袋: 1000 Terms and Phrases
- 袋
- counter for things inside a bag
- sack
- pouch
- skin of an orange (and other like fruits)
- dead end
- plot of land surrounded by water
- Fukuro
- Plastic shopping bag
- 薬袋
- Irazu
- Minai
- Minae
- Yakubukuro
- 嶋袋
- Shimatai
- Shimabuku
- Shimabukuro
- 皮袋
- leather bag
- Kawabukuro
- 箸袋
- paper envelope in which chopsticks are presented
- 布袋
- cloth bag
- pot-bellied god of good fortune
- Nunobukuro
- Futai
- Futei
- Hotai
- Hotei
- Budai
- 乳袋
- breast
- rounded part on the upper end of shamisen neck
- 包袋
- file wrapper for a patent
- correspondence about the status of a patent between the inventor and the patent office
- 糞袋
- stomach
- intestines
- human being
- human body
- poop bag
- doggy bag
- 福袋
- lucky-dip bag
- grab bag
- mystery package (with a variety of articles possibly worth more than the purchase price)
- Fukubukuro
- Fukubukuro (lucky-dip bag, grab bag, mystery package with a variety of articles possibly worth more than the purchase price)
- Fukubukuro (Lucky bags)
- 浮袋
- swimming belt
- swimming float
- life buoy
- swim bladder
- air bladder
- swimbladder
- 風袋
- packing
- wrapping
- tare
- Fuutai
- Furutai
- 袋麺
- instant noodles (sold in a soft plastic packaging, as opposed to cup noodles)
- 袋物
- bags and purses (handbags)
- 袋狼
- Tasmanian tiger (Thylacinus cynocephalus)
- thylacine
- Tasmanian wolf
- 点袋
- decorative paper envelope for giving New Year's gifts (usu. money given to children) and congratulatory gifts
- 天袋
- storage space above closet
- Amanofukuro
- head fold
- 段袋
- large cloth sack
- baggy trousers (worn in the late-Edo and early-Meiji periods by samurai while practising)
- 地袋
- cupboard on the floor
- bottom fold
- 墨袋
- ink sac (in cephalopods)
- 涙袋
- eye bags
- periorbital puffiness
- 袋虫
- rhizocephala (parasitic barnacles)
- 袋地
- sacking
- bagging
- land that is surrounded by others' private property and is not directly accessible via public roads
- Fukuroji
- Fukurochi
- 岩袋
- Penstemon frutescens (species of beardtongue)
- 糠袋
- rice-bran bag (used for scrubbing the skin when bathing)
- 喉袋
- dewlap
- gular pouch
- Gular skin
- 戸袋
- box (built-in) for containing shutters
- Tobukuro
- 弦袋
- reel for a spare bowstring
- 火袋
- fire box in traditional Japanese lantern
- Hibukuro (burning place of toro)
- 歌袋
- bag for holding waka manuscript paper
- vocal sac
- pen-name of Fujitani Mitsue (1798-1824)
- 胃袋
- stomach
- breadbasket
- inner man
- dietary needs
- craw
- 袋棚
- tea ceremony stand with an enclosed shelf (invented by Takeno Jouou)
- small cupboard or closed shelf on the side of a tokonoma
- 袋熊
- koala (Phascolarctos cinereus)
- 袋鰻
- pelican eel (Eurypharynx pelecanoides)
- 袋戸
- paper sliding door for the cupboard of a tokonoma
- 袋狐
- common brushtail possum (Trichosurus vulpecula)
- 駄袋
- large cloth sack
- baggy trousers (worn in the late-Edo and early-Meiji periods by samurai while practising)
- 袋茸
- paddy straw mushroom
- Volvariella volvacea
- 袋帯
- double-woven obi
- Fukuro obi
- 袋耳
- retentive memory
- double-woven edge of cloth
- cryptotia
- pocket ear
- 小袋
- small bag
- Obukuro
- Kobukuro
- pouch
- sack
- 子袋
- womb
- uterus
- pork or beef uterus, eaten grilled or raw
- 足袋
- tabi
- Japanese socks (with split toe)
- Tabi (a kind of split-toe-socks specific to Japan)
- 袋町
- Fukurochou
- Fukuromachi
- 袋畠
- Fukuhata
- Fukurobata
- Fukurobatake
- 袋谷
- Fukurotani
- Fukurodani
- Fukuroya
- 島袋
- Shikubukuro
- Shimatai
- Shimafukuro
- Shimabuku
- Shimabukuro
- Jimabukuro
- 大袋
- Oofukuro
- Oobukuro
- sack
- 沼袋
- Numatai
- Numafukuro
- Numabukuro
- 有袋目
- Marsupials
- Marsupialia
- 袋詰機
- filling and closing machine for flexible bags
- 布袋屋
- Fukoya
- Hoteiya
- Hoteya
- 南袋町
- Minamifukurochou
- Minamifukuromachi
- 北袋町
- Kitafukurochou
- Kitabukurochou
- Kitabukuromachi
- 米ケ袋
- Komegafukuro
- Yonegafukuro
- 袋竹刀
- Fukuro shinai (bamboo sword covered with a sleeve)
- 鼻紙袋
- silk or leather container for paper handkerchiefs, medicine, toothpicks, etc.
- 布袋葵
- Eichornia crassipes
- water hyacinth
- 布袋蘭
- fairy slipper (Calypso bulbosa, esp. Calypso bulbosa var. speciosa)
- 浮き袋
- swimming belt
- swimming float
- life buoy
- swim bladder
- air bladder
- 匂い袋
- sachet
- Sachet (scented bag)
- 袋八目
- pouched lamprey (Geotria australis)
- wide-mouthed lamprey
- 袋綴じ
- double-leaved
- dual page
- 袋土竜
- southern marsupial mole (Notoryctes typhlops)
- 直足袋
- work tabi
- split-toed heavy cloth shoes with rubber soles
- 知恵袋
- bag full of wisdom
- bag containing all the world's wisdom
- person who is a fountain of wisdom
- brains (of a company)
- one’s brain
- the brain
- 袋蜘蛛
- sac spider (any spider of family Clubionidae)
- Atypus karschi (Asian species of mygalomorph spider)
- 蟻ヶ袋
- Arigafukuro
- Arigabukuro
- 姥袋町
- Ubafukuromachi
- Ubabukuromachi
- 熨斗袋
- paper bag for putting a present in
- 有袋類
- marsupial
- marsupialia
- Marsupials
- 窮屈袋
- hakama
- man's formal divided shirt
- 堪忍袋
- one's store of patience
- 金玉袋
- scrotum
- testicle sack
- 空気袋
- air sac
- bladder
- air bag
- windbag
- type of inflatable air mattress
- 紅葉袋
- rice-bran bag (used for scrubbing the skin when bathing)
- 克灰袋
- polyester bag for collecting volcanic ash
- ぽち袋
- decorative paper envelope for giving New Year's gifts (usu. money given to children) and congratulatory gifts
- のし袋
- paper bag for putting a present in
- ポチ袋
- decorative paper envelope for giving New Year's gifts (usu. money given to children) and congratulatory gifts
- レジ袋
- shopping bag
- carrier bag
- plastic grocery bag
- 圧縮袋
- vacuum bag (used to make clothes, futons, etc. easier to store)
- 慰問袋
- soldier's comfort bag
- 合切袋
- traveling bag
- travelling bag
- 漉し袋
- sack used to filter liquids (e.g. drinking water, etc.)
- 袋蟻食
- numbat (Myrmecobius fasciatus)
- banded anteater
- 袋めん
- instant noodles (sold in a soft plastic packaging, as opposed to cup noodles)
- 袋の鼠
- rat in a trap
- trapped rat
- rat in a bag
- 袋戸棚
- small cupboard on wall of tokonoma
- 袋とじ
- double-leaved
- dual page
- 袋叩き
- beat someone up by ganging up on
- 袋小路
- blind alley
- cul-de-sac
- impasse
- dead-end (street)
- dead end
- be the end of the line
- 太刀袋
- long sword cloth bag
- bag for long swords
- 祝儀袋
- special envelope for monetary gifts
- Shugibukuro (special envelope for momentary gifts)
- 小便袋
- rubber bag for collecting urine
- urinary bladder
- 守り袋
- small pouch containing a paper charm or talisman
- 石炭袋
- Coalsack Nebula
- coal sack
- coal bag
- 島袋優
- Shimabukuro Masaru (h) (1968.9.23-)
- 袋田駅
- Fukuroda Station (st)
- 袋町駅
- Fukuromachi Station (st)
- 袋谷川
- Fukurotanigawa
- Fukurodanigawa
- 袋倉駅
- Fukurogura Station (st)
- 大袋駅
- Oobukuro Station (st)
- Ōbukuro Station
- 池袋駅
- Ikebukuro Station (st)
- 沼袋駅
- Numabukuro Station (st)
- 君ヶ袋
- Kimigafukuro
- Kimigabukuro
- 川袋町
- Kawafukuromachi
- Kawabukuromachi
- 袋井市
- Fukuroi (city)
- Fukuroi, Shizuoka
- 西袋駅
- Nishibukuro Station (st)
- 袋ナット
- ball head lock nut
- blind nut
- cap nut
- case nut
- レジ袋税
- Plastic Grocery Bag Tax
- 防塵手袋
- dust-proof gloves
- dustproof gloves
- 東池袋駅
- Higashiikebukuro Station (st)
- Higashi-Ikebukuro-yonchōme Station
- Higashi-Ikebukuro Station
- 北池袋駅
- Kitaikebukuro Station (st)
- 布袋寅泰
- Hotei Tomoyasu (h) (1962.2.1-)
- Tomoyasu Hotei
- 布袋寅康
- Hotei Tomoyasu (1962.2-)
- 袋や飾り
- Envelopes and ornaments
- 姫袋土竜
- northern marsupial mole (Notoryctes caurinus)
- 大入り袋
- bonus paid to employees on occasion of a full house
- 地下足袋
- work tabi
- split-toed heavy cloth shoes with rubber soles
- 逢隈榎袋
- Oukumaenokibukuro
- Ookumaenokibukuro
- 逢隈牛袋
- Oukumaushibukuro
- Ookumaushibukuro
- もみじ袋
- rice-bran bag (used for scrubbing the skin when bathing)
- さんや袋
- pilgrim's carry-all bag
- 袋形動物
- aschelminth (any invertebrate animal formerly classified as belonging to phylum Aschelminthes)
- aschelminths
- 袋手長猿
- siamang (species of gibbon, Symphalangus syndactylus)
- 袋小路文
- easily misunderstood sentence
- garden-path sentence
- cul-de-sac sentence
- 手提げ袋
- handbag
- shopping bag
- 袋田の滝
- Fukurodanotaki
- Fukuroda Falls
- 田山花袋
- Tayama Katai (h) (1872.1.22-1930.5.13)
- Katai TAYAMA
- 島袋美幸
- Shimabukuro Miyuki (h) (1959.11.17-)
- 島袋光史
- Shimabukuro Mitsufumi
- 島袋光年
- Shimabukuro Mitsutoshi (h) (1975.5.19-)
- Mitsutoshi Shimabukuro
- 島袋寛子
- Shimabukuro Hiroko (h) (1984.4.7-)
- Hiroko Shimabukuro
- 水橋町袋
- Mizuhashimachifukuro
- お袋の味
- mom's home cooking
- taste of mom's cooking
- taste of home cooking
- food like mom used to make
- 絶縁性手袋
- electrically insulated gloves
- 袋に入れる
- bag
- pouch
- sack
- put into a bag
- put in a sack
- 袋の中の鼠
- be like a mouse in a trap
- 畑屋敷袋町
- Hatayashikifukuromachi
- 片田志袋町
- Katadashibukurochou
- 東袋原住宅
- Higashibukurobarajuutaku
- 非常持出袋
- emergency bag
- survival kit
- 袋のねずみ
- rat in a trap
- trapped rat
- rat in a bag
- 袋のネズミ
- rat in a trap
- trapped rat
- rat in a bag
- 小袋と小娘
- small bag and young woman
- like a small bag seems to be able to contain few items yet can be stuffed with many, a young woman seems inexpensive to bring up yet can end up costing a lot
- a young woman and a small bag are both fragile and great care must be taken with both of them
- 世知弁足袋
- something worn over tabi to keep them from getting dirty
- 数寄屋足袋
- white tabi made from silk, cotton, etc.
- 秋保町長袋
- Akiumachinagafukuro
- 松川町沼袋
- Matsukawamachinumabukuro
- 玉袋筋太郎
- Tamabukuro Sujitarou (h) (1967.6.22-)
- 西武池袋線
- Seibuikebukurosen
- Seibu Ikebukuro Line
- 新幸袋団地
- Shinkoubukurodanchi
- 飾磨区袋尻
- Shikamakufukurojiri
- 新線池袋駅
- Shinsen'ikebukuro Station (st)
- 水橋市田袋
- Mizuhashiichidabukuro
- 不浸透性手袋
- impermeable gloves
- 切創防止手袋
- cut resistant gloves
- 絹製の巾着袋
- A drawstring purse made in silk fabric was discovered.
- 布袋下山町西
- Hoteishimoyamachounishi
- 布袋下山町東
- Hoteishimoyamachouhigashi
- 布袋下山町南
- Hoteishimoyamachouminami
- 布袋下山町北
- Hoteishimoyamachoukita
- 片田志袋団地
- Katadashibukurodanchi
- 中袋の入れ方
- Inserting Money into the Naka-bukuro
- 中袋の書き方
- Writing a Naka-bukuro
- エチケット袋
- airsickness bag
- motion sickness bag
- きんちゃく袋
- pouch
- purse
- drawstring bag
- 手袋を投げる
- to throw down the gauntlet
- 砂を詰めた袋
- a bag filled with sand
- タイヤゲージ袋
- pressure gauge cover
- 電気用ゴム手袋
- rubber-insulated glove
- Rubber gloves for electrical insulation
- rubber-insulated gloves
- 東池袋四丁目駅
- Higashiikebukuroyonchoume Station (st)
- 祝儀袋の包み方
- How to Wrap a Shugibukuro
- 包帛紗・大津袋
- Tsutsumi fukusa and ootsubukuro
- 香典袋の書き方
- Writing a Koden-bukuro
- 川口宮袋入会地
- Kawaguchimiyabukuroiriaichi
- 空気を詰める袋
- a bag that fills with air
- 3点比較式臭袋法
- triangle bag method for odor sensory measurement
- 風味を逃さない袋
- flavor-tight pouch
- 不祝儀袋の包み方
- How to Wrap a Bushugibukuro
- 袋韜、袋撓とも。
- Fukuro shinai is also written as 袋韜 or 袋撓.
- 祝儀袋・不祝儀袋
- Shugibukuro and Bushugibukuro
- ロジンの入った袋
- a bag filled with rosin
- 袋詰めコンクリート
- package concrete
- 白足袋を着用する。
- Shirotabi (white Japanese socks) are worn.
- 堪忍袋の緒が切れる
- to be out of patience
- to be unable to put up with something anymore
- run out of patience
- 江袋カトリック教会
- Ebukurokatorikkukyoukai
- 袋臭(ふくろしゅう)
- Fukuroshu (smell of bags)
- ディスポーサブル手袋
- disposable gloves
- 手を手袋でおおわれる
- having the hands covered with gloves
- 袋をドサツと投げ落とす
- flop down a bag
- 火袋の屋根になる部分。
- Kasa refers to a part of the roofing hibukuro (burning place of toro).
- 東池袋サンシャイン60
- Higashiikebukurosanshainrokujuu
- 有袋目クスクス科の一属
- a genus of Phalangeridae
- 足袋はやはり白を用いる。
- A white tabi is used.
- 古い革袋に新しい酒を盛る
- to put new wine into old wineskins
- to put new wine into old bottles
- 有袋目カンガルー科の1属
- a genus of Macropodidae
- V:縄、繊維、籠、袋など
- V: Rope, fiber, baskets, bags, etc.
- 客が袋の中に手を入れます。
- The guests put their hands in the bag.
