見せる: 421 Terms and Phrases
- 見せる
- to show
- to display
- reveal
- を見せる
- expose
- present
- reveal
- show
- 顔を見せる
- to make an appearance
- 古く見せる
- to impart an ancient appearance
- 力んで見せる
- to show a bold front
- 目に物見せる
- to teach someone a lesson
- to show someone a thing or two
- to show someone what one can do
- 後ろを見せる
- to turn one's back (on the enemy)
- 気配を見せる
- give an indication
- 目に物見せる
- teach a person a lesson
- 目にもの見せる
- to teach someone a lesson
- to show someone a thing or two
- to show someone what one can do
- 手の内を見せる
- to reveal one's true intentions
- to show one's cards
- put one's cards on the table
- みんなに見せる
- exhibiting openly in public view
- 古風に見せる人
- a person who archaizes
- 敵に後ろを見せる
- to flee from one's enemy
- to turn tail
- to expose one's weakness to an adversary
- イメージを見せる
- show an image of
- ダンスを見せる人
- a performer who dances professionally
- 異なった席を見せる
- show to a different seat
- 羞恥心を見せるさま
- showing a sense of shame
- 手の内を見せるな。
- Don't show them your hand.
- (敵に)後ろを見せる
- turn one’s back on the enemy
- 喜怒哀楽を見せるな。
- Don't let your feelings show.
- 時々太陽が顔を見せる。
- The sun appears every now and then.
- 過度の自信を見せるさま
- revealing excessive self-confidence
- 努力を要求または見せる
- requiring or showing effort
- 生きている兆候を見せる
- show signs of life
- 縄張り行動を見せるさま
- displaying territoriality
- 姿見せるな はりねずみ
- Thorny hedgehogs, be not seen;
- 比較によって小さく見せる
- make appear small by comparison
- 折り返して反対側を見せる
- turned back to show the reverse side
- 手の内を見せるべきです。
- You should lay your cards out on the table.
- 他の病気の症状を見せる病気
- any disease that shows symptoms characteristic of another disease
- 人を滑稽に見せるようなへま
- a blunder that makes you look ridiculous
- 彼が意外な一面を人に見せる。
- He shows an unexpected side.
- 入り口に男たちが姿を見せる。
- The men appear at the entrance.
- 人形を作り、人形劇を見せる芸
- the art of making puppets and presenting puppet shows
- 比べられたときに違いを見せる
- to show differences when compared
- たいてい不完全な変態を見せる
- usually show incomplete metamorphosis
- 彼が姿を見せることは確実だ。
- He is certain to turn up.
- 岩泡全体が盛り上がりを見せる。
- Whole iwaawa rises.
- 消費と賭博を衝動的に見せること
- an impetuous display of spending and gambling
- 何かの外観を見せる、または持つ
- have or show an appearance of
- 観客に向かって尻を出して見せる
- moon the audience
- 彼女はしばしば彼女の犬を見せる
- She shows her dogs frequently
- 何かを本当より簡単に見せる行為
- the act of making something seem simpler than it really is
- 彼女が姿を見せることは確実だ。
- She is certain to turn up.
- 私はあなたに見せる写真がある。
- I have some pictures to show you.
- 彼がみんなに昨日の写真を見せる。
- He shows everyone yesterday’s photos.
- ムッとする、そして、不満を見せる
- be in a huff and display one's displeasure
- 月が特定に周期的に姿を見せる時間
- a time when the Moon presents a particular recurring appearance
- 物事の仕組みを視覚的に見せること
- a visual presentation showing how something works
- 泳ぎながら、水面上でひれを見せる
- show the fins above the water while swimming
- 彼が姿を見せるまでここで待とう。
- Let's wait here until he turns up.
- 彼が写真を見せると真実味が出た。
- The photo he showed added color to his story.
- ここにあなたに見せる写真がある。
- Here is a picture to show you.
- プロファイルを見せるために横にする
- turned sideways to show the profile
- など隙を見せることなく世を去った。
- He made in the world seamlessly until his death.
- 他の人に見せるために展示会を催す人
- someone who organizes an exhibit for others to see
- 成熟の不足を見せる、または示すさま
- displaying or suggesting a lack of maturity
- 知的洞察力または情緒的深さを見せる
- showing intellectual penetration or emotional depth
- (花について)葉脈に似た紫を見せる
- (of flowers) showing purple markings that resemble veins
- たった一つの眼を見せる、または持つ
- having or showing only one eye
- 国際関係などの)雪解けの兆しを見せる
- forecast a thaw
- いずれも牡丹の前で獅子の舞を見せる。
- They all feature lion dances performed in front of peonies.
- 正直なところを見せるしかないのです。
- and that is to remain honest;
- オパールのそれのような閃輝色を見せる
- exhibit a play of colors like that of an opal
- 私が買ったばかりの車を君に見せるよ。
- I'll show you the car I've just bought.
- 父は客にその写真を見せるときはいつも
- Whenever he showed the photograph to a visitor
- それがはたしてどんな展開を見せるのか。
- What will happen next?
- 演技に枯れた味わいを見せる優れた演技者
- seasoned and accomplished performer
- 跳ね返したように見せるあるいは跳ね返す
- cause to appear splashed or spattered
- 大きな意欲または熱意を持つまたは見せる
- having or showing great eagerness or enthusiasm
- 行動を始める、または始めるように見せる
- begin or appear to begin an action
- このヘアスタイルは男性を女っぽく見せる
- This hairdo feminizes the man
- テレビではへそを見せるべきではなかった
- you were not supposed to show your navel on television
- 最も都合よく見せる、または引き立たせる
- displaying or setting off to best advantage
- 彼がいつか姿を見せることはかくじつだ。
- He is certain to turn up some time.
- 私は彼に顔を見せるのが恥ずかしかった。
- I was ashamed of showing my face to him.
- 深遠な尊敬または尊敬を感じるまたは見せる
- feeling or showing profound respect or veneration
- 大きく見せるドアや窓の周囲の外側への傾斜
- an outward bevel around a door or window that makes it seem larger
- 彼は勝って見せると言ったが確かに勝った。
- He said he would win and he did, too.
- 乗客は全員切符を見せることが要求される。
- All passengers are required to show their tickets.
- 持っている証拠を教授に見せるべきである。
- Show your professors your evidence.
- 尚も念仏を唱えると、子方が一瞬姿を見せる。
- The chanting continues, and the kogata makes a brief appearance.
- 灰白の突出部は破裂して黒い胞子の塊を見せる
- a common smut attacking Indian corn causing greyish white swellings that rupture to expose a black spore mass
- 現実化すること、または現実らしく見せること
- making real or giving the appearance of reality
- 彼が写真を見せると、彼の話に真実味が出た。
- The photo he showed added color to his story.
- と、封筒に紋章が入った短信を掲げて見せる。
- He held up a little note with a coat-of-arms upon the envelope.
- 桃割れ:髷の中に入れ込み下部を割って見せる。
- Momoware (split peach): Tegara is worn between Mages and seen at the bottom part of the split Mages.
- 犯罪をさほど重大でないように見せるような行為
- to act in such a way as to cause an offense to seem less serious
- 英雄にふさわしい資質を持つ、またはこれを見せる
- having or displaying qualities appropriate for heroes
- 側または後部から視界を見せる車両の透明な開口部
- a transparent opening in a vehicle that allow vision out of the sides or back
- 見せるために、可視化する、またはか明らかにする
- to show, make visible or apparent
- 狂言堂は、春の大念仏の季節には賑わいを見せる。
- Kyogen-do becomes busy during the spring Dai-Nembutsu season.
- 主人の銀平は義経探索の者を追い払う胆力を見せる。
- The master of the boathouse Ginpei shows his power to drive away those searching for Yoshitsune.
- 由良之助は奥庭にある雪で作った親子の墓を見せる。
- Yuranosuke shows a grave, made of snow, for the father and the son, located in the back garden.
- 自ら能を舞い、それを人に見せることを好んだこと。
- Performing Noh plays himself and being happy to show his performance to others.
- 画像の境界部や斜線のギザギザを滑らかに見せる技術
- a technique that is used to smooth jagged distortions in curves and diagonal lines so they appear smoother
- 鮮やかな印象を出せようとする、またはそれを見せる
- produce or try to produce a vivid impression of
- 彼はその町を去り二度と姿を見せることはなかった。
- He left the town and was never seen again.
- 彼が最大限の努力をしている姿勢を子供たちに見せる。
- He shows children how hard he tries.
- こびるか、よく見せることによって好意を得ようとする
- try to gain favor by cringing or flattering
- 新しいカバーは古いリビング・ルーム家具を良く見せる
- New slipcovers will help the old living room furniture
- 親切な行為をするつもりの、または親切な態度を見せる
- intending or showing kindness
- カード、スーツまたは手を見せるときなどに、要求する
- make a demand, as for a card or a suit or a show of hands
- 彼女は背を高く見せるためにハイヒールをはいている。
- She wears high heels to make herself look taller.
- 僕らは、彼が土曜の午後姿を見せるのを期待している。
- We expect him to show up on Saturday afternoon.
- 「さあさあおじょうちゃん、きっぷを見せるんだよ!」
- `Now then! Show your ticket, child!'
- 物の内部を垂直の平面で切り取ったように見せる機械製図
- a mechanical drawing showing the interior of an object as if made by a vertical plane passing through it
- カードゲームで相手の手の内を見せるように要求すること
- a demand for a show of hands in a card game
- レストランの客にデザート菓子を見せるための料理用ワゴン
- a serving cart for displaying pastry desserts to restaurant patrons
- もう一方の側を見せるように真ん中部分を動かすようにする
- cause to move around a center so as to show another side of
- 特に味の感覚において入念な判断と識別を示すまたは見せる
- showing or indicating careful judgment and discernment especially in matters of taste
- 2~3歳の頃は乳母が菅原道真の像を見せると泣き止んだ。
- When he was around two to three years old, he stopped crying if menoto (wet nurse) showed him a statue of Michizane SUGAWARA.
- 最高の熟達か技能を持つ、または、最高の熟達か技能を見せる
- having or revealing supreme mastery or skill
- 下にある生地を見せる、長くて細い装飾用の切口を持っている
- having long and narrow ornamental cuts showing an underlying fabric
- よしんば話を信じたとしても、そんなそぶりを見せるものか。
- Even if he did believe me, he'd never let me see it
- 単純な筋であるが、役者の風格と芸で見せる楽しい演目である。
- Although it is a simple story, it is an enjoyable play in which the audience are attracted to the style and skill of the actors.
- いぶかる入鹿に鱶七は、家臣になるという鎌足の手紙を見せる。
- Iruka is suspicious, and Fukashichi shows him a letter from Kamatari, which says that he will become a vassal of Iruka.
- その後、信長妹婿 浅井長政信長に離反し敵対の姿勢を見せる。
- Thereafter, Nagamasa ASAI, Nobunaga's brother-in-law, betrayed Nobunaga and began moving against him.
- その写真の中をひとつひとつ熱心に指差しながらぼくに見せる。
- He pointed out every detail to me eagerly.
- 切り札は最後まで見せるな。見せるなら、さらに奥の手を持て。
- Keep that ace up your sleeve. If you're going to show it, have another even further up.
- おそらくそれを見せるための外題飾という取り扱いが起源である。
- Such kakemono used to be displayed in gedai kazari procedure, in which the kakemono was displayed as being scrolled to show its title, which is considered to be the origin of jikukazari.
- 肯定、容認、または確信などが特徴の、またはそれらを見せるさま
- characterized by or displaying affirmation or acceptance or certainty etc.
- 土を見せるために表面の層を引っ掻いて作るセラミックや壁の装飾
- a ceramic or mural decoration made by scratching off a surface layer to reveal the ground
- 嬉しさや喜びを楽しむこと、見せること、あるいは特徴とするさま
- enjoying or showing or marked by joy or pleasure
- それほど、関西のうどんはとにかく麺より出汁にこだわりを見せる。
- Udon noodles in the Kansai region have a great emphasis on the soup broth rather than on the noodles.
- その人の体を見せるために、その人の服の全部または一部を取り除く
- remove all or part of one's clothes to show one's body
- これみよがしであるか誇りに思っている態度で着こなすまたは見せる
- wear or display in an ostentatious or proud manner
- また、獅子舞のアクロバットや蜘蛛との対決等の派手な芸も見せる。
- There are also lively performances including acrobatic shishimai (lion dance) and spiders' fighting.
- 彼らに理解できない詩を引用しても自分をこっけいに見せるだけだ。
- He would only make himself ridiculous by quoting poetry to them which they could not understand.
- 五代目歌右衛門は、「工藤という役は位置と貫目で見せる役なのです。
- According to Utaemon NAKAMURA the Fifth, 'The role of Kudo must be expressed through the position of the body and the presence.
