見出し: 244 Terms and Phrases
- 見出し
- heading
- headline
- title
- caption
- index
- headword
- chapter
- rubric
- topic
- Heading text
- Headings
- Captions
- header
- key word
- 副見出し
- subhead
- subheading
- subtitle
- 見出し語
- title word
- keyword
- headword
- entry word
- subject heading
- 親見出し
- main entry (in dictionary)
- 子見出し
- subentry (in dictionary)
- つめ見出し
- thumb index (e.g. in a dictionary)
- 見出しラベル
- beginning-of-file label
- header label
- HDR
- 題名/見出し:
- Subject/headline:
- 見出しレベル4
- 4th level heading
- 見出しレベル3
- 3rd level heading
- 新聞の大見出し
- front-page headlines
- 見出しレベル2
- 2nd level heading
- 見出しレベル5
- 5th level heading
- バッチ見出し文書
- batch-header document
- 一次小計/見出し
- Primary Subtotals/headings
- 二次小計/見出し
- Secondary Subtotals/headings
- == 見出し ==
- == Heading text ==
- 議論ページの見出し
- discussion page header
- 見出しのあるコラム
- a headed column
- 見出しを表示しない
- Display no headings
- 新聞の大見出しになる
- make the headlines
- 新しい章見出しを入力
- Enter name for new chapter
- Enter new name for chapter
- あっといわせる見出し
- screaming headlines
- その他の情報の見出し
- More info heading
- ボリューム見出しラベル
- beginning-of-volume label
- volume (header) label
- volume header
- volume header label
- プログラム終わり見出し
- end program header
- 見出し項目がありません
- No index entries.
- 見出しのないセクション
- unheaded sections
- 表題または見出しのある
- having a heading or caption
- === 見出し ===
- === Heading text ===
- やっと妥協点を見出した。
- Finally, we found a point of compromise.
- (ファイル)見出しラベル
- header label
- 小見出し/小計のセルの色
- Subheading/Subtotal Cell Color
- 自動的に見出しに番号を振る
- Auto-number headings
- 題名/見出しのプレビュー:
- Subject/headline preview:
- 見出し項目を見つけています
- Finding index entries...
- 新聞記事の見出しまたは表題
- the heading or caption of a newspaper article
- 見出しまたはタイトルなしで
- not having a heading or caption
- 回答に値しない単なる見出し
- a mere caption unworthy of a reply
- 番号の見出しのフォント情報
- Font info for number headers
- 主見出しに使用するフォント
- Font to use for the main heading
- ==== 見出し ====
- ==== Heading text ====
- 小小見出し/小小計のセルの色
- Sub-subheading/total Cell Color
- 全ページにわたる新聞の見出し
- a newspaper headline that runs across the full page
- 無効な質問見出し: [$1]
- Invalid question header: [$1].
- センセーショナルな新聞の見出し
- a sensational newspaper headline
- テキストの下位の一部分の見出し
- a heading of a subdivision of a text
- ===== 見出し =====
- ===== Heading text =====
- 世界はまだ平和を見出していない。
- The world still has not found peace.
- 前の見出し検索文字列がありません
- No previous index search string.
- その下に掲載された、見出しと記事
- the headings and the items listed thereunder
- 法令または法律案を名付ける見出し
- a heading that names a statute or legislative bill
- 見出しのための省略スタイルの使用
- using the abbreviated style of headline writers
- 広げた夕刊の見出しに目が留まる。
- As he unfolded it a headline caught his eye.
- 彼は今朝の見出しを苦い顔で見つめた
- he stared gloweringly at this morning's headlines
- 私はついにこの問題の解答を見出した。
- I finally found the solution to the problem.
- 私はついにその問題の解答を見出した。
- I finally found the solution to the problem.
- 急いで、彼は見出しにざっと目を通した
- hastily, he scanned the headlines
- 赤または特殊な字体で印刷された見出し
- a title or heading that is printed in red or in a special type
- 見出し `[%s]' は既に存在します
- Index `[%s]' already exists
- 文字の全体の中で印刷される小部の見出し
- a heading of a subsection printed within the body of the text
- じゃあ、最初に私の目に付いた見出しだ。
- Here is the first heading upon which I come.
- 見出しを定義するための HTML タグ
- The HTML tag used to define headings
- この辞書は見出し語が約4万はいっている。
- This dictionary contains about 40,000 headwords.
- この辞書では発音は見出し語の直後にある。
- In this dictionary the pronunciation comes right after the headword.
- 成すべき仕事を見出した者は幸いなるかな。
- Blessed is he who has found his work.
- このファイルの見出しから文字列を検索する
- Look up a string in the index for this file
- 陶工野々村仁清を見出したことでも知られる。
- He is also known as the person who found Ninsei NONOMURA, a potter.
- その俳優の死は各紙で大見出しで報じられた。
- The actor's death made big headlines in all the papers.
- 彼女は音楽に尽きない楽しみを見出している。
- She finds an everlasting enjoyment in music.
- 見出し語はアルファベット順に並んでいます。
- The entry words are arranged alphabetically.
- `[%s]' の見出しを調べています...
- Scanning indices of `[%s]'...
- (新聞ページまたは物語に)見出しを提供する
- provide (a newspaper page or a story) with a headline
- 目次を表示(ページに見出しが4つ以上ある場合)
- Show table of contents (for pages with more than 3 headings)
- 学生運動家として彼女は自分の個性を見出している
- finding her own personhood as a campus activist
- 小計と子見出しに勘定科目コードを表示しますか?
- Show the account code for subtotals and subtitles?
- 『占事略決』の見出しを現代語にすると以下の通り。
- The titles of 'Senji ryakketsu' in modern language are as follows.
- ここに陽明学は社会救済の根拠を見出したのである。
- Yomei-gaku found grounds for social relief in this idea.
- 円融と兼家は対立の末にひとつの妥協点を見出した。
- As a result of the confrontation, Enyu and Kaneie reached a compromise.
- ぼくが女性の顔にしばしば見出してきた感情表現だ。
- it was an expression I had often seen on women's faces,
- 法令見出し8は学校に対する連邦政府の援助を提供した
- Title 8 provided federal help for schools
- その見出しは本文とほとんど関係がないように思われた
- the heading seemed to have little to do with the text
- それから元の問題にもどると、一縷の望みを見出した。
- And then by a return on his former subject, he conceived a spark of hope.
- 注釈、文字構成または辞書見出し語の対象を示す見出し
- the heading that indicates the subject of an annotation or a literary composition or a dictionary entry
- 小計と子見出しに勘定科目のフルネームを表示しますか?
- Show the full account name for subtotals and subtitles?
- この問題に答えるために、手術と共通点を見出してみる。
- To answer this we take recourse to an analogy with a surgical operation.
- あなたが彼の中に見出しているものは、私には理解できない
- What you are seeing in him eludes me
- 欄外見出しとして使われる本の表題(または短くした表題)
- the title (or a shortened title) of a book used as a running head
- ロザリンドは、かれに新しい資質を次々に見出していった。
- Rosalind was always finding new qualities in him.
- 小さな記事なのに二つも三つも見出しがあるのを目にした。
- Even that little paragraph had two or three large headlines, and his eye encountered,
- `[%s]' 見出し項目があらゆるノードの外側にあります
- Entry for index `[%s]' outside of any node
- (辞書の見出し語のように)行または段落の始めに置かれる単語
- a word placed at the beginning of a line or paragraph (as in a dictionary entry)
- 通常、'機能的な肥満'の見出しの下でそれについて議論される
- it is usually discussed under the rubric of `functional obesity'
- 而も彼はその厳粛な姿形に新しい意味を見出したように畏れた。
- but he dreaded that he saw new meaning in its solemn shape.
- と編集者が、(職業柄)見出しで考えて口に出すのが聞こえた。
- I heard the Editor say, thinking (after his wont) in headlines.
- 左詰めの大見出しがあり、右にインデントされた行が続く見出し
- a headline with the top line flush left and succeeding lines indented to the right
- また井沢は日本人の持つ「言霊」への特異な信仰を見出している。
- Izawa also found the belief in 'Kotodama' (the soul or power of language), which is peculiar to Japanese.
- タクシーを待っている間、彼女は新聞の見出しにざっと目を通した
- She scanned the newspaper headlines while waiting for the taxi
- 特殊の装置をもった受信器のみにおいて見られる見出しつきの放送
- broadcast with captions that are seen only on receivers having special equipment
- 私にはそれが吹雪の夜に、灯(ひ)を見出した時の様に思われた。
- The sight of it was to me like a fire in a snowstorm.
- 晩年は和歌の道に安らぎを見出し、穏やかに過ごしたとされている。
- Later in life, he found his mind at peace with waka poetry and lived quietly.
