要求: 1000 Terms and Phrases
- 要求
- demand
- firm request
- requisition
- requirement
- desire
- needs
- call
- claim
- order
- ask for
- pretense
- pretension
- Requests
- a demand
- 要求側
- requester
- requesting SS user
- 要求者
- claimant
- requester
- pretender
- 措置要求
- Request for Measures
- 配当要求
- distribution demand
- Demand for Liquidating Distribution
- 設計要求
- requirement of design
- 要求分解
- request decomposition
- 要求分析
- requirements analysis
- requirement analysis
- 用水要求
- demand order
- water order
- 概算要求
- request for budgetary appropriations
- budget request
- 至上要求
- overriding necessity
- absolute requirement
- an absolute must
- 要求事項
- requirement
- requirements
- 送信要求
- Request-To-Send
- RTS
- Submit Request
- ready to send
- request to send
- 要求する
- claim
- come upon
- demand
- desire
- insist
- postulate
- prosecute
- request
- require
- summon
- ask for
- 栄養要求量
- nutritional requirement
- 出頭の要求
- Request for Appearance
- 説明要求等
- Request for Explanation, etc.
- 是正の要求
- Request for Rectification
- 栄養要求株
- auxotroph
- Auxotrophy
- 栄養要求性
- auxotrophy
- auxotrophic
- 要求に適う
- to meet (one's) demands
- meet requirements
- 要求に添う
- to meet (one's) demands
- 要求定義法
- requirements definition technique
- 不当な要求
- tall order
- unreasonable demands
- に要求する
- pound one's fist on ~ door
- 要求空燃比
- required air-fuel ratio
- 地域要求量
- AR area requirement
- 資料の要求等
- Request for information, etc.
- 栄養素要求性
- auxotrophy
- auxotrophic
- 要求配信方法
- requested preferred delivery method
- 全酸素要求量
- TOD
- total oxygen demand
- 割り込み要求
- Interrupt Request
- IRQ
- 概算要求基準
- budgetary request guidelines
- ceiling for budget requests
- 自動再送要求
- ARQ
- Automatic Repeat reQuest
- システム要求
- system requirement
- 要求にかなう
- to meet (one's) demands
- 返信要求表示
- reply request indication
- 部分属性要求
- partial-attribute-request
- 一般要求事項
- general requirements
- General requirements
- 岸壁の要求性能
- Performance Requirements for Wharves
- 胸壁の要求性能
- Performance Requirements for Parapets
- 堤防の要求性能
- Performance Requirements for Dikes
- 突堤の要求性能
- Performance Requirements for Groins
- 桟橋の要求性能
- Performance Requirements for Piled Piers
- 道路の要求性能
- Performance Requirements for Roads
- 橋梁の要求性能
- Performance Requirements for Bridges
- 護岸の要求性能
- Performance Requirements for Revetments
- 航路の要求性能
- Performance Requirements for Waterways
- 泊地の要求性能
- Performance Requirements for Basins
- 閘門の要求性能
- Performance Requirements for Locks
- 水門の要求性能
- Performance Requirements for Sluices
- 運河の要求性能
- Performance Requirements for Canals
- 海浜の要求性能
- Performance Requirements for Beaches
- 権限を要求する
- Request permission
- 証人の出頭要求
- Request for Appearance of Witnesses
- 栄養要求変異体
- nutrient requiring mutant
- auxotrophic mutant
- 回送先住所要求
- request for forwarding address
- PD PR
- 自動再送信要求
- Automatic Request for Repetition
- ARQ
- 二十一箇条要求
- The Twenty-One Demands
- 要求を和らげる
- haul in one's horns
- 要求オクタン価
- required octaine rating
- 割り込み要求行
- interrupt request line
- 要求/応答単位
- request/response unit
- 要求による堕胎
- abortion-on-demand
- アクセス要求信号
- access request signal
- 資料提供の要求等
- Requests for the Offering of Material, Etc.
- Request, Etc. for Provision of Data
- 浮桟橋の要求性能
- Performance Requirements for Floating Piers
- 駐車場の要求性能
- Performance Requirements for Parking Lots
- 物揚場の要求性能
- Performance Requirements for Shallow Draft Wharves
- 船揚場の要求性能
- Performance Requirements for Boat Lift Yards
- 防波堤の要求性能
- Performance Requirements for Breakwaters
- 導流堤の要求性能
- Performance Requirements for Training Jetties
- 防砂堤の要求性能
- Performance Requirements for Sediment Control Groins
- 防潮堤の要求性能
- Performance Requirements for Seawalls
- 検索要求の転送先
- Forward search requests
- 欠落した要求時間
- Missing request time
- 資料提出の要求等
- Request for Submitting Documents, etc.
- 警察官の派出要求
- Request for Dispatch of Police Officials
- 栄養要求性変異株
- auxotrophic mutant
- nutrient requiring mutant
- 栄養要求突然変異
- auxotrophic mutation
- 要求側SS利用者
- requester
- requesting SS user
- 第三者の補償要求
- third party claims
- 瞬時の酸素要求量
- IDOD
- immediate oxygen demand
- 化学的酸素要求量
- chemical oxygen demand
- COD
- Chemical Oxigen Demand
- 受信通知要求表示
- receipt notification request indication
- 要求時ページング
- on-demand paging
- 理論的酸素要求量
- theoretical oxygen demand
- TCP 接続要求
- TCP connect request
- ~にAを要求する
- demand A of [from] ~
- request A of [or from] ~
- 要求は認められた。
- The request was granted.
- 係船浮標の要求性能
- Performance Requirements for Mooring Buoys
- 係船くいの要求性能
- Performance Requirements for Mooring Piles
- 船だまりの要求性能
- Performance Requirements for Small Craft Basins
- 保管施設の要求性能
- Performance Requirements for Storage Facilities
- 荷役機械の要求性能
- Performance Requirements for Cargo Handling Equipment
- POST要求の失敗
- POST request failed
- フィードバック要求
- Request Feedback
- API キーを要求
- Request an API key
- 資料の提出等の要求
- Request for Submission of Materials
- Request of Document Submission
- Request of Document Submission and Others
- 資料の提出の要求等
- Request, etc. for Submission of Materials
- 資料の提供の要求等
- Request for Provision of Materials, etc.
- 生化学的酸素要求量
- biochemical oxygen demand
- 生物学的酸素要求量
- biological oxygen demand
- BOD
- 入出力要求パケット
- I/O request packet
- 地域要求量(AR)
- area requirement
- 彼の要求を拒絶する。
- I deny his request.
- 荷さばき地の要求性能
- Performance Requirements for Cargo Handling Areas
- その要求に屈するな。
- Do not give in to those demands.
- 原住民の要求の増加量
- Increases the amount of native demands.
- 人事院規則制定の要求
- Request for Enactment of Rules of the National Personnel Authority
- 配当要求の終期の変更
- Change of the Time Limit for a Demand for Liquidating Distribution
- 面会を要求すること。
- To request a meeting;
- 利用者誤り要求未完了
- User error request outstanding
- 生物化学的酸素要求度
- biochemical oxygen demand
- BOD
- 文字通りの要求の陳述
- literal statement of desire
- 受信不能通知要求表示
- non-receipt notification request indication
- ロールバック起動要求
- rollback-initiating request
- 生物化学的酸素要求量
- biochemical oxygen demand
- BOD
- Biochemical Oxigen Demand
- 発信者要求代行受信者
- originator requested alternate recipient
- 法外な料金を要求する
- rip off
- rip someone off
- 生物科学的酸素要求量
- biochemical oxygen demand
- biochemical oxxygen deman
- 彼女は昇給を要求した。
- She put in for a raise.
- 私は彼の要求を断った。
- I couldn't help turning down his offer.
- 緑地及び広場の要求性能
- Performance Requirements for Green Areas and Open Spaces
- 先取特権者等の配当要求
- Demand for Liquidating Distribution by a Statutory Lien Holder, etc.
- 証人の出頭要求及び宣誓
- Request for the Appearance of Witnesses and Their Oaths
- 生化学的酸素要求量負荷
- biochemical oxygen demand load
- 要求されたアクセス許可
- requested permissions
- 彼女は僕の要求に応じた。
- She complied with my request.
- 相手方の要求は何ですか。
- What does the other party want?
- 私は彼らの要求に屈した。
- I gave way to their demands.
- 彼らは彼の要求を叶えた。
- They granted his request.
- 彼らはしつこく要求した。
- They were urgent in their demand.
- 彼らは彼に金を要求した。
- They demanded money from him.
- 私は彼の釈放を要求した。
- I demanded that they be allowed to leave.
- 船舶役務用施設の要求性能
- Performance Requirements for Facilities for Ship Service
- 廃棄物埋立護岸の要求性能
- Performance Requirements for Dikes for Waste Disposal Areas
- その要求に対して怒った。
- They set up their backs against the claim.
- 閉じられた要求を編集する
- Edit closing request
- %nation% の要求
- The %nation% demand
- すべての要求を受け入れる
- Accept all demands
- 更なるゴールドを要求する
- Ask for more gold
- 一般統計調査の改善の要求
- Request for Improvement of General Statistical Surveys
- 資料の提出及び説明の要求
- Request for Submission of Materials and Explanation
- Request for Submission of Materials and Explanations
- 呼出し、質問、報告の要求
- Summons, questioning and request for reporting
- 容疑者の出頭要求及び取調
- Request for Appearance and Questioning of Suspects
- ダイアログ確立要求未完了
- dialogue establishment request outstanding
- ダイアログ終了要求未完了
- dialogue termination request outstanding
- ハンドシェーク要求未完了
- handshake request outstanding
- 要求/意見などを和らげる
- plunk in one's horns
- shrink in one's horns
- 要求単位インターフェイス
- Request Unit Interface
- 要求・意見などを和らげる
- draw in one's horns
- 彼の要求は脅しに近かった。
- His request was tantamount to a threat.
- 彼に金の支払いを要求した。
- I demanded that he should pay.
- 彼女の要求をかなえてやる。
- I meet her demands.
- 彼女は我々の要求に応じた。
- She acceded to our demands.
- 彼はさらにお金を要求した。
- He asked for more money.
- 政府はその要求を却下した。
- The government turned down the request.
- 私は彼女の要求に屈服した。
- I gave in to her demands.
- 新しい机を要求しましたか。
- Did you request a new desk?
- スミスは支払いを要求した。
- Smith demanded payment.
- すべての要求を受け入れない
- Reject all demands
- 参加要求が承認されました。
- Join request approved.
- HTTP要求のタイムアウト
- Timeout for HTTP requests
- API 要求のログファイル
- Log file for API requests
- メーリング リストを要求:
- Request Mailing List:
- 資料の提出の要求及び調査等
- Demand for submission of materials and investigation, etc.
- 彼らがXを政府に要求する。
- They ask the government for X.
- 口頭意見陳述の機会の要求等
- Request for Opportunities to State Opinions Orally, etc.
- 電気通信装置毎のEMC要求
- EMC Requirements for each Telecommunication Network Equipment
- 労働者達は賃上げを要求した。
- The workers asked for an increase in pay.
- 彼は利益の分け前を要求した。
- He claimed his share of the profits.
- 彼は借金の支払いを要求した。
- He demanded payment of the debt.
- 君は私に要求する権利はない。
- You have no claim on me.
- 教師は学生達の要求に屈した。
- The teacher gave way to the students' demand.
- 私たちは彼らの要求に屈した。
- We gave way to their demands.
- 彼の要求は次の通りであった。
- Their claims were as follows.
- 私は彼に損害賠償を要求した。
- I claimed damages against him.
- 私は彼女に行くよう要求した。
- I demanded that she should go.
- 係留施設の附帯設備の要求性能
- Performance Requirements for Ancillary Facilities of Mooring Facilities
- 要求された版を取得できません
- Unable to fetch the requested versions
- 任命権者に対する調査の要求等
- Request for Investigation by Appointer, etc.
- 関係行政機関に対する協力要求
- Request for Cooperation to Relevant Administrative Organs
- 綱紀審査会による陳述の要求等
- Request for statements, etc. by the Board of Discipline Review
- 綱紀委員会による陳述の要求等
- Requests for statements, etc. by a Disciplinary Enforcement Committee
- 旅券等の提示要求ができる職員
- Officials Who May Request Presentation of a Passport, etc.
- 要求側遠隔操作プロトコル機械
- requesting-remote-operation-protocol-machine
- 第一段階生物化学的酸素要求量
- first stage biochemical oxygen demand
- 第二段階生物化学的酸素要求量
- second stage biochemical oxygen demand
- 彼女はその遺産を要求している。
- She claims the inheritance.
- 彼は私に多額のお金を要求した。
- He demanded a large sum of money from me.
- 彼は私に金をいくらか要求した。
- He asked me for some money.
- 私は彼の要求を承諾するだろう。
- I will accept his request.
- 賃上げを要求したらどうですか。
- Why don't you ask for a pay raise?
- 推古天皇はこの要求を拒否した。
- Emperor Suiko refused this demand.
- こんな要求は考慮の余地がない。
- I cannot entertain such a request.
- その要求はあっさり拒絶された。
- The demand was summarily rejected.
- その家は私の要求にぴったりだ。
- The house exactly corresponds with my needs.
- 要求された処理が完了しました。
- Your request has been processed successfully.
- インディアンの要求に対する対応
- Response to Indian Demands
- 要求されたツールは存在しません
- requested tool does not exist
- 勤務条件に関する行政措置の要求
- Request for Administrative Action on Working Conditions
- 化学的酸素要求量(C.O.D)
- C.O.D (chemical oxygen demand)
- 要求に対応するアプリケーション
- claims-aware application
- 江華島事件についての謝罪要求。
- Requirement of an apology for the Ganghwa Island incident.
- 割り込み要求(割り込み)の競合
- Competing interruption requests.
- 彼は私の要求に耳をかさなかった。
- He turned a deaf ear to my request.
- 彼女は必要以上のものを要求した。
- She demanded one above the necessity.
- 彼は給料を上げてくれと要求した。
- He demanded that his salary be increased.
- 要求されたものは全て送りました。
- Everything that was asked for has now been sent.
- 彼らの要求に屈してはいけません。
- Don't give way to their request.
- 私たちの昇給の要求は拒絶された。
- Our request for a pay rise was turned down.
- 彼らはもっと金をくれと要求した。
- They demanded that they should get more money.
- 彼らの要求に屈伏してはならない。
- You mustn't give in to their demands.
- 私は彼らの要求には応じられない。
- I cannot meet their demands.
- 私はあなたの要求に応じられない。
- I can not comply with your request.
- API要求でより高い制限値の使用
- Use higher limits in API queries
- トピックの移動要求を出したのは:
- Topic move requested by:
- 参加要求がキャンセルされました。
- Join request canceled.
- チケットへのフィードバックを要求
- Request Feedback on Issue
- 非同期HTTP要求のタイムアウト
- Timeout for asynchronous HTTP requests
- Xが今の企業に要求されています。
- X is needed in today's companies.
- 特殊な事態の要求に添うようにする
- tailor-make
- 彼はすぐ支払うことを要求している。
- He demands immediate payment.
- 彼女は快く私の要求に応じてくれた。
- She willingly acceded to my request.
- 彼女は支配人に会うことを要求した。
- She demanded to see the manager.
- 要求通りに最終報告書を提出します。
- In accordance with your request we submit our final report.
- 彼がその要求を拒絶したのは当然だ。
- It is natural that he should refuse that request.
- 難民は食べるものをくれと要求した。
- The boat people asked for food.
- 彼らは給料を上げるように要求した。
- They made a claim for higher pay.
- 労働者達は声高に賃上げを要求した。
- Workers made loud demands for higher wages.
- 彼らは給料を上げることを要求した。
- They asked for an increase of salary.
- 彼は何時に君の返事を要求したのか。
- What time did he ask for your response?
- 新しい要求は、以下の通りであった。
- The additional demands were as follows:
- その国の国連からの除名を要求する。
- Demand the exclusion of the country from the U. N.
- その家は私の要求を満たしていない。
- That house is not satisfactory for my needs.
- その組合の賃上げ要求は穏当だった。
- The union was modest in its wage demands.
- 悪漢は金銭登録機のお金を要求した。
- The bandits demanded all money in the register.
- サーバーが再接続を要求しています。
- The server requests a reconnect.
- 次のチケットが再び要求されました。
- The following issue is now in status NEW (again)
- 0:未払い,1:要求中,2:支払済
- 0:Unpaid,1:Requested,2:Paid
- 要求したギャラリーは存在しません。
- The gallery requested does not exist.
- 従業員が労働条件の改善を要求する。
- The employees demand better working conditions.
- 演奏にはかなりの技術が要求される。
- Performances require a considerable amount of skill.
- 生物化学的酸素要求量(B.O.D)
- B.O.D. (biochemical oxygen demand)
- 開始決定及び配当要求の終期の公告等
- Public Notice of a Commencement Order and the Time Limit for a Demand for Liquidating Distribution, etc.
- 彼は私たちの要求をきっぱりとけった。
- He rejected our demand flatly.
- 彼にすぐに借金を返すように要求した。
- I demanded that he pay the debt back at once.
- 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。
- He demanded that I should pay the money back at once.
- 彼女は私が彼を助けるように要求した。
- She demanded that I should help him.
- 彼はジョンがそこへ行くよう要求した。
- He demanded that John should go there.
- その会社では高い専門性が要求される。
- A high degree of specialization is required in that company.
- 私は彼に事実を話すように要求された。
- It was demanded that I tell him the truth.
- 乗っ取り犯人の要求には応じられない。
- We cannot meet the demands of the hijackers.
- 彼らは彼の要求が誤っているといった。
- They said that his claim was false.
- 彼らは私に黙っているように要求した。
- They required me to keep silent.
- 彼らは労働時間の短縮を要求している。
- They are demanding shorter working hours.
- 彼らは市長が辞職することを要求した。
- They demanded that the mayor should resign.
- HTTP要求がタイムアウトしました。
- HTTP request timed out.
- なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。
- Why did you turn down his request for a pay rise?
- だれもが全面的な改革を要求している。
- Everybody is calling for sweeping reforms.
- あなたの要求に応じることはできない。
- I cannot answer your request offhand.
- この手違いについて説明を要求します。
- I demand an explanation for this mistake.
- サラは払い戻してもらう事を要求した。
- Sarah demanded that she be given a refund.
- リソース読み込み機能の要求をデバッグ
- Debug for of ResourceLoader requests
- ログイン機能はPOST要求が必要です
- The login module requires a POST request
- 最近要求された部分の選択肢を埋め込む
- Embed options for the current requested segment
- 二-クロム酸カリウムによる酸素要求量
- CODCr
- chemical oxygen demand Cr
- chromium chemical oxygen demand
- 過マンガン酸カリウムによる酸素要求量
- chemical oxygen demand Mn
- oxygen demand by potassium permanganate
- 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。
- He sprang a new request on us.
- 彼はそんな要求をするほどばかではない。
- He knows better than to make such a claim.
- 彼は私にすぐに金を払うように要求した。
- He demanded that I should pay the money at once.
- 彼は給料をすぐにあげてくれと要求した。
- He demanded that his salary should be increased right away.
- 彼はもっと給料を上げてくれと要求した。
- He demanded better pay.
- 彼は私に証書を書き換えるよう要求した。
- He asked me to renew the bond.
- 裁判は公明正大であることが要求される。
- Judgment requires impartiality.
- 残念ながら私は君の要求を満たせません。
- I'm sorry I cannot meet your demand.
- 警察は犯人に銃を手渡すように要求した。
- The police demanded that the criminal hand over the gun to them.
- 彼らは大統領は辞任すべきだと要求した。
- They demanded that President resign.
- そして、マントを脱ぐようにと要求した。
- and demanded that it should be shaken out.
- このお金であなたの要求に見合いますか。
- Will this amount of money meet your need?
- それは論理が要求することに従っている。
- It conforms to the requirements of logic.
- 我々はあなたの要求には応じられません。
- We cannot meet your needs.
- ログイントークンが要求されていません。
- No login token requested.
- 原住民が土地の使用料を要求をしなくなる
- Indians no longer demand payment for their land.
- 第一目 勤務条件に関する行政措置の要求
- Division 1 Request for Administrative Action on Working Conditions
- このことから、より急勾配が要求される。
- Thus, the roof must be made steeper to prevent rain from seeping in.
- それが常にお客様の要求にお応えします。
- It always meets the customer's needs.
- 再拘束について必要な調査及び報告の要求
- Request for investigation and reporting necessary for re-capture
- 各省各庁の長等に対する改善措置の要求等
- Demand for improvement measures to the heads of Ministries and Agencies
- 化学的酸素要求量に係る総量削減基本方針
- Basic Policy of Total Reduction of Chemical Oxygen Demand
- 集中した慎重な塗りの技術を要求される。
- Concentration and careful coating techniques are required.
- 彼は私たちにすぐ出発するように要求した。
- He demanded that we leave at once.
- 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
- He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
- 彼女は私に途方もない金額を要求してきた。
- She asked me for an unreasonable sum of money.
- 彼は壊れた所をとりかえてくれと要求した。
- He demanded a replacement for the broken part.
- 私にとって彼の要求を断るのは困難だった。
- It was hard for me to refuse his request.
- 女性は男性との機会の平等を要求している。
- Women want equality of opportunity with men.
- 彼女が損失を補うようわれわれは要求した。
- We demanded that she should make up for the loss.
- 彼らは、会社がもっと払うことを要求した。
- They demanded that the company pay them more.
- 私は彼がすぐに勘定を支払うよう要求した。
- I demanded that he pay the bill immediately.
- 私は彼の要求しているものが理解できない。
- I can't make out what he wants.
- 乗客は全員切符を見せることが要求される。
- All passengers are required to show their tickets.
- 技術基準対象施設を構成する部材の要求性能
- Performance Requirements for Structural Members Comprising the Port Facilities subject to the Technical Standards
- あなたはこれらの要求に屈してはならない。
- You must not give way to those demands.
- その本はすべて廃棄せよと彼らは要求した。
- They have demanded that all copies of the book be destroyed.
- 要求されたウィキログ記事は存在しません。
- The requested wikilog article does not exist.
- 要求側アソシエーション制御プロトコル機械
- requesting Association Control Protocol Machine
- 彼は私達にすぐ出かけられるように要求した。
- He demanded that we leave at once.
- 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
- The workers banded together to demand higher wages.
- 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
- The workers demanded that they talk with the owner.
- 良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。
- A good management would listen to reasonable demands.
- 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。
- The workers demanded more money and holidays.
- 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
- Our employer will not give way to our demands for higher wages.
- 私はジョンがすぐに立ち去るように要求した。
- I required that John leave at once.
- 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。
- I insist that she be honest.
- 彼らは王がすぐに処刑されるように要求した。
- They demanded the king be put to death at once.
- ダンプは最近(7日未満前)要求されています
- Dump has been requested recently (less than 7 days ago)
- このページでは要求された操作を行えません。
- This action cannot be performed on this page.
- あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
- You must not give in to his unreasonable demands.
- 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
- We must not give way to their demands.
- 要求された統計は表示するものがありません。
- Nothing to show for requested statistics.
- それは理論を要求することにしたがっている。
- It conforms to the requirements of logic.
- お父さんは僕の要求に全く耳をかさなかった。
- My father turned a dead ear to my requests.
- この申し出は、われわれの要求を満たさない。
- This offer does not meet our requirement.
- フィルター [$1] の存在を要求します。
- It requires the presence of the filter [$1].
- 違反調査について必要な取調べ及び報告の要求
- Necessary Questioning and Requests for Information for Investigation into Violations
- 技術的な助言及び勧告並びに資料の提出の要求
- Technical advice, recommendations, and requests to submit material
- 彼は彼女の要求については一言も触れなかった。
- He made no mention of her request.
- 彼はその狂暴な犬をつないでおくよう要求した。
- He demanded that the savage dog be kept tied up.
- 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
- Laborers required raising of a salary of the manager.
- 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。
- The architect adapted the house to the needs of old people.
- 組合の指導者たちは賃上げ要求をあおりたてた。
- The leaders of the Union agitated for higher wages.
- 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。
- The miners went on strike for a wage increase.
- 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。
- You should have refused his request flatly.
- とりわけ、論理学には正確な定義が要求される。
- Above all, logic requires precise definitions.
- 私たちは彼の要求を認めることはできなかった。
- We couldn't allow his claim.
- 要求した操作を行うことは許可されていません。
- You are not allowed to execute the action you have requested.
- あなたが要求した変更は見つかりませんでした。
- The change you requested could not be found.
- 要求を処理するあいだにエラーが起こりました。
- There was an error processing your request.
- お母さんは私にもっと野菜を食べろと要求する。
- Mother insists that I should eat more vegetables.
- 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。
- We had to yield to their request.
- 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。
- The driver gestured him out.
- 保有個人情報の提供を受ける者に対する措置要求
- Request for Measures to the Person who Receives Retained Personal Information
- 第一項の期間の満了までに配当要求をした債権者
- Obligees who made a demand for liquidating distribution by the time of expiration of the period set forth in paragraph (1)
- 環境法規制並びにその他の要求事項を遵守する。
- We comply with environmental laws and regulations, and other requirements.
- 彼は私たちに代金を払ってくれるように要求した。
- He demanded that we should pay him.
- 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。
- Japanese businessmen are calling for a level playing field.
- とりわけ、科学用語には正確な定義が要求される。
- Above all, scientific terms call for precise definitions.
- 同日、信長は堺に2万貫の矢銭と服属を要求する。
- On the same day, Nobunaga required Sakai to pay 22,000 million kan (unit of volume, approx.3.75 kg) in war funds and to yield his allegiance to him.
- 道路の要求性能は、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for roads shall be as specified in the subsequent items:
- 橋梁の要求性能は、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for bridges shall be as specified in the subsequent items:
- あなたがたの賃上げの要求は再び拒絶されました。
- I'm afraid your request for a pay raise was turned down again.
- この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
- This new bus service will meet the residents' needs.
- 科学者はその研究を継続することを強く要求した。
- The scientist insisted on proceeding with the research.
- 彼女の仕事は彼女に世界中を旅することを要求した。
- Her business called for her to travel around the world.
- 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。
- I'm afraid she will turn down my request.
- 彼女は要求されたようにその名と住所を書き留めた。
- She wrote down the name and address as requested.
- 乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。
- The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
- 白河法皇は延暦寺の要求に屈せず、忠盛をかばった。
- The Cloistered Emperor Shirakawa protected Tadamori without bowing to pressure from Enryaku-ji Temple.
- 姉小路自ら京都に赴き、降嫁を要求した事もあった。
- There was even an occasion when Anegakoji went all the way to Kyoto in order to request for the rank-down marriage.
- 駐車場の要求性能は、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for parking lots shall be as specified in the subsequent items:
- この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
- I'd rather die than yield to this sort of demand.
- 英国大使は大統領とじかに会見することを要求した。
- The English ambassador demanded to meet with the President directly.
- 要求された進捗状況は、現在の進捗状況と同じです。
- The requested state is identical to the current state.
- 受取人が順次同じ内容の手紙を出すように要求される
- chain letter
- 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
- The workers' demands centered around overtime pay.
- 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
- The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
- 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。
- Workers pulled together and asked the management for a raise.
- 彼らはすべてが前もって用意されているよう要求した。
- They insisted that everything be ready ahead of time.
- 義家はこれを都に報告し、頼俊の罷免召還を要求する。
- Yoshiie reported this incident to the central government, and he requested a dismissal and the recall of Yoritoshi.
- 係船浮標の要求性能は、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for mooring buoys shall be as specified in the subsequent items:
- 第十六条の規定は、胸壁の要求性能について準用する。
- The provisions of Article 16 shall be applied correspondingly to the performance requirements for parapets.
- 係船くいの要求性能は、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for mooring piles shall be as specified in the subsequent items:
- 第十六条の規定は、護岸の要求性能について準用する。
- The provisions of Article 16 shall be applied correspondingly to the performance requirements for revetments.
- 第十六条の規定は、堤防の要求性能について準用する。
- The provisions of Article 16 shall be applied correspondingly to the performance requirements for dikes.
- [$1]文字目で非配列の配列要素を要求しています。
- Requesting array item of non-array at character [$1].
- 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
- We will never give in to terrorist demands.
- 各ターンの始めに原住民の要求を表示するのかどうか。
- Determines whether to display native demands at the beginning of each turn.
- 要求水準を満たしているか否かを外部機関が評価する。
- External institutions evaluate whether or not the required standards have been met.
- 彼は有能な人だが、他方では、私たちに要求が多すぎる。
- He is able man, but on the other hand he asks too much of us.
- 私の父はわたしがその場所を見に行くようにと要求した。
- My father wanted me to go and see that place.
- 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
- We mustn't give way to these impudent demands.
- 素早い決定を切望していたので、議長は投票を要求した。
- Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote.