- 前園と後園の二つに分かれており、それぞれが異なった景観を見せる。
- It is divided into two, the front garden and the rear garden, each of which presents different landscape.
- 親切であるか、あるいは生まれながらの優しさを、持つかまたは見せる
- having or showing a kindly or tender nature
- (特に衣服について使用される)人目を引くよう見せること特徴とする
- (used especially of clothes) marked by conspicuous display
- この頃から時忠は清盛の思惑から外れ、独自の動きを見せるようになる。
- From around this time, Tokitada diverged from Kiyomori's intention and showed independent movements.
- 同市では毎年5月に開催する市民平和祭で利根川河川敷で勇姿を見せる。
- It showed its brave figure at the riverbed of the Tone-gawa River at the Public Peace Festival, which takes place in the city each May.
- そのまま高度経済成長の波に乗り、ミカン栽培は飛躍的な伸びを見せる。
- The cultivation of mikan rode the wave of high economic growth and production soared.
- 一刻も無駄にできなかったから、フィックスは姿を見せる準備を始めた。
- As there was no time to lose, Fix prepared to make himself known.
- 広告を見せることと引きかえに無料電子メールの配信を提供するサービス
- a service providing free email delivery in exchange for exposure to advertising
- 彼は広がりを見せる汚職スキャンダルで摘発された最初の国会議員です。
- He is the first national politician to be named in a widening corruption scandal.
- 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
- Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
- 伝統芸能を見せるだけでなく、その奥にある日本的な思想も合わせて紹介。
- It was intended not only to show traditional performing arts, but also to introduce Japanese thoughts behind them.
- 建物を実際より多層に見せることで外観の優美さを際立たせる効果がある。
- This structure makes the building look like it has more floors than it really does, and therefore its use is effective for improving the graciousness of the building's outside appearance.
- 宵山には毎年40万人以上の人が集まり、祇園祭最高の盛り上りを見せる。
- As many as 400 thousands people visit to see Yoiyama every year, which is the biggest highlight of the Gion Matsuri Festival.
- 何か(通例画家のキャンバス)を見せるために真っ直ぐ立てた3本足のもの
- an upright tripod for displaying something (usually an artist's canvas)
- スタッドポーカーで:伏せて配られ、ショーダウンまで見せることのない札
- a playing card dealt face down and not revealed until the showdown
- 見込み客または雇い主に見せるために集められた創造的な作品の一組の部分
- a set of pieces of creative work collected to be shown to potential customers or employers
- いくつかの体の部分を見せるまたはポーズをとることによって、注意を引く
- attract attention by displaying some body part or posing
- テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。
- Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas.
- しかし、生涯直政にそのような野心を見せる様子はなかったと言われている。
- However, it is said Nomasa never expressed such ambition in his life.
- 昔は越後獅子など芸能や曲芸をする者がバランス能力を見せるために履いた。
- In the olden days, people who performed public entertainments including Echigojishi, or performed acrobatics put on this Geta to show their capacity of balance.
- 目的や構想を持つことや見せること、または目的や計画を持って行動するさま
- having or showing or acting with a purpose or design
- 母親のまたは母親にふさわしい優しさ、暖かさ、愛情を持つまたは見せる特質
- the quality of having or showing the tenderness and warmth and affection of or befitting a mother
- 探偵を助けるためにはパスポートは役に立たないことを何度となく見せること
- Which Once More Demonstrates the Uselessness of Passports as Aids to Detectives
- スポーツマンシップ、またはフェアプレーを見せること、あるいは求めるさま
- exhibiting or calling for sportsmanship or fair play
- しかし、爆発的な通勤需要の伸びを見せる首都圏への新車投入が優先された。
- But, the new cars were preferentially directed to the metropolitan area where explosive demands for commuter trains are seen.
- 並みの人間が見せる、鈍い、おためごかしの表情にはうんざりし始めていた。
- and he began to hate the dull benevolence of the average face.
- 恐怖心を見せることなく、苦痛や危険に立ち向かうことのできる精神のある性質
- a quality of spirit that enables you to face danger or pain without showing fear
- 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
- If students today had more free time, they might show more interest in politics.
- ぼくが時折見せる献身に対して、ばくぜんと同情を示してくれたりもしたんだ。
- A vague sympathy seemed to respond to the assiduity which I displayed.
- 全体として、優美さを見せることよりも、威儀を正すことへの推移がみてとれる。
- In general, the importance was placed on dignity rather than on gracefulness.
- 左門に迎えられた宗右衛門だったが、酒やご馳走を嫌うなど不審な様子を見せる。
- Soemon is welcomed by Samon but he acts strangely like rejecting sake and some dishes of food for him.
- だいたいの目安としては、20年から100年にかけてが最もよい墨色を見せる。
- As a rough guide, the ink sticks that have gone through from 20 to 100 years of age show the best ink black.
- Linux の世界はいろんな意味で、自由市場や生態系のような動きを見せる。
- The Linux world behaves in many respects like a free market or an ecology,
- 大将は中門のなかでこれを実検して、見せる者は中門の外にいるのが作法とされる。
- The commander would view inside the chumon gate (inner gate); whereas it was etiquette for people showing the head to stay outside the chumon gate.
- 日曜日には、前島埠頭および対岸で、夜店が多数出店し盛大な盛り上がりを見せる。
- On Sunday, the festival will have many night stalls set up at Maejima wharf and on its opposite shore.
- 大抵はやられ・いじられ役であるが、ごくまれにルパンをも凌駕する活躍を見せる。
- He usually takes on the role of the one being beaten or teased, but on rare occasions, he surpasses even Lupin in action.
- 7、8歳以上の盛装は腰揚をせず、難しいがおはしょりをして腰揚のように見せる。
- When children at seven or eight years old or above are to be dressed up, make Ohashori, even though it is difficult, to show it has been tucked at the waist without making a waist tuck.
- 人をだましたり、罠にはめて遊んだりする(特に、その被害者を愚かに見せるもの)
- a prank or trick played on a person (especially one intended to make the victim appear foolish)
- 雄だけが、サーカスで芸を見せるのに適しているので、より熱心に捜索されていた。
- the males, which alone are suitable for circus shows, are much sought,
- 普通の顕微鏡で見るには小さすぎるものを見せるために散乱光を使用する光学顕微鏡
- light microscope that uses scattered light to show particles too small to see with ordinary microscopes
- 無影響の単純さ、狡猾さや世間の経験のない特徴を見せるまたはそのように特徴的な
- marked by or showing unaffected simplicity and lack of guile or worldly experience
- 北米の鉄板焼き専門店では、料理人が炎を用いたショーを見せることで知られている。
- Teppanyaki restaurants in North America are known for the chef's fire show.
- 穏やかに促すこと、愛撫することあるいは良く見せることにより影響するあるいは促す
- influence or urge by gentle urging, caressing, or flattering
- カットされたときに、その結晶構造により光の反射で星のような形を見せるサファイア
- a sapphire that when cut shows a starlike figure in reflected light because of its crystalline structure
- 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。
- He often turned up at parties without an invitation in his days.
- さて、このような豊後節系浄瑠璃の展開は江戸中期以降にいたって新たな局面を見せる。
- The development of Bungo-bushi-origin Joruri entered a new phase in the mid-Edo period.
- 波乱に満ちたストーリー展開を見せるが、「それは夢だった」という結末で終わること。
- This is a punch line in which a story develops full of events, only to end with the conclusion that 'it was a dream.'
- 鬼の腕を頼光に見せると頼光は大いに驚き、安倍晴明を呼んでどうすればいいか問うた。
- When he showed the arm to Yorimitsu, Yorimitsu was greatly surprised and called ABE no Seimei to ask what to do.
- 私は、彼に彼の先妻の家に姿を見せる場合に、起こるだろうトラブルを前もって警告した
- I forewarned him of the trouble that would arise if he showed up at his ex-wife's house
- 初演時は松浦侯の場と吉良邸の討ち入りの場を回り舞台を使って交互に見せる演出だった。
- At the first performance, a turning stage was used to alternately to show the parts of 松浦候, and the part of the raid at the entrance of the Kira.
- ・・・仕所と云ってはなく、全く位で見せる役とでも云ったらよいでしょう」と語っている
- ….it is not expressed through the movements, but through his dignity only.'
- これらの事から、息子や家臣に対しても冷酷非情な面を見せる人物だったとの評価もある。
- From these facts, he is also evaluated as having been ruthless even for his sons or retainers.
- 園城寺の僧兵達も近江源氏と手を結び、その連合軍は一時平安京を占拠する勢いを見せる。
- The armed priests of Onjo-ji Temple also allied with Omi-Genji and the allied forces' power was strong enough to occupy Heian-kyo at one time
- 中世期に入ると、ヨーロッパの商業は衰退を見せるが、東方からの貨幣流入は継続された。
- In the Middle Ages an inflow of currencies from the East continued although commerce declined in Europe.
- その水野忠成が死し、大御所家斉も没した後、12代徳川家慶が幕政改革に意欲を見せる。
- After Tadaakira MIZUNO and Ogosho Ienari died, the 12th Shogun Ieyoshi TOKUGAWA became keen on the reforms of bakufu politics.
- 床を見舞った源氏の前で彼女に取りついた御息所の生霊が姿を見せるという事件が起きた。
- When Genji was paying a visit to Aoi in bed, the spirit of Rokujo no Miyasudokoro, who had been possessing her, appeared before his very eyes.
- 漆喰大壁を真壁 (建築)に見せるために、柱や、長押を形のみ漆喰で浮かせた壁の意匠。
- It was a wall design to make a Shikkui (plaster) Okabe (whole surface of wall) look like a Shin-kabe (a type of plastered wall in which structural members are exposed) (structure) by having the shapes of pillars and Nageshi stand out on the Shikkui wall.
- 初演は風物・情景・祭礼など三段構成で見せる典型的な「三段返し」ものの演目であった。
- The first performance was a typical `sandangaeshi' style, consisting of three parts; scenery (scenery and customs), scene (sight), and rites and festivals.
- 実体のない超自然の存在だが、人間に姿を見せる(あるいは声を聞かせる)ことができるもの
- any incorporeal supernatural being that can become visible (or audible) to human beings
- (テレビ)ビデオテープに記録した動き(特にスポーツの動き)を即時にもう一度見せること
- the immediate rebroadcast of some action (especially sports action) that has been recorded on videotape
- 市内のいくつかの観光施設ではこの乗車券を見せることで利用料が割引になるところがある。
- Some sightseeing facilities in the city discount their usage fees when you show the ticket to an officer concerned.
- こうした作品をファンに見せるだけでなく、ギャガはハリウッドのスタジオ代表者を招いた。
- In addition to showing these titles to fans, they had invited a number of Hollywood studio representatives to come to the screening.
- 市域のほとんどは平坦地であるが、畝傍山・天香具山・耳成山の大和三山が優美な姿を見せる。
- Most of the city area is plain land, and the elegant figures of the Three Mountains of Yamato, Mt. Unebi, Mt. Amano Kaguyama and Mt. Miminashi, are seen.
- 幕切れの忠信の引っ込みは、狐の変化と言う設定で、「狐六方」と呼ばれる特殊な型を見せる。
- The hikkomi (exit performance) of Tadanobu at makugire (fall of the curtain) shows a peculiar move called ''fox' roppo' which is supposed to be a transfiguration of a fox.
- また、毎年秋には周辺でコスモス園が開かれ、無数のコスモスが色とりどりの美しさを見せる。
- Also, the Cosmos Garden opens every fall near the park, and countless beautiful Mexican asters in a wide variety of colors entertain the garden visitors.
- 例えば、ペパーバーグは緑色のもくせいの留めくぎと赤色の紙の三角形のような物体を見せる。
- For example, Pepperberg would show Alex an object, such as a green wooden peg or a red paper triangle.
- 長州藩は、俗論党により途中「幕府恭順」姿勢を見せるも、その前後は反幕府という姿勢だった。
- Despite the fact that during a certain period of time the Choshu clan showed the attitude of 'obedience to Bakufu' as the result of activities by Zokuron-to (俗論党), before and after such period they were also anti-Bakufu.
- 弟兵部卿宮が来訪すると、源氏は御簾のなかに蛍を放って、玉鬘の美貌を彼に見せるのであった。
- When his younger brother Hyobukyo no Miya visits her, Genji lets fireflies out inside of the bamboo blind, showing her beauty to him.
- 有骨(ほねあり):荘重な舞という説、または隆々とした筋骨や怪力を見せる芸という説がある。
- Honeari (literally having bones): there are two different views about it; one that it is a performance of imposing dancing, and the other that it is a performance of showing strong muscles and superhuman strength.
