親しい: 117 Terms and Phrases
- 親しい
- intimate
- close (e.g. friend)
- chummy
- familiar
- friendly
- intimacy
- 親しい人
- folks
- kissing cousin
- 親しい友達
- close (intimate) friend
- 親しい関係で
- on a friendly footing
- ごく親しい間柄で
- on a first-name basis
- 彼は親しい友人だ。
- He is my close friend.
- 「親しい友人でした」
- 'We were close friends.'
- 親しい間柄で付き合う
- associated on close terms
- 彼とは親しい間柄だ。
- I'm on good terms with him.
- 彼はうちの弟と親しい。
- He's been friendly with my kid brother.
- 男性間に生じる親しい関係
- the formation of a close personal relationship between men
- 私たちは親しい友人です。
- We're close friends.
- 彼は私の弟の親しい友達だ。
- He is a close friend of my brother.
- 彼は私の親しい友人だった。
- He was my dear friend.
- 親しい声が彼女の耳に届いた
- a well-known voice reached her ears
- 彼らは、親しい関係であった
- they were on a friendly footing
- 多田頼貞と親しい間柄である。
- He had good relationship with Yorisada TADA.
- 彼は彼女と親しい間柄にある。
- He is on friendly terms with her.
- あなたと最も親しい1人の友人
- the one friend who is closest to you
- ジョンは私の親しい友人です。
- John is a good friend of mine.
- いつもいっしょにいるほど親しい
- thick as thieves
- キスで挨拶をするほどには親しい
- familiar enough to be greeted with a kiss
- 私は彼を親しい友人と間違えた。
- I took him for my close friend.
- 彼には語り合う親しい友がいない。
- He has no close friends to talk with.
- 桐壺帝や源氏とは公私共に親しい。
- He has close relations with Emperor Kiritsubo and Genji both in public and private.
- 犬は人間の最も親しい友達である。
- Dogs are man's closest friends.
- 彼らは私たちの家族ととても親しい。
- They are very thick with our family.
- 彼とは20年以上も親しい間柄である。
- I have been on friendly terms with him for more than twenty years.
- と会えばキスするほどの親しい間柄である
- be on kissing terms with ~
- 親しい成人女性に対するくだけた呼びかた
- a friendly informal reference to a grown woman
- 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。
- I've been on close terms with her since childhood.
- このパーティーは親しい人の集まりです。
- This party is an intimate gathering.
- 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。
- He is my closest friend; we are like brothers.
- 親しい相手への場合などには近況を添える。
- Recent events are also added to the nengajo sent to close friends.
- 親しい知り合い、交際、または親密性が特徴
- marked by close acquaintance, association, or familiarity
- 彼らは私たちのもっとも親しい友達である。
- They are our dearest friends.
- 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。
- My acquaintance introduced me to his intimate fellows.
- 2人の少年はキャンプで親しい友達になった。
- The two boys became intimate friends at the camp.
- そして同時に、実に親しい思いを起こさせる道。
- but at the same time they produce a feeling of familiarity in him.
- 人と人の間に生じる親しい関係(夫婦または親子)
- a close personal relationship that forms between people (as between husband and wife or parent and child)
- いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。
- No matter how close we may be, I can not ask him to do that.
- 大槻玄沢の息子・大槻磐渓との親しい関係は生涯続いた。
- His close relationship with Bankei OTSUKI who was a son of Gentaku OTSUKI lasted for life.
- キリスト教ときわめて親しい関係にあったためという説。
- There is a theory that Tadateru had a very close relationship with Christianity.
- だがとても親切に扱われ、主人とは親しい間柄であった。
- but they were very kindly treated, and were friendly with their masters.
- これには親しい友の死を理由に北面を辞したと記されている。
- It is recorded that Saigyo resigned from Hokumen no Bushi due to the death of his close friend.
- 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。
- Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you.
- 福澤諭吉の再従弟に当たり、住まいも近所で親しい交際があった。
- He was the younger second cousin of Yukichi FUKUZAWA, and they lived close to each other as well as they were close friends.
