複: 1000 Terms and Phrases
- 複合弓
- The compound bow
- Composite bow
- 複合素材
- Combination of materials
- 複合折り紙
- Fukugo origami (Combined origami)
- 並行複発酵
- Multiple parallel fermentation
- 複線区間:
- Double-track section:
- Double track sections:
- Double track section:
- 朝鮮の複都制
- multi-capital system in Korea
- 中国の複都制
- Multi-capital system in China
- 日本の複都制
- Multi-capital system in Japan
- 複線区間:全線
- Double track sections: all
- Double-track section: entire line
- Double-tracked section: entire line
- Double-tracked section: the entire line
- Double-track section: The entire line
- Double-tracked sections: entire rail line
- Double-track portions: The entire line
- シグナル複合体
- signaling complex
- 路線網の複雑さ
- Complexity of the railway network:
- (一部重複あり)
- (There is some overlapping.)
- 葉は互生、複葉。
- It has alternate and compound leaves.
- ローマ帝国の複都制
- Multi-capital system in the Roman Empire
- βカテニン分解複合体
- beta-catenin destruction complex
- 用途:駅舎・複合施設
- Uses: station and complex facility
- 墓所は複数存在する。
- There are more than one tombs.
- 事実上の金銀複本位制
- Virtual bimetallism
- その出生は複雑である。
- There were complicated circumstances behind his birth.
- これらの複数を含むもの
- It included some of all the above.
- 闘茶の方法には複数ある。
- There are several ways to hold a tocha.
- 複線区間:尼崎~篠山口間
- Double-track section: Between Amagasaki Station and Sasayamaguchi Station
- 相互に内容の重複が多い。
- There are many overlapping areas in those books.
- 複線区間: 鳴滝~常盤間
- Double-track sections: between Narutaki Station and Tokiwa Station
- 複線区間:なし(全線単線)
- Double-tracked section: none (the entire line is one-track)
- Double-track section: none (the entire line is a single track)
- Double-tracked sections: none (the entire line is single-tracked.)
- Double-tracked section: none (the entire line is single-tracked)
- Double-tracked section: nonexistent (the entire line is single-tracked)
- The double track section : no (all single track)
- Double-track section : Nil (whole line is single-track)
- 複雑な背景を持つ「影の女」
- A 'shadow lady' with a complex background
- 篠山口駅以北の複線化と現状
- The prevalence and current situation of the double-track section above Sasayamaguchi Station
- 一部上記の名所・旧跡地と重複
- The list below partly overlaps with the list of sights and historic scenes above.
- しかし下り列車は複雑である。
- However, the outbound train takes a more complicated course:
- 国道9号(国道477号重複)
- National Route 9 (which is overlapped by National Route 477)
- 複線区間:宝ヶ池~二軒茶屋間
- Double-tracked section: between Takaragaike Station and Nikenchaya Station
- 複簧管楽器 (木管楽器に相当)
- Double-reed wind instruments (corresponding to woodwind instruments)
- 掛け合いの場合には複数が並ぶ。
- At the time of alternate performance, several tayus form a row.
- 複々線:天満橋~寝屋川信号所間
- Quadruple-track section: between Tenmabashi Station and Neyagawa Signal Station
- 閉塞 (鉄道):複線自動閉塞式
- Block (railway): Double-track automatic block system
- 謙信には複数の恋物語が伝わる。
- Many love stories were handed down for Kenshin.
- 国道24号(国道163号重複)
- National Route 24 (also National Route 163)
- 戦国時代の始期には複数説がある。
- With respect to the date of the commencement of the Sengoku Period, there are several different views.
- この駅はとても複雑な経緯を持つ。
- This station has a very complicated history.
- 複数の駅が離れた場所に存在する。
- There are several stations in separate places.
- 薙刀を持つ者が複数描写されている
- It shows a few people holding naginata.
- 複数名用に巾の広い巾広位牌もある。
- There is a wide ihai for more than one person, called habahiro-ihai.
- 複雑な絵柄であるほど金額が上がる。
- More complex drawings pay put more money.
- 時にはこれを複数回行う場合もある。
- This procedure is repeated several times in some cases.
- 伯耆大山~日野川信号場間が複線化。
- The Hoki-Daisen - Hinogawa signal station section was upgraded to a double-track section.
- 下京区内に同一町名が複数存在するもの
- Towns in Shimogyo Ward that have more than one town with the same name
- 中京区内に同一町名が複数存在するもの
- Towns in Nakagyo Ward that have more than one town with the same name
- 上京区内に同一町名が複数存在するもの
- Towns in Kamigyo Ward that have more than one town with the same name
- 会場は市内の複合商業施設「新風館」。
- They were held at 'Shin-puh-kan', a commercial complex in the city.
- 他と全く重複していない糸印は少ない。
- There are few itoin that do not overlap with others at all.
- 下記の分類が重複している場合もある。
- The following criteria sometimes overlap with each other.
- 根元から複数の幹が立ち上がったもの。
- Bonsai with more than one trunk growing up from the base.
- 複式夢幻能、修羅能の名作といわれる。
- It has been said to be a masterpiece of Fukushiki Mugen-Noh (dream-noh in two parts) and Shura-Noh (warrior plays).
- 墓所と伝えられるものも複数存在する。
- Also, several cemeteries are believed to be hers.
- 現在は複線電化にむけて工事が進行中。
- Work is currently under way for electrification and laying double tracks.
- このように、複雑な制度になっている。
- In this way, the system is so complex.
- 財物と同様、複利計算は禁じられていた。
- Like the Suiko dealing with property, calculation by using the compound-interest method was forbidden.
- その終期にも複数の見解が並立している。
- Also, for its time of termination, there exist multiple views.
- 没後、様々な印影を集め写真複製したもの
- It was a photographic replica of his collection which was published after his death.
- この駅と常盤駅の間は複線になっている。
- The line between this station and Tokiwa Station is double-tracked.
- 市町村名に冠した旧国名 (重複の回避)
- The old provincial names used for names of cities, towns, and villages (avoidance of overlapping)
- なお一つの山が複数の名をもつことがある。
- Note that one mountain can have several names.
- 八咫鏡は宮中に鎮座している複製品である。
- A replica of Yata no kagami (the sacred mirror) was used, and was enshrined in the Imperial Palace.
- さらに、利子の複利計算も禁じられていた。
- Furthermore, it was forbidden to calculate the interest by using the compound-interest method.
- それとともに、村の共同体の複雑さがある。
- At the same time, there is the complexity of the village community.
- 現在でも複数の流派の伝承が存続している。
- Even today, plural schools' traditional techniques still exist.
- 並行複醱酵または並行複醗酵とも書かれる。
- It can also be written as '並行複醱酵' or '並行複醗酵' in Japanese.
- 複数の着火した火縄を準備することが多い。
- Several ignited matches are often prepared.
- 複線区間:新田~宇治間、JR藤森~京都間
- Double-track section: Shinden Station - Uji Station; JR-Fujinomori Station - Kyoto Station
- 現在線に沿って線路を増設、複々線とする。
- New railways should be laid along the existing railways, making the railways a four-track line.
- 9月27日 - 塚口~北伊丹間が複線化。
- September 27: The section between Tsukaguchi and Kita-Itami was double-tracked.
- 9月26日 - 石原~福知山間が複線化。
- September 26: The Ishihara - Fukuchiyama section was upgraded to a double-track section.
- ただし、複数の始祖を持つ本貫も存在する。
- However, there are hongan with multiple Shiso.
- 複数の吸盤がついた8本の触手を特徴とする。
- It is characterized by eight tentacles having multiple suckers.
- 信玄の肖像画は同時代のものが複数存在する。
- There are several portraits of Shingen from the same period.
- 複線:木津 - 天王寺・今宮 - JR難波
- Double track: between Kizu and Tennoji and between Imamiya and JR Nanba.
- 10月15日 - 三田~新三田間が複線化。
- October 15: The section between Sanda and Shin-Sanda was double-tracked.
- 12月11日 - 中山寺~宝塚間が複線化。
- December 11: The section between Nakayamadera and Takarazuka was double-tracked.
- 12月5日 - 北伊丹~中山寺間が複線化。
- December 5: The section between Kita-Itami and Nakayamadera was double-tracked.
- 重複回避以外にも旧国名を用いる場合がある。
- There are cases in which old provincial names are used for the purposes other than the avoidance of overlapping.
- - 神戸朝日ビルディング、LVMH複合ビル
- Kobe Asahi Building, LVMH Complex Building
- 複数の車線をもつ主要な大通は東西を先にする。
- The name of the east-west street comes first if the street is a large, multiple-lane road.
- 日本ではウイスキーを製造する会社が複数ある。
- There are several companies that produce whisky in Japan.
- 本陣備はその指揮下に複数の備を持つ事になる。
- The army headquarters sonae would have multiple sonae under its command.
- 「元祖」を名乗る和菓子屋が複数乱立している。
- Many confectioneries claim to have invented ichigo daifuku so the exact origins are unknown.
- 模刻は確かに保存性にも複製性にも優れている。
- Mokoku is surely superior in terms of preservation and replication.
- 替えの手組みがきわめて多く、かつ複雑である。
- Players use a variety of complicated kae no tegumi (a pattern of rhythm).
- 複線:淀屋橋~天満橋間、寝屋川信号所~三条間
- Double-track section: between Yodoyabashi Station and Tenmabashi Station; between Neyagawa Signal Station and Sanjo Station
- 京都側単線、亀岡側複線の行き違い駅でもある。
- The station has a single track in the direction of Kyoto Station and a double track in the direction of Kameoka Station; these facilities allow two trains coming from both end of the track to pass each other.
- 複々線:天王寺 - 今宮(大阪環状線と並行)
- Quadruple track: between Tennoji and Imamiya (running parallel to Osaka Loop Line)
- 平安時代の複数の史書が大友皇子の即位を記す。
- The enthronement of Prince Otomo appeared in several historical documents in the Heian period.
- 高千穂は高い山の意でその証拠に複数存在する。
- Takachiho means a high mountain, and it can be proved by the fact that there are several mountains called Takachiho.
- 物語は冗長で、非常に複雑な筋立てになっている。
- The story is lengthy and the plot is quite complicated.
- 「天皇」という称号の由来には、複数の説がある。
- There are several theories for the origin of the title of 'Tenno.'
- ほとんどが、現在に伝わる妖怪とも重複している。
- In most cases it overlaps with the concept of yokai that has been passed down to the present.
- ただし、複合型の新古書店ではその限りではない。
- However, that is not the case in new second-hand stores, which combine various types of stores.
- 天王寺駅 - 今宮駅間は大阪環状線と重複する。
- The section between Tennoji Station and Imamiya Station overlaps with the Osaka Loop Line.
- 6月24日 - 米子~清水寺信号場間が複線化。
- June 24: The Yonago - Kiyomizu-dera signal station section was upgraded to a double-track section.
- 12月1日 - 日野川信号場~米子間が複線化。
- December 1: The Hinogawa signal station - Yonago section was upgraded to a double-track section.
- 亀岡側単線・京都側複線の行き違い可能駅である。
- Because the Kameoka side of this station is a single-track section and the Kyoto side is double-track section, trains can use this station to pass each other.
- 芦屋川トンネルは日本最初の複線規格で掘られた。
- The Ashiyagawa tunnel was build with the Japan's first double track standard.
- 京都府道・福井県道21号舞鶴野原港高浜線(重複)
- Kyoto Prefectural Road and Fukui Prefectural Road 21 Maizuru-Noharako-Takahama Line (duplicated)
- なお日本には「花菱」を屋号とする企業が複数ある。
- Incidentally, there are several companies that use 'hanabishi' as their yago (trade name) in Japan.
- 他は旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- The others have compound town names which refer to the former names of Oaza, etc.
- - 複数の意味を現した外国語にない日本語の一つ。
- This is one of the Japanese words which have two or more meanings and of which concepts don't existent in foreign languages.
- 複数の線を同調的に左右または上下にうねらせる文様
- A pattern that two or more similarly wound lines are placed horizontally or vertically, with an equal distance kept between adjacent lines.
- 第44則 重複がないかを見る、強調があるかを見る
- Rule 44: Look for any repetition, look for emphasis
- 鎌倉時代には、「定慶」という仏師が複数存在した。
- There were many Busshi named 'Jokei' in Kamakura period.
- 島式・単式の複合型2面3線のホームを持つ地上駅。
- It is located on the ground level, with a platform serving a track and an island platform serving two tracks.
- 加茂駅 - 木津駅間は単線、それ以外の区間は複線
- Aside from the single track between Kamo and Kizu, all sections are double track
- その内容は、『万国公法』と重複するので後述する。
- As its contents overlaps with that of 'Bankoku Koho,' it will be described later.
- このため一つの村落で名主職などが複数存在しえた。
- Therefore, it was theoretically possible for one village to have more than one person with the same status such as nanushi.
- これにより名目上も完全に金銀複本位制に移行した。
- Bimetallism completely replaced the previous system notionally by this movement.
- 古代の日本では唐を強く意識して複都制が採られた。
- In ancient times, Japan, which was strongly influenced by Tang, adopted multi-capital system.
- 恋歌に関しては、複数の女性への長歌を残している。
- As for love poems, he left some choka for several women.
- (三代集と八代集の対象は重複していることに注意)
- (Note that the Sandai-shu anthologies are also included in the Hachidai-shu)
- 名古屋市市政資料館(複製資料での閲覧可能、無料)
- Nagoya City Archives (anyone can access reproduced materials without charge.)
- 1刻 (2時間) 内に複数の質問が出た場合への対処
- In the event where more than one question is raised within one koku
- 外観は下見板張りで、複雑に入り組んだ屋根が特徴的。
- The outer wall adopted the shitami itabari style, and complicated roofs were characteristic.
- 安土桃山時代の始期と終期には複数の見解が存在する。
- There are several opinions regarding the start and end of the Azuchi Momoyama period.
- 譜が複雑で、替えの手が多く、装飾的な傾向がつよい。
- Its performance has a decorative tone since it uses complicated music and a lot of kaenote (a rhythm pattern).
- 「小令」は短く単独のものであるが、重複可能である。
- Shorei' are short and independent melodies but possible to be composed.
- その製造は複雑かつ細心の注意を要したものであった。
- The manufacturing process of dried abalone is elaborate and requires extreme caution.
- これ以外の金額をチャージしたい時は複数回操作する。
- If you want to recharge an amount other than one of these, you will be asked to do the operation more than twice.
- 1928年(昭和3年)12月 - 全線複線化完成。
- December 1928: The entire rail line became double-tracked.
- 山間部ということもあり、複線化は困難な状態である。
- Given the fact that the railway lies in the mountains, it will be difficult to double-track this section.
- 複都制(ふくとせい)は、国家に複数の都を置く制度。
- The multi-capital system is a system which places plural capitals in one nation.
- ヤマト王権の王統についても複数説が提出されている。
- There have been various theories as to the royal line of the Yamato Kingdom.
- 以下複数の雑記に記録されている計外人口を列挙する。
- The following is a list of population figures for demographic elements not covered by the census, but recorded in a several miscellaneous notes.
- なお、複数の席次に該当する場合は最高位のものによる。
- When a person held several ranks, the order of precedence was determined according to the highest one.
- (詳しくは福知山線篠山口駅以北の複線化と現状を参照)
- (For details, refer to double tracking of the northern section of Sasayamaguchi Station on the Fukuchiyama Line, and the current situation)
- しかし推定地は通常複数唱えられ、みな決め手を欠いた。
- Not a few places were always put forward as a candidate of the location of Kokufu, however each place lacked decisive proof.
- 目的地が複数ある場合は特に巡幸(じゅんこう)と言う。
- Visiting more than one place is called Junko.
- 太田城以外にも、雑賀では複数の城が抵抗を続けていた。
- Except Ota-jo Castle, some castles at Saiga continued to fight.
- その後約3ヶ月の間に複数の経路から映画が輸入される。
- During the next three months, several movies were imported into Japan through various channels.
- 先述のとおり複雑な製法ではないが時間と手間がかかる。
- As stated above, making hoshi-imo is not complicated, but it takes time and labor.
- 他の獣肉への食物アレルギーと重複しにくい利点もある。
- Whale meat is provided with an advantage that the meat is less likely to cause the food allergies caused by animal meat.
- 明智光秀の家臣としては他にも複数の名前が確認される。
- As a vassal of Mitsuhide AKECHI, several other names are found.
- 島原で複数の長州藩士にからまれ、なぶり殺しにされた。
- In Shimabara he was tangled and tortured to death by some feudal retainers of Choshu Domain.
- 1刻 (2時間) 内に複数の依頼者が現れた場合への対処
- In the event where more than one client comes within one koku
- 「能瀬」・「野瀬」・「能世」など複数の表記が存在する。
- Nose' is written in several patterns of kanji such as '能瀬,' '野瀬,' '能世.'
- 当せんにはいくつか方法があり、次第に複雑化していった。
- There were some ways of winning which got complex gradually.
- そして、それを柿渋を引いては乾かす作業を複数回行った。
- It was coated with astringent persimmon juice and dried for several times.
- 寄親一人の下に複数の寄子が配属され、一軍団を形成する。
- Multiple Yoriko were assigned to one Yorioya to form a military force.
- なお、後者は日蓮宗における「法華一揆」と重複している。
- Besides, the Tenbun Rebellion overlaps with 'the Hokke uprising' by the Nichiren sect.
- 軍団は、一つの国に最低一つ、大きな国には複数置かれた。
- One Gundan was deployed at least in one province, and more than one Gundan was deployed in a larger province.
- 後述の自然村は、複数の集落の統合体であることが多かった。
- A 'spontaneous village' to be mentioned often indicated a unity of several rural communities.
- 下記記述は分類の上で重複または用途目的が同じものもある。
- The following descriptions include some classifications that are repeated or serve the same purpose.
- 最初に駅弁の販売が始まった場所に関しては複数の説がある。
- There are several theories regarding where Ekiben was started.
- この同時並行的な変化が日本酒に特徴的な並行複発酵である。
- This simultaneous change is called parallel multiple fermentation which is unique to sake brewing.
- 「手事もの」の発展に伴い、多音的で複雑な合奏が発達した。
- With the development of 'tegotomono' there emerged ensembles that were complex and polyphonic.
- 複数の木を一つの鉢や石に植え付けたものを寄せ植えと呼ぶ。
- Bonsai with a number of different variety of trees grown in one pot or rock are called Yoseue style bonsai.
- 民間信仰的要素は歴史的経緯もあり複雑な様相をなしている。
- Elements of folk religion are complicated partly due to its historical background.
- 不要に複雑な問題をさけ、系統的で一般的な解法を重んじた。
- He avoided unnecessarily complicated mathematical problems, and placed an emphasis on systematic and general solutions.
- 古代に竹田氏は複数知られており、大徳の出自は不明である。
- Since there were multiple Takeda clans in ancient times, Daitoku's place of origin is unknown.
- 単式・島式の複合型2面3線のプラットホームを持つ地上駅。
- Goma Station is a ground level station with one side platform and one island platform serving three tracks.
- また、国家の首都機能を複数の都市に置く制度にもいわれる。
- This system also refers to the system in which capital functions are placed in several cities.
- 会計学の基礎となる複式簿記を日本に紹介した人物でもある。
- He also introduced the double-entry bookkeeping system, which is the basis of accounting.
- もう一件は一次史料である複数の公卿の日記と相違している。
- The 'Hyakuren-sho' also differed from the primary historical source of many kugyo diaries.
- しかし、嵯峨野線複線化と併せて新たな都市開発の構想がある。
- However, several new plans, the new urban development plan as well as the double track plan of the Sagano Line have been conceived.
- 山科区内の町名は例外なく、旧大字名を冠した複合町名である。
- The town names in Yamashina Ward all include the former Oaza.
- 複数が左右に別れて評定(ひょうじょう;ディベート)を行う。
- More than one omoibitos are divided into two teams, in the right and the left, and engage in a debate.
- 日本では、多くの場合、複数の皿が同時に食客の前に供される。
- In most situations in Japan, a number of dishes are served at one time in front of a guest.
- 地歌の隆盛とともに複雑な合奏を楽しめる箏曲として発展した。
- As a result, it was developed as sokyoku which could be enjoyed as sophisticated concert music along with jiuta's populatiry.
- また型染め友禅で複雑な模様は数十枚の型紙を使うこともある。
- A complicated pattern of yuzen dyeing with models may require tens of the pattern papers.
- 『伊勢物語』23段の「筒井筒」に取材した複式夢幻能である。
- The piece is a Fukushiki Mugen-Noh (dream Noh play split into two sections) based on 'Tsutsuizutsu (curb of a well)' of passage 23 in 'Ise Monogatari (The Tales of Ise).'
- ただし、会社・職人によっては複数の職をこなせる場合がある。
- However, depending on the companies or the workmen, multiple works may be done at the same time.
- 名所図絵類の画題には複数の地名を羅列しただけのものが多い。
- Most of the titles for the illustrations of famous views are only listings of multiple place names.
- 女性用の正装の和服の着付けは極めて複雑な手順・作業である。
- Dressing a woman in full dress of Wafuku requires quite a complicated procedure and a lot of work.
- 1951年(昭和26年)7月1日 山端~八瀬間が再複線化。
- July 1, 1951: Double tracking was restored in the section between Yamahata Station and Yase Station.
- 中国は領土が広く外敵の進入が多いため複都制が盛んであった。
- Since China is a vast country and had been often invaded by enemies, multi-capital system was widely adopted.
- 一つの村落に対し複数の領主が割り当てられている状態を指す。
- It refers to a state where multiple feudal lords are assigned to one village.
- これら七道には、江戸時代の五街道などと重複する呼称がある。
- Some of the shichido had the same names as the gokaido in the Edo period.
- 県内諸処の説も複雑に絡み合い、伝説の域を出るものではない。
- Theories indicating several places in the prefecture also twine together, and they remain within the bounds of legend.
- そのため枕詞と比較しても、内容的に複雑な表現方法と言える。
- Therefore, it is considered to be a more complicated mode of expression than the makura word.
- 加伴衆は、当主の補佐を行い、複数名を以て当主の代行も行う。
- The kahanshu assisted the family head and plural members of kahanshu acted for the family head.
- なお、時期によっては上皇・法皇の数が複数になる場合もあった。
- Sometimes, there was more than one Retired Emperor or Cloistered Emperor.
- 北野天満宮 - 本殿、石の間、拝殿及び楽の間(複合社殿1棟)
- Kitano Tenman-gu Shrine: Honden (a main hall), Ishinoma (a stone hall), Haiden (a hall for prayer) and Gakunoma (a music room) (a composite building)
- 外堀には水戸市から贈られた複数のコクチョウが飼育されている。
- In sotobori (outer moat of castle) some black swans presented from Mito City are raised.
- 新大和橋・石川橋(東高野街道・長尾街道重複、国分経由ルート)
- Shin-Yamato-bashi Bridge, Ishikawa-bashi Bridge (Higashi Koya Kaido overlapping with Nagao Kaido, the route via Kokubu)
- 以前は一日に複数回捺印してもらえたが、現在は一日一回である。
- In the past, you got several stamps in a day, and currently, you can get one stamp in a day.
- ただし、王朝国家の終期をめぐっては複数の説が提示されている。
- However, there are several views on the time of dynastic polity's end.
- 唐宋期の荘園は庭園及び農地の他、複数の耕地で構成されていた。
- The shoens during the Tang and Sung dynasty consisted of gardens, farmlands, and several cultivated lands.
- これらにより、複雑な求積問題がたやすく解かれるようになった。
- As a result, complex quadrature problems became easier to solve.
- アドが複数登場する場合は、一のアド、二のアドと称したりする。
- When several Ado appear on the stage, they are distinguished by being called 'Ichi-no-Ado' (the first Ado), 'Ni-no-Ado' (the second Ado), etc.
- 1959年(昭和34年)2月18日 梅田~十三間が3複線化。
- February 18, 1959: The section between Umeda and Juso was installed with three tracks in each of the two directions.
- 1934年(昭和9年)5月15日 - 神崎~塚口間が複線化。
- May 15, 1934: The section between Kanzaki and Tsukaguchi was double-tracked.
- 1958年(昭和33年)4月9日 宝ヶ池~当駅間が再複線化。
- April 9, 1958: The line between Takaragaike Station and Iwakura Station became a double track again.
- 1951年(昭和26年)7月1日 当駅~八瀬駅間が再複線化。
- July 1, 1951: The line between this station and Yase Station became a double track again.
- 1996年(平成8年)12月1日 - 広野~古市間が複線化。
- December 1, 1996: The section between Hirono and Furuichi was double-tracked.
- 1986年(昭和61年)8月1日 - 宝塚~三田間が複線化。
- August 1, 1986: The section between Takarazuka and Sanda was double-tracked.
- 1958年(昭和33年)4月9日 宝ヶ池~岩倉間が再複線化。
- April 9, 1958: Double tracking was restored to the section between Takaragaike and Iwakura.
- また大きな村では複数名の名主、庄屋が寄合を開いて村を治めた。
- In a large community, several headmen (nanushi or shoya) held a meeting, and governed the community.
- 慶長小判の質量は京目一両を基に複雑なやり取りの上決められた。
- The weight of Keicho Koban (the Japanese gold coin of oval shape minted in the Keicho era [1596 to 1615]) was determined based on 1 ryo of Kyome by taking complicated factors into consideration.
- その詳細は甲斐武田氏などと同様に複雑かつ煩雑で把握しにくい。
- As in the case of the Kai-Takeda clan, its details are too complex and elaborate to comprehend.
- また信長の正室である濃姫の養子となると複数の文献に見られる。
- There are several literary references to his adoption by Nobunaga's wife, Nohime.
- 六宮 杉山神社(比定社が複数あるが、多くは横浜市内に集中する)
- Rokunomiya: Sugiyama-jinja Shrine (there are various Hiteisha (比定社) (shrines judged to be equivalent) of this shrine, but most of them are located in Yokohama City.)
- その御霊代である神鏡(八咫鏡の複製とされる)が奉斎されている。
- A divine mirror which is regarded as a mitamashiro (an object that is honored in place of a person's soul or a deity's sprit) of this goddess is enshrined, and the mirror is said to be a replica of the Yata no Kagami (which literally means 'eight-span mirror,' referring to one of the Imperial regalia).
- 第二次世界大戦中に造られた複雑な防空壕があることでも知られる。
- It is famous for a complex air-raid shelter constructed during the World War II.
- 山笠の飾り方には様々な様式があり、複数を兼ね備えたものもある。
- There are various styles of yamakasa decoration, and some yamakasa combine several styles.
- しかし、最近は桜前線が複雑な曲線を描いて進んでいくこともある。
- In recent years, however, Cherry Blossom Front has sometimes moved in a complex curving line.
- 例外的に宮中に仕える少女が成人用の袿の代用として複数枚用いた。
- As an exception, girls waiting in the Imperial court wore several Akome in place of Uchigi (ordinary kimono) for adults.
- 複数のエピソードを無意味に連ねるもので、よくない見本とされる。
- It usually refers to a bad composition formed of several meaningless episodes like a kushi-dango formed of the same dango.
- 複雑な関数の積分は、冪級数展開と級数の和の公式を巧みに用いた。
- For calculating the integration of a complicated function, they skillfully used power series expansion and the formulae for the sum of series.
- 1926年(大正15年)7月5日 梅田~十三間が高架複々線化。
- July 5, 1926: Elevated quadruple tracks were introduced in the section between Umeda and Juso.
- 最高速度:110km/h(複線区間)、95km/h(単線区間)
- Maximum speed: 110 km/h (double-track section), 95 km/h (single-track section)
- 再び複々線区間が日本の私鉄最長に(12km・1997年まで)。
- This section again became the longest quadruple-tracked section among all private railways in Japan (12 km, until 1997).
- 単式・島式の複合型2面3線のプラットホームを持つ地上駅である。
- Saga-Arashiyama Station is an aboveground station which has one side platform with one track and one island platform with two tracks.
- 貨物列車・夜行列車用には複電圧車電気機関車が新規に投入される。
- For the cargo trains and overnight trains, new electric locomotives supporting more than one voltage system will be introduced.
- 2000年(平成12年)9月23日 - 二条~花園間が複線化。
- September 23, 2000: The Nijo - Hanazono section was upgraded to a double-track section.
- 1968年(昭和43年)9月18日 - 綾部~石原間が複線化。
- September 18, 1968: The Ayabe - Ishihara section was upgraded to a double-track section.
- 1990年(平成2年)9月28日 岩倉~二軒茶屋間が再複線化。
- September 28, 1990: Double tracking was restored to the section between Iwakura and Nikenchaya.
- そのため、カーブが多く複線化も困難だった旧線は一旦廃線となった。
- Accordingly, the old tracks which have many curves and are difficult to be double-tracked, was once abandoned.
- (さらに正確には、安土桃山時代の始期も複数の説が並立している)。
- (To be more precise, there are multiples views on the time of the beginning of the Azuchi-Momoyama Period.)
- 本人が知らないうちに、複雑に絡み合う因縁に捕らわれることになる。
- Unknowingly, he gets involved in an intricate web of destinies.
- 太巻 直径5cm程度以上になるものは太巻と呼ばれ具も複数となる。
- Futomaki (thick sushi roll) refers to sushi roll with a diameter of about five centimeters or above, and contains more than one filling.
- 1933年(昭和8年)12月29日 蒲生信号所~守口間複々線化。
- December 29, 1933: The section between Gamo Signal Station and Moriguchi Station became quadruple-tracked.
- 複製品は京都・瑞泉寺、山形市・最上義光歴史館で見ることができる。
- Its copies are in Kyoto Zuisen-ji Temple and in Mogami Yoshiaki Historical Museum in Yamagata City.
- 1990年(平成2年)9月28日 当駅~二軒茶屋駅間が再複線化。
- September 28, 1990: The line between Iwakura Station and Nikenchaya Station became a double track again.
- そして兵庫県は「乗って 近づく 複線化」、などと呼びかけている。
- Hyogo Prefecture has promoted the slogan, 'Let's encourage double-tracking through the use of the Fukuchiyama Line' among residents.
- また、龍安寺~等持院間の半分以上は複線分の用地が確保されている。
- Moreover, more than half of the secured lands along the route between Ryuanji Station and Tojiin Station are wide enough for double-tracking.
- なお、下記の会所の中には役割が重複する部分が存在する事もあった。
- Incidentally, some of the kaisho mentioned below sometimes played overlapping roles.
- 日本武尊以降、上毛野氏の複数の人物が蝦夷を征討したとされている。
- From the age of Prince Yamato Takeru, it is believed that some members of the KAMITSUKENU clan were engaged in subjugation of the Emishi/Ezo.
- 他の六曜は読みが複数あるが、仏滅は「ぶつめつ」としか読まれない。
- The other rokuyo have several readings, but butsumetsu is read only as 'butsumetsu.'
- また、同じ時代でも目的などによって複数の尺が使い分けられてきた。
- Moreover, even in the same period, several types of shaku with different unit length were simultaneously used for different purposes.
- 恒世親王(当時は「恒世王」)の立場は誕生時から複雑なものであった。
- The position of Imperial Prince Tsuneyo (called 'Prince Tsuneyo' in those days) had been complicated since he was born.
- ただし、定員については、実際には定員が複数だったとする見方もある。
- Some scholars believe the position was available to multiple people.
- しかし、実際には朝廷の検非違使と権限が重複したため、度々衝突した。
- However, in reality, they often clashed with the kebiishi (a police and judicial chief) of the Imperial Court because their authorities overlapped.
- 当時の複雑煩瑣に発達した音楽から、復古的な簡潔美を求めて作られた。
- It was made in search for nostalgic and simple beauty rather than the complicated and difficult music of the day.
- そのような体系化の中で、楽器に複雑な機構を要求するようにもなった。
- This process also required musical instruments to have complicated mechanisms.
- 雑劇の歌詞と性質を同じくし、作家が重複することもしばしばであった。
- It is the same as the lyrics in zaju (Chinese classical theatrical play) in nature, and so oftentimes a writer wrote lyrics for both.
- 同じ段に複数のコマが存在する場合は、右から左へ向かって読み進める。
- If there are several frames on the same column, read from right to left.
- そのため、西陣など織物産地で複雑な模様の織物が次々生まれていった。
- Therefore, the wide variety of elaborated woven textiles including 'Nishijin ori' (Nishijin textile) were produced one after another in various textile-producing areas.
- また、大和錦・絵錦唐織など複雑な文様の織物が好まれるようになった。
- Additionally, the elaborated woven textiles such as 'yamato nishiki' (embroidered texture in colored threads) and 'enishiki karaori' (embroidered texture in colored threads, making a design stand out) gained popularity.
- 閉塞 (鉄道):自動閉塞式(複線区間)、単線自動閉塞式(単線区間)
- Block (railway): automatic block system (double-track section), single-track automatic block system (single-track section)
- 複数の『君が代』の中で、奥の『君が代』が祝日大祭日唱歌に選ばれた。
- Among several 'Kimigayo' (Japan's national anthem), Oku's 'Kimigayo' was selected as Shukujitsu Daisaijitsu Shoka (songs for elementary school students to sing at the ceremonies of the holidays).
- 1980年(昭和55年)3月23日 複々線化に伴うダイヤ改正実施。
- March 23, 1980: Following the change to quadrupled track, the timetable was revised.
- そのため、改軌後もこれをそのまま採用し、直通車両を複電圧車とした。
- Therefore, even after the gauge was changed, the power supply system continued being used, with the train-cars for the through operations supporting more than one voltage.
- 1979年(昭和54年)10月31日 - 東松江~松江間が複線化。
- October 31, 1979: The Higashi-Matsue - Matsue section was upgraded to a double-track section.
- 1970年(昭和45年)2月21日 - 玉造温泉~来待間が複線化。
- February 21, 1970: The Tamatsukurionsen - Kimachi section was upgraded to a double-track section.
- 構造、規模などの異なる複数の家形埴輪を一面に、または列状に並べる。
- Various house-shaped Haniwa with different structure and size were displayed all over or in a line.
- 複数人でおこなわれ、お題をうけて小咄やなぞ掛けなどを行うことが多い。
- It was played by two or more performers, and a brief story (comic) or a riddle was performed in response to a given topic.
- 1959年(昭和34年)2月18日 宝塚本線梅田~十三間が複々線化。
- February 18, 1959: The section between Umeda Station on the Takarazuka Main Line and Juso Station was equipped with quadruple tracks.
- そうした縁もあって、九州への旅は以後も複数回行われたと見られている。
- Because of such relations, it is thought that Mototada traveled to Kyushu several times after that.
- 現存は一帖のみであるが、肉筆画帖は当時、複数が発売されていたらしい。
- Although there exists only one album today, it seems that several of Nikuhitsu gajo were sold in those days.
- 2001年(平成13年)3月3日 宇治~新田間の複線化と同時に開業。
- March 3, 2001: JR-Ogura Station opened to coincide with the doubling of the JR West track in the section between Uji Station and Shinden Station.
- 本来なら複々線が適当な線区でも、複線しか敷設されていないことも多い。
- For example, there are some sections that should have a quadruple track, but actually have only a double track.
- 今後、2010年春を目処に嵯峨野線全区間の完全複線化を予定している。
- All sections of the Sagano Line are scheduled to be converted to double-track lines by the spring of 2010.
- このように、銀貨と金貨を共に本位貨幣とする制度を金銀複本位制という。
- In this way, the system in which both silver and gold coins were set as standard currency is called bimetallism.
- が、参考にした複数の写本の間にも文字の違いや巻構成の違いが見られた。
- Still, among the several manuscripts he used for reference, there were some differences in the characters and the structure of volumes.
- 後に複数の皇后が立てられた際は、2番目以後の者を指すことが多かった。
- In case there were several empresses later, a chugu mostly referred to all empresses chosen from the second wife downward.
- 区(都市においた,大都市は一つにまとめられず、複数の区に分割された)
- Ku (Wards, established in cities; some large cities are divided into several wards.)
- 自身も複雑な血統の中、それなりの出世は果たすも、結局早世してしまった。
- Although he was promoted to a certain position despite of the complicated blood line, he died young after all.
- 国道477号-国道367号(重複)-国道477号-百井峠-国道162号
- From National Route 477 through National Route 367 (duplicated), National Route 477, and Momoi-toge Pass to National Route 162.
- 右京区内の町名は例外なく、旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- The names of the towns in the Ukyo Ward is all include district names as a prefix, such as the former Oaza.
- 一夫多妻制のもとでは、天皇や皇帝の複数の妻のうちの正妃(正妻)を指す。
- Under the polygamy system, empress is the legally wedded wife of the emperor, out of the multiple wives.
- この難波の宮殿は唐などの複都制に倣った陪都(副都)であるとされている。
- The palace in Nanba (Naniwa) was Baito (陪都) (secondary capital city) that was the emulation of the multi-capital system of the nations like Tang.
- 更に書写の途中で他の書の内容の混入や重複した記述も行われたと見られる。
- It is also considered that some contents of other books were mixed in while copying and that there are overlapping descriptions.
- 太閤検地は、それまでの複雑な土地所有関係を整理し、土地制度を一新した。
- The Taiko-kenchi enabled them to investigate and reorganize the long-established complicated land ownership matters, so that they could establish a new land system.
- また、複数の色を組み合わせることで微細な色合いを表現することが出来る。
- Also, a combination of several colored threads can create subtle shades within the embroidery.
- そのため、神や仏を同等に崇拝する日本人は複数の宗教を掛け持つ形となる。
- Therefore, Japanese people who worship deities and Buddha equally belong to multiple religions.
- 複数の業者で使用されていることから、特定業者の登録商標ではないようだ。
- Since this name is used by more than one manufacturers, it seems this is not a registered trademark of a specific manufacturer.
- 桐箱に入れると持ち運びに容易である事と、比較的複数生産が可能であった。
- It was easy to carry when kakejiku was put into paulownia box, and producing more than one kakejiku at one time could be relatively easy.
- 1980年(昭和55年)3月16日 門真市~寝屋川信号所間が複々線化。
- March 16, 1980: The section between Kadomashi Station and Neyagawa Signal Station became quadruple-tracked.