- 大蔵卿局に対し、家康は殊勝な態度で甘い要求を出した。
- On one hand, Ieyasu proposed, humbly, a generous demand towards Okurakyo-no-tsubone.
- 旅客乗降用固定施設及び移動式旅客乗降用施設の要求性能
- Performance Requirements for Fixed and Mobile Passenger Boarding Facilities
- HTTP要求中に問題が発生しました:[$1][$2]
- There was a problem during the HTTP request: [$1] [$2]
- 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。
- We insist that a meeting be held as soon as possible.
- そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。
- The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
- 要求追跡 (RT) システムの装飾的なインタフェース
- Fancy interface to RT (Request Tracker)
- あなたが要求した文書 ([$1]) は存在しません。
- The document you requested ([$1]) does not exist.
- 刑務官の要求を受けたのに刑事施設から退去しないとき。
- Cases where the person refuses to leave the penal institution upon demand so to do from a prison officer;
- 出頭の要求は、出頭すべき日時及び場所を指定して行う。
- A request for appearance shall be made with a designation of the time, date and place of the appearance.
- A request for appearance shall be made with a designation of the time, date, and place to appear.
- A request for appearance shall be made with a designation of the time and date and place to appear.
- 船舶保管施設の要求性能は、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for ship storage facilities shall be as specified in the subsequent items:
- [$1]へのPOST要求は失敗しました ([$2])。
- The POST request to [$1] failed ([$2]).
- 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。
- We insist that this project be carried out immediately.
- CSS/JS ページへの要求をデバッグログから除外する
- Leave requests for CSS/JS pages out of debug log
- ルノーはその技術を、要求に応じてテープを作るのに使った。
- Renault applied his experience to produce tapes on request,
- たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
- In most cases we had to give in to their demands.
- 英語を上手に話す技能がその地位を志望する者に要求される。
- The position requires applicants to be skilled in spoken English.
- [OpenStreetMap] パスワードリセットの要求
- [OpenStreetMap] Password reset request
- 門弟にも江戸時代そのままの生活を忍ぶ態度を要求している。
- Here again, he wanted his pupils to keep up with the simple life in the Edo period.
- あなたは新しいバージョンのソフトフェアを要求すべきである。
- You must ask for new version software.
- みんなの要求を満たすだけの食糧のない所が、世界各地にある。
- In many parts of the world, there is not enough food to meet everyone's needs.
- '%s' は oEmbed 要求をサポートしていません。
- '%s' not supported for oembed requests.
- このチケットのフィードバックを要求する受取人に送信します。
- This note will be sent to the recipients listed requesting feedback on this issue.
- 表面紙にあった本格的な、下地骨と丁寧な下張りが要求される。
- It requires a fully-fledged basic frame and carefully pasted materials to prepare the groundwork suitable for the surface paper.
- 新羅に対抗するため、さかんに倭に対して援軍を要求していた。
- In order to fight against Silla, he often requested Wa to send reinforcements.
- WS-Federation のパッシブな要求側プロファイル
- WS-Federation Passive Requestor Profile
- 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
- Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
- 健康擁護論者は職場での喫煙を制限する法律を強く要求してきた。
- Health advocates have pushed for laws restricting work-place smoking.
- 工場は石炭から、より清潔な燃料への転換を強く要求されている。
- Factories have been urged to switch from coal to a cleaner fuel.
- 第三・四条の武器・軍艦引き渡しに関しては岩倉の要求が通った。
- The conditions of Articles Three and Four; Iwakura had gained the necessary support for his opinion on the transfer of weapons and warships.
- 頼時は頼義の要求を拒絶して挙兵し、頼時に追討の宣旨が下った。
- Yoritoki refused Yoriyoshi's request and took up arms against him; the Imperial order was issued to dispatch a punitive force against Yoritoki.
- 前条第一項第二号の規定は、防砂堤の要求性能について準用する。
- The provisions of the item (ii) of the paragraph (1) of the preceding Article shall be applied correspondingly to the performance requirements for sediment control groins.
- 第百二十六条第四項の規定による着陸の要求に従わなかつたとき。
- In the case of failing to comply with a request for landing under the provisions of Article 126 paragraph (4)
- 第十六条の規定は、廃棄物埋立護岸の要求性能について準用する。
- The provisions of Article 16 shall be applied correspondingly to the performance requirements for dikes for waste disposal areas.
- URLにこの接頭辞をもつ、ローカルウィキへのHTTP要求は、
- An HTTP request to the local wiki with this interwiki prefix in the URL is:
- 晴雄はなおも改暦を要求したが、病に倒れ43歳の若さで病死した。
- Though Haruo still demanded the revision of the calendar, he was taken with illness and died young at an age of 43.
- 第十四条第一項第二号の規定は、突堤の要求性能について準用する。
- The provisions of item (ii) of paragraph (1) of Article 14 shall be applied correspondingly to the performance requirements for groins.
- だから、物理学は人間の本性の要求をすべて扱うことはできません。
- hence physical science cannot cover all the demands of his nature.
- あなたが要求した変更には不正利用フィルターが対応していません。
- The change you requested is not supported by the Abuse Filter
- それはほんの小さな家にすぎないが私の要求を完全に満たしている。
- It's only a small house but it meets my needs perfectly.
- その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
- The new school failed to take into account the special needs of young people.
- このチケットは要求されたステータスに変更することができません。
- This issue cannot be changed to the requested status
- APIによる一回の要求で取得できる、未キャッシュの差分の最大数
- Maximum number of uncached diffs that can be retrieved in one API request
- また、前述の通り、和菓子には芸術作品としての側面も要求される。
- Also, as mentioned above, wagashi are also required to incorporate artistic elements.
- 配当要求を却下する裁判に対しては、執行抗告をすることができる。
- An appeal against a disposition of execution may be filed against a judicial decision to dismiss a demand for liquidating distribution.
- 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
- The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
- 頼朝の忿怒を院に告げ鎌倉側の要求を提出し、法皇との交渉に入った。
- Tokimasa HOJO told Yoritomo's anger to In, submitting demand of the Kamakura side and started negotiations with the Cloistered Emperor.
- 岸壁の要求性能は、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for wharves shall be as specified in the subsequent items in consideration of its structural type:
- 桟橋の要求性能は、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for piled piers shall be as specified in the subsequent items in consideration of the structure types:
- 第十四条第一項第二号の規定は、導流堤の要求性能について準用する。
- The provisions of item (ii) of paragraph (1) of Article 14 shall be applied correspondingly to the performance requirements for training jetties.
- あなたが要求した設定の古い版 [$1] は利用可能ではありません
- The old version of the settings you requested, [$1], is not available
- 駐車許可を求める要求が却下されたことを、その職員はボブに知らせた。
- The official informed Bob that his request for a parking permit had been rejected.
- ガラシャと相談の上、重ねて要求のあったときには自害すると決定した。
- He consulted with Garasha and decided that if they were requested again, they would commit suicide.
- 家康は抗弁の使者を立てたが、信長からの要求は、信康の切腹であった。
- Ieyasu sent to Nobunaga a messenger to refute the allegation, but the demand from Nobunaga was that Nobuyasu should commit ritual suicide by disembowelment.
- 1312年(正和元年) 延暦寺の要求で配流処分を受けたが、翌年復活
- In 1312, he was exiled at the request of Enryaku-ji Temple, but was reinstated in the following year.
- 浮桟橋の要求性能は、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for floating piers shall be as specified in the subsequent items in consideration of its structure type.
- 船揚場の要求性能は、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for boat lift yards shall be as specified in the subsequent items in consideration of its structure type:
- 要求の処理中にエラーが発生しました。処理サービスが利用できません。
- There has been an error processing your request.No processors are available.
- 1853年、ペリーは、日本にアメリカへの門戸を開くように要求した。
- In 1853, Perry asked Japan to open the door to America.
- 君たちの要求に応えることはできない。我々の土地からすぐに出て行け!
- We do not give in to your demands. Now leave our land!
- 有機体は環境によって刺激され、環境の要求に遭遇して変更を受けます。
- The organism is played upon by the environment, and is modified to meet the requirements of the environment.
- 私は彼女のスタイルが好きです。彼女は積極的で自分の要求を知っている。
- I like her style; she's aggressive and knows what she wants.
- 附属参謀島義勇(佐賀藩士)を派遣して徳川家軍艦の引き渡しを要求した。
- Ohara dispatched, the Navy associated staff officer, Yoshitake SHIMA (a feudal retainer of the Saga clan), to demand the handing over of all warships.
- 半年も経たない頃から、陸軍は政府に日独伊三国同盟の締結を執拗に要求。
- Less than six months later, the Army demanded that the government form an alliance with Germany and Italy.
- 法皇方は義仲に洛外退去を要求し、応じねば追討の宣旨を下すと通告した。
- The Cloistered Emperor's side required Yoshinaka to go out of Kyoto and notified that they would issue a senge (imperial proclamation) if this senge was not honored.
- 第二十六条又は第二十九条の規定は、物揚場の要求性能について準用する。
- The provisions of Article 26 or Article 29 shall be applied correspondingly to the performance requirements for shallow draft wharves.
- 「[$1]」が要求されましたがリクエストの中に見つかりませんでした。
- '[$1]' is required but was not found in the request.
- 経済的には、政府の命令で、寺領の返納を要求して、強制的に返納させた。
- Regarding financial matters, the Meiji government forced them to return their wealth.
- - 韓国の一進会より「韓日合邦を要求する声明書」の上奏文が提出される
- Josobun (report to the throne) of 'Statement to request the merger of Korea and Japan' was submitted by the Iljinhoe party in Korea.
- 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
- I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
- 重衡は奈良大衆からひどく憎まれており、源頼朝に引き渡しを要求していた。
- Shigehira was detested by the people of Nara and they demanded that MINAMOTO no Yoritomo extradite him to them.
- 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
- If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
- もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。
- You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels.
- パース時ではなく要求時のサムネイル生成用の thumb.php へのパス
- Path to thumb.php for thumbnail generation on-the-fly instead of on-parse
- OpenSearch サジェスチョン(検索候補の提示)の要求を有効化する
- Enable OpenSearch suggestions requests
- 第百五十四条第二項の規定は、前項の配当要求があつた場合について準用する。
- The provisions of Article 154(2) shall apply mutatis mutandis to cases where the demand for liquidating distribution set forth in the preceding paragraph has been made.
- ある程度の損害を与え、その後の交渉で日本に要求をのませるようにするため。
- Their aim was to damage Japan to some extent and force it to accept their demands in later negotiations.
- 平氏滅亡後、奈良衆徒の要求で引き渡され、木津川 (京都府)畔で斬首された。
- After the Taira clan were destroyed, he was handed over to Nara priests upon their request, and was beheaded on the bank of Kizu-gawa River in Kyoto Prefecture.
- しかし、4月になると延暦寺が加賀国・藤原師高の流罪を要求して強訴を起こす。
- However, in April, members of the Enryaku-ji Temple made a direct petition to deport FUJIWARA no Morotaka of Kaga Province.
- このため斉昭は阿部に迫り、老中の松平乗全、松平忠固の2名の更迭を要求する。
- Nariaki pressured Abe and demanded the replacement of two Roju members: Noriyasu MATSUDAIRA and Tadakata MATSUDAIRA.
- さらに関ヶ原の戦いの後、家康が親豊臣的であった後陽成天皇に譲位を要求した。
- Furthermore, after the Battle of Sekigahara, Ieyasu demanded that Emperor Goyozei, who had been pro-Toyotomi, should abdicate the throne.
- 義政との拝謁も果たし、政長に畠山邸の明け渡しを要求させ、管領を辞任させる。
- He was granted an audience with Yoshimasa, who ordered him to hand over the Hatakeyama residence to Mochinaga and stripped him of the position of Kanrei (shogunal deputy).
- だが、貴族院 (日本)はこれに消極的であり結果的に要求を貫徹できなかった。
- However, Minto could not realize their goal since the House of Peers was reluctant to reduce the tax.
- 係留施設の附帯設備の要求性能は、種類に応じて、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for ancillary facilities of mooring facilities shall be as specified in the subsequent items in consideration of the type of facilities:
- 要求されたパスは、設定済みのアップロード用ディレクトリーの中にありません。
- Requested path is not in the configured upload directory.
- どのメッセージが要求されるか追跡し、よく使用されるメッセージのみを読み込む
- Keep track which messages are requested and load only most used messages
- 践祚し皇位を継承するには『三種の神器』を先帝から受け継ぐことが要求される。
- Imperial succession requires for a new emperor to inherit the three sacred imperial treasures from the previous emperor.
- 私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
- I move that these proposals be approved, and that action be taken as soon as possible.
- 私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。
- We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations.
- 主戦場となった山城国で国人らの一揆が起こり(山城国一揆)、撤退を要求される。
- In the Province of Yamashiro, where the main fighting took place, there was an uprising of the local people (Yamashiro no kuniikki), who demanded that both sides withdraw.
- 要求を正常に受け付けることができませんでした。戻ってから再度お試しください。
- There was a problem with receiving the request.Please go back and try again.
- アステカ帝国を滅ぼしてスペインにメキシコを要求した、有名なスペインの征服者。
- Famed Spanish conquistador who overthrew the Aztec Empire and claimed Mexico for Spain.
- すみません、あなたが要求した変更セットの一覧は大きすぎて取得に失敗しました。
- Sorry, the list of changesets you requested took too long to retrieve.
- 債務者等以外の者に対し、債務者等に代わつて債務を弁済することを要求すること。
- Requesting that persons other than the Obligor, etc. make performance of the obligations on behalf of the Obligor, etc.;
- 翌・大正4年(1915年)には外相 加藤高明と共に対華21ヶ条要求を提出した。
- In 1915, the next year he submitted Twenty-one Demands with the Minister of Foreign Affairs, Takaaki KATO.
- この講和会議において、連合国は数多の条件とともに『彦島の租借』を要求してきた。
- In the peace conference, the coalition countries demanded 'lease of Hiko-shima Island' as well as various other terms.
- 清十郎との試合当日、武蔵は病になったと断りを入れたが、幾度も試合の要求が来た。
- The day of the fight, Musashi sent a message rejecting the fight because of his illness, however, Seijuro YOSHIOKA requested him to come to fight again and again.
- 維幾は将門に玄明らの身柄引き渡しを要求するが「既に逃亡した」とこれを拒否する。
- Korechika demanded Masakado to hand over Haruaki and others, but Masakado refused it, saying, 'they have already run away.'
- 日本の漂流民が朝鮮人に要求した薪・食糧の代金を外務省が支払うよう上申している。
- He appealed to the ministry to recompensate the Joseons for the firewood and food that the Japanese castaways demanded of them.
- 廃藩置県後より続く、石代納の高率に対する減免要求を地租改正の過程で求めるもの。
- Revolts to claim a reduction or exemption of kokudaino (tax payment in cash for tribute) whose rate had been kept high since Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures), in the process of the land-tax reform
- あなたが要求したフィルターは公開されておらず、履歴を閲覧することができません。
- The filter you requested is hidden, and you cannot view its history.
- ユーザー %1$s のグループ %2$s への参加要求をキャンセルできません。
- Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s.
- キーの値が指定されていません。2番目あるいは'key'引数が要求されています。
- No key value specified.Second or 'key' argument is required.
- 要求された次の{{PLURAL:[$2]|画像}}は不正な形式です: [$1]
- The following requested {{PLURAL:[$2]|image was|images were}} of an invalid type: [$1]
- 第八十六条の規定に違反して故意に勤務条件に関する行政措置の要求の申出を妨げた者
- Any person who has intentionally prevented the presentation of a request for administrative action on working conditions in violation of Article 86;
- 霊の邪道的要求を受けて一時的に病気を治すと、それに倍になってぶり返すものである。
- If you accept a wrong demand of a spirit to recover from your illness, you will have a double setback after a temporary cure.
- このころ、蜷川に対し古巣の社会党が露骨な個人的要求を突きつけるようになっていた。
- In those days, the Japan Socialist Party, to which Ninagawa once belonged, began to make blatant personal demands.
- 前条第一項第一号及び第三号並びに第二項の規定は、閘門の要求性能について準用する。
- The provisions of items (i) and (iii) of paragraph (1) and paragraph (2) of the preceding Article shall be applied correspondingly to the performance requirements for locks.
- 海浜の要求性能は、港湾の環境の整備を図るものとして、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for the beaches shall be as specified in the subsequent items to facilitate the maintenance of the port and harbor environment:
- 化学的酸素要求量、窒素含有量及びりん含有量に係る総量削減基本方針に関する参考資料
- Reference Materials concerning the Basic Policies of Total Reduction of Chemical Oxygen Demand, Nitrogen, and Phosphorus
- 山口県沖の山炭坑、福岡県峰地炭坑などにおいて炭坑夫の賃上げ要求が暴動に転化した。
- Demands for higher wages by coal miners in Okinoyama coal mine of Yamaguchi Prefecture, Minechi coal mine of Fukuoka Prefecture and so on changed into riots.
- 労務提供先から前二号に定める公益通報をしないことを正当な理由がなくて要求された場合
- In the case the Whistleblower was requested by the Business Operator, without any justifiable reason, not to blow a whistle provided for in the preceding two Items;
- 8月1日、甲賀衆は三成の要求に従って城門を内側から開けて裏切り、伏見城は陥落した。
- On August 1, as Kogashu accepted Mitsunari's request and opened the castle gate from the inside, Fushimi Castle fell.
- 特に松平容保・松平定敬の両人に対しては、はっきり死罪を求める厳しい要求を主張した。
- Sanjo adamantly persisted in his demand for specific punishment; this was the execution of Katamori MATSUDAIRA and Sadaaki MATSUDAIRA.
- ところが12月に突如として延暦寺が院近臣・藤原成親の流罪を要求して強訴を起こした。
- In December, however, Enryaku-ji Temple suddenly presented a direct petition demanding the exile of FUJIWARA no Narichika, who was an In no Kinshin (the retired Emperor's courtier).
- 安元3年(1177年)4月、延暦寺が加賀守・藤原師高の流罪を要求して強訴を起こす。
- In May 1177, Enryaku-ji Temple made a direct petition requiring exile of FUJIWARA no Morotaka, who was Kaga no kami (governor of Kaga Province).
- これは要求されたページをキャッシュした複製であり、古くなっている可能性があります。
- This is a cached copy of the requested page, and may not be up to date.
- '警告:' [$1][$2]の項目には要求された閲覧レベルが既に設定されています。
- 'Warning:' The item dated [$2], [$1] already had the requested visibility settings.
- また、足利義満以後武家伝奏を経由して室町殿の政治的要求を朝廷に伝える役目を果たした。
- Since Yoshimitsu ASHIKAGA had become shogun, buketenso played a role of transmitting the political requirements from the Muromachi-dono, or the shogun, to the Court.
- これを機に国家神道の復活が神社本庁の指導層などによって公然と要求されるようになった。
- The leaders of the Jinja-Honcho took this occasion to make public requests to restore State Shinto.
- 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。
- 'Define your terms,' requested the businessman at the contract hearings.
- 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。
- Human parents teach some words by giving babies what they ask for.
- その一方で、アートの政治性において革命的な要求を成り立たせるのに役に立っているのだ。
- They are, on the other hand, useful for the formulation of revolutionary demands in the politics of art.
- この要求を出したのがあなたなら、下のリンクをクリックして、変更の認証をしてください。
- If this is you, please click the link below to confirm the change.
- 一歩部屋を出るにも外出に相応しい服装であることを要求されるホテルとは異なる点である。
- This practice is different from hotels which require guests to dress suitably enough to go out when they are outside their rooms.
- 天正13年(1585年)、大和国に入国した豊臣秀長の武装解除要求に応じ、武具を供出。
- In 1585, it accepted the disarmament request made by Hidenaga TOYOTOMI when he came to Yamato Province and surrendered weapons.
- 裁判所書記官は、特に必要があると認めるときは、配当要求の終期を延期することができる。
- A court clerk may, when he/she finds it to be particularly necessary, extend the time limit for a demand for liquidating distribution.
- 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。
- Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance.
- 同年11月28日条には北条時政がその「守護地頭」の設置を朝廷に要求したと書かれている。
- According to the entry dated November 28 of the same year, Tokimasa HOJO demanded the Imperial court to establish 'Shugo and Jito.'
- データソースが指定されていません。二番目または'source'引数が要求されています。
- No data source specified.Second or 'source' argument is required.
- またこの日、大野の本営にいた辺見は久木野に進撃することを決意し、淵辺に応援を要求した。
- On this day, HENMI, who stayed at the headquarters in Ono, made up his mind to advance his troop to Kukino, and asked FUCHIBE for reinforcements.
- しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。
- Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly.
- これを受諾した景虎に対し晴信は受託の条件に信濃守護職を要求し、信濃守護に補任されている。
- Harunobu required Kagetora, who accepted the Gonaisho, to be assigned as Shinano shugoshiki (post of provincial constable of Shinano Province) in exchange for his acceptance to the Gonaisho, and Harunobu was appointed to Shinano Shugo (the military governor of Shinano Province).
- しかし、幕府や公武合体派の度重なる要求についに和宮が折れ、熾仁親王との婚約は解消された。
- However, Princess Kazunomiya finally gave in to the frequent requests from the shogunate and the party of advocating Kobu-Gattai which unites the court and the shogunate, and canceled her engagement with the Prince Taruhito.
- 我々は調印された合意の履行とそれぞれが背負う義務の履行の要求をモットーに掲げていました。
- We raised the motto of demanding the implementation of the signed agreements and dues due on each party.
- ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。
- It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts.
- %nation%は%offers%を提供し、見返りに%demands%を要求しています。
- The %nation% offer %offers% in return for %demands%.
- すると織田信忠の引渡し要求を拒否したことから焼討ちにあい、一山の僧とともに焼死を遂げた。
- Since the temple members refused Nobutada ODA's order to hand them over, Nobutada put fire on the temple and Joki and other priests were killed.
- アメリカ企業がライセンスを受けたと知ったら、かれらはその作品の要求にはもう応じなくなった。
- Once it became known that an American company had licensed a show, they completely stopped filling requests for that title.
- MediaWiki API に対してクロスサイト AJAX 要求をする可能性のあるドメイン
- Domains that may make cross-site AJAX requests to the MediaWiki API
- テンプレートが指定されていません。一番目または'template'引数が要求されています。
- No template specified.First or 'template' argument is required.
- 先取特権又は質権を有する者は、その権利を証する文書を提出して、配当要求をすることができる。
- A statutory lien holder or a person who has a pledge may make a demand for liquidating distribution by submitting a document that proves his/her right.
- 前項の配当要求があつたときは、その旨を記載した文書は、第三債務者に送達しなければならない。
- When the demand for liquidating distribution set forth in the preceding paragraph has been made, a document containing a statement to that effect shall be served upon the third party obligor.
- しかもやたらと散歩好きで、真冬だというのに、こうして一日二回の散歩は欠かさずに要求してくる。
- Moreover she liked walks so much that even in the middle of winter she would come like this to ask to go out twice a day without fail.
- もしこの要求を受け入れていれば日本の歴史は大きく変わっていたであろうと後世に分析されている。
- Later generations have concluded that if this demand had been accepted, Japanese history would have turned out very differently.
- この行動が義経没落後に問題となり、頼朝の要求で設置された議奏公卿からは除かれることになった。
- After the downfall of Yoshitsune, this action was deemed problematic and Tsunemune was excluded from Gijo Kugyo (Noble Council) that was established by Yoritomo's request.
- これを理由のひとつとして、幕府は新田荘に対し多大の軍費を要求し、横暴的な取立てを行っている。
- Citing his above behavior as a reason, the bakufu imposed excessive military expenses on Nitta-no-sho and exacted.
- 字幕版が製作されたのは、翻訳者がその番組が好きだったからで、別に市場が要求したからではない。
- The subtitled version was produced because the translator liked that show, not because the market demanded it.
- 荷さばき施設の要求性能は、自重、波浪、地震動、載荷重、風等に対して安定性を有することとする。
- The performance requirement for cargo handling facilities shall be such that the facilities have stability against self weight, waves, earthquake ground motions, imposed load, winds, and/or other actions.
- 出席議員の五分の一以上の要求があれば、各議員の表決は、これを会議録に記載しなければならない。
- Upon demand of one-fifth or more of the members present, votes of the members on any matter shall be recorded in the minutes.
- また材料も厳選されたものを素材に応じてあくぬきなどをしながら、味をひきだす技術が要求される。
- Also the techniques of bringing out the flavor is required by selecting ingredient carefully, cooking properly suited for each ingredient such as skimming the scum.
- 事業免許はなくだれでもはじめられるが、遺体、宗教、関連法規など多岐にわたる知識が要求される。
- Although anyone can start the business without a license, such wide-ranging knowledge as bodies, religions, related laws and regulations are required.
- 前項の証票は、職務の執行を受ける者の要求があるときは、その者にこれを呈示しなければならない。
- The identification card set forth in the preceding paragraph shall be shown upon request to the person against whom the immigration inspector or immigration control officer is executing his/her duties.
- 霊の要求だからといって、そのまま受け入れるのではなく、よく判断した上で処理しなければならない。
- You have to handle their demands judging carefully without accepting it at face value.
- 後に義昭が織田信長に擁されて上洛した際に、義昭は前将軍義栄就任の責任者の処分を朝廷に要求した。
- When Yoshiaki was backed by Nobunaga ODA and went to Kyoto, he demanded disciplinary action towards the person responsible for assigning Yoshihide to the former Shogun.
- 報復措置として代理公使の花房は軍艦と共に釜山に派遣され豆毛鎮に設置された税関の撤去を要求する。
- As retaliatory measures, Hanabusa, charge d'affaires then, was sent to Busan with a battleship and demanded to remove the custom house at Dumojin.
- もう一つ、ベータテスタたちが要求してきた重要な変更は、8 ビット MIME のサポートだった。
- Another important change demanded by my beta-testers was support for 8-bit MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) operation.
- しかし、こういう要求を満足させようという努力の歴史は、概して言えば誤りの歴史と言えるでしょう。
- But the history of the efforts made to satisfy these demands might be broadly described as a history of errors
- [$1]文字目で、存在しない一覧項目 [$2] (一覧のサイズは[$3]) を要求しています。
- Requesting non-existent list item [$2] (list size = [$3]) at character [$1].
- トムはメアリーを口説きおとすことができなかった。メアリーはトムのデートの要求を突っぱねたから。
- Tom couldn't make the grade with Mary; she refused him when he asked her for a date.
- 彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。
- They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly.
- 戦後は榎本助命を強く要求して、厳罰を求める者と長い間対立し、彼のために丸坊主になったこともある。
- After the war, Kuroda firmly demanded to save Enomoto's life, even by shaving his head to show his sincerity, and had a conflict for long time with those who demanded a severe punishment for Enomoto.
- 堀のない城は裸城同然であるため、大坂方はこれに抗議するが、逆に浪人の総追放や国替えを要求された。
- As the castle without a moat was limited to hadakajiro (castle without guards), the Osaka side protested but, in turn, it was required to purge all ronin and to change territory.
- そこで、これ以上の摩擦を防ぐために、萩藩の要求に応じ、里右衛門を引き渡し、屋敷の接収にも応じた。
- Consequently, to avoid conflicting with the Hagi clan any further, they handed over Riuemon to the Hagi clan, responding to their demand, and also agreed on the seizure of his residence.
- 同年5月、奥州藤原氏の追討宣旨を要求する頼朝に、後白河は配流されている時実らの赦免を申し入れる。
- In June the same year, while Yoritomo asked for a senji to track down and dispose of the Oshu Fujiwara clan, Goshirakawa proposed pardon of Tokizane and other persons who had been exiled.
- 一部のファンサブ屋たちは、もっぱらテープ代と郵便代をカバーするために少額を要求することもあった。
- Some fansubbers, however, charged modest fees ostensibly to cover the cost of the tape and postage.
- 粗野若しくは乱暴な言動を交えて、又は迷惑を覚えさせるような方法で、寄附の勧誘又は要求をすること。
- To solicit or demand to donate with coarse or violent speech or behavior or in an offending manner
- しかし11月17日、法皇は改めて義仲に京都退去を要求し、応じない場合は「追討の院宣」を下すと通告。
- However, again, on November 17th, the Monk-Emperor demanded Yoshinaka to leave Kyoto and warned him that a 'search-and-destroy decree' [for Yoshinaka] would be issued if he did not accept.
- 義光は断ったが度重なる要求に折れ、十五歳になったら娘を山形から京へと嫁がせると約束する羽目に陥る。
- Although Yoshimitsu kept refusing, he was consequently forced into promising to have Komahime marry into Kyoto from Yamagata when Komahime turned fifteen years old.
- これが公海上で行われたことからイギリスから抗議を受け、外務省は海軍に対して責任者の処罰を要求した。
- Because this visitation was carried out on the open sea, the British authority made a protest to Japan, so Ministry of Foreign Affairs demanded that the Navy punish the responsible persons.
