表情: 386 Terms and Phrases
- 表情
- facial expression
- countenance
- demeanor
- 無表情
- expressionless
- impassivity
- amimia
- 無表情の
- expressionless
- impassive
- 予定表情報
- calendar information
- 空ろな表情
- vacant expression (on one's face)
- blank expression
- 険しい表情
- stern expression
- severe expression
- grim expression
- 無表情な顔
- an inexpressive face
- wooden face
- 厳しい表情
- an austere expression
- hard look
- 虚ろな表情
- vacant expression (on one's face)
- blank expression
- うつろな表情
- vacant expression (on one's face)
- blank expression
- ゆがんだ表情
- a contorted facial expression
- 無表情な態度で
- in an inexpressive manner
- 満ち足りた表情で
- look like the cat that swallowed the canary
- 突然の痛みの表情
- the facial expression of sudden pain
- 驚きの滑稽な表情
- a comical look of surprise
- 子供の悲しい表情
- the child's doleful expression
- 彼女の表情の輝き
- the radiance of her countenance
- そしてその中の表情
- And such an expression in them
- ~の表情をしている
- have the look of ~
- 物思いに沈んだ表情
- languishing looks
- 非常に表情豊かな顔
- a very expressive face
- 笑っている人の表情
- a facial expression characteristic of a person laughing
- 表情が明るくなった。
- His face cleared.
- 彼はいつも無表情だ。
- He is always expressionless.
- 無表情な顔をしている
- be woodenly expressionless
- 顔の表情で喜びを表す
- express joy through one's facial expression
- 彼らの冷め切った表情
- a frozen look on their faces
- 音色や表情がないさま
- lacking in tone or expression
- 彼の表情は厳しかった。
- He had a severe look on his face.
- −−表情と言ったら!」
- --an expression!'
- 石の表情に変化がある。
- The look of a stone has many aspects.
- 相場表情報源の列を表示
- Show the Quote Source column
- 相場表情報源のタイプ:
- Type of quote source:
- 清潔な輝きの表情の子供
- children with clean shining faces
- 彼女の顔の穏やかな表情
- a serene expression on her face
- 彼女は無表情に彼を見た
- she looked at him inexpressively
- 嫌悪や不快感を表す表情
- a facial expression of dislike or displeasure
- 非常に変わりやすい表情
- a highly mobile face
- 彼は変な表情をしていた。
- He had an odd look on his face.
- 彼の無表情に見つめる視線
- his flinty gaze
- 彼女の表情に私は困惑した。
- I was confused with her expression.
- 自分がおかしな表情をする。
- I made a funny face.
- 英米の人は眉の表情が豊かで
- raise eyebrows
- 優しく穏やかな表情が特徴。
- It features benevolent, quiet countenance.
- 失望したか悲しい表情をとる
- assume a disappointed or sad expression
- 生気に満ちた、表情豊かな顔
- an animated and expressive face
- 彼の顔は憤慨した表情だった
- had an exasperated look on his face
- 彼女の表情がさっと変わった。
- Her expression underwent a sudden change.
- 先生は厳しい表情をしていた。
- The teacher wore a harsh expression on his face.
- いきいきした少年の表情の面。
- Young boy's mask with agile expression.
- 彼はジョークを無表情に言った
- she told the joke deadpan
- 悲しい表情の顔をしているさま
- having a face with a sad expression
- 喜びの表情が彼の顔をよぎった
- an expression of pleasure crossed his features
- 彼の表情には恐怖が表れていた。
- Her features are expressive of her fear.
- 彼女の表情は怒りに満ちている。
- Her expression is full of anger.
- 彼は奇妙な表情を浮かべていた。
- He had a queer expression on his face.
- ホームズは真面目な表情をした。
- Holmes looked grave.
- 表情に大きな変化が訪れていた。
- An extraordinary change had come over his face.
- 厳しい表情が私にはそう見えた。
- I got that impression from the stern look.
- 変な表情をして笑いをとること。
- This means making people laugh by making a funny face.
- その顔には何の表情もなかった。
- No emotion was visible on his face.
- 静かで無表情で、すんだ目だな。
- Calm and phlegmatic, with a clear eye,
- その表情は穏やかなものだった。
- whose countenance was as serene as possible,
- ――そのときの女性の表情です。
- --it is how she would look.
- でも昔よりおだやかな表情です。
- but has a softer expression.
- 表情:登場人物の表情を演じる。
- Facial expressions: the storyteller uses different facial expressions for each of the characters of a story.
- 犬にはいろいろな表情があります。
- The dog has various facial expressions.
- 彼女は悲しそうな表情をしていた。
- She wore a sad expression.
- 彼は私を見たとき、表情を変えた。
- He changed his countenance when he saw me.
- 彼はぼんやりした表情をしていた。
- He wore a blank look.
- ――なんて哀れな表情だったろう。
- - melancholy reminiscence of his youth!
- 囚人の顔の希望のない囚われの表情
- the hopeless hunted look on the prisoner's face
- 侮辱またはあざけりを表す顔の表情
- a facial expression of contempt or scorn
- 彼の顔のその驚きのない頑固な表情
- that unsuprised obstinate look on his face
- 顔は、不愉快そうで困る表情をした
- face had a pained and puzzled expression
- 彼の表情は憎しみに近いものだった。
- The look on his face was next door to hatred.
- 彼女はいつも真剣な表情をしている。
- She always has a serious look on her face.
- 見るも恐ろしい表情だったそうです。
- --a convulsion of terror which was dreadful to look upon.
- 彼は表情をまったく変えずに答えた。
- returned the impassible gentleman quietly.
- むしろ、安堵の表情を浮かべていた。
- and both descended with a feeling of relief.
- 彼女の顔の元気がなくあきらめた表情
- a dispirited and resigned expression on her face
- 発言または表情によって軽蔑を表す人
- a person who expresses contempt by remarks or facial expression
- 彼女の顔に女らしい表情を読み取った。
- I read a womanly expression on her face.
- 彼女の表情から怒っているのを察した。
- I inferred from her expression that she was angry.
- 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。
- Judging from his expression, he's in a bad mood.
- 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。
- There was a look of appeal in her eyes.
- 彼は非常に表情豊かにその曲を歌った。
- He sang the song with great expression.
- 彼は私の驚きの表情を見てとりました。
- He saw the surprise on my face.
- 中年男性のおだやかで威厳のある表情。
- Calm and dignified expression of middle aged man.
- ひたすら身振りと表情のみで演じる役者
- an actor who communicates entirely by gesture and facial expression
- 私的な当惑や心配を表情に出さない特質
- the trait of exhibiting no personal embarrassment or concern
- そして、その表情を見てぎょっとした。
- and was startled at his expression.
- 当惑の表情がゲイブリエルの顔に現れた。
- A look of perplexity appeared on Gabriel's face.
- 「眉をつりあげる」とは驚き・疑惑の表情
- raise eyebrows
- その表情には虚脱感がありありと見えた。
- and seemed about to collapse,
- フォッグ氏は片時も表情を変えなかった。
- He never changed countenance for an instant,
- フォッグ氏は驚きの表情をみせなかった。
- Mr. Fogg betrayed no surprise whatever.
- 部屋にいるたくさんの不機嫌な表情を見た
- saw many discontent faces in the room
- 彼女の表情は、次第に取りつかれていった
- her expression became progressively more haunted
- 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。
- Judging from his expression, he is in a bad mood.
- 彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。
- His eyes redeem his face from sternness.
- 彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。
- She gave me a haughty look and walked away.
- 彼女はむっつりとした表情を浮かべていた。
- She had a sullen look on her face.
- 彼は恐怖と驚きの混ざった表情をしていた。
- He had a look that mingled fright with surprise.
- 彼はその申し出に一瞬驚きの表情を見せた。
- A look of surprise flashed on his face when he received the offer.
- 彼の無表情な供述は裁判官をひどく怒らせた
- the blandness of his confession enraged the judge
- その表情をどうお伝えしたらいいものやら。
- I don't know how to convey their expression to you.
- 卵みたいに滑らかな表情に戻っていました。
- His face had grown as smooth as an egg-shell again
- ぼくたちにはその表情や態度が気になった。
- And yet his appearance and attitude impressed us.
- 彼の頭がさっと怒りの表情に変わるのを見た。
- I saw his face switch to anger.
- レストレイドは当惑した表情で書類を眺めた。
- The official looked at them with a puzzled expression.
- 人の表情と行動から考えていることを読み取る
- read one's face and one's action
- 彼は驚きの表情を無意識に押さえ込んでいた。
- An involuntary motion of surprise nearly escaped him,
- フィックスは驚きの表情を見せながら答えた。
- responded Fix, feigning surprise.