- 『定基卿記』からは、当時の複雑な公家社会の様子を垣間見ることが出来る。
- 'Sadamotokyo ki' (Record of Sadamoto NONOMURA) gives us a glimpse into the complicated society of court nobles at that period.
- 複数の歴史学者は、平定直前に下野掾兼押領使に任ぜられたと推察している。
- Several historians surmise that he was appointed as Shimotsuke no jo and Oryoshi (Suppression and Control Agent) concurrently immediately before the suppression.
- Jスルーカードについては、簡易改札機による対応のため複数枚の処理不可。
- Simple-type automated ticket gates can't handle the use of more than one J-Thru Card for a single transaction.
- The simple-type automated ticket gates can't handle the use of more than one J-Thru Card for a single transaction.
- The simple ticket gate can't handle more than one J-Through Card at a time.
- 1982年(昭和57年)6月18日 - 清水寺信号場~安来間が複線化。
- June 18, 1982: The Kiyomizu-dera signal station - Yasugi section was upgraded to a double-track section.
- 二条駅~花園駅 (京都府)間の複線高架橋工事完成、その後円町駅の開業。
- The tasks of double-tracking and the construction of an elevated railway bridge between Nijo Station and Hanazono Station (Kyoto Prefecture) were completed, followed by the opening of Emmachi Station.
- ただし、第2回公判直前の12月23日に、複数の被告が再収監されていた。
- Meanwhile, several defendants were re-imprisoned on December 23, just before the second public trial.
- 先述の通り生類憐れみの令は複数のお触れに及ぶが、その流れは以下の通り。
- As mentioned above, the law covered a series of ordinances for animal protection in the following order:
- それらが複合した形態をもって、一つの一貫した民俗体系が構築されている。
- A standardized system of folk culture was built around a combination of both traditions.
- しかし同一作品で同時に複数の階層における「物語」を意識せざるをえない。
- However, readers are forced to be aware of the simultaneous 'monogatari' found in several layers of a single work.
- そもそも舞鶴は丹後田辺藩であったが、和歌山県の紀伊田辺藩と重複していた。
- Maizuru Domain was originally called Tanabe Domain of the Tango Province, but the name overlapped with Tanabe Domain of the Kii Province.
- また、複雑な作品や折り目がつきにくい場合などにはヘラを用いることもある。
- A folding bone may be used if an intricate model is made or it is hard to make a crease in paper.
- そんな複雑な役に團十郎はぴったりで、作者・如皐の仕掛けが見事に当たった。
- Danjuro perfectly matched such complicated character, which exactly fit the intention of the author Joko.
- 1978年(昭和53年)7月30日 門真市~寝屋川信号所間が複線高架化。
- July 30, 1978: The section between Kadomashi Station and Neyagawa Signal Station was quadruple-tracked and elevated.
- 26歳以降は作風が複雑に入り交じり徐三庚・呉昌碩など多様な影響がみえる。
- His style became complex after the age of 26 due to the influence from various artists like Sanko JO and Shoseki GO.
- 真田信繁の墓所(正確には供養墓・供養塔)は、以下の複数が確認されている。
- As Nobushige SANADA's graveyards (more precisely, memorial tombs and towers), the following are identified:
- 単式・島式複合型2面3線のプラットホームを持つ、交換設備を備えた地上駅。
- It is an above-ground station with a complex configuration of two platforms, one a single-sided platform (track on one side only) and the other an island platform with tracks on both sides, for a total of three tracks where trains can pass each other or pass others.
- 二軒茶屋駅まで複線区間が延伸されたため、現在は折り返し列車の設定はない。
- No shuttle train has operated since the double-track section was extended to Nikenchaya Station.
- 東海道の線増計画は、従来の常道であれば複々線案が採られたところであった。
- For increasing the number of tracks of the Tokaido line, it would be traditional common sense to adopt the four-track line.
- 1990年(平成2年)9月28日 岩倉駅 (京都府)~当駅間が再複線化。
- September 28, 1990: The line between Iwakura Station (Kyoto Prefecture) and Nikenchaya Station became a double track again.
- 1958年(昭和33年)4月9日 当駅~岩倉駅 (京都府)間が再複線化。
- April 9, 1958: The line between this station and Iwakura Station (Kyoto Prefecture) became a double track again.
- 丹波市は、篠山口~福知山間の単線区間を複線化をJR西日本に要望している。
- Tamba City has asked West Japan Railway Company to double-track the section between Sasayamaguchi and Fukuchiyama, which is currently single-tracked.
- 現在、2010年春の完成を目指して京都~園部間の完全複線化工事中である。
- Currently, construction work aiming to convert the Kyoto - Sonobe section into a double-track section is ongoing, and completion is expected in the spring of 2010.
- 郡が狭い場合には、複数の郡に一人の郡長を置くこともあった(第5条後段)。
- When the county was small, one Guncho governed multiple counties (The latter part of Article 5).
- 長歌では複雑で多様な対句を用い、長歌の完成者とまで呼ばれるほどであった。
- He used such complicated and diverse couplets in his choka that he was even said to be the person who perfected the choka.
- 内容的に、何らかの理由でひとまとまりにくくることが出来る複数の巻をいう。
- The chapters whose contents could be classified into the same group for some reasons were called narabi no maki.
- 上り線は、下り線と分岐するまでは同じ複線のトンネルで、途中で下り8となる。
- The westbound track goes through the same double track tunnel until it diverges from the eastbound track, and it runs downward at a gradient of 8 midway.
- 上京区では、同一の町名が区内の別の場所に複数存在する例が下記の33組ある。
- There are 33 pairs mentioned below which are examples of the same town names that exist in different places within Kamigyo Ward.
- 下京区では、同一の町名が区内の別の場所に複数存在する例が下記の37組ある。
- In Shimogyo Ward, there are 37 pairs of same town names that indicates different locations as follows.
- 中京区では、同一の町名が区内の別の場所に複数存在する例が下記の32組ある。
- In Nakagyo Ward, there are 32 pairs of same town names that indicates different locations as follows.
- また複数の備を編成する場合、本陣備以外の備は重臣が士大将となり指揮を執る。
- In cases where multiple sonae were organized, a senior vassal became the samurai daisho and took command of the sonae except for the army headquarters sonae.
- 並行複発酵によってだけ、度数が20度に近い高濃度のアルコールが生成できる。
- High-alcohol sake with almost 20 percent alcohol content can be produced only in the multiple parallel fermentation process.
- 連作となる複数の書画を同じ表装で仕立てたものを「対幅」(ついふく)とよぶ。
- Tsuifuku' refers to a series of calligraphic works and painting mounted the same way.
- 1958年(昭和33年)4月9日 宝ヶ池~岩倉駅 (京都府)間が再複線化。
- April 9, 1958: The line between Takaragaike Station and Iwakura Station (Kyoto Prefecture) became a double track again.
- 2000年(平成12年)9月23日 - 二条~花園間の複線化とともに開業。
- September 23, 2000: Operations began when the section between Nijo and Hanazono was double-tracked.
- 但しJスルーカードについては、簡易改札機による対応のため複数枚の処理不可。
- However, the simplified gate-passing check machines used in the station can't handle more than one J-through card at a time.
- This machine can't handle multiple J-Through cards simultaneously.
- However, simple-type automated ticket gates can't handle the use of more than one J-Thru Card for a single transaction.
- However, the ticket gates are of the simplified type and can't process more than one J-Thru Card.
- However, as ticket gates are of the simplified type, more than one J-Thru Card can't be processed.
- Ticket gates are of the simplified type and cannot process more than one J-Thru Card.
- 2001年(平成13年)3月3日 - 当駅~新田駅 (京都府)間が複線化。
- March 3, 2001: The section between this station and Shinden Station (Kyoto Prefecture) became double-tracked.
- ラクト山科(大丸やましな店、他専門店、公共施設、住宅等が入居する複合施設)
- RACTO Yamashina (a complex facility in which Daimaru Yamashina-ten, boutiques, communal facilities, residential houses and the like reside)
- Racto Yamashina (a complex that includes the Yamashina Daimaru store, specialty shops, public facilities and living quarters)
- 単式・島式複合型2面3線のプラットホームを持つ、待避・行違い可能な地上駅。
- It's an aboveground station with a single platform serving a track as well as an island platform serving two tracks, being capable of handling traffic in both directions.
- 金銀複本位制を経て暫時銀本位制に変更されて日清戦争後に金本位制に復帰した。
- Then Japan implemented interim silver standard system after the bimetallic standard system and returned to gold standard system after the Japanese-Sino War.
- 日本語は複雑な表記体系をもつが、近現代において日本人の識字率は極めて高い。
- Japanese has a complicated orthographic system, though the literacy rate of the Japanese people is very high in modern times.
- 複数系図が存在する為、時家から長英までの系譜の流れを断定する事はできない。
- Many family trees exist, so it is difficult to judge the course of the genealogy from Tokiie to Nagahide.
- 新風館 - 複合商業施設(京都市登録有形文化財) ※交差点より南へ徒歩1分。
- Shin-puh-kan - Commercial complex (registered tangible cultural property of Kyoto City) * one-minute walk to the south from the intersection
- そのことなどからこの地震は複数の断層がほぼ同時に動いたものと推定されている。
- As such, it is estimated that this earthquake was caused by the movement of several faults at the same time.
- 原本は存在せず、複数の写本が残されているが題名や一部内容が異なるものがある。
- The original book is non existent, and although some manuscripts are existing, their book titles or contents are different.
- 備の別称は様々あるが、備も含み異なる意味合いで重複して用いられることが多い。
- There are various alternate names for sonae, but it is often used with multiple meanings including sonae.
- そのためこの複雑な感情を解き明かそうとして後述のような文学作品が創作された。
- For this reason, some literary works, covered later, written in an attempt to unravel his complex feelings.
- 発生地付近では、砂塵の濃度や粒子の大きさがバラバラで非常に複雑な分布である。
- Around the area where a kosa originates, the distribution of dust density and that of sand gain sizes are quite complicated.
- 壁面などの広い面積を装飾するため複数枚の大型タイルに柄続きの総柄に仕上げる。
- In order to decorate a large area such as a wall surface, a part of the picture drawn on each of more than two large-sized tiles constitutes one painting.
- 茶杓、茶入の拭き方はいろいろな作法があり、袱紗さばきはそのなかで複雑である。
- There are a series of manners for cleaning chashaku or chaire, which require complicated fukusa sabaki.
- 弦数は時代や国によって違うが大抵2〜4弦で、4弦なら複弦を2コースずつ張る。
- The number of strings differ depending on the period and country and it has typically two to four strings and, in the case of four strings, two courses of paired strings are strung.
- 包帯素材であるガーゼが少なかった時代には、晒を複数に裂いて包帯の代用とした。
- In the old days, for the shortage of gauze, torn sarashi had been used as a substitute for bandage.
- 2001年(平成13年)3月3日 - 京都~JR藤森間、宇治~新田間複線化。
- March 3, 2001: The lines between Kyoto Station and JR-Fujinomori Station, Uji Station and Shinden Station became double-track.
- 1997年(平成9年)3月8日 - 新三田~広野間、古市~篠山口間が複線化。
- March 8, 1997: The sections between Shin-Sanda and Hirono and between Furuichi and Sasayamaguchi were double-tracked.
- 現在においても白井市・柏市等の地域には生食に由来する神社が複数存在している。
- There are Shinto shrines originating in Ikezuki in the regions of Shirai City, Kashiwa City and so on at the present time.
- 武光誠は、継体以前の大王は複数の有力豪族から出たとしている(以下の文献参照)。
- Makoto TAKEMITSU claims that great kings before Keitai were chosen from several powerful local ruling families (Refer to the following literature).
- 約1,100mの位置で上り線のトンネルが右側から合流し、複線のトンネルになる。
- At about 1,100 m, the tunnel of the westbound track joins the eastbound track coming from the right, to make a double-track tunnel.
- 主に希望者は複数名からなる団体として申し込みをし、清掃活動を行うことができる。
- To clean the Palace, those who wish to offer their voluntary services must form a group, which then applies for a volunteer opportunity to the Agency.
- 乙名は一人ではなく複数人で構成され、惣村の運営・調整・交渉などに当たっていた。
- The title of Otona wasn't given to one person but was instead given to a group comprising two or more persons, such a group being in charge of soson operations, coordination and negotiations.
- 以下、影印・複製や直接閲覧により閲覧可能なものを筆写年代・刊行年代順に挙げる。
- In the following, the Wamyosho books that can be viewed by photographing, copying or directly viewing them are listed first for manuscripts in the order of the hand-copied ages and then for published books in the order of the printed ages:
- 複数の国家間で、観測機器や資金の援助、植林や農業指導などの協力も行われている。
- Among these nations, cooperation has been made concerning aid for observation instruments and funds concerned, and cooperation has been also made about planting trees and providing guidance for farming.
- なお森永製菓の缶入り甘酒については製法1.と2.を複合して製作しているという。
- It is said that Amazake sold in cans produced by Morinaga confectionary is produced by a method in which the first and second production methods are combined.
- それが食文化的に複発酵文化圏、カビ文化圏などとも呼ばれるゆえんともなっている。
- That is the reason why such zones are called, from the food culture point of view, zones of culture of multiple-stage fermentation or zones of mold culture.
- 江戸時代には、切腹は複雑で洗練された儀式となり介錯がつく切腹の作法が確立した。
- During the Edo period, seppuku became established as a complicated and refined ritual in which kaishaku assistants were present.
- それに複数人の手を経て記録を伝写すること自体が、途中で誤りを生む要因にもなる。
- The fact that multiple people are involved in copying records also leads to errors during the process.
- 1968年(昭和43年)2月21日 天満橋~野江間、高架複々線建設事業起工式。
- February 21, 1968: The groundbreaking ceremony to construct an elevated quadruple-track line between Tenmabashi Station and Noe Station was celebrated.
- 2001年(平成13年)3月3日 - 宇治駅 (JR西日本)~当駅間が複線化。
- March 3, 2001: The section between Uji Station (JR West) and Shinden Station became double-tracked.
- 1989年(平成元年)3月5日 山陰本線の嵯峨~馬堀間を複線の新線に切り替え。
- March 5, 1989: The portion of the Sanin Main Line between Saga and Umahori was switched to a new double-tracked route.
- 1878年には1円銀貨の国内一般通用が認められ、事実上の金銀複本位制となった。
- In 1878, 1 yen silver coins were approved for circulation in Japan, so that the system became bimetallism virtually.
- その後も複数の区画整理地には新規事業所が建ち並び、現在の市街地を形成していった。
- New business offices were also built side by side in the area of readjusted land thereafter, forming the present-day urban area.
- その様な複雑な陣形を無理に維持する事は機動力を失わせる事になり、現実的ではない。
- Forcefully maintaining such a complex battle formation would lead to a loss of mobility, and it would not be realistic.
- 大抵の場合は一手部隊を単独もしくは複数併せたものを独立部隊として行動させている。
- Therefore, in most cases, one te unit was mobilized, either alone or together with other multiples, which were then considered as an independent unit.
- 朝護孫子寺が所蔵(原本は奈良国立博物館に寄託されており、霊宝館では複製を展示)。
- It is possessed by Chogosonshi-ji Temple (but the original is housed at the Nara National Museum and its replica is displayed in the treasure hall of the temple).
- これらをもとに、作者の創造によるドラマが加えられ、複雑な筋をもつ作品が誕生した。
- Based on these incidents, the author created a drama containing a complicated story.
- 2008年時点でも、久須美酒造では「亀の尾」を原料とした複数の銘柄を造っている。
- Even in 2008, the brewery Kusumi Shuzo is manufacturing several brands of sake from 'Kameno-o' rice as ingredients.
- 宇治茶が栂尾茶と並んで本茶として扱われるようになり、その方法も複雑化していった。
- Because Uji Tea as well as Toganoo Tea came to be classified as honcha, the procedure of tocha became complicated.
- やはり原曲と異なった複雑な合奏効果をもつパートである「替手」がいろいろ作られた。
- Many 'kaede' pieces were written that differed from the original scores but with parts that had complex ensemble effects.
- 後期:京流手事物の地歌曲に複音楽的な箏の手付をした浦崎検校、八重崎検校、光崎検校
- The late Edo period: Urasaki Kengyo who adapted Kyoryu tegotomono (Kyoto-style chamber music) to Soh music, Yaezaki Kengyo and Mitsuzaki Kengyo
- 一方盛平の門下及び合気会から独立した団体・会派が複数存在する(→“主な会派”)。
- Meanwhile, there are multiple organizations and factions that had separated from Morihei's disciples or Aikikai ('major factions').
- 番組によっては、太夫と三味線も複数になることがあり、ほかに箏が加わることもある。
- Depending on the program, more than one tayu and more than one shamisen player participate, and sometimes So (a long Japanese zither with thirteen strings) is played as well.
- その名残で、軌道敷や架線柱は複線分の幅があり、橋台や橋桁が残っている部分もある。
- As a legacy of that time, the rail track gauge and the overhead wire poles correspond to the width of a double-track line, and some of the bridge abatements and beams are still in place.
- 複線区間では最高速度が110km/hで運転され、それ以外では95km/hである。
- The maximum train speed is 110 km/h in double-track sections, or 95 km/h in other sections.
- このトンネルは西大津方が複線断面であるが、山科方は単線3つの変形トンネルである。
- This tunnel has a double-track cross section on the Nishiotsu side and a deformed tunnel of three single tracks on the Yamashina side.
- かつてはこの駅まで複線区間となっていたが、日中戦争中の1939年に単線化された。
- The station used to be the end of a double track section, but it became a single track in 1939 during the Sino-Japanese War.
- 大阪のクリスタ長堀のような複数の駅を連絡するような規模の大きな地下街とは異なる。
- This underground shopping area is different from large-scale facilities such as CRYSTA Nagahori in Osaka, to which more than one station is connected.
- 他の東西線の駅と同様、複線島式ホームで、プラットホーム安全対策が設置されている。
- Like other stations on the Tozai Line, Keage Station has a double track, an island platform and security doors between the platform and tracks.
- 1874年(明治7年)、幸松は写本の複写本1部を大分県令を通じて明治政府に献本。
- Sachimatsu presented a copy of the manuscript to the Meiji government through Oita prefectural law in 1874.
- 制度としては秦の制度をそのまま受け継いだ形となったが、制度はやや複雑化している。
- The system was carried over from the Qin Dynasty, but became slightly more complicated.
- 天平16年(744年)には藤原仲麻呂と共に恭仁宮複都制に任命されるが、翌年没した。
- In 744 he was appointed to Kuninomiya Rusukan (an officer to guard Kuninomiya [currently Kizugawa City, Kyoto Prefecture] while master is away) together with FUJIWARA no Nakama ro, but died in the following year.
- 国道1号東山トンネルは渋谷街道(京都府道116号渋谷山科停車場線)と重複している。
- The National Route 1 Higashiyama Tunnel overlaps with Shibutani-kaido Road (Kyoto Prefectural Road 116 Shibutani-Yamashina Teishajo Line).
- そもそも吉沢は11歳で地歌「屋島」に複雑な箏の手を付けるほど、箏に堪能でもあった。
- Yoshizawa was so talented at koto by nature as to have played a complicated tune for a jiuta 'Yashima' at the age of 11.
- 太鼓の奏法である複式複打法を用いる演奏形態(組太鼓形式)を祭囃子と呼ぶ地域もある。
- In some regions the performance style of playing Japanese 'taiko' drums from both sides is included as part of Matsuribayashi.
- 衣を表裏に重ねるもの、複数の衣を重ねるもの、経糸と緯糸の違いによるものなどがある。
- Irome are created by various methods including using the outer and lining materials of different colors, layering multiple dresses and using warp and weft of different colors.
- ある演目に、本来つけられた外題のほかにも、複数の通称がついていることは珍しくない。
- It is not uncommon for a play to have multiple nicknames other than its original title.
- 宗二が複数の弟子に書き与えたため、宗二自筆と認められる類本が十冊ほど現存している。
- Because Soji transcribed the book and gave the transcriptions to several disciples, about 10 transcriptions authenticated to be written in his own hand exist.
- 原本は筆者の宗二が所持していたのであり、それを自ら複写した転写本が諸方へ流布した。
- The original book was owned by Soji, who was the author, and transcription books transcribed by Soji himself were distributed to different sectors.
- 単式・島式の複合型2面3線のプラットホームを持つ、行違い設備を備えた地上駅である。
- The above-ground station employs a variety of platform types (single type and island type) serving three tracks with facilities that allow trains running in opposite directions to pass each other.
- 万葉集には高橋虫麻呂や山部赤人らによって詠われたこの伝説に関する歌が複数見られる。
- In Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves), there are several poems on this legend written by Mushimaro TAKAHASHI and YAMABE no Akahito.
- しかし、当時の藩領と天領は複雑に入り組んでいたため、年貢の徴収は非効率的であった。
- At that time, the land of domains and tenryo (a Shogunal demesne) were intricate; and collecting nengu (land tax) was totally inefficient.
- 複数人いた家老のうち最も地位の高いものは筆頭家老・家老首座・一番家老など呼ばれた。
- The head of the Karo officers was called Hitto-garo, Karo-shuza, or Ichiban-garo.
- 一方/Q/は「つ」「ツ」と表記されるが、後続する閉鎖音・摩擦音の複製として機能する。
- On the other hand,/Q/ is represented by a small 'tsu' and functions as reproduction of plosives and affricate consonants which follow it.
- 記念物においては、「史跡」と「名勝」など複数の種別にまたがって指定される場合も多い。
- In case of monuments, there are many cases where one item is designated in two or more categories, such as designation both in 'Historic Site' and in 'Place of Scenic Beauty.'
- 月ヶ瀬梅林は月ヶ瀬尾山とその周辺に広がる梅林の総称で、実際には複数の梅林が存在する。
- Tsukigase Bairin refers collectively to the plum groves stretching from Mt. Tsukigaseoyama to its surrounding areas, and actually, the area has several independent plum groves.
- 明治維新以前は一般的に側室を認める時代のため、天皇には皇后以外の複数の配偶者がいた。
- Before the Meiji Restoration, Tenno had more than one spouse other than Kogo, because a concubine was generally accepted.
- 一般に「荘園領主」と呼ばれる階層は複数の職の体系による重層的支配の下に成立している。
- A class called 'lord of the manor' was established on the basis of stratified ruling structures composed of Shiki systems (Shiki is a unit or an agency of sharing revenues and rights commended by landowners or name holders in Shoen system).
- 西京区内の町名はごく一部の例外を除いて、旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- The town names in Nishikyo Ward all include district names such as former Oaza as a prefix.
- 文禄・慶長の役(朝鮮出兵。韓国では壬辰倭乱・丁酉再乱と呼称)以前は複数箇所存在した。
- Prior to the Bunroku-Keicho War (Japan's Invasion of Korea, it is called Jinshin waran and Teiyu sairan in Korea) there were several Wakan.
- 主原料は大豆、コムギ、塩で、麹菌、乳酸菌、酵母による複雑な発酵過程を経て生成される。
- It is mainly made from soybeans, wheat, salt, and is generated through a complicated fermentation process using Aspergillus oryzae, lactobacillus, and yeast.
- また、協業組合として複数の生産者が、製麹・仕込工程までを行う工場を作るケースもある。
- Several manufacturers may work together as a cooperative association to found a factory where the manufacturing process of koji and preparation process are performed.
- 正倉院に断片が宝物として保管され、現代においては復元された複製楽器が演奏されている。
- Its fragments have been preserved at Shoso-in and its reproduction is in use at present.
- さまざまなご利益を受けるために、複数種の色やポーズの招き猫を店先に並べることも多い。
- They often place several maneki-neko with different colors and postures at store fronts, wishing to receive several benefits.
- 生きた人間のドラマをあつかう「現在能」と、「複式夢幻能」を複合したような形式である。
- Kinuta adopts a style combining Genzai Noh, which deals with human dramas in the real world, and Fukushiki Mugen-Noh.
- 池上・曽根遺跡などの大阪府下の弥生時代の遺跡からは、蛸壺型の土器が複数出土している。
- Man potteries in the shape of an octopus trap pot have been excavated from the Yayoi period ruins such as the Ikegamisone Historic Site in Osaka Prefecture.
- 1976年(昭和51年)9月12日 守口市~門真市間(1.8km)が高架・複々線化。
- September 12, 1976: The section between Moriguchishi Station and Kadomashi Station (1.8 km) was elevated and quadruple-tracked.
- ここから龍安寺駅方にある踏切まで、道路が平行する区間は複線分の用地が確保されている。
- Land needed for the construction of two tracks is ensured in the section between this point and the railway crossing near Ryoanji Station, where a road runs parallel to the railway track.
- 島式1面2線プラットホームを持つ高架駅で、京都方複線・園部方単線の交換可能駅である。
- Hanazono Station is an elevated station having one island platform with tracks; being equipped with a double track in the direction of Kyoto Station and a single track in the direction of Sonobe Station, the facilities of the station enable two trains to pass each other.
- この襲撃には土佐・長州・薩摩藩・久留米藩の4藩から複数の志士が参加していたとされる。
- It was considered that many of the patriots from Tosa, Choshu, the Satsuma Domain, and the Kurume Domain took part in this raid.
- 立憲政友会の閣僚数は前回より1増加した他、他の閣僚も親政友会系の官僚が複数入閣した。
- The number of the Cabinet members from Rikken seiyukai (a political party organized by Hirobumi ITO) increased by one compared to his previous cabinet, and in addition several pro-Seiyukai bureaucrats got into the Cabinet.
- 中国の南北朝時代 (中国)、北周は長安を都とし東方の洛陽を陪都とする複都制をとった。
- In the period of the Northern and the Southern courts in China, Northern Zhou adopted multi-capital system and located the capital in Changan and a secondary capital city in Luoyang in eastern China.
- 荘園経済を巡る社会環境から生まれる影響は、複雑であり、時には矛盾をはらむこともあった。
- The influence of social circumstances over shoen economy was complicated and sometimes contradictory.
- 色が異なる各種の木片を複数寄せ合わせて接着剤で止め幾何学的な模様のある種板を作成する。
- Multiple pieces of various types of wood with different colors are gathered together and bonded with glue to create a seed plate with a geometric pattern.
- 帯の形を整えるための道具であり、複雑な結び方をしても帯の形が崩れないようになっている。
- As it is a tool to arrange the shape of obi, it is devised to keep the shape of obi even when obi is fastened in a complicated manner.
- 自由主義経済への批判や、国家による労働者の保護および金銀複本位制度などの提唱を行った。
- He criticized free economy and advocated the gold and silver bimetallism and the protection of workers by the nation.
- 陰陽思想と五行思想との組み合わせによって、より複雑な事象の説明がなされるようになった。
- A combination of the cosmic dual forces ideology and Gogyo Shiso made it possible to explain more complicated things.
- 引用する書物の数は、巻頭にある書目によれば、1690種とするが、多少の重複が見られる。
- The number of books being cited was 1690 according to the catalog of books at the front of the book, although there are some items counted more than once.
- 主要な写本として以下のような写本があり、そのうちのいくつかは複製(影印)刊行されている
- There are major manuscripts among which are published by duplication (photograph), see the following:
- また、複数ある系図の一つには、「家長の子(三男)、本庄三左衛門時家」の名で載っている。
- Also, on one of many family trees, he was described as 'the child (the third son) of Ienaga, Honjo Sanzaemon Tokiie.'
- つまり、継体を含め祖先の異なる複数の豪族があり、祖先が誰かは分からないという意味である。
- That means that there existed several local ruling families with different ancestors, including the one which Keitai came from, instead of one identifiable imperial ancestor.
- 真仁法親王は円山応挙、呉春らを引き立てたことでも知られ、複数の民間歌人とも交際があった。
- Imperial Prince Masahito was known to support Okyo MARUYAMA and Goshun, and he associated with a various private poets.
- 月ヶ瀬梅林の所在地、月ヶ瀬は「月ヶ瀬」「月ノ瀬」「月瀬」と複数の呼称・表記を持っている。
- Tsukigase where Tsukigase Bairin is located is described in several different kanji combinations, '月ヶ瀬' (Tsukigase), '月ノ瀬' (Tsukinose) and '月瀬' (Tsukise).
- 中間に長い手事があり、三味線の技法も凝っており、複雑な転調と共に演奏の難しい曲とされる。
- This piece is considered a difficult piece of music with its complicated modulations, due to the shamisen's sophisticated technique for the long movement in the middle.
- このとき都を移す遷都を避け、京都との複都制とされたため奠都(都を定めること)と称される。
- During this period, transfer of the capital was avoided, and this was referred to as Tento (established as the capital) or a system of multi-capitals.
- 応用パターンとして平行線を複数本にしたり、中に菱形の截箔を施した入れ子菱、襷菱などがある
- The modifications include the patterns by increasing the number of parallel lines, the lozenge patterns that include another lozenge pattern made of pieces of gold leaf inside, and tasuki bishi patterns (diamond patterns on cord used to tuck up the sleeves of a kimono).
- また浮世絵は版画の技法で複数の職人により原画から版が作られ多くの数が刷られるものである。
- Also, an ukiyo-e printing involves a number of craftsmen who utilize the technique of woodblock printing to make printing blocks based on the original picture, and this makes ukiyo-e mass-produced.
- 近年には神谷哲史の『黒い森の魔女』(魔女<>ドラゴンに変身する)などの複雑なものもある。
- In recent years, intricate models have been created such as 'kuroimori no majo (a witch in the black wood)' (the witch transformed into a dragon and vice versa) created by Satoshi KAMIYA.
- 1970年(昭和45年)11月1日 天満橋~(旧)蒲生信号所間(3.4km)が複々線化。
- November 1, 1970: The section between Tenmabashi Station and (former) Gamo Signal Station (3.4 km) became quadruple-tracked.
- 事件に連座して配流となった者も五百枝王・藤原雄依・紀白麻呂・大伴永主など複数にのぼった。
- Implicated by the facts, several people including IOE no Okimi, FUJIWARA no Oyori, KI no Shiromaro and OTOMO no Naganushi were exiled.
- 1989年(平成元年)3月5日 - 嵯峨~馬堀間を複線の新線に切り替え、1.6km短縮。
- March 5, 1989: The track of the Saga - Umahori section was replaced by a new double-track, and its distance was reduced by 1.6 km.
- 2010年を目処に、京都~園部間の完全複線を予定しており、現在その工事が進められている。
- A complete double-track between Kyoto Station and Sonobe Station is to be opened in 2010, and the construction is ongoing.
- 絵画に詩を書して落款し印章を捺すという複数の技芸を総合した文人画のような芸術が生まれた。
- There appeared a complex practical art like literati painting using multiple techniques of writing a poem on a painting, sign it and putting a seal on it.
- しかし、金銀地金の確保などの事情により、この金銀複本位制が形骸化して銀貨のみが流通した。
- According to some reasons such as securing gold and silver metal, however, the bimetallism became a mere formality that only silver coins circulated.
- しかし、『鴨氏始祖伝』では鴨氏には複数あり、葛城と葛野の賀茂氏は別の氏族であるとしている。
- However, 'Kamoshi shisoden' (a book about the roots of the Kamo clan) states that there were several Kamo clans, and the Kamo clans in Katsuragi and Kadono were different.
- さらにある者は上記の複数の地位を兼職することにより、現地での所領経営・支配に当たっていた。
- Some of them assumed several of these posts concurrently.
- いずれにしても平安時代後期には令制国における収入が滞り、複数国の知行を受ける例が増加する。
- In any case, at the end of the Heian period, province-based income tended to be delayed, leading to increased cases of zuryo accepting the control of multiple provinces.
- 型破りで非常に長大な曲が多く、ことに器楽部である「手事」が長く複雑で、かつ難技巧を極める。
- Many of his songs were unconventional and very long and in particular the instrumental parts 'tegoto' were long, complicated and extremely difficult to play.
- このように、調理を施すか、複雑な調理方法を用いるか否かによる「料理」の定義は定かではない。
- As described above, the definition of 'dish' depending on whether it is cooked or whether a complexed cooking method is used is not determined.
- 例えば、中華人民共和国の北京市や上海市では1990年代から複数の焼き鳥屋が営業をしている。
- For instance, several yakitori-ya restaurants have been operating since 1990s in Beijing City and Shanghai City, People's Republic of China.
- 近年では折り紙の芸術的側面が再評価され、昔にはなかった複雑で優れた作品が生み出されている。
- Recently, it has been recognized from its artistic aspect, and original, elaborate, designs of beauty have been created.
- しかし、定気法の採用については置閏法(閏月の置き方)がかえって複雑になったとの批判がある。
- However there was some criticism about introducing Teikiho, since it made Chijun-ho (a calendar system of setting the leap month) more complicated.
- 和銅3年(710年)3月10日、都が平城京に遷ったとき、石上麻呂は、旧都の複都制になった。
- When the capital was returned to Heijo-kyo on April 17, 710, ISONOKAMI no Maro took charge of the old capital.
- 加藤清正の陣中には「サエモン」と名の付く武将が複数名見受けられるが、いずれも帰還している。
- There was more than one commander whose name was 'Saemon' in Kiyomasa Kato's army, but they all returned.
- 天正年間に兄の東郷重治とともに東郷氏嫡家17代目東郷重虎の許可をもらい、東郷氏に複姓した。
- During the Tensho era, Togo, along with his older brother Shigeharu TOGO, adopted the surname of Togo upon the approval of Shigetora TOGO who was the 17th head of the main line of the house of Togo.
- 1933年(昭和8年)2月1日 - 日本初の複巻電動機付回生制動車50形電車営業運転開始。
- February 1, 1933: Model 50 electric cars, which were equipped with compound motors and regenerative breaking, came into operation for the first time in Japan.
- このため新貨条例では金本位制をうたっていながら、実質的には金銀複本位制を採ったことになる。
- It means that bimetallism was practically adopted, though the New Currency Regulation announced the gold standard system.
- ※注記.天岩戸伝説は高千穂町以外にも複数あり、必ずしも高千穂地区に限定されたものでは無い。
- Note: The Legend of Ama no Iwato exists in multiple areas besides Takachiho-cho, and it is not necessarily limited to Takachiho-cho region.
- 若しも万が一、優勝タイムが同一タイムだった時(複数いた場合)には優勝決定プレーオフを行なう。
- In case the best time is recorded by multiple competitors, they have a run-off.
- 従来のように複数の酒米を合わせるのでなく、単一の、しかも山田錦ではない米種のみで仕上げる酒。
- The sake made of only one variety of rice other than Yamadanishiki instead of mixing durable varieties for sake brewing as before.
- 日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7世紀、8世紀頃に生まれた。
- The first complicated art that was closely associated with Buddhism in Japan was born around from the seventh to eighth centuries.
- もろみができた直後には、ほとんどの酒が並行複発酵により20度近いアルコール度数となっている。
- Immediately after moromi is produced, almost all sake has an alcohol concentration close to twenty percent because of parallel multiple fermentation.
- その後の調査研究によってもっと早く駅弁を売っていた駅があるという複数の指摘が提出されている。
- However, through the investigation and study conducted later, some people indicated the existence of other stations which had sold Ekiben earlier than the Utsunomiya Station.
- 日本酒は並行複発酵によって醸造されるため、結果として20度を超える高アルコールが生成される。
- Sake is produced in the multiple parallel fermentation process, resulting in yielding a higher alcohol content of 20 percent or more.
- 麹を入れた以上、並行複発酵はおこなっていると主張できるが、実質上はビールと同じ醸造酒である。
- Although one may insist that the multiple parallel fermentation is carried out as the process includes the adding of the sake rice malt, it is in fact brew as in the case of beer.
- 加賀騒動、福岡藩黒田騒動、伊達騒動の三大お家騒動などではこれらの原因がいくつも複合していた。
- The feuds that broke out in the Kaga, Fukuoka and Date domains had the combination of a number of such causes.
- 相性(あいしょう)とは、二人ないし複数の人間が各々持つ性質や性格が合うかどうかのことである。
- Aisho refers to the compatibility of qualities and characters between two or more people.
- 17世紀後半以降にはその老中職なども大老職など例外を除いてほぼ複数制(月番制)となっている。
- For example, since the latter half of the 17th century, several personnel had been took office of senior councillor (roju) (on monthly duty) except chief minister (tairo).
- 源氏物語絵巻(昭和復元模写)とは、櫻井清香により徳川美術館に保存されている原本を複製した物。
- The Tale of Genji (Showa fukugen mosha is a reproduction by Kiyoka SAKURAI of the original stored in Tokugawa Art Museum.
- 1人で100首を詠んだものと、複数の人が詠んだものを100首集めたものに分けることができる。
- The Set of One Hundred Poems can be broken down into two types, including a set of poems composed by an individual poet and a set which is a collection of poems by a number of poets.
- 幼少時には、兄(頼重)を差し置いての世子決定が光圀の気持ちに複雑なものを抱かせたといわれる。
- It seems that Mitsukuni had mixed feelings about the fact that rather than his elder brother (Yorishige), he was appointed as the heir when he was young.
- 光秀は酒を飲むと、昔中国に主君におなじ目にあわされた班水が、のち主君に複讐した故事を持ち出す。
- Harunaga brings up a Chinese legend about the retainer Hansui, whose master did the same things as Harunaga, and who finally got his revenge on his master.
- その後、欽明の子孫が皇位継承しているが、その経緯は複雑であり、多くの皇位継承紛争が生じている。
- After that the descendant of the Emperor Kinmei succeeded to the throne, however how it happened is a complicated story, because there were many disputes due to the Imperial succession.
- これら263町の中には、複数の町組に重複して属するものもあり、実際の町数はこれより若干少ない。
- Some of these 263 towns belonged to more than one Machigumi and so the real number of towns were a little smaller than 263.
- 建武の新政は、性急であったことと、複雑化した土地訴訟事案への対応ができなかったことで混乱した。
- The Kenmu administration was characterized by impatience and, being unable to provide a solution to the complicated land-related lawsuits with which they were plagued, was beset by confusion.
- この付近の上空500m - 2kmより下の大気は大気境界層といい、空気の流れが複雑な層である。
- In these areas, the atmosphere under 500 m to 2 km above the ground is called the atmospheric boundary layer, and the air flow there is complicated.