- 市販品では、袋入りもある。
- The product packed in a bag is also available on the market.
- 袋の裏は、上側を上にする。
- The upper edge of the koden-bukuro is folded back so that it overlaps the folded-back lower edge.
- 新しい酒は古い革袋に入れる
- to put new wine into old wineskins
- to put new wine into old bottles
- 南米南部産の小型有袋動物類
- small marsupials of southern South America
- パイプ用のタバコを入れる袋
- a pouch for carrying pipe tobacco
- 鞄の上や袈裟袋の上に置く事。
- Place it on your bag or kesa bag.
- この手袋が彼女の手を暖める。
- These gloves kept her hands warm.
- 彼がそれを袋にどんどん詰める。
- He keeps on stuffing them into a bag.
- 足袋と違って指先は分かれない。
- Unlike tabi, the toes of Shitozu are not parted.
- 足袋と違って袋状で足先は丸い。
- Being different from tabi (socks with split toes), they have pouch-shaped round toes.
- 袋スルメ:アオリイカの乾燥品。
- Fukuro-surume (surume in bag): Dried aoriika (Sepioteuthis lessoniana).
- シリカゲル(( 不織布袋入))
- Silicagel
- そして袋を鞍にぶらさげました。
- And he hung it to the saddle,
- うちのが餌袋の中からこれを!」
- See what my wife found in its crop!'
- 靴足袋(くつたび)ももらった。
- but she was generous alike with socks,
- 彼がそれを一つ一つ袋に詰めます。
- He puts them one by one into a bag.
- 7月中旬:山梨祇園祭り(袋井市)
- Mid-July: Yamanashi Gion Festival (Fukuroi City)
- ほお袋のある様々な齧歯動物の総称
- any of various rodents with cheek pouches
- 四角形の火袋を持つ活込み型である。
- The oribe type is one variety of ikekomi type (one variety of nonbasic type ishi-doro which has no kiso and whose sao is directly recessed into the ground) having a rectangular hibukuro.
- 主に、老人の知恵袋的な療法である。
- It's primarily a remedy similar to the 'pearls of wisdom' among elderly people.
- 袋吊り・袋しぼり・雫しぼり・首吊り
- Fukurozuri (literally, bag hanging), fukuroshibori (bag squeezing), sizukushibori (drip squeezing), or kubitsuri,(hanging)
- 焼かれる前に極秘書類が入れられた袋
- a bag into which secret documents are placed before being burned
- 小物を運ぶための上着についている小袋
- a small pouch inside a garment for carrying small articles
- 7月中旬:山梨祇園祭り(静岡県袋井市)
- Early July: Yamanashi Gion Matsuri Festival (held in Fukuroi City, Shizuoka Prefecture)
- 醪をしぼる酒袋の臭いが酒に移ったもの。
- Smell of sakabukuro (literally, bag for sake) used for squeezing moromi lingered into sake
- 自分は空の茶袋を持って泣きまねをした。
- Then he held an empty bag and pretended to cry.
- シリカゲル(( ポリプロピレン袋入))
- Silicagel(p.pbag)
- この手袋が彼女の手を暖かくしてくれた。
- These gloves kept her hands warm.
- 床脇棚と袋戸棚(襖付の棚)が設えられる。
- Tokowakidana (decorative shelve arranged in the recess next to the decorative alcove) and fukurotodana (a small cupboard on the wall of a tokonoma) (shelve with fusuma, a sliding door) are placed.
- 当然、袋はジャックの家の庭に落ちました。
- which of course fell in to his mother's garden,
- みつ袋が破れないように気をつけてくれよ。
- and take care the honey-bag break not;
- 頭から紙袋をかぶせたくなるような女性を指す
- single bagger
- 店員が商品を1個ずつビニールの袋に入れる。
- The sales clerk put the items into a plastic bag one at a time.
- 粘りが出たところで生地を布製の袋に入れる。
- When the dough becomes sticky, transfer it to a cloth bag.
- 君がみつ袋をひっかぶったら気の毒だからね。
- I should be sorry to have you overflown with a honey-bag.
- 少年は、機械的に革袋を光の方に向けました。
- the boy mechanically turned the case to the light;
- 全財産を買物袋に入れて運ぶホームレスの女性
- a homeless woman who carries all her possessions with her in shopping bags
- ヤギのように何でも食べてしまう胃袋をしている
- have the stomach of a goat
- 竿が長く火袋が高い位置にあるのが特徴である。
- It is characterized by the long length of sao and the high position of hibukuro.
- 弓手(左手)には手袋状の押手がけを着用した。
- A shooter wore an oshitegake (bow-holding hand cover) on its bow hand (left hand).
- 中袋の文字は、薄墨(うすずみ)で書くとよい。
- It is recommended that light Japanese black ink be used.
- ほっそりした円筒形の海産魚で、浮袋と歯がない
- slender cylindrical marine fishes lacking air bladders and teeth
- あなたはその紙袋を何度も使うようにしなさい。
- You should use the paper bags again and again.
- 2つは棗を帛紗に包むか大津袋に包むかが異なる。
- The difference between these two procedures is whether natsume is wrapped with fukusa (a silk cloth) or with otsubukuro (a bag made by purple crepe).
- 袋の中には白無地の封筒(中袋)に紙幣を入れる。
- Bank notes are wrapped in a white naka-bukuro (inner envelope) first, and this naka-bukuro is wrapped in the koden-bukuro.
- 机の上に婦人の手提袋(ハンドバック)があった。
- It was a lady's hand-bag which stood upon the study table--
- これらの袋はとても重いから一度に一袋づつ運べ。
- These bags are very heavy, so carry one bag at a time.
- 「袋の中にはロウソクがいっぱい入ってるもんで」
- `There are so many candlesticks in the bag.'
- 文献上は11世紀ごろに「足袋」の記載が見られる。
- Descriptions of '足袋' (tabi) appear in documents around the 11th century.
- 各種の液状の出汁が、瓶・袋入りで市販されている。
- Various types of liquid soup stock are sold in bags or bottles.
- 一澤帆布時代の伝統を受け継ぐ、無地帆布の帆布袋。
- A Hanpu bag made with plain sailcloth, continuing the tradition from the time of Ichizawa Hanpu.
- そしてジャックは金貨入りの袋を投げとばしました。
- and then he threw down the bag of gold
- 火袋を支える部分で最下部の基礎と対照的な形をとる。
- Chudai refers to a part supporting hibukuro and taking a form contrasting to the bottom part of toro, that is, the base.
- うちわ敷き、うちわ箱、うちわ立て、うちわ袋、房など
- Uchiwa-shiki, Uchiwa-bako (box for keeping Uchiwa fan), Uchiwa-tate, Uchiwa-bukuro (pouch for keeping Uchiwa fan), tassel and so on.
- そして一家は袋から金貨を出して暮らしていきました。
- So they lived on the bag of gold for some time,
- それに加えて、火薬、豚肉、パンの入った袋があった。
- Add to that the powder, pork, and bread-bags.
- 競争者は袋に足を入れてジャンプしながら進む珍レース
- a novelty race in which competitors jump ahead with their feet confined in a sack
- アメリカ東部産のほお袋を持つ半地上性の小型シマリス
- small striped semiterrestrial eastern American squirrel with cheek pouches
- 思わず予備の紙袋を持ち歩きたくなるほど醜い女性を指す
- triple bagger
- 液体物機内持込用ジッパー付き透明プラスチック袋販売店
- Clear, plastic, zip-top bags for carry-on liquid items available at these stores.
- 京都泉山七福神の第4番「布袋尊」の札所となっている。
- On the pilgrim route of Kyoto Senzan Shichifukujin (Seven Deities of Good Luck), Raigo-in is the 4th fudasho (temple that issues amulets) that worships 'Hoteison' (pot-bellied god of good fortune).
- 祝儀袋等の表面に印刷された、簡略化されたものもある。
- Sometimes noshi marks are printed on gift envelopes as simplified forms of noshi.
- 中袋を入れるときは、中袋の表面が見えるように入れる。
- When you insert the naka-bukuro into the koden-bukuro, you should place it with its front facing you.
- 日本では鎌倉時代に禅画の題材として布袋が受容された。
- Hotei was imported as a subject of Zenga (Zen paintings) in the Kamakura period.
- それから、くもの巣君、私にみつ袋を持ってきておくれ。
- and, good Mr. Cobweb, bring me the honey-bag.
- 礼服、外套、肩掛、手さげ袋、 (イザヤ書 3:22)
- the fine robes, the capes, the cloaks, the purses, (Isaiah 3:22)
- - 法多山尊永寺(静岡県袋井市),興正寺 (名古屋市)
- Hattasan Sonei-ji Temple (in Fukuroi City, Shizuoka Prefecture), Kosho-ji Temple (in Showa Ward, Nagoya City), Enkyo-ji Temple (in Kitagata-cho, Gifu Prefecture)
- 弥勒菩薩の化身とされた布袋尊との関係が指摘されている。
- It is pointed out as being related to Hotei-son, which was considered to be an incarnation of Miroku Bosatsu.
- 弓を引く際に右手に装着するシカの革でできた手袋の一種。
- A deerskin glove that's worn on the right hand when drawing the bow.
- 所持品である袋は「堪忍袋」とも見なされるようになった。
- The large bag on his back also has been regarded as 'Kanninbukuro' (literally store of patience).
- フックはほくそえむと、ワニの胃袋へと消えて行きました。
- he cried jeeringly, and went content to the crocodile.
- そして彼女は肘まで達する明るい黄色の手袋をはめていた。
- and she wore bright yellow gloves, reaching to the elbow.
- 新しいオーバーも必要だし、手袋もしていませんでした。
- He needed a new overcoat and he was without gloves.
- 釣った魚を水から引き上げるための長い柄のついた袋状の網
- a bag-shaped fishnet on a long handle to take a captured fish from the water
- 多くの齧歯動物(ホリネズミとして)の口の内側の膜の小袋
- a membranous pouch inside the mouth of many rodents (as a gopher)
- 大佐の堪忍袋をゆるめようと気を遣って馬鹿丁寧に尋ねる。
- he inquired, with an anxious politeness that reduced the colonel to a congestion of rage.
- 鵜の運搬は革手袋をつけた飼い主の手の上に乗せて行われた。
- A cormorant was carried in the arms of the owner using leather gloves.
- 紋が付いた服(紋付)を着用する場合、足袋の色は白にする。
- When a man wears kimono with the family crest, he should wear white tabi.
- 麻袋にいれ、緩く圧して濾液を取り、静置しうわずみを取る。
- Place the boiled seaweed in a jute bag and squeeze it gently to filter out the liquid, which is then left at rest to obtain the supernatant fluid from it.
- 仏式の香典袋は、白無地か蓮の花の絵柄が入った包みである。
- The koden-bukuro used for a Buddhist funeral is a white plain envelope with no pictures or with a picture of a lotus flower.
- 布製の足袋が登場するにいたって皮足袋は姿を消していった。
- As cotton tabi were introduced, leather tabi became obsolete.
- 「このような紙なら、一袋半クラウン(※7)はくだらない。
- 'Such paper could not be bought under half a crown a packet.
- そのため価格は1袋500gで1000円程度するものもある。
- Therefore, some manufacturers offer a 500-gram pack of hoshi-imo for about 1000 yen.
- 新陰流のみは表面に赤漆を塗り鍔が無い独特な袋竹刀を用いる。
- The Shinkage-ryu school uses a unique fukuro shinai with a red lacquer-coated surface, without a tsuba (sword guard), the only school to do so.
- 香典袋は、葬儀の宗教・相手の宗旨宗派に合わせて使い分ける。
- Koden-bukuro vary depending on the religion and the religious sect according to which the funeral is held.
- 袂(たもと)和服の袖の下に垂れ下がった袋のようになった部分。
- Tamoto: The parts that look like bags at the bottom of sleeves.
- 笊籬(いかき) / 槽(ふね) / 袋(ふくろ) / やぶた
- Ikaki (bamboo sieve)/fune/fukuro/yabuta (sake squeezing machine)
- 舞台に上る際にはどんな場合にも白足袋を履くことを求められる。
- It is always required to wear Shirotabi (white Japanese socks) on the stage.
- 中袋の裏には自己の住所・自己の姓名・封入した金額を明記する。
- You should write on the rear side of the Naka-bukuro your name, your address, and the amount of money placed inside the naka-bukuro.
- なお、布袋を禅僧と見る向きもあるが、これは後世の付会である。
- Although some people consider Hotei as a Zen monk, it is an idea additionally introduced later.
- こちらは池袋の洋食店が発端となり弟子筋が広めたとのことである。
- Reportedly, they originated in a Western-style restaurant in Ikebukuro, whose disciples have spread the recipe.
- 基本的に裸足であるが、選手によっては足袋を着用するものもいる。
- While the contenders are basically barefoot, some wear Tabi (split-toe socks).
- 足袋は試合の時も許可を得れば使用可能であることが一般的である。
- Tabi can generally be used if permission is obtained.
- 空気で膨らますかまたは毛・フォームラバーなどを詰めた柔らかい袋
- a soft bag filled with air or a mass of padding such as feathers or foam rubber etc.
- 酒袋の管理が正しくなく、酸化した付着物があったときなどに生じる。
- It happens if sakabukuro is not controlled properly and there is oxidized adhered material.
- 布袋山(ほていやま)・・・京都市中京区蛸薬師通新町東入ル姥柳町。
- Hotei yama (decorative float enshrining Hoteison or pot-bellied god of good fortune): Ubayanagi-cho, Takoyakushi-dori Shinmachi Higashi-iru (to the east of Takoyakushi-dori Street and Shinmachi-dori Street), Nakagyo Ward, Kyoto City.
- 頭はわらをつめた小さな袋で、目や鼻や口を描いて顔にしてあります。
- Its head was a small sack stuffed with straw, with eyes, nose, and mouth painted on it to represent a face.
- 或る時、突として、士官は重い軍用手袋を若い従卒の顔に投げつけた。
- Once he flung a heavy military glove into the young soldier's face.
- 頭飾り、すね飾り、飾り帯、香箱、守り袋、 (イザヤ書 3:20)
- the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms, (Isaiah 3:20)
- 赤シャツのあとからマドンナとマドンナのお袋が上等へはいり込んだ。
- Following Red Shirt, the Madonna and her mother entered the first class.
- こういったことからいわゆる「お袋の味」のひとつとされることも多い。
- Thus nishime is generally regarded as one of 'Mom's dishes,' or an example of good old home cooking.
- そのため、親指と人差し指の部分で袋が2つに分かれている(叉割れ)。
- Therefore, the portion between the big toe and other toes of a tabi is separated (separation of the big toe.)
- 缶入りの中身はストレートだが、袋詰めは中身を濃縮している物もある。
- While those sold in cans are straight, those sold in plastic packs are sometimes concentrated.
- 香典袋の表には、「御霊前」などの文字の下に薄墨で自己の姓名を書く。
- You should write your name using light Japanese black ink under the address, such as 'Goreizen,' on the front side of the koden-bukuro.
- 皮足袋は耐久性にすぐれ、つま先を防護し、なおかつ柔軟で動きやすい。
- Leather tabi are durable, enable the toe to be protected, and are flexible, making foot movement easier.
- 様々な動物の嚢状の構造(有袋類、ホリネズミまたはペリカンのような)
- saclike structure in any of various animals (as a marsupial or gopher or pelican)
- 念珠同様、持ち運ぶ時は鞄に直に入れず、袈裟袋などに納めて持ち運ぶ事。
- Like nenju (rosary), do not put it directly in your bag, but place it in a kesa bag, etc. when you carry it.
- 足袋(たび)とは日本固有の伝統的な衣類で、足に履く一種の下着である。
- A pair of tabi is a Japan-specific traditional item of clothing, and a kind of underwear worn on the feet.
- 圧力を加えないで、最初に積まれた酒袋の重みだけで自然に出てくるもの。
- Arabashiri comes out automatically with the weight of sakabukuro (bag for squeezing) stacked at first without applying any additional pressure.