- 夢中になっている表情、心を奪われている喜び
- that engrossed look or rapt delight
- そのとき、じいさんの表情に気がつきました。
- Then I noticed that his face,
- 無表情に周囲を見渡し、ふと犬に目を留める。
- As he looked apathetically about him, his eyes chanced on the dog,
- だが、それは表情だけのことにすぎなかった。
- Well, it was so.
- 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。
- I gathered from his expression that he was very angry.
- 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
- The audience walked out of the theater, looking bored.
- が、今やその顔には著しい表情が現われていた、
- There was a remarkable expression in it now;
- 嫌味で卑屈な表情の端敵役の陀羅助(だらすけ)
- Darasuke for a small enemy role with a sarcastic and slavish expression
- 愚鈍で無表情な顔の若い男、巡査が聞いていた。
- The costable, a young man with thick immobile features, listened.
- 例の表情で椅子の肘あてに寄りかかっていました。
- She just lay across the arm of the chair with that look on her face.
- パスパルトゥーの丸い顔に困惑の表情が広がった。
- A puzzled grin spread over Passepartout's round face.
- 彼は唇が少し突き出たおもしろい表情をしていた。
- with a pleasant face, lips a trifle protruding,
- 斜めにじっと見つめるその目の表情が彼を魅惑した。
- The oblique staring expression in them fascinated him.
- 血色が戻った彼の顔に、私も安堵の表情を浮かべた。
- When I saw the color come back into his face, an expression of relief grew on my face too.
- そしてその顔には、表情と言うものは全くなかった。
- and the features were absolutely devoid of any expression.
- しばしば喜びを示すために、唇を広げて表情を変える
- change one's facial expression by spreading the lips, often to signal pleasure
- その表情は想像できる限りのまぬけ面だっただろう。
- and that his countenance was that of the greenest booby imaginable.
- 判決が読まれるときに彼の顔は無表情のままであった
- his face remained expressionless as the verdict was read
- 示唆的で人をあざけるような表情やにやにや笑うこと
- a suggestive or sneering look or grin
- しかし満足そうな表情が彼の顔をチラッと横切った。
- But a pleased expression flickered across his face.
- 表情は激しい苦闘のせいかやつれて引きつっていた。
- his expression was haggard and drawn, as by intense suffering.
- 役に応じ、表情、癖、心に至るまで変幻自在なのだ。
- His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.
- あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。
- I perceive by your face that you have good news.
- 「ウシ飼やヒツジ飼は、嫌悪の表情で私をみました。」
- 'The herdsmen and shepherds cast on me looks of aversion.'
- 象頭の冠をかぶり、少年のような表情に造られている。
- It is shaped to put on a crown with an elephant's head and an expression like a boy.
- さまざまな姿態、表情の美人を追求した美人画の大家。
- Endeavouring to depict beautiful women of various postures and facial expressions, he was a master of bijin-ga (a genre of ukiyo-e specializing in the portrayal of beautiful women).
- なんともいえない表情でソロモン・コーは答えました。
- replied Solomon Caw with a queer look.
- 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。
- Judging from his expression, he is not telling the truth.
- 彼女が雇用調整を受けると聞いた時に悲しい表情になった
- Her face fell when she heard that she would be laid off
- 物語の展開につれてのかれの表情の推移もわからない!
- You cannot know how his expression followed the turns of his story!
- 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。
- He looked grave when told the bad news.
- 彼は彼女の顔に不機嫌な表情を見たので彼女の目を避けた。
- He avoided her eyes for he had seen a sour expression on her face.
- 光秀は思いつめた表情で作兵衛に何事かささやき去らせる。
- With a thoughtful look, Mitsuhide whispers something to Sakube and asks him to leave.
- <b>相場表情報源情報</b>
- <b>Quote Source Information</b>
- 彼はすぐに心配そうな表情を見せ、そして突然泣き出した。
- he instantly looked grave and then burst out crying.
- 表情は恐怖のそれというよりは、臨終の間際のそれだった。
- The expression of his face was not so much of terror as of mortal sickness.
- ――ぽかんとしたような表情をして、しばらく坐っていた。
- you sat for half a minute with a vacant expression.
- だがメイベルは、マルコムの言葉にも表情を動かさなかった。
- But Mabel did not take any notice of him.
- メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。
- When Mary saw him, a look of surprise spread across her face.
- 全身が柳などの木で出来ており、人間に近い表情をしている。
- All parts of the doll are made of willow and other types of wood, having complexions similar to real humans.
- その名前を聞いても、パスパルトゥーは表情を変えなかった。
- Passepartout did not change countenance on hearing this name.
- 驚いたようなフィッシャーの恭しい表情を認めて口を開いた。
- he said, acknowledging Fisher's polite expression of surprise,
- ――まさに、私がこれまでに見てきた死の表情そのものだった。
- --the very look which I had seen upon the features of the dead.
- この庭石の材質・配置で庭園の表情が決まると言うほどである。
- In Japan, it is said that the look of a garden is determined by the quality and layout of garden stones.
- しかし役者が顔の表情を作って表現することは禁じられている。
- However, the performer is forbidden from using facial expressions.
- 突然、マッカランの表情が和らぎ、うぶな感じやすさが表れた。
- But suddenly he saw the reporter's face soften, and melt to a naive sentimentalism.
- 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。
- His eyes searched my face to see if I was talking straight.
- 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。
- He said with a perplexed expression, 'I've heard nothing, so I can't say anything.'
- とオハロランがファリントンの顔の凶暴な表情に気づいて言った。
- said O'Halloran, observing the violent expression of Farrington's face.
- 何も言葉は出さないものの、その表情は硬く、厳しいものだった。
- Not a word escaped his lips, but his look was singularly set and stern.
- 探偵はひどく驚いたといった表情でそこへかけより、声をあげた。
- The detective rushed forward with every appearance of extreme surprise, and exclaimed,
- だが、相変わらずデンヴァーはとらえどころのない表情のままだ。
- but Denver's face remained inscrutable.
- 表情の表情の輝き、輝き、活発さによって表される陽気なにぎわい
- merriment expressed by a brightness or gleam or animation of countenance
- ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
- There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
- 男は顔を起こして老人の表情を見ようとし、ぴくりと動きを止めた。
- 'He raised his eyes to the old man's countenance, and paused.
- 盆を持って部屋を出て行く彼女の顔は、やはり無表情で頑なだった。
- She went out of the room with the tray, her face impassive and unchanged.
- 変幻する水の表情と漁撈に携わる人が織りなす景趣が描かれている。
- They describe the landscapes of the changing water surface and fishermen.
- 必要に応じてわざと強調した、おもしろい表情をつくることもある。
- Occasionally, he or she pulls a funny facial expression in an exaggerated way if necessary.
- 14、5歳の未婚女性他に用いられる、初々しい表情の娘(むすめ)
- Musume with a naive expression, used as a single woman aged about fourteen or fifteen years
- 父は誓ってオルゴールを取ってこなかったと、真剣な表情で言った。
- He had solemnly assured me that he did not take it.
- 瞑想的な表情と優雅な身のこなしで多くの人を魅了してきた像である。
- Its meditative facial expression and elegant posture have attracted people.
- ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
- Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
- ホームズから告発の言葉を聞くと、スタンデールの表情は色を失った。
- Our visitor's face had turned ashen gray as he listened to the words of his accuser.
- しかし彼は、失望の表情を見せず、アウダに一言だけ告げたのだった。
- but no sign of disappointment appeared on his face, and he merely remarked to Aouda,
- でも、その表情に浮かんだ恐怖と嫌悪を見て、突然放してやりました。
- Then I saw the horror and repugnance of his face, and all of a sudden I let him go.
- それはまるで、言葉での描写しか聞いたことのないような表情だった。
- as if I had only heard it described in words, passed over Gatsby's face.
- そういったときのその男の表情は、まったく不愉快なしろものだった。
- The expression of his face as he said these words was not at all pleasant,
- 表情、態度、精神までもが新しい役を装うにつれて変化するようだった。
- His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.
- でもそれにくわえて、あざけるような、裏切り者のような表情があった。
- but there was, besides that, a grain of derision, a shadow of treachery,
- 若い従卒は一に、ただ言葉すくなに、無表情になっていくばかりだった。
- The young soldier only grew more mute and expressionless.
- ホームズはその手を無視して、無表情にミルヴァートンの顔を見つめた。
- Holmes disregarded the outstretched hand and looked at him with a face of granite.
- それはなにか一匹の悲しんでいる生き物の表情で、彼に訴えるのだった。
- It beseeched him with an expression like some sorrowful animal.