- @printindex に不明な見出し `[%s]' があります
- Unknown index `[%s]' in @printindex
- /[%s] ([%s]:[%d] 上)の見出し(index)です
- Index of /[%s] on [%s]:[%d]
- `[%2][$s]' を含む[%1]$s見出し項目がありません。
- No %sindex entries containing `[%s]'.
- Info では見出し項目に `:' を使用できません `[%s]'
- Info cannot handle `:' in index entry `[%s]'
- 「seealso>」タグによる見出し「関連項目」をローカライズする
- Localised 'See also' headings using the tag 'seealso'
- そこで一甫は広甫の芸道を見出し、摂津国大阪に連れて行く事を決意した。
- There, Ippo acknowledged an accomplishment of Koho and determined to take him to Osaka, Settsu Province.
- 見出しは、告知や序文のためにあります。代わりに[$2]べきでしょう。
- Headers are for announcements and prefaces.You might instead want to [$2].
- 見出しが `[%s]' の info ファイルが用意されていません。
- No available info files have `[%s]' in their indices.
- 本のすべてのページ(または1つおきのページ)の上部に印刷された見出し
- a heading printed at the top of every page (or every other page) of a book
- カタログ、本とリストなどにおいてある見出しから別の見出しへと参照する
- refer from one entry to another, as in catalogues, books, and lists
- 全ての info ファイル文字列から見出しを走査し、メニューを作成する
- Grovel all known info file's indices for a string and build a menu
- アウトラインの見出しとして表示されるプロパティーのリスト。コンマ区切り
- The list of properties to be displayed as outline headers, separated by commas
- あなたの中によい点があるなら、他の人の中にもっとよい点を見出しなさい。
- If thou hast any good, believe that others have more,
- 出舟とは、向こう岸に理想郷(浄土)を見出し、彼岸を想念させるものである。
- An outgoing ship heads toward the paradise (Pure Land) on the opposite shore to causes one to contemplate Nirvana.
- また人民の支配も彼らを通じて行うことに高い効率性を見出していったのである。
- They also found it very efficient to rule the people through the tato.
- 辞書の見出し項目の先頭に位置し、辞書でアルファベット順に並べられる単語の形
- the form of a word that heads a lexical entry and is alphabetized in a dictionary
- ぼんやりと遠くにヒントを見出したように、ハロルド・マーチの目に光が宿った。
- A light came into Harold March's eyes as he suddenly saw, as if afar off, the wider implication of the suggestion.
- 節見出しの右クリックで節を編集できるようにする(JavaScriptが必要)
- Enable section editing by right clicking on section titles (requires JavaScript)
- 自分には理解できない単細胞さに、デイジーは何かおぞましいものを見出していた。
- She saw something awful in the very simplicity she failed to understand.
- 1882年 京都新報を「京都滋賀新報」と改題、関西で初めて紙面に見出しを付ける
- 1882: Kyoto Shinpo was renamed 'Kyoto Shiga Shinpo' and started to put headlines in its paper for the first time in Kansai.
- @synindex に不明な見出し `[%s]' や `[%s]' があります
- Unknown index `[%s]' and/or `[%s]' in @synindex
- 早くから嫡男・賀茂保憲や弟子・安倍晴明の才能を見出し育成したことで知られている。
- He is known to have recognized and developed the talent of his heir KAMO no Yasunori and his student ABE no Seimei early on.
- しかしある夜、喬は暗(やみ)のなかの木に、一点の蒼白(あおじろ)い光を見出した。
- But one night Takashi sees a point of blue-white light in a tree in the darkness.
- 『占事略决』では、各章の見出しが全て「何々法」となっており、全体で36の章がある。
- 'Senji ryakketsu' consists of 36 chapters and each chapter is titled 'O O ho'.
- 戦争で大きな打撃を受けた建築界は、戦後復興、高度経済成長の中で活躍の場を見出した。
- Having taken a severe blow during the Second World War, the Japanese architectural movement found opportunities for development during the postwar restoration and periods of high economic growth.
- ぼくがこれまで他の人に見出したことがなく、これからも見出せそうには思えないような。
- such as I have never found in any other person and which it is not likely I shall ever find again.
- 直前の `\\[index-search]' コマンドと一致した見出しアイテムを辿る
- Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command
- これ以降、薩軍は官軍へ投降する将兵が相次ぐものの、活路を宮崎へと見出していこうとした。
- Although the Satsuma army had its officers and soldiers began to surrender to the government army one after another after this, it tried to find a winning possibility in Miyazaki.
- そして彼女が想い出の井筒をのぞきこむと、そこに夫の面影を見出し、泣きくずれるのである。
- Then she looks down into the izutsu of memories and bursts into tears as she sees her husband's face reflected.
- その一方、互いの美点を見出し合った紫の上とも、女御を挟んで程よい良好な関係を築いていく。
- Meanwhile, she and Lady Murasaki, having learned about each other's good points, grew to be on relatively good terms with each other on either side of their daughter.
- 当時でも過去の建築様式である弥生建築を保つことに何らかの意義を見出していたと思われること。
- They recognized the value of preserving Yayoi architecture which was already becoming obsolete at that time.
- がさうなる迄には三人のオービユルン家のものが、其宝を見出して、そして死なゝければならない。
- Before that day three O'Byrnes must find it and die.
- キリストの存在を見出した者は、世にもまれな宝物や、全ての善なるものを越えた善を見出した者。
- He who findeth Jesus findeth a good treasure, yea, good above all good;
- ただわれわれは、これらの国々が自国なりの自由を見出してくれることをいつも強く望むものである。
- But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom. . .
- 日常的な暮らしの中で使われてきた手仕事の日用品の中に「用の美」を見出し、活用する日本独自の運動。
- The movement is unique to Japan in which 'beauty of necessaries' in daily necessities used for handwork in everyday life, are found and used.
- 安倍晴明を見出し、彼に「まるで瓶の水を移すかのように(今昔物語集)」陰陽道の真髄を教えたという。
- It is said that he picked out ABE no Seimei and taught him the essence of Onmyodo (yin-yang philosophy) as if he 'poured the whole water of a bottle into another ('Konjaku Monogatari (Shu) ' [The Tale of Times Now Past]).
- 書陵部(当時は図書寮)で『とはずがたり』を見出した山岸徳平は『蜻蛉日記』にも対等すると直感したという。
- When Tokuhei YAMAGISHI discovered 'Towazugatari' in the Imperial Household Archive (at that time known as the Bureau of Drawings and Books), he felt intuitively that it was equal to even 'Kagero Nikki' (The Gossamer Years).
- 後にスーパーモンキーズのリードボーカルとしてデビューする安室奈美恵の才能をいち早く見出したことでも有名。
- He was also famous for quickly discovering the talent of Namie AMURO who made her debut later as the lead vocal of Super Monkeys.
- 彼は、1893年(明治26年)に、在来品種「惣兵衛早生」の中で冷害にも耐えて実っている3本の穂を見出した。
- He found three pieces of rice ears which were ripened in the cold weather while the other indeginous variety 'Sobe-wase' were all damaged by cold weather in 1893.
- 今君がわざわざお出(いで)になったのは増俸を受けるには忍(しの)びない、理由を見出したからのように聞えたが、
- I thought your coming here now was because you had found a certain reason for which you could not accept the raise.
- また源氏が紫の上を見出したのも、そもそもは紫の上が藤壺の姪で彼女に瓜二つの美貌であったためである(「若紫」)。
- Genji found Murasaki no Ue because she was the niece of Fujitsubo and had her good looks ('Wakamurasaki').
- しかし、適度に援助したり協力する程度のものではなく、芸妓一人を見出し決めるとほとんど生涯にわたり世話をしてくれる。
- The role of a danna-sama extends beyond occasional help and cooperation whereby, once he finds a geigi to whom he will be committed to, the danna-sama will take care of her virtually for the rest of her life.
- この一枚一枚には時々文章がしるされ、皮肉のつもりで、バイル・ビーンズの見出し広告が最初の一枚の上に貼り付けてあった。
- In these sheets a sentence was inscribed from time to time and, in an ironical moment, the headline of an advertisement for Bile Beans had been pasted on to the first sheet.
- 文化の担い手としての天皇や公家は、この戦乱の時代には、文化の相伝に存在意義を見出すことを強いられ、自らも見出していた。
- Emperors and court nobles as supporters of culture were forced to find their significance of existence in handing down culture and they themselves did so.
- 以上のような疑問のほか、仁寛や文観の言動と立川流の教義との間に差異を見出し、彼らと立川流との関係を疑問視する向きもある。
- Besides these questions, some see the difference between remarks and behaviors by Ninkan and Monkan and the creed in the Tachikawa-ryu school, and doubt the relationship between them and the Tachikawa-ryu school.