- やがて各流派はお互いに排他的姿勢を見せるようになり、流派間の交流や共演は消滅していった。
- However, before long, because each sect came to present its own exclusive posture, the exchange and co-starring between sects disappeared.
- 長岡京遷都後は衰退の時期もあったが、東大寺や春日大社の門前町としてしだいに活況を見せる。
- After the transfer of the national capital to Nagaoka-kyo, there were times that Naramachi fell into a decline but, subsequently, it gradually became a booming area being the temple town of Todai-ji Temple and Kasuga-Taisha Shrine.
- 鞨鼓は能の鞨鼓と同じもので、狂言ではシテが最後のほうに曲芸的な様を見せる型がついている。
- Kakko is the same as that for Noh, but in Kyogen the shite plays an acrobatic dance toward the end of a kyogen program.
- ベンヴォリオは、いろんな女性たちを見せることで、友人の恋の病を治してやろうと思ったのだ。
- and Benvolio wished to cure his friend of this love by showing him diversity of ladies and company.
- 内部は土間で、天井を張らず、垂木などの構造材をそのまま見せる「化粧屋根裏」となっている。
- Inside the hall, the floor is earthen and structural materials such as taruki (the simplest type of rafter extended from the ridge to the end of, or beyond the eave) are visible because no ceiling has been installed, and this is called 'Kesho-yaneura.'
- 検屍官はたぶんそんなものを見せることは、陪審官の頭を混乱させるに過ぎないと考えたらしい。
- possibly the coroner thought it not worth while to confuse the jury.
- 埋まっているものは天然石のように見せるために、加工して風化が見られるように凹凸や傷を施す。
- A Yama ishi that was buried in the ground is processed so that it would look like a genuine stone, adding some irregularities and flaws.
- 男の子一人一人が板を歩くところを見せるべく、ウェンディの顔をこちらへ向けようとしたのです。
- His intention was to turn her face so that she should see they boys walking the plank one by one.
- ギャンブル等において、欺くためににゲームにおける自分の能力を(他人に向けて)控え目に見せる
- downplay one's ability (towards others) in a game in order to deceive, as in gambling
- そのため馬車が行く道々で、アターソン氏は薄ら明かりがさまざまな色合いを見せるのを目にした。
- so that as the cab crawled from street to street, Mr. Utterson beheld a marvellous number of degrees and hues of twilight;
- 「だがもちろん、爆弾なんか持ってやしないのを見せるのにポケットを空にするのは簡単なことさ」
- 'But, of course, I can easily empty my pockets, to show I don't carry a bomb.'
- 東部海岸から眺める山容が秀麗な景観を見せることから、現在では俗に「若狭富士」と呼ばれている。
- Since the shape of the mountain that can be viewed from the eastern sea side is beautiful, it is popularly called Wakasa Fuji.
- それらを美しく見せる演出法として、歩みの途中で後方に視線を送る姿で描かれたものと考えられる。
- In order to depict her costume most beautifully, Moronobu made her stop to look over her shoulder.
- 着用者の背をより高く見せるか、短くなった足を補正するために靴またはブーツにつけられている装置
- a device worn in a shoe or boot to make the wearer look taller or to correct a shortened leg
- 先鋒の朝倉景鏡を押し返すなど健闘を見せるが、浅井対馬・玄蕃の2千に側面から攻撃を仕掛けられる。
- Although Yoshinari's forces fought bravely by pushing back Kageakira ASAKURA who led the allied forces, they were attacked on the flank by 2,000 soldiers from the Genba and Tsushima ASAI armies.
- 疑うお縫に太平次は「孫七夫婦を殺害すれば五百石を与える」との大学之助の書きつけを証拠に見せる。
- Onui is suspicious and Taheiji shows her the written order from Daigakunosuke as evidence, which says, 'if you kill Magoshichi and his wife, I will give you 500 koku.'
- 彼は船の上で蒸気機関車の鉄道模型を日本人に見せ、欧米の力を見せるべく、詳しい解説をおこなった。
- He showed Japanese model railways of steam locomotives on the ship and explained about them in detail in order to display the power of Western countries.
- また「ふき」を特に厚く仕立てることで、強化遠近法の応用で実際よりも身長を高く見せる効果もある。
- Besides, making 'fuki' extremely thick will bring about an effect that it makes the wearer look taller than she really is by applying the enhanced perspective method.
- チップは鍵の4つに一つで止まって、ソフトに「おもしろい」けれどまちがった鍵を見せることになる。
- the chip would be stopping on one out of every four keys, to tell the software about 'interesting' but wrong keys.
- 14歳の嫡子北条貞時は北条一門が平頼綱と連動して不穏な動きを見せる中、7月に9代執権に就任した。
- In August 1284, Sadatoki HOJO, the 14-year-old heir of the family, became the 9th regent while the Hojo clan was making a threatening move in association with TAIRA no Yoritsuna.
- 朱子学は、文治政治移行の傾向を見せる幕政において、立身出世の途となり、林家の他の学派も成長した。
- Neo-Confucianism became the path for success in life in a shogunate government displaying a tendency to shift to politics of civilian government, and other schools of the Hayashi family grew as well.
- 歌舞伎や時代劇の衣装(股道具)として作られた、最初から見せることを目的に作られた特殊なふんどし。
- 'Sagari' is a special fundoshi loincloth made particularly for showing purpose as a costume (crotch gear) for players of Kabuki and jidaigeki (period dramas) on stage.
- そこである夜、ユリシーズは神様が見せる夢をもとめる他の悩める人々と一緒に、その神殿の床で眠った。
- So one night Ulysses slept there, on the floor, with other distressed people, seeking for dreams from the Gods.
- 彼は芸人だからいつも馬鹿な事やっているけど、たまに見せる恥ずかしそうにする仕草がかわいいのよね。
- Since he's in show business he often goofs around in a showy way, but once in a while he has these bashful mannerisms that are really cute.
- 母の国へ行きたいと言って泣き叫ぶ子供のような一面があるかと思えば、高天原では凶暴な一面を見せる。
- On one hand, he could scream like a child in order to go to his mother's land, but he also showed a brutish side in Takamanohara.
- しかし、時代が下るにつれ、院号は大名やその正室及び側室の俗名戒名、家臣の戒名にまで広がりを見せる。
- However, as time passed, the use of Ingo as a Kaimyo for Japanese feudal lords, their lawful wives and concubines, and even their vassals became increasingly common.
- 秀吉自身は直政が数正に対してどのような態度を見せるのかを知りたくて数正を同席させたと言われている。
- It is said that Hideyoshi deliberately made Kazumasa be there to see how Naomasa would react.
- 反キリスト教運動が広がりを見せる中で、各地のグループが次第に統合していき、義和拳となったのである。
- As the anti-Christianity movement spread, groups from various areas merged together, becoming the Giwa Martial Art.
- この若い人が恐喝などの目的で手紙を出して見せるとして、どうやってそれを本物と証明するのでしょう?」
- If this young person should produce her letters for blackmailing or other purposes, how is she to prove their authenticity?'
- 校長は今に職員に紹介(しょうかい)してやるから、一々その人にこの辞令を見せるんだと云って聞かした。
- He said he would introduce me to all my fellow teachers, and I was to show to each one of them the note of appointment.
- これらの先進的な施策は功を奏し、人口は明治時代中期以降しばらく、毎年一万の増加を見せるようになった。
- With the success of these innovative measures, for a time after the middle of the Meiji period the population increased by 10,000 every year.
- 大弁以下の弁官はこれを取り出して目を通し、史に返却した後に再度結びなおして全ての弁官にこれを見せる。
- The Daiben (major controller) and other Benkan take it out and read through it, return it to the Shi and this is re-tied and shown to all of the Benkan.
- 各重に千鳥破風、切妻破風、唐破風、入母屋破風を詰め込んだように配置しており、変化に富む表情を見せる。
- In each layer, chidori hafu (dormer and plover gable), kirizuma hafu (gable on the ridge roof), kara hafu (undulating gable) and irimoya hafu (gable of the half-hipped roof) are arranged as if they were packed, and the arrangement shows a variety of appearances.
- 今では冬の風物詩と化しているが、鴨川に姿を見せるようになったのは意外に新しく、1974年のことである。
- While their presence at the Kamogawa River is presently a typical winter scene, their presence is relatively recent, and they first appeared in 1974.
- このことは、「功績を大きく見せるための誇張はあってもおおむね史実を反映したもの」とする評価が定着した。
- This interpretation of the inscription was then established as the universally established evaluation, granting the fact in 'Some components of the statements were exaggerations of a great achievement, but most of the components reflected accurately on historical facts.'
- 従来は、琵琶法師によって広められた語り本系を読み物として見せるために加筆されていったと解釈されてきた。
- In the past, it had been considered that kataribon group spread by a biwa-playing minstrel was added in order to change it into a reading material.
- 成人式、卒業式、等で女袴を穿く場合に袴の後ろ姿を美しく見せるために一文字結びをし、その上に袴を載せる。
- When wearing women's hakama (formal divided skirt) at coming of age ceremonies or graduation ceremonies, they tie the hanhaba obi in ichimonji-musubi knot and put hakama on it in order to make their back style look beautiful.
- また武家茶道においても、台子点前は貴人といえども滅多に見せるべきでないものとされていた(『和泉草』)。
- It was said that tea ceremony with daisu should only be held on rare ocasions, even in the case of a samurai family's tea ceremony ('Izumiso').
- そして、他の男の子達がまだ女の人を隠そうとするので「双子うしろへ、ピーターに見せるんだ」と言いました。
- and when the others would still have hidden her he said, 'Back, twins, let Peter see.'
- 蓮如の隠居房であった事から、ここを崇敬する門徒も多く、本山であった山科本願寺をも圧倒する勢いを見せる。
- Many followers revered the site because of Rennyo's retreat, and its power began to overwhelm the head temple, Yamashina Hongan-ji Temple.
- 宝石、主にルビーを集め、猛獣を狩り、人に見せるようなものではありませんが、絵を描いてみたりもしました。
- collecting jewels, chiefly rubies, hunting big game, painting a little, things for myself only,
- 1347年(正平 (日本)2年/貞和3年)に入ると、南朝 (日本)(吉野朝廷)が京都奪還の動きを見せる。
- In 1347, the Southern Court (Yoshino Court) started a movement to regain Kyoto.
- 「勢揃い」は木遣歌や神田祭礼の唄が流れる中、粋な鳶の者の名乗りだけを見せる顔見世形式の華麗な一幕である。
- Seizoroi' is a lavish act of all star performance showing only the scene of fashionablefirefighters identifying themselves while songs such as A log-carriers' [lumber-carriers'] chant [song] and Kanda Matsuri Festival songs are being played.
- すると、敵将を探していた熊谷直実が「敵に後ろを見せるのは卑怯でありましょう、お戻りなされ」と呼び止める。
- Then, Naozane KUMAGAI, who was looking for an enemy general, stopped Atsumori and said, 'only a coward shows his back to his enemy. You should come back'.
- また、親政府勢力と見られた温和派(吏党)も国粋主義色を強めるにつれて政府と対決姿勢を見せる事例も現れた。
- In the meantime, some of the members of the Onwa faction (called Rito) that had been believed to be pro-government political force became strongly nationalistic and started to have conflicts with the government.
- それで僕は他の二人の六ペンスを集め、同時に自分の分の六ペンスを彼らに見せることで計画の第一段階を終えた。
- and I brought the first stage of the plot to an end by collecting sixpence from the other two, at the same time showing them my own sixpence.
- が、後年後者の子孫は自己の学識の由来を高く見せるために高名な学者・公卿である三善清行と結び付けようとした。
- However, descendants of the latter tried to claim that they inherited their academic legacies from Kiyoyuki MIYOSHI, a famous scholar and Kugyo (the top court officials), to add prestige to their origin.
- 朝倉氏に身を寄せていた武田一族の武田信孝、朝倉家臣と共同で若狭乱入を企て、朝倉軍も同時行動の動きを見せる。
- Takakage planned to break into Wakasa Province by joining forces and carrying out operations with his vassals and also with Nobutaka TAKEDA, who had taken refuge with the Asakura family.
- 雪中の朝帰りという風情のあるもので、のちこの雪玉が後半部由良之助が本蔵に覚悟のほどを見せる雪製の墓になる。
- This is a tasteful scene in which Yuranosuke comes home in the morning, and this snow ball becomes the grave made of snow, which Yuranosuke shows to Honzo in the later part of this act in order to express his determination.
