解く: 238 Terms and Phrases
- 解く
- to untie
- to unfasten
- to unwrap
- to undo
- to unbind
- to unpack
- to unsew
- to unstitch
- to solve
- to work out
- to answer
- to dispel (misunderstanding, etc.)
- to clear up
- to remove (suspicion)
- to appease
- to dissolve (a contract)
- to cancel
- to remove (a prohibition)
- to lift (a ban)
- to raise (a siege)
- to release (from duty)
- to relieve
- to dismiss
- to comb (out)
- to card
- to untangle (hair)
- to unwrap (e.g. parcel)
- to come apart
- to become clear
- to melt
- loose
- puzzle
- ravel
- unroll
- 紐解く
- to peruse (a book)
- to untie a scroll
- 囚を解く
- to be relieved from captivity
- 振り解く
- to shake and untangle
- 読み解く
- to read and understand
- to subject to close analysis
- to read deeply
- to read carefully (esp. a difficult text)
- to decipher
- to decode
- 切り解く
- to cut open a tied bundle
- releasing prisoners
- 謎を解く
- to solve a mystery
- answer the riddle
- 髪を解く
- to let down one's hair
- to undo hair
- 紐を解く
- to undo a string
- untie a string
- 禁を解く
- to lift (remove) a ban
- 暗号を解く
- crack the code
- break the code
- 武装を解く
- to lay down one's arms
- to disarm
- to demilitarize
- 固縛を解く
- untie the lashing of
- 接合を解く
- undo the joining of
- 結び目を解く
- to undo a knot
- untie the knot
- 警戒心を解く
- to let down one's guard
- to relax one's guard
- のもつれを解く
- disentangle
- untangle
- 解くか、緩める
- untie or unfasten
- スプリングを解く
- having the spring unwound
- 解く、またはよりを戻す
- unwind or untwist
- 五十日祭で封じを解く)。
- Kamidana-fuji will be discarded at the memorial service held on the 50th day after loved one's death.)
- 1月27日、議奏を解く。
- On January 27, he was removed as giso.
- 問題を解く助けになる証拠
- evidence that helps to solve a problem
- 彼は難問を解くのが好きだ。
- He likes to work out the difficult questions.
- その問題は解くのが難しい。
- This problem is difficult to solve.
- この問題は解くのが難しい。
- This problem is difficult to solve.
- この問題を解くのは難しい。
- This problem is difficult to solve.
- その問題を解くのは難しい。
- The problem is difficult to solve.
- これが謎の全てを解く鍵だ。
- This is the key to the whole mystery.
- 彼は問題を解くのに成功した。
- To his great joy, he succeeded in solving the problem.
- その問題を解くのはやさしい。
- It is easy to solve the problem.
- この問題を解くのに苦労した。
- I had difficulty in solving this problem.
- 私があの問題を解くのは難しい。
- It is difficult for me to solve that problem.
- 彼がその問題を解くのは難しい。
- It is difficult for him to solve the problem.
- レシートの紙切れのとじ金を解く
- unstaple the piece of paper from the receipt
- 解く、包みを解くまたは開ける人
- a person who unfastens or unwraps or opens
- 彼はその問題を解くのに苦労した。
- He found it difficult to solve the problem.
- 私はこの問題を解くことができる。
- I can solve this problem.
- 君がこの問題を解くのはたやすい。
- It is easy for you to solve this problem.
- 君が問題を解く容易さには驚くぜ。
- I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
- 私はその問題を解くことができた。
- I was able to solve the problem.
- 彼はその問題を解くことができた。
- He was able to solve the problem.
- 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。
- He turned up a key to the solution of the mystery.
- この問題を解くのに5分与えます。
- I'll give you five minutes to work out this problem.
- その問題を解くのは私には簡単だ。
- It is easy for me to solve the problem.
- その問題を解くのは簡単ではない。
- It is not easy to solve the problem.
- 私にはこの問題を解くのは難しい。
- This problem is difficult for me to solve.
- そのパズルを解くのは難しかった。
- I found it difficult to solve the puzzle.
- また、合掌を解く合図としても打つ。
- It is also rung to signal to release praying hands.
- 私はその問題を解く方法が分かった。
- I found out how to solve the problem.
- 私は独力でその問題を解くつもりだ。
- I am going to work out the problem by myself.
- 誰でもその問題を解くことができる。
- Anybody can solve that problem.
- 私がその問題を解くのは不可能です。
- It is impossible for me to solve the problem.
- この問題を解くために10分かかる。
- It takes for 10 minutes to solve this problem.
- この問題を解くのに2時間かかった。
- It took me a couple of hours to solve this problem.
- この問題を解くのに10分あげよう。
- I will give you ten minutes to work out this problem.
- どうやってこの問題を解くのですか。
- How do you figure out this problem?
- この問題は僕が解くには難しすぎる。
- This problem is too difficult for me to solve.
- 彼女は容易に問題を解くことができた。
- She could solve the problem with ease.
- さ、この紐の問題を解くことにしよう」
- Now, to get at the solution of this string.'