- 都道府県奨励品種と異なり、産地品種銘柄は、複数の都道府県のブランドとして指定されることも多い。
- As opposed to a variety recommended by the prefecture, the brand varieties of growing districts are often designated as brands for multiple prefectures.
- 一方洋服を作るために布を切るときは、曲線をたくさん使い、和服よりも複雑な形状な布の部品を作る。
- On the other hand, in the processes of making Western clothing from a piece of cloth, pattern pieces are cut out from the cloth along a lot of curved lines to be made into shapes much more complicated than those of Wafuku.
- カレー(英:Curry カリー)は、複数の香辛料を使って野菜や肉などを味付けした料理のひとつ。
- Curry (Curry in English) is a dish in which vegetables and meat are cooked with several spices.
- この時代、複数の人と入浴する機会があったため、汗取りと裸を隠す目的で使用されたものと思われる。
- In those days, while a person occasionally took a bath together with others, he or she is assumed to have worn the cloth in a bath to wipe off the sweat and also to hide his naked body.
- 1972年(昭和47年)11月28日 土居~寝屋川信号所間(5.8km)高架複々線工事起工式。
- November 28, 1972: The groundbreaking ceremony to elevate the railway and provide a quadruple track in the section between Doi Station and Neyagawa Signal Station (5.8 km) was held.
- 乱後の北条泰時・北条時房による「複数執権制」時代にあって、寛喜元年(1229年)上野介に叙任。
- During the ear of 'double regents system' by Yasutoki HOJO and Tokifusa HOJO after the war, in 1229 he was appointed the rank of Kozuke no suke (Assistant Governor of Kozuke Province).
- 斉明天皇4年(658年)に天皇が南紀白浜温泉(温泉)に旅行したとき、赤兄は都の複都制になった。
- In 658, when the Emperor was on a trip to Nanki-Shirahama-onsen Hot Spring, Akae became Rusukan (officer to guard while master's away) of the Capital.
- その後、ザビエルの一族はバスク人とスペイン、フランスの間での複雑な争いに翻弄されることになる。
- The Xavier clan was tossed about in midst of a complicated dispute between the Basque, Spain, and France.
- 西側では2005年6月25日にTOHOシネマズなどが入る複合娯楽施設のBiVi二条が開業した。
- On the west side, BiVi Nijo, an amusement complex featuring TOHO cinemas, opened on June 25, 2005.
- しかし領主間の村役人の兼職を禁止するものではなく一人の人物が複数の名主職を兼任する場合もある。
- In fact, there was no rule to prohibit village officers to assume more than one post under the different feudal lords, and therefore, one person was able to hold the post of nanushi in different territories.
- 複数の領主が共同領主として村落を支配したわけではなくそれぞれの領主ごとに支配領域が決定された。
- The feudal lords did not rule a village jointly, but each one had his own designated area of control.
- 例えば、鹿鳴館の建設理由や経緯などは、当時の日本人の欧米文化への複雑な感情を端的に示している。
- For example, the reasoning and process behind the construction of the Rokumeikan (Deer-cry Hall) shows the complicated emotions of the Japanese in relation to European and American civilization.
- しかし明治時代以降は肝心の首都機能を消失していることも確かで、首都に関する議論を複雑にしている。
- However, it is also true that Kyoto lost its function as a capital after the Meiji period, and the arguments regarding its status as a capital are complicated.
- 長良川鵜飼は1300年ほど前から行われており、その歴史は日本で行われている鵜飼の歴史と重複する。
- Nagara-gawa ukai has been conducted for about 1,300 years and its history overlaps the history of Japanese ukai.
- 一般的に都市名の重複を避ける等のために冠される側になる旧国名が、冠する側になった珍しい例である。
- They are rare examples that the former province's name was capped; usually the former province's name is used to avoid overlapping.
- 通常は釜糸複数本に撚り(=ねじり)をかけて使うが、デザインによっては釜糸のまま用いることもある。
- Generally, several kamaito are put together and twisted for embroidery, but occasionally, kamaito is used as it is.
- 複数の大きさの異なる四角、菱形、丸形などの形に切った截箔を一箇所に集合的に施して花を表現する文様
- A pattern that expresses flowers by placing different-sized square, lozenge or round pieces of gold leaf collectively at a place.
- 人数は決まっておらず、吟者と舞者が一対一の場合もあれば、吟者一人に対して複数人で舞う場合も多い。
- The number of performers varies; sometimes one singer and one dancer, but often one singer and two or more dancers.
- 1967年(昭和42年)9月28日 大和田~三条間・複々線区間の緩行線にATS地上設備設置完了。
- September 28, 1967: The installation of the ground equipment of ATS was completed in the section between Owada Station and Sanjo Station as well as on the local train lines of the quadruple-track sections.
- この複雑さを示す例として「信玄の被官」であり板垣信方の「同心」を命じられた曲淵吉景が挙げられる。
- Yoshikage MAGARIBUCHI was an example of complications arising from this issue, and he was ordered to be `Doshin' of Nobukata ITAGAKI even though he was `hikan of Shingen.'
- しかし、体調回復に伴い、2006年に黒澤明との関係を語った自著『複眼の映像 私と黒澤明』を発表。
- However, with the recovery of his health, he released his autobiography 'Fukugan no Eizo: Watashi to Kurosawa Akira' (lit. 'Multifacet Images: Akira Kurosawa and I') in 2006 in which he wrote of his relationship with Akira KUROSAWA.
- その後1990年に二軒茶屋駅 (京都府)まで再度複線化された後も、今なお単線のままとなっている。
- The station remains a single track even after the line between Iwakura Station and Nikenchaya Station (Kyoto Prefecture) became a double track again in 1990.
- 島式・単式の複合型2面3線のプラットホームを持つ橋上駅である(1・2番線が島式、3番線が単式)。
- It is an elevated station with one island platform, serving tracks 1 and 2, and one single platform, serving track 3.
- だが、そのほかに「奥集落の祭祀複合遺跡」や「大陸渡来氏族が追われて奥地に建造した城」などもある。
- Additionally, other Kogo-ishi castles are found as 'the multiunit remain for religious rituals in inmost village community' or 'the castles which were constructed in a backwoods area by exiled clans coming from the Asian continent.'
- そしてさらに事態を複雑にしたのは、ライス・クリスチャン(キリスト教会の飯を食う者)の存在である。
- The presence of rice Christians (people who ate church meals) further complicated this situation.
- 四方髪(よもがみ)とは、忍者が用いる忍術の一つで、自分の身を守るために、複数の人物に化けること。
- Yomogami is one of ninjutsu (ninja art) used by ninja, disguising himself as multiple persons in order to save himself.
- 嵯峨駅(現在は嵯峨嵐山駅と改名)から馬堀駅までの複線化に伴い、トンネル経由の新線に切り替えられた。
- The tracks were once replaced by the new line which consists of tunnels, when the route between Saga Station (which has now changed its name to Saga-Arashiyama Station) to Umahori Station was converted to a double-track.
- 山頂から見える、複雑に入り組んだリアス式海岸と、日本海に浮かぶ緑の島々が広がる景色豊かな山である。
- Its summit commands an extensive view of the complicated coastline of a ria coast and green islands in Japan Sea.
- 大規模な正倉になると、一定の区画に複数の正倉が築かれて塀などで囲まれた区域が置かれることがあった。
- In the large-scale shoso, multiple shoso were built in the section surrounded by walls.
- これは、内容の重複や日本への伝来事情などとの関係があると考えられているが、詳細な理由は不明である。
- While the details are unknown, it is assumed that this was related to redundancy in the contents, the circumstances of their introduction to Japan, or other factors.
- その職業の性格上、その居住地とつながる権門以外の権門に属したり、複数の権門の寄人になる例もあった。
- Due to the characteristics of their occupation, some would belong to a power structure other than that related with their living area or became yoriudo of various power structures.
- 南区の町名は、北部の東海道本線沿いのごく一部を除いて、旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- With the exception of few isolated cases along JR Tokaido Line in the north, the towns in Minami Ward have compound town names which are prefixed by the district names such as former Oaza (large section of village).
- 「黄砂」という語でひとくくりにされているが、この語を気象学的に定義すると複数の現象が含まれている。
- The term actually includes more than one phenomenon when it is defined meteorologically, while they are collectively called 'kosa.'
- 炊いた米には若干の粘り気があることに加えて温かくても冷めていても複数回噛んでいるうちに甘味が増す。
- In addition to the stickiness, the steamed rice becomes sweeter as you chew it well whether warm or cold.
- 複数の女性を同時に愛してしかもすべてを幸福にしうる、艶福とそれを可能にしうる恋愛生活での調整能力。
- Flexibility in one's love life and the success that brings, making it possible to love many women at the same time and furthermore to make all of them happy.
- (注:同じ呼称でも米と水の分量比が異なったものが複数存在するようである。詳しい人による詳細を希望)
- Note: It seems that there are many kayu dishes made with different ratios of rice to water even when they have the same name. Looking for detailed explanation by people who have a thorough knowledge of kayu.
- 他にも、京都の石川勾当が「八重衣」「新青柳」など、非常に長大で複雑な技巧を尽くした曲を残している。
- Other than that, Koto Ishikawa of Kyoto left pieces such as 'Yaegoromo' (An Eight-Fold Garment) and 'Shin Aoyanagi' (New Green Willow), which were extremely long and required very complicated techniques.
- この四位、五位の殿上人の武官の複雑な装束の使い分けは、藤原定家著とされる『次将装束抄』にくわしい。
- 'Zisho Shozokusho (Costumes of the Second in Command)'written by FUJIWARA no Teika, describes the details of the complicated use of the attire by tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace).of shii and goi.
- また、円卓テーブル上で円環する樋に素麺を流して食べる形式の食事施設も鹿児島県内各地に複数存在する。
- There are several restaurants in many areas in Kagoshima Prefecture where you can eat somen flowing in a circular toi on a round table.
- 1979~1980年にかけて塚口~宝塚間が順次複線化され、翌1981年に尼崎~宝塚間の電化が完了。
- In 1979 and 1980, the section between Tsukaguchi and Takarazuka was double-tracked in sequence, and in 1981 the section between Amagasaki and Takarazuka was completely electrified.
- 自ら種子島に渡り、領主・種子島時堯から一丁の種子島銃を買い、職人・芝辻清右衛門に鉄砲を複製させた。
- He traveled to Tanegashima Island and bought a Tanegashima rifle from the feudal lord Tokitaka TANEGASHIMA, and made Seiemon SHIBATSUJI, a craftsman, to reproduce the rifle (teppo).
- 帰化した複数の学者が、『古事記』編纂の際にひとりの存在にまとめられたのではないかとされる説もある。
- There has been a theory that naturalized scholars were made into one figure at the time of Kojiki compilation.
- 一方知識の広さのために不自然な融合を示し、宣長学派の実証主義から逸脱し複雑難解なものとなっている。
- On the other hand, his wide range of knowledge resulted in strained harmony, which deviated from positivism of Norinaga School and became complicated and unintelligible.
- 天満橋駅までの高架複々線化に伴い、配線上駅の設置が困難であり、京橋駅にも近いことから廃止となった。
- With the completed construction work of the elevated quadruple track to Tenmabashi Station, the station was abolished due to the difficulty of installing wiring as well as the short distance from Kyobashi Station.
- 南北朝時代 (中国)には一時中華の内部に複数の皇帝が出現し、天下の政治的分裂という現象が見られた。
- During the period of the Northern and Southern Courts (China), a plural number of emperors appeared in China and the phenomenon of political division of Tenka was seen.
- 以下公文書の他、複数の史料に記録として残っている江戸府内の町人の人口を男女別構成とともにまとめる。
- The populations of townspeople residing in Edo prefecture, which have been compiled in the following official document in additional to several other historical documents, have been compiled by sex.
- 次に砂地に鋳型である母銭を複数押し付け、さらに鎔銅の流れる湯道をつけ、これを焼いて鋳型が作られる。
- Next, matrix coins, which would serve as a mold, were pressed onto the sand, routes in which melted copper would flow were made on the sand, and then the sand was burned and made into a mold.
- 『吾妻鏡』に記載されている本庄朝次は家次の嫡子であり、複数の系図にも、家次→朝次→本庄有次とある。
- Tomotsugu HONJO who appeared in 'Azuma Kagami' was the legitimate child of Ietsugu and one or more of family tree described Ietsugu => Tomotsugu => Aritsugu HONJO.
- 頼盛には平氏一門、院近臣、親鎌倉派という複数の顔があり、どの陣営からもそれなりの厚遇を受けていた。
- Yorimori had many guises, as member of Taira clan, as In no Kinshin, as member of the pro-Kamakura faction, and he was received warmly by each, to certain extent.
- ただし、宗家の中御門家は室町時代の松木宗宣の代に勧修寺流の中御門家との重複を避けて松木家と改称した。
- In the generation of Munenori during the Muromachi period, the Nakamikado family (head family) was renamed the Matsunoki family to refrain from having the same family name as the family in the Kajuji line.
- この時、必要とされる一手部隊に満たない人員しかいない場合は同様の小大名を複数編合する事で一手とした。
- In this case, if the number of personnel did not meet the required number for a te unit, then several similar lower-ranking daimyos were combined to create one te unit.
- 昭和27年(1952年)茨城の明利酒類『副将軍』より(複数説あり)協会系酵母協会10号が分離された。
- In 1952, the 10th yeast of the Brewing Society was separated from 'Fuku-shogun' (literally, 'vice-Shogun') of Meirishurui Co., Ltd. in Ibaragi Prefecture (there are other theories).
- - 板状の異なる木または竹の1本または短片を複数張合わせ、それぞれの部分に強度と靭性を分担させた弓。
- This is a bow made of layers of flat pieces of wood, bamboo and some wood sections bonded together to provide strength and toughness in the right places.
- 京都電燈が所有していた鉄道敷設免許を譲り受け、京阪電気鉄道傘下の新京阪鉄道が複線で全線を開業させた。
- The Shinkeihan Railway, a subsidiary of Keihan Electric Railway, took over the railway construction license owned by Kyoto Dento and started the double-track operation of the entire line.
- 但しJスルーカードについては、簡易改札機による対応のため複数枚の処理は駅社員への申し出が必要である。
- However, with simplified gate-passing check machines used in this station, an officer at the station must be informed when more than one J-through card must be handled.
- 彼らの暗殺計画は複数のルートを経て、当時の警察組織のトップである大警視、川路利良の耳にも入っていた。
- Their assassination plot has already reached the Daikeishi (top of the police department) Toshiyoshi KAWAJI, who was the head of the police organization in those days via several roots.
- 北区内の町名は南端部の9町と金閣寺町のみが単独町名で、他は旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- With the exception of Kinkakuji-cho and nine towns along the southern edge which have all independent town names, the other towns in Kita Ward have compound town names which are prefixed by the district names such as former Oaza (large section of village).
- 最盛期に当たる桃山~江戸時代初期にかけては、複雑な縫い締め絞り・竹皮絞りなどの高度な技法が使用された。
- When at its peak from Azuchi-Momoyama period to the early Edo period, tsujigahana developed complex and high-level techniques, such as nuishime shibori (the technique that makes patterns on cloth by tying some parts of it with strings before putting it in a dye) and takekawa shibori (the technique that makes patterns on cloth by tying some parts of it with strings and bamboo peels before putting it in a dye).
- 段合わせもの(手事が複数段に分かれている曲のうち、段どうし互いに合奏もできるように作曲されている曲群)
- Danawasemono (among the numbers that have tegoto separated into multiple dan (steps), a group of musical pieces composed so that the different dan can be played together)
- 1999年(平成11年)3月6日 伊丹(仮駅)~伊丹間が複線運転再開、震災から実に4年ぶりに完全復旧。
- March 6, 1999: With the restart of double-track operation between the Itami provisional station and Itami Station, full operation was finally recovered after four years since the earthquake disaster.
- 1990年(平成2年)9月28日 当駅を含む、岩倉駅 (京都府)~二軒茶屋駅 (京都府)間が再複線化。
- September 28, 1990: The line between Iwakura Station (Kyoto Prefecture) and Nikenchaya Station (Kyoto Prefecture), including Kyoto Seikadaimae Station, became a double track again.
- 1990年(平成2年)9月28日 岩倉駅 (京都府)-二軒茶屋駅間が再複線化され、数百mほど東に移転。
- September 28, 1990: The line between Iwakura Station (Kyoto Prefecture) and Nikenchaya Station became a double track again, thereby to transfer the station several hundred meters eastward.
- のち、天満橋~野江信号所間の高架複々線化工事のために、京都方に移設、国鉄駅とは若干離れるようになった。
- Due to the construction work of the elevated quadruple track in the Tenmabashi - Noe signal station section, the station was relocated toward the Kyoto side and became slightly farther from the station of Japan National Railways (JNR).
- この詔書の趣旨について、東京を京都と並び首都とすること(複都論)を定めたに過ぎないと解する立場がある。
- Concerning this edict, another view asserts multiple capitals in which Tokyo is the capital along with Kyoto.
- 砲艦外交や米価騰貴、領事裁判権などいくつもの要因が重複して、朝鮮側の日本への悪感情を蓄積させていった。
- By the gunboat diplomacy, the soaring price of rice, consular jurisdiction, and other factors overlapping, the bad feelings against Japan had been accumulated in Korea.
- 中期後葉の東北地方南部では複式炉をともなう住居が現れ、中部地方とくに長野県などでは石敷の住居も現れる。
- By the end of the mid-Jomon period, dwellings with fukushiki-ro (fireplaces consisting of an arrangement of stones composed of two parts) began to appear in southern Tohoku region, along with houses with stone-laid floors in the Chubu region, especially Nagano Prefecture.
- 複数ある系図の一つの記述では、頼家は生きている事になっており、その後の系譜も続いている事になっている。
- According to one of various family trees, Yoriie was recorded as being alive and his family tree continued after him.
- 大兄皇子と敬称されたとしても、絶対的にその地位を保証するものではなく、同時に複数名存在することもあった。
- Even if he is called Oenomiko, his position is not guaranteed absolutely, and there may be several princes called Oenomiko.
- この複数存在する呼称・表記の統一を図るため、1968年に当時の「月瀬村」は村名を「月ヶ瀬村」に変更した。
- In order to unify these multiple names and descriptions, the village name was changed from 'Tsukise Village' to 'Tsukigase Village' in 1968.
- それ以上の人員を持つ大大名は逆に上述の徳川家康軍団の様に分割された上で、複数の一手部隊として運用される。
- Higher-ranking daimyos with greater than the required number of personnel, on the other hand, would be split, as in Ieyasu TOKUGAWA's troops mentioned above, and used as multiple te units.
- 国医師は原則その国出身者から出ることとなっていたが、設置されない国や複数国の国医師を兼務する例があった。
- In principle, the doctor at a local province should have been the person who came from the very province, but in reality, some provinces had no doctors and some doctors served two or more provinces at the same time.
- 中世日本の荘園公領制では、一つの土地に対して、複数の主体がそれぞれ各自の権利を有することが一般的だった。
- Under the shoen koryo sei (social structure of the manorial public territory system) in medieval Japan, it was common for two or more parties to have joint ownership to a piece of land.
- 他の多くの地域では山笠が低くなる際、屋形や岩等の飾り、複数の人形を飾り場面を作るという要素を残している。
- When people lowered the height of a yamakasa in many other regions, they kept its main feature, that is, the construction of a scene by decorating it with a yakata, ornaments expressing landscape elements such as rocks and several dolls.
- 正方形や菱形の截箔を一つ一つもしくは四つほど集合させて、それらを霰を散らしたかのように複数箇所に施す文様
- A pattern that one rectangular or lozenge leaf or four of them together are placed at several locations to be seen as hail is scattered.
- また単米酒の出現は、必ずしも複米酒(ふくまいしゅ)すなわち単米酒でない酒の品質を低めることを意味しない。
- On the other hand, the emergence of tanmaishu didn't necessarily mean the degradation of quality of fukumaishu (literally, sake with multiple varieties of rice), namely sake other than tanmaishu.
- 通常「複式夢幻能」では、まずいわくありげな人物が登場し、前段のおわりでそれが亡霊であったことが判明する。
- In the style of play called Fukushiki Mugen-Noh, at first a seemingly mysterious person appears on the stage, and then is found to be a ghost at the end of the first part.
- 1997年には、篠山口駅までの複線化が完成し、JR東西線・片町線(学研都市線)との直通運転が開始された。
- In 1997, the double-track railway was completed up to Sasayamaguchi Station and direct operation with the JR Tozai Line and the Katamachi Line (Gakkentoshi Line) started.
- 書道芸術においても自ら収蔵する名品法書のみならず、中村不折や三井家、羅振玉などの収蔵物を複製し出版した。
- There was not only his collection of the copybook printed from the works of old masters of calligraphy but also replicas of Fusetsu NAKAMURA, the Mitsui family and Shingyoku RA's collections in the books he published.
- ホームは地下3層にあり、他の東西線の駅と同様、複線島式ホームで、プラットホーム安全対策が設置されている。
- The platform is on the third basement level, and like platforms of other Tozai Line stations it's a double-track, island platform with safety barriers.
- また自社特撮作品のレギュラー出演者が終了後に自社の映画・一般向けテレビ作品に複数で招かれるケースも多い。
- Also, after finishing Toei's special-effects productions, many of the regular performers are asked to appear in the general films and TV programs of the company.
- 何も知らない桐壺帝は高貴な藤壺が産んだこの皇子を「瑕なき玉」と歓喜し溺愛したが、藤壺の心中は複雑だった。
- Emperor Kiritsubo, who did not know about the affair, was delighted and doted on the imperial prince born from noble Fujitsubo as his 'flawless gem,' but Fujitsubo had mixed feelings.
- さらには、同じ作品を複数生産できる版画という方式の流布により、浮世絵のような町人の手に届く芸術が生まれた。
- In addition, the spread of the mass production method of hanga (wood printing) gave birth to a new art, including ukiyoe (Japanese woodblock prints), which was within reach of the merchant.
- また大量の流失品には、歌麿をはじめとする比較的簡潔な構図が多く、複雑な構図に極彩色の浮世絵は意外に少ない。
- Among the many Ukiyoe that have been scattered, works of comparatively simple patterns, including Utamaro, were large in number while Ukiyoe of richly colored (gaudy) complex patterns were unexpectedly small in number.
- この盤双六はゲームの進行に際して複雑な思考と同時にさいころの偶然性に頼る要素が大きく、賭博として行われた。
- The board Sugoroku was played as a gamble because the game highly depended on the chance of the rolled dices besides the complicated thoughts.
- 後者の場合は、1人または複数の決められた観客が花道上に上がり、ひいきの役者に対して賛辞的なつらねを発した。
- In the latter case, one or more fixed spectators ascended onto hanamichi (an elevated runway through audience leading to stage) and uttered complimentary speech of tsurane (a long declamatory speech) toward their favorite player.
- そのため、多少乱暴に扱っても割れず、かつ複数人分をいっぺんに用意できる容器にするためであったとされている。
- Therefore, it is said that there was a need to serve the food in containers that could withstand rough handling and provide a large number of servings at once.
- 現在は複数のメーカーから各種のカレー粉が発売されているが、基本的にはC&B社のカレー粉に倣ったものである。
- At present, more than one manufacturer sells various kinds of curry powder, but they are basically modeled on the C&B product.
- ちなみに熊本県は『宮本武蔵』(1984年 NHK新大型時代劇)の放送を記念し、前記の木刀の複製を販売した。
- In 1984, NHK broadcasted a TV drama 'Miyamoto Musashi,' and commemorating that, Kumamoto Prefecture sold replicas of that wooden sword Musashi had made for Yoriyuki.
- 戦後、1958年から32年間にわたって複線区間の末端であったため、当駅折り返しの列車が多く設定されていた。
- After World War II, the station served as the end of the double-track section for 32 years beginning in 1958, so many shuttle trains were in operation, arriving at and returning from the station.
- この時期の東アジアは、日中朝そして西欧列強の間における複雑な絡み合いが相互作用する場が形成されつつあった。
- At that period, the stage of complicated interaction began to appear in East Asia, where Japan, China, Korea and the powerful countries of Western Europe got involved together.
- さらには足利将軍家にも献上されたことなどから、鉄砲製造技術は短期間のうちに複数のルートで本土に伝えられた。
- A matchlock gun was also presented to the Ashikaga shogunate around the same time, indicating that the technology of gun manufacturing was introduced into the mainland through several routes in a short period.
- 但し、現在の千葉県には彼女が近江宮から落ち延び、この地で亡くなったとする伝説を伝える寺社仏閣が複数存在する。
- However, in present Chiba Prefecture, there are several of shrines and temples with the legend which Mimimotoji was believed to be dead in their premises after escaping from Omo no miya.
- また、事績の一部が父の応神天皇と重複・類似することから、元来は1人の天皇の事績を2人に分けたという説がある。
- In addition, a part of his achievements overlap with and resemble those of Emperor Ojin and, thus, there is a theory that achievements of one Emperor were divided among the two.
- 以上のような状況から、皇位継承候補者も複数存在することとなり、再び皇統の分裂-迭立-が見られるようになった。
- Due to the above, there were many candidates for Imperial succession, again, the separation of the Imperial line - sharing the Imperial throne - became apparent.
- 3人の皇子をあえて並び立たせ、将来複雑な皇位継承争いを引き起こしかねない措置をとった桓武の真意は不明である。
- What the true wishes of Kanmu were by taking such measures that might lead to a complex competition for the Imperial succession by intentionally lining the three princes is unknown.
- 蚊取り線香をまとめて複数購入する際に販売業者から無料で、そのような金属製の蚊遣器がサービスされることもある。
- When repellent sticks in bulk are purchased from a supplier, such metal kayariki may be given as a free gift.
- 紙に切り込みを入れてカドの数を増やしたり、一部を切り取ったりすることによって複雑な形を折りやすくする折り方。
- This involves facilitating the creation of intricate models by cutting paper to increase the corners of paper or cutting off a part of paper.
- 1997年(平成9年)8月5日 社有地有効利用の一環として、駅複合型商業施設を備えた京阪宇治ビルがオープン。
- August 5, 1997: The Keihan Uji Building, a multipurpose commercial facility, opened in order to promote the more effective use of the land owned by the railway company.
- その一方で、シティホテルや不動産分譲、撮影所余剰地の複合施設開発など新規事業を開拓して事業の再構築を行った。
- On the other hand, Toei tried to promote further restructuring through new business development such as hotels, real estate, and the alteration of a studio's redundant areas into multiple-use facilities.
- 家老(かろう)とは、武家の家臣団のうち最高の地位にあった役職で、複数人おり合議によって政治・経済を補佐した。
- Karo was the highest post available for the retainers of a samurai family, and more than one person occupied the post to consult with and assist the master with political and economical affairs.
- 「生類憐みの令」は、そのような名前の成文法として存在するものではなく、複数のお触れを総称してこのように呼ぶ。
- The 'Law prohibiting cruelty to animals' does not refer to a single statutory law with that name, but is a general term for a number of proclamations.
- 一つの巻が複数の巻に分けられた時などにその分けられた巻をもとの巻の並びの巻と呼ぶとする説(寺本直彦などの説)
- The opinion that when one chapter was divided into several chapters, the divided chapters were called narabi no maki for the original chapter (advocated by Naohiko TERAMOTO and others).
- 若狭国の地理的特長を見ると、海岸線はリアス式海岸で複雑に入り組んでおり、対馬海流の影響で海産物に恵まれている。
- By looking at the geographical features of Wakasa Province, the coast line was the ria coast and highly indented, and it was abundant in marine products because of the influence of Tsushima Current.
- しかし1990年に京都精華大前駅開設と複線化のため、南側の区画整理された住宅地に近い現在の場所に移転している。
- However, after the Kyoto Seikadaimae Station opened in 1990 and, for the purpose of double-tracking, the station was transferred to the current location close to the residential area in the south side, where land readjustment had been implemented.
- この区間では1989年の嵯峨(現・嵯峨嵐山)~馬堀駅間の複線とそれに伴うトンネル経由の新線への切り替えられた。
- In 1989, this section of the railway was switched to a new line passing through the double-track line (and the accompanying tunnel) between Saga (present Saga Arashiyama) and Umahori Station.
- 生真面目で一途な性格だが、複数の妻を平等に扱うことが出来ないなど、平安貴族としては欠点を多く持つ人物とされる。
- He is a character of deeply sincere and straightforward honesty, but considered a person with defects as a noble of the Heian period, namely being unable to treat his several wives equally.
- 当初は「一条家_(曖昧さ回避)」と名乗っていたが、一条実秋の代に一条家との重複を避けて現在の家名に改めたという。
- At first, the family named itself 'Ichijo (to avoid ambiguity),' but, when it became the family head, the family name was changed to the present one to avoid duplication with the Ichijo family.
- この他に772年(宝亀3年)長谷於保が改めて文室姓を賜っており、文室(文屋)氏には長親王以外の複数の系統がある。
- Additionally, in 772, the surname 'Funya' was again given to Oyasu (or Oo) HASE; such being the case, there existed several lines of the Funya clan (written as '文室氏' or '文屋氏') which were not descended from Naga no Miko.
- 歴史的話題で複数の天皇が話題に上がっている場合、口語として「今の天皇」もしくは「今の天皇陛下」と言うことがある。
- When multiple emperors become the subject of conversation about history, the expression of 'ima no Tenno' or 'ima no Tenno Heika' (the Emperor of the present) may be orally used.
- 伏見区においては中心部の旧伏見市の区域は単独町名、その他は原則として旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- The former Fushimi City district in the center of Fushimi Ward uses independent town names while the rest of the city uses, in principle, complex names including those prefixed by former names of Oaza (large section of village) and so on.
- 本来は髷の根を固定する実用的な道具であったが、江戸後期の複雑な結髪になると用途は後退し、ほぼ装飾品と同じとなる。
- Originally, Kogai hairpins were a practical item used to secure the topknot of a hairdo however, with the onset of more complex hairstyles in the late Edo period their usefulness diminished and, became much like an ornamental accessory.
- 尾の短いものは尾骨が複雑に折れ曲がっていることが多いが、毛に覆われているために、外見上は単純な切り株状に見える。
- In many cases a short-tailed cat has a complicatedly-curved tailbone, but as it is covered with fur it looks like a mere stump on the face of it.
- 1959年、梅田~十三間が3複線化され、京都本線のターミナルが天神橋駅(現・天神橋筋六丁目駅)から梅田駅になる。
- In 1959, the section between Umeda Station and Juso Station was installed with three tracks in each direction, and the terminal on the Kyoto Line was changed to Umeda Station from Tenjinbashi Station (currently Tenjinbashisuji-rokuchome Station).
- 天満橋~寝屋川信号所間の複々線では普通列車と一部の区間急行は外側線(B線)、その他の列車は内側線(A線)を走る。
- In the quadruple section between Tenmabashi Station and Neyagawa Signal Station, the local trains and some section express trains go on the outbound line (B-line), while others go on the inbound line (A-line).
- その一方で改札口周辺が非常に狭隘(きょうあい)となり、歩行者の通行経路が複雑になってしまうという問題も起こった。
- However, as a result of such redevelopment the space around the ticket gates was narrowed substantially and the problem of complicated pedestrian traffic lines emerged.
- 王政復古 (日本)によって、征夷大将軍が廃止されたことにより、その他の朝廷の省には、権威が複活することとなった。
- As a result of the Restoration of Imperial Rule (of Japan), Seii Taishogun was abolished, which restored the authority into the other ministries of the Imperial Court.
- これら義経を庇護した複数の比叡山悪僧の所業が集められ、誇張されていって伝説上の武蔵坊弁慶が構成されたとみられる。
- The actions of those armed priests of Enryaku-ji Temple who protected Yoshitsune were recorded and exaggerated to become a legendary story about Musashibo Benkei.
- 継体天皇は大和に入る以前、現地で複数の妃を持ち沢山の子がいたが、即位後先代天皇の姉(妹)を皇后をとして迎え入れた。
- Despite Emperor Keitai already had several wives and a lot of children before he moved to Yamato, he took the older (younger) sister of late Emperor as his Empress.
- これはポジのガラス乾板で軍扇に収められており、複写したものを小坂家末裔の小坂憲次氏より、阿弥陀寺に寄進されている。
- It was the photographic positive in on a dry glass plate kept in the military style fan, a copy of the photograph was given to Amida-ji Temple by Kenji KOSAKA who is a descendant of the Kosaka family.
- 下請け企業が複数の元請け企業に仕事をもらうのは当たり前であり、当時の武士団の上下関係もまたそのようなものであった。
- It was a norm for subcontractors to receive jobs from multiple contractors, and the bushidan's hierarchical relationship was similar to this.
- 国家の出納事務を行う大蔵省律令制における大蔵省や官営工房の中核である内匠寮と重複する部分も多く官制は度々変化した。
- Kuraryo had a large overlap with the Finance Ministry of the Ritsuryo system, which did the accounting and the Naishoryo (the institution where the furnishings and formality goods of the Imperial Family were made), which was the core of the government-run craft centers, and government-regulated organizations changed frequently.
- 元来、単純な発想の料理であるためか「誕生のきっかけ」とされるエピソードが各地に複数語り継がれているのも確かである。
- It is true that many stories about 'how the recipe came about' have been told in many places perhaps because it basically derives from a simple idea.
- これは複数の調査によって裏付けられ、イギリス・香港・ニュージーランドなどの食品安全関係当局も同様の勧告を発表した。
- This is supported by multiple surveys, and food safety authorities of the United Kingdom, Hong Kong, and New Zealand announced the same recommendation.
- 北大路通(国道367号)と烏丸通の交差点北側の地下にあり、地上の複合施設キタオオジタウンと一体的構造になっている。
- The station is situated underground at the north side of the crossing of Kitaoji-dori Street (National Route 367) and Karasuma-dori Street, and the station building is united with Kitaoji Town, the complex situated aboveground.
- 天王寺 - 新今宮間は大阪環状線と別線(複々線)で、新今宮からも大阪環状線とは別線を進むJR難波発着の列車がある。
- A quadruple track section separates the Yamatoji Line and Osaka Loop Line between Tennoji and Shin-Imamiya, and from Shin-Imamiya, trains arriving and departing from JR Nanba also run on a track separated from the Osaka Loop Line.
- さらに2010年春完成予定で京都駅~園部駅間の完全複線化工事が進行中であり、都市近郊路線としての性格を強めている。
- In addition, the project of double-tracking the entire route between Kyoto Station and Sonobe Station, scheduled to be completed in spring 2010, is underway, and the line's character as a city outskirts route is strengthened.
- 江戸城外の辰ノ口にあり、幕政の重要事項や大名旗本の訴訟、複数の奉行の管轄にまたがる問題の裁判を行なった機関である。
- Having been located at Tatsuno-guchi, outside the Edo-jo Castle, the institution handled important government issues, suits among Daimyo (Japanese feudal lords) and Hatamoto (direct retainers of the Edo Shogunate), and trials for cross-jurisdictional problems that involved one or more Bugyo (the shogunate administrators).
- 明治10年頃には市場では銀貨の流通量が金貨を上回るようになり、大蔵卿・大隈は金銀複本位制の導入を建議するにいたる。
- Around 1877, the amount of silver coins in circulation exceeded that of gold coins in the market, so Okura-kyo (Minister of the Treasury), OKUMA proposed to introduce bimetallism.
- 三府・条約港日本の条約港および人口密集地には、郡から分けて区を置き、広い人口密集地には複数の区を置いた(第4条)。
- Wards were established within counties exclusively in the three urban prefectures, treaty port cities and densely-populated areas, and multiple wards were placed in large densely-populated areas (Article 4).
- 福知山市を通る路線の多くが単線で、福知山線については複線化を望む声もあるが利用者が少ないため現実的には不可能である。
- Many train lines in Fukuchiyama City are single-track, and although some people have requested that the Fukuchiyama Line be converted to double tracks, it is practically impossible due to the small number of users.
- これらの地域では1つの令制国において、伝統的な武士団から上昇してきた大名家が複数存在し、その領地関係も錯綜していた。
- Within these regions, more than one daimyo family developed from traditional samurai groups existed in a ryoseikoku (province) with complicated territorial relations.
- 当初は弥勒信仰にもとづく仏典保存を目的としていたが、やがて極楽往生や現世利益などの動機も早い段階から複合していった。
- Originally, it was intended to preserve Buddhist scriptures based on Miroku Belief, but it gradually incorporated, from an early stage, motivations such as gokuraku ojo (peaceful death) and spiritual and material benefit gained in this world through observance of the Buddhist teachings.
- 複雑な地形での機動や備単位での迂回、行軍隊形から戦闘隊形への即座転換などをこなす事ができるが、正面衝力は大きく劣る。
- It also allowed mobility and enabled individual units to take a detour on complex land formations, as well as instantaneous transition from the marching formation to a battling array, but its impact of head-on collisions was quite inferior.
- 猪熊事件(いのくまじけん)は、江戸時代初期の慶長14年(1609年)に起きた、複数の朝廷の高官が絡んだ一大醜聞事件。
- The Inokuma Incident was a big scandal involving high-ranking officers of the Imperial Court in 1609 the early Edo period.
- 太鼓台の差し上げは地方ごとの流儀が複数存在するが、最も多いものはやはり神輿と同様に担ぎ棒を高く持ち上げるものである。
- The way of sashiage of Taikodai varies from region to region; the most common way is that carriers lift the pole up high like Mikoshi.
- 犬は1回に複数頭の子供を生み、出産も他の動物に比べて軽いことなどから安産や子供の健康を祈願する守りとして用いられた。
- As a dog breeds many puppies at a time and its delivery is quicker compared to other animals, it is used as an Omamori (a personal amulet) for easy delivery and baby's health.
- 地方文化の持つ入り組んだ複雑な体系よりも、「あーだこーだむずかしいこと言わない」平明さばかりが好まれた時代であった。
- It was the days when only the simplicity which was represented by a phrase 'Do not say difficult things' was favored rather than a complicated system of local culture.