- この場合、管理者に要求されているのは、忠実であることである。 (コリント人への第一の手紙 4:2)
- Here, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful. (1 Corinthians 4:2)
- その技術は「資源としての人間」の形をとって、集められる社会が否定する自然資源に対しての要求なのだ。
- which collects, in the form of 'human material,' the claims to which society has denied its natural material.
- 荷さばき地の要求性能は、貨物の安全かつ円滑な荷さばきを図るものとして、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for cargo handling areas for the safe and smooth handling of cargo shall be as specified in the subsequent items:
- 明治維新直後の廃仏毀釈の後、明治政府は仏教各派に対し一宗一管長制を打ち出し、統一教団の結成を要求。
- After executing Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism) soon after the Meiji restoration, the Meiji government announced 'Isshu Ichikanncho-sei' (the system of one chief abbot in one sect) to each Buddhist sect, and ordered them to form an integrated religious community.
- 呼出しに対する出頭の義務を課す場合における当該出頭の要求は、出頭すべき日時及び場所を指定して行う。
- In cases where the obligation to appear is imposed, the request for appearance shall be made with a designation of the time and date and place to appear.
- 則義の死後、樋口家には多額の借金があったのに渋谷三郎から高額の結納金を要求されたことが原因とされる。
- It is said this was due to the fact that, although the Higuchi family was left with a large amount of debt after Noriyoshi's death, Saburo HIGUCHI required a large amount of yuinokin (betrothal [gift] money).
- 天照大御神は、葦原中津国の統治権を天孫に委譲することを要求し、大国主と子供の事代主はそれを受諾する。
- Amaterasu Oomikami demanded the transfer of the sovereignty of Ashihara-Naka-tsu-Kuni (The Middle Land of Reed Plain) to the grandson of the sun goddess, and Okuninushi (chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region) and his child, Kotoshiro nushi (a Japanese ancient god) accepted it.
- さらに直義が逃げ込んだ尊氏邸をも包囲して、尊氏に対して直義らの身柄引き渡しを要求する抗争に発展した。
- The army surrounded Takauji's residence where Tadayoshi was hiding and demanded his handover.
- だが、高知県側は、楠瀬の要求の受け入れを拒否したため、楠瀬は内務省 (日本)にまで意見書を提出した。
- However, Kochi Prefecture did not accept Kusunose's request, and thus she even sent a written opinion to the Ministry of Interior (Japan).
- これに対し常陸国府は要求を拒否して宣戦布告してきた為に将門はやむなく応戦し、国府を占領する事となる。
- The government of Hitachi Province then refused the demand and issued a declaration of war, so that Masakado was forced to fight back and occupied the local government office.
- この章に規定する国土交通大臣が定める要件その他の外郭施設の要求性能に関し必要な事項は、告示で定める。
- The matters necessary for the performance requirements of protective facilities for harbor as specified in this Chapter by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and other requirements shall be provided by the Public Notice.
- この章に規定する国土交通大臣が定める要件その他の係留施設の要求性能に関し必要な事項は、告示で定める。
- The items necessary for the performance requirements of mooring facilities as specified in this Chapter by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and other requirements shall be provided by the Public Notice.
- この章に規定する国土交通大臣が定める要件その他の水域施設の要求性能に関し必要な事項は、告示で定める。
- The necessary matters for the enforcement of the performance requirements for waterways and basins as specified in this Chapter by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and other requirements shall be provided by the Public Notice.
- 水門の要求性能は、その背後地の防護及び不要な内水の排除を図るものとして、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for sluices shall be as specified in the subsequent items for the purpose of protecting the hinterland of the sluice from inundation and of draining unnecessary inland water:
- 防潮堤の要求性能は、その背後地の防護を図るものとして、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for seawalls shall be as specified in the subsequent items for the purpose of protecting the land area behind the seawall in consideration of its structure type:
- あなたがたは、この聖なる正しいかたを拒んで、人殺しの男をゆるすように要求し、 (使徒行伝 3:14)
- But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you, (Acts 3:14)
- この章に規定する国土交通大臣が定める要件その他の保管施設の要求性能に関し必要な事項は、告示で定める。
- The items necessary for the performance requirements of storage facilities as specified in this Chapter by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and others shall be provided by the Public Notice.
- 配当等を受けるべき債権者は、次に掲げる時までに差押え、仮差押えの執行又は配当要求をした債権者とする。
- Obligees who are to receive liquidating distribution, etc. shall be obligees who have carried out a seizure or execution of a provisional seizure or have made a demand for liquidating distribution by any of the following times:
- 弁護士は、受任している事件に関し相手方から利益を受け、又はこれを要求し、若しくは約束してはならない。
- An attorney shall not, in connection with any case that he/she has undertaken, receive, demand, or promise to receive any profit from the other party.
- こうした動きを受けて地権者である九ヶ字財産区から演習林の全部ないしは下谷周辺の一部返還要求が出された。
- In accordance with these activities, the property-owing nine-community, which constituted the land owners, requested that the whole field practice forest or an area around Shimotani should be returned to the community.
- 翌年2月にペルー政府は海軍大臣を来日させ、マリア・ルス問題に対して謝罪と損害賠償を日本政府に要求した。
- In February of next year, the Peruvian Government sent the navy minister to Japan and demanded an apology and compensation in terms of Maria Luz-related issues from the Japanese government.
- 帰朝後は、かねてから建言していた憲法や三権分立国家の早急な実施の必要性について政府内の理解を要求した。
- On his return to Japan, he asked for governmental understanding of the urgent need to implement a constitution and the separation of the three powers of the state as he had previously proposed.
- 前項に規定するもののほか、トンネルの構造を有する道路の要求性能にあっては、次の各号に定めるものとする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirements for roads having tunnel sections shall be as specified in the subsequent items:
- 前三項に規定するもののほか、技術基準対象施設を構成する部材の要求性能に関し必要な事項は、告示で定める。
- In addition to the provisions of the preceding three paragraphs, necessary matters concerning the performance requirements for the structural members comprising port facilities subject to the technical standards shall be provided by the Public Notice.
- 要求の処理エラーが発生しました、donations@wikimedia.orgにお問い合わせください。
- There was an error processing your request, please contact donations@wikimedia.org.
- 裁判所書記官は、前項の規定により配当要求の終期を延期したときは、延期後の終期を公告しなければならない。
- A court clerk shall, when he/she has extended the time limit for a demand for liquidating distribution pursuant to the provisions of the preceding paragraph, give public notice of the extended time limit.
- これを聞いた豊臣家では大坂城は秀吉公以来の居城であり、この要求を徳川家康の実質的の宣戦布告と受け取る。
- The Toyotomi Family, hearing this proposal, took this demand as a proclamation of war, because Osaka-jo Castle had been their castle since Hideyoshi.
- 関ヶ原の戦いの後に江戸に武家政権を構築しはじめた家康と対立し、臣従を求める秀頼の上洛要求などを拒否する。
- After the Battle of Sekigahara, she confronted Ieyasu who started to construct a military government in Edo, and refused his requirement for Hideyori to show his vassalage and go to the capital, Kyoto City.
- 群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、 (マルコによる福音書 15:8)
- The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them. (Mark 15:8)
- この章に規定する国土交通大臣が定める要件その他の荷さばき施設の要求性能に関し必要な事項は、告示で定める。
- The items necessary for the performance requirements of cargo handling areas as specified in this Chapter by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and other requirements shall be provided by the Public Notice.
- この章に規定する国土交通大臣が定める要件その他の臨港交通施設の要求性能に関し必要な事項は、告示で定める。
- The items necessary for the performance requirements of port transport facilities as specified in this Chapter by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and other requirements shall be provided by the Public Notice.
- 要求の処理エラーが発生しました、 donations@wikimedia.orgにお問い合わせください。
- There was an error processing your request, please contact donations@wikimedia.org.
- 前項の要求により派出された警察官は、法廷における秩序の維持につき、裁判長又は一人の裁判官の指揮を受ける。
- The police officers who have been dispatched at the request under the preceding paragraph shall be directed by the presiding judge or a single judge in order to maintain order during the judicial procedure.
- 僧尼令は厳格な規定の一方で、僧綱側の要求で施行が一時停止されるなど、その位置づけは不安定なものであった。
- While Soniryo had strict rules, its effectiveness was not fully maintained, as it was temporarily suspended due to Sogo's (a priest of a managerial post) demand.
- 建議案は衆議院特別委員会にて可決され、東北・九州・北海道の各帝国大学設立の要求が議会から政府に表明された。
- The proposals were passed at the house of representatives special committee, and a request to establish imperial universities in Tohoku, Kyushu and Hokkaido was expressed from the diet to the government.
- また、長男・松平信康の切腹に関しても、信長の要求によるものではなく、家康自らの粛清説も近年唱えられている。
- In addition, the theory has recently been proposed that even the suicide by disembowelment of his son, Nobuyasu MATSUDAIRA, was not due to Nobunaga's demand but Nobuyasu was purged by Ieyasu himself.
- 演出においては、「主役、脇役含めて全体として一体となった、わざとくささのない自然な演技」を要求するという。
- It is said that, when directing, he expects 'both leading and supporting actors to work together as one, with understated, natural acting.'
- 前項に規定するもののほか、次の各号に掲げる防波堤の要求性能にあっては、それぞれ当該各号に定めるものとする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirements for breakwaters mentioned in the following are specified in the respective items.
- しかし、何かもっと要求したい事があれば、それは正式の議会で解決してもらうべきだ。 (使徒行伝 19:39)
- But if you seek anything about other matters, it will be settled in the regular assembly. (Acts 19:39)
- この章に規定する国土交通大臣が定める要件その他の船舶役務用施設の要求性能に関し必要な事項は、告示で定める。
- The items necessary for enforcement of the performance requirements for facilities for ship services as specified in this Chapter by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and other requirements shall be provided by the Public Notice.
- 要求されたウィキ「[$1]」は許可された{{PLURAL:[$3]|値}}「[$2]」に含まれていません。
- The requested wiki, [$1], is not in allowed {{PLURAL:[$3]|value|values}}: [$2].
- 要求されたストリーム[$1]は利用できません。ストリーム一覧をチェックするか、ストリームを追加しましょう。
- The stream you requested [$1] is not available.You may want to check the Stream list,or you may want to Add the stream.
- 法第二十九条第一項の規定による容疑者の出頭の要求は、別記第四十五号様式による呼出状によつて行うものとする。
- A request for appearance of a suspect pursuant to the provisions of Article 29, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall be made by a writ of summons pursuant to Appended Form 45.
- 前項の場合において種苗業者の要求があったときは、その職員は、その身分を示す証明書を提示しなければならない。
- In the case referred to in paragraph (1) of this Article, such officers shall, where the seed dealer so requests, show a certificate to identify his/her official status.
- 対照的に、現在は一部のメディア業界が自分たちの著作権作品に対して完全なコントロールを要求して騒ぎ立てている。
- Paradoxically, we live in an age where some media industries clamor for perfect control over their copyrighted works.
- 前項に規定するもののほか、次の各号に掲げる荷役機械の要求性能にあっては、それぞれ当該各号に定めるものとする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirements of the cargo handling equipment cited in the following shall be as specified in the respective items:
- 壊れたブラウザもしくはキャッシュプロキシによって送信された可能性があるため、ログアウト要求は拒否されました。
- Your request to log out was denied because it looks like it was sent by a broken browser or caching proxy.
- そして、犬養毅の助言で西園寺は政友会総裁を辞任し、政友会自体はあくまでも内閣退陣を要求するということになった。
- On the advice of Tsuyoshi INUKAI, Saionji resigned from the head of Seiyu-kai Party, so that the withdraw of the cabinet was requested by the Seiyu-kai Party alone.
- 家康を牽制する必要もあって正則は佐久間の首を家康に送り付け、代償として関所の責任者である昭綱の切腹を要求した。
- Masanori sent the head of Sakuma to Ieyasu in order to check Ieyasu and requested him to order Akitsuna, the responsible person of checking station, to commit suicide by disembowelment.
- 高国は之長を用いようとしたが、かつて之長が殺した細川尚春の遺族が処刑を要求したため、高国も思い直したとされる。
- It is understood that Takakuni intended to employ him, but the bereaved family of Hisaharu HOSOKAWA who had been killed by Yukinaga required his execution, and so Takakuni reconsidered.
- 先ほど天皇を中心とする公議政体の政府を会議で決定したことに対して、徳川氏を中心とする列侯会議の政府を要求した。
- Yodo demanded that the government be comprised of a council of feudal lords with the Tokugawa clan at its center instead of a parliamentary regime with the Emperor at its center as was previously decided.
- 両議院は、各々国政に関する調査を行ひ、これに関して、証人の出頭及び証言並びに記録の提出を要求することができる。
- Each House may conduct investigations in relation to government, and may demand the presence and testimony of witnesses, and the production of records.
- 差押債権者(配当要求の終期までに強制競売又は一般の先取特権の実行としての競売の申立てをした差押債権者に限る。)
- The obligee(s) effecting a seizure (limited to an obligee effecting a seizure who filed a petition for a compulsory auction or an auction for exercise of a general statutory lien by the time limit for a demand for liquidating distribution)
- 翌年6月15日、清盛の郎党が祇園神社神人と小競り合いを起こし、延暦寺が忠盛・清盛の流罪を要求して強訴を起こした。
- Kiyomori's retainers and jinnins of Gion-jinja Shrine had a skirmish on June 15, 1147 and the Enryaku-ji Temple protested violently for the deportation of Tadamori and Kiyomori.
- 承応2年(1653年)、重成死去(荒廃した天草の年貢減免を要求しそれが通らないための抗議の自害という説がある)。
- In 1653, Shigenari died (there is an opinion that the demand he made for the reduction of nengu (land tax) on the ruined Amakusa region was not accepted by the central government, so he suicided himself to protest the decision.)
- 港湾管理者は、前項の国土交通大臣の要求があったときは、遅滞なく、料率について、必要な変更を行わなければならない。
- The Port Management Body shall make necessary revisions to the tariff without delay when requested pursuant to the provisions of the preceding paragraph by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- ところが家康は、それを「豊臣氏が戦準備を進めている」という大義名分にし、大坂城内の浪人の追放と豊臣氏の移封を要求。
- However, on the pretext that the act constituted 'Toyotomi's preparations for a war,' Ieyasu demanded to exile ronin and to change the territory of the Toyotomi clan.
- 古くから神話を現実的に解釈しようという要求から、大和、九州、北陸、富士山等実在の場所であったとの説もとなえられた。
- Since ancient times, there has been a view that it was located in the real place such as Yamato, Kyushu region, Hokuriku region, or Mt. Fuji from a viewpoint of interpreting the mythology realistically.
- 家康は昭綱に命じて佐久間を追い返した家人を処刑させてその首を届けさせたものの、正則は当初の要求を取り下げなかった。
- Ieyasu ordered Akitsuna to kill his vassal who drove back Sakuma and send his head to Masanori, but Masanori did not withdraw his original request.
- 『日本書紀』によると512年に百済からの任那4県割譲要求があり、金村はこれを承認し、代わりに五経博士を渡来させた。
- According to the 'Nihon Shoki,' Kanamura approved the demand of ceding Minama four prefectures from Baekje in 512 and let Gokyo Hakase visit instead.
- 実際には、師高の配流・神輿を射た重盛家人の投獄という延暦寺側の要求を、全面的に受諾することで決着がつけられている。
- In reality, this trouble was settled by accepting all requirements by Enryaku-ji Temple; namely, the exile of Morotaka and imprisonment of Shigemori's retainer who had shot the portable shrine.
- 技術基準対象施設は、供用期間にわたって要求性能を満足するよう、維持管理計画等に基づき、適切に維持されるものとする。
- The port facilities subject to the technical standards shall be properly maintained according to their maintenance programs to satisfy their performance requirements through their working life.
- あなたが要求したこのページの旧版は見つかりませんでした。このページにアクセスしたURLをもう一度確認してください。
- The old version of the page you asked for could not be found.Please check the URL you used to access this page.
- 5月8日 (旧暦)、秀頼に対して臣下の礼を取るように高台院を通じて秀頼生母の淀殿に要求するなど友好的対話を求めた。
- On May 8 (the old calendar), Ieyasu took friendly means such as asking Yodo-dono, Hideyori's real mother, through Kodai-in to tell Hideyori to swear vassal fealty to him.
- また、秀吉は津田盛月・富田一白を上使として北条氏に派遣し、名胡桃事件の首謀者を処罰して即刻上洛するよう要求している。
- Also, Hideyoshi sent Moritsuki TSUDA and Ippaku TOMITA to the Hojo clan as an envoy of the shogun, and demanded that the clan punish the ringleader of the Nagurumi Incident and immediately visit the capital.
- 推古天皇32年(624年)大臣の蘇我馬子が推古天皇に葛城県の譲渡を要求し、内麻呂と阿曇連が遣され天皇へ奏上している。
- In 624, minister SOGA no Umako demanded the cession of Katsuragi Prefecture (a local ruling family in the Yamato Katsuragi area in Yamato Imperial dynasty) from Emperor Suiko, and Uchimaro and AZUMI no Muraji were sent to report to the Emperor.
- これは律法の要求が、肉によらず霊によって歩くわたしたちにおいて、満たされるためである。 (ローマ人への手紙 8:4)
- that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (Romans 8:4)
- 檀家内におけるその家の格付けにもよるが、葬儀などの場合数十万から100万円を超える布施を要求されることも珍しくない。
- Although it depends on the status of the family concerned, it is not uncommon to see a case, especially in the case of funerals, where fuse of hundreds of thousands of yen to more than one million yen is requested.
- 前三号に掲げるもののほか、寄附の勧誘若しくは要求を受けた者又は寄附者の利益を不当に害するおそれのある行為をすること。
- To engage in any act, in addition to those set forth in the preceding three items, that could prejudice the interest of persons who were solicited or demanded to donate or of donators
- 頼朝は後白河を頼朝追討の宣旨を出さざるを得ないように追い込んだ結果、多くの政治的要求を突きつける事に成功したのである。
- Yoritomo deliberately induced Goshirakawa to issue the pursuit of Yoritomo himself, and he succeeded in thrusting various political requests.
- また、米騒動に関して『太陽』誌上に「食料騒動について」という文を書き、その中で当時の寺内正毅内閣の退陣を要求している。
- She also contributed an article 'On Food Riots' to the magazine 'Taiyo' regarding rice riot and demanded the resignation of Masatake TERAUCHI's Cabinet at that time.
- しかし、別行動で家康のもとへ豊臣家救済を訴えかけていた穏健派の片桐且元に対しては、家康は厳しい要求ばかりを突きつけた。
- On the other hand, Ieyasu made severe demands on Katsumoto KATAGIRI, who represented the moderates and had been separately asking Ieyasu to save the Toyotomi family.
- 秀次からの借銀の返済や、秀次縁者に嫁していた忠興の娘御長(おちょう)差出要求に対して松井康之が奔走し、ことなきを得た。
- Owing to Yasuyuki MATSUI's hard work with regard to demands for the repayment of a debt owed to Hidetsugu and in acting as a matchmaker in seeking a husband for a daughter of Tadaoki (who was married to a relative of Hidetsugu) called Ocho, the situation didn't become serious, though.
- 医者は、徐々に盗んで行き、全てを盗み尽くし、もう盗む物がなくなってしまうと、老婆の目を治し、彼女に約束の金を要求した。
- And when he had got all she had, he healed her and demanded the promised payment.
- 船舶のための給水施設の要求性能は、船舶への給水が衛生的に行えるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements of water supply facilities for ships shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied for the supply of clean water to ships.
- 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。
- We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment.
- 同年6月9日、焼討を憎む南都衆徒の強い要求によって、重衡は南都へ引き渡されることになり、源頼兼の護送のもとで鎌倉を出立。
- On June 9, 1185, after strong petitioning by the Nanto priests, who hated Yakiuchi, Shigehira was handed over to Nanto. He departed Kamakura under the guard of MINAMOTO no Yorikane.
- 永禄10年(1567年)11月、朝廷に対して将軍就任を申請したが、朝廷の要求した献金に応じられなかったために拒絶された。
- On December 1567, Yoshihide applied to be assigned as Shogun to the Imperial Court, but was rejected because he was unable to contribute the amount of money requested by the Imperial Court.
- 建久元年(1190年)、頼朝が征夷大将軍を望んだときも法皇と通親は頼朝を右近衛大将に任じてやんわりと要求をかわしている。
- In 1190, when Yoritomo wanted to receive the title of Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), the Cloistered Emperor and Michichika appointed Yoritomo to Ukone no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) and deflected the request.
- 嘉保2年(1095年)美濃守・源義綱の流罪を求める延暦寺・日吉社の強訴に対しては、要求を拒否して武士を派遣、攻撃を命じる。
- In 1095, Moromichi rejected the mass protest by the Enryaku-ji Temple and Hiyoshi-sha Shrine monks, demanding the exile of Mino no kami (the governor of Mino Province), MINAMOTO no Yoshitsuna, and dispatched samurai and ordered them to attack the monks.
- 天正14年(1586年)4月23日、秀吉からの臣従要求を拒み続ける家康に対して、秀吉は実妹・朝日姫を正室として差し出した。
- For Ieyasu who continued refusing Hideyoshi's request that Ieyasu should become a vassal serving him, Hideyoshi proposed on April 23 (in the old calendar), 1586, that he would make his younger sister, Asahihime, Ieyasu's legal wife.
- 幕府への要求事項として、以下の「三事策」(1.は長州藩、2.は岩倉具視、3.は薩摩藩の各意見を採用したもの)が決められた。
- As for the demands made to the Shogunate, the following three articles were decided (for the first item, the opinion of the Choshu domain; for the second item, Tomomi IWAKURA's opinion; for third item, opinion of the Satsuma domain were adopted, respectively).
- これは、多賀城へ帰還中の頼義軍の部下の営所を何者かが夜襲したとされ、その嫌疑人として頼義が貞任の身柄を要求した事件である。
- Details of this incident was as follows: when the Yoriyoshi's army returned to the Taga-jo Castle, his followers' camp was attacked by someone at night; Yoriyoshi requested the handing over of Sadato, a suspect of this incident.
- その際には「作物の消息を知らせるように」との書状を出しており、法華寺での作業から離れられず、報告を要求する様子が伺われる。
- At that time, he sent the letter for asking 'let me know the crop condition,' and this shows that he asked for the report about crops, because he was not able to leave the job in Hokke-ji Temple.
- 執行力のある債務名義の正本を有する債権者及び文書により先取特権を有することを証明した債権者は、配当要求をすることができる。
- An obligee having an enforceable authenticated copy of a title of obligation and an obligee who has proved that he/she has a statutory lien based on a document may make a demand for liquidating distribution.
- 日本も防衛上最低限の要求として、新規獲得した台湾のすぐ隣にある福建省を他国に租借、割譲することがない旨の約束を取り付けた。
- Meanwhile, Japan requested and obtained an agreement not to lease or cede Fujian Province, a neighbor of newly obtained Taiwan, to any other countries, which was a minimum defense demand Japan could make.
- 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。
- He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions.
- その上司である旗本・伊奈昭綱の切腹を正則が要求したときも「聞き容れられなければ城地を立ち去るのみである」と啖呵を切っている。
- Masanori demanded seppuku of Akitsuna INA, a hatamoto and the lord of the ashigaru, and blustered out 'if my demand is not accepted, I will leave this castle at once'.
- しかし興宣大院君政権下で極端な攘夷政策をとり、従来どおり対馬藩を通じた外交関係の維持を要求する朝鮮側との交渉は難航を極めた。
- However it was extremely difficult for Yoshioka to negotiate with Joseon that requested Japan to maintain the former diplomatic relationship through the Tsushima clan under the reign of Heungseon Daewongun who adopted a very nationalistic policy.
- 1928年、文部省はマルクス経済学の河上肇教授の辞職を要求、教授会は河上の辞職を認める決議を出し河上は大学を追われる事になる。
- In 1928, the Ministry of Education urged Prof. Hajime KAWAKAMI, the authority of the Marxian economics, to resign, and the university's faculty meeting also concluded he should quit, so Professor KAWAKAMI was forced to leave.
- ことから揚水ダム建設計画時に地元から演習林の返還要求が出されると、施設の存続が危ぶまれるような事態にまで発展することもあった。
- Therefore, when the local community side requested the return of the land that was to be used in constructing a dam to pump water, the problem became so serious that the very existence of the forest itself was threatened.
- 更に徳川義直の婚儀のためと称して上洛するのに合わせ、またも近畿方面に大軍を送り込み、豊臣氏に要求が拒否されるや侵攻を開始した。
- Furthermore, when he was going to Kyoto saying that it was for the marriage of Yoshinao TOKUGAWA, he sent large forces to the Kinki region, and started attacking the Toyotomi clan soon after his demands were turned down.
- %colony%の入植者が%nation%に対して無数の残虐行為を行った。賠償として%amount%ゴールドを要求しています。
- The colonists of %colony% have committed innumerable atrocities against the %nation%. Now we demand %amount% gold in reparation.
- 公案を与えられた修行者は、その言葉がどのような本意から創造されたかを正しく悟って、師家の前で心を以て回答することを要求される。
- The practitioner who is given koan is requested to be correctly aware of the intention of the words and answer from the heart in front of his or her master.
- 植物防疫官は、輸入国の要求に応ずるため、必要があると認めるときは、第一項の検査を受けた物についてさらに検査をすることができる。
- In the event that it is necessary to comply with the request of the importing country, the plant protection officer may further inspect the plants etc. that have received an inspection under paragraph 1.
- 静憲が宗盛に議定の決定を伝えると、宗盛は追討使として重衡を下向させることを理由に、追討のための院庁下文を発給することを要求した。
- When Seiken delivered the decision by the noble's agreement to Munemori, Munemori required the issuance of In no cho Kudashi-bumi (formal document issued by Cho of In Palace) to search-and-destroy by way of sending Shigehira as the general.
- 3月、後白河が福原を訪れたことで対立は緩和されたかに見えたが、4月になると延暦寺が加賀守・藤原師高の流罪を要求して強訴を起こす。
- Upon Goshirakawa's March visit to Fukuhara the conflict seemed to have eased; however, in April, Enryaku-ji Temple forcefully petitioned the transportation of FUJIWARA no Morotaka, Kaga no kami (chief of Kaga Province).
- 突堤の要求性能は、漂砂による影響の抑制を図るものとして、漂砂を制御できるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for groins shall be as specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the purpose of mitigating the influence of littoral drift through effective control of sediment transport.
- 1995 年には キヲツケテ は作成コピー数に制限をかけ、それを受け取る人々がアニメクラブの会員だと証明するよう要求しはじめた。
- By 1995, Kiotsukete set a quota on copies made, and required that people prove that they were members of anime clubs.
- 緑地及び広場の要求性能は、港湾の環境の整備並びに港湾及びその周辺地域の復旧及び復興を図るものとして、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for the green areas and open spaces shall be as specified in the subsequent items to facilitate development of port environments as well as the rehabilitation and reconstruction of the port and its surrounding areas:
- 匿名利用者であるため、あなたは要求されたリソースにアクセスする許可がありません。許可を得るためにはログインしなければなりません。
- You do not have permission to access the requested resource as an anonymous user. You must login to gain permission.
- 竹内惣右衛門を中心とする一領具足は、浦戸城の引渡しを拒否し、盛親に旧領の一部(土佐半国という)を与えることを要求した(浦戸一揆)。
- Soemon TAKEUCHI and his Ichiryo gusoku members refused to hand over the Urato-jo Castle and demanded that Morichika should be given a part of the old territory, or 'half land of Tosa'; this is called 'Urado riot'.
- 実際、103系もこの頃には常磐線(現在の常磐快速線)や阪和線快速といった駅間距離も長く高速性能を要求される線区にも投入されていた。
- In fact, type 103 cars were already running at that time on the Joban Line (currently the Joban Rapid Line) and the Hanwa Line Rapid where distances between stations are long and high-speed performance is required.
- 静憲が宗盛に議定の決定を伝えると、宗盛は追討使として平重衡を下向させることを理由に、追討のための院庁下文を発給することを要求した。
- When Seiken informed Munemori of the decision of the gijo, Munemori requested the issuance of innocho kudashibumi (a letter issued by innocho, the Retired Emperor's Office) to destroy the rebels so that he could dispatch TAIRA no Shigehira as tsuitoshi (envoy to search and kill).
- 朝廷に対する久光の働きかけにより5月9日、幕政改革を要求するために勅使を江戸へ派遣することが決定され、久光は勅使随従を命じられる。
- Due to Hisamitsu's action towards the Imperial Court, it was decided on June 19, 1862 to dispatch an Imperial envoy to Edo in order to demand the reformation of the shogunate government and Hisamitsu was ordered to follow the envoy.
- そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。
- And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash.
- 我々はそういう(ジャマル・ショバキ[37]地方自治相が要求するような地方選挙の)条件が満たされた地方選挙から始める必要があります。
- We have to start with the local elections (Mr. Jamal Shobaki, minister of local government) whose requirements have been made.