- 体力、敏捷性、そしてバランスを高め、見せるために考えられた運動(通常、体操器具を使ったりその上で実施する)
- an exercise designed to develop and display strength and agility and balance (usually performed with or on some gymnastic apparatus)
- だが、実際には江戸時代も後期に入ると、都市・地方ともに新興商人の台頭が始まり、活発な展開を見せるようになる。
- However, the fact was that, during the late Edo period, up and coming merchants started to actively spread throughout cities and provinces.
- ぴったりとした女性用胴着とカラフルなペチコートを見せるためにひきつけてあるオーバースカートのある女性のドレス
- a woman's dress with a tight bodice and an overskirt drawn back to reveal a colorful underskirt
- 無礼な蕃夷の書は、今後自分に見せるな、というのである(「帝覽之不悅 謂鴻臚卿曰 蠻夷書有無禮者 勿復以聞」)。
- In other words, he told the officer never to present him again with such rude letters from barbarians.
- 三条橋間の川原にて成敗なり」との記載があり、誰が処刑されたか記されてはいないものの宣教師の注釈と一致を見せる。
- Punishment took place on the riverbank between the Sanjo-bashi Bridge,' and even though there is no mention of who were punished, this is in agreement with the comment by the missionary.
- 実生活でもコセコセしたところがなく、どんな人に対しても人間のいやらしい部分、卑屈な部分を見せることがなかった。
- He wasn't fussy in his life off the stage; he neither displayed any distasteful characteristics, nor did he ever fawn over others.
- まあしかし、あえて言わせてもらえば、無機物質において起きていることをそっくり有機物質において起こして見せるよ。
- But I dare to assert, standing here on my two feet, that in the organic I can duplicate whatever occurs in the inorganic.
- 彼には彼女の顔が見えなかったが、陰が黒と白に見せる、赤褐色とサーモンピンクの布のはぎ合わせのスカートが見えた。
- He could not see her face but he could see the terra-cotta and salmon-pink panels of her skirt which the shadow made appear black and white.
- このしわ寄せは庶民にいき、「掃清滅洋」という清朝を敵視するスローガンは、義和団以外にも広がりを見せるようになる。
- Disapproval of this treaty spread among citizens and the 'Overthrow Qing, Destroy the Foreigners' slogan that was hostile to the Qing dynasty started to spread among non-Boxers.
- 半襟をも下着の一部と考えれば、その一部を見せるのが正式の着用法である点で、世界の民族衣装のなかでも例外的である。
- Taking it as a part of underwear, haneri is an exceptional one among various ethnic costumes in the world, because a part of haneri falls into someone's eye when it is formally dressed.
- 上述通り女性を中心に据えた濃密なドラマの演出に才を見せる一方、歴史劇製作に際しての綿密な考証によっても知られる。
- Mizoguchi are known not only for his skill in directing intense stories featuring female characters as described above, but also for his rigorous research for the production of historical dramas.
- 1974年(昭和49年)に長田野工業団地の整備が始まるようになると、福知山の産業は工業化の兆しを見せるようになる。
- With the start of development of Osadano Industrial Park in 1974, signs of industrialization were seen in the industries of Fukuchiyama.
- オリヴァは弟が、教育を受けていないにも関わらず、よい心と立派な態度を見せるのに嫉妬して、ついに弟を殺そうと考えた。
- and Oliver so envied the fine person and dignified manners of his untutored brother that at last he wished to destroy him,
- 毛利氏家の信任が厚く、元就が三村家宛の文書を当主・家親のみならず親成にも見せるように使者に言い含めていたほどである。
- Chikashige was so trusted by the Mori clan that when Motonari sent a letter to the Mimura family, he told messengers to show it not only to the head of the family Iechika but also to Chikashige.
- そして十二月二十一日土曜日、午後八時四十五分に、旅行の出発点であるリフォーム・クラブのサロンに姿を見せるのだろうか?
- And would he appear on Saturday, the 21st of December, at a quarter before nine in the evening, on the threshold of the Reform Club saloon?
- 際立った、時にふざけたまたはいらいらする曖昧さを見せる、あるいは、明確なまたは責任を持った発言をするのに気が進まない
- showing marked and often playful or irritating evasiveness or reluctance to make a definite or committing statement
- 従って、残るは、ボヘミア製の紙に書き、顔を見せるぐらいなら覆面をするという、このドイツ人が何をお望みかを知るだけだ。
- It only remains, therefore, to discover what is wanted by this German who writes upon Bohemian paper and prefers wearing a mask to showing his face.
- 信長は、本来であれば虚勢を張ったりして自軍を強く見せるのが戦の常であるにも関わらず、逆に弱いと吹聴して回ったとされる。
- Nobunaga spread the rumor that his army was weak in defiance of his usual tactics in which he made his army appear stronger than it was with a show of bravado.
- 仁平2年(1152年)に呈子は懐妊の兆候を見せるが、周囲の期待に促された想像妊娠であったらしく空騒ぎに終わってしまう。
- In 1152, Teishi showed signs of pregnancy, but it was just her imagination due to the pressure around her.
- 京都の地で尊王攘夷運動が高まりを見せると、久邇宮朝彦親王(のちの朝彦親王)などとともに、公武合体(親幕)派と目される。
- As the Sonno Joi Movement (the movement advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) mounted in Kyoto, along with the various other people including Imperial Prince Asahiko Kuninomiya (later called Imperial Prince Asahiko), Nariyuki was regarded as a part of the kobu-gattai (integration of the Imperial Court and the Shogunate) (pro-shogunate) faction.
- 役者の芸と能面作家の腕によって、一つの面から深く様々な表情を見せることができ、仮面劇としての能を今日までも支えている。
- A single mask can express various deep emotions due to the skill of the noh performer and the mask craftsman, and this has supported the noh medium of masked theater until today.
- 明法博士は従来の天皇や太政官に加えて治天の君や院庁の諮問に対しても明法勘文を提示するなど、活発な活動を見せるようになる。
- The doctors of Myoho became so active that they submitted Myobokanmon response papers not only to the emperors and Daijokan (government's supreme organ) but also to Chitennokimi (a retired emperor) and Innocho (administrative organization of retired emperor).
- 童子は自分が鬼を捕まえて見せると言い、ある夜に鐘楼で待ち構え、未明の頃に鬼が現れるや、その髪の毛を捕えて引きずり回した。
- Saying that he would catch the ogre, the doji waited at shoro one night, and as soon as it appeared in the predawn hours, he caught the ogre by the hair and dragged it about.
- 動きの瞬間をストップモーションのように止めて見せる技法は、現代の漫画や劇画に通じるものがあり、劇画の先駆者との評もある。
- His painting techniques of showing a moving subject like in a stop motion, are still used in modern manga and gekiga; therefore, some people say that he is a pioneer of the modern gekiga.
- 切腹人に付き添い切腹人の首を切り落としたり、検視役に首を見せるなど、切腹の補助を行う者を介錯人(かいしゃくにん)という。
- The individual who serves to behead the seppukunin and present the severed head to the coroner is called 'kaishakunin.'
- ここで見せる弾正の見得は、短刀を頭に振り上げる一本角の見得、左足のみで立って短刀を振り上げる鷺見得など美しい型を見せる。
- Danjo performs a beautiful Mie here, such as Mie of single horn, raising up the short sword over his head, or Mie of heron, standing with only left foot and raising up the short sword.
- すなわち、本書は「当流大事の聖教」ではあるけれど、「宿善の機無き」者にはいたずらに見せるべきではない、と蓮如は記している。
- Rennyo described that this book was 'the important shogyo (Buddhist sutra) for this sect,' houwver, it should not be easily shown to a person who 'had no shukuzen (good from the past lives).'
- 襦袢をもし「下着」に分類するならば、見せる着方が正式な着装法とみなされている点で世界の民族の下着の中で例外的な存在である。
- If juban is categorized into 'undershirt,' it is an exceptional example of wearing undershirts in that showing juban is recognized as a formal style.
- 四天王立像(国宝) - 4体のうち持国天像は表情に怒りをあらわにし、激しい動きを見せるが、他の3体の表現は抑制されている。
- Standing Statues of Shitenno (National Treasure) - Jikokuten displays an angry expression and violent movements; the other 3 are calm.
- 映画の特徴は、人が機材に自分を見せるというあり方にあるだけでなく、その機材によって、彼の環境までを見せるということにある。
- The characteristics of the film lie not only in the manner in which man presents himself to mechanical equipment but also in the manner in which, by means of this apparatus, man can represent his environment.
- このように古くから世界中で月と不死・再生が結び付けられて来たのは、月の盈虚が見せる死と再生の神の姿であろうと考えられている。
- It can be considered that the reason why the moon and immortal life and rebirth have been associated since the ancient times throughout the world is that the waxing and waning of the moon presents an image of god of death and rebirth.
- また、その役割は上記のとおり一方的にシテの言うところを受けとめるものなので、舞台上で華々しい活躍を見せることはめったにない。
- Moreover, as mentioned above, since this role is one-sided, listening to messages from the protagonist, it is rare for Nohwaki to show any brilliant activity on the stage.
- 当時の人気スター、市川百之助による意識的にふんどしを見せるサービスに女性ファンは大喜びし、「フンドシももちゃん」と呼ばれた。
- Momonosuke ICHIKAWA, a popular star at the time, showed consciously his own fundoshi loincloth, for which his female admirers were much pleased and called him 'Fundoshi Momo-chan.'
- 慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いでは、石田三成の挙兵を下野国小山にいた徳川家康に伝えるなど、徳川方としての動きを見せる。
- At the Battle of Sekigahara in 1600, Iemori informed Ieyasu TOKUGAWA in Oyama, Shimotsuke Province, of the rise of Mitsunari ISHIDA's army, thus appearing to have worked on the Tokugawa side.
- 僕はそこにいても仕方ないとわかっていたけれども、商品に興味があるのをより本当らしく見せるため、彼女の出店の前でぐずぐずした。
- I lingered before her stall, though I knew my stay was useless, to make my interest in her wares seem the more real.
- 『平家物語』では一ノ谷の戦いで平経正を討取り、平知盛が逃がした名馬・井上黒(河越黒)をとらえて後白河院に献上する活躍を見せる。
- In 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike), there is a scene in which Shigefusa felled TAIRA no Tsunemasa in the Battle of Ichi no Tani and also a scene in which he captured a fine horse Inoueguro (Kawagoeguro) that TAIRA no Tomonori failed to catch and it is said that he dedicated the horse to the Cloistered Emperor Goshirakawa.
- ほとんど一人舞台と言ってもいい作品で、あくまで十五代目市村羽左衛門の颯爽たる容姿と口跡を見せるために上演されることが多かった。
- It almost totally consists of solo performance, and was often played with the purpose of showing the dashing appearance, good voice and eloquence of Uzaemon ICHIMURA the fifteenth.
- そのため、朝廷を威圧する目的はなく、京都の平和回復を宣伝するとともに天皇を厚遇して朝廷尊重の姿勢を見せる政治的な目的があった。
- Therefore, he did not aim to intimidate the Imperial Court, but had a political agenda to demonstrate the recovery of peace in Kyoto and show respect for the Imperial Court by treating the Emperor very well.
- これは安政時代、周囲から醜いといわれていた女が、死後は骸骨の容姿が良いので、人々に見せるために町中を骸骨の姿で歩き回ったという。
- In Ansei era, there was a female and those around her told her how ugly she was, but after death, she came out and walked around town in skeleton form as she had good skeletal figure.
- しかし行家らに賛同する武士達は少なく、頼朝が鎌倉から大軍を率いて上洛する構えを見せると、11月3日、行家・義経一行は都を落ちた。
- However, not many members of the warrior class were approve of the faction led by Yukiie, and when Yoritomo made a show of force by paying a visit to Kyoto as the head of a tremendous number of troops from Kamakura, the Yukiie and Yoshitsune faction fled from the capital on November 3.
- また、上では、天に奇跡を見せ、下では、地にしるしを、すなわち、血と火と立ちこめる煙とを、見せるであろう。 (使徒行伝 2:19)
- I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke. (Acts 2:19)
- こうして明治維新直後の危機は過ぎ去ったが、やがて各流派はお互いに排他的姿勢を見せるようになり、流派間の交流や共演は消滅していった。
- Thus, the crisis right after Meiji Restoration was over, but each school became increasingly exclusive and the exchanges between schools or joint performances vanished.
- 関東と関西で多少の演出の違いがあり、工藤が兄弟の父の最期の様を語る件で背面の襖を開けて富士山の遠見を見せるのが関西のやり方である。
- There is a slight difference of staging between the Kanto and Kansai regions; in Kansai, Mount Fuji is seen in the distance between the fusuma sliding doors in the scene where Kudo talks about the last hour of the brothers' father.