- 作風には宋風が顕著で、写実的な表情と絵画的で複雑な衣文が特色である。
- The statues have a striking Chinese Song Dynasty style, and feature realistic facial expressions and picturesque elaborate clothing.
- 鳩槃荼像 - 頭髪が逆立ち、目を吊り上げた怒りの表情に造られている。
- The statue of Kuhanda - it is shaped in the expression of anger with its hair stood on end and its eyes narrow.
- 40代から50代頃の武将で、聡明繊細な表情を浮かべた孔明(こうめい)
- Komei for busho (Japanese military commander) aged forty or fifty years with an intelligent and delicate expression
- どんな説明もできない表情の顔(良いポーカー・プレーヤーのそれとして)
- a face without any interpretable expression (as that of a good poker player)
- 彼の髭のある顔にはうつろな表情が既にある―コナークルーズオブライエン
- his bearded face already has a set hollow look- Connor Cruise O'Brien
- その表情が消えると、ギャツビーは興奮してデイジーに語りかけはじめた。
- It passed, and he began to talk excitedly to Daisy,
- 窓はすぐに閉まったので、2人はちらっとその表情を目にしただけだった。
- They saw it but for a glimpse, for the window was instantly thrust down;
- 彼女の繊細な表情から、どうしてここにきたかを読み取ることが出来ます。
- I could read on her delicate brow the thought that had brought her hither.
- とても明るく光を放ち、とても柔和で、愛にあふれた表情をしていました。
- so bright and radiant, so mild, and with such an expression of love.
- その顔は、トニーの不安そうな表情と正反対の落ち着き払った表情でした。
- It was also a serene look that contrasted grandly with Tony's uneasy glances.
- 並みの人間が見せる、鈍い、おためごかしの表情にはうんざりし始めていた。
- and he began to hate the dull benevolence of the average face.
- 滑稽なものだったろう、もし青白い表情や落ち着きのない瞳がなかったならば。
- a ludicrous object if it were not for his ashy face and startled eyes.
- これにより、美人画の人物の顔の表情や内面を詳細に描くことが可能になった。
- This enabled him to minutely depict a belle's facial expressions and feelings.
- しかしその表情の中には、疑いもなくアフリカ人系統の容貌が現らわれていた。
- but bearing unmistakable signs upon his features of his African descent.
- 彼女の姿勢や表情をいっぱい撮影しようと、飽くなき努力を費やしていたんだ。
- with which I never wearied of photographing her in all manner of attitudes,
- カーニー夫人は信頼と感激の表情にゆがんだ、年老いた顔を鋭く見据えて答えた。
- Mrs. Kearney looked searchingly at the oldish face which was screwed into an expression of trustfulness and enthusiasm and answered:
- フィックスは配置につき、慎重に、上陸してきた乗客の顔や表情を観察してきた。
- Fix took up a position, and carefully examined each face and figure which made its appearance.
- ホーン・フィッシャーが新聞を見ると、気だるく無表情な表情にも変化が訪れた。
- Horne Fisher was looking at the paper, and over his more languid and less expressive features a change also seemed to pass.
- 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。
- Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning.
- 線路の上を走り、列車の後ろの踊り場に飛び乗って、疲れ切った表情で席に座った。
- He rushed along the track, jumped on the rear platform of the train, and fell, exhausted, into one of the seats.
- 身のこなし、あるいは外見、または動作、または表情における不愉快な上品さの欠如
- an unpleasant lack of grace in carriage or form or movement or expression
- サー・フランシスは行列を見て、悲しげな表情になり、案内人の方を向いて言った。
- Sir Francis watched the procession with a sad countenance, and, turning to the guide, said,
- そんな表情で、抜け目なく僕が働いている姿をじっとじっと見守っているのだった。
- in his expression as he craftily watched, and watched, and watched me at my work.
- 作者は不明ながら、人物の表情や躍動感を軽妙な筆致で描いた絵巻の一大傑作である。
- While the author is unknown, it is a masterpiece of illustrated scroll that depicts expressions of people and uplifting feelings with light and easy brush strokes.
- 落ち着きのない灰色の目に白い眉毛。表情には狡猾、冷酷、悪辣さ。醜悪な顔だった。
- It was an odious face -- crafty, vicious, malignant, with shifty, light-gray eyes and white lashes.
- このとき何千体何万体もの壊れた仏像が修理を求めるような表情で夢に現れたという。
- During these days, he said he had dreams of hundreds of thousands of destroyed Buddhist statues that looked asking him to repair them.
- なお、山間部の集落では過疎化が著しく、麓の市街地とは対照的な表情を見せている。
- Settlements in the mountain area have serious depopulation problems, which makes a contrast with the situation of downtowns at the foot of mountains.
- 私は彼のその動作と表情とから、彼は無口で自制力の強い男だと云うことが分かった。
- From every gesture and expression I could see that he was a reserved, self-contained man,
- この旅行に関してフォッグ氏が何を考えているのか、それは表情には出ていなかった。
- As to the sentiment which this journey might have awakened in him, there was clearly no trace of such a thing;
- 人相学者たちがいうところの「動中の静」という感じがぴったりといった表情だなあ。
- His countenance possessed in the highest degree what physiognomists call 'repose in action,' a quality of those who act rather than talk.
- その男の顔はぞっとするような表情で、命も正気もともに心配するような状況だった。
- and his face was so ghastly to see that I grew alarmed both for his life and reason.
- アロアのお母さんは、穏やかな、満ち足りた表情で、糸巻き車の前に座っていました。
- the house-mother sat with calm, contented face at the spinning-wheel;
- ギャツビーの顔に、あの見なれない、それでいてそれと分かる表情がもどってきていた。
- That unfamiliar yet recognizable look was back again in Gatsby's face.
- ジムは顔にその奇妙な表情を浮かべながら、ただ、じっとデラを見つめていたのです。
- He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face.
- 暗くなるとマイミーの顔にはずるがしこいとしかいいようのない表情が浮かぶのでした。
- for with dark there came into her face a look that I can describe only as a leary look.
- つかの間の人間の表情を撮った初期の写真からは最後の「アウラ」があふれ出ているのだ。
- For the last time the aura emanates from the early photographs in the fleeting expression of a human face.
- ホームズは落ち着きを取り戻していたが、それでも表情にはかすかな喜色を浮かべていた。
- Holmes had recovered his equanimity, though I still seemed to detect gleams of amusement in his expression.
- 均整の取れた引き締まった体躯表現や張りのある表情に慶派の特色がよくあらわれている。
- Its shapely figure and forceful facial expression represent the characteristics of the Kei school of Buddhist sculpture.
- 落下する水の表情を趣旨として全国の有名な滝を描いた大判錦絵による名所絵揃物全8図。
- It is a soroimono of eight ukiyoe landscapes as large-sized nishiki-e which described famous waterfalls all over the country with focus on the appearance of falling water.
- また、芯の状態によって炎の揺らぎ方が異なり、その燃え方の表情の変化を好む人もいる。
- Some prefer the changes in the way warosoku burns, with flaring varied by the wick condition.
- ほんの少しの間、あの奇怪な表現そのままに描写されうる表情が、彼の顔に浮かんでいた。
- For a moment the set of his face could be described in just that fantastic way.
- このようなことをうまくやった後の、彼がうれしがる表情を見ているのはおもしろかった。
- It was amusing to behold his pleased expression after successfully performing any such accomplishment.
- ジョン・バンスビーは、辺りが闇に包まれ、嵐がやってきたことを心配し、表情がくもった。
- John Bunsby saw the approach of darkness and the rising of the storm with dark misgivings.
- フィッシャーは頷くと曳舟道の方を振り返り、まごついた表情をして戻ってきた公爵を見た。
- Fisher nodded and turned away toward the towing path, where he saw the duke returning with a rather dazed expression.
- フックの心にも得意な気持ちはあったに違いありませんが、表情にはいっさい表わしません。
- Elation must have been in his heart, but his face did not reflect it:
- 表情は温和であり、平安前期彫刻から平安後期の和様彫刻に至る過渡期を代表する作例である。
- It has a gentle expression and is highly representative of the transitional period of Japanese style carving that took place from before the beginning of to just after the end of the Heian period.
- その瞬間、ホームズは神経を研ぎ澄せて目を輝かせ、表情を引き締め、四肢を活気に震わせた。
- In an instant he was tense and alert, his eyes shining, his face set, his limbs quivering with eager activity.
- だが、実際に顔を合わせてみると、いささかも困惑している様子のない明るい表情をしている。
- But when they were face to face Allonby's jovial countenance showed no sign of embarrassment.
- 目を細めた森厳で沈うつな表情と体躯のボリューム感は、親しみよりも威圧感を見る者に与える。
- Its solemn squinting melancholy expression and the substantial body presents more a sense of intimidation than friendliness.
