衣: 1000 Terms and Phrases
- 明衣
- Ai
- Akae
- Akaha
- Aki
- Akie
- Akei
- Mei
- 理衣
- Masai
- Rii
- Rie
- Rie (model)
- 聖衣
- Kiyoi
- Kiyoe
- Sei
- The Robe (film)
- 真衣
- Sanae
- Mai
- Mae
- Maki
- Masae
- Manai
- 智衣
- Satoe
- Chii
- Chie
- Tomoe
- Mii
- 石衣
- Ishigoromo (wafer cake)
- すり衣
- plain white clothing patterned using dyes
- 略肩衣
- Ryaku kataginu (Buddhist stall wear around the neck)
- Ryaku kataginu (Buddhist stall worn around the neck)
- 上衣下
- subepidermal
- subependymal
- 麻衣麻衣
- Tatsuoka Mai (h) (1970.1.9-)
- 武島羽衣
- Takeshima Hagoromo (h) (1872.12.3-1967.2.3)
- 北田瑠衣
- Kitada Rui (h) (1981.12.25-)
- 望月麻衣
- Mochidzuki Mai (h) (1980.6.30-)
- 立原麻衣
- Tachihara Mai (h) (1970.2.16-)
- Mai Tachihara
- 星村麻衣
- Hoshimura Mai (h) (1981.4.18-)
- Mai Hoshimura
- 神代知衣
- Koujiro Chie (h) (1960.10.17-)
- Chie Kōjiro
- 石田衣良
- Ishida Ira (h) (1960.3.28-)
- Ira Ishida
- 斉藤麻衣
- Saitou Mai (h) (1989.3.8-)
- 西衣山駅
- Nishikinuyama Station (st)
- 松室麻衣
- Matsumuro Mai (h) (1983.6.10-)
- Mai Matsumuro
- 春菜麻衣
- Haruna Mai (1984.3.20-)
- 新津由衣
- Niitsu Yui (h) (1985.8.17-)
- 新垣結衣
- Aragaki Yui (h) (1988.6.11-)
- Yui Aragaki
- 南麻衣子
- Minami Maiko (h) (1961.3.8-)
- 東羽衣駅
- Higashihagoromo Station (st)
- 藤沼亜衣
- Fujinuma Ai (h) (1982.9.16-)
- 飯田真衣
- Iida Mai (h) (1984.2.20-)
- 田澤麻衣
- Tazawa Mai (h) (1986.5.27-)
- 大木衣吹
- Ooki Ibuki (h) (1982.3.2-)
- 草野麻衣
- Kusano Mai (h) (1980.8.5-)
- 川中麻衣
- Kawanaka Mai (h) (1983.12.25-)
- 浅岡佐衣
- Asaoka Sae (h) (1990.4.21-)
- 倉木麻衣
- Kuraki Mai
- Mai Kuraki
- 椎名亜衣
- Shiina Ai (h) (1971.3.27-)
- 天衣みつ
- AmaI Mitsu (1984.12.22-)
- 鶴水瑠衣
- Tsurumizu Rui (h) (1980.7.26-)
- 中原麻衣
- Nakahara Mai
- Mai Nakahara
- 中村真衣
- Nakamura Mai (1980-)
- 上衣下膠腫
- subependymal glioma
- 里村芽衣子
- Satomura Meiko (h) (1979.11.17-)
- 星野麻衣子
- Hoshino Maiko (h) (1973.11.24-)
- 小崎友里衣
- Kozaki Yurie (1977.11-)
- 小野寺麻衣
- Onodera Mai (h) (1975.11.9-)
- 森尾麻衣子
- Morio Maiko (h) (1967.2.18-)
- 八木田麻衣
- Yagita Mai (h) (1976.5.15-)
- 川上麻衣子
- Kawakami Maiko (1966.2-)
- Maiko Kawakami
- 浅野麻衣子
- Asano Maiko (h) (1973.6.20-)
- 前田麻衣子
- Maeda Maiko (h) (1975.9.21-)
- 長府羽衣南
- Choufuhagoromominami
- 上衣下出血
- subependymal hemorrhage
- 龍安寺衣笠下
- Ryouanjikinugasashita
- 竜安寺衣笠下
- Ryouanjikinugasashita
- 西京極西衣手
- Nishikyougokunishikoromode
- 西京極東衣手
- Nishikyougokuhigashikoromode
- 西京極南衣手
- Nishikyougokuminamikoromode
- 西七条北衣田
- Nishishichijoukitakinuta
- 西七条南衣田
- Nishishichijouminamikinuta
- 西京極北衣手
- Nishikyougokukitakoromode
- 日本地衣学会
- Japanese Society for Lichenology
- JSL
- 胆沢郡衣川村
- Isawagunkoromogawamura
- 長府羽衣南町
- Choufuhagoromominamimachi
- 衣食は碧録。
- Its clothes and food are 碧録
- 乳頭状上衣腫
- papillary ependymoma
- 肩衣と前垂れ
- Kataginu and Maedare (an apron)
- 龍安寺衣笠下町
- Ryouanjikinugasashitachou
- 西京極西衣手町
- Nishikyougokunishikoromodechou
- 西京極東衣手町
- Nishikyougokuhigashikoromodechou
- 西七条北衣田町
- Nishishichijoukitakinutachou
- 西七条南衣田町
- Nishishichijouminamikinutachou
- 西京極南衣手町
- Nishikyougokuminamikoromodechou
- 西京極北衣手町
- Nishikyougokukitakoromodechou
- 上衣は白筒袖。
- The top is a kimono with snug-fitting white sleeves.
- 狩衣の少年版。
- This is a kariginu for a boy.
- 「勘平の衣装」
- 'Kanpei's costume'
- 抗ショック上衣
- antishock garment
- 日本金属衣浦製造所
- Nihonkinzokukinuuraseizousho
- 日本車両製造衣浦製作所
- Nihonsharyouseizoukinuuraseisakusho
- 飲食・衣服・臥具・湯薬
- Food, drinks, clothes, bedclothes, hot water and medicine.
- 天ぷらとは、衣が異なる。
- The batter used to coat the ingredients is different from that of tenpura.
- 肩衣と袴が共布ではない裃。
- It is a kamishimo with different fabrics for kataginu and hakama.
- 上衣の袖は、手首までの長さ。
- The sleeves of the uwagi (jacket) are wrist-length.
- 襟は袍・直衣のような上げ首。
- It has a round upright collar just like ho (sewn sleeve seams outer robe) and noshi (ancient Japanese informal wear for nobleman).
- 衣服・その他の繊維製品製造業
- clothing and other textile product manufacturing industry
- (語源は「衣だけ」という意味)
- (Word origin means 'only coating.')
- 浴衣、簪、櫛、中差し、蚊帳など
- yukata (an informal cotton kimono), kanzashi (an ornamental hairpin), comb, nakasashi (tool for the hairdressing), mosquito net and so on.
- 法印転衣式 - 3月10日前後吉日
- Service of Hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) Tenne shiki (public announcement of Hoin wearing a scarlet robe) - On Kichijitsu (lucky day) around March, 10
- 浴衣の際は素足に下駄が基本である。
- When wearing yukata (Japanese summer kimono), Geta are basically put on barefoot.
- もともとは法衣装束を主としていた。
- Originally, its main line was hoi-shozoku (clerical garments.)
- 和服で長着の上からはおる外衣の一種。
- It is a kind of traditional Japanese coat worn on top of long clothes.
- 下半身の衣料はズボンと同じ形式である
- The bottom part was shaped like trousers.
- 衣装・小道具に関しての制約は少ない。
- There are only a few restrictions about costumes and props.
- すなわち、空手衣の元は柔道衣である。
- That is, the original form of the karate uniform was a judo uniform.
- - 2月 または 衣更着(きさらぎ)
- 2 (ni) gatsu, Kisaragi (the month of wearing extra layers of clothes
- 事務衣は法要や勤行の時以外に着用する。
- Jimukoromo are worn at times other than those of Buddhist memorial services or devotional exercises.
- 衣は薄紅と朱を主体として花文様を表す。
- As for the clothing of the statue, the upper part of the dress has a flowered cloth pattern of mainly light pink and vermilion colors.
- 華やかな衣装を着た厚化粧の女性が舞う。
- It is performed by women wearing flamboyant costumes and thick makeup.
- 梅干の天ぷら梅干に衣を付けて揚げたもの。
- Deep-fried umeboshi (pickled plum), which is prepared by coating umeboshi with batter and deep-frying it.
- 脱衣所の手前で男湯と女湯にわかれている。
- The bath facility has an entrance divided for men and women before the dressing room.