- 水墨画の好画題とされ、大きな袋を背負った太鼓腹の僧侶の姿で描かれる。
- He is a popular subject of Suibokuga (art painted with Japanese black ink) and expressed, in suibokuga, commonly as a paunchy Buddhist monk with a large bag on his back.
- そうそう、ちょうどあの日にうちの人が金貨入りの袋をなくしたんだよ。」
- Do you know, that very day, my man missed one of his bags of gold.'
- 熱した気体をつめた大きな袋に下がった篭に乗って空を移動するための気球
- balloon for travel through the air in a basket suspended below a large bag of heated air
- たゞ一人、柳だけは、そのつぼみの上に、まだ毛織の手袋をはめてゐます。
- The careful willows had, however, covered their blossoms with woolly gloves;
- 白足袋は主として改まった服装の際や慶弔等の行事ごとの際に用いられる。
- White tabi are mostly used together with formal attire or on the occasions of celebration or mourning.
- 宝誌、傅大士、衡山慧思、智ギ、僧伽 (僧)、万廻、豊干寒山拾得、布袋。
- It includes biographies of Baozhi, Fu Daishi, Kozan Eshi, Zhi-yi, sangha (priest), Mane, Bukan, Kanzan Jittoku and Hotei.
- 平たい茶入では袋(仕覆)の紐(緒)が長くなっており、これを長緒という。
- A flat chaire is contained in a shifuku (drawstring bag) which has a long cord (the cord is called 'o'), and the cord is referred to as nagao.
- また、風袋を両手にもつ風神、天鼓をめぐらした雷神の姿も極めて独創的だ。
- Moreover, the figures of the wind god with futai (packing) in both hands, and the thunder god with tenko (thunder drams) around are also very original.
- 主にビニール袋詰めで販売されているが、缶入りで売られている甘酒もある。
- Although amazake is typically sold in plastic packs, some varieties are sold in cans.
- そして船乗りの袋から僕のもっているバッグに船長の勘定分を数えて移した。
- And she began to count over the amount of the captain's score from the sailor's bag into the one that I was holding.
- 首には袋を、背中には袈裟を掛け、頭には「天蓋」と呼ばれる深編笠をかぶる。
- A bag was worn around the neck, Kesa draped over the shoulders while, a Fukaamigasa that was also called a 'tengai' was worn on the head.
- 現在、日本で生産されている足袋の約80%が埼玉県行田市で製造されている。
- At present, approximately 80% of tabi produced in Japan are made in Gyoda City, Saitama Prefecture.
- 上槽時、もろみを袋に詰め、袋を吊り下げてそこから垂れてくる酒をとる方法。
- It is a method of taking sake which, at the time of joso, bags are filled with moromi and hung and sake drippings are collected.
- 宝石は鵞鳥の餌袋から、鵞鳥はミスター・ヘンリー・ベイカーからやってきた。
- the stone came from the goose, and the goose came from Mr. Henry Baker,
- 包帛紗ではその帛紗を点前に用いるのに対し、大津袋では仕覆とほぼ同様に扱う。
- The bag is treated almost the same way as treating shifuku in the otsubukuro procedure, while the fukusa to used to wrap the natsume is later used when serving tea in the tsutsumi fukusa procedure.
- そのため、コンビニではからしの他に甘い味噌だれの小袋を付けて販売している。
- Hence, convenience stores sell Oden with a small pack of sweet Misodare in addition to mustard.
- 戸は、必ず雨戸と雨戸を収納する戸袋を設けるか、金属製か木製のサッシとする。
- As shutters, rain shutter doors and door pockets must be provided, or wood or metal sashes must be provided.
- ホームズは中味をしっかりと入れて、その手提袋を、検察官に渡しながら云った。
- said Holmes, as he handed the bag with its contents to the inspector.
- というふうな招待合戦、ぼくらの手袋をした手に握り締められた細長い緑の切符。
- and the long green tickets clasped tight in our gloved hands.
- そのあみの袋には、どれもボンボンや、キャラメルがいっぱいはいっていました。
- and each net was filled with sugarplums;
- 王はセーム革(※18)の袋をマントの内から取りだし、テーブルの上に置いた。
- The King took a heavy chamois leather bag from under his cloak and laid it on the table.
- けれども私達は、彼女が赤い着物を着て長い白い手袋をはめている事がわかった。
- but we could see that she was dressed in a red frock, and that she had long white gloves on.
- 後八ヶ条は包帛紗・壺荘・炭所望・花所望・入子点・盆香合・軸荘・大津袋である。
- The Ato Hachikajo are: tsutsumi fukusa, tsubo kazari, sumishomo, hanashomo, irekodate, bonkogo, jikukazari, and ootsubukuro.
- 袋状に浮かして貼るので「浮け貼り」ともいい、奥行きのある風合いを完成させる。
- It is also called 'uke-bari' because it is pasted in a half-raised manner like a bag, and accomplishes a deep sense of taste.
- 鍔は簡単に着脱できる為、鍔と本体を分離して竹刀袋に入れて持ち運ぶ事が出来る。
- Since the tsuba can be easily removed, it is possible to carry it separately from the shinai in the shinai bag.
- すると、鬼は大きな箱のところに行き、金貨のつまった袋をふたつもってきました。
- and after that he goes to a big chest and takes out of it a couple of bags of gold
- ハツカネズミのような各種の原始齧歯動物の総称で、長い後脚を持ち、ほお袋は無い
- any of several primitive mouselike rodents with long hind legs and no cheek pouches
- 最初の二、三回は、お皿を入れようとして自分が袋の中におっこちてしましました。
- the first two or three times that he tried he fell in himself instead.
- 答えは、家に帰る前に小麦粉(flour)を一袋買ってこい、ということだよ!」
- It was a sack of flour that I was to send home!'
- 熨斗袋で金封した上でなおかつ袱紗で包むという肌理細やかな心使いともといわれる。
- It is also said to be a form of sensitive caring to enclose the gift with a noshi envelope and wrap it with fukusa.
- 熨斗袋を包む場合は結婚式などの慶事には右前に包み、葬儀など弔事には左前に包む。
- When wrapping a noshi envelope, wrap migimae (left side tucked under the right) for congratulations such as wedding, and wrap hidarimae (right side tucked under the left) for sad occasions such as funeral.
- 明治40年には、鶴屋呉服店(現在の松屋 (百貨店))が福袋の販売を始めている。
- In 1907, Tsuruya Gofukuten (now Matsuya department store) started to sell Fukubukuro.
- 袋詰めにしたものが「ゆでうどん」としてスーパーやコンビニなどでも売られている。
- Bagged Tama-Udon is sold by the trade name of 'Yude-Udon' (boiled Udon noodles) even in supermarkets, convenience stores, and so on.
- 大正時代に広島県福山市の富士ワ安部商が紙袋で包装して出荷する削り節を考案した。
- In the Taisho period, the Fujiwa Abe Store in Fukuyama City, Hiroshima Prefecture, devised a way to wrap the kezuribushi in a paper bag for shipping.
- 布袋(ほてい)は、唐末の明州(現在の中国浙江省)に実在したとされる伝説的な僧。
- Hotei is originally the name of a legendary Buddhist monk who actually lived in Mingzhou (now Zhejiang Province, China) in the late Tang Dynasty period.
- 肥満体の布袋は広い度量や円満な人格、また富貴繁栄をつかさどるものと考えられた。
- Hotei's fat appearance has been considered not only to represent his magnanimity and well-rounded personality but also to symbolize richness and prosperity.
- そして、このように心臓に入ってくる血は、心耳と呼ばれる袋をそれぞれ通ってくる。
- And, because the blood which thus enters into the heart passes through these two pouches called auricles,
- 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。 (箴言 7:20)
- He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.' (Proverbs 7:20)
- あなたの袋に大小二種の重り石を入れておいてはならない。 (申命記 25:13)
- You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small. (Deuteronomy 25:13)
- 大佐の堪忍袋はとうに切れ、イカレた紳士どもが好き放題やってるんだと感じ始めた。
- The colonel had passed the point of explosion, and he dimly realized that eccentric aristocrats are allowed their fling.
- 一匹は、お金のいっぱい入った篭を運び、もう一方は、穀物の袋を荷なわされていた。
- One carried panniers filled with money, the other sacks weighted with grain.
- 新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。 (ルカによる福音書 5:38)
- But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved. (Luke 5:38)
- 直心影流剣術でも「袋韜」という武道具を用いるが、これは一般的な袋竹刀とは異なる。
- The Jikishinkage-ryu school of swordsmanship also uses a martial arts tool called a 'fukuro shinai' (袋韜), however, its appearance differs from that of ordinary fukuro shinai.
- 鍔を外した通常の竹刀に、先端から全体の半分ほどの部分のみに革袋を被せた物である。
- It is made from a standard bamboo sword with the tsuba removed, and only half of its length is covered with a leather sleeve.
- さらに、袋に入らない非常に大きな物やサービスは、目録を入れて販売する場合もある。
- Also there are bags containing catalogs in case of goods too large to contain or services.
- 僕は運ぶのには役にたたないので、一日中洞窟にいて、金貨をパン袋につめこんでいた。
- For my part, as I was not much use at carrying, I was kept busy all day in the cave packing the minted money into bread-bags.
- オーストラリア・隣接諸島産の敏速でネズミのような地上にすむ様々な有袋動物類の総称
- any of various agile ratlike terrestrial marsupials of Australia and adjacent islands
- 彼女はペニーケーキの取り合わせを一ダース買い、大きな袋を抱えてやっと店から出た。
- She bought a dozen of mixed penny cakes, and at last came out of the shop laden with a big bag.
- やがて皮袋の水が尽きたので、彼女はその子を木の下におき、 (創世記 21:15)
- The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs. (Genesis 21:15)
- が、あいにく、不注意から一、二度手袋をはめた手で鼻をふいて好印象を台なしにした。
- but, unfortunately, he marred the good impression by wiping his nose in his gloved hand once or twice out of thoughtlessness.
- 「もちろん、まだ羽根や足や餌袋などは残してありますから、もしお望みでしたら――」
- 'Of course, we still have the feathers, legs, crop, and so on of your own bird, so if you wish--'
- 造りは右手親指根に当て革がされているだけであり、革手袋と言った方がイメージが近い。
- There is only a small leather pad on the base of thumb as its structure, it looks more likely a leather glove.
- 代表作「青金寿老」「布袋像2体」(以上三井家蔵)「祇園祭岩戸山柱金具(2柱分)」。
- The representative works included 'Aokinjuro' and '2 Hotei-zo' (2 statues of Hotei (the god of good fortune)) (stored at the Mitsui household) in addition to 'Gion Festival Iwatoyama post hardware (for 2 posts).'
- また、中身を知りたいという客のニーズに応えるため、透明の袋に詰めたものも存在する。
- There are also transparent bags to respond to the needs of customers who want to know the contents.
- 古くから多くの流派で独自の袋竹刀(ひきはだ撓)や籠手を使用した稽古は行われていた。
- Training using fukuro shinai (hikihada shinai) and kote (protector for the forearm) were adopted by schools from long ago.
- ぶどうやあんずを食べていただいたり、みつばちからみつ袋をとってきてさしあげなさい。
- feed him with grapes and apricots, and steal for him the honey-bags from the bees.
- やや快活にそらされたあご、銀杏色の髪、膝の上に置かれた指なし手袋と同じ茶系色の顔。
- her chin raised a little jauntily, her hair the color of an autumn leaf, her face the same brown tint as the fingerless glove on her knee.
- ニューギニア・北オーストラリア産の、羊毛で覆われたサルのような樹上で暮らす有袋動物
- woolly-haired monkey-like arboreal marsupial of New Guinea and northern Australia
- 家庭用にはすでに粉末化されプラスチックのフィルム袋に密閉されたものが販売されている。
- For domestic use, green tea powder packed in airtight plastic bags is available on the market.
- 寺運は衰えたが、江戸時代にはいり袋中(1552年~1639年)が入寺して中興された。
- Although the fate of this temple was one of continual decline, it was restored in the Edo period by Taichu (1552 - 1639), who entered the temple as a priest.
- そのたれみそはみそに水を加えて煮詰め、布袋入れて吊るし垂らして作っていたものである。
- Taremiso was made by adding water to soybean paste, boiling it down, and straining it through a cloth bag.
- こんなにいろいろ、どうやってあの袋から出てきたものやら、アリスには見当もつきません。
- How they all came out of it Alice couldn't guess.
- 置く時は、鞄や念珠袋の上、ハンカチなどの上に置き、畳の上などには直に置いてはならない。
- When placing it, it must be put on a bag, a nenju bag or a handkerchief and must not be directly put on tatami mats, and so on.
- 包帛紗(つつみふくさ)・大津袋(おおつぶくろ)は棗を濃茶に用いるときの取り扱いである。
- Tsutsumi fukusa and otsubukuro are procedures for when using natsume (a container for powdered tea) for making thick tea.
- 初期の足袋は足首部分に紐が縫い付けてあり、紐を結ぶことで脱げ落ちないように留めていた。
- Tabi were initially provided with laces in the ankle, and the laces were fastened to prevent the tabi from slipping off.
- そのたれみそはみそに水を加えて煮詰め、布袋に入れて吊るし垂らして作っていたものである。
- Taremiso was made as follows: miso is boiled down with water, and then put into a sack made of cloth and hung down.
- 中袋にお札を入れる場合、表側(お札の顔が描いてある面)が中袋の裏側になるように入れる。
- When inserting bank notes into a naka-bukuro, they should be inserted with the face side (the side of the notes on which the face of a person is printed) facing the rear side of the naka-bukuro.
- それから彼は手袋をとり、上着から小さな帳面を出し、鉛筆の芯をなめて書き取る準備をした。
- Then he drew off his glove, produced a small book from his waist, licked the lead of his pencil and made ready to indite.
- ほお袋と長い脚・長い尾を持ち、砂漠にすむ様々な夜行性で穴居性の各種の小型齧歯動物の総称
- any of various small nocturnal burrowing desert rodents with cheek pouches and long hind legs and tail
- 現代では、桃(長寿)、猿っ子(魔除け)、三角(薬袋香袋)を基本として50種の細工がある。
- There are 50 shapes in Tsurushikazari now including the basic ones: peach flower (wishing for long life), Monkey (protection against bad luck), Triangle (traditional pill or incense bag shaped).
- 袋竹刀(ふくろしない)は、竹刀が考案される以前に剣術の稽古に用いられていた武道具の一種。
- Fukuro shinai (written as 袋竹刀) is a tool used in martial arts that had been used in swordsmanship training before the bamboo sword was devised.
- 木綿製足袋の普及と同時に、紐止め式からボタン止め式へと足袋を留める方式も変化していった。
- Corresponding to the wide use of cotton-made tabi, buttons instead of laces became to be used to prevent a tabi from slipping off.
- 通常の営業と異なり、その年1年間の運試しの意味合いをかねた、福袋が販売されることが多い。
- Unlike their normal business, 'Hukubukuro'(grab bags) are sold in many stores, by which customers can try their luck for the year.
- 全弓連が関与する代表的大会では、男女とも白筒袖・黒袴・白足袋を着用すると定められている。
- In major competitions involving the All Nippon Kyudo Federation, men and women must wear kimono with snug-fitting white sleeves, black hakama and shirotabi.
- すると薄い足袋(たび)の裏へじかに小石が食いこんだが、足だけは遙(はる)かに軽くなった。
- Doing so caused small rocks to bite at his feet through his thin tabi socks, but his feet felt much lighter.
- 夕方私が厩舎へ戻ったら、いらっしゃいな、そうしたら大麦のいっぱい詰まった袋をあげますよ」
- and if you will come when I reach my own stall in the evening, I will give you a little sack full of barley.'
- 1606年(慶長11年)帰朝し、京都三条の檀王法林寺を再興し、東山五条に袋中庵を建立した。
- In 1606, he returned to Kyoto, reestablished Dannohorin-ji Temple in Kyoto Sanjo, and established Taichu-an in Kyoto Gojo.
