見事: 298 Terms and Phrases
- 見事
- splendid
- magnificent
- beautiful
- admirable
- praiseworthy act
- feat
- commendable deed
- utter (esp. defeat)
- total
- complete
- 見事な
- exquisite
- gorgeous
- outstanding
- 鶴見事故
- Tsurumi rail accident
- 物の見事に
- splendidly
- brilliantly
- 「見事だ。
- 'That is excellent.
- 見事な演技
- an inspired performance
- 見事なカメオ
- an exquisite cameo
- 見事に美しく
- in an impressively beautiful manner
- 実に見事だ。
- an excellent jest.
- 見事に調和して
- in perfect harmony
- 「見事な作りだ」
- `It's beautifully made,'
- 見事な高山の頂上
- proud alpine peaks
- 見事な作品ですね。
- It's a beautiful job.
- 君の見事な叫び声。
- The alarm of fire was admirably done.
- 彼女の容貌の見事さ
- the fineness of her features
- 素晴らしいか見事な
- excellent or splendid
- ソナタの見事な演奏
- a masterly performance of the sonata
- 「見事な代物だな」
- 'It's a bonny thing,'
- 見事な衣装を着た俳優
- finely costumed actors
- 見事に成功した出来事
- an impressively successful event
- 本当にお見事でした。
- --You really did it very well.
- 彼は見事な頭角を現した
- he cut a fine figure
- 顕著な、または、見事な
- remarkable or wonderful
- 見事に完結した文学作品
- a dazzling and finished piece of writing
- 君は見事にやってのけた。
- You did an excellent job.
- 建具工による見事な木工品
- fine woodwork done by a joiner
- 見事なガウンを作るお針子
- a sewer of fine gowns
- 彼の振る舞いは見事だった。
- His conduct was admirable.
- 彼はその役を見事に演じた。
- He performed the role with great ability.
- 彼は試験に見事に成功した。
- He successfully passed the exam.
- 彼のスイングは実に見事だ。
- He has a perfect swing.
- 見事テストに合格しました。
- I passed the test with flying colors.
- 見事な導入部を作り上げた。
- He created excellent opening shots like mentioned above.
- 花四天を見事にやっつける。
- He does a spectacular job in beating hanayoten.
- 見事に師直の首級をあげる。
- He succeeds in cutting off Moronao's head.
- 彼らは見事に検査に合格した
- they passed inspection with flying colors
- 列車は見事な正確さで走った
- trains ran with admirable precision
- これは見事に成功しました。
- It succeeded beautifully.
- その選手は見事に再起した。
- The player made a splendid comeback.
- 「うむ、実に見事であった」
- 'Well, it is very ingenious,'
- 子供の応答は見事なものだった
- the children's responses were admirably normal
- 「見事に論理的に解決したね」
- 'You reasoned it out beautifully,'
- この桃はじつに見事なものだ。
- This peach is a beauty.
- 実に見事なお手際でございます。
- --You really did it very well.
- 彼らは見事な努力得を成し遂げた
- They turned in a splendid effort
- あなたは、見事に合格するだろう
- You will pass with flying colors
- 火事の警報は見事に発せられた。
- The alarm of fire was admirably done.
- そのオーロラは実に見事だった。
- The aurora was truly remarkable.
- 妖精たちは、見事な踊り手でした。
- The fairies are exquisite dancers,
- 彼は見事にそれを壁に跳ね返らせた
- he bounced it cleanly off the wall
- なんと見事に彼女は歌うのだろう。
- How beautifully she sings!
- 「私の家、見事なものでしょう?」
- 'My house looks well, doesn't it?'
- その理容師は私の髪を見事に散髪した
- the barber did a real job on my hair
- 彼は陸上競技会で見事な成績をあげた。
- He acquitted himself admirably at the track meet.
- 僕はサーカスで見事な動物の芸を見た。
- I saw a marvelous animal act at the circus.
- それは見事にぷかぷか浮いたのでした。
- It floated beautifully.
- ヴァイオリン奏者の弓使いは見事だった
- the violinist's bowing was excellent
- その翻訳は原作に見事に忠実であった。
- The translation was nicely true to the original.
- このとき殿を務め見事にやり遂げている。
- In this incident, he served as a leader and left an accomplished record.
- ジャカランダが見事に紫色の花を付けた。
- The Jacaranda blossomed with beautiful purple flowers.
- 少年はバイオリンソナタを見事に演奏した
- the young boy played the violin sonata masterfully
- モーツァルトのハ短調協奏曲の見事な演奏
- an inspired performance of Mozart's C minor concerto
- シカをめがけて彼は見事な1発を放った。
- He took a beautiful shot at a deer.
- このホテルは見事な海の景色が見渡せる。
- This hotel has a magnificent view of the sea.
- 盟友二人の性格の対比が見事な逸話である。
- The story tells us the difference of their personality livelily.
- 見事に、着色され、明らかに光を放っている
- brilliantly colored and apparently giving off light
- いや実に見事なお手際だったと云うことさ」
- that's to say, you handled it fairly well.'
- 誓って見事なものだった、雄弁な話しぶり。
- Upon my word it was magnificent, the style of the oratory.
- 見事に命中し、船はたちまち沈んでしまった。
- His arrow was so well-aimed that the ship immediately sank.
- 紅葉や秋草が本物の秋の野以上に見事である。
- The colored leaves and autumn flowers there were more beautiful than a real autumn field.
- これほど見事でまれに見る事例はありません。
- nor could there be a more admirable example, nor one more rare.
- まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。
- He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job.
- その日本庭園には石が見事に配置されている。
- Rocks are beautifully arranged in the Japanese-style garden.
- かれはあの話を「見事なウソ」だと思っていた。
- He thought the tale a `gaudy lie.'
- 湿った砂地は見事に足跡を写し取ってくれたよ。
- The wet, sandy path took it admirably.
- 彼はそれをひとりで、しかも見事にやってのけた。
- He did it by himself, and admirably.
- 今夜のパーティーで彼は見事にホスト役を演じた。
- He played an excellent host at today's party.
- 弥十郎は大学之助を見事に槍の穂先で討ち果たす。
- Yajuro successfully kills Daigakunosuke with the spearhead.
- すらりとした見事な体つきの、神経質な黒髪の男。
- tall, slender, and finely knit, nervous and dark.
- すらりとした見事な体つきの、神経質な金髪の男。
- tall, slender, and finely knit, nervous and blond.
- 明快な話で、パラドックスも見事に説明できます。
- It's plain enough, and helps the paradox delightfully.
- 技術と芸術性を見事にマスターしたミュージシャン
- a musician who is a consummate master of technique and artistry
- そこで何が起こったのかを彼は見事に書き表した。
- He wrote a fine description of what happened there.
- 北も南も目の届くかぎり見事なほどの白さだった。
- North and south, as far as his eye could see, it was unbroken white,
- その見事なケーキをみてよだれが出そうになったよ。
- The gorgeous cake made my mouth water.
- 見事に褒章を受けるも、自信の回復には至らなかった。
- There he received a medal, but this did not restore his confidence.
- ところが水に浮かべると見事に安定して浮かびました。
- but it lay most beautifully steady;
- 今日、考古学的な遺跡は、多くの見事な寺院と墓を含む
- today the archeological remains include many splendid temples and tombs
- 彼女は今まで見たこともない見事なスタイルをしている。
- She has as fine a figure as I have ever seen.
- 戸次川の戦いでの大失態を小田原征伐で見事に挽回した。
- He recovered from the fiasco in the Battle of Hetsugi-gawa River by succeeding at the conquest and siege of Odawara.
- 石組みの見事さは桃山時代を代表する庭園として知られる。
- The beauty of the arranged stones makes this garden highly representative of the Momoyama period.
- 名セリフを吐いた長兵衛は、見事に水野の槍を胸に受ける。
- After delivering impressive lines, he was gracefully thrusted with a spear.
- 彼のオペラは音楽とドラマを見事に調和させて統合している
- his operas synthesize music and drama in perfect harmony
- ――外側も高価な木材にたいへん見事な彫刻がしてあった。
- --inlaid with costly woods and carven very curiously.
- その後、見事に地価が高騰し、その者は大きな利益をあげた。
- Thereafter, the price of the lands jumps well, and the persons raised big profit.
- 白鳥は死ぬ直前に見事な歌を歌いあげるという古い伝説がある
- swan song
- 建築を取り巻く環境が見事で、考古資料としての価値も高い。
- The grounds surrounding the architecture is marvelous, and is highly valuable as an archaeological site.
- ウマは承知して、人間を乗せ、見事シカへの復讐を果たした。
- The Horse consented and allowed the man to mount him.
- 鵜匠と鵜は呼吸の合った動きを見せ、見事に鮎を捕らえてくる。
- The ujo and cormorants work in harmony and skillfully catch ayu.