- 衣にはフリッターのものを使用する事もある。
- Fritter type of batter may be used.
- 現在の京都市中京区三条通室町西入ル衣棚町。
- This festival is held in present day Koromonotana-cho, Sanjo-dori Muromachi Nishi-iru, Nakagyo Ward, Kyoto City.
- また、現在では貸衣装の紋としてよく使われる。
- Also, it is often used in costumes for rent at present.
- ただし、低段位の者は常に弓道衣でかまわない。
- However, those with low dan-i can always wear Kyudo uniforms.
- また狂言や歌舞伎の舞台衣装として残っている。
- In addition, it remained as a stage costume for kyogen (a Noh farce) and the kabuki (traditional drama performed by male actors).
- はじめは普通の編笠をかぶり、白衣を着ていた。
- Initially Komuso wore an ordinary bamboo hat and were draped in a white robe.
- 衣に味付けされているため、何も付けずに食べる。
- The batter is seasoned beforehand, so Nagasaki-tempura is still delicious without dipping sauce.
- この略肩衣は、非売品であり帰敬した証でもある。
- This ryaku kataginu is not for sale, but proof of becoming a believer.
- 左手に念珠を持ち、できれば略肩衣を首に掛ける。
- Hold a nenju in the left hand and if possible, wear a ryaku kataginu around the neck.
- 通常は肩衣と袴を共布で作り、小袖の上から着る。
- Usually, it consists of kataginu (short sleeveless garment made of hemp) and hakama (pleated and divided skirt made in fine strips) made with the same fabric, and is worn on top of a kosode (small sleeves; the standard size of present day kimono).
- 現代では行事に正装に準じた衣装(晴れ着)で臨む。
- Today, children are well-dressed (best bib and tucker) in suitable attire for the formalwear in the event.
- また、低すぎると衣にパリッとした食感がなくなる。
- On the other hand, if the temperature is too low, the coating will not have its trademark crispy texture.
- その上に着る陣羽織に似た金襴の衣服を千早と呼ぶ。
- Clothes with gold brocade looks like 'jinbaori' (sleeveless campaign jacket worn over armour) and are called chihaya.
- 白い小繁菱(唐衣の裏に用いる柄)の綾の単を重ねる。
- Hitoe with twill of white dense diamonds (a pattern used as the back of karaginu) is layered.
- 生地は必ず唐衣と同じものを使用する例になっている。
- It is customary to use the same textile as the worn karaginu.
- サクっとした衣の食感と、旬の食材を楽しむ料理である。
- Tempura provides an opportunity to enjoy fluffy and crisp tempura and seasonal food.
- 九月九日~三月末日は綿入れ、五月五日~八月末日は単衣
- From September 9 to the end of March, a wadded garment shall be worn, and from May 5 to the end of August, hitoe (single garment) shall be worn.
- 平安時代は裳を着用してから唐衣を羽織っていたらしい。
- In the Heian period, it seems that they put on mo first and then slipped on karaginu.
- また、浴衣の流行に伴い、下駄の人気も回復しつつある。
- In association with popularization of yukata, the popularity of Geta is also on the verge of restoration.
- 肩衣は背と両乳、袴の腰板の四箇所に紋を入れて用いる。
- A kataginu has the family crest put in 4 places; namely the back, both sides of the chest, and the koshiita (waist).
- しかし、平安時代の衣服は現在もわからないことが多い。
- However, many things regarding the costume during the Heian period are still unknown today.
- 唐衣(からぎぬ):女房装束でも使われる丈の短い上着。
- Karaginu: a short-length jacket that was used as a part of the costume for nyobo.
- なお、天丼にする場合やかき揚げの場合は衣を厚めにする。
- In case of tendon (a tempura rice bowl) and kakiage (deep-fried vegetable strips, shrimp, etc.), a thicker coating is recommendable.
- 細長(ほそなが)は10世紀頃に存在した成人男子の下衣。
- Yet other hosonaga were worn as an undergarment for adult men, around the 10th century.
- 現在の着用法では唐衣を羽織ってから一番最後に腰に結ぶ。
- The way to wear mo today is firstly to slip on karaginu (a waist length Chinese style jacket) and then mo is lastly tied at the waist.
- 祇園甲部:雀踊り:赤の襦袢の上におそろいの浴衣を着用。
- Gion kobu (the largest fleshpots of Kyoto): suzume odori (dance of the sparrow): The dancers wear the same Japanese summer kimono over a red juban (undershirt for kimono).
- 細長(ほそなが)は平安時代中期の女性の衣類の種類の一つ。
- Also hosonaga is a sort of clothing worn by middle Heian period women.
- 浴衣のような湯あみ着を着て入浴していたとも言われている。
- It is said that people would take baths while wearing bathing clothes such as yukata (Japanese summer kimono).
- 現代の衣服などの着こなしに於いても参考にされる事が多い。
- Those color combinations often serve as a useful reference for dressing today.
- そこで彼の衣服の裏に高価で貴重な宝珠を縫い込んで出かけた。
- Then, he sewed a valuable gem into the inside of the clothes of the sleeping man and left the house.
- やや煮込み時間が長く、カツの衣はとろける状態になっている。
- The batter is very soggy as the cutlet is cooked slightly longer than usual.
- (5) ベビー寝台:主に女湯の脱衣所に備え付けられている。
- (5) Baby bed: Mainly installed in the dressing room of the women's bath
- 娘が黒の塗り笠に藤づくしの衣装で藤の花枝をかたげている姿。
- A girl in a black nurigasa (lacquered conical hat) of fujizukushi (wisteria design), holding a branch of wisteria flowers.
- (6) 脱衣箱:脱いだ衣服を入れる棚箱、今でいうロッカー。
- (6) Bathroom basket: Box on the shelf in which to put clothes that have been taken off; equivalent to the present-day locker
- 鷹山(たかやま)・・・京都市中京区三条通室町西入ル衣棚町。
- Taka yama (decorative float enshrining, assumedly, MINAMOTO no Yoritomo or ARIWARA no Yukihira): Koromonotana-cho, Sanjo-dori Muromachi Nishi-iru (to the east of Sanjo-dori Street and Muromachi-dori Street), Nakagyo Ward, Kyoto City.
- 略肩衣、門徒式章を、半袈裟、門徒袈裟とも称される場合がある。
- Ryaku kataginu and montoshikisho may be also called hangesa (half surplice) and montogesa (Buddhist surplice used by followers) respectively.
- 紙衣は清浄な物と考えられており、行の期間中はこれを着続ける。
- Kamiko is considered as the thing of purity and they continue to wear it during the practice.
- 袈裟と、篠懸(すずかけ)と言う麻 (繊維)の法衣を身に纏う。
- They wear kesa (Buddhist stole) and suzukake, which are clerical garments made from hemp.
- 踊り子が同じグループである場合、揃いの浴衣を着ることが多い。
- If dancers belong to the same group, in most cases they'll wear matching yukata.
- 羽衣伝説のようなストーリーすなわち白鳥処女説話となっている。
- It is Hakucho shojo setsuwa (swan maiden anecdote) which is similar to the Hagoromo legend.
- また、衣に卵を使うものを限定して「ザンギ」をする地方もある。
- In some regions, only food prepared using egg in the batter for the coating is called 'zangi.'
- 「悟法伝衣門」は説法の導入部分として、慧能の略歴を述べている。
- Gohodenimon' is a brief biography of Eno as an introduction to his preaching.
- ただし『八重衣』のように大曲でも一度も調弦を変えない曲もある。
- However, there are pieces in which no tuning takes place even if they are long, such as 'Yaegoromo.'
- その他、特殊な儀式等では直垂、狩衣、裃等を着用することがある。
- Additionally, the hitatare (a kind of court dress in old days), kariginu (informal clothes worn by Court nobles) and kamishimo (samurai costume, old ceremonial costume), etc., are worn for special ceremonies.
- 裾を緋の長袴(唐衣裳装束と共通)の中に入れ、金の烏帽子を被る。
- The hem of suikan was tucked in naga bakama (common to the karaginumo shozoku which is popularly called juni hitoe) and a golden lacquered hat was worn.
- 国風文化は衣服にも現れ、特に形状に於いて大振りなものとなった。
- The indigenous culture came to appear in clothing, and especially the shape of clothes became larger.
- 狩衣に似て盤領(丸えり)の一つ身(背縫いがない)仕立てである。
- Similar to kariginu (informal clothes worn by Court nobles) costumes, it was made with agekubi (round collar) and hitotsumi (seamless back).
- 平安装束(へいあんしょうぞく)は、平安時代の皇族・貴族の衣服。
- Heian-style costume is clothing worn by the Imperial families and court nobles during the Heian period.