- 窓からさし込む朝のうす明かりの中に、もう不断服(ふだんふく)に着かえたホームズが、私の寝台の側に立っているのを見出した。
- in the first dim glimmer of daylight, I found him standing by my bedside in his dressing-gown.
- 飢饉などの天災により寄る辺をなくした民衆などは宣教師の慈善活動に救いを見出し、家族ぐるみ・村ぐるみで帰依することもあった。
- Peasants who suffered from natural disasters such as famine, and had nobody to turn to, found themselves being rescued by the charity work of missionaries and embraced Christianity, bringing with them a whole family or even a village.
- その際、偶然に同家所蔵の地蔵菩薩像、無量寿菩薩像、弘法大師像の3体の木喰仏を見出し、木喰仏の芸術性の高さに打たれたという。
- At the time, he accidently found three pieces of Mokujiki-butsu: a statue of Jizo Bosatsu, a statue of Muryoju Bosatsu and a statue of Kobo Daishi; it is said that he was impressed with mokujiki-butsu's high level of artistry.
- 一つ解読するのに、78,000台のコンピュータで96日かかっているのに、新聞の見出しは「DESの暗号は弱い」ですからね。
- It took 78,000 computers 96 days to break one message, and the headline was, DES has weak encryption.
- そういうちっぽけで臆病な動物と、このこぎれいでたくましい若い男性とのつながりを見出したものは他に誰もいなかったことだろう。
- Not that anyone else would have seen a likeness to a creature so diminutive and timid in this spruce, muscular young man with the straight nose, the blue eyes, and the very firm mouth.
- 風変わりな精神の持ち主は、ぼくのような資質が平凡なひとたちの中に現れると、それを目ざとく見出し、すりよってくるものなのだ。
- The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person,
- 非常に長期間衆生の救済の思索をめぐらし(五劫思惟(ごこうしゆい))、浄土への往生の手立てを見出したことにより仏となった報身仏。
- He is the sambhoga-kaya Buddha who had thought about the relief of living things for a very long time (contemplation of five kalpas) and became Buddha by finding a way to achieve birth in the pure land.
- 第九十七条の見出しの改正規定及び同条第一項の改正規定(「委託手数料を徴し、及び」を削る部分に限る。) 平成十六年十二月三十一日
- The provisions revising the title of Article 97 and the provisions revising paragraph (1) of the same Article (limited to the part deleting 'collecting commission fees and'): December 31, 2004
- ただ、完璧の美である金閣が、消失することで物理的な儚さを終わらせ、精神的において永遠であらしめることに重大な価値を見出し実行した。
- He simply found it critically important to put an end to the physical frailty of the complete beauty of the Kinkaku, and thereby make the Kinkaku perpetual in spiritual meaning by its disappearance, and make this idea a reality.
- 米国の新聞出版者で、大きな見出しとセンセーショナルな報道を導入したことでアメリカのジャーナリズムを変えた(1863年−1951年)
- United States newspaper publisher whose introduction of large headlines and sensational reporting changed American journalism (1863-1951)
- このような一歩を踏み出すことは、結局、新しいカテゴリーを作り上げ、ある事実を選択し新しい見出しに分類し直すということになるだろう。
- Such a step would amount to the construction of a new category and a reclassification of certain selected facts under the new head.
- これを打開するため、発展してきた商品生産・流通に新たな財源を見出し、さらに大規模な新田開発と蝦夷地開発を試みたのが田沼意次であった。
- It is Okitsugu TANUMA who devised a strategy for breaking out of this situation by levying business taxes on production and distribution of commodities as a new source of revenue and furthermore carrying out the large-scale development of a new fields and development of the Ezo (present Hokkaido).
- たとえば、平凡社『世界大百科事典』、小学館『日本大百科全書』は「東寺」、『ブリタニカ国際大百科事典』は「教王護国寺」を見出し語とする。
- For example, Heibonsha's World Encyclopedia and Shokakukan's Encyclopedia of Japan list it under 'To-ji', while Encyclopædia Britannica lists it under 'Kyoogokoku-ji'.
- この寺には「東寺」および「教王護国寺」という2つの名称があり、百科事典等でも東寺を見出し語とするものと教王護国寺を見出し語とするものがある。
- This temple has two names, To-ji and Kyoogokoku-ji, and is listed by one or the other in encyclopedias.
- しかし訳出時期や段落構成、見出し、文章から勘案して第六版(1855年刊)を底本としたとする説が有力である(住吉1973、張嘉寧1991ほか)。
- Judging from the timing of translation, paragraph construction, captions and sentences, the opinion that believe the sixth edition was the original text is most popular (Sumiyoshi 1973, 張嘉寧 1991).
- 第四条中労働時間の短縮の促進に関する臨時措置法附則第二条を削り、同法附則第一条の見出し及び条名を削る改正規定並びに附則第十二条の規定 公布の日
- The revised provision deleting Article 2 of the Supplementary Provisions of the Act on Temporary Measures concerning the Promotion of Shorter Working Hours and deleting the heading of Article 1 of the Supplementary Provisions of the same Act and the name of the Article in Article 4, and the provision of Article 12 of the Supplementary Provisions: the day of promulgation
- In Article 4, the amended provisions to delete Article 2 of the Supplementary Provisions of the Act Concerning Temporary Measures for the Promotion of Shorter Working Hours and to delete the title and of Article 1 of the Supplementary Provisions of said Act, and the provisions of Article 12 of the Supplementary Provisions: The date of promulgation
- 一覧の見方は、各小見出しごとに着用時期を、太字が名称を表わし、一番上に重ねる衣から順に表(裏)の色を書いて行き最後が単(ひとえ)のいろになる。
- In the following list, each headword represents the time for wearing, the words in bold letters represent the names, and the sequence of the following words shows the sequence of the colors from the outer cloth to the inner cloth, in the order of the color of outer material and (the color of lining), and the last single word means the color of hitoe (no lining).
- 「本邦無二の珍建物」と評され、当時の大阪毎日新聞の連載記事「光瑞法王と二楽荘」には「天王台の大観」と題する見出しがつけられているほどであった。
- It was described as 'a building like no other, unique to this county', and The Osaka Mainichi Daily News at the time headlined it as 'Tenno-dai's (heavenly king's hill) spectacular view' in the running story titled 'Buddhist Leader Kozui and Nirakuso.'
- このように、明治以降の歴史認識・歴史叙述には、2つの潮流 - 歴史に普遍性を見出す方向と日本の歴史の独自性を強調する方向 - を見出しうるのである。
- Thus, two flows of thoughts, the direction of trying to find universality in history and the direction of emphasizing uniqueness of Japanese history, can be found in the recognition of history and descriptions of history during the Meiji period and later.
- また、小谷野敦は里見の領国を日本のミニチュアととらえ、領民を組織して行われた里見家の軍事訓練の描写などに江戸時代後期の海防論との関係を見出している。
- Furthermore Ton KOYANO, regarding the territory ruled by the Satomi family as a miniature Japan, considers that the description of military training led by the Satomi family mobilizing people within the domain is connected with the doctrine of coast defense in the later Edo period.
- '注意::'' このコメントに対する題名/見出しが空欄です。「{{int:savearticle}}」ボタンをもう一度押すと、空のまま編集が保存されます。
- 'Reminder:' You have not provided a subject/headline for this comment.If you click '{{int:savearticle}}' again, your edit will be saved without one.
- 例えば、彼の足跡、彼の似姿や肖像、彼の名前といったものは、結局は彼が所有する品物という見出しに入れられるようになるとしても、極めてゆっくりとそうなっていく。
- Such items, for instance, as a person's footprint, or his image or effigy, or his name, are very tardily included under the head of articles owned by him, if they are eventually included at all.
- 杉田玄白の記述には、「木の枝を断ちたるあと、フルヘッヘンドをなし、庭を掃除すれば、その塵土聚(あつま)りて、フルヘッヘンドをなす」という訳注を見出したとある。
- Genpaku Sugita described that he found a translation note stating 'when branches of a tree are cut, the branches form 'verheffen'; when the garden is cleaned, the dirt is gathered to form 'verheffen'.'
- 金色の水流を見出した賢心がその源をたどっていくと、そこにはこの山に篭って滝行を行い、千手観音を念じ続けている行叡居士(ぎょうえいこじ)という白衣の修行者がいた。
- Tracing the path for the source of a golden current he found, he came across a practitioner of austerities, Gyoei-koji (a lay Buddhist, Gyoei) intently praying to Senju Kannon in a white robe, who was confining himself to the mountain to practice religious austerities under the waterfall.