- この時一緒になったのが堺利彦(枯川)で、以後親しい友人となった。
- He started working with Toshihiko (Kosen) SAKAI, with whom he formed a long-term friendship.
- 若い女性たちは、彼は彼女らに対して取った過度に親しい口調を嫌った
- young women disliked the overfamiliar tone he took with them
- また、「悪左府」として有名な藤原頼長とも非常に親しい関係にあった。
- Furthermore, he was very close with FUJIWARA no Yorinaga, who was famous as 'akusafu' (powerful sadaijin, or minister of the left).
- 六角氏綱の子で仁木氏の家督を継承した仁木義政と親しい間柄であった。
- He was in a close relationship with Yoshimasa NIKI who was a child of Ujitsuna ROKKAKU and took over as the head of the Niki clan.
- 民間においては、現在でも親しい仲などが集まり小規模で行われている。
- Among ordinary citizens, even now close associates gather to practice it on a small scale.
- 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。
- At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other.
- わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、 (ヨブ記 19:14)
- My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me. (Job 19:14)
- 芹沢たちが留守なのでお梅は親しい吉栄や八木家の女中とお勝手で談笑していた。
- Since Serizawa was not home Oume was chatting with her close friends, such as Kichiei and the housemaids of the Yagi family, in the kitchen.
- 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。 (箴言 16:28)
- A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends. (Proverbs 16:28)
- いかなる女性とも親しい関係にならないようにし、すべてのよい女性を神に薦めなさい。
- Be not familiar with any woman, but commend all good women alike unto God.
- 左大臣家を始めとする親しい人々や藤壺に暇乞いをし、東宮や女君たちには別れの文を送った。
- He bade farewell to the people in the House of the Sadaijin (Minister of the Left), those who were close to him and Fujitsubo, and sent farewell letters to the Crown Prince and his wives.
- 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
- By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
- 「あなたはかれのもっとも親しい友人でしたから、午後の葬儀にも参列したいとお思いだろうと」
- 'You were his closest friend, so I know you'll want to come to his funeral this afternoon.'
- それ以前は忠清は忠昌と特段親しいわけではなかったが、この形容に感じて、常に賞賛したという。
- Although Tadakiyo was not particularly close with Tadamasa before that, he was impressed with his appearance and always praised him.
- この親しい呼びかけにも、ぼくの肩をそっとなでる仕草にも、親しみはあまりこもっていなかった。
- The familiar expression held no more familiarity than the hand which reassuringly brushed my shoulder.
- 承久の乱の後、鎌倉幕府と親しい養父西園寺公経が朝廷の実権を握ったことで、為家も順調に昇進する。
- After the Jokyu war, Tameie was smoothly promoted since his foster father Kintsune SAIONJI, who was close to Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), seized real power of Imperial Court.
- また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
- Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
- しかし、若い源氏は向こう見ずにも藤壺に手紙を送り、また親しい女官を通して面会を求め続けていた。
- Nonetheless, young Genji rashly kept sending Fujitsubo letters, asking his close court lady to see her.
- 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。 (ヨブ記 19:19)
- All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me. (Job 19:19)
- しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。 (詩篇 55:13)
- But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend. (Psalms 55:13)
- 自らや親しいものがなくなった際に朱印を受けた判衣を死に装束として着用させると極楽へ行けるといわれる。
- When yourself or the one who is close to you die, it is said the person can go to the Buddhist paradise when he or she wears han-i with red seals as burial outfit.
- 一方、嘉喜門院と阿野実為とが親しい間柄であるのは『嘉喜門院集』の成立経緯を記した冒頭部から伺われる。
- According to the opening lines of 'Kakimon-in shu' (Kakimon-in Collection), which explained how the collection was compiled, we can tell that a close relationship existed between Kakimon-in and Sanetame ANO.
- そして日々の冷たい扱いにもかかわらず、まるで特権を与えられた親しい召使のように、再びふるまっていた。
- and in spite of daily rebuffs, seemed to regard himself once more as quite a privileged and friendly dependent.
- 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。
- Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship.
