見送り: 96 Terms and Phrases
- 見送り
- seeing one off
- farewell
- escort
- 見送り人
- someone who has come to say farewell
- those who have come to say farewell
- people at a send-off
- 見送りありがとう。
- Thank you for your kindness in seeing me.
- 彼を空港で見送りました。
- I saw him off at the airport.
- 「誰が見送りましたか?」
- 'Who let you out?'
- 彼を見送りに空港に行った。
- I went to the airport to see him off.
- あなたを家まで見送ります。
- I will see you home.
- 私は兄を見送りに駅にいった。
- I went to the station to see my brother off.
- 彼は駅へ祖父を見送りに言った。
- He went to see his grandfather off at the station.
- 2時に空港に見送りに行きます。
- I'm going to see her off at the airport at 2:00.
- 是非浜までお見送りをしましょう
- I want to see you off at the beach,'
- 私は空港へ母を見送りに行った。
- I went to the airport to see my mother off.
- 友人を見送りに行ってきた所です。
- I have been to see my friend off.
- 彼は彼女を見送りに空港へ行った。
- He went to the airport to see her off.
- 私は友人を見送りに空港へ行った。
- I went to the airport to see my friend off.
- 友人を見送りに駅へ行ってきました。
- I have been to the station to see a friend off.
- 両親はおじを見送りに空港に行った。
- My parents have gone to the airport to see my uncle off.
- 彼は友人を見送りにえきまでいった。
- He went to the station to see his friend off.
- 友人は空港へ見送りに来るのですか。
- Will your friends be seeing you off at the airport?
- 友達は空港へ見送りに来るのですか。
- Will your friends be seeing you off at the airport?
- 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。
- I have been to the station to see him off.
- 彼を見送り駅へ行って来たところです。
- I have been to the station to see him off.
- 彼女は先生を見送りに駅に行きました。
- She went to the station to see her teacher off.
- 彼女を見送りに行ってきたところです。
- We have been to see her off.
- お見送り本当にありがとうございます。
- It's so kind of you to come to see me off.
- お見送りくださってどうもありがとう。
- It's nice of you to see me off.
- 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。
- I went to the airport to see them off.
- わざわざのお見送り本当にありがとう。
- How good of you to come all the way to see me off!
- たくさんの友人が見送りにやってきた。
- A host of friends came to see me off.
- 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。
- We went to the station to see her off.
- 父を見送りに空港へ行って来たところだ。
- I have been to the airport to see my father off.
- 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。
- I have been to the airport to see him off.
- 父の見送りに空港に行ってきたところだ。
- I have been to the airport to see my father off.
- 彼を見送りに駅へ行って来たところです。
- I have been to the station to see him off.
- 彼は空港に友人を見送りに出かけました。
- He went to the airport to see his friend off.
- 彼を駅に見送りに行ってきたところです。
- I have been to the station to see him off.
- 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。
- Did she go to the station to see her teacher off?
- わざわざお見送りありがとうございます。
- Thank you for coming all the way to see me off.
- おじを見送りに駅に行ってきたところだ。
- I have been to the station to see my uncle off.
- 群集が大統領を見送りに空港に群がった。
- The crowd gathered at the airport to see the President off.
- 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。
- I have been to the station to see her off.
- 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。
- I have been to the station to see him off.
- わざわざ見送りに来て下さってありがとう。
- Thank you very much for coming all the way to see me off.
- 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。
- My brother and I went to see John off at the airport.
- 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。
- He has been to the station to see his friend off.
- 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。
- He took the trouble to see me off at the station.
- 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。
- I have just been to the station to see my uncle off.
- 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。
- I have been to the airport to see my friend off.
- 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。
- I've just been to the airport to see her off.
- 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。
- He has been to the station to see her off.
- 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。
- He came all the way from Nikko to see me off.
- 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。
- I have just been to the station to see my uncle off.
- 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。
- I have just been to the station to see my uncle off.
- 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。
- I have been to the station to see my friend off.
- 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。
- I have just been to the airport to see my friend off.
- 出発にあたっては盛大な見送りの儀式が行われる。
- A grand send-off ceremony was held before departing.
- 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。
- He has been to the station to see her off.
- 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。
- Thank you very much for coming so far to see me off.