- 大腰を唐衣に当てるようにして固定し、小腰を前に回して形よく結ぶ。
- Fix the ogoshi to karaginu with pressure and then turn kogoshi to the front and tie it well to arrange the shape.
- 「五三の桐」などはその一般性から、貸衣装の紋として良く使われる。
- For example, 'Gosan no Kiri' is often found on costumes for rent as it is a fairly commonly used Kamon.
- 小麦粉は余分につけていると衣が剥がれるので手で叩いてよく落とす。
- Pat the excess flour off with your hand, as too much flour can cause the coating to come off.
- 近年では、サラダ材料や揚げるの衣としての使い方も広がりつつある。
- Recently, it is also used in salads as well as a coating of batter.
- 細長は贈答品専用として作られた衣料であり、実際は着用されてなかった
- Hosonaga are clothes made only for use as gifts and it was not in fact worn.
- つまり、束帯、直衣などより古くから日本に存在した着物が起源である。
- In another words, it originated from kimono that existed in Japan before sokutai (formal court dress) or noshi (casual wear of nobles).
- 上半身の衣料は詰め襟でなく、前合わせであり、打ち合わせを紐で結ぶ。
- The top was not a stand-up collar, but was open in front and tied together with a string at the overlap.
- 小袖は平安時代中頃に誕生したと思われる和服の元になった衣類である。
- Kosode is clothing thought to be designed in the middle of the Heian period, and is an origin of Japanese Kimono.
- C:脱衣場と入り口:脱衣所の手前に休憩所が設けられるところもある。
- C: Dressing room and entrance: Some public bathhouses are equipped with a resting room just before the dressing room.
- 年々に機を動かす労役につき、雲錦の天衣を織り、容貌を整える暇なし。
- She was always busy weaving hagoromo (feather-robes) of unkin (clouds and brocade) and had no time to make herself up.
- 琉球王国時代の唐手には道衣が無かった、というのが定説になっている。
- It is generally believed that toudee during the era of the Ryukyu Kingdom didn't employ a karate uniform.
- しかし、そのような衣服は専門家から見れば間違いだらけのことも多い。
- However, such clothing often contain a lot of mistakes from the viewpoint of experts.
- 豆をいり、砂糖の衣をかけたもので、色彩はおおむね次のとおりである。
- The beans are parched and coated with sugar, and their colors are usually as mentioned below:
- 干し柿の天ぷら干し柿の中をくり抜き、辛子を詰めて衣を付けて揚げた物。
- Deep-fried dried persimmon, the recipe of which is to take out the inside meat from a dried persimmon, stuff mustard in it, dip it into batter and deep-fry it.
- 束帯・直衣・狩衣などは、儀式などの必要に応じて着用するものになった。
- The sokutai, noshi, and kariginu (clothing worn originally for hunting) began to be worn depending on the need of performing events such as rituals.
- 量販店などでは甚平を作務衣と誤表記して販売しているところもみられる。
- Some mass retailers have been known to erroneously sell jinbei as samue.
- 両腕の肘から先、頭上の髻、体側に垂れる天衣などを別材矧ぎ付けとする。
- The parts of both arms from the elbows up, motodori on the head, and tenne hanging on the sides of the body, etc. are made from other materials attached to the main body.
- 羊羹色:黒色などの衣類が、色あせて赤みを帯びた色を「羊羹色」と呼ぶ。
- yokan color: when blackish clothes fade and get tinged with red, the color is called 'yokan color.'
- 桐塑または木で作られた人形に、衣服の皺や模様の形に本体に筋彫りを入れ、
- To make a kimekomi ningyo, first, thin lines are carved to represent wrinkles and patterns on the doll body which is made of wood or toso (made from the mixture of sawdust of paulownia wood and wheat starch or other sticky materials.
- 古墳時代の頃から着られていた、前で打ち合わせるタイプの衣料が基である。
- Clothing that overlapped in front used from the Tumulus period was the origin of hitatare.
- 細長(ほそなが)は平安時代の産着の一形態であり、狩衣に形状が似ている。
- Hosonaga is a type of ubugi (swaddling clothes) of the Heian period with a shape similar to kariginu (a type of ancient kimono).
- 三途の川・賽の河原・奪衣婆(だつえば)と懸衣翁(けんえおう)等である。
- The Sanzu-no-kawa River, Sai-no-kawara (the Children's limbo), Datsueba, and Keneo (an old man who hangs the clothes of the dead on a riverside tree branch) appear only in the Japanese ideas of the hell.
- 天衣は大腿部正面でX字状に交差し、両腕にかかり、両体側に垂下している。
- Tenne is crossed before the thighs, then hangs on both arms and down both sides of the body.
- 衣には大量の卵(卵4個:水2分の1カップ程度)を使用し、衣は厚く黄色い。
- Batter is made of several eggs (four eggs and a half cup of water) and the deep-fried coating will become thick.
- 筋彫りに目打ちなどで布の端を押し込んで衣装を着ているように仕立てた人形。
- Then pieces of fabric are tucked into the carved grooves using an eyelet to make the doll look like it is wearing clothes.
- 以前は肩衣であったが、大きく持ち運びに不便な為、簡略化され認められた物。
- In past days, they wore kataginu (short sleeveless garments made of hemp), but because they were heavy and hard to carry, kataginu was simplified into ryaku kataginu and approved.
- 日蓮正宗の僧侶は似たようなもので「事務衣」(じむころも)も所持している。
- Monks of the Nichiren Sho sect also own 'jimukoromo' similar to samue.
- 奥の院の維那(ゆいな)と呼ばれる仕侍僧が衣服と二時の食事を給仕している。
- A shiji-so (attendant priest) called Yuina at the Oku-no-in changes his clothes and serves meals two times a day.
- 茶屋染めは大奥に住まう高位の女性たちの夏の衣装に染められたものであった。
- Chaya-zome was dyed for summer costumes for high-ranked women living in O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside).
- 襖で仕切られた部屋3室と、虎の毛皮、女物の衣裳、鉄砲のセットが2つ必要。
- Three rooms divided by fusuma, two sets of tiger fur, female costumes and musket are required to play.
- 当時の千總は御所や宮家の御用、門跡家の法衣、友禅小袖などを手がけていた。
- Then, Chiso was engaged in official business with Imperial Palace and Imperial families as well as in the business to supply hoi (clerical garments), yuzen kosode (kimono of short sleeves with yuzen designs) and so on to monzeki-ke (families of aristocratic and imperial lineage who became Buddhist priests after retirement.)
- 千早(ちはや):襟元を着物の打ち合わせのように仕立てた白い薄絹の貫頭衣。
- Chihaya (Japanese coat for female priests): a white thin silk top which was pulled over one's head, and its collars were layered like Kimono.
- 略肩衣、門徒式章の紐の結び目は、他宗で用いられる半袈裟の結び目とは異なる。
- The knots in strings of ryaku kataginu and montoshikisho are different from knots of hangesa used in other sects.
- いまでも、「青衣の女人」を読み上げるときには声をひそめるのが習わしである。
- Even now it is the custom to read between his teeth when reading 'Shoe no nyonin.'
- 袈裟を通す紐が付けられており、指導会や会議等では事務衣に小袈裟を着用する。
- It has a cord to let through the kesa (Buddhist stole), and a kogesa (literally small kesa) is worn over the jimukoromo at training meetings and conferences.
- 雨眉車(あままゆのくるま):摂政・関白が直衣姿の折に使う上の唐車の簡略版。
- Amamayu no kuruma: A simplified version of the karahisashi no kuruma above, used by regents and chancellors when they wore noshi (everyday clothes for nobles).
- しかし新しい施設では、脱衣所とは別にフロントのように設計されることが多い。
- However, the bandai is designed to be situated as a front desk in new facilities, being separate from the dressing room.
- 宣教師達は、水で溶いた小麦粉の衣で魚をまとい、熱い油で揚げて食べたとされる。
- Priests seemed to dip fish into batter made of water and wheat and deep-fry it in heated cooking oil.
- 「単衣」は現在の着物とよく似ているがお端折をつくらずに引きずって着用された。
- Hitoe' is very close to kimono today, however, there was no hemming and they wore it and it dragged.
- 戦国時代 (日本)にはいると、直垂の袖すら邪魔となり肩衣という物が生まれた。
- Even the sleeves of hitatare got in the way once entering the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan), and something called kataginu (short sleevless garment made of hemp) was born.
- ハレの場においては、衣食住や振る舞い、言葉遣いなどを、ケとは画然と区別した。
- Food, shelter and clothing, behavior and the types of language used at the time of hare were definitely distinguished from those of ke.