- コーリーはちゃんと見事にやってのけるだろうと確信したのだ。
- he was sure Corley would pull it off all right.
- 「お見事、よくやった」と小川選手を褒め称える報道が多かった。
- There were many journalists who praised Ogawa with, 'bravo, good show!'
- 依頼を受けた隠岐次郎左衛門広有は鏑矢で見事、怪鳥を射止めた。
- Oki no Jirozaemon Hiroari who was asked to exterminate the bird successfully hit the ominous bird with a whistling arrow.
- パスパルトゥーは真剣に、そして見事に花嫁の介添え役を務めた。
- and that Passepartout, glowing and dazzling, gave the bride away.
- いや、今夜のように見事なあなたの声を聞いたことがありません。
- No, I never heard your voice so good as it is tonight.
- 以来、画僧たちは仕事に打ち込み、見事な大画像が完成したという。
- Since then, the artist-monks focused on their work and completed an admirable piece of a large portrait.
- それに、あれ以上に見事に育った鵞鳥なんてそうそう目にしません」
- and I have seldom seen a better grown goose.'
- それを見た時頼は横笛の美しさ、舞の見事さに一目惚れしてしまった。
- Tokiyori was entranced by Yokobue's beauty and her skilled dancing and fell in love with her at first sight.
- 油の乗り切った時期の黒澤の表現技法が見事に結実していると言える。
- The film beautifully embodies KUROSAWA's expressive technique while he is in his prime.
- 武士として風流人として見事なものであると侯は感動するのであった。
- 候 thought that Gengo was an excellent Samurai, and as a man of refined taste and was impressed with Gengo.
- インドは、3,000人の男性を提供することによって、見事に応じた
- India has responded handsomely by providing 3,000 men
- 「武士たる者が美しく咲いた以上は、見事に散らせるのも情けのうち。」
- Once samurai has blossomed beautifully, letting him lose the life in fine style is also counted as a mercy.'
- 線は勁く緩急自在の変化は見事で、古来、散らし書きの絶品といわれる。
- The lines are powerful with impressive changes of pace and have been known as a superb example of chirashi-gaki since ancient times.
- 明渡しに際しての内蔵助の対応は、実に見事なものであったといわれる。
- It is said that the way Kuranosuke surrendered the castle was truly impressive.
- ハンズは手傷を負っていたが、その敏捷な動きは見事といってよかった。
- Wounded as he was, it was wonderful how fast he could move,
- 「わしが聞いたことある中じゃ、一番すばらしくて見事なやり方ですぞ」
- 'It's the wickedest, prettiest policy ever I heard of!'
- 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。
- It was all-or-nothing and we struck out spectacularly.
- 滅茶打ちに打ってかかる暴漢に、左の手で見事に一突がきまったわけさ。
- It was a straight left against a slogging ruffian.
- このシャーロック・ホームズの予言は、たちまち見事にあたってしまった。
- Sherlock Holmes's prophecy was soon fulfilled,
- 弁慶は義経が腰に佩びた見事な太刀に目を止め、太刀をかけて挑みかかった。
- As his eye was riveted to an excellent sword worn by Yoshitsune on the waist, he charged at the young noble.
- 初期の演出では、富樫は見事に欺かれた凡庸な男として描かれていたという。
- It is said that in the early rendering, Togashi was represented as a mediocre man who was fooled by Benkei far too easily.
- そんな複雑な役に團十郎はぴったりで、作者・如皐の仕掛けが見事に当たった。
- Danjuro perfectly matched such complicated character, which exactly fit the intention of the author Joko.
- 山ウズラたちは、葡萄の木の周りを掘り返して、葡萄を見事に実らせると言い、
- The Partridges declared that they would dig around his vines and make them produce finer grapes.
- いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。
- What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm.
- そうでなかったら、あんなに見事に生き生きと犬の絵を描けなかったでしょう。
- or he had never painted them with such exquisite fidelity;
- 水術についても、69歳の時、駿河の川で見事な泳ぎぶりを家臣に披露している。
- Concerning swimming art, he showed in a river in the Suruga area how excellently he could swim, when he was 69 years old.
- だがディオメーデースはヘクトールの兜に槍の狙いをよく定めて、見事にあてた。
- But Diomede took good aim with his spear at the helmet of Hector, and struck it fairly.
- 「これこそイギリスのレース《Poing》の見事なアップリケというもんだ!」
- 'Parbleu! That's what you might call a good application of English fists!'
- その魚の鱗を微妙なピンクに色づける見事な方法はまったく中国独特のものです。
- That trick of staining the fishes' scales of a delicate pink is quite peculiar to China.
- 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。
- The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us.
- 頼政が鵺退治の前にここで祈願し、見事退治した礼といって矢尻を奉納したという。
- It is said that Yorimasa prayed here before killing the Nue, and devoted the arrowhead there as token of his thanks for his successful killing of it.
- (幼い頃から学問を好み、書物をよく読み、その知識は深く、見事な文章を書いた。)
- (Since his early days, he liked to study, read books very well, obtained deep knowledge, and wrote in a splendid way.)
- その切腹を近藤が「浅野内匠頭でも、こうは見事にあい果てまい」と賞賛したという。
- Kondo praised his Seppuku as 'even Takuminokami ASANO couldn't die this beautifully.'
- 仏教尊像としての威厳と、現実の女性を思わせる官能美が見事に調和した作品である。
- The statue is a magnificently crafted piece with both the solemn dignity of a venerated Buddhist image and a beauty that is reminiscent of a real woman.
- それにしても今日の格好はまた見事に君に似合ってるじゃないか!全く羨ましいよ。
- How remarkably well you are looking to-day!
- なるほど、窓の下際から一吋(インチ)ばかり上の処を、見事に貫通した穴があった。
- which had been drilled right through the lower window-sash, about an inch above the bottom.
- 完成した内裏は見事なもので、後西天皇からもその出来栄えを褒められるほどであった。
- The completed palace was spectacular and the end product apparently praised by Emperor Gosai.
- これらのことから、図らずして京阪神緩行線の特色に見事にフィットした車両となった。
- In this way, the series of type 201 cars happened to be an excellent fit to the desired features of the Keihanshin Local Line.
- その見事な出来栄えに驚嘆した鳥羽法皇が奥州下りを禁じたという逸話ものこっている。
- The story that has been handed down till today is that Cloistered Emperor Toba who was amazed by the statue made by Unkei, prohibited to go down to Oshu.
- そして、アルファベット二十六文字残らずを使って自分の愛の文章を見事に組み立てた。
- and loved her love to admiration with all the letters of the alphabet.
- 彼は会社をくびになったんだけど、わざわい転じて福となすで、見事独立したから偉いよ。
- His old company gave him the shaft. But I admire the way he turned bad luck into good and did even better with his own business.
- 鎖につかまったり、ブレーキに足を乗せたりして、見事に客車から客車へと伝っていった。
- holding on to the chains, aiding himself by the brakes and edges of the sashes, creeping from one car to another with marvelous skill,
- だが、槍は神がペーレウスの息子のために作った見事な盾にはねかえされて鈍って落ちた。
- but it fell back blunted from the glorious shield that the God had made for the son of Peleus.
- 眉目秀麗な名将であった蘭陵王が優しげな美貌を獰猛な仮面に隠して戦に挑み見事大勝した。
- Ranryo-o, who was a handsome and great commander, challenged to a battle covering his graceful face under fierce mask, and won a great victory.
- 杉備中守は今日が最後の戦いになると覚悟し、山名満氏の陣に突撃して見事な討死を遂げた。
- Bicchu no kami SUGI resigned himself to the reality that this day would be his last battle, and threw all his strength into an assault on the camp of Mitsuuji YAMANA, achieving a spectacular death in battle.
- その読み上げがいかにも見事であるので、関の人々はおどろきおそれて一行を通そうとした。
- The way he reads aloud is so brilliant that the officers at the barrier are surprised and feared, and decide to let the party pass.
- 殿 (軍事用語)(しんがり)を守らせた海北清綱はわずか500の兵で見事な働きを見せた。
- Tsunachika KAIHO was asked to protect the shingari (rearmost part of the army during its retreat) and he fought brilliantly despite having only 500 soldiers.
- 盛政の急襲作戦は見事に成功し、盛政は清秀を討ち取り、賤ヶ岳の戦いの緒戦を勝利に導いた。
- The raid by Morimasa ended in success by beating Kiyohide, which led the first battle of the Shizugatake Battle to victory.
- 見事勝利したので、摂津国大阪に日本最古の官寺として四天王寺(大阪市天王寺区)を建てた。
- As they were victorious, he built Shitenno-ji Temple (Tennoji Ward, Osaka City) in Osaka, Settsu Province as the first official temple in Japan.