- 三味線にあっては、調弦は複数のパターンがあり、ヴァイオリン等と異なり、曲によって、また曲の途中でも調弦を変化させる。
- There are several types of tuning for shamisen and, unlike violin and some other instruments, shamisen is tuned up according to the music, even during the performance.
- すなわち、300駅を超える近鉄の駅データを追加し、近鉄の複雑な運賃制度がシステムの大きな負担となることが懸念された。
- In another words, it was a great burden for Surutto KANSAI to add not only the data of more than 300 stations into the system but also to deal with Kintetsu's complicated fare system.
- ホームは地下4層にあり、他の東西線の駅と同様、複線島式ホーム(1面2線)で、プラットホーム安全対策が設置されている。
- The platform is located on the fourth underground level, as are the platforms of other stations on the Tozai Line. Equipped with safety measures, the platform is what is known as an 'Island Platform,' which is a single platform between double tracks (one platform serving two tracks that run in opposite directions).
- ホームは地下2層にあり、他の東西線の駅と同様、複線島式ホーム(1面2線)で、プラットホーム安全対策が設置されている。
- The platform, located on the second basement level, is a double-track island platform (one platform for two lines) surrounded by safety barriers like the platforms of other Tozai Line stations.
- The platform, located on the second basement level, is a double-track island (one platform for two lines) surrounded by safety barriers, like the platforms of other Tozai Line stations.
- ホームは地下3層にあり、他の東西線の駅と同様、複線島式ホーム(1面2線)で、プラットホーム安全対策が設置されている。
- The platform, which is located on the third basement level, is a double-track island platform (one platform for two lines) with safety barriers, similar to platforms of other stations on the Tozai Line.
- 帝国鉄道庁では、各私鉄から引き継いだ膨大な人員を糾合したため、ポストの重複などによって余剰人員を抱えることとなった。
- As the Imperial Government Railway employed the vast number of employees that it had succeeded from the private railways, it ended up holding redundant workers because of position overlapping etc.
- 京丹後市は、合併6町の中に旧「丹後町」があり、他5町への配慮から重複がないにもかかわらず京都府の「京」を冠している。
- Kyotango City was formed by the merger of six towns; among the six towns the old 'Tango-cho' existed; therefore, from consideration to other five towns, 'Kyo' of Kyoto Prefecture was attached to Tango-cho from consideration to other five towns even though there existed no other Tango-cho elsewhere.
- このため、丹波国は甲斐国や尾張国、土佐国のように一国単位で結束した歴史を持ちにくい性質があり、丹波の歴史を複雑化した。
- For this reason, Tanba was harder to unite as one province than other provinces like Kai, Owari and Tosa, and that made the history of Tanba complicated.
- 寄人(よりうど/よりゅうど)とは、平安時代以後中世にかけて用いられた一定の人々に対する呼称であるが、複数の意味がある。
- Yoriudo (Yoryudo) was a term used during the middle ages after the Heian period for certain people, but had multiple meanings.
- 中世初期には家門は男子直系の家系に限られていることが主であったが、中世盛期の家門には複数の家系が含まれるようになった。
- Although in the early medieval ages a kamon (family) was usually limited only to the direct male line, during the prime of the medieval ages a kamon (family) would include several families.
- 複数の要素が重なって、旧来の奴隷の地位と旧来の自由農民の地位を併せ持ったコロヌスという従属的な階級が生まれたのである。
- With several factors, the subservient class called colonus, which had both the traditional status of slaves and traditional status of free farmers, was born.
- 一般に知られているワカメは胞子体(複相世代)であり、メカブで作られた遊走子から発芽した配偶体は、ごく小さなものである。
- The commonly known seaweed is sporophyte (diploid generation), and the gametophyte germinated from zoospore, produced in the mekabu, is very small.
- その後、一般的に替手(かえで)と呼ばれる、地歌の三弦の旋律を引き立て、装飾するような複雑な旋律の作曲が多くなってゆく。
- Later, more compositions called 'kaede' appeared with sophisticated melodies provided to make the melody of the shamisen stand out within the jiuta.
- 光崎検校は古い箏曲を見直し、組歌と段物を組み合わせた「秋風の曲」や、複雑精緻な高低二重奏曲である「五段砧」を作曲した。
- After looking over the old sokyoku, Kengyo MITSUZAKI composed 'Akikaze no kyoku' (Song of the Autumn Wind) which combined kumiuta, danmono, and 'Godanginuda,' a kind of koto duet music that makes use of high and low-pitched sounds to produce a sophisticated and delicate melody.
- この遊びでは、多くの場合は、刀(日本刀)を模した木切れや木刀、新聞紙を丸めたものなどを手に持って、複数の子供で打合う。
- Children often use chunks of wood, wooden swords or rolled newspapers resembling Japanese sword to battle each other.
- もとより栗東市を除く沿線自治体は新幹線新駅の費用負担に消極的で、新幹線新駅よりむしろ草津線複線化を求める声も多かった。
- Primarily, local governments along the Kusatsu Line except for Ritto City were reluctant to bear the costs of a new Shinkansen station, and many of them requested the double-tracking of the Kusatsu Line instead of the construction of a new Shinkansen station.
- 1956年に、天満橋~三条間直通の普通列車については、当時の複々線区間である京橋~守口(現・守口市)間が通過となった。
- With the timetable revision of 1960, while the local through-trains started making stops at all stations and the trains that made shuttle operations at Hirakatashi Station, after switching them to those running nonstop between Kyobashi Station and [INCOMPLETE TEXT]
- しかし家持は生前春宮大夫であり、高成や他の逮捕者の中にも皇太子の家政機関である春宮坊の官人が複数いたことは事実である。
- However, Yakamochi was Togu no daibu (Master of the Crown Prince's Quarters) before his death and it is true that Takanari and those who were arrested also included some government officials of Togubo which was the domestic governing institution for Crown Prince.
- 王朝交替説(おうちょうこうたいせつ)は、日本の古墳時代に天皇家の皇統の断続があり、複数の王朝の交替があったとする学説。
- Changes of dynasties theories are doctrines which say, due to the interruption in the imperial line of the Imperial Family in the Kofun period in Japan, dynasties were changed several times.
- 混成本文系の別本とは、青表紙本や河内本が成立して以後に成立した複数の系統の本文が混じった本文を有する伝本のことをいう。
- Mixed texts line of Beppon refers to existing manuscripts which contain the text of several groups of manuscripts completed after Aobyoshi-bon and Kawachi-bon.
- そのため日本のブレンデッド・ウイスキーは同じ会社の複数の蒸留所で生産されるモルトウイスキーだけで作られていることが多い。
- Therefore, Japanese blended whiskies are often made with only malt whiskies produced in more than one distilleries of the same whisky producing company.
- この図の内、先手衆七手・ニノ先手衆七手はそれぞれ一手が(前者の方が有する備の数が多くはあるが)複数の備で構成されている。
- In this figure, each te unit consists of multiple sonae in both 先手衆七手 (first group consisting of seven te units) and ニノ先手衆七手 (second group consisting of seven te units) (though the former contains more sonae in number).
- なお、新選組の組織編制は、職務の複数制を原則とする江戸時代の各組織と違い一人制であり洋式軍制などの影響が指摘されている。
- Furthermore, the organization of Shinsen-gumi was such that one person held one post, unlike many organizations in the Edo era where a post was generally held by more than one person, and influence of western military systems is pointed out.
- ただし、当時の主従関係は割とルーズなもので、複数の主人に仕える、一時的にだけ主従関係を結ぶ、といったことも多く見られた。
- However, the master-servant relationship was rather loose, and it often happened that a samurai served more than one master or established a master-servant relationship with a master only temporarily.
- 複数の日本酒を用意し、一方に(1)、(2)、(3)…という風に並べ、もう一方に同じ酒をA、B、C…と順番を変えて並べる。
- Prepare two groups of sake samples of different brands; assign numbers 1, 2, 3 and on and arrange them according to the numbers for sake samples in one group, while assign alphabets A, B, C and on and arrange them by changing the orders of the letters for those in the other group.
- また起源には複数説があるが、のちに日本を代表する酒米となるものとして、明治時代前期に兵庫県で山田穂が品種確立されている。
- In addition, although there are many theories on its origin, yamadabo was established in Hyogo Prefecture in the early part of the Meiji period, which later became the representing rice for brewing sake in Japan.
- 並行複発酵と呼ばれるこの日本酒独特の醸造方法が、他の醸造酒に比べて高いアルコール度数を得ることができる要因になっている。
- This unique brewing method for sake, called parallel multi-stage fermentation, is the factor that makes it possible for it to have a higher alcohol content than other brewages.
- 福袋(ふくぶくろ)は、年始(正月)に百貨店(初売り前後から)などで販売される、複数の商品を組み合わせて袋詰めにしたもの。
- Fukubukuro are bags containing random goods to sell at department stores for the first day of business at the beginning of the year.
- 早い時期から木版印刷の複数の彫板の位置併せのマークを(見当)と呼ぶことに援用され、こちらの方が広く知られることになった。
- From an early time, a mark for positioning of several wood blocks of wood block printing was called 'kento' and this spread more widely.
- 時間帯によって走る列車種別や停車駅が変わることや運転系統が複雑なことから、慣れない利用者にはわかりにくいのが難点である。
- The problem is that for the passengers who aren't accustomed to the line it's difficult to understand the operation system because the type of trains or stations at which to stop varies according to the hours, and the operation routes are complicated.
- かつ朝鮮の政情は外国官には想像し難い複雑なもので、対馬藩を経由しなければ条約締結の見込みはない、とする上申書を提出した。
- He submitted a paper that said Korean political situation was so hard to predict and very complicated that there was no chance to conclude the treaty unless Tsushima Domain took charge of.
- なお上り列車は、複々線の本線から西大路駅付近の渡り線を使用し着発線に進入、京都駅手前の渡り線を使用し再び本線に合流する。
- Additionally, the inbound train enters the E&S System line from the quadruple track of the Tokaido Main Line by way of the crossover near Nishioji Station, and the train joins the Tokaido Main Line again by way of the crossover located in front of Kyoto Station.
- 1968年に日本近代文学館から「名著複刻全集 近代文学館 明治前期 29」として『学問のすすめ 初編』が復刻されている。
- The first edition of Gakumon no Susume was reprinted in 1968 as 'Great books reprinted series, Modern museum of literature, the first half of the Meiji period, 29', from Nihon Kindai Bungakukan.
- そもそも、明治4年(1871年)の戸籍法は不備が多く、多くの機能(印鑑証明、地券等)を持たせたことにより、複雑となった。
- There were many defects in the Family Registration Law of 1871 to begin with, and since many functions (certificates of seal impressions, certificates of land titles, etc.) were added to it, it became complicated.
- 国道9号沿いの「丹波マーケス」は大型の複合商業施設であり、スーパーマーケットなどが出店しており、多くの買い物客でにぎわう。
- Tanba Markesu located along the National Route 9 is a large commercial complex containing grocery and other stores, which are filled with shoppers.
- ここで成案の草案は正式な詔書となるが、更にこれの複製が作成するとともに弁官によって詔書の実施を命じる太政官符が作成される。
- Then the draft of the final draft became the formal imperial rescript, but a copy of the imperial rescript was created and the daijokanpu (a formal document to issue orders) was also created by benkan to order the enforcement of the imperial rescript.
- さらに、すでに複数の「関連はみられない」との結果が出ているにも関わらず、環境省では今後も大気汚染との関連を調査するという。
- Despite multiple results indicating no relationship, the Ministry of the Environment continues to investigate the relationship between air pollution and such allergies.
- 複数ある場合は本陣備は大名が、それ以外は大名の重臣(家老)がその任に就く(但し、抜擢人事により若手の侍が就く場合もある)。
- If there were multiple sonae, then the daimyo assumed the position in the army headquarters sonae, and the daimyo's senior vassals assumed the positions at the other sonae (however, depending on the personnel selection, young samurai could also assume such a position).
- この露梁海戦で島津水軍は苦戦したが、明・朝鮮も明水軍の副将、や朝鮮水軍の三道水軍統制使の李舜臣を含む複数の幹部が戦死した。
- Shimazu clan's navy had a hard time in the Naval Battle of Noryang, but on the side of Ming and Korea, multiple top officials including the adjutant general of the navy of Ming and Yi Sun-sin, who was the Naval Commander of Three Provinces of the navy of Korea died in this war.
- 上記の要因が複合し、島津軍の奇襲作戦や伏兵などが成功して連合軍が混乱し瓦解したため、寡兵の島津軍が勝利しえたと推測できる。
- It could be assumed that the outnumbered Shimazu army was able to face a victory due to a combination of various factors mentioned earlier and the successful surprise and ambush attacks that led the allied force into confusion and fell.
- 通し柱を用いず、各階ごとに積み上げられた天守は、三層三階地下一階の複合式望楼型で「ごぼう積み」と云われる石垣で支えられる。
- The tenshu (with three layers, three stories and a basement) built without using toshi bashira (through pillar) belongs to the multi-layered borogata style (a type of castle tower for lookout on the building with a gabled, hipped roof) and is supported with stone walls called gobozumi (a method of piling up stone wall, piling up with deep stones of which bonder side faces front).
- 『武蔵七党系図』では、嫡流を、家遠→塩谷経遠→塩谷経光(児玉二郎)としている(複数系図が存在している為、断定はできない)。
- In 'Family Tree of the Seven Groups of Samurai Warriors in Musashi Province,' the direct descendants were Ieto => Tsuneto SHIONOYA => Tsunemitsu SHIONOYA (Jiro KODAMA) (given that several family trees existed, it cannot be said with certainty).
- 多くは実質的な目的よりも職場や友人、地縁的な付き合いの延長としての色彩が強く、中には一人で複数の無尽に入っている人もいる。
- There is a strong suggestion that many of them are an extension of working places, friends, and territorial associations rather than fulfilling the original purpose, and occasionally one person joins more than one Mujin.
- この複雑な賤民の等級は、唐令の賤民制度の継承であるが、それは中世武家法における賤民制度とちがった律令法の特徴をなしている。
- This complex classification of senmin succeeded the senmin system of torei (codes in the Tang era), and characterizes ritsuryo law as something different from the senmin system under medieval samurai law.
- (なお、現存の国分寺のうち、西大寺と関係を持つのは旧伊予国分寺のみであるが、他にも複数の国分寺が真言宗各派に属している)。
- (Among kokubunji existing today, only kokubunji in former Iyo Province has relation with Saidai-ji Temple, and other than it, multiple kokubunji belong to various schools of Shingon sect.)
- が、当市の場合は合併する自治体の中に「丹後町」があったため、他町への配慮からか重複がないにもかかわらず「京」を冠している。
- When this city was established due to the merger, it included 'Tango-cho' and it seems that the people in charge wanted to be considerate to other towns; that was why the city named itself 'Kyotango City' although there was no overlapping.
- 大小および有名・無名を問わなければ1つの村に複数以上といわれる存在があったため、近年、郷土史などの観点から注目されている。
- If we disregard the size or whether it is famous or not, there was more than one castle in a village and therefore, they attracted attention in recent years from the viewpoint of local history.
- 紙に切り込みを入れなくても比較的簡単に複雑な形を表現でき、また色違いの紙を使うことでカラフルな作品に仕上げることもできる。
- Intricate models can be expressed relatively easily without cutting paper, and colorful designs can be achieved by using paper in different colors.
- 時代の変化に合わせて取り扱う漫画のジャンルも拡大し、発刊される雑誌も大幅に増え、情報雑誌と複合した漫画雑誌も生まれてきた。
- Genre of comics expanded in keeping with changes of the times and the number of magazine publication rose drastically, also comic magazines in complex with information magazines appeared.
- 予算も不足がちなため、最低でもこれ以上計画が進められるのは、嵯峨野線(山陰本線京都~園部間)が全線複線化開業する後である。
- Due to a shortage of budget, no further plan will proceed before the double-tracking of the entire Sagano Line (between the Sanin Main Line Kyoto Station and Sonobe Station) is completed.
- その後の1193年(建久4年)、五位に叙され民部大夫と呼ばれるようになり、同年政所別当が複数制になった時に別当に昇格した。
- In 1193, he was conferred Goi (Fifth Rank) and called Minbu no Taifu, and promoted to Betto when Mandokoro bettor employed a multiple-Betto system the same year.
- 複数の霊が登場することも多く、数日の儀式では15万円、一週間ほどのものになると100万円以上の費用が依頼者から支払われる。
- Sometimes, more than two spirits show up, so a-few-day ceremony costs 150,000 yen, and a-week ceremony costs 1,000,000 yen, that is paid by a devotee.
- 中央集権国家の複都制では、皇帝が常住する京や都を上京・上都・京城・皇都・京師などと言い、その他の都を陪都(ばいと)という。
- In the multi-capital system of centralized government, the palace or the capital where the emperor always resides is called kamikyo, joto, kyojo,or kyoshi and other capitals are called baito (secondary capital city).
- JRとその前身である日本国有鉄道は、同じ地名が重複しそうな時には、後から置かれた駅名に旧国名を頭に付けることを原則とする。
- JR and its predecessor the Japanese National Railways had a rule in that when a new station was built and the place name of the new station was going to overlap with the existing place name, a name of an old provincial name to be prefixed to the name of the station that came later.
- 実際には、4世紀から 6世紀、7世紀頃の複数の大和(ヤマト)の英雄を具現化した架空の人物(津田左右吉説)という見方もある。
- There is a viewpoint that he is, in fact, a fictitious character embodying several heroes in Yamato who lived in the period between the fourth and sixth or seventh centuries (a theory by Sokichi TSUDA).
- 寿永2年(1183年)に後鳥羽天皇が即位したため、同年から崩御の寿永4年(1185年)までの2年間、在位期間が重複している。
- Because Emperor Go-Toba was enthroned in 1183 and Emperor Antoku died in 1185, there was an overlapping period of two years (1183 to 1185) in which there were two emperors.
- 当時、複数の主人に名簿(みょうぶ)を差し出して臣従することも、「兵」の世界だけでなく、貴族社会一般のごく普通のことであった。
- It was a norm to serve under several masters by submitting a register not only in the world of 'tsuwamono' but within the aristocratic society.
- 鳥羽僧正覚猷の筆と伝えられてきたが、作風の相違から複数の人物により12世紀中葉から13世紀前葉にかけて作成されたとみられる。
- It has been reported to be painted by Toba Sojo Kakuyu, but it is believed to be created during the period from the middle of the 12th century to the early 13th century by several persons because of a difference in style.
- 更に管領を輩出する畠山氏・斯波氏でも家督相続を巡る争いが発生して将軍後継者争いと連動を始めたことから問題は複雑化していった。
- The conflict deepened still more after disputes arose within both the Hatakeyama and the Shiba clans, both families that had produced many Kanrei, over who should succeed to the headship of the clan, these new struggles combining with and further exacerbating the ongoing fight over the shogunal succession.
- 冷泉には皇后となった昌子のほか、藤原伊尹(師輔の長男)の娘藤原懐子ら複数の妻がいたがまだ皇子がなく、皇太子の人選が急がれた。
- Other than Shoshi who became Empress, Reizei had various wives such as FUJIWARA no Koretada (FUJIWARA no Motokata's first son)'s daughter, FUJIWARA no Kaishi, but there were no sons yet and the selection of a Crown Prince was of immediate concern.
- 日本の市町村の廃置分合平成の大合併において、京都府内では既存の市名との重複を避ける為もあって「京」を冠するところが多かった。
- In the great merger of municipalities in the Heisei period, many cities crowned 'Kyo' in their names in order to avoid overlap from exsiting cities.
- その笹を主食とするニホンジカの数が増え、針葉樹の実生や樹皮までも採食するといった複合的な要因によって現在の環境に至っている。
- As a result, the number of the Japanese deer that mainly eat bamboo has increased and they even eat seedlings and barks of conifers; these complex factors affect the present environmental conditions.
- 江戸時代後期に東北地方(詳細不明)にて誕生し、1893(明治26)年前後に一般米の親株となったとも(複数説あり)伝えられる。
- There is a view that this variety was born in the Tokoku district in the latter half of the Edo period (though the details aren't known) and, in or around 1893, it became a parent of general-purpose rice (but there are also different views in this regard).
- これは濃厚な調味料を使い、素材の外見や生の風味が失われるぐらいに複雑に調理したフランス料理や中華料理と比較すると明白である。
- This feature is apparent when compared with French or Chinese dishes whereby food is cooked in a complicated procedure, using strong seasonings to the extent that their original texture and taste are lost.
- 中世の土地支配権は近世のような「一つの土地に一人の領主」は確立されておらず、その支配体系も近世のものよりずっと複雑であった。
- Sway over lands in the middle ages had not been evolved to 'one lord in one land' as in the Early-Modern period yet, and the swaying system was much more complicated than that of the Early-Modern ages.
- 大阪近郊の中距離優等種別という位置づけで、主に複々線区間で通過運転を行い、その他の区間は各駅に停車するパターンとなっている。
- The train that is positioned as a higher category middle-distance train provides direct operation mainly in the quadruple-track sections, while in other sections it makes a stop at each station.
- このような事や家臣にも同様に出家したものが複数いることから、信玄個人だけでなく武田家は宗教勢力との関わりが深かったと言える。
- Apart from Shingen, the Takeda family were deeply connected with these religious forces, given that some of Shingen's vassals also became priests as well.
- だが、忠国の心境は複雑であり、山田らにやむなく討ち取って首を刎ねるとしても義昭の貴人としての名誉に配慮するように命じている。
- However, Tadakuni was distressed and ordered YAMADA and his fellows to treat Gisho well and give some consideration for his status as a noble man even if they were obliged to catch him and cut his head off.
- 宮中行事の時複雑な式での作法などをメモする目的で用いられたとも言うが、女性の場合は他人の視線から咄嗟に顔を隠す場合に重宝した。
- It is said that hiogi fans were used as notes of complicated manners of court functions, and women used these fans to hide their faces at once to avoid people's eyes.
- 皇位継承法論者でも、森田悌は、不改常典は複数の内容を持ち、一部に皇位継承に関する法、他に皇位に関する法があったとする説もある。
- Tei MORITA, one of the supporters of the imperial succession code theory, argues that Fukai-no-Joten/ Fukaijoten includes plural contents and one of them is the law related to the imperial succession, and he also supposed that the code contains another law related to the Imperial Throne.
- 遠国を中心として年料租舂米を負担しない国を中心に負担した(ただし、年料舂米と重複することでは、年料租舂米負担国と同様である)。
- This was collected mainly in provinces that were far away from the center and did not pay Nenryo soshomai (however, the fact that it is duplicated with Nenryo shomai is the same as provinces that pay Nenryo soshomai).
- 複米酒は蔵元のコンセプトにより、往々にしてその味を出すためにわざわざその割合で、複数の種類の酒米をブレンドしているからである。
- It was because, for fukumaishu, breweries would often blend multiple varieties of sakamai with their own ratios to create specific tastes according to their concepts.
- 団子運転 - 路線バス、ビルのエレベータ等において発生する現象で、複数の車両が間隔をあけずに続行運転となってしまう状態のこと。
- Dango Unten: It refers to a situation that buses or lifts are driven at very short intervals like a kushi-dango.
- 本書は現代の研究者からは、江戸時代に利休回帰が求められるなかで、「茶道」が複雑に理論化した実態を示す資料として用いられている。
- This book is used by modern researchers as the material showing the true state in the Edo period: 'Sado' was expected to return to Rikyu's style, but it grew into a complicated theory.
- 香川氏に関する資料では複数の「元景」なる人物が存在するが、ここでは天文年間前後に活躍し、香川之景の父とされる人物を取り上げる。
- Although several people named 'Motokage' appear in materials on the Kagawa clan, here we describe the person who was active around Tenbun era (1532-1554) and considered to be the father of Yukikage KAGAWA.
- 会話できないものは、配車係(基地局)の送信周波数と乗務員(移動局)の送信周波数を変えることで実現している(一種の半複信方式)。
- The system which does not allow the drivers to talk to each other realizes this by using different transmitting frequencies between the dispatch control center (base station) and the drivers (mobile stations) (a kind of semi-duplex operation).
- また、足利将軍家や畠山氏、斯波氏などの後継者争いなど複雑な事情も重なった結果、応仁元年(1467年)には応仁の乱の勃発に至った。
- Furthermore, as a result of complicated issues such as the succession race of the Shuogun Ashikaga family, the Hatayama clan and the Shiba clan, positioning to accede to the shogunate, the Onin War broke out in 1467.
- かつては複数の商店街で賑わった「商業のまち」の趣も、全国の例に漏れずシャッター通りと化しており現在ではほぼ居住地域となっている。
- While this used to be a busy shopping district, with the taste of a 'commercial town,' shops are closing down, like the rest of Japan, leaving the area mostly residential now.
- 百両と名刀「庚申丸」の所在が転々とするうちに、3人の吉三をめぐってそれまで隠されていた複雑な人間関係が徐々に明らかになっていく。
- As the whereabouts of the 100 ryo and the noted sword 'Koshinmaru' keep changing, the complicated personal relationships around the three Kichisa begin to be revealed.
- この特殊な天地盤においても、『占事略决』で解説されている技法は、現代のものよりも複雑であったり現代には伝わっていなかったりする。
- Concerning the techniques of this unique Tenchiban, those explained in 'Senji ryakketsu' are more complicated than the current ones, or have not been passed down to the present.
- そのため銘振りを変えたり、中茎の棟を丸棟にしたり肉を持たせたり、隠し鏨を入れたり、化粧鑢を複雑にしたりと、様々な工夫が見られる。
- Various ideas; changing the way of inscribing, making the back of the haft round, making it thick, or inscribing a secret mark, are found.
- 落語の落ちとしては最も一般的な分類法だが、分類の視点が統一されていないなどの欠点があるため、あたらしい分類が複数考案されている。
- Although it is the most common method of classification for ochi in rakugo, there are some shortcomings such as unintegrated points of view, resulting in the emergence of new classifications.
- 桃山御陵前駅~向島駅間の宇治川に架かる澱川鉄橋が日本最長164.6mの単純トラス橋構造となったのは、このような複雑な事情による。
- Due to such complicated circumstances, Yodogawa-bashi (Railway) Bridge spanning the Uji-gawa River between Momoyama Goryo-mae Station and Mukaijima was constructed as the longest simple truss structured bridge in Japan, with a length of 164.6 meters.
- 笛の種類は特定できないが、音階があることから、複数の穴を配して音階を変えることの出来る横笛か、尺八のような縦笛であったのだろう。
- Although the type of flute cannot be indentified, it could be a transverse flute or an end-blown flute such as Shakuhachi bamboo flute which can shift the scale by using several holes on it because the certificate refers to a music scale.
- 平治元年(1159年)の平治の乱においては複雑な政争を勝ち抜いた継子平清盛が勝利し、その結果源義朝らの他の軍事貴族が駆逐された。
- In the Heiji War in 1159, her stepson TAIRA no Kiyomori, who had survived the difficult political fight, gained a victory, and as a result, other military aristocracies such as MINAMOTO no Yoshitomo were ejected.
- しかし、事業計画の見直しにより工場閉鎖となったため、跡地において複合商業施設や高層住宅の建設など、都市再開発事業を予定している。
- However, the factory was closed after its business plan was reviewed, and now it is planned to redevelop the site for urban use, such as to construct multipurpose commercial facilities and/or high-rise apartment buildings.
- 1989年3月5日 - 嵯峨駅(現在の嵯峨嵐山駅)~馬堀駅間が新線に切り替えられ複線されるとともに保津峡駅が移転し、廃駅となる。
- March 5, 1989: A new double-track line was introduced between Saga Station (the current Saga Arashiyama Station) and Umahori Station; moreover, Hozukyo Station changed its location, putting a halt to the operation of the station.
- 明治時代に市町村を統合した時には、同じ郡の中に同じ名の町村がある場合には重複しないように改名させたが、違う郡ならそのままにした。
- When a town or village of the same name existed within the same county, the central government had the town or village to rename to avoid overlapping during which the mergers of municipalities were made in the Meiji period; yet the same names were left as they were when they existed in the different counties.
- 複数の皇子・皇女(弓削皇子・舎人親王・新田部親王など)に歌を奉っているので、特定の皇子に仕えていたのではないだろうとも思われる。
- Bearing in mind the fact that he presented his poems to several imperial princes and princesses, such as Prince Yuge, Imperial Prince Toneri and Imperial Prince Niitabe, some people do not think that he served a particular prince.
- またそれとは別に、越智観世から複数の伝書が能を愛好した徳川家康に献上され、家康を通じて細川幽斎や織田信忠がこれを手に入れている。
- Aside from this, multiple Densho were given to Ieyasu TOKUGAWA, who had an affinity for Noh by Ochi-Kanze; Yusai HOSOKAWA and Nobutada ODA later obtained them through Ieyasu.
- 一方で、滋子に仕える女房は上西門院からの異動が見られ、家司も後白河の近臣が兼任するなど、三者の家政機関の職員はかなり重複していた。
- In the meantime, the Nyobo (lady-in-waiting) of Josaimonin (posthumous title given to Imperial Princess Muneko) was reassigned to Shigeko, and the position of Keishi (steward in charge of running the Imperial household) was filled by a close aide of Emperor Goshirakawa; there was considerable overlap between the three positions of Nyobo, Keishi, and Nyoin betto.
- 当時は、一つの血統が倭国王位を継いだのではなく、複数の有力な豪族たちの間で倭国王位が継承されたとする考え(連合王権説)も見られる。
- Back then, an idea stating that not only one blood line succeeded the throne of Wakoku, but the throne was succeeded in between plural powerful ruling families (theory of joint sovereignty) can also be seen.
- 一つの備しか持つ事のできない大名と複数の備を編成できる大名では、特に後者の大名が直率する本陣備においてその構成に大きな違いがある。
- There was a large difference between a daimyo who could have only one sonae and a daimyo who could organize multiple sonae in terms of sonae organization, particularly in the army headquarters sonae led directly by the latter daimyo.
- となると酒屋側は、さらにその法の目をかいくぐる手立てを考え、幕府の酒造統制は結果として複雑なイタチごっこと化していった側面もある。
- On the Sakaya's part, they took every measure to get around the decree and as a result, the sake brewing control of the bakufu produced aspects of a vicious circle.
- 日本以外でも複合素材で作られる様になっていったが、丈が短い事と素材選択やその改良や接合方法やその方向性は、日本とは全く違っていた。
- A bow came to be made of compound materials in countries other than Japan, but was short and totally different from the point of selected materials, the method of improvement, construction, and directionality.
- 折り紙愛好者からは邪道扱いされることも多いが、「不切正方形一枚折りにこだわって折り方が複雑になりすぎるより良い」という意見もある。
- Many origami fans see it as an improper way of creating origami, but some say that, 'It is better than to be complicated by sticking to the fusetsu seihokei ichimaiori (single square-paper folding without cutting).'
- 名前の由来には越中富山の置き薬の景品で全国に普及したことに由来する説や、越中守だった細川忠興が考案者とする説など、複数の説がある。
- Several theories have been told as regard to the name of this fundoshi: it came from a gift from the medicine distributors from Ecchu Toyama region (they distributed medicines across the country, placing medicines at individual homes, and collecting the money for the used amount when they visit next time); it came from Tadaoki HOSOKAWA because he invented this type of fundoshi and his official title was Ecchu no kami (a govonor of Ecchu Province).
- 中尾佐助著『栽培植物と農耕の起源』(1966年)では「ラオスの山地民やボルネオ島の焼畑民族」の焼畑農耕文化複合の一つとされている。
- 'Cultivated Plants and the Origin of Agriculture' (1966) written by Sasuke NAKAO described that this method was one of cultural complexes of swidden cultivation of 'hill folks in Laos and tribe doing swidden agriculture in Borneo Island.'
- 1967年(昭和42年)8月1日 淀屋橋~大和田間(複々線区間の緩行線を除く)にATS地上設備設置完了、特急列車がATS使用開始。
- August 1, 1967: The installation of the ground equipment of ATS was completed between Yodoyabashi Station and Owada Station (except for local train lines in the quadruple-track sections), and limited express trains began using ATS.
- 3月3日に行幸の複都制が任命されると、高市麻呂は冠位を脱いで天皇に差し出し、「農作の節に車駕を動かすべきではない」と重ねて諫めた。
- On March 28th, when it was decided that the purpose of the Imperial visit was to appoint another capital city, Takechimaro took off his insignias and returned them to the Emperor by repeatedly saying that, 'It is not advisable to move the Imperial carriage during the harvest season.'
- 明応の政変に加え、永正の錯乱まで勃発すると、足利氏の将軍職争いに細川氏の管領職争いまで絡んだため、畿内の戦乱は複雑化し、長引いた。
- When Eisho Disturbance (also known as the assassination of Masamoto HOSOKAWA) happened in addition to Meio Coup, the war in and around the capital became complicated and prolonged because the battle for shogunate of the Ashikaga clan was related to the battle for Kanrei shoku (a post of shogunal deputy) of the Hosokawa clan.
- これにより旧来からの併走路線各社を苦境へと追い込み、先述の完全複線化工事完成後はさらに厳しい状況に立たされることが予想されている。
- As a result, each transportation company which services these conventional routes will face hard times; after the double-tracking of the entire route is completed, the situation will only become more severe.
- ヨーロッパ文学に精通した島崎藤村や平田禿木などと知り合い自然主義文学に触れあった一葉は、「雪の日」など複数作品を「文學界」で発表。
- Ichiyo became acquainted with Toson SHIMAZAKI and Tokuboku HIRATA, both of whom were well-versed in European literature; having come into contact with naturalistic literature, Ichiyo published multiple works including 'Yuki no Hi' (literally, Snowy Day) in 'Bungakukai.'
- 一般に、キリスト教やイスラム教に見られる一つの聖地だけに巡礼する直線型と、インドや東洋で見られる複数の聖地を巡る回国型に分類される。
- There is the direct type of pilgrimage seen in Christianity and Islam where a pilgrim visits only holy site, and the round-the-country type seen in India and Asia where a pilgrim visits several holy sites.
- 演奏は基本的に複数人の唄と三味線で成り立っているが、曲目によっては小鼓、大鼓、太鼓、笛などで構成される「長唄囃子」が付くこともある。
- Performances are basically comprised of multiple persons singing accompanied by the shamisen (a type of string instrument); however, depending on the composition, there are pieces that include accompaniment by various sizes of drums, flutes, and the like.
- 『八犬伝』の物語構造や人物配置には仏教説話・日本神話、あるいは民間信仰などのモチーフが複合的に投影されていると解釈する研究者もいる。
- Some researchers interpret the organization of 'Hakkenden' and its arrangement of characters as comprehensively reflecting motifs from preaching story of Buddhism, Japanese Mythology and folk beliefs, folk religion.
- 「サクラ」の名称の由来は、一説に「咲く」に複数を意味する「ら」を加えたものとされ、元来は花の密生する植物全体を指したと言われている。
- According to an explanation, Sakura derives from 'Saku' (bloom) and 'Ra' of plural ending and originally referred to all plants which had dense flowers.
- そのため、複数年にわたる記述である可能性が高いが、卑弥呼の死が247年か248年か(あるいはさらに後か)については説が分かれている。
- There is a strong possibility that they were recorded over several years, but opinions are divided on the year of Himiko's death, be it in 247, 248, or even later.
- 京都~草津間は複々線で、外側の2線(外側線)は主として優等列車、貨物列車が使用し、内側の2線(内側線)は新快速・普通が利用している。
- The rail track between Kyoto and Kusatsu is a quadruple track: the two outside rail lines (outer lines) are for higher-category trains and freight trains, the inside two lines (inner lines) are for Special Rapid trains and local trains.
- 3・4番線から修学院方向に伸びる側線は、以前は複線分岐であり、3番線からの線路は下りの叡山本線から鞍馬線への線路と平面交差していた。
- The side track extending from Platform 3 and 4 in the direction of Shugakuin used to be a diverging double track, and the track extending from Platform 3 used to cross the track leading from the outbound Eizan Main Line to the Kurama Line at grade.
- 757年当時の政治状況を見ると、それまで中央政府に君臨していた聖武天皇が756年に没し、政府内で複数の勢力が主導権争いを始めていた。
- Looking back the political situation around 757, Emperor Shomu, who had reigned over the central government until then, died in 756, and multiple powerful groups inside the government started to fight to take the leadership of the government.
- 複数の歌人による百首歌は、1105年(長治2年)~1106年(長治3年)頃堀河天皇に奏覧された「堀河院御時百首和歌」が最初とされる。
- The first set of one hundred poems written by a number of poets is presumed to be the 'One Hundred Waka of the Horikawa-in Era,' which was submitted to Emperor Horikawa at around 1105 to 1106.
- また、南北朝時代 (日本)にも直仁親王など複数の例が存在し、こちらは政治的な要素もさることながら、軍事的敗北の結果としての要素が強い。
- There are additional cases in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), including the Imperial Prince Naohito, who was deposed as a result of the military defeat rather than by political reasons.
- ところが、平城・嵯峨両天皇の后(当時の后はそれぞれ朝原内親王・高津内親王)よりも先に高志内親王が恒世を儲けたことで事態は複雑となった。
- However, the situation became complicated because Imperial Princess Koshi gave birth to Tsuneyo before the Empresses (Imperial Princess Asahara and Imperial Princess Takatsu, respectively, on this occasion) of Emperor Heizei and Emperor Saga.
- 複数の上皇が併存することもあったが、治天となりうるのは1人のみであり、治天の地位を巡って上皇・天皇同士の闘争さえ発生した(保元の乱)。
- Although there were times when some retired emperors existed, only one person was called Chiten, there was even an incidents of fighting between a retired emperor and the emperor to take the position of Chiten (the Hogen War).
- 数十万石の大大名はその数個の備を一手としたものを更に複数、保有する事が可能となる(つまり一手部隊は10万石級大名と同様の戦力になる)。
- For high-class daimyo belonging to several tens of thousand koku class, it was possible to possess several multiple units of such sonae grouped into one te (a single unit) (that is, a single te unit of troops had military power equivalent to that of a daimyo belonging to 100,000 koku class).
