed down the sense of danger among the public.
- 関東大震災後の改組問題で雪嶺が退社したのちの政教社は、五百木良三・三井甲之ら日本主義者によって牛耳られるようになり、4月に解散した。
- After Setsurei resigned from Seikyo-sha in a reorganization after the Great Kanto Earthquake, Seikyo-sha began to be dominated by nationalists such as Ryozo IOGI and Koshi MITSUI, and was finally dissolved in April.
- 国王は、解散の後で、立法府を廃止することはできないので、その行使を一般の人々に戻すことによって、選挙を行うことを長い間拒否してきた。
- He has refused for a long time, after such dissolutions, to cause others to be elected; whereby the Legislative Powers, incapable of Annihilation, have returned to the People at large for their exercise;
- しかし、製作費の出資と興行をになう山崎の「館主連盟」が同年7月末には早くも瓦解、「千恵プロ」と「寛プロ」以外は解散を余儀なくされた。
- However, Yamazaki's association that had been shouldering production investment costs and promotions collapsed early at the end of July of the same year and every film company except 'Chie Pro' and 'Kan Pro' were forced to liquidate.
- 会社法第九百二十六条(解散の登記)の規定は、前項(第四号及び第五号を除く。)の規定により特定目的会社が解散した場合について準用する。
- The provisions of Article 926 (Registration of Dissolution) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases where a Specific Purpose Company has dissolved pursuant to the provisions of the preceding paragraph (excluding item (iv) and item (v)).
- 衆議院が解散されたときは、参議院は、同時に閉会となる。但し、内閣は、国に緊急の必要があるときは、参議院の緊急集会を求めることができる。
- When the House of Representatives is dissolved, the House of Councillors is closed at the same time. However, the Cabinet may in time of national emergency convoke the House of Councillors in emergency session.
- 日本銀行が解散した場合において、その残余財産の額が払込資本金額を超えるときは、その超える部分の額に相当する残余財産は、国庫に帰属する。
- In the case where the Bank of Japan has been dissolved, when the residual assets of the Bank exceed the amount of paid-up capital, the residual assets equivalent to the excess amount shall belong to the national treasury.
- 清算人は、更生保護法人が第一項第二号又は第五号に掲げる事由によって解散した場合には、遅帯なくその旨を法務大臣に届け出なければならない。
- When the juridical person for offenders rehabilitation has been dissolved because of the cause listed in item (iii) or item (v) of paragraph 1, the liquidator shall notify the Minister of Justice of such fact without delay.
- 金融商品会員制法人が解散した場合における残余財産は、定款又は総会の決議により別に定める場合のほか、会員に平等に分配しなければならない。
- The residual assets in the case of the dissolution of a Financial Instruments Membership Corporation shall be distributed equally among its members, unless otherwise stipulated by the articles of incorporation or resolution of a general meeting.
- 衆議院が解散されたときは、參議院は、同時に閉會となる。但し、内閣は、國に緊急の必要があるときは、參議院の緊急集會を求めることができる。
- When the House of Representatives is dissolved, the House of Councillors is closed at the same time. However, the Cabinet may in time of national emergency convoke the House of Councillors in emergency session.
- 衆議院が解散されたときは、參議院は、同時に閉會となる。但し、內閣は、國に緊急の必要があるときは、參議院の緊急集會を求めることができる。
- When the House of Representatives is dissolved, the House of Councillors is closed at the same time. However, the Cabinet may in time of national emergency convoke the House of Councillors in emergency session.
- 第一項第一号、第三号又は第四号に掲げる理由により職業訓練法人が解散したときは、清算人は、都道府県知事にその旨を届け出なければならない。
- Any dissolution of a vocational training corporation for any of the reasons listed in item (i), (iii) or (iv) of paragraph (1) shall be notified by the liquidator to the prefectural governor.
- 江戸時代が過ぎてもこの仕組みは残った、なお戦後は講を賭博行為とみなした連合国軍最高司令官総司令部により解散させられた(無尽講を参照)。
- This structure survived to the end of the Edo period, but the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) regarded the 'ko' as gambling and dismissed it after the war (see the 'Mujin-ko' (beneficial association) section).
- マキノ・プロダクション(1925年6月 設立 - 1931年5月 改組 / 10月 新社解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Makino Production (established in June, 1925, reorganized in May 1931, the new company was liquidated in October) was a movie company once existed in Kyoto.
- 既存の独占販売権、非課税権、不入権などの特権を持つ商工業者(市座、問屋など)を排除して自由取引市場をつくり、座を解散させるものである。
- Rakuichi-rakuza was the creation of free trade markets and the dissolution of guilds with the exclusion of preexisting merchants and tradesmen (market and trade guild system, wholesalers etc.) with special rights such as exclusive sales rights, non-taxation rights and the right to keep tax agents from entering one's property.
- 銀行は、会社法第四百七十一条第一号及び第二号(解散の事由)の規定にかかわらず、同条第一号又は第二号に掲げる事由によつては、解散しない。
- Notwithstanding the provisions of Article 471, items (i) and (ii) (Grounds for Dissolution) of the Companies Act, a Bank shall not be dissolved due to the grounds provided in items (i) and (ii) of that Article.
- Notwithstanding the provision of Article 471(i) and (ii) (Grounds for Dissolution) of the Companies Act, a Bank shall not dissolve by reason of any of the grounds provided in items (i) and (ii) of that Article.
- 社団法人は、総社員の四分の三以上の賛成がなければ、解散の決議をすることができない。ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない。
- An incorporated association may not adopt a resolution for dissolution without the affirmative votes of three-fourths or more of all the members; provided, however, that, this shall not apply to the cases where it is provided otherwise in the articles of incorporation.
- そして群衆を解散させてから、祈るためひそかに山へ登られた。夕方になっても、ただひとりそこにおられた。 (マタイによる福音書 14:23)
- After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone. (Matthew 14:23)
- その後、俗側は白楽天(儒教的教養の持ち主ながら仏教を擁護した)の詩を、僧側は『法華経』を朗読して夜を明かし、翌16日朝に解散したという。
- After that, they spent the night with common people reading poems by Hakurakuten (or Bai Letian, he defended Buddhism, even though he was cultivated with Confucianism) and priests who read 'Hokekyo,' after which they were dispersed in the morning of the next day, the 16th day of the month.
- ところが衆議院議長の大岡育造が議会の解散に猛反対したために解散させることができず、桂はひとまず、3日間の議会を停会を命じるだけであった。
- However, being met with strong opposition from Ikuzo OOKA, the chairman of the House of Representatives, KATSURA was not able to dissolve the Diet and all he was able to do was to order the suspension of the Diet for another three days.
- 前項第一号に掲げる事由による解散は法務大臣の認可を、同項第三号に掲げる事由による解散は法務大臣の認定を受けなければ、その効力を生じない。
- The dissolution for the cause listed in item (i) or item (iii) of the preceding paragraph shall not come into effect unless it has been approved or affirmed, respectively, by the Minister of Justice.
- 新体制運動を展開し、全政党を自主的に解散させ、8月15日の民政党の解散をもって、日本に政党が存在しなくなり、議会制民主主義は死を迎えた。
- As the new order movement developed, all political parties were made to disband, and with the August 15th dissolution of the Constitutional Democratic Party (Minseito), the last political party in Japan disappeared and parliamentary democracy came to an end.
- 内閣は、衆議院で不信任の決議案を可決し、又は信任の決議案を否決したときは、十日以内に衆議院が解散されない限り、総辞職をしなければならない。
- If the House of Representatives passes a non-confidence resolution, or rejects a confidence resolution, the Cabinet shall resign en masse, unless the House of Representatives is dissolved within ten (10) days.
- 第四十三条の規定により解散を命じ、又は第五十四条の規定により、事業を営むことを制限し、若しくはその停止を命じ、若しくは認可を取り消すとき。
- When he/she is to order dissolution pursuant to Article 43 or to order the restriction or suspension of services or to revoke the approval pursuant to Article 54;
- 機構は、解散した場合において、その債務を弁済してなお残余財産があるときは、これを各出資者に対し、その出資額を限度として分配するものとする。
- When NEDO has dissolved and has any residual assets after repaying all debts, it shall distribute such residual assets to each contributor, up to the amount of each contributor's capital contribution.
- 公認会計士及び監査法人は、当然、協会の会員となり、公認会計士がその登録を抹消されたとき及び監査法人が解散したときは、当然、協会を退会する。
- A certified public accountant or an audit corporation shall automatically become a member of the Institute, and shall automatically secede from the Institute when the registration of the certified public accountant has been Deleted or the audit corporation has been dissolved.
- 内閣は、衆議院で不信任の決議案を可決し、又は信任の決議案を否決したときは、十日以内に衆議院が解散されない限り、總辭職をしなければならない。
- If the House of Representatives passes a non-confidence resolution, or rejects a confidence resolution, the Cabinet shall resign en masse, unless the House of Representatives is dissolved within ten (10) days.
- 內閣は、衆議院で不信任の決議案を可決し、又は信任の決議案を否決したときは、十日以內に衆議院が解散されない限り、總辭職をしなければならない。
- If the House of Representatives passes a non-confidence resolution, or rejects a confidence resolution, the Cabinet shall resign en masse, unless the House of Representatives is dissolved within ten (10) days.
- 同社の解散は、同年早々の片岡本人の3か月にわたる病気休養もあったが、大河内伝次郎の日活退社とJ.Oスタヂオ移籍による日活側の要望であった。
- Rather than Kataoka's absence due to illness for three months at the beginning of the year, Chie Puro was basically liquidated due to a request by Nikkatsu when Denjiro Okochi resigned from Nikkatsu and joined J.O Studio.
- 中根龍太郎喜劇プロダクション(なかねりゅうたろう きげき-、1928年6月 設立 - 8月 解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Nakane Ryutaro Comedy Productions, founded in June of 1928 and closed in August of 1928, was a film company located in Kyoto.
- この対立は文安1年(1444年)、文安の麹騒動という武力衝突にまで発展し、その結果、京都における麹屋という専門職は滅亡し、麹座も解散した。
- This conflict developed into the military conflict called the koji riot in the Bunan era in 1444, and as a result, the profession of supplying malt in Kyoto was extinguished and the koji-za (rice malt guild) was dismissed.
- また千恵プロを解散した片岡千恵蔵や元マキノトーキーの志村喬らとミュージカル映画『鴛鴦歌合戦』(1939年)を監督するのはこの後の話である。
- He later directed a musical film 'Oshidori Utagassen' (1930) together with Chiezo KATAOKA, who had liquidated Kataoka Production, and Takashi SHIMURA, who had belonged to Makino Talkie.
- このため、これら一連の動きなどから、1月31日清浦内閣は衆議院の任期満了を待たずに議会を解散して総選挙を行なうことで白黒をつけようとした。
- Due to these series of anti-cabinet movement, on January 31, the KIYOURA cabinet without waiting till the end of its term, dissolved the Diet and attempted to bring about a solution by calling a general election.
- 衆議院が解散されたときは、解散の日から四十日以內に、衆議院議員の總選擧を行ひ、その選擧の日から三十日以內に、國會を召集しなければならない。
- When the House of Representatives is dissolved, there must be a general election of members of the House of Representatives within forty (40) days from the date of dissolution, and the Diet must be convoked within thirty (30) days from the date of the election.
- 衆議院が解散されたときは、解散の日から四十日以内に、衆議院議員の總選擧を行ひ、その選擧の日から三十日以内に、國會を召集しなければならない。
- When the House of Representatives is dissolved, there must be a general election of members of the House of Representatives within forty (40) days from the date of dissolution, and the Diet must be convoked within thirty (30) days from the date of the election.
- 衆議院が解散されたときは、解散の日から四十日以内に、衆議院議員の総選挙を行ひ、その選挙の日から三十日以内に、国会を召集しなければならない。
- When the House of Representatives is dissolved, there must be a general election of members of the House of Representatives within forty (40) days from the date of dissolution, and the Diet must be convoked within thirty (30) days from the date of the election.
- これにより、一進会は併合直後の1910年9月12日に日本政府によって解散を命じられ、解散費用15万円を与えられ、同年9月25日に解散した。
- Due to this, Isshinkai was ordered to dismiss by Japanese Government on September 12, 1910 just after the annexation, and with 150 thousand yen given as a dissolution allowance, it dismissed on September 25 of the same year.
- 認可協会が第一項第一号又は第三号の規定により解散したときは、その代表者であつた者は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When an Authorized Association has been dissolved under the provision of item (i) or (iii) of paragraph (1), the former representative person shall notify to that effect to the Prime Minister without delay.
- 自主規制法人は、総会員の四分の三以上の賛成がなければ、解散の決議をすることができない。ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない。
- A Self-Regulation Organization shall not adopt a resolution for dissolution without the affirmative votes of three-fourths or more of all members; provided, however, that this shall not apply to the cases where it is otherwise provided in the articles of incorporation.
- 「東方書道会」は解散、「泰東書道院」・「三楽書道会」は休眠状態に入り、「興亜書道連盟」は健在である声明書を発したものの自由が利かなくなった。
- In such a situation, 'the Toho Shodo-kai association' was dissolved, 'Taito Shodo-in' and 'the Sanraku Shodo-kai association' became totally inactive, and 'Koa Shodo Renmei' issued an announcement about continuing activities, but could not act freely.
- その結果改めて話し合いの場を設けることで合意して両者解散したが、その直後に問題提起の為としてプロジェクトの女性メンバー3人が登山を強行した。
- As a result, both sides agreed to have a chance to talk another day and broke up, but immediately after that the three women of the project stubbornly climbed the mountain in order to assert their view of the problem.
- しかし、連合国軍最高司令官総司令部は武徳会の自発的解散を認めず、11月9日武徳会に対し解散を命じ、武徳会に関係した官民約五千名が追放された。
- However, the General Headquarters of the Allied Powers did not accept the voluntary dissolution of Butoku Kai and instead ordered the dissolution of Butoku Kai on November 9, expelling around 5,000 people from the public and private sectors who were involved in Butoku Kai.
- 解散の事由(会社法第四百七十五条第二号又は第三号(清算の開始原因)に掲げる場合に該当することとなつた清算銀行にあつては、その旨)及びその年月日
- Grounds for dissolution (or, in the case of a Bank in Liquidation which falls under any of the cases provided in item (ii) and item (iii) of Article 475 (Causes of Commencement of Liquidation) of the Companies Act, to that effect) and the date of dissolution; and
- Grounds for dissolution (or, in the case of a Liquidating Bank which falls under any of the cases provided in item (ii) and item (iii) of Article 475 (Causes of Commencement of Liquidation) of the Companies Act, to that effect) and the date of dissolution; and
- 一行はなんとか山法師を蹴散らして先へ進むが、近江国堅田の浦で義隆の首を埋葬し、大勢では逃げ切れないからと付き従っていた坂東武者たちを解散した。
- Somehow or other one group managed to make progress by forcing their way through the Yamahoshi (armed priests); however, Yoshitaka was buried at Katata-no-ura in Omi Province, and because many could not escape the Bando samurai, they obeyed an order to disband.
- 片岡千恵蔵プロダクション(かたおかちえぞう-、1928年5月10日 設立 - 1937年4月 解散)は、かつて京都府に存在した映画会社である。
- Kataoka Chiezo Productions (established on May 10, 1928, liquidated in April of 1937) was a film company located in Kyoto Prefecture.
- 同時に独立したプロダクションたちが解散を余儀なくされていくなかで、千恵プロのみが年内に6本の映画を製作、あらたな自前の撮影所用地の物色をした。
- While other film studios that had been established around the same time were being forced to liquidate, Chie Puro was the only company to produce six films that year and began looking for land for their own studio.
- 第百四十三条第一号から第三号までの規定により投資法人が解散したときは、二週間以内に、その本店の所在地において、解散の登記をしなければならない。
- When an Investment Corporation has been dissolved under the provisions of Article 143, item (i) through item (iii), the registration of dissolution shall be completed at the location of its head office within two weeks thereof.
- 組合が解散したときは、主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、解散の登記をしなければならない。
- If a Partnership is dissolved, the dissolution shall be registered within two weeks at the district of the principal office and within three weeks at the districts of the secondary offices.
- If a Partnership is dissolved, the dissolution shall be registered within two (2) weeks in the district in which the principal office is located and within three (3) weeks in the districts in which the secondary offices are located.
- 商品取引受託業務の廃止をしたとき若しくは解散をしたとき、又は第百九十七条第三項の規定による商品取引受託業務の廃止若しくは解散の公告をしたとき。
- When the Futures Commission Merchant abolished its Commodity Transactions Brokerage Business or when it has given a public notice of abolition of its Commodity Transactions Brokerage Business or dissolution under Article 197, paragraph (3)
- 育成者権者である法人が解散した場合において、その育成者権が民法第七十二条第三項その他これに準ずる法律の規定により国庫に帰属すべきこととなるとき。
- where a juridical person holding a breeder's right dissolves, and the breeder's right shall vest in the national treasury pursuant to the provisions of Article 72 paragraph (3) of the Civil Code or equivalent Acts; or
- 同年は6本を製作したが、6本目の長尾監督のオリジナル脚本による『怒濤一番乗』を最後に、同年末で「阪東妻三郎プロダクション」は正式に解散となった。
- Six movies were produced throughout the year; however, they formally closed down 'Bando Tsumasaburo Productions' to make the sixth and final film, 'Doto Ichibannori' (First to Arrive), originally scripted by Nagao.
- 急造のバラックスタジオで、牧野の長男・マキノ正博監督が『二番手赤穂浪士』ほかを撮影したが、配給網が確立できず、資金難となり、2か月で解散となる。
- Director Masahiro Makino, Makino's oldest son, filmed 'Nabante Ako Roshi' and other films using a hastily built studio, but the company was unable to secure a distribution network and was liquidated two months later due to financial difficulties.
- 清算人は、前条第一項第一号に掲げる理由による解散の場合には総会において選任し、同項第三号に掲げる理由による解散の場合には厚生労働大臣が選任する。
- Liquidators of the Central Association shall be elected by the general meeting in the case of dissolution for the reason listed in item (i) of paragraph (1) of the preceding Article, or by the Minister of Health, Labour and Welfare in the case of dissolution for the reason listed in item (iii) of the same paragraph.
- 清算人は、前条第一項第一号の規定による解散の場合には総会において選任し、同項第二号の規定による解散の場合には内閣総理大臣及び財務大臣が選任する。
- In the case of a dissolution under the provision of paragraph (1)(i) of the preceding Article, a liquidator shall be appointed at a general meeting. In the case of a dissolution under the provision of item (ii) of said paragraph, a Liquidator shall be appointed by the Prime Minister and the Minister of Finance.
- 監査法人は、第一項第三号及び第六号の事由以外の事由により解散したときは、解散の日から二週間以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- An audit corporation shall, when it has been dissolved based on any reason other than those set forth in paragraph (1)(iii) and (vi), notify the Prime Minister to that effect within two weeks from the date of dissolution.
- 裁判所は、十分な理由があると認めるときは、第八十九条第一項第二号又は第九十条に規定する刑の言渡しと同時に、事業者団体の解散を宣告することができる。
- The court may, when it finds that sufficient grounds exist, sentence a trade association to dissolution, simultaneously with the rendition of penalties as provided for in item 2 of paragraph 1 of Article 89 or Article 90.
- 弁理士及び特許業務法人は、当然、弁理士会の会員となり、弁理士がその登録を抹消されたとき及び特許業務法人が解散したときは、当然、弁理士会を退会する。
- A patent attorney or patent professional corporation shall automatically be admitted to the Patent Attorneys Association; a patent attorney shall automatically withdraw from the Association upon cancellation of said patent attorney's registration; and a patent professional corporation shall automatically withdraw from the Association upon being dissolved.
- 当該銀行業の廃止、合併又は解散が、当該銀行が業務を営んでいる地域における資金の円滑な需給及び利用者の利便に支障を及ぼすおそれのないものであること。
- That the abolition of Banking, merger or dissolution is unlikely to be detrimental to the smooth supply and demand of funds and customer convenience in the region where said Bank carries out its business activities.
- That the abolition of Banking Business, Merger or dissolution is unlikely to be detrimental to smooth supply and demand of funds and convenience of the customers in the region where said Bank conducts its business.
- 金融商品会員制法人は、総会員の四分の三以上の賛成がなければ、解散の決議をすることができない。ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない。
- A Financial Instruments Membership Corporation shall not adopt a resolution for dissolution without the affirmative votes of three-fourths or more of all members; provided, however, that this shall not apply to the cases where it is otherwise provided for in the articles of incorporation.
- そのため、京都市交通局は2008年5月12日に、2008年度中に京都高速鉄道を解散し2009年度より、東西線全線を市直営で運営する方針を決定した。
- Therefore, on May 12, 2008, the Kyoto Municipal Transportation Bureau announced that it would dissolve Kyoto Kosoku Railway Co., Ltd., by the end of fiscal year 2008, and that the entire Tozai Line would be under the direct control of Kyoto City in fiscal year 2009.
- しかし阪急と東武鉄道、東京都交通局、大阪市交通局などの主な納入先が経営状況の厳しさから車両新造を抑制、受注が激減したため、2002年に同社は解散。
- However, since their clients, such as Hankyu Corporation, Tobu Railway Company, the Bureau of Transportation Tokyo Metropolitan Government and the Osaka Municipal Transportation Bureau, have held down the introduction of new rolling stock due to the harsh business conditions, the orders have consequently decreased drastically and the rolling-stock company was dissolved in 2002.
- 第七国立銀行(第七銀行)→1904年に任意解散(1896年、当行及び第八十国立銀行の株主協同により土佐銀行(四国銀行の前身)を設立し、業務を移管)
- The Seventh National Bank (Daishichi Bank) -> voluntarily dissolved in 1904 (in 1896, the Tosa Bank [the predecessor of the Shikoku Bank] was established by cooperation of the shareholders of the Seventh National Bank and the 80th National Bank, and business was transferred thereto).
- 事業者団体が解散したときは、公正取引委員会規則の定めるところにより、その解散の日から三十日以内に、その旨を公正取引委員会に届け出なければならない。
- Trade association shall, in case of dissolution, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, notify the Commission thereof, within thirty days from the date of its dissolution.
- 定款の変更、重要な資産の処分、合併、解散、その他更生保護法人の業務に関する重要な事項は、定款をもって、評議員会の議決を要するものとすることができる。
- Amendments of the articles of incorporation, the disposition of important assets, merger, dissolution and other important matters concerning the business of the juridical person for offenders rehabilitation may be designated by the articles of incorporation as matters requiring the resolution of the Board of Councillors.
- 弁護士会が合併したときは、合併により解散する弁護士会に所属した弁護士又は弁護士法人は、当然、合併後存続し又は合併により設立する弁護士会の会員となる。
- Where there is a merger of bar associations, attorneys who were members of the bar association which was dissolved on account of said merger shall automatically become members of the bar association which survives the merger or is newly established as a result of the merger.
- 『夏の妹』(1972年)を最後に創造社は解散し、『愛のコリーダ』(1976年)の公開までは映画制作資金を稼ぐためのテレビ出演などの活動の日々が続く。
- The Sozo-sha dissolved after the release of 'Dear Summer Sister' (1972), and he continued to appear on TV programs in order to get funds for film production until the release of 'In the Realm of the Senses' (1976).
- 雁金は秀栄未亡人派による敲玉会の首班となるが、翌年に秀元から田村に本因坊位が譲られ、田村は21世本因坊秀哉となり、敲玉会は雁金の脱退により解散する。
- Karigane became the leader of Kogyoku-kai, the group of Shuei's widow, however, the Honinbo-i (rank of Honinbo) was given over to Tamura from Shugen in the following year, and as a result, Tamura became Honinbo Shusai the 21st and the Kyogyoku-kai was dissolved due to Karigane' s withdrawal.
- 1942年(昭和17年)3月2日 親会社の京都電燈が配電統制令に基づき発送電事業を日本発送電、配電事業を関西電力の前身の関西配電に譲渡して解散した。
- March 2, 1942: Its parent company, Kyoto Dento, dissolved according to the government's ordinance to control power distribution, and transfered its power generation and transmission business to Japan Electric Generation and Transmission Company, and its power distribution business to Kansai Haiden, the predecessor of Kansai Electric Power Co., Inc.
- 第七十二国立銀行(1889年営業権譲渡し、山形県から佐賀県に移転した後、佐賀銀行(現在の佐賀銀行とは無関係))→古賀銀行と改名した後1933年に解散
- The 72nd National Bank (transferred the business right in 1889, moved from Yamagata Prefecture to Saga prefecture, and became the Saga Bank [there is no relationship with the current Bank of Saga]) -> renamed the Koga Bank and then dissolved in 1933.
- 「神武会」については、大川ら急進論者の参加を警戒した警察の警告で退会者が相次ぎ、中川自身も石原に会の解散を迫り、一時は石原と絶交するに至るなどした。
- As the police, cautious about the participation of the radicals like OKAWA, gave warning, many people cancelled their membership to 'Jinmukai' one after another, and NAKAGAWA himself pressed Okawa to disolve the society, and even cut relations with him for a while.
- パレスチナ解放人民戦線の派閥によって1979年に形成されるが、重要なメンバーがアル・ファタハの派閥に加わるために去った1980年代に解散したテロ集団
- a terrorist organization formed in 1979 by a faction of the Popular Front for the Liberation of Palestine but disbanded in the 1980s when key members left to join a faction of al-Fatah
- 1946年2月2日には神祇院が解散し、皇典講究所・大日本神祇会・神宮奉斎会が合同して翌日3日に神社本庁を設立、宗教法人としての神社神道が再出発した。
- On February 2, 1946, the Jingiin (Institute of Divinities) was dissolved, the Koten Kokyusho (Institute for Research of the Imperial Classics), Dainihon-jingikai (Shinto Association of Great Japan) and Jingu-hosaikai (Shrine Reverence Society) were merged into the Jinja-Honcho (The Association of Shinto Shrines) on February 3, and Jinja Shinto restarted as a religious entity.
- 市川小文治歌舞伎映画プロダクション(いちかわこぶんじ かぶきえいが-、1928年6月 設立 - 8月 解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions (established in June 1928 and dissolved in August) was a film company in Kyoto.
- 特許業務法人は、第一項第三号及び第六号の事由以外の事由により解散したときは、解散の日から二週間以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a patent professional corporation has been dissolved for a reason other than those set forth in paragraph (1) (iii) and (vi), it shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof within two weeks from the date of its dissolution.
- 合併及び破産手続開始の決定以外の理由により解散したとき(支店の清算を開始したときを含む。)。 その清算人又は本店の所在する国において清算人に相当する者
- when the Trust Company has been dissolved due to any reason other than a merger or the commencement of bankruptcy proceedings (including the case where liquidation of a branch has been commenced): the liquidator or a person who holds a position equivalent to liquidator in the state where its head office is located.
- が、1875年(明治8年)、政府の讒謗律(ざんぼうりつ)・新聞紙条例が施行されたことで機関誌の発行は43号で中絶・廃刊に追い込まれ事実上解散となった。
- However, due to the Zanboritsu (Libel Law) and the Shinbunshi Jorei (Press Ordinance) put into effect by the government in 1875, the bulletin was forced to suspend and cease publication after the forty-third issue, and the society was, in effect, dissolved.
- それからすぐ、イエスは群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸へ先におやりになった。 (マタイによる福音書 14:22)
- Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away. (Matthew 14:22)
- 社団である職業訓練法人は、総社員の四分の三以上の賛成がなければ、解散の決議をすることができない。ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない。
- A vocational training association may not adopt a resolution for dissolution without the affirmative votes of three-fourths or more of all members; provided, however, that this shall not apply to the case where it is otherwise specified in the articles of incorporation.
- 法人、法人でない使用者又は労働者の組合、争議団等の団体であつて解散したものに、第一項の規定を適用するについては、その団体は、なほ存続するものとみなす。
- When applying the provisions of paragraph (1) to dissolved juridical persons or to dissolved employers' organizations, workers' unions or organizations, such as strike bodies, which are not juridical persons, those organizations shall be deemed to be as still in existence.
- 同様の枠組みで製作した『サザエさん』の配給は松竹が行なったが、同社は1948年10月に親会社の「マキノ芸能社」が解散したため、畳まざるを得なくなった。
- Distribution of 'Sazaesan,' produced in the same manner, was handled by Shochiku; however, since its parent company, Makino Geinosha, dissolved in October 1948, Makino Eiga was also forced to close.
- 昭和21年(1946年)9月28日付で連合国軍最高司令官総司令部あてに報告書を提出、10月31日自主解散を宣言し、52年にわたる武徳会の歴史を閉じた。
- They presented a report to the General Headquarters of the Allied Powers on September 28, 1946, and announced a voluntary dissolution on October 31, bringing an end to the 52-year history of Butoku Kai.
- 地方裁判所の管轄区域が変更されたためその区域内に在る弁護士会が合併し又は解散する必要があるときは、その弁護士会は、総会の決議により合併し又は解散する。
- If the jurisdictional district of a district court is changed and consequently it becomes necessary for a bar association within such district to merge or dissolve, said bar association shall merge or dissolve by means of a resolution adopted at its general meeting.
- 国土交通大臣は、当該法人の解散の決議又は総社員の同意によつて公衆の利便が著しく阻害されるおそれがあると認める場合を除き、前項の認可をしなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall give approval of the preceding paragraph except the case where it decides that the resolution for dissolution of the said juridical person or consent thereto by all its members is likely to extremely impair the convenience of the public.
- 1951年、宇治田原自動車(後の京阪宇治交通。現在は京阪バスに合併し会社解散)は宇治より小倉、久御山町北部を経由して淀に至るバス路線の免許申請を行った。
- In 1951, Ujitawara Jidosha (later Keihan Uji Kotsu, which was later dissolved by a merger with Keihan Bus), filed an application for an operating license for bus services between Uji and Yodo via Ogura and Kumiyama-cho Hokubu (Northern Kumiyama Town).
- 同年の男爵議員互選でわすか6議席獲得にとどまって総計10名にまで縮小した木曜会も1913年には解散して研究会に復帰する者と土曜会に合流する者に分裂した。
- The Mokuyo-kai which reduced to a total of ten members with capturing only six seats in the mutual vote for baronial members in 1911 was also dissolved and some of the members returned to the Kenkyu-kai and others joined the Doyo-kai.
- いっぽう、それと同時期である同年10月に、1925年に独立した牧野が設立したマキノ・プロダクション、正確にはその新社「新マキノ映画株式会社」が解散した。
- At around the same time in October of the same year, Makino Productions, or more precisely 'Shin Makino Eiga Kabushiki Kaisha,' which was established by Makino in 1925 was liquidated.
- 中央会が解散したときは、破産手続開始の決定による解散の場合を除いては、会長がその清算人となる。ただし、総会において他人を選任したときは、この限りでない。
- When an FSBA has been dissolved, the president shall become the liquidator, except in the case of a dissolution based on a decision on the commencement of bankruptcy proceedings; provided, however, that this shall not apply when another person has been appointed as a liquidator at the general meeting.
- 第一項の組合は、同項に掲げる事由により解散したときは、同項の期間が経過した日から共済契約の期間の末日までの期間に対する共済掛金を払い戻さなければならない。
- When a cooperative under paragraph (1) has been dissolved based on a ground set forth in the same paragraph, it shall refund the mutual aid premium for the period from the day on which the period set forth in the same paragraph has elapsed to the final day of the period of the mutual aid contract.
- 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により銀行を子会社とする持株会社を設立するものに限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。
- When it has dissolved (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, merger (limited to a merger having resulted in establishment of a Bank Holding Company) or incorporation-type split pertaining to the holder has become final and binding);
- 理事会は、この協定の有効期間の満了の日の少なくとも六年前までに、この協定の終了を確認し、並びに除染の段階及びイーター機構の解散に係る措置について決定する。
- At least six years before the expiry of this Agreement, the Council shall confirm the foreseen end of this Agreement and decide the arrangements for the de-activation phase and the dissolution of the ITER Organization.