- とアリスは、立って見送りながらつぶやきました。
- Alice said to herself, as she stood watching him.
- 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。
- I have been to Kyoto station to see my father off.
- 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。
- Some have come to meet their friends and others to see theirs off.
- 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。
- I have just been to the airport to see him off.
- とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。
- Though very busy, she came to see me off.
- 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。
- No one went to the station to see him off when he left for Tokyo.
- ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。
- Kensuke and Touji went out of their way to come to the station.
- 八年前彼はノースウォールで友人を見送り、成功を、と祈った。
- EIGHT years before he had seen his friend off at the North Wall and wished him godspeed.
- 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。
- When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport.
- ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。
- I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe.
- 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。
- How kind you are to come all the way to see me off!
- 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」
- 'Where have you been?' 'I have been to the station to see a friend off.'
- 上方:千崎・原を見送りに這っていき落ち入る。(二代目延若の演出)
- Kamigata: He crawls to see off SENZAKI and HARA, then dies. (Staging by Enjaku II).
- 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。
- No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.
- 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。
- No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.
- 一分かそこら、アリスはだまってボウシャを見送りながら立っていました。
- For a minute or two Alice stood silent, watching him.
- 古賀さんが立つ時は、浜(はま)まで見送りに行こうと思ってるくらいだ」
- I intend to go down to the beach to see Koga-san off when he leaves.'
- 飄然と去る源吾を見送りながら脇句の意味を測りかねて考え込む其角であった。
- While Kikaku saw off Gengo, he was in deep thought, wondering what Gengo's wakiku meant.
- ふたりはドアのところまで見送りにきて、肩を並べ、明々と光る一画に立った。
- They came to the door with me and stood side by side in a cheerful square of light.
- また、後方には人形などは飾らず、きらびやかな幕(見送り)が取り付けられる。
- Instead of dolls, a glittering curtain (miokuri, or 'seeing off') is attached to the rear of the yamakasa.
- 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。
- Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village.
- 1934年(昭和9年)1月8日 - 国鉄駅構内で呉海兵団入営臨時列車の見送り客圧死事故。
- January 8, 1934: In the JNR Station yard, a person who had come to see off a passenger of the special train provided for the people joining the Kure Marine Corps was crushed to death.
- のち京都の吉田と中山に住したが、兀庵が帰国のおり鳥羽に見送り、法衣・頂相・語録を授かった。
- Later he lived in Yoshida and Nakayama in Kyoto, and when Gottan was leaving for his country, he sent him off at Toba and received a priest's robe, Chinzo (the portrait of a Zen monk) and Goroku (sayings).
- ところが輝宗が、所領安堵の件などの礼に来ていた畠山義継を城門まで見送りに行った所を拉致される。
- However, Terumune was abducted when he came to a castle gate to see off Yoshitsugu HATAKEYAMA, who had visited Terumune to express his gratitude for mediating the peace talk and securing his territory.
- 昭和61年 (1986年)、中曽根康弘首相は靖国神社参拝を見送り、「A級戦犯の合祀は相手国を刺激する」と発言。
- 1986 - Prime Minister Yasuhiro NAKASONE refrained from visiting Yasukuni-jinja Shrine, saying 'enshrining class-A war criminals provokes our neighbors.'
- しかし、「寄付で設立されても運営費が捻出出来ない」と、帝国議会から消極論が出て両帝国大学の設立は見送りとなった。
- However, the Imperial Diet expressed their negative views and the establishment of both imperial universities was abandoned because 'even if it is established by donation, operating expenses could not be worked out.'
- 乗るつもりだった列車を見送り、その次の列車もパスし、それからようやくぼくはこの場から自分を引き離すことができた。
- I missed that train, and then another, before I could get myself away.
- とみんなも叫び、みんなかごに乗った魔法使いのほうを見上げ、それが一瞬毎にどんどん空に上がっていくのを見送りました。
- shouted everyone, and all eyes were turned upward to where the Wizard was riding in the basket, rising every moment farther and farther into the sky.