- 子供たちは、彼らの靴ひもを解く天才だ
- children are talented undoers of their shoelaces
- 彼は数学問題を解くことができなかった
- He could not work the math problem
- 連立方程式を解くのに使われる正方行列
- a square matrix used to solve simultaneous equations
- この問題を解くのは私にとって優しい。
- Is it easy for me to solve this problem?
- 誤解を解くためにこれを書いています。
- This is to clear up the misunderstanding.
- その問題を解くのは易しいとわかった。
- I found it easy to solve the problem.
- その問題を解くのは難しいとわかった。
- I found it difficult to solve the problem.
- これを解く何らかの方法があるはずだ。
- There must be some way to solve this.
- その問題を解くのに私は5分かかった。
- The solution of the problem took me five minutes.
- 私は難なくその問題を解くことができた。
- I could solve the problem without any difficulty.
- 君はその問題を解くことができましたか。
- Could you solve the problem?
- 彼はうまくその問題を解くことができた。
- He succeeded in solving the problem.
- 僕はその問題を解くのに2時間かかった。
- I spent two hours solving the problem.
- 彼はその問題を解くのに10分かかった。
- It took him ten minutes to solve the problem.
- 誰もその問題を解くことはできなかった。
- No one could solve the problem.
- 誰もそのなぞを解くことができなかった。
- No one could solve the puzzle.
- この問題を解くのに君に5分間上げよう。
- I'll give you five minutes to work out this problem.
- この問題を解くのに5分間あげましょう。
- I'll give you five minutes to work out this problem.
- けさ、私はその問題を解くことができた。
- I was able to solve the question this morning.
- その問題を解くのは彼にはやさしかった。
- It was easy for him to solve the problem.
- 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
- The boy took great pains to solve the quiz.
- その謎を解く何か手がかりがありますか。
- Do you have any clue to the mystery?
- 私はこの問題を解くのに30分かかった。
- It took me half an hour to work out this problem.
- この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。
- This letter is the only key to the mystery.
- 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。
- He is good at solving complicated mathematical problems.
- 腰ヒモを解き、手洗いをし、襟ヒモを解く。
- Untie the waist straps, wash the hands, and then untie the collar straps.
- その問題を解くことは彼には不可能だった。
- It was impossible for him to solve the problem.
- この問題を解くのはほとんど不可能である。
- It's almost impossible to work out this problem.
- その問題をどうやって解くか教えて下さい。
- Tell me how to solve the problem.
- 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。
- By love alone is enmity allayed.
- 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。
- At last he found a clue to the mystery.
- 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。
- He is clever enough to solve the problem.
- 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。
- I think it's impossible for him to solve the problem.
- 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。
- He is involved in working out the mathematical problem.
- 彼女は10分でその問題を解くことができた。
- She was able to solve the problem in ten minutes.
- アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。
- Allen was given a problem that was impossible to solve.
- その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
- The boy took great pains to solve the quiz.
- そのパズルを解くのに時間はかからなかった。
- The solution of the puzzle required no time.
- 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。
- He had no difficulty solving the problem.
- 私は自分の力でその問題を解くことができない。
- I cannot solve the problem on my own.
- 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
- He looked into historical documents to solve the mystery.
- 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。
- My brother could not solve the complicated problem.
- 技術や理解度を高めるために行う課題や解く問題
- a task performed or problem solved in order to develop skill or understanding
- ティザーは、繊維のもつれを解くのに用いられる
- a teaser is used to disentangle the fibers
- そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。
- It is clever of her to solve such a difficult problem.
- とうとう私達はその質問を解くことに成功した。
- At last, we succeeded in solving the question.
- すぐにその問題を解くことは難しいとわかった。
- I found it difficult to solve the problem at once.
- どの先生もその問題を解くことができなかった。
- None of the teachers could solve the problem.
- 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
- He found no difficulty in solving the problem.
- 私はこの数学の問題を簡単に解くことができない。
- I can't figure out this mathematics problem easily.
- 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。
- I thought it impossible for him to solve the problem.
- 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。
- He is involved in working out a crossword puzzle.
- PRTRデータを読み解くための市民ガイドブック
- Citizen’s Guide for Understanding PRTR Data
- 遺恨を解くことは、好いことであると解釈できる。
- Resolving the grudge can be interpreted as good.
- タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。
- Takeo is engrossed in solving mathematical problems.
- 柄糸を解くか切るかしない限り取ることはできない。
- It can remove only by undoing the Tsuka-ito or cut it.
- 問題を解く、またはその問題の解き方を説明する言明
- a statement that solves a problem or explains how to solve the problem
- グループは、最終的に誤解を解くために会議を開いた
- The group called a meeting to finally clear the air
- 12月9日、国事御用掛廃止により、その補任を解く。
- On December 9, with the abolition of the Kokuji goyogakari, he was released from the position.
- 微分方程式を解くよう考案されたアナログコンピュータ
- an analog computer designed to solve differential equations
- 夜明けはまだ明瞭ではなかったことをご理解ください。
- The dawn was still indistinct, you must understand.
- 巻頭で記紀を読み解く場合の基本的姿勢を開陳している。
- In the beginning of the books, Hokusai elucidates his basic attitude toward studying the Kojiki (Records of Ancient Matters) and the Nihonshoki (Chronicles of Japan).