- 彼はソフィストのプロタゴラスを見出し教育したと伝えられていますが、樵だったプロタゴラスが薪束をゆわえるやり方と同じくらい、その会話の聰明さに感銘を受けたのです。
- He is said to have discovered and educated Protagoras the sophist, being struck as much by the manner in which he, being a hewer of wood, tied up his faggots as by the sagacity of his conversation.
- 紬はもともと野良着であったのを江戸時代の通人が見出し、色合いが渋い上に絹なのに絹らしい光沢を持たない、さりげなく趣味の良さを主張できる粋な反物として人気を博した。
- When a connoisseur found pongee in the Edo period, it was farmers' working clothing, and it eventually became popular because the color was austerely elegant and it didn't have the silky luster although it was made of silk, all of which made the fabric seem chic, and people showed their good taste wearing pongee.
- それを受け、大正14年1月15日の大阪朝日新聞大和版に「珍しく発見された足利時代における暴政の記念物」という見出しで記事が掲載され、初めて碑文が世間に紹介された。
- Corresponding to it, on January 15, 1925, the Yamato edition of Osaka Asahi Shinbun (newspaper) carried an article titled 'Monument of tyranny in the Ashikaga period rarely discovered,' and introduced the inscription to the public for the first time.
- 聖体に対する、そして告解の秘密に対する聖職者の義務が僕にはとても重大なものに思え、誰にしろいったいどうしてそれを引き受ける勇気をわが身に見出したのだろうと思った。
- The duties of the priest towards the Eucharist and towards the secrecy of the confessional seemed so grave to me that I wondered how anybody had ever found in himself the courage to undertake them;
- 唐のころから一元高次方程式を扱い始め、宋金元の時代に大いに発展し、一般の実数係数の一元高次方程式の数値的解法(ホーナー法、ホーナーによる提唱は19世紀)を見出した。
- High-powered equations with one unknown variable were introduced in the Tang Dynasty, and their use was greatly expanded during the Song, Jin, and Yuan Dynasties, and a method of numerical analysis (the Horner scheme, which was introduced by Horner in nineteenth century) of high-powered equations with one unknown variable for ordinary real numbers and coefficients was discovered.
- -! 見出し 1! 見出し 2! 見出し 3|-| 行 1、セル 1| 行 1、セル 2| 行 1、セル 3|-| 行 2、セル 1| 行 2、セル 2| 行 2、セル 3
- -! header 1! header 2! header 3|-| row 1, cell 1| row 1, cell 2| row 1, cell 3|-| row 2, cell 1| row 2, cell 2| row 2, cell 3
- マケドニア人の勢力がはじめて勃興してくるとすぐに、この雄弁家は危険を見出し、全ギリシアに警鐘を鳴らし、ついにはアテネの旗のもとに同盟をつくって、カイロネイアの大決戦を戦った。
- And upon the first rise of the MACEDONIAN power, this orator immediately discovered the danger, sounded the alarm throughout all GREECE, and at last assembled that confederacy under the banners of ATHENS, which fought the great and decisive battle of CHAERONEA.
- 柳、濱田、河井らは、当時の美術界ではほとんど無視されていた日本各地の日常雑器、日用品など、無名の工人による民衆的工芸品の中に真の美を見出し、これを世に広く紹介する活動に尽力した。
- Yanagi, Hamada and Kawai worked hard to find real beauty in the folkish handicrafts by unknown craftsman such as articles for daily use in various places in Japan that were almost ignored in the art industry at that time.
- また、名古屋大学名誉教授の安川寿之輔は、初期の福澤の思想にも国権論的立場を見出し得るのであるから、「脱亜論」がそれ以前の福澤の考えと比較して特段異なるものとはいえないと指摘する。
- Also, Junosuke YASUKAWA, a professor emeritus at Nagoya University said that, because Fukuzawa's national power perspective can be detected in his earlier thoughts, the 'Datsu-A Ron' was no different from what he had said before.
- それまでの「四書五経」をはじめとする儒教の古典や仏典の研究を中心とする学問傾向を批判し、日本独自の文化・思想、精神世界を日本の古典や古代史のなかに見出していこうとする学問である。
- Kokugaku criticized the heretofore strong academic focus on Confucian and Buddhist classics, especially the 'Four Books and Five Classics' of Confucianism, trying instead to unearth native Japanese cultural, philosophical, and spiritual traditions to be found in the Japanese classics and ancient histories.
- この一連の改革が歴史家によって評価の対象にされたのは意外と遅く、幕末の紀州藩重臣であった伊達千広(陸奥宗光の実父)が『大勢三転考』を著して、初めて歴史的価値を見出したと言われている。
- It was unexpectedly late that this series of Reforms became the object of estimation by historians and it is said to be DATE Chihiro (natural father of MUTSU Munemitsu), a senior vassal of the Kishu Domain at the end of the Edo Period, who first discovered the historical value of the Reforms by writing 'Taisei-Santen-ko' (Three Stages in the Historical of Japan).
- また国衙の側も経営の不安定な小規模経営の多数の百姓から収取するより、多くの動産資本と隷属民を蓄積し、安定した経営が見込める大規模経営者たる少数の田堵から収取することに効率性を見出した。
- In addition, the kokuga side found it more efficient to collect the tax through a small number of tato farmers, who owned a great amount of movable assets as well as many subordinate people and managed a large-sized farm which was expected to bring stable management, than to collect the tax from many peasants who only had small-sized unstable farm management.
- [[File:Placeholder|right|300px]]ここに導入部分(第一段落)を書く。== 節見出し ==ここに1番目の節を書く。== 節見出し ==ここに2番目の節を書く。
- [[File:Placeholder|right|300px]]Write the first paragraph of your page here.==Section heading==Write the first section of your page here.==Section heading==Write the second section of your page here.
- だがこの遠征は倭寇制圧を目的とした侵攻に過ぎず、対馬の属州化要求も対馬が朝鮮の形式的な『外藩』であることを再確認させ倭寇を禁圧させるためのもので、恒久的な属国化を図る朝鮮側の意思は見出しがたい。
- However, the sole purpose of the expeditionary force's invasion was to subjugate the Wako pirates, and Joseon Korea's demand that Tsushima become a vassal state was only an attempt to reassert Korea's titular control over Tsushima as an 'outer domain' in order to encourage them to bring the Wako under control; it is difficult to find evidence of any suggestion that the Koreans were planning to make Tsushima a permanent vassal state.
- さらに読本(よみほん)・挿絵芸術に新機軸を見出したことや、『北斎漫画』を始めとする絵本を多数発表したこと、毛筆による形態描出に敏腕を奮ったことなどは、絵画技術の普及や庶民教育にも益するところ大であった。
- Additionally, he made a great contribution to the spread of painting techniques and education for common people by producing innovation in yomihon (books for reading) and sashie (illustration), publishing many picture books such as 'Hokusai Manga' and showing his ability in the depiction of forms with hair brushes.
- 彼が原子とよぶ、その「加工品」の中で、マクスウェル教授はカントが到達できないと考えた哲学上の頂点をよじ登り、原子からその創造者へと論理的段階を踏むことを可能にしてくれる帰納法の基礎を見出しているのです。
- In his 'manufactured articles,' as he calls the atoms, Professor Maxwell finds the basis of an induction which enables him to scale philosophic heights considered inaccessible by Kant, and to take the logical step from the atoms to their Maker.
- この惣官職は、畿内近国を軍事的に直轄支配することを目的に設置されたもので、平氏政権の武家政権としての性格を如実に表しており、平氏政権が本格的な武家政権へ成長していく可能性をここに見出しうると、学界では考えられている。
- This Sokan position was established to directly control the military aspects of Kinai and its surroundings, clearly indicating the characteristics of the Taira clan administration as a bushi government and the academic field considers that it is possible to see this as a possibility for the bushi government established by the Taira clan administration to grow.
- しかし元雅が不遇の中で地方巡業に活路を見出したのは事実であったが、それが独立したグループ「越智観世」となったのは元雅の死後のことであり、越智観世初代「観世十郎大夫」は、元雅ではなく、同名の息子であると現在では考えられている。
- Motomasa actually found his way into a provincial tour during the dark days; however, it was after Motomasa's death that a troupe of touring actors became an independent group, 'Ochi-Kanze,' and it is believed now that the founder of Ochi-Kanze, 'Juro dayu KANZE,' was not Motomasa but the son with the same name.
- 1984年1月24日付けの毎日新聞全国版社会面に本作品に対して「え、これが聖徳太子!?」「法隆寺カンカン」などという見出しで法隆寺が遺憾に思っている、という記事が掲載されたが、これはすべて奈良支局の記者による捏造記事であった。
- In the January 24, 1984 issue of the the local news page of the whole nation edition of Mainichi Shinbun, the article which said Horyu-ji Temple deplored this manga under the headline of 'Oh my god! Is this really Prince Shotoku' and 'Horyu-ji Temple got steamed up' appeared, but this was a fabricated report by a press person of the Nara branch.