- 弁護士会が合併したときは、合併により解散した弁護士会に所属した外国法事務弁護士は、当然、合併後存続し又は合併により設立された弁護士会に入会するものとする。
- In cases where bar associations are merged, a registered foreign lawyer who belongs to the bar association which is dissolved for the merger shall automatically be admitted to the bar association which continues to exist after the merger or is established by the merger.
- ツキガタプロダクション(登記上正式表記ツキガタプロタクシヨン、1928年 設立 - 1932年 解散)は、かつて京都、のちに奈良に存在した映画会社である。
- Tsukigata Productions (registered as Tsukigata Purotakushon, established in 1928, liquidated in 1932) was a film company that existed in Kyoto and then in Nara.
- 解散した場合(第百四十三条第四号に掲げる事由によつて解散した場合及び破産手続開始の決定により解散した場合であつて当該破産手続が終了していない場合を除く。)
- In cases where the Investment Corporation has been dissolved (excluding cases where the Investment Corporation has been dissolved on the grounds listed in Article 143, item (iv) and where the Investment Corporation has been dissolved as a result of a ruling for commencement of bankruptcy proceedings and such bankruptcy proceedings have yet to be closed); or
- しかしながら、優勢な蝦夷の軍勢の前に大規模な軍事作戦を展開できないまま、翌天応 (日本)元年(781年)6月征夷部隊を解散、8月に帰京し正三位に叙せられた。
- However, he disbanded troops against the barbarians in June, 781, not having been able to develop large-scale military operations due to superior troops of Ezo (northerners), returned to Kyoto and then he was invested Shosanmi (Senior Third Rank) in August.
- しかし、コミュニティーバス運行協議会を解散し地域公共交通活性化再生法に基づく法定協議会が設立されたことにより、8月以降も国の補助金が継続されることとなった。
- However, the community bus operating committee was dissolved and a legally incorporated committee was formed in line with the Act on Revitalization and Rehabilitation of Local Public Transportation Systems so, from August government funding continued.
- 秋月側は死者17名を出し(政府軍の死者2名)江川村栗河内(現・朝倉市大字江川字栗河内)へ退却、10月31日に秋月党は解散し、磯、宮崎、土岐ら七士は自刃した。
- With a death toll of 17 on the Akizuki side (two deaths in the government forces), the Akizuki-to party retreated to Kurikochi, Egawa Village (currently, Aza Kurikochi, Oaza Egawa, Asakura City) and was disbanded on October 31 and seven men including Iso, Miyazaki and Toki committed suicide.
- その後、補充議員の新規参加によって議席数を回復したものの、日本国憲法公布による貴族院廃止に伴って1947年5月2日に解散された(尚友会の解散は同月27日)。
- Later, it recovered the number of seats due to the new participation by supplementary councilors, but was dissolved on May 2, 1947 as the abolition of the House of Peers due to promulgation of the Constitution of Japan (Shoyukai was dissolved on May 27)
- 法務大臣は、第一項において準用する会社法第八百二十四条第一項の規定による解散命令を請求しようとするときは、あらかじめ、日本弁護士連合会の意見を聴くものとする。
- If the Minister of Justice intends to seek an order for dissolution under Article 824, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis to the paragraph (1), the Minister shall first ask for the opinion of the Japan Federation of Bar Associations.
- 自由党 (明治)に対抗する新党結成構想が硬六派の間で進められると、これに呼応して1896年2月に解散、所属議員は同年3月1日の進歩党 (明治)結成に参加した。
- They were dissolved in February of 1896 in response to their plan to form a new party to compete wih the Liberal Party (Meiji), and it's Diet members joined the formation of the Progressive Party (Meiji) on March 1 of the same year.
- 会社及び地域会社の定款の変更、合併、分割及び解散の決議並びに会社の剰余金の処分(損失の処理を除く。)の決議は、総務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Any resolution for change in the articles of incorporation, or for merger, partition or dissolution of the Company and the Regional Companies or for disposal of profits of the Company shall not take effect unless authorized by the Minister.
- 特に1919年の男爵議員による公正会結成に伴う同議員の大量離脱に伴って院内交渉団体としての資格を失ったのを機に解散して第1次無所属との合同を行うことを決定する。
- The group continued losing members, particularly after the 1919 formation of the Koseikai (Fairness Group) by the Barons in the House of Peers, at which point, having lost the majority of its members, the Doyokai had lost the qualification as a internal negotiation faction of the House of Peers, and it was therefore decided to merge the group with the first Mushozoku (Unaffiliated Group).
- 第4回衆議院議員総選挙の最中に日清戦争が勃発して政治休戦が確立したのを機に、第2次伊藤内閣によって前年に解散に追い込まれた大日本協会復興を模索する動きが現れた。
- As a political truce was called due to the Sino-Japanese war that started during the 4th general elections for the House of Representatives, a move was made to restore the Dainihon Kyoukai (a political association) that had been disbanded by the Second Ito cabinet the previous year.
- 阪東妻三郎プロダクション(ばんどうつまさぶろう-、1925年9月 設立 - 1936年12月 解散)は、かつて京都、のちに千葉の東京湾に存在した映画会社である。
- Bando Tsumasaburo Productions, founded in September of 1925 and liquidated in December of 1936, was a film company established in Kyoto and later moved to the Tokyo Bay Area in Chiba.
- 組合が解散したときは、合併及び破産手続開始の決定による解散の場合を除いては、理事が、その清算人となる。ただし、総会において他人を選任したときは、この限りでない。
- When a cooperative has been dissolved, the directors of the cooperative shall become the liquidators, except in the case of a dissolution resulting from a merger or a decision on the commencement of bankruptcy proceedings; provided, however, that this shall not apply when another person has been appointed as a liquidator at the general meeting.
- 前項の組合は、第六十二条第一項第四号に掲げる事由により解散したときは、その解散の日から共済契約の期間の末日までの期間に対する共済掛金を払い戻さなければならない。
- When a cooperative under the preceding paragraph has been dissolved based on a ground set forth in Article 62, paragraph (1), item (iv), it shall refund the mutual aid premium for the period from the date of dissolution to the final day of the period of the mutual aid contract.
- 改正法附則第十八条第一項の規定により設立された委託者保護会員制法人の施行日前における運営並びに解散及び清算については、新法第六章第二節の規定の例によるものとする。
- With regard to the management and the dissolution and liquidation prior to the Effective Date of a Consignor Protection Membership Corporation established pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Revising Act, the provisions of Chapter VI, Section 2 of the New Act shall apply.
- 1936年12月10日に日本競馬会が設立されたのに伴い、1937年1月に倶楽部主催として最後の競馬が開催され、同年5月31日に日本競馬会に統合される形で解散した。
- The Japan Racing Association was founded on December 10, 1936, the last race was conducted by the club in January of 1937, and the club was dissolved and consolidated into Japan Racing Association on May 31 of the same year.
- 経済産業大臣は、電気事業の休止若しくは廃止又は法人の解散により公共の利益が阻害されるおそれがないと認めるときでなければ、第一項の許可又は前項の認可をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant permission under paragraph 1 or approval under the preceding paragraph unless he/she finds that there is no risk of harm to the public interest as a result of the suspension or abolition of the Electricity Business or dissolution of the juridical person.
- なお、「芳賀矢一記念会」は『校異源氏物語』の出版後、目的を果たしたとして解散しているが、「源氏物語大成 校異編」には藤村作が同記念会を代表する形で序文を寄せている。
- By the way, the 'Memorial Association of Yaichi Haga' achieved their goal and dissolved after publication of 'Koi Genji monogatari,' so Tsukuru FUJIMURA contributed a foreword to the 'Koihen (book of comparison), Genji monogatari taisei' in memory of the association.
- 解散後の稲葉、後藤、綾野小路は極東映画社へ、田中はフリーランスに、水原はマキノ雅弘のマキノトーキー製作所へ、五十鈴は大都映画を経て極東へ、高木は地方巡業の旅に出た。
- After the company was liquidated, Inaba, Goto and Ayanokoji joined Kyokuto Eiga-sha, Tanaka turned freelance, Mizuhara joined Masahiro MAKINO's company called Makino Talkie Seisakusho and Takagi began doing road shows.
- 天保の改革で水野忠邦は株仲間による流通の独占がインフレーションの原因であるとして、1841年-1842年に掛け、冥加金の上納を停止させ、株仲間の大半の解散を命じた。
- In the Tenpo Reforms, Tadakuni MIZUNO ordered to stop the payment of render from 1841 through 1842 and dissolve most kabunakama, saying that the monopoly of the distribution system by kabunakama was the cause of inflation.
- この制度を復活させた広田内閣は、腹切り問答によって自らが制定した軍部大臣現役武官制による陸軍大臣と揉めて、議会を解散する要求を拒絶する代わりに総辞職に追い込まれた。
- The Hirota Cabinet, which revived this system, had a conflict due to the Harakiri Mondo (the Harakiri questionaires) with the Minister of War over Gunbu Daijin Geneki Bukan sei which he formulated himself, and was driven to resign instead of commanding the assembly to dismiss.
- 弁護士法人は、前項第三号及び第六号の事由以外の事由により解散したときは、解散の日から二週間以内に、その旨を所属弁護士会及び日本弁護士連合会に届け出なければならない。
- If a Legal Professional Corporation is dissolved for any reason other than those set forth in items (iii) and (vi) of the preceding paragraph, it shall provide notification thereof to the bar association to which it belongs and to the Japan Federation of Bar Associations within two weeks from the date of dissolution.
- 責任共済等の事業を行う組合又は火災共済協同組合若しくは第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会の解散の決議は、行政庁の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution of the dissolution of a cooperative engaged in activities concerning liability mutual aid, etc., a fire mutual aid cooperative, or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii) shall not take effect without the approval of an administrative agency having been obtained.
- 著作権者である法人が解散した場合において、その著作権が民法第七十二条第三項(残余財産の国庫への帰属)その他これに準ずる法律の規定により国庫に帰属すべきこととなるとき。
- where, upon the dissolution of a juridical person who is the copyright holder, the copyright escheats to the National Treasury pursuant to the provisions of Article 72, paragraph (3) (Escheatment of Remaining Assets to National Treasury) of the Civil Code or the provisions of other equivalent Acts.
- 第六百四十七条第一項第一号に掲げる者が清算持分会社の清算人となったときは、解散の日から二週間以内に、その本店の所在地において、次に掲げる事項を登記しなければならない。
- When the person set forth in Article 647(1)(i) becomes a liquidator of a Liquidating Membership Company, the following matters shall be registered at the location of the head office within two weeks from the day of dissolution:
- 第四百七十八条第一項第一号に掲げる者が清算株式会社の清算人となったときは、解散の日から二週間以内に、その本店の所在地において、次に掲げる事項を登記しなければならない。
- When the person set forth in Article 478(1)(i) becomes a liquidator of a Liquidating Stock Company, the following matters shall be registered at the location of the head office within two weeks from the day of dissolution:
- 1974年に製作した『砂の器』で、モスクワ国際映画祭の審査員特別賞を受賞、1978年には松本清張と共に製作プロダクション『霧プロ』を設立したが、1984年に解散した。
- Nomura received the Jury's Special Awards at Moscow International Film Festival for 'Suna no Utsuwa' (A Castle of Sand) made in 1974 and, in 1978, established a production company 'Kiri Productions' with Seicho MATSUMOTO but that company was dissolved in 1984.
- それからすぐ、イエスは自分で群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸のベツサイダへ先におやりになった。 (マルコによる福音書 6:45)
- Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away. (Mark 6:45)
- 第2次世界大戦敗戦後の1946年(昭和21年)1月25日に連合国軍最高司令官総司令部による圧迫を受けて解散、事業と資産は学校法人國學院大學と神社本庁に継承されている。
- On January 25, 1946, following the defeat in World War II, Koken Kokyujo was dissolved under pressure from the General Headquarters, the Supreme Commander for the Allied Powers, and its business and assets were handed over to the school corporation Kokugakuin University and Jinja Honcho (the Association of Shinto Shrines).
- 残ったのは千恵プロと嵐寛寿郎プロダクション(寛プロ)であったが、寛プロも同年内に1度解散(第1期寛プロ)、千恵プロだけが嵯峨野に自前のスタジオを築いていくことになる。
- Chie Pro and Arashi Kanjuro Productions (Kan Pro) survived, but Kan Pro liquidated for the first of two times in 1928 (this is why it was called The First Arashi Kanjuro Production) and only Chie Pro went on to build its own studio in Sagano.
- これに陸奥宗光農商務大臣が抗議して辞任(陸奥は解散以前は現職衆議院議員。今回は自身は出なかったが、弟分である岡崎邦輔(従弟)・星亨の推薦人であった)、品川も辞任した。
- The Minister of Agriculture and Commerce, Munemitsu MUTSU protested against this by own resignation (MUTSU was an incumbent House of Representatives member before dissolution. He did not stand in this time, but commended his younger brother by courtesy, Kunisuke OKAZAKI (cousin) and Toru HOSHI), and SHINAGAWA also resigned.
- 会員商品取引所が解散したときは、合併及び破産手続開始の決定による解散の場合を除くほか、二週間以内に、その主たる事務所の所在地において、解散の登記をしなければならない。
- When a Member Commodity Exchange dissolves, the dissolution shall be registered at the location of its principal office within two weeks except for the cases of dissolution based on a merger and a decision of commencement of bankruptcy proceedings.
- 経済産業大臣は、一般ガス事業の休止若しくは廃止又は法人の解散により公共の利益が阻害されるおそれがないと認めるときでなければ、第一項の許可又は前項の認可をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant permission under paragraph 1 or approval under the preceding paragraph unless he/she finds that there is no risk of harm to the public interest as a result of the suspension or abolition of the General Gas Utility Business nor dissolution of the juridical person.
- ところが、1910年の木曜会の内紛によって清交会を結成したグループが会派を維持できずに翌年に解散すると、その一部議員が「無所属」に入会したため、会派としての資格を得た。
- However, after a group which formed the Seiko-kai due to internal conflict of the Mokuyo-kai (Thursday Association) in 1910 could not maintain the faction and dissolved the following year, some of former members became a member of the 'Independents' so it qualified as a faction.
- 農林水産大臣は、広域漁業調整委員会が議決を怠り、又はその議決が法令に違反し、若しくは著しく不当であると認めて水産政策審議会が請求したときは、その解散を命ずることができる。
- In the case where the Fisheries Policy Council finds that a Wide Sea-area Fisheries Adjustment Commission fails to make any resolution or that any resolution made by the commission violates an act or ordinance and remarkably undue, and requests the dissolution of the commission, the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister may order the dissolution of the commission.
- 外務員の所属する金融商品取引業者等が解散し、又は金融商品取引業(登録金融機関にあつては、登録金融機関業務)のうち第六十四条第一項各号に掲げる行為を行う業務を廃止したとき。
- when a Financial Instruments Business Operator, etc. to which the Sales Representative belongs has dissolved or abolished business to conduct acts listed in the items of Article 64(1) among Financial Instruments Business (Registered Financial Institution Business for Registered Financial Institutions);
- 大勢では逃げ切れまいと付き従っていた坂東武者たちを解散して、義朝と子の義平、朝長、頼朝、それに一族の源重成、平賀義宣、家人の鎌田政清、金王丸の8騎となり、関東を目指した。
- Bando musha were scattered as they could not escape as a large group; eight soldiers (Yoshitomo, his children Yoshihira, Tomonaga and Yoritomo, and his family members MINAMOTO no Shigenari and Yoshinobu HIRAGA, as well as his servants Masakiyo KAMATA and Konomaru) left for Kanto.
- これに対し政府内部では、山縣有朋らの取締強化の要求に抗することができなくなり、1907年2月、西園寺内閣による「安寧秩序妨害」を理由とした結社禁止命令に伴い解散となった。
- Meanwhile, the government could no longer resist the demand, presented by Aritomo Yamagata and others, for the government to crack down on socialism; consequently, the Saionji Cabinet issued a mandate of banning the Nihon Shakaito for the 'disturbance of peace and order,' and thus the socialist party was dissolved in February, 1907.
- しかし、戦況が悪化し本土決戦が近づくと、それにそなえて大日本婦人会は解散、また、急速に物資が欠乏して木綿も入手できなくなったため、婦人の服装ももんぺ姿へと変わっていった。
- But as the war situation worsened and the homeland defense war drew near, the Japan Women's Association was dissolved to prepare for it, and people began running out of goods rapidly and cotton became impossible to come by; as a result, women began to wear monpe (women's work pants).
- 特許業務法人は、前項の規定による場合のほか、社員が一人になり、そのなった日から引き続き六月間その社員が二人以上にならなかった場合においても、その六月を経過した時に解散する。
- In addition to cases pursuant to the provision of the preceding paragraph, if a patent professional corporation only has one member and does not increase to two or more members for six consecutive months from the date on which it came to have only one member, the patent professional corporation shall be dissolved when said six months have passed.
- 組合員が清算人となったときは、解散の日から、主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、次に掲げる事項を登記しなければならない。
- If a partner becomes a liquidator, the following matters shall be registered within two (2) weeks from the date of dissolution in the district in which the principal office is located and within three (3) weeks from the same date in the districts in which the secondary offices are located:
- 大島菊松が神戸に経営する「菊水館」を中心に興行に協力する映画館は残ったが、寛プロも翌1929年(昭和4年)2月には解散、嵐は東亜キネマ京都撮影所(等持院撮影所)に入社した。
- Movie theaters that cooperated with promotions such as Kikumatsu OSHIMA's 'Kikusuikan Theater' in Kobe remained, but Kan Pro disbanded the following February in 1929 and Arashi joined Toa Kinema Kyoto Studio (Tojin Studio).
- こうしている間に、議長奉答文捧呈のため参内は翌11日午前11時と定められたが、薄暮、突如として宮内省から参内を延期すべき旨通達があり、ついに11日、議会解散の命がくだされた。
- In the meantime, a visit to the Imperial Palace for presenting the chairman's Hotobun was scheduled on the following day, 11, at 11 in the morning, but all of a sudden at twilight, the Imperial Household Ministry announced that the visit should have been postponed, and on 11, dissolution of the Diet was ordered.
- 千恵プロと嵐寛寿郎プロダクション(寛プロ)だけが残ったが、寛プロ(第1期寛プロ)も同年内に1度解散、ただ千恵プロだけが翌年早々に嵯峨野に自前のスタジオを築いていくことになる。
- Chie Pro and Arashi Kanjuro Productions (Kan Pro) survived, but Kan Pro dissolved for the first of two times in 1928 (this is why it is called The First Arashi Kanjuro Production) and only Chie Pro went on to build its own studio in Sagano early the next year.
- 民法第七十三条から第七十六条まで、第七十八条から第八十条まで及び第八十二条並びに民法施行法(明治三十一年法律第十一号)第二十七条の規定は、弁護士会が解散した場合について準用する。
- The provisions of Articles 73 through 76, 78 through 80, and 82 of the Civil Code and Article 27 of the Act for Enforcement of the Civil Code (Act No. 11 of 1898) shall apply mutatis mutandis to the dissolution of bar associations.
- 合併又は分割により成立した医療保険者、合併又は分割後存続する医療保険者及び解散をした医療保険者の権利義務を承継した医療保険者に係る納付金の額の算定の特例については、政令で定める。
- Exceptions to the calculation of the amount of Levy pertaining to a medical insurer that is incorporated by merger or split, a medical insurer remaining after a merger or split, or a medical insurer that has succeeded to the rights and obligations of a dissolved medical insurer, shall be determined by a Cabinet Order.
- 第四百七十一条第一号から第三号まで又は第六百四十一条第一号から第四号までの規定により会社が解散したときは、二週間以内に、その本店の所在地において、解散の登記をしなければならない。
- When a Company is dissolved pursuant to the provisions of Article 471(i) to (iii) or Article 641(i) to (iv), the registration of dissolution shall be completed at the location of the head office within two weeks.
- 商品取引清算機関は、法第百八十三条の規定による商品取引債務引受業の廃止又は解散の決議の認可を受けようとするときは、認可申請書に次に掲げる書類を添付して主務大臣に提出するものとする。
- When seeking to obtain approval for the abolishment of the Business of Assuming Commodity Transaction Debts or a resolution of dissolution prescribed in the provisions of Article 183 of the Act, a Commodity Clearing Organization shall attach the following documents to a written application for approval and submit them to the competent minister:
- 1924年(大正13年)7月、牧野は東亜キネマとの合併を呑むが、その後の1925年6月、マキノ・プロダクション(1925年 設立 - 1932年7月 解散)を設立、完全に独立する。
- In July of 1924, Makino accepted merger with Toa Kinema, but in June of the following year 1925, he set up a film business completely on his own by establishing Makino Production (established in 1925 - dissolved in July 1932).
- 港務局を組織する地方公共団体は、港務局が解散した場合において、第三十条第一項の債券に係る債務その他政令で定める債務が存するときは、定款の定めるところにより連帯してその債務を負担する。
- The local governments which established the port authority shall, when there is any obligation on the bonds set forth in Article 30 paragraph (1) or any other liabilities specified by a Cabinet Order at the time of its dissolution, perform their obligation jointly pursuant to the provisions of the Articles of Incorporation.
- 解散した更生保護法人の残余財産は、合併及び破産手続開始の決定による解散の場合を除き、法務大臣に対する清算結了の届出の時において、定款で定めるところにより、その帰属すべき者に帰属する。
- Except for cases of merger and bankruptcy, the residual assets of the dissolved juridical person for offenders rehabilitation shall, when the completion of liquidation has been notified to the Minister of Justice, belong to the person designated by the articles of incorporation as such.
- 第一項の規定により損金の額に算入されなかつた金額で内国法人の清算中に生じたものは、当該内国法人の解散(合併による解散を除く。)による清算所得の金額の計算上、残余財産の価額に算入する。
- Any amount excluded from the amount of deductible expense pursuant to the provision of paragraph (1) that has arisen during the liquidation of a domestic corporation shall be included in the value of residual property in the calculation of the amount of the liquidation income arising from the dissolution (excluding dissolution as a result of a merger) of the said domestic corporation.
- 会員商品取引所が解散したときは、合併及び破産手続開始の決定による解散の場合を除いては、理事長及び理事がその清算人となる。ただし、会員総会において他人を選任したときは、この限りでない。
- When a Member Commodity Exchange dissolves, the president and directors become the liquidators except for the cases of dissolution based on a merger and a decision of commencement of bankruptcy proceedings; provided, however, that this shall not apply when another person has been appointed at a general meeting of members.
- 第六十二条第一項第一号若しくは第四号又は第八十二条の十三第一項第一号の規定により組合等が解散したときは、二週間以内に、その主たる事務所の所在地において、解散の登記をしなければならない。
- When a cooperative, etc. has been dissolved pursuant to the provisions of Article 62, paragraph (1), item (i) or item (iv) or Article 82-13, paragraph (1), item (i), it shall register the dissolution within two weeks at the location of its principal office.
- 第二百二十条の規定による解散命令により解散を命ぜられた特定目的会社においてその解散命令の前三十日以内にその役員又は政令で定める使用人であった者で、当該解散命令の日から三年を経過しない者
- a person who was an Officer or an employee, as specified by a Cabinet Order, of a Specific Purpose Company which was ordered to dissolve pursuant to the dissolution order issued under Article 220, within the thirty days prior to such dissolution order and for whom three years have yet to elapse from the date of said dissolution order;
- 前項の規定による農林水産大臣の解散命令を違法であるとしてその取消しを求める訴えは、当事者がその処分のあつたことを知つた日から一月以内に提起しなければならない。この期間は、不変期間とする。
- The lawsuit for requesting the rescission of the dissolution order of the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph for a reason that the order is illegal shall be filed within one month from the day when the party concerned knew the disposition. This period shall be an unextendable period.
- 監督役員が清算監督人となつたときは清算投資法人の解散の日から二週間以内に、清算監督人の選任があつたときは二週間以内に、その本店の所在地において、清算監督人の氏名を登記しなければならない。
- The names of the liquidation supervisors shall be registered at the location of the head office, within two weeks from the day of the dissolution of the Investment Corporation in Liquidation when the supervisory officers have become the liquidation supervisors, or within two weeks of the appointment when liquidation supervisors have been appointed respectively.
- 翌1899年2月20日にかつての有力会派であった三曜会(二条基弘・近衛篤麿ら)が勢力衰退により解散して朝日倶楽部と合併し、続いて懇話会の内紛で離脱した曾我祐準らも合流して22名となった。
- On February 20, 1899, Sanyo-kai (a group of the House of Peers) (Motohiro NIJO, Atsumaro KONOE and others) which was once a dominant group dissolved because of declining power, and then, it became a group of 22 member by merging with Asahi Club and being joined by Sukenori SOGA who broke from Konwa-kai (a group of the House of Peers) due to its internal conflict.
- 取引所取引許可業者が解散したとき、又は取引所取引業務を廃止したときは、取引所取引を結了する目的の範囲内において、当該取引所取引許可業者は、なお第六十条第一項の許可を受けているものとみなす。
- Even when an Authorized Transaction-at-Exchange Operator has been dissolved or, when the Transaction-at-Exchange Operation has been abolished, said Authorized Transaction-at-Exchange Operator shall be deemed to still have been granted the permission under Article 60(1), within the scope of the purpose to complete the Transaction-at-Exchange.
- 大成会は程無く解散したものの、その後中央交渉部に引き継がれ、更に1892年に佐々友房が品川弥二郎を盟主として国民協会_(日本)を結成することによって同党を中心とする吏党の枠組みが完成した。
- Although the Taiseikai party was dissolved shortly after, it was later taken over by the Chuo kosho-bu (Central Negotiating Section), and Tomofusa SASSA set up the Kokumin Kyokai (National Union Party in Japan) appointing Yajiro SHINAGAWA as a leader in 1892, thereby completing the framework of the the Rito party core.
- 第二次世界大戦後の1946年(昭和21年)6月、夫の真三とともに「マキノ芸能社」を設立、「劇団なでしこ」の活動を基盤に、映画製作も行なうが、1948年(昭和23年)10月には解散している。
- After World War II, in June 1946, she established 'Makino Geinosha' with her husband Shinzo and produced movies, on the basis of her activity in 'Gekidan Nadeshiko'; however, in October 1948, Makino Geinosha dissolved.
- 奉答文事件(ほうとうぶんじけん)は、明治36年(1903年)、衆議院議長河野広中が、開院勅語にたいする奉答文において、第1次桂内閣弾劾の文を朗読し、けっきょく衆議院解散に至った事件である。
- The Hotobun Incident was an incident which occurred in 1903, as a chairman of the House of Representatives, Hironaka KONO read impeachment of the First Taro KATSURA Cabinet in Hotobun (formal response speech) to the imperial rescript at the opening of the Diet, and this led to the dissolution of the House of Representatives in the end.
- 会社が組織変更をしたときは、その効力が生じた日から二週間以内に、その本店の所在地において、組織変更前の会社については解散の登記をし、組織変更後の会社については設立の登記をしなければならない。
- When a Company effects an Entity Conversion, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Company as it was prior to the Entity Conversion and the registration of incorporation shall be completed with regard to the Company as it will be after the Entity Conversion, at the location of the head office, within two weeks from the day on which the Entity Conversion became effective.
- また、物価騰貴は株仲間に原因ありとして株仲間の解散を命じる低物価政策を実施したが、その一方で低質な貨幣を濫造して幕府財政の欠損を補う政策をとったため、物価引下げとは相反する結果をもたらした。
- Also, he dissolved merchant guilds as a part of the low-price policy, as he placed a blame on them for rising goods prices, but he minted low-quality coins to compensate the finance shortage of bakufu at the same time, which brought about an outcome completely opposite to a price reduction.
- 天保の改革においては物価吊り上げの元凶とされた株仲間の解散を行ったが、当時の株仲間がこうした行為を組織ぐるみで行っていたという証拠は無く、却って流通の混乱を生じさせて更なる諸色高直を招いた。
- Kabunakama (merchant guilds) were dissolved during the Tenpo Reforms (a series of reforms carried out in Tenpo era) because they were considered as the villain of raising the commodity price, but there was no evidence that the kabunakama were systematically committing such an act, and instead, the dissolution of the guilds made the distribution system even more troubled, causing further shoshiki-kojiki.
- 第二次世界大戦後、連合国軍最高司令官総司令部により武徳会は解散(昭和時代21年(1946年))させられ武道全般禁止となるが、時の弓道家の尽力により昭和24年(1949年)全日本弓道連盟設立。
- After World War II, Butoku-kai was dispatched by General Headquarters (in 1946) and all martial arts were prohibited, but in 1949 The All Nippon Kyudo Federation was established by efforts of Kyudo-ka at that time.
- 第一項及び前項の規定にかかわらず、第百六十条第一項第五号に掲げる事由によって解散した清算特定目的会社については、裁判所は、利害関係人若しくは法務大臣の申立てにより又は職権で、清算人を選任する。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (1) or the preceding paragraph, with regard to a Specific Purpose Company in Liquidation that has dissolved on the grounds listed in Article 160(1)(v), the court shall appoint the liquidator in response to a petition filed by an interested party or the Minister of Justice, or on its own authority.
- 施行日以後最初に任命される日本銀行の副総裁及び審議委員の任命について、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、新法第二十三条第五項及び第六項の規定を準用する。
- Regarding the appointment of the first Deputy Governors and Members of the Policy Board of the Bank of Japan after the day of enforcement, if the Diet is out of session or the House of Representatives has been dissolved and it is impossible to obtain the consent of both Houses, the provisions of Article 23, paragraphs 5 and 6 of the New Act shall apply mutatis mutandis.
- 株式会社商品取引所が前項に掲げる事由以外の事由により解散したときは、その代表者であつた者は、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。ただし、主務省令で定める場合は、この限りでない。
- When a Incorporated Commodity Exchange is dissolved based on a reason other than the grounds listed in the preceding paragraph, a person who was its representative shall notify the competent minister to that effect without delay; provided, however, that this shall not apply to cases specified by an ordinance of the competent ministry.
- 前項第二号に掲げる規定の施行後最初に任命される委員会の委員の任命について、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、第三十五条第二項及び第三項の規定を準用する。
- In the event that the consent of both houses of the Diet cannot be obtained because the Diet is closed or the House of Representatives is dissolved, the provisions of paragraphs 2 and 3 of Article 35 shall apply mutatis mutandis to the appointment of the commissioners of the Commission who are appointed for the first time after the implementation of the provisions listed in item (ii) of the preceding paragraph.
- 特例業務届出者である法人が合併以外の事由により解散したときは、その清算人(解散が破産手続開始の決定による場合にあつては、破産管財人)は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When a juridical person that is a Specially Permitted Business Notifying Person has dissolved on grounds other than a merger, the liquidator (when the dissolution has been brought about by a decision of commencement of bankruptcy proceedings, the bankruptcy trustee) shall notify the Prime Minister to that effect without delay.
- 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者となる会社その他の法人を設立する場合に限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。
- When the holder dissolves (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, merger (limited to a merger having resulted in establishment of a company or other juridical person that holds voting rights in the Bank which amount to the Lowest Threshold for a Major Shareholder or more) or incorporation-type split pertaining to the holder has become final and binding);
- When the holder dissolves (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, merger (limited to a merger having resulted in establishment of a company or other juridical person that holds voting rights of the Bank which amount to the Major Shareholder Threshold or more) or incorporation type split pertaining to the holder has become final and binding);
- 無限責任組合員が清算人となったときは、解散の日から、主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、清算人の氏名又は名称及び住所を登記しなければならない。
- If the general partners become the liquidators, the names and addresses of the liquidators shall be registered within two weeks from the date of dissolution at the district of the principal office and within three weeks at the districts of the secondary offices.