- 化学物質環境実態調査を読み解くための市民ガイドブック
- Citizen’s Guide for Understanding Chemicals in the Environment
- 探偵が最後に説明する前に読者が謎を解くのが困難な小説
- novel in which the reader is challenged to solve a puzzle before the detective explains it at the end
- 合掌礼拝時は、調声人が最初のリンを打ったら合掌を解く。
- At the gassho raihai, members shall release their hands from gassho when the choshonin (a leader who reads out the first part of sutra sentences) strikes the rin first.
- 彼は、chessmateパズルを解くことが大好きだった
- he loved to solve chessmate puzzles
- 問題とそれを解くための空白がある学生用の本または小冊子
- a student's book or booklet containing problems with spaces for solving them
- 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。
- Please note that we have quoted the lowest possible price.
- 襟ヒモを持ち、割烹着掛けから割烹着を外し、襟ヒモを解く。
- Holding the collar straps, take the kappogi off the hanger for kappogi, and untie the collar straps.
- 賢明な読者はよく、解決を言われる前に問題を解くものだ。
- That the clever reader does often thus solve the problem goes without saying.
- 多項式の方程式を解くための条件を解説したフランスの数学者
- French mathematician who described the conditions for solving polynomial equations
- 彼女の頭をきつく抱えているその腕を解くことができなかった。
- He could never let her head go away from the close clutch of his arm.
- チンパンジーは簡単な問題なら解く事ができる知的な動物である。
- The chimpanzee is an intelligent creature, capable of solving simple problems.
- 読者には、謎を解くチャンスが探偵と同じようになければならない。
- 1. The reader must have equal opportunity with the detective for solving the mystery.
- 彼は、ついに足を瓦礫に埋められた地震の被災から解くことができた
- He finally could free the legs of the earthquake victim who was buried in the rubble
- その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。
- The smart boy could solve all the difficult problems with great ease.
- 12月24日、山県有朋内閣発足により、内閣総理大臣代行の兼任を解く。
- December 24: He withdrew from the post of acting Prime Minister when the Aritomo YAMAGATA cabinet took office.
- 関孝和は算木を用いずに筆算により代数方程式を解く計算法を編み出した。
- Takakazu SEKI formulated a method of calculation for solving algebra equations with a pen and paper alone without using sangi.
- 予想外に解決できない困難を解くように見える実行中の作用因子のいずれか
- any active agent who appears unexpectedly to solve an insoluble difficulty
- 東大寺の歴史を読み解く上で大いに関ってくる史料には、以下のものがある。
- The historical materials required for deep understanding of the history of Todai-ji Temple are as follows.
- 「君、誰かが案出したものとすれば、また誰かがそれを解くことが出来るさ」
- 'What one man can invent another can discover,'
- この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。
- It is difficult, if not impossible, to solve this problem.
- (昼間解くと解けない紐が、夫に会うからというのか、夜は解けやすいことだ。)
- (I could not untie the cord in the daytime, but perhaps because I will meet my husband, in the evening it will be easier to untie.)
- PRTRデータを読み解くための市民ガイドブック~平成16年度集計結果から~
- Citizen's Guide for Understanding PRTR -- Data from the FY2004 Results
- ぼくたちは、その新しい奇跡を解くのに、風の力を借りなければいけないんだよ。
- and we must have recourse to the winds to explain the new miracle.
- まったく解くことができないほどに織りあわせられ、痛みで集まり、悲しみで散り
- Woven together, inextricably commingled, bound in pain and strewn in sorrow–
- しかしこれが組織的なものだとすれば、きっとどうにかして解くことが出来ますよ。
- If, on the other hand, it is systematic, I have no doubt that we shall get to the bottom of it.
- そのためには七賢者の血を引く娘達を生けにえにし、封印を解く必要があるのです。
- To do this, one has to sacrifice the maiden descendants of the seven sages to break the seal.
- 押収した物について、没収の言渡がないときは、押収を解く言渡があつたものとする。
- When there is no rendition for the confiscating of seized objects, the decision to release the seizure shall be deemed to have been rendered.
- 民政・治安権限を徳川家から奪取し、彰義隊の江戸市中取締の任を解くことを通告した。
- Then, Sanetomi SANJO removed the all authority over civil administration and public security from the Tokugawa family; in addition, he reportedly removed the Shogitai form the post of control in the City of Edo.
- 筋書き以上に、言葉や絵の端々に仕組まれた遊びの要素を読み解くことに楽しみがあった。
- Besides the synopsis, these books were organized cover to cover by use of language and pictures to give pleasure as readers understood subtext messages not initially obvious.
- People enjoyed solving wordplays hidden in the text and illustrations more than just reading a story.
- 軍隊を解散したり、その任務を解くことなどによって、戦時体制から平和体制に変わる行為
- act of changing from a war basis to a peace basis including disbanding or discharging troops
- - 死後、肉体を離れた魂が、遺恨を解くため現世に残り、生前の姿で幽かに可視化したもの。
- Yurei are spirits that have departed from the body but remain in Utsushiyo as they have a grudge about something that happened before death, and they too appear faintly in the form they had during life.