- また治承5年(1181年)に設置した畿内惣官職や諸道鎮撫使は、これもその職能の詳細は不明な点もあるが、数か国にわたる広い領域を軍事的に直轄支配するものと見られており、特に畿内惣官職は征夷大将軍と同様の性格を見出しうるとする見解もある。
- Although some points about the actual details of their work are unclear, Kinai Sokanshiki (a military position with power over the provinces of the Kinai) and Shodo (various roads) chinbushi (one of the posts that were not originally specified in the Ritsuryo system) which were established in 1181, are considered to have directly ruled a wide area with several provinces regarding military aspects and in particular Kinai Shokanshiki is proposed to have had similar properties to the Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- したがって、問題が単純に素材的な事実の問題だというのであれば、後の時代には所有権という見出しのもとに分類されるような慣習の最初の出現について言えば、所有権は、これらの品物が個人的使用に転じることによって始まったに違いないと言うべきであろう。
- So that, if the question is construed to be simply a question of material fact, as to the earliest emergence of usages which would in the latter-day classification be brought under the head of ownership, then it would have to be said that ownership must have begun with the conversion of these articles to individual use.
- と同時に日蓮の心理的内面に即して言えば、何よりも彼は、法華経に書かれている行者の姿と自身の生活の軌跡が符合したことに最大の根拠を見出して、上行菩薩(本佛釈尊より弘通の委嘱を受けた本化地涌菩薩の上首)としての自覚を得るに至ったのである(上行応生)。
- At the same time, based on the mental aspect of Nichiren, it is considered that since he found the life of the ascetic described in Hokke-kyo and his own life was the same, he became aware of being 'Jogyo Bosatsu' (the head of 'Honge-jiyu Bosatsu,' Bodhisattva who had to assist Shakya-muni in the mission) (called 'Jogyo Ojo').
- 原理について異を唱えてはならないという暗黙の決まりがあるところでは、つまり人類の関心を占める最大の問題についての論議は決着済みだと考えられているところでは、歴史の数時代を注目に値するものとするような一般的に高い精神活動は、見出しようもありません。
- Where there is a tacit convention that principles are not to be disputed; where the discussion of the greatest questions which can occupy humanity is considered to be closed, we cannot hope to find that generally high scale of mental activity which has made some periods of history so remarkable.
- 但し、最近は、3コマ目にもオチを配置した2段オチと呼ばれるものや、本来は内容の表題であった小見出し(サブタイトル)もオチの要素とするもの(4コマ目まで読んで初めて小見出しの意味がわかるもの)など、必ずしも起承転結に沿わない形で笑いを取るものも多い。
- Recently, there are many comics which draw a laugh not always being in line with kishotenketsu, but using different methods such as nidan ochi in which punch lines come twice in the third and the fourth frames, and using a subtitle of the manga which should originally be a title of contents as a factor of ochi (in this case, readers will understand what the subtitle means after reading the whole four frames).
- 第一条中商標法第四条第一項第二号及び第五号の改正規定、同法第九条第一項の改正規定、同法第九条の二の前に見出しを付す改正規定、同法第九条の二の次に一条を加える改正規定、同法第十三条第一項の改正規定並びに同法第五十三条の二の改正規定並びに第六条の規定 商標法条約が日本国について効力を生ずる日
- the provisions of Article 1 of this Act revising Article 4, paragraph (1), items (ii) and (v) of the Trademark Act, revising Article 9, paragraph (1) of the same Act, adding a heading before Article 9-2 of the same Act, adding an Article after Article 9-2 of the same Act, revising Article 13, paragraph (1) of the same Act, and revising Article 53-2 of the same Act, and the provisions of Article 6 of this Act the day on which the Trademark Law Treaty takes effect in Japan.
- こうして神学者たちは、ニュートンが啓示の問題を扱っているという考えに慰めと安心を見出してきたのですが、彼が人生で一番脂ののりきった時期にまるで異った種類の考えにその力を注いだことで、神学的で歴史的な問題を扱うには当然資格を失しなったのはもちろん、それを扱う能力を増大させるどころから小さくさせる傾向にあることを彼らは忘れているのです。
- Thus theologians have found comfort and assurance in the thought that Newton dealt with the question of revelation, forgetful of the fact that the very devotion of his powers, through all the best years of his life, to a totally different class of ideas, not to speak of any natural disqualification, tended to render him less instead of more competent to deal with theological and historic questions.
- 第二十三条の見出し中「自由円」を「非居住者円」に改め、同条中「第二十七条から第三十条まで(支払及び債権に関する制限及び禁止)の規定に基づく政令で定められた非居住者自由円勘定」を「第六条第一項第六号(定義)に規定する非居住者の本邦にある同法第十一条(業務上の取極)に規定する外国為替公認銀行(以下この条及び第二十八条において「外国為替公認銀行」という。)に対する本邦通貨をもつて表示される勘定」に改め、「同法第十一条(業務上の取決め)に規定する」及び「(第二十八条第一項において「外国為替公認銀行」という。)」を削る。
- The term 'free-yen' in the caption of Article 23 shall be revised to 'non-resident yen,' the term 'Non-resident Free-yen Account specified by Cabinet Order based on the provisions of Articles 27 to 30 inclusive (Restriction and prohibition concerning payment and claims)' in the said Article shall be revised to 'account displayed in Japanese currency against a certified foreign exchange bank in Japan prescribed in Article 11 of the said Act (Arrangement on Business) for a non-resident prescribed in Article 6, paragraph (1), item (vi) (Definitions) (hereinafter such bank shall be referred to as a 'certified foreign exchange bank' in this Article and Article 28),' and the terms 'prescribed in Article 11 of the said Act (Arrangement on Business)' and '(referred to as a 'certified foreign exchange bank' in Article 28, paragraph (1))' shall be deleted.
- この法律は、平成十四年三月三十一日までの間において政令で定める日から施行する。ただし、第二条中自衛隊法第三十六条の四第一項の改正規定、同条を同法第三十六条の八とする改正規定、同法第三十六条の三を同法第三十六条の七とする改正規定、同法第三十六条の二の前の見出しを削る改正規定、同条の改正規定、同条を同法第三十六条の六とし、同条の前に見出しを付する改正規定及び同法第三十六条の次に四条を加える改正規定並びに第三条(防衛庁の職員の給与等に関する法律第三条第一項、第二十二条第一項、第二十四条の四及び第二十四条の五の改正規定、同条を同法第二十四条の六とする改正規定、同法第二十四条の四の次に一条を加える改正規定並びに同法第二十八条の三の改正規定に係る部分を除く。)、第四条及び附則第三項から第五項までの規定は、公布の日から施行する。
- This Act shall come into effect as from a date prescribed by Cabinet Order no later than March 31, 2002; provided, however, the following provisions shall come into effect as from the day of promulgation. Those provisions of Article 2 that amend the following: paragraph (1) of Article 36-4 of the Self Defense Forces Act ('SDF Act'); 'Article 36-4' of the SDF Act to read as 'Article 36-8' of the SDF Act; 'Article 36-3' of the SDF Act to be 'Article 36-7' of the SDF Act; the SDF Act by deleting the heading preceding Article 36-2 of the SDF Act; Article 36-2; 'Article 36-2' of the SDF to be 'Article 36-6' of the SDF Act; the SDF Act by adding a heading to precede Article 36-6; and the SDF Act by adding four Articles after Article 36. The provisions of Article 3 (excluding parts that amend the following: paragraph (1) of Article 3 of the Act on Remuneration, etc. of Ministry of Defense Personnel; paragraph (1) of Article 22 of such Act; Articles 24-4 and 24-5 of such Act; 'Article 24-5' of such Act to be 'Article 24-6'; such Act by adding one Article after Article 24-4; and Article 28-3 of such Act). The provisions of Article 4. The provisions of paragraphs (3) through (5) of the Supplementary Provisions.
