覚える: 95 Terms and Phrases
- 覚える
- to memorize
- to memorise
- to commit to memory
- to learn by heart
- to bear in mind
- to remember
- to pick up
- to acquire
- to feel
- to think
- to regard
- get something down pat
- learn from ~
- 見覚える
- to remember
- to recollect
- to recognize
- to recognise
- 味を覚える
- acquire a taste (for)
- acquire a taste for ~
- 体で覚える
- to master something (through personal experience)
- 聞き覚える
- to be familiar
- to learn by ear
- to pick up knowledge
- 躯で覚える
- to master something (through personal experience)
- 空で覚える
- to learn by heart (rote)
- to memorize
- to memorise
- learn ~ by heart
- そらで覚える
- to learn by heart (rote)
- to memorize
- to memorise
- 身体で覚える
- to master something (through personal experience)
- 通りを覚える歌
- Songs to Learn the Streets by Heart
- 成功の味を覚える
- get a taste of success
- 覚えることを止める
- stop remembering
- 奇妙な感覚を覚える
- undergo a strange sensation
- いくつかの芸を覚える
- learn a few tricks
- 暗記する、空で覚える
- learn by heart
- 覚える価値さえない。
- Not worth the remembered value.
- 悪いことはすぐ覚える。
- That which is evil is soon learned.
- 書き方を覚える能力の障害
- impaired ability to learn to write
- 猿はたくさん芸を覚える。
- Monkeys can learn a lot of tricks.
- 彼はセリフを覚えるのが早い
- he is a quick study
- この諺は覚える価値がある。
- This proverb is worth remembering.
- 彼は名前を覚えるのが下手だ。
- He is weak on names.
- 覚える目的で注意深く読むこと
- reading carefully with intent to remember
- 秋風を炷き出し、香りを覚える。
- Burn Akikaze, and remember its incense.
- まず、両隣の人の名前を覚える。
- First, remember the names of the people on both sides.
- 鳥は本能的に飛ぶことを覚える。
- Birds learn to fly by instinct.
- 「四」を炷き出し、香りを覚える。
- Burn 'No. 4,' and remember the smell and sound of it's incense.
- 猟犬・野獣などが:血の味を覚える
- taste blood
- なんと嫌悪感を覚える開発であろう
- what a revolting development!
- 彼の名前は覚えるのがとても難しい。
- His name is very difficult to remember.
- 彼の名前を覚えるのがとても難しい。
- His name is very difficult to remember.
- この巻藁練習で矢を放つ感覚を覚える。
- An archer learns the feeling of shooting an arrow through this makiwara practice.
- 知人全部の名前を覚えることができない
- I have trouble remembering the names of all my acquaintances
- 子供が文字を覚えるための遊びでもある。
- This game also serves as a way for a child to learn the Japanese syllabary.
- 歌詞を覚える前に歌を階名で歌ってください
- solmizate a song before you learn the lyrics
- この辺りの仕組みを覚えるには時間がかかる
- it takes time to learn the setup around here
- 聖書を読むたびに、私は深い感動を覚える。
- Every time I read the bible, I am deeply moved.
- 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。
- Repetition helps you remember something.
- 初心者はまず型(弓道射法八節)から覚える。
- Beginners start by learning kata (kyudo-shaho hassetsu, or the eight steps of shooting an arrow).
- 彼は私たちの誕生日を覚えるようにしている。
- He makes it a point to remember each one of our birthdays.
- 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。
- The sight memory organ is below the hypothalamus.
- 1926年(大正15年)12月、腹痛を覚える。
- December 1926, he felt a stomachache.
- 情報を覚えるようにそれを再コード化し、再構築する
- People recode and restructure information in order to remember it
- 車の運転を覚えるのにしばらく時間がかかりました。
- It took me some time to learn how to drive a car.
- 教育とは多くの事柄を覚えることにあるのではない。
- Education doesn't consist of learning a lot of facts.
- その執心にはあきれるのを通り越して感動さえ覚える。
- One would feel more inspired than appalled by his attachment to imayo.
- 彼は私たちめいめいの誕生日を覚えるようにしている。
- He makes it a point to remember each one of our birthdays.
- 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。
- Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her.