- しかし、守護代を務めたことのある有力国人の南条氏などの勢力が依然として反守護の動きを見せるなど伯耆支配に不安定な要素も含んでいた。
- But considering that the forces such as the Nanjo clan, a powerful kokujin (local lord) who had once served as Shugodai (a deputy military governor), showed anti-Shugo movements as ever, his governance over Hoki Province contained an unstable factor.
- しかし、このイスラームの場合も、宗派によって温度差はあり、世俗的、温和的宗派の場合には許容する姿勢を見せる場合もあるともいわれる。
- However, among the Muslims, there is a difference depending on the sects, and it is said that the more secular and moderate sects show some signs of acceptance.
- ハイド氏は顔を見せることを躊躇していたが、それから、とつぜん何か思いついたように、まるで挑戦でもするかのようにこちらに顔を向けた。
- Mr. Hyde appeared to hesitate, and then, as if upon some sudden reflection, fronted about with an air of defiance;
- しかしこんな田舎者(いなかもの)に弱身を見せると癖(くせ)になると思ったから、なるべく大きな声をして、少々巻き舌で講釈してやった。
- Believing, however, that it would set a bad precedent to show these country fellows any weakness, I lectured rather loudly and in brusque tone.
- 寄席(よせ)とは、都市において落語・浪曲・講談・漫才・奇術などの技芸を観客に見せるため席亭(興行主)が経営する常設の興行小屋である。
- A yose originally referred to a permanent hut operated by a promoter where professionals of rakugo (traditional comic storytelling), rokyoku (naniwabushi recitation), kodan storytelling, manzai or a comic dialogue, or magicians entertained their audiences by exhibiting their skills in speaking or trickery.
- フランスの原子物理学者で、物質の粒子が波状特性を見せることを示すことにより、波動・粒子の二重性を法則化した(1892年−1987年)
- French nuclear physicist who generalized the wave-particle duality by proposing that particles of matter exhibit wavelike properties (1892-1987)
- 「人間界から世建直して地の岩戸人間が開いて見せると云ふ程の気魄(きはく)なくてならんのざぞ、その気魄幸はふのざぞ、岩戸ひらけるぞ。」
- The human world needs to have a determination to set the world aright and to open the cave by yourselves, which will make a continuing perfect world and open the cave.'
- また、常に他国を必要とする者は、戦場で敵の前に姿を見せることができず、城壁にかげに隠れることでしか、身を守ることができないでしょう。
- and I consider those always to have need of others who cannot show themselves against the enemy in the field, but are forced to defend themselves by sheltering behind walls.
- 丸髷を二つに割って布を見せる要領で結うこともあって豪商夫人が結う場合が多かった他、待合茶屋などの飲食店で働く未婚女性が結う場合もある。
- This hairstyle, in which the chignon of Marumage (rounded hair style of a married woman) was split in two and tied showing a decorative cloth, was commonly worn by wives of wealthy merchants and sometimes by unmarried women working at restaurants such as Machiai-jaya (tea house to lend seats and tables, or rooms).
- 寿永2年(1183年)7月の平氏の都落ちには出家して同行せず、畿内にとどまって源義仲との和睦を図るなど独自の動きを見せる(『玉葉』)。
- Tadakiyo, who was in priesthood by then, did not accompany the Taira clan when they fled from Kyoto in July, 1183, and stayed in the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara), and he tried to reconcile with MINAMOTO no Yoshinaka in his own way, according to 'Gyokuyo.'
- 15歳の時に自分の同役に本来なら任命されるべきでない官位の低い人物が任命された事に抗議して後二条天皇に辞表を出すなど剛直な面を見せる。
- His stubborn side becomes apparent when we note that at the age of 15 he submitted a letter of resignation in protest to the Emperor Gonijo in response to the promotion of a lesser, unqualified person to the same rank as him.
- とりわけゲストは筆跡に関しては造詣が深いし、鑑定家でもあるから、見せるのは自然なことでもあり、当然のことでもあるのではないだろうか?
- and above all since Guest, being a great student and critic of handwriting, would consider the step natural and obliging?
- これは、多数の神が習合してスサノオという神格が創造されたためとする説もあるが、スサノオが成長するにつれて見せる側面であるとする説もある。
- Some say that this was because Susano was created by an amalgamation of many gods, and other theories suggest this was a side of Susano that appeared as he grew.
- しかし、1年と少したつまでは、自発的に愛情を見せるような行動、例えば、少しの間いなかった看護婦に何回かキスをするなどの行動はしなかった。
- But he did not spontaneously exhibit affection by overt acts until a little above a year old, namely, by kissing several times his nurse who had been absent for a short time.
- が、そのずるい動物は私のさっきの怒りのはげしさにびっくりしたらしく、私がいまの気分でいるところへは姿を見せるのを控えているようであった。
- but it appeared that the crafty animal had been alarmed at the violence of my previous anger, and forebore to present itself in my present mood.
- この流行により、掛軸は「掛けて拝する」仏教仏画の世界から、花鳥風月の水墨画など独立した芸術品をさらによく見せる補完品として発達していった。
- This trend developed kakejiku from the field of Buddhist portraitures that 'hung and worshiped,' to a complementary product of the independent work of art, such as suibokuga (ink-painting) of kacho-fugetsu (beauties of nature, the traditional themes of natural beauty in Japanese aesthetics); these works of art can be seen even better by being mounted in kakejiku.
- 劇中でフランキー堺が見せる、白いツナギ服にガンベルトを装着した二挺拳銃式牛乳配達(中平の助監督時代のスタイルを思わせる)など伝説となった。
- The figure of Frankie SAKAI in this film when he delivered two bottles of milk at once wearing white overalls and gun belt (which brought back memories of Nakahira's style during his assistant director stage) became legendary.
- その線は種(しゅ)じゅの色をあらわすもので、光線の成分にしたがって完全な色を見せるのだそうだが、われわれにはそれを区別することが出来ない。
- They represent colors--integral colors in the composition of light--which we are unable to discern.
- そのすることは、すべて人に見せるためである。すなわち、彼らは経札を幅広くつくり、その衣のふさを大きくし、 (マタイによる福音書 23:5)
- But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries {phylacteries (tefillin in Hebrew) are small leather pouches that some Jewish men wear on their forehead and arm in prayer. They are used to carry a small scroll with some Scripture in it. See Deuteronomy 6:8.} broad, enlarge the fringes {or, tassels} of their garments, (Matthew 23:5)
- 玉鬘 (源氏物語)の元を訪れた時、こっそりと覗き見た夕霧は玉鬘の美しさに見とれると共に、親子とは思えない振舞いを見せる源氏に驚き不審に思う。
- When they visited Tamakazura, Yugiri caught a glimpse of her and was fascinated by her beauty but, at the same time, he was suspicious of Genji's unfatherly-like behavior toward her.
- 本願寺顕如の要請を受けた延暦寺の僧兵も連合軍に加わり、9月20日にさらに数の膨らんだ連合軍の侵攻で先鋒の朝倉景鏡を押し返すなど健闘を見せる。
- His troops--swelled in number by a group of armed monks from Enryaku-ji Temple, who responded to the call to arms issued by the monk Kennyo of Hongan-ji Temple--fought fiercely against the allied army, driving back Kageakira ASAKURA, commander of the allied vanguard, on October 29 despite the fact that the enemy army's own ranks were swelled just before the battle.
- ただ『日本楽府』の場合、史実をうたったとは言っても、その描写は往々にして信頼のおける史料との食い違いを見せるなど『日本外史』と似た傾向を持つ。
- Although the poems in 'Nihon Gafu' are about historical events, its descriptions are often different from the ones written in some reliable historical documents, as was the case with 'Nihon Gaishi ' (Unofficial History of Japan).
- 長野・善光寺の阿弥陀三尊像のように、本尊像は絶対の秘仏で、「御開帳」の際に姿を見せるのが「お前立ち」と称する代わりの像になっている場合もある。
- Like the Amida (Amitabha) triad image at Zenko-ji Temple in Nagano, some Buddhist images have never been unveiled to the public; a statue called 'omaedachi,' a copy of the hibutsu (literally, 'standing in front'), is exhibited on the day of 'gokaicho.'
- 危機の中でもお大尽の殿様らしく優雅にふるまう頼兼、その威にたじろぐ刺客たちのユーモラスな動き、力士絹川の颯爽とした立ち回りを見せる華やかな一幕。
- The scene is spectacular, with Yorikane behaving elegantly as wealthy load even in the danger, humorous movements of assassins who are confused by the dignified attitude of Yorikane, and Sumo wrestler Kinugawa moving beautifully in the fight.
- 久寿2年(1155年)に幸子が逝去すると頼長から離れて美福門院に接近、皇太子・二条天皇の東宮傅(とうぐうのふ)になるなど変わり身の早さを見せる。
- In 1155, when his daughter Yukiko passed away, he quickly separated himself from Yorinaga and approached Bifukumonin, and was appointed Togu no Fu, the head tutor of Emperor Nijo's son.
- 同じく道長を叔父とする従兄弟の藤原伊周・藤原隆家兄弟はこれに反抗したが、兼隆はそのような動きを見せることなく、以後道長の側近としての道を歩んだ。
- FUJIWARA no Korechika and his brother FUJIWARA no Takaie, who were also nephews of Michinaga, rebelled against their uncle, but Kanetaka, making no such move, pursued his career as Michigana's close aide.
- ―泣いたりわめいたりする声は、涙が長い間は流れないことから、本能的な方法でももちろんなされるのであるが、彼が苦しいことを見せるのに役立っている。
- - The noise of crying or rather of squalling, as no tears are shed for a long time, is of course uttered in an instinctive manner, but serves to show that there is suffering.
- 皇位をうかがう三河守範頼をとどめるため、平景清が張飛に扮して範頼の館へ忍びこみ、折から関羽に扮した畠山重忠が来合わせたのとともに荒事芸を見せる話。
- It is a story about TAIRA no Kagekiyo sneeking into the Mikawa no Kami (Governor of Mikawa Province), Noriyori's castle disguised as Cho Hi in order to murder him since he was going after the throne, and meets Shigetada HATAKEYAMA disguised as Kanu from Setsu, and shows aragoto.
- 随行員に命じて顛末を急いで書きまとめさせ、東京の明治天皇の元へ電報で上奏するとともに、ロシア側に誠意を見せるため天皇の京都への緊急行幸を要請した。
- He ordered his escort person to make a report on this incident and sent it to Emperor Meiji by telegraph, and also requested that the emperor should visit Kyoto as soon as possible in order to show sincerity toward Russia.
- 最上重の屋根は平側面(南北面)に入母屋屋根の妻側を向け2重目の北面に向唐破風を一つ付けた外観は建物を大きく見せるためと見た目を重視したためである。
- The roof of the top floor has gables of irimoya-roof facing the flat sides (the north and south sides) with a Kara-style gable built over the second floor on the north side to make the building appear larger, indicating that special attention is given to its exterior.
- 一方で演武とは、技を観客に見せることが目的であるために、受け手には次に来る技が分かっており、未熟な受け手は投げ手に積極的に合わせてしまう事がある。
- Meanwhile, the purpose of enbu is to show techniques to the audience, so the defender knows what technique is next, and inexperienced defenders may be actively attuned to the thrower.
- 翌昭和40年(1965年)、シリーズ最終作となる『黒い賭博師 悪魔の左手』でも度が過ぎるほどの荒唐無稽さと映画テクニックで見せるなど健闘を続ける。
- In the following year, 1965, he showed great preposterous picture and film techniques in 'Kuroi Tobakushi Akuma no Hidarite' (Black gamester's devil left hand) which was the last in the series.
- まず『海国図志』を著した魏源によって陽明学は見直され初め、康有為の師である朱次キは「朱王一致」を再び唱えるなど陽明学は復活の兆しを見せるようになる。
- Yomei-gaku showed signs of reviving when Wei Yuan, who wrote the 'Illustrated Treatise on the Maritime Kingdoms'(Ch; 'Haiguo Tuzhi'; Jp: 'Kaizu Zushi') began reappraising Yomeigaku and when Zhu Ciqi, the master of Kang Youwei, advocated 'Zhu and Wang as one' again.
- 父七代目松本幸四郎と六代目尾上菊五郎の死(1949年)など身辺多端であったが、六代目の死後ただちに菊五郎劇団を結成し、旺盛な活躍を見せるようになる。
- It was an eventful year (1949) as his father Koshiro MATSUMOTO (VII) and Kikugoro ONOE (VI) died, however after the death of Kikugoro ONOE (VI), he formed the Kikugoro theater, and was very active in Kabuki.