- これは何も不思議な話ではなく、青年の顔立ちには人の心に焼きつけるような表情がないのです。
- It had no peculiar - it had no settled predominant expression to be fastened upon the memory ;
- 理知的でさわやかな表情、切れ味するどい衣文などと評される作風が運慶作とされる理由である。
- Believed to be an Unkei piece due to its intellectual graceful expression and the sharp craftsmanship of the clothing.
- と、ツンとすまして、こわばった表情をして、エフィは部屋の中に忍び込んで来ながらさけんだ。
- cried the lady, sweeping into the room with a proud, set face.
- そして君の顔を見ると、たしかに何か瞑想しているらしい表情の流れのあるのに気がついたんだ。
- and I saw by the alteration in your face that a train of thought had been started.
- 素朴な表現と単純な技法ながら、人物の表情を巧みにとらえ、芸術的に高く評価される作品が多い。
- The works are simple in their expression and skill, but nevertheless, they captured people's facial expressions in a dexterous way, so many of them are highly evaluated as art.
- 一見した印象では架空の動物や、当時の諸外国人の表情をつたえたものであるという感じをうける。
- They give the impression at first glance of imaginary animals or of the facial expressions of foreign people at that time.
- 歌手または歌声で使用され、声量、表情の豊かさ、演劇または舞台公演のスタイルに特徴づけられる
- used of a singer or singing voice that is marked by power and expressiveness and a histrionic or theatrical style
- 彼の眼はじっと前方を見つめていて、顔面には石のように硬(こわ)ばった表情がみなぎっていた。
- His eyes were bent fixedly before him, and throughout his whole countenance there reigned a stony rigidity.
- アルセーヌ・ルパンが、その中の一人ではありませんようにという、当惑気味な表情を見せながら。
- with the bewildered dread that he was not one of the twenty.
- 関心の眼差しを向けはじめた若い医師の前で、ずっと彼女は、端然と無表情のまま、片付けを終えた。
- But she finished her task with perfectly impassive face, the young doctor watching her interestedly all the while.
- 沈うつな表情で右手を頬に当てた様子が泣いているように見えることから「泣き弥勒」の通称がある。
- It is known as 'Crying Maitreya' due to its melancholy expression and right hand touching the cheek that makes it look as if it is crying.
- しかし私たちの視線が出会った時、彼女の顔に現れた驚きの表情は、私のより更に激しいものでした。
- but my emotions were nothing to those which showed themselves upon her face when our eyes met.
- 灰色に、身じろぎせずに立っている人間に似た木々の幹は、通り過ぎていく彼に何の表情も見せない。
- Tree-trunks, like people standing grey and still, took no notice as he went.
- ――私は彼が這入って来た時、彼の表情を見て、これはすっかりうまくいったんだな、とそう思った。
- From his expression as he entered, however, I could see that all had gone well with him.
- ――これがこの二つの職業には、共通の特徴なんだが、しかしこちらは表情に、霊感的なところがある」
- There is a spirituality about the face, however''
- 沙羯羅像 - 頭頂から上半身にかけて蛇が巻きつき、憂いを帯びた少年のような表情に造られている。
- The statue of Sakatsura - it is shaped as a figure where a snake is wound around from the top of the head to the upper body and it has a sad look on its face like a boy.
- いずれの譜も1オクターブ上げて演奏することが可能であるが、音色と表情が大きく異なった曲になる。
- It is possible to go up by one octave in both scores, but the timbre and atmosphere would become completely different.
- 二日後、ふたたびアパートメントにマッカランはやってきたが、溌剌とした表情はいくぶん翳っていた。
- Two days later he reappeared at the apartment, a shade less jaunty in demeanor.
- 彼は若い雄牛の顔に似た表情の大きな顔をして、じっと見つめる青い目と灰色がかった口ひげがあった。
- He had a big face which resembled a young ox's face in expression, staring blue eyes and a grizzled moustache.
- 数十本の糸を様々な組み方で織る手法は、糸の色彩、糸の太細でそのリズムを変え、多彩な表情をみせる。
- The technique of braiding a dozen threads using various patterns creates different rhythms depending on the color and thickness of the threads, resulting in a wide variety of expressions.
- アウダはフィリアス・フォッグの表情が、最初自分が見たときと同じように静かなのにびっくりしていた。
- Aouda was amazed to find him as calm as he had been from the first time she saw him.
- 何か新しい特技を実行して喜んでいると―その時彼はほぼ1歳だった―彼は周りの人の表情を調べていた。
- When pleased after performing some new accomplishment, being then almost a year old, he evidently studied the expression of those around him.
- 私は私たちの指揮者の顔に浮んだ驚きを見て、それは決してその男の平常の表情ではないことが分かった。
- and I could see by the astonishment depicted upon our conductor's face that this was by no means the usual appearance of his employer.
- 基本的には薄汚れた老人の姿で、痩せこけた体で顔色は青ざめ、手に団扇を持って悲しそうな表情で現れる。
- Basically, the god looks like a dirty old man, thin and pale, and appears with a sad expression and an uchiwa (round fan) in his hand.
- メール送信で、文字列をタイプすることによって作成された顔の表情(笑いやしかめ面というような)の表現
- a representation of a facial expression (as a smile or frown) created by typing a sequence of characters in sending email
- ジェーンの顔には、ピーターが女の人が自分を見るときはそうあって欲しいという表情が浮かんでいました。
- with the look in her face that he liked to see on ladies when they gazed at him.
- 各重に千鳥破風、切妻破風、唐破風、入母屋破風を詰め込んだように配置しており、変化に富む表情を見せる。
- In each layer, chidori hafu (dormer and plover gable), kirizuma hafu (gable on the ridge roof), kara hafu (undulating gable) and irimoya hafu (gable of the half-hipped roof) are arranged as if they were packed, and the arrangement shows a variety of appearances.
- 彼の容貌(ようぼう)は卑屈な狡猾(こうかつ)と当惑とのまじった表情を帯びているように私には思われた。
- His countenance, I thought, wore a mingled expression of low cunning and perplexity.
- 気高いインディアンは、決して白人の前では驚きの表情を見せないものだと部族の本には書かれているのです。
- It is written that the noble savage must never express surprise in the presence of the white.
- 3人とも、亡くなった妹さんも、狂ってしまったお二方も、表情に極限の恐怖を体験した後が残されていました。
- All three of them, the dead woman and the two demented men, retained upon their faces an expression of the utmost horror
- ホームズの表情には同情が見られたが、困ったことに、その顔に満足がかけらも混じっていないとは言いがたい。
- My companion's expressive face showed a sympathy which was not, I am afraid, entirely unmixed with satisfaction.
- やつれた、不満そうな表情からして、捜査開始時に抱いていた高い期待は果たされなかったのだと見うけられる。
- and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.
- お前は、穏やかな表情で人々を誘い込み、我々が海に乗り出すと、荒れ狂って皆を破滅させる。と、論難したのだ。
- He argued that it enticed men with the calmness of its looks, but when it had induced them to plow its waters, it grew rough and destroyed them.
- こいつの容疑はまちがいないものなんだ……。しかし、目に宿る冷静かつ率直な表情の前に、思わず目をそらした。
- and, despite his suspicions and of the struggle which was going on within him, he lowered his eyes before that calm and frank look.
- さも道徳的に苦しんでいるかのような、苦悶の表情を浮かべてみせるのは、胸躍るゲームのようなところがあった。
- and to feign the grimaces of moral anguish became a passionately engrossing game.
- スライトリーなんか、水深を測れと命令された時に戸惑った表情をうかべただけで12回も鞭打たれたのですから。
- Slightly got a dozen for looking perplexed when told to take soundings.
- 従卒が畏怖の表情で、痛みに足をぐらぐらさせているのを見ると、大尉の心臓に、喜びの疼きが、鋭く差し込んだ。
- The Captain's heart gave a pang, as of pleasure, seeing the young fellow bewildered and uncertain on his feet, with pain.
- この作品には、理知的な表情、細身の体型、絵画的に処理された衣文など、快慶の特徴的な作風がすでに現れている。
- In this work, Kaikei's characteristic style, including the intelligent facial expression, the slim build body and the picturesquely curved robe, is already apparent.
- 彫りが浅く平行して流れる衣文、丸い顔に細い目の穏やかで瞑想的な表情が特徴で、こうした仏像を定朝様式と呼ぶ。
- The characteristics of his technique include: shallow and parallel pleats and folding, and a mild and meditative expression with a round face and half-opened eyes, and this style of statue is called Jocho style.