- 絵画では鬼の姿を模し、大きな袋(これをふいごのようにして風を起こす)を持った姿で描かれる。
- In a painting, fujin is portrayed as an ogre-like figure, carrying a large bag that is used like a pair of bellows (a tool for sending the wind).
- 柳生新陰流は一部の形で木刀を用いる以外、ほとんど袋竹刀を利用した形稽古を現代に伝えている。
- The Yagyu Shinkage-ryu school, while using a wooden sword for some types of kata (basic form and movement), has passed down to the present forms of kata training using fukuro shinai.
- 足袋は本来皮革をなめして作られたものであり、江戸時代初期までは布製のものは存在しなかった。
- Tabi were originally made of the leather obtained by tanning hide, and no cotton-made tabi existed until the early Edo period.
- 17世紀の初期頃から藩財政を助けるための産業として足袋の生産が奨励されたことに起源をもつ。
- Its origin is that the production of tabi was promoted to support the finance of the province since around the early 17th century.
- 鰹節、コンブ、魚粉などの材料を紙などのろ過の役割を果たす袋に入れ、熱湯に入れて出汁を取る。
- Put the material, such as katsuobushi, konbu or a fish meal, into a paper bag or the like that serves as a filter, then pour hot water on it to obtain soup stock.
- これらの製法は、袋詰めについては上記の1.を、缶入りについては2.をとっている場合が多い。
- While most of the amazake sold in plastic packs is produced by the first production method, those sold in cans are often produced by the second production method.
- 革袋には、コゼツのだんなの名前が書いてあって、中には、二千フランもの紙幣が入っていました。
- on it was the name of Baas Cogez, and within it were notes for two thousand francs.
- 乞食はそれを足の間のずだ袋に入れ、それからがつがつと夕食を食べ、犬のように骨をしゃぶった。
- which the beggar laid on his wallet, between his feet, and he made his supper greedily, gnawing a bone like a dog.
- 財布も袋もくつも持って行くな。だれにも道であいさつするな。 (ルカによる福音書 10:4)
- Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way. (Luke 10:4)
- 立川飛行機の同僚で先輩だったある人物が、池袋で占い師に見てもらったとき、伊藤の名前を出した。
- When an elder ex-colleague of Tachikawa Aircraft had his fortune told in Ikebukuro, he mentioned the name of ITO.
- 托鉢の際には藍色または鼠色の無紋の服に、男帯をまえに結び、腰に袋にいれた予備の尺八をつける。
- When soliciting alms, Komuso monks wore plain indigo blue or grey clothing which was secured by a men's obi (sash) tied in the front and a bag containing a spare Shakuhachi (bamboo flute) was worn at the hip.
- この要求に応じる形で口上を述べ、弁舌を振るったのが活動弁士の元祖、上田布袋軒なる人物である。
- It was Hoteiken UEDA, the first katsudo benshi, who met the demand with his fluent speech.
- しかし、現在の足袋と同様の物であるかは不明で、発音も「たび」と呼ばれていたのかは分からない。
- However, it is not known whether it indicated footwear similar to the present tabi, nor whether it was pronounced as 'tabi.'
- これは同梱のタレを従来の液状袋入りからペースト状にして容器内の小室に直接注入したものである。
- In this product, instead of attaching a conventional bag containing a liquid sause, a jellied sauce is directly injected into a small space in the container.
- その没後あまり時を経ないうちから、布袋の図像を描く習慣が江南で行われていたという記録がある。
- There is a historical record showing that the pictures of Hotei were starting to be painted soon after his death, in the Chiang-nan region of China.
- 彼らは込み合ったプラットホームに立ち、彼は切符を彼女の手袋の暖かい手のひらの中に置いていた。
- They were standing on the crowded platform and he was placing a ticket inside the warm palm of her glove.
- その皮膚を精巧に仕上げれば、すばらしい婦人用手袋や、紳士用夏物ブーツとして利用できるだろう。
- the skin of which, artificially dressed, will make admirable gloves for ladies, and summer boots for fine gentlemen.
- そして偽牧師は、武器を一ぱいつめてあるらしい黒い袋を持っては、私たちをはげましにやって来た。
- The sham chaplain came into our cells to exhort us, carrying a black bag, supposed to be full of tracts,
- だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、 (ヨブ記 38:37)
- Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky, (Job 38:37)
- うまく飲みこみましたので、のどを触ってみると、食堂を通って餌袋の中に入ったのが分かりました。
- The bird gave a gulp, and I felt the stone pass along its gullet and down into its crop.
- さらに醪を酒袋に吊るして搾ったり、上澄みを採ったりという技術は、今日のものと同じといってよい。
- Moreover, it can be said that those techniques of juicing moromi (raw unrefined sake) by hanging in filtering cloths and skimming supernatant were the same as those of present.
- 上泉信綱の弟子で甥の疋田景兼は、木刀を手にした相手と袋竹刀で立ち会い、連戦連勝した逸話がある。
- One anecdote tells of Kagekane HIKITA, a pupil of Nobutsuna KAMIIZUMI and also his nephew, having a string of consecutive victories using a fukuro shinai against opponents who used a wooden sword.
- シュウ酸カルシウムが含まれるため、加工には細心の注意が必要である(ゴム手袋を使うのが理想的)。
- Calcium oxalate contained in konnyaku plants requires great caution in processing konnyaku (ideally, rubber gloves should be put on).
- 千歳飴は、鶴亀(つるかめ)や松竹梅などの縁起の良いシンボルの描かれた千歳飴袋に入れられている。
- Chitoseame is contained in the chitoseame-bukuro (bag) on which lucky symbols of cranes and turtles, and shochikubai (pine, bamboo and plum trees) are printed.
- そうか、近頃の風潮を考えると、ミセス・ハドスンにそいつの餌袋を調べてくれと頼んでおくべきかな」
- By the way, in view of recent occurrences, perhaps I ought to ask Mrs. Hudson to examine its crop.'
- 「袋貼り」は、半紙または薄手の手漉き和紙や茶チリなどの紙の周囲だけに、細く糊を付けて袋状に貼る。
- Fukuro-bari' is to apply paste only to the narrow areas of the edges of paper such as hanshi or thin handmade Japanese paper and cha-chiri, and stick it in a bag-like shape.
- また、馬庭念流では木刀での形稽古に習熟した後、袋竹刀と独特の防具を用いた稽古を現代も行っている。
- Moreover, the Maniwanen-ryu school even now gives training with fukuro shinai used together with a unique form of protective tool, to pupils who have already mastered the kata (form) training using a wooden sword.
- 但し、中袋の上下(裏表ではなく、上、下)は香典袋(外側の包み)の上下と一致するようにするとよい。
- However, it is important that the top-bottom direction (not the front-rear direction) of the naka-bukuro be the same as that of the koden-bukuro (outer envelope).
- ひとつは、江古田・沼袋原の戦いで、劣勢に立たされ道に迷った太田道灌の前に猫が現れて手招きをした。
- According to one of these theories, Dokan OTA, who was outnumbered in the Egota-numagukuro Battle and got lost, saw a cat beckoning to him.
- そして、しきりに雪をかききわけて、クンクン鳴いたかと思うと、小さな茶色の革袋を口にくわえました。
- scratched, whined, and drew out with his teeth a small case of brown leather.
- 半切り類には、名塩半切り紙、雑紙類には、名塩松葉紙、浅黄紙、柿紙、水玉紙、薬袋紙、油紙などがある。
- The hankiri type includes Najio hankiri paper, and the miscellaneous purpose type includes Najio matsuba-gami (pine needle paper), Asagi-gami (pale yellow paper), kaki-gami (persimmon paper), mizutama-shi, paper for making a medicine bag and water-resistant paper coated with oil.
- 明末になると、それまでの巻物ではない新しい形式の袋綴じ本の「万暦版大蔵経」(徑山蔵)が出版された。
- At the end of the Ming dynasty, 'Banreki-ban Daizo-kyo Sutra (Kinzan-zo) (万暦版大蔵経(徑山蔵))' was published, having a new style of dual-page print as opposed to the former rolled book.
- お好み焼き粉の袋に書いてある水の量はあくまで参考程度にして、好みの食感に合う割合を把握すると良い。
- The amount of water written at the back of a bag of okonomiyaki powder is just a reference and you had better grasp the ratio of water to dough produces the most favorite texture.
- 金額を書く部分は、コンビニなどで売っているもの中には、中袋の裏側に書くようになっているものもある。
- In some Koden-bukuro sold at convenience stores, a space to write the amount of money is reserved on the rear of the naka-bukuro.
- 本来の名は釈契此(しゃくかいし)であるが、常に袋を背負っていたことから布袋という俗称がつけられた。
- While Hotei's real name was Shakukaishi, he was called as Hotei (literally cloth bag) because he carried a large cloth bag on his back at all times.
- ネロは、革袋をシャツにもぐりこませて、パトラッシュをやさしくなでると、前にどんどん歩き始めました。
- He thrust it in his shirt, and stroked Patrasche and drew him onward.
- わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。 (雅歌 1:13)
- My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts. (Song of Solomon 1:13)
- 昔からの言い伝えによると、人は皆この世に生を受ける時、首に二つの袋をぶら下げて生まれてくるそうだ。
- EVERY MAN, according to an ancient legend, is born into the world with two bags suspended from his neck
- 秋口にメスの体内にある卵は象牙色の袋に包まれており、タコの袋児(ふくろご)と呼ばれ、煮付けて食べる。
- Eggs found inside the body of a female in early autumn are wrapped in an ivory colored sac and are called the octopus' fukurogo ('sac child'); these are eaten boiled with soy sauce and sugar.
- 現在、カレーは立ち食い蕎麦店などで早く安く胃袋を満たすことができるファーストフードとして人気が高い。
- Currently, curry and rice is popular at restaurants including stand-up soba (buckwheat noodles) stalls as a fast food that can fill one's stomach quickly at a low cost.
- と、彼女は、顔を輝かせ、ふっくらした頬をかすかに赤らめて、灰色の手袋に包まれた小さな手を差し出した。
- then with a lovely smile brightening her countenance and a tender pink tingeing her rounded cheeks, she held out a little gray-gloved hand.
- 油布にくるまれた包みで書類みたいにみえるものと、持ち上げるとじゃらじゃら金の音のするズック袋だった。
- a bundle tied up in oilcloth, and looking like papers, and a canvas bag that gave forth, at a touch, the jingle of gold.
- わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。 (ヨブ記 14:17)
- My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity. (Job 14:17)
- 家づかさは年上から捜し始めて年下に終ったが、杯はベニヤミンの袋の中にあった。 (創世記 44:12)
- He searched, beginning with the eldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin's sack. (Genesis 44:12)
- またその餌袋は羽と共に除いて、祭壇の東の方にある灰捨場に捨てなければならない。 (レビ記 1:16)
- and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes. (Leviticus 1:16)
- 前についている袋は、隣人の誤りがいっぱい詰まっており、後ろの大きな袋には、自身の誤りが詰まっている。
- all bag in front full of his neighbors' faults, and a large bag behind filled with his own faults.
- すると、彼らはその僕をつかまえて、袋だたきにし、から手で帰らせた。 (マルコによる福音書 12:3)
- They took him, beat him, and sent him away empty. (Mark 12:3)
- 手袋と同じように指部分が5つに分かれた小手や、衛生面を考慮し水洗いできる材質で作られた小手などもある。
- There are also a kote of which finger portion is divided into five like a glove, or a kote that can be washed with water from the aspect of good hygiene.
- 老舗百貨店の大丸が、元号は不明であるが、江戸時代に端切れなどを袋詰めにして初売りで販売した記録がある。
- There is a record that the old department store Daimaru sold bags containing scraps of clothes in it's new year's sale in a certain period of the Edo period.
- 次に種茶3種類からそれぞれ3つの袋、試飲に出さなかった客茶1種類から1つの袋の合計10袋の茶袋を作る。
- Second, ten tea bags including three bags each of three kinds of shucha, which makes nine bags, and one bag of the kyakucha, which was not offered for tasting, are prepared.
- 出汁などを吸い込みやすく、袋状なので他の食材を包み込めるなどの特徴があり、さまざまな料理に利用される。
- Aburaage can be used for various dishes, thanks to its feature of easily drawing in broth and the like, and to its pouched form, which is convenient for wrapping other food ingredients.
- 「さて、私はまた古いぼろ着を着て、ずだ袋と杖を持ち、外へ出て、トロイアの町を物乞いしなければならない。
- 'Now I must dress me again in my old rags, and take my wallet, and my staff, and go forth, and beg through Troy town.
- 百姓たちは、ぶあつな手袋をはめて馬橇の中にすわり、両手で胸をこすり/\して、からだをあたゝめてゐます。
- The farmer, wrapped in warm clothing, sat in his sleigh, and beat his arms across his chest to keep off the cold.
- これにより、納豆とタレ袋を分離するフィルムを廃して通気性を向上させると共にタレとの混合を容易にしている。
- Through this arrangement, the film that would otherwise separate the natto and the bag of sauce is eliminated, thus improving the permeability and making it easier to mix the sauce with the natto.
- 俵に土を詰めた袋(土俵)を使っているため特に土俵場(どひょうば)と呼んでいたが、これを縮めた呼称である。
- Because bales filled with clay (dohyo) are used, they were originally called as dohyo-ba, dohyo being its abbreviated form.
- 皮膚が弱い人は輪切りにした柚子の果実を熱湯で20~30分蒸らし、その後、布袋に入れて湯に浮かべるとよい。
- Those who have sensitive skin should put the sliced fruits of yuzu in hot water for 20 to 30 minutes and after that, put them in a cloth sack and set it afloat in a bath.
- 帯を全部ぬいあわせるには三日かかりましたが、完成すると長さ7メートル以上の大きな緑の絹の袋ができました。
- It took three days to sew all the strips together, but when it was finished they had a big bag of green silk more than twenty feet long.
- 背が高く、色黒で、黒い口ひげ、黒い靴下、黒いシルクハット、黒いチョッキにズボン、白いネクタイ、犬革の手袋
- was tall and dark, with black moustache, black stockings, a black silk hat, a black waistcoat, black trousers, a white cravat and dogskin gloves.
- あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、 (箴言 1:14)
- You shall cast your lot among us. We'll all have one purse.' (Proverbs 1:14)
- わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。 (詩篇 119:83)
- For I have become like a wineskin in the smoke. I don't forget your statutes. (Psalms 119:83)
- レジ袋1枚を約8~10gとすると、製造過程で小さな猪口1杯分(約16~18ml)の原油を使うとされている。
- On the assumption that the weight of one supermarket checkout bag is approx. 8 to 10 grams, then a sake cup (approx. 16 to 18 milliliter) of crude oil is considered to be consumed in the manufacturing process.
- ハワイのホノルルにあるショッピングモール・アラモアナセンターでは、2005年から正月に福袋を販売している。
- The shopping mall Alamoana center in Honolulu, Hawaii has sold Fukubukuro at New Year's since 2005.
- 不正なはかりを用い、偽りのおもしを入れた袋を用いる人をわたしは罪なしとするだろうか。 (ミカ書 6:11)
- Shall I be pure with dishonest scales, and with a bag of deceitful weights? (Micah 6:11)
- そのひとりが宿で、ろばに飼葉をやるため袋をあけて見ると、袋の口に自分の銀があった。 (創世記 42:27)
- As one of them opened his sack to give his donkey food in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the mouth of his sack. (Genesis 42:27)
- ヘイヤは袋からでかいケーキを取り出して、持っててくれとアリスにわたし、こんどはお皿と包丁を取り出しました。
- Haigha took a large cake out of the bag, and gave it to Alice to hold, while he got out a dish and carving-knife.
- 弽(ゆがけ、かけ、しょう)は日本の弓道・弓術に於いて使用される和弓を引くための道具で、鹿革製の手袋状のもの。
- Yugake, also referred as Kake, Sho is a deerskin glove-like gear for drawing Japanese bow used in Japanese kyudo (Japanese art of archery) or the art of Japanese archery.
- 従来は袋詰めの際、添加物としてソルビン酸カリウムが使用されたが、現在は酒精(アルコール)を2~3%添加する。
- Formerly potassium sorbate was used as additive in a packaging process, but nowadays ethyl alcohol is added at two or three percent.