- 巫女装束:白小袖(白衣)に緋袴を履く点で平安装束の延長線にあると考えられる。
- Miko shozoku (costume for shrine maiden): it is considered that this costume inherited the Heian-style costume in that it requires white kosode and scarlet hakama.
- タネ(またはネタ)と呼ばれる食材に小麦粉と卵で作った衣をつけ、油で揚げた料理。
- Ingredients called 'tane (or, neta)' are dipped in a batter made with eggs and flour, then deep-fried in heated oil.
- 次に香を両手で数度磨り合わせ、その後、その両手で胸(実際は衣の上)に当て塗る。
- Next, the incense is rubbed a few times on both hands, and later, it is applied to the chest (actually on the robe) with the hands.
- 華・香・瓔珞・抹香・塗香・焼香・繒蓋憧幡(そうがいどうばん)・衣服・妓楽・合掌
- Flowers, incense, yoraku (hanging ornament used for Buddhist ceremony), incense powder, zuko, shoko, sogaidoban (canopy and pillar), clothes, gigaku (music played by women), gassho (putting the palms of hands together).
- また、白川静『孔子伝』によれば、「狩衣姿も凛々しい若者のたのもしさをいう語」。
- Additionally, according to the 'Biography of Confucius' by Shizuka SHIRAKAWA, 'it is a word describing the likelihood of valiant young men in hunting clothes.'
- 公家社会では小袖はあくまで「2番手の衣装」だったため武家社会より規定は緩かった。
- Among the society of court nobles, kosode was just 'secondary' clothing and thus the dress codes are more relaxed than that of the samurai society.
- 五色豆(ごしきまめ)は糖衣のいり豆に5色の色を付けたもので、京都の銘菓とされる。
- Goshiki-mame (five-colored roasted sweet beans), roasted beans of five different colors covered with a sugar coating, are regarded as a well-known Kyoto confection.
- 最中や州浜、石衣などは水分30~35パーセントであり「半生菓子」として区別する。
- Sweets with 30-35% moisture content such as monaka (a wafer cake filled with bean jam), suhama, ishigoromo (wafer cake) are differentiated and categorized as `hannama gashi' (soft, sami-baked Japanese sweets).
- 長崎天ぷらフリッターによく似た製法だが牛乳は用いず、小麦粉・卵・日本酒で衣を作る。
- Nagasaki-tempura, the preparation of which is very similar to fritters, but the batter is made of flour, eggs and sake liquor, without milk.
- 上衣の袖は、肘が出るか隠れる程度の長さが多く、さらにノースリーブに近いものもある。
- In many cases, the sleeves of the uwagi extend to around the elbow in length, but in some cases nearly sleeveless jackets are used.
- 牛飼いの牛郎(牽牛)が水浴びをしていた天女の一人である織女の衣を盗んで夫婦となる。
- Gyuro (Kengyu), a cowherder, stole the clothing of Shokujo, one of Tennyo (celestial maidens), while she was bathing and then married her.
- 弘治 (日本)元年(1555年)、千切家西村与三右衛門により法衣織物業として創業。
- The firm was founded as hoi-orimono-gyo (a business of fabrics for clerical garments) in 1555 by Sengiriya Yozaemon NISHIMURA.
- フリッターはふんわりした衣であるのに対して、天ぷらの衣はサクサクしており別物である。
- Fritter is covered with a soft and fluffy coating, while tempura is covered with a crisp coating, that is different.
- 半玉や舞妓ら年少の芸妓の衣装は、髪形は桃割れ等の少女の髷で、肩上げをした振袖を着る。
- The younger geisha such as hangyoku or maiko have their hair done in shojo no mage (hairstyle for young girls) such as Momoware (hairstyle of the Meiji and Taisho era, featuring a bun resembling a halved peach) and wear furisode (long-sleeved kimono) with kataage (a shoulder tuck).
- 近世の童女の細長は濃色(小豆色)の単を重ね、濃色の袴をはいており、五衣等は重ねない。
- Girls' hosonaga in the modern times are clad with layered hitoe (unlined garment) in dark colors (red bean color) and hakama in dark colors, and not layered with itsutsu-ginu (5-layer garment).
- 江戸時代に入ると復古的風潮から公家社会では狩衣が再び盛行し、下姿での参内もなくなる。
- Due to the restoration trend with the start of the Edo period, kariginu became popular once more and the custom of performing Sandai while wearing shitasugata disappeared.
- 「長作務衣」と呼ばれる上衣の裾が長いものもあり、曹洞宗の僧侶が外出時などに着用する。
- There is also a 'nagasamue' with a longer upper section, which is worn by monks of the Soto sect when leaving the temple grounds.
- その桐紋を肩衣につけた誇らしげにしている肖像画が長興寺 (豊田市)に保存されている。
- A portrait of him putting on his clothes with Kiri-mon displayed on his shoulders remains at the Choko-ji Temple (Toyota City).
- 2002年には、博多祇園山笠の人形の衣装の生地として、西陣織から博多織に改められる。
- In 2002, the fabric for the costume of Hakata Gion Yamakasa doll was changed from Nishijin-ori to Hakata-ori textile.
- 13日午後の「稚児社参」では2名揃って白の狩衣に紫紋入りの括り袴、金の烏帽子で登場。
- In the 'chigo shasan' in the afternoon on the 13th, they appear in white Kariginu costumes, shimon iri (purple textile with crests) kukuri bakama (Japanese male skirt with strings in the lower sleeve edge for adjusting), wearing golden eboshi.
- また、衣に卵黄を多く使ったものを金ぷら、卵白を使ったものを銀ぷらと呼び分けられていた。
- Tempura covered by coating using more egg yolks was called Kinpura, and using more egg whites was called Ginpura.
- 唐衣裳装束(からぎぬもしょうぞく)を着用、舞台化粧と同様の厚化粧をし、お歯黒も付ける。
- She wears Karaginu-mo Shozoku (Chinese dress costume), and is heavily made up like a theatrical actress, and her teeth are painted black.
- さらに江戸期には、「羽織」や「裃」など礼装・正装の衣服に家紋を入れる慣習が一般化する。
- Also, during the Edo Period, the custom of including Kamon on ceremonial dress such as 'Haori' and 'Kamishimo,' became common place.
- 高位の寺に転住することや、黄衣・紫衣を賜ること、また和尚の位階を受けることなどをいう。
- It means to transfer to a higher-ranked temple, to receive a yellow Buddhist garment or purple Buddhist garment, or to receive a rank of Osho (high priest).
- 泉涌寺妙厳院のある「白衣観音図」は、1471年(文明3年)に能阿弥が描いたものである。
- The 'Hakui Kannon zu' (painting of Kannon (Buddhist deity of mercy - wearing white) in Myogon-in, Sennyu-ji Temple was painted by Noami in 1471.
- 参内には束帯・衣冠・直衣に限られたが、室町時代には直垂を「下姿」と称して参内に使用した。
- It was limited to wearing just sokutai, ikan (clothes and a crown or hat), and noshi for the Sandai (court visit), but they referred to hitatare as 'shitasugata' (informally dressed) and incorporated it into the Sandai during the Muromachi period.
- (級数・僧階・特遇称号・学階・教階)(資格認定・色衣) (称号が無い場合は無と記載する)
- (Number of rank, Rank of priest, Special title, Gakkai [knowledge rank of priest, Hierarchy)(Qualification, Color of clerical garment)(For no title, written as 'Nil')
- 再び上洛して妙光寺に住し、一方で大和国吉野で後村上天皇に衣鉢を与え三光国師の号を賜った。
- He went up to Kyoto again and lived in Myoko-ji Temple, while conferred Emperor Gomurakami in Yoshino, Yamato Province his mantle and the title of Sanko Kokushi.
- また酢などを割って二杯酢・三杯酢を作り、あるいは和え物の和え衣に少量を加えることもある。
- There also exists vinegar-based soup stock, such as nihaizu (vinegar and soy sauce mixed in roughly equal proportions) and sanbaizu (vinegar, soy sauce and mirin [sweet cooking rice wine] mixed in roughly equal proportions), and occasionally, a small amount of soup stock is added to aegoromo (traditional Japanese dressing), which is used for aemono (chopped fish, shellfish, or vegetables, prepared with some dressing).
- 上半身(肩衣)と下半身(袴)のセットで、共布で作られた着物であることが命名の起源である。
- It is a kimono of which the upper-body (kamishimo) and the lower-body (hakama) together are a set made of the same fabric, thus this is how the kanji character name originated.