- 第百四十六条から第百五十二条まで、第百五十五条から第百五十八条まで、第百六十四条第五項及び第六項並びに第百六十五条(第三号及び第四号を除く。)の規定は、少額訴訟債権執行について準用する。この場合において、第百四十六条、第百五十五条第三項及び第百五十六条第三項中「執行裁判所」とあるのは「裁判所書記官」と、第百四十六条第一項中「差押命令を発する」とあるのは「差押処分をする」と、第百四十七条第一項、第百四十八条第二項、第百五十条及び第百五十五条第一項中「差押命令」とあるのは「差押処分」と、第百四十七条第一項及び第百四十八条第一項中「差押えに係る債権」とあるのは「差押えに係る金銭債権」と、第百四十九条中「差押命令が発せられたとき」とあるのは「差押処分がされたとき」と、第百六十四条第五項中「差押命令の取消決定」とあるのは「差押処分の取消決定若しくは差押処分を取り消す旨の裁判所書記官の処分」と、第百六十五条(見出しを含む。)中「配当等」とあるのは「弁済金の交付」と読み替えるものとする。
- The provisions of Articles 146 to 152, Articles 155 to 158, Article 164(5) and (6), and Article 165 (excluding item (iii) and item (iv)) shall apply mutatis mutandis to execution against a claim relating to an action on small claim. In this case, the term 'execution court' in Article 146, Article 155(3) and Article 156(3) shall be deemed to be replaced with 'court clerk,' the phrase 'issue an order of seizure' in Article 146(1) shall be deemed to be replaced with 'make a disposition of seizure,' the term 'order of seizure' in Article 147(1), Article 148(2), Article 150 and Article 155(1) shall be deemed to be replaced with 'disposition of seizure,' the phrase 'claim pertaining to a seizure' in Article 147(1) and Article 148(1) shall be deemed to be replaced with 'monetary claim pertaining to a seizure,' the phrase 'an order of seizure is issued' in Article 149 shall be deemed to be replaced with 'a disposition of seizure is made,' the phrase 'an order to revoke an order of seizure' in Article 164(5) shall be deemed to be replaced with 'an order to revoke an order of seizure or a disposition by a court clerk to revoke a disposition of seizure,' and the term 'liquidating distribution, etc.' in Article 165 (including the title of the Article) shall be deemed to be replaced with 'delivery of payment money.'
- 期日間整理手続については、前款(第二百十七条の十八を除く。)の規定を準用する。この場合において、これらの規定(見出しを含む。)中「公判前整理手続期日」とあるのは「期日間整理手続期日」と、「公判前整理手続調書」とあるのは「期日間整理手続調書」と読み替えるほか、第二百十七条の二から第二百十七条の十一までの見出し、第二百十七条の十三(見出しを含む。)、第二百十七条の十四の見出し及び同条第一項第十六号イ、第二百十七条の十五から第二百十七条の十七までの見出し、第二百十七条の十九(見出しを含む。)、第二百十七条の二十の見出し、第二百十七条の二十一(見出しを含む。)、第二百十七条の二十二の見出し、第二百十七条の二十三及び第二百十七条の二十四(これらの規定の見出しを含む。)、第二百十七条の二十五の見出し及び同条第一項並びに前条(見出しを含む。)中「法」とあるのは「法第三百十六条の二十八第二項において準用する法」と、第二百十七条の十六中「第一回公判期日」とあるのは「期日間整理手続終了後の最初の公判期日」と読み替えるものとする。
- With regard to an interim conference procedure, the provisions of the preceding Subsection (excluding Article 217-18) shall apply mutatis mutandis. In this case, the terms 'date(s) of a pretrial conference procedure' and 'record of a pretrial conference procedure' in these provisions (including the titles thereof) shall be deemed to be replaced with 'date(s) of an interim conference procedure' and 'record of an interim conference procedure' respectively, and the term 'Code' in the titles of Articles 217-2 through 217-11, Article 217-13 (including the title thereof), the title of Article 217-14, and paragraph (1), item (xvi), (a) of said Article, the titles of Articles 217-15 through 217-17, Article 217-19 (including the title thereof), the title of Article 217-20, Article 217-21 (including the title thereof), the title of Article 217-22, Articles 217-23 and 217-24 (including the titles thereof), the title of Article 217-25, and paragraph (1) of said Article, and the preceding Article (including the title thereof) shall be deemed to be replaced with 'Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 316-28, paragraph (2) of the Code,' and the term 'first trial date' in Article 217-16 shall be deemed to be replaced with 'first trial date after the completion of the interim conference procedure.'
- 第二十四条の六第二項(第一号を除く。)、第二十四条の七、第二十四条の九第一項及び第三項、第二十四条の十二並びに第二十四条の十四から第二十四条の十六までの規定は、センターについて準用する。この場合において、第二十四条の六第二項中「前条第二項」とあるのは「第二十四条の二十八」と、同項第三号中「第二十四条の十六第一項又は第二項」とあるのは「第二十四条の三十三に おいて準用する第二十四条の十六第一項又は第二項」と、同項第四号中「第二十四条の九第三項」とあるのは「第二十四条の三十三において準用する第二十四条 の九第三項」と、第二十四条の七第一項中「、試験事務を行う事務所の所在地並びに試験事務の開始の日」とあるのは「並びに第二十四条の二十九に規定する業 務を行う事務所の所在地」と、同条第二項、第二十四条の九第一項及び第三項、第二十四条の十二、第二十四条の十四、第二十四条の十五の見出し及び同条第一 項並びに第二十四条の十六第二項及び第三項中「試験事務」とあるのは「第二十四条の二十九に規定する業務」と、第二十四条の九第三項中「役員又は試験員」 とあるのは「役員」と、「第二十四条の十一第一項の試験事務規程」とあるのは「第二十四条の三十一第一項の情報提供業務規程」と、第二十四条の十六第一項 中「第二十四条の六第二項各号」とあるのは「第二十四条の三十三において準用する第二十四条の六第二項各号」と、同条第二項第一号中「この章」とあるのは 「第二十四条の三十一第一項若しくは第二十四条の三十二の規定又は第二十四条の三十三において準用するこの章」と、同項第二号中「第二十四条の六第一項各 号の一」とあるのは「第二十四条の二十八各号の一」と、同項第三号中「第二十四条の九第三項、第二十四条の十一第二項又は第二十四条の十四」とあるのは 「第二十四条の三十一第二項の規定又は第二十四条の三十三において準用する第二十四条の九第三項若しくは第二十四条の十四」と、同項第四号中「第二十四条 の十一第一項の規定により認可を受けた試験事務規程」とあるのは「第二十四条の三十一第一項の規定により認可を受けた情報提供業務規程」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 24-6, paragraph (2) (excluding item (i)), Article 24-7, Article 24-9, paragraph (1) and paragraph (3), Article 24-12, and Article 24-14 to Article 24-16 inclusive shall apply mutatis mutandis to a center. In this case: the phrase "the preceding Article, paragraph (2)" in Article 24-6, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "Article 24-28"; the phrase "Article 24-16, paragraph (1) or paragraph (2)" in the same paragraph, item (iii) with "Article 24-16, paragraph (1) or paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-33"; the phrase "Article 24-9, paragraph (3)" in the same paragraph, item (iv) with "Article 24-9, paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-33"; the phrase ", the location of the office where it administers examination affairs, and the date when it commences examining affairs" in Article 24-7, paragraph (1) with ", and the location of the office where it performs the services prescribed in Article 24-29"; the term "examination affairs" in the same Article, paragraph (2), Article 24-9, paragraph (1) and paragraph (3), Article 24-12, Article 24-14, title of Article 24-15, the same Article, paragraph (1), and Article 24-16, paragraph (2) and paragraph (3) with "the services prescribed in Article 24-29"; the phrase "officer or examiner" in Article 24-9, paragraph (3) with "officer"; the phrase "rules for administration of examination affairs set forth in Article 24-11, paragraph (1)" therein with "rules for information provision services set forth in Article 24-31, paragraph (1)"; the phrase "any of the items of Article 24-6, paragraph (2)" in Article 24-16, paragraph (1) with "any of the items of Article 24-6, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-33"; the term "this Chapter" in the same Article, paragraph (2), item (i) with "the provisions of Article 24-31, paragraph (1) or Article 24-32, or this Chapter as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-33"; the phrase "any of the items of Article 24-6, paragraph (1)" in the same paragraph, item (ii) with "any of the items of Article 24-28"; the phrase "Article 24-9, paragraph (3), Article 24-11, paragraph (2), or Article 24-14" in the same paragraph, item (iii) with "the provisions of Article 24-31, paragraph (2), or Article 24-9, paragraph (3) or Article 24-14 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-33"; and the phrase "rules for administration of examination affairs approved pursuant to the provisions of Article 24-11, paragraph (1)" in the same paragraph, item (iv) with "rules for information provision services approved pursuant to the provisions of Article 24-31, paragraph (1)."