- 邦良の幼少と病弱を考慮し、また恒明を皇太子とすることを要求する勢力を抑えるための措置だったが、結局これも問題をさらに複雑なものにした。
- This choice took into account the youth and poor health of Kuniyoshi and was a measure to suppress the force that was demanding Tsuneaki as Crown Prince, but in conclusion this only led to make the problem even more complex.
- そのため、彼らは婚姻を通して複雑なネットワークを形成し、国司の施策が自らの意向にそぐわなければ、国司へ反抗することもしばしば見られた。
- Thus, they formed complicated networks through marriage and if the measures and policies by kokushi were inappropriate for their interests, they often resisted kokushi.
- 「融かした米→グルコース」への分解工程と「グルコース→エタノール」への発酵工程が同時進行しているので、単発酵ではなく並行複発酵である。
- It is considered the multiple parallel fermentation, and not the single fermentation, because the dissolving process, in which the melted rice is turned to glucose, and the fermentation process, in which glucose is turned to ethanol, are in progress at the same time.
- 1969年には東海道本線の複々線化に合わせて、手原~草津間の一部区間が高架化され、東海道本線を乗り越す立体交差で合流するようになった。
- Along with the quadruple-tracking of the Tokaido Main Line, part of the section between Tehara Station and Kusatsu Station was elevated in 1969, thereby crossing over the Tokaido Main Line with the grade separation.
- ただし、常盤~鳴滝間は複線となっているため、北野白梅町行きが延着した場合など、タイミングによってはこの駅間で行き違いをすることもある。
- However, because the route between Tokiwa and Narutaki is double-tracked, if a train heading for Kitano Hakubaicho is delayed, trains are likely to pass at a point between these stations if the timing is right.
- 第三等官の判官から決裁権限(これを「判」という)を有することになるが、複数の判官が分担で決裁(分判)を行い、第二等官の通判官へ上げる。
- Hangan, the third-rank official, held the authority to decide (it was called 'Han'), and more than one hangan made decisions for part of the case (called Bunhan) and passed it to Tsuhangan, the second-rank official.
- 当時政権の座にあった左大臣藤原道長は、複雑な背景を有する昭登らへの宣下に消極的であったものの花山法皇の意向を受けてやむなく従ったという。
- It is told that FUJIWARA no Michinaga, a Sadaijin (minister of the left) who gained supremacy in the administration, had a negative stance about giving the title to Akinari and Kiyohito due to their complicated background, but reluctantly followed Emperor Kazan's wish.
- なお、継承された神器(天叢雲剣及び八咫鏡)は複製品であるので、時機を見て本物が奉られている伊勢神宮と熱田神宮へ即位奉告を行うことになる。
- Since replicas were used for sacred treasure (Ama no murakumo no tsurugi and Yata no kagami (the sacred mirror)), the enthronement of the new emperor will be reported to Ise-jingu Shrine and Atsuta-jingu Shrine where the real sacred treasures are enthroned.
- 支配単位である荘園や公領(郷・保など)の範囲で、複数の惣村がさらに結合する惣荘(そうしょう)・惣郷(そうごう)が形成されることもあった。
- Within range of the manor or public land (Go, Ho, etc.) which was a governing unit, sosho (the autonomous village community) and sogo (a village community), which were formed by unifying more than one soson, sometimes appeared.
- この場合、一つの皿の料理だけを食べてその皿を空けてしまうのは無作法とされ、複数の皿の料理を、順番にバランスよく食べ分けなければならない。
- In such a case, it is considered improper manners to deplete one dish and make it empty before eating other dishes, so you must keep balance in eating all dishes evenly in order.
- たい焼きの焼型には、1匹ずつ焼き上げる型(「天然物」、「一本焼き」と呼ばれる)と複数匹を一度に焼き上げる型(「養殖物」)の2種類がある。
- There are two types of taiyaki pans; single molds (called natural or single molds) and multiple molds (called artificial molds) in a pan.
- 千秋楽(せんしゅうらく)は「千穐楽」、「千龝楽」などとも表記され、複数日にわたって同じ演目を行う興行において、「最終日」を指す業界用語。
- 千秋楽 (senshuraku) is also written as 千穐楽 or 千龝楽, and, being an industrial term, indicates the last day, when plays on the same program are performed repeatedly every day for two or more days.
- フランスでタルタルステーキのつけあわせとして作られたという説があり、タルタルステーキとは主材料(薬味・野菜のみじん切り)が重複している。
- There is a theory that it was made as a relish for steak tartar in France, and the main ingredients (condiments, chopped vegetables) are the same as steak tartar.
- ただし、桂駅の京都本線との分岐部は、戦後の構内改造によって単線分の路盤に削られているため、再び完全に複線化することは不可能になっている。
- However, during the yard reform carried out after the war, the Katsura Station's turnover point with the Kyoto Main Line was largely scrapped, leaving only the roadbed for one track; therefore, it isn't possible to fully restore the line with a double track.
- 繁の継嗣(戸籍変更後は次男)である奈良原三次は、明治44年(1911年)5月、自ら設計し、造った奈良原式二号複葉機で、150mほど飛ぶ。
- Shigeru's heir (the second son after the change to the family register), Sanji NARAHARA flew about 150 meters in the Narahara second biplane which was designed by him in May, 1911.
- 他にもまた現在演じられない「黒川(黒川延年)」が禅鳳作と判明しており、廃絶・散逸してしまった壮年期までの曲もまだ複数あると見られている。
- In addition, it is confirmed that 'Kurokawa' (also known as Kurokawa Ennen (singing and dancing performed by priests and pages after Buddhist services in temples, which started from the middle of the Heian era)), which is not performed nowadays, was written by Zenpo, and there seem to be many music pieces made until his late middle age, which were removed, disposed of, or scattered.
- 実在性が濃厚な最古の大王(天皇)とも言われるが、仁徳天皇の条と記載の重複・混乱が見られることなどから、応神・仁徳同一説などが出されている。
- He is said to be the oldest okimi (Emperor), actuality of whose existence is high, but, because descriptions about him overlap and are confused with a paragraph on Emperor Nintoku, there are theories presented including one that Ojin and Nintoku are the same person.
- 漢字文化圏以外の国家であっても、一地域・一民族の君主であるにとどまる王の上位に位置し、複数の地域・民族を支配する君主が存在する場合がある。
- Even in nations that do not use Chinese characters, there are cases where a monarch who reigns over several regions or nations is superior to a king who reigns over only one region or one nation.
- アメリカ映画の『ロッキー_(映画)』では主人公が複数の生卵を飲み干すシーンがあるが、日本人と日本人以外では受け止め方が異なる可能性がある。
- There is a scene in an American movie 'Rocky' where the main character swallows up a plurality of raw eggs, which Japanese and non-Japanese may receive differently.
- 例えば西日本の一部地域の様に「三社参り」などと言って正月三が日の内に複数(多くは三社程度)の神社に参拝するのが習慣となっている地域もある。
- For example, in some regions in the western Japan, there is a custom called 'sanja-mairi' in which people visit different shrines (about three shrines in most cases) during the first three days of the New Year.
- じっさいの酒質がどのようなものであったか、重複して醸すという点でのちの貴醸酒に通じるものがあるのか、などの疑問点がいまだ解明されていない。
- Some questions such as what kind of liquor it was actually and whether it was similar to later kijoshu (special sweet sake) which was brewed several times is still not clear.
- 前川淳によって創始された「折り紙設計」の技法は特に大きな影響を与えており、これにより初めて複雑な作品を合理的にデザインできるようになった。
- The technique of 'technical origami' developed by Jun MAEKAWA had a big influence on origami, and allowed for the rational designing of intricate models for the first time.
- 並行複発酵によって醸造されるアルコール飲料は、中国の紹興酒に代表される黄酒や韓国のマッコリ、それに日本酒といった東アジア特有のものである。
- The alcohol beverages produced in the multiple parallel fermentation process are specific to the East Asian countries, known as Huangiju (yellow wine) such as Shaoxing rice wine from China, Makgeolli from Korea, and Japanese sake.
- 篠山口駅以南の複線化による増発で大阪駅へのアクセスが飛躍的に向上し、JR東西線の開業で大阪市内や大阪東部、奈良方面とのアクセスも充実した。
- Along with the double-tracked line below Sasayamaguchi Station, the number of trains has increased and access to Osaka Station has improved dramatically; moreover, the inauguration of the JR Tozai Line has provided good accessibility to Osaka City, eastern Osaka and the direction of Nara.
- 例えば大阪駅→新大阪駅→(新幹線)→名古屋→大垣駅と乗車する場合は、名古屋 - 大垣間を重複とせず全体を1枚の片道乗車券にする事ができる。
- For example, when you travel from Osaka Station to Shin-Osaka to Nagoya (using the Shinkansen line) and to Ogaki Station, a one-way ticket for the entire route can be purchased, without the section between Nagoya and Ogaki counted as duplicated.
- 社員教育などの人的な点から、複数路線をまたがって利用したときの精算の手間を省く共通カード導入、さらにキャッシュレス化などが行なわれている。
- Such measures range from the enrichment of human resources such as employee training, to the introduction of some convenient cards which can be used commonly among some railways without paying for fares even when a person uses more than one railway continuously, as well as some cashless systems.
- 新貨条例は金本位制を制定したものであったが、実際には国内外の貨幣事情から、その後も金本位制は実現せず、事実上は金銀複本位制が実態となった。
- Although the New Currency Regulation stipulated the gold standard system, bimetallism was practically used since the gold standard system wa snot put into practice because of the currency circumstances at home and abroad.
- その他、敗因はさまざまに語られるが、上記のとおり重複する点も含めて、日本軍が元軍の上陸前に船や陸上から攻撃を与えたことも要因の一つである。
- Although various other reasons are considered to have led to the defeat, one of the reasons was the fact that the Japanese army attacked the Yuan army in boats or on shore, before it disembarked, including the attacks described above.
- 複数の国が存在していて、それらの国が金本位制を採用している場合、流通している通貨が異なっても事実上「金」が世界共通の通貨であることになる。
- When there are several countries, which implement gold standard system, 'gold' is practically the universal currency even though their currencies in circulation are different.
- 京阪神三都市間には複数の鉄道事業者が路線を敷設しており、サービスや沿線開発においてJRと私鉄、また私鉄同士による熾烈な競合区間となっている。
- Multiple railroad companies have laid lines in the three cities in Keihanshin, forming sections of railroad that would be competed over fiercely between JR and private railroad companies as well as among competing private companies, with respect to servicing and developing the areas along the railroads.
- 名称の元となっている豚肉のほか、複数種の野菜、あるいはそれらの加工品を入れる為、単に副食としての汁物としてでは無く、単品で主食にもなり得る。
- Since it's prepared with pork, after which the cuisine was named, and various kinds of fresh or processed vegetables, it can be eaten as a staple food instead of being eaten only as an accompaniment to a staple food.
- このため「書聖」とまで呼ばれた彼らやその流儀を受け継いだ人々の書を学びたいと思う書家は多く、その複写・複製である法帖の制作が強く求められた。
- They came to be called 'calligraphy saints,' and many calligraphers wanted to learn from works of them and successors of their styles, which led to a strong need for creating the hojo, a copy or reproduction of the works.
- これにより、物部弓削(もののべゆげ)、阿倍布勢(あべのふせ)、蘇我石川(そがのいしかわ)などの複姓は、これ以後原則として消滅することとなる。
- As a result, in principle, the compound surnames such as Mononobe Yuge, Abe no Fuse, and Soga no Ishikawa were to disappear after this edict.
- この背景として、脱走軍は榎本武揚が指導者になっているとは言え、元藩主や元幕府老中といった大名クラスも参加しており、君臣の関係が複雑であった。
- 表現を変更しました。
- なお、摂津市と土佐市はそれぞれ町政施行時の名称が三島町と高岡町であり、既存の市名との重複回避が市制施行時に旧国名を採用した理由となっている。
- Besides, as for Settsu City and Tosa City, their names under the town organization in the past were Mishima Town and Takaoka Town, when they adopted municipal system, they took old provincial names in order to avoid overlapping with the existing municipal names.
- 概して言えば、初期の抄物は純粋な手控え・聞書の形式が多く、後期になるほど右に述べたような複雑な成立ちによるものや集大成形式のものが多くなる。
- As a whole, most of the earliest shomono took the form of notes or verbatim records, as time passed, though, more and more complicated forms, as mentioned above, as well compiled books appeared.
- 国府所在候補地が複数挙がり論争になる、史料が平安時代中期以降の編纂のため大化の改新~平安時代初期の初期国府と史料記載国府は違うと見る説もある。
- Historical records which have been subject to dispute because they record several candidate locations for Kokufu were compiled after the mid-Heian period, and there is another theory that the location of Kokufu that were established from the period around the Taika Reforms to the early Heian period differs from that established after the mid-Heian period.
- 東山区の町名は、区の西部の旧・下京の町組(ちょうぐみ)に属していた町は単独町名であり、東部と南部には旧村名などの地区名を冠した複合町名がある。
- For the town names in Higashiyama Ward, those towns that belonged to the former chogumi (town society) of Shimogyo in the western part of Higashiyama Ward use individual town names, while those located in the eastern and southern part of Higashiyama Ward use complex town names that are prefixed by the district names such as old village names.
- 独吟といい、一人で吟ずるのが本来の姿であるが、複数人で順に吟ずる連吟や、合唱のように声を合わせる合吟といったかたちでの吟詠もよく行われている。
- Shigin is originally performed by dokugin (vocal solo), but other gineis such as rengin (duet) where several reciters recite in turn and gogin (group reciting) where many reciters recite in chorus are often performed as well.
- そして竹材も熱を加える事などで、同じ竹でも物性の違う材料(現在の炭素繊維やカーボンファイバーに近いもの)を生み出し、構造も複雑になっていった。
- In addition, the material of bamboo was changed to the one which had different characteristics (closer to presently used carbon fiber) by adding heat or other processes, and the composition of Chokyu became complicated.
- 絵師としては、二代長谷川貞信と佐々木芳瀧、佐々木芳光、柳桜茂広が複数の錦絵新聞にかかわるほか、二代木下広信、後藤芳景、鈴木雷斎、玉亭芳峰など。
- As eshi there, Sadanobu HASEGAWA II, Yoshitaki SASAKI, Hoko SASAKI, and Shigehiro RYUO were engaged in a plurality of nishiki-e-shinbun and, in addition, there were Hironobu KINOSHITA II, Yoshikage GOTO, Raisai SUZUKI, Yoshimine GYOKUTEI, etc.
- 今後もしばらくこの沿線の特に草津方では人口増が見込まれ、また県と地元市の公費補助による新駅設置や複線化の可能性もあり、さらなる展開もありうる。
- A population increase along the Kusatsu Line is expected for a while, especially in the Kusatsu area, so there is a possibility of installing a new station or double-tracking the line with the aid of public expense by the prefecture and local city.
- 叔父時房を京都から呼び戻し、泰時と並ぶ執権の地位に迎え「両執権」と呼ばれる複数執権体制をとり、次位のものはのちに「連署」と呼ばれるようになる。
- Yasutoki called his uncle Tokifusa back from Kyoto and put him at the position of regent similar to himself, and thereby established a system with a plurality of regents, called double-regent system, with those next to the regents later called Rensho.
- 九州新幹線長崎ルート 新鳥栖駅 - 武雄温泉駅、諫早駅 - 長崎駅 (長崎県)間(肥前山口駅 - 武雄温泉駅間については在来線複線化を検討中)
- The Nagasaki route of the Kyushu Shinkansen line: between Shin-Tosu Station and Takeo-Onsen Station, and between Isahaya Station and Nagasaki Station (located in Nagasaki Prefecture) (for the section between Hizen-Yamaguchi Station and Takeo-Onsen Station, there are investigations to make the existing regular line a two-track line)
- 但し児島駅 - 宇多津駅間の鷲羽山トンネルと瀬戸大橋は新幹線と在来線の複々線にできる空間が確保されているだけで、新幹線用の線路は未敷設である。
- However, in the Washu-zan tunnel and on the Seto-Ohashi Bridge, only the space enabling the provision of a four-track line, including the Shinkansen tracks and regular railway tracks, has been secured, and the railways for the Shinkansen line have not been laid yet.
- これに対して源氏は、源姓を名のった一族は多く、源家は複数になるため、通常は、源家総体という意味での源氏と呼び、源家という言い方はあまり用いない。
- In contrast, many families of the Minamoto clan used the Minamoto surname and were collectively referred to as Genji (the Minamoto clan); and the term Genke, referring to a single Minamoto family, is rarely used.
- また、卵とじカツ丼以外のカツ丼を商っている店の場合、卵とじカツ丼ともう一種類というようなかたちで、複数種のカツ丼を併売していることも珍しくない。
- Restaurants that serve katsudon other than tamagotoji katsudon often sell a set of katsudon in the form of the coupling of a tamagotoji katsudon with another.
- ビールやウィスキーの製造過程においては、糖化とアルコール発酵の両方が同時ではなく別々に行なわれるので、単行複発酵(たんこうふくはっこう)という。
- In the brewing process to produce beer and whiskey, saccharification does not occur simultaneously with alcoholic fermentation, but separately from, so it is called tanko fukuhakko (fermentation after saccharification).
- これ以降、先に出された遺題を解き新たな遺題を出すという連鎖(遺題継承)が始まり、和算で扱われる問題は急速に実用の必要を超え、技巧化・複雑化した。
- Since then, the chain of solving an idai and presenting a new one in a new edition started (the succession of idai), and as such, the mathematical problems in wasan became increasingly technical and complicated beyond practical needs.
- 鉄道の電化・複線化のため、1989年にルートが変更された山陰本線の嵯峨嵐山~馬堀間の旧線を活用して、1991年からトロッコ列車が運行されている。
- Due to the electrification and double-tracking of railroads, the route between Saga Arashiyama and Umahori on the Sanin Main Line was retired in 1989, then revived for the Torokko Tram in 1991.
- 複線化により駅間で電車が行き違うことができるようにするためと思われるが、残りの区間は民家が密集して、用地の確保が困難であることから実現してない。
- These areas of land were secured to enable double tracks to be laid so that trains could pass between stations; however, because the areas of land that have not yet been secured are crowded with private houses and securing this land is proving difficult, complete double-tracking for the entire route has not yet been realized.
- 『ドゥーフ・ハルマ』の複製は印刷手法を用いず写本のみで行われたため出版数は33部前後と少なく、総頁数が3,000を越えたこともあって貴重だった。
- Because reproducing 'Doeff Halma' was based only on the manuscript, not on the printing technique, the number of copies was small as nearly 33, and it contained more than 3,000 pages in total, so the dictionary was very valuable.
- その一方で国民協会は独自の院内会派を結成しなかったために、国民協会所属のまま会派だけは中央交渉会に籍をおく議員が存在するなど複雑な状態となった。
- On the other hand, there were some councilors who belonged to Kokumin Kyokai while remaining to be members of the Central Negotiation Committee as a parliamentary group since Kokumin Kyokai didn't organize their own parliamentary group, and situation became very confusing.
- ことは複雑で事態は単純ではないが、大きな流れとしては、江戸幕末では「開国」を主張する徳川幕府や薩摩藩と、「攘夷」を主張する長州藩の対立となった。
- While the whole situation was very complex, the major trend at the end of the Edo period was that the Tokugawa Shogunate and the Satsuma Domain who insisted on opening Japan to the world were at odds with the Choshu Domain who insisted on expelling foreigners.
- 山科側の出口は3つであり、さらに新逢坂山トンネルの4つの出口と絡み合っていて複雑になっているため、ここでは山科駅からの線路配置についても説明する。
- These three portals of the Nagarayama tunnel on the Yamashina side and the four portals of the Shin-osakayama Tunnel make the structure very complicated; therefore, the allocation of the tracks from Yamashina Station is also explained here.
- 安徳天皇が退位しないまま、後鳥羽天皇が即位したため寿永2年(1183年)から平氏滅亡の文治元年(1185年)まで間、在位期間が2年間重複している。
- Because Emperor Go-Toba was enthroned before the abdication of Emperor Antoku, there was an overlapping period of two years in which there were two emperors (between 1183 and 1185), until the Taira clan disappeared.
- 支配単位ごとに上は収税権をもつ朝廷、権門から在地領主として地域に根を下ろした武士などを経て、下は名主層に至る、複数者の権利が重層的にからんでいた。
- Rather, the Imperial Court, the influential who had the authority to collect taxes, warriors who lived there as local lords, as well as myoshu had multilayered interests in these lands.
- またそれに合奏させるべく、「替手式箏曲(原曲の三味線と合奏するために作られた対旋律を持つ箏曲)」が作られ、非常に複雑精緻な音楽が作り出されていた。
- They also composed 'kaede shiki sokyoku' (koto music with accompanying melody composed to be played with an original shamisen music) to play to tegoto mono, thus extremely complicated and delicate music was produced.
- 日本の音楽ではこれらのことを実現するための複雑な機構を求めるケースは少なく、あっても調弦変えや持ち替えなど、演奏者の奏法上の工夫で十分対応できた。
- Traditional Japanese music seldom required such complicated mechanisms for these purposes, and even if there was such a need the player could satisfy it sufficiently by making full use of his playing techniques, such as through a change of tuning or a change in which the instrument was held.
- 一度彫ってしまえば保存が利く上、いくらでも拓本を採って複製を作ることが可能な模刻は、学書者にとっても研究家や蒐集家にとっても最適であったのである。
- Since an engraved piece is durable and can create many duplicates by rubbing, mokoku was the best method for those who studied calligraphy as well as researchers and collectors.
- 孝明天皇は嘉永2年(1849年)頃から痔に悩まされ、他の複数の典医たちが漢方薬を用いた治療を行ったが病状は好転せず、内科的治療に限界が見えていた。
- The Emperor Komei had suffered from hemorrhoid since around 1849 and other several doctors from Tenyakuryo provided medical care using Chinese herbal drugs, which, however, had no effect and indicated the limitations of internal treatment for his condition.
- (1)代々同じ家が就任する世襲名主制、(2)一年ごとに交代する年番名主制、(3)その中間型(世襲ではないがある者が複数年勤める形)の3つがあった。
- There were three selection procedures for the position: (1) the Heredity Nanushi system would require the legacy in a member of the same family having successively assumed an office in a Nanushi or Shoya position; (2) the Nenban Nanushi system required a yearly family rotation; (3) the final procedural type was a hybrid of the former two (This type was not heredity, but certain persons served in the position for several years).
- また「町人」と「商人」は異なる身分とみなされていたとする実証的研究もあり、実際の江戸時代の身分制度はかなり錯綜した複雑な構造を持っていたようである。
- As shown in an empirical study which inferred that 'townsmen' and 'merchants' were categorized into different classes, the actual class system in the Edo period was quite a complex and complicated structure.
- 木・竹・皮など天然素材を生かしたものが多く、近代・現代西洋音楽の複雑な機構を備えたピアノやベーム式フルートなどの楽器と比較すると、構造は簡潔である。
- Many Wagakki are made of natural materials such as wood, bamboo, leather, etc., and are simpler in structure than musical instruments such as pianos or Boehm flutes, which have a complicated structure required for Western music of the early modern and modern eras.
- また、米・麹の投入を複数回に分けることにより、糖度及びアルコール度数の高さによる酵母への影響を抑えて、度数の高い酒の製造を可能にしている(醸造酒)。
- By adding the rice and rice malt in several batches, curb the influence of high sugar and alcohol contents on yeast, enabling the production of high alcohol sake (brewage).
- 特に和田寧の円理表の出現によって、複雑な図形の面積や、立体の体積、重心、曲線の長さなど、今日の積分法に相当する計算がかなり自在にできるようになった。
- Nei WADA's enri-hyo (enri table), in particular, enabled calculations equaling today's integration method, including the calculation of areas of complicated diagrams, volumes of solids, median points, and lengths of curves.
- 浄瑠璃とは、簡単にいえば、物語性を重視した声楽で、複数の登場人物の詞(ことば)、背景説明、情景描写、心理描写などをすべて表現する「語りもの」である。
- To put it simply, pure joruri is vocal music that emphasizes stories and can be called a kind of narrative in which, concerning a story, the characters' words, background explanations, depictions of scenes and psychological descriptions are all expressed vocally.
- 歌舞伎界では「厄払い」と呼ばれ、リズミカルな七五調に掛詞・縁語を駆使し、一人で或いは複数で語ることでオペラのアリアや二重唱のような効果を上げている。
- Dialogues in the Mokuami-cho tone are called 'Yaku-harai' (a 7-5 arrangement of syllables set to music in a special lilting rhythm) in the kabuki terminology, which are spoken in the rhythmical seven-five syllable meter, exploiting rhetorical devices for waka poetry such as Kakekotoba (a type of pun that uses a word in such a way as to suggest two or more meanings) and Engo (a related or associated word), and a monologue or a dialogue among a plurality of actors spoken in the Mokuami-cho tone can produce a similar effect to that of an aria or duet in an opera.
- しかし、北条重時の13回忌に書かれた極楽寺多宝塔供養願文に重時の娘が時宗を生み育てたとあり、他にも時宗の母を重時の娘とする確かな史料が複数見られる。
- However, according to the veneration pledge for the construction of Tahoto Pagoda at Gokuraku-ji Temple, which was written at the 12th anniversary of Shigetoki HOJO's death, Shigetoki's daughter gave birth to and raised Tokimune, and there exist several other historical materials evidencing such description.
- なお、飛鳥 - 奈良時代には、首都機能を経済 ・交通の面で補完する第二首都とも言うべき複都制(陪都)が設けられていた時期があった(首都世界の首都)。
- In addition, in the Asuka and Nara periods, there were eras in which systems of multi-capital (which might be called the second capital) were established in order to complement capital functions in economics and transportation.
- こうして酒株制度はふたたび有名無実化したが、このことはやがて江戸後期から幕末にかけ、酒屋たちのあいだに複雑な酒株無株者と株持ちを起こさせることになる。
- In this way the sakekabu system lost substance again, which led to a complicated situation between the sake breweries with sakekabu and people without from the latter part of the Edo period to the end of it.
- 複数の都道府県で栽培されている場合には、原則として原産地都道府県の項に配した(例28府県で産地品種銘柄に指定されている山田錦は原産地の兵庫県の項に)。
- When a specific variety is grown in multiple prefectures, as a general rule it's allocated to the prefecture in which it was originated (e.g., Yamada nishiki, which is designated as a brand variety of growing districts in 28 prefectures, is allocated to its place of origin, Hyogo Prefecture).
- また、複雑化を避けるため当初は2区分にとどめる予定であったが、低濃度の瓶入りコーヒーも対象に含まれることになり3区分へと範囲が拡げられることとなった。
- Moreover, it was originally intended to be classified into two levels to avoid complication, but low-concentrated coffee in bottles came to be included and it was expanded in scope to three classes.
- 織部の弟子である小堀遠州は作庭の名人として知られるが、席中の花と庭園の花が重複することは興を削ぐとして禁止し、以後の茶道界の大部分で慣習となっている。
- Enshu KOBORI, a disciple of Oribe, known as the master of landscape gardening, forbade overlapping of the flowers in a tea ceremony and those in the garden as it would spoil the interest, consequently it became a custom in most of the later tea ceremony world.
- 福知山線にとって劇的な変化が起こるのは、1986年に宝塚~新三田間の複線化、福知山までの全線電化(電化は山陰本線城崎温泉駅まで)が完成してからである。
- A drastic change for the Fukuchiyama Line came in 1986, when the section between Takarazuka and Shin-Sanda was double-tracked and all the sections up to Fukuchiyama were electrified (the electrification was extended to Kinosakionsen Station on the Sanin Main Line).
- 京津線の駅跡は廃止後もしばらく駅舎が放置される等手付かずになっていたが、再開発の一環として2003年にようやく複合商業施設「KYOUEN」が開業した。
- After the Keishin Line was closed, the site around the station building was left alone for a while, but in 2003 the business park 'KYOUEN' was opened as part of the area's redevelopment.
- また、知行は石高単位に応じて与えられたために実際の行政単位と合致しないことも少なくなく、1村を複数の地頭で分割する相給が行われることも珍しくなかった。
- Each one's stipend was called kokudaka (a system for determining land value for tribute purposes in the Edo period), and it often happened that kokudaka did not correspond to actual administrative unit, and accordingly, aikyu was a commonly practiced to divide one village among several jitos.
- しかし793年(延暦12年)には桓武天皇により永らく陪都であった難波宮が廃されており、これにより日本の複都制は一旦途絶え、長い単都制の時代に移行した。
- In 793 Emperor Kanmu abolished Naniwanomiya Palace which had been a secondary capital for a long period of time, as a result Japan discontinued the multi-capital system and shifted to single-capital system that has lasted long.
- 旧福知山市内には地名(字・小字)、自治会名、通称など複数の街区名が存在し、なおかつ自治会名は必ずしも別名称の街区の範囲と一致しないため非常に複雑である。
- In Old Fukuchiyama City, there are two or more block names such as place names (Aza and Koaza), names of residents' associations, commonly-called names, etc., and the name of residents' association do not always correspond to the name of the city blocks, making the area very confusing.
- 幕府要職や複数国守護のほとんどが細川氏、斯波氏、山名氏、一色氏、畠山氏、渋川氏、今川氏、上杉氏(外戚)など足利一門によって占められているのが特徴である。
- Major posts of the bakufu and shugos governing several lands were held by the Ashikaga family such as the Hosokawa clan, Shiba clan, Yamana clan, Isshiki clan, Hatakeyama clan, Shibukawa clan, Imagawa clan, Uesugi clan (cognate), etc.
- 美術史家の秋山光和は、作画技法の検討によりA類(27面)、B類(18面)、C類(9面)、さらにB類とC類の複合的な技法によるもの(5面)に分類している。
- Hidekazu AKIYAMA, an art historian, classifies the Ogi-e into Class A (27 faces), Class B (18 faces), Class C (9 faces) and a combination of Classes B and C (5 faces), based on consideration of the painting techniques.
- あんパンの上面に桜が埋め込んである桜あんぱんは、木村屋總本店では八重桜の塩漬けを用いており、複数の酒種(さかだね)あんぱんの中でも人気商品の一つである。
- Sakura Anpan, a bun filled with red bean paste and topped with pickled cherry blossom, is sold by Kimuraya-Sohonten (Japan's first bakery), which uses the pickled yaezakura; it's one of the popular anpan products, which are made with rice-cultured yeast used in the fermentation of sake.
- 当日はネオンや照明灯などの灯火を自粛するよう京都市から呼びかけが行われるため、8月16日とサンガのホームゲームが重複する際は以下のような対応がとられた。
- Because Kyoto City requests cooperation to exercise self-control over lighting such as neon signs and illuminations that day, if the day on which Sanga would host a home game fell on August 16, it coped with the request as follows:
- 京都本線の正式な起点は十三駅だが、京都線の列車は梅田駅を始発・終着駅としており、梅田~十三間は阪急宝塚本線の複々線の東側2線に乗り入れる形となっている。
- The official starting point of the Kyoto Main Line is Juso Station, but the trains running on the Kyoto Lines arrive at and depart from Umeda Station, and between Umeda Station and Juso Station the trains run on the two east-side tracks of the quadruple-tracked section belonging to the Hankyu Takarazuka Main Line.
- 益田は実業家で茶人の高橋義雄(号箒庵)、同じく実業家で茶人の野崎廣太(号幻庵)を世話人とし、絵巻物の複製などで名高い美術研究家の田中親美を相談役とした。
- Masuda appointed industrialists/masters of the tea ceremony Yoshio TAKAHASHI (pen name Soan) and Kota NOZAKI (pen name Genan) as mediators, and a renowned art scholar known for reproduction of hand scrolls, Shinbi TANAKA, as an advisor.
- 旧多田荘の荘域にあたる現在の兵庫県川西市・三田市・猪名川町・宝塚市及びその周辺の地域には現在でも多田源氏にまつわる伝承を縁起に残す寺社が複数存在している。
- There are a number of temples and shrines, which handed their legends related to Tada-Genji down to generations, around Kawanishi City, Sanda City, Inagawa-cho and Takarazuka City of Hyogo Prefecture which lie in the former grounds of Tada Manors.
- 江戸初期の手法を取り入れたり、『七小町』や『三津山』など能に取材した曲もあり、また作品の一つ『五段砧』はきわめて複雑精緻に作られた箏の高低二重奏曲である。
- He incorporated the technique of the early Edo period, composed 'Nanakomachi' (Seven Komachi) or 'Mitsuyama' by researching noh and one of his works called 'Godanginuda koto music' is extremely complicated, elaborate, high-low koto duet.
- また、酒粕がそれぞれの食材の味をまとめ、味に丸みをもたせるため、複雑な食材の組み合わせでも、無難な味にまとめることができるといった特性をもった料理である。
- Also, since sake lees can heighten the taste of each food material and make it mild, kasujiru has the property of being able to heighten the taste of various combinations of food without spoiling it.
- 近年では、さくらの開花については特にマスコミの注目を集める傾向にあり、開花の時期になると、職員の観察を複数のマスコミが取材に訪れる様子がしばしば見られる。
- In recent years, especially the mass media tends to pay attention to the flowering, and multiple media representatives often come to see the observations of the staff and to gather information during the season.
- 田中吉政の家紋は複数あり、その一つは近江八幡に在任中、八幡社(日牟禮八幡宮)より賜ったという説もある左三つ巴で、関ヶ原の合戦時にも旗頭として使用している。
- Yoshimasa TANAKA had several crests and one of them was 'hidari mitsudomoe', which he is said to have been granted by Hachiman-sha shrine (Himure Hachiman-gu shrine) during his rule in Omihachiman, used as emblem on his flag at the Battle of Sekigahara.
- ちなみに、業務重複などによる非効率さや、地方財政状況による観測点維持の懸念などから、1939年(昭和14年)11月1日、全国の気象官署は国営化されている。
- Incidentally, due to the inefficiency caused by an overlap between the projects and concern over the maintenance of the observation stations under the restrained local budgets, the nationwide meteorological offices were nationalized on November 1, 1939.
- この法制は画一的に実施されたわけではなく、大藩では大身の一門や家臣が実質上の城を持ち、現実には複数の城を維持している例も見られ、かなり弾力的に運用された。
- This decree was not implemented uniformly but practiced flexibly very much, and when it came to a large scale domain, families or vassals of high rank or income were the substantial castle owners and, in fact, there were some examples that some of them kept several castles.
- 実際はより複雑であるが、こういった思想の類型では四大元素など、相互に影響しあって何らかの結果を招くという意味で、この関係性が「相性」という言葉で表された。
- The actual idea is much more complicated; nonetheless, the relationship, in which things, such as four elements, influence each other and this then leads to a consequence, was expressed with a term 'aisho.'
- このような記述形式であるから、同じ事柄が重複する事もよくあるが、個人や一つの国に関しての情報がまとめて紹介されるためにその人物や国に関しては理解しやすい。
- Being such a descriptive format, Kiden-tai often causes the same articles to be repeated, but shows information on an individual figure and on a nation comprehensively, and enables them to be understood well.
- 最新の科学技術を使って原本を精確に複写した平成復元模写と違い、絵に櫻井清香自身の個性が反映されているため、原本とはまた違った絵画作品となっているとされる。
- Unlike Heisei fukugen mosha (picture scroll restored and reproduced during the Heisei period that precisely reproduced the original using the latest science and technology, the personality of Kiyoka SAKURAI herself is reflected in the pictures, so it is a different style of painting art from the original.
- とはいえ、後述のように信長に対しては複雑な感情を持っていたようであり、また秀吉・家康の天下人となった二人とも信長の元にいたことからその影響力が窺い知れる。
- However, as described later, it seems that he had a complicated feeling for Nobunaga, and Nobunaga's influence can be known from the fact that the two persons of Hideyoshi and Ieyasu, who became Tenkabito (the ruler of the nation), were once under Nobunaga.
- 複数の個人や法人等が講等の組織に加盟して、一定又は変動した金品を定期又は不定期に講等に対して払い込み、利息の額で競合う競りや抽選によって金品の給付を受ける。
- More than one person, corporation, and others join an organization called Ko and others and pay for certain or fluctuated money and goods regularly or irregularly to Ko and others, and thereby they will be provided money and goods by auction competing with the sum of interest.
- 手事は、はじめのうちは音楽的にはわりと単純なものであったが、次第に長大、複雑なものとなり、18世紀後期、大阪の峰崎勾当らにより高められ、手事物が完成された。
- In the beginning, tegoto was a rather simple form of music; gradually it became longer and more complex, and it took a complete form around the eighteenth century as the result of enhancement by people like Koto (the third title of the official ranks within the Todo-za (the traditional guild for the blind)) MINEZAKI in Osaka.
- しかし、大山倍達が存命中は一枚岩と言われていた極真会館もまた、大山の死後、極真を名乗る複数の団体に分裂したり独自会派を立ち上げる者が多数出現することになる。
- However, the Kyokushin Kaikan, which was known for its bond of solidarity when Masutatsu OYAMA was alive, split into several factions, which called themselves 'Kyokushin,' and after the death of OYAMA many members left the organization and set up their own circles.
- - 飛距離・破壊力・複数の矢の同時発射などを追求した結果、梃子の原理や滑車の原理を利用し、歯車や滑車・錘などを弓に組込み、機械化またはそれに伴い大型化した。
- As a result of pursuing flying distance, destructive power, shooting more than one arrow at the same time, the bow was mechanized by utilizing the principles of levers and pulleys or incorporating gear, pulley and spindle and the increase in size accordingly.
- 多色刷りが可能になった背景には、重ね刷りの際の目印となるよう「見当」が工夫されたこと、複数回の刷りに耐えられる丈夫で高品質な和紙が普及したことが挙げられる。
- As to the factors by which multicolor printing was made possible, it is pointed out that 'Kento' (guide marks) were introduced to mark the points for overprinting, and that strong, high-quality Japanese papers that withstood multiple-color printing became available.
- 一例として19世紀、ヨーロッパ諸国の多くも金銀複本位制を採っていたが、銀産出高の増加などにより銀の市場価格が下落、金貨との法定金銀比価との間に開きができた。
- As an example, in the nineteenth century, many of European countries adopted the bimetallism, but there was wide gap of legal exchange ratio between gold and silver because silver production increased and its market value declined.