- ダウンズの袋を、それからレインコートのポケットを、それからコート掛けを見てみたが、どこにも見つからなかった。
- She tried in Downes's bag and then in the pockets of her waterproof and then on the hallstand but nowhere could she find it.
- 店頭販売用の干しいもは、バリア性の高いフィルムで作られた包装袋にほしいもと脱酸素剤を同封し、日持ち向上させる。
- Hoshi-imo sold at stores is usually packed with deoxidizer into a bag made of wrapping material with high shielding properties for long-term storage.
- 小笠原と武田の違いは矢の抜き方にあり、犬追物と弓袋に関しての違い2点との計3点の他は異なる点はないとしている。
- It is said that there are no other differences between Ogasawara and Takeda school except three points: The way of taking out the arrows, Inuoumono shooting style and Yumi bukuro (a bow cover)
- 手事物という分類項目が使われたのは寛政元年 (1789年) に出版された「古今集成琴曲新歌袋」であるとされる。
- Tegotomono is said to have been firstly established as a classifying genre in 'Shin utabukuro' (the New Collection of Koto Music in History) published in 1789.
- しかし近年、環境問題が取り上げられる中、袋に代わるものとして利用を提案する意見がある(今日的再評価にて詳述)。
- In recent years however, while environmental protection is emphasized, some have proposed the use of Furoshiki instead of supermarket checkout bags (described in detail in contemporary reassessment).
- 一般には、その場合薄い透明のビニール状(PEフィルム)の袋に収められて利用に供され、使用後は業者に返還される。
- Rental oshibori are served in thin, transparent plastic bags (made of polyethylene film) and are collected by rental companies after they have been used.
- 長着や羽織では、袖のうち一部を縫ってあり、これにより袖口は袖丈よりも短くなり、袖に袋状の袂(たもと)ができる。
- Nagagi and a kimono half coat called 'Haori' have their sleeves sewn up so that the length of the sleeve openings is shorter than the sleeve depth, which makes sleeve bags called 'Tamoto' in the sleeves.
- 吟醸酒のように丁寧な作業を要する酒は、昔ながらの槽搾り(ふねしぼり)、ヤブタ搾り、袋吊りなどの方法で搾られる。
- Sake, where special care is required, such as ginjoshu, is squeezed using traditional methods such as funeshibori, yabutashibori and fukurozuri.
- カツオを原料とした削り節の小袋(かつおパックという商品名)が家庭で手軽に使える商品として、ヒット商品となった。
- Small packets of shavings of dried bonito have become a hit under the brand name of 'katsuo pack' (literally, packages of dried bonito) as a convenient item for use at home.
- 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。 (箴言 16:11)
- Honest balances and scales are Yahweh's; all the weights in the bag are his work. (Proverbs 16:11)
- このほか茶道の好みの桐紋には、変わり桐、光悦桐、光琳桐(蝙蝠桐)、兎桐布袋桐、お多福桐などさまざまな意匠がある。
- In addition, the paulownia patterns include various designs such as kawari-giri (a variational paulownia), Koetsu-giri (Koetsu's paulownia), Korin-giri (Korin's paulownia, also known as komori-giri (a bat-like paulownia)), usagi-giri (a rabbit-like paulownia), Hotei-giri (a Hotei-like paulownia) and otafuku-giri (an otafuku-like paulownia).
- 福袋が、日本で最も早く販売されるのは、千葉県浦安市にあるイクスピアリで、1月1日(元日)の午前0時から販売される。
- It is IKSPIARI in Urayasu City of Chiba Prefecture that starts to sell Fukubukuro earliest at midnight on new year's day.
- もし、食料貯蔵庫にできた隙間について書き忘れていると、列車に手袋を置いてきてしまったと私が考えてみたとしたならば。
- if I bethink me of having forgotten to write about the leak in the larder, and left my glove in the train;
- むきだしのものをつかむのに適している尾を持つ北アメリカ南部から南アメリカ北部までに見られる夜行性の樹上に住む有袋類
- nocturnal arboreal marsupial having a naked prehensile tail found from southern North America to northern South America
- 「既に是れ仏性、什麼としてか這箇の皮袋裏に撞入するや」(大意:仏性があるならなぜ犬は畜生の姿のままなのでしょうか?)
- If a dog has the Buddha-nature, why does a dog have the figure of a beast?'
- またこの時期に竹刀の元になった袋竹刀やひきはだ撓と呼ばれる道具が各流派の稽古に使われるようになったと考えられている。
- It is thought that fukuro shinai (bamboo sword covered with a bag) and hikihada shinai (toad-skin bamboo sword), the origin of shinai (bamboo sword), came to be used for training around that time.
- 彼は袋の中は子供たちへのよいものでいっぱいだと考え、若い者は若いうちに楽しむべきだというのはまったく正しいと言った。
- He supposed the bag was full of good things for the little ones and said it was only right that the youngsters should enjoy themselves while they were young.
- バグや開発上の袋小路を避ける第六感と、A 地点から B 地点にたどりつく、いちばん楽な道を見つけだす真の直感もある。
- with a sixth sense for avoiding bugs and development dead-ends and a true knack for finding the minimum-effort path from point A to point B.
- 熨斗袋の水引がくずれたり袋が皺になることを防ぐ事や先方の心中や祭礼を重んじ、喜びや悲しみを共にする気持ちを表している。
- A fukusa prevents damage to mizuhiki (decorative Japanese cord made from twisted paper) of a noshi envelope or prevents the envelope from wrinkling, and shows respect for the receiver's feeling and ritual events as well as empathy to share joy and sadness.
- 外側の袋で包むとき折り返しが上下にあるが、まず、下からの折り返しを折って、それから上からの折り返しが重なるようにする。
- When you insert the naka-bukuro into the outer envelope (koden-bukuro), you should fold back the lower end of the koden-bukuro first and then fold back the upper end so that the upper end overlaps the folded-back lower end.
- 切った野菜を塩で揉み、コンブ、唐辛子などと共にタッパーウェアや袋に入れておくだけで出来るため、家庭でよく作られている。
- A recipe of making asazuke is just to mix cut or sliced vegetables and salt and put them in a plastic bag with Konbu (kelp), red peppers, and so on, so asazuke is often made at home due to its easy preparation.
- そこでユリシーズは薬壷をずだ袋にしまい、非常に用心しながら、暗闇のなかを祭壇に這って行き、トロイアの幸運の宝を盗んだ。
- Then Ulysses put the phial in his wallet, and crept very cautiously to the altar, in the dark, and stole the Luck of Troy.
- 言われた、「旅のために何も携えるな。つえも袋もパンも銭も持たず、また下着も二枚は持つな。 (ルカによる福音書 9:3)
- He said to them, 'Take nothing for your journey--neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece. (Luke 9:3)
- 丈夫な生地で作られた本体にゴム底を貼り付け、直接屋外で履く事ができるようにした地下足袋(じかたび)と呼ばれる足袋もある。
- There is also a tabi called jikatabi that is made of durable cloth and a rubber plate is pasted on the sole so that it can be worn outdoors.
- 福袋(ふくぶくろ)は、年始(正月)に百貨店(初売り前後から)などで販売される、複数の商品を組み合わせて袋詰めにしたもの。
- Fukubukuro are bags containing random goods to sell at department stores for the first day of business at the beginning of the year.
- 私の友人はその若い婦人の、手袋を取っていた手をとって、あたかも科学者が標本でも観察する時のように、冷静に注意深く眺めた。
- My friend took the lady's ungloved hand, and examined it with as close an attention and as little sentiment as a scientist would show to a specimen.
- コゼツのだんなは、粉袋や製粉機にとりかこまれてせっせと働いていましたが、心をいっそうかたくなにしてこうつぶやくのでした。
- and Baas Cogez, working among his sacks and his mill-gear, would harden his will and say to himself,
- また旅のために、つえ一本のほかには何も持たないように、パンも、袋も、帯の中に銭も持たず、 (マルコによる福音書 6:8)
- He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse, (Mark 6:8)
- 要するに、喪家がお札を取り出すときに、仮に、中袋の表側を手前に見ながらお札を取り出すとするとお札の裏面が見えるようになる。
- In other words, the notes should be inserted so that the bereaved family see the rear side of the notes when they try to extract the notes with the front side of the naka-bukuro facing them.
- カップ入りや袋入りのインスタントうどんには、茹でた後に、酢やエチルアルコールを保存料としてまぶし、真空包装にしたものもある。
- Some instant Udon noodles sold in cups or bags are made by boiling noodles mixed with vinegar or ethyl alcohol (both of which act as preservatives), and then vacuum-packed.
- その上から半分毛の抜け落ちた牡鹿の皮をひっ被り、杖を持ち、食べ物をいれる汚らしいぼろぼろのずだ袋を首から紐でぶら下げていた。
- Over everything he wore the skin of a stag, with half the hair worn off, and he carried a staff, and a filthy tattered wallet, to put food in, which swung from his neck by a cord.
- この杯が乞食のきたないずだ袋から見つかったとき、みんなは奴を野営地から追い出して、とことん打ちのめさなくてはならぬと叫んだ。
- and, when it was found in the beggar's dirty wallet, everybody cried that he must be driven out of the camp and well whipped.
- - まちへ... 悟りを得た修行者(童子から布袋和尚の姿になっている)が街へ出て、別の童子と遊ぶ姿を描き、人を導くことを表す。
- To the city... It depicts the practitioner of austerities (his appearance has changed from a child to Hotei osho (a legendary monk called Hotei, who is said to have lived during the Tang period in China)), who has achieved enlightenment, going out into the town and playing with another child; it represents Hotei osho leading the path to enlightenment.
- 明治44年には、いとう呉服店(現在の松坂屋)が「多可良函」(たからばこ)の名前で福袋の販売を始め、当時の値段は50銭であった。
- In 1911, Ito Gofukuten (now Matsuzakaya department store) started to sell Fukubukuro named 'Takarabako (treasure box)' at 0.50 yen at that time.
- また、そのトレードマークである大きな袋を常に背負っており、生臭ものであっても構わず施しを受け、その幾らかを袋に入れていたという
- It is said that he carried a large bag (the best-known characteristic of him) on his back at all times, and accepted any kind of tithes including fish and kept some of them in the bag.
- やつはこっそり船の隔壁をこわし、硬貨のつまった袋を一つとりだして、たぶん3、400ギニー相当だろう、行きがけの駄賃としたのだ。
- He had cut through a bulkhead unobserved and had removed one of the sacks of coin, worth perhaps three or four hundred guineas, to help him on his further wanderings.
- それから、ヘレネーがくれた新しい服をずだ袋から取り出して、それを着ると、肩に剣帯を着け、ふところにトロイアの幸運の宝を隠した。
- and then took the new clothes which Helen had given him out of his wallet, and put them on, and threw the belt of the sword over his shoulder, and hid the Luck of Troy in his bosom.
- 東京深川 (江東区)の辰巳芸者は「いき」をむねとし、足袋をはかず素足で桐の下駄を履き、羽織をはおることをもってその心意気とする。
- Tatsumi Geisha in Fukagawa (Koto Ward), Tokyo prided themselves for looking 'natty' showing their spirit by wearing geta made of paulownia on barefoot with no tabi (Japanese socks with split toe) and haori coat.
- 甘くあるいは甘辛く煮付けた油揚げを袋状に開き、寿司飯(酢飯)をそのまま、あるいはニンジンやシイタケなどの具材を混ぜ込んで詰める。
- It is made of sweet or salty-sweet boiled aburaage, which is opened into the shape of a bag and stuffed with sushi rice (vinegared rice) or sushi rice mixed with ingredients like carrots and mushrooms.
- 元々は奥女中の嗜み教養のひとつとして、お姫様が生まれると琴爪入れなどに使う袋物を姫様の健やかな成長を願い繕い贈ったのがはじまり。
- This began as part of the education of young ladies, by sewing and giving a small bag to store a koto plectrum as a wish for health and growth with the birth of a princess.
- なお、近年は一部の家電量販店において、「お年玉袋」等の名称で、実質的に福袋と同内容の商品を大晦日から販売を開始する例も見られる。
- Also recently some electronics retail stores start to sell goods which are even valuable as Fukubukuro named like 'Otoshidama Bukuro (New Year's gift)' from New Year's Eve.
- 人食い鬼のそばを通り、金貨のつまった袋をひとつ、腕の下に抱え込み、鉄砲玉のごとく、一目散に豆のつるのところまで走っていきました。
- and as he was passing the ogre he took one of the bags of gold under his arm, and off he pelters till he came to the beanstalk,
- そこで彼はもうひとりの僕を送った。彼らはその僕も袋だたきにし、侮辱を加えて、から手で帰らせた。 (ルカによる福音書 20:11)
- He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty. (Luke 20:11)
- 雪の中で横になっていても布袋の身体の上だけには雪が積もっていなかった、あるいは人の吉凶を言い当てたなどという類の逸話が伝えられる。
- It is said that no snow accumulated on his body even if he lay down on the ground while it was snowing and that he could foresee other people's future, etc.
- 中世以降、中国では布袋になぞらえた太鼓腹の姿が弥勒仏の姿形として描かれるようになり、寺院の主要な仏堂に安置されるのが通例となった。
- Since the middle period, Miroku bodhisattva has been depicted with a paunchy appearance similar to that of Hotei in pictures and those pictures have been commonly placed in major Buddhist buildings of temples in China.
- なお、東京本館と関西館では、鞄などの不透明な袋類の持込を禁止しているため、入館前に荷物は入口脇にあるロッカーに預けなければならない。
- Because opaque bags such as briefcases cannot be brought into the Tokyo Main Library and the Kansai-kan, before entering the library the user is required to deposit his/her baggage in a locker located next to the entrance.
- 下貼りの工程は、骨縛り、蓑貼り、べた貼り、袋貼り(浮貼り)、清貼りなどの工程があり、種々の和紙を幾重にも丁寧に張り重ねてできあがる。
- There are various processes for the groundwork such as hone-shibari (fixation of the frame to mend warps), mino-bari (pasting layers of paper sheets to achieve cushioning), beta-bari (pasting a sheet on the mino-bari layers to push them with putting paste on the backside fully), fukuro-bari (pasting the sheets of half-size paper to provide both tension and softness with putting paste only on the sides of the sheets) (uke-bari - floating paste) and kiyo-bari (paste thin high-quality paper for backing when the final surface paper is thin), which lead to a fusuma-shoji made by pasting Japanese paper carefully several times.
- 中袋は、香典袋を裏側が手前になるようにして開け、御霊前などと書いてある表面を伏せて(香典袋の裏側が天井を向いて開いている状態)置く。
- The naka-bukuro should be placed in the koden-bukuro which has been opened on the table so that the front side of the koden-bukuro (the side on which the address, such as 'Goreizen', has been written) faces the surface of the table (or the rear side of the opened koden-bukuro faces the ceiling).
- 全身いれずみだらけで、ポルトガル金貨の袋から手を離すまでにウォレス号のフリント船長から6ダースは奪い取ったいうあのビル・ジュークス。
- Here is Bill Jukes, every inch of him tattooed, the same Bill Jukes who got six dozen on the WALRUS from Flint before he would drop the bag of moidores [Portuguese gold pieces];
- その袋の中よりは、十万磅(ポンド)に近き価格のあるアメリカの鉄道の社債やその他巨額の、炭鉱あるいは諸会社の株券などが発見せられたり。
- Nearly a hundred thousand pounds' worth of American railway bonds, with a large amount of scrip in mines and other companies, was discovered in the bag.
- 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。 (ヨブ記 32:19)
- Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst. (Job 32:19)
- 神がハガルの目を開かれたので、彼女は水の井戸のあるのを見た。彼女は行って皮袋に水を満たし、わらべに飲ませた。 (創世記 21:19)
- God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink. (Genesis 21:19)
- 「今ぼくらが解かねばならないのは、漁られた宝石箱とトテナム・コート・ロードの鵞鳥の餌袋との間に、どういう経緯があるのかという問題だ。
- 'The question for us now to solve is the sequence of events leading from a rifled jewel-case at one end to the crop of a goose in Tottenham Court Road at the other.