- 私は、謹んで、彼らが消極的で見事な政策を採るべきであると町議会に提案してもよいですか?
- might I respectfully suggest to the Town Council that they should adopt a policy of masterly inactivity?
- このように、バカにしていた時、偶然にも強い風が吹き発心し、柳がしなり、見事に飛び移れた。
- Just when he was immersed in his thought, a strong gust of wind happened to blow, causing the willow tree to sway in the wind, and the frog gracefully lept onto the willow tree.
- タイピストがテーブルに押し付けてできる手首の少し上の二重線が見事にくっきりと見えていた。
- The double line a little above the wrist, where the typewritist presses against the table, was beautifully defined.
- それは今までになく見事なものであった、として猿楽のジャンルを列挙し、また名人の批評を行う。
- It is the most splendid play he has ever seen, so he begins to list genres of sarugaku and make comments on its masters.
- しかし、この特徴を隠し、見事な詐称者で猫かぶりとなる方法を、よく知っておくことが必要です。
- But it is necessary to know well how to disguise this characteristic, and to be a great pretender and dissembler;
- But it is necessary to know well how to disguise this characteristic, and to be a great pretender and dissembler;
- 彼は見事な壺をひとつ、明るく輝く香炉のほうへ掲げて、とりとめのない話をまた続けていきます。
- he continued, resuming the tone of his desultory conversation, as he held up to the rich light of a censer one of the magnificent vases -
- 君の日頃の幸運に賦(めぐ)まれている、巧妙と大胆とは、彼を見事に逮捕することになったのだ」
- With your usual happy mixture of cunning and audacity, you have got him.'
- それを聞いた八重崎は発奮して『八重衣』に見事な手付けを行ない、以後広く演奏される曲となった。
- Hearing this, YAEZAKI roused himself to play 'Yaegoromo' excellently and after that this song came to be widely played.
- だが負傷した男の兄弟が突く槍が、大盾と胸当てを貫いて、見事ユリシーズの脇に傷を負わせたのだ。
- But the brother of the wounded man drove a spear through the shield and breastplate of Ulysses, and tore clean through his side.
- 他の軍勢が通過する際、静かに見守っていた京都の住民も伊達勢の軍装の見事さに歓声を上げたという。
- While the residents of Kyoto were quietly observing the passing troops, they cheered for the splendidness of the military uniforms of the Date troops.
- 天然記念物クラスの枝振りが見事な桜や梅、歴史のある桜や梅などの下では茶席が設けられる事が多い。
- When hanami is held under a cherry tree or plum tree which is designated a natural treasure, or a historical cherry tree or plum tree, a tea-ceremony place is often set up.
- ラヴィシアス・テクストルの笑い話の中に同じような見事な死に方をした人の話がたくさん書いてある。
- Also in the _Absurdities_ of Ravisius Textor, there is a long list of characters who came to the same magnificent end.
- 御薗橋から南の区間は高木の緑のトンネルの区間が多く、緑の中、色鮮やかな行列が通る様は見事である。
- The many tall tree tunnels in the section from Misono-bashi Bridge to the south form a beautiful bright green parade.
- この画は構図が見事で、画面の両端ギリギリに配された風神・雷神が画面全体の緊張感をもたらしている。
- The painting has a brilliant composition, placing the wind god and the thunder god at the very corners of screens to bring a sense of tension.
- すると、一人の猟師が、ブドウの葉がカサカサいうのに振り返り、シカを見つけると、見事弓で射抜いた。
- One of the huntsmen, attracted by the rustling of the leaves, looked back, and seeing the Hart, shot an arrow from his bow and struck it.
- 平知盛は平家方の強弓の使い手を探し、伊予国の住人仁井親清が見事に矢を射返して、義盛の自慢を笑った。
- TAIRA no Tomonori looked for a strong archer on the Taira family side and an Iyo Province resident Chikakiyo NII spectacularly threw them back and laughed at Yoshimori's boastfulness.
- 天井の中心には太陽と同じくらいまばゆい光があって、そのためにエメラルドがとても見事にきらめきます。
- In the center of the roof was a great light, as bright as the sun, which made the emeralds sparkle in a wonderful manner.
- あらゆる感情、特にその種のものは彼の冷静で緻密ながら見事に均衡の取れた精神と相入れないものだった。
- All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind.
- 長く見事な鋸歯状の葉と白い花の総状花序が黄緑の食用に適する果実をつける、高くよじ登るアジアのつる植物
- climbing Asiatic vine having long finely serrate leaves and racemes of white flowers followed by greenish-yellow edible fruit
- 赤の女王さまが、アリスに向かって顔をしかめながら申します。「お返しに、見事なスピーチをするがよいぞ」
- `You ought to return thanks in a neat speech,' the Red Queen said, frowning at Alice as she spoke.
- これを聞いた氏郷は満身創痍となりながらも小田原の役で活躍し、見事馬印の使用を許されたという逸話が残る。
- Ujisato worked outstandingly in the Siege of Odawara having wounds all over his body and succeeded in being allowed to use the uma-jirushi.
- 鵜匠は常日頃から鵜と一緒に生活しているため、鵜匠と鵜は呼吸の合った動きを見せ、見事に鮎を捕らえてくる。
- As usho always lives together with cormorants, usho and cormorants get along perfectly and cormorants catch sweetfishes neatly.
- As ujo always lives together with cormorants, ujo and cormorants get along perfectly and cormorants catch ayu neatly.
- 同じように、スペイン芸術の影響のあとが壮麗な宮殿や見事な邸宅や戸口の上の金ぴかの横木に残されています。
- as Spanish art has left broad-sown throughout the country majestic palaces and stately courts, gilded house-fronts and sculptured lintels
- だが、九州の宮原検校がそれを惜しみ、箏の手付けの第一人者八重崎検校にたき付けて見事な箏の手を付けさせた。
- However, kengyo MIYAHARA in Kyushu regretted it and encouraged kengyo YAEZAKI who was the best player of so (or koto) to play 'Yaegoromo' excellently.
- しかし、見事な浄土庭園を今日に伝えており、苑池も橋脚をのこして中島・庭石については旧態をよく示している。
- The beautiful Jodo Teien has been preserved until today; a foot of the bridge is still in the pond as well as nakajima (an island in a pond or a river) and garden stones that represent the former status.
- 私の知る限り、科学的解説としては、種の起源についてのハクスリー氏の初期の記事ほど見事なものはありません。
- I know nothing more admirable in the way of scientific exposition than those early articles of his on the origin of species.
- こうして、この大胆な聖職者は、教会や世間の非難を受けることなく、見事にダーウィン氏を凌駕しているのです。
- Thus, this bold ecclesiastic, without incurring the censure of the church or the world, contrives to outstrip Mr. Darwin.
- 一方、陽明学の造詣の深さで、佐久間象山と対比される備中松山藩の山田方谷は、瀕死の藩財政を見事、建て直した。
- On the other hand, Hokoku YAMADA, who in his deep knowledge of Yomeigaku bears comparison with Shozan SAKUMA, completely restored the moribund finances of the Bitchu-Matsuyama domain.
- 師長が琵琶を弾き始めると、八大龍王が助演者として加わり、村上天皇も自ら見事な秘曲を奏で、舞を舞う(早舞)。
- When Moronaga began playing biwa, eight great dragon kings joined him as supporting actors, and Emperor Murakami himself played an admirable piece of secret music, and danced haya-mai.
- 背が高く葉が多いヨーロッパの二年生または多年生植物で、大きく管状のピンクがかった紫色の花が見事に房状に咲く
- tall leafy European biennial or perennial having spectacular clusters of large tubular pink-purple flowers
- でもそれは実に見事に小さなため息だったので、ごく耳元からきたのでなければ、完全に聞きのがしていたでしょう。
- But this was such a wonderfully small sigh, that she wouldn't have heard it at all, if it hadn't come QUITE close to her ear.
- 源氏の政治権力と明石の御方の見事な裁量、そして第一皇子を産んだことにより、晴れて明石の姫君は中宮に立后した。
- Genji's political power, Lady Akashi's excellent discretion and Young Lady Akashi's giving birth to the first prince of the emperor led to her being openly selected as Empress.
- やがて歌右衛門のアメリカ興行、十一代目市川団十郎襲名披露興行などを起爆剤として見事に立ち直っていくのである。
- With performances in America by Utaemon and the performance announcing the succession of Danjuro ICHIKAWA XI serving as triggers, Tokyo recovered smartly.
- 重源は「支度第一」(『法然上人行状絵伝』)と呼ばれたその実務能力を発揮して、見事に東大寺再興をしたのだった。
- Fully utilizing his practical capabilities, Chogen, who was regarded as 'giving top priority to preparations' ('Honen shonin gyojo eden' [Illustrated Records of the Activities by Honen Shonin]), successfully reconstructed Todai-ji Temple.