- 夜、蓮生が読経していると敦盛の霊が現れて平家一門の栄枯盛衰を語り、平家最後の宴を懐かしんで中之舞を舞い、一ノ谷合戦での討ち死にの模様を再現して見せる。
- When Rensho is chanting sutra at night, the ghost of Atsumori appears to tell about the ups and downs of the Taira clan, performs a chu-no-mai dance with nostalgia for the final feast of the Taira clan, and reproduces the scene of his own death in the Battle of Ichinotani.
- 天文 (元号)年間に鵯尾城が築城され、国信の嫡男武田高信が入ると弟の武田又三郎に鵯尾城を任せ、自らは鳥取城に入り守護山名豊数に対抗する様な姿勢を見せる。
- When Hiyodorio-jo Castle was constructed during the Tenmon era, Takanobu TAKEDA, the first son of Kuninobu, left Hiyodorio-jo Castle to his younger brother Matasaburo TAKEDA, entered Tottori-jo Castle and adopted a posture to confront shugo Toyokazu YAMANA.
- しかし、あらゆる謎に解決を求めたがる人間の本性として、パスパルトゥーは突然、フィックスがなぜそんなふうに姿を見せるのか、かなり合理的な説明を見いだした。
- But, as it is in human nature to attempt the solution of every mystery, Passepartout suddenly discovered an explanation of Fix's movements, which was in truth far from unreasonable.
- そこでストレーカの掴んでいた襟飾(ネクタイ)を見せると、さっと顔色を変えたが、なぜそれが被害者の手にあったかということは、一言もいい開きはし得なかった、
- When confronted with his cravat he turned very pale and was utterly unable to account for its presence in the hand of the murdered man.
- 歌舞伎では梅王丸=立役・松王丸=立役・桜丸=立役の三様の人物がそれぞれ役柄に合った演技を見せる場となっており、歌舞伎の様式美が凝縮された演目となっている。
- Three different characters of Umeomaru, Matsuomaru, and Sakuramaru performed according to their tachiyaku (a leading male-role actor) roles, and was a performance that condensed the ceremonial beauty of kabuki.
- だが実は5尺3寸(約161cm)にも満たない身長であったが、かぶる兜を長くして全体像を高く見せる事によって相手に威圧感を与えようとしていたという説もある。
- However, there is a theory that he was in reality less than 161centimeters tall and he tried to intimidate others with a show of a taller body by wearing an elongated warrior's helmet.
- 則宗は一族の有馬澄則を擁立する動きを見せるなど分裂の様相をみせるが、この内紛を突いた山名氏の進撃により窮地に陥った為、足利義政の仲介により政則と和解する。
- Although Norimune showed the movement of split by supporting a member of the family Suminori ARIMA, he was reconciled with Masanori through the intermediation of Yoshimasa ASHIKAGA as he fell into an awful predicament by the attack of the Yamana clan agitated for this internal conflict.
- 教団の主導権を失った後も彰如は、本願寺の伝統に反する行為として、これらの動きを一貫して認めず、門首制以降後は、公式な場に姿を見せることはほとんど無くなる。
- Even after losing his power as the leader in the order, Shonyo continued to dismiss these movements as acts against the traditions of Hongan-ji Temple, and after he was made Monshu he barely made any public appearances.
- 重態となった二条天皇は5月に重盛を参議に任じ、6月に皇子・六条天皇に譲位、院庁を開設して執事別当に重盛を指名するなど最期まで執念を見せるが、7月に崩御した。
- Being in serious condition, Emperor Nijo appointed Shigemori to be Sangi (Royal Advisor) in May, abdicated the throne to his son Emperor Rokujo and also established an administrative organization under direct control of the emperor in June, and appointed Shigemori to Shitsuji betto (chief officer), showing his tenacity of purpose through these acts, but he finally passed away in July.
- 漢詩文に優れた才能を見せる一方で、天徳 (日本)四年(960年)の天徳内裏歌合にも出詠しており、様々な歌合で判者(審判)を務めるなど和歌にも才能を発揮した。
- Not only did he show an outstanding talent for Chinese prose and poetry, but he was also such a gifted waka poet that in 960 he contributed a poem to the Tentoku Dairi Uta-awase (Imperial Palace Poetry Contest of the Tentoku era) and served as a judge at various poetry contests.
- 6月20日・12月20日に天皇に見せるために事前に蔵人所に提出(「内裏分」の後、1月1日 (旧暦)・7月1日 (旧暦)に太政官に対して正式な提出が行われた)。
- Those records were submitted to Kurododokoro (the Chamberlain's Office) in advance before presenting those records to the emperor on June 20 and on December 20 (the official submission of the records to Daijokan was made on January 1 [old calendar] and July 1 [old calendar] after `内裏分').
- 飯田十基らが植治と異なるのは、雑木という全国の山野に自生して、強健で種類も多く、移植しやすい材料を求め、それ自体を原寸大で自然に見せる手法を確立した点である。
- What Juki IDA and his sympathizers did differently from Ueji was they found miscellaneous small trees grown naturally in the fields and mountains of the entire country are robust and consist of a number of species and are easy to transplant, and they were able to depict nature by themselves, in full-scale.
- 歌舞伎では花道から登場する人物は、七三の位置(花道を十等分して舞台から三分目と四分目の間)で一旦動きを止め、短い演技(長いこともある)を見せるのが定石である。
- In kabuki, it is decided as a traditional form that a character who enters from the hanamichi stops the action and shows short performance (sometimes the performance is long) when he comes to the place where is between three-tenths and four-tenths of the hanamichi (three-tenths of the hanamichi) if it is divided into ten equal parts.
- 水上をすべるように動く猩々の様を見せるために足拍子を踏まず、ヌキ足、乱レ足、流レ足といった特殊な足使いをし、さらに上半身を深く沈めたり、頭を振るしぐさが加わる。
- The performer expresses the Shojo's peculiar movements like sliding on the water, with the special steps called 'nuki-ashi', 'midare-ashi' and 'nagare-ashi' (the performer of Shojo never stamps) and by bending and shaking of the head.
- 物事の展開がいったん落ち着きや一致を見せることによって観客の心理が一度安定に傾き、その後に意外な展開になって不安定な方向に振れることで、落差により笑いが起きる。
- In this pattern, audience psychology first leans towards stability when the story shows signs of stability or consistency, but later unexpected developments shake it towards instability, which causes laughter.
- ですから、君主にとっては、私が数え挙げた善い性質をすべてもっていることは必要ではありませんが、そうした性質をもっているように見せることは、非常に必要なことです。
- Therefore it is unnecessary for a prince to have all the good qualities I have enumerated, but it is very necessary to appear to have them.
- Therefore it is unnecessary for a prince to have all the good qualities I have enumerated, but it is very necessary to appear to have them.
- 王妃ワシテに王妃の冠をかぶらせて王の前にこさせよと言った。これは彼女が美しかったので、その美しさを民らと大臣たちに見せるためであった。 (エステル記 1:11)
- to bring Vashti the queen before the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty; for she was beautiful. (Esther 1:11)
- 後継者の宗盛は院政再開を認めて後白河に恭順する姿勢を見せる一方で、平氏の存立基盤である軍事・警察権は断固として手放さず、後白河の宥和策を退けて東国追討を続行した。
- Kiyomori's successor, Munemori, showed his stance to obey Goshirakawa by agreeing to reopening of the cloister government, but, on the other hand, he did not give up definite military and police authority, which was the basis of existence of the Taira clan, and continued subjugation of the eastern Provinces, refusing Goshirakawa's appeasement policy.
- これによって各国の公使や商人達に明治政府の本気ぶりを見せるとともに海外に流出した贋二分金を日本に再度持ち込ませて検勘を受けさせる時間的余裕を与えなかったのである。
- Through this, the Meiji Government showed the ministers and merchants from other countries that they were serious, along with not giving them time to bring back counterfeit nibukin which spilled abroad to Japan again to have it go through the authenticity test.
- 映画をあくまでも純粋視覚芸術のように捉え、題材として何を描くかではなく、どのように描くかという映画の本質たる「スタイル」と「テクニック」で見せる演出を信条とした。
- He treated film as if it were a purely visual art and emphasized how to show the subject rather than what to show by the dramatic impact of 'style' and 'technique' the essences of a film.
- 二条の即位により、後白河院政派と二条親政派の対立が始まり、後白河院政派内部でも信西と藤原信頼の間に反目が生じるなど、朝廷内は三つ巴の対立の様相を見せるようになった。
- After Emperor Nijo's enthronement, opposition between the Goshirakawa in forces and the Nijo directly ruled government forces began, also, there antagonism grew between Shinzei and FUJIWARA no Nobuyori within the Goshirakawa in forces, so, three forces opposed each other inside the Imperial Palace.
- 池坊の僧は、頂法寺の住持として本尊の如意輪観音に花を供えることとなっており、花の生け方に別格の妙技を見せることで評判となっていたことが15世紀の記録に残されている。
- The priest residing at Ikenobo, as a chief priest, is responsible for offering flowers to Nyoirin Kannon, the principle image, and 15th century records tell of the priests' reputation for exceptional flower arranging skills.
- 万軍の主は言われる、見よ、わたしはあなたに臨む、わたしはあなたのすそを顔の上まであげ、あなたの裸を諸民に見せ、あなたの恥じる所を諸国に見せる。 (ナホム書 3:5)
- 'Behold, I am against you,' says Yahweh of Armies, 'and I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame. (Nahum 3:5)
- この時点で辞官納地(慶喜の内大臣辞任と幕府領の放棄)は決まってはいなかったが、岩倉らは徳川政権の失政を並べ、「辞官納地をして誠意を見せることが先決である」と主張する。
- At this point, Yoshinobu's resignation from Minister of the Interior and the abandonment of the Shogunate's territories ('Jikan-nochi') were not yet determined, but Iwakura and his comrades listed the mistakes made by the Tokugawa Shogunate and demanded that their first step be to show their sincerity by agreeing with 'Jikan-nochi.'
- 一間を基本としていた床の間も部屋の広狭、構成に応じて四尺、五尺とバリエーションを増し、そのデザインも、「室床」「洞床」「壁床」「踏み込み床」など、多様な展開を見せる。
- The tokonoma (alcove) used to be one ken (1.8 meters), but now varies in size around four or five shaku (1.2 or 1.5 meters), depending on the room structure, and its design also varies widely, and may include 'muro-doko' (a tokonoma plastered all over including the ceiling), 'hora-doko' (a cave-like tokonoma), 'kabe-doko' (tokonoma formed by only a wall), or 'fumikomi-doko' (a 'step-in' tokonoma).
- DESをものの数日でクラックできる物理的なマシンを本当に見せるというのは、DESにセキュリティを託すことはできないというのを、そういう人たちに納得させる唯一の方法だ。
- Showing them a physical machine that can crack DES in a few days is the only way to convince some people that they really cannot trust their security to DES.
- そこで、イエスの兄弟たちがイエスに言った、「あなたがしておられるわざを弟子たちにも見せるために、ここを去りユダヤに行ってはいかがです。 (ヨハネによる福音書 7:3)
- His brothers therefore said to him, 'Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do. (John 7:3)
- しかし、その猪突猛進型の性格が災いし、総司令部の意思に反した突出を見せる事があり、奉天会戦時には余りの突出ぶりに満州軍総司令部より再三「進撃中止の」命令を出されている。
- However, he sometimes run out of the General Headquarters' policy owing to his reckless character, and during the Battle of Mukden, the General Headquarters (Japanese Army) in Manchuria repeatedly gave him an order to 'terminate the march' in order to detain his prominent actions.
- 一説には、世の中が安定期に入るにつれ文化に対する民衆の関心が高まり、娘に舞踊を習わせる習慣が生まれたが、その際に身振りを美しく見せるために袖を長大化させていったという。
- According to one theory, the onset of an era of peace and stability was accompanied by growing interest in cultural pursuits among the general populace, leading to the rise of a new custom of having one's daughters learn how to dance, and that kimono sleeves were lengthened during this time in order to show off one's motions more gracefully.
- 俗にいう「かまとと」(かまとと振り)とは「かまぼこのことを『これは魚(とと)か』と聞く」ということから、無知・世間知らずを装ってかわいらしく見せる人(特に女性)を指す。
- So-called 'kamatoto' (kamatoto-buri, or feigning kamatoto) refers to the person (especially a woman) who tries to look cute by pretending to be ignorant or naïve, where he/she sees kamaboko and asks, 'Is this fish (toto)?'
- 元弘元年(1331年)の後醍醐天皇笠置山の戦いの折には二階堂貞藤と戦い、これを退ける活躍を見せるも帝(みかど)の本隊が奇襲により総崩れとなると、やむなく軍勢を撤退した。
- In the battle of Mt. Kasagi in 1331 which involved Emperor Godaigo, he fought against Sadafuji NIKAIDO and did remarkable work to repulse attacks by the enemy, but when the main force of the Emperor completely collapsed by a surprise raid, he was compelled to withdraw his troops.