- 廃棄物埋立護岸の要求性能は、廃棄物の適切な処分及び埋立地の防護を図るものとして、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements of dikes for waste disposal areas shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied so as to appropriately dispose wastes and protect disposal areas.
- 前二項の規定により当該職員がその職務を行う場合には、その身分を証明する証票を携帯し、要求があるときはこれを呈示しなければならない。
- In the case where said employees perform their duties pursuant to the provision of the preceding two paragraphs, they shall carry their identification cards for certifying their status with them and show the cards when requested to do so.
- 漁業監督官又は漁業監督吏員がその職務を行う場合には、その身分を証明する証票を携帯し、要求があるときはこれを呈示しなければならない。
- Each Authorized Fisheries Supervisor or Authorized Fisheries Supervising Officer shall carry an identification card for certifying his/her status with him/her when he/she performs his/her duty, and shall show it when requested.
- 帝国議会開設後、民党勢力は具体的に地租を地価の2.5%から2%に引き下げるように要求して、衆議院において度々予算の減額修正を図った。
- After the Imperial Diet was inaugurated, Minto specifically demanded the land tax reduction 2 to 2.5% of the land price and tried to decrease the budget of the House of Representatives.
- その時、人々が王を要求したので、神はベニヤミン族の人、キスの子サウロを四十年間、彼らにおつかわしになった。 (使徒行伝 13:21)
- Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years. (Acts 13:21)
- 技術的なエラーが発生したため、PayPalに要求を送信できませんでした。通常のクレジットカードの寄付フォームを利用してみてください。
- Due to a technical error, we cannot send your request to PayPal. Please try using our regular credit card donation form.
- 公務員が、その職務に関し、請託を受けて、第三者に賄賂を供与させ、又はその供与の要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する。
- When a public officer, agreeing to perform an act in response to a request, causes a bribe in connection with the official's duty to be given to a third party or solicits or promises such bribe to be given to a third party, imprisonment with work for not more than 5 years shall be imposed.
- そこで、浦元敏は改めて徳山藩の家老に交渉し、解決策として、明らかに下手人と見られる里右衛門の死罪を要求したが、これもまた不調に終わる。
- Then, in a new negotiation with the chief retainers of the Tokuyama clan, Mototoshi URA requested that Riuemon, who was apparently the murderer, be sentenced to death as a solution, but the negotiation failed again.
- 中平は、思ったことをズバズバ言う辛辣さと演出時の厳しい要求とで周囲に毛嫌いされることが多く、俳優陣にもあまり人気がなかったようである。
- Nakahira was often disliked by people around him because he had a sharp tongue and hard request for performances at the time of staging, and seemed to be unpopular among actors.
- また、切符の台紙などの資材の一括調達も行っている(ただし、入札によることが要求される公営交通機関については一括調達は行われていない)。
- Surutto KANSAI also purveys a part of the materials for mounting tickets (the government-owned public transport is an exception, since the materials become available through tender).
- ところが、彼らは大声をあげて詰め寄り、イエスを十字架につけるように要求した。そして、その声が勝った。 (ルカによる福音書 23:23)
- But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed. (Luke 23:23)
- 柄行きの選定には先述のように平安文学や能に関する素養が要求されたため、「武家女性の品格の高さを表す物」として特に好まれた物と思われる。
- As previously prescribed, the education about Heian literature or Noh was required to select a pattern of Kimono; Gosyodoki was especially favored as `A thing to represent dignity of a lady from Samurai society.'
- 1862年(文久2年)に率兵上京した島津久光は、勅使大原重徳を擁して幕政の刷新を要求し、幕府は松平慶永の主導で井伊政権の清算を図った。
- In 1862, Hisamitsu SHIMIZU gathered an army and headed for Edo, where he sent the Imperial envoy, Shigetomi OHARA to demand the reform of the Shogunate government, but with Yoshinaga MATSUDAIRA leading the Shogunate, the Ii government was cleared off.
- また中国では国内で戦争が起こりその勝者が皇帝に対し禅譲を要求して皇帝となり国号を変え前皇帝の男子の子孫でない別の者が皇帝となっている。
- In China, a winner of domestic war - not necessarily a son of an emperor - asked an former emperor to transfer his power to him, and acceded to the imperial throne and chaged the name of the country.
- 嘉応元年(1169年)12月、延暦寺の大衆が藤原成親の流罪を要求して強訴を起こした時、頼盛は重盛・宗盛とともに官兵を率いて待機していた。
- In December 1169, when a group of priests from Enryaku-ji Temple tried to submit a petition requiring the exiling of FUJIWARA no Narichika, Yorimori, together with Shigemori and Munemori, were on placed on standby, taking command of the Imperial troops.
- 陸軍はアメリカの回答をもって日米交渉も事実上終わりと判断し、参謀本部(陸軍管轄)は政府に対し、外交期限を10月15日とするよう要求した。
- The Army viewed this response as the effective end to negotiations between Japan and the United States, and the Staff Headquarters (under the army's jurisdiction) demanded that the deadline for foreign diplomacy be set to October 15.
- 閘門の要求性能は、船舶が水位の異なる水域間において安全かつ円滑な航行を図るものとして、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for locks shall be as specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the purpose of enabling the safe and smooth navigation of ships between the water areas having different water levels.
- Fetchmail ユーザの一部は、ソフトの仕様を変えて、パスワードを暗号化して rc ファイルに保存するようにしてくれと要求してきた。
- Some fetchmail users asked me to change the software to store passwords encrypted in the rc file,
- 荷さばき施設の要求性能は、地象、気象、海象その他の自然状況及び貨物の取扱状況に照らし、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirement for cargo handling facilities shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied in light of geotechnical characteristics, meteorological characteristics, sea states and/or other environmental conditions, as well as the conditions of cargo handling.
- 他宗、殊に禅宗各派においては布施とは修行を積むことに代わる信仰心の表現であるため多額の布施(読経料・戒名料など)を行うことを要求される。
- In other sects, especially in the schools of Zen Sect, a big amount of fuse is requested because fuse (a fee for chanting sutra, a fee for kaimyo, and so on) is deemed as an expression of faith which substitutes for ascetic practices.
- 公共職業安定所は、職業指導を受けた者が、適当な職業を選択していない場合においては、その者の要求に応じて再び職業指導を行わなければならない。
- If a person who received the vocational guidance has not selected an appropriate occupation, the Public Employment Security Office shall provide such person with vocational guidance again, at the request of such person.
- 嘉保2年(1095年)に延暦寺の僧兵が源義綱の配流を要求して強訴を起こした際に、関白藤原師通の命により賀茂川の守備に就き、これを撃退する。
- At the time of the direct petition by Sohei (priest soldier) of Enryaku-ji Temple in 1095 demanding exile of MINAMOTO no Yoshitsuna, he assumed the defensive at Kamo-gawa River by the order of Kanpaku (chief adviser to the Emperor), FUJIWARA no Moromichi, and fought off the Sohei.
- 吉野朝廷の熊沢天皇と名乗った熊沢寛道は、明治39年ごろ南朝方の寺院から盗まれた宝が古物商を経て天津教が買いとったと推測し、返還を要求した。
- Hiromichi KUMAZAWA, who proclaimed himself as Emperor Kumazawa of the Yoshino Court, surmised that treasures stolen from temples of the Southern Court around 1906 were bought by Amatsukyo through a secondhand dealer and demanded their return.
- この事態に時忠は、要求を聞き入れるならすぐに受諾し、聞き入れないなら武士を派遣して大衆を追い払うべきだと、早急な対策をとることを進言する。
- Under the situation, Tokitada advised to make quick response to either accept the requirement immediately if they ever do so, or dispatch samurai to get rid of the daishu if they would not accept the requirement.
- 港湾管理者は、前項の国土交通大臣の要求があったときは、遅滞なく、当該行為を停止し、又は当該行為について、必要な変更を行わなければならない。
- The Port Management Body shall suspend the said act or take necessary procedures to amend the said act without delay when the request of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in the preceding paragraph is made.
- %colony%の入植者が%nation%に対して無数の残虐行為を行いました。賠償として%goods% %amount%を要求しています。
- The colonists of %colony% have committed innumerable atrocities against the %nation%. Now we demand %amount% %goods% in reparation.
- 第一項の配当要求を却下する旨の裁判所書記官の処分に対する執行異議の申立ては、その告知を受けた日から一週間の不変期間内にしなければならない。
- Any objection to a disposition of execution filed against a disposition made by a court clerk to dismiss the demand for liquidating distribution set forth in paragraph (1) shall be filed within an unextendable period of one week from the day on which the notice of such disposition has been received.
- 弁護士法人の社員等は、その弁護士法人が受任している事件に関し、相手方から利益の供与を受け、又はその供与の要求若しくは約束をしてはならない。
- The Members, etc. of a Legal Professional Corporation shall not accept, demand, or promise to accept, any profit from the other party in connection with a case that the Legal Professional Corporation has undertaken.
- この『新鞍馬天狗』で3度も煮え湯を飲まされる格好になった映画館サイドは、その損失補填を理由に大佛にアラカンの鞍馬天狗の復活を強硬に要求した。
- The movie theater owners who had lost huge sums of money three times over 'Shin Kurama Tengu' strongly demanded from Osaragi the revival of Arakan as Kurama Tengu to compensate for their damages.
- 防砂堤の要求性能は、漂砂による水域施設の埋没の抑制を図るものとして、漂砂を制御できるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for sediment control groins shall satisfy the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the mitigation of siltation in waterways and basins caused by littoral drift through effective control of sediment transport.
- 我が民族の要求に端を発するパレスチナの国家的使命として我々が改革計画に着手した2002年6月に、私が諸君らに話したことを覚えているでしょう。
- You remember that I talked to you in June 2002 when we launched our programme of reforms as a Palestinian national task originating out of the needs of our people.
- 法第六十一条の二の四第三項の規定により出頭の義務を課された者に対する出頭の要求は、別記第七十六号の五様式による呼出状によつて行うものとする。
- A request for appearance made to a foreign national under an obligation to appear pursuant to the provisions of Article 61-2-4, paragraph (3) of the Immigration Control Act shall be made by a writ of summons pursuant to Appended Form 76-5.
- 第五十九条第十一項の規定による警察官の停止命令に従わず、提示の要求を拒み、検査を拒み、若しくは妨げ、又は同項の規定による命令に従わなかつた者
- a person who has not complied with an order to stop by a police official pursuant to the provision of Article 59 (11), and who has refused a request to present documents, refused or obstructed an inspection, or who has not complied with an order pursuant to the provision of said paragraph,
- また、朝廷への租税を滞納していたことにより追捕令が出ていた常陸国の藤原玄明が庇護を求めると将門は玄明を匿い常陸国府からの引渡し要求を拒否した。
- In addition, when FUJIWARA no Haruaki of Hitachi Province sought protection upon the issuance of a warrant for his arrest for being delinquent on tax payments to the Imperial Court, Masakado hid Haruaki and refused the request from the local government of Hitachi to hand him over.
- 興行上の理由から東映が『飢餓海峡』の本編を無断でカット(大部分の上映館では、この版で公開)したことに抗議し、クレジットから名前を外すよう要求。
- Tomu protested against the cuts that Toei made to 'Kiga Kaikyo' due to industry-related issues (this version was shown in most cinemas) and requested that his name be removed from the credits.
- 臨港交通施設の要求性能は、自重、土圧、水圧、波浪、水の流れ、地震動、載荷重、風、火災による火熱、船舶の衝突等に対して安定性を有することとする。
- The performance requirements for port transport facilities shall be such that port transport facilities have structural stability against self weight, earth pressure, water pressure, waves, water currents, earthquake ground motions, imposed loads, winds, flames and heat from fires, collision with ships and/or other actions.
- 債務者等に対し、債務者等以外の者からの金銭の借入れその他これに類する方法により貸付けの契約に基づく債務の弁済資金を調達することを要求すること。
- Requesting that an Obligor, etc. raise funds toward performance of his/her obligations under the Contract for a Loan by borrowing money from persons other than the Obligor, etc. or any other similar means;
- 執行力のある債務名義の正本を有する債権者及び文書により先取特権を有することを証明した債権者は、裁判所書記官に対し、配当要求をすることができる。
- An obligee having an enforceable authenticated copy of a title of obligation and an obligee who has proved that he/she has a statutory lien based on a document may make a demand for liquidating distribution to a court clerk.
- 前条第二項の規定による催告を受けた同項第一号又は第二号に掲げる者は、配当要求の終期までに、その催告に係る事項について届出をしなければならない。
- The person set forth in paragraph (2)(i) or (ii) of the preceding Article who has received a notice under the provisions of said paragraph shall file a proof of the matters pertaining to such notice by the time limit for a demand for liquidating distribution.
- また帰国してから2年後、鉄幹との共著『巴里より』で、「(上略)要求すべき正当な第一の権利は教育の自由である。」と、女性教育の必要性などを説いた。
- Two years after returning to Japan, she wrote a book with Tekkan called 'Pari yori' (From Paris) in which she argued the necessity of education for women, stating '(snip) the first legitimate right to claim is the freedom of education.'
- 頼朝は軍事力を背景に、諸国に守護・地頭を設置する事、自分の遠縁にあたる九条兼実を摂政に任じさせる事、「議奏」公卿制度導入などの要求を認めさせた。
- Based on his military power, Yoritomo succeeded in having his request accepted for Shugo (military governorship of a province) and Jito (estate steward) being placed in each province etc., Kanezane KUJO, who was a Yoritomo's distant relative, was appointed to Sessho (regent), and the Giso-Kugyo system (system in which affairs of state are administered by ten court nobles) were introduced.
- 旅客乗降用固定施設及び移動式旅客乗降用施設の要求性能は、旅客の安全かつ円滑な乗降を図るものとして、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirement of the fixed and mobile passenger boarding facilities shall be as specified in the subsequent items for the safe and smooth boarding of passengers in consideration of its structure type:
- すみません、あなたのアカウントはまだ有効ではありません。 アカウント確認メール内のリンクをクリックするか、新しい確認メールを要求をしてください。
- Sorry, your account is not active yet. Please use the link in the account confirmation email to activate your account, or request a new confirmation email.
- 内閣は、国会の臨時会の召集を決定することができる。いづれかの議院の総議員の四分の一以上の要求があれば、内閣は、その召集を決定しなければならない。
- The Cabinet may determine to convoke extraordinary sessions of the Diet. When a quarter or more of the total members of either House makes the demand, the Cabinet must determine on such convocation.
- 例えば「~して下さい」という要求をする時も、「~してもらわしまへんやろか」(~してもらえはしませんでしょうか)のような遠回しな否定疑問を用いる。
- For example, in order to make a request for somebody to 'do something,' negative interrogatives by insinuation are used, such as '... shite morawashimahen yaroka' (... shite moraewashimasen deshoka, literally 'Won't you kindly do... ?').
- 安政の大獄期に京都所司代に就任した酒井忠義 (若狭国小浜藩主)(小浜藩主)は、井伊直弼暗殺後も引き続きその職にあり、罷免を朝廷から要求されていた。
- Tadayoshi SAKAI (the lord of Obama Domain in Wakasa Province), who had been appointed as Kyoto Shoshidai during the Ansei no Taigoku (suppression of extremists by the Shogunate) period, stayed at the post even after the assassination of Naosuke II and his dismissal was being requested by the Imperial court.
- 長享元年(1487年)の足利義尚による近江国六角高頼攻めに8000の兵を率いて参陣、幕府に忠誠の態度を示して越前回復を訴えるが、要求は退けられる。
- In 1487, when Yoshihisa ASHIKAGA attacked to Takayori ROKKAKU, Yoshihiro SHIBA joined this war as Yoshihisa side with 8,000 of soldiers on the sake of showing his loyalty for bakufu (Japanese feudal government headed by shogun) and appealed them to recover Echizen Province, however they refused his require.
- 最後の一人の管理者アカウントの削除または管理者権限除去はできません。要求した操作を行うためには、まず他の管理者アカウントを作成する必要があります。
- You cannot remove or demote the last administrator account. To perform the action you requested, you first need to create another administrator account.
- 法第十条第五項(法第四十八条第五項において準用する場合を含む。)の規定による証人の出頭の要求は、別記第八号様式による通知書によつて行うものとする。
- A request for the appearance of witnesses pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (5) of the Immigration Control Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 48, paragraph (5) of the Immigration Control Act) shall be made by written notice pursuant to Appended Form 8.
- 次に掲げる事項に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をした者は、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する。
- A person who has accepted, solicited or promised to accept property benefits in relation to any one of the following matters, in response to a wrongful request, shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:
- In response to a wrongful request, any person who has accepted, solicited, or promised to accept property benefits in relation to the following matters, shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years or a fine of not more than five million yen:
- Any person who has received, solicited, or promised to receive property benefits in connection with the following matters in response to a wrongful request shall be punished with imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:
- 皇民化教育(こうみんかきょういく)は大日本帝国の支配地域において、その主権者とされた天皇を中心として大日本帝国への忠誠を要求した教化政策とされる。
- Japanization education is defined as an edification policy in territories under the governance of the Empire of Japan, requesting fealty toward the Empire of Japan led by its ruler, the Emperor.
- フランス公使は20名の切腹を要求し、事件に関わった29名の者が現在の大阪府大阪市西区 (大阪市)にある土佐稲荷神社で籤を引いて切腹する者を決めた。
- For the request from the French foreign minister asking seppuku of twenty Japanese retainers, people involved in the case drew a lot in Inari-jinja Shrine of Tosa, (present-day, Nishi Ward, Osaka City, Osaka Prefecture) to decide who would commit seppuku.
- 大鉄局では昭和30年代に京都-神戸間の近距離快速電車の増発が目的で、低性能な旧形電車ではなく、快速から逃げ切れる高性能通勤電車を要求した事があった。
- In 1955, the Osaka Railway Bureau once requested high efficiency cars which could shake off Rapid service in order to increase the operation frequency of short-distance rapid trains on the Kyoto-Kobe section.
- そこに軍人長官を置いて実質的な軍政を敷こうとする陸軍の要求をかわしたい西園寺が、これを阻止すべく自分の息のかかった中川を樺太に送った人事と見られる。
- It seems that SAIONJI wanted to fend off the army's intent of virtually establishing a military regime by placing a military administrator in Karafuto, and sent Nakagawa, a faithful person to him, to Karafuto in order to block the army's plan.
- 1874年の民撰議院設立建白書以降、藩閥政府による政治に対して、議会の開設、地租の軽減、不平等条約の改正、言論と集会の自由の保障などの要求を掲げた。
- The movement began when a petition for the establishment of an elected national assembly was filed in 1874 calling for a Diet, the land-tax reductions, the revision of the unequal treaties, and freedom of speech and assembly in opposition to the han clique-dominated government.
- 久安3年(1147年)の、平忠盛・平清盛親子の流罪を要求した延暦寺の強訴においては、延暦寺に同調する藤原頼長の意見を抑えて忠盛・清盛の擁護を進言した。
- He spoke out for the protection of Tadamori and Kiyomori when Enryaku-ji Temple strongly demanded the exile of TAIRA no Tadamori (son) and Kiyomori (father) in 1147 by quelling the opinion of FUJIWARA no Yorinaga, who sided with the Enryaku-ji Temple.
- というのも『グリーン・ウッド』全話をファンサブした唯一のグループであるキヲツケテがリリースをやめて、流通者たちにもそれを引っ込めるよう要求したからだ。
- because Kiotsukete, the only group to fansub Greenwood in its entirety, stopped releasing it and told its distributors to stop distributing it.
- 貸金業協会の役員(仮理事及び仮監事を含む。)又は職員が、その職務に関して、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する。
- When an officer (including a provisional director or provisional auditor) or employee of the Money Lenders' Association has accepted, requested, or promised bribes with regard to his/her duties, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years.
- 具体的には後述するが、注目すべきなのは、朝鮮側の修正要求は冊封国としての体面的なものが多く、後々問題となる領事裁判権は一切問題とならなかった点である。
- The details will be described later, but an important point was that while Korea required amendments to maintain their honor as a tributary country, they did not mind at all about consular jurisdiction, which would later become a problem.
- これは、アメリカの要求を飲んだかのように見せかけたもので、実際はもう既に足枷でしかなかった松岡洋右を更迭しただけで、殆ど変わっていないのが実情であった。
- This cabinet was formed to give the impression of complying with American demands but in fact, apart from the dismissal of Yosuke MATSUOKA, who had become a thorn in the side of the administration, the cabinet remained the same.
- 監獄や拘留キャンプにいる我々の最愛の人々のために、すべての労働者から一日の労働を免除する皆さんの団体協約を、ここに私は要求することを望むものであります。
- Here, I would like to ask for your collective agreement to deduct one day's work from all working-people to our beloved ones in their prisons and detention camps.
- アブサロムはその人に言った、「見よ、あなたの要求は良く、また正しい。しかしあなたのことを聞くべき人は王がまだ立てていない」。 (サムエル記下 15:3)
- Absalom said to him, 'Behold, your matters are good and right; but there is no man deputized by the king to hear you.' (2 Samuel 15:3)
- 弁護士法人の社員等は、その弁護士法人が受任している事件に関し、相手方から当該弁護士法人に利益を供与させ、又はその供与の要求若しくは約束をしてはならない。
- The Members, etc. of a Legal Professional Corporation shall not, in connection with any case that the Legal Professional Corporation has undertaken, cause the Legal Professional Corporation to accept, demand, or promise to accept any profit from the other party in connection with a case that the Legal Professional Corporation has undertaken.
- 祇園社を末社とする延暦寺は忠盛・清盛の流罪を要求して強訴するが、鳥羽法皇は延暦寺の攻勢から忠盛・清盛を保護し、清盛の罪を贖銅三十斤という罰金刑にとどめた。
- Although the Enryaku-ji Temple, whose branch temple was Gion-sha Shrine, strongly demanded deportation of Tadamori and Kiyomori, Cloistered Emperor Toba protected them from the wrath of the temple and reduced Kiyomori's penalty to Shokudo 30 kins (a fine of copper equivalent to 30 kins, or about 18,000g).
- 導流堤の要求性能は、漂砂による水域施設の埋没及び河口の閉塞の抑制を図るものとして、漂砂を制御できるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for training jetties shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied for the prevention of closure of a river mouth by littoral drift through effective control of sediment transport.
- わたしがエルサレムに行った時、この男のことを、祭司長たちやユダヤ人の長老たちが、わたしに報告し、彼を罪に定めるようにと要求した。 (使徒行伝 25:15)
- about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him. (Acts 25:15)
- 外国の国籍を有する航空機は、第一項各号に掲げる航行を行う場合において国土交通大臣の要求があつたときは、遅滞なくその指定する飛行場に着陸しなければならない。
- Any aircraft having the nationality of any foreign state shall, upon request by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, when it engages a flight listed in each item of paragraph (1), land at the designated aerodrome without delay.
- 両議院の議員は、法律の定める場合を除いては、国会の会期中逮捕されず、会期前に逮捕された議員は、その議院の要求があれば、会期中これを釈放しなければならない。
- Except in cases provided by law, members of both Houses shall be exempt from apprehension while the Diet is in session, and any members apprehended before the opening of the session shall be freed during the term of the session upon demand of the House.
- 家人が「食事を勧める」ことで、訪問者は時間を自覚でき、家人側も相手に対して失礼を犯さずに帰宅を要求することができる、という社交的な効果があると考えられる。
- The host may expect a sociable effect of 'offering meals' that reminds any guest of lapse of time and urges him to leave without discourteousness.
- 法第五十四条第二項の規定により呼出しに対する出頭の義務を付されて仮放免された者に対する出頭の要求は、別記第六十八号様式による呼出状によつて行うものとする。
- A request for appearance by a person who has been accorded provisional release under an obligation to appear upon receiving a summons pursuant to the provisions of Article 54, paragraph (2) of the Immigration Control Act shall be made in the form of a writ of summons pursuant to Appended Form 68.
- 本邦から出る船舶等の長は、その船舶等が出発する出入国港の入国審査官の要求があつたときは、その乗員及び乗客に係る前項に規定する事項を報告しなければならない。
- Upon the request of an immigration inspector at the port of entry or departure from which the vessel or aircraft departs, the captain of a vessel or aircraft departing from Japan shall report matters pertaining to its crew members and passengers as prescribed in the preceding paragraph.
- 株主の権利の行使に関し、株式会社又はその子会社の計算において第一項の利益を自己又は第三者に供与することを同項に規定する者に要求した者も、同項と同様とする。
- The provisions of paragraph (1) shall also apply to a person who has requested the person prescribed in that paragraph to give to him/her or a third party the benefits set forth in that paragraph on the account of a Stock Company or its Subsidiary Company in relation to the exercise of a right of a shareholder.
- 大鉄局としては実質複線区間で快速と緩行の同時運転をする必要がある以上、快速なみの高速性能を有して待避駅間を逃げ切れる高性能緩行電車を要求せざるを得なかった。
- Under such circumstances, the Bureau had no choice but to operate high efficiency local trains which could shake off rapid trains between the stations where they wait for the passing of rapid trains.
- 7月26日には、陸軍が要求していないにも拘らず、9700万円余の第一次北支事変費予算案を閣議決定し、7月31日には4億円超の第二次北支事変費予算を追加した。
- On July 26, even though the Army did not request it, the first budget for the Sino-Japanese War of over 97 million yen was approved in the cabinet meeting, and on July 31, the second budget for the Sino-Japanese War of 400 million yen was added.
- 天岩戸説話は天上界の出来事であるが、神話を現実的に目に見える形で解釈したいという要求から、「ここが天岩戸である」とする場所や関連する場所が何箇所か存在する。
- Ama no iwato legend is supposed to have taken place in the heaven, but because of desires to realize that mythology in this world, there exist some caves- 'this is the cave of Ama no iwato'-, or some places associating with Ama no iwato.
- ただし神話を歴史的事実の反映として解釈したいという要求から、在家の愛好家により以下のように解釈されることもあるが、いずれも学界で取り上げられたものではない。
- Because lay believers want to interpret mythology as the reflection of historical facts, they generate theories as follows, but academic societies do not take any of them seriously:
- 投資主の権利の行使に関し、投資法人又はその子法人の計算において第一項の利益を自己又は第三者に供与することを同項に規定する者に要求した者も、同項と同様とする。
- The provisions of paragraph (1) shall also apply to a person who has requested that any of the persons prescribed in that paragraph give him/her or a third party the benefits prescribed in paragraph (1) on the account of an Investment Corporation or its Subsidiary Corporation in relation to the exercise of the rights of an Investor.
- 第二次西園寺公望内閣のとき、緊縮財政による国家財政再建や行政整理を理由に、西園寺公望首相が、陸軍による「二個師団増設」の要求を拒否した(二個師団増設問題)。
- During the second Kinmochi SAIONJI Cabinet, because of the national financial reconstruction and the administration by reduced budget, Prime Minister Kinomochi SAIONJI refused the Army's 'two division expansion' demand (two divisions' expansion issue).
- 延暦寺が加賀守・藤原師高の流罪を要求して強訴を起こしたのに対して、師高の父・西光は天台座主・明雲の処罰を後白河に進言するなど、院と延暦寺の抗争は激化していた。
- While Enryaku-ji Temple demanded the exile of FUJIWARA no Morotaka, the governor of Kaga Province, Morotaka's father Saiko, suggested that Goshirakawa punish Myoun, Tendaizasu (The chief priest of Enryaku-ji Temple), and the feud between the retired emperor and Enryaku-ji Temple became increasingly severe.
- AJAX 要求をすることが許可されるべきでないドメイン。$wgCrossSiteAJAXdomains で許可されたドメインに一致する場合でもこちらを優先する
- Domains that should not be allowed to make AJAX requests, even if they match one of the domains allowed by $wgCrossSiteAJAXdomains
- 次に掲げる者が、その職務に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する。
- When any one of the following persons accepts, solicits or promises to accept property benefits in connection with such person's duties, in response to a wrongful request, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:
- When any of the following persons have accepted, solicited or promised to accept property benefits in connection with their duties, in response to a wrongful request, such persons shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years or a fine of not more than five million yen:
- When any of the following persons accepts, solicits, or promises to accept property benefits in connection with their duties in response to a wrongful request, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:
- しかし徳川家から指揮権を預けられたに過ぎない伊賀同心を家来扱いしたために配下の同心たちの反発を招き、ついに伊賀同心が寺に篭って正就の解任を要求する騒ぎに至った。
- However, the members of the Iga-doshin shut themselves up in a temple, demanding a dismissal of Masanari from the post, because Masanari, who was only given a command over the Iga-doshin from the Tokugawa family, treated the members of the Iga-dosin as his retainers.