- 本節での証拠すべてを見る限り、ファンサブ屋たちはポスト『アキラ』世代にこの媒体の多様性を見事に紹介してきた。
- evidence throughout this section suggests that fansubbers successfully introduced the post-Akira generation to the diversity that the medium offered.
- 今では分割されてしまったが、『金谷屏風』には和漢の画題と画技が見事に融合しており、その成果を見ることが出来る。
- In the 'Kanaya Screen,' which had been divided into several pieces by now, the subjects of painting and techniques from Chinese and Japanese classics were beautifully fused, and viewers can see the fruits of his style.
- これは、森有礼文部大臣当時、大日本教育会が懸賞論文を募集したものに応募したもので、見事「一等」に選ばれている。
- They applied the article to a prize essay contest organized by Dainippon Kyoiku Kai (Great Japan Education Society) and won 'first' prize while Arinori MORI was the Minister of Education.
- しかし鴈治郎は尾上松緑 (2代目)から役の性を教えてもらうなど、自身なりの鎌七を見事に演じ切って賞賛を浴びた。
- However, Ganjiro learned from Shoroku ONOE (II) concerning the nature of the role and played his own Kamashichi excellently and received praise.
- 彼の父の家と云うのは、古風な広い樫の梁をもった煉瓦造りで、玄関までずっと、見事なしなの木の並木がつづいていた。
- The house was an old-fashioned, widespread, oak-beamed brick building, with a fine lime-lined avenue leading up to it.
- つぐみたちの巣作りの見事なことにわしはずっと感心してきたんだと、これはつぐみたちをたちまち上機嫌にさせました。
- that he had been much impressed by the superior ingenuity shown by the thrushes in nest-building, and this put them into good-humour at once,
- 彼はしばらく待ち構えた後、廻り道して断崖の上に来て、その友人の失敗を、見事に取り返そうと云うことであったのだ。
- He had waited, and then making his way round to the top of the cliff, he had endeavoured to succeed where his comrade had failed.
- 太刀の鞘の先端に付く金具である鉄製の鞘尻金具に、富本銭にも用いられた七曜文などの見事な銀象嵌がほどこされている。
- The iron chape, which is a metal fitting attached to the edge of a sheath, is decorated with beautiful silver inlays with the 'Shichiyomon' pattern, which was also used for Fuhonsen coins.
- 永禄3年(1560年)、長政(新九郎)は15歳の若さで軍を率い六角軍を相手に野良田の戦いで見事な戦ぶりを披露した。
- In 1560 Nagamasa (Shinkuro) led an army aged only 15 and fought admirably against the Rokkaku army in the Battle of Norada.
- 風神図の裏には風に翻弄される秋草を、雷神図の裏には驟雨に濡れる夏草を描き、「風神雷神図」と見事な照応を示している。
- It corresponds beautifully with 'Fujin Raijin zu,' with autumn plants in wind on the back of the Wind God and summer plants in rain on the back of the Thunder God.
- 極限にまで切り詰めた筆数と黒一色をもって、松林の空間的ひろがりと、そこにただよう湿潤な大気とを見事に表現している。
- It beautifully expresses an expanse of pine forest and a misty atmosphere in black ink with a minimum number of brush strokes.
- 紅葉の中見事に舞を終えた翌日、源氏はそれとは解らぬように藤壺に文を送ったところ、思いがけず返事が届き胸を躍らせた。
- The following day of Genji's splendid dancing under the trees with colored leaves of autumn, he sent a letter to Fujitsubo secretly, then got excited to hear from her unexpectedly.
- 宗旦の見事な点前は、出席した茶人たちはもちろんのこと、普段からそれを見慣れている弟子たちですら見とれるほどだった。
- The wonderful temae (tea serving method) of Sotan made the participating chajin (master of the tea ceremony) as well as his disciples that usually saw the procedure to stare with awe.
- キツネが役者の家へ入り込んで、役者の持ち物を片っ端から引っかき回していると、人間の顔を見事に模造したお面があった。
- A FOX entered the house of an actor and, rummaging through all his properties, came upon a Mask, an admirable imitation of a human head.
- 教経は「舟戦にはやり様があるものだ」と言うと、鎧直垂を着ずに、軽装で戦い、見事な技で敵を射落とし逃すことがなかった。
- Noritsune said, 'There is a specific way for sea battle.' and fought with light clothes, not wearing yoroi-hitatare; he shot down his enemies by splendid skill and did not miss.
- しかし、各巻の詞書筆者は、東京国立博物館蔵の現存『後三年合戦絵詞』各巻末に記された筆者名と見事に一致しているという。
- However, it is said that the writers of Kotobagaki of each volume coincide with the names of writers which were described in the end of each volume of the existing 'Gosannen Kassen Ekotoba' at the Tokyo National Museum.
- こうして見事に伸ばした髪も、夫に死別するなどして出家した時には「尼削ぎ」といって、すべて肩の辺りで切り揃えてしまう。
- When they became nuns after their husband's death, for example, women had haircuts called amasogi which was to cut at shoulder length their fine, long hair they had had for a long time.
- 男らしい風格のある芸風で、父・七代目幸四郎の豪快さと岳父・初代吉右衛門の丸本物の素養とが見事に融合したものであった。
- Hakuo MATSUMOTO had masculine style of acting that perfectly combined the bold presence of his father, Koshiro MATSUMOTO VII, and the maruhonmono (kabuki dramas adapted from the Japanese puppet theater) training of his father-in-law, Kichiemon NAKAMURA I.
- それは多くの人が、芽づめをしたり動物の形に苅り込んだ木のほうが自然にあるがままより見事だと思うのと同じことなのです。
- just as many have thought that trees are a much finer thing when clipped into pollards, or cut out into figures of animals, than as nature made them.
- 四方八方には見事な花々の土手があり、鮮やかで珍しい羽根の鳥たちは木々や茂みの間をはためき舞い、歌をうたっていました。
- Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes.
- 1979年、佐木隆三の『復讐するは我にあり』の映画化権を多くのライバルから奪い、公開までこぎつけて見事に復活を遂げた。
- In 1979 he staged a brilliant comeback, earning the right to make the film version of Ryuzo SAKI's 'Fukushu suru wa ware ni ari' and beating out many rivals in the process.
- しかし床に落ちた涙を足の親指につけ、床にねずみを描いたところ、僧はその見事さに感心し、雪舟が絵を描くことを許しました。
- However, when the monks saw that he drew a rat with his tears that fell on the floor by using his big toe, they were impressed so they allowed him to draw pictures.
- 機械としては比較にならないほど緻密に構成されていて、運動に対する適正は人間の発明したどんな機械より見事だというだけだ。
- which is incomparably better arranged, and adequate to movements more admirable than is any machine of human invention.
- あるいは繊細だったり活気があったりするのに見事に比例して、まちがいを犯しやすく真理を理解する能力が低い人たちのことだ。
- or who are the more liable to error and the less capable of perceiving truth in very proportion as they are more subtle and lively.
- フレディ・マリンズがゲイアティの芝居の二部で歌っていた黒人の酋長はかって聞いた中でも最も見事なテノールだったと言った。
- Freddy Malins said there was a Negro chieftain singing in the second part of the Gaiety pantomime who had one of the finest tenor voices he had ever heard.
- 戦いで西軍が総崩れとなるものの、義弘はわずか1000余人で敵中突破を見事成功させ、東軍に追撃されながらも薩摩へ帰還した。
- Though the western army was routed in the battle, leading a relativelyt small force of only slightly more than 1,000 men, Yoshihiro successfully attacked, breaking through the enemy ranks, and successfully returned to Satsuma, with the eastern army in pusruit.
- 本蔵や由良之助をよく演じた十三代目片岡仁左衛門は九段目がとても気に入っており、次のように、色彩感覚の見事さを評している。
- Nizaemon KATAOKA, who often played the roles of Honzo and Yuranosuke, favored Act Nine, and he appreciated the sense of color as follows.
- ある人々が、見事な石と奉納物とで宮が飾られていることを話していたので、イエスは言われた、 (ルカによる福音書 21:5)
- As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said, (Luke 21:5)
- 家久は沖田畷と呼ばれる湿地帯にて、龍造寺隆信を初め、一門・重臣など3000余人を討ち取り、見事に勝利した(沖田畷の戦い)。
- Iehisa's army killed more than 3000 enemy troops, including Takanobu RYUZOJI, his family and main retainers in fighting at a wetland called Okitanawate, winning a decisive victory (the Battle of Okitanawate).