- 下冷泉家は播磨下向時代以来豊臣秀吉と親しい間柄だったため、秀吉は下冷泉家の再興に協力を惜しまなかった。
- The Shimo Reizei family had maintained a close relationship with Hideyoshi TOYOTOMI from their time in Harima, and Hideyoshi actively cooperated in restoring their fortunes.
- 晩年、木戸は現在の東京都文京区本駒込5丁目、豊島区駒込1丁目の別宅で親しい友人を招き過ごしたと言われる。
- In his later life Kido often invited his close friends to his second house in 1, Komagome, Toshima Ward, present 5, Honkomagome, Bunkyo Ward, Tokyo.
- また女御は源氏の妻紫の上とも親交を持ち、同じ邸内に住むようになってからは親しい友人のような関係を続けた。
- On the other hand, the nyogo had a close friendship with Genji's wife, Murasaki no Ue and after they began to live in a same mansion, continued to have a close friendship.
- ヘロデとピラトとは以前は互に敵視していたが、この日に親しい仲になった。 (ルカによる福音書 23:12)
- Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other. (Luke 23:12)
- 死を悟った武四郎は親しい者たちに「我が躯は北海道に埋めよ、必ずやかの地をロシアから守らん」と述べたという。
- It is said that Takeshiro, who had realized that his number was up, left the following words to those close to him: 'Bury my body in Hokkaido, and I will be sure to protect the place from Russia.'
- 1月19日、親しい文芸仲間でもあった正木不如丘院長の手配により、長野県八ケ岳山麓の富士見高原療養所に入院。
- On January 19, he was admitted into the Fujimi Kogen Sanatorium at the foot of Mt. Yatsugatake, by the arrangement of Masaki FUJOKYU who was the director of the sanatorium as well as Yumeji's writer friend.
- あるとき文壇の親しい友人が軍服を着て停車場にいた森に何気なく話しかけたら、その友人を怒鳴りつけたことがある。
- Once, when Mori was standing at a station wearing military uniform, a close friend from the literary world casually started talking to him, making Mori get upset and shout at him.
- この他、平安時代などに於ける貴族階級で上位の階級の者が親しい階級の者に下賜するときの贈答品としても用いられた。
- Among nobles in society, during the Heian period, a senior-ranked person, from a noble class, used to give a Sensu to a lower-ranked person as a gift.
- わたしの信頼した親しい友、わたしのパンを食べた親しい友さえもわたしにそむいてくびすをあげた。 (詩篇 41:9)
- Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me. (Psalms 41:9)
- 為相は京都の他の公家からは、藤谷黄門(ふじたにこうもん)と呼ばれ、公家でありながら幕府と非常に親しい関係にあった。
- Tamesuke was called Fujigaya Komon by other court nobles in Kyoto; he had very close relationship with the bakufu although he was a court noble.
- 『吾妻鏡』の記述によれば、「武蔵国児玉の輩(ともがら)と親昵(しんぢつ)たるの間」とあり、親しい関係だったとある。
- Azuma Kagami stated that 'he was close to someone from the Kodama Party in Musashi Province.'
- 平安時代中期に書かれた『源氏物語』を読めば分かるように家族や親しい人間(貴族)は、頻繁に出入りしていたこともあった。
- For example, a book written in the middle Heian period, 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji), illustrated the presence of male family members and close male acquaintances (nobles, aristocrats) frequently visiting ladies of the court in Kokyu palace.
- 正家は近江国水口岡山城の領主であったため、甲賀衆とも親しい仲にあり、伏見城内には徳川氏の伊賀国衆の他に甲賀郡衆もいた。
- Because Masaie was the feudal lord of the Minakuchi-okayama-jo Castle in Omi Province, he had close ties to Koga people, and there were some people of Koga County as well as people of the Tokugawa clan from Iga Province in the castle.
- 北条攻め、文禄・慶長の役の後には嫡子利長が金沢城の整備などを命じるなど、彼をブレーンとして重用し、親しい関係が続いた。
- As it is clear from the fact that after the attack on the Hojo domain and the Bunroku-Keicho War, his legitimate child Toshinaga ordered Ukon to improve Kanazawa-jo Castle, he appointed Ukon to a responsible post as the brains, and he continued to be on friendly terms with Ukon.