- 裁判所は、次に掲げる場合において、公益を確保するため会社の存立を許すことができないと認めるときは、法務大臣又は株主、社員、債権者その他の利害関係人の申立てにより、会社の解散を命ずることができる。
- In the cases listed below, if the court finds that the existence of a Company is unallowable for securing public interests, it may, in response to a petition by the Minister of Justice, shareholders, partners, creditors or any other interested parties, order the dissolution of the Company:
- 執行役員が清算執行人となつたときは清算投資法人の解散の日から二週間以内に、清算執行人の選任があつたときは二週間以内に、その本店の所在地において、清算執行人の氏名及び住所を登記しなければならない。
- The name and address of the executive liquidator(s) shall be registered at the location of the head office, within two weeks from the day of the dissolution of the Investment Corporation in Liquidation when the corporate officer(s) has become the executive liquidator(s), or within two weeks of the appointment when the executive liquidator(s) has been appointed.
- 投資法人が吸収合併をしたときは、その効力が生じた日から二週間以内に、その本店の所在地において、吸収合併消滅法人については解散の登記をし、吸収合併存続法人については変更の登記をしなければならない。
- When two or more Investment Corporations have implemented an Absorption-Type Merger, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger and the registration of change shall be completed with regard to the Investment Corporation Surviving the Absorption-Type Merger, at the location of the head office within two weeks from the day on which the Absorption-Type Merger has become effective.
- 1999 年 4 月には、フリーソフト財団(GCC の公式スポンサー)はもとの GCC 開発チームを解散して、プロジェクトのコントロールを公式に EGCS ステアリング・グループに譲りわたした。
- In April of 1999, the Free Software Foundation (the official sponsors of GCC) dissolved the original GCC development group and officially handed control of the project to the the EGCS steering team.
- 公益法人が合併以外の理由により解散をした場合には、その清算人(解散が破産手続開始の決定による場合にあっては、破産管財人)は、当該解散の日から一箇月以内に、その旨を行政庁に届け出なければならない。
- In the event that a public interest corporation has dissolved by reasons other than merger, its liquidator (or a bankruptcy trustee in the event that the dissolution is caused by the ruling of commencement of bankruptcy) shall notify the administrative agency of such fact within one month after the date of such dissolution.
- 他の法律の規定により破産手続開始の決定によって解散した法人又は解散した法人で破産手続開始の決定を受けたものは、破産手続による清算の目的の範囲内において、破産手続が終了するまで存続するものとみなす。
- A juridical person that is dissolved by reason of an order of commencement of bankruptcy proceedings under the provisions of other Acts or a dissolved juridical person that has received an order of commencement of bankruptcy proceedings shall be deemed to remain in existence to the extent of the purpose of liquidation through bankruptcy proceedings until the bankruptcy proceedings are closed.
- 嵐寛寿郎プロダクション(あらしかんじゅうろう-、1928年4月 設立 - 1929年2月 第1期解散 / 1931年8月 第2期設立 - 1937年 解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Arashi Kanjuro Productions (established April 1928, disbanded in February 1929, established again in August 1931 and then disbanded in 1937) was a film company located in Kyoto.
- 第一項及び第三項の規定にかかわらず、第百六十条第一項第六号に掲げる事由によって解散した清算特定目的会社については、裁判所は、利害関係人若しくは内閣総理大臣の申立てにより又は職権で、清算人を選任する。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (3), with regard to a Specific Purpose Company in Liquidation that has dissolved on the grounds listed in Article 160(1)(vi), the court shall appoint the liquidator in response to a petition filed by an interested party or the Prime Minister, or on its own authority.
- 銀行が第四条第一項の内閣総理大臣の免許の取消しにより解散した場合には、裁判所は、利害関係人若しくは内閣総理大臣の請求により又は職権をもつて、清算人を選任する。当該清算人の解任についても、同様とする。
- When a Bank dissolves by reason of rescission of the Prime Minister's license set forth in Article 4, paragraph (1), the court shall appoint a liquidator in response to a request by the interested parties or the Prime Minister, or ex officio. The same shall apply to dismissal of the liquidator so appointed.
- When a Bank dissolves by reason of rescission of the Prime Minister's license set forth in Article 4(1), the court shall appoint a liquidator in response to a request by the interested parties or the Prime Minister, or ex officio. The same shall apply to dismissal of the liquidator so appointed.
- 外国投資法人が破産手続開始の決定その他内閣府令で定める事由により解散したときは、破産管財人若しくは清算人又はこれらの者に相当する義務を負う者は速やかに、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When a Foreign Investment Corporation has been dissolved following a ruling for commencement of bankruptcy proceedings or on other grounds specified by a Cabinet Office Ordinance, a bankruptcy trustee, a liquidator, or a person who assumes the obligations equivalent to such persons shall promptly notify the Prime Minister to that effect.
- 明治以後は公家、武家の常連客がいなくなり、さらに窮状に置かれるものの「太夫道中」などの行事で支えていたが、昭和後期にお茶屋、太夫、芸妓の人数が減り、ついにはお茶屋組合が解散して普通の住宅地と化した。
- After the Meiji period, Shimabara lost regulars of the court nobles and the samurai class and thus its economic condition deteriorated; the district tried to survive by holding events such as the 'Tayu Dochu' (public procession of the tayu, a courtesan or geisha of the highest rank), but the numbers of ochaya (teahouse), tayu and geisha decreased; finally, the teahouse association was dissolved and Shimabara became an ordinary residential district.
- 法人が合併及び破産手続開始の決定以外の理由により解散(人格のない社団又は財団にあつては、解散に相当する行為)をした場合 その清算人(人格のない社団又は財団にあつては、その代表者又は管理人であつた者)
- Where the juridical person was dissolved by a reason other than a merger or ruling to commence bankruptcy proceedings (in the case of an association or foundation without juridical personality, any other act equivalent to dissolution): The liquidator for the juridical person (in the case of an association or foundation without juridical personality, the person who was its representative person or administrator); or
- 新エネルギー・産業技術総合開発機構(以下「旧機構」という。)は、機構の成立の時において解散するものとし、その一切の権利及び義務は、次項の規定により国が承継する資産を除き、その時において機構が承継する。
- The New Energy and Industrial Technology Development Organization (hereinafter referred to as the 'former Organization') shall dissolve as of the establishment of NEDO, and NEDO shall succeed to all the rights and obligations of the former Organization as of the time of its establishment, except for those assets to which the State succeeds pursuant to the provisions of the following paragraph.
- 前条第一項の規定に違反する行為があるときは、公正取引委員会は、第八章第二節に規定する手続に従い、事業者団体に対し、当該行為の差止め、当該団体の解散その他当該行為の排除に必要な措置を命ずることができる。
- In case there exists any act in violation of the provisions of paragraph 1 of the preceding Article, the Fair Trade Commission may, pursuant to the procedures as provided for in Section 2 of Chapter VIII, order the relevant trade association to cease and desist from the said act, to dissolve itself, or to take any other measures necessary to eliminate the said act.
- 投資信託委託会社が合併により解散した場合において、当該合併後存続する法人が金融商品取引業者(第三条各号に掲げる投資信託契約にあつては、当該各号に定める金融商品取引業者。次号において同じ。)であるとき。
- In cases where a Settlor Company of an Investment Trust has been dissolved as a result of a merger, when the juridical person surviving the merger is a Financial Instruments Business Operator (in cases of an Investment Trust Contract listed in the items of Article 3, the Financial Instruments Business Operator provided in said items; the same shall apply in the following items);
- 金融商品取引業者が、その総株主等の議決権の過半数を保有している銀行等についてその総株主等の議決権の過半数を保有しないこととなつたとき、又は当該銀行等が合併し、解散し、若しくは業務の全部を廃止したとき。
- when a Financial Instruments Business Operator has come to lose the majority of voting rights of all Shareholders, etc. of Banks, etc., the majority of whose Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. said Financial Instruments Business Operator used to hold, or when said Banks, etc. merged, dissolved or abolished the whole of their business;
- 改正法附則第十九条第五項の規定により社団法人商品取引受託債務補償基金協会(次条において「補償基金協会」という。)が解散したときは、主務大臣は、遅滞なく、その解散の登記を登記所に嘱託しなければならない。
- In the case where the Association of Compensation Funds for Consigned Liabilities in Commodity Futures, Inc. (referred to as the 'Association of Compensation Funds' in the following Article) was dissolved pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (5) of the Supplementary Provisions of the Revising Act, the competent minister shall make a request for the registration of dissolution to a registry office, without delay.
- 株式会社の株式移転の無効の訴え 株式移転をする株式会社(第七百七十三条第一項第九号に掲げる事項についての定めがある場合に限る。)についての変更の登記及び株式移転により設立する株式会社についての解散の登記
- an action seeking invalidation of a Share Exchange of a Stock Company(ies): registration of a change with regard to the Company(ies) effecting the Share Transfer (limited to cases where there are provisions on the matters set forth in Article 773(1)(ix)) and registration of dissolution with regard to the Stock Company incorporated through the Share Transfer.
- 法人が解散したときは、破産手続開始の決定による解散の場合を除き、理事がその清算人となる。ただし、定款若しくは寄附行為に別段の定めがあるとき、又は総会において理事以外の者を選任したときは、この限りでない。
- Except in cases of dissolution by the operation of the ruling to commence bankruptcy procedures, when a juridical person is dissolved, its director(s) shall become the liquidator(s); provided, however, that, this shall not apply to the cases where an applicable provision of any articles of incorporation or act of endowment otherwise provides, or any person other than the director(s) has been appointed as the liquidator(s) in the general meeting.
- 監査法人は、前項の規定による場合のほか、公認会計士である社員が四人以下になり、そのなつた日から引き続き六月間その公認会計士である社員が五人以上にならなかつた場合においても、その六月を経過した時に解散する。
- In addition to the cases provided for in the preceding paragraph, also in the case where the number of partners who are certified public accountants becomes no more than four and the number of partners who are certified public accountants fails to become five or more for six consecutive months from such date, an audit corporation shall dissolve when said six months have elapsed.
- 阪東はしばらくの休養を経て、自らもマキノトーキー製作所を解散したばかりのマキノ正博の友情と、日活の実権を握っていた松竹の大谷竹次郎社長の手により、1937年(昭和12年)、日活撮影所に入社することとなる。
- After taking a rest, Bando joined Nikkatsu Studio in 1937 with the help of his friend Masahiro MAKINO, whose company called Makino Talkie Seisaku-jo (Makino Talkie Production) had just been closed, and with the help of Takejiro OTANI, the president of Shochiku who headed Nikkatsu.
- 称号は、大日本武徳会が授与するものであったが、降伏後、占領していた連合国軍最高司令官総司令部(GHQ/SCAP)の命令によって解散させられると、その後は流派、会派ごとによって、独自に授与するようになった。
- Traditionally, the Dai Nippon Butoku Kai (DNBK) awarded titles, but after the DNBK was abolished by the GHQ/SCAP, which occupied Japan after WWII, organizations and circles came to award titles in their original ways.
- 特に1942年の翼賛政治会結成には重要な役割を果たし(衆議院の政党とは違い、貴族院の会派は解散を求められなかった)、この功績で東條内閣以後貴族院廃止までの全ての内閣に研究会からの入閣者を出すことになった。
- Kenkyukai played an important role in the formation of Yokusanseijikai in 1942 (unlike political parties in the House of Representative, factions in the House of Peers were not asked to dissolve), and due to the contribution, Kenkyukai sent its members into all the cabinets after TOJO Cabinet till the abolition of the House of Peers.
- 会社が吸収合併をしたときは、その効力が生じた日から二週間以内に、その本店の所在地において、吸収合併により消滅する会社については解散の登記をし、吸収合併後存続する会社については変更の登記をしなければならない。
- When a Company effects an Absorption-type Merger, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Company absorbed through the Absorption-type Merger and the registration of a change shall be completed with regard to the Company surviving the Absorption-type Merger, at the location of the head office, within two weeks from the day on which the Absorption-type Merger became effective.
- 港務局が解散したときは、委員がその清算人となる。ただし、定款に別段の定めがあるとき、又は港務局を組織する地方公共団体の長が、当該地方公共団体の議会の同意を得て、委員以外の者を選任したときは、この限りでない。
- When a port authority is dissolved, a member of the board of directors shall become the liquidator. However, this shall not apply when otherwise provided for in the Articles of Incorporation, or when the heads of the local governments establishing the port authority appoint parties other than a member of the board of directors with the consent of the assembly of the respective local government.
- 委員長又は委員の任期が満了し、又は欠員を生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、法務大臣は、前項の規定にかかわらず、委員長又は委員を任命することができる。
- The Minister of Justice may appoint the chairman or a member notwithstanding the provisions set forth in the preceding paragraph, if the consent of both Houses of the Diet cannot be obtained due to the closing of the Diet or the dissolution of the House of Representatives in case the term of office of the chairman or member expire or a position is vacant.
- 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。 (マタイによる福音書 14:15)
- When evening had come, his disciples came to him, saying, 'This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.' (Matthew 14:15)
- ところが、水野をはじめとした幕府首脳は幕府権力の保護を受けた株仲間の弱体化や、商取引の制度的基礎になっていたという現実を理解出来なかったために、株仲間を解散させれば、全国的な流通網を動かせると考えたのである。
- However, Mizuno and other heads of the bakufu could not understand the fact that kabunakama got weak due to the protection by the power of bakufu and kabunakama was the institutional basic of trading and thought that they could control the national distribution network if kabunakama were dissolved.
- 条約励行建議案に対抗するために衆議院解散が行われた同年12月29日、突如集会及政社法の対象となる政治団体の指定を受け、その日のうちに大日本協会は度重なる外国人襲撃事件を理由として解散を命じられることになった。
- On December 29 of the same year, when the House of Representatives was dissolved in opposition of the proposal to rigorously enforce the treaties, the Dai Nihon Kyokai was suddenly designated as a political organization to which the Assembly and Political Association laws applied, and on the same day it was ordered to disband with the attacks on foreigners cited as the reason for the order.
- 同社が経営悪化のため解散した後は新興キネマを経て、松竹下賀茂撮影所に移り、村松梢風の「残菊物語」、初めて田中絹代を自作に迎えた「浪花女」、小学校時代からの旧友・川口松太郎原作の「芸道一代男」など秀作を連発した。
- After the company was dissolved due to poor management, Mizoguchi moved to Shinko Kinema and then to Shochiku's Shimogamo Studio, and there he produced a series of excellent films such as 'Zangiku monogatari' (The Story of the Last Chrysanthemums) based on Shofu MURAMATSU's novel, 'Naniwa Onna' (A Woman of Osaka) featuring Kinuyo TANAKA in his own movie for the first time, 'Geido ichidai otoko' (The Life of an Actor) based on the novel of his old friend from elementary school, Matsutaro KAWAGUCHI.
- 職業訓練法人が解散したときは、破産手続開始の決定による解散の場合を除き、理事がその清算人となる。ただし、定款若しくは寄附行為に別段の定めがあるとき、又は総会において理事以外の者を選任したときは、この限りでない。
- When a vocational training corporation has been dissolved, the directors shall become the liquidators, except for the case of dissolution by a ruling to commence bankruptcy proceedings; provided, however, that this shall not apply to the case where it is otherwise specified in the articles of incorporation or articles of endowment or where persons other than the directors have been elected as liquidators at the general meeting.
- 金融商品会員制法人が解散したときは、合併及び破産手続開始の決定による解散の場合を除くほか、主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、解散の登記をしなければならない。
- When a Financial Instruments Membership Corporation has been dissolved, the dissolution shall be registered in the district of the location of its principal office within two weeks, and in the district of the location of its secondary offices within three weeks, except for the case of a dissolution based on a merger and a decision of commencement of bankruptcy proceedings.
- 火災共済協同組合又は第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会は、第一項各号に掲げる事由のほか、第百六条の二第四項又は第五項の規定により第二十七条の二第一項の認可を取り消されたときは、これによつて解散する。
- A fire mutual aid cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii) shall be dissolved when the approval set forth in Article 27-2, paragraph (1) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 106-2, paragraph (4) or paragraph (5), in addition to when any of the grounds listed in the items of paragraph (1) has occurred.
- 第一項から第三項までの規定にかかわらず、特別清算が開始された場合を除き、第百四十三条第七号又は第八号に掲げる事由によつて解散した清算投資法人については、内閣総理大臣は、職権で、清算執行人及び清算監督人を選任する。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (1) through paragraph (3), except in cases where a special liquidation has been commenced, with regard to an Investment Corporation in Liquidation that has been dissolved on the grounds listed in Article 143, item (vii) or item (viii), the Prime Minister shall appoint the executive liquidator(s) and liquidation supervisors ex officio.
- 省三の妻で同社の代表取締役に就任した牧野知世子を頂点とした「マキノ本家」と撮影所のダブルスタンダードがあだになり、賃金未払い、ストライキなど争議の日々を経て、省三没後2年の1931年(昭和6年)に同社は解散した。
- However, as Shozo's widow, Chiyoko MAKINO, who was a head of the 'Main House of Makino', assumed the representative director of the company, there was 'double management,' between Chiyoko and the studio, leading to daily problems such as non-payment of wages and strikes, the company was dissolved two years after Shozo's death in 1931.
- 事実、講義のほぼ全てが京都帝国大学教授により行われていたほか、京都法政学校を母体にのちに設立される「財団法人立命館」の寄付行為には、財団解散時には所有財産の全てが京都帝国大学に寄付されることなどが明記されていた。
- In fact, almost all the lectures given by professors of Kyoto Imperial University, and the endowment act of 'Ritsumeikan Foundation,' which would be established later based on Kyoto Hosei School, specified that all holdings would be donated to Kyoto Imperial University when the Foundation dissolved.
- そして11月に入り加藤、立花、鍋島勢を加えた4万の軍勢で九州最後の敵勢力である島津討伐に向かったが11月12日に肥後の水俣まで進軍したとき、徳川家康と島津との和議成立による停戦命令を受け居城に戻り、軍を解散した。
- In early December, leading 40,000 men including the armies of Kato, Tachibana and Nabeshima, Josui moved the troops to defeat Shimazu, who was the last enemy force remaining in Kyushu, but, on December 17 when his army advanced toward Minamata, Higo Province, he received a cease-fire order issued as a result of a reconsiliation agreement reached between Ieyasu TOKUGAWA and Shimazu whereby he returned to his castle and his army was dismissed.
- 解散した職業訓練法人の残余財産は、定款又は寄附行為で定めるところにより、その帰属すべき者に帰属する。この場合において、社団である職業訓練法人に係る出資者に帰属すべき残余財産の額は、当該出資者の出資額を限度とする。
- The residual assets of a dissolved vocational training corporation shall be vested in the due person as specified in the articles of incorporation or articles of endowment. In this case, the amount of the residual assets to be vested in the contributory of the dissolved vocational training association shall be within the limit of the amount of his/her contribution.
- また軍を解散させると職を失った大量の兵士達が社会不安の要因となってしまうというものだが、征服した現地兵を次の戦争に投入することは元ではよく行われており、日本との戦いのときのみことさら強調すべきこととは考えにくい。
- It is also said that dissolving the army would cause social anxiety by producing numerous unemployed soldiers, but the Yuan Dynasty often sent local conquered soldiers to the next war and it could not be particularly emphasized only in the case of war with Japan.
- 組合が吸収合併をしたときは、その効力が生じた日から二週間以内に、その主たる事務所の所在地において、吸収合併により消滅する組合については解散の登記をし、吸収合併後存続する組合については変更の登記をしなければならない。
- When a cooperative has carried out an absorption-type merger, it shall, within two weeks from the day on which the absorption-type merger has taken effect, register the dissolution with regard to the cooperative which has been dissolved as a result of the absorption-type merger and register a change with regard to the cooperative surviving the absorption-type merger at the location of the principal office.
- 『切支丹お蝶』は、山上紀夫監督をはじめとして、東邦映画製作所の解散によって流れてきた撮影技師高城泰策らスタッフ、女優五月信子、男優高橋義信らキャストと、ハロルド・スミス、アル・ボックマンの指導による撮影が行われた。
- Involved in the production of 'Kirishitan Ocho' was director Norio YAMAGAMI, filming engineer Yasusaku TAKAJO and other staff from Toho Eiga Seisakusho, the actress Nobuko SATSUKI and actor YOSHINOBU TAKAHASHI, and its filming was done under the guidance of Harold Smith and Al Bockman.
- 京大天皇事件(きょうだいてんのうじけん)は、1951年11月12日の昭和天皇の京都大学来学に際し、キャンパスに押しかけた多数の学生との間で混乱が生じ、京大の学生自治会である同学会に解散処分などが下された事件である。
- The Kyodai-Tenno incident was an incident in which disorder arose between the Emperor Showa who visited Kyoto University on November 12, 1951 and many students who gathered at the campus on that day, and Dogakukai, the student self-governing association of Kyoto University, was ordered to dissolve later.
- 暴行又は脅迫をするため多衆が集合した場合において、権限のある公務員から解散の命令を三回以上受けたにもかかわらず、なお解散しなかったときは、首謀者は三年以下の懲役又は禁錮に処し、その他の者は十万円以下の罰金に処する。
- When a crowd assembles for the purpose of committing an act of assault or intimidation and fails to disperse after being ordered three times or more to disperse by a public officer with authority, the ringleader shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 3 years and the others by a fine of not more than 100,000 yen.
- 委託者保護会員制法人が解散したときは、合併及び破産手続開始の決定による解散の場合を除き、理事長及び理事は、その清算人となる。ただし、定款に別段の定めがある場合又は総会において他の者を選任した場合は、この限りでない。
- When a Consignor Protection Membership Corporation dissolves, the president and directors become the liquidators except for the cases of a dissolution based on a merger and a decision for the commencement of bankruptcy proceedings; provided, however, that this shall not apply when special provisions exist in the articles of incorporation or another person has been appointed at a General Meeting.
- のちに京都法政学校を母体にして設立する「財団法人立命館」の「寄付行為」には、財団解散時には所有財産の全てが京都帝国大学に寄付されると明記されていたが、これは木下の示唆した京都帝大との「同心一体」につながるものである。
- In the provision for the 'act of endowment' of the 'Ritsumeikan Foundation,' the entity established with Kyoto Housei School as its parent organization, there was a clause that clearly mentioned that when the foundation would be dissolved, all properties would be donated to Kyoto Imperial University, and this clause was representative of a certain connection with 'the sense of oneness' towards Kyoto Imperial University which KINOSHITA indicated.
- 前項の清算人は、当該解散の日に認証紛争解決手続が実施されていたときは、その日から二週間以内に、当該認証紛争解決手続の当事者に対し、当該解散をした旨及び次条の規定により認証がその効力を失った旨を通知しなければならない。
- The liquidator under the preceding paragraph shall, if the certified dispute resolution business operator was dissolved during the period of provision of the certified dispute resolution procedure, notify within two weeks from the date of the dissolution the parties to the dispute of the fact that the certified resolution business was dissolved and that the certification has become invalid in accordance with the next Article.
- 会員商品取引所の解散の登記の申請書には、解散の事由を証する書面及び理事長又は会員商品取引所を代表すべき理事が清算人でない場合においては、会員商品取引所を代表すべき清算人であることを証する書面を添付しなければならない。
- A written application for registration of dissolution of a Member Commodity Exchange shall have a document attached proving the reason for the dissolution and when the president or a director representing the Member Commodity Exchange is not the liquidator, a document proving that a person is the liquidator representing the Member Commodity Exchange.
- 二以上の投資法人が新設合併をしたときは、次の各号に掲げる日のいずれか遅い日から二週間以内に、その本店の所在地において、新設合併消滅法人については解散の登記をし、新設合併設立法人については設立の登記をしなければならない。
- If two or more Investment Corporations have implemented a Consolidation-Type Merger, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Investment Corporations Extinguished in the Consolidation-Type Merger and the registration of establishment shall be completed with regard to the Investment Corporation Established by the Consolidation-Type Merger at the location of the head office within two weeks from the days listed in the following items, whichever comes later:
- 解散後の山本は、マキノから寛プロが引き継いだ『鞍馬天狗』の近藤勇役を2本演じてから、監督の高見とともに東京の河合映画製作社に入社、撮影技師の藤井は寛プロを経て東亜キネマ京都撮影所へ、糸浦こと桜井は日活撮影所へ移籍した。
- After the dissolution of Yamamoto Pro and after playing the role of Isami KONDO in two movies of 'Kurama Tengu,' which Kan Pro had succeeded from Makino, Yamamoto joined Kawai Eiga Seisakusha in Tokyo with the director TAKAMI, the cameraman FUJII moved to Kan Pro and then to Toa Kinema Kyoto Studio, and SAKURAI moved to Nikkatsu Studio using the alias ITOURA.
- 第一項の規定による旧機構の解散の時(以下この条において「解散時」という。)までに、政府から旧機構に対して旧研究開発体制整備法第四条第三号及び旧基盤法第十一条各号に掲げる業務に必要な資金に充てるべきものとして出資された額
- The amount contributed to the former Organization by the government up to the time of dissolution of the former Organization under paragraph (1) (hereinafter referred to as the 'time of dissolution' in this Article) as the amount to be appropriated as funds necessary for the functions listed in Article 4, item (iii) of the Old Act on R&D System Development and the items of Article 11 of the Old Basic Technology Act; and
- 株式会社商品取引所は、法第九十六条第一項の規定により解散に関する株主総会の決議について認可を受けようとするとき又は合併について認可を受けようとするときは、認可申請書に次に掲げる書類を添付して主務大臣に提出するものとする。
- When an Incorporated Commodity Exchange seeks to receive approval for the resolution of a general meeting of shareholders with regard to the dissolution under the provisions of Article 96, paragraph (1) of the Act, it shall attach the following documents to a written application for approval and submit them to the competent minister:
- 次に掲げる場合において、やむを得ない事由があるときは、発行済投資口の十分の一(これを下回る割合を規約で定めた場合にあつては、その割合)以上の口数の投資口を有する投資主は、訴えをもつて投資法人の解散を請求することができる。
- In any of the following cases, if there are any unavoidable circumstances, Investors who hold not less than one-tenth (in cases where a lower proportion is provided for in the certificate of incorporation, such proportion) of the units of the Issued Investment Equity may request the dissolution of an Investment Corporation by filing an action:
- 公安審査委員会は、解散の処分の請求に係る事件につき第七条の処分をすることができない場合においても、当該団体が第五条第一項の規定に該当するときは、前項第二号の規定にかかわらず、第五条第一項の処分を行う決定をしなければならない。
- Even if the Public Security Examination Commission is unable to issue a disposition under Article 7 in a case involving a request for dissolution, if the organization concerned comes under paragraph (1) of Article 5, the Public Security Examination Commission shall decide on any of the dispositions prescribed thereunder, notwithstanding the provisions of item (ii) of the preceding paragraph.
- 第五十四条の規定により特許業務法人が解散又は業務の停止を命ぜられた場合において、その処分の日以前三十日内にその社員であった者でその処分の日から三年(業務の停止を命ぜられた場合にあっては、当該業務の停止の期間)を経過しないもの
- In case a patent professional corporation has been ordered to dissolve or suspend its business pursuant to the provision of Article 54, any person who was its member within 30 days prior to the date of disposition and three years have not yet passed from the date of such disposition (or the period of suspension of business in case of an order to suspend business).
- 回路配置利用権者である法人が解散した場合において、その回路配置利用権が一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第二百三十九条第三項その他これに準ずる法律の規定により国庫に帰属すべきこととなるとき。
- where, upon the dissolution of a juridical person holding a layout-design exploitation right, the layout-design exploitation right is to belong to the national treasury pursuant to the provision of Article 239, paragraph (3) of the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No.48 of 2006) or the provisions of other equivalent Acts; and
- 金融商品会員制法人の解散の登記の申請書には、解散の事由を証する書面及び理事長又は金融商品会員制法人を代表する理事が清算人でない場合においては、金融商品会員制法人を代表する清算人であることを証する書面を添付しなければならない。
- The document proving the grounds for the dissolution, and when the president or the board member representing the Financial Instruments Membership Corporation is not the liquidator, a document proving that the liquidator is the one representing the Financial Instruments Membership Corporation shall be attached to the application for registration of dissolution of a Financial Instruments Membership Corporation.
- 日本銀行が解散した場合において、前項に規定する特別準備金の残高があるときは、新法第六十条第二項の規定にかかわらず、払込資本金額及び当該特別準備金の金額の合計額を超える部分の額に相当する残余財産に限り、国庫に帰属するものとする。
- When the Bank of Japan has been dissolved and there are remains of the special reserve fund as prescribed in the preceding paragraph, the residual assets limited to those equivalent to the amount exceeding the total of paid-up capital and the said special reserve fund shall belong to the national treasury, irrespective of the provisions of Article 60, paragraph 2 of the New Act.
- 合併による解散の登記の申請については、吸収合併後存続する会社(以下「吸収合併存続会社」という。)又は新設合併により設立する会社(以下「新設合併設立会社」という。)を代表すべき者が吸収合併消滅会社又は新設合併消滅会社を代表する。
- In filing an application for a registration of dissolution due to a merger, a person who shall represent a company surviving an absorption-type merger (hereinafter referred to as a 'company surviving absorption-type merger') or a company incorporated through a consolidation-type merger (hereinafter referred to as a 'company incorporated through consolidation-type merger') shall represent said company surviving absorption-type merger or company incorporated through consolidation-type merger.
- 経済産業大臣は、熱供給事業の休止若しくは廃止又は熱供給事業者たる法人の解散により当該供給区域における日常生活又は事業活動上の利便が著しく害され、又は害されるおそれがあると認めるときは、第一項の許可又は前項の認可をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant permission under paragraph (1) or approval under the preceding paragraph if he/she finds that the suspension or abolition of the heat supply business or dissolution of the juridical person as a heat supply operator harms or is likely to harm significantly the convenience in daily life or business activities in the service area.
- 委員の任期が満了し、又は欠員が生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、内閣総理大臣は、前項の規定にかかわらず、同項に定める資格を有する者のうちから、委員を任命することができる。
- In the event that the term of office of a commissioner expires or a vacancy arises and that the consent of both houses of the Diet cannot be obtained because the Diet is closed or the House of Representatives is dissolved, the Prime Minister may appoint a commissioner, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, from among persons who are qualified as provided for in said paragraph.
- In spite of the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister may appoint Commission Members who have qualifications as provided in the preceding paragraph, if he/she cannot obtain consent of the appointment from both houses of Diet due to the Diet's closing or the dissolution of the House of Representatives in cases where the term of the Commission Members has expired or a vacancy for a Commission Member arises.
- そのなかで片岡千恵蔵プロダクションと「寛プロ」だけが製作をつづけたが、設立第5作『鬼神の血煙』をもって解散、1929年(昭和4年)2月、嵐寛寿郎は東亜キネマ京都撮影所(等持院撮影所)にスター級幹部俳優として迎えられることとなった。
- Chiezo Productions and 'Kan Pro' continued with their productions, but Kan Pro disbanded after its fifth work called 'Kishin no Chikemuri' and Kanjuro ARASHI was invited to Toa Kinema Kyoto Studio (Tojiin Studio) in February of 1929 as an actor with administrative authority similar to one in a star production.
- 衆議院解散で設置案は流れたが、九州帝大設置のために巨額の寄付を申し出ていた各県に専門の高等教育機関の設置が決まり、まず、国から150万円の予算を得て1903年(明治36年)に福岡県立福岡病院をもとに京都大学福岡医科大学が設立された。
- The draft was abandoned due to dissolution of the House of Representatives, but it was decided to establish special higher education facilities in each of the prefectures that offered a large amount of donation, and the Fukuoka College of Medicine, Kyoto University was established based on the Fukuoka Prefectural Fukuoka Hospital in 1903 with a national budget of 1,500,000 yen.