- 見事なまでに何の儀式もなく、かれらは手づかみで果物を食べはじめ、皮や芯などはテーブルのまわりの丸い空地に投げ捨てています。
- With a pretty absence of ceremony they began to eat the fruit with their hands, flinging peel and stalks, and so forth, into the round openings in the sides of the tables.
- 忠行の目の前には八角形の箱が目の前に出され、これを占った結果は「朱の紐でくくられている水晶の数珠」である事を見事的中させた。
- In front of Tadayuki, a octagonal box was placed, and he accurately told 'there is a juzu (rosary) of crystal beads linked together with a vermilion string.'
- 剣禅一如の境地が見事に描かれた作品との評価もあるが、職業画家ではない稚拙さ素朴さが逆に作品の評価を高めているとの意見もある。
- Some people say that he succeeded in expressing the idea of 'Ken Zen Ichinyo' (swordsmanship and Zen are one and the same) in his works and some people say that unlike expert work, his poor and simple style enhances the quality.
- 因みに最近では業田良家原作の映画「自虐の詩」にて、葉山イサオに扮する阿部寛が実に見事な卓袱台返しのシーンを数多く披露している。
- In the recent movie 'Jigyaku no Uta' (Poetry in Self-abuse) based on Yoshiie GODA's manga, there are a lot of 'chabudai-gaeshi' scenes where Hiroshi ABE, performing the role of Isao HAYAMA, performs this act so beautifully.
- 部屋の真ん中には小さな泉があって、宙に緑の香水を吹き上げており、それが見事に彫刻された緑の大理石の池にまた落ちてくるのでした。
- There was a tiny fountain in the middle of the room, that shot a spray of green perfume into the air, to fall back into a beautifully carved green marble basin.
- そして見事な手際でパパのネクタイを結んで、そのあいだコドモ達は自分達の命運が決するのを、まわりで立ちすくんで見守っていました。
- and with her nice cool hands she tied his tie for him, while the children stood around to see their fate decided.
- メアリー・ジェーンの生徒の一人であるミス・ファーロングはミス・デイリーに彼女が弾いていた見事なワルツの名は何と言うのか尋ねた。
- Miss Furlong, who was one of Mary Jane's pupils, asked Miss Daly what was the name of the pretty waltz she had played;
- 大学出たての新人は資料を作ったり、コピーをとったりと裏方仕事に徹するのだろうと、勝手に想像していたのですが見事に裏切られました。
- I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
- [DF]現代経済学で最も雄弁かつわかりやすい論者デビッド・フリードマンは、知的財産法の歴史と論理について見事な概論を書いている。
- [DF] David Friedman, one of the most lucid and accessible thinkers in contemporary economics, has written an excellent outline of the history and logic of intellectual-property law.
- 婦人のこの世のものとは思えないほどの美しさをこれほど見事に表現したものは人の手による芸術作品のなかでも此より他にはありますまい。
- Human art could have done no more in the delineation of her superhuman beauty.
- すると、見事な想夫恋 (雅楽)の調べがかすかに聞こえてくるので、音のするほうに向かうと、果たして粗末な小屋に小督が隠れ住んでいた。
- In the meantime, the faint but beautiful tune of 'Sofuren' (I Love Him So) (gagaku (ancient Japanese court dance and music)) was heard from a distance, in which direction Nakakuni advanced to find Kogo hiding herself in a humble hut.
- その書風は情感あふれた優美なもので、余白と点画・行の間隔や傾き・墨継ぎの妙など、心憎いばかりの空間処理で、実に見事な散らしである。
- Its calligraphy is elegant and full of feeling; the truly magnificent chirashi-gaki makes superb use of spaces with margins, gaps between characters and lines, and excellent slanting and sumi-tsugi (adding sumi-ink in the middle of characters).
- 特に源氏物語を始めとする恋愛物を好んで読んでおり、上洛した際に開催した歌会でも見事な雅歌(恋歌)を読み、参加者全員を驚かせたと言う。
- He especially liked to read love stories such as Genji Monogatari (The Tale of Genji) and so on, and it is said that when Kenshin went up to Kyoto for Uta-kai (poem competition) everyone was surprised to hear his splendid Gaka (koiuta (lovers poetry)).
- 別の場所で挑戦したら、今度は見事に蹴破ることに成功したが、そのはずみで健磐龍はしりもちをついてしまい、「立てぬ」と叫ぶようになった。
- When he tried at a different location, he was able to successfully break all the way through the rim however, the inertia caused TAKEIWATATSU to fall on his buttocks which lead to the place being called 'No can stand' (Tatenu '立てぬ').
- 順如は困惑しながらも本願寺再興の悲願のためには将軍の意に沿う必要があると考えて裸となって見事な舞を見せたところ、義政から賞賛された。
- Although Junnyo was confused, he performed beautiful dancing in the nude, since he felt he had to follow the order in order to achieve his fervent wish to restore Hongan-ji Temple, and Yoshimasa praised his performance.
- 複層リズムによるヘテロフォニーや不規則なアクセントによるケチャの影響など、作曲者の初期作品の語法が和太鼓ひとつで見事に再現されている。
- The influence by heterophony of polyrhythm or the influence by kecak of irregular accent, etc., and the grammar of a composer's initial work is splendidly reproduced with just one Japanese drum.
- しかし、博士はその莫大な資産をもって周囲を豪華さで出しぬくこと、見事な壮麗さで輝かせることを許し、妻子の過酷な運命を和らげようとした。
- though, to soften the rigors of their lot, he had permitted them, out of his great wealth, to outdo the reptiles in the gorgeousness of their surroundings and to shine with a superior splendor.
- そして、佐久間良子を『五番町夕霧楼』『湖の琴』で、三田佳子を中村錦之助とのW主演作『鮫』『冷飯とおさんとちゃん』で見事に演技開眼させる。
- Tasaka skillfully awakened Yoshiko SAKUMA to acting in 'Goban-cho Yugiri-ro' (Evening Mist Tower of the Fifth Town) and 'Mizuumi no Koto' (The Strings Cleansed at the Lake), and similarly awakened Yoshiko MITA to acting in 'Same' (The Shark) and 'Hiyameshi to Osan to Chan' (Cold Rice, Osan, Chan) in which she co-starred with Kinnosuke NAKAMURA.
- 田舎で生い立ちながら母よりも聡明で美しく、出処進退や人への対応の見事なことよと源氏を感心させた(なお「竹河」で玉鬘の後日談が語られる)。
- In spite of being brought up in the countryside, she is more intelligent and beautiful than her mother, and Genji is impressed by her course of action and way she handles people. (In the chapter of 'Takekawa (Bamboo River),' a sequel to her story is told.)
- 横顔にあの見事な額のでっぱりを持ち、それが終わりの方で、鼻を形作る団子状に丸まった、切断された鈎のようなものに陰険につながっているのを?
- -- the man with the fine sweep of profile for the forehead running meanly at the end into a little snub, curled-up feature, like a bisected pothook, that formed the nose.
- 地味な麻のシャツ、厚いシルクのシャツ、見事なフランネルのシャツが、宙を泳ぎながらその折り目を開き、彩り豊かにテーブルの表面を飾っていく。
- shirts of sheer linen and thick silk and fine flannel, which lost their folds as they fell and covered the table in many-colored disarray.
- 当時、小式部内侍の歌は母が代作しているという噂があったため、四条中納言は小式部内侍をからかったのだが、小式部内侍は見事な歌で答えたのだった。
- In those days, there was a rumor that the poems by Koshikibu no Naishi were in fact composed by her mother, so Shijo Chunagon made fun of Koshikibu no Naishi, but she replied to him with an excellent poem.
- また、治承・寿永の乱から平家の滅亡を追ううちに、没落しはじめた平安貴族たちと新たに台頭した武士たちの織りなす人間模様を見事に描き出している。
- It also splendidly depicts the fabric of human relationships between the declining Heian nobles and warriors on the rise, in the fall of the Taira family which had started since the Jisho-Juei War.
- しかし、いじめる側といじめられ追い詰められていく側の心理描写や、普通人光秀が主君の理不尽ないじめによって謀反を起こす過程が見事に描かれている。
- However this piece skillfully portrays the thoughts and feelings of someone who bullies and another who is bullied, and depicts the process of how an ordinary man, Mitsuhide, finding himself cornered, is driven to rebellion as a result of his master's unreasonable bullying.
- 文武の名将ではあるが、教養人の面のみを論う人もいたが本人は、「歌連歌ぬるきものぞと言うものの梓弓矢も取りたるもなし」と見事な和歌で反論している。
- Though he was a great commander, excelling at both the paths of military arts and literary arts, some would overstress his educated character; he refuted these characterizations in a distinguished Waka poem, 'A man who ridicules someone as a Renga poet is not as brave as taking a bow and arrows.'