- 子供には歌よりも早く覚えるものはないのではないか。
- What will a child learn sooner than a song?
- 彼の頭はもう、一歩毎に鋭い痛みを覚えるようになった。
- It gave him a pain in his head to walk.
- 落語家身分が初めに習い覚える話を「前座ばなし」と呼ぶ。
- The first stories learned by comic storytellers when they are new to rakugo are called 'zenza-banashi.'
- 一方で、藤壺は立后を控え狂喜する帝の姿に罪悪感を覚える。
- Meanwhile, the Emperor went into raptures about investiture of the Empress, which made Fujitsubo feel guilty.
- 私は仕事を1つやり終えてしまったときいつも満足感を覚える。
- I always feel pleased when I've finished a piece of work.
- すばやく動き回っているときは、連続的な目のかすみを覚えるな。
- When you move rapidly, I experience a bewildering succession of blurs.
- 他人を支配することに喜びを覚えるためだけの自己顕示欲の強い行動
- a self-aggrandizing action undertaken simply for the pleasure of exercising control over other people
- 週に3時間の勉強では1つの言語をしっかり覚えるのに十分ではないだろう。
- Studying three hours a week wouldn't be enough to learn a language well.
- また清楽の旋律は歯切れがよくシンプルなものが多く、覚えるのも簡単だった。
- Besides, most Shingaku melodies were so clear and simple that they were easy to learn by heart.
- 七五三という語呂合わせを用いて、いくつかの数列を覚えるのに使われている。
- It is used to remember some numerical sequences with a rhyming game using 7, 5, and 3.
- 自分の願いや好みの通りに物事が進む時に安心を覚えることさえあるようです。
- They seem to live in good peace of mind so long as things go well with them, and according to their desires,
- 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。
- Some children learn languages easily and others with difficulty.
- 4種の香木を4包ずつ(合計16包)用意し、4種を1包ずつ炷いて香りを覚える。
- Prepare four packages each of four kinds of Koboku (16 packages in total), burn one package each of four kinds of Koboku, and remember each incense.
- ある政治家は、人の顔を覚えるのと同様、名前を覚えることに関しても卓越していた
- a politician whose recall of names was as remarkable as his recognition of faces
- しかし名札をかけたことさえも忘れてしまい、とうとう死ぬまで名前を覚えることができなかった。
- However, SHURI forgot the fact that he was wearing the nametag, and at last he died without remembering his own name.
- 時系列に連続した西暦に比べて過去を正確にあらわすには元号を全て覚えるか照合作業が必要である。
- Compared with the western calendar, which continues in chronological order, the Japanese calendar requires people to remember all the gengo or to check them in a table to have a clear picture of historical events.
- 子を犠牲にして主君を守る筋書きは歌舞伎・人形浄瑠璃の常套ではあるが、違和感を覚える観客もいる。
- Although it is a popular story in Kabuki and Ningyo Joruri that one protects his or her lord at the sacrifice of his or her own child, some audiences feel strange about it.
- 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。 (ヨブ記 24:11)
- They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst. (Job 24:11)
- 京都市の中心部の東西・南北の通りの名を覚えるために、通りの名前を編み込んだ唄がいくつか知られている。
- There are several well-known traditional songs whose words are made up of the names of the east-west and north-south running streets of central Kyoto City, to help learn the names by heart.
- 「インテル」は活字の行間に入れる薄い鉛板のことで、かつては学生編集員が最初に覚える言葉の一つだった。
- Interu (Interline) is a thin lead plate that is placed between the vertical spacing of types, and it used to be one of the first words that student editors learned.
- あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。 (ヨブ記 11:16)
- for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away. (Job 11:16)
- 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社
- the witness is likely to feel extreme anxiety or tension: Any Company the enterprise interests of which have been, or are likely to be, infringed
- 顔一面に白粉を塗りたくっているが、この塗り方が厚ぼったい上にひどく雑で、見るだけで恐怖を覚えるともいう。
- It is said that the face is entirely painted with white powder; the painting is not only thick but also very dauby, in such a way that one feels scared just by looking at the face.
- その払いをするのも大変なところなんですが、その男は商売を覚えるためにと半分の給料で喜んで来てるんです。」
- and I would have a job to pay him but that he is willing to come for half wages so as to learn the business.'