- 怒りの表情をあらわにした持国天、増長天像と、眉をひそめ怒りを内に秘めた広目天、多聞天像の対照がみごとである。
- They have remarkable emotion in their facial expressions: Jikokuten and Zochoten show their anger and Komokuten and Tamokuten frown in an effort to hide their anger.
- 毒害の発覚を恐れた八汐は千松ののどに懐剣を突き立てなぶり殺しにするが、政岡は表情を変えずに鶴千代を守護する。
- Yashio, being afraid that her poisoning attempt may be disclosed, stabs at Senmatsu's throat with a knife and kills him, but Masaoka protects Tsuruchiyo without changing her face.
- 眼の中ほどにかすかに瞳らしきものが描かれたり、眼の傾きによって人物の心理、表情を読み取らせたりする例もある。
- Sometimes, what looks like pupils may be faintly drawn in the eyes; the eyes may be tilted to in a manner to hint at the state of mind and the facial expression of the subject.
- 例えば、加えたままの煙管の雁首を上げることは、強くかみ下唇を突き出す怒りや不快感の表情を強調するなどである。
- For example, raising up the gankubi of the kiseru in mouth emphasizes anger or discomfort expressed by biting it hard and pushing his lower lip out.
- いつもの暗く寂しげな謎めいた表情で、フックは体だけではなく、心までも手下どもとは距離をおいて立っていました。
- ever a dark and solitary enigma, he stood aloof from his followers in spirit as in substance.
- そして見るとちょうど、ライオンと一角獣(ユニコーン)も、宴会をじゃまされて怒った表情で立ちあがるところでした。
- and had just time to see the Lion and the Unicorn rise to their feet, with angry looks at being interrupted in their feast,
- 貴族の表情は類型化された引目鈎鼻であるが、雑仕や婢女らの姿は市井の風俗もまじえて、生き生きと描き出されている。
- While nobles' faces are expressed with the typical 'Hikime Kagibana' style (dashes for eyes, hooks for noses), servants and the everyday life of common people are vividly depicted.
- しかし彼の姿は腰の辺りが丸くなり、髪は薄く灰色で、表情の波が過ぎ去ってしまった後の顔には荒廃した様子があった。
- But his figure fell into rotundity at the waist, his hair was scant and grey and his face, when the waves of expression had passed over it, had a ravaged look.
- 子供の姿を必死に探し求めていた多くの人たちは捜索の手をゆるめたのですが、表情には深い悲しみの色が現れていました。
- Many of the most energetic in the search were relaxing their exertions, and yielding to a gloomy sorrow.
- 暴悪を治罰するという性質のため、頭髪を逆立てて眼を吊り上げた憤怒の表情を示し、密教の明王像に共通するものがある。
- Because of its nature of punishing terrible evils, sanpokojin expressed its anger with its hair erect and a fierce look in its eyes, and was similar to Myo-O Zo (Statue of Wisdom Kings) in Esoteric Buddhism.
- 彼は幾日もつづけて、夕刻のあいだずっと、若者を務めに従事させ、暗い表情が従卒の顔に浮ぶのを、喜びをもって眺めた。
- He kept the young man engaged all the evenings long, and took pleasure in the dark look that came on his face.
- 表情は穏やかだが、体躯は全体に太造りで、平安初期彫刻から平安後期の定朝様の優美な仏像への過渡期に位置する像である。
- With a gentle facial expression yet a boldly crafted body, this is elegant Buddha statue in the Jocho style of the transition period between the early and latter parts Heian period.
- もしその間鈍い硬い表情が抜ければ、彼女も美しい見目だったろうが、兄弟たちからは普段「ブルドッグ」と揶揄されていた。
- She would have been good-looking, save for the impassive fixity of her face, 'bull-dog', as her brothers called it.
- 自分ながら恥かしいことに思って、抑えようと努めてはいるが、どうも圧え切れないような、容易ならぬ喜びの表情であった。
- a kind of serious delight of which he felt ashamed, and which he struggled to repress.
- この部屋の様子や疲れ切ったような彼の表情から判断して、どうやら昨日の晩、彼は自分の寝室に戻って休まなかったようです。
- I judge from this circumstance, as well as from an air of exhaustion in the countenance of my friend, that he had not retired to bed during the whole of the preceding night.
- が、その顔の気味悪さは顔とは全然無関係で、顔の表情の一部分というよりも、むしろその支配を超脱しているように思われた。
- but its horror seemed to be in spite of the face and beyond its control, rather than a part of its own expression.
- 現像中の写真に見る物体のように、ある感情がその顔に浮かび上がったかと思うと、次の瞬間には異なる表情が入りこんでいた。
- and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.
- たぶん表情の違いによるもので、顔立ちの違いによるものではないと思うのだが、ある人の顔は他の人よりも彼を喜ばせていた。
- It was probably due to differences of expression and not merely of the form of the features that certain faces clearly pleased him much more than others,
- 大きな血色のよい顔の断固とした表情に彼女は満足し、彼女の知る、自分の娘を片付けることができない母親たちのことを考えた。
- The decisive expression of her great florid face satisfied her and she thought of some mothers she knew who could not get their daughters off their hands.
- 役者の芸と能面作家の腕によって、一つの面から深く様々な表情を見せることができ、仮面劇としての能を今日までも支えている。
- A single mask can express various deep emotions due to the skill of the noh performer and the mask craftsman, and this has supported the noh medium of masked theater until today.
- しかし、政府発表情報があまりに事実と反していた事から春秋会はさらに抗議を続け、報道禁止令を撤廃させる事に成功している。
- However, the information announced by the government was quite far from the truth, therefore, Tokyo Shunju Kai continued to lodge a protest and finally succeeded in abolishment of the injunction.
- というのも薬の準備をしているまさにその時、ウェンディの気分を落ち込ませるようなピーターの表情をふとみてしまったのです。
- for just as she had prepared it, she saw a look on his face that made her heart sink.
- その一つの顔は、善良で正直な労働者の笑みを浮かべてるが、そのもう一つの顔には血に飢えた陰謀家の歪んだ表情が見えた、と。
- honest workman's smile on one of its faces, and on the other, a murderous conspirator's scowl.
- 四天王立像(国宝) - 4体のうち持国天像は表情に怒りをあらわにし、激しい動きを見せるが、他の3体の表現は抑制されている。
- Standing Statues of Shitenno (National Treasure) - Jikokuten displays an angry expression and violent movements; the other 3 are calm.
- 階下の部屋ではミスター・カシディが、恥と悔恨のいりまじった表情でメイムの目元にパウダーをつけてやり、遊山の準備をしていた。
- In the flat below Mr. Cassidy, with a shamed and contrite face was powdering Mame's eye in preparation for their junket.
- すると彼奴(かやつ)は、真蒼な顔をして、毒々しい両眼にびっくりしたらしい表情を浮べて、ものも云わずに逃げてってしまったんだ。
- He slunk away with a livid face and two venomous eyes which uttered more threats than his tongue could do.
- 要するに、私が見ても、燃えるように赤い頭と、その顔に表れた極度の無念、不満の表情を除くと、注目すべきところは何もない人だった。
- Altogether, look as I would, there was nothing remarkable about the man save his blazing red head, and the expression of extreme chagrin and discontent upon his features.
- 彼の表情を見ていただけでは、彼のどこに、そんな風に患者をいたわるやさしさがあるのだろうと思えるほど、彼は堂々としていたのです。
- with a tenderness which one would hardly have expected from his appearance.
- なんともはっきりしない表情、であると同時に、はっきりと見覚えがあり、おぼろながらにもそれと分かる表情をして、ギャツビーを見た。
- and an indefinable expression, at once definitely unfamiliar and vaguely recognizable,
- 彼は唇を覆っている茶色の粗々した口髭を、指で押し上げ、そして不気味に、ずっと無表情に坐っている妹に向って、癇の強い一瞥を投げた。
- He pushed his coarse brown moustache upwards, off his lip, and glanced irritably at his sister, who sat impassive and inscrutable.
- でも、見ていて何が恐ろしいって、その男の姿勢も歯をみせたにやにや笑いの表情もそんなにあちこちを滑っても全くかわらなかったことだ。
- but--what was ghastly to behold--neither his attitude nor his fixed teeth-disclosing grin was anyway disturbed by this rough usage.
- こんなに運が悪いので表情には影がありましたが、気難しくなるでもなく性格が運の悪さをやわらげて、男の子たちの中でも一番謙虚でした。
- This ill-luck had given a gentle melancholy to his countenance, but instead of souring his nature had sweetened it, so that he was quite the humblest of the boys.
- 後世の福神としての大黒天ではなく、インドの武神マハーカーラの面影を残した厳しい表情の大黒天像で、日本三大黒のひとつとして知られる。
- The statue is not like Daikokuten, the god of fortune familiar in recent years, but more like an Indian god of war named Mahakala with a strained expression; it is also known as the three major Daikokuten statues in Japan.