- 「この神のまことの姿見せてやる積りでありたが、人に見せると、びっくりして気を失ふもしれんから、石にほらせて見せておいたのにまだ気づかんから木の型をやったであろうがな。」
- I was going to show you myself, but you may be frightened out of your senses, so I showed myself engraved in a stone, but you didn't notice it, so I gave you a wood carving.'
- らんまプロジェクトは、『らんま1/2』がファンに見せるだけの価値ある作品だけれど、でも絶対に商業的にリリースされないだろうという想定のものとで始まったプロジェクトだった。
- Indeed, the Ranma Project started on the premise that since Ranma 1/2 might never be released commercially, it was worth the Project's efforts to translate Ranma 1/2 and show it to fans.
- 正治2年(1200年)9月、小壺の浜で征夷大将軍源頼家が若い御家人たちとともに笠懸をし、船を出して酒宴を催していたとき、水練の達者と聞き及ぶ義秀にその芸を見せるよう命じた。
- In October 1200, when MINAMOTO no Yoriie, the Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') was having a feast (a drinking party) on a boat with young gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) after holding a kasagake (horseback archery competition) on the beach of Kotsubo (near Kamakura), he ordered Yoshihide who was said to be an expert of swimming to show the skill.
- 絵画はギャラリーやサロンでおおやけに展示されるようになり始めたが、大衆をうまくまとめて、見せるやり方や、大衆をうまく受け入れてコントロールするやり方が見つからなかったのだ。
- Although paintings began to be publicly exhibited in galleries and salons, there was no way for the masses to organize and control themselves in their reception.
- 平治元年(1159年)の平治の乱に際しては、兄の惟方が藤原信頼の叛乱軍に一旦加担しながら寝返るという動きを見せる中、成頼は終始冷静に行動し、後白河上皇を内裏から無事に脱出させる。
- When the Heiji War broke out in 1159, his brother Korekata once took part in the rebel army of FUJIWARA no Nobuyori and then switched sides, but Nariyori's action was coolheaded from start to finish, so he enabled the Retired Emperor Goshirakawa to escape from Dairi (the Inner Palace).
- 旗本の仕組みに大きな変化を見せるのは、開国日本の開国後の安政3年(1856年)に老中阿部正弘が築地に講武所を開いて、西洋の銃術・砲術を含めた集団戦の訓練を旗本に命じてからである。
- The hatamoto system was changed drastically for the first time when, in 1856 after Japan was opened to the world, Masahiro ABE, a roju, opened a military training school in Tsukiji and ordered hatamoto for the training of group-fighting tactics, including rifle-shooting and gunnery.
- 彼は(自分の用向きを重大なものに見せるためにかすかに眉をしかめながら)すばやく左右を一瞥したが、視覚が少しはっきりした時に見ると、振り返って彼を眺めているものは一人もいなかった。
- He glanced quickly to right and left (frowning slightly to make his errand appear serious), but when his sight cleared a little he saw that nobody had turned to look at him:
- このため明治政府は条約改正に努力したものの、逆に国粋主義者の一部には外国人を居留地に閉じ込めて、日本の伝統・文化を守るべきだと言う対外硬運動も起きて複雑な展開を見せることもあった。
- The Meiji government exerted great effort to revise the treaties in order to regain sovereignty over the remaining settlements, but one nationalist faction began a movement to insist that on the contrary, Japanese tradition and culture would be best protected by continuing to confine foreigners to the settlements, rendering the situation still more complex.
- 徳川宗家を相続した慶喜は自ら親征の意志を見せるものの、一転して和睦を模索し、広島で幕府の使者勝海舟と長州の使者広沢真臣・井上馨らの間で停戦協定が結ばれ、第二次長州征伐は終焉を迎えた。
- Yoshinobu, who succeeded as head of the Tokugawa family, at first showed the will to participate in the battle himself, but he changed his position and tried to make peace, ending the second attempt to conquer Choshu when Kaishu KATSU from the bakufu side, and Masaomi HIROSAWA and Kaoru INOUE from the Choshu side concluded the armistice in Hiroshima.
- また舞台も伝統的な能舞台ではなく、舞台背景に鏡板ではなく十字架を使用したり(「ジゼル」)、特殊な鏡を使用してシテが鏡の中に消えたように見せる演出(「安倍晴明」)などが試みられている。
- As the stage itself, a traditional Noh-stage is not used however, use of a cross in the background of the stage instead of kagami-ita (the back board) ('Giselle') and stage-management to cause the shite (the main character) to be seen as if the shite enters and disappears in a mirror, using a special mirror ('ABE no Seimei') have been tried.
- 落語が再現芸術でありながら演劇や舞踏と一線を画して考えられるのは、演劇・舞踏といった芸能が通常扮装を伴って演技されるのに対して、落語においては扮装を排し、素のままで芸を見せるためである。
- Being an art based on a fixed model that is reenacted on stage rakugo can be distinguished clearly from other performing arts such as theatrical and dance performances because storytellers do not dress up as each character but rather appear as themselves, whereas theatrical and dance performers usually dress up as a character.
- 推古天皇16年(608年)に裴世清を伴って帰国、ただし煬帝の返書は帰路に百済において紛失した(紛失に関しては諸説あり、とても見せることが出来る内容ではなかったからであるとする説もある)。
- In 608, Imoko returned with HAI Seisei (an envoy of the Sui Dynasty) without a reply letter from Emperor Yodai of Sui, as Imoko had lost it in Kudara (Paekche in early Korea) on his way back (there are many theories regarding the loss of the letter, one of which asserts that the letter had such a horrible content that Imoko couldn't show it to the Emperor of Japan).
- 演目としては、『石橋 (歌舞伎)』(初期の作品でごく短いもの)・『相生獅子』(二人で獅子の舞を見せる華やかなもの)・『連獅子』(獅子の組合わせを親子に設定し物語性を持たせたもの)等多数。
- There are many works, including 'Shakkyo (kabuki)' (a short piece of work from the early period), 'Aioi-jishi' (a gorgeous work with a lion dance performed by two actors) and 'Renjishi (a string of lions)' (story features parent and child lions and places more emphasis on plot).
- 主としてシテ方が一人で行うが、なかには「小袖曾我」や「二人静」のように両ジテ的な相舞のもの、「龍虎 (能)」「舎利 (能)」のようにシテとツレが異なった舞をひとつの舞台で見せるものがある。
- Although Shimai is mainly performed by a shite-kata (main role), there are other variations such as dances carried out by two performers in the form of Ryojite (dual Shite) like 'Kosode Soga' (The Soga and the wadded silk robe) and ''Futari Shizuka' (a couple of the young ladies named Shizuka), and performances of different dances between Shite (main role) and Tsure (performer appearing after the shite) on the same stage like 'Ryoko (Noh)' (dragon and tiger) and 'Shari (Noh)' (bones left after cremation).
- - いい印象、好ましいイメージ、目指したい姿像を表す言葉・概念「カワイイ」が、2005年頃、海外に広がりを見せる(他の国の例では、たとえばアメリカの同様の言葉・概念に「cool」がある)。
- The term or concept 'Kawaii' indicating a good impression, preferably an image or posture aimed at expanding to other countries in around 2005 (as an example in other countries, 'cool' has the same meaning or concept in the United States of America).
- 山南役の演技の際、度々見せる笑顔は元々天然理心流一派を見下すような笑顔だったのだが次第に見守るような笑顔に変わっていったと本人も語っており、この笑顔は温厚なイメージを際立たせるものとなった。
- When he played the Sannan role, Sakai said that the smile he frequently showed was originally a smile to look down on the Tennenrishinryu group but gradually changed to become a caring smile, and this smile emphasized his benign image.
- また『今昔物語』に登場する話では、東三条殿の庭園に怪しい太った五位が夜な夜な姿を見せるので、親王が怪しんで陰陽師に占わせると東南の隅から銅の提(ひさげ)が現れ、以後五位は姿を見せなくなったという。
- In addition, the story in 'Konjaku monogatari' (Tales of Times Now Past) told that a suspicious fat night heron appeared every night in the garden of Higashi sanjo dono, so the Prince called a yin-yang diviner, and a copper hisage (a Japanese sake bottle) appeared from the corner of south-east, then the night heron never appeared again.
- 源氏にのめりこんでいく御息所は、彼を独占したいと渇望しながらも、年上だという引け目や身分高い貴婦人であるという誇りから素直な態度を男に見せることができず、自分を傷つけまいと本心を押し殺してしまう。
- Miyasudokoro became obsessed with Genji and longed to monopolize him, but due to her sense of inferiority as an older woman and her pride that she was a high-standing noblewoman, she could not show a frank attitude to him and she subdued her real feelings with the intention not to hurt herself.
- 平安時代は裏地を表地側にはみ出すように調製していた(おめり)が、明治時代以降、袿を重ね着しているように見せるために裏地と表地の間に中陪(なかべ)という別の生地を挟み込んで調製するのが慣例となった。
- In the Heian period, uchiki were worn so that the edges showed between each layer (a style known as omeri) but from the Meiji period, another cloth called a nakabe was inserted between the inner and outer layers, to make it appear as if the uchiki are worn in layers.
- 役としては白塗りの二枚目立役または若衆役かそれに類するものであること、調子のよい口跡を聞かせる役が多いこと、世話ものでは江戸前の粋でいなせな風情を見せる役が多いこと、丸本歌舞伎が少ないことなどが特徴。
- Many programs contained in the selection feature a role of a handsome man or boy with his face painted white (or a similar role), or a role that appeals his good voice and eloquency, or a role with Edo-style sophisticated and gallant appearance in the case of plays dealing with the lives of ordinary people, and the selection contains few works of Maruhon Kabuki (Plays written for ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) that have been adapted for Kabuki (traditional drama performed by male actors)).
- 前に述べたことを注意深く守れば、新興の君主も不動の地位を築いたように見せることができるでしょうし、同時にまた、長らくその地位に就いた場合よりも、その国内で確実で安定したものとすることができるでしょう。
- THE previous suggestions, carefully observed, will enable a new prince to appear well established, and render him at once more secure and fixed in the state than if he had been long seated there.
- 本当なら息子と手を取り合って、わーっと泣きたい心境なのですが、その悲しみを露骨に出さず涙を抑えて心で泣く、大義のために私情を殺すという古武士の硬骨を見せることで、逆に親子の哀れさがお客様に伝わるのです。
- In fact, he wants to burst into tears, holding the hands of his son, but he cries only in his heart without directly showing his sorrow, suppressing his own feelings; this rigidness of ancient samurai rather makes the audience feel sorry for the parents and children.
- 多くの助監督が後輩を指導する際、脚本を勉強することを第一とするのが通常であったのに対し、その他に中平は編集の技術も身に付けることを強く主張するなど、助監督時代から既に後の映画テクニックへの執着を見せる。
- While many assistant directors emphasized studying scenario when they taught juniors, Nakahira strongly insisted on learning editing techniques at the same time, which showed his obsession with film techniques since he was an assistant director.
- 大学の教養学科で「A」を取り、歴史学専攻にはいったすべての学生は、以下にあげる点を考慮した上で歴史的証拠を慎重に取り扱うことで、1から10までのポイントをすでにマスターしているところを見せるべきである。
- All 'A' students who graduate from a liberal arts college and all history majors should show that they have mastered points 1-10 by handling historical evidence with a care that reflects the following:
- また、文部大臣在任中に教育ニ関スル勅語の改訂を試みるなど昭和初期の国家主義的政治家とは一線を画す言動を散発的に見せるが、軍部の勢力拡大に抵抗したものの、彼だけの力では戦争回避を成し遂げることはできなかった。
- Furthermore, while he was Minister of Education he sporadically showed behavior that clearly distinguished him from nationalistic politicians of the early Showa period, such as making an attempt to revise the Ordinance on Education, but even though he resisted the expansion of military influence, his power alone could not successfully prevent the war.
- 通常、一般住宅の妻壁部分には、板張や漆喰などで仕上げられ、母屋には小さな破風板や化粧板金が付けられるが、城郭建築や寺院建築の妻壁には、格子や漆喰、また「豕扠首(いのこさす)」などの化粧材を見せることもある。
- Usually the gable walls in ordinary housing are finished with boarding or plaster and a small gable board or decorative metal plate is added however the gable walls in temple construction or castle construction feature decorative materials such as lattice work and plaster, or diagonal braces.
- また能は、歌舞伎やそこから発生した日本舞踏が横長の舞台において正面の客に向って舞踏を見せることを前提とするのに対して、正方形の舞台の上で三方からの観客を意識しながら、円を描くようにして動く点にも特徴がある。
- Another characteristic of Noh is that performers move in a circular pattern on a square stage in consideration for audiences on three sides, while Kabuki (traditional Japanese drama performed by male actors) and Classical Japanese dance derived from Kabuki are performed on a rectangular stage on the premise for showing the performance to audiences in the front.