- スサノオは、アマテラスの疑いを解くために、2人でうけい(宇気比、誓約)をしようと言った。
- Susano suggested to Amaterasu that they swear an Ukei (written as 宇気比 or 誓約 in Chinese characters) to dispel her doubt.
- 同学校の永井久一郎教授紹介により軍医監で子爵の石黒忠悳(ただのり)に女医の必要性を解く。
- Through her school's Professor Hisaichiro NAGAI's introduction, she got acquainted with Tadanori ISHIGURO, high-rank Surgeon General and viscount, to whom she appealed the necessity of female doctors.
- 死刑を執行するときは、絞首された者の死亡を確認してから五分を経過した後に絞縄を解くものとする。
- On the execution of the death penalty, the halter shall be unfastened after five minutes has elapsed from the time when the death of the hanged person was confirmed.
- その金の荷を解く必要がなかったこと、それでまだこの地下室に眠っていることが漏れてしまいましてね。
- It has become known that we have never had occasion to unpack the money, and that it is still lying in our cellar.
- 「私にとっては沖縄県の歴史を紐解くということは島津氏の血を受けている者として心の痛むことでした。」
- For me, as a person descended from Shimazu family, it was a painful task to know fully the history of Okinawa Prefecture.'
- 延喜式をひも解くと、宮中ではこの日、彩色した土で作成した牛と童子の人形を大内裏の各門に飾ったもの。
- According to Engishiki (an ancient book on the codes and procedures on national rites and prayers), the Imperial Court used to adorn each gate of Daidairi (the Outer Palace Precincts) with dolls of colored soil in the shape of an ox and child on this setsubun day.
- 自分は問題を解けるが他の誰もそれを解けない場合、問題を解くことに抵抗できるハッカーはほとんどいません。
- Very few hackers can resist solving a problem when they can solve it, and no one else is solving it.
- あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。 (ヨブ記 38:31)
- 'Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion? (Job 38:31)
- 総務大臣は、委員が次の各号の一に該当すると認める場合には、第二条第一項の規定による委嘱を解くことができる。
- The Minister for Internal Affairs and Communications may relieve a counselor of his commissioned duties provided in Article 2, paragraph (1) when, in his judgment, the counselor falls under any one of the following items.
- 事件は禅僧夢窓疎石の仲介もあり、重能・直宗の配流、直義が出家し幕政から退くことを条件に、師直は包囲を解く。
- This incident was intervened into by the Zen priest Muso Soseki, under the condition that Shigeyoshi and Naomune were to be exiled, Tadayoshi became a monk and retired from the bakufu administration, Moronao removed his barricade.
- しかしながら、禅者が最初に与えられる課題であり、これを解くのに3年はかかるといわれているほどの難問である。
- However, this is the first problem given to a Zen priest, and it is said to be so difficult that it takes at least three years to solve the problem.
- 情報を集める考えは、問題を解くのに焦点を合わせました(ただ一つの正しい解答を持っている問題を特に解決して)
- thinking that brings together information focussed on solving a problem (especially solving problems that have a single correct solution)
- 前項の規定による決定の執行は、不動産の占有を解く際にその占有者を特定することができない場合は、することができない。
- An order may not be executed under the provisions of the preceding paragraph in cases where it is unable to specify the possessor of real property at the time of releasing such real property from possession.
- 荘園絵図を読み解くことは歴史地理学や地図学、歴史学における日本古代・中世史の研究手法の一つであり、研究主題である。
- Close analysis of the shoenezu is not only one of the researching methods but also the subject of research for the ancient and medieval history of Japan in the category of historical geography, cartography and history.
- 田村麻呂は出発に当たってかつて蝦夷征伐の戦友だった文室綿麻呂の禁錮を解くことを願い、綿麻呂は許されて参議に任じられる。
- On his departure, Tamuramaro entreated the emperor to release from confinement FUNYA no Watamaro, who had been a fellow soldier during the conquest of the Emishi (Japanese northerners), and Watamaro was set free and appointed as Sangi.
- 海神の怒りを解くため、弟橘媛は「私は夫である皇子の身に替わって海に入水します。どうぞ皇子の東征を護らせ給え」と念じた。
- In order to soothe the anger of Watatsumi, Oto Tachibana Hime prayed: 'I will sacrifice myself for my husband, Prince Yamatotakeru, by drowning myself in the sea. I beg you to protect his expedition to the east.'
- 土佐藩主となった山内一豊から家康に「越前守の蟄居を解く」願いが出されて許可されたため、七千石の築城奉行として迎えられた。
- Kazutoyo YAMANOUCHI acting as the lord of Tosa Domain sent Ieyasu a request asking 'to relieve the governor of Echizen Province from the confinement,' which was accepted, and Tsunaie was invited to take the position of the magistrate of building a castle which yielded 7,000 koku in rice.