- 旧使用者等は、文部科学省令で定めるところにより、廃止措置計画を定め、第五十六条の規定により使用者としての許可を取り消された日又は使用者の解散若しくは死亡の日から文部科学省令で定める期間内に文部科学大臣に認可の申請をしなければならない。
- Pursuant to the provision of the Ordinance of METI, the former user, etc. shall draw up a plan for decommissioning and apply for approval from the Minister of MEXT within the period provided for in the Ordinance of METI from the date that his/her permission as a user was rescinded pursuant to the provision of Article 56 or the date of dissolution or death of the user.
- 投資法人が解散した場合における国税徴収法(昭和三十四年法律第百四十七号)第三十四条第一項及び地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)第十一条の三第一項の規定の適用については、これらの規定中「清算人」とあるのは、「清算執行人」とする。
- With regard to the application of Article 34, paragraph (1) of the National Tax Collection Act (Act No. 147 of 1959) and Article 11-3, paragraph (1) of the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950) in cases where an Investment Corporation has been dissolved, the term 'liquidator' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'executive liquidator.'
- ついに翌1937年(昭和12年)、7月29日に公開された『御存知鞍馬天狗 千両小判』を最終作として、同年8月6日、第2期「寛プロ」は解散、110数名におよぶ全従業員を、永田雅一が所長をつとめる新興キネマ京都撮影所に預けることとなった。
- The second period 'Kan Pro' eventually disbanded on August 6, 1937 after releasing its final production on July 29, 1937 called 'Gozonji Kuramatengu Senryo Koban,' passing all 110 of its staff members to Shinko Kinema Kyoto Studio where Masaichi NAGATA worked as department head.
- そんな中、従来からの路線対立や、加波山事件の処理をめぐる紛糾などから1884年10月29日(秩父事件発生の2日前)、自由党は解党決議を可決するに至っていた(その後同党は1890年に再結成されるが、以後も解散・再結成・再編等を繰り返す。
- Liberal Party approved a decision of dissolving the party on October 29, 1884 (two days before the occurrence of the Chichibu Incident) because of what with past policy confrontations and complications on solving the Kabasan Incident (thereafter, the Party was reorganized in 1890, but repeated dissolution, the re-formation, reorganization,and so on even after that.
- 港務局の解散は、当該港湾について、地方公共団体が第三十三条第一項後段の規定により港湾管理者となるまでは、その効力を生じない。但し、港務局を組織する地方公共団体が当該港務局の解散について国土交通大臣の承認を受けた場合は、この限りでない。
- Dissolution of a port authority shall not become effective until the local government becomes the Port Management Body for the said port pursuant to the provisions in the second sentence of paragraph (1) of Article 33; provided, however, that this shall not apply where the local government which established the port authority has obtained approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the dissolution of the said Port Authority.
- 権利が人の死亡又は法人の解散によって消滅する旨が登記されている場合において、当該権利がその死亡又は解散によって消滅したときは、第六十条の規定にかかわらず、登記権利者は、単独で当該権利に係る権利に関する登記の抹消を申請することができる。
- Where there is a registration to the effect that the registered right is to be extinguished upon the death of a particular person or the dissolution of a particular juridical person, and when said right is extinguished upon such death or dissolution, the person entitled to register may, notwithstanding the provision of Article 60, independently file an application for cancellation of the registration of said right.
- 内閣総理大臣は、監査法人が次の各号のいずれかに該当するときは、その監査法人に対し、戒告し、第三十四条の十三第一項に規定する業務管理体制の改善を命じ、二年以内の期間を定めて業務の全部若しくは一部の停止を命じ、又は解散を命ずることができる。
- The Prime Minister may, when an audit corporation falls under any of the following items, issue an admonition, order an improvement of the operation control structure prescribed in Article 34-13(1), order the suspension of all or part of the services by specifying a period not exceeding two years, or order the dissolution of such audit corporation:
- 新法第四十四条及び第四十五条の規定は、施行日以後に銀行が解散した場合について適用し、施行日前に開始された清算に係る旧法第二十七条第二項及び第二十八条並びに第二十九条に規定する清算人の解任及び選任並びに監督については、なお従前の例による。
- The provisions of Article 44 and Article 45 of the New Act shall apply to the case where a Bank dissolves on or after the Effective Date, and the provisions then in force shall remain applicable to dismissal and appointment of and supervision over liquidator under Article 27, paragraph (2) and Article 28 as well as Article 29 of the Former Act pertaining to liquidation commencing before the Effective Date.
- The provisions of Articles 44 and 45 of the New Act shall apply to the case where a Bank dissolves on or after the Effective Date, and the provisions then in force shall remain applicable to dismissal and appointment of and supervision over liquidator under Articles 27(2) and 28 as well as Article 29 of the Former Act pertaining to liquidation commencing before the Effective Date.
- 総裁、副総裁又は審議委員の任期が満了し、又は欠員が生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、内閣は、第一項及び第二項の規定にかかわらず、総裁、副総裁又は審議委員を任命することができる。
- If the term of office of a Governor, Deputy Governor, or Member of the Policy Board expires or a vacancy occurs in the office of any of these, and if the Diet is out of session or the House of Representatives has been dissolved and it is impossible to obtain the consent of both Houses, the Cabinet may appoint a Governor, Deputy Governor, or Member of the Policy Board, irrespective of the provisions of paragraphs 1 and 2.
- この時は巡回中の警官によって解散させられたが、住民らは集会をはじめるなど、米の販売を要望する人数はさらに増加していき、翌月8月3日には中新川郡水橋町で200名弱の町民が集結し、米問屋や資産家に対し米の移出を停止し、販売するよう嘆願した。
- They had been broken up by patrolling officers at that time, but people started to have meetings and the number of people who demanded to sell rice increased further, and moreover, nearly 200 residents gathered in Mizuhashi-machi town, Nakaniikawa County on August 3 to ask rice marketers and wealthy people to stop transporting rice and sell it.
- 来学当日、群集整理に協力しむしろ混乱を鎮める側に回っていた同学会に厳しい処分が下されたのは、先述した公開質問状の内容と、それに対する世論の反発(後述)を考慮したことによるものと考えられている(解散された同学会は1953年に再建された)。
- It is considered that the Dogakukai, which cooperated to regulate the crowd and restore quiet on the day of Emperor's visit, was punished severely because of the content of the open letter mentioned above and the backlash in public opinion (Dogakukai was reconstructed in 1953).
- 二以上の組合が新設合併をする場合には、次に掲げる日のいずれか遅い日から二週間以内に、その主たる事務所の所在地において、新設合併により消滅する組合については解散の登記をし、新設合併により設立する組合については設立の登記をしなければならない。
- When two or more cooperatives carry out a consolidation-type merger, they shall, within two weeks from any of the following dates that is the latest, register the dissolution with regard to the cooperatives which have been dissolved as a result of the consolidation-type merger and register the formation with regard to the cooperative formed by the consolidation-type merger at the location of the principal office:
- それから日が傾きかけたので、十二弟子がイエスのもとにきて言った、「群衆を解散して、まわりの村々や部落へ行って宿を取り、食物を手にいれるようにさせてください。わたしたちはこんな寂しい所にきているのですから」。 (ルカによる福音書 9:12)
- The day began to wear away; and the twelve came, and said to him, 'Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place.' (Luke 9:12)
- さらに、宗派と本山は不離一体のものであるという「宗本一体」の理念を掲げ、1987年(昭和62年)12月14日、それまで、宗教法人「真宗大谷派」と包括関係にあった宗教法人「本願寺(東)」を法的に解散し、宗教法人「真宗大谷派」に吸収合併させた。
- Furthermore, adopting the idea of 'Shu-hon Ittai' (which means the sect and head temple are undivided and united), the reformist group legally dissolved the religious corporation 'Honganji' (meaning Higashi Hongan-ji Temple), which had maintained an intricate relationship with the religious corporation 'Shinshu Otani ha' (the Shinshu sect Otani school), in order to merge the two bodies on December 14, 1987.
- 旧製錬事業者等は、経済産業省令で定めるところにより、廃止措置計画を定め、第十条の規定により製錬事業者としての指定を取り消された日又は製錬事業者の解散若しくは死亡の日から経済産業省令で定める期間内に経済産業大臣に認可の申請をしなければならない。
- Pursuant to the provision of the Ordinance of METI, the former licensee of refining activity, etc. shall draw up a plan for decommissioning measures and apply for approval from the Minister of METI within the period provided for in the Ordinance of METI from the date that his/her designation as a refining licensee of activity was rescinded pursuant to the provision of Article 10 or the date of dissolution or death of the licensee of refining activity.
- 経済産業大臣は、特許業務法人がこの法律若しくはこの法律に基づく命令に違反し、又は運営が著しく不当と認められるときは、その特許業務法人に対し、戒告し、若しくは二年以内の期間を定めて業務の全部若しくは一部の停止を命じ、又は解散を命ずることができる。
- In case where a patent professional corporation is in violation of this Act or any order based thereupon, or where its operations are found to be extremely unjust, the Ministry of Economy, Trade and Industry may admonish or order the patent professional corporation to suspend all or part of its business for a specified period of time not more than two years, or order it to dissolve.
- 旧加工事業者等は、経済産業省令で定めるところにより、廃止措置計画を定め、第二十条の規定により加工事業者としての許可を取り消された日又は加工事業者の解散若しくは死亡の日から経済産業省令で定める期間内に経済産業大臣に認可の申請をしなければならない。
- Pursuant to the provision of the Ordinance of METI, the former licensee of fabricating or enrichment activity, etc. shall draw up a decommissioning plan and apply for approval from the Minister of METI within the period provided for in the Ordinance of METI from the date that his/her permission as a licensee of fabricating or enrichment activity was rescinded pursuant to the provision of Article 20 or the date of dissolution or death of the licensee of fabricating or enrichment activity.
- 取引所取引許可業者が解散したとき、又は取引所取引業務を廃止したときは、第六十条第一項の許可は、その効力を失う。この場合において、その国内における代表者又は代表者であつた者は、その日から三十日以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When an Authorized Transaction-at-Exchange Operator has been dissolved, or when the Transaction-at-Exchange Operation has been abolished, the permission under Article 60(1) shall cease to be effective. In this case, the Representative Person in Japan or the former representative person in Japan shall notify to that effect to the Prime Minister within thirty days from the date of dissolution or abolition.
- 会長又は委員の任期が満了し、又は欠員が生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、内閣総理大臣は、前項の規定にかかわらず、同項に定める資格を有する者のうちから、会長又は委員を任命することができる。
- In the case where the term of office of the chairperson or a commissioner has expired or where a vacancy has occurred, if the Prime Minister is unable to obtain the consent of both Houses because the Diet is closed or the House of Representatives has dissolved, the Prime Minister may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, appoint a chairperson or commissioner from among those who are qualified as prescribed in the preceding paragraph.
- 会社法第八百三十三条第二項、第八百三十四条(第二十一号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十七条、第八百三十八条、第八百四十六条及び第九百三十七条第一項(第一号リに係る部分に限る。)の規定は、特許業務法人の解散の訴えについて準用する。
- The provisions of Articles 833 (2), 834 (limited to portions pertaining to item (xxi)), 835 (1), 837, 838, 846 and 937 (1) (limited to portions pertaining to item (i) (i)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to claims seeking the dissolution of patent professional corporations.
- 会員商品取引所は、その開設する商品市場において取引をする会員の数が十人以下となつたときは、前条第六号に掲げる事由により解散する場合を除くほか、当該商品市場における取引を停止し、第百五十五条第一項の規定による定款の変更の認可の申請をしなければならない。
- A Member Commodity Exchange shall, when the number of members carrying out transactions on a Commodity Market it has opened becomes 10 or less, suspend the Transactions on said Commodity Market and apply for approval of an amendment to the articles of incorporation under Article 155, paragraph (1), in addition to the case of dissolution based on the reason set forth in item (vi) of the preceding Article.
- 組合は、次の事由によって解散する。ただし、第二号に掲げる事由による場合にあっては、その事由が生じた日から二週間以内であって解散の登記をする日までに、残存する組合員の一致によって新たに無限責任組合員又は有限責任組合員を加入させたときは、この限りでない。
- A Partnership shall be dissolved if any of the following occur; provided, however, that with respect to the event listed in item (2) below the foregoing shall not apply if new general partners or limited partners are admitted by unanimous agreement of the remaining partners within two weeks from the occurrence of such event and if the registration of dissolution has not yet been made:
- 第三十四条の二十一第二項の規定により他の監査法人が解散又は業務の停止を命ぜられた場合において、その処分の日以前三十日内に当該他の監査法人の社員であつた者でその処分の日から三年(業務の停止を命ぜられた場合にあつては、当該業務の停止の期間)を経過しないもの
- In a case where another audit corporation has been ordered to dissolve or suspend services pursuant to the provisions of Article 34-21(2), a person who had been a partner of said other audit corporation within thirty days prior to the date of such disposition and for whom three years (in the case of an order for suspension of services, the period of said suspension of services) have yet to elapse from the date of such disposition
- 旧廃棄事業者等は、経済産業省令で定めるところにより、廃止措置計画を定め、第五十一条の十四の規定により廃棄事業者としての許可を取り消された日又は廃棄事業者の解散若しくは死亡の日から経済産業省令で定める期間内に経済産業大臣に認可の申請をしなければならない。
- Pursuant to the provision of the Ordinance of METI, the former licensee of radioactive waste disposal or storage, etc. shall draw up a plan for decommissioning and apply for approval from the Minister of METI within the period provided for in the Ordinance of METI from the date that his/her designation as a licensee of radioactive waste disposal or storage was rescinded pursuant to the provision of Article 51-14 or the date of dissolution or death of the licensee of radioactive waste disposal or storage.
- 委員長又は委員につき任期が満了し、又は欠員を生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、国土交通大臣は、前項の規定にかかわらず、同項に定める資格を有する者のうちから、委員長又は委員を任命することができる。
- Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, in the event that when the term of office of the chairperson or a member has expired, or a vacancy has occurred on the Board, or a consent of both Houses of the Diet cannot be obtained for the appointment of a new chairperson or a member because the Diet is in recess or the House of Representatives is dissolved, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may appoint the chairperson or a member from among persons possessing the qualifications provided for in the preceding paragraph.
- 行政庁は、組合若しくは中央会が前項の命令に違反したとき、又は組合若しくは中央会が正当な理由がないのにその成立の日から一年以内に事業を開始せず、若しくは引き続き一年以上その事業を停止していると認めるときは、その組合又は中央会に対し、解散を命ずることができる。
- When a cooperative or an FSBA has violated an order set forth in the preceding paragraph, or when an administrative agency finds that a cooperative or an FSBA has failed to commence its activities within one year from the date of establishment or has suspended is activities for one year or more on a continuous basis without justifiable grounds, the administrative agency may order the cooperative or the FSBA to be dissolved.
- 法務大臣は、更生保護法人が、法令、法令に基づいてする行政庁の処分若しくは定款に違反した場合であって他の方法により監督の目的を達成することができないとき、又は正当な事由がないのに一年以上にわたってその目的とする事業を行わないときは、解散を命ずることができる。
- When a juridical person for offenders rehabilitation has violated laws and regulations or a decision of an administrative agency rendered pursuant to laws and regulations or the articles of incorporation and the agency is unable to achieve the goal of supervision by any other means, or the juridical person for offenders rehabilitation does not operate its intended services for over one year without due reason, the Minister of Justice may order its dissolution.
- 旧再処理事業者等は、経済産業省令で定めるところにより、廃止措置計画を定め、第四十六条の七の規定により再処理事業者としての指定を取り消された日又は再処理事業者の解散若しくは死亡の日から経済産業省令で定める期間内に経済産業大臣に認可の申請をしなければならない。
- Pursuant to the provision of the Ordinance of METI, the former licensee of reprocessing activity, etc. shall draw up a decommissioning plan for and apply for approval from the Minister of METI within the period provided for in the Ordinance of METI from the date that his/her designation as a licensee of reprocessing activity was rescinded pursuant to the provision of Article 46-7 or the date of dissolution or death of the licensee of reprocessing activity.
- 新法第百九十七条第三項の規定は、施行日から起算して三十日を経過した日以後の商品取引受託業務の廃止、合併(合併後存続する法人又は合併により設立される法人が商品取引受託業務を営まない場合の当該合併に限る。)又は合併及び破産以外の理由による解散について適用する。
- The provisions of Article 197, paragraph (3) of the New Act shall apply to abolition, merger (limited to a merger in the case where a juridical person surviving the merger or a juridical person established by the merger does not engage in Commodity Transactions Brokerage Business), or dissolution due to any reason other than the merger or bankruptcy of a Commodity Transactions Brokerage Business on and after the day on which 30 days have elapsed from the Effective Date.
- だが、逆に国粋主義の流れを汲みこの動きを国内における危機と見た人々は既に1900年に近衛篤麿が結成していた国民同盟会(1902年解散)の流れを汲む諸派に結集して、国家主義の強化と国民への統制強化によって国民が一致団結して自主・独立を追求すべきであると唱えた。
- However, the people who followed the nationalism and took this movement as a crisis, united the group following the People's Alliance (dissolved in 1902) set up by Atsumaro KONOE in 1900, and they advocated that it was necessary for people to pursue independence with united the nation by strengthening of the nationalism and reinforcement of control over the people.
- 旧原子炉設置者等は、主務省令で定めるところにより、廃止措置計画を定め、第三十三条第一項若しくは第二項の規定により原子炉設置者としての許可を取り消された日又は原子炉設置者の解散若しくは死亡の日から主務省令で定める期間内に主務大臣に認可の申請をしなければならない。
- Pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, the former licensee of reactor operation, etc. shall draw up a plan for decommissioning measures and apply for the approval of the competent minister within the period provided for in the Ordinance of the competent ministry from the date that his/her permission as a licensee of reactor operation was rescinded pursuant to the provision of Article 33 (1) or (2), or the date of dissolution or death of the licensee of reactor operation.
- その後、満州事変・第二次世界大戦と戦局は次第に深刻な様相を見せはじめ、統制経済の一環として1941年「配電統制令」が施行され、京都電燈は、発送電部門を日本発送電(株)に、配電部門を関西電力(株)・北陸電力(株)にそれぞれ出資し、1942年4月をもって解散した。
- Under the aggravating war situation such as during the Manchurian Incident and World War Ⅱ, 'Ordinance for Electricity Distribution Control' came into force in 1941 as part of the economic control measures; moreover, Kyoto Dento was dissolved in April 1942 after assigning the electric generation and transmission division to Japan Electric Generation and Transmission Company Co., Ltd., and the electric distribution division to Kansai Electric Power Co., Inc., and Hokuriku Electric Power Company Co., Inc.
- かつて1925年(大正14年)に東亜キネマから独立した牧野省三が設立したマキノ・プロダクションが、等持院撮影所を東亜に譲り渡したさいに建設した御室撮影所を、同社の解散後、1932年(昭和7年)の正映マキノキネマや宝塚キネマが相次いで稼動させたが、いずれも解散した。
- After the liquidation of Makino Productions, a company established by Shozo MAKINO in 1925 when he became independent from Toa Kinema, operations of the Omuro Studio it had built when handing over Tojiin Studio to Toa were taken over by Shoei Makino Kinema and then Takarazuka Kinema in 1932, but both of these companies went into liquidation as well.
- 国際特定活動実施者が解散したときの清算人、破産管財人若しくは合併後存続し、若しくは合併により設立された法人の代表者又は死亡したときの相続人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者は、文部科学省令で定めるところにより、その旨を文部科学大臣に届け出なければならない。
- The liquidator or bankruptcy trustee in the case of a dissolution of the international specified activities implementer, the representative of a juridical person that continues to exist after a merger or is established after a merger, or the heir or a person who controls the inherited property in lieu of the heir in the case of the death of the international specified activities implementer shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the dissolution, merger or death of the international specified activities implementer.
- 国際規制物資使用者が解散したときの清算人、破産管財人若しくは合併後存続し、若しくは合併により設立された法人の代表者又は死亡したときの相続人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者は、文部科学省令で定めるところにより、その旨を文部科学大臣に届け出なければならない。
- The liquidator or bankruptcy trustee in the case of a dissolution of the international controlled material user, etc., the representative of a juridical person that continues to exist after a merger or is established after a merger, or the heir or a person who controls the inherited property in lieu of the heir in the case of the death of the international controlled material user, etc. shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the dissolution, merger or death of the international controlled material user, etc.
- 前項の規定により法人であ る労働組合となったものは、施行日から起算して六十日を経過する日までに、労働組合法第二条及び第五条第二項の規定に適合する旨の労働委員会の証明を受 け、かつ、その主たる事務所の所在地において登記しなければ、その日の経過により解散するものとする。
- A labor union that has become a corporate labor union pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall obtain certification from the labor relations commission regarding conformity to the provisions of Article 2 and Article 5, paragraph (2) of the Labor Union Act by the day on which sixty days have elapsed from the enforcement date, and shall register the location of its principal office; otherwise, said labor union shall be deemed to have dissolved with the passage of this date.
- 持分会社が第六百三十八条の規定により他の種類の持分会社となったときは、同条に規定する定款の変更の効力が生じた日から二週間以内に、その本店の所在地において、種類の変更前の持分会社については解散の登記をし、種類の変更後の持分会社については設立の登記をしなければならない。
- When a Membership Company becomes a Membership Company of another kind pursuant to the provisions of Article 638, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Membership Company as it was prior to the change of kind and the registration of incorporation shall be completed with regard to the Membership Company as it will be after the change of kind, at the location of the head office, within two weeks from the day on which the change to the articles of incorporation prescribed in that Article became effective.
- 核原料物質使用者が解散し、又は死亡したときは、その清算人、破産管財人若しくは合併後存続し、若しくは合併により設立された法人の代表者又は相続人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者は、文部科学省令で定めるところにより、その旨を文部科学大臣に届け出なければならない。
- When any nuclear source material user dissolves or dies, the liquidator, the bankruptcy trustee, the representative of a juridical person that continues to exist after a merger or is established after a merger, or the heir or a person who controls the inherited property in lieu of the heir in the case of the death of the nuclear source material user shall notify the Minister of MEXT pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT.
- 清算人は、破産手続開始の決定及び設立の許可の取消しの場合を除き、解散後主たる事務所の所在地においては二週間以内に、その他の事務所の所在地においては三週間以内に、その氏名及び住所並びに解散の原因及び年月日の登記をし、かつ、これらの事項を主務官庁に届け出なければならない。
- Except in cases of the ruling to commence bankruptcy procedures and the rescission of the permission of the establishment, the liquidator must register his/her name and domicile as well as the cause and the date of the dissolution within two weeks from the dissolution at the location of the principal office, and within three weeks from the dissolution at the location of its other office, and file such matter with the competent government agency.
- 明治33年(1900年)3月10日、政治結社・政治集会の届出制および解散権の所持、軍人・警察官・宗教者・教員・女性・未成年者・公権剥奪者の政治運動の禁止、労働組合加盟勧誘の制限・同盟罷業(ストライキ)の禁止などを定めた治安警察法を制定し、政治・労働運動などの弾圧を進めた。
- On March 10, 1900, he strengthened the suppression of political activities and labor campaigns by establishing the Security Police Law, which stipulated the political organization and meeting reporting system; the right to break up political organizations or meetings; the prohibition of political activities by military, police, religionists, educators, females, those who were under age and those who were deprived of public rights; the limitation on soliciting for labor unions; and the prohibition of strikes.
- 内閣総理大臣は、特定目的会社がこの法律若しくはこの法律に基づく命令若しくはこれらに基づく処分に違反した場合であって他の方法により監督の目的を達成することができないとき、又は第十条第一項に規定する届出をした日から三年以内に新計画届出を行わないときは、解散を命ずることができる。
- In cases where a Specific Purpose Company has violated the provisions of this Act, an order issued under this Act, or a disposition given under either, and said Specific Purpose Company cannot be supervised by any other method, or when the Specific Purpose Company has failed to make a Notification of a New Plan within three years from the day on which it made the notification under Article 10(1), the Prime Minister may order the Specific Purpose Company's dissolution.
- 共済事業を行う組合は、総会の決議、第百六条の二第四項又は第五項の規定による第二十七条の二第一項の認可の取消し又は第百六条第二項の規定による解散命令により解散したときは、共済金額を支払うべき事由が解散の日から九十日以内に生じた共済契約については、共済金額を支払わなければならない。
- When a cooperative engaged in mutual aid activities has been dissolved based on a resolution of the general meeting, rescission of the approval set forth in Article 27-2, paragraph (1) under the provisions of Article 106-2, paragraph (4) or paragraph (5), or a dissolution order under the provisions of Article 106, paragraph (2), it shall pay mutual aid money with regard to a mutual aid contract for which a ground for the payment of mutual aid money has occurred within ninety days from the date of dissolution.
- 旧国際規制物資使用者等は、第六十一条の六の規定により国際規制物資使用者としての許可を取り消された日、国際規制物資のすべての使用を廃止した日又は国際規制物資使用者が解散し、若しくは死亡した日からそれぞれ三十日以内に、前項の規定により講じた措置を文部科学大臣に報告しなければならない。
- Any former international controlled material user, etc. shall report the measures taken pursuant to the provision of the preceding paragraph to the Minister of MEXT within thirty days from the date that his/her permission as an international controlled material user has been rescinded pursuant to the provision of Article 61-6, the date that all use of international controlled material was abolished, or the date of the dissolution or death of the international controlled material user.
- 他の法人たる組合員との合併後存続する法人たる組合員又は吸収分割により他の法人たる組合員の事業を承継する法人たる組合員で、当該合併により解散する法人たる組合員又は当該吸収分割をする法人たる組合員の出資口数の全部又は一部に相当する出資口数を当該合併又は吸収分割後一年以内に引き受けるもの
- A member who is a juridical person surviving a merger with another member who is a juridical person or a member who is a juridical person succeeding to the business of another member who is a juridical person through an absorption-type split, which offers the number of units of contribution equivalent to all or part of the number of units of contribution that had been offered by the member who is a juridical person dissolved by said merger or the partner who are juridical persons conducting said absorption-type split, within one year from said merger or absorption-type split
- 旧使用済燃料貯蔵事業者等は、経済産業省令で定めるところにより、廃止措置計画を定め、第四十三条の十六の規定により使用済燃料貯蔵事業者としての許可を取り消された日又は使用済燃料貯蔵事業者の解散若しくは死亡の日から経済産業省令で定める期間内に経済産業大臣に認可の申請をしなければならない。
- Pursuant to the provision of the Ordinance of METI, the former licensee of spent fuel interim storage activity, etc. shall draw up a plan for decommissioning measures and apply for approval from the Minister of METI within the period provided for in the Ordinance of METI from the date that his/her permission as a licensee of spent fuel interim storage activity was rescinded pursuant to the provision of Article 43-16 or the date of dissolution or death of the licensee of spent fuel interim storage activity.
- 韓日併合の目的を達成した一進会は、その後、韓国統監府が朝鮮内の政治的混乱を収拾するために朝鮮の政治結社を全面的に禁止したため、解散費用15万円を与えられ、他の政治結社と同様に解散したが、一進会を率いた宋秉畯らは朝鮮総督府中枢院顧問となり合併後の朝鮮の政治にも大きく影響を与え続けた。
- After Isshinkai accomplished the annexation between Korea and Japan, Kankoku Tokan-fu (South Korea Protection Agency) entirely forbade making any political association in Korea in order to suppress the political confusion in Korea, so they were compelled to dismiss as the other political associations did in exchange of 150 thousand yen given as dissolution allowance, but Song Byung-joon and others who had been leading Isshinkai assumed office as adviser of Chusuin (a government office in Korea) of Chosen Sotoku-fu (Governor-General of Korea) and kept affecting on the Korean politics after the annexation.
- 火災共済協同組合又は第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会が第百六条の二第四項又は第五項の規定による第二十七条の二第一項の認可の取消しにより解散したときは、前項の規定及び第六十九条第一項において準用する会社法第四百七十八条第二項の規定にかかわらず、行政庁が清算人を選任する。
- When a fire mutual aid cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii) has been dissolved based on rescission of the approval set forth in Article 27-2, paragraph (1) under the provisions of Article 106-2, paragraph (4) or paragraph (5), an administrative agency shall appoint the liquidator, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph and the provisions of Article 478, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph (1).
- 組合は、次に掲げる事由によって解散する。ただし、第二号又は第三号に掲げる事由による場合にあっては、その事由が生じた日から二週間以内であって解散の登記をする日までに、新たに組合員(同号に掲げる事由による場合にあっては、居住者又は内国法人である組合員)を加入させたときは、この限りでない。
- A Partnership dissolves on the occurrence of any of the following events; provided, however, that with respect to the events listed in item (ii) or (iii) below, this does not apply if new partners (with respect to the events listed in item (iii) below, partners who are Residents or Domestic Corporations) are admitted within two (2) weeks from the date on which such event occurred and on or before the date of the registration of dissolution:
- 新法第四十六条の規定は、施行日以後に開始される銀行(銀行が解散した場合における当該銀行であつた会社を含む。)の清算手続、破産手続、和議手続、整理手続又は更生手続について適用し、施行日前に開始された旧法第三十条及び第三十一条に規定する清算、破産又は強制和議については、なお従前の例による。
- The provisions of Article 46 of the New Act shall apply to liquidation proceedings, bankruptcy proceedings, composition proceedings, arrangement proceedings or reorganization proceedings commencing on or after the Effective Date for a Bank (including a company that had been a Bank before its dissolution), and the provisions then in force shall remain applicable to liquidation, bankruptcy or compulsory composition referred to in Article 30 and Article 31 of the Former Act commencing before the Effective Date.
- 前三項の規定にかかわらず、特別清算が開始された場合を除き、第百四十三条第六号に掲げる事由によつて解散した清算投資法人又は第百五十条の二第二号に掲げる場合に該当することとなつた清算投資法人については、内閣総理大臣は、利害関係人の申立てにより又は職権で、清算執行人及び清算監督人を選任する。
- Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, except in cases where a special liquidation has been commenced, with regard to an Investment Corporation in Liquidation that has been dissolved on the grounds listed in Article 143, item (vi) or an Investment Corporation in Liquidation that has come to fall under the cases listed in Article 150-2, item (ii), the Prime Minister shall appoint the executive liquidator(s) and liquidation supervisors in response to a petition filed by interested persons or ex officio.
- 会長又は前項に規定する委員以外の委員の任期が満了し、又は欠員を生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、内閣は、第一項の規定にかかわらず、同項に定める資格を有する者のうちから、会長又は前項に規定する委員以外の委員を任命することができる。
- The Cabinet may appoint a Chairperson or Board members other than the Board member provided for in the preceding paragraph from among persons who have the qualifications provided for in the paragraph 1 notwithstanding the provision of the same paragraph, if the consent by both Houses of the Diet cannot be obtained due to the closing of the Diet or the dissolution of the House of Representatives, in case the term(s) of office of the Chairperson or the Board members other than the Board member prescribed in the preceding paragraph expire(s) or a position(s) is (are) vacant.
- 新法第四十六条の規定は、施行日以後に開始される銀行(銀行が解散した 場合における当該銀行であつた会社を含む。)の清算手続、破産手続、和議手続、整理手続又は更生手続について適用し、施行日前に開始された旧法第三十条及 び第三十一条に規定する清算、破産又は強制和議については、なお従前の例による。
- The provision of Article 46 of the New Act shall apply to liquidation proceedings, bankruptcy proceedings, composition proceedings, arrangement proceedings or reorganization proceedings commencing on or after the Effective Date for a Bank (including a company that had been a Bank before its dissolution), and the provisions then in force shall remain applicable to liquidation, bankruptcy or compulsory composition referred to in Articles 30 and 31 of the Former Act commencing before the Effective Date.