- また、製造過程で30g、焼却過程で31gの二酸化炭素を排出するため、1枚のレジ袋を使用しないと約61gの二酸化炭素の排出抑制ができる。
- Since 30 grams and 31 grams of carbon dioxide are emitted in the processes of manufacturing and incineration respectively, approx. 61 grams of carbon dioxide emission can be curbed by not using one supermarket checkout bag.
- 焼津市、菊川市、掛川市、袋井市、磐田市の計4.5haで試験栽培、また県下7つの酒造メーカーにて醸造試験を行ない、2006年に品種登録。
- Trial growing was carried out for a total of 45 hectares in Yaizu City, Kikugawa City, Kakegawa City, Fukuroi City and Iwata City; brewing tests were conducted in seven breweries in Shizuoka Prefecture, and the variety was registered in 2006.
- アリスはとっても気をつけて袋の口を開いていたのですが、騎士(ナイト)がお皿をいれるのに、まったくとんでもなくぶきっちょだったからです。
- though Alice held the bag open very carefully, because the Knight was so VERY awkward in putting in the dish:
- 旅行のための袋も、二枚の下着も、くつも、つえも持って行くな。働き人がその食物を得るのは当然である。 (マタイによる福音書 10:10)
- Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food. (Matthew 10:10)
- 「天保(1830年~1844年)末年、江戸にて油揚げ豆腐の一方をさきて袋形にし、キノコかんぴょうを刻み交へたる飯を納て鮨として売巡る。」
- In the late Tenpo era (1830 - 1844), a kind of sushi was peddled in Edo (old Tokyo), aburaage opened from one side into the shape of a bag, and stuffed with rice mixed with minced mushrooms and kanpyo.
- 袋小路になっているノース・リッチモンド・ストリートはクリスチャン・ブラザーズ・スクールが少年たちを解放する時間を除いて静かな通りだった。
- NORTH RICHMOND STREET being blind, was a quiet street except at the hour when the Christian Brothers' School set the boys free.
- そして実際には、船長の金の入った袋と引き出しからちょっとの銀を持っていかれただけだったが、僕はすぐに家はもう使えないということがわかった。
- and though nothing had actually been taken away except the captain's money-bag and a little silver from the till, I could see at once that we were ruined.
- こうしてその箱の中に銀が多くなったのを見ると、王の書記官と大祭司が上ってきて、主の宮にある銀を数えて袋に詰めた。 (列王紀2 12:10)
- It was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Yahweh. (2 Kings 12:10)
- カップ入りや袋入りのインスタントうどんは、油で揚げたり、フリーズドライや茹でてから熱風乾燥した製品など、熱湯ですぐに戻る工夫が施されている。
- Aiming at immediate restoration in hot water, instant Udon noodles contained in a cup or a bag are made by introducing several techniques such as deep-frying in oil, freeze-drying or heated-air drying after boiling.
- そして食糧を買うために、ほかの銀をも持って下ってきました。われわれの銀を袋に入れた者が、だれであるかは分りません」。 (創世記 43:22)
- We have brought down other money in our hand to buy food. We don't know who put our money in our sacks.' (Genesis 43:22)
- 常に貧民街に出入りし、その私財を抛って顧みることなく、富裕な檀信徒から布施を受けることがあったとしても、その頭陀袋の中は常に空であったという。
- Genkyo was a regular visitor to the ghetto areas, unconcerned about giving his own money away and, although he received offerings from rich believers at times, his Zudabukuro was always empty.
- もっとも、中袋の入れ方は表裏に関しては「これが正しい」というマナーは特に無く、表裏のいずれを上にして入れてもさほどマナー違反にならないという。
- However, it is also said that there are no specific rules regarding the direction that the naka-bukuro faces and you can place the naka-bukuro in any direction as you like.
- 水干・緋袴・白足袋の装いに身を包んだ巫女が太鼓や笛、銅拍子などの囃子にあわせて鈴・扇・笹・榊・幣など依り代となる採物を手にした巫女が舞い踊る。
- The shrine maidens clad in suikan (everyday garments worn by commoners in ancient Japan), hibakama (scarlet Japanese pants for men) and shirotabi (white Japanese socks), and grasping various torimono (hand-held divine items) such as suzu (bells), oogi (folding fans), sasa (dwarf bamboos), sakaki (branches of a kind of divine wood) and nusa (symbols of divinity made of cloth or paper and hung on a stick) that are regarded as yorishiro (objects representative of a divine spirit), perform mikomai dances in harmony with a hayashi (an orchestra of Japanese instruments) that includes drums, flutes, dobyoshi (two circular cymbals made of copper or iron) and other instruments.
- 安土桃山時代に剣術の一部流派の打ち合い稽古のために袋竹刀が考案され、更に江戸時代になって防具の発達にともない割竹刀(わりじない)が考案された。
- In the Azuchi-Momoyama period (1558-1600), some kenjutsu, or sword fighting, schools began using bamboo swords covered with leather sleeves and called 'fukuro shinai' for sparring practice, and the Edo period (1603-1868), with the development of armor, saw the appearance of the 'warijinai' (split bamboo sword).
- 10世紀後半に記された『宋高僧伝』巻21「感通篇」に立てられた「唐明州奉化県釈契此」(布袋)の伝には、彼と禅との関係について一切触れていない。
- In section 'Shakukaishi of Hoka Prefecture, Mingzhou Province of Tang Dynasty (Hotei)' in the 21st volume (Kantsu) of 'Biographies of Eminent Monks in the Sung Dynasty' compiled in the latter half of the 10th century, no relationship between Hotei and Zen is mentioned.
- 平安時代の歌学書『袋草子』、鎌倉時代の説話集『十訓抄』には、災害や病気をもたらす悪神としての風神を鎮めるための祭事があったことが述べられている。
- 'Book of Folded Pages' (a book on the study of waka poems written in the Heian period) and 'A Miscellany of Ten Maxims' (a collection of anecdotes written in the Kamakura period) both say people held rituals for soothing fujin that was believed to be the troublesome god for bringing disasters and illnesses.
- 大正時代になると自転車が普及し、自転車のハンドルに掛ける道具袋の需要が生まれ、薬屋、牛乳屋、大工、植木屋、酒屋などの職人用カバンの製造を行った。
- In the Taisho period, bicycles became widely used, which created demand for tool bags hung on the bicycle: the company thus manufactured bags for workers, including pharmacists, milkmen, carpenters, gardeners, and sake dealers.
- ブリキの木こりが薪の山を切ってきて、たき火をおこし、オズは気球の底を火の上にもってきて、そこからたちのぼる熱い空気が絹の袋に入るようにしました。
- The Tin Woodman had chopped a big pile of wood, and now he made a fire of it, and Oz held the bottom of the balloon over the fire so that the hot air that arose from it would be caught in the silken bag.
- またわたしの杯、銀の杯をあの年下の者の袋の口に、穀物の代金と共に入れておきなさい」。家づかさはヨセフの言葉のとおりにした。 (創世記 44:2)
- Put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, with his grain money.' He did according to the word that Joseph had spoken. (Genesis 44:2)
- すると、農夫たちは、その僕たちをつかまえて、ひとりを袋だたきにし、ひとりを殺し、もうひとりを石で打ち殺した。 (マタイによる福音書 21:35)
- The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another. (Matthew 21:35)
- 日本でも、黄檗宗大本山萬福寺で、三門と大雄宝殿の間に設けられた天王殿に四天王や韋駄天と共に安置されている布袋形の金色の弥勒仏像を見ることができる。
- A similar image of golden Miroku bodhisattva with a paunchy appearance, together with images of Shitenno and Idaten, can also be found in Tennodo building between Sanmon-gate and Daiyuhoden building in Manpuku-ji temple, the head temple of the Obaku sect of Buddhism in Japan,
- ジョイスと私はボートに火薬の缶や、マスケット銃やビスケットの入った袋や、豚肉の小さいたるや、コニャック一樽や私にはなにより大切な薬箱を積みこんだ。
- and Joyce and I set to work loading her with powder tins, muskets, bags of biscuits, kegs of pork, a cask of cognac, and my invaluable medicine chest.
- そして後二者が、心臓に入る前に広がって、心耳と呼ばれる2つの袋のようになっていて、それが心臓そのものと似た物質でできていることを見てほしいと思う。
- and that the two last expand before entering the heart, and there form, as it were, two pouches denominated the auricles of the heart, which are composed of a substance similar to that of the heart itself;
- さてヨセフは家づかさに命じて言った、「この人々の袋に、運べるだけ多くの食糧を満たし、めいめいの銀を袋の口に入れておきなさい。 (創世記 44:1)
- He commanded the steward of his house, saying, 'Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in his sack's mouth. (Genesis 44:1)
- 彼らは袋からこがねを注ぎ出し、はかりをもって、しろがねをはかり、金細工人を雇って、それを神に造らせ、これにひれ伏して拝む。 (イザヤ書 46:6)
- Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down--yes, they worship. (Isaiah 46:6)
- - 祝儀袋を中心より少し左の方へ寄せておき左側を中に折り込み上側をたたみ、次に下側をたたみ右側を折り裏へ折り返す(左の上下に小さく三角形ができる)。
- - Place the shugibukuro in the center a little to the left of fukusa, and fold the left corner, then up, bottom, and finally the right corners to the back (you will see small triangles in the upper left and lower left).
- - 不祝儀袋を中心より少し右の方へ寄せておき右側を中に折り込み下側をたたみ、次に上側をたたみ左側を折り裏へ折り返す(右の上下に小さく三角形ができる)。
- - Place the bushugibukuro in the center a little to the right of fukusa, and fold the right corner, then bottom, up, and the left corners to the back (you will see small triangles in the upper right and lower right).
- 彼が残した偈文に「弥勒菩薩真弥勒、世人は皆な識らず、云々」という句があったことから、実は布袋は弥勒の垂迹、つまり化身なのだという伝聞が広まったという。
- It is said that a rumor saying that Hotei is a Miroku (a bodhisattva) incarnate was spread because he left a Gemon (religious verse) starting with a phrase: 'Although people are not aware, I am Miroku bodhisattva.'
- そこでユリシーズは番兵に、別の町までの長旅に十分もちこたえるだけの食べ物が集まったと説明して、袋を開けたが、パンや細切れの肉でいっぱいのように見えた。
- There Ulysses explained to the sentinels that he had gathered food enough to last for a long journey to some other town, and opened his bag, which seemed full of bread and broken meat.
- エッサイは、ろばにパンを負わせ、皮袋にいれたぶどう酒一袋と、やぎの子とを取って、その子ダビデの手によってサウルに送った。 (サムエル記上 16:20)
- Jesse took a donkey loaded with bread, and a bottle of wine, and a young goat, and sent them by David his son to Saul. (1 Samuel 16:20)
- 袋の口で見つけた銀でさえ、カナンの地からあなたの所に持ち帰ったほどです。どうして、われわれは御主人の家から銀や金を盗みましょう。 (創世記 44:8)
- Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again to you out of the land of Canaan. How then should we steal silver or gold out of your lord's house? (Genesis 44:8)
- 代表的な下貼りは、骨縛り、打ち付け貼り、蓑貼り(2~3回)、べた貼り、袋貼り(2回)、清貼り(上貼りにより行う)と行い、高級な仕上げでは十遍貼りを行う。
- For the common groundwork, hone-shibari (bonding of the frame), uchitsuke-bari (paste the paper to prevent light penetration, and so on), mino-bari (paste paper by placing glue its top and middle, but not bottom, as if making layers similar to a straw raincoat) (2 or 3 times), beta-bari (spread the paste evenly all over the paper), fukuro-bari (spread the paste only along the edge of the paper) (twice), kiyo-bari (pasting paper or cloth over fukuro-bari), uwa-bari (pasting paper or cloth for the final finishing touch) are applied, and for high-quality finishing ten pasting processes are needed.
- これは高度な型染め技術を用いて一つの型紙で黄色や赤、緑などの多色使いの鮮やかな文様を描く染物で、本土でも袋物などの生地として珍重されるなど人気を博した。
- It is a dyeing technique of drawing a colorful pattern with multiple colors such as yellow, red, and green using a single pattern paper by an advanced technique of dyeing with patterns, and it became so popular in the mainland that it was used to make pouches and the like.
- そのままでは次の工程へ進むには米の質が安定していない(杜氏や蔵人の言葉では「米がおちついていない」)ため、袋に入れて倉庫のなかでしばらく冷ますことになる。
- As the quality of rice is not stabilized as it is to proceed to the next stage (according to the language of toji and other workers in the brewery 'the rice is not settled.'), it is put into bags and left in the warehouse for a while to cool down.
- 環境省によると、現在日本で年間に使われるレジ袋は約300億枚で、原油換算すると約60万キロリットルに達し、ごみとして出される量は約60万トンにもなるという。
- According to the Ministry of the Environment, annual usage of supermarket checkout bags in Japan today is 30 billion pieces which can be converted into approx. 600 thousand kiloliters of crude oil and the disposed quantity runs up to approx. 600 thousand tons.
- 添え付けのスープや具材はフリーズドライを用い乾燥させたものが主流だが、袋入りのインスタントラーメンと同様、高価格の製品にはスープ・具が別添のものも存在する。
- The attached soup and ingredients are mainly dried by freeze-drying, and also separate bags of them are attached to high-priced products similarly as instant ramen noodles in a plastic bag.
- これが後に円座(イグサや藁を綱とし、円形・渦巻状に編み上げた物)のような持ち運びに簡便な道具に代わり、江戸時代中期に布の袋に綿を入れる様式となったとされる。
- These subsequently evolved into round portable cushions woven from rush or straw into round spiral shapes and then in the middle of the Edo Period zabuton made from cotton stuffed into material bags were created.
- しかるに一時二十分すぎに、一人の紳士、革の袋を持ちて事務所の階段を下り来たるを見て、市内の巡視のテュウソン巡査部長は少なからず不審に思い、疑いを起こしたり。
- Sergeant Tuson, of the City police, was somewhat surprised, therefore, to see a gentleman with a carpet-bag come down the steps at twenty minutes past one.
- ところが宿に行って袋をあけて見ると、めいめいの銀は袋の口にあって、銀の重さは元のままでした。それでわれわれはそれを持って参りました。 (創世記 43:21)
- When we came to the lodging place, we opened our sacks, and behold, each man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight. We have brought it back in our hand. (Genesis 43:21)
- ベルトに水筒をぶらさげ、発酵させていないパンをいれた小さな袋を頭にのせた一団のリーダーが、棒で砂の上に四角をかき、コーランからの数言をその中にかきいれました。
- The eldest of the company - the water gourd hung at his girdle, and on his head was a little bag of unleavened bread - drew a square in the sand with his staff, and wrote in it a few words out of the Koran,
- 彼女が手の上にほおをよりかからせているのを見て、彼は熱情がゆえに、ぼくがその手にはめる手袋だったらなあ、そうすれば彼女のほおに触れられるのに、と思うのだった。
- And she leaning her cheek upon her hand, he passionately wished himself a glove upon that hand, that he might touch her cheek.
- あなたはわたしのさすらいを数えられました。わたしの涙をあなたの皮袋にたくわえてください。これは皆あなたの書にしるされているではありませんか。 (詩篇 56:8)
- You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't they in your book? (Psalms 56:8)
- そしてその上に、倍額の銀を手に持って行きなさい。また袋の口に返してあった銀は持って行って返しなさい。たぶんそれは誤りであったのでしょう。 (創世記 43:12)
- and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight. (Genesis 43:12)
- 日本では七福神の一人として知られる布袋尊和尚は、中国では、弥勒の化身とされ、下生した弥勒如来として仏堂の正面にその破顔と太鼓腹で膝を崩した風姿のまま祀られている。
- The priest Hotei-son, who is known in Japan as one of the seven deities of good luck, is considered to be an incarnation of Miroku in China; he is enshrined and depicted as a relaxed figure with a smile and a fat stomach, as Miroku Nyorai appeared in this world at the front of the Buddhist hall.