- 大正2年(1913年)の予算策定に向けて歳出1割減を目標としたが、大日本帝国陸軍は2個師団の増設を要求し、大日本帝国海軍もまた戦艦3隻建造を予算案に盛り込んだ。
- His draft of the budget for 1913 aimed to reduce spending by 10%, but the Imperial Japan Army demanded the addition of two military divisions, and the Imperial Japan Navy also added construction of three battleships in the budget proposal.
- 税務署長等は、納税の猶予をしたときは、その猶予期間内は、その猶予に係る金額に相当する国税につき、新たに督促及び滞納処分(交付要求を除く。)をすることができない。
- The district director of the tax office, etc., when he/she has granted a tax payment grace period, may not further make a demand nor execute the delinquent tax collection procedure (excluding a request for share distribution) within the period of such grace with regard to the national tax equivalent to the amount under the grace period.
- 戦士は原住民のユニットで、少量の製品を運ぶことができます。武装化したり騎乗することもできます。戦士はときどきあなたの植民地を訪れ、貢物を持ってきたり要求します。
- The Brave is a native unit able to carry a small amount of goods. He may be armed and mounted. Braves often visit your colonies in order to bring you gifts or make demands.
- 特定目的会社の社員等の権利の行使に関し、特定目的会社の計算において第一項の利益を自己又は第三者に供与することを同項に規定する者に要求した者も、同項と同様とする。
- The provisions of paragraph (1) shall also apply to a person who has requested that any of the persons listed in paragraph (1) give him/her or a third party the benefits set forth in that paragraph on the account of a Specific Purpose Company in relation to the Exercise of a Right of a Member, etc. of a Specific Purpose Company.
- 一方、外国からの開国要求を警戒した江戸幕府により、政治・思想面では抑圧が加わり、シーボルト事件、蛮社の獄などの弾圧事件が起こり、続いて蘭書翻訳取締令が出された。
- On the other hand, the Edo bakufu, on the alert for foreign countries calling for the opening of Japan, started to suppress political and ideological activities, and crackdowns such as Siebold Incident and Bansha no goku (Imprisonment of scholars of Western learning) took place, which were followed by orders to restrict translation of foreign books.
- 晶子は『中央公論』大正8年(1919年)5月号に「教育の国民化を望む」(単行本『激動の中を行く』にした時『教育の民主主義化を要求す』と改題)という文を書いている。
- Akiko contributed an article to the May issue of the Chuo koron in May 1919 entitled 'Expecting national education' (the title was altered to 'Demanding for the democratization of education' when it was included in a book 'Gekido no naka o yuku' (Going through Turbulent Times)).
- 兄・実久の孫娘・和宮を公武合体の一貫として14代将軍・徳川家茂の御台所に迎える政策で、姉小路は和宮の降嫁を橋本家や姪の橋本経子(和宮の母)に何度も要求したという。
- In connection with the policy of receiving Kazunomiya, a granddauthter of her elder brother Sanehisa, into the royal kitchen of the 14th general Iemochi TOKUGAWA as part of the Kobugattai (combining noble and general) process, Anegakoji is said to have asked many times the Hashimoto family and her niece Keiko HASHIMOTO (Kazunomiya's mother) for the rank-down marriage of Kazunomiya.
- 港湾管理者は、第五項の要求があった場合において臨港地区の区域の案に必要な変更を加えたとき又は前項の通知を受けたときでなければ、第一項の臨港地区を定めてはならない。
- When a request set forth in paragraph (5) is made, the Port Management Body shall not specify the Waterfront Area set forth in paragraph (1) before it makes necessary changes to the proposed Waterfront Area or it receives the notice set forth in the paragraph (6).
- 要求された特別ページは存在しません。有効な特別ページの一覧は[[Special:SpecialPages|{{int:specialpages}}]]にあります。
- You have requested an invalid special page.A list of valid special pages can be found at [[Special:SpecialPages|{{int:specialpages}}]].
- 受益証券の権利者の権利の行使に関し、特定目的信託財産の計算において第二項の利益を自己又は第三者に供与することを同項に規定する者に要求した者も、第一項と同様とする。
- The provisions of paragraph (1) shall also apply to a person who has requested that the person set forth in paragraph (2) give him/her or a third party the benefits set forth in paragraph (2) on the account of Specific Purpose trust property in relation to exercise of a right of a Beneficiary Certificate Holder.
- 検疫所長及び検疫官は、この法律の規定による職務を行うときは、制服を着用し、且つ、その身分を示す証票を携帯し、関係者の要求があるときは、これを呈示しなければならない。
- Quarantine station chiefs and quarantine officers shall wear uniforms and carry identification cards with him/her when he/she conducts his/her duties, and shall present them upon the request of the person concerned.
- 慶喜自ら総督府に出頭して謝罪すること、徳川家は徳川家達(徳川慶頼の子)に相続させるが、北国もしくは西国に移して石高は70万石ないし50万石とすることなどを要求した。
- Iwakura demanded the following items: that Yoshinobu should present himself before the grand government's general to offer his personal apology; that the Tokugawa family line would be allowed to continue, once Iesato TOKUGAWA (the child of Yoshinori TOKUGAWA) became successor; but the Tokugawa family should be relocated to either the northern or southern provinces; within a territory having a area of between 700,000 koku (with approximately 126 million liters of crop yield) to 500,000 koku (with approximately 90,000,000 liters of crop yield).
- ところが、国民全体に尊敬されていた律法学者ガマリエルというパリサイ人が、議会で立って、使徒たちをしばらくのあいだ外に出すように要求してから、 (使徒行伝 5:34)
- But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while. (Acts 5:34)
- それはいけない。あなたがたは男だけ行って主に仕えるがよい。それが、あなたがたの要求であった」。彼らは、ついにパロの前から追い出された。 (出エジプト記 10:11)
- Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!' They were driven out from Pharaoh's presence. (Exodus 10:11)
- 要求されたページ名は、無効、空、正しくない言語間リンク/ウィキ間リンクのページ名、のいずれかです。ページ名に使用できない文字が1つ以上含まれている可能性があります。
- The requested page title was invalid, empty, or an incorrectly linked inter-language or inter-wiki title.It may contain one or more characters which cannot be used in titles.
- 公務員が、その職務に関し、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する。この場合において、請託を受けたときは、七年以下の懲役に処する。
- A public officer who accepts, solicits or promises to accept a bribe in connection with his/her duties shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years; and when the official agrees to perform an act in response to a request, imprisonment with work for not more than 7 years shall be imposed.
- 債務者等以外の者が債務者等の居所又は連絡先を知らせることその他の債権の取立てに協力することを拒否している場合において、更に債権の取立てに協力することを要求すること。
- Continuing to request that persons other than the Obligor, etc. cooperate in the collection of claims, although said persons have refused to inform the Money Lender of the residence or contact address of the Obligor, etc. or have refused to conduct any other acts in cooperation with the Money Lender in the collection of claims;
- この制度を復活させた広田内閣は、腹切り問答によって自らが制定した軍部大臣現役武官制による陸軍大臣と揉めて、議会を解散する要求を拒絶する代わりに総辞職に追い込まれた。
- The Hirota Cabinet, which revived this system, had a conflict due to the Harakiri Mondo (the Harakiri questionaires) with the Minister of War over Gunbu Daijin Geneki Bukan sei which he formulated himself, and was driven to resign instead of commanding the assembly to dismiss.
- 市街地であるため立体交差が要求され(桃山御陵参道との平面交差を当局が許可しなかったとの説もある)、地下線案は地下水脈を断つとして伏見の酒蔵から拒否されたためと伝わる。
- A grade-separated crossing was required due to its location in a built-up area; moreover, it was rumored that the authorities would not approve a grade crossing with the approach to the Momoyama Goryo Mausoleum, and it was said that the proposal for underground facilities was rejected by the Fushimi sake brewers on the grounds that it would block the underground water vein.
- 重衡と千手との生活は長くは続かず、壇ノ浦の戦いで平家が滅亡した後の元暦2年(1185年)6月9日、重衡は南都大衆の強い要求により、引き渡されることになり鎌倉を去った。
- However, the life of Shigehira and Senju did not last long, and when the Taira family fell due to the Battle of Dannoura on July 14, 1185, Shigehira was handed over due to the demands of Nanto people and left Kamakura.
- その後、尊氏は南朝に対して和議交渉を行ったときには現実的な課題である直義討伐を優先して南朝側の要求を全面的に受け入れて「降伏」し、南朝も尊氏と結んで直義討伐を命じた。
- When Takauji subsequently conducted peace negotiations with the Southern Court, he accepted all of the Southern Court's demands and 'surrendered' with the priority that Tadayoshi be killed, which was followed by an alliance between Takauji and the Southern Court which issued an order to hunt down and kill Tadayoshi.
- 織田信長が本能寺の変で家臣の明智光秀によって自刃した直後の天正10年(1582年)6月、勢いを持った豊臣秀吉は家康に対して、定勝を羽柴家の養子にさせるように要求した。
- Soon after Nobunaga ODA committed suicide during the Honnoji Incident by the hand of his vassal Mitsuhide AKECHI, Hideyoshi TOYOTOMI who extended his influence, demanded that Ieyasu hand over Sadakatsu to the Hashiba family as an adopted son in June, 1582.
- 転付命令が第三債務者に送達される時までに、転付命令に係る金銭債権について、他の債権者が差押え、仮差押えの執行又は配当要求をしたときは、転付命令は、その効力を生じない。
- If, by the time an assignment order is served upon the third party obligor, another obligee carries out a seizure or execution of a provisional seizure or makes a demand for liquidating distribution with regard to the monetary claim pertaining to the assignment order, the assignment order shall not become effective.
- しかし、旅館周辺で調達できない食材を要求すると、当然料金に跳ね返ることになるし、都会から離れた旅館に来てまで、都会と同じものを食べなくてはならないのかと言い分もある。
- However, getting foodstuffs from areas far from the ryokan has a big impact on the cost, and some people question whether guests really want to eat the same food as in big cities after traveling to stay at ryokan located far from those big cities.
- 道長が敦成親王の即位だけでなく同じ彰子の生んだ敦良親王の東宮を望んでいるのは明らかで、天皇は道長を憎み譲位要求に抵抗し眼病快癒を願い、しきりに諸寺社に加持祈祷を命じた。
- It was obvious that Michinaga wanted not only the enthronement of Prince Atsuhira but also assignment of Prince Atsunaga, also a son of Shoshi/Akiko, as the Crown Prince; the Emperor despised Michinaga and he resisted his request to step down, and he wished for the recovery from his illness of the eyes by frequently ordering various temples and shrines for incantations.
- 1414年(応永21)にこれに呼応した北畠満雅が1412年(応永19)の称光天皇即位を不服とし、両統迭立の約束を守る事を要求する為に反乱を起こしたが、まもなく和解した。
- Responding to this in 1414, Mitsumasa KITABATAKE expressed his dissatisfaction with accession of Emperor Shoko in 1412, and raised a revolt to demand for abiding by the agreement of the alternate enthronement, but reconciled soon.
- あきらかに、この見方は、アートが観るものに対して集中することを要求するところ、大衆はたんに気を紛らすものを探すという、昔ながらの悲観的なものの見方と相通ずるものがある。
- Clearly, this is at bottom the same ancient lament that the masses seek distraction whereas art demands concentration from the spectator.
- 第一項の場合において種苗業者の要求があったときは、同項の規定により集取をする種苗管理センター又は家畜改良センターの職員は、その身分を示す証明書を提示しなければならない。
- In the case referred to in paragraph (1) of this Article, officials of the NCSS or the NLBC performing the collection pursuant to the provisions of the said paragraph shall, if the seed dealer so requests, show a certificate to identify his/her status.
- これに対し政府内部では、山縣有朋らの取締強化の要求に抗することができなくなり、1907年2月、西園寺内閣による「安寧秩序妨害」を理由とした結社禁止命令に伴い解散となった。
- Meanwhile, the government could no longer resist the demand, presented by Aritomo Yamagata and others, for the government to crack down on socialism; consequently, the Saionji Cabinet issued a mandate of banning the Nihon Shakaito for the 'disturbance of peace and order,' and thus the socialist party was dissolved in February, 1907.
- 津波又は偶発波浪から当該水門の背後地を防護する必要がある水門の要求性能にあっては、津波又は偶発波浪による越流を制御できるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていること。
- In the performance requirements for a sluice which is required to protect the hinterland of the sluice concerned from tsunamis or accidental waves, the sluice shall satisfy the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism so as to enable protection of the hinterland of the sluice concerned from overflows by tsunamis or accidental waves.
- 特に、照明や大道具は、スタジオで何時間もかけられてバラバラに撮影された一つのシーンに対して、すばやく、そして、統一の取れたシーンをスクリーン上で展開することを要求される。
- In particular, lighting and its installation require the presentation of an event that, on the screen, unfolds as a rapid and unified scene, in a sequence of separate shootings which may take hours at the studio;
- 公務員になろうとする者が、その担当すべき職務に関し、請託を受けて、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、公務員となった場合において、五年以下の懲役に処する。
- When a person to be appointed a public officer accepts, solicits or promises to accept a bribe in connection with a duty to be assumed with agreement to perform an act in response to a request, the person shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years in the event of appointment.
- 人を略取し又は誘拐した者が近親者その他略取され又は誘拐された者の安否を憂慮する者の憂慮に乗じて、その財物を交付させ、又はこれを要求する行為をしたときも、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person, who having kidnapped another by force or enticement, causes or demands the kidnapped person's relatives or any other person who would be concerned about the kidnapped person's safety to deliver any property, taking advantage of such concern.
- ただし、実用限界の95km/h以上の最高速度を要求された103系は、電気ブレーキ時の衝動などのトラブルが相次ぐ事になるが、それらも逐次問題点が明らかにされて解決されていく。
- However, this series of type 103 car was consistently required to operate at higher speeds than the practical maximum speed of ninety-five km/h, which had caused a spate of troubles including shocks from the electric braking system, each problem of which was subsequently cleared and solved one by one.
- その美濃における延暦寺領荘園との争いで僧侶が死亡したことから、比叡山側は義綱の配流を要求して強訴に及ぶが、関白藤原師通は大和源氏の源頼治と義綱に命じてそれを実力で撃退する。
- Following the deaths of some monks in the battle with the Enryaku-ji Temple over its territory in Mino, the side of Mount Hiei petitioned for Yoshitsuna's exile, but Kanpaku FUJIWARA no Moromichi ordered MINAMOTO no Yoriharu and Yoshitsuna to deal with them with force.
- 興福寺、延暦寺をはじめとする僧兵の跳梁は、院政期以来朝廷が対策に苦しんだところであったが、幕府が全面に乗り出して僧兵の不当な要求には断固武力で鎮圧するという方針がとられた。
- The prevalence of monk soldiers, including those of the Kofuku-ji and Enryaku-ji temples, was a problem by which the Imperial Court had, since the period of rule by retired emperors, experienced difficulty in taking measures against them; however, a policy was employed by which the Bakufu could fully undertake the matter and firmly suppress the unreasonable demands of the monk soldiers through use of force.
- そして、暴動と殺人とのかどで獄に投ぜられた者の方を、彼らの要求に応じてゆるしてやり、イエスの方は彼らに引き渡して、その意のままにまかせた。 (ルカによる福音書 23:25)
- He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will. (Luke 23:25)
- 前項の場合には、同項に規定する権利の存在を証する文書により当該権利を有することを証明した受託者も、同項の強制執行又は担保権の実行の手続において、配当要求をすることができる。
- In the case referred to in the preceding paragraph, a trustee who has proved that the trustee has the right prescribed in said paragraph by means of a document certifying the existence of said right may also demand a distribution under the proceedings for execution or for the exercise of a security interest set forth in said paragraph.
- 1811年(文化 (元号)8年)専売制度に反対して藩内に農民一揆が発生し、その際改革を要求する建言書を藩に2度提出したが受け入れられず、1812年(文化9年)辞表を提出した。
- In 1811, when a peasants uprising opposing to the monopolization broke out in the domain, he submitted the proposition to the domain government twice calling for a reform, however, they were not accepted and he tendered his resignation.
- 前項に規定するもののほか、不特定かつ多数の者の利用に供する護岸の要求性能にあっては、当該護岸の利用者の安全を確保できるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirements for revetments to be utilized by an unspecified large number of people shall satisfy the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism so as to secure the safety of the users of the revetment concerned.
- 前項に規定するもののほか、当該施設の被災に伴い、人命、財産又は社会経済活動に重大な影響を及ぼすおそれのある施設を構成する部材の要求性能にあっては、次の各号に定めるものとする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirements for the structural members comprising the facilities of which there is a risk that damage may seriously affect human lives, property, and/or socioeconomic activity following a disaster shall be as specified in the subsequent items:
- 主宰者は、必要があると認めるときは、公述人に対し、提出すべき場所、期限及び部数を指定して、公述した事項を証明する書類を提出すべきことを、公聴会において、要求することができる。
- The chairperson may, when he/she deems it necessary, request at the public hearing a speaker at the public hearing for the submission of documents that proves the matters stated in pubic by specifying the place of submission, due date and number of copies.
- 保管施設の要求性能は、貨物の安全かつ適切な保管を図るものとして、地象、気象、海象その他の自然状況及び貨物の取扱状況に照らし、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for storage facilities shall be such that the storage facilities satisfy the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism so as to enable the safe and appropriate storage of cargo in consideration of geotechnical characteristics, meteorological characteristics, sea states and/or other environmental conditions, as well as the conditions of cargo handling.
- この章に規定する国土交通大臣が定める要件その他の旅客乗降用固定施設及び移動式旅客乗降用施設、廃棄物埋立護岸、海浜並びに緑地及び広場の要求性能に関し必要な事項は、告示で定める。
- The items necessary for the performance requirements for fixed and mobile passenger boarding facilities, dikes for waste disposal areas, beaches, and green areas and open spaces as specified in this Chapter by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and other requirements shall be provided by the Public Notice.
- 前項に規定するもののほか、不特定かつ多数の者の利用に供する海浜の要求性能にあっては、当該海浜の利用者の安全を確保できるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- In addition to the requirements specified in the preceding paragraph, the beaches which are utilized by an unspecified large number of people shall satisfy the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism so as to ensure the safety of the users of the beaches concerned.
- (一見無理な要求のようだが、史実では命を落とす隊士のうち野口健司など数名が「新選組!」では生き残っている。また「北条時宗 (NHK大河ドラマ)」にも北条時輔という前例がある)。
- (It seemed an impossible request on first glance, but on the other hand, Kenji NOGUCHI and a few others survived in 'Shinsengumi!' while they had been in fact killed historically. There was a precedent of Tokisuke HOJO in 'Tokumune HOJO (NHK Historical drama)'.)
- 「守護地頭」はともかく、1185年(文治元年)当時の朝廷側の公卿の日記『玉葉』にもある「庄公を論ぜず、兵粮(段別五舛)を宛て催すべし」との要求の献策は大江広元が行ったのだろう。
- Aside from 'Shugo and Jito,' it would be OE no Hiromoto who suggested 'providing food (5-sho per tan) regardless of private estate or public estate,' which was written in 'Gyokuyo' in 1185, the diary of a court noble who was on the side of the Imperial court.
- 執行力のある債務名義の正本を有する債権者及び第百八十一条第一項各号に掲げる文書により一般の先取特権を有することを証明した債権者は、執行裁判所に対し、配当要求をすることができる。
- An obligee having an enforceable authenticated copy of a title of obligation and an obligee who has proved that he/she has a general statutory lien based on any of the documents listed in the items of Article 181(1) may make a demand for liquidating distribution to the execution court.
- ところが、文久2年(1862年)5月、朝廷内部に幕府内の親井伊派の処分を要求する動きがあり、その対応の一環として「家茂の成人」を理由に井伊に擁立された田安慶頼が後見職から退いた。
- However, in May 1862, demand from the Imperial Court to take punitive action against the followers of Ii inside the Edo shogunate led to the resignation of Yoshiyori TAYASU appointed to the post by Ii, on grounds that Iemochi had reached adulthood.
- 叔父 三好政長の讒言により、細川晴元に父を謀殺された三好長慶は、主君 晴元に幕府御料17箇所代官職と政長討伐を要求したが、これが退けられると、細川氏綱を主君に擁立、晴元に背いた。
- Based on a false charge by uncle Masanaga MIYOSHI, Nagayoshi MIYOSHI, whose father was killed by Harumoto HOSOKAWA, requested of his lord Harumoto the position of Daikan over 17 Shogunal properties and the suppression of Masanaga, but when this was sidelined he set up Ujitsuna HOSOKAWA as lord, and turned his back on Harumoto.
- すなわち「妻を好い身代の商人の家から向かへた」という設定は「十露盤(ソロバン)の桁」を変えれば日英同盟の寓喩であり、「知足」のテーマは対華21ヶ条要求への批判として浮上してくる。
- That means that 'marrying a wife from a wealthy merchant' was 'digit of an abacus,' a metaphor for the Anglo-Japanese Alliance, and the theme of being satisfied with 'one's lot in life' could be a criticism of the 21 Demands to China.
- 同年、信長が堺に対して矢銭二万貫を課した際、会合衆たちが三好氏の力を背景に徹底抗戦の姿勢を見せたのに対し、宗久はこの要求を受け入れるよう信長と会合衆の仲介を行い、これに成功する。
- In the same year (1568), when Nobunaga imposed Yasen (war funds) of 20,000 kan on Sakai, Egoshu (wealthy merchants who led self-governing organizations) with backing of the Miyoshi clan, displayed do-or-die resistance, but Sokyu persuaded them to accept Nobunaga's demand and succeeded in mediating that conflict between Nobunaga and the Egoshu.
- 前項に規定するもののほか、当該水門の被災に伴い、人命、財産又は社会経済活動に重大な影響を及ぼすおそれのある水門の要求性能にあっては、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirements for sluices which have a risk of having a serious impact on human lives, property, and/or socioeconomic activity by the damage to the sluice concerned shall include the subsequent items in consideration of the type of sluice:
- 運河の要求性能は、航行する船舶その他港湾における交通の特性を考慮した上で港湾内における船舶の安全かつ円滑な航行を確保できるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for canals shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied for the sake of securing the safe and smooth navigation of ships in harbors by taking into consideration the traffic characteristics in the port including navigating ships and others.
- 職員は、俸給、給料その他あらゆる勤務条件に関し、人事院に対して、人事院若しくは内閣総理大臣又はその職員の所轄庁の長により、適当な行政上の措置が行われることを要求することができる。
- Officials may make requests to the National Personnel Authority that appropriate administrative action be accorded by the National Personnel Authority, the Prime Minister, or the head of the government agency employing that official, relative to salary, pay, or any other working condition.
- 商品市場における取引等につき、商品取引員又は第三者との間で、前項第二号の約束をし、又は第三者に当該約束をさせる行為(当該約束が自己がし、又は第三者にさせた要求による場合に限る。)
- Act of gaining the promise set forth in item (ii) of the preceding paragraph from a Futures Commission Merchant or a third party with regard to Transactions on a Commodity Market, etc. or having a third party gain such promise (limited to cases where such promise is gained as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party)
- 商品市場における取引等につき、商品取引員又は第三者との間で、前項第一号の約束をし、又は第三者に当該約束をさせる行為(当該約束が自己がし、又は第三者にさせた要求による場合に限る。)
- Act of gaining the promise set forth in item (i) of the preceding paragraph from a Futures Commission Merchant or a third party with regard to Transactions on a Commodity Market, etc. or having a third party gain such promise (limited to cases where such promise is gained as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party)
- 1954年、大佛は著作権無視、原作を書き換えて題名だけ盗んでいる、映画の鞍馬天狗は人を斬りすぎて原作者の意向を無視している等との理由を挙げて非難し、嵐が演ずる鞍馬天狗の中止を要求。
- In 1954 Osaragi demanded that Arashi stop performing Kurama Tengu, claiming that his copyright was ignored, his titles were stolen and the original content was rewritten, and Kurama Tengu in the films slashed too many people with his sword, which was against Osaragi's intention.
- 彼らは律法の要求がその心にしるされていることを現し、そのことを彼らの良心も共にあかしをして、その判断が互にあるいは訴え、あるいは弁明し合うのである。 (ローマ人への手紙 2:15)
- in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them) (Romans 2:15)
- 更に戦国時代_(日本)には京都の日蓮宗寺院21本山に対して末寺になるように要求して拒絶されると、日蓮宗宗徒と比叡山西塔の僧侶の宗論を口実にこれらの寺院を焼き払った(天文法華の乱)。
- Moreover, in the Sengoku Period (Period of Warring States), it burned down 21 head temples of the Nichiren Sect in Kyoto when they rejected its demand to become its matsuji through the excuse of sect conflict between the followers of the Nichiren Sect and Buddhist monks of Saito (Western Section) of Mt. Hiei (Tenbun Hokke War).
- 要求されたユーザーはスーパーユーザーであり、API 経由で照会、編集、削除することはできません。 Piwik 設定ファイルで、スーパーユーザーの詳細を手作業で編集することができます。
- Requested user is the Super User and cannot be queried, edited or deleted via the API. You can manually edit the Super User details in your Piwik configuration file.
- 実資の日記「小右記」によると、長和4年(1015年)4月29日 (旧暦)には、資平の見たこととして、道長が三条天皇に退位を要求したが天皇は断ったことをうかがわせる一文が記されている。
- In his diary, 'Shoyuki' (the diary of FUJIWARA no Sanesuke), Sanesuke wrote of an episode on May 25, 1015 (April 29 in old lunar calendar), by referring to a scene witnessed by Sukehira, to suggest that although Michinaga demanded Emperor Sanjo's abdication, the Emperor refused.
- 航路の要求性能は、船舶の安全かつ円滑な航行を図るものとして、地象、波浪、水の流れ及び風の状況並びにその周辺の水域の利用状況に照らし、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for waterways shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied in light of geotechnical characteristics, waves, water currents, and wind conditions along with the usage conditions of the surrounding water areas, for securing the safe and smooth use by ships.
- 泊地の要求性能は、船舶の安全かつ円滑な利用を図るものとして、地象、波浪、水の流れ及び風の状況並びにその周辺の水域の利用状況に照らし、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for basins shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied in light of geotechnical characteristics, waves, water currents, and wind conditions along with the usage conditions of the surrounding water areas, for securing the safe and smooth use by ships.
- 前項に規定するもののほか、当該防潮堤の被災に伴い、人命、財産又は社会経済活動に重大な影響を及ぼすおそれのある防潮堤の要求性能にあっては、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirements for seawalls in the place where there is a risk of serious impact on human lives, property, and/or socioeconomic activity by the damage to the seawall concerned shall include the subsequent items, in consideration of the type of seawall.
- 有価証券売買取引等につき、金融商品取引業者等又は第三者との間で、前項第二号の約束をし、又は第三者に当該約束をさせる行為(当該約束が自己がし、又は第三者にさせた要求による場合に限る。)
- an act of gaining a promise set forth in item (ii) of the preceding paragraph from a Financial Instruments Business Operator, etc. or a third party with regard to the Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc. or having a third party gain such promise (limited to cases where such an act is conducted as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party); and
- 有価証券売買取引等につき、金融商品取引業者等又は第三者との間で、前項第一号の約束をし、又は第三者に当該約束をさせる行為(当該約束が自己がし、又は第三者にさせた要求による場合に限る。)
- an act of gaining a promise set forth in item (i) of the preceding paragraph from a Financial Instruments Business Operator, etc. or a third party with regard to the Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc. or making a third party gain such promise (limited to cases where such an act is conducted as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party);
- 国府側との停戦中の天喜4年(1056年)に、阿久利川において藤原光貞の営舎が襲撃される事件が起こると、頼義は張本人と断定された貞任の身柄を要求し、安倍氏がこれを拒絶して再び開戦となる。
- When the quarters of FUJIWARA no Mitsusada located by the Akuto-gawa River was attacked in 1056 under the truce accord with the Kokufu side (ancient provincial office), Yoriyoshi demanded the handover of Sadato who was determined to be the ringleader of the attack, but the Abe clan refused to it, resulting in the resumption of the war.
- 公務員であった者が、その在職中に請託を受けて職務上不正な行為をしたこと又は相当の行為をしなかったことに関し、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する。
- When a person who resigned from the position of a public officer accepts, solicits or promises to accept a bribe in connection with having acted illegally or having refrained from acting in the exercise of his or her duty with agreement thereof in response to a request, the person shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years.
- 船だまりの要求性能は、船舶の安全かつ円滑な利用を図るものとして、地象、波浪、水の流れ及び風の状況並びにその周辺の水域の利用状況に照らし、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for small craft basins shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied in light of geotechnical characteristics, waves, water currents, and wind conditions along with the usage conditions of the surrounding water areas, for securing the safe and smooth use by small crafts.
- 津波又は偶発波浪から当該防潮堤の背後地を防護する必要がある防潮堤の要求性能にあっては、津波又は偶発波浪から当該防潮堤の背後地を防護できるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていること。
- The performance requirements for a seawall which is required to protect the land area behind the seawall concerned from tsunamis or accidental waves shall be such that the seawall satisfy the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism so as to enable protection of the land area behind the seawall concerned from tsunamis or accidental waves.