- そもそも「妹」とは、かつては「いも」と読み、男性からみた同腹の女性の他、恋人や妻などの親しい女性全般を指す言葉であった。
- Originally, '妹' was pronounced 'Imo' and referred to women of close relationships at large, including sisters, lovers and wives.
- 紫式部の親しい同僚の一人で『紫式部日記』にもたびたび登場、「絵に描いた姫君のよう」などと言われその美しさを賞賛されている。
- She was one of Shikibu MURASAKI's close associates and was praised for her beauty, described as 'looks like a Himegimi (daughter of a person of high rank) in a picture,' occasionally appearing in 'Murasakishikibu nikki' (Diary of Lady Murasaki Shikibu).
- そこで、それらの頭文字は、かつてはあなたに大変親しい方であったが、後にはそれを忘れようとなすったと云うことが明かになります」
- It was obvious, then, that those initials had once been very familiar to you, and that you had afterwards wished to forget them.'
- その次の日に、一行はカイザリヤに着いた。コルネリオは親族や親しい友人たちを呼び集めて、待っていた。 (使徒行伝 10:24)
- On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends. (Acts 10:24)
- 観応の擾乱での、重茂の詳しい動きは不明であるが、重茂は直義と親しい仲にあったことから、直義に与していたのではないかと推測される。
- The details of Shigemochi in the Kano Disturbance are unknown, but since Shigemochi had a close relationship with Naoyoshi, it is assumed that he may have taken Naoyoshi's side.
- すでに言及したように、赤ん坊一人分で、特に親しい友人たちとか家族で食卓を囲むといった状況なら、滋養のある料理を四皿分作れるのだ。
- which, as I have said, will make four dishes of excellent nutritive meat, when he hath only some particular friend, or his own family to dine with him.
- 『吾妻鏡』によると、樋口兼光は、「武蔵国児玉の輩(ともがら)と親昵(しんぢつ)たるの間」とあり、親しい関係だった事が記されている。
- 'Azuma Kagami'reported Kanemitsu HIGUCHI as 'a person who had a close relationship with members of the Kodama clan in Musashi Province'.
- 福澤諭吉の再従弟に当たり、住まいも近所で親しい交際があったが、明治3年(1870年)、福澤が帰郷した際、寝込みを襲おうと暗殺を企てた。
- Masuda was a second cousin of Yukichi FUKUZAWA, and they lived close to each other and had a close relationship; however, in 1870 when Fukuzawa returned home, Masuda attempted to assassinate Fukuzawa being asleep.
- 勅勘をこうむり、丹後に配流となった公家の権中納言中院通勝卿の心をなぐさめるため、親しい友人が京都より苗木を送つたことに始まるといわれる。
- It began when a close friend sent a plant from Kyoto to console the heart of Michikatsu NAKANOIN, who was the kuge (court noble) and Gon Chunagon (Provisional Middle Counselor) that defied the order of the emperor and was exiled to Tango.
- 当時の貴族社会では貴族が自ら草花を育てる事は考えられなかったが、宗輔は自ら菊や牡丹を育てて、藤原頼長や鳥羽法皇ら親しい人々に献上している。
- It was not conceivable in the aristocratic society at that time for any noble to grow flowers with own hands, but Munesuke grew chrysanthemum and tree peony, donating them to close friends such as FUJIWARA no Yorinaga and the Cloistered Emperor Toba.
- 子の貞泰は安達一族と親しい北条氏 (金沢流)に庇護され、正中 (元号)2年(1325年)7月18日、慶珊寺富岡八幡社に大般若経を奉納している。
- His son, Sadayasu, was protected by the Hojo clan (Kanazawa line), which was close to the Adachi clan, and on September 4, 1325, he dedicated Daihannyakyo (Great Perfection of Wisdom Sutra) to Tomioka Hachiman-sha Shrine in Keisan-ji Temple.
- 入社試験に際しては、親しい間柄であった田中絹代に紹介を頼んだが、「映画界は実力がなければ通用しない」と諭され、田中の縁者であることを隠し通したという。
- Although he asked Kinuyo TANAKA, his second cousin, to recommend him for the employment exam, she advised him that 'nobody can survive in the movie industry without talent,' and he kept hiding the fact that he was related to Tanaka.