- 実際の和弓を使って弓を引く感覚を覚えるための素引き練習を経て、矢を番えゆがけを挿して実際に矢を放つ巻藁練習に入る。
- Secondly, they practice drawing the bow string of an actual bow, and finally they begin makiwara practice, using the actual arrow and shooting toward the target.
- 死においては、あなたを覚えるものはなく、陰府においては、だれがあなたをほめたたえることができましょうか。 (詩篇 6:5)
- For in death there is no memory of you. In Sheol {Sheol is the place of the dead.}, who shall give you thanks? (Psalms 6:5)
- M.Taineも、観察対象とした女児が、音色を非常に表現豊かにするという事を、話す事を覚える前に覚えた、と強く主張していた。
- M. Taine also insists strongly on the highly expressive tones of the sounds made by his infant before she had learnt to speak.
- これを覚えるための語呂合わせとして「だいこんみずまし(「だい」:大鏡・「こん」:今鏡・「みず」:水鏡・「まし」:増鏡)」がある
- The phrase 'daikon mizumashi' (which literally means 'Japanese radish and watering') is sometimes used as a mnemonic to help remember this order of appearance ('dai' (a different pronunciation of 大 in 大鏡) from O-kagami, 'kon' (a different pronunciation of 今 in 今鏡) from Ima-kagami, 'mizu' from Mizu-kagami, and 'mashi' (a different pronunciation of 増 in 増鏡) from Masu-kagami).
- 「カラオケで歌う歌を覚えるためにCDを買う」層が増え、1990年代の日本でシングルコンパクトディスクのミリオンセラーが多発した。
- An increasing number of people 'purchased CDs to learn a song to sing with karaoke,' and many of Japanese single CDs sold more than a million copies in the 1990's.
- 前の者のことは覚えられることがない、また、きたるべき後の者のことも、後に起る者はこれを覚えることがない。 (伝道の書 1:11)
- There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after. (Ecclesiastes 1:11)
- レオナルドは言葉を覚えるとすぐに、モーゼと共にシナイで始まり、毎日暗唱するユダヤ教の教義シェマの最初の言葉を暗唱することを教わった
- as soon as Leonard learned to talk he was taught to recite the first words of the Shema, the creed of Judaism which originated on Sinai with Moses and is recited daily
- 考えると物理学校などへはいって、数学なんて役にも立たない芸を覚えるよりも、六百円を資本(もとで)にして牛乳屋でも始めればよかった。
- Now I think it over, it would have been better for me to have started something like a milk delivery route with that six hundred yen as capital, instead of learning such a useless stunt as mathematics at the School of Physics.
- 帖によっては登場人物に差異があり、話のつながりに違和感を覚える箇所があるため、ある一定の帖を抜き取ると、話がつながるという説がある。
- There is a conjecture that all the stories became coherent if only certain chapters were taken away because some characters looked different in some chapters and the connections between episodes were sometimes awkward.
- 源氏に事情を聞いた紫の上はみずからに子のないことに引きくらべ嫉妬を覚えるが、ゆくゆく姫君を紫の上の養女としようという源氏の言葉に喜ぶ。
- When Lady Murasaki hears about her from Genji, she feels jealous of lady Akashi because she doesn't have a child, but she is pleased to know the Genji's plan to adopt the baby girl for her in the future.
- これは元来歌がるたが百人一首を覚えることを目的とした遊びであったためであり、江戸中期ごろまでは歌人の絵が付されていない読み札もまま見られる。
- Since the uta-garuta was made originally for memorizing the tanka of 'Ogura Hyakunin Isshu' through the game, ue-no-ku and shimo-no-ku were written separately on the yomi-fuda and the tori-fuda, therefore, on some uta-garuta before the middle of the Edo period were not drawn even the portraits of the poets.
- これは、東西の通りを覚える歌(京都市内の通り参照)に歌われる魚の棚通の名残りであり、錦小路通と同様に往時の店が建ち並んだ道幅を継承しているからである。
- This is because the shopping street is a remnant of the past Uonotana-dori Street, as included in songs used to memorize east-west streets by heart (refer to the article 'Streets in Kyoto City'), and just like Nishikikoji-dori Street, the width of the old day's street lined with shops has been passed down.