- 公安審査委員会は、左に掲げる団体が継続又は反覆して将来さらに団体の活動として暴力主義的破壊活動を行う明らかなおそれがあると認めるに足りる十分な理由があり、且つ、第五条第一項の処分によつては、そのおそれを有効に除去することができないと認められるときは、当該団体に対して、解散の指定を行うことができる。
- The Public Security Examination Commission may designate that any organization coming under any of the following categories be dissolved, if there are sufficient grounds to believe that there is a clear danger that such organization may engage in any terroristic subversive activity in the future, continuously or repeatedly, in its organizational activity, and if, in the opinion of the Public Security Examination Commission, a disposition under paragraph (1) of Article 5 would not effectively eliminate such danger:
- 次の各号のいずれかに該当する法人に対する処分であって、当該法人の監督に関する法律の特別の規定に基づいてされるもの(当該法人の解散を命じ、若しくは設立に関する認可を取り消す処分又は当該法人の役員若しくは当該法人の業務に従事する者の解任を命ずる処分を除く。)については、次章及び第三章の規定は、適用しない。
- The provisions of Chapters II and III shall not apply to Dispositions concerning the juridical persons which fall under any of the following items and which are rendered pursuant to the specific provisions of Acts relating to the supervision of those juridical persons (excluding however, Dispositions to order the dissolution of those juridical persons or rescinding the approval for their establishment or ordering the dismissal of either the officers of those juridical persons or of the persons carrying out their business):
- 公益委員の任期が満了し、又は欠員を生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、内閣総理大臣は、前項の規定にかかわらず、厚生労働大臣が使用者委員及び労働者委員の同意を得て作成した委員候補者名簿に記載されている者のうちから、公益委員を任命することができる。
- In the case where the term of office of a public member has expired or a vacancy of a public member has occurred and the consent of both Houses cannot be obtained because the Diet is not in session or the House of Representatives has been dissolved, the Prime Minister may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, appoint a public member from among the persons entered in a list of candidates prepared by the Minister of Health, Labor and Welfare after obtaining the consent of the employer members and the labor members.
- 前名称の『バスビィ』は、京阪宇治交通の内部でさまざまなシーンで用いられており、『バスビィ介護サービス』や『地ビール・バスビィ(スタウト・アルト・ピルスナー)』と、京阪宇治交通が目指した多角化する事業名に名づけられていた(現在はいずれもサービス自体が消滅し運営主体の京阪宇治交サービスも会社を解散している)。
- The previous nickname of the bus service, the 'Bus-be,' was used in various services and projects initiated by the Keihan Uji Transport Co. Ltd. as the company tried for diverse business management and operation, such as the 'Bus-be Nursing Care Service' or the 'Local Beer Bus-be' (the project produced Stout/ Altbier/ Pilsner type beers) (However, the principle management body the Keihan Uji Transportation Service Co. Ltd. was dismissed, and all the services provided by the company had been terminated.)
- 配電統制令により、京都電燈が配電事業を関西配電(関西電力の前身)・北陸配電(北陸電力の前身)へ、発送電事業を日本発送電へ譲渡し解散するのに伴い、同社の京都(嵐山線・北野線・叡山線)と福井(越前電気鉄道線)での鉄軌道事業を引き継ぐため1942年に設立され、同年中に傍系の鞍馬電気鉄道・三国芦原電鉄が合流した。
- The Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., was established in 1942 to succeed the railway and tramway business that was operated by the Kyoto Dento in Kyoto Prefecture (Arashiyama, Kitano and Eizan lines) and Fukui Prefecture (Echizen Electric Railway Line), with the dissolution of the Kyoto Dento to transfer the power-distribution business to the Kansai-haiden Power Distribution (関西配電) (a predecessor of the Kansai Electric Power Co., Inc.) and the Hokuriku-haiden Power Distribution (北陸配電) (a predecessor of the Hokuriku Electric Power Company), and the electric generation and transmission business to the Japan Electric Generation and Transmission Company (日本発送電) under the power distribution control law (配電統制令); in the same year, the collateral companies, the Kurama Electric Railway and the Mikuni Awara Electric Railway (三国芦原電鉄), were merged into the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.
- 前項の規定により法人であ る労働組合となったものは、研究所の成立の日から起算して六十日を経過する日までに、労働組合法(昭和二十四年法律第百七十四号)第二条及び第五条第二項 の規定に適合する旨の労働委員会の証明を受け、かつ、その主たる事務所の所在地において登記しなければ、その日の経過により解散するものとする。
- An employee organization that has become a corporate labor union pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall obtain certification from the labor relations commission regarding conformity to the provisions of Article 2 and Article 5, paragraph (2) of the Labor Union Act (Act No. 174 of 1949) by the day on which sixty days have elapsed from the day of establishment of the Institute, and shall register at the location of its principal office; otherwise, said organization shall be deemed to have dissolved with the passage of this date.
- 二以上の会社が新設合併をする場合において、新設合併により設立する会社が持分会社であるときは、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める日から二週間以内に、その本店の所在地において、新設合併により消滅する会社については解散の登記をし、新設合併により設立する会社については設立の登記をしなければならない。
- In cases where two or more Companies effect a Consolidation-type Merger, if the Company incorporated through the Consolidation-type Merger is a Membership Company, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Companies consolidated through the Consolidation-type Merger and the registration of incorporation shall be completed with regard to the Company incorporated through the Consolidation-type Merger, at the location of the head office, within two weeks from the days specified in the following items for the categories of cases set forth respectively in those items:
- 二以上の会社が新設合併をする場合において、新設合併により設立する会社が株式会社であるときは、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める日から二週間以内に、その本店の所在地において、新設合併により消滅する会社については解散の登記をし、新設合併により設立する会社については設立の登記をしなければならない。
- In cases where two or more Companies effect a Consolidation-type Merger, if the Company incorporated through the Consolidation-type Merger is a Stock Company, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Companies consolidated through the Consolidation-type Merger and the registration of incorporation shall be completed with regard to the Company incorporated through the Consolidation-type Merger, at the location of the head office, within two weeks from the days specified in the following items for the categories of cases set forth respectively in those items:
- 第二項各号に規定する法人の役員及び職員、業務の範囲、財務及び会計その他の組織、運営及び管理について定める命令等(これらの法人に対する処分であって、これらの法人の解散を命じ、若しくは設立に関する認可を取り消す処分又はこれらの法人の役員若しくはこれらの法人の業務に従事する者の解任を命ずる処分に係る命令等を除く。)
- Administrative Orders, etc. to provide for the officers and employees, scope of business, finance and accounts, and other matters concerning organization, operation and management of the juridical persons as provided for in each item of paragraph 2 of this Article (excluding Administrative Orders, etc. pertaining to the Disposition to order the dissolution or to rescind the approval for the establishment of the juridical persons, or to dismiss the officers or employees of the juridical persons)
- 会社法第八百三十四条(第二十号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十六条第一項及び第三項、第八百三十七条、第八百三十八条、第八百四十六条並びに第九百三十七条第一項(第一号リに係る部分に限る。)の規定は、投資法人の解散の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 834 (limited to the part pertaining to item (xx)), Article 835, paragraph (1), Article 836, paragraph (1) and paragraph (3), Article 837, Article 838, Article 846, and Article 937, paragraph (1) (limited to the part pertaining to sub-item (i) of item (i)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking the dissolution of an Investment Corporation. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 法人たる組合員の合併又は共同新設分割(法人が他の法人と共同してする新設分割をいう。以下同じ。)によつて成立した法人たる組合員で、当該合併により解散する法人たる組合員又は当該共同新設分割をする法人たる組合員の出資口数の全部又は一部に相当する出資口数を当該合併又は共同新設分割後一年以内に引き受けて組合に加入したもの
- A member who is a juridical person formed by a merger or a joint formation-type split (which means a formation-type split jointly conducted by a juridical person with another juridical person; the same shall apply hereinafter) between partner who are juridical persons, which has joined the cooperative by offering the number of units of contribution equivalent to all or part of the number of units of contribution that had been offered by the member who is a juridical person dissolved by said merger or the partner who are juridical persons conducting said joint formation-type split, within one year from said merger or joint formation-type split
- 法第十八条第一項に規定する届出をする者は、別紙様式第六号により作成した解散届出書に清算人を記載した登記事項証明書(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものである認証紛争解決事業者が解散に相当する行為をした場合にあっては、当該行為をしたことを証する書類)を添付して、これを法務大臣に提出しなければならない。
- A person giving the notification prescribed in Article 18, paragraph 1 of the Act shall submit to the Minister of Justice a written notice of dissolution that has been prepared using appended form 6 by attaching a certificate of registered matters which contains a description of the liquidator (in cases where a certified dispute resolution business operator, which has the status of an organization which is not a juridical person and which appoints a representative or an administrator, conducts an act equivalent to dissolution, a document proving that said act has been conducted).
- 関係地方公共団体は、港務局を設立しない港湾について、単独で港湾管理者となり、又は港湾管理者として地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百八十四条第二項若しくは第三項の地方公共団体を設立することができる。港務局の設立されている港湾において、当該港務局が定款の定めるところにより解散しようとする場合も同様である。
- For a port where no port authority has been established, the relevant local government may become a Port Management Body by itself or establish a local public entity set forth in paragraph (2) or (3) of Article 284 of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) as the Port Management Body. The same shall apply when a port authority is to be dissolved pursuant to the provisions of the Articles of Incorporation in the port.
- 解散後の山口は舞台に戻り、監督の印南、女優の小島は東亜キネマ京都撮影所へ、大塚は中根龍太郎喜劇プロダクションの『おんぼろ草紙』の撮影ののちにマキノに移籍、小文治と芳之助は千恵プロへ、高田は松竹京都撮影所へ、都は右太プロへ、千代田はツキガタプロダクション(月形龍之介)を経て東京の河合映画製作社へとそれぞれ移籍した。
- After the dissolution, YAMAGUCHI went back to the stage, director INNAMI and actress KOJIMA went to Toa Kinema Kyoto Studio, OTSUKA went to Makino after shooting 'Onboro Zoshi' for Nakane Ryutaro Comedy Productions, Kobunji and Yoshinosuke went to Chie Pro, TAKADA went to Shochiku Kyoto Studio, MIYAKO went to Uta Pro, and CHIYODA went to Tsukigata Productions (Ryunosuke TSUKIGATA) and then to Kawai Eiga Seisakusha in Tokyo.
- 委員長又は委員の 任期が満了し、又は欠員を生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のため両議院の同意を得ることができないときは、内閣総理大臣は、前条第二項に 規定する資格を有する者のうちから、委員長又は委員を任命することができる。この場合においては、任命後最初の国会で両議院の事後の承認を得なければなら ない。
- If the term of office of the chairman or the commissioners expires, or a vacancy therefor occurs at the time when the consent of both Houses of the Diet is unobtainable because the Diet is not in session or the House of Representatives is dissolved, the Prime Minister may appoint the chairman or a commissioner from among persons who have such qualifications as prescribed in paragraph 2 of the preceding Article. In this case, the subsequent approval of both Houses of the Diet shall be obtained in the first session of the Diet after the appointment.
- 投資信託委託会社又は受託会社が次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該投資信託委託会社であつた法人(当該投資信託委託会社が合併により解散した場合には、合併後存続する法人又は合併により設立した法人)又は当該受託会社と投資信託契約を締結している投資信託委託会社は、遅滞なく、投資信託契約を解約しなければならない。
- When a Settlor Company of an Investment Trust or Trustee Company falls under any of the following items, the juridical person who was the Settlor Company of the Investment Trust (in cases where the Settlor Company of the Investment Trust has been dissolved as a result of a merger, a juridical person surviving the merger or juridical person established upon merger) or the Settlor Company of the Investment Trust that concluded the Investment Trust Contract with the Trustee Company shall cancel the Investment Trust Contract without delay:
- 自主規制法人が金融商品取引所の委託を受けて行う自主規制業務は、当該自主規制法人が第百二条の三十五第一項各号に掲げる事由により解散した場合には、終了するものとする。この場合において、委託された自主規制業務は、委託金融商品取引所(自主規制業務を委託した金融商品取引所をいう。以下この章において同じ。)が行わなければならない。
- The Self-Regulation Related Services conducted by a Self-Regulation Organization based on entrustment from a Financial Instrument Exchange shall terminate when said Self-Regulation Organization has been dissolved based on the grounds listed in the respective item of Article 102-35(1). In this case, the entrusted Self-Regulation Related Services shall be carried out by the Entrusting Financial Instruments Exchange (meaning the Financial Instrument Exchange that has entrusted the Self-Regulation Related Services; hereinafter the same shall apply in this Chapter).
- 政府は、前項の閣議決定に基づき同項の対応措置を講じた場合には、当該対応措置を講じた日から二十日以内に国会に付議して、当該対応措置を講じたことについて国会の承認を求めなければならない。ただし、国会が閉会中の場合又は衆議院が解散されている場合には、その後最初に召集される国会において、速やかに、その承認を求めなければならない。
- Where the government has taken countermeasures set forth in the preceding paragraph based on a cabinet decision set forth in the said paragraph, it shall submit the implementation of the countermeasures to the Diet within 20 days from the day when it took the countermeasures in order to seek approval of the Diet; provided, however, that where the Diet is in adjournment or the House of Representatives is in dissolution, the government shall promptly seek such approval in the Diet first convened thereafter.
- 金融商品取引業の廃止(有価証券関連業を行わない旨の第三十一条第四項の変更登録及び外国法人である金融商品取引業者にあつては、国内に設けられたすべての営業所又は事務所における金融商品取引業の廃止を含む。)又は金融商品取引業者の解散(外国法人である金融商品取引業者にあつては、国内に設けられた営業所又は事務所の清算の開始を含む。)
- abolition of its Financial Instruments Business (with regard to a Financial Instruments Business Operator which has obtained registration of change set forth in Article 31(4) to the effect that it stops conducting Securities-Related Business or which is a foreign juridical person, including abolition of its Financial Instruments Business at all business offices or offices established in Japan) or dissolution of the Financial Instruments Business Operator (with regard to a Financial Instruments Business Operator which is a foreign juridical person, including commencement of liquidation of a business office or office established in Japan); or
- 登録有限責任監査法人が、第三十四条の十八第一項若しくは第二項の規定により解散したとき、第三十四条の二十二第十項の規定による定款の変更をしようとする場合において、登録を受けた後、二週間以内に、その定款の変更の効力が生じないとき、又は同条第十一項に規定する定款の変更をしたときは、当該登録有限責任監査法人の登録は、その効力を失う。
- Registration of a registered limited liability audit corporation shall lose its effect when the registered limited liability audit corporation has dissolved pursuant to the provisions of Article 34-18(1) or (2), when, in the case of making a change to the articles of incorporation under the provisions of Article 34-22, such change to the articles of incorporation has not taken effect within two weeks from the registration thereof, or when a change to the articles of incorporation under the provisions of paragraph (11) of the same Article has been made.
- 代表清算人の申請に係る解散の登記の申請書には、その資格を証する書面を添付しなければならない。ただし、当該代表清算人が会社法第四百七十八条第一項第一号の規定により清算株式会社の清算人となつたもの(同法第四百八十三条第四項に規定する場合にあつては、同項の規定により清算株式会社の代表清算人となつたもの)であるときは、この限りでない。
- In filing a written application for a registration of dissolution filed by a representative liquidator, a document evidencing the capacity of such representative liquidator shall be attached thereto; provided, however, that this shall not apply to the cases where said representative liquidator has assumed the office of liquidator of a liquidating stock company pursuant to the provision of Article 478, paragraph (1), item (i) of the Companies Act (in the cases referred to in Article 483, paragraph (4) of said Act, the cases where said representative liquidator has assumed the office of representative liquidator of a liquidating stock company pursuant to the provision of said paragraph).
- 組合の定款には、前二項の事項のほか、組合の存続期間又は解散の事由を定めたときはその期間又はその事由を、現物出資をする者を定めたときはその者の氏名、出資の目的たる財産及びその価格並びにこれに対して与える出資口数を、組合の成立後に譲り受けることを約した財産がある場合にはその財産、その価格及び譲渡人の氏名を記載し、又は記録しなければならない。
- In addition to the matters set forth in the preceding two paragraphs, the articles of association of a cooperative shall state or record therein the duration of the cooperative or the grounds for its dissolution if the cooperative has set such duration or grounds, the name of the person making a contribution in kind, the property to be contributed, the value thereof, and the number of units of contribution deemed to be offered by making the contribution in kind if any person is making a contribution in kind to the cooperative, and the property promised to be received by transfer after the establishment of the cooperative, the value thereof and the name of the transferrer if there is any such property.
- 製品安全協会については、旧消費生活用製品安全法の規定は、製品安全協会 が解散により消滅する時(附則第十二条第一項の規定により組織を変更する場合にあっては、その組織の変更の時)までの間は、なおその効力を有する。この場 合において、旧消費生活用製品安全法の規定中「通商産業省令」とあるのは「経済産業省令」と、「通商産業大臣」とあるのは「経済産業大臣」とする。
- With respect to the Consumer Product Safety Association, the provisions of the Old Consumer Products Safety Act shall remain in force until the Consumer Product Safety Association ceases to exist by dissolution (or until the change of organization in the case where the organization is changed in accordance with the provisions of Article 12, paragraph (1) of the Supplementary Provisions). In this case, the term 'Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry' and the term 'Minister of International Trade and Industry' in the provisions of the Old Consumer Products Safety Act shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry' and 'Minister of Economy, Trade and Industry', respectively.
- 会員商品取引所が新設合併をする場合において、新設合併設立商品取引所が株式会社商品取引所であるときは、次の各号に掲げる日のいずれか遅い日から、主たる事務所及び本店の所在地においては二週間以内に、従たる事務所及び支店の所在地においては三週間以内に、新設合併消滅商品取引所については解散の登記をし、新設合併設立商品取引所については設立の登記をしなければならない。
- In the case where a Member Commodity Exchange has implemented a Consolidation-Type Merger, if the Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger is a Incorporated Commodity Exchange, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger and the registration of establishment shall be completed with regard to the Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger within two weeks from the latest of any of the following days at the location of the principal office and the head office and within three weeks from such day at the secondary offices and branch offices:
- 認証紛争解決事業者が破産及び合併以外の理由により解散(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあっては、解散に相当する行為。以下同じ。)をした場合には、その清算人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあっては、その代表者又は管理人であった者。次項において同じ。)は、当該解散の日から一月以内に、その旨を法務大臣に届け出なければならない。
- Where certified dispute resolution business operators are dissolved due to causes other than bankruptcy or merger (or any acts equivalent to a merger in the case of a certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity for which a representative or administrator is appointed; the same shall apply hereinafter), the liquidator (or the representative or manager appointed for the certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity; the same shall apply hereinafter in the next paragraph) shall notify the Minister of Justice of the dissolution within a month from the date of the dissolution.
- 清算持分会社を代表する清算人の申請に係る解散の登記の申請書には、その資格を証する書面を添付しなければならない。ただし、当該清算持分会社を代表する清算人が会社法第六百四十七条第一項第一号の規定により清算持分会社の清算人となつたもの(同法第六百五十五条第四項に規定する場合にあつては、同項の規定により清算持分会社を代表する清算人となつたもの)であるときは、この限りでない。
- With regard to a written application for a registration of dissolution filed by a liquidator who represents a liquidating membership company, a document evidencing the capacity of such liquidator shall be attached thereto; provided, however, that this shall not apply to the cases where the liquidator who represents said liquidating membership company has assumed the office of a liquidator of the liquidating membership company pursuant to the provision of Article 647, paragraph (1), item (i) of the Companies Act (in the case referred to in Article 655, paragraph (4) of said Act, the cases where such liquidator has assumed the office of liquidator who represents the liquidating membership company pursuant to the provision of said paragraph).
- さらに同年12月発行の『日活の社史と現勢』には「現代劇計画部長兼社長秘書」と紹介されることになるが、この頃の日活現代劇は既に溝口健二、田坂具隆、内田吐夢らの若い才能が台頭してきており、重役間の紛糾による「金曜会」の解散、時代の反映として激しくなる従業員と会社の対立、トーキー化に伴う製作形態の変化(会社側による監督の自由・自主的な作品製作の制限)に苦悩することになる。
- While it was stated in 'Nikkatsu no shashi to gensei' (literally, the history and status of Nikkatsu) issued in December of the same year that his post was 'general manager of Gendai geki planning department and president's secretary,' he started suffering from the following: young talented persons such as Kenji MIZOGUCHI, Tomotaka TASAKA, and Tomu UCHIDA were appearing in Nikkatsu gendai geki around this time, the dissolution of 'Kinyo-kai' due to the embarrassment of the directors, increasing confrontations between the company and its employees reflecting the period, changes in production style due to talking pictures (the company placed restrictions on directors ability to produce movies freely and independently).
- 商品取引員は、商品取引受託業務の廃止をし、合併(合併後存続する法人又は合併により設立される法人が商品取引受託業務を営まない場合の当該合併に限る。)をし、又は合併及び破産手続開始の決定以外の理由による解散をしようとするときは、その日の三十日前までに、主務省令で定めるところにより、その旨を公告するとともに、すべての営業所の公衆の目につきやすい場所に掲示しなければならない。
- When a Futures Commission Merchant intends to abolish its Commodity Transactions Brokerage Business, implement a merger (limited to a merger where the juridical person surviving a merger or a juridical person established by a merger does not engage in Commodity Transactions Brokerage Business) or dissolve based on a reason other than a merger or a decision to commence bankruptcy proceedings, the Futures Commission Merchant shall, by 30 days prior to that day, give a public notice to that effect and post a notice to that effect in a place easily seen by the public at all of its business offices pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.
- 民党との「政費節減」・「海軍予算」を巡る攻防では、明治天皇よりの「和衷協同」詔勅と内廷費300万円と官吏の俸禄1割削減を条件に妥協を成立させて予算案を通過させ、続いて条約改正交渉末期に差し掛かって民党(立憲改進党)や右翼(国民協会、大日本協会など)の間で高まる対外硬派の動きに対しては2度の衆議院解散をもって対抗して、日英通商航海条約締結による治外法権の撤廃に成功する。
- In the battle over 'government cost-cutting' and 'budget for navy' with minto, he reached a compromise based on the imperial rescript of 'Wachukyodo (work together in the same spirit)' from Emperor Meiji, 3 million yen of daily living expenses, and 10% cut of salary for government officials to pass the budget, and subsequently opposed to movement of Taigaikoha (hard-line group against foreign countries) which were rising among a minto party (the Constitutional Progressive Party) and right-wing groups (including National Association and Great Japan Association) toward the end of negotiation for treaty revision by dissolution of the House of Representatives twice, and successfully removed exterritoriality by conclusion of the Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation.
- 民法第七十条、第七十三条から第七十六条まで、第七十七条第二項(届出に関する部分に限る。)及び第七十八条から第八十三条まで並びに非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第三十五条第二項及び第三十六条から第四十条までの規定は、更生保護法人の解散及び清算について準用する。この場合において、民法第七十七条第二項及び第八十三条中「主務官庁」とあるのは、「法務大臣」と読み替えるものとする。
- Article 70, Articles 73 to 76, Article 77, paragraph 2 (exclusively the part concerning notification) and Articles 78 to 83 of the Civil Code, and Articles 35 paragraph 2, Article 36 to 40 of the Non-Litigious Cases Procedure Law (Act No. 14 of 1898) shall apply mutatis mutandis to the dissolution and liquidation of the juridical person for offenders rehabilitation. In this case, the term 'the public agency in charge' in Article 77, paragraph 2 and Article 83 of the Civil Code shall be deemed to be replaced with 'the Minister of Justice'.
- 金融商品取引業の廃止(外国法人である金融商品取引業者にあつては、国内に設けられたすべての営業所又は事務所における金融商品取引業の廃止を含む。以下この号において同じ。)をしたとき若しくは解散(外国法人である金融商品取引業者にあつては、国内に設けられた営業所又は事務所の清算の開始を含む。)をしたとき、又は第五十条の二第六項の規定による金融商品取引業等の廃止若しくは解散の公告をしたとき。
- when the Financial Instruments Business Operator abolishes its Financial Instruments Business (with regard to a Financial Instruments Business Operator which is a foreign juridical person, including abolition of Financial Instruments Business at all business offices or offices established in Japan; hereinafter the same shall apply in this item) or dissolved (with regard to a Financial Instruments Business Operator which is a foreign juridical person, including commencement of liquidation of business offices or offices established in Japan) or when the Financial Instruments Business Operator gives a public notice of abolition or dissolution of its Financial Instruments Business, etc. under the provision of Article 50-2(6); or
- 信託会社は、信託業の廃止をし、合併(当該信託会社が合併により消滅するものに限る。)をし、合併及び破産手続開始の決定以外の理由による解散をし、会社分割による信託業の全部若しくは一部の承継をさせ、又は信託業の全部又は一部の譲渡をしようとするときは、その日の三十日前までに、内閣府令で定めるところにより、その旨を公告するとともに、すべての営業所の公衆の目につきやすい場所に掲示しなければならない。
- When a Trust Company intends to close its Trust Business, effect a merger (limited to a merger in which said Trust Company will be extinguished), dissolve due to any reason other than a merger or the commencement of bankruptcy proceedings, have its Trust Business succeeded to in whole or in part due to a company split, or transfer its Trust Business in whole or in part, it shall, by thirty days prior to the date when any of these events takes place, give public notice to that effect and post a notice to that effect in a place easily seen by the public at all of its business offices, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 会員金融商品取引所が組織変更を行つたときは、効力発生日から主たる事務所及び本店の所在地においては二週間以内に、従たる事務所及び支店の所在地においては三週間以内に、組織変更をする会員金融商品取引所については解散の登記を、組織変更後株式会社金融商品取引所の本店については設立の登記を、組織変更後株式会社金融商品取引所の支店については会社法第九百三十条第二項各号に掲げる事項の登記をしなければならない。
- When a Membership-Type Financial Instruments Exchange has implemented Entity Conversion, it shall file the registration of dissolution with regard to the Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing Entity Conversion, the registration of establishment with regard to the head office of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion and the registration of the matters listed in the respective item of Article 930(2) of the Companies Act with regard to the branch offices of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion, within two weeks from the Effective Date in the district of the location of the principal office and the head office, and within three weeks from the Effective Date in the districts of the location of the secondary offices and branch offices.
- 会員商品取引所が組織変更をしたときは、組織変更の効力が生じた日から、その主たる事務所及び本店の所在地においては二週間以内に、その従たる事務所及び支店の所在地においては三週間以内に、組織変更をする会員商品取引所については解散の登記を、組織変更後株式会社商品取引所の本店については設立の登記を、組織変更後株式会社商品取引所の支店については会社法第九百三十条第二項各号に掲げる事項の登記をしなければならない。
- When a Member Commodity Exchange has implemented Entity Conversion, it shall complete the registration of dissolution with regard to the Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion, the registration of establishment with regard to the head office of the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion and the registration of the matters listed in the respective items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act with regard to the branch offices of the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion within two weeks from the day on which the Entity Conversion came into effect at the location of the principal office and the head office and within three weeks from such day at the secondary offices and branch offices.
- 団体等規正令第四条の規定により解散した団体(解散団体の財産の管理及び処分等に関する政令第二十三条に規定する団体を含む。)の財産で、この法律の施行前に国庫に帰属したものの管理及び処分(解散団体の財産の管理及び処分等に関する政令第十四条の規定による債務の支払を含む。)並びにこれらに関する違反行為の処罰については、なお従前の例による。この場合において、解散団体財産売却理事会の事務は、法務大臣が行うものとする。
- The provisions then in force shall remain applicable with regard to the custody and disposition (including repayment of liabilities under Article 14 of the Cabinet Order Concerning the Custody and Disposition of Property of Dissolved Organizations) of the property of any organization dissolved under Article 4 of the Organization Reformation Order (including organizations prescribed in Article 23 of the Cabinet Order Concerning the Custody and Disposition of Property of Dissolved Organizations) which has belonged to the national treasury prior to the enforcement of this Act, and punishment for any irregularity relating to such matter. In this case, the business of the Sales Commission for Dissolved Organizations' Property shall be conducted by the Minister of Justice.
- 指定漁業の許可又は起業の認可を受けた者が死亡し、解散し、又は分割 (当該指定漁業の許可又は起業の認可を受けた船舶を承継させるものに限る。)をしたときは、その相続人(相続人が二人以上ある場合においてその協議により 指定漁業を営むべき者を定めたときは、その者)、合併後存続する法人若しくは合併によつて成立した法人又は分割によつて当該船舶を承継した法人は、当該指 定漁業の許可又は起業の認可を受けた者の地位を承継する。
- When a person granted a permission or an approval of business commencement of a designated fishery died, was dissolved or was divided (limited to a case where the ship permissioned or approved on business commencement for said designated fishery is inherited), the inheritor (the inheritor who is decided to operate the designated fishery by the conference among the inheritors concerned in the case where there are two or more inheritors) or the juridical person existing after merger or the juridical person established by merger or the juridical person inheriting said boat after demerger shall inherit the status of the person granted the permission or the approval of business commencement of said designated fishery.
- 解散命令の請求又は訴の提起について供すべき担保に関する旧法第二十七条若しくは第五十四条において準用する旧商法第二百四十九条(旧商法第二百五十二条又は第二百五十三条第二項において準用する場合を含む。)、旧法第五十七条第三項において準用する旧商法第三百八十条若しくは旧法第六十六条において準用する旧商法第百六条又は旧法第百十条において準用する旧商法第五十九条の規定は、この法律の施行前に供した担保に関してのみ準用する。
- The provisions of Article 249 of the Old Commercial Code (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 252 or Article 253 of the Old Commercial Code) as applied mutatis mutandis to Article 27 or Article 54 of the Old Act, the provisions of Article 380 of the Old Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 57, paragraph (3) of the Old Act, the provisions of Article 1106 of the Old Commercial Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 66 of the old Act, or the provisions of Article 59 of the Old Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 110 of the Old Act, concerning the security to be furnished at the time of filing an request for an order of dissolution or filing an action, shall apply mutatis mutandis only to security furnished prior to the enforcement of this Act.
- 旧廃棄事業者等は、第五十一条の二十六第四項において準用する第十二条の七第九項の規定による確認を受けるまでの間において国際規制物資を廃棄する場合には、文部科学省令で定めるところにより、第五十一条の十四の規定により廃棄事業者としての許可を取り消された日又は廃棄事業者の解散若しくは死亡の日から文部科学省令で定める期間内に、その廃棄する国際規制物資の種類及び数量並びに予定される廃棄の期間を文部科学大臣に届け出なければならない。
- In the case that a former licensee of waste disposal or storage activity, etc., disposes of international controlled material during the period until he/she obtains the confirmation pursuant to the provision of Article 12-7 (9) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51-26 (4), he/she shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the type and quantity of the international controlled material to be disposed of and the estimated period of disposal, within the period specified in the Ordinance of MEXT from the day that his/her permission as a licensee of waste disposal or storage activity was rescinded pursuant to Article 51-14 or from the day of dissolution or death of the licensee of waste disposal or storage activity.
- 承継会社の取得した附則第五条第六項又は第六条第二項の規定により会社が行う出資又は譲渡に係る土地で承継会社が引き続き保有する土地のうち、旧法附則第三条第八項の規定により会社が取得したもの(旧法附則第四条第一項の規定による解散前の日本電信電話公社が昭和四十四年一月一日(沖縄県の区域内に所在する土地については、昭和四十七年四月一日)前に取得したものに限る。)に対しては、土地に対して課する特別土地保有税を課することができない。
- With respect to the land which is acquired and continuously held by the Succeeding Companies pertaining to the contribution-in-kind or transfer by the Company under the provisions of Article 5 paragraph (6) or Article 6 paragraph (2) of the Supplementary Provisions, no special land holding taxes shall be imposed on the land which was acquired by the Company under the provisions of Article 3 paragraph (8) of the Supplementary Provisions of the Former Act (limited to the land acquired by Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation before dissolution in accordance with the provisions of Article 4 paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Former Act prior to January 1, 1969 (with respect to the land located in Okinawa Prefecture, limited to the land acquired prior to April 1, 1972)).