- 木喰仏と言えば、特有の微笑を浮かべた仏像が多いが、蝦夷地で制作した初期の作品では、まだ作風もぎこちなく、表情も沈うつなものが多い。
- Mokujiki-butsu generally have a unique smile on their faces, however, his earlier works produced in Ezochi were awkward and have gloomy faces.
- そのうちにガレージに近寄り、戸口にたむろする人々の、物静かながら好奇心をたたえた表情を見たとたん、トムは反射的にブレーキをかけた。
- until, as we came nearer, the hushed, intent faces of the people at the garage door made him automatically put on the brakes.
- 彫りが浅く平行して流れる衣文、瞑想的な表情など、定朝の平明で優雅な仏像は平安貴族の好尚に合致し、その作風は「仏の本様」と称せられた。
- The shallow sculpting of the drapery with folds arranged in parallel lines, and the serene expressions of Jocho's simple and graceful Buddhist statues suited the preferences of the Heian aristocracy and this style was called 'Buddhist Style.'
- そして、そばには、小さい白い足に大きな木ぐつをはいて、柔和で、まじめで、無邪気で、幸せそうな表情を浮かべた小さな少年がいるのでした。
- and the small figure that ran beside him which had little white feet in great wooden shoes, and a soft, grave, innocent, happy face
- 四天王像などと同様、甲冑を着けた武神の姿で表され、12体それぞれの個性を表情、ポーズなどで彫り分け、群像として変化をつけた作例が多い。
- They are shown as war gods, the same as the statues of the Shitenno (four guardian kings), and in many works each of twelve characters is distinguished by its facial expression or pose, and they vary widely as a group.
- 他の観音が女性的で穏やかな表情で表わされるのに対し、馬頭観音のみは目尻を吊り上げ、怒髪天を衝き、牙を剥き出した忿怒(ふんぬ)相である。
- While other Kannons are represented with a feminine and serene expression, only Bato Kannon has a fierce expression with fury in its eyes, boiling with rage, and showing fangs.
- 作者は不明ながら、人物の表情や躍動感を軽妙な筆致で描いた絵巻の一大傑作であり、『鳥獣人物戯画』とともに、日本の漫画文化のルーツとされる。
- Although the authorship is unclear, this is a masterpiece of emaki, depicting people's faces and dynamic movements in a light and easy style, and along with 'Choju Jinbutsu Giga,' it is considered to be an origin of Japanese manga culture.
- 江戸の荒事の中で隈取が発展する際に参考とされたのが、仁王像などに代表される仏像の誇張された筋肉表現と能面の洗練された表情の表現であった。
- Aragoto (Kabuki play featuring exaggerated posture, makeup, and costume) of Edo referred to Buddhist statue such as Nio Zo (statue of Deva Kings) that expressed muscles and refined facial expression of the noh mask.
- 普段から表情を顔に出さないあのリフォーム・クラブ員は、どんな出来事にも驚くことなく、船のクロノメーターみたいに同じことを繰り返していた。
- Always the same impassible member of the Reform Club, whom no incident could surprise, as unvarying as the ship's chronometers,
- 私はその男のショッキングな顔の表情に、筋肉がりゅうりゅうとしていながらも、体つきは明らかに劣ったものである組み合わせにショックをうけた。
- I was struck besides with the shocking expression of his face, with his remarkable combination of great muscular activity and great apparent debility of constitution,
- グラニスは意識のどこかで楽しんでいることを漠然と感じながら、アスカムの表情が、楽しげなものから不安げなものへと変わっていくのを見ていた。
- and Granice, with a vague underlying sense of amusement, saw his guest's look change from pleasantry to apprehension.
- ヨット帽はぐっと額の後ろに押しやられ、耳を傾けている物語が引き起こす表情の波が繰り返し彼の鼻と目と口の隅から顔中にぱっと広がるのだった。
- A yachting cap was shoved far back from his forehead and the narrative to which he listened made constant waves of expression break forth over his face from the corners of his nose and eyes and mouth.
- 私がこの不可解な手紙を読み終って顔を上げた時、私は、ホームズがニヤニヤ変な笑い方をしながら、私の顔に浮ぶ表情を眺めているのに気がついた。
- As I glanced up from reading this enigmatical message, I saw Holmes chuckling at the expression upon my face.
- こういった表情は実に細かな描線で描かれており、薄い紙に模写したところで「1ミリの何分の1でも線が狂えば表情は変わってしまう」のだという。
- These facial expressions were drawn with very fine lines and it is said that when they are copied out on thin papers, 'facial expression will be changed if you miss your aim in a fraction of 1mm.'
- 像の形態は立像、倚像(いぞう、腰掛けた形の像)が多く、その服装、ポーズ、表情などはさまざまであるが、中国風の道服を着て冠を被るものが多い。
- Many of the statues are standing or sitting in various clothes and poses with various expressions, and many of them wear a Chinese Taoism costume and a crown.
- 量感のある体躯表現に平安時代初期様式の名残が伺えるが、表情は和風化し、衣文の彫りもおだやかで、禅定寺が創建された10世紀末頃の作と思われる。
- The trace of early Heian period style can be seen from the well-rounded figure of the statue, however the facial expression is Japanese style, carving of clothes is gentle and it seems that this is a work around the end of the 10th century, the time when Zenjo-ji Temple was erected.
- これに対して多門は長矩を思いやって「老年のこと、殊に面体の疵所に付き、養生も心もとなく」と答えると長矩に喜びの表情が浮かんだとも書いている。
- Okado gently said, 'He is an old man, he will not be around long' out of any respect for Naganori, and Okado also wrote that Naganori had a satisfactory look on his face.
- 後世の四天王像が一般に激しい動きを表し、威嚇的ポーズを取るのに対し、當麻寺の四天王像は静かな表情で直立しており、その顔貌には異国風が感じられる。
- While the statues of Shitenno after aging generally shows strenuous movement and a menacing pose, the Shitenno statues of the Taima-dera Temple stand with a gentle look on its face and an exotic facial expression.
- 私は慌てて服を着こんだ様子の牧師と、その隣できちんと服を身につけている下宿人とを一瞥して、ホームズの簡単な推論に驚いている二人の表情を楽しんだ。
- I glanced at the hastily clad clergyman, with the formally dressed lodger seated beside him, and was amused at the surprise which Holmes's simple deduction had brought to their faces.
- なお、この時の家康の苦渋に満ちた表情を写した肖像画(しかみ像)が残っており、これは自身の戒めのために描かせたものと伝えられる(三方ヶ原の戦い)。
- A portrait depicting his agonized facial expression on this occasion (called Shikamizo) remains, and it is said that he made it to admonish himself (the Battle of Mikatagahara).
- パスパルトゥーが翌朝になっても主人のベルに答えなかったときも、フォッグ氏は苛立ちの表情も見せずに旅行鞄を取って、アウダを呼んで、かごを注文した。
- When Passepartout did not appear the next morning to answer his master's bell, Mr. Fogg, not betraying the least vexation, contented himself with taking his carpetbag, calling Aouda, and sending for a palanquin.
- こういった活動は、戸外で季節の移り行く様子を楽しむために行われるもので、四季の変化が自然の様々な表情を生み出す日本において、古くから行われている。
- These activities are for people to feel and enjoy the change of the seasons, and have been performed since early times in Japan where the spectacle of nature varies greatly between seasons.
- 年の頃は三十三四才より上ではなさそうだったが、彼のやつれた表情と不健康そうな顔色とは、彼の青年時代を奪い彼の力を絞りとったその生活を物語っていた。
- His age may not have been more than three or four and thirty, but his haggard expression and unhealthy hue told of a life which had sapped his strength and robbed him of his youth.
- 酒宴の場面をはじめとしていずれも情景を大胆に描写し、人物の表情もあからさまに表出し、やや卑俗な感じも抱かせるが、作者はなかなかの達腕であるとされる。
- The scenes including a feast (a drinking party) were described with a bold touch, and the expressions of people were alive, evoking a bit of obscenities though; the painter must have a good painting skill.
- モーティマー・トリジェニスについて、狡猾そうな表情や、眼鏡の奥の欲深そうな瞳から、別に寛大な性質を持っていたというわけではないと判断すべきだろうね。
- When I think of Mortimer Tregennis, with the foxy face and the small shrewd, beady eyes behind the spectacles, he is not a man whom I should judge to be of a particularly forgiving disposition.
- しかしその言葉は明らかに変わっていて、笑みがジキル博士の顔からさっと消えると、まったくの恐怖と絶望に満ちた表情に急変し、階下の2人の紳士はぞっとした。
- But the words were hardly uttered, before the smile was struck out of his face and succeeded by an expression of such abject terror and despair, as froze the very blood of the two gentlemen below.