- 声明(しょうみょう)を独学で覚えるには、本山が出しているCD・カセットテープ(真宗大谷派宗務所出版部発行)や、市販の解説本に添付されているCDなどを参考にすると良い。
- To study the shomyo by oneself, it is recommended to refer to the CD and cassette tape published by the head temple (Shinshu Otaniha office press) or to the CD attached to the commercially available practical guides.
- 奇妙な渦巻き型をした香炉からは違和感を覚えるさまざまな香りが立ち上り、それがゆらゆらと燃え輝いているエメラルドと青紫のおびただしい炎の舌と合わさり混ざり合って私の感覚を重く押さえつけてくるのです。
- The senses were oppressed by mingled and conflicting perfumes, reeking up from strange convolute censers, together with multitudinous flaring and flickering tongues of emerald and violet fire.
- 本来は読み札には上の句しか書いてなかったために、この遊びかたは百人一首を覚えるうえでも、札の取り合いとしても、それなりの意味があったのだが、現在では読み札に一首すべて書いてあるために、本来の意図は見失われている。
- In the past, only ue-no-ku was written on the yomi-fuda so the yomi-te read only ue-no-ku and the tori-te had to remember the matching shimo-no-ku in the instant to complete the tanka, therefore the game was quite meaningful for memorizing tanka and for creating competition; the whole tanka is written on the current yomi-fuda and the yomi-te reads all, therefore the original purpose has been lost.
- 物語は、母系制が色濃い平安朝中期を舞台にして、天皇の皇子として生まれながら臣籍降下して源氏姓となった光源氏が数多の恋愛遍歴をくりひろげながら人臣最高の栄誉を極め(第1部)、晩年にさしかかって愛情生活の破綻による無常を覚えるさままでを描く(第2部)。
- The story takes place in the mid-Heian period, when matriarchy was dominant, and describes Hikaru Genji, who, demoted in rank and given the family name of Genji despite his birth as a son of the Emperor, has many love affairs and achieves great glory (Part 1), and ultimately experiences the impermanence of worldly things caused by the collapse of his love life (Part 2).
- そして皇帝の戴冠から軍隊に戻ろうとしているところで、冬がやってきてある地域にとどまることになってしまったのだけれど、そこには興味を覚えるような集団もなく、また心配や劣情などにも運良くじゃまされることがなかったので、丸一日を他人と接触なしにすごせ、自分自身の思考にだけ関心を向けるまたとない機会が得られた。
- and as I was returning to the army from the coronation of the emperor, the setting in of winter arrested me in a locality where, as I found no society to interest me, and was besides fortunately undisturbed by any cares or passions, I remained the whole day in seclusion, with full opportunity to occupy my attention with my own thoughts.
- 家庭裁判所は、第一項の規定により審判の傍聴を許す場合において、傍聴する者の年齢、心身の状態その他の事情を考慮し、その者が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがあると認めるときは、その不安又は緊張を緩和するのに適当であり、かつ、審判を妨げ、又はこれに不当な影響を与えるおそれがないと認める者を、傍聴する者に付き添わせることができる。
- When permitting observation of the hearing pursuant to the provisions of paragraph (1), the family court may allow a person who can appropriately ease the anxiety or the tension of the observer and is unlikely to disrupt the hearing, or have undue impact on it, to accompany the observer, if it is found that the observer is likely to feel strong anxiety or tension in consideration of age of Juvenile, emotional condition and other circumstances.
- 裁判所は、証人を尋問する場合において、証人の年齢、心身の状態その他の事情を考慮し、証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがあると認めるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、その不安又は緊張を緩和するのに適当であり、かつ、裁判官若しくは訴訟関係人の尋問若しくは証人の供述を妨げ、又はその供述の内容に不当な影響を与えるおそれがないと認める者を、その証人の供述中、証人に付き添わせることができる。
- In the examination of a witness the court may, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when, taking into account the witness's age, mental or physical condition or other circumstances, the witness is likely to feel extreme anxiety or tension, have the witness accompanied during the testimony of the witness by those who are appropriate in easing the witness's anxiety or tension, and are unlikely to disturb examination by a judge or persons concerned in the case or the testimony of the witness, and are unlikely to unduly influence the contents of the testimony.