- 承継会社の取得した附則 第五条第六項又は第六条第二項の規定により会社が行う出資又は譲渡に係る土地で承継会社が引き続き保有する土地のうち、旧法附則第三条第八項の規定により 会社が取得したもの(旧法附則第四条第一項の規定による解散前の日本電信電話公社が昭和四十四年一月一日(沖縄県の区域内に所在する土地については、昭和 四十七年四月一日)前に取得したものに限る。)に対しては、土地に対して課する特別土地保有税を課することができない。
- With respect to the land which is acquired and continuously held by the Succeeding Companies pertaining to the contribution-in-kind or transfer by the Company under the provisions of Article 5 paragraph (6) or Article 6 paragraph (2) of the Supplementary Provisions, no special land holding taxes shall be imposed on the land which was acquired by the Company under the provisions of Article 3 paragraph (8) of the Supplementary Provisions of the Former Act (limited to the land acquired by Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation before dissolution in accordance with the provisions of Article 4 paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Former Act prior to January 1, 1969 (with respect to the land located in Okinawa Prefecture, limited to the land acquired prior to April 1, 1972)).
- 第五十条の二第八項の 規定は、金融商品取引業者等が解散し、若しくは金融商品取引業等を廃止した場合又は第五十二条第一項、第五十二条の二第一項、第五十三条第三項若しくは第 五十四条の規定により第二十九条若しくは第三十三条の二の登録を取り消された場合における当該金融商品取引業者等であつた者について準用する。この場合において、当該金融商品取引業者等であつた者は、顧客取引を結了する目的の範囲内において、なお金融商品取引業者等とみなす。
- The provision of Article 50-2 (8) shall apply mutatis mutandis to a person who was a Financial Instruments Business Operator, etc. in cases where said Financial Instruments Business Operator, etc. has dissolved or abolished Financial Instruments Business, etc., or had its registration under Article 29 or Article 33-2 rescinded under the provisions of Article 52(1), Article 52-2(1), Article 53(3), or Article 54. In this case, a person who was the Financial Instruments Business Operator, etc. shall be deemed to be a Financial Instruments Business Operator, etc. within the scope of the purpose to complete Customer Transactions.
- 次に掲げる場合において、やむを得ない事由があるときは、総株主(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。)の議決権の十分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する株主又は発行済株式(自己株式を除く。)の十分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の数の株式を有する株主は、訴えをもって株式会社の解散を請求することができる。
- In the cases listed below, if there are unavoidable circumstances, a shareholder having not less than one-tenths (or, in cases where a lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of the voting rights of all shareholders (excluding shareholders who are unable to exercise voting rights on all matters which may be resolved at the shareholders meeting) or a shareholder having not less than one-tenth (or, in cases where a lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of the Issued Shares (excluding Treasury Shares) may claim dissolution of the Stock Company by filing an action:
- 法第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人が当該内国法人に係る外国関係会社の各事業年度終了の日以後二月を経過する日までの間に合併により解散した場合には、その有する当該外国関係会社の同条第二項第三号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)でその合併に係る合併法人に引き継がれたものは、その合併法人が当該外国関係会社の各事業年度終了の日において有する直接及び間接保有の株式等の数とみなす。
- Where a domestic corporation listed in the items of Article 66-6, paragraph (1) of the Act has been dissolved through a merger by the day on which two months have elapsed after the final day of the relevant business year of an affiliated foreign company related to said domestic corporation, the number of the shares, etc. of said affiliated foreign company prescribed in paragraph (2), item (iii) of said Article which were directly and indirectly held by the domestic corporation (hereinafter referred to as the 'number of the shares, etc. directly and indirectly held' in this paragraph) and which have been succeeded to by the merging corporation pertaining to the merger shall be deemed to be the number of the shares, etc. directly and indirectly held by the merging corporation on the final day of the relevant business year of said affiliated foreign company.
- 旧使用済燃料貯蔵事業者等は、第四十三条の二十八第四項において準用する第十二条の七第九項の規定による確認を受けるまでの間において国際規制物資を貯蔵する場合には、文部科学省令で定めるところにより、第四十三条の十六の規定により使用済燃料貯蔵事業者としての許可を取り消された日又は使用済燃料貯蔵事業者の解散若しくは死亡の日から文部科学省令で定める期間内に、その貯蔵する国際規制物資の種類及び数量並びに予定される貯蔵の期間を文部科学大臣に届け出なければならない。
- In the case that a former licensee of spent fuel interim storage activity, etc. stores international controlled material during the period until he/she obtains the confirmation pursuant to the provision of Article 12-7 (9) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-28 (4), he/she shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the type and quantity of the international controlled material to be stored and the estimated period of storage, within the period specified in the Ordinance of MEXT from the day that his/her permission as a licensee of spent fuel interim storage activity was rescinded pursuant to Article 43-16 or from the day of dissolution or death of the licensee of spent fuel interim storage activity.
- 法第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人が当該連結法人に係る外国関係会社の各事業年度終了の日以後二月を経過する日までの間に合併により解散した場合には、その有する当該外国関係会社の法第六十六条の六第二項第三号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)でその合併に係る合併法人に引き継がれたものは、その合併法人が当該外国関係会社の各事業年度終了の日において有する直接及び間接保有の株式等の数とみなす。
- Where a consolidated corporation listed in the items of Article 68-90, paragraph (1) of the Act has been dissolved through a merger by the day on which two months have elapsed since the final day of the relevant business year of said consolidated corporation's affiliated foreign company, the number of the shares, etc. of said affiliated foreign company prescribed in Article 66-6, paragraph (2), item (iii) of the Act which were directly and indirectly held by the consolidated corporation (hereinafter referred to as the 'number of the shares, etc. directly and indirectly held' in this paragraph) and which have been succeeded to by the merging corporation in the merger shall be deemed to be the number of the shares, etc. directly and indirectly held by the merging corporation on the final day of the relevant business year of said affiliated foreign company.
- 会員商品取引所が新設合併をする場合において、新設合併設立商品取引所が会員商品取引所であるときは、次の各号に掲げる日のいずれか遅い日から、その主たる事務所の所在地においては二週間以内に、その従たる事務所の所在地においては三週間以内に、新設合併消滅商品取引所については解散の登記をし、新設合併設立商品取引所については設立の登記をしなければならない。この場合における第二十条第二項の適用については、同項中「前項」とあるのは、「新設合併設立商品取引所についての設立」とする。
- In the case where a Member Commodity Exchange implements a Consolidation-Type Merger, if the Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger is a Member Commodity Exchange, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger and the registration of the establishment shall be completed with regard to the Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger within two weeks from the latest of any of the following days at the location of the principal offices and within three weeks from such day at the secondary offices. With regard to the application of Article 20, paragraph (2) in this case, the phrase 'referred to in the preceding paragraph' in the same paragraph shall be deemed to be replaced with 'of establishment with regard to the Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger.'
- 受託者の任務が死亡、後見開始若しくは保佐開始の審判、破産手続開始の決定、法人の合併以外の理由による解散又は裁判所若しくは主務官庁(その権限の委任を受けた国に所属する行政庁及びその権限に属する事務を処理する都道府県の執行機関を含む。第百二条第二項において同じ。)の解任命令により終了し、新たに受託者が選任されたときは、信託財産に属する不動産についてする受託者の変更による権利の移転の登記は、第六十条の規定にかかわらず、新たに選任された当該受託者が単独で申請することができる。
- When the trustee's duties have been terminated due to the trustee's death, an order for commencement of guardianship or commencement of curatorship given to the trustee, order of commencement of bankruptcy proceedings given to the trustee, the trustee's dissolution by reasons other than the merger of a juridical person, or a dismissal order given to the trustee by the court or competent government agency (including a national government administrative agency to which the authority of the competent government agency is delegated, and a prefectural executive agency that administers affairs under the jurisdiction of said competent government agency; the same shall apply in Article 102, paragraph (2)), and a new trustee has been appointed, an application for a registration of transfer of a right as a result of the change of the trustee in relation to the real property that is included in the trust property may be filed independently by the newly appointed trustee, notwithstanding the provision of Article 60.
- 会社法第八百三十四条(第二十号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条(弁論等の必要的併合)、第八百三十八条(認容判決の効力が及ぶ者の範囲)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号リに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の解散の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 834 (limited to the portion pertaining to item (xx)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836(1) and (3) (Order to Provide Security), Article 837 (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.), Article 838 (Persons Affected by an Upholding Judgment), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i), sub-item (i)) (Commissioning of Registration by Juridical Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking the dissolution of a Specific Purpose Company. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会場となった3大学は京都大学・同志社大学・立命館大学(当時の校地は鴨川 (淀川水系)西岸の広小路通 (京都市)に所在していた)各大学であったが、このうち京都大学では会場に予定されていた法経一番教室の使用を大学当局(服部峻治郎学長)が認めようとせず、警官隊導入により抗議する学生を排除するなどしていたため当局と学生自治会である同学会(1951年の京大天皇事件の結果解散をよぎなくされ、この年の初夏、学生による全学投票を経て再建されたばかりであった)との間には険悪な雰囲気が漂っていた。
- The chosen universities as places for the meetings were Kyoto University, Doshisha University and Ritsumeikan University (the then campus was located at Hirokoji-dori Street, the west shore of the Kamo-gawa River of Yodogawa River system in Kyoto City), however, Kyoto University authorities (President Shunjiro HATTORI) didn't permit the use of classroom number one of the faculty of law and economics, and called the police to remove protesting students, as a result, an explosive atmosphere remained between the authorities and the students, especially the students' association 'Dogakukai' of Kyoto University (although the Dogakukai had been forced to dissolve after the Kyodai Tenno Incident of 1951, in the early summer of 1953 it had just been reorganized by a vote in which all the students had been involved).
- 会員商品取引所が吸収合併をした場合において、吸収合併存続商品取引所が会員商品取引所であるときは、その効力が生じた日から、その主たる事務所の所在地においては二週間以内に、その従たる事務所の所在地においては三週間以内に、吸収合併消滅商品取引所については解散の登記をし、吸収合併存続商品取引所については変更の登記をしなければならない。ただし、従たる事務所の所在地における変更の登記は、吸収合併存続商品取引所について、第二十四条第二項各号に掲げる事項に変更が生じた場合に限り、するものとする。
- In the case where a Member Commodity Exchange has implemented an Absorption-Type Merger, if the Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger is a Member Commodity Exchange, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger and the registration of change shall be completed with regard to the Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger within two weeks from the day on which the Absorption-Type Merger came into effect at the location of the principal offices and within three weeks from such day at the secondary offices; provided, however, that registration of change at the location of the secondary offices shall be made only when a change occurs to the matters listed in the respective items of Article 24, paragraph (2) with regard to the Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger.
- 製品安全協会の解散及 び清算には、民法第七十三条、第七十五条、第七十六条及び第七十八条から第八十三条まで並びに非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第三十五条第二 項、第三十六条、第三十七条ノ二、第百三十五条ノ二十五第二項及び第三項、第百三十六条、第百三十七条並びに第百三十八条の規定を準用する。この場合にお いて、民法第七十五条中「前条」とあるのは、「通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十一年法律第百二十一号)附則第十三 条第二項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 73, Article 75, Article 76 and Article 78 to Article 83 of the Civil Code; and Article 35, paragraph (2), Article 36 and Article 37-2, Article 135-25, paragraph (2) and paragraph (3), Article 136, Article 137 and Article 138 of the Non-Contentious Cases Procedure Act (Act No. 14 of 1898) shall apply mutatis mutandis to the dissolution and liquidation of the Consumer Product Safety Association. In this case, the term 'the preceding Article' in Article 75 of the Civil Code shall be deemed to be replaced with 'Article 13, paragraph (2) of the Supplementary Provisions to the Act on Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999)'.
- 組合の解散及び清算については、非訟事件手続法第百三十六条前段、第百三十七条前段、第百三十八条、第百三十八条ノ三、第百三十八条ノ五、第百三十八条ノ六、第百三十八条ノ七第一項、第百三十九条(第一号に係る部分に限る。)及び第百四十条の規定を準用する。この場合において、同法第百三十六条中「会社ノ本店所在地」とあるのは「有限責任事業組合ノ主タル事務所ノ所在地」と、同法第百三十九条中「会社ノ本店及ビ支店ノ所在地」とあるのは「有限責任事業組合ノ主タル事務所及ビ従タル事務所ノ所在地」と読み替えるものとする。
- Paragraph 1 of Article 868, Article 869, Article 870 (limited to the portions relating to item (ii) and item (iii)), Article 871, Article 872 (limited to the portions relating to item (iv)), Article 874 (limited to the portions relating to item (i) and item (iv)), Article 875, Article 876 and paragraph 1 of Article 937 (limited to the portions relating to item (ii)(c) and item (iii)(a)) of the Companies Act apply mutatis mutandis to dissolution and liquidation of the Partnership. In this case, all necessary technical replacements of terms shall be provided by Cabinet Order.
- 会社法第八百三十三条第二項、第八百三十四条(第二十一号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十七条、第八百三十八条、第八百四十六条及び第九百三十七条第一項(第一号リに係る部分に限る。)の規定は、監査法人の解散の訴えについて準用する。この場合において、同項中「本店(第一号トに規定する場合であって当該決議によって第九百三十条第二項各号に掲げる事項についての登記がされているときにあっては、本店及び当該登記に係る支店)」とあるのは、「主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 833(2), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (xxi)), Article 835(1), Article 837, Article 838, Article 846, and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to (i) of item (i)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the action for the dissolution of an audit corporation. In this case, the phrase 'head office (in the case prescribed in item (i)(g) wherein the matters listed in the items of Article 930(2) have been registered based on said resolution, the head office and the branch office pertaining to said registration)' in Article 937(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'principal office and the secondary office.'
- 会社法第八百三十三条第二項、第八百三十四条(第二十一号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十七条、第八百三十八条、第八百四十六条及び第九百三十七条第一項(第一号リに係る部分に限る。)の規定は、弁護士法人の解散の訴えについて準用する。この場合において、同項中「本店(第一号トに規定する場合であって当該決議によって第九百三十条第二項各号に掲げる事項についての登記がされているときにあっては、本店及び当該登記に係る支店)」とあるのは、「主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 833, paragraph (2), Article 834 (only with regard to item (xxi), Article 835, paragraph (1), Article 837, Article 838, Article 846, Article 937, paragraph (1) (only regard to item (i) (i)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action for dissolution of Legal Professional Corporations. In such case, 'principal office (principal office and registered branch offices where matters listed in each item of Article 930, paragraph (2) are registered by the resolutions set forth in item (i) (g))' as used in Article 937, paragraph (1) shall be read as 'principal office and secondary office.'
- 会員商品取引所が吸収合併をした場合において、吸収合併存続商品取引所が株式会社商品取引所であるときは、その効力が生じた日から、その主たる事務所及び本店の所在地においては二週間以内に、その従たる事務所及び支店の所在地においては三週間以内に、吸収合併消滅商品取引所については解散の登記をし、吸収合併存続商品取引所については変更の登記をしなければならない。ただし、支店の所在地における変更の登記は、吸収合併存続商品取引所について、会社法第九百三十条第二項各号に掲げる事項に変更が生じた場合に限り、するものとする。
- In the case where a Member Commodity Exchange has implemented an Absorption-Type Merger, if the Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger is a Incorporated Commodity Exchange, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger and the registration of change shall be completed with regard to the Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger within two weeks from the day on which the Absorption-Type Merger has come into effect at the location of the principal office and the head office and within three weeks from such day at the secondary offices and branch offices; provided, however, that registration of change at the location of the branch offices shall be made only when a change occurs to the matters listed in the respective items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act with regard to the Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger.
- 金融商品取引業者等は、金融商品取引業等(投資助言・代理業を除く。第八項及び第五十六条第一項において同じ。)の廃止をし、合併(当該金融商品取引業者等が合併により消滅する場合の当該合併に限る。)をし、合併及び破産手続開始の決定以外の理由による解散をし、分割による事業の全部若しくは一部の承継をさせ、又は事業の全部若しくは一部の譲渡をしようとするときは、その日の三十日前までに、内閣府令で定めるところにより、その旨を公告するとともに、すべての営業所又は事務所の公衆の目につきやすい場所に掲示しなければならない。
- When a Financial Instruments Business Operator, etc. intends to abolish Financial Instruments Business, etc. (excluding Investment Advisory and Agency Business; the same shall apply in paragraph (8) and Article 56(1)), implement a merger (limited to mergers where said Financial Instruments Business Operator, etc. extinguishes upon merger), dissolve due to reasons other than a merger or the decision of commencement of bankruptcy proceedings, have all or part of its business succeeded to upon company split, or transfer all or part of its business, he/she shall, by 30 days prior to that day, give a public notice to that effect and post a notice to that effect in a place easily seen by the public at all of its business offices or offices pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 使用者が第五十六条の規定により許可を取り消されたとき、又は使用者が解散し、若しくは死亡したときは、旧使用者等(同条の規定により許可を取り消された使用者又は使用者が解散したときの清算人、破産管財人若しくは合併後存続し、若しくは合併により設立された法人の代表者若しくは死亡したときの相続人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者をいう。以下同じ。)は、第五十六条の二から第五十七条の五までの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)の適用については、第四項において準用する第十二条の七第九項の規定による確認を受けるまでの間は、なお使用者とみなす。
- When any user has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of Article 56, or when any user has dissolved or died, the former user, etc. (the liquidator or bankruptcy trustee when the user has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of said Article; or when the user has dissolved, the representative of a juridical person that continues to exist after a merger or is established after a merger, or the heir or a person who controls the inherited property in lieu of the heir in the case of the death of the user; the same shall apply hereinafter) shall be deemed to be the user regarding the application of the provisions of Articles 56-2 to 57-5 (including penal provisions pertaining to these provisions) for the period until the confirmation as provided for in Article 12-7 (9) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) is obtained.
- 機構は、平成十三年三月 三十一日までに基盤法改正法第一条の規定による改正前の基盤法第三十一条第一項第一号の規定によりセンターが締結した貸付契約(基盤法改正法附則第二条第 一項の規定により旧機構が承継したものに限る。)のうち附則第二条第一項の規定による旧機構の解散の時において、まだ、その履行を完了していないものがあ るときは、基盤法改正法附則第二条第一項の規定によるセンターの解散の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日までの間、第十五条に規 定する業務のほか、当該貸付契約に係る貸付け及びこれに附帯する業務を行うことができる。
- If, as of March 31, 2001, there were any loan contracts that had been concluded by the Center pursuant to the provisions of Article 31, paragraph (1), item (i) of the Basic Technology Act prior to its revision under Article 1 of the Revised Basic Technology Act, (limited to loan contracts to which the former Organization succeeded under Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Revised Basic Technology Act) which remained unperformed as of the time of dissolution of the former Organization under Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions, NEDO may perform functions to make loans under said loan contracts and other functions incidental thereto, in addition to the functions prescribed in Article 15, until the date specified by Cabinet Order, for a period not exceeding one year from the date of dissolution of the Center under Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Revised Basic Technology Act.
- 第百条の二から第百条の十六まで及び第百条の十八から第百条の二十三までの規定は、自主規制法人について準用する。この場合において、第百条の三中「合併及び破産手続開始の決定による解散」とあるのは「破産手続開始の決定による解散」と、第百条の四、第百条の六及び第百条の九中「第百条の十七第一項」とあるのは「第百二条の三十七第一項」と、第百条の五第二項中「第八十条第一項の免許の取消し」とあるのは「第百二条の十四の認可の取消し」と、第百条の六中「第百条の四」とあるのは「第百二条の三十六において準用する第百条の四」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 100-2 to 16 inclusive and Article 100-18 to 23 inclusive shall apply mutatis mutandis to a Self-Regulation Organization. In this case, the term 'dissolution based on a merger and a decision of commencement of bankruptcy proceedings' in Article 100-3 shall be deemed to be replaced with 'dissolution based on a decision of commencement of bankruptcy,'; the term 'Article-100-17(1)' in Article 100-4, Article 100-6 and Article 100-9 shall be deemed to be replaced with 'Article 102-37(1)'; the term 'to rescind the license under Article 80(1)' in Article 100-5(2) shall be deemed to be replaced with 'to rescind the authorization under Article 102-14'; the term 'Article 100-4' in Article 100-6 shall be deemed to be replaced with 'Article 100-4 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 102-36'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 外国信託会社は、すべての支店における信託業の廃止(外国における信託業のすべての廃止を含む。)をし、合併(当該外国信託会社が合併により消滅するものに限る。)をし、合併及び破産手続開始の決定以外の理由による解散をし、支店における信託業の全部の承継(外国における信託業の全部の承継を含む。)若しくは一部の承継をさせ、又は支店における信託業の全部の譲渡(外国における信託業の全部の譲渡を含む。)若しくは一部の譲渡をしようとするときは、その日の三十日前までに、内閣府令で定めるところにより、その旨を公告するとともに、すべての支店の公衆の目につきやすい場所に掲示しなければならない。
- When a Foreign Trust Company intends to close Trust Business carried out at all of its branch offices (including closure of all Trust Business carried out in foreign countries), to effect a merger (limited to a merger upon which said Foreign Trust Company extinguishes), to dissolve due to any reason other than a merger or the commencement of bankruptcy proceedings, to have all of its Trust Business conducted at branch offices succeeded to (including succession to all of its Trust Business in foreign countries), to have a part of its Trust Business conducted at branch offices succeeded to, to transfer all Trust Business at its branch offices (including transfer of all Trust Business in foreign countries) or transfer a part of Trust Business carried out at its branch offices, it shall, by thirty days prior to the date when any of these events is to take place, give public notice to that effect and post a notice to that effect in a place easily seen by the public at all of its business offices, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 改正法の公布の際既に改正法による改正前の商品取引所法第五十四条の三第一項に規定する商品取引員協会が設立されている場合において、当該商品取引員協会が、改正法附則第八条第一項の規定により、改正法による改正後の商品取引所法の規定による商品先物取引協会となるための定款の変更の認可を受けたときは、同条第四項に規定する定款の変更の認可の効力が発生した日から主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、商品取引員協会については解散の登記、商品先物取引協会については組合等登記令(昭和三十九年政令第二十九号)第三条に定める登記をしなければならない。
- In the case where the Futures Commission Merchant Association prescribed in Article 54-3, paragraph (1) of the Commodity Exchange Act prior to the revision by the Revising Act has been established at the time of the promulgation of the Revising Act, when said Futures Commission Merchant Association was approved to amend its articles of incorporation to become a commodity futures association under the provisions of the Commodity Exchange Act revised by the Revising Act pursuant to the provisions of Article 8, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Revising Act, registration of dissolution shall be completed with regard to the Futures Commission Merchant Association and registration prescribed in Article 3 of the Association Registration Order (Cabinet Order No. 29 of 1964) shall be completed with regard to the commodity futures association, within two weeks from the day on which the approval for the amendment of articles of incorporation prescribed in Article 8, paragraph (4) of the Supplementary Provisions of the Revising Act becomes effective at the location of its principal office and within three weeks from such day at the location of its secondary offices.
- 毎月末日において、既に徴収した印紙保険料の総額に相当する額に厚生労働省令で定める率を乗じて得た額と雇用保険法の規定により既に支給した日雇労働被保険者に係る失業等給付の総額の三分の二に相当する額との差額が、当該月の翌月から六箇月間に同法の規定により支給されるべき日雇労働被保険者に係る失業等給付の額の二分の一に相当する額に満たないと認められるに至つた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために、印紙保険料の額の変更の手続をすることができず、かつ、緊急の必要があるときは、厚生労働大臣は、労働政策審議会の意見を聴いて、第一級保険料日額、第二級保険料日額及び第三級保険料日額を変更することができる。
- If, at the end of every month, the difference between the amount obtained by multiplying the amount equal to the total amount of the stamp insurance premiums already collected by the rate specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and the amount equal to two-thirds of the total amount of the benefits for unemployment etc. pertaining to the daily work insured person already paid pursuant to the provisions of the Employment Insurance Act, comes to be found as less than the amount equal to one half of the amount of the benefits for unemployment etc. pertaining to the daily work insured person to be paid pursuant to the provisions of the same Act during six months from the month following such month, and the procedures for modifying the amounts of the stamp insurance premiums cannot be taken due to the close of the Diet or the dissolution of the House of Representatives and an urgent necessity exists, the Minister of Health, Labour and Welfare may modify, after consulting the Labor Policy Council, the Level I daily insurance premium amount, the Level II daily insurance premium amount and the Level III daily insurance premium amount.
- 製錬事業者が第十条の規定により指定を取り消されたとき、又は製錬事業者が解散し、若しくは死亡した場合において、第八条第一項若しくは第九条第一項の規定による承継がなかつたときは、旧製錬事業者等(第十条の規定により指定を取り消された製錬事業者又は製錬事業者が解散し、若しくは死亡した場合において、第八条第一項若しくは第九条第一項の規定による承継がなかつたときの清算人若しくは破産管財人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者をいう。以下同じ。)は、第十一条から第十二条の五までの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)の適用については、第九項の規定による確認を受けるまでの間は、なお製錬事業者とみなす。
- When the licensee of refining activity has his/her designation rescinded pursuant to the provision of Article 10, or when the licensee of refining activity has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 8 (1) or Article 9 (1), the former licensee of refining activity, etc. (a person who controls the inherited property in lieu of the liquidator, bankruptcy trustee or heir when the licensee of refining activity has his/her designation rescinded pursuant to the provision of Article 10 or when the licensee of refining activity has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 8 (1) or Article 9 (1); the same shall apply hereinafter) shall be deemed to be the licensee of refining activity regarding the application of the provisions of Article 11 to Article 12-5 (including penal provisions pertaining to these provisions) for the period until the confirmation as provided for in paragraph (9) is obtained.
- 第一項第六号に該当する場合には、旧製錬事業者等、旧加工事業者等、旧原子炉設置者等、旧再処理事業者等又は旧使用者等は、文部科学省令で定めるところにより、第十条若しくは第四十六条の七の規定により製錬事業者若しくは再処理事業者としての指定を取り消された日若しくは第二十条、第三十三条第一項若しくは第二項若しくは第五十六条の規定により加工事業者、原子炉設置者若しくは使用者としての許可を取り消された日又は製錬事業者、加工事業者、原子炉設置者、再処理事業者若しくは使用者の解散若しくは死亡の日から文部科学省令で定める期間内に、その使用する国際規制物資の種類及び数量並びに予定使用期間を文部科学大臣に届け出なければならない。
- When any former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of reactor operation, etc., former licensee of reprocessing activity, etc. or former user, etc., falls under item (vi) of paragraph (1), he/she shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the type and quantity of the international controlled material and the estimated period of use, within the period specified in the Ordinance of MEXT from the day that his/her designation as a licensee of refining activity or licensee of reprocessing activity was rescinded pursuant to the provision of Article 10 or Article 46-7, from the day that his/her permission as a licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation or user was rescinded pursuant to the provision of Article 20, Article 33 (1) or (2) or Article 56, or from the day of dissolution or death of the licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, licensee of reprocessing activity or user.
- 第一項第三号ロの外国法人がその有する株式又は出資を発行した同号ロの内国法人の法第二十四条第一項第三号(配当等の額とみなす金額)に規定する資本の払戻し又は解散による残余財産の一部の分配(以下この号において「払戻し等」という。)として金銭その他の資産の交付を受けた場合において、当該払戻し等に係る第百十九条の九第一項(資本の払戻し等の場合の株式の譲渡原価の額等)に規定する割合に、当該内国法人の当該払戻し等の直前の発行済株式等の総数又は総額のうちに当該外国法人を含む当該内国法人の特殊関係株主等が当該払戻し等の直前に所有していた当該内国法人の株式又は出資の数又は金額の占める割合を乗じて計算した割合が百分の五以上であるとき。
- Where the foreign corporation referred to in paragraph (1)(iii)(b) has received the delivery of money or any other assets as the return of the capital prescribed in Article 24(1)(iii) (The Amount Deemed to be the Amount of Distributions, etc.) of the Act or the distribution of part of the residual assets through dissolution (hereinafter referred to as the 'return, etc.' in this item) of the domestic corporation referred to in paragraph (1)(iii)(b) which had issued shares or capital contributions that the foreign corporation owns, when the rate obtained by multiplying the rate pertaining to the said return, etc. prescribed in Article 119-9(1) (The Amount of Transfer Cost of Shares in the Case of the Return, etc. of the Capital) by the rate of the number or amount of the domestic corporation's shares or capital contributions which the specially-related shareholder, etc. of the domestic corporation including the foreign corporation had owned immediately prior to the said return, etc. among the total number or total amount of the domestic corporation's issued shares, etc. immediately prior to the said return, etc. is five percent or more.
- 次に掲げる場合において、やむを得ない事由があるときは、総特定社員若しくは総優先出資社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない特定社員若しくは優先出資社員を除く。)の議決権の十分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する特定社員若しくは優先出資社員又は特定出資(自己特定出資を除く。)の総口数若しくは発行済優先出資(自己優先出資を除く。)の十分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の口数の特定出資若しくは優先出資を有する特定社員若しくは優先出資社員は、訴えをもって特定目的会社の解散を請求することができる。
- In the following cases, where there are unavoidable reasons, Specified Equity Members or Preferred Equity Members who hold not less than one-tenth (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of the voting rights of all Specified Equity Members or all Preferred Equity Members (excluding Specified Equity Members and Preferred Equity Members who may not exercise their voting rights on all the matters on which a resolution may be effected at the general meeting of members) respectively, or Specified Equity Members or Preferred Equity Members who hold not less than one-tenth (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of the total number of units of Specified Equity (excluding the Company's Own Specified Equity) or the issued Preferred Equity (excluding the Company's Own Preferred Equity) may demand the dissolution of a Specific Purpose Company by filing an action:
- 第一項第三号ロの非居住者がその有する株式又は出資を発行した同号ロの内国法人の資本の払戻し(法第二十五条第一項第三号(配当等とみなす金額)に規定する資本の払戻しをいう。)又は解散による残余財産の分配(以下この号において「払戻し等」という。)として金銭その他の資産の交付を受けた場合において、当該払戻し等に係る第百十四条第一項(資本の払戻し等があつた場合の株式等の取得価額)に規定する割合に、当該内国法人の当該払戻し等の直前の発行済株式等の総数又は総額のうちに当該非居住者を含む当該内国法人の特殊関係株主等が当該払戻し等の直前に所有していた当該内国法人の株式又は出資の数又は金額の占める割合を乗じて計算した割合が百分の五以上であるとき。
- Where the nonresident referred to in paragraph (1)(iii)(b) has received the delivery of money or other assets as the return of the capital (meaning the return of the capital prescribed in Article 25(1)(iii) (The Amount Deemed to be the Amount of Distributions, etc.) of the Act) or the distribution of residual assets through dissolution (hereinafter referred to as the 'return, etc.' in this item) of the domestic corporation referred to in paragraph (1)(iii)(b) which had issued shares or capital contributions that the nonresident owns, when the rate obtained by multiplying the rate pertaining to the said return, etc. prescribed in Article 114(1) (Acquisition Cost in the Case of the Return, etc. of the Capital) by the rate of the number or amount of the domestic corporation's shares or capital contributions which the specially-related shareholder, etc. of the domestic corporation including the nonresident had owned immediately prior to the said return, etc. among the total number or total amount of the domestic corporation's issued shares, etc. immediately prior to the said return, etc. is five percent or more.