- 第三十一条第一項、第三十三条、第四十条、第四十二条及び第四十四条から第四十九条までの規定は、登録講習機関に準用する。この場合において、第三十一条第一項、第四十四条、第四十五条第一項、第四十六条、第四十八条及び第四十九条中「経済産業大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、第三十一条第一項中「第二十三条各号(第三号を除く。以下この項において同じ。)」とあるのは「第七十六条の十二第一項各号」と、第三十三条第一項中「試験事務」とあるのは「建築物調査講習の業務」と、同条、第四十五条第二項、第四十六条並びに第四十七条第二項第三号及び第四号中「経済産業省令」とあるのは「国土交通省令」と、第四十条第二号中「第四十九条」とあるのは「第七十六条の十六において準用する第四十九条」と、第四十二条第二項中「前三条」とあるのは「第七十六条の十一、第七十六条の十二及び第七十六条の十六において準用する第四十条」と、第四十四条から第四十六条まで、第四十八条及び第四十九条中「確認調査」とあるのは「建築物調査講習」と、第四十五条(見出しを含む。)中「調査業務規程」とあるのは「建築物調査講習業務規程」と、第四十六条の見出し中「調査」とあるのは「建築物調査講習」と、第四十七条第二項中「特定事業者又は特定連鎖化事業者」とあるのは「一級建築士等」と、第四十八条中「第四十三条第一項又は第二項」とあるのは「第七十六条の十三」と、第四十九条第一号中「第四十条第一号又は第三号」とあるのは「第七十六条の十六において準用する第四十条第一号又は第三号」と、同条第二号中「第四十三条第三項、第四十四条、第四十五条第一項、第四十六条、第四十七条第一項又は第五十一条において準用する第三十三条」とあるのは「第七十六条の十六において準用する第三十三条、第四十四条、第四十五条第一項、第四十六条又は第四十七条第一項」と、同条第三号中「第四十七条第二項各号」とあるのは「第七十六条の十六において準用する第四十七条第二項各号」と、同条第四号中「前条又は第五十一条において準用する第三十一条第一項」とあるのは「第七十六条の十六において準用する第三十一条第一項又は前条」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 31, paragraph (1), Article 33, Article 40, Article 42 and Article 44 to Article 49 inclusive shall apply mutatis mutandis to registered training agencies. In this case, the term 'the Minister of Economy, Trade and Industry' in Article 31, paragraph (1), Article 44, Article 45, paragraph (1), Article 46, Article 48 and Article 49 shall be deemed to be replaced with 'the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism', the phrase 'the items of Article 23 (excluding item (iii); hereinafter the same shall apply in this paragraph)' in Article 31, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'the items of paragraph (1) of Article 76-12', the term 'the examination affairs' in Article 33, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'the building investigation training affairs', the term 'an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry' in the same Article, Article 45, paragraph (2), Article 46 and Article 47, paragraph (2), items (iii) and (iv) shall be deemed to be replaced with 'an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism', the term 'Article 49' in Article 40, item (ii) shall be deemed to be replaced with 'Article 49 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-16', the term 'the preceding three Articles' in Article 42, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with 'Article 76-11, Article 76-12, and Article 40 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-16', the term 'an investigation for verification' in Article 44 to Article 46 inclusive, Article 48 and Article 49 shall be deemed to be replaced with 'building investigation training', the term 'operational rules for investigation services' in Article 45 (including the title) shall be deemed to be replaced with 'operational rules for building investigation training', the term 'investigation' in the title of Article 46 shall be deemed to be replaced with 'building investigation training', the phrase 'A specified business operator or specified chain business operator' in Article 47, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with 'first-class architect, etc.', the phrase 'Article 43, paragraph (1) or paragraph (2)' in Article 48 shall be deemed to be replaced with 'Article 76-13', the phrase 'Article 40, item (i) or item (iii)' in Article 49, item (i) shall be deemed to be replaced with 'Article 40, item (i) or item (iii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-16', the phrase 'Article 43, paragraph (3), Article 44, Article 45, paragraph (1), Article 46, Article 47, paragraph (1), or Article 33 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51' in Article 49, item (ii) shall be deemed to be replaced with 'Article 33, Article 44, Article 45, paragraph (1), Article 46 or Article 47, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-16', the phrase 'the items of paragraph (2) of Article 47' in Article 49, item (iii) shall be deemed to be replaced with 'the items of paragraph (2) of Article 47 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-16', the phrase 'the preceding Article, or Article 31, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51' in Article 49, item (iv) shall be deemed to be replaced with 'Article 31, paragraph (1) or the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-16'.
- 第三十条第一項、第三十一条第一項、第三十三条、第四十条及び第四十二条から第五十条までの規定は、登録建築物調査機関に準用する。この場合において、第三十条第一項中「(試験員を含む。次項において同じ。)」とあるのは「(調査員を含む。)」と、同項及び第三十三条第一項中「試験事務」とあるのは「建築物調査の業務」と、第三十一条第一項、第四十四条、第四十五条第一項、第四十六条及び第四十八条から第五十条までの規定中「経済産業大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、第三十一条第一項中「第二十三条各号(第三号を除く。以下この項において同じ。)」とあるのは「第七十六条の八第一項各号」と、第三十三条、第四十三条第二項及び第三項、第四十五条第二項、第四十六条並びに第四十七条第二項第三号及び第四号中「経済産業省令」とあるのは「国土交通省令」と、第四十条第二号中「第四十九条」とあるのは「第七十六条の十において準用する第四十九条」と、第四十二条第二項中「前三条」とあるのは「第七十六条の七、第七十六条の八及び第七十六条の十において準用する第四十条」と、第四十三条から第四十六条まで、第四十八条、第四十九条及び第五十条第三号中「確認調査」とあるのは「建築物調査」と、第四十三条第三項中「が設置している工場等」とあるのは「に係る建築物」と、第四十五条(見出しを含む。)中「調査業務規程」とあるのは「建築物調査業務規程」と、第四十七条第二項中「特定事業者又は特定連鎖化事業者」とあるのは「第七十五条第一項又は第七十五条の二第一項の規定による届出をした者」と、第四十八条中「第四十三条第一項又は第二項」とあるのは「第七十六条の十において準用する第四十三条第一項又は第二項」と、第四十九条第一号中「第四十条第一号又は第三号」とあるのは「第七十六条の十において準用する第四十条第一号又は第三号」と、同条第二号中「第四十三条第三項、第四十四条、第四十五条第一項、第四十六条、第四十七条第一項又は第五十一条において準用する第三十三条」とあるのは「第七十六条の十において準用する第三十三条、第四十三条第三項、第四十四条、第四十五条第一項、第四十六条又は第四十七条第一項」と、同条第三号中「第四十七条第二項各号」とあるのは「第七十六条の十において準用する第四十七条第二項各号」と、同条第四号中「前条又は第五十一条において準用する第三十一条第一項」とあるのは「第七十六条の十において準用する第三十一条第一項又は前条」と、第五十条第二号中「第四十四条又は第四十六条」とあるのは「第七十六条の十において準用する第四十四条又は第四十六条」と、同条第三号中「前条」とあるのは「第七十六条の十において準用する前条」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 30, paragraph (1), Article 31, paragraph (1), Article 33, Article 40 and Article 42 to Article 50 inclusive shall apply mutatis mutandis to registered building investigation bodies. In this case, the phrase '(including examiners; hereinafter the same shall apply in the following paragraph)' in Article 30, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with '(including expert investigators)', the term 'the examination affairs' in the same paragraph and Article 33, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'the building investigation affairs', the term 'the Minister of Economy, Trade and Industry' in Article 31, paragraph (1), Article 44, Article 45, paragraph (1), Article 46 and Article 48 to Article 50 inclusive shall be deemed to be replaced with 'the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism', the phrase 'the items of Article 23 (excluding item (iii); hereinafter the same shall apply in this paragraph)' in Article 31, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'the items of paragraph (1) of Article 76-8', the term 'an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry' in Article 33, Article 43, paragraphs (2) and (3) and Article 45, paragraph (2), Article 46 and Article 47, paragraph (2), items (iii) and (iv) shall be deemed to be replaced with 'an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism', the term 'Article 49' in Article 40, item (ii) shall be deemed to be replaced with 'Article 49 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10', the term 'the preceding three Articles' in Article 42, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with 'Article 76-7, Article 76-8, and Article 40 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10', the term 'an investigation for verification' in Article 43 to Article 46 inclusive, Article 48, Article 49 and Article 50, item (iii) shall be deemed to be replaced with 'a building investigation', the phrase 'factories, etc. which belong to' in Article 43, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with 'buildings pertaining to', the term 'operational rules for investigation services' in Article 45 (including the title) shall be deemed to be replaced with 'operational rules for building investigation services', the phrase 'A specified business operator or specified chain business operator' in Article 47, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with 'a person who filed an application pursuant to Article 75, paragraph (1) or Article 75-2, paragraph (1)', the phrase 'Article 43, paragraph (1) or paragraph (2)' in Article 48 shall be deemed to be replaced with 'Article 43, paragraph (1) or paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10', the phrase 'Article 40, item (i) or item (iii)' in Article 49, item (i) shall be deemed to be replaced with 'Article 40, item (i) or item (iii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10', the phrase 'Article 43, paragraph (3), Article 44, Article 45, paragraph (1), Article 46, Article 47, paragraph (1), or Article 33 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51' in Article 49, item (ii) shall be deemed to be replaced with 'Article 33, Article 43, paragraph (3), Article 44, Article 45, paragraph (1), Article 46 or Article 47, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10', the phrase 'the items of paragraph (2) of Article 47' in Article 49, item (iii) shall be deemed to be replaced with 'the items of paragraph (2) of Article 47 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10', the phrase 'the preceding Article, or Article 31, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51' in Article 49, item (iv) shall be deemed to be replaced with 'Article 31, paragraph (1) or the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10', the phrase 'Article 44 or Article 46' in Article 50, item (ii) shall be deemed to be replaced with 'Article 44 or Article 46 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10' and the term 'the preceding Article' in Article 50, item (iii) shall be deemed to be replace with 'the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10'.