- 国土交通大臣は、必要があると認めるときは、利害関係人として公述しようとする者に対し、提出すべき場所、期限及び部数を指定して、利害関係を証明する書類を提出すべきことを要求することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she deems it necessary, demand the person who intends to present a public statement as an interested person for the submission of documents verifying the interest concerned by specifying the place of submission, due date and number of copies.
- 津波から当該施設の背後地を防護する必要がある施設を構成する部材の要求性能にあっては、津波、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復による当該施設の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- In the performance requirements for structural members comprising facilities which are required to protect the landward side of the facilities concerned from tsunamis, the damage due to tsunamis, Level 2 earthquake ground motions, and/or other actions shall not affect rehabilitation through minor repair works of the functions of the facilities concerned.
- このため、王政復古派の公卿から反撥され、慶応2年(1866年)8月には中御門経之・大原重徳ら22名の廷臣が列参して、朝政改革を奏請する事態に発展、斉敬および朝彦親王の罷免を要求するに至った。
- As a consequence, Nariyuki offended nobles of the pro-Imperial Rule Restoration faction and the situation developed into a demonstration by 22 retainers of the Imperial Court including Tsuneyuki NAKAMIKADO and Shigetomi OHARA to petition the Emperor for a reform of the government by the Imperial Court on September 9, 1866, demanding dismissal of Nariyuki and Imperial Prince Asahiko.
- それで彼はベネハダデの使者に言った、「王、わが主に告げなさい。『あなたが初めに要求されたことは皆いたしましょう。しかし今度の事はできません』」。使者は去って復命した。 (列王紀1 20:9)
- Therefore he said to the messengers of Ben Hadad, 'Tell my lord the king, 'All that you sent for to your servant at the first I will do; but this thing I cannot do.'' The messengers departed, and brought him back the message. (1 Kings 20:9)
- しかし、知らずに打たれるようなことをした者は、打たれ方が少ないだろう。多く与えられた者からは多く求められ、多く任せられた者からは更に多く要求されるのである。 (ルカによる福音書 12:48)
- but he who didn't know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked. (Luke 12:48)
- 船舶役務用施設の要求性能は、船舶への安全かつ円滑な役務の提供を図るものとして、地象、気象、海象その他の自然状況及び船舶の入港の状況に照らし、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for facilities for ship services shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied for the provision of safe and smooth services to ships in light of geotechnical characteristics, meteorological characteristics, sea states and/or other environmental conditions, as well as the conditions of ship entry.
- 技術基準対象施設は、自然状況、利用状況その他の当該施設が置かれる諸条件を勘案して、当該施設の要求性能を満足するよう、告示で定める施工に関する基準に基づき、適切な方法により施工されるものとする。
- The port facilities subject to the technical standards shall be properly constructed based on the construction standards provided by the Public Notice to satisfy their performance requirements, while considering environmental conditions, usage conditions, and other conditions to which the facilities concerned are subjected.
- 技術基準対象施設は、自然状況、利用状況その他の当該施設が置かれる諸条件を勘案して、当該施設の要求性能を満足し、かつ、施工時に当該施設の構造の安定が損なわれないよう、適切に設計されるものとする。
- The port facilities subject to the technical standards shall be properly designed to satisfy their performance requirements and to avoid adverse effects on their structural stability during construction while considering environmental conditions, usage conditions, and other conditions to which the facilities concerned are subjected.
- 朝廷内部では返事を出すかどうかで論争されたが、幕府が返事を出す事に反対した事、朝廷内でも「元の要求に屈するべきではない」という強硬論が強かった事から、朝廷・幕府ともに国書を黙殺する事になった。
- Although there was an argument in the Imperial Court over whether or not to reply, bakufu opposed replying, and the majority of the Imperial Court also had a strong attitude, insisting, 'we should not yield to the demand of the Yuan Dynasty,' and thus, both the Imperial Court and bakufu decided to ignore the letter.
- これは「デオ」といえども車体長16mクラスの現在の日本においては小型に属する車体であり、車両寿命や冷房化の要求が生じた時点で大手私鉄等から譲り受ける適当な車両がなかったことが大きいとされている。
- Even 'Deo' of about 16 meters long falls into a small size in Japan today; this is because when the existing cars became old and had to meet the requirement for air conditioning, the Eizan Electric Railway couldn't find suitable cars to be transferred from major private railways.
- 正当な理由がないのに、人の住居若しくは人の看守する邸宅、建造物若しくは艦船に侵入し、又は要求を受けたにもかかわらずこれらの場所から退去しなかった者は、三年以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。
- A person who, without justifiable grounds, breaks into a residence of another person or into the premises, building or vessel guarded by another person, or who refuses to leave such a place upon demand shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 100,000 yen.
- 服部正就が改易されたいきさつについての史実を元にした話であり、正就の解任を要求した伊賀同心の中心人物である主人公・兵馬に対し、恨みを抱く服部正就が刺客を放って命を狙うというストーリーになっている。
- The story was based on the historical fact of how Masanari HATTORI had been punished by Kaieki, and in the story, Masanari HATTORI tried to assassinate Hyoma, the main character, from a grudge, because Hyoma played the central role among the Iga doshin in its request of the dismissal of Masanari from the supervisor's post.
- 要求されたページは存在しません。このウィキから既に削除されたか、名前が変更された可能性があります。[[Special:Search|このウィキの検索]]で関連する新しいページを探してみてください。
- The requested page does not exist.It may have been deleted from the wiki, or renamed.Try [[Special:Search|searching on the wiki]] for relevant new pages.
- 特定株式会社金融商品取引所の執行役、取締役、会計参与又は会計監査人は、自主規制委員会の要求があつたときは、当該自主規制委員会に出席し、当該自主規制委員会が求めた事項について説明をしなければならない。
- In cases where an executive officer, a director, an accounting advisor or an accounting auditor of a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange has been requested by the Self-Regulating Committee, he/she shall attend the Self-Regulating Committee and provide explanations on the matters as requested by the Self-Regulating Committee.
- 植物防疫官及び植物防疫員は、この法律により職務を執行するときは、その身分を示す証票を携帯し、且つ、前条第一項の規定による権限を行うとき、又は関係者の要求があつたときは、これを呈示しなければならない。
- When a plant protection officer or a plant protection staff executes his/her duties under this Act, he/she shall carry his/her identification card that shows his/her status, and shall produce it when he/she exercises authority pursuant to the provision of paragraph 1 of the preceding Article, or when he/she is so requested by the person concerned.
- 特定業務に従事する特定機関の役員又は職員になろうとする者が、就任後担当すべき職務に関し、請託を受けて賄賂を収受し、要求し、又は約束したときは、役員又は職員になつた場合において、五年以下の懲役に処する。
- If a person who is to be an executive official or personnel of a special agency that conducts the special service accepts, requires or makes a promise of bribes for some request related to the supposed duty, the person shall be punished with a penal servitude not exceeding five years at the point of time when the person becomes an executive official or personnel of the agency.
- 板垣は日本の民主主義発展に大きな功績を残したが、彼自身は無欲恬淡、金銭欲も淡白でしたたかさがなく(端的に言えば「いい人」)、清濁合わせ呑むことが要求される政治家としては必ずしも有能だったとは言えない。
- While there is no doubt that Itagaki immensely contributed to the growth of Japan's democracy, however, because of his selfless character with no thirst for money and with no wiliness (that is to say, he was simply 'a nice person'), he was not necessarily an adept politician, a profession that requires to be broad-minded enough to deal with all sorts of good and evil.
- 今日では世直しを求める側面や一揆の動機・目的・要求などに大きな差があること、全てが一揆の形態ではなく、自由民権運動との連携を通じた署名・意見書などの提出による合法的な反対闘争の存在などが分かっている。
- Recent studies show that some revolts had aspects of social reform; motives, purposes and requirements of the revolts varied; and some of them did not take a form of revolt but a form of legal conflict, such as submitting signatures and written opinions in cooperation with Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right).
- あなたが要求したURLはみつかりませんでした。お探しのURLは {{fullurl:[$1]}} でしょうか。以下もご参照ください:* [[{{MediaWiki:Mainpage}}|メインページ]]
- The URL you requested was not found.Did you mean to type {{fullurl:[$1]}}?Maybe you would like to look at:* [[{{MediaWiki:Mainpage}}|The main page]]
- 再生債務者若しくはその法定代理人又は再生債権者が正当な理由なく第二百二十七条第六項(第二百四十四条において準用する場合を含む。)の規定による資料の提出の要求に応じない場合には、十万円以下の過料に処する。
- Where the rehabilitation debtor or his/her statutory agent or a rehabilitation creditor has not complied with the request for submission of materials under the provision of Article 227(6) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 244) without justifiable grounds, he/she shall be punished by a non-penal fine of not more than 100,000 yen.
- だが、廃仏毀釈による混乱や未だ地方政府としての機能を有していた藩の儒教・仏教重視理念との対立、神祇省内部の国学者間の路線対立、更に欧米からのキリスト教弾圧停止要求も重なって神道国教化の動きは不振が続いた。
- However, a movement to establish Shinto as a state religion continued to be inactive because of disorder by Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism), confrontation with Domains' emphasis on Confucianism and Buddhism which still operated function as local government, difference of policy among scholars of the Japanese classics, and moreover, demand for an end of oppression of Christianity from the West.
- これは国内の主要な雑誌の収録記事を目録化したもので、索引の範囲は主に学術誌など調査上の利用に対する要求が大きい雑誌に限定されているものの、通常の目録では検索されにくい雑誌記事の目録として貴重なものである。
- This is a catalogue of articles of major Japanese periodicals, and is valued as a catalogue for periodicals that cannot be easily searched using other regular catalogues, even though its scope of indexing is primarily limited to periodicals with high demand for searching, such as academic periodicals, etc.
- 貸金業者は、利息制限法第一条に規定する金額を超える利息を受領し、又はその支払を要求してはならない。同法第九条各項に規定する利息の契約に係る利息のうち、当該各項に規定する金額を超える部分についても、同様とする。
- A Money Lender shall not receive or request payment of interest which exceeds the amount specified in Article 1 of the Interest Rate Restriction Act. The same shall apply to the portion of the amount of interest pertaining to the contract for interest as set forth in paragraphs of Article 9 of that Act which exceeds the amounts set forth in those respective paragraphs.
- これは、結局、当時の国力の差は歴然としており、この状況下、この(日本側としては)無念極まりない要求も受け入れざる得なかったものとされるが、捕縛ではなく発砲による殺傷を目的とした野蛮な対応に外国は震撼せしめた。
- This incident ended up in the matter of the involved countries' power and footing at that time, and with the outstanding power of France, Japan had no choice but to accept the unconditional requests, but at the same time, it was true that Japan's primitive action using a gun instead of a rope frightened off foreign countries.
- 翌安元3年(1177年)、重盛・宗盛がそれぞれ左大将・右大将となり、後白河が福原を訪問したことで対立は緩和されたかに見えたが、4月に延暦寺が加賀守・藤原師高の流罪を要求して強訴を起こすと亀裂は逆に深まっていく。
- In 1177, the appointments of Shigemori and Munemori to the posts of Sadaisho (Major Captain the Left Division of Inner Palace Guards) and Udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), respectively, and Goshirakawa's paying a visit to Fukuhara seemed to indicate that tensions had eased; however, the fissure was deepened when, in May 1177, Enryaku-ji Temple launched a strong campaign directly petitioning for the banishment of FUJIWARA no Morotaka, Kaga no kami (the governor of Kaga Province).
- 前条に規定する要求のあつたときは、人事院は、必要と認める調査、口頭審理その他の事実審査を行い、一般国民及び関係者に公平なように、且つ、職員の能率を発揮し、及び増進する見地において、事案を判定しなければならない。
- When a request provided for in the preceding Article is received, the National Personnel Authority shall conduct such investigations, hearings or other fact-finding reviews it finds necessary, and evaluate the case with due regard to fairness to the public and the persons concerned and in terms of developing and improving the efficiency of officials.
- 9月6日 (旧暦)、家康は豊臣方の徳川家に対しての不信が問題の要因であるとし、崇伝と本多正純を使者として、大蔵卿局と且元とを同席させた上で、双方の親和を示す方策を講じ江戸に赴いて申し開きするよう要求したという。
- On September 6 (the old calendar) Ieyasu concluded that the distrust of the Toyotomi Family to the Tokugawa Family was a factor of such a problem, then sent Suden and Masazumi HONDA as envoys to the Toyotomi family, and at the meeting in company with Okurakyo-no-tsubone and Katsumoto, demanded that Toyotomi should discuss a measure for conciliation for the both families and come to Edo to account for the measure.
- 特定業務に従事する特定機関の役員又は職員であつた者が、その在職中に請託を受けて、職務上不正の行為をしたこと又は相当の行為をしなかつたことに関して、賄賂を収受し、要求し、又は約束したときは、五年以下の懲役に処する。
- When a person who was an executive official or personnel of a special agency that conducts the special service accepted, required or made a promise of bribes for some request related to the duty during the person's time in office, and committed fraud or failed to carry out the person's duty in relation to the bribes, the person shall be punished with a penal servitude not exceeding five years.
- すると彼らは「われわれはそれを返します。彼らから何をも要求しません。あなたの言うようにします」と言った。そこでわたしは祭司たちを呼び、彼らにこの言葉のとおりに行うという誓いを立てさせた。 (ネヘミヤ書 5:12)
- Then they said, 'We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as you say.' Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise. (Nehemiah 5:12)
- 公務員が請託を受け、他の公務員に職務上不正な行為をさせるように、又は相当の行為をさせないようにあっせんをすること又はしたことの報酬として、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する。
- A public officer who accepts, solicits or promises to accept a bribe as consideration for the influence which the official exerted or is to exert, in response to a request, upon another public officer so as to cause the other to act illegally or refrain from acting in the exercise of official duty shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years.
- 輸入国がその輸入につき栽培地における検査を要求している植物その他農林水産省令で定める植物については、あらかじめその栽培地で植物防疫官の検査を受け、その検査に合格した後でなければ、第一項の検査を受けることができない。
- Plants for which the importing country requires an inspection at the place of cultivation when they are imported and other plants provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, shall not receive an inspection under paragraph 1 unless they are inspected by the plant protection officer at the place of cultivation in advance and pass such inspection.
- 防波堤の要求性能は、港湾内の水域の静穏を維持することにより、船舶の安全な航行、停泊又は係留、貨物の円滑な荷役及び港湾内の建築物、工作物その他の施設の保全を図るものとして、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for breakwaters shall be as specified in the subsequent items depending on the structure type for the purpose of securing safe navigation, anchorage and mooring of ships, ensuring smooth cargo handling, and preventing damage to buildings, structures, and other facilities in the port by maintaining the calmness in the harbor water area.
- 国土交通大臣は、主として漁業の用に供する施設について第四十六条第一項の認可をし、又は漁業に重大な関係のある事項に関し第三条の三第六項若しくは第四十七条の要求をしようとするときは、農林水産大臣に協議しなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when intending to give approval set forth in Article 46 paragraph (1) for the facilities which are provided mainly for fishery or make a request set forth in Article 3-3 paragraph (6) or Article 47 concerning the matters of great importance for the fisheries industry, consult with the Minister of Agriculture and Forestry and Fisheries.
- 臨港交通施設の要求性能は、種類に応じて、車両、船舶等の安全かつ円滑な利用を図るものとして、地象、気象、海象その他の自然状況並びに港湾及びその背後地の交通の状況に照らし、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for port transport facilities shall be such that the port transport facilities satisfy the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism so as to enable the safe and smooth usage of vehicles and ships in consideration of its facility type in light of geotechnical characteristics, meteorological characteristics, sea states and/or other environmental conditions, as well as the traffic conditions in the port and its hinterland.
- 更に大工職を巡る相論や作事請負権を特権化させて反対に雇主に高い賃金を要求したことによって賃金の高騰や作業の遅滞・忌避が行われるようになり、永正7年(1510年)に室町幕府が大工職の撤廃を命じると次第に解体されていった。
- In addition, conflicts arose regarding Daikushiki and the contracting right for work was abused as a special privilege, which led to a steep rise of wages due to demanding high wages to the employer and led to delay and refusal of work, so the Muromachi bakufu (feudal government) ordered abolishment of the Daikushiki system, which was then gradually breaking down.
- しかし、老中首座の阿部正弘がアメリカの要求に対する対策を諮問してきたときには、「臨機応変に対応すべきで、積極的に交易すべきである」と開国を主張している(ただし、直弼の開国論を「政治的方便」とする説もある(人物・逸話))。
- However, when Masahiro ABE, head of the Roju (the shogun's council of elders), requested advice regarding the demands of America, Naosuke insisted upon the opening of Japan to the West, saying, 'We should take measures appropriate to the situation and should actively trade with foreign nations.' (Some view Naosuke's opinion towards the opening of Japan as 'politically expedient').
- そこで近衛は対中撤兵による交渉に道を求めたが、これに反対する東条英機陸相は総辞職か国策要綱に基づく開戦を要求し、両者は東久邇宮稔彦王を次期首相に推すことで一致し、10月16日に内閣は投げ出され、10月18日に総辞職した。
- Konoe sought a path to a negotiation by withdrawing from China, but Minister of the Army Hideki TOJO, who opposed this, demanded either the resignation of all cabinet members or the start of war based on the national policy outline, so the two of them agreed on recommending Prince Higashikuninomiya Naruhiko as the next prime minister, and on October 16, the cabinet was dismantled, with the cabinet members resigning en masse on October 18.
- 5月12日、小五郎や高杉晋作たちのかねてからの慎重論(無謀論)にもかかわらず、朝廷からの攘夷要求を受けた江戸幕府による攘夷決行の宣言どおりに、久坂玄瑞率いる長州軍が下関で関門海峡を通過中の外国艦船に対し攘夷戦争を始める。
- Regardless of Kogoro and Shinsaku TAKASUGI, who took a cautious attitude towards the foreign powers (or who regarded the expulsion of the barbarians reckless), on June 27, 1863 the Choshu army under the command of Genzui KUSAKA attacked foreign vessels passing through the Kanmon-kaikyo Straight in Shimonoseki, starting a war against Western countries in accordance with the shogunal declaration of the expulsion of the barbarians at the behest of the imperial court.
- 慶長20年(1615年)3月15日 (旧暦)、大坂に浪人の乱暴・狼藉、堀や塀の復旧、京や伏見への放火の風聞といった不穏な動きがあるとする報が京都所司代板倉勝重より駿府へ届くと、徳川方は浪人の解雇、豊臣家の移封を要求する。
- On March 15 (the old calendar), 1615, when Katsushige ITAKURA, Kyoto shoshidai (The Kyoto deputy), reported to Sunpu that there was a disturbing trend in Osaka such as violent and dangerous behaviors of ronin, restoration of moats and walls, rumors of setting fire to Kyoto and Fushimi, the Tokugawa side demanded that the Toyotomi family should dismiss ronin and their territory should be changed.
- しかし、キリシタン棄教の要求を拒否した上、家康の正式な側室への抜擢に難色を示したため、慶長17年(1612年)に禁教令により駿府より追放され、まず伊豆大島に、ついで八丈島もしくは新島に、それから最後に神津島に流罪となった。
- Since she refused to forsake her faith in Christianity and showed reluctance to become an officially-acknowledged concubine of Ieyasu's, she was ousted from Sunpu-jo Castle for violation of the Ban on Christianity, and was exiled first to Izu-oshima Island in 1612, then to Hachijo-jima Island or Nii-jima Island, and finally to Kozu-shima Island.
- カルデヤびとらは王の前に答えて言った、「世の中には王のその要求に応じうる者はひとりもありません。どんな大いなる力ある王でも、このような事を、博士、法術士、カルデヤびとに尋ねた者はありませんでした。 (ダニエル書 2:10)
- The Chaldeans answered before the king and said, 'There is not a man on earth who can reveal the king's mind, because no king, lord, or ruler has asked such a thing of any magician, or enchanter, or Chaldean. (Daniel 2:10)
- 会社及び地域会社の取締役、会計参与、監査役又は職員であつた者が、その在職中に請託を受けて、職務上不正の行為をしたこと又は相当の行為をしなかつたことに関して、賄賂を収受し、要求し、又は約束したときは、二年以下の懲役に処する。
- When a person who was a director, audit counselor, auditor or employee of the Company or one of the Regional Companies has received, demanded or promised to receive a bribe in response to a solicitation in connection with such persons having committed an improper act or having omitted a proper act in the course of performing such person's functions while such person was in office, such person shall be guilty of an offense and liable to penal servitude for a term not exceeding two years.
- 監督委員、調査委員、管財人、保全管理人、個人再生委員、管財人代理又は保全管理人代理が、その職務に関し、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Where a supervisor, examiner, trustee, provisional administrator, individual rehabilitation commissioner, trustee representative or provisional administrator representative, in connection with his/her duties, has accepted, solicited or promised to accept a bribe, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.
- 訪問者がページを要求または閲覧する場合には、通常のウェブサイトが収集する以上の情報は収集されません。translatewiki.netは、そのようなやりとりの生の記録を保持している可能性がありますが、それらは公開されません。
- When a visitor requests or reads a page, no more information is collected than is typically collected by web sites. Translatewiki.net may keep raw logs of such transactions, but these will not be published.
- その後、信長からの上洛参集要求などを拒んで対立した越前国の朝倉氏に対し、元亀元年(1570年)4月には信長が越前への侵攻を開始すると、朝倉との縁(同盟関係、主従関係とも)も深かった長政は信長から離反し、織田軍の背後を襲った。
- Later, because, in June 1570, Nobunaga started invading Echizen Province against the Azai clan of the province, who refused his demands such as gathering for going to the capital and came to have a conflict with him, Nagamasa, who had also close relationship (alliance and lord-vassal relationship) with Asakura, seceded from Nobunaga and attacked Oda troops from behind.
- 民族運動の要求を一部受容し、運動を分裂・弱体化させることで安定的支配を構築することを目指したが、政策の基本は内地延長主義、すなわち同化主義であり、朝鮮と日本内地の制度的差別を縮小し、現地の不満を減少させ同化をはかるものである。
- They aimed to establish stable governance by accepting part of the demands of the nationalist movement so as to disrupt and weaken the movement, but the basis of their policy was mainland expansionism, or assimilation, in order to achieve integration by narrowing the system gap between Korea and the Japanese mainland and reducing dissatisfaction in the area.
- この法律若しくはこの法律に基づく命令若しくは処分に違反する行為(以下この号において「違反行為」という。)をしたとき、又は他人に対して違反行為をすることを要求し、依頼し、若しくは唆し、若しくは他人が違反行為をすることを助けたとき。
- When there has been conduct which violates this Act or violates an order based on this Act or the disposition hereof (hereinafter referred to in this item as 'Violative Conduct') or when the operator has requested, solicited or suggested that another person engage in Violative Conduct or when another person has assisted in Violative Conduct.
- 強制競売の開始決定に係る差押えの効力が生じた場合(その開始決定前に強制競売又は競売の開始決定がある場合を除く。)においては、裁判所書記官は、物件明細書の作成までの手続に要する期間を考慮して、配当要求の終期を定めなければならない。
- In cases where a seizure pertaining to a commencement order for a compulsory auction has become effective (excluding cases where another commencement order for a compulsory auction or an auction has been issued prior to said commencement order), a court clerk shall set the time limit for a demand for liquidating distribution by taking into consideration the period required for the procedure for preparation of the description of property.
- 第百六十八条第二項の規定による執行官の質問又は文書の提出の要求に対し、正当な理由なく、陳述をせず、若しくは文書の提示を拒み、又は虚偽の陳述をし、若しくは虚偽の記載をした文書を提示した債務者又は同項に規定する不動産等を占有する第三者
- An obligor or a third party possessing the real property, etc. prescribed in Article 168(2) who has failed to make a statement or refused to present a document or has made a false statement or presented a document containing a false statement, without justifiable grounds, in response to a question asked by or a request for submission of a document made by a court execution officer under the provisions of said paragraph
- 会社及び地域会社の取締役、会計参与、監査役又は職員になろうとする者が、就任後担当すべき職務に関し、請託を受けて賄賂を収受し、要求し、又は約束したときは、取締役、会計参与、監査役又は職員となつた場合において、二年以下の懲役に処する。
- When a person who intends to become a director, audit counselor, auditor or employee of the Company or one of the Regional Companies has received, demanded or promised to receive a bribe in response to a solicitation in connection with the functions such person will assume after such person's appointment, such person shall, where such person becomes such director, audit counselor, auditor or employee, be punishable and liable to penal servitude for a term not exceeding two years.
- ウィキメディアの[http://meta.wikimedia.org/wiki/Language_committee 言語委員会]が翻訳を要求するMediaWiki拡張機能にサポートされた、すべてのメッセージからなる上位メッセージ群
- Meta message group containing all messages for supported MediaWiki extensions required to be translated for the Wikimedia [http://meta.wikimedia.org/wiki/Language_committee Language committee]
- しかし、作品中に登場する遺書が加藤哲太郎による『狂える戦犯死刑囚』のそれと酷似していたことから加藤に原案者としてのクレジットを入れるよう要求されるも、橋本は『週刊朝日』からの引用であると主張し拒否、その上次のように突き放したとされる。
- However, the final will and testament that appeared in the film closely resembled that in Tetsutaro KATO's 'Kurueru Senpan Shikeishu' (lit. 'Mad War Criminal Condemned') and Kato demanded that he be included in the credits for writing the draft, but Hashimoto rejected this by maintaining that he had referenced it from Shukan Asahi magazine and added as follows.
- データベースのロックを解除すると、すべての利用者がページの編集や、個人設定の変更、ウォッチリストの編集、その他データベースでの変更を要求する作業ができるようになります。本当にデータベースのロックを解除していいかどうか確認してください。
- Unlocking the database will restore the ability of all users to edit pages, change their preferences, edit their watchlists, and other things requiring changes in the database.Please confirm that this is what you intend to do.
- このウェブサイトは{{PLURAL:[$1]|この作品|これらの作品}}についての著作権情報を提供するよう要求しています。これは、{{PLURAL:[$1]|その|それらの}}作品を合法的に誰もが再利用できることを確実にするためです。
- This site requires you to provide copyright information for {{PLURAL:[$1]|this work|these works}}, to make sure everyone can legally reuse {{PLURAL:[$1]|it|them}}.
- 1482年(文明14年)に室町幕府から、出雲と隠岐において父の代から免除されていた税を要求されるが、守護代の尼子経久がこれに従わず、政経は翌々年に幕命を得て出雲の豪族に経久を追放させ、塩治掃部介を新たな守護代として月山富田城に派遣する。
- In 1482 the Muromachi bakufu (shogunate) requested that he pay taxes for Oki and Izumo Provinces for which he had been exempt on behalf of his father; however, Vice Shugo (Governor) Tsunehisa AMAGO did not follow this instruction and the following year Masatsune received a command for the ruling families of Izumo to banish Tsunehisa and a new vice Governor, Kamonnosuke ENYA, was dispatched to Gassan-Toda Castle.
- 破産管財人、保全管理人、破産管財人代理又は保全管理人代理(次項において「破産管財人等」という。)が、その職務に関し、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Where a bankruptcy trustee, provisional administrator, bankruptcy trustee representative or provisional administrator representative (referred to as a 'bankruptcy trustee, etc.' in the following paragraph), in connection with his/her duties, has accepted, solicited or promised to accept a bribe, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.
- 承認管財人、保全管理人、承認管財人代理又は保全管理人代理(次項において「承認管財人等」という。)が、その職務に関し、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Where a recognition trustee, provisional administrator, recognition trustee representative or provisional administrator representative (referred to as a 'recognition trustee, etc.' in the following paragraph), has accepted, solicited or promised to accept a bribe in connection with his/her duties, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.
- 次に掲げる者が、その職務に関して、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。これによって不正の行為をし、又は相当の行為をしないときは、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する。
- When any of the following persons, in connection with such person's duties, has accepted, solicited, or promised to accept a bribe, the person shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen. When such person has committed misconduct or failed to conduct an appropriate act due to such a bribe, the person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:
- 技術基準対象施設を設置する地点において発生するものと想定される波浪のうち、当該施設の設計供用期間(技術基準対象施設の設計に当たって、当該施設の要求性能を満足し続けるものとして設定される期間をいう。以下同じ。)中に発生する可能性の高いものをいう。
- means waves having a high possibility of occurrence among those expected to occur at places where port facilities subject to the technical standards are installed during the design working life (the period during which the facilities concerned continue to satisfy its performance requirements. The same applies below) of the facilities concerned.