- なお、立后に使用する白綾衣は、少なくとも平安時代中期以降は礼服とは認識されていなかった。
- In addition, the twilled white robe used for the official investiture of the Empress was not recognized as raifuku at least until after the mid-Heian period.
- 特に青摺の小忌衣を着用する点がこの舞が神祇祭祀に特化されたものであることを物語っている。
- The blue color of the omigoromo indicates that the dance is specifically performed for ceremonial purposes.
- 酒田市(山形県)には舞娘と書いてまいこと読む年少芸妓が居るが、衣装は京都の舞妓とは異なる。
- In Sakata City (Yamagata Prefecture) there are young geisha who are called Maiko, written as '舞娘,' but their costumes are different from those of Maiko in Kyoto.
- また衣に「華を咲かせる」と呼ばれ、衣を大きく見せ、よりサクッとした食感にさせる技法がある。
- A chef should be able 'to make the coating fluffy and in full bloom,' and there is a technique to make the coating look bigger and have a tasty crispy texture.
- 薄力粉、鶏卵、冷水を軽く混ぜ合わせて衣を作り、食材をくぐらせ160~180℃の油で揚げる。
- A light batter is made of cold water, eggs and wheat flour, and the ingredients are dipped into the batter and deep fried using oil at a temperature of 160 to 180 degrees Celsius.
- また袖くくりは狩衣のように全体に通すのでなく、袖下に小さな輪のようにつけて「露」と称した。
- The sodekukuri (cord used to tie up the sleeve) was not laced up entirely like kariginu, but was attached in the form of a small ring underneath the sleeve and called it 'tsuyu' (dew).
- 翌年5月に同郷の周信が相模国の善福寺に入院しようとしたときには、その衣鉢侍者を務めている。
- When Shushin, a priest from the same town came to Zenpuku-ji Temple in Sagami Province in May 1365, Chushin served as his Ihatsujisha (the person in charge of attire and finance).
- 観賢は、一尺あまり伸びていた空海の蓬髪を剃り衣服や数珠の綻びを繕い整えた後、再び封印した。
- Kangen shaved approx. 30-cm long disheveled hair, repaired his clothes and juzu (beadroll), and then sealed the place again.
- 装束を統一しない場合、僧職は法衣、女性は女性神職装束や巫女装束、一般的な和服の場合がある。
- When not unifying the costumes, a clerical robe may be used for priesthood, and a woman's Shinto priest costume, mediumistic costume or general kimono may be used for a woman.
- 特に営業職に就くサラリーマンの場合、衣服にお好み焼きの匂いが付くのも敬遠される要因である。
- One of the reasons is that especially office workers in sales want to avoid their clothes from becoming smelly from okonomiyaki.
- 動作も稽古内容も柔道とは違うため、柔道衣に徐々に改良がなされ、今のような空手衣が誕生した。
- Because karate's movement and practice procedures are different from those of judo, alterations were gradually added to the judo uniform, giving birth to today's karate uniform.
- その後、時代によって衣装はめまぐるしく変わりながらも、身分によってある程度分類されていた。
- Thereafter, costumes varied across the ages very quickly, but were classified to some extent according to the social status.
- かき揚げ(かきあげ)は、魚介類や野菜などを数種類組み合わせ、衣とともに揚げた天ぷらの一種。
- Kakiage is a kind of tenpura, a Japanese deep-fried dish, where several kinds of seafood and vegetables are deep-fried in batter.
- このため、専門家でない人たちが平安時代の衣服を「復元」して不特定多数に公開することがある。
- Therefore nonexperts 'restore' the Heian costume in their works, and place them on exhibition.
- 不慣れな人間が作ると衣がもったりとなり、油が切れず、非常に食感が悪い物が出来上がる事となる。
- An unskilled person may be able to cook tempura with a heavy oily coating, resulting in very bad quality.
- 達磨図(山梨・向嶽寺蔵、国宝) - 達磨の衣などに彩色があるが、水墨画の筆法で描かれている。
- Daruma-zu (Kogaku-ji Temple, Yamanashi, national treasure) - painted by the touch of Suiboku-ga in spite of colors on clothes of Dharma.
- 「作務衣」は本来、作務を行う時に着るもの全般をさし、特定の形が決まっているわけではなかった。
- Samue' originally referred to clothes generally worn at the time of the samu, and there was no specific style.
- 豚カツ(とんかつ)は、ブタ肉に小麦粉、溶き卵、パン粉の順番で衣をつけて油で揚げた料理である。
- Tonkatsu is a dish in which pork is coated with flour, beaten egg and breadcrumbs in that order, and then deep fried.
- 脱衣所ではテレビや体重計があり、扇風機・ドライヤーやマッサージチェアも一部有料で利用できる。
- A television set and weight scale are installed in the dressing room, and an electric fan, hair dryer and massage chair are available, although some facilities charge for their use.
- または凍ったコロッケを電子レンジで解凍加熱して、揚げるときは衣の色をつけるだけにするとよい。
- If deep frying a frozen korokke that has been thawed using a microwave oven, only the outside coating needs to be browned.
- 唐では冕服・朝服(絳紗単衣)・袴褶(短いうわぎに括り袴)・常服などの複雑な服飾制度があった。
- In China there was a complicated system of clothes such as benpuku (nobles' ceremonial clothes and headdress), chofuku (kosh hitoe, unlined garment of red sheer silk), koshu (short jacket and kukuri bakama (hakama trousers, the bottoms of which are tucked up at the knee with a string)), jofuku (everyday clothes), and so on.
- 空手衣には、団体名をあらわすオリジナルのロゴマークがプリントされており、道場を通じて購入する。
- Because an organization logo is featured on karate uniforms in advance, the practitioner should purchase uniforms from his training hall (organization).
- 空手衣の構造は今日、伝統派空手とフルコンタクト空手において、おおむね次のような相違が見られる。
- Generally, there are differences in the specifications of uniforms for dentoha (traditional-style) karate and full-contact karate, as shown below.
- また、炸子鶏と共通する部分として、衣に片栗粉を使うことが「ザンギ」の条件であるとする説もある。
- Some people also assert that the name 'zangi' should only be used for food that uses katakuriko in the batter for the coating, since this is a common feature with jazuji.
- 略肩衣(りゃくかたぎぬ)は、真宗大谷派の門徒が、仏前における礼装として首から下げて着用する法具。
- Ryaku kataginu is a hogu (ritual implements) that followers of Shinshu sect Otani school dangle from their neck as a ceremonial dress before the altar of a temple.
- 寺領による朱印寺、黒印寺、僧衣の色による紫衣寺、香衣寺、儀式典礼による独礼寺などの区別があった。
- Jiryo (temple estate holdings) criteria was used as follows: shuin dera (shogunate authorized) temples, kokuin dera (daimyo (Japanese territorial lord) temples authorized) by differentiated by territory; shie dera (its priests allowed to wear shie (priest's purple garb) temples or koe dera (its priests allowed to wear koe (priest's light brown garb) temples by color of robes; dokureiji (temples allowed to see Emperor or Shogun exclusively) temples performing more unique ceremonies.
- 着方も、裾を袴の中に入れる場合と入れない場合、襟を狩衣と同様にする場合とV字型にする場合がある。
- The hem of suikan was sometimes tucked into hakama, and sometimes not, and moreover, the collar was sometimes done like kariginu and sometimes formed into a V-shape.
- 細かく切り刻んだ、あるいは元から細かい野菜類や魚介類を衣と混ぜ合わせて揚げたものを掻き揚げという。
- There is kakiage which is prepared by deep-frying the mixture of chopped or originally small vegetables and fish and seafood and batter in heated oil.
- 「襖」は衣服のあわせや綿いれの意で、両面が絹裂地張りであったことから「ふすま」の表記に使用された。
- The term 'ao' (襖) refers to a lined kimono or wadded clothes (padded clothes) and used as an expression of 'fusuma' because both sides were covered with silk cloth.
- 天ぷら(てんぷら)とは魚介類、野菜、山菜 等に、小麦粉で作った衣をつけて油で揚げた日本料理である。
- Tempura is a Japanese dish of deep fried battered meats, seafood, vegetables or sansai (plants growing wild in fields and mountains.)
- 空海の筆跡として『七祖像賛』が残っているが、その飛白文字は天女の羽衣伝説が大空に翻るようで美しい。
- 'Shichi Sozo San,' shows Kukai's brushstrokes, the Hihaku style of which is beautiful just like the robes of a heavenly maiden in a legend flying in the sky.
- また、衣などに繧繝彩色(うんげんさいしき、色彩の濃淡を細い色帯を並べて表す技法)が用いられている。
- In addition, the ungen saishiki (an art technique that thin bands with distinct colors are placed next to each other in order to give the impression of shading) is used to depict wearings and so on.