- コトネアスター属の低木の総称:葉は秋になると見事に色づき、白からピンク色の小さな花をたくさんつけ、赤色や黒色の実をつける、直立または匍匐性の低木
- any shrub of the genus Cotoneaster: erect or creeping shrubs having richly colored autumn foliage and many small white to pinkish flowers followed by tiny red or black fruits
- 古今の素晴らしい絵が数多く出された中で、最後の勝負に源氏が出した須磨の絵日記はその絵の見事さと感動的な内容で人々の心を打ち、梅壺方が勝利を収めた。
- Among a lot of fine works of the past and present, people were struck by the sketchbook and journals from Genji's days in Suma that he presented in the final match because the drawings were excellent and the contents moved them, and Umetsubo's side prevailed.
- Edgcumbe Staley氏はこの主題を扱った著作(Methuen, 1906)の中で、フィレンツェの同業者組合がもっとも見事だと述べている。
- The guilds of Florence are most admirably described by Mr Edgcumbe Staley in his work on the subject (Methuen, 1906).
- そして頭が心地よい空想でいっぱいで、それを見事な飾りと調和でもって表現できる人たちは、詩学のことなど何も知らなくても、やはり最高の詩人たちなのだ。
- and those whose minds are stored with the most agreeable fancies, and who can give expression to them with the greatest embellishment and harmony, are still the best poets, though unacquainted with the art of poetry.
- 6月の池田屋事件の時は諸士調役兼監察として島田魁らと長州藩士や尊攘過激派の探索にあたり、見事、尊攘過激派の一人、古高俊太郎宅・枡屋を突き止めている。
- When the Ikedaya Incident occurred in July, he, as a Shoshi shirabeyaku ken kansatsu of Shinsengumi, searched for, along with Kai SHIMADA, the retainers of Choshu domain and radical members of Sonjo-ha (a group advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and succeeded in locating Masuya, the residence of Shuntaro FURUTAKA, one of the radical members.
- 400m予選は100m、200mで金メダルを取ったラルフ・クレイグ(アメリカ合衆国)が他選手に謙譲して棄権したこともあり、見事準決勝進出の権利を得た。
- In 400-meter preliminary race, Mishima got the right to compete in semifinal partly because an American athlete Ralph Craig who won gold medals in 100 and 200-meter sprint abstained expressing modesty toward other athletes.
- 前者は軍隊のパレードでは見事に機能するが、実生活において、目標が多くの重なり合う意志の真剣な努力によってしか達成できないような状況では何の価値もない」
- The former works admirably in a military parade, but it is worth nothing where real life is concerned, and the aim can be achieved only through the severe effort of many converging wills.
- ワトソン君、今度の土曜日の朝は、一つ一緒に出かけて行って、この奇妙な、不得要領(ふとくようりょう)な事件を、見事に結末をつけてしまおうじゃないかね?」
- I think, Watson, that we must spare time to run down together on Saturday morning and make sure that this curious and inclusive investigation has no untoward ending.''
- これに危機感を抱いた頼朝は、短期決戦もやむなしと判断し義経を起用、義経は見事にこれに応え、西国武士を組織し、屋島・壇ノ浦の合戦で平氏を滅亡に追い込んだ。
- Worried about it, Yoritomo appointed Yoshitsune for the duty, judging that the short decisive battle could be inevitable, and Yoshitsune responded it with success by organizing the warriors in western Japan and destroyed the Taira clan in the battles of Yashima and Dannoura.
- 凄惨な殺人劇だが、暗い舞台と祭りのだんじりの灯りの対比、鮮やかな刺青と真紅の下帯の色、本水、本泥の使用など夏の季節感と見事な色彩に彩られた名場面である。
- This is a dreadful murder play, but with a famous scene decorated with a sense of the summer seasonand excellent colors, such as a contrast between a dark stage and the festival lights of danjiri, colors of vivid tattoos and a crimson loincloth, use of real water and real mud, and others.
- 料理人の見事な手捌きも楽しませるステーキの鉄板焼き店のサービスは日本人よりも外国人に好まれ、「みその」は日本を訪れる外国人の有名な観光スポットとなっている。
- As the service of this teppanyaki stake restaurant which includes the dazzling performance is favored by foreigners rather than Japanese, Misono has been a famous sight seeing place for the foreigners visiting Japan.
- 老夫婦の見事な演奏を聴いた師長は、日本に自分ほどの琵琶の名手はいないと自惚れていたことを恥じ、塩屋をこっそり抜け出し帰ろうとするが、老夫婦に引き留められる。
- Listening to the elderly couple's admirable performance, Moronaga felt ashamed for having flattered himself to think that he was the best biwa player in Japan, and tried to sneak out of the shioya in secret, but the elderly couple stopped him.
- カテゴリーキラーというのは、ニッチをあまりに見事に満たしているので、それ以外の選択肢は単に放棄されるどころか、ほとんど忘れ去られてしまうようなソフトのことだ。
- one of those classic programs that fills its niche so competently that the alternatives are not just discarded but almost forgotten.
- また弓射に練達し、後にライバルとなる兄・道隆の嫡男の藤原伊周と弓比べをし、「我が娘が寝極に入るならば当たれ」と言って矢を放つと見事に命中し、伊周は外してしまう。
- Also, he was an expert at archery, and when he had an archery contest with FUJIWARA no Korechika, heir to his older brother, Michitaka, and who later became his rival, he said, 'if my daughter weds the Emperor then let the arrow strike the target,' then he released the arrow and it hit the target, but Koretaka missed.
- 年が明け正月に六条院で華やかな女楽が催され、女三宮、紫の上、明石の女御、明石の御方が揃って見事な演奏を披露したが、その晩に37歳の厄年だった紫の上が突然倒れる。
- A splendid concert of onnagaku (women's music) is held at Rokujo-in Palace during the New Year's days, and Onna Sannomiya, Murasaki no ue, young lady Akashi, and Akashi no onkata all give a wonderful performance, but Murasaki no ue, in her unlucky age of thirty-seven, suddenly collapses during the night.
- イエスが宮から出て行かれるとき、弟子のひとりが言った、「先生、ごらんなさい。なんという見事な石、なんという立派な建物でしょう」。 (マルコによる福音書 13:1)
- As he went out of the temple, one of his disciples said to him, 'Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!' (Mark 13:1)
- その目の中には、彼が依頼されながら、みすみす助ける機会を失ってしまった依頼者のために、見事に復讐してやるまでは、この事件に心身を賭してやるという決心の色が窺われた。
- I could read in them a set purpose to devote his life to this quest until the client whom he had failed to save should at last be avenged.
- それに立腹した嵯峨天皇の出した「『子』を十二個書いたものを読め」というなぞなぞを、見事に「猫の子の子猫、獅子の子の子獅子」と読み解いてみせ事なきを得た、という逸話も見える。
- The angry Emperor Saga told Takamura to come up with an answer for a puzzle that repeats a letter meaning child 12 times and Takamura answered, 'Kittens of kittens and cubs of lion cubs,' thus solving it.
- 欽明天皇は百済王からの伝来を受けて、特に仏像の見事さに感銘し、群臣に対し「西方の国々の『仏』は端厳でいまだ見たことのない相貌である。これを礼すべきかどうか」と意見を聞いた。
- The Emperor Kinmei, who was introduced to Buddhism by the Baekje's king, was especially moved by the beauty of Buddha statue and asked his retainers, ''Buddha' of west countries has a look of dignity which I have never seen. I wonder whether we should worship it or not.'
- 毛越寺の本尊とするために薬師如来像を仏師・雲慶に発注したところあまりにも見事なものだったため、鳥羽天皇が横取りして自分が建立した寺院の本尊に使用せんとしたほどだったという。
- It is said that the statue of Yakushi Nyorai (the Healing Buddha) made by Unkei, a sculptor of Buddhist statues, to the order of Motohira who intended to make it the honzon (a principal object of worship at a temple) of Motsu-ji Temple was so marvelous that the Emperor Toba attempted to arrogate it to make it the honzon of the temple he had built.
- 戦時中の日本軍の暴虐と、それに反抗したインテリ兵の逆境と敗戦、逃亡、死を見事に描ききり、毎日芸術賞、毎日映画コンクール監督賞、ベネチア国際映画祭サン・ジョルジュ賞を受賞する。
- It excellently depicted the massacre by the Japanese army during the war and the adversity of the intellectual soldier resisting it, and defeat, escape and death, and it received a Mainichi Art Prize, Mainichi Film Awards best director award and Venice International Film Festival Prix de Saint-Georges.
- かつて富山県のローカル番組で富山県内の高速道路のサービスエリア・パーキングエリアで販売されているうどんつゆの色を調べたところ、ものの見事に東から西に行くにつれ薄くなっていった。
- When a local TV program in Toyama Prefecture studied the color of soup broth sold at highway service areas and parking lots within Toyama Prefecture in the past, it became clear that the color became thinner as the detected areas headed west.