- わたしにとっても唯一信じがたいのは、自分が今夜、このなじみ深い部屋にいて、あなたたちの親しい顔を眺め、こうした奇妙な冒険の話をしているということなのです。
- To me the one incredible thing is that I am here to-night in this old familiar room looking into your friendly faces and telling you these strange adventures.'
- 朝業と実朝は身分を越えて親しい間柄となり、建保7年1月27日 (旧暦)(1219年2月20日)に実朝が公暁に暗殺されると、塩谷に戻り出家して信生と号し隠遁した。
- Tomonari and Sanetomo were on very intimate terms exceeding their ranks, and on February 20, 1219 when a Sanetomo was assassinated by Kugyo, Tomonari returned to Shionoya to become a priest titled Shinsho and renounced the world.
- 五大老の徳川家康とは親しい関係にあり、秀吉死後は同じ五奉行でありながら石田三成と犬猿の仲にあったとされる(これには近年になって疑問も提示されている。近年の研究)。
- He was on a good terms with Gotairo (Council of Five Elders) member Ieyasu TOKUGAWA, but fought like cats and dogs with Mitsunari ISHIDA, despite both being Gobugyo members following Hideyoshi's death. (This has been questioned in recent studies.).
- 彼の視野のなかで消散したり凝聚(ぎょうしゅう)したりしていた風景は、ある瞬間それが実に親しい風景だったかのように、またある瞬間は全く未知の風景のように見えはじめる。
- The scenery that disperses and condenses before his eyes begins to seem at times completely familiar, and then at other times completely unknown.
- それだから、民衆の好意によって君主になった人は、民衆と親しい関係を保たねばなりませんが、民衆は彼に抑圧されたくないだけだということがわかれば、これをなすのは簡単です。
- Therefore, one who becomes a prince through the favour of the people ought to keep them friendly, and this he can easily do seeing they only ask not to be oppressed by him.
- ヨーク侯の親しい友人として、Pennはペンシルバニア州、デラウェア州、ニュージャージー州の大部分の土地を授与された。クエーカー教徒仲間の避難所を提供するため、数年間クエーカー植民地を統治した。
- As a close friend of the Duke of York, Penn was granted the land that is mostly Pennsylvania, Delaware, and New Jersey. He Governed the Quaker colony for several years to provide a haven to fellow Quakers.
- こういった重要権限の「中央集権」化は総本山の指揮統制を離れる「単立本山」の成立を許さない姿勢の表れであり、地元の住職が独自に文字曼荼羅本尊を書写し親しい信徒に下賜することもある身延系の日蓮宗とは対照的である。
- These 'centralization' of important powers shows the prohibition of 'independent honzan' beyond the control of sohonzan, in contrast to the Minobu schools of Nichiren Sect, where the local chief priest himself makes a written copy of the principle image of Monji Mandala (mandala depicted Buddha in Chinese characters, scriptures, and so on) and gives away copies to his close believers.
- 「この人々はわれわれと親しいから、この地に住まわせて、ここで取引をさせよう。地は広く、彼らをいれるにじゅうぶんである。そしてわれわれは彼らの娘を妻にめとり、われわれの娘を彼らに与えよう。 (創世記 34:21)
- 'These men are peaceful with us. Therefore let them live in the land and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. (Genesis 34:21)
- こうしてエヒウは、アハブの家に属する者でエズレルに残っている者をことごとく殺し、またそのすべてのおもだった者、その親しい者およびその祭司たちを殺して、彼に属する者はひとりも残さなかった。 (列王紀2 10:11)
- So Jehu struck all that remained of the house of Ahab in Jezreel, with all his great men, his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining. (2 Kings 10:11)
- 急性の体の疾患のこと――苦しい心の病のこと――彼のもっとも親しい、そして実にただ一人の友である私に会い、その愉快な交遊によって病をいくらかでも軽くしたいという心からの願いのこと――などを、彼はその手紙で語っていた。
- The writer spoke of acute bodily illness - of a mental disorder which oppressed him - and of an earnest desire to see me, as his best, and indeed his only personal friend, with a view of attempting, by the cheerfulness of my society, some alleviation of his malady.