- もしだれかが『なぜ解くのか』と問うたら、『主がお入り用なのです』と、そう言いなさい」。 (ルカによる福音書 19:31)
- If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say to him: 'The Lord needs it.'' (Luke 19:31)
- スサノオはアマテラスの疑いを解くために各の身につけている物などで子(神)を産み、その性別によりスサノオは身の潔白を証明した。
- In order to disprove Amaterasu's suspicion, Amaterasu and Susanoo created gods with what each other was wearing, and the gender of the gods proved Susanoo's innocence.
- 合戦の合図にこの鐘の音を用い、そのまま京都へ鐘を持ち帰り、清姫の怨念を解くため、顕本法華宗の総本山である妙満寺に鐘を納めた。
- He used the bell as a signal in the battle, then he brought it back to Kyoto and dedicated it to Myoman-ji Temple, the grand head temple of Kenpon Hokke sect, in order to remove the deep-seated grudge of Kiyohime.
- 関ヶ原の戦いの後、忠興は徳川家との関係を重視し、警戒を解くために嫡男・細川忠隆とその妻・千世(前田利家の娘)の離縁を命じた。
- After the battle of Sekigahara, Tadaoki considered the importance of the relationship with the Tokugawa family, therefore he ordered a divorce of his legitimate son Tadataka HOSOKAWA and Tadataka's wife Chiyo (a daughter of Toshiie MAEDA) to end the Tokugawa family's vigilance.
- 日本における散楽の歴史を紐解く上で資料となるのは、それが宮中で行われていた時代の史書『続日本紀』や『日本三代実録』などである。
- Materials useful for understanding the history of Sangaku in Japan are 'Shoku Nihongi' (Chronicles of Japan Continued) and 'Nihon Sandai Jitsuroku' (sixth of the six classical Japanese history texts), both are history books written in the era when Sangaku was performed at Imperial court.
- それがわたしのあとにおいでになる方であって、わたしはその人のくつのひもを解く値うちもない」。 (ヨハネによる福音書 1:27)
- He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen.' (John 1:27)
- 彼らが、そのろばの子を解いていると、その持ち主たちが、「なぜろばの子を解くのか」と言ったので、 (ルカによる福音書 19:33)
- As they were untying the colt, its owners said to them, 'Why are you untying the colt?' (Luke 19:33)
- 前条第三項の規定により隔離されている者又はその保護者は、検疫所長に対し、当該隔離されている者の隔離を解くことを求めることができる。
- The person isolated pursuant to Paragraph 3 of the preceding article or his/her guardian may make a request to the quarantine station chief to lift the isolation.
- このようなわけであるから、異言を語る者は、自分でそれを解くことができるように祈りなさい。 (コリント人への第一の手紙 14:13)
- Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret. (1 Corinthians 14:13)
- 一つの正しい結論は、必然第二の結論を暗示するものです。この問題を解く前に私は、あの晩犬が騒がなかったという重大な事実に想到しました。
- ``Before deciding that question I had grasped the significance of the silence of the dog, for one true inference invariably suggests others.
- 1966年1月24日、部落問題研究所が、朝田府連による会館占拠を解くことを求める仮処分命令申請書を京都地方裁判所に提出し、認められる。
- On Janurary 24, 1966, the Institute of Buraku Problem filed an application for a provisional disposition order to the Kyoto District Court to stop Asada Furen's occupation, and the Court approved it.
- また日本側においても、鎌倉幕府は3度目の襲来に備えて、西国御家人への異国警固番役を解くこともなく、鎮西探題を設置するなど警戒を続けた。
- In the Japan side, on the other hand, Kamakura bakufu kept alert against the third invasion by establishing Chinzei tandai (the office of the military governor of Kyushu) without releasing Saigoku-gokenin (immediate vassals of the shogunate of the western part of Japan, esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki) who had engaged in Ikoku keiko banyaku (military service imposed by bakufu in order to prepare against the invasion of Yuan Dynasty).
- もし解く者がいない時には、教会では黙っていて、自分に対しまた神に対して語っているべきである。 (コリント人への第一の手紙 14:28)
- But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God. (1 Corinthians 14:28)
- この暗号を案出したのも彼ですが、これはもうあなたがこれを解く鍵を持っていなかったら、ただ小供のいたずら書としか思われないものですからね。
- It was he who invented that writing, which would pass as a child's scrawl unless you just happened to have the key to it.
- 第十四条第一項第二号の規定により停留されている者又はその保護者は、検疫所長に対し、当該停留されている者の停留を解くことを求めることができる。
- The person whose activity is restricted pursuant to the provisions in Article 14-1(2) or his/her guardian may make a request to the quarantine station chief to lift the restriction of activities.
- 第三十四条の二第三項の規定により停留されている者又はその保護者は、検疫所長に対し、当該停留されている者の停留を解くことを求めることができる。
- The person whose activity is restricted pursuant to Paragraph 3 of Article 34-2 or his/her guardian shall make a request to the quarantine station chief to lift the restriction.
- みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。 (コリント人への第一の手紙 12:30)
- Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret? (1 Corinthians 12:30)
- もし異言を語る者があれば、ふたりか、多くて三人の者が、順々に語り、そして、ひとりがそれを解くべきである。 (コリント人への第一の手紙 14:27)
- If any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret. (1 Corinthians 14:27)
- また石渡信一郎は『聖徳太子はいなかった—古代日本史の謎を解く』(1992年)を出版し、谷沢永一は『聖徳太子はいなかった』(2004年)を著している。
- Shinichiro ISHIWATARI published 'Shotoku Taishi ha Inakatta - Kodai Nihonshi no Nazo wo Toku' (Shotoku Taishi did not exist - solve the mystery of the ancient Japanese history) (1992), and Eiichi TANIZAWA wrote 'Shotoku Taishi ha Inakatta' (Shotoku Taishi did not exist) (2004).
- しかし、それが、郡司、郷司という、役職において保証されたものである限り、国司側はその任を解く権限を持っており、それは相馬郡において現実に行使された。
- However, since such possession was guaranteed in association with the positions such as gunji and goji, kokushi had a right to dismiss, which was in fact executed in the Soma-go village.
- サムソンは彼らに言った、「食らう者から食い物が出、強い者から甘い物が出た」。彼らは三日のあいだなぞを解くことができなかった。 (士師記 14:14)
- He said to them, 'Out of the eater came forth food. Out of the strong came forth sweetness.' They couldn't in three days declare the riddle. (Judges 14:14)
- フリギア王ゴルディウスによって結ばれた複雑な結び目で、これを解く者は誰でもアジアの支配者になるだろうということを耳にしてアレクサンダー大王が剣で断ち切った
- an intricate knot tied by Gordius, the king of Phrygia, and cut by the sword of Alexander the Great after he heard that whoever undid it would become ruler of Asia
- 朱子学を「憶測にもとづく虚妄の説にすぎない」と喝破、朱子学に立脚した古典解釈を批判し、古代中国の古典を読み解く方法論としての古文辞学(蘐園学派)を確立した。
- Refuting Neo-Confucianism as 'just a delusional theory based on hypothesis', he criticized the interpretation of classical writings based on Neo-Confucianism, and established Kobunjigaku (study of ancient rhetoric school) (the Kenengaku school) as a method for deciphering classical writings of ancient China.
- 『金々先生栄花夢』からも知られるように、黄表紙の筋書き自体はたわいもないような話であるが、言葉や絵の端々に仕組まれた遊びの要素を読み解くことに楽しみがあった。
- As 'Kinkin sensei eigano yume' suggests, the plot of kibyoshi itself was silly, but it was fun to find out elements of amusement hidden in the words and every corner of illustrations.
- 彼は宣べ伝えて言った、「わたしよりも力のあるかたが、あとからおいでになる。わたしはかがんで、そのくつのひもを解く値うちもない。 (マルコによる福音書 1:7)
- He preached, saying, 'After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen. (Mark 1:7)
- 万軍の主は仰せられる、その日わたしは彼らの首からそのくびきを砕き離し、彼らの束縛を解く。異邦の人はもはや、彼らを使役することをしない。 (エレミヤ書 30:8)
- It shall come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds; and strangers shall no more make him their bondservant; (Jeremiah 30:8)
- よく言っておく。あなたがたが地上でつなぐことは、天でも皆つながれ、あなたがたが地上で解くことは、天でもみな解かれるであろう。 (マタイによる福音書 18:18)
- Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven. (Matthew 18:18)
- 第二十五条の二第一項の規定による占有移転禁止の仮処分命令の執行は、係争物である不動産の占有を解く際にその占有者を特定することができない場合は、することができない。
- An order of provisional disposition prohibiting transfer of possession issued under the provision of Article 25-2, paragraph (1) may not be executed in cases where it is unable to specify the possessor of real property, which is the subject matter in dispute, at the time of releasing such real property from possession.
- 森博達は1999年の『日本書紀の謎を解く』において、「十七条憲法の漢文の日本的特徴(和習)から7世紀とは考えられず、『日本書紀』編纂とともに創作されたもの」とした。
- Hiromichi MORI commented in 'Nihon shoki no nazo o toku' (Solving the Enigma of the Chronicles of Japan) published in 1999 as follows: 'Considering the grammatical deviations affected by Japanese (washu) in the kanbun (Chinese classics) used in The 17-Article Constitution, it is unlikely that the Constitution was established in the seventh century, and it was created at the time when the 'Nihonshoki' was compiled.'
- だが、朝鮮通信使が実際に書いた日記(日東壮遊歌 など)などの当時の資料を紐解くと、進んだ文化を持つ日本の繁栄ぶりが描写されており、韓国の教育とは相違が見受けられる。
- However, when reading documents concerning that time, for example, actual written diaries (such as Nittosoyuka), it is found that Japan was advanced culturally and was prosperous, showing differences between what is educated in Korea and reality.
- ここに、知恵が必要である。思慮のある者は、獣の数字を解くがよい。その数字とは、人間をさすものである。そして、その数字は六百六十六である。 (ヨハネの黙示録 13:18)
- Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six. (Revelation 13:18)
- ところが翌天文2年(1533年)に入ると、細川高国の弟・細川晴国や三好元長派であった波多野稙通ら晴元に恨みを抱く勢力と連携して晴元を攻撃して一時包囲を解くことに成功する。
- However, after turning into 1533, they temporarily broke the besiegement by attacking Harumoto in association with the forces having hard feelings against Harumoto such as Takakuni HOSOKAWA's brother Harukuni HOSOKAWA and Tanemichi HATANO belonging to the sect of Motonaga MIYOSHI.