- 毛利側の資料『陰徳太平記』では、品川が優勢に勝負を進め幸盛を追い込んだ所を僚友・秋上庵介の助力で勝ったと記され、尼子側の記述『雲陽軍実記』では幸盛が見事に討ち取ったと記されている。
- The 'Intoku Taiheiki,' a historical document written by an author biased toward the Mori, maintains that Yukimori defeated Shinagawa with the aid of Iorinosuke AKIAGE, though Shinagawa had battled yukimori into a corner and had the advantage; whereas, the 'Unyogun Jitsuki' written by an author biased toward the Amago, maintains that Yukimori slew Shinagawa in a fair combat and in an admirable manner.
- そのため、このあと、大播磨は絶妙な間合いで笑いが引くのをまってから、悪徳坊主の面白みをチャリの笑いから引き継ぎ、観客を魅了する名人芸で見事に演じきる様を、現代でも聞くことができる。
- Listening to the record, it is known that O-Harima waited until the audience settled down, and at miraculously good timing, resumed performing as the bad cha-bozu (tea-server); he took advantage of the laughter triggered by Yamakawa's chari and finished the performance perfectly fascinating the audience.
- そこへ、数多く集めた兜のうちより義貞のものを見分けるために、かつて宮中に奉仕し、天皇より義貞に兜が下賜されるのを目にしたことのある、顔世御前(判官の奥方)が召され、見事に兜を見分ける。
- Because Kaoyo Gozen (the wife of Hangan) has seen the Emperor giving a helmet to Yoshisada while she was working at the Imperial palace, she is summoned in order to find Yoshisada's helmet out of many helmets, and she finds the helmet.
- ブリキの木こりが答えようとしたとき、低いうなり声が聞こえたので、頭をめぐらすと(ちなみにちょうつがい式で実に見事に動きました)、奇妙な獣が草の上をぴょんぴょんと駆けてくるのが見えました。
- The Tin Woodman was about to reply when he heard a low growl, and turning his head (which worked beautifully on hinges) he saw a strange beast come bounding over the grass toward them.
- この言葉は私の友人の立ちい振る舞いを表しているといってもよさそうなのですが、あの事件が持ち上がった朝、この言葉は私の友人に備わっている道徳観や性格に見事に合致しているように感じたのです。
- Allowing the remark to have applied in its full force to the outward demeanor of my acquaintance, I felt it, on that eventful morning, still more fully applicable to his moral temperament and character.
- 連中はぺちゃくちゃしゃべって、何が行われているかを延々とお互いに説明しあわなければすまないようで、その言語の見事なかわいい音をたてようという最初の試みは、すさまじくおもしろがられたのでした。
- They had to chatter and explain the business at great length to each other, and my first attempts to make the exquisite little sounds of their language caused an immense amount of amusement.
- 弁慶と富樫のやりとりの緊張感、勧進帳の読み上げの見事さ、一旦逃れられると思わせて足弱の山伏(実は義経)が見とがめられ、弁慶が思い切り主を杖で打つ場面、最期の酒宴の場の弁慶の舞など、見所が多い。
- There are a lot of highlights; the tension of the dialogue between Benkei and Togashi; the splendor of reading out kanjincho; the scene that a limping yamabushi (Yoshitsune in fact) is suspected when they pretend to get away, and Benkei hits his own master hard with a cane; Benkei's dance at the very last feast scene and so forth.
- 『でもまさかぼくたちを』と叫ぶカキくんたちは、みんなちょっと青ざめる、『こんなに親切にしてくれたのにそれはなんともあんまりだ!』『見事な夜だ』とセイウチが言う『なんともすてきなながめじゃないか』
- 'But not on us!' the Oysters cried,Turning a little blue,'After such kindness, that would beA dismal thing to do!''The night is fine,' the Walrus said'Do you admire the view?
- このときやってきた編成は京阪神緩行線初の全車中古編成で、MM2ユニットとT、西明石側のTcは山手線からの流れ組、京都側のTcはクハ101改造のクハ103-2052と、見事なまでの中古車揃いだった。
- At that time, the Keihanshin Local Line received for the first time a train set of only used cars, consisting of two MM-units and one Trailer, of which the Tc directed to Nishi-Akashi had been used on the Yamanote Line and the Tc directed toward Kyoto was a Kuha type 103-2052 car converted from original Kuha type 101.
- また、国際的には、ニュージーランドで開催された第五回環太平洋マスターズ水泳選手権大会で六尺褌での出場を希望した日本人選手がおり、長い議論の末、日本の伝統的水着と認められ、褌で出場し見事優勝している。
- From an international standpoint, one Japanese swimmer proposed swimming while wearing rokushaku fundoshi at the fifth Pan Pacific Masters Swimming Championships held in New Zealand, and as fundoshi was recognized as Japanese traditional swimwear after a long discussion, he was allowed to swim wearing fundoshi and successfully won the race.
- やがて馬の行列は小径に消えたが、その一番後ろを歩く馬の尾──短く断ち切って整えた尾は、垣根を透かして、あたかも眠りながらの動きのように揺れている、馬の見事な臀の流れるに従って、しなやかに靡いていた。
- And the calvalcade moved out of sight up the lane, the tail of the last horse, bobbed up tight and stiff, held out taut from the swinging great haunches as they rocked behind the hedges in a motionlike sleep.
- 18世紀中期の『隣忠見聞集』に「甚左衛門、源四郎、源三郎、今の甚左衛門」といった役者名が挙がり、『三井寺』の「三井寺の威徳ぞめでたかりける」のくだりで打った頭が見事であったため流儀の名としたと伝える。
- 'Rinchu Kenmonshu' (The Collection of Noh Anecdotes), which was issued in the middle of the 18th century, lists some performer names such as 'Jinzaemon, Genshiro, Genzaburo, and the current Jinzaemon,' and it also insists that the school was named after their brilliant drumbeats made along with the passage 'the itoku (virtue and influence) of Mii-dera Temple is satisfactory' in the Noh play titled 'Mii-dera Temple.'
- 泰時は「見事な負けっぷりだ。明らかな敗訴でも言い訳をするのが普通なのに、自分で敗訴を認めた貴殿は実に立派で正直な人だ。執権として長い間裁判をやってきたが、こんなに嬉しい事は初めてだ」と言って涙ぐんで感動した
- Yasutoki was deeply moved and, with tears in his eyes, said, 'He is a good loser indeed. Even in what appears to be a lost cause, people usually make excuses. But you have admitted that you lost. Your attitude is truly great, and you are an honest person. I have supervised trials for a long time as the regent, but I have never experienced such pleasantness as this.'
- 園城寺(三井寺)の阿闍梨(あじゃり)・頼豪は、効験があれば思いのままに褒美を取らせるという白河天皇との約束のもと、切望される皇子の誕生を祈祷し続け、承保元年(1074年)12月16日、見事これを成就させた。
- Because Emperor Shirakawa promised that, if efficacious, he would be given as rewards whatever he wanted, Raigo who was an ajari (a master of esoteric Buddhism) of Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple) continued to pray for the birth of a prince and accomplished it honorably on December 16, 1074.
- 池の中ではたくさんのあひるが鳴いていたし、見事に育った魚もたくさんいたし、家の中には、私の想像ではたぶん先代から受けついだものだろうと思うのであるが、ちょっとした文庫もあり、お料理も決してまずくはなかった。
- There was excellent wild-duck shooting in the fens, remarkably good fishing, a small but select library, taken over, as I understood, from a former occupant, and a tolerable cook,
- 実際、友の手がけている事件の性質を別にしても、彼の見事な状況把握力、鋭敏至極な推理には何か魅力があり、私は最も込み入った謎すら解きほぐすその迅速、巧妙な方法をたどり、彼の仕事の組織的方法を研究することが楽しみだった。
- Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries.
- 彼は明治29年ごろから、明代の万暦七宝に匹敵できる七宝焼を完成することを志し、尾張七宝焼の後継者であった梶佐太郎一族を30年に神戸に呼びよせ、布引山に七宝焼の工場を設けて研究させ、3年後には見事な七宝の製作に成功した。
- When he began aiming to create cloisonné wares in 1896 which were as good as Banreki cloisonné from Ming Dynasty, Owari cloisonné successor Sataro KAJI and his entire family were sent to Kobe in 1897 to research on the cloisonné wares in a studio built on Mt. Nunobiki where they successfully created beautiful cloisonné wares 3 years later.