- ミスター・シャーロック・ホームズとの親しい友情関係もずいぶん長く続いている。その中で見聞きした面白い体験や回想を時に応じて記録してきたが、ホームズ自身が宣伝行為を嫌っていたために公表にあたっては常々困難と直面してきた。
- In recording from time to time some of the curious experiences and interesting recollections which I associate with my long and intimate friendship with Mr. Sherlock Holmes, I have continually been faced by difficulties caused by his own aversion to publicity.
- なぜなら、若者たちの親しいつきあいには――というか、少なくともそういうつきあいにおいて用いられる言葉には――オリジナリティーが欠けているのがふつうだし、本心を隠そうとする見え透いたやりくちのせいで実体を失ってしまっているからだ。
- for the intimate revelations of young men, or at least the terms in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions.
- 犬上氏は日本武尊(やまとたけるのみこと)の子稲依別王の後裔と記紀に記載される近江国犬上郡を拠点とする豪族で、附近に渡来人集団が多く、犬上氏自身も天日槍等の渡来人の系譜であるとの見解もあるほど中国大陸や朝鮮半島の文化に親しい一族である。
- According to 'Kojiki' (the Records of Ancient Matters) and 'Nihonshoki' (Chronicle of Japan), the Inugami clan was the descendants of Inayoriwake no Miko who was a son of Yamato Takeru no Mikoto; they were a powerful family that had the base in Inugami-no-kori County of Omi Province where many immigrants from China and Korea had settled; the members of the Inugami clan were often involved in the diplomacy related to such foreign countries, so some historian says that they were one of the clans originated from a immigrant such as Amenohiboko.
- ところで、読者にして若しかく親しい集会に出掛けて行く人数から判断したとすれば、どの家も仲間を待ち設けたり、煙突の半分までも石炭の火を積み上げたりしてはいないで、折角お客様がそこへ着いても、一人も自宅にいて出迎えてくれる者はないだろうと思われるかも知れない。
- But, if you had judged from the numbers of people on their way to friendly gatherings, you might have thought that no one was at home to give them welcome when they got there, instead of every house expecting company, and piling up its fires half-chimney high.
- すなわち、ユダの王の家に残っている女たちは、みなバビロンの王のつかさたちの所へ引いて行かれます。その女たちは言うのです、『あなたの親しい友だちがあなたを欺いた、そしてあなたに勝った。今あなたの足は泥に沈んでいるので、彼らはあなたを捨てて去る』。 (エレミヤ書 38:22)
- behold, all the women who are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Your familiar friends have set you on, and have prevailed over you. Your feet are sunk in the mire, they have turned away back. (Jeremiah 38:22)
- 多くの人のささやくのを聞くからです。恐れが四方にあります。「告発せよ。さあ、彼を告発しよう」と言って、わが親しい友は皆わたしのつまずくのを、うかがっています。また、「彼は欺かれるだろう。そのとき、われわれは彼に勝って、あだを返すことができる」と言います。 (エレミヤ書 20:10)
- For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. (Jeremiah 20:10)
- 感染症に罹患した職員は、任務に就かず、状況を直ちに人事部長に報告しなければならない。感染症が職員の家族又は 親しい友人の間で報告された場合、当該職員は直ちに人事部長に報告し、その役員が指示する健康上の対策に従わなければならない。感染症に罹患した者と接触し、その結果欠勤を余儀なくされた職員は、全て俸給を全額受給することができる。この欠勤は、その疾病休暇又は年次休暇から差し引かれない。
- Any staff member contracting an infectious disease must absent himself from duty and report the circumstances immediately to the Head of the Human Resources Division. If an infectious disease is reported among the family or intimate friends of a staff member, the latter must immediately inform the Head of the Human Resources Division and conform to such health precautions as may be prescribed by that officer. All staff members who have been in contact with a person who has contracted an infectious disease and are as a result obliged to absent themselves from duty shall be entitled to all of their emoluments; such absence shall not be deducted from either their sick leave or annual leave entitlements.