- 幽霊(ゆうれい)は、日本の民間信仰の中で、人が死亡して、肉体から魂が離れた後も、未練や遺恨を解くために、現世(うつしよ)に残り、生前の姿で幽か(かすか)に可視化したもの。
- In Japanese folk belief, yurei are faintly visible figures who have remained in Utsushiyo (the land of the living) even after their soul left their body after death, in order to resolve some form of lingering attachment or to seek revenge for a wrong.
- わたしは、あなたに天国のかぎを授けよう。そして、あなたが地上でつなぐことは、天でもつながれ、あなたが地上で解くことは天でも解かれるであろう」。 (マタイによる福音書 16:19)
- I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven.' (Matthew 16:19)
- 前条第一項第一号の規定により隔離されている者又はその保護者(親権を行う者又は後見人をいう。以下同じ。)は、検疫所長に対し、当該隔離されている者の隔離を解くことを求めることができる。
- Persons who are isolated pursuant to the provisions in Article 14-1(1) or his/her guardian (a person who exercises parental authority or a carer. The same shall apply hereinafter) may make a request to the quarantine station chief to lift the isolation.
- 事務局長は、これらの財務諸表を、会期検査委員会の報告書とともに、理事会が検討するために提示する。理事会は、会計資料と貸借対照表の承認をもって、予算執行に関する事務局長の責任を解く。
- The Director-General shall present these Annual Financial Statements to the Council for consideration together with the report of the Financial Audit Board. Upon approval of the Annual Financial Statements, the Council shall discharge the Director-General in respect of the implementation of the Budget.
- 患畜又は疑似患畜の所有者は、遅滞なく、当該家畜を隔離しなければならない。但し、次項の規定による家畜防疫員の指示があつたときにおいて、その指示に従つて隔離を解く場合は、この限りでない。
- Owners of affected animals or suspected affected animals must isolate said animals without delay, provided, however, that this shall not apply when isolation is discharged in accordance with instructions given by a prefectural animal health inspector under the provisions of the following paragraph.
- すると、長老のひとりがわたしに言った、「泣くな。見よ、ユダ族のしし、ダビデの若枝であるかたが、勝利を得たので、その巻物を開き七つの封印を解くことができる」。 (ヨハネの黙示録 5:5)
- One of the elders said to me, 'Don't weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome; he who opens the book and its seven seals.' (Revelation 5:5)
- 彼らは言った、「わたしたちは夢を見ましたが、解いてくれる者がいません」。ヨセフは彼らに言った、「解くことは神によるのではありませんか。どうぞ、わたしに話してください」。 (創世記 40:8)
- They said to him, 'We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it.' Joseph said to them, 'Don't interpretations belong to God? Please tell it to me.' (Genesis 40:8)
- またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。 (コリント人への第一の手紙 12:10)
- and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages. (1 Corinthians 12:10)
- まず開発領主の領地領有とは、郡司、郷司という「職の体系(しき)」において国司・国衙から保証されたものであるが、しかしそうである限り国司側はその任を解く権限を持っおり、それは相馬郡において現実に行使された。
- First, the territorial possession of kaihatsu-ryoshu was guaranteed by governor and kokuga as a 'job structure' called as gunji (district managers) and goji (a local government official under the ritsuryo system), but the governor side had the power to dismiss them from the position as in the case of Soma County.
- 枕の部分を別とすれば、落語の本筋の部分では、必要最小限の情景の叙述(「地」といわれる部分)と、演出上、話からはなれて緊張を解くなどの目的で、「語りかけ」に戻ることもあるが、主として、物語は対話で成り立っている。
- In rakugo the main topic centers around the dialogue between the characters, and the remainder is minimal background description (called ji) or a monologue which is separate from the main story and has the aim of relaxing the audience, though the structure of the introductory makura is different.
- 前項の執行文の付された債務名義の正本に基づく強制執行は、当該執行文の付与の日から四週間を経過する前であつて、当該強制執行において不動産の占有を解く際にその占有者を特定することができる場合に限り、することができる。
- Compulsory execution based on an authenticated copy of a title of obligation attaching the certificate of execution set forth in the preceding paragraph may only be carried out before four weeks elapse from the day on which said certificate of execution has been granted and in cases where, at the time of releasing real property from possession under said compulsory execution, the possessor can be specified.
- そこでスサノオは根の国へ向う前に姉の天照大神に別れの挨拶をしようと高天原へ上るが、天照大神はスサノオが高天原に攻め入って来たのではと考えて武装してスサノオに応対し、スサノオは疑いを解くためにアマテラスとスサノオの誓約を行う。
- So, he went up to Takamanohara in order to say goodbye to his sister, Amaterasu Omikami, before he left for Nenokuni, but Amaterasu Omikami thought Susano had come to attack Takamanohara, so she was armed and he pleaded his faith with Amaterasu so as to dispel her doubts.