- 他にも、京都の石川勾当が「八重衣」「新青柳」など、非常に長大で複雑な技巧を尽くした曲を残している。
- Other than that, Koto Ishikawa of Kyoto left pieces such as 'Yaegoromo' (An Eight-Fold Garment) and 'Shin Aoyanagi' (New Green Willow), which were extremely long and required very complicated techniques.
- 温泉の旅館では浴衣と下駄が備え付けてあり、外湯に行く場合は旅館は下駄を貸し、それを履いて出かける。
- Japanese-style hotels in hot spring resorts are equipped with yukata and Geta, and when guests visit sotoyu (any and all public baths in the town outside), Japanese-style hotels lend Geta, and guests go out wearing them.
- なお、歌舞伎などの衣装に用いられる際は、見栄えの問題からふつうの袴の二倍ほどもあるものが使われる。
- When used as a costume in kabuki (traditional drama performed by male actors) and so on, it is about twice as long as a usual hakama for the purpose of presenting to the audience.
- 沖縄の天ぷら衣に塩、または醤油やだし汁が加えられており、何も付けないかウスターソースを付けて食べる。
- Okinawa tempura, which is eaten with nothing or Worcester sauce because salt, soy sauce or dashi broth soup is blended in the batter.
- 集慶が声をひそめて「青衣の女人(しょうえのにょにん)」と読み上げると女は満足したように消えていった。
- Jukei read 'Shoe no nyonin (a lady wearing a blue cloth)' between his teeth and then she disappeared contentedly.
- 胴着は柔道・空手などと同系の、白晒し筒袖・前合わせの上衣に、白晒しズボン状の股下(こした)を用いる。
- The aikido clothing is similar to that of judo (a Japanese art of self-defense) and karate (a traditional Japanese martial art), with white bleached tubular sleeves and an open-front top, and a bleached-white trouser-shaped loincloth.
- やがて肩衣に襞を取り、前身頃の裾を細くして、打合せで着るのではなく、袴に裾を差込むかたちに変化した。
- Then later, the gathers were taken into the kataginu (short sleeveless garment made of hemp) which skirt about the hem of mae-migoro (front area) is thin, and is worn, not overlapping, but with the skirt inside the hakama.
- 同志社大学新町キャンパス、立命館大学衣笠キャンパス、龍谷大学深草キャンパス、、大谷大学本部キャンパス
- Shimmachi Campus, Doshisha University, Kinugasa Campus, Ritsumeikan University, Fukakusa Campus, Ryukoku University, Main Campus, Otani University
- 饅頭の天ぷら主として酒饅頭に衣を付けて揚げたもので、一部は揚げ饅頭として商品化されている(饅頭参照)。
- Deep-fried manju (bun stuffed with adzuki-bean paste) is mainly referred to battered and deep-fried Saka-manju (sake liquor bun stuffed with adzuki-bean paste) and some of deep-fried manju have been commercialized as age-manju (deep-fried bun with adzuki-bean paste.) (See the manju section.)
- 印相は、左手は腹前で衣を掴み、右手は胸の高さに上げて手のひらを前に向けた施無畏印(せむいいん)を結ぶ。
- Its mudra includes a left hand grasping the gown in front of the belly and a right hand raised to the level of the chest with its palm facing forward to form Semui-in (the mudra for bestowing fearlessness).
- 南北朝時代 (日本)に入る頃には、「大紋」といった直垂に家紋が縫いつけられた衣服が武士の間で普及する。
- During the period of the Northern and Southern Courts (Japan) the clothes, Hitatare (ancient ceremonial court robe) to which Kamon such as 'Daimon' were sewn, became popular among samurai.
- 仏像の廃棄や伽藍の焼却のみならず、尼僧らの衣服をはぎ取り、海石榴市で鞭打ちするなどの暴挙に出たという。
- It is said that they not only abandoned Buddha statues and burnt down temples but also violently took clothes of nuns and beat them with rods at Tsubakichi (or Tsubaichi) market place.
- 地方によっては、狐などの仮面をつけて踊る場合や、舞台化粧並の厚化粧をして華やかな衣装で踊る場合がある。
- In some regions, a mask of a fox or something is worn, while in other regions thick makeup (like stage makeup) and gorgeous clothing are worn.
- このように一般には別々と思われている柔道と空手道ではあるが、道衣において共通点が存在しているのである。
- Generally, judo and karatedo are regarded as separate martial arts, but they share common ground in terms of clothing.
- 各地に広まった萬歳は、後に能や歌舞伎などの要素を取り入れたりしたことによって、さらに衣装が多様化した。
- The manzai spread across Japan became more diversified in its costume by incorporating the elements of 'noh' or 'kabuki' later.
- 明治以降国家によって祭祀制度が整えられていく際、神職の服制に関して衣冠・狩衣を用いるよう制度化された。
- In the process of organizing religious services by the government since the Meiji period, a new rule that a Shinto priest must wear ikan or kariginu was established.
- 機織りの技術者がいたことから、当然当時の衣料の原料である麻や楮(こうぞ)の繊維から製糸する技術者もいた。
- Since there were weavers, it was natural that there were also craftsmen who spun thread out of fibers of hemp or kozo, which were materials used to make clothing in those days.
- 「帷子」は刺繍や染めで模様が入った「細染(ほそぞめ)」と浴衣によく似た「地白(じしろ)」の2種があった。
- There were two types of 'katabira': 'hosozome' (narrow dye) which was patterned with embroidery and dyes and 'jishiro' (white dyed) which is similar to yukata of today.
- 作務衣(さむえ)は、禅宗の僧侶が務め、日々の読経や境内の清掃など、(作務)を行うときに着る衣の事である。
- A samue is a garment that a zen (Buddhist) monk wears when he performs samu, or duties such as daily sutra chanting, and the cleaning of the precincts of the temple.
- 通常の演劇では事前にリハーサルを重ね、場合によってはゲネプロという形で全て本番と同じ舞台・衣装を用いる。
- In usual drama, rehearsals are repeatedly done before the performance and occasionally, there may even be a general probe during which the actors and actresses who dress up in the same costumes rehearse on the same stage before the actual performance.
- 14世紀になると、代わって武家が田楽を保護するようになり、衣装や小道具・舞台も豪華なものになっていった。
- From the 14th century samurai were protecting the ritual field music and stage costumes, small props, and stages had also become gorgeous.
- In the fourteenth century, samurai families, instead of temples, came to protect dengaku and its theatrical costumes, properties and stages became luxurious.
- 第1回京都学生祭典実行委員会の実行委員に当時立命館大学産業社会学部に在籍していた倉木麻衣が所属していた。
- For the first Kyoto Intercollegiate Festa, the singer Mai KURAKI, who was a student of the Industrial Sociology Department at Ritsumeikan University, worked as an executive member of the Executive Committee.
- 単、衵(あこめ)、小忌衣(おみごろも)、裳(も)、緋袴で構成され、扇舞で用いる檜扇を採物として手に取る。
- The costume consists of hitoe (kimono with no lining), akome (inner wear), omigoromo (ceremonial jacket used for Shinto rites at the Imperial Court), mo (long pleated skirts), and hinohakama/hibakama (scarlet Japanese pants for men), with a symbolic hi-ogi (wooden fan) held by the dancer, which is used in the fan dance.
- 江戸時代後期に武家婦人の衣服制度が定まったときに、特に高位の御殿女中の着物の文様として好まれた物である。
- When a wardrobe system for ladies for Samurai society was established in the latter half of the Edo period, Gosyodoki was especially favored by goten jochu (palace maids) that held a high rank.
- 普茶料理においては、梅干を水に一昼夜つけて塩気を抜いたものをシロップで甘く煮付け、これを衣に付けて揚げる。
- To be served in Fucha-ryori (maigre dish using certain foods), salt should be removed from umeboshi placing it in water for a long time and cooked in syrup and the sweetened umeboshi is deep-fried after battered.
- 広島県廿日市市の地御前神社(厳島神社の外宮(摂社))では、旧暦5月5日端午の節句の御陵衣祭に行われている。
- Jigozen-jinja Shrine (Itsukushima-jinja Shrine's Geku (sessha (a related shrine))) in Hatsukaichi City, Hiroshima Prefecture performs yabusame on May 5 for the Goryoe-sai Festival within the Boy's Festival based on the old calendar.
- 狩衣と、ほぼ同じ形であるが、襟を止めるための長い紐が付いてる点と菊綴が2個づつ4ヶ所に付いてる点が異なる。
- It was almost the same shape as kariginu, but different in that suikan had a long cord to fasten a collar and two pairs of kikutoji (tassel) being attached to four places.