- そのため三都を中軸とする全国経済と各地の城下町を中心とする藩経済との複合的な経済システムが形成され、各地の特産物が主に大坂に集中し、そこから全国に拡散した。
- In this way, a complex economic system was formed, in which the nationalwide economy with three pivotal cities, Kyoto, Osaka and Edo, and the regional economy of each domain interacted with each other especially in Osaka, where local specialties all parts of the country were concentrated to distribute to all over Japan.
- この説では天智天皇10年に大友皇子が立太子したとする森田の説によれば、不改常典は複数の内容を含むもので、その一部に皇位継承に関わり皇太子制を定めた箇所がある。
- MORITA's theory advocates that the investiture of Crown Prince Otomo falls on the 10th year of the enthronement of Emperor Tenchi, and according to this theory, Fukai-no-Joten/ Fukaijoten compiles plural contents, and a part of them touches on the succession of Imperial Throne with the specific description that institutes the Crown Prince system.
- 即ち、地方武士の多くは自己保存のために利害を共有できる権威・権力者と複数の主従関係を持つことで、独立と自己保存、そして勢力拡大の機会を獲得していったのである。
- In other words, many local samurai managed to secure independence, survival and opportunities to expand their territory by establishing multiple relationships with powerful and influential individuals who shared mutual interests.
- これは治天の君が人事権を行使する場合でも同じであり、天皇の命令という体裁を取り、更に太政官に伝えられてそこから実務担当者に命令が届くという複雑な手続を要した。
- That was the same in the case where Chiten no kimi exercised his right of personnel management such that it was required to follow complicated procedures of putting on the appearance of an imperial order, conveyed to the Daijokan and further to the working-level officials.
- このように室町時代以降、武士内部に複雑な身分階層が成立していったが、これらは拡大した武士身分の範囲が一応確定された江戸時代の武士内部の身分制度に結実している。
- Likewise, after the Muromachi period, complicated stratification by class formed in bushi, but the expanded range of the samurai status led to the temporarily fixed class system in bushi during the Edo period.
- 西洋料理の特徴であるソース (調味料)を洋食でも用いるが、フランス料理のような複雑多様なソースの体系は持たず、よく使われるソースの種類はある程度限られている。
- The sauces (seasoning), which are a character of western food, are also used in Yoshoku, but it does not use the complicated sauces used in French cuisine, and only specific ones are used.
- 元来は、寄席において観客へのサービスとして行われていたもので、最後の演目として複数の出演者が再び登場し、観客から題目をもらって互いに芸を競い合う余興であった。
- It was originally performed last as a bonus for the audience in the theater and was a sideshow act in which more than one performer came on the stage again after all the other performances, and competed with each other on their performance based on a topic given by the audience.
- ICOCA・Jスルー利用可能駅(相互利用可能ICカードはICOCAの項を参照)であるが、Jスルーカードについては、簡易改札機による対応のため複数枚の処理不可。
- Both ICOCA and J-Thru cards can be used at this station (refer to the ICOCA paragraph concerning mutually usable IC cards), but the tickets gates installed are of simplified type and more than one J-Thru Card can't be processed.
- 複線化によって鳴滝~常盤間のように駅間で電車が行き違う事ができる様にする為と思われるが、残りの区間は民家が密集して、用地の確保が困難である事から実現してない。
- The double-track railway in this section will make it possible for inbound trains and outbound trains to pass each other freely, since the system is already established in the section between Narutaki and Tokiwa; however, this idea hasn't yet been achieved because the necessary land hasn't been ensured in other sections in which houses are densely packed.
- 都市近郊輸送に関してはほとんど考慮されていなかったが、国鉄分割民営化でJR西日本が発足した後、太秦駅の開業や嵯峨嵐山駅~馬堀駅間の複線新線切り替えが行われた。
- It had given almost no consideration to transportation to the city's outskirts; following the dissolution and privatization of Japan National Railway and the beginning of JR West, however, Uzumasa Station was opened, and the route between Saga-Arashiyama Station and Umahori Station was relaid and double-tracked.
- 更に父・花山法皇が平子の実母(つまり昭登の祖母)と通じて清仁親王を儲けるなど余りにも複雑な事情があったために、清仁親王ともども祖父冷泉上皇の子として育てられた。
- Given such complicated circumstances, in which his father Emperor Kazan had Imperial Prince Kiyohito with Hirako's birth mother (namely, the grandmother of Prince Akinari), he and Prince Kiyohito were reared as children of their grandfather, the retired Emperor Reizei.
- これは、特定の主題のもとに複数の吟目が組み合わされ、ナレーションやバックグラウンドミュージック、舞台照明といった演出にも工夫が凝らされる総合的な舞台芸術である。
- It is a comprehensive theatrical art where several repertoires are combined under the specific theme and the renditions such as narration, background music and stage lighting are also elaborated.
- 地勢的・歴史的・人的・資本的要素が複雑に絡み合っていることから、単に的屋として一括りに定義することは難しいが、的屋の源流とされるもは以下の五つものに分類される。
- It is hard to define simply tekiya as a whole due the complex relationship between geography, history, people, and finance, but the origins of tekiya can be found in the following five categories.
- 仙台藩で江戸時代に編纂された複数の資料・系図は胤通を陸奥国分氏の先祖とするが、古い時代で一致するのは胤通だけで、戦国時代 (日本)を下るまで異同がはなはだしい。
- In several materials and family trees edited in Sendai Domain in the Edo period, Tanemichi is regarded as the ancestor of the Kokubun clan in Mutsu Province, however, this is the only common infomation in the earlier records, and other information related to the Kokubu clan until the Sengoku period (period of warring states) widely varies.
- この頃、京阪間の淀川右岸に高規格新線を敷設する計画が複数の企業から出ていたことから、京阪も自社線防衛を目的として地方鉄道法に基づく同様の路線免許の出願を行った。
- Around this time, various companies were developing plans to build new high-standard railway lines along the right bank of the Yodo-gawa River, and the Keihan Electric Railway also applied for a license to build a new line based on the Local Railways Act in order to defend its interests.
- たとえば中国ではなく自国を中心(「華」)だと自認する「小中華思想」をもった国家が複数あり、中国の華夷秩序が一元的に東アジア国際秩序を貫いていたわけではなかった。
- For example, there were multiple states that had 'petit Sinocentrism' and recognized not China but themselves as the center ('ka') and, therefore, it was not that kaichitsujo of China covered uniformly international order of East Asia.
- その根拠に継体天皇は大和に入る以前、現地で複数の妃を持ち沢山の子がいたが、手白香皇女との皇子である天国排開広庭尊(後の欽明天皇)が正当な継承者として内定していた。
- For that fact, before Emperor Keitai came to Yamato, he had many consorts and had many children where he lived, and Amekunioshiharakihironiha no mikoto (the later Emperor Kinmei) who was a prince born to Princess Tashiraka was decided unofficially as the legitimate successor.
- 儲君に関しては、江戸時代までは皇室典範のような皇位継承の順序を定めた法律がなく、天皇の意思や朝廷、幕府などの介入により、複数の候補者から選ばれるのが慣例であった。
- Before the Edo period, there was no law that determined the order in line to succession to the Imperial throne such as Imperial House Act, and Chokun, or the Crown Prince, was customarily chosen from among plural candidates, intervened by the will of the Emperor and by the court and bakufu (shogunate).
- そして千葉介常胤、上総介広常、三浦義澄、小山朝政などは、国衙の在庁官人でもあり、それを足がかりとして複数の郡、別符の郷、荘園にまたがる勢力を広げた開発領主である。
- Furthermore, Tsunetane of Chibanosuke (vice minister of Chiba Province), Hirotsune of Kazusa no suke (vice minister of Kazusa Province), Yoshizumi MIURA, and Tomomasa OYAMA were Zaichokanjin of kokuga in addition to being the kaihatsu-ryoshu of multiple districts, beppu villages, and manors.
- 特に日本に面する南方に位置し、道内に複雑な多島海域を有する全羅道と慶尚道の2道にはそれぞれ左右2員の水使が置かれ、道内の水軍万戸もそれぞれ15ときわめて多かった。
- Especially in the two provinces of Jella and Gyeorgsang that have a complicated Archipelago Area, facing Japan and located in the south of the peninsular, two naval commanders were placed both in the right and left, and the number of suigun banko in each province was fifteen, which was rather large.
- 複数人で会食する時は、食事のペースに注意を払い、他の人より著しく早く食べ終わったり、あるいは他の人が食べ終わっているのに自分はまだ食事中であるなどしてはならない。
- When you have a dinner with a number of persons, you should be careful in your dining speed, in order not to finish remarkably earlier than others, nor to remain eating while others have finished.
- 一方、日本の和弓は、特殊なゼラチン(にかわ)を開発し、接着剤として用いて竹と木材を繋ぎ合わせ、積層状の合成素材で作られた複合弓(積層弓でもある)が進歩していった。
- On the other hand, in the production of the Japanese bow, a particular gelatin (glue) was created, which led to the development of a compound bow (also called a laminated bow) made of laminated compound materials such as bamboo and wood using gelatin to bond it together.
- 西宮北口駅大改造による宝塚線経由での運転や三複線工事による運休などを経て、神戸高速鉄道開通に伴う神戸線のダイヤ改正を目前に控えた1968年2月25日に廃止された。
- After suffering difficult operations such as the train service through a devious route via the Takarazuka Line due to the large-scale reconstruction of Nishinomiya-kitaguchi Station and the suspension of service due to the construction of the sextuple-track section, this train service was discontinued on February 25, 1968, immediately before the revision of the timetable was to be made following the inauguration of Kobe Rapid Transit Railway.
- 旧西紀町経由では丹波大山駅または下滝駅から谷川駅までが廃線になると見られることから、谷川駅に「現行ルートでの複線化」を求める横断幕があるのはこういった背景がある。
- The reason that a banner calling for 'double-tracking without changing the route' can be seen at Tanikawa Station is probably because the section between Tamba-Oyama Station or Shimotaki Station and Tanikawa Station will be dead track if the railway is moved to a route through old Nishiki-cho.
- その後の来歴は不明であるが、本写本の全体にわたって複数の異なる筆跡によるおびただしい補訂の後が見られることから死蔵されることなく読まれ続けていたと考えられている。
- Although the history after that is unknown, the manuscript is considered to have been read without being buried because throughout it there are a large number of revisions made by multiple different hands.
- 何れにしても、「織田・豊臣の時代」という概念をどこで区分するかの違いではあるが、室町時代、戦国時代 (日本)と重複してしまうことが、その定義付けを複雑化させている。
- In any case, it is a matter of where to divide 'the period of Oda/Toyotomi,' but the definition of this period has become complicated because it overlaps the Muromachi period and the age of civil war (Japan).
- おでんに関しても基本的には同様であるが、上記のような複雑な発展の経緯があったために、関東で関西風のだしが本格的とされたり、関西でも濃口醤油を用いたりすることがある。
- Although this holds true for Oden, due to the complex history of development mentioned above, Kansai-style soup stock may be considered as authentic in Kanto, and dark-colored soy sauce may be used in Kansai as well.
- 同じ並行複発酵の酒文化圏である中国では、序文が1117年に書かれたことがわかっている醸造技術書『北山酒経』によれば、すでに宋 (王朝)の時代に「酵」と呼ばれていた。
- In China, which belongs to the same liquor culture region of multiple parallel fermentation, fermentation was already called 'Ko' in the age of the Sung dynasty, according to a brewing treatise titled 'Hokuzan Shukei' (book on brewing technique), the preface of which is known to be written in 1117.
- CI-CA・NicoPa・Hareca・LuLuCaエリアはいずれもPiTaPaを重複して導入しているために、その相互利用によってICOCAが利用可能となっている。
- Since each of the areas of CI-CA, NicoPa and LuLuCa overlaps the PiTaPa area, their mutual operability enables the usage of ICOCA.
- 彼が結んだとされる西行庵は複数あるが、京都の皆如庵は明治26年(1893年)に、当時の庵主宮田小文と富岡鉄斎によって、再建されて現在も観光名所として利用されている。
- There are several Saigyo-an Hermitages in which Saigyo supposedly lived but Kainyo-an Hermitage in Kyoto was reconstructed by 宮田小文 who was the master of the hermitage at that time and Tessai TOMIOKA in 1893 and it remains in use as a tourist attraction today.
- しかし、平安時代に入ると、譲位による皇位継承の複雑化に伴い、天皇の交代に伴う后位の引き上げや政治的な背景による后位の決定が恒常化し、天皇の血縁や配偶関係は無視された。
- However, once the Heian period started, the blood or marriage relationship with Emperor was ignored due to the complicated succession to the Imperial Throne caused by the abdication of several Emperors, which constantly led to elevate the lower position of a woman to 'Koi' in the changing of Emperor and also to appoint who was 'Koi' on the grounds of political background.
- なお、指定件数はそれぞれ2009年(平成21年)2月12日現在のものであり、史跡、名勝または天然記念物の、それぞれの重複指定がされている場合、重複分を含む件数である。
- The above numbers of designated monuments are as of February 12, 2009, and the numbers include overlapping designations among the above categories of historic site, place of scenic beauty and natural monument, if any.
- 大晦日の夜、志摩の国漁協波切支所にて複数の名のり船頭と中学生以下子供達が集まり、伊勢音頭を歌って行事が始まる(この時の伊勢音頭は当地にアレンジされているものである)。
- On the night of New Year's Eve, several Nanori-sendo boatmen and children of junior high school students and younger gather in the Namikiri branch of the Shimano-kuni fisheries cooperative association and the event starts with the Ise Dance song (the song played at the moment is the one arranged locally).
- また、複数車線のある道路において、第1通行帯以外を通行しているときは、たとえ客を認めて運送の申し込みを受けたとしても、安全を考慮してその引き受けを受諾してはならない。
- Incidentally, when a taxi is running in a lane other than the first lane on a road having multiple lanes, the taxi driver must not accept the offer of transportation for safety reasons even if the driver finds a customer and has accepted the offer of transportation.
- この頃までの代々の天皇の出自や系統については、記紀の記述通りの「万世一系」ではなく、倭国内各地の有力豪族の間での、複雑な権力移動が裏にあったのではないかという説もある。
- As for the origin and lineage of Emperors around this period, there is also a theory stating that it was not 'bansei ikkei' (an unbroken line) like described in the Kojiki (Records of Ancient Matters) and the Nihonshoki (Chronicles of Japan), but had complex movement of powers in behind and between the powerful local ruling families in various places inside Wakoku.
- 複数の郡、荘園にまたがる広大な領地を知行する「豪族的領主」は、その下に郡や別府の郷、そして荘園、更にその下の村郷に支配が及び、それぞれの段階が小規模な「武士団」である。
- The 'gozoku-style lord' that owned a great estate that spanned over multiple counties and manors also ruled over counties, villages of beppu, manors and villages under it and each step consisted of small 'bushidan.'
- しかし、男性にはさらに複雑化してゆく髪型を熟知し顧客の細かな要望に応える作業は厳しく、安永ごろになると女性の髪結いが登場して遊郭の「廻り髪結い」は急速に衰退していった。
- However, the work to understand more and more complicated hairstyles and to meet customers' detailed demands was hard for men, so female Kamiyui appeared around the Anei era, which made 'Mawarikamiyui' in yukaku rapidly disappear.
- おごと温泉を除く待避可能駅とマキノには分岐器形状による分類を、上下線との両方向で使用できる信号設備(複線利用では閉塞区間があるが、単線で使用時は1閉塞扱い)を配置した。
- In the passing stations (except for Ogotoonsen Station and Makino Station), signal equipment, in which classification by the shape of turnout is available in both directions of inbound and outbound lines, was installed (block sections are provided on a double track but there is one block section on a single track).
- 加えて、陰陽寮官人の人材不足による複数部門の兼務、という実態も相まって、才能・地位を認められた賀茂氏は一気に陰陽寮の主要部門をすべて独占することになったといわれている。
- It is said that, in addition, the fact that the officials had to hold additional posts of departments due to the shortage of capable government officials in Onmyoryo helped the Kamo clan, whose talent and position had been well recognized, to monopolize the principal departments of the Onmyoryo all at once.
- さらに『源氏物語』のような複雑な作品になると、(1)「物語」作品内における、(2)登場人物の「お喋り」としての「物語」で、(3)「物語」論が取り沙汰される例などもある。
- Moreover, complicated works such as 'The Tale of Genji' include cases where, (1) within the 'monogatari' work itself (2) 'monogatari' that consist of the characters' 'chatting' (3) regarding opinions about 'monogatari.'
- 摂関家内部に複数の摂関候補者が登場することとなり、それぞれの候補者が別個に天皇に娘を入内させて子をもうけたため、皇位継承は摂関家のパワーバランスに左右されることとなった。
- Within the regency family, there were some candidates for Regent and Chancellor that came forward, each candidate sent their daughter to the Imperial Palace to become the Emperor's consort and those daughters had children, there were power struggles, between the regency families, to control Imperial secession.
- 和三盆は精糖の作業が複雑な上、寒冷時にしか作ることが出来ず、白下糖から和三盆を作ると全量の4割程度に目減りし、途中で原料の追加もできないため、砂糖としては最も高価である。
- Wasanbon is the most expensive sugar because of the following reasons: the sugar refining process is complicated; it can only be produced during the cold months; the total volume decreases to about 40% after making Wasanbon out of Shiroshita-to; and it is not possible to add raw material in the middle of the process.
- これらの像は、生身の女性を思わせる現実的な面相表現、細身の体型、複雑な髪型、煩雑で装飾的な衣文などに特色があり、日本の仏像彫刻史上、まれに見る個性の強い作風を示している。
- These statues exhibit strong distinct designs rare in the history of Buddhist sculptures in Japan; they are realistic sculptures having expressions of countenances of living women, slender bodies, elaborate hair design, and complicated and decorative vesture.
- だが、メンバーも多彩で慶應義塾系や自由党_(明治)結成時に分裂した嚶鳴社系、東京専門学校(現早稲田大学)の設立メンバーとなった小野梓のグループなど複雑な人脈が形成された。
- Among them, whose backgrounds were different in many ways, complicated webs of personal connections had eventually been formed to provide some groups, such as Keiogijuku group, Omeisha group (later divided when the Liberal party was established), and Azusa ONO (one of the founding members of Tokyo Senmon Gakko, current Waseda University) group.
- そのため光崎検校同様、複雑煩瑣に発達した当時の地歌音楽とは対極ともいえる、江戸前期の箏曲の形式である組歌の整合的構成、シンプルな技巧、気品高く雅びな雰囲気などを取り入れた。
- Therefore, like Mitsuzaki Kengyo, he also employed a consistent composition, a simple technique, and a noble and classic atmosphere of kumiuta, which was a form of sokyoku in the early Edo period, and an extreme opposite of jiuta music developed into complication at the time.
- 墨汁には天然由来の煤ではなく工業的に作られたカーボンブラック(炭素)を使っているものがある(このカーボンは、複写機などで使われるトナーとほとんど同じ成分である場合もある)。
- There are some bokuju that use industrially produced carbon black (carbon) (in some cases, this carbon has almost the same constituents as toners used in copy machines) when compared to naturally derived soot.
- 従来からの華夷秩序に基づく統治範囲は、対象とする人や物資の移動によって伸縮するものであって固定的ではなく、国家の辺境に対する領有意識は周辺諸国と重複することが常態であった。
- Former territories decided by Kaichitsujo was not fixed and became wider or smaller depending on movement of subjected people or goods, therefore sometimes more than one country considered the same parts their own territory.
- 並びの巻(ならびのまき)とは、平安時代の王朝文学に現れる現象で、複数巻にわたる作品のうち、ある巻を別の巻の「並びの巻」と呼ぶこと、またはそのように呼ばれる巻々のことを指す。
- Narabi no maki (parallel chapters) is a name for a chapter which is parallel to another chapter in a work consisting of several volumes, or the chapters themselves called as such.
- 今日では、北大路通や京都市営地下鉄京都市営地下鉄烏丸線北大路駅周辺の街が北大路と呼ばれている(駅に併設した商業・公共複合施設は「キタオオジタウン」という愛称で呼ばれている)。
- Currently, the city around Kitaoji-dori Street and Kitaoji Station, Kyoto Municipal Subway Karasuma Line is called Kitaoji (The commercial and multi-public facilities built in annex to the station is nicknamed as 'Kitaoji Town').
- これは皇位の証として伝わる三種の神器のうち、剣と璽を大行天皇(前天皇)から承継するもので、剣については宮中にある天叢雲剣の複製品を用い、神璽は本物とされる八尺瓊勾玉を用いる。
- This is the ceremony to succeed the Sword and Ji, which are two of three sacred treasures passed from generations as a state of the Imperial succession, from the late Emperor (the former Emperor), the replica of the sword, Ama no murakumo no tsurugi, and the sacred jewel which is presumed to be real, yasakani no magatama from the Imperial Palace were used at the ceremony.
- これより帯の巨大化に伴って帯を後ろ結びにする風習が若い娘から堅気の女性一般に広まり、より帯結びが複雑化し豪奢な帯が求められるなど、日本の服飾史にとっては大きな転回点となった。
- Since then, as the obi grew longer and bigger, the practice of tying it in the back spread from young ladies to decent women in general, and a more luxurious obi were sought as obi tying became more complex, resulting in a great turning point in the history of Japanese fashion.
- いっぽう「ねね」は鎌倉時代あたりから現れ、非常に頻繁に用いられる女性名である(同時代にも黒田長政栄姫、諏訪頼重 (戦国時代)禰々、前田利常珠姫、南部直政室など複数見られる)。
- On the other hand, 'Nene' was a very common name that began to appear in the Kamakura period (there were several ladies named Nene who lived in Kodaiin's age, including Nagamasa KURODA's wife, Eihime; Yorishige SUWA's wife, Nene; Toshitsune MAEDA's wife, Tamahime; and Naomasa NANBU's wife).
- 両方合わせて重複部分を除いても内容が一部欠ける(完本に至らないが、散逸推定分を加えても30巻には至らないと考えられる)状態であるため、原本がどういう形であったかは不詳である。
- Because some of the book is missing even these two versions are combined and the overlapping parts were removed (even though these versions are not complete, it is considered that there are less than 30 volumes after adding the lost and estimated parts), it is unknown what style the original book had.
- 複雑な作品を折る場合には、金属箔を利用したホイル紙や、薄い和紙(破れにくい)の裏に金属箔(例えばアルミホイル。形が崩れにくくなる)を裏打ちした自作の用紙が用いられることが多い。
- When intricate models are made, foil paper made of metal leaf or home-made paper made by lining (untearable) thin washi (Japanese paper) with metal leaf (for example, aluminum foil to avoid losing shape) is used.
- ひたちなか市は勝田市と那珂湊市の合併に際して重複回避に準じた命名法則を取っているが、那珂湊漁港と区別するため旧国名を冠した常陸那珂港(旧勝田市に所在)が名称の由来となっている。
- The naming of Hitachinaka City comes from Hitachinaka Port (located in the old Katsuta City) and the name of this port has the old provincial name Hitachi in front of Naka Port to distinguish from Nakaminato Fishing Port; in this way Hitachinaka City followed the naming method of avoiding the duplication of city name when the new city name was needed to be created at the time Katsuta City and Nakaminato City merged.
- その他にも、放り上げる、大きく揺らす、回転させる、土台(台輪)部分のみで担ぐ、複数で練り競う(かきくらべ)、どちらが早く差し上げられるかを競う、等といった動作で練るところがある。
- Tossing the taikodai up, swaying it roughly, revolving it, carrying the entire frame on the basic part (daiwa: an architrave) of the taikodai without shouldering poles, competing each other for their techniques (kakikurabe) and speeds to raise their taikodai - these movements are other types of parades as well.
- 2003年には姫路市の成人式で、式典終了後に会場周辺の駐車場で、新成人の複数の集団が喧嘩となり、止めに入った兵庫県警察姫路警察署の日本の警察官2名にも暴力を加える事件が発生した。
- In 2003, at the Seijin-shiki ceremony held in Himeji City, there was an incident where several groups of new adults started fighting in the parking lot near the hall after the ceremony ended, and also committed violence against two Japanese policemen belonging to Himeji Police Station, Hyogo Prefectural Police Department, who tried to stop the fighting.
- この遺跡は草創期の掃除山遺跡や前田遺跡の場合と違って、竪穴住居跡の数の大幅な増加、住居の拡張、重複した住居跡、これらの住居跡やそのほかの遺構が中央広場を囲むように配置されている。
- The number of remains of tateanajukyogun greatly increased, the dwellings were expanded, the dwelling sites were overlapped and these remains of the dwellings and other structural remnants were placed around an open space in the center at the Kakuriyama remain which is different from the Sojiyama remains or the Maeda remains from the incipient period.
- その鴎外の作品には、女性を主人公にしたものが少なくなく、ヒロインの名を題名にしたものも複数ある(『安井夫人』、戯曲『静』、『花子』、翻訳戯曲『ノラ』(イプセン作『人形の家』))。
- Ogai produced a fair number of works in which main character was female, and some of these had the heroine's name as a title, such as the plays 'Yasui fujin' (The Wife of Yasui), 'Shizuka' and 'Hanako,' plus the translated play 'Nora' (original title 'A Doll's House' by Ibsen).
- 1947年(昭和22年)10月14日の皇籍離脱では、全ての宮家で宮号をそのまま戸籍法上の「氏」としたため、かつて降下した山階家・久邇家・伏見家と戸籍法上の氏が重複することとなった。
- Since secession (of a prince) from the Imperial Family on October 14, 1947, all the Miyake family used their Miya go title as their 'surname' when complying with the Family Registration Law, the same names like Yamashina, Kuni, and Fushimi who were previously demoted from nobility to subject were used as their surnames.
- 覚寿の館での挿話は、菅丞相親子の別れ、殺人事件、そして菅丞相の危機と、いくつもの物語が詰まった密度の濃い内容で、数ある義太夫狂言でももっとも複雑かつ、みどころの多い段となっている。
- The episode at Kakuju no yakata was an act that contained parting Kanshojo father and son, assassination, endangered Kanshojo, and considered to be the most complex act among Gidayu Kyogen with lots of places to take note of.
- 作品は典型的な複式夢幻能の形式をとり、旅の僧が漁師にであう前段、漁師がきえた後、僧がその不思議を土地の住人にたずねる狂言部分、主人公義経が生前の姿であらわれる後段の三部構成をとる。
- The work is written in the classic form of Fukushiki Mugen-Noh, which consists of three parts: a first part in which travelling monks happen to see fishermen, the Kyogen part (a farce played during a Noh play cycle) in which the fishermen have disappeared and the monks ask a local villager about this mystery, and a last part in which the main character Yoshitsune appears as a ghost.
- 文献によっては刺身と混用されていることもあるが、こちらは総じて刺身よりも分厚く切り、盛り付けに鰭(ひれ)だけでなく皮や中落ちまでも利用するなど、調理法が極めて多彩かつ複雑であった。
- It is sometimes confused with sashimi, but uchimi consisted of ingredients generally cut more thickly than sashimi and served not only with the fins but the skin and the backbone and meat around it as well; thus, there were numerous preparation methods and degrees of complexity.
- このため明治政府は条約改正に努力したものの、逆に国粋主義者の一部には外国人を居留地に閉じ込めて、日本の伝統・文化を守るべきだと言う対外硬運動も起きて複雑な展開を見せることもあった。
- The Meiji government exerted great effort to revise the treaties in order to regain sovereignty over the remaining settlements, but one nationalist faction began a movement to insist that on the contrary, Japanese tradition and culture would be best protected by continuing to confine foreigners to the settlements, rendering the situation still more complex.
- 荘園公領制では、本家-領家-荘官・地頭らの関係に見られるように、土地や百姓に対する支配関係、また土地からの収益に関する権利関係が重層的に絡み合っており、著しく複雑な様相を呈していた。
- Under the stratified land ruling structure of shoen koryo sei, the right to rule lands/peasants and the right to the proceeds of lands were very complicated because these were entangled in a multi-layered way, as seen in the structure of honke (official/nominal owner of shoen (manor)) - ryoke (lord of shoen) - shokan/jito (officer of governing shoen/manager of shoen).
- 一方で15世紀後半以降、畠山氏の分裂と抗争が長期間続いたことが大きく響き、また複数の強力な寺社勢力の存在もあって、武家勢力の中から紀伊一国を支配する戦国大名が成長することはなかった。
- On the other hand, the split and conflicts among the Hatakeyama clan had lasted for a long time after the latter part of the 15th century, and there were some strong temple and shrine powers, so that any samurai powers could not grow up to Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) who controlled the whole Kii Province.
- 更に「臣下の臣下は臣下でない」という語に示されるように、直接に主従関係を結んでいなければ「臣下の臣下」は「主君の主君」に対して主従関係を形成しなかった為、複雑な権力構造が形成された。
- Furthermore, as indicated by the saying 'a retainer's retainer is not a retainer,' 'a retainer's retainer' did not have the master to servant relationship with 'a master's master,' therefore, a complicated power structure was formed.
- 東京春秋会(新聞社複数社で結成された連合)はこのような政府の処分に対し取り消しを要求し、水野錬太郎内務大臣 (日本)は「内務省 (日本)発表の公報情報のみ掲載を認める」と柔化させた。
- Tokyo Shunju Kai (a combination made up of various newspaper companies) demanded a retraction of this punishment by the government, as a result, Rentaro MIZUNO, prewar Minister of Home Affairs, relaxed the ban that 'only official information announced by prewar Ministry of Home Affairs could be published'.
- 複数のSF作家(豊田有恒など)がこの話を浦島太郎が宇宙人に攫われ、亀(宇宙船)に乗って、竜宮城(異星)へ光速移動したために地球との時間の進み方にずれが生じたとする解釈を提示している。
- Several science-fiction writers, such as Aritsune TOYOTA, have made an interpretation of this story; Urashima Taro was caught by aliens, and brought to Ryugu-jo Castle (other planet) on the back of a turtle (spacecraft) at the velocity of light, therefore time passed in a different way to that on earth.
- 平野の圃場大型化整備の際に行われた田圃の所有権の整理が棚田ではされていないため、外部の者が一体的な風景に見える棚田の所有権はかなり複雑に入り組んでおり、1世帯あたりの耕作面積も少ない。
- Ownership of each agricultural area was organized at the time of enlargement and improvement of agricultural areas in plains, but there was no such organization in the case of Tanada, so the ownership relationships of Tanada, which look uninterrupted to outsiders, are quite complex and the area cultivated by each household is small.
- なお、柏原から三郷にかけては、北側の山道越え(信貴山越と一部重なる)、大和川の北岸に沿うルート(いわゆる亀の瀬越)、対岸の南側を沿うルート(現在の国道25号)など、複数のルートがある。
- In addition, there are more than one route between Kashiwara and Sango; the northern mountain path (partly duplicating with Mount Shigi-goe route), the route along the north bank of the River Yamato (so-called Kamenose-goe) and the route along the south bank of the River Yamato (today's National Route 25).
- 幕末の箏独立期の曲として、先輩光崎検校の作品『秋風の曲』は異国的、ロマンティックであり、同じく『五段砧』はモダン、複雑であるのに対し、吉沢の『千鳥の曲』は古雅、シンプルであるといえる。
- As the music in the period for separating koto in the end of Edo period, while 'Akikaze no kyoku' by his senior, Mitsuzaki Kengyo, is exotic and romantic and 'Godanginuda' by the same is modern and complicated, Yoshizawa's 'Chidori no Kyoku' may be traditional and simple.
- 沢村一之は『古今算法記』で中国の天元術、すなわち一変数の代数方程式とその数値的解法を導入し、また、同書の遺題で天元術では扱えない複数の変数をもった代数方程式を必要とする問題を提出した。
- Kazuyuki SAWAMURA introduced Tengen-jutsu (an algebra developed during 13th century China), which was an algebra equation for a variable number and its numerical method of solution, in his book 'Kokon Sanpo-ki' (Old and New Mathematics), and he further presented a problem that required an algebra equation containing various numbers that could not be solved using only Tengen-jutsu as an idai to the book.
- しかし、近年では、東南アジアに広まっていた火器が1543年前後に倭寇勢力により日本の複数の地域に持ち込まれ、伝来当初は猟銃として用いられていたとする説も提示されている(宇田川武久説)。
- Recently, however, there is one theory which claims that the firearms spread across Southeast Asia were introduced in several regions in Japan by wako (Japanese pirates) around 1543 and in those days they were used as hunting guns (the theory of Takehisa UDAGAWA).
- また平治の乱前後の清盛について『愚管抄』に「ヨクヨク謹ミテ、イミジク計ラヒテ、彼方此方シケル」とあり、如才なく諸方に気を配る人物であり、複雑な院政期の政界を生き抜く処世術を持っていた。
- Also, Kiyomori around the time of the Heiji Disturbance was described in 'Gukansho' as a person who 'was very modest, appropriately managed things, and was considerate to everyone,' and therefore, being smart and kind to everyone, he had the worldly wisdom to survive the politics of the complicated cloister government.
- 結合釣り針とは複数の部材を縛り合わせた大型の釣り針で、同じ発想のものは古代ポリネシアでも用いられていたが、この文化圏のそれは韓半島東岸のオサンリ型結合釣り針と一部分布域が重なっている。
- The assembled fishing needle was the large fishing needle made of several different components tied together and the fishing needle conceived from the same idea was used in ancient Polynesia; however, the distribution range of the fishing needle found in this cultural region overlaps the region in the east shore of the South Korean peninsula where the Osanri-type assembled fishing needle was found.
- そして、その手法としてよく用いられるのが、旧国名を冠して重複を回避する手法である(例:常陸太田市、武蔵村山市、美濃加茂市、近江八幡市、河内長野市、大和郡山市、土佐清水市、豊後大野市)。
- The method often used to avoid the existence of plural cities with the same name was to attach the old provincial names to the city names that were to be duplicated city names (examples: Hitachiota City, Musashimurayama City, Minokamo City, Omihachiman City, Kawachinagano City, Yamatokoriyama City, Tosashimizu City, Bungo-ono City).
- これを受けて醍醐天皇は道真を右大臣に戻し正二位を追贈する詔を発し、道真追放の詔を破棄するが台風・洪水・疫病と災厄は収まらず、延長8年(930年)6月内裏の清涼殿に落雷し複数の死者が出た。
- The Emperor Daigo regarded this as a serious threat and he issued an Imperial Edict that Michizane be returned to the post of Udaijin (Minister of the Right), Shonii (Senior Second Rank), and rescinded the previous Edict to expel Michizane, however, disasters such as; typhoons, floods and epidemics did not cease, and further a lightning struck the Seiryoden of the Dairi (Imperial Palace) and multiple casualties were caused in July and August 930.
- 「盃を交わす」「盃を取らせる」といった表現があるように、日本文化の中では盃はたんに酒を飲む容器であるだけではなく、人間関係、名誉、格式などのさまざまな文化事象と関係した複雑な媒体である。
- As we see in expressions like 'exchanging sakazuki' and 'to give sakazuki,' in Japanese culture, sakazuki is not only a vessel used for drinking sake, but also a complicated medium that has a connection with various cultural factors such as human relations, honor, and formalities.
- これらの例からも、作者や歌手が一部重複しているのは事実であり、この「流行歌」時代に育まれた音楽性や技巧を基にして現在の「演歌」が生まれているので、演歌を語る上で無視は出来ない時代である。
- Because some authors and singers surely belong to both genres as shown by these examples and today's 'enka' music is based on musical characteristics and techniques developed in this 'hit songs' era, the period is indispensable for describing enka music.
- いっぽう「茶道」の立場からは、茶道の精神論が到達した一つの頂点として捉えられる(但し『南方録』に見られるような秘伝によって複雑化した茶道体系と、利休の茶はかならずしも同一の物ではない)。
- On the other hand, viewing from the perspective of 'Sado,' it is considered to be one of the heights where Sado's idealism reached (although the tea-ceremony system complicated by secret teachings, like the ones in 'Nanboroku,' is not necessarily the same with Rikyu's style).
- 複数の国にまたがって設けられた県では、国名が県内の地方区分として意識され、行政区分にも引き継がれることがある(例:岐阜県下部組織の飛騨国地方振興局、兵庫県庁下部組織の但馬国県民局など)。
- In the prefectures where they straddle plural provinces people in the prefectural government are conscious of the names of the provinces as regional division and sometimes the names of the provinces are taken up in the administrative division; examples: Hida Province Regional Development Bureau of the Subordinate Organization of Gifu Prefecture; the Bureau for the Residents of the Tajima Province of the subordinate organization of the prefecture office of Hyogo Prefecture and so forth.
- (和歌山県田辺市には「紀伊田辺駅」駅(紀勢本線)があるが、田辺市の方にある駅の名称に『紀伊』という和歌山県の旧国名がつくのは、同じ西日本旅客鉄道の管内で駅名の重複を避けるためと見られる)。
- (In Tanabe City, Wakayama Prefecture, there is a Kiitanabe Station (Kisei Main Line); it is possible that the addition of 'Kii', the old name for the Wakayama area, to the name of the station was a decision by the administration of the West Japan Railway to avoid duplicate station names.)
- 藩学校が武士の師弟を教育し、寺子屋が庶民を対象として、読み書き算盤を教え、塾がその中間にあって武士も庶民も教えたという中で、郷学は教育内容の面では、それらとかなり重複する側面を持っていた。
- The young people of samurai families received education at domain-run schools, while the children of common people were taught the three R's; at private schools, which lay midway between the two, the children of samurai and ordinary people were taught; Gogaku had aspects that overlapped them in terms of educational content.
- その影響を受け、陰陽寮内では本来は禁じられていたはずの複数部門の兼務や、本来は補助職・名誉職的要素の強い「権(権天文博士・権暦博士など)」職で対応するという状態が仕方なく行われつつあった。
- Influenced by this, within the Onmyoryo, they had to take charge of additional posts of more than two departments, which was originally prohibited, or they had no choice but to cope with the shortage of capable persons by using those holding the positions of 'gon' (provisional positions, such as Gon no tenmon hakase [provisional master of astrology] or Gon no reki hakase [provisional master learning of calendar], which were originally set up as a kind of auxiliary or honorary post.