- これらの像はいずれも礼拝像として定型化した表現を示しており、やや吊り目で厳しい表情で、手には数珠と独鈷杵(とっこしょ、仏具の一種)を持つのが特色である。
- These images have standardized appearances as the image for worshipping and their common characteristics are that they have slanted-eyed, severe facial expressions while holding juzu (beadroll), and tokkosho (a pestle with a single sharp blade at each end, found as an attribute of Buddhist guardian figures, and a symbolic item in Esoteric Buddhism) (a kind of Buddhist tool) in the hands.
- 対して運慶の作風は、仏像の男性的な表情、変化に富んだ衣文、量感に富む力強い体躯などに特色があり、こうした作風が東国武士の好みに合致したものと推察される。
- Meanwhile, Unkei's style was characterized by masculine facial expressions, a wide variety of expression of clothes texture, and powerful and heavy bodies, a style that seemed to have matched the tastes of eastern bushi (warriors).
- そして、あなたよ、みじめで不幸な罪人であるあなたよ、怒った人の表情すら恐れているあなたよ、あなたのすべての罪をご存知の神に対してなんと答えるつもりですか。
- O most miserable and foolish sinner, who art sometimes in fear of the countenance of an angry man, what wilt thou answer to God, who knoweth all thy misdeeds?
- 素材は木曽檜を用い、眉(アオチ)・目(ヒキ目・ヨリ目)など動くものには仕掛けを、また内部にうなづき糸をつけるなどして、表情を豊かにする工夫が施されている。
- Heads are made of Kiso hinoki cypress, and in order to show expressive facial signals, gimmicks are built into moving parts such as eyebrows (Aochi) and eyes (Hikime and Yorime), and unazuki-ito (string for nodding) is attached to the inside of heads.
- 幼児はある程度分かっており、(ここから294ページ)私は早い時期から、自分を世話してくれる人の意図や感情を、その人たちの表情から理解していると信じている。
- An infant understands to a certain extent, and as [p. 294] I believe at a very early period, the meaning or feelings of those who tend him, by the expression of their features.
- メアリー・ジェーンはむっつりとした当惑の表情を顔に浮かべじっと彼女を目で追っていたが、コンロイ夫人は手すりから身を乗り出して玄関のドアに聞き耳を立てていた。
- Mary Jane gazed after her, a moody puzzled expression on her face, while Mrs. Conroy leaned over the banisters to listen for the hall-door.
- また不安定に変化する厩戸王子の表情に注目し、その変貌を「手塚治虫以来日本のマンガに脈うつ男女変身譚および異人変身譚の最大の収穫のひとつだろう」と語っている。
- Moreover, with focusing on the facial expression of Prince Umayado that changes unsteadily, he said that its changes 'are one of the biggest fruit of the stories of transformation (man turns into woman and woman turn into man, or a person turns into a different person) that has been throbbing through Japanese manga since Osamu TEZUKA.'
- 瞋怒面は眉を吊り上げ、口を「へ」の字に結んで怒りの表情を表したもの、狗牙上出面は結んだ唇の間から牙を現わすもの、大笑面は大口を開けて笑う表情を表したものである。
- Shinnumen is an expression of anger with the arching of the eyebrows and a downturned mouth; Kugejoshutsumen is an expression in which a canine tooth is bared between pressed lips, and Daishomen is an expression of a smile, more specifically a big grin.
- ある新作の稽古で、原作者から「鴈治郎さん。台詞覚えて下さい!」と駄目を出された時は、今まで見せたことのない怒りの表情になり、後々までもこのことを恨んでいたという。
- In practicing for a new program, when he was asked by the writer of the original work, 'Ganjiro-san, please memorize your lines!,' he showed an angry expression and he continued to resent this.
- ツアー参加客もガイドに興味を持つ人ばかりとは限らないので、ガイドの話を聞こうともしない、あるいはわずらわしいという表情をあからさまにする場合も出てきているという。
- Not all of those who participate in tours are interested in the guides, so some participants may either not listen to what the guide is saying or appear apparently bored.
- 嵐の夜は、風が家の四隅をゆらし、波は入り江でくだけ崖に打上げて、僕は一本足の男がありとあらゆる姿にかたちをかえ、本当に悪魔のような表情をしているように見えたものだ。
- On stormy nights, when the wind shook the four corners of the house and the surf roared along the cove and up the cliffs, I would see him in a thousand forms, and with a thousand diabolical expressions.
- 近寄りがたく、無表情な赤ら顔で、髪は白髪混じり――放蕩無頼の開拓者、アメリカ史の一時期に、フロンティアの売春宿や酒場といった粗野な代物を東部へ持ちかえった連中である。
- a gray, florid man with a hard, empty face――the pioneer debauchee, who during one phase of American life brought back to the Eastern seaboard the savage violence of the frontier brothel and saloon.
- まるでその名前だけで訪問の理由も態度の原因も説明できそうなようすだったが、ホームズの表情に変化がないのを見ると、その名前はホームズにとっても意味のないものだったらしい。
- as if the name alone would explain both his visit and its manner, but I could see by my companion's unresponsive face, that it meant no more to him than to me.
- 本尊に向かってすぐ右に立つ像(寺伝では伐折羅(ばさら)大将、国宝指定名称は迷企羅(めきら)大将)はよく知られ、その忿怒の表情は、奈良観光のポスターなどによく使用されている。
- The image standing next to the principal image on the observers' right (the Captain of Basara in the temple legend, but is designated as a national treasure under the name of Captain of Mekira) is well known and the terrible countenance is often used in posters promoting Nara tourism.
- 手話狂言とは、舞台上で、劇団員がセリフを手話で表情豊かに演じ、その所作(動き)に合わせて狂言師が袖で発声を行う、聞こえる人も聞こえない人も共に楽しむことが出来る狂言である。
- Shuwa kyogen is kyogen that troupe members deliver their lines in sign language expressively on the stage and kyogen performers vocalize at the wing of the stage in line with acting (movements) of the troupe members and that can entertain both of hearing people and hearing-impaired people.
- 平安時代前期の仏像の中には、木彫り像の一部に木心乾漆技法を併用して表情、装身具などの細部を形づくっている例も多く、「木造」か「木心乾漆造」か、機械的に分けるのが困難な場合もある。
- Some Buddhist statues in the early Heian period were made based on carved wood figures, partially by mokushin-kanshitsuzo to create details such as facial expressions and accessories; therefore, in some cases, it is difficult to categorize them into 'carved wood figure' or 'mokushin-kanshitsuzo' (wood core dry lacquer technique) by rule.
- そしていま、私が誰に話しかけているのだろうと疑ったほどのひどい変化は、これらの容貌の主な特徴と、それがいつもあらわしている表情とが、ただいっそう強くなっているという点にあったのだ。
- And now in the mere exaggeration of the prevailing character of these features, and of the expression they were wont to convey, lay so much of change that I doubted to whom I spoke.
- また、日本のいけばな・華道では、色鮮やかな花だけでなく、枝ぶりや木の幹の美しい表情、葉や苔まで、自然植物すべてを総じて「はな」と呼び鑑賞するのも、海外のアレンジの概念とは一線を画す。
- Also, Ikebana and Kado of Japan is distinctively different from the concept of flower arrangement in the Western countries, in that not only colorful flowers, but also all plants such as leaves and moss, as well as beautiful expressions of foliage and tree trunks, are collectively called 'hana' (flower) and are appreciated.
- レギュラー版は「高崎だるま」に似たプラスチック容器を用いているが、古いだるま弁当を再現した「復刻だるま弁当」は瀬戸物の眼光鋭い達磨の表情を描いた容器となっており、全く別の造形である。
- There are two totally different types of containers of Daruma Bento; the plastic containers, regular version, similar to a 'Takasaki Daruma doll' in shape and the containers made of china on which Daruma face with sharp eyes are depicted, called 'revived Daruma bento,' reproducing old Daruma bento.
- 途中で大きな姿見のところを通り過ぎる時、彼自身の全身、彼の幅が広くてはちきれそうなワイシャツの胸、その表情を鏡に見る時いつも彼を当惑させる顔、ちらちら光る金縁のメガネが彼の目に入った。
- As he passed in the way of the cheval-glass he caught sight of himself in full length, his broad, well-filled shirt-front, the face whose expression always puzzled him when he saw it in a mirror, and his glimmering gilt-rimmed eyeglasses.