- 特別施行者又は特別施行者である法人の役員若しくは職員であつた者が、その在職中に請託を受けて当該都市計画事業に係る職務上不正の行為をし、又は相当の行為をしなかつたことにつき賄賂を収受し、又は要求し、若しくは約束したときは、三年以下の懲役に処する。
- If any parties that were special project executors or the officers or employees of juridical persons who are special project executors have received or demanded bribes or promised to receive the same for having committed improper acts or having failed to perform required acts during their tenure of office, in response to solicitation, in connection with their duties pertaining to the relevant city planning projects, they shall be punished by imprisonment with work not exceeding three years.
- 何人も、理由を直ちに告げられ、且つ、直ちに弁護人に依頼する権利を与へられなければ、抑留又は拘禁されない。又、何人も、正当な理由がなければ、拘禁されず、要求があれば、その理由は、直ちに本人及びその弁護人の出席する公開の法廷で示されなければならない。
- No person shall be arrested or detained without being at once informed of the charges against him or without the immediate privilege of counsel; nor shall he be detained without adequate cause; and upon demand of any person such cause must be immediately shown in open court in his presence and the presence of his counsel.
- 商品取引所又は協会の役員(会計参与が法人である場合にあつてはその職務を行う社員とし、仮理事及び仮監事並びに仮取締役、仮執行役及び仮監査役を含む。)又は職員がその職務に関して、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する。
- In the case where an officer (in the case where an accounting advisor is a juridical person, a member who performs such duties; including a provisional director, a provisional auditor, a provisional representative director, a provisional executive officer and a provisional corporate auditor) or an official of a Commodity Exchange or an association has received, or requested or promised to receive a bribe with regard to his/her duties, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years.
- データベースをロックするとすべての利用者はページの編集や、個人設定の変更、ウォッチリストの編集、その他データベースでの変更を要求する作業ができなくなります。本当にデータベースをロックしていいかどうか確認し、メンテナンスが終了したらロックを解除してください。
- Locking the database will suspend the ability of all users to edit pages, change their preferences, edit their watchlists, and other things requiring changes in the database.Please confirm that this is what you intend to do, and that you will unlock the database when your maintenance is done.
- 輸入国がその輸入につき輸出国の検査証明を必要としている植物及びその容器包装を輸出しようとする者は、当該植物及び容器包装につき、植物防疫官から、それが当該輸入国の要求に適合していることについての検査を受け、これに合格した後でなければ、これを輸出してはならない。
- Any person who intends to export plants and their containers or packages for which an importing country requires an inspection certificate of an exporting country when they are imported, shall receive an inspection of the plant protection officer to the effect that such plants and their containers or packages conform to the requirements of such importing country and shall not export them unless they pass such inspection.
- 橋本実麗は、公武合体政策の一貫として、姪の和宮親子内親王が14代将軍・徳川家茂との婚姻対策が持ち上がった時には妹で和宮親子内親王の生母・観行院(橋本経子)とともに反対したが、度重なる江戸幕府の要求に和宮親子内親王が折れ、和宮親子内親王と徳川家茂との婚姻が成立。
- When the Tokugawa shogunate offered the lawful marriage of the 14th shogun Iemochi TOKUGAWA with Kazunomiya Chikako to seek Kobu-gattai (the reconciliation between the shogunate and the imperial court), Saneakira and his sister Kangyoin (Tsuneko HASHIMOTO) bitterly opposed the plan; however, at last, Kazunomiya Chikako herself gave way to the shogunate's insistent demands and married Iemochi.
- 技術基準対象施設を構成する部材の要求性能は、施工時及び供用時に当該施設が置かれる諸条件に照らし、自重、土圧、水圧、変動波浪、水の流れ、レベル一地震動、漂流物の衝突等の作用による損傷等が、当該施設の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。
- The performance requirements for structural members comprising the port facilities subject to the technical standards shall be such that the functions of the facilities concerned are not impaired and the continuous use of them is not affected by damage due to the actions of self weight, earth pressure, water pressure, variable waves, water currents, Level 1 earthquake ground motions, collision with floating objects, and/or other actions in light of the conditions of the facilities concerned during construction and in service.
- 高倉天皇は法住寺殿に避難し、後白河は大衆を実力で排除しようとするが、京都が戦場になる可能性があると反対の声が上がり、実際に出動する平氏一門も、延暦寺との衝突には極めて消極的な態度をとったために断念、大衆の要求を受諾して師高の配流・神輿を射た重盛の家人の投獄を行った。
- Although Emperor Takakura was evacuated to the Hojuji-dono palace and Goshirakawa attempted to eliminate the armed priests by force, Goshirakawa faced an opposition saying that Kyoto may become a war zone, and also, the Taira clan, those that would actually fight the battle, were quite hesitant to be in a conflict with Enryaku-ji Temple; therefore, Goshirakawa abandoned his attempt, accepted the request and deported Morotaka, and imprisoned Shigemori's family member who had shot the portable shrine.
- さらに開拓使官有物払下げ事件に際して出された石丸安世・石橋重朝の「不当廉価」を理由とした払い下げ中止の提議が、自由民権運動と結んだ大隈の謀略として受け止められ、岩倉らの要求によって御前会議が招集され、大隈の参議免官と佐野大蔵卿の更迭、後任に松方内務卿の転任が決定された。
- Iwakura also took the proposal by Yasuyo ISHIMARU and Shigetomo ISHIBASHI to call off the disposal of Hokkaido Development Commissioner's property for its 'unjustifiably low price' as Okuma's conspiracy with the Freedom and People's Rights Movement, so a conference in the presence of the Emperor was convened by request from Iwakura where the dismissal of Okuma as Councilor, removal of Sano as Minister of the Treasury, and transference of Matsukata as Secretary of Interior were decided.
- 海軍要求を無視するこの改定案に樺山海相が激高、12月22日の衆議院本会議で、「薩長政府トカ何政府トカ言ッテモ、今日国ノ此安寧ヲ保チ、四千万ノ生霊ニ関係セズ、安全ヲ保ッタト云フコトハ、誰ノ功カデアル。」という演説を行い、薩長藩閥政府の正当性と民党の海軍・政府批判に反論した。
- Navy Minister Kabayama became indignant at this revised budget proposal because it ignored the Navy's demand, and at a plenary session of the House of Representatives on December 22, he made a speech, 'You call us Satsuma-Choshu government or something, but who do you think contributed to keep this country safe and quiet today, and protected national security regardless of 40 million lives?', stressing validity of the Satsuma-Choshu-dominated government, refuting the criticism of the Navy and the government by minto.
- 前項に規定するもののほか、当該浮桟橋の被災に伴い、人命、財産又は社会経済活動に重大な影響を及ぼすおそれのある浮桟橋の要求性能にあっては、津波、偶発波浪等の作用による損傷等が、当該浮桟橋の機能が損なわれた場合であっても、当該浮桟橋の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこととする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirement of the floating piers in the place where there is a risk of having serious impact on human lives, property, and/or socioeconomic activity by the damage to the mooring buoys concerned shall be such that the structural stability of the floating pier is not seriously affected even in cases when the function of the mooring buoys concerned is impaired by tsunamis, accidental waves, and/or other actions.
- 第二百二十五条の二第一項の目的で、略取され又は誘拐された者を収受した者は、二年以上の有期懲役に処する。略取され又は誘拐された者を収受した者が近親者その他略取され又は誘拐された者の安否を憂慮する者の憂慮に乗じて、その財物を交付させ、又はこれを要求する行為をしたときも、同様とする。
- A person who, for purpose prescribed under paragraph (1) of Article 225-2, receives a person who has been kidnapped shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 2 years. The same shall apply to a person, who has received a kidnapped person and causes or demands such person's relative or any other person who would be concerned about the safety of the kidnapped person to deliver any property, taking advantage of such concern.
- 第三十八条において準用する責任制限法第二十七条の規定により選任された管理人又は第三十八条において準用する責任制限法第四十三条第一項の規定により選任された管理人代理がその職務に関し賄賂を収受し、又はこれを要求し、若しくは約束したときは、三年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
- If the administrator appointed pursuant to the provision of Article 27 of the Act of Limitation of Liability that is applied mutatis mutandis in Article 38, or the agent of the administrator appointed pursuant to the provision of paragraph 1, Article 43 of the Act of Limitation of Liability accepted, solicited, or promised to accept a bribe in connection with his/her duties, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 1,000,000 yen.
- 格付関係者(法第六十六条の三十三第二項に規定する格付関係者をいう。)その他の者の要求に基づき信用格付を付与し、かつ、当該信用格付を当該格付関係者その他の者に対してのみ提供する行為(当該格付関係者その他の者が当該信用格付を第三者に提供し、又は閲覧に供するおそれがない場合に限る。)
- the act of assigning a Credit Rating in response to a request from a Person Concerned With Rating (meaning a Person Concerned With Rating as defined in Article 66-33, paragraph (2) of the Act) or any other person, and providing that Credit Rating only to such Person Concerned With Rating or such other person (limited to the case where there is no potential risk of such Person Concerned With Rating or such other person providing or offering for inspection such Credit Rating to any third party); and
- 固定式荷役機械及び軌道走行式荷役機械(以下「荷役機械」という。)の要求性能は、安全かつ円滑な貨物の荷役を図るものとして、貨物の安全かつ円滑な荷役が行えるものであるとともに、当該荷役機械が、船舶の係留及び離着岸の支障とならないよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for stationary cargo handling equipment and rail-mounted cargo handling equipment (hereinafter referred to as 'cargo handling equipment') shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied so as to ensure the safe and smooth handling of cargo and to keep them from interfering with the mooring of ships or berthing and unberthing of ships.
- 経済産業局長は、第百六 条第五項の規定による公告をしたときは、土地収用法第二十六条第二項及び第三項の規定にかかわらず、公害等調整委員会又は収用委員会の要求があつた場合に おいては、土地の使用又は収用の許可に関する書類の写を、公害等調整委員会又は収用委員会に送付しなければならない。
- The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has made the public notice pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 106, send copies of the documents related to the permission of use or expropriation of land to the Environmental Dispute Coordination Commission or the Expropriation Commission when requested by these commissions notwithstanding the provisions of paragraphs (2) and (3) of the said Act.
- 唐文化の影響を受け、「台盤」と呼ばれるテーブルに全料理を載せたり、「唐菓子」など渡来の料理も添えられるなどの献立の多さもさることながら、食べる側にも食べ物の種類ごとに細かい作法が要求されたことが『内外抄』や『古事談』の記述から分かり、現代人から見ると大変堅苦しい物だったようである。
- According to 'Naigai Sho' (selection from inside and outside the country) and 'Kojidan' (Tales About the Past), influenced by Chinese culture, all dishes placed on the table were called 'daiban' and there was an extensive menu including garnished foods introduced from foreign countries such as 'togashi' (Chinese cake), and which also required complicated table manners, and from today's point of view, it seems to have been a very stiff and formal style of eating.
- 前項に規定するもののほか、当該係船浮標の被災に伴い、人命、財産又は社会経済活動に重大な影響を及ぼすおそれのある係船浮標の要求性能にあっては、津波、偶発波浪等の作用による損傷等が、当該係船浮標の機能が損なわれた場合であっても、当該係船浮標の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこととする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirement of mooring buoys in the place where there is a risk of having a serious impact on human lives, property, and/or socioeconomic activity by the damage to the mooring buoys concerned shall be such that the structural stability of the mooring buoy is not seriously affected even in cases when the function of the mooring buoys concerned is impaired by tsunamis, accidental waves, and/or other actions.
- このメッセージを間違って受信した場合は無視してください。要求していないのにこのメールを複数回受け取った場合、フォーラム管理者に {GVAR: ADMIN_EMAIL} で連絡をとってください。この申請は {VAR: _SERVER['REMOTE_ADDR']} から起動されました。
- If you received this message in error, please ignore it. If you are receiving multiple copies of this e-mail, which you have not requested, please contact the forum administrator at {GVAR: ADMIN_EMAIL}This request was initiated from: {VAR: _SERVER['REMOTE_ADDR']}.
- これによって辞官納地も有名無実化される寸前になり、16日には慶喜がアメリカ合衆国・イギリス・フランス・オランダ・イタリア・プロシアの6ヶ国公使と大坂城で会談を行ない、内政不干渉と外交権の幕府の保持を承認させ、更に19日には朝廷に対して王政復古の大号令の撤回を公然と要求するまでになった。
- Through this Jikan-nochi became merely nominal, and Yoshimune met minister-counselors of six countries - USA, UK, France, the Netherlands, Italy and Prussia - at the Osaka Castle on the 16th and talked them into admitting noninterference in internal affairs and approving the Shogunate's rights to diplomacy, going so far as to publicly request the Imperial Court to withdraw the Decree of the Restoration of Imperial Rule on the 19th.
- その縁で一葉と漱石の長兄・大助(大一)を結婚させる話が持ち上がったが、則義が度々直克に借金を申し込むことがあり、これをよく思わなかった直克が「上司と部下というだけで、これだけ何度も借金を申し込んでくるのに、親戚になったら何を要求されるかわかったものじゃない。」と言って、破談にしたという。
- Because of this connection, Ichiyo's marriage to Soseki's oldest brother Daisuke (Taichi) was proposed; however, as Noriyoshi often asked Naokatsu for loans and Naokatsu did not think much of this, he refused the proposal, saying, 'He has asked me for loans so often, simply because we are a superior and a subordinate, that I cannot know what he will ask if we become relatives.'
- 耐空検査員は、法第十条の二第一項の耐空証明を行つたとき、又は法第十六条第二項の検査を行つたときは、次の各号に掲げる事項を記載した報告書及び検査記録書を作成し、遅滞なく国土交通大臣に提出しなければならない。ただし、検査記録書の提出にあつては、国土交通大臣の要求があつた場合に限るものとする。
- Airworthiness inspector shall prepare a report and an inspection record stating matters listed in the following items, and submit them to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay when he/she granted airworthiness certification pursuant to paragraph (1) of Article 10-2 of the Act or performed inspection pursuant to paragraph (2) of Article 16 of the Act; provided, however, that submission of the inspection record shall only be made upon a request of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 明治六年政変で征韓論派を一掃して主導権を握った大久保利通ではあったが、この時の明治天皇の勅裁はロシアとの国境を巡る紛争を理由とした「延期」(「中止」ではない)とされたため、ロシアとの国境が確定(1875年5月7日に樺太・千島交換条約締結)した際には征韓論派の要求が再燃する可能性が高かった。
- Although Toshimichi OKUBO gained the initiative, rooting out pro-Seikanron members during Meiji roku-nen no Seihen (Coups of 1873), Emperor Meiji's pronouncement of that time was that Japan postponed (not abandoned) dispatching troops to Korea due to a border dispute with Russia, which left a strong possibility for reigniting demand from pro-Seikanron once the border with Russia was determined (The Treaty of Saint Petersburg was signed on May 7, 1875.)
- 天文 (日本)8年(1539年)に天文法華の乱の影響による土倉役・酒屋役の減少への対策として管領細川晴元が明徳以来度々納銭方や公方御倉を務めた延暦寺系の土倉「正実坊」による納銭方業務の請負一任(事実上の独占化)が決定されると、土倉や酒屋がこれに強く反対して幕府への直納(直進)要求するに至った。
- When Kanrei (shogunal deputy) Harumoto HOSOKAWA decided in 1539 to leave the monopolistic contract for the Nosenkata business entirely to 'Shojitsubo' (a doso of Enryaku-ji Temple extraction), which had repeatedly taken charge of Nosenkata and Kubo-okura, as a measure against the dosoyaku and sakayayaku decrease due to the damage from the Tenbun Hokke War, the doso and sakaya strongly opposed his decision and requested direct tax payment to the bakufu.
- また、「守護」職はこのときではなく、1185年での要求は源義経・源行家の捜索・追捕を名目とした一国単位の「国地頭」と「総追捕使」であって、室町時代にまで繋がる守護職の発端は1190年(建久元年)に頼朝が初めて上京し、後白河法皇や九条兼実らと合意した「諸国守護」を奉行する権限にあるとされている。
- Besides, the position of 'provincial constable' was not established this time; the establishment of 'provincial steward' and 'General Constable' in each province for the purpose of searching and capturing MINAMOTO no Yoshitsune and MINAMOTO no Yukiie, which was of nominal priority, ordered in 1185, and the origin of provincial constable which would continue until the Muromachi period lay in the authority which was agreed between Cloistered Emperor Goshirakawa, Kanezane KUJO and Yoritomo to enforce 'provincial constables in all the provinces' when Yoritomo came out to Kyoto for the first time in 1190.
- ここから馬子による崇峻天皇の暗殺や、推古天皇への葛城県の割譲の要求、蘇我蝦夷(えみし)による天皇をないがしろにするふるまい、蘇我入鹿(そが・の・いるか)による上宮王家(山背大兄王)の討滅、境部摩理勢の失脚などの専横ぶりが伝えられており、蘇我氏三代にわたって権力を欲しいがままにしたとされている。
- The abuse of power under three generations of the Soga clan can be gleaned from events such as the assassination of Emperor Sushun by SOGA no Umako, the demand for the ceding of Katsuragi-ken from Empress Suiko, neglect of the throne by SOGA no Emishi, and the coup against Jogu Ooke (Prince Yamashiro no oe) by SOGA no Iruka, and the overthrow of SAKAIBE no Marise.
- 会社及び地域会社の取締役、会計参与(会計参与が法人であるときは、その職務を行うべき社員。以下この条において同じ。)、監査役又は職員が、その職務に関して賄賂を収受し、要求し、又は約束したときは、三年以下の懲役に処する。これによつて不正の行為をし、又は相当の行為をしなかつたときは、七年以下の懲役に処する。
- When a director, audit counselor (where the counselor is a juridical person, an employee thereof who executes the audit duty. Hereinafter the same shall apply in this article.), auditor or employee of the Company and the Regional Companies has received, demanded or promised to receive a bribe in connection with the person's job, this person shall be punishable and liable to penal servitude for a term not exceeding three years Anyone who has committed an improper act or has omitted a proper act thereby shall be guilty of an offense and liable to penal servitude for a term not exceeding seven years.
- 会社及び地域会社の取締役、会計参与(会計参与が法人であるときは、そ の職務を行うべき社員。以下この条において同じ。)、監査役又は職員が、その職務に関して賄賂を収受し、要求し、又は約束したときは、三年以下の懲役に処 する。これによつて不正の行為をし、又は相当の行為をしなかつたときは、七年以下の懲役に処する。
- When a director, audit counselor (where the counselor is a juridical person, an employee thereof who executes the audit duty. Hereinafter the same shall apply in this article.), auditor or employee of the Company and the Regional Companies has received, demanded or promised to receive a bribe in connection with the person's job, this person shall be punishable and liable to penal servitude for a term not exceeding three years Anyone who has committed an improper act or has omitted a proper act thereby shall be guilty of an offense and liable to penal servitude for a term not exceeding seven years.
- 当時、代金は後日の掛け(ツケ)払い、売買単位は1反単位が当たり前であった呉服業界においては斬新であり、顧客に現金支払いを要求する一方で良質な商品を必要な分だけ安価で販売した(ツケの踏み倒しの危険性がないためにそのリスク分を価格に上乗せする必要性がなかった)ために、顧客にとっても便利な仕組みであったのである。
- These methods were novel to the kimono fabric business, for in those days, it was customary that payment was done on credit until a later day, and the unit of trade was in 1 tan (length app 10.6 m and width apploximately 34 cm); and this new system was useful for the customers, too, for while demanded to pay in cash, merchandise in good quality might be bought in the amount necessary for a good price (since there was no danger of welshing the credit, there was no need to tack on for that risk).
- 第二十五条の規定により強制執行を実施することができる債務名義の正本(以下「執行力のある債務名義の正本」という。)を有する債権者、強制競売の開始決定に係る差押えの登記後に登記された仮差押債権者及び第百八十一条第一項各号に掲げる文書により一般の先取特権を有することを証明した債権者は、配当要求をすることができる。
- An obligee having an authenticated copy of a title of obligation based on which compulsory execution may be implemented pursuant to the provisions of Article 25 (hereinafter referred to as an 'enforceable authenticated copy of a title of obligation'), an obligee effecting a provisional seizure who has been registered after the registration of the seizure pertaining to a commencement order for a compulsory auction, and an obligee who has proved that he/she has a general statutory lien based on any of the documents listed in the items of Article 181(1) may make a demand for liquidating distribution.
- 1944年(昭和19年)7月9日のサイパン島陥落に伴い、東條内閣に対する退陣要求が強まったが、その際には「このまま東条に政権を担当させておくほうが良い。戦局は、誰に代わっても好転することはないのだから、最後まで全責任を負わせるようにしたらよい」と述べ、敗戦を見越したうえで、天皇に戦争責任が及びにくくする様に考えていた。
- With the fall of Saipan on July 9, 1944, there was an increasing demand for the Tojo cabinet to resign, but having foreseen defeat in the war and thinking of ways to make it difficult for the Emperor to be held responsible for the war, he stated, 'It's better to let Tojo have the administrative power. The war situation will not improve no matter who replaces him, so it's better to let him take all responsibility until the very end.'
- 破産債権者若しくは代理委員又はこれらの者の代理人、役員若しくは職員が、債権者集会の期日における議決権の行使又は第百三十九条第二項第二号に規定する書面等投票による議決権の行使に関し、不正の請託を受けて、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Where a bankruptcy creditor or bankruptcy creditors' representative or their agent, officer or official, in connection with the exercise of a voting right on the date of a creditors meeting or exercise of a voting right by voting by document, etc. prescribed in Article 139(2)(ii), has accepted, solicited or promised to accept a bribe while agreeing to perform an act in response to an unlawful request, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both.
- 再生債権者若しくは代理委員又はこれらの者の代理人、役員若しくは職員が、債権者集会の期日における議決権の行使又は第百六十九条第二項第二号に規定する書面等投票による議決権の行使に関し、不正の請託を受けて、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Where a rehabilitation creditor or rehabilitation creditors' representative or their agent, officer or official, in connection with the exercise of a voting right on the date of a creditors meeting or exercise of a voting right by voting by document, etc. prescribed in Article 169(2)(ii), has accepted, solicited or promised to accept a bribe while agreeing to perform an act in response to an unlawful request, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both.
- 第五十九条第四項の規定により認可を受けて都市計画事業を施行する者(以下「特別施行者」という。)又は特別施行者である法人の役員若しくは職員が、当該都市計画事業に係る職務に関し、賄賂を収受し、又は要求し、若しくは約束したときは、三年以下の懲役に処する。よつて不正の行為をし、又は相当の行為をしないときは、七年以下の懲役に処する。
- If any parties that execute city planning projects by obtaining approval pursuant to the provision of Article 59 paragraph (4) (hereinafter referred to as 'special project executors') or officers or employees of juridical persons who are special project executors have received or demanded bribes or promised to receive the same in connection with their duties pertaining to the relevant city planning projects, they shall be punished by imprisonment with work not exceeding three years. If they have committed improper acts or have failed to perform required acts, they shall be punished by imprisonment with work not exceeding seven years.
- レベル二地震動等の作用による損傷等が、当該橋梁の機能が損なわれた場合であっても、当該橋梁の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこと。ただし、当該橋梁が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を向上させる必要がある橋梁の要求性能にあっては、当該作用による損傷等が、軽微な修復による当該橋梁の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- Even in cases that the functions of bridges are impaired by damage due to Level 2 earthquake ground motions, such damage shall not have a serious effect on the structural safety of the bridges. Provided, however, that as for the performance requirements for bridges which requires further improvement in earthquake-resistant performance due to environmental, social conditions and/or other conditions to which the bridges concerned are subjected, the damage shall not adversely affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the bridges concerned.
- 建物に対し強制競売の開始決定がされた場合において、その建物の所有を目的とする地上権又は賃借権について債務者が地代又は借賃を支払わないときは、執行裁判所は、申立てにより、差押債権者(配当要求の終期後に強制競売又は競売の申立てをした差押債権者を除く。)がその不払の地代又は借賃を債務者に代わつて弁済することを許可することができる。
- In cases where a commencement order for a compulsory auction has been issued against a building, if the obligor fails to pay a rent for the superficies or right of lease for owning such building, the execution court may, upon petition, permit the obligee effecting a seizure (excluding an obligee effecting a seizure who filed a petition for a compulsory auction or an auction after the time limit for a demand for liquidating distribution) to perform such unpaid rent in place of the obligor.
- 金銭の貸借の媒介を行つた貸金業者は、当該媒介により締結された貸付けに係る契約の債務者から当該媒介の手数料を受領した場合において、当該契約につき更新(媒介のための新たな役務の提供を伴わないと認められる法律行為として内閣府令で定めるものを含む。)があつたときは、これに対する新たな手数料を受領し、又はその支払を要求してはならない。
- A Money Lender who has acted as an intermediary for lending money shall not, when he/she has received fees for acting as the intermediary from the obligor of the loan contract concluded through said intermediary, and when said loan contract has been renewed (including juridical acts which are found not to be accompanied by any additional services for an intermediary as provided by a Cabinet Office Ordinance), receive additional fees for such renewal or request that the obligor provide such payment.
- 配当等を受けるべき債権者は、差押債権者のほか、売得金については執行官がその交付を受けるまで(第百三十七条又は民事保全法第四十九条第三項の規定により供託された売得金については、動産執行が続行されることとなるまで)に、差押金銭についてはその差押えをするまでに、手形等の支払金についてはその支払を受けるまでに配当要求をした債権者とする。
- Obligees who are to receive liquidating distribution, etc. shall be the obligee(s) effecting a seizure as well as obligees who made a demand for liquidating distribution, in the case of proceeds, by the time a court execution officer receives delivery of proceeds (or, in the case of proceeds that were deposited pursuant to the provisions of Article 137 or Article 49(3) of the Civil Preservation Act, by the time when the execution against movables is decided to be continued), or in the case of seized money, by the time when a court execution officer seizes such money, or in the case of the amount payable on a negotiable instrument, by the time when a court execution officer receives payment thereof.
- 買受けの申出があつた後に強制競売の申立てを取り下げるには、最高価買受申出人又は買受人及び次順位買受申出人の同意を得なければならない。ただし、他に差押債権者(配当要求の終期後に強制競売又は競売の申立てをした差押債権者を除く。)がある場合において、取下げにより第六十二条第一項第二号に掲げる事項について変更が生じないときは、この限りでない。
- In order to withdraw a petition for a compulsory auction after a purchase offer has been made, the consent of the highest purchase offeror or the purchaser and the next-highest purchase offeror shall be obtained; provided, however, that this shall not apply when there is any other obligee(s) effecting a seizure (excluding an obligee effecting a seizure who filed a petition for a compulsory auction or an auction after the time limit for a demand for liquidating distribution) and the withdrawal does not cause any change to the matter set forth in Article 62(1)(ii).
- その一方で、パークスが談判を仕切ったためにフランス公使によって出された損害賠償要求は事実上無視され、大隈の通貨改革についての異論は公使達からも三条・岩倉ら太政官首脳からも出されること無く、内外からの承認を得る形となり、結果的には明治政府による自主的な通貨改革そのものについては、大隈案に沿った形での方針が認められることになったのである。
- On the other hand, because Parkes ran the negotiation, the claim for loss put out by the French minister was virtually ignored, and objections to OKUMA's currency reform did not occur by the ministers or the heads of the Daijokan, such as SANJYO and IWAKURA, leading to an agreement from both Japan and foreign countries, and as a result the independent currency reform by the Meiji Government itself was accepted to take the shape of a policy in accordance with OKUMA's proposal.
- 津波、偶発波浪、レベル二地震動等の作用による損傷等が、当該水門の機能が損なわれた場合であっても、当該水門の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこと。ただし、当該水門が置かれる自然状況、社会状況等により、更に性能を向上させる必要がある水門の要求性能にあっては、当該作用による損傷等が、軽微な修復による当該水門の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- The damage due to tsunamis, accidental waves, Level 2 earthquake ground motions, or other actions shall not have a serious impact on the structural stability of the sluice concerned, even in cases where the functions of the sluice concerned are impaired. Provided, however, that as for the performance requirements for sluices which require further improvement in the performance due to environmental, social, or other conditions to which the sluices concerned are subjected, the damage due to said actions shall not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the sluice concerned.
- 第五十二条第一項の規定によりその例によることとされる民事執行法第百六十八条第二項の規定による執行官の質問又は文書の提出の要求に対し、正当な理由なく、陳述をせず、若しくは文書の提示を拒み、又は虚偽の陳述をし、若しくは虚偽の記載をした文書を提示した債務者又は同項に規定する不動産等を占有する第三者は、六月以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
- An obligor or a third party possessing the real property, etc. prescribed in Article 168, paragraph (2) of the Civil Execution Act which is applicable pursuant to the provision of Article 52, paragraph (1), who has failed to make a statement or refused to present a document or has made a false statement or presented a document containing a false statement, without justifiable grounds, in response to a question asked by or a request for submission of a document made by a court execution officer under the provision of Article 168, paragraph (2) of the Civil Execution Act shall be punished by imprisonment with work for not more than six months or a fine of not more than 500,000 yen.