- 求婚者には春宮(皇太子)、仲忠、源涼、源実忠、源仲純、上野宮、三春高基らがいたが続々と脱落し、互いにライバルと認める仲忠と涼が宮中で見事な秘琴の勝負を繰りひろげたものの、結局、あて宮は春宮に入内し、飛香舎と呼ばれるようになった。
- The proposers include Togu (the Crown Prince), Nakatada, MINAMOTO no Suzushi, MINAMOTO no Sanetada, MINAMOTO no Nakasumi, Ueno no miya, and Takamoto MIHARU, most of whom fall behind one after another, and although Nakatada and Suzushi, who recognize each other as rivals, have a match of the fantastic hikin in the Imperial court, Atemiya enters the Togu's court and gets to be called a Higyosha (one of the royal halls).
- 天保元年(1830年)に彦根城で能会が開かれた折に、彦根藩のお抱え狂言師であった小川吉五郎が「枕物狂」を上演中に急病で倒れ、その後を千吾(当時20歳)が見事に代演してみせたので、藩主の井伊直弼に気に入られ、その場で召し抱えられた。
- When Kichigoro OGAWA, a personal retainer and Kyogen performer of the Hikone clan, suddenly fell ill during his performance of 'Makuramonogurui' (a Kyogen love story between an old man and a young girl) at a Noh ceremony held in Hikone Castle in 1830, Sengo (20 years old at that time) managed to perform as a substitute for Kichigoro, by which Sengo gained favor with Naosuke II, the lord of the Hikome clan and was taken into his service on the spot.
- また立役では、前述の五右衛門のほか、若き日に明治天皇臨席の天覧劇で演じた『勧進帳』の源義経、『寿曽我対面』の工藤、『暫』のウケ、『菅原伝授手習鑑・車引』の時平、『双蝶々曲輪日記・角力場』の濡髪なども堂々たる押しだしで見事にこなした。
- As for tachi-yaku (male role), he performed grandly with a dignified appearance; besides Goemon mentioned above, his well-known tachi-yaku were MINAMOTO no Yoshitsune in 'Kanjincho' which he had performed in his younger days in the presence of Emperor Meiji, and Kudo in 'Kotobuki Soga no Taimen,' Uke in 'Shibaraku,' Shihei in 'Kuruma-biki' of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami,' and Nuregami in 'Sumo-ba' of 'Futatsu-chocho Kuruwa Nikki.'
- 陰陽道にかぎらず天文道・暦道など様々な分野に明るかったほか、卜占にもよく通じておりその正確さは有名で、村上天皇が水晶念珠を見えないように箱に入れてその中身を占じさせたところ、見事に言い当てたという伝説が残っている(三善為康「朝野群載」)。
- KAMO no Tadayuki was familiar with not just the art of Onmyo, but with various other subjects including the arts of astronomy, and calendar making as well as augury of renowned accuracy that legend has it that when Emperor Murakami had him perform augury on the contents of a box in which, unbeknownst to KAMO, a crystal rosary was hidden, he correctly guessed what was inside the box ('Choyagunsai' by MIYOSHI no Tameyasu).
- なお、日立市は常陸国に位置するが「常陸」の国名は「日高見国(東北地方の旧称)への道」を表す「ひたかみのくにへのみち」が「ひたち」へ転訛し、徳川光圀が現在の日立市一帯において朝日が昇る様の見事さを讃えて「日立」の当て字をしたことに由来すると言われている。
- Hitach City is located in Hitachi Province and this provincial name has its own story with it; that is, a long time ago this region was said to be 'a road to Hitakami Province (old name for the northern region of Japan; then this 'Hitakami' was shortened to 'Hitachi,' and one day Mitsukuni TOKUGAWA, the domain head of the Mito Domain, saw the rising sun in this region and praised the beautiful scene and he changed the characters which make up the provincial name from 'the province we can see the high sun' to 'the sun rising province' although the sound is the same for both names.
- 彼らは四頭ずつ、尾から頭へと繋がれて連なり、街道から枝分かれする小径へ向っていたが、滑らかに黒い泥をものともせず、大きなひづめを地に突き立て、見事に引き締った腿肉を豪奢にうねらせながら、小径にさしかかると不意に敏捷な足取りになって、角を折れて行くのだった。
- They were tied head to tail, four of them, and they heaved along to where a lane branched off from the highroad, planting their great hoofs floutingly in the fine black mud, swinging their great rounded haunches sumptuously, and trotting a few sudden steps as they were led into the lane, round the corner.
- この論文の予言では、1985 年までに 50 万ドルの投資で、一時間で DES 鍵を見つけられるようになるし、1995 年までには 1,000 万ドルの投資で、それが 2 秒にまで短縮されるとなっているが、これは 15 年後に実際にできたものを、実に見事に予言している。
- It predicted that by 1985 a half-million dollar investment would get you a DES key every hour and that by 1995, $10 million similarly spent would reduce that time to two seconds, an estimate remarkably close to one made fifteen years later.
- 「ようよう立艶姿に伊達風流股立袴すそ高くたつたの川にあらねとも紅葉の顔に薄化粧浅黄羽織の紐きやしやに結ひとめたる恋の括り目は在原の業平もあんまりよそには御座んすまいやりたい金やりたい小指かはるなかはらし二世までとかはす枕ににくまれて浮世も後生も後の日も思ひの淵に身は沈むさてもさても見事な御器量てあるわいな」。
- Oh! Oh! How amorous his standing pose is, with his skirts kilted high in an elegant men's style, with his lightly made-up face having autumnal tint like crimson foliage, and with delicately tied braids of his drape of pale yellow, who must not be far from ARIWARA no Narihira, a typical man of handsome feature, alluring his fans to spend money and to lock their pinky fingers to his, while he desires no change forever until next generation, staying together in bed, playing a bad guy for pillows, sinking himself on the verge of thinking in this and another worlds in future days.
- 特に『壇浦兜軍記』の「阿古屋琴責の段」では、頼朝を仇と狙い姿を消した、悪七兵衛景清の馴染みの傾城、阿古屋が景清の行方を詮議され、琴(箏)、三味線 (地歌三味線)、胡弓を見事に弾いて、その旋律に迷いがないことから、景清の行方を知っているのではないかという疑いを晴らすという場面で、胡弓が用いられることが有名である。
- In particular, it is well known that Kokyu is played in the following scene: In 'the act of 'Akoya-kotozeme' of 'Dannoura kabuto gunki' (The War Chronicles at Dannoura), Akoya, a woman of peerless beauty intimate with Aku Shichibei Kagekiyo (who has disappeared seeking for his enemy Yoritomo) is questioned severely about the whereabouts of Kagekiyo, and the doubt is cleared because she splendidly played the Koto (So), the Shamisen (Shamisen for Jiuta songs) and the Kokyu, with no confusion in the melodies she played.
- 以降は島津をはじめ、同じく島津門下生の五所平之助、豊田四郎や成瀬巳喜男の助監督を務めて、ついに監督昇進の命が下り、1939年に『女こそ家を守れ』で本格的に監督デビュー、続いて東宝に移った島津保次郎が撮る予定だった岸田國士原作の『暖流 (小説)』を撮り、新人離れした見事な演出でベスト・テン7位に選ばれるなど好評を博した。
- Later, he worked as an assistant director with Shimazu, and Shimazu's students such as Heinosuke GOSHO, Shiro TOYODA and Mikio NARUSE and was finally promoted as director to make his actual debut as a director with 'Onna koso iewo mamore' (It is women who guard the home)' in 1939, and the next film, 'Danryu' (warm current), based on a novel with the same name by Kunio KISHIDA and originally scheduled to be directed by Yasujiro SHIMAZU, which was a popular and fabulous production that was way beyond what was expected from his youth and was selected as seventh place in the ten best films.
- 連合艦隊は、東郷平八郎司令長官の優れた戦術、二人の参謀(秋山真之、佐藤鉄太郎)による見事な作戦、上村彦之丞将軍率いる第二艦隊(巡洋艦を中心とした艦隊)による追撃、鈴木貫太郎の駆逐隊による魚雷攻撃作戦、下瀬火薬(世界最強火薬)、伊集院信管、新型無線機、世界初の斉射戦術、世界最高水準の高速艦隊運動などによって、欧州最強と言われたバルチック艦隊を圧倒、これを殲滅した。
- The Combined Fleet overwhelmed and annihilated the Baltic Fleet which was said to be the strongest in Europe through the superior tactics of the commander Heihachiro TOGO, the outstanding strategy of his two staff officers (Saneyuki AKIYAMA and Tetsutaro SATO), the pursuit of the enemy by the Second Fleet (a cruiser fleet) under the command of General Hikonojo KAMIMURA, torpedo operations with destroyers led by Kantaro SUZUKI, and the use of Shimose gunpowder (What was then the world's most powerful gunpowder), Ijuin fuse, cutting-edge radio sets, the invention and application of volley tactics, and the deployment of the world's fastest fleet in battle among several other factors.