- 現在の足袋は「こはぜ」(甲馳、牙籤、甲鉤、骨板)と呼ばれる金属製の金具(ホック)を「受け糸」(または掛け糸)と呼ばれる糸のループに引っ掛けて留めるようになっている。
- In present-day tabi, the ankle is fastened by hooking metallic parts called 'kohaze' on looped threads called 'ukeito' (or 'kakeito').
- 弘前の根笹派錦風流、浜松の普大寺の流れをくむ名古屋の西園流、京都の明暗寺の明暗真法流と明暗対山流、博多一朝軒、越後明暗寺、東北地方の布袋軒、松巖軒などの伝承である。
- Nezasa-ha Kinpu school of Hirosaki, the Seien school of Nagoya, which incorporates influences from the Fudai-ji Temple of Hamamatsu, the Myoan Jinpo school of Kyoto's Meian-ji Temple as well as the Myoan Taizan school, the Hakata Itchoken school, the Echigo Meian-ji Temple school, the Fusokan school of the Tohoku region, the Shoganken, and the like are schools that have been transmitted.
- 射手の服装は水干、または鎧直垂を着て、裾および袖をくくり、腰には行縢をつけ、あしに物射沓をはき、左に射小手をつけ、手袋をはめ、右手に鞭をとり、頭には綾藺笠をいただく。
- The archer wears a suikan or yoroi-hitatare with its bottom and sleeves tied, a mukabaki around his/her waist, a monoigutu on his feet, a ikote and glove on his left hand, a whip in his right hand and a ayaigasa on his head.
- そして悲惨な冒険になれて、ほとんど死体への恐怖もなくなっていたので、まるでもみがらの袋か何かのようにオブライエンの腰をかかえて、ぐいっと持ち上げると船外に投げ出した。
- and as the habit of tragical adventures had worn off almost all my terror for the dead, I took him by the waist as if he had been a sack of bran and with one good heave, tumbled him overboard.
- それでユリシーズはまた乞食の身なりをして、杖をもち、エジプト人の薬のはいった金の薬壷をぼろの中に隠し、ヘレネーのくれた新しい服と剣をずだ袋にいれて、いとまごいをして、
- So he clothed himself again as a beggar, and took his staff, and hid the phial of gold with the Egyptian drug in his rags, and in his wallet also he put the new clothes that Helen had given him, and a sword, and he took farewell, saying,
- しかし、縄文時代の遺跡から編布の断片、ひも付きの袋が発見されており、カラムシ・アサなどの植物繊維から糸をつむぐ技術や、できた糸から布地をつくる技術はあったことがわかる。
- Fragments of textiles and sacks with strips have been discovered from the Jomon period sites, which proved that the Jomon people had techniques of spinning thread from plant fiber such as China grass and hemp as well as making cloth from the threads.
- 彼は非常に太っていたが、しかしいつかはそれよりもっと太っていたらしく、ちょうど猟犬のブラッド・ハウンドの頬のように、ゆるんだ革袋のような皮が、顔の周囲に垂れ下っていた。
- He was very fat, but had apparently at some time been much fatter, so that the skin hung about his face in loose pouches, like the cheeks of a bloodhound.
- 乳離れした時、三歳の雄牛一頭、麦粉一エパ、ぶどう酒のはいった皮袋一つを取り、その子を連れて、シロにある主の宮に行った。その子はなお幼かった。 (サムエル記上 1:24)
- When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah {1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} of meal, and a bottle of wine, and brought him to Yahweh's house in Shiloh. The child was young. (1 Samuel 1:24)
- ダビデは手を袋に入れて、その中から一つの石を取り、石投げで投げて、ペリシテびとの額を撃ったので、石はその額に突き入り、うつむきに地に倒れた。 (サムエル記上 17:49)
- David put his hand in his bag, took a stone, and slung it, and struck the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth. (1 Samuel 17:49)
- シセラはヤエルに言った、「どうぞ、わたしに水を少し飲ませてください。のどがかわきましたから」。ヤエルは乳の皮袋を開いて彼に飲ませ、また彼をおおった。 (士師記 4:19)
- He said to her, 'Please give me a little water to drink; for I am thirsty.' She opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. (Judges 4:19)
- 自性院 (新宿区)(東京都新宿区)には節分のみ開帳される秘仏「猫地蔵尊」が本尊として祀られるが、これは太田道灌が猫の導きにより江古田・沼袋原の戦いに勝利した伝説に由来する。
- Jisho-in Temple (Shinjuku Ward, Tokyo), which enshrines neko jizoson (cat jizo (guardian deity of children)) as the honzon (principal image of Buddha) unveiled only at Setsubun (the traditional end of winter), has its origin in the legend of Dokan OTA, who won the Battle of Egota-Numabukurohara guided by a cat.
- それらの製品では袋を取り出し、麺の上に置いてから湯を注ぐなど、製品ごとに様々な違いも見られるため、湯を注ぐ前にパッケージに記載された説明書きなどを読んでおく事が勧められる。
- Those products vary such as taking out the bag, putting on noodles, and pouring hot water, thereby it is recommended to read the instructions and others described in a package before pouring hot water.
- 上記の菊を使った習慣の他に、茱萸(グミではなくサンショウ)の実を入れた袋を肘に下げたり、郊外の丘など高い場所へピクニックに出掛け遠くを見る(これを登高と呼ぶ)ことが行われた。
- Along with the above-mentioned custom of using chrysanthemum, people would dangle bags containing berries of sansho (Japanese pepper) and go on picnic to suburban hills or other high places offering distant views, in an activity called 'toko' (literally, 'climbing to a height').
- サウルはしもべに言った、「しかし行くのであれば、その人に何を贈ろうか。袋のパンはもはや、なくなり、神の人に持っていく贈り物がない。何かありますか」。 (サムエル記上 9:7)
- Then Saul said to his servant, 'But, behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God. What do we have?' (1 Samuel 9:7)
- 以降、毎日、雨が降っても風が吹いても、一日も欠かすことなく、朝の勤行が終わると托鉢に出て、法衣を着て、汚れた頭陀袋を振り分けて担いだ姿で、市中を寺のお札を配りながら走り回った。
- Thereafter, after finishing the morning religious service, even if it was wet or blustery, Genkyo, wearing a priest's robe and carrying a soiled Zudabukuro (a bag for carrying such items as a text of a sutra or tableware, and which is hung from the neck when a priest travels) ran handing out the temple's ofuda (paper charms) in the streets every day.
- 袋中(たいちゅう、天文 (元号)21年1月29日 (旧暦)(1552年2月23日) - 寛永16年1月21日 (旧暦)(1639年2月23日))は、江戸時代前期の浄土宗の学僧。
- Taichu (February 23, 1552 - February 23, 1639) was a Jodo sect priest in the early Edo period.
- 逆に尾張藩の新陰流や岩国藩・長州藩の片山伯耆流、弘前藩の當田流などといった、木刀や袋竹刀での形中心で防具着用の試合稽古を取り入れなかった流派には門弟の数に著しい増加はなかった。
- In contrast, a substantial increase in the number of disciples was not seen in the schools that didn't introduce training matches using protectors while instead placing emphasis on kata training with wooden swords and fukuro shinai, such as the Shinkage-ryu School in the Owari domain, the Katayama-Hoki-ryu School in the Iwakuni and Choshu domain and the Toda-ryu School in the Hirosaki domain.
- またぶどう酒を満たしたこれらの皮袋も、新しかったのですが、破れました。われわれのこの着物も、くつも、旅路がひじょうに長かったので、古びてしまいました」。 (ヨシュア記 9:13)
- These wineskins, which we filled, were new; and behold, they are torn. These our garments and our shoes have become old because of the very long journey.' (Joshua 9:13)
- 一方、了翁道覚禅師は錦袋円という漢方薬の販売により、収益金で鉄眼の一切経の開刻事業を援助する一方、完成本を誰もが見られるようにする勧学院を各地に建て、日本の図書館の先駆けとなった。
- On the other hand, Zen Master Ryoo Dokaku helped Tetsugen to carve Issaikyo wood blocks with revenue from the sales of the Chinese herb 'kintaien,' and he built Kangakuin in many places in order that everyone could read it, thus setting a precedent for the library system in Japan.
- このため、買物に際してレジ袋の利用を止めて風呂敷へと転換するごとに二酸化炭素とごみの削減効果に個人レベルで日常的に貢献でき、ひいては地球温暖化防止に貢献することにつながるといえる。
- One can personally contribute on a daily basis to the reduction of carbon dioxide and waste disposal and eventually to the prevention of global warming by converting the use of supermarket checkout bags into the use of his or her own Furoshiki in shopping.
- 弥勒菩薩像はインドでは水瓶を手にする像として造形されたが、中国においては、唐までは足を交差させ椅子に座る像として造像され、元明時代以降は弥勒の化身とされた布袋として肥満形で表された。
- While in India Miroku Bosatsu was shaped as a statue having suihei in his hand, in China it was shaped as a statue sitting cross-legged on a chair until the Tang and was shown as a corpulent figure of Hotei, an incarnation of Miroku after the Yuan and Ming dynasties.
- その時、アビガイルは急いでパン二百、ぶどう酒の皮袋二つ、調理した羊五頭、いり麦五セア、ほしぶどう百ふさ、ほしいちじくのかたまり二百を取って、ろばにのせ、 (サムエル記上 25:18)
- Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread, two bottles of wine, five sheep ready dressed, five measures of parched grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys. (1 Samuel 25:18)
- 彼らは白衣観音や達磨などを始めとした禅宗祖師や散聖(布袋和尚)の禅機図など仏教に関連する題材とともに、文人画などを手がけた(どちらを主とするかあるいは専芸とするかは人によって異なる)。
- They created works of art related to Buddhism, such as paintings of Hakui Kannon (Buddhist deity of mercy, wearing white robes), Zenshu Soshi (Zen sect founder, including Daruma (Bodhidharma) and Zenki-zu (Zen acts) of Sansei (Budai Heshang), as well as literati paintings (monks often specialized in either category).
- また、マッチ箱程度の大きさのつき餅1個で飯茶碗1杯分のカロリーがあることや、個包装され保存が利く袋詰め商品であること、簡単に入手できることなどから災害時の非常食としても重宝されている。
- Tsuki-mochi is convenient as emergency food to be used when a disaster occurs, etc., because: a piece of tsuki-mochi of the size of a match box has a calorific value equal to that of a bowl of rice; bagged products are available in which each piece of tsuki-mochi is individually packaged and is able to be preserved for a long time; and tsuki-mochi is easily available.
- そこでアブラハムは明くる朝はやく起きて、パンと水の皮袋とを取り、ハガルに与えて、肩に負わせ、その子を連れて去らせた。ハガルは去ってベエルシバの荒野にさまよった。 (創世記 21:14)
- Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. (Genesis 21:14)
- そこで言われた、「しかし今は、財布のあるものは、それを持って行け。袋も同様に持って行け。また、つるぎのない者は、自分の上着を売って、それを買うがよい。 (ルカによる福音書 22:36)
- Then he said to them, 'But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword. (Luke 22:36)
- 福袋の多くが非公開ではあるが、中身に宝飾品(宝石など)や家電機器があるような高額なものや、衣料品のような品物の場合では、中身が公開される(あるいは、ある商品群から選択可能な)ことがある。
- Usually the contents are unknown, but in case of expensive bags containing jewelry goods and home electronic or bags containing goods like clothes, the contents are sometimes shown or able to be selected from certain groups of goods.
- ダビデはそれらを脱ぎすて、手につえをとり、谷間からなめらかな石五個を選びとって自分の持っている羊飼の袋に入れ、手に石投げを執って、あのペリシテびとに近づいた。 (サムエル記上 17:40)
- He took his staff in his hand, and chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet. His sling was in his hand; and he drew near to the Philistine. (1 Samuel 17:40)
- その時、バアル・シャリシャから人がきて、初穂のパンと、大麦のパン二十個と、新穀一袋とを神の人のもとに持ってきたので、エリシャは「人々に与えて食べさせなさい」と言ったが、 (列王紀2 4:42)
- A man from Baal Shalishah came, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley, and fresh ears of grain in his sack. He said, 'Give to the people, that they may eat.' (2 Kings 4:42)
- あなたがたは多くまいても、取入れは少なく、食べても、飽きることはない。飲んでも、満たされない。着ても、暖まらない。賃銀を得ても、これを破れた袋に入れているようなものである。 (ハガイ書 1:6)
- You have sown much, and bring in little. You eat, but you don't have enough. You drink, but you aren't filled with drink. You clothe yourselves, but no one is warm, and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holes in it.' (Haggai 1:6)
- まただれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら、新しいぶどう酒は皮袋をはり裂き、そしてぶどう酒は流れ出るし、皮袋もむだになるであろう。 (ルカによる福音書 5:37)
- No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed. (Luke 5:37)
- 享保十七年(1732年)刊の三宅也来の『万金産業袋』の美濃国のなかに「紋障子」とあり、元文三年(1738年)刊の伊藤実臣の『美濃明細記』には、武儀川流域で紋透かし紙を漉いていたことが記されている。
- The section addressing Mino Province of 'Bankin-sugiwai-bukuro' (a document concerning industrial history), which was written by Yarai MIYAKE and published in 1732 contains the term 'monshoji' (shoji covered with watermarked paper); 'Mino Meisaiki,' which was written by Saneomi ITO (伊藤実臣) and published in 1738, refers to the production of watermarked paper in the vicinity of the Mugigawa River basin.
- インドのヒンドゥー教(大黒・毘沙門・弁才)、中国の仏教(布袋)、道教(福禄寿・寿老人)、日本の土着信仰(恵比寿・大国主)が入り混じって形成された、神仏習合からなる、いかにも日本的な信仰対象である。
- It is a typical Japanese object to believe in, which is syncretism of Shinto and Buddhism, with Hinduism in India (Daikoku, Bishamon and Benzai), Chinese Buddhism (Hotei) and Taoism (Fukurokuju and Jurojin), and indigenous belief in Japan (Ebisu and Okuninushi) mixed.
- 明応9年(1500年)に巡行に参加したという記録があるが、江戸中期の宝暦年間(1751年~1763年)より不参加と言われ、天明8年(1788年)の「天明の大火」で御神体の布袋尊と二童子を残し焼失。
- There is a record that Hotei yama participated in the parade in 1500 but it is said that the Hotei yama has not participated in the parade since the Horeki era (from 1751 to 1763), the middle of the Edo period; the Hotei yama was lost in 'Tenmei no Taika' (Fire of Tenmei) in 1788 except for the Hoteison (pot bellied god of good fortune) and two children or the objects of worship.
- 季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を出させようとした。ところが、農夫たちは、その僕を袋だたきにし、から手で帰らせた。 (ルカによる福音書 20:10)
- At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty. (Luke 20:10)
- 彼は兄弟たちに言った、「わたしの銀は返してある。しかも見よ、それは袋の中にある」。そこで彼らは非常に驚き、互に震えながら言った、「神がわれわれにされたこのことは何事だろう」。 (創世記 42:28)
- He said to his brothers, 'My money is restored! Behold, it is in my sack!' Their hearts failed them, and they turned trembling one to another, saying, 'What is this that God has done to us?' (Genesis 42:28)
- ビニルエーテルのモノマーを含むゴム状のふっ素化合物からなるシール、ガスケット、バルブシート、貯蔵袋又はダイヤフラムであって、航空機又は人工衛星その他の宇宙開発用の飛しょう体に使用するように設計したもの
- Seals, gaskets, valve seats, storage bags or diaphragms made of any rubbery fluorine compound that contains vinyl ether monomer, and those designed for use for aircraft, satellites and other types of spacecraft for space development
- そして彼らに言われた、「わたしが財布も袋もくつも持たせずにあなたがたをつかわしたとき、何かこまったことがあったか」。彼らは、「いいえ、何もありませんでした」と答えた。 (ルカによる福音書 22:35)
- He said to them, 'When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?' They said, 'Nothing.' (Luke 22:35)
- 1970年代(昭和40年代)までは食料品店(酒屋、三河屋)などで醤油や味噌が樽から量り売りされていたが、流通の変化などで量り売りは姿を消し、袋やプラスチック容器などのパッケージに入ったものに変わっている。
- By the 1970's, soy sauce and miso was kept in barrel and sold by measuring at grocery stores (liquor store or Mikawaya), but sale-by-measuring system disappeared with changes in the distribution system, switching to sale in packages such as bags or plastic containers.