- 津波、偶発波浪、レベル二地震動等の作用による損傷等が、当該防潮堤の機能が損なわれた場合であっても、当該防潮堤の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこと。ただし、当該防潮堤が置かれる自然状況、社会状況等により、更に性能を向上させる必要がある防潮堤の要求性能にあっては、当該作用による損傷等が、軽微な修復による当該防潮堤の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- Damage due to tsunamis, accidental waves, Level 2 earthquake ground motions, and/or other actions shall not have a serious impact on the structural stability of the seawall concerned, even in cases where the functions of the seawall concerned are impaired. Provided, however, that for the performance requirements for a seawall which requires further improvement of its performance due to environmental, social and/or other conditions to which the seawall concerned is subjected, the damage due to said actions shall not adversely affect the rehabilitation through minor repair work of the functions of the seawall concerned.
- 強制執行の申立て若しくは配当要求のための債務名義の正本の交付、執行文の付与又は民事執行法(昭和五十四年法律第四号)第二十九条の規定により送達すべき書類の交付を受けるために要する費用 裁判所その他の官庁又は公証人に支払うべき手数料の額に交付又は付与一回につき第一種郵便物の最低料金の二倍の額に書留料を加えた額の範囲内において最高裁判所が定める額を加えた額
- The expenses required to obtain the issuance of an authenticated copy of a title of obligation, the grant of a certificate of execution for the purpose of filing a petition for compulsory execution or making a demand for liquidating distribution or the delivery of the documents to be served pursuant to the provisions of Article 29 of the Civil Execution Act (Act No. 4 of 1979): the amount calculated by adding the amount specified by the Supreme Court, up to the total of double the amount of the minimum rate for a first-class mail matter and the rate for registered mail per issuance, grant or delivery, to the amount of fees payable to the court or any other government agency or notary;
- 津波、偶発波浪、レベル二地震動等の作用による損傷等が、当該施設の機能が損なわれた場合であっても、当該施設の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこと。ただし、当該施設が置かれる自然状況、社会状況等により、更に性能を向上させる必要がある施設を構成する部材の要求性能にあっては、当該作用による損傷等が、軽微な修復による当該施設の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- In the event that the functions of the facilities concerned are impaired by damage due to tsunamis, accidental waves, Level 2 earthquake ground motions, and other actions, the structural stability of the facilities concerned shall not be affected significantly. Provided, however, that in the performance requirements for the structural members comprising the facilities in which further improvement of performance is necessary due to environmental conditions, social circumstances and other reasons to which the facilities concerned are subjected, the damage due to said actions shall not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the facilities.
- 第三債務者は、次条第一項に規定する訴えの訴状の送達を受ける時までに、差押えに係る金銭債権のうち差し押さえられていない部分を超えて発せられた差押命令、差押処分又は仮差押命令の送達を受けたときはその債権の全額に相当する金銭を、配当要求があつた旨を記載した文書の送達を受けたときは差し押さえられた部分に相当する金銭を債務の履行地の供託所に供託しなければならない。
- A third party obligor shall, by the time he/she receives a service of a complaint for the action prescribed in paragraph (1) of the following Article, make a statutory deposit of money equivalent to the total amount of the claim in the case where he/she has received a service of an order of seizure, a disposition of seizure or an order of provisional seizure that has been issued beyond the unseized portion of a monetary claim pertaining to a seizure, or money equivalent to the seized portion in the case where he/she has received a service of a document stating that a demand for liquidating distribution was made, to an official depository at the place of performance of the obligation.
- この説はともかく、他大名と異なり豊臣秀吉に抗戦した後の降伏・臣従という経緯であったためか、島津家には方広寺の大仏殿建立など過大な負担が要求されることが多かった上に、矢継ぎ早に朝鮮出兵への命令、更にその時に起こった梅北一揆で歳久が一方的に秀吉に処罰を申し渡され処刑せざるを得なかった事件など、義久はじめ島津家臣団と秀吉政権の間に確執があったのは事実のようである。
- Putting this theory aside for the moment, perhas they had become vassals of Toyotomi only after have first resisted him with arms, unlike the other daimyo, the fact that there were a number of excessive demands made upon the Shimazu clan, such as the construction of Daibutsu-den (the Great Buddha hall) of Hoko-ji Temple, that they were ordered to immediately dispatch troops to Korea, and that there was an incident in which Yoshihisa was ordred to execute Toshihisa by Hideyoshi because of the Umekita Uprising (an uprising by a retainer of the Shimazu family, Kunikane UMEKITA), leaving him no choice but to comply, show that Yoshihisa and other members of the Shimazu clan were at odds with the Hideyoshi administration.
- この法律は、公正取引委員会による各省各庁の長等に対する入札談合等関与行為を排除するために必要な改善措置の要求、入札談合等関与行為を行った職員に対する損害賠償の請求、当該職員に係る懲戒事由の調査、関係行政機関の連携協力等入札談合等関与行為を排除し、及び防止するための措置について定めるとともに、職員による入札等の公正を害すべき行為についての罰則を定めるものとする。
- This Act shall provide for measures to be taken to eliminate and prevent involvement in bid rigging etc, including demands by the Fair Trade Commission to the Heads of Ministries and Agencies etc. regarding improvement measures necessary to eliminate involvement in bid rigging etc., claims directed at employees involved in said bid rigging for damage compensation, investigation of the reasons for disciplinary actions against said employees, and coordination and cooperation among the administrative organs concerned, and other matters, and provide for punishments to be imposed on employees for acts that harm the fairness of bidding, etc.
- 先の開始決定に係る強制競売又は競売の手続が停止されたときは、執行裁判所は、申立てにより、後の強制競売の開始決定(配当要求の終期までにされた申立てに係るものに限る。)に基づいて手続を続行する旨の裁判をすることができる。ただし、先の開始決定に係る強制競売又は競売の手続が取り消されたとすれば、第六十二条第一項第二号に掲げる事項について変更が生ずるときは、この限りでない。
- When the procedure of a compulsory auction or an auction pertaining to an earlier commencement order has been stayed, the execution court may, upon petition, make a judicial decision to continue the procedure based on a later commencement order for a compulsory auction (limited to one pertaining to a petition filed no later than the time limit for a demand for liquidating distribution); provided, however, that this shall not apply if rescission of the procedure of a compulsory auction or an auction pertaining to the earlier commencement order shall cause a change to the matter set forth in Article 62(1)(ii).
- 本邦から出る船舶等の長は、その船舶等の出発する出入国港の入国審査官の要求があつたときは、第十五条第一項の規定による通過上陸の許可を受けた者がその船舶に帰船しているかどうか、乗員上陸の許可を受けた者で当該船舶等に乗り組むべきものが乗り組んでいるかどうか及び第二十五条第二項又は第六十条第二項の規定に違反して出国しようとする者が乗つているかどうかを報告しなければならない。
- At the request of an immigration inspector at the port of entry or departure for a vessel or aircraft, the captain of the vessel or aircraft departing from Japan shall report whether any person granted permission for landing in transit pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (1) has returned to his/her vessel or aircraft, whether any person who received landing permission for crew members is aboard the correct vessel or aircraft, and whether any person seeking to depart Japan in violation of the provisions of Article 25, paragraph (2), or Article 60, paragraph (2) is aboard the vessel or aircraft.
- 第一項の差押命令又は差押処分の債権者、同項の差押命令又は差押処分が効力を停止する時までに当該債権執行(第百四十三条に規定する債権執行をいう。)又は少額訴訟債権執行(第百六十七条の二第二項に規定する少額訴訟債権執行をいう。)の手続において配当要求をした債権者及び前項の仮差押命令の債権者は、第百七条第四項の規定にかかわらず、前二項の強制管理の手続において配当等を受けることができる。
- The obligee in the order of seizure or disposition of seizure set forth in paragraph (1), an obligee who made a demand for liquidating distribution in the procedure of execution against a claim (meaning the execution against a claim prescribed in Article 143) or execution against a claim relating to an action on small claim (meaning the execution against a claim relating to an action on small claim prescribed in Article 167-2(2)) by the time of suspension of the effects of the order of seizure or disposition of seizure set forth in paragraph (1), and the obligee in the order of provisional seizure set forth in the preceding paragraph may receive liquidating distribution, etc. in the compulsory administration procedure set forth in the preceding two paragraphs, notwithstanding the provisions of Article 107(4).
- translatewiki.netの目的は[[Translating:Intro|はじめに]]で説明されています。翻訳者への技術的支援は[[Technology|技術]]のページで翻訳されています。これらの支援は、可能な限り効率的に翻訳作業を行なうため、継続的に展開、改善されています。最近のサイトの要求と開発は[[Todo]]と[[Issues and features]]で説明されています。
- The aims of translatewiki.net are described on the [[Translating:Intro|Introduction]]. Technological aids to translators are described on the [[Technology|Technology]] page. These aids are continually being expanded and improved in order to make the translation work as efficient as possible. Current site needs and development are described on [[Todo]] and [[Issues and features]].
- 金銭の貸付けを行う者が、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息(債務の不履行について予定される賠償額を含む。以下同じ。)の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money forms a contract to receive annual interest (including the amount of liquidated damages with respect to failure to perform the obligation, the same shall apply hereinafter) exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both. The same shall apply to a person who receives or demands such interest.
- ところが1433年(永享5年)に比叡山が幕府に十二か条からなる要求を行い、義教は応じたものの、それにもかかわらず僧兵が暴動を起こすに至って激怒し自ら兵を率いて比叡山を攻撃、比叡山側は降伏して一旦は停戦するものの翌年には足利持氏の依頼で義教を比叡山が呪詛しているとの報を受けるに及んで再び出兵、比叡山の高僧を数人斬首するに至り、やがて 1435年(永享7年)2月には比叡山僧侶を焼身自殺に追い込んだ。
- In 1433, Yoshinori accepted 12 conditions issued by Hieizan Enryaku-ji Temple but, outraged when monks nonetheless started rioting, led his army in an attack on the temple, forcing it to surrender and accept a ceasefire; however, the following year, Yoshinori received a report from Mochiuji ASHIKAGA that the temple was placing a curse on him, leading him to again send troops and behead several high priests, and in March 1435, the temple's cornered monks immolated themselves.
- 製造時等検査、性能検査、個別検定又は型式検定の業務(以下この条において「特定業務」という。)に従事する登録製造時等検査機関、登録性能検査機関、登録個別検定機関又は登録型式検定機関(以下この条において「特定機関」という。)の役員又は職員が、その職務に関して、賄賂を収受し、要求し、又は約束したときは、五年以下の懲役に処する。これによつて不正の行為をし、又は相当の行為をしなかつたときは、七年以下の懲役に処する。
- When an executive official or personnel of a registered manufacturing inspection, etc. agency, a registered performance inspection agency, a registered individual examination agency, or a registered type examination agency (hereinafter referred to as "specified agency" in this Article) that conducts manufacturing inspection, etc., performance inspection, individual examination, or type examination (hereinafter referred to as "specified service" in this Article) accepts, requires or makes a promise of bribes related to the duty, they shall be punished with a penal servitude not exceeding five years. Those who have committed fraud or failed to carry out their duty in relation to the bribes shall be punished with a penal servitude not exceeding seven years.
- 前三項の規定は、人事院で扱われる調査又は審理の際人事院から求められる情報に関しては、これを適用しない。何人も、人事院の権限によつて行われる調査又は審理に際して、秘密の又は公表を制限された情報を陳述し又は証言することを人事院から求められた場合には、何人からも許可を受ける必要がない。人事院が正式に要求した情報について、人事院に対して、陳述及び証言を行わなかつた者は、この法律の罰則の適用を受けなければならない。
- The provisions of the preceding three paragraphs shall not apply where information is requested by the National Personnel Authority during an investigation or hearing conducted by the National Personnel Authority. It shall not be necessary for any person to secure permission from anyone to make a statement or testify on any secret or restricted information when so requested by the National Personnel Authority during or as part of such investigations or hearings conducted under the jurisdiction of the National Personnel Authority. Failure to make a statement or testify before the National Personnel Authority on such information upon its official request shall make the individual liable to the penal provisions of this Act.
- レコードは、その性質に応じ公衆の要求を満たすことができる相当程度の部数の複製物が、第九十六条に規定する権利を有する者又はその許諾(第百三条において準用する第六十三条第一項の規定による利用の許諾をいう。第四章第二節及び第三節において同じ。)を得た者によつて作成され、頒布された場合(第九十七条の二第一項又は第九十七条の三第一項に規定する権利を有する者の権利を害しない場合に限る。)において、発行されたものとする。
- A phonogram has been "published" when reproductions of the phonogram have been made and distributed, in reasonably sufficient quantities to meet the public demand therefor given the nature of the phonogram, by a person who is entitled to the right provided for in Article 96 or with authorization from such a person; provided, however, that the foregoing shall not apply to situations where the making and distributing of reproductions harms the rights of a person entitled to a right provided for in Article 97-2, paragraph (1) or Article 97-3, paragraph (1). ("Authorization" means the authorization to exploit a phonogram under the provision of Article 63, paragraph (1), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 103; the same shall apply in Chapter IV, Sections 2 and 3).
- 前項前段の規定により二個の動産執行事件が併合されたときは、後の事件において差し押さえられた動産は、併合の時に、先の事件において差し押さえられたものとみなし、後の事件の申立ては、配当要求の効力を生ずる。先の差押債権者が動産執行の申立てを取り下げたとき、又はその申立てに係る手続が停止され、若しくは取り消されたときは、先の事件において差し押さえられた動産は、併合の時に、後の事件のために差し押さえられたものとみなす。
- When two cases of execution against movables have been consolidated pursuant to the provisions of the first sentence of the preceding paragraph, the movables that was seized in the later case shall be deemed to have been seized in the earlier case at the time of the consolidation, and the petition for the later case shall become effective as a demand for liquidating distribution. If the earlier obligee effecting a seizure has withdrawn the petition for execution against movables or the procedure pertaining to such petition has been stayed or rescinded, the movables seized in the earlier case shall be deemed to have been seized for the later case at the time of the consolidation.
- 第五十七条第二項(第百二十一条(第百八十九条(第百九十五条の規定によりその例によることとされる場合を含む。)において準用する場合を含む。)及び第百八十八条(第百九十五条の規定によりその例によることとされる場合を含む。)において準用する場合を含む。)の規定による執行官の質問又は文書の提出の要求に対し、正当な理由なく、陳述をせず、若しくは文書の提示を拒み、又は虚偽の陳述をし、若しくは虚偽の記載をした文書を提示した者
- A person who has failed to make a statement or refused to present a document or has made a false statement or presented a document containing a false statement, without justifiable grounds, in response to a question asked by or a request for submission of a document made by a court execution officer under the provisions of Article 57(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 121 [including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 189 (including the cases that are to be governed by such rules pursuant to the provisions of Article 195)] and Article 188 [including the cases that are to be governed by such rules pursuant to the provisions of Article 195])
- 第二項後段の規定により仮差押執行事件と動産執行事件とが併合されたときは、仮差押えの執行がされた動産は、併合の時に、動産執行事件において差し押さえられたものとみなし、仮差押執行事件の申立ては、配当要求の効力を生ずる。差押債権者が動産執行の申立てを取り下げたとき、又はその申立てに係る手続が取り消されたときは、動産執行事件において差し押さえられた動産は、併合の時に、仮差押執行事件において仮差押えの執行がされたものとみなす。
- When a case of execution of a provisional seizure and a case of execution against movables have been consolidated pursuant to the provisions of the second sentence of paragraph (2), the movables for which the provisional seizure was executed shall be deemed to have been seized in the case of execution against movables at the time of the consolidation, and the petition for the case of execution of a provisional seizure shall become effective as a demand for liquidating distribution. If the obligee effecting a seizure has withdrawn the petition for execution against movables or the procedure pertaining to such petition has been rescinded, the movables seized in the case of execution against movables shall be deemed to have been subjected to execution of a provisional seizure in the case of execution of a provisional seizure at the time of the consolidation.
- 前二項の規定にかかわらず、金銭の貸付けを行う者が業として金銭の貸付けを行う場合において、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息の契約をしたときは、十年以下の懲役若しくは三千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。その貸付けに関し、当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money on a regular basis forms a contract to receive annual interest exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years or a fine of not more than 30,000,000 yen, or both, notwithstanding the two preceding paragraphs. The same shall apply when he/she receives or demands such interest in connection with the loan.
- 特に、1887年に条約改正や欧化政策に対する反発から伊藤に対して宮内大臣を辞任を要求する意見が宮中側近側より出た際には、天皇は伊藤の辞任を認めず、引き続き宮内大臣の職と憲法草案作成の職務にあたるように指示し、宮中側近側にあった農商務大臣谷干城が条約改正案反対の上奏を行おうとした際には元田による谷への謁見の勧めにも関わらず、「機務六条」の原則を理由に外務大臣の職務を犯すべきではないとしてこれを受け入れずに、谷の更迭を許した。
- Especially when supporters of his close advisors in the Imperial court demanded Ito to resign from the Imperial Households Minister in 1887 in protest against the revision of the treaty and his Europeanization policy, the Emperor did not accept Ito's resignation and, instead, ordered him to continue to serve as the Imperial Households Minister and to work on the draft constitution, and also when Tateki TANI, the Minister of Agriculture and Commerce on the side of Emperor's close advisors in the Imperial court, attempted to report against the proposal for revision of the treaty to the throne, the Emperor would not see Tani against Motoda's advice, saying he should not violate the duties of the Minister of Foreign Affairs according to the principles of 'Kimu rokujo' and allowed to remove Tani.
- 前項の規定にかかわらず、金銭の貸付けを行う者が業として金銭の貸付けを行う場合において、年二十九・二パーセント(二月二十九日を含む一年については年二十九・二八パーセントとし、一日当たりについては〇・〇八パーセントとする。)を超える割合による利息の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。その貸付けに関し、当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money on a regular basis forms a contract to receive annual interest exceeding 29.2 percent (29.28 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.08 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both, notwithstanding the preceding paragraph. The same shall apply when he/she receives or demands such interest in connection with the loan.
- 執行裁判所は、差押債権者(配当要求の終期後に強制競売又は競売の申立てをした差押債権者を除く。)の申立てがあるときは、執行官に対し、内覧(不動産の買受けを希望する者をこれに立ち入らせて見学させることをいう。以下この条において同じ。)の実施を命じなければならない。ただし、当該不動産の占有者の占有の権原が差押債権者、仮差押債権者及び第五十九条第一項の規定により消滅する権利を有する者に対抗することができる場合で当該占有者が同意しないときは、この限りでない。
- An execution court shall, upon petition by the obligee effecting a seizure (excluding an obligee effecting a seizure who filed a petition for a compulsory auction or an auction after the time limit for a demand for liquidating distribution), order a court execution officer to implement a preliminary inspection (meaning an occasion of having persons wishing to purchase the real property enter and inspect the real property; hereinafter the same shall apply in this Article); provided, however, that this shall not apply when the title to possession held by the possessor of such real property may be duly asserted against the obligee effecting a seizure, the obligee effecting a provisional seizure or the person whose right shall be extinguished pursuant to the provisions of Article 59(1), and such possessor does not give his/her consent.
- 著作物は、その性質に応じ公衆の要求を満たすことができる相当程度の部数の複製物が、第二十一条に規定する権利を有する者又はその許諾(第六十三条第一項の規定による利用の許諾をいう。第四条の二及び第六十三条を除き、以下この章及び次章において同じ。)を得た者若しくは第七十九条の出版権の設定を受けた者によつて作成され、頒布された場合(第二十六条、第二十六条の二第一項又は第二十六条の三に規定する権利を有する者の権利を害しない場合に限る。)において、発行されたものとする。
- A work has been "published" when reproductions of it have been made and distributed, in reasonably sufficient quantities to meet the public demand therefor given the nature of the work, by a person entitled to the right provided for in Article 21 or with the authorization of such person ("authorization" means the authorization provided for under Article 63, paragraph (1) to exploit a work; the same shall apply in this Chapter and the Chapter below, with the exception of Article 4-2 and Article 63) or by a person in favor of whom the right of publication provided for in Article 79 has been established; provided, however that the foregoing shall not apply to situations where the making and distributing of reproductions harms the rights of a person entitled to a right provided for in Article 26 or Article 26-2, paragraph (1) or Article 26-3.
- 航空運送事業を経営する者は、貨物若しくは手荷物又は旅客の携行品その他航空機内に持ち込まれ若しくは持ち込まれようとしている物件について、形状、重量その他の事情により前条第一項の物件であることを疑うに足りる相当な理由がある場合は、当該物件の輸送若しくは航空機内への持ち込みを拒絶し、託送人若しくは所持人に対し当該物件の取卸しを要求し、又は自ら当該物件を取り卸すことができる。但し、自ら物件を取り卸すことができるのは、当該物件の託送人又は所持人がその場に居合わせない場合に限る。
- Any person who operates an air transport services may, when he/she has any reason to suspect that any cargo, baggage or personal effects carried by passengers or any other goods which have been carried or are about to be carried into an aircraft, judging from their shape, weight or other circumstances, constitute the goods referred to in paragraph (1) of the preceding article, refuse carriage of these goods in an aircraft and require the consignor or the owner of these goods to unload them, or unload them by himself/herself; provided, however, that the person who operates air transport services may unload the said goods by himself/herself only when the consignor or the owner of such goods is not present there.
- 執行裁判所は、裁判所書記官が入札又は競り売りの方法により売却を実施させても買受けの申出がなかつた場合において、債務者又は不動産の占有者が不動産の売却を困難にする行為をし、又はその行為をするおそれがあるときは、差押債権者(配当要求の終期後に強制競売又は競売の申立てをした差押債権者を除く。次項において同じ。)の申立てにより、買受人が代金を納付するまでの間、担保を立てさせて、次に掲げる事項を内容とする保全処分(執行裁判所が必要があると認めるときは、公示保全処分を含む。)を命ずることができる。
- In cases where no purchase offer was made when the court clerk had a sale implemented by the method of bidding or an auction, if the obligor or the possessor of the real property has committed or is likely to commit an act that makes the sale of the real property difficult, the execution court may, upon petition by an obligee effecting a seizure (excluding an obligee effecting a seizure who filed a petition for a compulsory auction or an auction after the time limit for a demand for liquidating distribution; the same shall apply in the following paragraph), issue a temporary restraining order containing the following matters (including a temporary restraining order to give public notice, if the execution court finds it to be necessary), while requiring provision of security, until a purchaser pays the price:
- 'ここは、''{{SITENAME}}'' 上で承認待ちとなっているアカウント登録申請を処理するためのページです。'各アカウント申請が保管されている待ち行列は、3種類あります。1つは申請を受理するためのもの、1つは他の管理者が継続審議を意見し保留となっているもの、もう一つは最近棄却された申請です。申請要求に応える際は、それを注意深く検討してください。必要であれば、申請に含まれている情報を確認してください。作業内容は非公開のログに残されます。また、あなたが検討のためにここで行う活動は、個人的なものとならないことが望まれます。
- 'This page is used to confirm pending account requests at ''{{SITENAME}}'''.Each account request queue consists of three subqueues.One for open request, one for those that have been put on hold by other administrators pending further information, and another for recently rejected requests.When responding to a request, carefully review it and, if needed, confirm the information contain therein.Your actions will be privately logged.You are also expected to review any activity that takes place here aside from what you do yourself.
- 顧客の要求に応じて設計(構造を変更する設計を含む。)を行う機械等若しくは機械等により構成される設備若しくはプログラム又は顧客に対して専門的知識に基づく助言を行うことが必要である金融商品(金融商品の販売等に関する法律(平成十二年法律第百一号)第二条第一項に規定する金融商品の販売の対象となるものをいう。)に係る当該顧客に対して行う説明若しくは相談又は売買契約(これに類する契約で同項に規定する金融商品の販売に係るものを含む。以下この号において同じ。)についての申込み、申込みの受付若しくは締結若しくは売買契約の申込み若しくは締結の勧誘の業務
- work to provide customers with explanations or consultation concerning Machinery, etc. designed (including the modification of its structures) in accordance with customers' requests, facilities or programs consisting of Machinery, etc., or financial instruments (which means those subject to the sales of financial instruments prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Act on Sales, etc. of Financial Products (Act No. 101 of 2000) for which expert advice needs to be provided for customers, make applications for sales contracts (including contracts similar thereto which pertain to the sales of financial instruments prescribed in the same paragraph; hereinafter the same shall apply in this item), receive applications or conclude such contracts, or solicit applications or the conclusion of sales contracts;
- 裁判所は、破産手続開始の申立てがあった場合において、前条第一項第一号の規定による中止の命令によっては破産手続の目的を十分に達成することができないおそれがあると認めるべき特別の事情があるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、破産手続開始の申立てにつき決定があるまでの間、すべての債権者に対し、債務者の財産に対する強制執行等及び国税滞納処分(国税滞納処分の例による処分を含み、交付要求を除く。以下同じ。)の禁止を命ずることができる。ただし、事前に又は同時に、債務者の主要な財産に関し第二十八条第一項の規定による保全処分をした場合又は第九十一条第二項に規定する保全管理命令をした場合に限る。
- Where a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed, if there are special circumstances where the court finds the risk that it would be impossible to achieve the purpose of the bankruptcy proceedings satisfactorily only by issuing a stay order pursuant to the provision of paragraph (1)(i) of the preceding Article, the court, upon the petition of an interested person or by its own authority, may issue an order to prohibit all creditors from enforcing, against a debtor's property, compulsory execution, etc. and a procedure for collection of national tax delinquency (including a procedure to be enforced pursuant to the provisions for a procedure for collection of national tax delinquency, and excluding a request for distribution; the same shall apply hereinafter), until an order is made on the petition for commencement of bankruptcy proceedings; provided, however, that this shall apply only where the court, in advance or simultaneously, issues a temporary restraining order under the provision of Article 28(1) or provisional administration order prescribed in Article 91(2) with respect to the debtor's principal property.
- 執行裁判所は、債務者又は不動産の占有者が価格減少行為(不動産の価格を減少させ、又は減少させるおそれがある行為をいう。以下この項において同じ。)をするときは、差押債権者(配当要求の終期後に強制競売又は競売の申立てをした差押債権者を除く。)の申立てにより、買受人が代金を納付するまでの間、次に掲げる保全処分又は公示保全処分(執行官に、当該保全処分の内容を、不動産の所在する場所に公示書その他の標識を掲示する方法により公示させることを内容とする保全処分をいう。以下同じ。)を命ずることができる。ただし、当該価格減少行為による不動産の価格の減少又はそのおそれの程度が軽微であるときは、この限りでない。
- When an obligor or a possessor of real property has committed a price reducing act (meaning an act that reduces or is likely to reduce the price of real property; hereinafter the same shall apply in this paragraph), an execution court may, upon petition by an obligee effecting a seizure (excluding an obligee effecting a seizure who filed a petition for a compulsory auction or an auction after the time limit for a demand for liquidating distribution), issue the temporary restraining order and/or the temporary restraining order to give public notice (meaning a temporary restraining order to have a court execution officer give public notice of the contents of the relevant temporary restraining order by posting a written public notice or any other sign at the place where the real property is located; the same shall apply hereinafter) set forth in any of the following items, until the purchaser pays the price; provided, however, that this shall not apply when the reduction in the price caused by such price reducing act or the extent of such likelihood is slight:
- このフォーラムへの登録は自由です!利用者には下記の規則と方針に従うことが要求されます。利用規約に同意する場合は、ページの終わりの「同意する」ボタンを押してください。注: ボタンを押すことによって、あなたは自分が14歳以上であることを宣言します。あなたが13歳以下である場合は、この登録用紙を使用してください。フォーラム管理者およびモデレーターは、フォーラム内に不適切なメッセージが掲載されないように努力しますが、メッセージすべてを監視することはできません。各メッセージはすべて投稿者の意見を表現したものであり、フォーラム所有者および開発者は、いかなるメッセージの内容にも責任を負いません。「同意する」ボタンをクリックすることで、あなたは、卑猥、性的、差別的、脅迫的、そのほか法に違反するメッセージを投稿しないと保証したことになります。フォーラム所有者は、任意の理由でいかなるトピックも削除、編集、移動、あるいは閉鎖する権利を保持します。
- Registration to this forum is free! We do insist that you abide by the rules and policies detailed below. If you agree to the terms, please press the Agree button at the end of the page. Note: By pressing the button you declare that you are over the age of 13. If you are 13 or under, please use this registration form.Although the administrators and moderators of this forum will attempt to keep all objectionable messages off this forum, it is impossible for us to review all messages. All messages express the views of the author, and neither the owners of forum or the developers will be held responsible for the content of any message.By clicking the Agree button, you warrant that you will not post any messages that are obscene, vulgar, sexually-oriented, hateful, threatening, or otherwise violate any laws.The owners of this forum have the right to remove, edit, move or close any topic for any reason.