- 日本に現存する不動明王像のうち、平安初期の東寺講堂像、東寺御影堂像などの古い像は、両眼を正面に見開き、前歯で下唇を噛んで、左右の牙を下向きに出した、現実的な表情(平常眼)で製作されていた。
- Among the existing statues of Fudo Myoo in Japan, the old statues such as the statue in the To-ji Temple Lecture Hall and the statue in To-ji Temple Mie-do, which were shaped at the first part of the Heian period, were produced by realistic expressions (with normal eyes) as it opened both eyes at the front, chewed the bottom lip with a front tooth and had both canine teeth bared downward.
- けれどもそのうちに突然に、彼は私の問いに答えるのをやめましたので、私は驚いて彼を見ていますと、彼はやがて椅子から立ち上って、全く無表情な硬わばった顔をして、私をまじまじと見詰めるのでした。
- Suddenly, however, as I sat writing, he ceased to give any answer at all to my inquiries, and on my turning towards him I was shocked to see that he was sitting bolt upright in his chair, staring at me with a perfectly blank and rigid face.
- ジョン・バンスビーは四十五歳くらいの屈強な男で、日焼けしており、目には陽気な表情をたたえ、エネルギッシュで自信にあふれた表情を見せていて、どんな臆病者でも信頼を寄せたくなるような男であった。
- John Bunsby, himself, a man of forty-five or thereabouts, vigorous, sunburnt, with a sprightly expression of the eye, andenergetic and self-reliant countenance, would have inspired confidence in the most timid.
- 彼の顔の表情は少しも変りはしなかったが、彼の目蓋は重く彼の上に垂れさがり、彼の唇からは、あたかもその医者の話す一つ一つの珍妙な物語を、更に不思議にするかのように、濃い煙草の煙がもくもくと吐かれていた。
- His face was as impassive as ever, but his lids had drooped more heavily over his eyes, and his smoke had curled up more thickly from his pipe to emphasize each curious episode in the doctor's tale.
- 商品の銘柄記号を入力してください(例:CSCOまたはAAPL)。オンラインで相場表を取得する場合には、この欄は相場表情報源で使われている銘柄記号と厳密に一致しなければいけません(大文字・小文字も含めて)。
- Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case).
- しかし信繁自身については、それまで真田氏の次男坊として父・昌幸や兄・信之の名声に隠れていたために評価は低く、徳川家康も昌幸ではなく、その息子で無名の信繁が大坂に入ったと知り安堵の表情を浮かべたとされている。
- However, Nobushige himself had been underestimated until then because he had been overshadowed by his father Masayuki and older brother Nobuyuki as a second son of the Sanada clan, so it is said that Ieyasu TOKUGAWA was relieved knowing that it was the uncelebrated Nobushige, not Masayuki, who had entered Osaka-jo Castle.
- 私の記憶によると、我々がちょっとだけ訪問した際も、饒舌なラウンドヘイ牧師とは対照的に、トリジェニスは妙に無口で表情を沈ませた自閉的な男で、目をそらして座りながら、どうやら自分自身のことばかり考えているようだった。
- I remember that during our short visit we found the vicar garrulous, but his lodger strangely reticent, a sad-faced, introspective man, sitting with averted eyes, brooding apparently upon his own affairs.
- 何しろこの狩猟長の厳粛な表情を見ると、この冒険はなかなかの重大事であると云うことは、看取されたが、またそれと共に時々漏れるこの苦行者の暗欝の中からの嘲笑は、この探険に対して何等かの自信を思わせるものであると思われた。
- but I was well assured, from the bearing of this master huntsman, that the adventure was a most grave one--while the sardonic smile which occasionally broke through his ascetic gloom boded little good for the object of our quest.
- フィリアス・フォッグはカルナティック号へ行き、フランス人のパスパルトゥーが、間違いなくその前日にヨコハマに到着したことを知った。アウダはとても喜んだ。たぶんフィリアス・フォッグも喜んでいただろうが、表情には出さなかった。
- Phileas Fogg lost no time in going on board the Carnatic, where he learned, to Aouda's great delight - and perhaps to his own, though he betrayed no emotion - that Passepartout, a Frenchman, had really arrived on her the day before.
- 瞼譜を含め、アジアの舞台化粧は赤や黒のほかにも緑や黄色などが加わり、表情を強調するものというより異常性(プラスの意味にもマイナスの意味にも)を際立たせることに主眼が置かれ、そのルーツである仮面劇の仮面のような役割を果たす。
- Asian stage make-up including renpu uses not only red and black but green and yellow to stress out not the expression, but focuses in on the abnormality (in positive and negative definition) and functions as a mask of a masquerade.
- 現に我々は、細かく厳密な定義により人々の表情を読み取っているのではないが、高度な「気持ちを察する」能力が備わっており、特に日本人にこの能力が高いことから日本的なものづくりを工学システムとして捉える試みが近年萌芽してきている。
- In fact we don't interpret people's expression by fine and strict definition, but have an advanced ability to 'read the mind,' and especially since the Japanese are excellent in this ability, attempts to use Japanese manufacturing as an engineering system has begun in recent years.
- 彼は、暗く、表情の乏しい眼──あたかもこれまでどんな思想も懐いたことがなく、つねに、自身の感覚のみを通して直に生に触れていて、彼の振舞いも、いつも本能そのままであったことを語るような──無表情な眼の上に、はっきりと目立つ眉を持っていた。
- He had firmly marked eyebrows over dark, expressionless eyes, that seemed never to have thought, only to have received life direct through his senses, and acted straight from instinct.
- 平安後期に都でもてはやされた定朝様(じょうちょうよう)の仏像は、浅く平行して流れる衣文、円満で穏やかな表情、浅い肉付けに特色があり、平安貴族の好みを反映したものであったが、分業制で同じような仏像を量産した結果、無個性でマンネリ化した作風に陥っていた。
- Buddhist statues of the Jocho-yo (Jocho style), which was hugely popular in the capital in the late Heian period, were characterized by smooth creases in the clothes that were carved shallow and parallel, facial expressions that looked satisfied and calm, and only little amplification of form, representing the taste of Heian aristocrats; however, as a result of mass production of similar Buddhist statues through division of labor, the statues were no longer unique and always looked the same.
- また、釈迦が成道の修業の末、悟りを開くために「我、悟りを開くまではこの場を立たず」と決心して菩提樹の下に座した時、世界中の魔王が釈迦を挫折させようと押し寄せたところ、釈迦は穏やかな表情のまま降魔の印を静かに結び、魔王群をたちまちに超力で降伏したと伝えられる。
- Besides, it is said that when Shaka determined that 'I won't stand up from here until I reach enlightenment' after other ascetic training for enlightenment and was seated under a lime tree, devils from all over the world poured in so as to defeat Shaka, but Shaka showed a gesture of Koma (降魔) using the fingers quietly, and by keeping a soft expression, and made the devils surrender immediately before its superior power.
- 人にかつがれるのではないか、と怖れる一念から、いざというとき、話し相手の表情を読むことに、異常なまでに鋭くなり、また、あらかじめ代わりにしゃべる一連のことばを用意して、冷笑したり、疑われたりするような気配が見えるやいなや、舞台のせりからいつでも退くことができるようにしておいたのだった。
- His dread of being taken for a man in the clutch of a fixed idea gave him an unnatural keenness in reading the expression of his interlocutors, and he had provided himself in advance with a series of verbal alternatives, trap-doors of evasion from the first dart of ridicule or suspicion.
- マンテュアにあるその店の前を最近通りかかったのだが、飢えた乞食のような主人の表情、きたない棚の上に空き箱が並べてあるというみじめな有様そのほか極度に貧窮していることを示す様子を見て、そのときロミオはこう言ったのだった(たぶん、自分の不幸な人生が、そのような絶望的な終わりを迎えることになるのではないかと不安を抱いたのだろう)。
- whose shop in Mantua he had lately passed, and from the beggarly appearance of the man, who seemed famished, and the wretched show in his show of empty boxes ranged on dirty shelves, and other tokens of extreme wretchedness, he had said at the time (perhaps having some misgivings that his own disastrous life might haply meet with a conclusion so desperate):
- 基本的に鬼は怖いものであり、また鬼の顔も怒った表情である事が多い為、誰か(第三者)が怒っているという事や、機嫌が悪いという事などを示す手段として、両手の人差し指を立てて、鬼の角に見立てて頭の上に掲げるジェスチャーが存在し、話し相手に(当人に気づかれない様に)その人とのトラブルに巻き込まれない様に、注意を促す目的で使用される事が多い。
- Because Oni is basically a scary thing and Oni mostly has an angry face, as a means of expressing someone (the third person) who is angry or is in a bad mood, there exists a gesture to put both index fingers over the head resembling the horns of Oni, for the purpose of giving a warning to others (without being noticed by the person in question) so as not to get in trouble with that person.