- モダンな感じの駅舎が周囲の風景にマッチしていたが、京都~園部間完全複線化に向け、2008年度中に橋上駅へ改築される(同時に自由通路が設置されるとともに北側にも駅前広場が設けられる見込み)。
- The modern feeling of the station building matched the surrounding scenery, but in order to convert the entire line section between Kyoto Station and Sonobe Station into a double track, the building was to be converted in fiscal year 2008 into a different one centering its second-floor functions; at the same time, the free passage between the north and south entrance of the station and the public square in front of the station will be established to the north of the facility.
- しかし史実を踏まえた架空の登場人物の設定は極めて複雑かつ矛盾に満ちたものになっており、そのため初演以来これが通しで演じられることは稀で、通常は二段目返しの「南禅寺山門の場」のみが上演される。
- However, because of the complicated setting including the background of those characters and of many contradictions, it has been rarely fully performed since after the opening, and at present, usually only the second act's kaeshi 'Nanzen-ji Sanmon-no-ba' is performed.
- 教官としては各国毎に国博士(くにのはかせ)・国医師(くにのいし)を各1名ずつ置く事が定められていたが、人材難に悩まされて国学が置かれない国や一人の教官が複数国を担当することも珍しくなかった。
- Although it was set down that a kuni no hakase and a kuni no ishi should be allocated as teachers at each kokugaku, it was not uncommon, because of the difficulty in finding suitable personnel, to see provinces where kokugau was not established or a case where a teacher taught at several provinces.
- 楽器間の関係は、曲によってほとんどユニゾンのものもあれば(歌がある場合はその方が良いことも多い)、器楽的要素が強い曲では各楽器が複雑にからみ合うよう作られているものが多い(特に三味線と箏)。
- In some tunes, all instruments are performed nearly in unison; This is better in most cases, if the instruments accompany a song, and in other tunes the different melodies of the instruments are interwoven when the tune has an instrumental flavor, especially when the tune is an ensemble of shamisen and koto.
- これ以外にも独自に護身術としての合気道の可能性を研究する合気道家や独立会派も複数有り、総合格闘技や空手の中に合気道と共通の技や捌きが見られることから、護身術としての有用性を見出す意見もある。
- There are various other aikido practitioners and independent factions that study the possibilities of aikido as an art of self-defense, and since there are techniques and movements in mixed martial arts and karate that are common to those of aikido, some consider it useful as an art of self-defense.
- このような保存・鑑賞・学書に適した形に仕立て上げられた、多く模写や複製による書蹟を「法帖」というが、特に模刻によるものを「刻帖」、対して紙に直接筆記・模写したものを「墨帖」と呼ぶこともある。
- The handwriting thus converted to a suitable form for preservation, appreciation and learning by usually copying and reproducing is referred to as 'hojo,' of which those made by mokoku are called 'kokujo,' while those made by writing/copying directly on paper are called 'bokujo.'
- 三社参りの風習のない人々からすると、初詣で複数の神社に参るというのは少し特異なことであり、「ありがたみが減るのではないか」「あまりよくないのではないか」と否定的に捉える場合もあるようである。
- Visiting multiple shrines on New Year's Holidays sounds a little peculiar to the people who do no have a custom of sanshamairi and some of them get it negatively saying 'It may reduce appreciation,' and 'It may be not so good.'
- しかし、次第に外国人好みの美人画が不足していったことから、明治末期から大正にかけて局部を書き換えた春画や、複数の春画を切り張りして一枚の美人画に仕立て上げたものを輸出するようになっていった。
- However, from the end of the Meiji period to the Taisho period, when bijinga (beautiful women's pictures) that foreigners liked gradually became out of stock, the shunga, which was partly repainted around genitals and collaged to make a woman's picture were exported.
- また福井県道・京都府道772号は福井県側に峠を越えてすぐ、京都府道・福井県道21号舞鶴野原港高浜線と重複し、福井県内で福井県道・京都府道772号の単独区間を走れる数少ないスポットともなっている。
- Since Fukui Prefectural Road and Kyoto Prefectural Road 772 becomes Kyoto Prefectural Road and Fukui Prefectural Road 21 Maizuru-Noharako-Takahama Line right at the foot of Fukui Prefecture side of the pass, Fukui Prefectural Road and Kyoto Prefectural Road 772 is quite short in Fukui Prefecture (only the section on the pass).
- 鉄道先進国を自負していたフランスは、1967年5月28日より高速列車フランス国鉄TGS気動車 をヨーロッパにおいて初めて200km/hで運転し、その後も複数の列車を200km/hで運行していた。
- In France, having boasted an advanced railway nation, high-speed TGS diesel train-cars of the national railways of France were operated at a speed of 200 km/h for the first time on May 28, 1967, and even after that, more than one train was operated at 200 km/h.
- 源氏物語に題材を取り、「源氏物語絵巻」と名付けられた絵巻物は複数存在するが、本項では通称「隆能源氏」(たかよしげんじ)と呼ばれている平安時代末期の作品で、国宝に指定されているものについて述べる。
- There is more than one picture scroll on the Tale of Genji, but this chapter describes one created during the end of the Heian period that is commonly called 'Takayoshi Genji' and is designated as a national treasure.
- 古事記では迦具漏比売とされるが、彼女は実兄日本武尊の曾孫に当たり、生物学的に不可能である(現に、日本書紀では応神天皇の后となっているし、古事記でも彼の名前の重複が認められる)ことから誤記と思われる。
- In Kojiki (The Records of Ancient Matters), he was considered as Kagurohime, but since Kagurohime was a great-granddaughter of his real older brother, YAMATO Takeru no Mikoto, this was biologically impossible (it is actually described in Nihonshoki [the oldest chronicles of Japan] that she became the empress to Emperor Ojin, and his name is repeated in Kojiki, too).
- 「儀式」のモデルになったのは、唐における礼制の集大成である礼書であったと考えられているが、日本の「儀式」は律令格式と重複する部分を削り、法令で定めるのには不適切な純粋な礼儀作法の記述に特化している。
- It was considered that 'Gishiki' modeled after the Book of Etiquette and Decorum, a compilation of decorum in Tang -- Japanese 'Gishiki' was specialized exclusively in rules and customs inappropriate to be specified in law by omitting the parts that overlapped with ritsuryo kyakushiki (Laws and regulations).
- 中世の荘園公領制では、本家-領家-開発領主-荘官-地頭らの関係に見られるように、土地や百姓に対する支配関係、また土地からの収益に関する権利関係が重層的に絡み合っており、著しく複雑な様相を呈していた。
- As seen in relationships among honke (head family), ryoke (lord of the manor), kaihatsu-ryoshu (local notable who developed the land), shokan (officer governing shoen), and jito (manager and lord of manor), dominance relationships involving lands and farmers and also relationships involving rights such as land and profit were related to each other in multiple ways; therefore, the Shoen Koryo system of the Middle Ages was extremely complicated.
- 例えば『伊勢物語』は『古今和歌集』と重複する和歌を含むが、『古今集』の詞書を改変したと考えられる章段や、『古今集』において隣同士に配列された和歌同士で一つの物語を作ったと考えられる章段が確認できる。
- For example, 'Ise Monogatari' (The Tales of Ise) includes some waka poems that also appear in 'Kokin Wakashu,' and there are chapters that seem to be modifications of the kotobagaki of 'Kokinshu' or stories made from adjacently aligned poems in the 'Kokinshu.'
- 3本以上の複数の同樹種の根が癒着して1つに繋がっているもの、または立木が地面に倒れて地中に埋まり、元は枝であったものが幹として育ち、その枝元からも根を出して、根が一つに繋がっている様な多幹樹形である。
- These are bonsai which have the roots of more than three of the same plant connected, or in which the tree has fallen down and been buried in the earth, and what was once a branch is grown as the trunk, and the base of that branch sends out roots which are connected with the other roots.
- 京都市バスの南2系統・特南2系統(阪急バス(横大路支社)に運行委託)は、芝本までは、阪急バス長岡京線(市内循環 大山崎営業所(一部は向日出張所)担当 阪急田園バスに、運行委託)と重複しての運転となる。
- The Oyamazaki business office (partly the Muko sub-branch) is in charge of the south 2 route and special south 2 route of Kyoto City bus (operations are outsourced to Hankyu Bus (Yokooji branch office)), which overlap the Nagaokakyo route of Hankyu Bus (the loop within the city; operations are outsourced to Hankyu Denen Bus Co., Ltd.).
- 父(天武天皇)の元に身を寄せたと思われる(『万葉集』から高市の正妃となったとする説もある)が、敗北した近江側の実質的な皇后として、また天皇の皇女として依然として大変複雑な辛い立場にあったことは疑いない。
- While she is thought to have put herself under the protection of her father (Emperor Tenmu) (Some say in 'Manyoshu' [the oldest anthology of tanka] she became the lawful wife of Takechi), there is no doubt that she remained in a very complicated and awkward situation as the empress in substance of defeated Omi side or as an Imperial princess of the Emperor.
- このように複数の意味を持たせていることから、実質的には、朝上りの枚方市停車パターンの便(通勤特急に相当)とそれ以外の便(快速特急に相当)を一括りにして、ひとつの種別として運用されているものと考えられる。
- Having these various meanings, K-Limited Express seems to lump the inbound-train service in the morning that makes a stop at Hirakatashi Station, which constitutes a commuter limited express, together with the other train service that constitutes a rapid limited express, thus constituting one type of train in operation.
- 竪穴式住居(たてあなしきじゅうきょ,英語:)とは、地面を円形や方形に掘り窪め、その中に複数の柱を建て、梁や垂木をつなぎあわせて家の骨組みを作り、その上から土、葦などの植物で屋根を葺いた建物のことをいう。
- Tateana-shiki dwelling is built by first digging a depression in a round or quadrilateral shape, then creating a framework in the depression by installing a number of columns, followed by connecting the framework with balks and beams, and lastly thatching its roof with dirt and reed or other plants.
- そのような状況であるにも関わらず、源氏物語は作品世界の中の出来事を単純に時間を追って記しているのではなく、描かれる時間帯に重なりが存在したり、描かれていない時間帯が存在するという複雑な構造を持っている。
- In addition to this ambiguity, the Tale of Genji has a complicated structure where the author does not describe events in the story in simple chronological order, but has some periods of time overlapping and omits others completely.
- 言継の息子言経は、勅勘をこうむり摂津国に下ったため、一族の猪熊教利が一時期、山科を名乗り朝廷に仕える、しかし、徳川家康の意向により、言経が朝廷に複帰したため、教利は、猪熊教利と名を変えざるをえなくなった。
- Tokitsune, the son of Tokitsugu, went to Settsu Province under chokkan (direct orders from the emperor), and so Noritoshi INOKUMA who was of the same family took on the name of YAMASHINA and served the Imperial Court, but when Tokitsugu was brought back to the Imperial Court by Ieyasu TOKUGAWA, Noritoshi had to change his name back to Noritoshi INOKUMA.
- 結髪が習慣化して以来、成人女性は自分で髪を結うのが嗜みだったのだが、髪型が複雑化した明和年間ごろにはもはや結髪の素人には手に負えず、また、後ろ髪を大きく突き出すような自分では結うのが難しい髪型が氾濫した。
- Since keppatsu (hairdressing) became common practice, it was accomplishment for an adult woman to fix her hairdo by herself, but around the Meiwa era, when the hairstyle became complicated, nonprofessional women could not handle the hairdo anymore, and the hairstyle with back hair widely projected, which was difficult to fix single-handedly, became popular.
- 室町時代にも荘園は存続したが、中央貴族・寺社・武士・在地領主などの権利・義務が重層的かつ複雑にからむ状況が生まれる一方、自立的に発生した村落=惣村による自治が出現し、荘園は緩やかに解体への道を歩み始めた。
- Also during the Muromachi period shoens continued, but while the rights and duties of central aristocrats, temples and shrines, samurais, local lords and so on began to be complicated in a multi-layered way, the autonomous control by the independently emerging village = soson (a community consisting of peasants' self-governing association) started and shoens began to disappear slowly.
- もし、洋酒のように、まず糖化をしてから次にアルコール発酵を行う単行複発酵をすると、20度のアルコールを造るためには高濃度のブドウ糖液にならざるをえず、薄い水飴のようになって、酵母が活動できなくなってしまう。
- If adopting the process of alcoholic fermentation after saccharification used for foreign liquors, the concentration of glucose has to be high to produce alcohol with 20 percent alcohol content, which will turn into weak starch syrup and stop the yeast activity.
- 「本所」とは複数ある職のうち、荘園内において荘務すなわち、司法・行政・警察活動を行う権限を有して法的支配を行使した者を指す(領家・本家の別称としての「本所」という語も存在するが、本来の意味での使用ではない)。
- Among a variety of shiki, 'Honjo' exercised legal control over Shoen with the authority to carry out Shomu (management and control of encouragement of agriculture, taxes and so on in Shoen) or judicial, administrative and police activities (The word, 'Honjo' is also used when referring to Ryoke and Honke, but it is not the original meaning of the word.).
- 同様の例は姫路駅での分割中に「はくと (列車)」が先発する例があるのみで、新快速が特急待避となることはまれである(琵琶湖線内で特急が新快速を追い抜く例はあるが、複々線区間内のため、通過待ち合わせは行わない)。
- It is rare that the limited express train passes the special rapid train, except for one example in which the Limited Express 'Hakuto (train)' passes the special rapid train while the special rapid train is being decoupled at Himeji Station (there is an example that the limited express train passes the special rapid train on the Biwako Line, but this occurs within a quadruple track and the special rapid train doesn't wait for the limited express to pass).
- とはいえ単線であり、また甲西駅等に行き違い設備がないことから、ラッシュ時も含め1時間に3本以上の列車本数の増加は難しく、利便性向上は望めないため自治体・住民からはJR西日本に対して複線化・増発要望が出ている。
- However, because the line is a single track and no passing facilities are installed at Kosei Station and other stations, it is difficult to increase the number of trains by more than two an hour (including rush hours) in order to enhance the convenience; therefore, the local governments and residents are requesting that JR West use double-tracking and increase the number of trains.
- 保津川下りとほぼ同じコースをゴム製のラフト(ゴムボート)で下るラフティングは、一般的には観光川下りよりもスリルが味わえ、かつ「自分で操作する」という満足感を味わえるために人気が高まり、複数の業者が開催している。
- The rafting--going down almost the same stream as that of the pleasure boat trip by rubber raft (rubber boat)--has become popular not only because people are usually more thrilled than the pleasure boat trip but also because people can experience a feeling of satisfaction in 'operating the raft by themselves'; therefore, several companies has launched rafting trip here.
- この原因の一つとされたのが、給食で使われている「先割れスプーン」と呼ばれるスプーンとフォーク (食器)の機能を併せ持つ食器と、ランチプレートと呼ばれる幾つもの料理を盛り付けるために複数の窪みを持つ食器であった。
- The spork with spoon and fork (eating utensils) function and the lunch plate with a number of dent for displaying several food were considered to be the causes of this issue.
- この頃の皇位継承のルールには、兄弟承継、大兄承継、群臣推挙、先帝遺詔(更に近年では即位要件に年齢制限(30歳以上)があったとする説もある)などがあり、これらが複雑にからんで皇位継承が行われていたと推定されている。
- There was a regulation in terms of Imperial succession in those days such as the succession between brothers, the succession of eldest brothers, being nominated by aides, following the will of a former Emperor, etc, (there was a theory developed from a recent study that there was an age limit, up to thirty years old, for succeeding to the throne), it is presumed after fulfilling such complicated requirements, Imperial succession was decided.
- 後にこの風習が発達して12月8日 (旧暦)には米と小豆ほか複数の穀物や木の実を入れた「臘八粥」(ろうはちがゆ)というものが食せられ、六朝時代の中国南部では1月15日 (旧暦)に豆粥が食せられた(『荊楚歳時記』)。
- This practice later developed to a custom of eating 'laba congee' (congee eaten on the 8th day of the 12th lunar month) on December 8 (old calendar), which is made from rice, azuki beans and several kinds of grains and nuts, and in the southern China of the Six Dynasties period people ate bean porridge on January 15 (old calendar) according to the 'Xingchu suishiji' (an almanac of events in life in the Xingchu region in China).
- これはかつて利休が北向道陳から学んだ書院の茶と、武野紹鴎から学んだわび茶を止揚したという主張の根拠となっていた部分であるが、その思想の明確な違いは後述するように複数の秘伝書から編纂された痕跡と捉えることもできる。
- This part has supported the opinion that Rikyu sublated 'tea ceremony in Shoin' learned from Dochin KITAMUKI and 'wabicha' learned from Joo TAKENO, but the clear difference between the thoughts can be assumed to be, as described later, the sign of compilation from several books of secrets.
- 基本運指以外の「半音」を出す際には、複雑な指使い(「クロスフィンガリング」)をあまり用いず、指孔の半開や息と歌口の角度(マウスピース (楽器)アンブシュア)を微妙に調整して音程を上げ下げする方法のほうが好まれる。
- To produce semitones without using basic fingering, it is preferable to raise or lower the scale by closing a finger hole by half, slightly adjusting the breathing and the angle of the mouthpiece rather than using the complicated cross fingering technique.
- 例として名古屋駅→(新幹線)→静岡駅→焼津駅と乗車する場合、静岡 - 焼津間が重複となるため1枚の片道乗車券にはできず、名古屋→静岡と静岡→焼津の別々の乗車券が必要である(普通乗車券連続乗車券にする事もできる)。
- For example, when you travel from Nagoya Station to Shizuoka Station (on the Shinkansen line) and to Yaizu Station, you cannot buy a one-way regular ticket for Nagoya to Yaizu because the section between the Shizuoka Station and the Yaizu Stations double, and you have to buy a ticket between Nagoya and Shizuoka and another one between Shizuoka and Yaizu (it is possible to buy a regular train ticket for a connected train ride).
- 要望に対しては「バスを増設することによって対処する」との非現実的な返答(渋滞解消のための地下鉄建設であり、重複路線にバスを増設するはずがない)があったがそれもその場しのぎの逃げ口上であり、結局は空手形に終わった。
- In response to the request, the authorities gave an unrealistic answer, stating, 'We will deal with this issue by increasing the bus services' (the major purpose of the subway construction was to reduce traffic jams, so increasing the bus services represented a paradox), which was a temporizing reply and thus a fictitious story.
- ちなみに京都では出汁に、魚介出汁をあまり利かさず、シンプルに仕上げる傾向があるのに対して、大阪では、魚介出汁は強めで、様々な隠し味を使い、複雑な味わいに仕上げるなど、同じ関西でも地域によって微妙に出汁の違いがある。
- Meanwhile, soup broth subtly differs region by region despite being located within the same Kansai region; for example, soup broth in Kyoto is flavored simply by putting a little seafood broth, while in Osaka the flavor is more complex, adding lots of seafood broth with various hidden flavors.
- 義隆は馬が疲れて少しの間、戦線から下がっていたが、複数の法師が義隆を取り囲んで無数の矢を射掛けてきたので、義隆は太刀をふるって追っ払ってはみたものの、龍華越は山蔭の道は難所である故、馬を駆けさせるところもなかった。
- Yoshitaka's horse was weary and for a short while removed himself from the front, but a number of the priests surrounded Yoshitaka and because they fired countless arrows, Yoshitaka tried to pursue them flailing his long sword; however, because the Ryugegoe has rough mountain roads, there was nowhere for horse to advance.
- 一つの都道府県に複数の運輸支局・自動車検査登録事務所がある場合、管轄区域をあまり考慮せず、単に所在地の都市名から名称を取ることが多く、釧路・和泉の場合は、所在地が旧国名をそのまま名乗る市であったに過ぎないと言える。
- In case that there are plural Transportation branches and Car Inspection & Registration Offices, they often take names from city names in their locations and it can be said that in cases of Kushiro and Izumi, their locations only happen to be the cities which bear the names of old provincial names.
- 日本酒における健全醗酵(けんぜんはっこう)とは、製法上の概念の一つで、人為的もしくは非人為的に並行複醗酵が阻害されることなく、ほんらいの清酒酵母が自然に持っている力が十全に活かされてのびのびと醗酵を遂げることをいう。
- The natural fermentation is one of notions in Japanese sake production and means that, without artificial or non-artificial inhibition of simultaneous plural fermentation, the power which original sake yeast has by itself is fully utilized to complete fermentation without any inhibition.
- さらに、1980年年代には給食における食器の後片付けの利便性という点で、複数の食器を使うよりも、ランチプレートにお子様ランチのように盛り付ける様式の方が簡便であるとして方々に採用され始めたことから、問題が深刻化した。
- Moreover, in 1980s, as displaying meal on the lunch plate like kiddies' lunch is more convenient instead of using several dishes, the lunch plate was started to be adopted all over the schools in terms of convenience of clearing the dishes at school lunch, and Inugui issue became more acute.
- しかし、JR西日本が発足して以降にアーバンネットワークの中に当線を組み込んでからは、列車の4両編成化(一部は6両編成)、部分複線化、「みやこ路快速」などの快速列車を始めとする列車の増発など、急速に輸送改善が図られた。
- However, after the foundation of JR West and the Nara Line's incorporation into the Urban Network, the improvement of transportation services was quickly achieved with, for example, trains comprised of four cars (some comprised of six cars), double-tracked in part, or with increased numbers of trains, including rapid services such as the 'Miyakoji Rapid Service.'
- 奈良時代に編まれた記紀によれば、歴代大王 (ヤマト王権)の宮室が磯城 ・磐余(奈良県桜井市)のほか、難波 ・河内国地方(大阪府)などに複数営まれたため、各々の宮室を中心に萌芽的な都邑が形成されていたことも考えられる。
- According to 'Records of Ancient Matters' and 'Chronicles of Japan' edited in Nara period, it is thought that as an initial stage of capital, cities centering around palaces sprang up, because the palaces of successive great kings (Yamato sovereignty) (the ancient Japan sovereignty) were constructed in multiple places including Shiki, Iware (Sakurai City, Nara Prefecture), Nanba and Kawachi Provinces (Osaka Prefecture).
- 当時最先端の都市であったロンドン、パリを超えた世界最大級の人口密度を持った江戸の街の隅々に食料を供給するために、流通システムも巨大で複雑で細かなものに発展していき、そのシステムの末端が、振売と呼ばれる業種の人々だった。
- In order to supply food to every corner of Edo, the most highly populated city in the world beyond London and Paris that were the most advanced cities in those days, the distribution was developed into a big, complicated and fine system, and people categorized into business called the furiuri were at the lowest end of the system.
- これに対して、清楽の月琴は、胴体は真円に近い楕円形で、絹弦(現在ではナイロンも使う)の複弦を2コース張り、胴内に金属製の「響き線」が入っているのが普通である(楽器を弾くたびに、振動で胴内の響き線がチャラチャラと鳴る)。
- On the other hand, gekkin for Xing-era music has an oval (almost perfect circle) sound chamber and two courses of paired silk strings (today, nylon string is also used) and, usually, a metal echo wire is equipped in the sound chamber (Every time, the musical instrument is played, the hibikisen in the sound chamber jingles because of vibration).
- このことにより、加盟社局がカバーするエリアの乗客は、スルッとKANSAI加盟社局が発行した「スルッとKANSAI」ロゴ入りプリペイドカードさえ持てば、複数の交通機関で共通の「金券 兼 切符」として使用することができる。
- This way, passengers who travel around the area covered by association member companies will be able to travel on various transport facilities using a prepaid card with the 'Surutto KANSAI' logo, being equivalent to money cards or train tickets.
- また弓丈により、日本では長弓(和弓を指し、大弓ともいい、緩やかに湾曲とも屈曲ともとれるぐらいに曲する)と小弓(短弓で湾曲形)という名称で分類し、欧米ではロングボウとコンポジットボウ(短弓で屈曲形の複合弓)に分類している。
- In addition, it is classified by length; in Japan it is classified into Chokyu (long bow, which refers to the Japanese bow and also called Daikyu long bow, which bends easily) and short bow (curviform short bow), while in Western countries, it is classified as a long bow and a composite bow (short and bending compound bow).
- 明治8年(1875年)、明治政府は、江戸幕府が定め複雑に入り組んだ酒株に関する規制を一挙に撤廃し、酒類の税則を醸造税と営業税の二本立てに簡略化して、醸造技術と資本のある者ならば誰でも自由に酒造りができるように法令を発した。
- In 1875, the Meiji Government abolished at a stroke complicated regulations concerning sakekabu which the Edo bakufu had implemented, simplified the taxation rule for alcoholic beverages by implementing a dual system of brewing and trading taxes, and issued an order to allow anyone with brewing techniques and capital to brew sake freely.
- 同乗していたポルトガル人(「牟良叔舎」、「喜利志多佗孟太」)が火縄銃を所持しており、鉄砲の実演を行い種子島島主である種子島恵時・種子島時尭親子がそのうち2挺を購入して研究を重ね、刀鍛冶の八板金兵衛に命じて複製を研究させる。
- Two Portuguese onboard (probably Francisco Zeimot and Antonio da Motta) had matchlock guns and gave a demonstration for Masatoki TANEGASHIMA and his son Tokitaka TANEGASHIMA, who purchased two of them and ordered Kinbei YAITA, a swordsmith, to investigate and replicate them.
- 明治8年(1875年)、明治政府は、江戸幕府が定めた複雑に入り組んだ酒株に関する規制を一挙に撤廃し、酒類の税則を酒造税と営業税の二本立てに簡略化して、醸造技術と資本のある者ならば誰でも自由に酒造りができるように法令を発した。
- In 1875, the Meiji government totally abolished the complicated regulations on sakekabu which were determined by the Edo bakufu, simplified liquor tax into the tax of sake brewing and sales tax, and promulgated some laws and regulations for anyone who had brewing techniques and capital to be able to brew sake freely.
- この征伐前後における彼の矛盾した秀吉への対応には、秀吉の九州征伐で婿養子・島津忠隣を失ったことからの怨恨説、今征伐における秀吉の島津家への不興を一身に背負おうとした説など複数あるが、定説はなく歳久の後年を語る最大の謎である。
- There are several theories which have tried to explain his contradictory attitudes toward Hideyoshi: from the grudge he started to develop due to the loss of his adopted son, Tadachika SHIMAZU, and from the reasoning that he tried to shoulder all the displeasure that the Shimazu family received, etc, however, there is no proven theory and this contradiction has come to be one of the biggest mysteries about Toshihisa in later years.
- このうち石川郎女については複数の男性との交際を思わせる歌が残されていることから、橘守部のように「遊行女婦也」(『万葉集檜褄手』)として、遊女とみる理解も古くはあったが、現在では古代豪族の石川氏出身の女性とみる見方が有力である。
- Among them, Ishikawa no Iratsume left poems which suggested she had affairs with multiple men, and some in the old days like Tachibana no Moribe viewed her as a prostitute by writing as such, but today, it is widely accepted that she was a woman from the Ishikawa clan, an ancient local ruling family.
- これは、新幹線が開業する前は1本の(特急等の)列車で済んでいたものが、開業したことによって複数の(新幹線と特急等の)列車に分割されることによる合計後の特急料金等の負担増を軽減することをそもそもの目的として設けられたものである。
- Many destinations could be reached riding on a (for example, limited express) train before Shinkansen lines started their operations, but after their operations were started, it has become necessary to ride on more than one train (for example, a Shinkansen train and a limited-express) to reach these destinations, and this system has originally been introduced to alleviate increases in total limited express fees in such cases.
- 特に単独の代表者は置かれず、「特務委員」後に「常務委員」と呼ばれる複数の議員による合議制(1916年の研究会規則では9名の常務委員を設置)であったが、次第に山縣有朋の側近である清浦奎吾が同会の指導者として浮上してくる事になる。
- The faction had no specific single representative but adopted council system (nine standing committees were to be appointed according to Kenkyukai regulations in 1916) organized with multiple members called 'Tokumuin' (special committees) or later called 'Jomuin' (standing committees), but later, Keigo KIYOURA, a aide to Aritomo YAMAGATA, gradually became influential as a leader of Kenkyukai.
- しかし実際には自身が病弱である事、重度の吃音である事、実家の母から過大な期待を寄せられている事、同寺が観光客の参観料で運営されており、僧侶よりも事務職の方が幅を利かせるなどの現実から、厭世感情からくる複雑な感情が入り乱れていた。
- However, the truth was that it was much more complicated because HAYASHI was pessimistic towards life, based on him being rather sickly with serious dysphemia, while his mother had placed extremely high hopes on him.
- 越後交通ビルはダイエー撤退以降、長らくキーテナントが決まらなかったが、2007年12月1日に宮脇書店、ファッション市場サンキなど13店舗のテナントで構成される専門店複合型商業施設「E・PLAZA」としてリニューアルオープンした。
- The Echigo Kotsu Building had no anchor tenant for some time after Daiei's withdrawal, but on December 1, 2007, 'E・PLAZA,' the commercial complex of specialized stores consisting of thirteen stores--including Miyawaki book-store and Fashion-Ichiba Sanki--opened in the building.
- なお、常磐井和子は「源氏物語古系図は複雑な伝流過程をたどっていると見られ、原型に近いと見られる「九条家本」系統以外は明確な分類が出来ないものがある」として成立時の原型に近い「九条家本」系統とその他の2系統に分類でよいとしている。
- Kazuko TOKIWAI considers that old genealogies of The Tale of Genji seem to have been handed down in the complicated process, and they can be classified into two groups of 'Kujoke-bon manuscript' which is close to the original when it was completed and other group, stating that 'it is impossible to classify them clearly except 'Kujoke-bon,' which seems to be close to the original manuscript.'
- 安土桃山時代以前の牧野氏のルーツは、不明な点や矛盾が多く、複数の異なった系譜が伝わり、また徳川氏帰属後は反徳川の急先鋒だった三河牛窪城主・牧野保成との関係を意図的に遠ざけたとも考えられ、これも系譜関係の不明確さの一因となっている。
- The family tree is unclear because as for the roots of the Makino clan before the Azuchi Momoyama period, many unclear points and discrepancies exsist, and there are some different family trees prevailing, and because of those after the Makino clan belonged to the Tokugawa clan, it is considered that the Makino clan intentionally kept away from Lord of Mikawa Ushikubo-jo Castle Yasushige MAKINO who was one of the anti-Tokugawa radicals.
- 並行複発酵(へいこうふくはっこう)とは、醸造酒の製造過程で起こる発酵の一種であり、麹の酵素によってデンプンがブドウ糖に変化する糖化と、ブドウ糖が酵母の働きによってアルコールに変化する発酵とが、同一容器中で同時に行われることをいう。
- Multiple parallel fermentation ('並行複発酵') is a type of fermentation that takes place in the sake brewing process, meaning that saccharification (the conversion of starch into glucose by koji enzyme) and fermentation (the conversion of glucose into alcohol by yeast) occur simultaneously in the same container.
- その一方で、『政事要略』所収の事件に関する詔勅には一条天皇が名指しで伊周を非難した部分があり、伊周同様に敦康親王への皇位継承を望みながらも伊周に対しては長徳の変以来の不信が積み重ねられた一条天皇の複雑な感情も読み取ることが出来る。
- On the other hand, from the Imperial rescript on the incident contained in 'Seiji yoryaku' (examples of the politics in the Heian period) in which Emperor Ichijo reprimanded Korechika by mentioning his name, Emperor Ichijo might have had mixed feelings about Korechika, while expecting Imperial Prince Atsuyasu to succeed the throne as Korechika had done, because Emperor Ichijo had had suspicions against Korechika since the Chotoku Incident.
- 元々単式・島式複合型2面3線のプラットホームを持つ地上駅であったが、大幅に増加する利用客への対処、そして奈良線の部分複線化による列車増発、利便性向上のために、2000年8月に、島式2面4線のホームを持つ、立派な橋上駅に改築された。
- The station originally was an aboveground station with a combination of two types of platforms, one a one-sided platform (track only on one side) and the other a so-called island type with tracks on both sides; however, to cope effectively with the sharp increase in the number of passengers, operate more trains as a result of the Nara Line becoming partially double-tracked and achieve more convenience, in August 2000 the station building was reconstructed and completed as a grand over-track structure situated over two aboveground island platforms and four tracks.
- 石井家設立が上のように複雑な経緯をたどったのは、初代・行豊は正二位・権中納言・平松時量(1627年〜1704年)を実父とするが、養子先である石井局の勤務を後水尾天皇及び東福門院がねぎらうという形で行豊に新家の創設を認めたためである。
- There was a rather complex background to the establishment of the Iwai family as follows; though the first Yukitoyo was a son of Tokitsune HIRAMATSU of the Shonii Gon Chunagon (Senior Second Rank, Provisional Vice-Councilor of State) (1627 -1704), Emperor Gomizunoo and Tofukumonin allowed Yukitoyo to establish a new family in appreciation of his service in his adoptive family, Iwai no tsubone.
- まだ頼家が存命しているにも関わらず、鎌倉から「9月1日に頼家が病死したので、実朝が後を継いだ」との報告が9月7日早朝に都に届き、実朝の征夷大将軍任命が要請された事が、藤原定家の日記『明月記』の他、複数の京都側の記録で確認されている。
- There are some records in Kyoto, including 'Meigetsuki' (Chronicle of the Bright Moon) by FUJIWARA no Teika, that describe the report, 'Since Yoriie died of disease on October 14, Sanetomo succeeded the position of Shogun,' that was delivered in the early morning of October 20th and an appointment of Sanetomo to Seii Taishogun was requested even though Yoriie was still alive.
- 東京圏では、山手線、中央快速線等の路線で、10両編成で3,000 - 4,000人の乗客が輸送され、複線でラッシュ1時間当たり片道10万人前後の輸送人員に達するが、このような輸送量を持つ路線は少なくとも先進国の鉄道では他に例がない。
- In the Tokyo area, the Yamanote Line, the Chuo-Kaisoku Line, and some other lines carry 3000 to 4000 passengers at a time with 10 cars, and each major line all together carries around 100,000 passengers each way on a double track for an hour during rush hours; this can not be seen in railways in other developed countries.
- これらは、江戸時代初期の箏曲の形式である「組歌」「段物」のスタイルを取り入れたりするなど、復古的であると同時に、当時の流行音楽であった明清楽の音階を取り入れたり、非常に精緻で複雑な箏の高低二重奏であるなど、モダンな面も強く持っている。
- They have a reactionary aspect of taking in the styles of 'kumiuta' (koto suites of songs) and 'danmono' (most important type in shirabemono [the koto solo instrumental music]) and also modern aspects of taking in the scale of Ming and Xing-era Chinese music (as popularized in Japan before the First Sino-Japanese war) that was popular at the time and employing a very precise and complicated koto duet at high and low pitches.
- その際和歌山県田辺市との重複を避けるため、京都府の「京」を冠して『京田辺市』となった京都府綴喜郡田辺町を「京都府田辺市」とする町を市とする処分(市制施行)と、「京都府田辺市」を「京都府京田辺市」とする市の名称変更が、同日に実施されている。
- Kyoto Tsuzuki-gun Tanabe Chou (Town) was made a city by the name of Kyoto Tanabe City, in order to avoid confusion with Tanabe City in Wakayama Prefecture, and then had its name changed to Kyoto Kyoutanabe City (it was added 'Kyo'of Kyoto) the same day.
- よく忍者漫画や映画などで、次々に複数の手裏剣を投げつけたり、敵を殺傷する攻撃手段として使用するシーンがあるが、基本的に忍者の武器・道具というのは「逃走用の時間稼ぎ」が主目的であり、積極的にこちらから戦闘を仕掛ける目的で使用する事は少ない。
- Scenes where multiple shuriken are thrown one after the other, or are used as a method of attack to kill or injure an enemy are common in ninja cartoons and movies, but the main purpose of the weapons and tools for ninja are basically to 'gain time for escape' and they were not commonly used to actively provoke a fight.
- 清原家には、清衡の異父異母兄になる武貞の長子清原真衡、清衡、異父弟になる清原家衡があったうえに、吉彦秀武が清原武則の従兄弟にして娘婿であるなど複雑な血縁関係で結ばれた一族が存在しており、ややもすると血族の間で内紛が起こり易い状態にあった。
- The Kiyohara family had KIYOHARA no Sanehira, who was the first son of Takesada and Kiyohira's older brother-in-law, Kiyohira, and KIYOHARA no Iehira, who was Kiyohira's younger maternal half-brother, as well as KIMIKO no Hidetake, who was a cousin and son-in-law of KIYOHARA no Takenori, and thus this complex kinship relationship might easily cause a dispute between the family members.
- 明治政府の外交政策にとって、この是正は重要な課題のひとつとなるが、逆に一部の国粋主義者からは居留地の存在が外国の思想や宗教から日本の伝統・文化を守る防壁になっているという見地からの存続論も登場して複雑な論争を招くことになった(内地雑居)。
- While this change was an important policy issue for the Meiji government, complicated disputes arose among some nationalists as to whether the settlements acted as a bulwark protecting Japanese tradition and culture from foreign ideas and religion.
- また新幹線改札が2007年3月27日までは二重改札を行っており、一旦在来線改札を通ってからでないと新幹線改札を通れない構造になっていたり、精算所が改札内に設置されていたりと、改札口周辺の構造は県内の新幹線停車駅の中でも特に複雑になっていた。
- In addition to the above, due to the fact that passengers had to pass the ticket gate of conventional trains before passing that of Shinkansen, as double ticket examinations had been conducted until March 27, 2007, as well as the fact that a fare adjustment office was located inside the ticket gate, the structure around the ticket gates of this station was the most complicated one by comparison to other Shinkansen stations in Niigata Prefecture.
- そのため、小辺路や大峯奥駈道のような例外はあるものの、古人の拓いた道と現在の主要な交通路が、並行(中辺路と国道311号線、JR紀勢本線・国道42号線の紀伊半島部分と大辺路・伊勢路)していることや、重複(前述)していることが少なくないのである。
- With the exception of roads including Kohechi and Omine Okugake-michi (paths), roads developed by ancient people and current major traffic routes are often paralleled (examples: Nakahechi and National Route 311; portion of National Route 42 and the JR Kisei Main Line included in Kii Peninsula and Ohechi and Ise-ji Routes) or often overlapped (as prescribed earlier).