- 第三項又は前項の認可があったときは、補償基金協会の行う業務並びにその有する資産及び負債は、当該認可を受けた日(その日が当該認可に係る委託者保護会員制法人が新法第二百九十三条の登録を受けた日(前条第三項の規定により施行日前において新法第二百九十三条の規定の例による登録を受けた場合にあっては施行日)前であるときは、同日)において、委託者保護基金(新法第二百九十六条に規定する委託者保護基金をいう。以下同じ。)としての当該委託者保護会員制法人(第八項及び第九項において「委託者保護基金」という。)に承継されるものとし、補償基金協会は、その時において解散するものとする。この場合においては、他の法令中法人の解散及び清算に関する規定は、適用しない。
- When approval under paragraph (3) or the preceding paragraph was granted, businesses operated by and assets and liabilities held by the Association of Compensation Funds shall be succeeded by said Consignor Protection Membership Corporation (referred to as the 'Consumer Protection Fund' in paragraph (8) and paragraph (9)) as a Consumer Protection Fund (which means the Consumer Protection Fund prescribed in Article 296 of the New Act; the same shall apply hereinafter) as on the day on which the Consignor Protection Membership Corporation received said approval (when the day is prior to the day on which the Consignor Protection Membership Corporation pertaining to said approval received registration under Article 293 of the New Act [the Effective Date in the case where the Consignor Protection Membership Corporation received registration in accordance with the provisions of Article 293 of the New Act prior to the Effective Date pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article], the same day), and the Association of Compensation Funds shall be dissolved at that time. In this case, the provisions pertaining to the dissolution and liquidation of juridical persons in other laws and regulations shall not apply.
- 組合については、民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百六十八条(組合財産の共有)、第六百六十九条(金銭出資遅滞者の責任)、第六百七十一条から第六百七十四条まで(委任の規定の準用、業務執行者の辞任又は解任、組合員の業務及び財産の状況の検査権並びに組合員の損益分配の割合)、第六百七十六条(組合員の持分処分の制限及び組合財産分割の禁止)、第六百七十七条(組合債務者の相殺の禁止)、第六百八十条(除名)、第六百八十一条(脱退組合員の持分の払戻し)、第六百八十三条(組合員の解散請求)、第六百八十四条(解除の効力の不そ及)、第六百八十七条(組合員である清算人の辞任又は解任)及び第六百八十八条(清算人の職務権限及び残余財産の分割方法)の規定を準用する。
- Articles 668 (joint ownership of partnership assets), 669 (responsibility of persons delaying in making cash contribution), 671 though 674 (mutatis mutandis application of provisions for entrustment, resignation or removal of an executor of business, partners' right of inspection of the state of business and assets and proportion in respect of distribution of profits and losses to partners), 676 (restriction on disposal of equity interest by partners and prohibition of split of partnership assets), 677 (prohibition of set-off by debtors to the partnership), 680 (expulsion), 681 (return of equity interest to withdrawing partners), 683 (request for dissolution by partners), 684 (non-retroactiveness of effect of termination), 687 (resignation or removal of partner liquidators) and 688 (authority of liquidators and method of distribution of remaining assets) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall apply mutatis mutandis with respect to a Partnership.
- 加工事業者が第二十条の規定により許可を取り消されたとき、又は加工事業者が解散し、若しくは死亡した場合において、第十八条第一項若しくは第十九条第一項の規定による承継がなかつたときは、旧加工事業者等(第二十条の規定により許可を取り消された加工事業者又は加工事業者が解散し、若しくは死亡した場合において、第十八条第一項若しくは第十九条第一項の規定による承継がなかつたときの清算人若しくは破産管財人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者をいう。以下同じ。)は、第十六条の五、第二十一条から第二十二条の二まで及び第二十二条の四から第二十二条の七までの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)の適用については、第五項において準用する第十二条の七第九項の規定による確認を受けるまでの間は、なお加工事業者とみなす。
- When any licensee of fabricating or enrichment activity has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of Article 20, or when any licensee of fabricating or enrichment activity has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 18 (1) or Article 19 (1), the former licensee of fabricating or enrichment activity, etc. (a person who controls the inherited property in lieu of the liquidator, bankruptcy trustee or heir when the licensee of fabricating or enrichment activity has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of Article 20 or when the licensee of fabricating or enrichment activity has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 18 (1) or Article 19 (1); the same shall apply hereinafter) shall be deemed to be the licensee of fabricating or enrichment activity regarding the application of the provisions of Article 16-5, Articles 21 to 22-2 and Articles 22-4 to 22-7 (including penal provisions pertaining to these provisions) for the period until the confirmation as provided for in Article 12-7 (9) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) is obtained.
- 解散及び清算については、民法第七十三条、第七十五条、第七十六条及び第七十八条から第八十二条まで(法人の清算)並びに非訟事件手続法第三十五条第二項及び第三十七条から第四十条まで(法人の清算の監督)の規定を、清算人については、第三十五条の三、第三十六条の三第一項、第三十七条第一項、第三十八条、第三十九条、第四十条第二項から第十項まで(第六項を除く。)、第四十七条第二項から第四項まで、第四十八条並びに第八十二条の十第一項及び第二項並びに民法第四十四条第一項(法人の不法行為能力)の規定を準用する。この場合において、同法第七十五条中「前条」とあるのは「中小企業等協同組合法第八十二条の十四」と、第三十八条第一項中「理事会において」とあるのは「監事に」と、同条第三項中「理事会」とあるのは「監事」と読み替えるものとする。
- With regard to dissolution and liquidation, the provisions of Article 73, Article 75, Article 76, and Articles 78 to 82 (Liquidation of a Juridical Person) of the Civil Code and Article 35, paragraph (2) and Articles 37 to 40 (Supervision of Liquidation of a Juridical Person) of the Non-Contentious Cases Procedure Act shall apply mutatis mutandis; and with regard to the liquidator, the provisions of Article 35-3, Article 36-3, paragraph (1), Article 37, paragraph (1), Article 38, Article 39, Article 40, paragraphs (2) to (10) (excluding paragraph (6)), Article 47, paragraphs (2) to (4), Article 48, and Article 82-10, paragraph (1) and paragraph (2) of this Act and Article 44, paragraph (1) (Capacity of Juridical Person to Commit Tortious Acts) of the Civil Code shall apply mutatis mutandis. In this case, 'the preceding Article' in Article 75 of the same Act shall be deemed to be replaced with 'Article 82-14 of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act,' the phrase 'at the council and obtain its' in Article 38, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'to the auditors and obtain their,' and the term 'council' in paragraph (3) of the same Article shall be deemed to be replaced with 'auditors.'
- 再処理事業者が第四十六条の七の規定により指定を取り消されたとき、又は再処理事業者が解散し、若しくは死亡した場合において、第四十六条の五第一項若しくは第四十六条の六第一項の規定による承継がなかつたときは、旧再処理事業者等(第四十六条の七の規定により指定を取り消された再処理事業者又は再処理事業者が解散し、若しくは死亡した場合において、第四十六条の五第一項若しくは第四十六条の六第一項の規定による承継がなかつたときの清算人若しくは破産管財人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者をいう。以下同じ。)は、第四十六条の二の二及び第四十七条から第五十条の四までの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)の適用については、第四項において準用する第十二条の七第九項の規定による確認を受けるまでの間は、なお再処理事業者とみなす。
- When any licensee of reprocessing activity has had his/her designation rescinded pursuant to the provision of Article 46-7, or when any licensee of reprocessing activity has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 46-5 (1) or Article 46-6 (1), the former licensee of reprocessing activity, etc. (a person who controls the inherited property in lieu of the liquidator, bankruptcy trustee or heir when the licensee of reprocessing activity has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of Article 46-7 or when the licensee of reprocessing activity has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 46-5 (1) or Article 46-6 (1); the same shall apply hereinafter) shall be deemed to be the licensee of reprocessing activity regarding the application of the provisions of Article 46-2-2 and Articles 47 to 50-4 (including penal provisions pertaining to these provisions) for the period until the confirmation as provided for in Article 12-7 (9) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) is obtained.
- 特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等である内国法人が当該内国法人に係る外国関係法人の各事業年度終了の日以後二月を経過する日までの間に合併により解散した場合には、その有する当該外国関係法人の法第六十六条の九の六第二項第四号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)でその合併に係る合併法人(当該特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等に該当するもの及びその合併により当該内国法人が有する当該外国関係法人の直接及び間接保有の株式等の数の移転を受けることにより当該特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等に該当することとなるものに限る。以下この項において同じ。)が移転を受けたものは、その合併法人が当該外国関係法人の各事業年度終了の日において有する直接及び間接保有の株式等の数とみなす。
- Where a domestic corporation which is a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specially-related domestic corporation has been dissolved through a merger by the day on which two months have elapsed after the final day of the relevant business year of an affiliated foreign corporation related to said domestic corporation, the number of the shares, etc. of said affiliated foreign corporation prescribed in Article 66-9-6, paragraph (2), item (iv) of the Act which were directly and indirectly held by the domestic corporation (hereinafter referred to as the 'number of the shares, etc. directly and indirectly held' in this paragraph) and which have been transferred to the merging corporation pertaining to the merger (such merging corporation shall be limited to one falling under the category of a specially-related shareholder, etc. related to said specially-related domestic corporation and one that proves to fall under the category of a specially-related shareholder, etc. related to said specially-related domestic corporation by receiving the transfer of the number of the shares, etc. of said affiliated foreign corporation directly and indirectly held by said domestic corporation through the merger; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be deemed to be the number of the shares, etc. directly and indirectly held by the merging corporation on the final day of the relevant business year of said affiliated foreign corporation.
- 特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等である連結法人が当該連結法人に係る外国関係法人の各事業年度終了の日以後二月を経過する日までの間に合併により解散した場合には、その有する当該外国関係法人の法第六十六条の九の六第二項第四号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)でその合併に係る合併法人(当該特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等に該当するもの及びその合併により当該連結法人が有する当該外国関係法人の直接及び間接保有の株式等の数の移転を受けることにより当該特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等に該当することとなるものに限る。以下この項において同じ。)が移転を受けたものは、その合併法人が当該外国関係法人の各事業年度終了の日において有する直接及び間接保有の株式等の数とみなす。
- Where a consolidated corporation which is a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specially-related domestic corporation has been dissolved through a merger by the day on which two months have elapsed after the final day of the relevant business year of the affiliated foreign corporation of said consolidated corporation, the number of the shares, etc. of said affiliated foreign corporation prescribed in Article 66-9-6, paragraph (2), item (iv) of the Act which were directly and indirectly held by the consolidated corporation (hereinafter referred to as the 'number of the shares, etc. directly and indirectly held' in this paragraph) and which have been transferred to the merging corporation pertaining to the merger (such merging corporation shall be limited to one falling under the category of a specially-related shareholder, etc. of said specially-related domestic corporation and one that proves to fall under the category of a specially-related shareholder, etc. of said specially-related domestic corporation by receiving the transfer of the number of the shares, etc. of said affiliated foreign corporation directly and indirectly held by said consolidated corporation through the merger; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be deemed to be the number of the shares, etc. directly and indirectly held by the merging corporation on the final day of the relevant business year of said affiliated foreign corporation.
- 会社法第八百二十四条、第八百二十六条、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第十三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条本文、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条本文、第八百七十五条、第八百七十六条、第九百四条及び第九百三十七条第一項(第三号ロに係る部分に限る。)の規定は特許業務法人の解散の命令について、同法第八百二十五条、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条、第八百七十四条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十五条、第八百七十六条、第九百五条及び第九百六条の規定はこの項において準用する同法第八百二十四条第一項の申立てがあった場合における特許業務法人の財産の保全について、それぞれ準用する。
- The provisions of Articles 824, 826, 868 (1), 870 (limited to portions pertaining to item (xiii)), main text of Article 871, Article 872 (limited to portions pertaining to item (iv)), main text of Article 873, Articles 875, 876, 904 and 937 (1) (limited to portions pertaining to item (iii) (b)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to orders to dissolve patent professional corporations; and the provisions of Articles 825, 868 (1), 870 (limited to portions pertaining to item (ii)), 871, 872 (limited to portions pertaining to items (i) and (iv)), 873, 874 (limited to portions pertaining to items (ii) and (iii)), 875, 876, 905 and 906 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the preservation of assets of patent professional corporations in cases where a petition set forth in Article 824 (1) of the same Act, as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph, has been filed.
- 廃棄事業者が第五十一条の十四の規定により許可を取り消されたとき、又は廃棄事業者が解散し、若しくは死亡した場合において、第五十一条の十二第一項若しくは第五十一条の十三第一項の規定による承継がなかつたときは、旧廃棄事業者等(第五十一条の十四の規定により許可を取り消された廃棄事業者又は廃棄事業者が解散し、若しくは死亡した場合において、第五十一条の十二第一項若しくは第五十一条の十三第一項の規定による承継がなかつたときの清算人若しくは破産管財人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者をいう。以下同じ。)は、第五十一条の十、第五十一条の十五から第五十一条の十八まで及び第五十一条の二十から第五十一条の二十四の二までの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)の適用については、第四項において準用する第十二条の七第九項の規定による確認を受けるまでの間は、なお廃棄事業者とみなす。
- When any licensee of radioactive waste disposal or storage has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of Article 51-14, or when any licensee of radioactive waste disposal or storage has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 51-12 (1) or Article 51-13 (1), the former licensee of radioactive waste disposal or storage, etc. (a person who controls the inherited property in lieu of the liquidator, bankruptcy trustee or heir when the licensee of radioactive waste disposal or storage has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of Article 51-14 or when the licensee of radioactive waste disposal or storage has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 51-12 (1) or Article 51-13 (1); the same shall apply hereinafter) shall be deemed to be the licensee of radioactive waste disposal or storage regarding the application of the provisions of Article 51-10, Articles 51-15 to 51-18 and Articles 51-20 to 51-24-2 (including penal provisions pertaining to these provisions) for the period until the confirmation as provided for in Article 12-7 (9) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) is obtained.
- 原子炉設置者が第三十三条第一項若しくは第二項の規定により許可を取り消されたとき、又は原子炉設置者が解散し、若しくは死亡した場合において、第三十一条第一項若しくは第三十二条第一項の規定による承継がなかつたときは、旧原子炉設置者等(第三十三条第一項若しくは第二項の規定により許可を取り消された原子炉設置者又は原子炉設置者が解散し、若しくは死亡した場合において、第三十一条第一項若しくは第三十二条第一項の規定による承継がなかつたときの清算人若しくは破産管財人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者をいう。以下同じ。)は、第二十九条、第三十四条から第三十六条まで、第三十七条、第四十条及び第四十二条から第四十三条の三までの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)の適用については、第四項において準用する第十二条の七第九項の規定による確認を受けるまでの間は、なお原子炉設置者とみなす。
- When any licensee of reactor operation has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of Article 33 (1) or (2), or when any licensee of reactor operation has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 31 (1) or Article 32 (1), the former licensee of reactor operation, etc. (a person who controls the inherited property in lieu of the liquidator, bankruptcy trustee or heir when the licensee of reactor operation has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of Article 33 (1) or (2) or when the licensee of reactor operation has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 31 (1) or Article 32 (1); the same shall apply hereinafter) shall be deemed to be the reactor establisher regarding the application of the provisions of Article 29, Articles 34 to 36, Article 37, Article 40 and Articles 42 to 43-3 (including penal provisions pertaining to these provisions) for the period until the confirmation as provided for in Article 12-7 (9) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) is obtained.
- 第三十四条の規定は中央協会の登記について、第三十七条、第三十七条の七、第三十八条の三第二項、第三十八条の四及び第三十八条の六から第三十八条の八まで並びに一般社団法人及び一般財団法人に関する法律第四条及び第七十八条の規定は中央協会の設立、管理及び運営について、第四十条の二、第四十一条の二、第四十一条の四、第四十一条の五、第四十一条の七から第四十一条の十まで及び第四十二条の二から第四十二条の八までの規定は中央協会の解散及び清算について、それぞれ準用する。この場合において、第三十七条第二項、第三十七条の七及び第四十二条の三中「都道府県知事」とあるのは「厚生労働大臣」と、第四十一条の四中「前条」とあるのは「第七十一条」と、第四十二条の二第三項中「職業訓練法人の業務を監督する都道府県知事」とあるのは「厚生労働大臣」と、同条第四項中「前項に規定する都道府県知事は、同項」とあるのは「厚生労働大臣は、前項」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 34 shall apply mutatis mutandis to the registration of the Central Association, the provisions of Article 37, article 37-7, Article 38-3, paragraph (2), Article 38-4, and Article 38-6 to Article 38-8 of this Act and the provisions of Article 4 and Article 78 of the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations shall apply mutatis mutandis to the establishment, management and operation of the Central Association, and the provisions of Article 40-2, Article 41-2, Article 41-4, Article 41-5, Article 41-7 to Article 41-10, and Article 42-2 to Article 42-8 shall apply mutatis mutandis to the dissolution and liquidation of the Central Association. In this case, the term "the prefectural governor" in Article 37, paragraph (2), Article 37-7, and Article 42-3 shall be deemed to be replaced with "the Minister of Health, Labour and Welfare;" the term "the preceding Article" in Article 41-4 shall be deemed to be replaced with "Article 71;" the term "the prefectural governor supervising the business of the vocational training corporation" in Article 42-2, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "the Minister of Health, Labour and Welfare;" and the term "The prefectural governor prescribed in the preceding paragraph may state his/her opinion to the court prescribed in the same paragraph" in paragraph (4) of the same Article shall be deemed to be replaced with "the Minister of Health, Labour and Welfare may state his/her opinion to the court prescribed in the preceding paragraph."
- 使用済燃料貯蔵事業者が第四十三条の十六の規定により許可を取り消されたとき、又は使用済燃料貯蔵事業者が解散し、若しくは死亡した場合において、第四十三条の十四第一項若しくは第四十三条の十五第一項の規定による承継がなかつたときは、旧使用済燃料貯蔵事業者等(第四十三条の十六の規定により許可を取り消された使用済燃料貯蔵事業者又は使用済燃料貯蔵事業者が解散し、若しくは死亡した場合において、第四十三条の十四第一項若しくは第四十三条の十五第一項の規定による承継がなかつたときの清算人若しくは破産管財人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者をいう。以下同じ。)は、第四十三条の十一、第四十三条の十七から第四十三条の二十まで及び第四十三条の二十二から第四十三条の二十六までの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)の適用については、第四項において準用する第十二条の七第九項の規定による確認を受けるまでの間は、なお使用済燃料貯蔵事業者とみなす。
- When any licensee of spent fuel interim storage activity has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of Article 43-16, or when any licensee of spent fuel interim storage activity has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 43-14 (1) or Article 43-15 (1), the former licensee of spent fuel interim storage activity, etc. (a person who controls the inherited property in lieu of the liquidator, bankruptcy trustee or heir when the licensee of spent fuel interim storage activity has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of Article 43-16 or when the licensee of spent fuel interim storage activity has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 43-14 (1) or Article 43-15 (1); the same shall apply hereinafter) shall be deemed to be the licensee of spent fuel interim storage activity regarding the application of the provisions of Article 43-11, Articles 43-17 to 43-20 and Articles 43-22 to 43-26 (including penal provisions pertaining to these provisions) for the period until the confirmation as provided for in Article 12-7 (9) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) is obtained.
- 会社法第八百二十四条、第八百二十六条、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第十三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条本文、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条本文、第八百七十五条、第八百七十六条、第九百四条及び第九百三十七条第一項(第三号ロに係る部分に限る。)の規定は監査法人の解散の命令について、同法第八百二十五条、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条、第八百七十四条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十五条、第八百七十六条、第九百五条及び第九百六条の規定はこの項において準用する同法第八百二十四条第一項の申立てがあつた場合における監査法人の財産の保全について、それぞれ準用する。この場合において、同法第九百三十七条第一項中「本店(第一号トに規定する場合であって当該決議によって第九百三十条第二項各号に掲げる事項についての登記がされているときにあっては、本店及び当該登記に係る支店)」とあるのは、「主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 824, Article 826, Article 868(1), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (xiii)), the main clause of Article 871, Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)), the main clause of Article 873, Article 875, Article 876, Article 904, and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (iii)(b)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the order of the dissolution of audit corporations, and the provisions of Article 825, Article 868(1), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (ii)), Article 871, Article 872 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 873, Article 874 (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 875, Article 876, Article 905, and Article 906 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the preservation of the property of an audit corporation upon a motion set forth in Article 824(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of this paragraph. In this case, the phrase 'head office (in the case prescribed in item (i)(g) wherein the matters listed in the items of Article 930(2) have been registered based on said resolution, the head office and the branch office pertaining to said registration)' in Article 937(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'principal office and the secondary office.'
- 会社法第八百二十四条、第八百二十六条、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第十三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条本文、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条本文、第八百七十五条、第八百七十六条、第九百四条及び第九百三十七条第一項(第三号ロに係る部分に限る。)の規定は弁護士法人の解散の命令について、同法第八百二十五条、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条、第八百七十四条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十五条、第八百七十六条、第九百五条及び第九百六条の規定はこの項において準用する同法第八百二十四条第一項の申立てがあつた場合における弁護士法人の財産の保全について、それぞれ準用する。この場合において、同法第九百三十七条第一項中「本店(第一号トに規定する場合であって当該決議によって第九百三十条第二項各号に掲げる事項についての登記がされているときにあっては、本店及び当該登記に係る支店)」とあるのは、「主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 824, Article 826, Article 868, paragraph (1), Article 870 (only with regard to item (xiii), the main text of Article 871, Article 872 (only with regard to item (iv)), the main text of Article 873, Article 875, Article 876, Article 904 and Article 937, paragraph (1) (only with regard to item (iii) (b)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the order to dissolve Legal Professional Corporations. The provisions of Article 825, Article 868, paragraph (1), Article 870 (only with regard to item (ii)), Article 871, Article 872 (only with regard to items (i) and (iv)), Article 873, Article 874 (only with regard to items (ii) and (iii)), Article 875, Article 876, Article 905 and Article 906 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the preservation of the Legal Professional Corporation's assets when a petition is made pursuant to Article 824, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis in this item. In such a case, 'principal office (principal office and registered branch offices where matters listed in each item of Article 930, paragraph (2) are registered by the resolutions set forth in item (i) (g))' as used in Article 937, paragraph (1) shall be read as 'principal office and secondary office.'
- 国税庁の当該職員又は法人の納税地の所轄税務署若しくは所轄国税局の当該職員が、法人にその各事業年度における国外関連取引に係る第一項に規定する独立企業間価格を算定するために必要と認められる帳簿書類(その作成又は保存に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。)の作成又は保存がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項、第九項及び第十二項第二号において同じ。)又はその写しの提示又は提出を求めた場合において、当該法人がこれらを遅滞なく提示し、又は提出しなかつたときは、税務署長は、次の各号に掲げる方法(第二号に掲げる方法は、第一号に掲げる方法を用いることができない場合に限り、用いることができる。)により算定した金額を当該独立企業間価格と推定して、当該法人の当該事業年度の所得の金額若しくは欠損金額又は解散による清算所得の金額につき法人税法第二条第四十三号に規定する更正(第十六項において「更正」という。)又は同条第四十四号に規定する決定(第十六項において「決定」という。)をすることができる。
- Where the relevant official of the National Tax Agency or the relevant official of the Tax Office or Regional Taxation Bureau having jurisdiction over a corporation's place for tax payment has requested the corporation to present or submit the books and documents that are considered to be necessary for the calculation of the arm's length price prescribed in paragraph (1) which pertains to a foreign affiliated transaction conducted by the corporation in each business year or copies of such books and documents (in the case where the corporation, instead of preparing or preserving such books and documents, prepares or preserves electromagnetic records (meaning records made in an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which are used in information processing by computers), such electromagnetic records shall be included; the same shall apply in the next paragraph, paragraph (9) and paragraph (12)(ii)), if the said corporation has failed to present or submit these books and documents or copies thereof without delay, the district director may presume the amount calculated by the method listed in any of the following items (the method listed in item (ii) may be applied only where the method listed in (i) is unavailable) to be the said arm's length price, and thereby make a reassessment prescribed in Article 2(xliii) of the Corporation Tax Act (referred to in paragraph (16) as a 'reassessment') or a determination prescribed in item (xliv) of the said Article (referred to in paragraph (16) as a 'determination') with respect to the said corporation's amount of income or amount of loss for the relevant business year or the amount of liquidation income arising from its dissolution:
- 会社法第八百二十四条、第八百二十六条、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第十三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条本文、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条本文、第八百七十五条、第八百七十六条、第九百四条及び第九百三十七条第一項(第三号ロに係る部分に限る。)の規定は投資法人の解散の命令について、同法第八百二十五条、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条、第八百七十四条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十五条、第八百七十六条、第九百五条及び第九百六条の規定はこの条において準用する同法第八百二十四条第一項の申立てがあつた場合における投資法人の財産の保全について、それぞれ準用する。この場合において、同法第八百二十四条第一項、第八百二十五条第一項及び第三項、第八百二十六条、第九百四条並びに第九百六条第四項中「法務大臣」とあるのは「内閣総理大臣」と、同法第八百二十四条第一項第三号中「業務執行取締役、執行役又は業務を執行する社員」とあるのは「執行役員又は監督役員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 824, Article 826, Article 868, paragraph (1), Article 870 (limited to the part pertaining to item (xiii)), the main clause of Article 871, Article 872 (limited to the part pertaining to item (iv)), the main clause of Article 873, Article 875, Article 876, Article 904, and Article 937, paragraph (1) (limited to the part pertaining to sub-item (b) of item (iii)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an order of dissolution of an Investment Corporation and the provisions of Article 825, Article 868, paragraph (1), Article 870 (limited to the part pertaining to item (ii)), Article 871, Article 872 (limited to the part pertaining to item (i) and item (iv)), Article 873, Article 874 (limited to the part pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 875, Article 876, Article 905, and Article 906 of that Act shall apply mutatis mutandis to the preservation of the property of an Investment Corporation where a petition has been filed under Article 824, paragraph (1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the term 'the Minister of Justice' in Article 824, paragraph (1), Article 825, paragraph (1) and paragraph (3), Article 826, Article 904, and Article 906, paragraph (4) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the Prime Minister,' the phrase 'the executive director, an executive officer or a partner who executes the business' in Article 824, paragraph (1), item (iii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the corporate officer(s) or supervisory officers,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 限定責任信託の登記については、商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第二条から第五条まで、第七条から第十五条まで、第十七条(第三項を除く。)、第十八条から第十九条の二まで、第二十条第一項及び第二項、第二十一条から第二十四条まで、第二十六条、第二十七条、第五十一条から第五十三条まで、第七十一条第一項、第百三十二条から第百三十七条まで並びに第百三十九条から第百四十八条まで並びに民事保全法第五十六条の規定を準用する。この場合において、商業登記法第五十一条第一項中「本店」とあるのは「事務処理地(信託法(平成十八年法律第百八号)第二百十六条第二項第四号に規定する事務処理地をいう。以下同じ。)」と、「移転した」とあるのは「変更した」と、同項並びに同法第五十二条第二項、第三項及び第五項中「新所在地」とあるのは「新事務処理地」と、同法第五十一条第一項及び第二項並びに第五十二条中「旧所在地」とあるのは「旧事務処理地」と、同法第七十一条第一項中「解散」とあるのは「限定責任信託の終了」と、民事保全法第五十六条中「法人を代表する者その他法人の役員」とあるのは「限定責任信託の受託者又は清算受託者」と、「法人の本店又は主たる事務所及び支店又は従たる事務所の所在地」とあるのは「限定責任信託の事務処理地(信託法(平成十八年法律第百八号)第二百十六条第二項第四号に規定する事務処理地をいう。)」と読み替えるものとする。
- With regard to the registration of a limited liability trust, the provisions of Article 2 to Article 5, Article 7 to Article 15, Article 17 (excluding paragraph (3)), Article 18 to Article 19-2, Article 20, paragraph (1) and paragraph (2), Article 21 to Article 24, Article 26, Article 27, Article 51 to Article 53, Article 71, paragraph (1), Article 132 to Article 137, and Article 139 to Article 148 of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963), and the provisions of Article 56 of the Civil Preservation Act shall apply mutatis mutandis. In this case, in Article 51, paragraph (1) of the Commercial Registration Act, the phrase 'head office' shall be deemed to be replaced with 'place of administration of affairs (meaning the place of administration of affairs as prescribed in Article 216, paragraph (2), item (iv) of the Trust Act (Act No. 108 of 2006); the same shall apply hereinafter),' and the term 'relocation' shall be deemed to be replaced with 'change'; in Article 51, paragraph (1) and Article 52, paragraph (2), paragraph (3), and paragraph (5) of said Act, the phrase 'new location' shall be deemed to be replaced with 'new place of administration of affairs'; in Article 51, paragraph (1) and paragraph (2) and Article 52 of said Act, the phrase 'former location' shall be deemed to be replaced with 'former place of administration of affairs'; in Article 71, paragraph (1), the term 'dissolution' shall be deemed to be replaced with 'termination of a limited liability trust'; and in Article 56 of the Civil Preservation Act, the phrase 'representative or any other officer of a juridical person' shall be deemed to be replaced with 'trustee or liquidation trustee of a limited liability trust,' and the phrase 'location of the head office and principal office or secondary office of the juridical person' shall be deemed to be replaced with 'place of administration of affairs (meaning the place of administration of affairs as prescribed in Article 216, paragraph (2), item (iv) of the Trust Act (Act No. 108 of 2006) of the limited liability trust).'
- 第三十四条の規定は都道府県協会の登記について、第三十七条、第三十七条の七、第三十八条の三第二項、第三十八条の四、第三十八条の六から第三十八条の八まで、第五十八条、第六十条から第六十二条まで、第六十三条第三項、第五項(理事長に係る部分を除く。)、第六項及び第八項(理事長に係る部分を除く。)、第六十四条、第六十五条(理事長に係る部分を除く。)、第六十六条第二項から第四項まで、第六十八条、第六十九条並びに第七十三条から第七十五条まで並びに一般社団法人及び一般財団法人に関する法律第四条及び第七十八条の規定は都道府県協会の設立、管理及び運営について、第四十条の二、第四十一条の二、第四十一条の四、第四十一条の五、第四十一条の七から第四十一条の十まで、第四十二条の二から第四十二条の八まで、第七十条から第七十二条まで及び第七十五条の規定は都道府県協会の解散及び清算について、それぞれ準用する。この場合において、第四十一条の四中「前条」とあるのは「第九十条第一項において準用する第七十一条」と、第六十一条、第六十二条第二項、第六十四条第二項、第七十条第二項、第七十一条、第七十二条第一項、第七十三条、第七十四条第一項及び第七十五条中「厚生労働大臣」とあるのは「都道府県知事」と、第六十二条第一項第九号中「中央技能検定委員」とあるのは「都道府県技能検定委員」と、第七十二条第三項中「国」とあるのは「都道府県」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 34 shall apply mutatis mutandis to the registration of Prefectural Associations, the provisions of Article 37, Article 37-7, Article 38-3, paragraph (2), Article 38-4, Article 38-6 to Article 38-8, Article 58, Article 60 to Article 62, Article 63, paragraph (3), paragraph (5) (excluding the part pertaining to the president), paragraph (6) and paragraph (8) (excluding the part pertaining to the president), Article 64, Article 65 (excluding the part pertaining to the president), Article 66, paragraph (2) to paragraph (4), Article 68, Article 69, and Article 73 to Article 75 of this Act and Article 4 and Article 78 of the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations shall apply mutatis mutandis to the establishment, management and operation of Prefectural Associations, and the provisions of Article 40-2, Article 41-2, Article 41-4, Article 41-5, Article 41-7 to Article 41-10, Article 42-2 to Article 42-8, Article 70 to Article 72, and Article 75 shall apply mutatis mutandis to the dissolution and liquidation of Prefectural Associations. In this case, the term "the preceding Article" in Article 41-4 shall be deemed to be replaced with "Article 71 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 90, paragraph (1);" the term "the Minister of Health, Labour and Welfare" in Article 61, Article 62, paragraph (2), Article 64, paragraph (2), Article 70, paragraph (2), Article 71, Article 72, paragraph (1), Article 73, Article 74, paragraph (1) and Article 75 shall be deemed to be replaced with "the prefectural governor;" the term "Central Trade Skill Test Commissioners" in Article 62, paragraph (1), item (ix) shall be deemed to be replaced with "Prefectural Trade Skill Test Commissioners;" and the term "the State" in Article 72, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "prefectures."