- 見送りの「龍王渡海図」(1988年新調)・下水引の「飛天奏楽」(1995年新調)は、日本画家の加山又造の下絵によるもの。
- It was Matazo KAYAMA, a Japanese-style painter who designed 'Ryuotokaizu' (literally, a picture of dragon crossing over the sea), a pattern on miokuri (a backside drop curtain of a float) which was renewed in 1988, and 'Hitensogaku' (literally, flying music), a pattern on shita-mizuhiki (a lower side-drapery of a float) which was renewed in 1995.
- 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
- While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
- これを見送りに行った桂久武は貧弱な輜重への心配と西郷への友義から急遽従軍し、西郷軍の大小荷駄本部長(輜重隊の総責任者)となった。
- Hisatake KATSURA went to see SAIGO off, but immediately decided to join the army because he felt anxious about the poor military goods they transported and because of his chivalrous spirit toward his comrade SAIGO, and became director-general of laborers transporting large and small provisions of Saigo's army (chief executive of transport corps.)
- 延徳3年(1491年)の管領細川政元の越後国下向時の見送り役や、明応5年(1496年)の美濃国舟田合戦への派遣軍の大将役などを務めている。
- He served as attendant when Kanrei (the shogunal deputy) Masamoto HOSOKAWA went down to Echigo Province in 1491, and as Taisho (general) of the expeditionary army to the Battle of Funada in Mino Province in 1496.
- ふたりは、しばらくの時を、そこで過ごした後、兄弟たちから、旅の平安を祈られて、見送りを受け、自分らを派遣した人々のところに帰って行った。〔 (使徒行伝 15:33)
- After they had spent some time there, they were sent back with greetings from the brothers to the apostles. (Acts 15:33)
- 1932年に成立した国防婦人会は「国防は台所から」というスローガンを掲げ、割烹着に襷掛けという会服で、千人針、出征兵士の見送り、廃品回収による献金、軍人遺族の慰問などの諸活動をおこなった。
- The Japan's National Defense Women's Association, which was organized in 1932, carried out various activities such as sewing senninbari (a cotton belt with a thousand red stitches, which was an amulet to avoid bullets), seeing off soldiers who were to leave for the front, donating money earned from collecting and selling waste materials, visiting and comforting the soldier's bereaved family, and so on, in the uniform of kappogi and tasuki-gake (tucking up the sleeves of a kimono with a cord) with the slogan 'National Defense starts from the Kitchen.'
- それからそちらを通ってマケドニヤにおもむき、そして再びマケドニヤからあなたがたの所に帰り、あなたがたの見送りを受けてユダヤに行く計画を立てたのである。 (コリント人への第二の手紙 1:16)
- and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea. (2 Corinthians 1:16)
- 天正19年(1591年)に秀吉によって利休の追放(切腹の前段階)が決まると、利休と親交のあった諸将が秀吉をはばかって現れない中、織部とやはり利休七哲のひとりである細川忠興のみが堂々と利休の見送りを行った。
- When Rikyu was discharged from his duties (preliminary step of committing seppuku) by Hideyoshi in 1591, Oribe and Tadaoki HOSOKAWA, who were also among Rikyu Shichitetsu, had a farewell meeting with Rikyu boldly and fearlessly, while Hideyoshi's retainers who were acquainted with Rikyu avoided meeting him in fear of incurring Hideyoshi's wrath.
- しかし、滞在期間が終った時、わたしたちはまた旅立つことにしたので、みんなの者は、妻や子供を引き連れて、町はずれまで、わたしたちを見送りにきてくれた。そこで、共に海岸にひざまずいて祈り、 (使徒行伝 21:5)
- When it happened that we had accomplished the days, we departed and went on our journey. They all, with wives and children, brought us on our way until we were out of the city. Kneeling down on the beach, we prayed. (Acts 21:5)
- そして、夏が来て、ジェハンじいさんが再びよくなったときも、ジェハンじいさんは外に出かける必要はなく、朝は小屋の戸口に座って中庭の戸口から二人が出かけるのを見送り、ちょっと昼寝して夢を見て、少しお祈りをして、そして3時になるとまた目を覚まして二人が帰ってくるのを待つのでした。
- that Jehan Daas himself, when the summer came and he was better again, had no need to stir out, but could sit in the doorway in the sun and see them go forth through the garden wicket, and then doze and dream and pray a little, and then awake again as the clock tolled three and watch for their return.