- 乗車人員が少ない駅が多かったが、1986年11月1日の宝塚以北電化、宝塚~新三田間複線化を機に、篠山口駅以南では沿線の開発が急ピッチで進められ、その上並行する阪急電鉄阪急宝塚本線・阪急伊丹線から大幅に乗客がシフトしたこともあって乗客数は急増。
- There used to be many stations used by small numbers of passengers, but the numbers of passengers increased enormously, not only because the development along the line below Sasayamaguchi Station moved ahead at a fast pace as the line above Takarazuka was electrified and the line between Takarazuka and Shin-Sanda was double-tracked on November 1, 1986, but also because many passengers switched from the Hankyu Takarazuka Line of the Hankyu Railway and the Hankyu Itami Line (which lie in parallel with the Fukuchiyama Line) to the Fukuchiyama Line.
- 複雑な悩みを抱える相談者には、自らの鎮魂に依り神懸りして託宣を述べ、神霊界に鎮まる東海司大神仙様からの御幽導によって、人の前世や行く末などを的確に予言したり、処世の大道を諭す、スビリチュアル・カウンセリングのようなものを行っていたようである。
- For patients that were deeply troubled, he performed Chinkon and became a medium for gods to tell of gods' message, see patient's previous incarnation and predict the future by the leading of Tokainotsukasa Daishinsen-sama (Sukunahikona no mikoto), and teach the way of living in this world like a present spiritual counselor.
- 日本武尊の話は複数の大和地方の英雄の事跡を小碓命(おうすのみこと)一人にあてがって、一大英雄伝説に仕立て上げた物であり、神功皇后の話は白村江の戦いから、持統天皇による文武天皇擁立までの経緯をもとに神話として記紀に挿入された物である、としている。
- The stories of Yamato Takeru and Empress Jingu are thought to have been inserted into the Kojiki and Nihonshoki, with Yamato Takeru believed to be based on legends of heroes in Yamato region, condensed into the person of Osu no Mikoto, and Empress Jingu's story to be based on the sequence of events from the Battle of Hakusukinoe through the enthronement of Emperor Monmu by Empress Jito.
- 泉州等の曳行に対抗するためか、お囃子の独自性だけでなく、(囃子にかかわっていた複数の古老によると)「派手に踊ってみたところ、そこにも光があたった」、すなわち当初は新聞・雑誌、すぐのちにテレビなどのマスメディアが地車囃子の踊りを取り上げたのである。
- It might have been to compete with the drawing danjiri in areas such as Senshu, (according to the old people who had gotten involved with Hayashi) that they were developing the uniqueness of hayashi (music), but 'once we danced flamboyantly, it attracted attention'; the mass media, such as newspapers and magazines first, then soon TV, played up the dance of danjiri-bayashi.
- 路線名が京都本線に改称されてからも、京都本線の起点は長らく天神橋駅のままであったが、いわゆる三複線(宝塚本線の梅田-十三間複々線化工事)が完成したのを機に、天神橋-淡路間を千里山線に変更するとともに、京都本線は十三支線を編入し十三が起点となった。
- Even after the line's denomination was changed to 'Kyoto Main Line,' Tenjinbashi Station was for a long time maintained as the starting station; however, following the completion of the so-called sextuple-track work (quadruple-track work between Umeda Station and Juso Station on the Takarazuka Line), the section between Tenjinbashi Station and Awaji Station became known as the Senriyama Line, and the Kyoto Main Line, incorporating the Juso Line, designated Juso Station as its starting point.
- 鉄道の電化・複線化のため、山陰本線(嵯峨野線)の嵯峨(現在の嵯峨嵐山)~馬堀間が、1989年3月に新線に切替えられたが、景勝地として名高い保津峡に沿って走るこの旧線を観光鉄道として活用することになり、1991年からトロッコ列車の運行を開始している。
- To electrify the railway and install multiple tracks, the San-in Line (Sagano Line) between Saga (now Saga-Arashiyama) and Umahori was replaced with a new line in March, 1989, after which the old line along Hozukyo, a famous scenic site, was made into a sight-seeing railway, thereby starting Torokko tram service in 1991.
- 京都駅ビル(JR西日本)は、日本の鉄道駅舎としては異例の建築設計競技方式で行われ、新駅ビル設計者には原広司、安藤忠雄、池原義郎、黒川紀章、ジェームズ・スターリング (建築家)、バーナード・チュミ、ペーター・ブスマンの7名の複数の建築家が指名された。
- The JR Kyoto Station Building (JR West) underwent an architectural design competition (an unusual method for a Japanese railway station) and seven architects--Hiroshi HARA, Tadao ANDO, Yoshiro IKEHARA, Kisho KUROKAWA, James STIRLING, Bernard TSCHUMI and Peter BUSSMANN--were appointed to compete.
- 富山県の小杉駅 (富山県射水市)と神奈川県の武蔵小杉駅、東京都の大塚駅 (東京都)と愛知県の三河大塚駅、広島県の府中駅 (広島県)と大阪府の和泉府中駅、北海道の砂川駅と大阪府の和泉砂川駅、全国に複数存在する中山駅に対する千葉県の下総中山駅などである。
- The examples include Kosugi Station in Toyama Prefecture (Imizu City) and Musashikosugi Station in Kanagawa Prefecture, Otsuka Station In Tokyo and Mikawa Otsuka Station in Aichi Prefecture, Fuchu Station in Hiroshima Prefecture and Izumi Fuchu Station in Osaka Prefecture, Sunakawa Station in Hokkaido and Izumi Sunakawa Station in Osaka Prefecture, several Nakayama Stations that exist in Japan and Shimousa Nakayama Station.
- しかし、江戸時代に存在した、たとえば灘と丹波杜氏に見られるような、蔵元集団と杜氏集団の集団単位での深いつながりは、全国的にみると今日ではめずらしいものになっており、同じ町にある複数の酒蔵のあいだでも、迎え入れている杜氏の流派はまちまちであることが多い。
- However, a close relation at a group level between a brewery group and a toji group, such as the relation which existed in the Edo period between the Nada district and Tanba Toji, is rarely seen throughout the country at present, and it is not unusual for several breweries in one town to have toji from various schools.
- 焼き海苔などが、加工前の大きなサイズ(全形、約21cm×19cm)で販売されているのに対して、8切り(5cm×10cm)や12切り(3.5cm×10cm)程度にカットされた小片が複数枚(5枚程度)セットになって包装された状態で販売されていることが多い。
- Whereas Yakinori (toasted laver seaweed) is sold in size as big as the one before being processed (the entire size: about 21cm by 19cm), Ajitsuke nori is often sold as a set of several small sheets (about five sheets) being cut into eight parts (5cm by 10cm) or twelve parts (3.5cm by 10cm) of the whole nori sheet in a package.
- 観光圏(かんこうけん)は日本の一つの都道府県または複数の都道府県にまたがった地域を観光のためにまとめたもので、日本を観光立国とする実現に向けての整備をし、観光旅客の来訪および長期の滞在を促進するために日本の国土交通省の外局である観光庁に認定された地域。
- Kanko-ken (sightseeing areas) are areas (each of which is located in one prefecture or multiple prefectures in Japan), being organized for tourism; they are designated by the Japan Tourism Agency, an extra-ministerial bureau of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of Japan, to develop sightseeing areas in order to distinguish Japan as a tourism nation and promote tourists' visits and extended stays.
- そのため、表向きはこうした大規模な末寺の権力を抑圧して本願寺に権力を集めることとされたが、実際には大津市にあった蓮淳の顕証寺と地域が重複するために門徒・布施の取り合いとなり、常に新興の顕証寺が不利に立ってしまうことに対しての腹いせであったと言われている。
- Although the formal reason was to concentrate the power on Hongan-ji Temple by suppressing the power of large-scale branch temples, the real reason was seemingly to revenge the permanent disadvantage of Renjun's newly-built Kensho-ji Temple in Otsu city in a scramble for followers and donations between Hongan-ji Temple whose parish overlapped with that of Kensho-ji Temple.
- その付近には京津三条駅(かつて存在した京阪電鉄京阪京津線の駅の通称)跡地に作られた複合商業施設KYOUENや、京都市営バス、京都バス、京阪バスが発着するバスのりばがあり、大原、岩倉、嵐山、山科区、醍醐駅 (京都府)方面および比叡山等へのバスが発着している。
- There are multi-commercial facility KYOUEN and Kyoto City, Kyoto, and Keihan Bus Stops on the vacant lot of Keishin Sanjo Station (the alias of Keihan Electric Railway Keihan Keishin Line station), and there are bus heading toward Ohara, Iwakura, Arashiyama, Yamashina Ward, Daigo Station (Kyoto Station), and Mount Hiei.
- 西欧のフューダリズムで複数の契約関係や、短期間での契約破棄・変更がみられたのと同様、日本でも実際のところ戦国時代 (日本)まで主従関係は流動的なものであり、「二君にまみえず」という語に示されるような主君への強い忠誠が求められたのは、江戸時代に入ってからである。
- Similar to the Western feudalism, under which multiple contractual relationships and dissolution/alteration of contracts were seen, in Japan, the master-and-servant relationship was fluid and unshaken loyalty as shown in the saying ' A faithful retainer will never serve two masters' was not required until the Edo period.
- 多くの韓国人学者は、庶民も含む広範な文学の成立と固有言語の表記法が、自国よりもはるか以前の時期に日本において文献で確認できることに複雑な感情を抱いており、「古代朝鮮語」と『万葉集』の直結的関連性については、韓国の学界では科学的論証を経ずに肯定的に捉えられている。
- Many Korean scholars have mixed feelings in relation to documents which prove that literature and an original writing system had been widely established in Japan including for people outside the aristocracy much earlier than in Korea; therefore, some Korean scholars may prefer to adhere to hypothesis of direct relationship between 'the ancient Korean language' and the 'Manyoshu' without concrete scientific evidence to back up the assertion.
- これは、日本古来の民族信仰の基盤の上に、自然風土の中で培われた年中行事や、祭礼などを通じて、多くの日本人が七五三や初詣、あるいは季節の祭りを神社で行い、江戸時代の寺請制度の影響で、葬式や盆などを仏教式で行うなど、複数の宗教にまたがって儀礼に参加しているためである。
- This is because many Japanese people engage in rituals of multiple religions, holding the seven-five-three festival and other seasonal festivals at shrines and visiting shrines at the beginning of the New Year based on annual events and rituals developed in the natural climate from ancient ethnic religions of Japan, and by the influence of the temple guarantee system in the Edo period, holding funerals and bon festivals (a festival of the dead or Buddhist all soul's day) with Buddhist rites.
- 明治4年(1871年)の新貨条例制定後Spanish dollar とほぼ同品位の貿易銀を鋳造し、明治11年(1878年)5月27日にこれを1円銀貨として日本全国に通用させる太政官布告を公布、翌年9月12日には洋銀と貿易銀との平価通用が布告された(金銀複本位制)。
- In 1871, the New Currency Act was enacted and on May 27, 1878, the edict of Dajokan (Grand Council of state) was issued to coin silver trade dollars in Japan equivalent to Spanish dollars and use the trade dollar as one-yen silver coin across the nation, and on September 12, the following year, the gold and silver standard system was declared to allow the use of Spanish dollars and silver trade dollars in accordance with the exchange rate set between the both governments (gold and silver bimetallism).
- すなわち、彼らの作品は従来の画家の作品とは異なり、紙や画布ではなくコンピュータグラフィックスが一次テクスト(最も原初的なテクスト)であって、オリジナルと全く同じものを無数に複製することが出来、それが(時に本人の意思と無関係に)インターネット上で流通しているのである。
- In other words, unlike traditional artists' works, their original pictures (their most primary pictures) are made with computer graphics, not on paper or canvases, and this allows them to make an infinite number of complete duplications of their originals, which are distributed on the Internet (occasionally regardless of the artist's intention).
- 1983年に発売となった、『ビバ!おりがみ』(前川淳 (折り紙)・笠原邦彦 著、ISBN 4387891165)、および1989年に発売となった『Folding the Universe』(ピーター・エンゲル著)が皮切りとなり、近年複雑な作品も作られるようになった。
- Recently, intricate models have been made, starting with 'Viva Origami' (created by Jun MEKAWA; authored by Kunihiko KASAHARA: ISBN 4387891165) published in 1983 and 'Folding the Universe' (authored by Peter Engel) published in 1989.
- 完全醗酵または完全発酵(かんぜんはっこう)とは、日本酒の製法上の重要概念の一つで、並行複醗酵において、酵母が日本酒醪(もろみ)の中の糖分をほぼ分解しつくしたことによって自然に衰弱し、これによって醗酵作用が止まること、あるいは、そこまで自然に醗酵を全うさせることをいう。
- Complete fermentation is one of the important notions in producing Japanese sake, and means that, in parallel multi-fermentation, yeast has almost completed decomposing sugar in Japanese sake moromi (raw unrefined sake), resulting in getting weak by itself and terminating fermentation activity, or that the yeast has thus far completed fermentation by itself.
- 江戸時代の音楽は中期以降、三味線がリードしてきたが、幕末にはその技巧が発展の極に達してしまい、またそこに複雑に箏が絡み合う「替手」式合奏が発達、楽曲形式としての「手事もの」も完成し、行き着く所まで来たという感があり、それを超える新たな作曲表現が模索されるようになった。
- By the latter half of the Edo Period, the shamisen had become the most important instrument in Japanese music, but towards the end of the period there was a feeling that, with technique having been fully developed, the rise of the 'kaede' ensemble, which involved intricate interplay with the koto, and the 'tegoto-mono' style of composition being perfected, it had nowhere left to go musically and so a new way to express compositions beyond these was sought.
- ところが検非違使などの令外の官はこのような律令官制の統属関係を横断的にこえてひとつの政務を処理することができ、従来の律令国家の規定を越えて決済を速やかに行なうことができたため、律令制の複雑な官僚機構にともなう煩瑣な手続きをせずに特定の政務を完結的に行なうことができた。
- However, ryoge no kan such as kebiishi were able to process one government affair in a cross-sectoral manner beyond the line of governance of organizations under the ritsuryo codes and therefore able to promptly make settlements beyond rules of traditional Japanese nation under the ritsuryo codes, so they were able to perform certain governmental affairs on their own without following minute procedures due to complicated bureaucratic organization under the ritsuryo codes.
- JR発足時は、1日の運転本数が100本足らずだった福知山線は、1997年のJR東西線開業以降は1日360本を超える過密ダイヤ(近隣の同じ複線路線である阪和線や大和路線に比べれば本数はまだ少ないが、これがJR福知山線脱線事故の一因になったともいわれる)へと変化していった。
- The Fukuchiyama Line, which had fewer than 100 trains operated a day at the time of the inauguration of JR, started changing to a line with a tight railroad schedule and had over 360 trains a day after the inauguration of the JR Tozai Line in 1997 (which is still less tight than the schedule of the Hanwa Line or the Yamatoji Line that are double-tracked in the same way as the Fukuchiyama Line, but it is said that this tight schedule contributed to the JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident).
- 中世初期(平安時代後期~鎌倉時代中期)までの荘園公領制においては、郡司、郷司、保司などの資格を持つ公領領主、公領領主ともしばしば重複する荘官、一部の有力な名主百姓(むしろ初期においては彼らこそが正式な百姓身分保持者)が管理する「名田」(みょう)がモザイク状に混在していた。
- Under shoen koryo sei (The System of Public Lands and Private Estates) in the early medieval period (from the late Heian period to the mid-Kamakura period), the 'myo' (rice-field lot under the charge of a nominal holder), which was managed by a lord of public land qualified as Gunji (a local government official), Goji (a local government official under the Ritsuryo system) or Hoji (an officer governing public land), shokan (an officer governing a shoen (manor)) often overlapped that of a lord of public land or some powerful myoshu (owner of rice fields) who was concurrently a peasant (they instead officially held peasant status in the early age) was mixed in a mosaic-like manner.
- 同じ荘園内でも田畑ごとに所有権が異なったり、特殊な事情(伊勢神宮などの有力社の遷宮の際の費用の負担率を上げるために一時的に国衙領とする場合など)によって、荘園の権利が重複・移管されている場合(同じ荘園でも名称が異なって文章に表記されている)もあり、一概に認識するのは難しい。
- The ownership differed in each field, even in the same shoen and in some particular cases (the shoen was temporarily regarded as kokugaryo (territories governed by provincial government office) to increase the burden ratio of cost for the sengu (transfer of a deity to a new shrine building) of dominant shrines such as Ise-jingu Shrine and so on) the rights and control of shoen were duplicated and transferred (the name of the same shoen was differently described in the documents) and thus it is difficult to recognize shoens in an unequivocal way.
- この俗説に関しては、菊姫は政略結婚によって上杉家に嫁いだ女性にも関わらず、複数の史書に才色兼備を謳われている程、上杉家中一同の深い敬愛を集める存在であったと伝えられることから、四辻氏という女性の存在自体を認めたくない家臣などが少なからずいた可能性は否定できないとの説もある。
- Regarding this popular belief, some would consider it is the reflection of the truth; Princess Kiku is known that she was truly adored by all in Uesugi clan, substantiated by the fact that she is favorably described in various references as a woman endowed with both beauty and intelligence, despite the fact she married into the Uesugi clan for political convenience; thus quite a few feudal retainers refused to admit the presence of the concubine Yotsutsuji near Kagekatsu.
- 1986年まで客車普通列車が走っていたり、生瀬~道場付近では武庫川の渓流の眺めを楽しめたりするなど、のどかなローカル路線の体であったが、同年の宝塚~新三田間の複線電化を機にそれらは姿を消し、沿線住宅開発の進展とJR東西線の開業などにより新型電車が行き交う通勤路線となっている。
- Up to 1986, the Fukuchiyama Line was a tranquil local line where passenger local trains ran and the scenery of a Muko-gawa River stream was enjoyed near Namaze and Dojo; however, these scenes disappeared as the line between Takarazuka Station and Shin-Sanda Station was double-tracked and electrified in 1986, and it was transformed into a commuter line on which new types of trains run, housing development is promoted along the line and the JR Tozai Line has been established.
- 「備」「衆」「隊」「組」「勢」「手」…本稿に於ける最小戦術単位としての意味以外にそれらを複数有する部隊又はそれらの数え方を指す(例:織田勢、井伊隊、雑賀衆、先備三手など)事やそれ以下の各兵科単位の部隊又はそれらの数え方を指す(例:槍組、鉄砲衆、弓隊、大番六備など)事などがある。
- Other than meaning the smallest unit of military tactics in this paper, 'sonae,' 'shu,' 'tai,' 'kumi,' 'zei' and 'te,' may refer to units that contain multiples of such or the way such things are counted (for example, Oda zei (Oda forces), Ii tai (Ii troops), Saiga shu (gun troop), senbi sante (three vans of an army), and so on), or they may refer to troops of each unit of military branch below such or the way such things are counted (for example, yari gumi (spear fighter unit), teppo shu (gun fighter unit), yumi tai (the arrow-shooting unit), 大番六備).
- 西欧列強の強い干渉によって清朝は鎮圧を行おうとしたが、義和団の「扶清滅洋」(清を扶〔たす〕け洋を滅すべし)、あるいは「興清滅洋」(清を興〔おこ〕し洋を滅すべし)という清朝寄りのスローガンに対し、さきの毓賢同様同情を示す大官が複数おり、徹底した弾圧には至らなかった点も原因である。
- The Qing dynasty tried to suppress them due to strong interference by the powerful western European nations, but there were several high officials, like the former Ikunen, who were sympathetic to the Boxers' pro-Qing slogan, 'Support Qing, destroy the foreigners' and 'Revive Qing, destroy the foreigners'.
- また横浜市では、他の多くのアジア諸国と同様に「洋銀(メキシコドル)」での取引が常態化していたため、大隈としては金銀複本位制を考えていたが、当時アメリカ合衆国に出張中の大蔵少輔兼民部少輔伊藤博文の「現在、世界の大勢は金本位に向かいつつあり」との建言に基づき、金本位制の採用を決定する。
- In addition, although OKUMA was considering bimetallism should be introduced as 'nickel silver (Mexican dollar)'-based transaction was normal in Yokohama City as well as many other Asian countries, he decided the gold standard system would be introduced based on the proposal, 'now, most countries are going to the gold standard system.' by Hirobumi ITO, Okura no shofu (Junior Assistant Minister of the Ministry of the Treasury) and Minbu shohu (Junior Assistant Minister of Popular Affairs), who was on a business trip to the United States at that time.
- 『源氏物語大成』の底本としての大島本についても、大島本という写本が、当初書かれた本文に対して時代の異なる、おそらく最初に書写されてよりあまり間をおかない時期から、おそらくは江戸時代末期ころまでの期間にわたる複数人によると見られる多くの墨筆・朱筆による書入れ・ミセケチ等が行われている。
- The Oshima-bon manuscript, as the original text of 'Genji monogatari taisei,' contain many notes in black or red ink and deleted characters with a line, which seem to have been done by several people during the term from maybe not long after it was first transcribed till probably the late Edo period.
- 次に案文の複製を成案の草案として作成して再度中務省の責任者の署名を加えて天皇の御璽を押印した後に太政官に送付し、今度は外記が大臣・大納言の官位姓を記して日付を加え、天皇への奏請の一文とともに太政官の会議にかけられて太政大臣以下の大臣・大納言の自署を加えた後に大納言が天皇にこれを覆奏する。
- Next was to create a copy of the anbun as the draft for the final draft sent to the Grand Council of State after putting the emperor's gyoji (the imperial Seal) with the supervisors' signatures again, geki wrote down the daijin's and dainagon's (a chief councilor of state) kanisei (surname of the official rank) and the date, and the dainagon confirmed this to the emperor with the daijin's and dainagon's (below grand minister of state) signatures after it being submitted to the meeting of the Grand Council of State with a ratification request line to the emperor.
- しかしその実は、当時世界最高水準の複式簿記考案(中井源左衛門・日野商人)(小倉栄一郎『江州中井家帳合の法』)や、契約ホテルのはしりとも言える「大当番仲間」制度の創設(日野商人)、現在のチェーン店の考えに近い出店・枝店を積極的に開設するなど、徹底した合理化による流通革命だったと評価されている。
- In reality, however, they are now considered the pioneers who brought revolutionary changes to the distribution business by strictly pursuing the concept of streamlining, as seen in the examples of the invention of the double-entry system in bookkeeping by a merchant from Hino, Genzaemon NAKAI, which was at the highest level in the word at that time (according to Eiichi OGURA 'Goshu Nakai-ke chogo no ho' (bookkeeping method of the Nakai family in Omi Province)); the establishment of the system of 'Otoban nakama' by the merchants from Hino, which can said to be an early concept of the contracted hotel; and the expansion of the business by proactively opening branches, which is a similar concept to today's chain stores.
- しかし、文献史学の情報、考古学による発掘の進展などは擦文文化の広がりや実態、続縄文時代から擦文文化への、又擦文文化からアイヌ文化への移行過程がかなり複雑な様相を呈しており、前述の説ほど単純に割り切れるものではない事を浮かび上がらせつつあるため、単純にそのままの形では定説とみなされてはいない。
- However, information in the document-based research and development of archaeological excavations show complexities in the expansion and actual condition of the Satsumon culture and the transition processes from the post-Jomon period to the Satsumon period or from the Satsumon period to the Ainu culture, resulting in more complex factual relationships than the above-mentioned theories, which should not so readily be regarded as the accepted concepts.
- 詔書・勅書が太政官の正式な手続、宣旨が発給されるまで蔵人・上卿・弁官など複数の役人の間で伝言がなされたのに対し、綸旨はそれよりもさらに手続きが簡略され、蔵人が「綸言は以下の通り」(書出部分ならば「蒙綸旨云/被綸言云」・書止部分ならば「綸言如此/天気如此」という文言)と書いて自らの名義で発行した。
- Shosho (an imperial edict, decree) and chokusho (an official document issued by the Emperor) were issued by Dajokan (Grand Council of State) through official procedures after the imperial edict was informed to two or more government officials such as Kurodo, Shokei (court nobles who work at the Imperial Court as high rank post) and benkan (officials of the Dajokan), while rinji was issued by Kurodo through more simplified procedures, in the name of Kurodo as containing the phrase 'The imperial edict is as follows' (the phrase '蒙綸旨云/被綸言云' (the following imperial edict is given) was stated at the front, and the phrase '綸言如此/天気如此' (the imperial edict is as stated above) was stated in the conclusion.).
- 近年の太鼓台では複数積み重ねた枠型をもちいて重ねた布団を模したものとなっており、これは近年の大型化にともない軽量化の必要性が生じたためと おもに市街での運行途中に電線や民家の屋根などとの接触を避けるため高所に警護の人員を配置せねばならなくなったことによるもので 近代~現代ならではの変化であるといえる。
- With the recent taikodai, it is just modern or present-day modifications to the taikodai that several piled frames, modeling the layered futon, are used for the necessity to lighten upsized taikodai, and to perch some guards on the top who prevent the taikodai from hitting the roof of private houses or electric wires on the way of parades in the urban areas.
- 現在知られている古写本としては、尊経閣文庫蔵書の巻子本18巻(恒例7巻・臨時10巻・目録1巻、ただし恒例1巻・臨時4巻は重複)、東山御文庫蔵書の巻子本3巻(恒例1月分1巻、臨時2巻)、宮内庁書陵部蔵書の巻子本17巻(恒例8巻・臨時9巻、ただし恒例・臨時のうちそれぞれ2巻は江戸時代の写本)などが知られている。
- 18 volumes of Kansubon (book in scroll style) possessed by Sonkeikaku-bunko Library (7 volumes of Annual, 10 volumes of Temporary, and 1 volume of catalogue, although one of the volumes of Annual and 4 volumes of Temporary overlap), 3 volumes of Kansubon possessed by Higashiyama Go-bunko collection (1 volume of the section on January of Annual and 2 volumes of Temporary), and 17 volumes of Kansubon in the collection of Imperial Household Archives (8 volumes of Annual, 9 volumes of Temporary, although 2 volumes of each were manuscripts from the Edo period) are among the known old manuscripts.
- このため、『歴名土代』とは元々は「歴名」のうち「補任」(あるいはこれを元にした『公卿補任』)などの他の記録と重複する公卿などの記述を省いて、予め四位・五位の叙位が予定されている人名を列記し、実際の叙位が行われた後に「歴名」を参考にして日付などが追記され、更に校合の過程で一部の整理がなされたと考えられている。
- Therefore, 'Ryakumyo dodai' is considered to have originally listed the names of persons who were scheduled to be conferred a court rank of Shii and Goi and added dates etc. with the help of 'Ryakumyo' after the conferment of actual court rank and also organized parts of them in the process of collating, except for the descriptions of court nobles which overlapped other records such as 'Bunin' (or Kugyobunin based on this) among 'Ryakumyo.'
- 戦後、近鉄は沿線の宅地開発が進み混雑が激しくなった近鉄奈良線の混雑緩和策として石切駅~森ノ宮駅間のバイパス線を計画するものの、同時期に京阪電気鉄道が大和田駅 (大阪府)~森ノ宮間を、大阪市が4号線(現・中央線)を本町駅~森ノ宮経由で放出駅まで延伸する計画をそれぞれ立てたため、一部区間で重複することとなった。
- After the war, Kintetsu planned to construct a bypass line between Ishikiri Station and Morinomiya Station in order to alleviate congestion on the Kintetsu Nara Line, which had become serious due to housing development along the line, but some portions of the planned line overlapped the lines planned by other companies and Osaka City, because at around the same time the Keihan Electric Railway planned an extension between Owada Station (Osaka Prefecture) and Morinomiya Station and Osaka City planned an extension of the fourth line (the current the Chuo Line) up to Hanaten Station via Honmachi Station and Morinomiya.
- また、諸家がそれぞれ持っているとされる『帝紀』や内容の異なるものが存在するとされる『帝王本紀』のような一定の条件を満たす複数の書物ないしは文書の総称であると考えられる「普通名詞」と、『帝王の日嗣』といった特定の時点で編纂された特定の書物を示すと見られる「固有名詞」とは明確に区別するべきであるとする見解もある。
- Further, there are opinions that the 'common noun' which is thought to be the generic term for several books or documents that satisfy fixed conditions, such as the 'Teiki,' which every family was thought to have, and the 'Teio Honki' (Chronicle of Emperors) which existing contents were supposed to be different, and the 'proper noun' which is thought to describe specific books that are complied at a specific point of time called 'Teiki no Hitsugi' should be clearly distinguished.
- このダイヤでは、朝夕に各種列車の増発が行われ、特に夕方(16~17時台)には10分当たり三条発天満橋行臨時特急1本、淀発天満橋行臨時急行1本、淀発淀屋橋行「Gallop」1本が増発され、定期列車と合わせて複線区間(淀~萱島間の下り)で10分間に片道5本(平均2分間隔)という朝ラッシュ時間帯並みの本数となった。
- With this timetable, the operation of each type of train is increased in the morning and in the evening, and particularly in the evening (from 16:00 to 17:00), one special limited express train from Sanjo for Tenmabashi, one special express train from Yodo for Tenmabashi, and one 'Gallop' from Yodo for Yodoyabashi are added for operation every 10 minutes, and with the regular trains, in the quadruple-track section (the outbound track between Yodo and Kayashima) five trains were operated on each track (with an average interval of two minutes) in 10 minutes, which was comparable to the number used during the morning rush.
- しかし、単に八幡山、稲荷山、大塚山、茶臼山、車塚、船山、宮山などと称する地名は各地にいくらでもみられ、時には同郡、同国内に複数存在する場合もあるので、どこの八幡山かを区別するために、井辺八幡山古墳、埼玉稲荷山古墳、江田船山古墳、百舌鳥大塚山古墳などと大字またはそれより上位の地名を付して呼称するのが通例である。
- However, there are many different places with the same name across Japan, for example Hachiman-yama mountain, Inari-yama mountain, Otsuka-yama mountain, Chausu-yama mountain, Kuruma-zuka tumulus, Funa-yama mountain and Miya-yama mountain, and these names exist in many places and sometimes there are exactly the same names in a county or within an area of an old province; therefore, to distinguish the difference in those cases, usually the name of the oaza or higher rank names (such as the prefecture name) will be added to the original names, for example Inbehachiman-yama mountain Kofun, Inari-yama mountain Kofun, the Eta Funa-yama mountain Kofun and Mozuotsuka-yama mountain Kofun.
- これは唐の国子監に置かれた算学と同数であり、教授として博士1名以外に助教2名及び複数名の直講が置かれて、学生も400名もいた本科と比べると小さいものの、唐の国子監の規模は日本の大学寮と比べて大きいこと、唐の算学博士は従九品下と低い地位に置かれたことを考えれば、設置当初の地位は一概に低いとは言えなかったとされている。
- These numbers are the same as those of the Sangaku (study of mathematics) in the Kokushikan (educational ministry) of Tang Dynasty, China, which had one doctor as professor, two associate professors, and a few chokko (lecturers); while the Sando was smaller than the regular course, which had four hundred students, it is thought not to have been categorically in a low position during its early days, considering that the Tang's Kokushikan was larger than the Japanese Daigaku-ryo, and that the Tang's San hakase was put in the low position of Jukuhonge (Junior Ninth Rank, Lower Grade).
- 藩は気候風土・政治文化・食文化などの関係によって多種多様の領土面積によって成り立っていた為、藩一つ全体が鹿児島県となった鹿児島藩などは別に、山形県・岩手県など複数の藩が一つにまとまった都府県では地方ごとに食文化が異なる状況が生じている(県交通機関の発達していない時代、国境の多くは山脈等の自然地形によって分かれている為)。
- Since a domain was formed by a wide variety of number of territories in accordance with climate and natural features, political culture, food culture, etc., a different food culture was born in each region in prefectures which were formed as a result of merging two or more domains such as Yamagata Prefecture, Iwate Prefecture, etc., except for Kagoshima Prefecture which was formed by one domain, Kagoshima Domain (this was because in a period when prefectural transportation facilities did not develop, many borders were set out according to natural landscape such as mountain ranges).
- 日本酒は、一つの醪の中で、デンプンが日本酒麹の酵素によって糖に変わる糖化と、糖が日本酒酒母(または酒母)(もと)で培養された酵母によってアルコールと二酸化炭素に変わるという分解が、同時並行的に進むという並行複醗酵によって醸造されるが、この後者である分解が最後まで進むか否かによって、醗酵の様態は完全醗酵と不完全醗酵に大別される。
- Japanese liquor is brewed in the same moromi through parallel multi-fermentation consisting of the saccharification which is conversion of starch to sugar by sake rice malt enzyme and of the decomposition which is the conversion of sugar to alcohol and carbon dioxide by sake mash (a large number of cultured yeast cells); and whether the latter process, namely the decomposition, progresses to the end or not determines roughly the mode of fermentation, complete or incomplete.
- ただし、寺院と神社では支配の傾向に違いがあり、寺院では荘園領主としての権限が複数の職の体系に分割されずに一元的な支配が行われるか、寺院本体とそこに属する院家の間で分割され、他者の参入を防ごうとしたが、14世紀になると武士による侵略に晒されたために、寺院周辺の荘園における直務支配を強化して確実に加地子得分の確保を目指すようになった。
- The state of rule differed between the temple and shrine -- In the temples, the right of shoen ryoshu (estate proprietor) was not divided into multiple positions in a system and the estate was put under centralized control, or alternatively, the right was divided between the main temple and inge (temple next in rank of monzeki that had imperial connections), that belonged to the main temple, to prevent an invasion from outside; but in fourteenth century, as the temples were exposed to invasions of bushi, the temples enhanced its direct rule in the shoen near the precinct of the temple to secure its kajishi (additional tax).
- 京阪電気鉄道京津線と京都市営地下鉄東西線との重複区間は、三条(三条京阪)~京阪山科(山科)間で、当初、京阪電気鉄道は、京津線の三条~京阪山科を廃止し、京阪山科から京都市営地下鉄東西線へ乗り入れる予定であったが、京都市営地下鉄東西線の線形(京都府道外環状線を北上し、京阪電気鉄道京津線と十字に交差)の問題などの理由から物理的に不可能となり、御陵に変更された。
- The operation of the Keishin Line of Keihan Electric Railway and that of the Tozai Line of Kyoto Municipal Subway overlap between Sanjo (Keihan Sanjo) and Keihan-Yamashina; initially it was planned that the operation between Sanjo and Keihan-Yamashina on the Keishin Line would be discontinued and Keihan trains should run into the Tozai Line at Keihan-Yamashina, but it was deemed physically impossible to execute the plan, mainly because of the linearity problem of the Tozai Line (the Tozai Line was laid along the Kyoto Outer Loop Expressway in the north-south direction, and the Keishin Line of Keihan Electric Railway and the Tozai Line of Kyoto Municipal Subway were to cross one another at right angles), and therefore it was decided that the Keihan trains would run into the Tozai Line at Misasagi.
- ちなみに完全醗酵を好む杜氏たちのあいだでは、デンプンの並行複醗酵に限ってその良し悪しを語るのでなく、米に含まれているたんぱく質や脂肪など、デンプン以外の成分も、麹菌と酵母の作用によって分解され、複雑なプロセスを経て、それなりに玄妙な香味を構成する微量成分になっていくので、不完全醗酵であるとこうしたプロセスも一部切り捨ててしまう結果となるため、醪としてはは未熟である、という意見がある。
- In fact, some of chief sake brewers who like complete fermentation have an opinion that, in discussing the quality of fermentation, we should not focus only on parallel multi-fermentation, but we should consider the moromi as immature because the incomplete fermentation cuts off a part of process in which the ingredients such as protein and fat other than starch contained in rice are decomposed by Aspergillus oryzae and yeast, and then converted through complex processes to minor constituents to generate delicate flavors.
- 特に八月十八日の政変の前後からは、商人を装い「枡屋喜右衛門」を名乗っていた元毘沙門堂家臣・古高俊太郎を仲介者として、寺島忠三郎や久坂玄瑞ら京に残った勤王派の長州藩士達が、粟津義風・前川茂行といった有栖川宮の諸大夫や家臣達と複数回にわたり接触し、両者の間で密会の場を設けたり密使を潜伏させあうなどの交際を行っているほか、熾仁親王は粟津や前川に命じ、長州藩家老の益田兼施宛に慰問の書状を出させたりしている。
- Especially before and after the political change on August 18, the samurai of the Choshu Domain, people loyal to the Emperor who remained in Kyoto such as Chuzaburo TERAJIMA and Genzui KUSAKA, had contacted various Taifu of Arisugawanomiya or aides many times, such as Yoshikaze AWAZU and Shigeyuki MAEKAWA through the former Bishamon do aides, Shutaro FURUTAKA (KOTAKA), who pretended to be a business man and named 'Kiemon MASUYA,' they had contact by organizing to have a place for secret meeting, or they both exchanged secret messengers in hiding to each others, Prince Taruhito ordered Awazu and Maekawa to send a letter of consolation to the Chief retainer of a feudal lord of Choshu Domain, Kanenobu MASUDA.
- 作画・仕上げ・美術の工程を国内の複数社に委託することは少なく(作画は関西の制作会社、美術は『CLANNAD』制作時に、『涼宮ハルヒの憂鬱』『らき☆すた』で美術監督を務めた田村せいきが所属するアニメ工房婆娑羅に発注することがあった)、編集・音響を除く工程の一部が子会社のアニメーションDoならびに協力会社の大韓民国のアニメスタジオ「Studio Blue(旧:Ani Village)」よって賄われている。
- It occasionally subcontracts the processes of drawing, finishing and art to several domestic companies (the process of drawing is sometimes subcontracted to a production company in the Kansai region, and during production of 'Clannad' the process of art was subcontracted to Basara animation studio to which Seiki TAMURA, the art director of 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' and 'Lucky Star,' belongs) and some processes other than editing and audio are handled by its subsidiary Animation Do and its cooperative animation studio 'Studio Blue' (formerly, Ani Village) in the Republic of Korea.