- 民法第八十二条及び第八十三条、非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第三十五条第二項及び第四十条並びに会社法第六百四十四条(第三号を除く。)、第六百四十五条から第六百四十九条まで、第六百五十条第一項及び第二項、第六百五十一条第一項及び第二項(同法第五百九十四条の準用に係る部分を除く。)、第六百五十二条、第六百五十三条、第六百五十五条から第六百五十九条まで、第六百六十二条から第六百六十四条まで、第六百六十六条、第六百六十七条、第六百七十二条、第六百七十三条、第六百七十五条、第八百六十三条、第八百六十四条、第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条並びに第八百七十六条の規定は、監査法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第六百四十四条第一号中「第六百四十一条第五号」とあるのは「公認会計士法第三十四条の十八第一項第三号」と、同法第六百四十七条第三項中「第六百四十一条第四号又は第七号」とあるのは「公認会計士法第三十四条の十八第一項第五号若しくは第六号又は第二項」と、同法第六百五十八条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同法第六百七十三条第一項中「第五百八十条」とあるのは「公認会計士法第三十四条の十の六」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 82 and Article 83 of the Civil Code, Article 35(2) and Article 40 of the Act of Procedures in Non-Contentious Matters (Act No. 14 of 1898), and Article 644 (excluding item (iii)), Articles 645 to 649 inclusive, Article 650(1) and (2), Article 651(1) and (2) (excluding the portion pertaining to application mutatis mutandis of Article 594 of the same Act), Article 652, Article 653, Articles 655 to 659 inclusive, Articles 662 to 664 inclusive, Article 666, Article 667, Article 672, Article 673, Article 675, Article 863, Article 864, Article 868(1), Article 869, Article 870 (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 871, Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 875, and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the dissolution and liquidation of audit corporations. In this case, the term 'Article 641(v)' in Article 644(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 34-18(1)(iii) of the Certified Public Accountants Act,' the term 'Article 641(iv) or (vii)' in Article 647(3) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'Article 34-18(1)(v) or (vi) or Article 34-18(2) of the Certified Public Accountants Act,' the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in Article 658(1) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'Cabinet Office Ordinance,' and the term 'Article 580' in Article 673(1) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'Article 34-10-6 of the Certified Public Accountants Act.'
- 会社法第八百二十四条(会社の解散命令)、第八百二十六条(官庁等の法務大臣に対する通知義務)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第十三号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第八百七十六条(最高裁判所規則)、第九百四条(法務大臣の関与)及び第九百三十七条第一項(第三号ロに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は特定目的会社の解散の命令について、同法第八百二十五条(会社の財産に関する保全処分)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条(原裁判の執行停止)、第八百七十四条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第八百七十六条(最高裁判所規則)並びに第九百五条及び第九百六条(会社の財産に関する保全処分についての特則)の規定はこの条において準用する同法第八百二十四条第一項の申立てがあった場合における特定目的会社の財産の保全について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 824 (Dissolution Order for a Company), Article 826 (Duty of a Government Agency, etc. to Give Notice to the Minister of Justice), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (xiii)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), Article 876 (Supreme Court Rule), Article 904 (Participation of the Minister of Justice), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (iii)(b)) (Commissioning of Registration by Juridical Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the dissolution order for a Specific Purpose Company, and the provisions of Article 825 (Temporary Restraining Order Concerning Property of a Company), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (i) and item (iv)) (Immediate Appeal), Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (ii) and item (iii)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), Article 876 (Supreme Court Rule), Article 905 (Special Provisions on a Temporary Restraining Order Concerning Property of a Company), and Article 906 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the preservation of properties of a Specific Purpose Company in cases where a petition under Article 824(1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article has been filed. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 法人が、昭和六十一年四月一日以後に開始する各事業年度において、当該法人に係る国外関連者(外国法人で、当該法人との間にいずれか一方の法人が他方の法人の発行済株式又は出資(当該他方の法人が有する自己の株式又は出資を除く。)の総数又は総額の百分の五十以上の数又は金額の株式又は出資を直接又は間接に保有する関係その他の政令で定める特殊の関係(次項及び第六項において「特殊の関係」という。)のあるものをいう。以下この条において同じ。)との間で資産の販売、資産の購入、役務の提供その他の取引を行つた場合に、当該取引(当該国外関連者が法人税法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人のいずれに該当するかに応じ、当該国外関連者のこれらの号に掲げる国内源泉所得に係る取引のうち政令で定めるものを除く。以下この条において「国外関連取引」という。)につき、当該法人が当該国外関連者から支払を受ける対価の額が独立企業間価格に満たないとき、又は当該法人が当該国外関連者に支払う対価の額が独立企業間価格を超えるときは、当該法人の当該事業年度の所得及び解散(合併による解散を除く。以下この条において同じ。)による清算所得(清算所得に対する法人税を課される法人の清算中の事業年度の所得及び同法第百三条第一項第二号の規定により解散による清算所得とみなされる金額を含む。第七項において同じ。)に係る同法その他法人税に関する法令の規定の適用については、当該国外関連取引は、独立企業間価格で行われたものとみなす。
- Where a corporation has, in each business year beginning on or after April 1, 1986, conducted a transaction for the sale of assets, purchase of assets, provision of services or any other transaction with a foreign affiliated person related to the said corporation (meaning a foreign corporation that has a relationship with the said corporation whereby either corporation holds, directly or indirectly, shares or capital contributions that account for 50 percent or more of the total number or total amount of issued shares of or capital contributions to the other corporation (excluding the shares or capital contributions held by the other corporation) or any other special relationship specified by a Cabinet Order (referred to in the next paragraph and paragraph (6) as a 'special relationship'); hereinafter the same shall apply in this Article), if the amount of the consideration received by the said corporation from the said foreign affiliated person with respect to the said transaction (excluding, depending on the category of foreign corporation listed in Article 141(i) to (iii) of the Corporation Tax Act corresponding to the said foreign affiliated person, a transaction from which the said foreign affiliated person earns the domestic source income listed in the relevant item, which is specified by a Cabinet Order; hereinafter referred to in this Article as a 'foreign affiliated transaction') is below the arm's length price or if the amount of the consideration paid by the said corporation to the said foreign affiliated person with respect to the said transaction is over the arm's length price, with regard to the application of the provisions of the said Act and any other provisions concerning corporation tax on the said corporation's income for the said business year and its liquidation income due to dissolution (excluding dissolution as a result of a merger; hereinafter the same shall apply in this Article) (liquidation income shall include the income of a corporation that is liable for corporation tax on liquidation income for the business year when liquidation is in progress, and any amount that shall be deemed to be liquidation income due to dissolution pursuant to the provision of Article 103(1)(ii) of the said Act; the same shall apply in paragraph (7)), the said foreign affiliated transaction shall be deemed to have been conducted at the arm's length price.
- 会社法第四百九十二条第一項及び第三項、第五百七条(第二項を除く。)、第六百四十四条(第三号を除く。)、第六百四十七条第一項及び第四項、第六百五十条第二項、第六百五十五条第一項から第五項まで並びに第六百六十二条から第六百六十四条までの規定は、金融商品会員制法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第四百九十二条第一項中「清算人(清算人会設置会社にあっては、第四百八十九条第七項各号に掲げる清算人)」とあるのは「清算人」と、同項及び同法第五百七条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同法第四百九十二条第三項及び第五百七条第三項中「株主総会」とあるのは「総会」と、同法第六百四十四条第一号中「第六百四十一条第五号」とあるのは「金融商品取引法第百条第一項第三号」と、同法第六百四十七条第一項第一号中「業務を執行する社員」とあるのは「理事長及び理事」と、同項第三号中「社員(業務を執行する社員を定款で定めた場合にあっては、その社員)の過半数の同意によって定める」とあるのは「総会の決議によって選任された」と、同法第六百五十五条第三項中「互選」とあるのは「互選又は総会の決議」と、同条第四項中「業務を執行する社員」とあるのは「理事長又は理事」と、「社員を」とあるのは「理事長又は理事を定款において」と、「代表する社員が」とあるのは「代表する理事長及び理事(定款でその代表権を制限されている者を除く。)が」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める
- The provisions of Article 492(1) and (3), Article 507 (excluding paragraph (2)), Article 644 (excluding item (iii)), Article 647(1) and (4), Article 650(2), Article 655(1) to (5) inclusive, and Articles 662 to 664 inclusive of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a dissolution and liquidation of a Financial Instruments Membership Corporation. In this case, the term 'liquidators (or, for Companies with Board of liquidators, liquidators listed in each item of paragraph (7) of Article 489)' in Article 492(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'A liquidator'; the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in that paragraph and Article 507(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Cabinet Office Ordinance'; the term 'shareholders meeting' in Article 492(3) and Article 507(3) of the that Act shall be deemed to be replaced with 'general meeting'; the term 'item (v) of Article 641' in Article 644(i) of the that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 100(1)(iii) of the Financial Instruments and Exchange Act,'; the term 'A partner who executes the operations' in Article 647(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'A president and a board member'; the term 'prescribed by the consent of a majority of partners (or, if partners who execute the operations are provided for in the articles of incorporation, those partners)' in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'appointed by the resolution of a general meeting'; the term 'from among themselves' in Article 655(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'from among themselves or based on a resolution of a general meeting'; and the term 'partners who execute the operations' in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with 'president or board members,'; the term 'if the partners that represent the Membership Company are already prescribed' in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with 'if the president or the board members that represent the Membership Company are already prescribed in the articles of incorporation,'; and the term 'such partners that represent' shall be deemed to be replaced with 'such president or board member (excluding president or board member whose authority of representation is limited by the articles of incorporation) that represent'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第六百四十四条(第三号を除く。)、第六百四十五条から第六百四十九条まで、第六百五十条第一項及び第二項、第六百五十一条第一項及び第二項(同法第五百九十四条の準用に係る部分を除く。)、第六百五十二条、第六百五十三条、第六百五十五条から第六百五十九条まで、第六百六十二条から第六百六十四条まで、第六百六十六条から第六百七十三条まで、第六百七十五条、第八百六十三条、第八百六十四条、第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条並びに第八百七十六条の規定は、特許業務法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第六百四十四条第一号中「第六百四十一条第五号」とあるのは「弁理士法第五十二条第一項第三号」と、同法第六百四十七条第三項中「第六百四十一条第四号又は第七号」とあるのは「弁理士法第五十二条第一項第五号若しくは第六号又は第二項」と、同法第六百五十八条第一項及び第六百六十九条中「法務省令」とあるのは「経済産業省令」と、同法第六百六十八条第一項及び第六百六十九条中「第六百四十一条第一号から第三号まで」とあるのは「弁理士法第五十二条第一項第一号又は第二号」と、同法第六百七十条第三項中「第九百三十九条第一項」とあるのは「弁理士法第五十三条の二第六項において準用する第九百三十九条第一項」と、同法第六百七十三条第一項中「第五百八十条」とあるのは「弁理士法第四十七条の四」と読み替えるものとする。
- The provisions of Articles 644 (except for item (iii)), 645 to 649, 650 (1) and (2), 651 (1) and (2) (except for portions pertaining to mutatis mutandis application of Article 594 of the Companies Act), 652, 653, 655 to 659, 662 to 664, 666 to 673, 675, 863, 864, 868 (1), 869, 870 (limited to portions pertaining to items (ii) and (iii)), 871, 872 (limited to portions pertaining to items (iv)), 874 (limited to portions pertaining to items (i) and (iv)), 875 and 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the dissolution and liquidation of patent professional corporations. In this case, the term 'Article 641 (v)' in Article 644 (i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 52 (1) (iii) of the Patent Attorney Act'; the term 'Article 641 (iv) or (vii)' in Article 647 (3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'paragraph (1) (v) or (vi) or paragraph (2) of Article 52 of the Patent Attorney Act'; the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in Articles 658 (1) and 669 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry'; the term 'items (i) to (iii) of Article 641' in Article 668 (1) and 669 shall be deemed to be replaced with 'Article 52 (1) (i) or (ii) of the Patent Attorney Act'; the term 'Article 939 (1)' in Article 670 (3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 939 (1), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-2 (6) of the Patent Attorney Act'; and the term 'Article 580' in Article 673 (1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 47-4 of the Patent Attorney Act'.
- 民法第八十二条、非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第三十五条第二項及び第四十条並びに会社法第六百四十四条(第三号を除く。)、第六百四十五条から第六百四十九条まで、第六百五十条第一項及び第二項、第六百五十一条第一項及び第二項(同法第五百九十四条の準用に係る部分を除く。)、第六百五十二条、第六百五十三条、第六百五十五条から第六百五十九条まで、第六百六十二条から第六百六十四条まで、第六百六十六条から第六百七十三条まで、第六百七十五条、第八百六十三条、第八百六十四条、第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条並びに第八百七十六条の規定は、弁護士法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第六百四十四条第一号中「第六百四十一条第五号」とあるのは「弁護士法第三十条の二十三第一項第三号」と、同法第六百四十七条第三項中「第六百四十一条第四号又は第七号」とあるのは「弁護士法第三十条の二十三第一項第五号から第七号まで」と、同法第六百六十八条第一項及び第六百六十九条中「第六百四十一条第一号から第三号まで」とあるのは「弁護士法第三十条の二十三第一項第一号又は第二号」と同法第六百七十条第三項中「第九百三十九条第一項」とあるのは「弁護士法第三十条の二十八第六項において準用する第九百三十九条第一項」と、同法第六百七十三条第一項中「第五百八十条」とあるのは「弁護士法第三十条の十五」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 82 of the Civil Code and Article 35, paragraph (2), Article 40 of the Non-Contentious Cases Procedures Act (Act No. 14 of 1898), Companies Act Article 644 (excluding item (iii)), Articles 645 through 649, Article 650, paragraphs (1) and (2), Article 651, paragraphs (1) and (2) (excluding portions relating to reference to Article 594), Article 652, Article 653, Articles 655 through 659, Articles 662 through 664, Articles 666 through 673, Article 675, Article 863, Article 864, Article 868, paragraph (1), Article 869, Article 870 (only with regard to items (ii) and (iii)), Article 871, Article 872 (only with regard to item (iv)), Article 874 (only with regard to items (i) and (iv)), Article 875 and Article 876 shall apply mutatis mutandis to dissolution and liquidation of Legal Professional Corporations. In such a case, 'Article 641, item (v)' as used in Article 644, item (i) shall be read as 'Attorney Act Article 30-23, paragraph (1), item (iii)' and 'Article 641, item (iv) or (vii)' as used in Article 647, paragraph (3) shall be read as 'Attorney Act Article 30-23, paragraph (1), items (v) through (vii)' and 'Article 641, items (i) through (iii)' as used in Article 668, paragraph (1) and Article 669 shall be read as 'Attorney Act Article 30-23, paragraph (1), item (i) or (ii)' and 'Article 939, paragraph (1)' as used in Article 670, paragraph (3) shall be read as 'Article 939, paragraph (1) as referred to in Attorney Act Article 30-28, paragraph (6)' and 'Article 580' as used in Article 673, paragraph (1) shall be read as 'Attorney Act Article 30-15.'
- 会社法第四百九十二条第一項及び第三項、第五百七条(第二項を除く。)、第六百四十四条(第三号を除く。)、第六百四十七条第一項及び第四項、第六百五十条第二項、第六百五十五条第一項から第五項まで並びに第六百六十二条から第六百六十四条までの規定は、自主規制法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第四百九十二条第一項中「清算人(清算人会設置会社にあっては、第四百八十九条第七項各号に掲げる清算人)」とあるのは「清算人」と、同項及び同法第五百七条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同法第四百九十二条第三項及び第五百七条第三項中「株主総会」とあるのは「総会」と、同法第六百四十四条第一号中「第六百四十一条第五号に掲げる事由によって解散した場合及び破産手続開始の決定により解散した場合であって当該破産手続が終了していない場合を除く。」とあるのは「破産手続開始の決定により解散した場合であって当該破産手続が終了していない場合を除く。」と、同法第六百四十七条第一項第一号中「業務を執行する社員」とあるのは「理事長及び理事」と、同項第三号中「社員(業務を執行する社員を定款で定めた場合にあっては、その社員)の過半数の同意によって定める」とあるのは「総会の決議によって選任された」と、同法第六百五十五条第三項中「互選」とあるのは「互選又は総会の決議」と、同条第四項中「業務を執行する社員」とあるのは「理事長又は理事」と、「社員を」とあるのは「理事長又は理事を定款において」と、「代表する社員が」とあるのは「代表する理事長及び理事(定款でその代表権を制限されている者を除く。)が」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 492(1) and (3), Article 507 (excluding paragraph (2)), Article 644 (excluding item (iii)), Article 647(1) and (4), Article 650(2), Article 655(1) to (5) inclusive, and Articles 662 to 664 inclusive of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a dissolution and liquidation of a Self-Regulation Organization. In this case, the term 'liquidators (or, for Companies with Board of liquidators, liquidators listed in each item of paragraph (7) of Article 489)' in Article 492(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'A liquidator'; the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in that paragraph and Article 507(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Cabinet Office Ordinance'; the term 'shareholders meeting' in Article 492(3) and Article 507(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'general meeting,'; the term 'excluding the cases where Membership Companies have dissolved on the grounds listed in item (v) of Article 641 and cases where Membership Companies have dissolved as a result of a ruling for commencement of bankruptcy procedures and such bankruptcy procedures have not ended' in Article 644(i) of the Act shall be deemed to be replaced with 'excluding the cases where Membership Companies have dissolved as a result of a ruling for commencement of bankruptcy procedures and such bankruptcy procedures have not ended,'; the term 'A partner who executes the operations' in Article 647(1)(i) of the that Act shall be deemed to be replaced with 'A president and a board member'; the term 'prescribed by the consent of a majority of partners (or, if partners who execute the operations are provided for in the articles of incorporation, those partners)' in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'appointed by the resolution of a general meeting'; the term 'from among themselves' in Article 655(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'from among themselves or based on a resolution of a general meeting'; and the term 'partners who execute the operations' in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with 'the president or board members,'; the term 'if the partners that represent the Membership Company are already prescribed' in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with 'if the president or the board members that represent the Membership Company are already prescribed in the articles of incorporation,'; and the term 'such partners that represent' shall be deemed to be replaced with 'such president or board member (excluding president or board member whose authority of representation is limited by the articles of incorporation) that represent'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 組合の解散及び清算については、会社法第四百七十五条(第一号及び第三号を除く。)、第四百七十六条、第四百七十八条第二項及び第四項、第四百七十九条第一項及び第二項(各号列記以外の部分に限る。)、第四百八十一条、第四百八十三条第四項及び第五項、第四百八十四条、第四百八十五条、第四百八十九条第四項及び第五項、第四百九十二条第一項から第三項まで、第四百九十九条から第五百三条まで、第五百七条(株式会社の清算)、第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条並びに第八百七十六条(非訟)並びに非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第四十条(検査をすべき者の選任の裁判)の規定を、組合の清算人については、第三十五条の三、第三十五条の四、第三十六条の二、第三十六条の三第一項及び第二項、第三十六条の五から第三十八条の四まで(第三十六条の七第四項を除く。)、第四十条(第一項、第十一項及び第十三項を除く。)、第四十七条第二項から第四項まで、第四十八条並びに第五十三条の二並びに会社法第三百五十七条第一項、同法第三百六十条第三項の規定により読み替えて適用する同条第一項並びに同法第三百六十一条、第三百八十一条第二項、第三百八十二条、第三百八十三条第一項本文、第二項及び第三項、第三百八十四条から第三百八十六条まで並びに第五百八条の規定を、組合の清算人の責任を追及する訴えについては、同法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項第二号及び第五項並びに第八百五十一条を除き、監査権限限定組合にあつては、監査役に係る部分を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定を、監査権限限定組合の清算人については、同法第三百五十三条、第三百六十条第一項及び第三百六十四条の規定を準用する。この場合において、第四十条第二項中「財産目録、貸借対照表、損益計算書、剰余金処分案又は損失処理案」とあるのは「財産目録、貸借対照表」と、「事業報告書」とあるのは「事務報告書」と、同条第三項、第五項から第十項まで並びに第十二項第一号及び第三号中「事業報告書」とあるのは「事務報告書」と、同法第三百八十二条中「取締役(取締役会設置会社にあっては、取締役会)」とあるのは「清算人会」と、同法第四百七十九条第二項各号列記以外の部分中「次に掲げる株主」とあるのは「総組合員の五分の一以上の同意を得た組合員」と、同法第三百八十四条、第四百九十二条第一項、第五百七条第一項並びに第八百四十七条第一項及び第四項中「法務省令」とあるのは「主務省令」と、同法第四百九十九条第一項中「官報に公告し」とあるのは「公告し」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- With regard to the dissolution and liquidation of a cooperative, the provisions of Article 475 (excluding item (i) and item (iii)), Article 476, Article 478, paragraph (2) and paragraph (4), Article 479, paragraph (1) and paragraph (2) (limited to the portions other than those listed in the respective items), Article 481, Article 483, paragraph (4) and paragraph (5), Article 484, Article 485, Article 489, paragraph (4) and paragraph (5), Article 492, paragraphs (1) to (3), Articles 499 to 503, Article 507 (Liquidation of a Stock Company), Article 868, paragraph (1), Article 869, Article 870 (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 871, Article 872 (limited to the portions pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 875, and Article 876 (Non-Contentious Cases) of the Companies Act and Article 40 (Judicial Decision for Appointment of a Person to Conduct Inspections) of the Non-Contentious Cases Procedure Act (Act No. 14 of 1898) shall apply mutatis mutandis; with regard to a liquidator of a cooperative, the provisions of Article 35-3, Article 35-4, Article 36-2, Article 36-3, paragraph (1) and paragraph (2), Articles 36-5 to 38-4 (excluding Article 36-7, paragraph (4)), Article 40 (excluding paragraph (1), paragraph (11), and paragraph (13)), Article 47, paragraphs (2) to (4), Article 48, and Article 53-2 of this Act, the provisions of Article 357, paragraph (1) of the Companies Act, paragraph (1) of the same Article as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to the provisions of Article 360, paragraph (3) of the same Act, and the provisions of Article 361, Article 381, paragraph (2), Article 382, the main clause of Article 383, paragraph (1), Article 383, paragraph (2) and paragraph (3), Articles 384 to 386, and Article 508 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis; with regard to an action to pursue the liability of a liquidator of a cooperative, the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (2), item (ii) and paragraph (5), and Article 851, and excluding the portions pertaining to the company auditors in the case of a cooperative limiting the audit authority) (Action to Pursue the Liability, etc. of a Stock Company) of the same Act shall apply mutatis mutandis; and with regard to a liquidator of a cooperative limiting the audit authority, the provisions of Article 353, Article 360, paragraph (1) and Article 364 of the same Act shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase 'an inventory of property, a balance sheet, a profit and loss statement, and a plan for the appropriation of surplus or a plan for the disposal of losses' in Article 40, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with 'an inventory of property and a balance sheet,' the term 'a business report' in the same paragraph shall be deemed to be replaced with 'an affairs written report,' the term 'business report' in paragraph (3), paragraphs (5) to (10), and paragraph (12), item (i) and item (iii) of the same Article shall be deemed to be replaced with 'affairs written report,' the term 'the directors (or, for a Company with Board of Directors, to the board of directors)' in Article 382 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the board of liquidators,' the term 'the following shareholders' in the portions of Article 479, paragraph (2) of the Companies Act other than those listed in the respective items shall be deemed to be 'a member who has obtained the consent of or more one-fifth of all partner,' the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in Article 384, Article 492, paragraph (1), Article 507, paragraph (1), and Article 847, paragraph (1) and paragraph (4) of the same Act shall be deemed to be 'ordinance of the competent ministry,' the phrase 'give public notice in the official gazette' in Article 499, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'give public notice,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第一条の三から第五条まで(登記所、事務の委任、事務の停止、登記官、登記官の除斥)、第七条から第十五条まで(登記簿等の持出禁止、登記簿の滅失と回復、登記簿等の滅失防止、登記事項証明書の交付等、登記事項の概要を記載した書面の交付、附属書類の閲覧、印鑑証明、電磁的記録の作成者を示す措置の確認に必要な事項等の証明、手数料、当事者申請主義、嘱託による登記)、第十七条から第二十七条まで(登記申請の方式、申請書の添付書面、申請書に添付すべき電磁的記録、印鑑の提出、受付、受領証、登記の順序、登記官による本人確認、申請の却下、提訴期間経過後の登記、行政区画等の変更、同一の所在場所における同一の商号の登記の禁止)、第三十三条(商号の登記の抹消)、第三十四条(会社の商号の登記)、第四十四条、第四十五条(会社の支配人の登記)、第四十六条(第四項を除く。)(添付書面の通則)、第四十七条第一項(設立の登記)、第四十八条から第五十五条まで(支店所在地における登記、本店移転の登記、取締役等の変更の登記、一時会計監査人の職務を行うべき者の変更の登記)、第六十四条(株主名簿管理人の設置による変更の登記)、第七十一条(解散の登記)、第七十三条から第七十五条まで(清算人の登記、清算人に関する変更の登記、清算結了の登記)及び第百三十二条から第百四十八条まで(更正、抹消の申請、職権抹消、行政手続法の適用除外、行政機関の保有する情報の公開に関する法律の適用除外、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の適用除外、審査請求、審査請求事件の処理、行政不服審査法の適用除外、省令への委任)の規定は、特定目的会社に関する登記について準用する。この場合において、同法第十五条中「第五十条まで(第九十五条、第百十一条及び第百十八条において準用する場合を含む。)」とあるのは「第五十条まで」と、「第五十一条第一項及び第二項、第五十二条、第七十八条第一項及び第三項、第八十二条第二項及び第三項、第八十三条、第八十七条第一項及び第二項、第八十八条、第九十一条第一項及び第二項、第九十二条、第百三十二条並びに」とあるのは「第百三十二条及び」と、同法第二十四条第七号中「書面若しくは第三十条第二項若しくは第三十一条第二項に規定する譲渡人の承諾書」とあるのは「書面」と、同法第三十四条第一項中「会社の登記簿」とあるのは「特定目的会社登記簿」と、同法第四十八条第二項中「会社法第九百三十条第二項各号」とあるのは「資産の流動化に関する法律(以下「資産流動化法」という。)第二十二条第四項において準用する会社法第九百三十条第二項各号」と、同法第五十四条第一項中「取締役、監査役、代表取締役又は特別取締役(委員会設置会社にあつては、取締役、委員、執行役又は代表執行役)」とあるのは「取締役、監査役又は代表取締役」と、同条第二項第三号中「会社法第三百三十三条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十一条第一項」と、「同法第三百三十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十三条第一項」と、同法第五十五条第一項中「会社法第三百四十六条第四項」とあるのは「資産流動化法第七十六条第四項」と、同法第七十一条第三項中「会社法第四百七十八条第一項第一号」とあるのは「資産流動化法第百六十七条第一項第一号」と、「同法第四百八十三条第四項」とあるのは「資産流動化法第百七十一条第四項」と、同法第七十三条第二項中「会社法第四百七十八条第一項第二号又は第三号」とあるのは「資産流動化法第百六十七条第一項第二号又は第三号」と、同条第三項及び同法第七十四条第一項中「会社法第九百二十八条第一項第二号」とあるのは「資産流動化法第百七十九条第一項において準用する会社法第九百二十八条第一項第二号」と、同法第七十五条中「会社法第五百七条第三項」とあるのは「資産流動化法第百七十九条第一項において準用する会社法第五百七条第三項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 1-3 to Article 5 inclusive (Registry Office; Delegation of Affairs; Suspension of Affairs; Registrar; Disqualification of Registrar), Article 7 to Article 15 inclusive (Prohibition on Carrying Out of Registries and Other Documents; Loss and Restoration of Registries; Prevention of Loss of Registry, etc.; Issuance of Certificate of Registered Matters; Issuance of Documents Specifying Extract of Matters Registered; Inspection of Annexed Documents; Certificate of Seal Impression; Certification of Matters Required for Verification of Measures to Identify the Creator of Electromagnetic Records and Other Matters; Fees; Registration Upon Application by Party; Registration upon Commission), Article 17 to Article 27 inclusive (Method of Application for Registration; Document to Be Attached to Written Application; Electromagnetic Records to be Attached to Written Application; Submission of Seal Impression; Acceptance of Applications; Receipt; Order of Registration; Identity Confirmation by Registrar; Dismissal of Application; Registration to Be Made After Lapse of Period for Filing Action; Change in Administrative Zone, etc.; Prohibition on Registration of Identical Trade Name at Same Location), Article 33 (Cancellation of Registration of Trade Name), Article 34 (Registration of Trade Name of Company), Article 44 and Article 45 (Registration of Company's Manager), Article 46 (excluding paragraph (4)) (General Rules on Documents to be Attached), Article 47(1) (Registration of Incorporation), Article 48 to Article 55 inclusive (Registration to Be Made at Location of Branch Office; Registration of Relocation of Head Office; Registration of Change of Directors and Other Officers; Registration of Change of Person Who is to Temporarily Perform Duties of Accounting Auditors), Article 64 (Registration of Change Due to Share Option Issue), Article 71 (Registration of Dissolution), Article 73 to Article 75 inclusive (Registration of Liquidator; Registration of Change Related to Liquidator; Registration of Completion of Liquidation), and Article 132 to Article 148 inclusive (Correction; Application for Cancellation; Ex Officio Cancellation; Exclusion from Application of the Administrative Procedure Act; Exclusion from Application of the Act on Access Information Held by Administrative Organs; Exclusion from the Application of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs; Request for Review; Handling of Request for Review Case; Exclusion from Application of the Administrative Appeal Act; Delegation to Ordinance of the Ministry) of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963) shall apply mutatis mutandis to the registration of a Specific Purpose Company. In this case, the phrases 'to Article 50 inclusive (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 95, Article 111 and Article 118)' and 'Article 51, paragraphs (1) and (2), Article 52, Article 78, paragraphs (1) and (3), Article 82, paragraphs (2) and (3), Article 83, Article 87, paragraphs (1) and (2), Article 88, Article 91, paragraphs (1) and (2), Article 92, Article 132' in Article 15 of that Act shall be deemed to be replaced with 'to Article 50 inclusive' and 'Article 132,' respectively, the phrase 'a document evidencing authority delegated to a privately appointed agent or a transferor's written approval prescribed in Article 30, paragraph (2) or Article 31, paragraph (2)' in Article 24(vii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'a document evidencing authority delegated to a privately appointed agent,' the term 'company registry' in Article 34(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Specific Purpose Company Registry,' the phrase 'the items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act' in Article 48(2) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'the items of Article 930(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22(4) of the Act on Securitization of Assets (hereinafter referred to as the 'Asset Securitization Act'),' the phrase ', representative director or special director (in the case of a company with committees, a director, committee member, executive officer or representative executive officer)' in Article 54(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'or representative director,' the phrases 'Article 333, paragraph (1) of the Companies Act' and 'Article 337, paragraph (1) of said Act' in Article 54(2)(iii) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 71(1) of the Asset Securitization Act' and 'Article 73(1) of the Asset Securitization Act,' respectively, the phrase 'Article 346, paragraph (4) of the Companies Act' in Article 55(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 76(4) of the Asset Securitization Act,' the phrases 'Article 478, paragraph (1), item (i) of the Companies Act' and 'Article 483, paragraph (4) of said Act' in Article 71(3) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 167(1)(i) of the Asset Securitization Act' and 'Article 171(4) of the Asset Securitization Act,' respectively, the phrase 'Article 478, paragraph (1), item (ii) or (iii) of the Companies Act' in Article 73(2) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 167(1)(ii) or (iii) of the Asset Securitization Act,' the phrase 'Article 928, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act' in Article 73(3) and Article 74(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 928(1)(ii) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) of the Asset Securitization Act,' the phrase 'Article 507, paragraph (3) of the Companies Act' in Article 75 of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 507(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) of the Asset Securitization Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.