- 1世紀末頃には大型化が進み、鈕が薄手の装飾的な物への変化が見られることから、(後述のように異論はあるが、)音を出して「聞く」目的から地面か祭殿の床に置かれて「見せる」目的へと変化したのではないかと言われている。
- At the end of the first century, when dotaku grew in size, the crown was changed to something more decorative and thinner, which possibly means the purpose was changed from 'hearing' a sound to 'exhibiting' them on the ground or floors of shrines (there is another theory described as below, though).
- また能は、歌舞伎やそこから発生した日本舞踊が横長の舞台において正面の客に向って舞踏を見せることを前提とするのに対して、正方形に近い舞台の上で三方からの観客を意識しながら、円を描くようにして動く点にも特徴がある。
- Moreover, unlike kabuki or its derived Japanese dance, which requires that dancing on an oblong stage be shown facing towards the spectators from the frontal direction, Noh on a stage near the square, on the contrary, considers the spectators from the three directions and this also accounts for its rotary motions in Noh.
- いっぱんの入念な建築においては、床板と根太とを取り付けるとき、板の上端から根太にむかって釘を打ち、釘の頭を見せるようなことのないように、板の側面に手違いかすがいの一端を打ち、他端を根太に打ち、留め付けるものである。
- In general careful constructions, for fixing floor joists to floorboards, nails are driven to the floor joist from the top of the board in a way that one end of a clamp is nailed to the side of the board and another end is nailed to the floor joist so that the nailheads cannot be seen.
- スタンレー卿が公けの場で見せるような資質は、政界で重きをなす人の間では、不幸にも極めて稀だと知る人々は、彼に希望を抱いてきましたが、このやりとりでのスタンレー卿の果した役割は、その希望をさらに強めるものとなりました。
- Lord Stanley's share in this correspondence is calculated to strengthen the hopes already built on him, by those who know how rare such qualities as are manifested in some of his public appearances, unhappily are among those who figure in political life.
- そして主は彼に言われた、「わたしがアブラハム、イサク、ヤコブに、これをあなたの子孫に与えると言って誓った地はこれである。わたしはこれをあなたの目に見せるが、あなたはそこへ渡って行くことはできない」。 (申命記 34:4)
- Yahweh said to him, 'This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your seed.' I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there.' (Deuteronomy 34:4)
- その後の中院通勝による『岷江入楚』では、「源氏物語三ケの大事の一なり、(中略)河海に載せたる事、皆誤れり、別に是を記すべし」として一般に見せる注釈書には掲載せず、別に存在する秘伝書のようなものの中に記しておいたことを述べている。
- Later in 'Mingo nisso' (commentaries on the Tale of Genji) by Michikatsu NAKANOIN, it was stated that: ''Yomei no suke' was one of three critical matters in the Tale of Genji. (omitted) The descriptions in 'Kakai-sho' were completely incorrect. The interpretation of 'Yomei no suke' should be described separately.' which means that the meaning of 'Yomei no suke' was not described in a public commentary, but in a secret document.
- そこでペテロは立って、ふたりの者に連れられてきた。彼が着くとすぐ、屋上の間に案内された。すると、やもめたちがみんな彼のそばに寄ってきて、ドルカスが生前つくった下着や上着の数々を、泣きながら見せるのであった。 (使徒行伝 9:39)
- Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them. (Acts 9:39)
- その後、時代の趨勢に合わせるために律令の細部を改める施行令である「格」・「式」がしばしば発令されるようになり、各省ともに官職の定員が肥大化する傾向を見せると、陰陽寮においても平安時代中期までに、かなりの定員増がはかられるようになった。
- Thereafter, in keeping with the trends of the time, 'kaku' and 'shiki' (enforcement orders to amend details of the ritsuryo) began to be frequently issued, causing the number of staff at government offices to balloon and the number of staff at Onmyoryo to increase substantially up until the mid-Heian period.
- 引き幕が引かれると浅黄幕の前で花四天が現れるもの、花四天を省略して浅黄幕だけを見せるもの(浅黄幕が引かれると、おかると勘平が連れ立って歩いている)、そして花四天が嘆き去った後に、花道からまずおかるが、次いで勘平が息荒げに走って現れるもの。
- They are: the one in which hanayoten (constable in colorful uniform) appear in front of asagimaku (light-blue curtain), the one in which only asagimaku is shown without hanayoten (when asagimaku is drawn, Okaru and Kanpei are walking together), and the one in which Okaru, followed by Kanpei, runs out from hanamichi (passage through audience to the stage) after hanayoten leaves in grief.
- 東西線沿線は人口の伸びが著しい傾向を見せるが、それに周辺の道路整備が追い付かずに渋滞が深刻化していた京都市東部地域(山科区・伏見区東部)と都心部をつなぐための交通機関として1965年頃から計画が進められ、1969年の市議会で建設が正式に決定。
- The project for the Tozai Line started in or around 1965 as a means of public transportation that would connect the eastern region of Kyoto City (Yamashina Ward and eastern Fushimi Ward)--where the construction of surrounding roads along the Tozai Line couldn't keep up with the rapid population growth in those areas, resulting in serious traffic jams--with the large cities, and was officially carried at a city council meeting held in 1969.
- 「だって、あなたは御自分のお名前を匿(か)くしていらっしゃりたいなら、帽子の内側へ名前を書くことをおやめにならなくちゃ、――でなければせめて、話してる相手の人間に、帽子の外側を見せるようにしていらっしゃらなければ駄目ですよ」とホームズは笑いながら言った。
- ``If you wish to preserve your incognito,'' said Holmes, smiling, ``I would suggest that you cease to write your name upon the lining of your hat, or else that you turn the crown towards the person whom you are addressing.
- ただし、それは技能としての算術・数学であって、数学的思考や教養、感性が求められたものではなく、ましてや中国に見られたような高等数学が当時の日本社会で必要とされる場面は存在しなかったと考えられ、日本数学史が独自の進歩を見せるきっかけにはなりえなかったのである。
- However, this was arithmetic and mathematics as skill: mathematical thinking, cultivation, and sensibility were not sought after, and it seems that the advanced mathematics seen in China was not required by the Japanese society of that time, so this was not an opportunity for unique progress in the Japanese history of mathematics.
- 持明院統や鎌倉幕府は邦良親王を支援し、親王が急死するとその息子の康仁親王を持明院統の光厳天皇の皇太子に据えて後醍醐天皇系への皇位継承を拒絶する姿勢を見せるが、1333年に鎌倉幕府は滅亡し、後醍醐天皇復位によって木寺宮(後二条天皇系)の皇位継承は否認される事となった。
- Jimyoin-to and the Kamakura shogunate supported Imperial Prince Kuniyoshi (Kuninaga), but after his sudden death, they arranged for his son (Imperial Prince Yasuhito) to become the crown prince for Jimyoin-to's Emperor Kogon in order to demonstrate their rejection of Emperor Go-Daigo's line. This was done to ensure the imperial succession, but due to the collapse of the Kamakura shogunate, Emperor Go-Daigo was restored to the throne and the enthronement of Kidera-no-Miya (who was of Emperor Go-Nijo's line) did not take place.
- 現在、日本で拳法と名の付く代表的なものには少林寺拳法と日本拳法があり、前者は仏教系新宗教を背景として幅広い層に普及し、後者は大学拳法部を中心にいくつかの団体に分かれて広がってきたが、スポーツ化した一面も持つと言われており、いずれもテレビで技を見せるなどの活動もある。
- Presently in Japan, shorinji kenpo and nihon kenpo are famous - the former has spread among a wide range of people within background of a new religion and the latter has spread among some groups centered on university kenpo teams and turned into a sport in a sense – but both are performing activities such as showing their techniques on TV.
- わたしたちは、あなたがたがどんな悪をも行わないようにと、神に祈る。それは、自分たちがほんとうの者であることを見せるためではなく、たといわたしたちが見捨てられた者のようになっても、あなたがたに良い行いをしてもらいたいためである。 (コリント人への第二の手紙 13:7)
- Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate. (2 Corinthians 13:7)
- 寄席が落語と切り離せないのは、落語家にとって寄席が修行の場であり芸を磨く唯一無二の舞台とされること、観客も贔屓の演者の成長と演者ごとの演出の違いを楽しむという点にあり、「完成品」を見せるホール落語と違い寄席落語には「未完成」なりの面白さ、真剣さがあるとされる(新宿末廣亭初代席亭の北村銀太郎の発言より)
- According to a remark by Gintaro KITAMURA, the first owner of the Shinjuku Suehirotei theater, a yose and rakugo cannot be separated because, for rakugo storytellers, yose are only the place where they can polish their storytelling techniques, and audiences also enjoy the growth of the performers and the differences in the performance of each rakugo storyteller; it is said that while 'complete' performances are presented in the rakugo performed in halls, rakugo in yose are, due to their being 'incomplete,' interesting and performed seriously.
- 太鼓台の様式や外観にその地域の土地柄や文化を反映した伝統的な形態を残す地域もあるが、地域経済の発展や氏子主導の祭りへの変化から祭りにイベントとしての要素が強まった地域が増加、見せる祭りとして大型化した太鼓台や飾り幕・刺繍等による豪華な装飾を施したもの、流行の主流となりつつある形態に変更したものが多く見られるようになった。
- While in some areas traditional festival patterns have still remained in the style and the appearance of the taikodai, reflecting the local custom and culture, in many other areas they have been increasingly adapted to mainstream styles, festivals for show, because the local economic development and the festivals mainly conducted by ujiko result in upsized taikodai and highly decorative hangings with gorgeous embroideries for events emphasizing commercial interests and playful elements, not ritual aspects which festivals include.
- 昭和39年(1964年)には近年特に有名となったフォトジェニックな加賀まりこの『月曜日のユカ』、性愛にのめり込んで行く中年男性を仲谷昇主演で描く戸川昌子原作『猟人日記』、映画化不可能とまでいわれた吉行淳之介原作『砂の上の植物郡』、同じ仲谷・稲野和子コンビの『おんなの渦と渕と流れ』と立て続けに撮った実験的異色作にも並々ならぬ才気を見せる。
- In 1964 he directed 'Getsuyobi no Yuka' starring photogenic Mariko KAGA which recently became famous, 'Ryojin Nikki' (The Hunter's Diary) which was based on the book written by Masako TOGAWA and in which Noboru NAKAYA was stared and played a middle age man who fell into sexual love, 'Suna no ue no Shokubutsugun' (Plants in the sand) which was based on the book written by Junnosuke YOSHIYUKI and which was said to be impossible to be made into a film, and 'Onna no uzu to fuchi to nagare' (Whirlpool of Women) starring Nakaya and Kazuko INANO one after another, which were experimental unique works illustrating his distinguished talent.
- 各地の戦国大名に対抗して教団の統率力を高めた事は評価されるものの、後に驕りから顕証寺と布教地域が重複していた教団内の有力寺院である堅田本福寺_(大津市)に3度(1518年・1527年・1532年)も無実の罪を着せて破門するなどの専横を見せるようになった(破門は本来法主にしか許されていなかったが、蓮淳は証如の後見人としての職務代行を利用して破門を行った)。
- While his efforts in enhancing the religious community's leadership against Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) in various places were appreciated, Renjun later turned tyrannical out of arrogance, falsely charging and excommunicating three times (in 1518, 1527 and 1532) Katada Honpuku-ji Temple (Otsu City), which was an influential temple within the religious community and had fields of propagation overlapping those of Kensho-ji Temple (originally only the head of the sect was allowed to pronounce excommunication, but Renjun took advantage of the vicarious execution of duties as the guardian of Shonyo and thus pronounced excommunication).
- この頃になると、算博士の世襲化が進み算道によって奉試に合格するとともに、譜第の家系であることが算博士就任の要件とされるようになり、当初は家原氏・大蔵氏が平安時代前期には世襲化も兆候を見せるものの長続きせず、両氏の没落後は小槻氏・三善氏の両氏が世襲するようになり、自己の算道を家学・秘伝化し、また有能な門人を養子として家名を継承させることで他氏を排除するようになった。
- Around this time, the heredity of San hakase grew in importance, and being part of a hereditary family joined passing Hoshi as a requirement for assuming the role of San hakase; initially, in the early Heian period, the Iehara and Okura clans began to make it into the heredity, but this did not last; then, after the ruin of the preceding clans, the Ozuki and Miyoshi clans began to utilize heredity, made their own Sando into hereditary learning and secret teachings, and excluded other clans by adopting capable disciples to inherit the family name.