- すると、兄弟たちよ。どうしたらよいのか。あなたがたが一緒に集まる時、各自はさんびを歌い、教をなし、啓示を告げ、異言を語り、それを解くのであるが、すべては徳を高めるためにすべきである。 (コリント人への第一の手紙 14:26)
- What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up. (1 Corinthians 14:26)
- 理由として致命的な打撃を与えられなかったということもあるが、当時の処刑手順の定めでは「重石を架けて3分後に死相が現れてから縄を解くというもので、心臓停止後5分間経過するまで執行を継続しなければ蘇生する可能性がある事が指摘されている。
- Resuscitations occurred because the equipment was not able to provide fatal blow but also the instruction at that time stated 'the rope will be set free after 3 minutes after putting stone as weight, when seal of death is confirmed', however it is said unless the execution is continued 5 minutes after arrest of the heart, there is a possibility of resuscitation.
- 彼らは新しい歌を歌って言った、「あなたこそは、その巻物を受けとり、封印を解くにふさわしいかたであります。あなたはほふられ、その血によって、神のために、あらゆる部族、国語、民族、国民の中から人々をあがない、 (ヨハネの黙示録 5:9)
- They sang a new song, saying, 'You are worthy to take the book, and to open its seals: for you were killed, and bought us for God with your blood, out of every tribe, language, people, and nation, (Revelation 5:9)
- 検察官、刑事施設の長又は少年院の長は、前条第一項各号に掲げる者について、刑事上の手続又は保護処分による身体の拘束を解く場合において、必要があると認めるときは、その者に対し、この節に定める更生緊急保護の制度及び申出の手続について教示しなければならない。
- When the public prosecutor, the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school finds necessary when he/she releases persons listed in the respective items of paragraph (1) of the preceding Article from physical restraint administered by penal procedures or protective measures, he/she shall instruct such person on the system and the procedure for the petition of the urgent aftercare of discharged offenders provided for in this Section.
- 彼は、王がベルテシャザルという名を与えたダニエルという者ですが、このダニエルには、すぐれた霊、知識、分別があって、夢を解き、なぞを解き、難問を解くことができます。ゆえにダニエルを召しなさい。彼はその解き明かしを示すでしょう」。 (ダニエル書 5:12)
- because an excellent spirit and knowledge and understanding, interpreting dreams and revealing dark judgments and dissolving doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called and he will show the interpretation.' (Daniel 5:12)
- しかしまた聞くところによると、あなたは解き明かしをなし、かつ難問を解くことができるそうだ。それで、あなたがもし、この文字 を読み、その解き明かしをわたしに示すことができたなら、あなたに紫の衣を着せ、金の鎖を首にかけさせて、この国の第三のつかさとしよう」。 (ダニエル書 5:16)
- But I have heard of you, that you can give interpretations and dissolve doubts; now if you can read the writing and make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple and have a chain of gold around your neck and shall be the third ruler in the kingdom.' (Daniel 5:16)
- そこでヨハネはみんなの者にむかって言った、「わたしは水でおまえたちにバプテスマを授けるが、わたしよりも力のあるかたが、おいでになる。わたしには、そのくつのひもを解く値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。 (ルカによる福音書 3:16)
- John answered them all, 'I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire, (Luke 3:16)
- 『播磨国風土記』(713年-717年頃の成立とされる)印南郡大國里条にある生石神社(おうしこじんじゃ)の「石の宝殿(石宝殿)」についての記述に、「原の南に作石あり。形、屋の如し。長さ二丈(つえ)、廣さ一丈五尺(さか、尺または咫)、高さもかくの如し。名號を大石といふ。傳へていへらく、聖徳の王の御世、弓削の大連の造れる石なり」とあり、「弓削の大連」は物部守屋、「聖徳の王(聖徳王)」は厩戸皇子『日本古典文学大系 風土記』(岩波書店 1977年)、間壁忠彦 間壁葭子『石宝殿―古代史の謎を解く』(神戸新聞総合出版センター 1996年)と考えられることから、『日本書紀』(養老4年、720年)が成立する以前に厩戸皇子が「聖徳王」と呼称されていたとする論がある。
- 'Harima no Kuni Fudoki' (considered to have been completed between 713 and 717) has the description of 'Holy stone shrine' (Ishi hoden) in the Oushiko-jinja Shrine in Innami County, Okuni no sato no jo '原の南に作石あり。形、屋の如し。長さ二丈(つえ)、廣さ一丈五尺(さか、尺または咫)、高さもかくの如し。名號を大石といふ。傳へていへらく、聖徳の王の御世、弓削の大連の造れる石なり,' in which '弓削の大連' is considered to indicate MONONOBE no Moriya and '聖徳の王' (聖徳王)is considered to indicate Umayado no Miko 'Nihonkotenbungaku Taikei Fudoki' (Iwanami shoten 1977), 'Ishi Hoden - Kodaishi no Nazo wo Toku' by Tadahiko MAKABE and Yoshiko MAKABE (Kobeshinbunsogoshuppan center 1996); accordingly, someone insisted that Umayado no Miko was called '聖徳王 (Shotokuo)' before 'Nihonshoki' was completed (720).