- 故実家の近藤好和は、三像の衣装・武具を綿密に考証し、三像の成立が13世紀前期まで遡りうることを示している。
- Yoshikazu KONDO, an expert on the decorum and records of the past, authenticated the costumes and armor of the three portraits in detail, and claimed that these three portraits could be drawn in the first period of the 13th century.
- 原文…設我得佛 國中人天 欲得衣服 隨念即至 如佛所讚 應法妙服 自然在身 若有裁縫 擣染浣濯者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas in my land should not obtain clothing, as soon as they so desire, and if the fine robes as prescribed and praised by the Buddhas should not instantaneously become available to them, and if these clothes should need sewing, bleaching, dyeing or washing, may I not attain perfect enlightenment.
- ただしこの時代には衣を付けて揚げるタイプの天ぷらは一般的ではなかったため、薩摩揚げに近い物と考えられている。
- Since it was not common to deep-fry battered foods in that era, it is believed that deep-fried sea beam was similar to Satsuma-age.
- 年齢が若いために見習いであるという建前から、衣装はかならず肩上げ、袖上げのされた裾を引いた振袖の着物を着る。
- In accordance with the public stance that she is an apprentice because she is young, Maiko surely wears a long-sleeved kimono pulled in a tuck at the shoulders and sleeves.
- 略式では比較的安価な白衣に差袴(神職の普段着と同様)、稀に夏には統一の浴衣(俗楽の浴衣ざらいに倣う)となる。
- On informal occasions, relatively reasonable Byakue and Sashiko (equivalent to the ordinary clothes of a Shinto priest) are used, but in rare cases unified Yukata (Japanese summer kimono, following Zokugaku's run-through in Yukata) are used in the summer.
- 24日の花笠巡行に、一般的なお揃いの浴衣を着て舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少女多数が可憐に舞い踊る。
- Many elementary-age girls dance in the same Japanese summer kimono, wearing stage makeup in Hanagasa Junko parade on the 24th.
- 原形は着物の上に着た上っ張りともんぺで、実際に当初のものは着物の袖を納めるために現在よりも上衣の袖が太かった。
- The original form it took was one of overalls and work pants worn over a kimono, and the samue at the time actually had wider sleeves to fit the kimono sleeves in them.
- 一般的な巫女装束に似てるが千早にあたる部分は舞衣(まいぎぬ)と呼ばれ、胸紐が無く、太い組み紐の様な帯を締める。
- It is similar to the general shrine maiden costume, however, part corresponding to chihaya (Japanese coat for female priests) is called maiginu (kimono sash) and has no breast cord and when clad, an obi-sash like wide braided cord is tightened.
- 一般用には上衣の上に羽織るちゃんちゃんこが付属したり、素材も刺子やキルトなど、僧侶用とは大きく異なる製品もある。
- For general use, there are samue considerably different to those of monks which come with a chanchanko (padded sleeveless kimono jacket), worn on top of the upper section, and made of sashiko (an old needlework technology) or quilt.
- 着装は通常袴に籠めて着装するが、寺院の稚児などには掛水干といって狩衣のように袴の上に着て帯を締める着装も行われた。
- Suikan were usually worn inside hakama (Japanese male ceremonial skirt), but in the style known as kake suikan (covering suikan), worn by temple page boys, they were worn over hakama, like Kariginu, and tied with an obi sash.
- 唐書などに粟田真人の装束を「花飾りをつけた進賢冠・紫の衣を帛の帶で縛る」と記すが、これが礼服に相当するようである。
- A Chinese book contains a record concerning the costume of AWATA no Mahito, which states that he 'wore coronet of office with floral decoration and a purple robe tide with a silk sash,' and seems to have been equivalent to raifuku.
- 皇后や皇太子は「青糸毛」、更衣 (女官)・典侍・内侍司などの上臈・小上臈・中臈の女房たちは「紫糸毛」に乗ったという。
- It is said that empresses and crown princes used 'ao-itoge' (carts with blue or green threads), and joro (high rank woman servant in the Imperial Court), kojoro (certain daughters or granddaughters of daijin (the Ministers of State), nagon (the Counselors), and sangi (the Consultants) and other kugyo (senior nobles)), and churo (the middle rank woman servant in the Imperial Court) of nyobo, such as ladies-in-waiting, assistant handmaids, ladies of the handmaid's office, and so on used 'murasaki-itoge' (carts with purple threads).
- 下半身には裳(巻きスカート状の衣服)を着け、天衣(てんね。仏像や天人像が身につけている薄く細長い布のこと)をまとう。
- The lower body is covered with mo (a long pleated skirt) and draped over with tenne (feather-robe, a thin strip of cloth worn by Buddhist statues and statues of tennin [heavenly beings]).
- 練習、試合等では弓道衣を、改まった場(射礼、祝賀射会、奉納射会など)や高段位・称号の審査を受ける際は和服を着用する。
- For training and matches, a Kyudo uniform is worn, while for formal occasions (Jarai, Shukuga shakai (the celebration ceremony of shooting, Hono shakai (the dedication ceremony of shooting), etc.) or when receiving reviews for high dan-i and award titles, traditional Japanese clothing is worn.
- 大袖の上には背子(からぎぬ)の類はつけず、また領巾(ひれ―羽衣のようなもの)はなくて、紕帯を飾帯として締めたという。
- Karaginu were not worn over the osode, and hire (something like a robe of feathers) did not exist, and soeobi were tied on as an accessory.
- いかだ牛蒡厚く切った牛蒡を包丁で叩いて柔らかくした後、薄い味付けで煮て、これをいかだ状にまとめて衣を付けて揚げたもの。
- Ikada-gobo (burdock), the preparation of which is to cut gobo into thick pieces, soften the pieces by flapping them with a cooking knife, simmer it in light seasoning and after forming them into the shape of wooded raft, deep-fry the raft-shape gobo.
- ひきずりの着物にだらりの帯、という京都の舞妓と同じ衣装、但し地毛ではなくかつら(場合により地毛で結っている時もある)。
- They wear the same dress as the Maiko in Kyoto with Hikizuri no kimono and darari no obi, but they have wigs instead of doing their own hair (sometimes they have their hair done up).
- 「衣」(きぬ)といえば普通は男子の内衣や女子の重ね袿をさすので、いわゆる垂頚(着物襟)だったと思われるが、確証はない。
- Kinu' usually means that men's uchiginu (inner garment) or women's kasane-uchiki (a series of brightly colored unlined robes), thus kinu might be a so-called tarikubi (a type of kimono collar, hang-down collar) but there is no reliable evidence.
- 転輪聖王(武力でなく仏法によって世界を治める理想の王)は、兵士に対してその手柄に従って城や衣服、財宝などを与えていた。
- Tenrinjoo (universal ruler) (ideal king who reigns over the world not by armed force but by Buddhism) gave soldiers castles, clothes, treasures and so on according to feats they achieved.
- 紫衣事件などで罪を受けた者の特赦を願い出ることもしばしばであり、大久保忠隣・福島正則・徳川忠長など赦免を願い出ている。
- He often requested to give amnesty to criminals of the Shie Incident and so on and asked for pardon for Tadachika OKUBO, Masanori FUKUSHIMA, Tadanaga TOKUGAWA, and so on.
- しかし、現在の専門家が考証する場合であっても、平安時代の衣服を復元する試みにおいては、推定により作っている部分が多い。
- However, when costumes in the Heian period are restored, it is mostly done by presumption even though present experts study historical evidences.
- 蝶や鳥などを舞台上で表現する場合に、小道具で創り、後見(舞台上で補佐する役。黒衣のときもある)が長い棒にさして動かす。
- Small creatures, such as a butterfly or a bird, are made for their own expression on stage with props, and 'Koken,' or sometimes 'Kuroko,' (both an assistant to Kabuki actors, and the latter is dressed in black) move those creatures stuck to one end of a long bar.
- 白い直垂・水干に立烏帽子、白鞘巻の刀をさす(時代が下ると色つきの衣装を着ることも多かった)という男装で歌や舞を披露した。
- They wore hitatare (a jacket with a neckband directly and vertically sewn which is worn together with hakama, a long pleated skirt worn over a kimono), or suikan (a costume for males made of simple cloth), wore the headgear of court nobles, held swords with white rolling sheaths, and presented their songs and dances, while disguising themselves as men (as time went by, it was quite often that they wore costumes with color).