- 第四条及び第八条の規定並びに第五条、第六条及び第九条から前条までの規定中債権の譲渡に係る部分は、法人が債権を目的として質権を設定した場合において、当該質権の設定につき債権譲渡登記ファイルに記録された質権の設定の登記(以下「質権設定登記」という。)について準用する。この場合において、第四条の見出し並びに同条第一項、第二項及び第四項並びに第十条第一項第一号及び第二号中「債権の譲渡」とあるのは「質権の設定」と、第四条第一項中「譲渡の登記」とあるのは「質権の設定の登記」と、同項から同条第三項までの規定中「債権の債務者」とあるのは「質権の目的とされた債権の債務者」と、同条第一項及び第八条第五項中「民法第四百六十七条」とあるのは「民法第三百六十四条の規定によりその規定に従うこととされる同法第四百六十七条」と、第四条第二項及び第四項、第五条第一項及び第二項、第六条、第八条の見出し並びに同条第四項及び第五項、第九条第一項、第十条第一項及び第三項並びに第十二条第二項中「債権譲渡登記」とあるのは「質権設定登記」と、第四条第二項中「その譲渡」とあるのは「その質権の設定」と、同項から同条第四項まで、第五条第二項、第八条第二項、第九条第一項、第十条第一項、第十一条第二項第一号及び第四号並びに第十二条第三項中「譲渡人」とあるのは「質権設定者」と、第四条第二項から第四項まで、第八条第二項、第四項及び第五項、第九条第一項、第十条第一項並びに第十一条第二項第一号中「譲受人」とあるのは「質権者」と、第五条第一項中「第七条から第十一条まで及び第十二条第二項」とあり、第六条第一号中「次条から第十一条まで及び第十二条第二項」とあるのは「第十四条に おいて準用する第八条から第十一条まで及び第十二条第二項の規定」と、第五条第二項及び第六条第二号中「第十二条第一項及び第三項並びに第十三条第一項」 とあるのは「第十四条第一項において準用する第十二条第一項及び第三項並びに第十三条第一項の規定」と、第八条第二項中「債権譲渡登記は」とあるのは「質 権設定登記は」と、同項第二号及び第五号並びに第九条第二項第一号中「債権譲渡登記の」とあるのは「質権設定登記の」と、第八条第二項第二号中「登記原因 及びその日付」とあるのは「登記原因及びその日付並びに被担保債権の額又は価格」と、同項第三号及び第四号、同条第三項第一号、第四項及び第五項、第十条 第一項第三号及び第三項並びに第十一条第二項第一号、第三号及び第四号中「譲渡に係る債権」とあるのは「質権の目的とされた債権」と、第八条第二項第三号 中「譲渡する」とあるのは「目的として質権を設定する」と、同条第四項及び第五項中「譲渡をし」とあるのは「質権を設定し」と、同項中「同法第四百六十七 条」とあるのは「同法第三百六十四条の規定によりその規定に従うこととされる同法第四百六十七条」と、第九条第二項及び第十条第二項中「債権譲渡登記に」とあるのは「質権設定登記に」と、同項第一号中「債権譲渡登記を」とあるのは「質権設定登記を」と、第十一条第二項中「債権の譲渡に」とあるのは「質権の設定に」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 4 and Article 8, and such parts of the provisions of Article 5, Article 6, and Article 9 to the preceding Article that pertain to the assignment of a claim, shall apply, in case where a juridical person has created a pledge on a claims, to a registration of creation of pledge recorded in a claim assignment registration file with regard to the creation of said pledge (hereinafter referred to as a 'Registration of Creation of Pledge'). In this case: in the title of Article 4 and paragraph (1), paragraph (2) and paragraph (4) of said Article, and Article 10, paragraph (1), item (i) and item (ii), the phrase 'assignment of (a/the) claim' shall be deemed to be replaced with 'creation of (a/the) pledge'; in Article 4, paragraph (1), the phrase 'registration of assignment' shall be deemed to be replaced with 'Registration of Creation of Pledge'; in the provisions of Article 4, paragraph (1) to paragraph (3), the phrase 'obligor of the claim' shall be deemed to be replaced with 'obligor of the claim on which the pledge is created'; in Article 4, paragraph (1) and Article 8, paragraph (5), the term 'Article 467 of the Civil Code' shall be deemed to be replaced with 'Article 467 of the Civil Code, which shall govern pursuant to the provision of Article 364 of said Code'; in Article 4, paragraph (2) and paragraph (4), Article 5, paragraph (1) and paragraph (2), Article 6, the title of Article 8 and paragraph (4) and paragraph (5) of said Article, Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 12, paragraph (2), the phrase 'registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'Registration of Creation of Pledge'; in Article 4, paragraph (2), the phrase 'such assignment' shall be deemed to be replaced with 'such creation of pledge'; in Article 4, paragraph (2) to paragraph (4), Article 5, paragraph (2), Article 8, paragraph (2), Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraph (1), Article 11, paragraph (2), item (i) and item (iv), and Article 12, paragraph (3), the term 'assignor' shall be deemed to be replaced with 'pledgor'; in Article 4, paragraph (2) to paragraph (4), Article 8, paragraph (2), paragraph (4) and paragraph (5), Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraph (1), and Article 11, paragraph (2), item (i), the term 'assignee' shall be deemed to be replaced with 'pledgee'; the phrase 'Article 7 to Article 11, and Article 12, paragraph (2)' in Article 5, paragraph (1), and the phrase 'the following Article to Article 11, and Article 12, paragraph (2)' in Article 6, item (i) shall be deemed to be replaced with 'the provisions of Article 8 to Article 11, and Article 12, paragraph (2), which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 14'; in Article 5, paragraph (2) and Article 6, item (ii), the phrase 'Article 12, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 13, paragraph (1)' shall be deemed to be replaced with 'Article 12, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 13, paragraph (1), which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 14, paragraph (1)'; in Article 8, paragraph (2), the phrase 'registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'Registration of Creation of Pledge'; in Article 8, paragraph (2), item (ii) and item (v) and Article 9, paragraph (2), item (i), the phrase 'registration regarding the registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'registration regarding the Registration of Creation of Pledge'; in Article 8, paragraph (2), item (ii), the phrase 'the cause of registration regarding the registration of assignment of claims and the date thereof' shall be deemed to be replaced with 'the cause of registration regarding the Registration of Creation of Pledge and the date thereof, and the amount or value of the claim secured'; in Article 8, paragraph (2), item (iii) and item (iv), Article 8, paragraph (3), item (i), paragraph (4) and paragraph (5), Article 10, paragraph (1), item (iii) and paragraph (3), and Article 11, paragraph (2), item (i), item (iii) and item (iv), the term 'assigned claim' shall be deemed to be replaced with 'claim on which the pledge is created'; in Article 8, paragraph (2), item (iii), the phrase 'assigning a claim' shall be deemed to be replaced with 'creating a pledge on a claim'; in Article 8, paragraph (4) and paragraph (5), the phrase 'further assigned' shall be deemed to be replaced with 'further created a pledge on'; in Article 8, paragraph (5), the phrase 'Article 467 of the Civil Code' shall be deemed to be replaced with 'Article 467 of the Civil Code, which shall govern pursuant to the provision of Article 364 of said Code'; in Article 9, paragraph (2) and Article 10, paragraph (2), the phrase 'pertaining to the registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'pertaining to the Registration of Creation of Pledge'; in Article 10, paragraph (2), item (i), the phrase 'registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'Registration of Creation of Pledge'; and in Article 11, paragraph (2), the phrase 'assignment of a claim' shall be deemed to be replaced with 'creation of a pledge.'