- 原料は、ダイコン、ナス、シロウリ、ナタマメ、ショウガ、レンコン、シソなどで、レンコン、ショウガはなまのまま、他のものは全部塩漬けにしたのを薄く刻んで、塩漬けしたのは塩抜きをし、布の袋で押し搾り水分を抜く。
- It is made from ingredients such as Japanese white radish, eggplant, melon cucumber, sword beans, ginger, lotus root, beefsteak plant as well as sliced raw lotus root and raw ginger and other vegetables pickled in salt and fresh and sliced, put them in a sack and squeeze out the water.
- そこには大きな、円い、布袋腹の栗籠が幾つもあって、陽気な老紳士の胴衣のような恰好をしながら、戸口の所にぐったりと凭れているのもあれば、中気に罹ったように膨れ過ぎて往来へごろごろ転がり出しているのもあった。
- There were great, round, round, pot-bellied baskets of chestnuts, shaped like the waistcoats of jolly old gentlemen, lolling at the doors, and tumbling out into the street in their apoplectic opulence.
- 厳密には、この中取り、もしくは中汲み、中垂れという一つの段階の中にも、酒袋が槽いっぱいになるまで積まれたときに酒袋の山の自重で出てきたものと、自重に加えてさらに圧力を掛けたときに出てきたものの二段階がある。
- Strictly speaking, at the stage of nakadori, nakagumi or nakadare, there are two stages; the first one is sake squeezed by the weight of stacked sakabukuro when sakabukuro is stacked to completely fill the fune and the second one is sake that comes out when additional weight is applied in addition to the weight of the sakabukuro.
- 航空機又は人工衛星その他の宇宙開発用の飛しょう体に使用するように設計したものであって、第十四号ロ又はハに該当するふっ素化合物の含有量が全重量の五〇パーセントを超えるシール、ガスケット、シーラント又は燃料貯蔵袋
- Products designed for use in aircraft, satellites and other types of spacecraft for space development, and seals, gaskets, sealants or fuel storage bags with a content of fluorine compounds and that fall under item (xiv), (b) or (c) exceeding 50% of the total weight
- そして、名塩特産の泥入り鳥の子であることが大きな特質であり、全国にその名が知れて、特質を活かした泥間似合紙として襖、屏風、衝立などに用いられ、さらには藩札や手形用紙、箔打ち用紙、薬袋紙などさまざまに用いられた。
- Then, it is significant that it is a soil-contained torinoko using soil specially prepared in Najio, and it became famous all over Japan and was used as doromaniai-shi for various goods such as fusuma, screens, folding screens as well as a han-fuda bill (bills usable only in a particular feudal clan), paper to prevent drafts, paper for foil making and paper for making a medicine bag.
- そこにはまた肉が厚く色の黒ずんだノーフオーク産の林檎があって、蜜柑や檸檬の黄色を引き立たせたり、その露気の多い肉の締った所で、早く紙袋に包んでお持ち帰りになって、食後に召上れと切に懇願したり嘆願したりしていた。
- there were Norfolk Biffins, squat and swarthy, setting off the yellow of the oranges and lemons, and, in the great compactness of their juicy persons, urgently entreating and beseeching to be carried home in paper bags and eaten after dinner.
- ジョージ教会の鐘楼が絶え間ない響きを送り出し、礼拝者たちが単独で、あるいはグループで、手袋をはめた手に持つ小さな書物のみならず自制的な物腰によってもその目的を明らかにしながら、教会の前の小さな円形広場を横切っていた。
- The belfry of George's Church sent out constant peals and worshippers, singly or in groups, traversed the little circus before the church, revealing their purpose by their self-contained demeanour no less than by the little volumes in their gloved hands.
- ダビデが山の頂を過ぎて、すこし行った時、メピボセテのしもべヂバは、くらを置いた二頭のろばを引き、その上にパン二百個、干ぶどう百ふさ、夏のくだもの一百、ぶどう酒一袋を載せてきてダビデを迎えた。 (サムエル記下 16:1)
- When David was a little past the top, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of donkeys saddled, and on them two hundred loaves of bread, and one hundred clusters of raisins, and one hundred summer fruits, and a bottle of wine. (2 Samuel 16:1)
- ナアマンは、「どうぞ二タラントを受けてください」と言って彼にしい、銀二タラントを二つの袋に入れ、晴れ着二着を添えて、自分のふたりのしもべに渡したので、彼らはそれを負ってゲハジの先に立って進んだが、 (列王紀2 5:23)
- Naaman said, 'Be pleased to take two talents.' He urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and laid them on two of his servants; and they carried them before him. (2 Kings 5:23)
- 静岡茶(静岡県)川根茶・やぶきた茶・沼津茶・富士茶・朝比奈玉露・足久保茶・本山茶・両河内茶・庵原茶・梅ヶ島茶・沼津茶・岡部茶・榛原茶・金谷茶・天竜茶・藤枝茶・掛川茶・菊川茶・小笠茶・袋井茶・渋川茶・ぐり茶(伊東市)など銘柄多数。
- Shizuoka-cha (Shizuoka Prefecture); Kawane-cha, Yabukita-cha, Numazu-cha, Fuji-cha, Asahina-gyokuro, Ashikubo-cha, Honyama-cha, Ryokochi-cha, Ihara-cha, Umegashima-cha, Okabe-cha, Haibara-cha, Kanaya-cha, Tenryu-cha, Fujieda-cha, Kakegawa-cha, Kikugawa-cha, Ogasa-cha, Fukuroi-cha, Shibukawa-cha, Guri-cha (Ito City) and so on.
- またそれらのものが死んで、それが落ちかかった物はすべて汚れる。木の器であれ、衣服であれ、皮であれ、袋であれ、およそ仕事に使う器はそれを水に入れなければならない。それは夕まで汚れているが、そののち清くなる。 (レビ記 11:32)
- On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean. (Leviticus 11:32)
- 古くは舞楽の装束をまね、太夫は鳥兜(とりかぶと)をかぶっていたが、室町時代になると烏帽子(さむらいえぼし)をかぶり、素襖(すおう)に平袴(ひらばかま)姿に、才蔵は大黒頭巾風のものをかぶり、大袋を背負う格好が普通であったようである。
- In ancient times, imitating the costume of 'bugaku' (court dance and music), tayu put on 'torikabuto' (ornamental hat in bugaku), but in the Muromachi period tayu seems to have put on 'samurai-eboshi' (formal headwear for court nobles), 'suo' (ceremonial dress of lower-class samurai) and 'hirabakama' (man's formal divided skirt) and saizo put on something like 'daikokuzukin' (hood like the god of good luck) and normally shouldered a big bag.
- 布袋と禅宗の関係が見られるのは、時代が下がって11世紀初頭、『景徳傳燈録』巻27に「禅門達者雖不出世有名於時者」として、梁 (南朝)の宝誌や、智ギ、寒山拾得らの異僧・高僧たちと共に、「明州布袋和尚」として立伝される頃からのことである。
- Hotei was first described as a Zen monk in the 27th volume of 'Keitokudentoroku' compiled in the early 11th century together with other eminent Zen monks such as Hoshi of Ryo (the south dynasty), Chigi, and Kanzan Jittoku.
- ところがこの人々はヨセフの家へ連れて行かれたので恐れて言った、「初めの時に袋に返してあったあの銀のゆえに、われわれを引き入れたのです。そしてわれわれを襲い、攻め、捕えて奴隷とし、われわれのろばをも奪うのです」。 (創世記 43:18)
- The men were afraid, because they were brought to Joseph's house; and they said, 'Because of the money that was returned in our sacks at the first time, we're brought in; that he may seek occasion against us, attack us, and seize us as slaves, along with our donkeys.' (Genesis 43:18)
- しばらくして、いくら肋骨をけとばしても、いくら耳元でどなりつけても役に立たないと分かり、このブラバンド生まれの男は、パトラッシュが死んでしまったか、死にかけていて、誰か死体の皮を剥いで手袋を作らない限りはもう役に立たない、と思いました。
- After a while, finding it useless to assail his ribs with punishment and his ears with maledictions, the Brabantois--deeming life gone in him, or going, so nearly that his carcass was forever useless, unless, indeed, some one should strip it of the skin for gloves
- この日本の日常生活において用いられる用品は、布の袋に緩衝材となる綿やスポンジ等を入れて作られているが、欧米に見られるクッション程に弾力性は求められず、主に床面や畳に直に置かれ、その上に座る事で体温が床面によって奪われるのを防ぐために用いられる。
- The products used in everyday life in Japan are made by filling cloth bags with cushioning material such as cotton or sponge, and they do not need to have the elasticity often seen in Western cushions, as they are mainly put directly on the floor or tatami and serve to prevent the sitter from becoming cold when sitting on the floor.
- あなたが、そこからなお進んで、タボルのかしの木の所へ行くと、そこでベテルに上って神を拝もうとする三人の者に会うでしょう。ひとりは三頭の子やぎを連れ、ひとりは三つのパンを携え、ひとりは、ぶどう酒のはいった皮袋一つを携えている。 (サムエル記上 10:3)
- 'Then you shall go on forward from there, and you shall come to the oak of Tabor; and three men shall meet you there going up to God to Bethel, one carrying three young goats, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: (1 Samuel 10:3)
- 彼は言った、「安心しなさい。恐れてはいけません。その宝はあなたがたの神、あなたがたの父の神が、あなたがたの袋に入れてあなたがたに賜わったのです。あなたがたの銀はわたしが受け取りました」。そして彼はシメオンを彼らの所へ連れてきた。 (創世記 43:23)
- He said, 'Peace be to you. Don't be afraid. Your God, and the God of your father, has given you treasure in your sacks. I received your money.' He brought Simeon out to them. (Genesis 43:23)
- 国民服の甲号と乙号のそれぞれについて、「上衣」、「中衣」、「袴」(国民服令でいう袴は、下半身を覆う服の総称)、「帽」(帽子のこと)、「外套」(「がいとう」と読み、オーバーコートのこと)、「手套」(「しゅとう」と読み、手袋のこと)、「靴」の様式が決められた。
- For each; Kogo and Otsugo national uniforms, designs were defined for 'Joi' or outer clothing and 'Chui' or middle clothing, 'Hakama,' which was the same word as trousers worn over Kimono, but collectively meant clothing for the lower half of the body, 'cap,' 'overcoat,' 'gloves,' and 'shoes.'
- 中国福建省には「草包飯」(ツァオバオファン、cǎobāofàn)というおにぎりの一種があるが、これはご飯の中に肉、ソーセージ、シイタケなどを具として入れ、これらを編んだ草の袋に詰め込んで携行するというもので、やはり日本人がイメージするものとはかなりの開きがある。
- Fujian in China has a kind of onigiri called 'cǎobāofàn' which filled meat, sausage, mushroom, and others in rice and put them in a woven grass bag to carry, but quite different from the image held by the Japanese people.
- 彼はゴルファーにキャディーは時給制のため早く動けば動くほど受け取る給金は減り、もし自分が速く動きすぎれば他の連中に袋だたきにあうということを話して、ボールに近づくときにゆっくり歩き、人の後ろでぐずぐずしていることに特別のエネルギーと関心そして必要性とを示していたのだ。」
- who had shown special energy and interest, the necessity of going slow and lagging behind his man when he came up to the ball, showing him that since they were paid by the hour, the faster they went the less money they got, and finally telling him that if he went too fast the other boys would give him a licking.'
- 「王将 (楽曲)」「皆の衆」「潮来笠」「三百六十五歩のマーチ」「北帰行」「港町ブルース」「池袋の夜」「柔 (楽曲)」「悲しい酒」「函館の女」「兄弟仁義」「帰ろかな」「柳ヶ瀬ブルース」「伊勢佐木町ブルース」「星影のワルツ」などがヒットし、老若男女から支持され演歌は空前の全盛期を迎える。
- Osho (music)' (King), 'Mina no Shu' (Everyone), 'Itako Gasa,' '365 Ho no March' (The March of 365 Steps), 'Hokkiko' (Return to the North), 'Minatomachi Blues' (Harbourtown Blues), 'Ikebukuro no Yoru' (One Night at Ikebukuro), 'Yawara (music)' (Judo), 'Kanashii Sake,' 'Hakodate no Onna' (Lady of Hakodate), 'Kyodai Jingi,' 'Kaerokana,' 'Yanagase Blues,' 'Isezakicho Blues,' 'Hoshikage no Waltz' (Waltz of Starry Night), and other songs became hits, and enka music, supported by young and old, reached an unprecedented peak.
- 和服を構成する要素には、肌襦袢(はだじゅばん)、長襦袢(ながじゅばん)、長着(ながぎ)、羽織(はおり)、伊達締め(だてじめ)、腰紐(こしひも)、帯(おび)、帯板(おびいた)、帯締(おびじめ)、袴(はかま)、足袋(たび)、草履(ぞうり)、下駄(げた)などがあるが、省略できるものもある。
- The full Wafuku attire is composed of Hadajuban or undergarment, Nagajuban or garment worn under kimono, Nagagi or ankle-length kimono, Haori or half coat, Datejime or thin stiff sash worn under Obi, Koshihimo or thin sashes tied to keep kimono in place, Obi or sash, Obiita or thin board inserted beneath women's Obi, Obijime or cloth belt worn over women's Obi, Hakama or trousers or pleated skirt worn over kimono, Tabi or split-toed socks, Zori or sandals, and Geta or clogs, some of which can be omitted.
- 僕が丸太小屋を洗ってきれいにしたり、それから夕食の後片付けをしている間ずっと、この嫌だという気持ちとうらやましく思う気持ちはどんどん大きくなり、とうとうパンの袋のそばにいて、だれも僕のことを見張っていなかったので、逃げ出す最初の一歩として、上着の両ポケットをビスケットでいっぱいにした。
- All the time I was washing out the block house, and then washing up the things from dinner, this disgust and envy kept growing stronger and stronger, till at last, being near a bread-bag, and no one then observing me, I took the first step towards my escapade and filled both pockets of my coat with biscuit.
- 日本酒香り、果物香のような良いものと、袋香(絞った袋の匂い)、フーゼル油臭、日本酒香り(時間が経って劣化したもの)、日本酒香り(火入れ前の段階で既に劣化したもの)、付け香(ヤコマン、発酵時の果実香を集めて後から添加したもの)、日本酒香り(きが、樽の匂い)などマイナスポイントをチェックする。
- Check the good aspects, such as ginjoka (flavor of ginjo sake, the top quality sake) and fruity aroma, and bad aspects, such as filtration smell (smell of the filter bag), fusel oil odor, hineka (sake aroma that has deteriorated over time), nama-hineka (sake aroma that deteriorated before the heating process), added flavors (yakoman, fruity aroma collected in the fermentation process and added later), and kiga (sake aroma of the wood or barrel).
- スーツをドライクリーニングしたいのですが。I'd like my suit dry-cleaned.洗濯のサービスがありますか。Is there laundry service?即日仕上げの洗濯のサービスはありますか。Do you have same-day laundry service here?いつ出来上がりますか。When will it be ready?いつ洗濯物は配達されますか。When do you deliver laundry?明日の10時までにできあがりますか。Will they be ready by 10 tomorrow morning?(電話で) 洗濯サービスをお願いします。(on the phone) Laundry service, please.洗濯物は洗濯物の袋に入れて、こちらまで持って来てください。Would you put your laundry in a laundry bag and bring it down here? このしみは取れるでしょうか。Can you get this stain out?部屋まで取りに来てくださいませんか。Could you come up to get it?はい、すぐに参ります。
- Yes, I'll be right there.