- しかし飛鳥時代以降、律令制の導入により、衣料も大陸伝来の物が正統とされるようになっていき、束帯に位置を取って代わられた。
- However, clothing introduced from the continent became formal with the introduction of the political system based on the ritsuryo codes after the Asuka period, and were replaced by sokutai (formal male court clothing).
- なお、現在は未成年の皇族女子が女性用の細長を使用するのみで、男子の下衣としての細長はもちろん、産着の細長も使用されない。
- Today, only the under age girls of the royal family wear women's hosonaga, and hosonaga as an undergarment for men or baby swaddling hosonaga are not used.
- 千總資料館には、衣装関連の美術品や資料が収蔵され、その一部は千總ギャラリー(本社2階)や貸出先の美術館で展示されている。
- At the Chiso Museum, various costutme-related art works and materials are preserved, parts of which are exhibited at Chiso Kimono Gallery (at the second floor of head office building) and also loaned out to other museums.
- 采女装束(うねめしょうぞく)とは、全国の豪族から選抜されて天皇の給仕係などとして上古の宮中に勤めた女官である采女の衣装。
- Uneme costume is a costume for Uneme, a court lady selected among Gozoku (local ruling families) who served in the inner palace as a waiting staff of the emperor in ancient times.
- 伝統的には、やぐらの上の太鼓方、音頭取りならびに踊り子は浴衣を着用することが多いが、一般参加者はカジュアルな平服でも良い。
- In most cases, a drummer and a caller (both on a tower) and dancers conventionally wear yukata (a Japanese summer kimono), but it's okay for general participants to wear ordinary clothes.
- 油で揚げている最中にはタネの温度が急上昇するため、衣に閉じ込められた空気や水分(水蒸気)が破裂することがあるので注意が必要。
- The temperature of tane can sharply rise during cooking and care should be taken about bursting caused by the air or steam enclosed between the tane and the batter.
- 現在、京都府京都市下京区に、風俗博物館があり、そこでは平安時代の日本の衣服を中心に、考証により復元された服が展示されている。
- Today, restored clothing based on historical investigation, mostly the Heian-style costumes, are exhibited at the Costume Museum in Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 舞台まで両側の花道が設え、今までの舞台とは一味違う革新的で、花道からおそろいの衣装を着けた踊り子たちが登場して観客を驚かせた。
- There were two passages on both sides of the audience to the stage on both sides, which were innovative and a bit different from former stages, and the appearance of dancers wearing the same costumes from the passage surprised the audience.
- ただし納豆天ぷらの場合、油で揚げることによって匂いがあらかた飛び、さらに天ぷらの衣で匂いが抑えられるのでむしろ食べやすくなる。
- However, in the case of natto tempura, a considerable proportion of the odor disappears by being deed fried and by the coating of batter, so it becomes easier to eat.
- 所属流派・会派をあらわすワッペン等を後から空手衣に縫い付けるスタイルが多く、道場を通さなくても独自に空手衣の購入が可能である。
- Because many organizations and circles allow practitioners to sew on a removable patch with an organization/circle logo, badge, etc., on the karate jacket, practitioners can purchase karate uniforms from any source without being brokered by training halls (organizations/circles).
- 特に日本式の風呂になじみの無い者のために、浴槽の中で体を洗わないなど入浴のルールや作法を脱衣場などに掲示しているところもある。
- Sometimes the rules and manners for bathing are displayed in the dressing rooms of public bathhouses, especially for people who are unfamiliar with Japanese-style bathing.
- 衣服を毎日洗濯する習慣や水などのない時代、半年に一度、雑菌の繁殖し易い夏を前に新しい物に替える事で疫病を予防する意味があった。
- When there was no habit of or water available for washing closes everyday, this event had significance for the prevention of plagues by the semiannual replacement before summer when bacteria were likely to be developed.
- 襟は盤領(丸襟)だが蜻蛉はなく、水干のように長い紐を、襟の背中心にあたるところと上前の端(狩衣の雄蜻蛉をつけるところ)につける。
- The collar is banryo (round neck) but there is no kagero (part to fix clothes) and long cords are attached to the center back of the collar and the end of uwamae (where okagero is attached in case of kariginu) like suikan (the dress of upper class children).
- 「晴れの舞台」(=生涯に一度ほどの大事な場面)、「晴れ着」(=折り目・節目の儀礼で着用する衣服)などの言い回しで使用されている。
- It is used in expressions such as 'hare no butai' (a situation so important that it happens almost only once in a life time) and 'haregi' (clothes worn at rituals that take place at milestones or specific changes).
- ちなみに元来は貴族の従者の麻狩衣などと袴を同色で仕立てることを「上下」といい、鎌倉時代にも「かみしも」と言う男性用着物があった。
- By the way, originally, the hemp kariginu of noble's servants of the same color as the hakama was called 'kamishimo' (top and bottom), and even in the Kamakura period, there was a male kimono called 'kamishimo.'
- 基本的には冬服として「掻取(かいどり)」、合服・夏服として「単衣(ひとえ)」、盛夏服として「帷子(かたびら)」という区分があった。
- Basically, it was demarcated as 'kaidori,' a full length outer robe as winter wear, hitoe as spring and autumn wear or summer wear, and katabira as mid-summer wear.
- その考えが定着し始めたのは、大紋から発展した「素襖」や「肩衣」といった衣服が出始めた室町時代に入った中期の東山時代頃だと言われる。
- The idea is said to have begun around the Higashiyama period, the middle of Muromachi period, when clothes like 'Suo' and 'Kataginu,' developed from Daimon, were becoming fashionable.
- 平安時代の日本の衣服については、『源氏物語絵巻』、『年中行事絵巻』、『伴大納言絵詞』などの絵巻物に描かれた人物像が重要な資料である。
- The figures in the emakimono (picture scroll) such as 'Genji monogatari emaki' (The Tale of Genji Picture Scrolls), 'Nenju gyoji emaki' (Picture Scroll of the Annual Rites and Ceremonies), and 'Ban dainagon emaki' (Ban Major Counselor Picture Scrolls) are important materials to learn about the Japanese costume during the Heian period.
- 後者の意味では衣、食、住などの日常生活全般に関わる慣習や、芸能、道徳、宗教から政治、経済といった社会構造まで、その範疇は非常に幅広い。
- The latter meaning covers a very wide category from customs relating to general daily life including clothing, food and housing, entertainment, moral and religion, to a social structure including politics and economy.
- これは衣服の原材料である絹・麻などの繊維は金属・木材に比べて極めて時間経過による劣化が激しく、時代を超えて残ることが殆ど無い為である。
- Because materials for clothing such as silk and hemp have much less durability than metal or wood, there is almost no possibility for such materials to survive through the years.
- 江戸時代中期以降、髪形が複雑化するにつれて櫛や笄とともに女子の必需品となっていったが、宮中行事などを除いて男子の衣装風俗からは消えた。
- With hairstyles becoming complicated during the middle of the Edo period, Kanzashi, along with combs and kogai, became the necessities of women while it disappeared from men's customs of clothing except for the purpose of court function.
- 鎌倉時代に集慶という僧が過去帳を読み上げていたところ、青い衣を着た女の幽霊が現れ、「など我が名をば過去帳には読み落としたるぞ」と言った。
- When the priest called Jukei read a family register of deaths during the Kamakura period, a lady ghost wearing a blue cloth appeared and said 'Why did you skip my name in the family register of deaths?'
- 東京の浅草、京都の京の花街、大阪の北新地などでは、芸者(舞妓、芸妓)やホステスが、節分の前後に通常の芸妓衣装ではない、様々な扮装をする。
- Around the time of setsubun, geisha (maiko, geiko) (Japanese professional female entertainers at drinking parties) as well as other hostesses in such places as Asakusa in Tokyo, Kyo no Hanamachi (Kagai) in Kyoto and Kita-Shinchi in Osaka make themselves up in costumes other than their usual attire.
- 今日の空手衣は、1922年、嘉納治五郎のプロデュースで船越義珍が講道館で演武、指導した時に、義珍が柔道衣を借用したことがその起源である。
- The prototype of today's karate uniform is a judo uniform, which Gichin FUNAKOSHI borrowed when he gave a karate demonstration and lectures in 1922 at the Kodokan Judo Institute, under the management of Jigoro KANO.
- 衣装は、男性の場合、伝統的にはペアあるいはそれに類するスーツ着用がほとんどで、そのスーツが派手に原色のラメなどで彩られるものが多かった。
- Traditionally, many male performers wore matching costumes or suits, which were tailored with flashy, primary-color lame fabric.
- 織模様(紋)や染色技術の進展によって色彩に多様性が生まれ、朝廷における儀式行事に用いられることによって貴族の衣服は文化的な向上を見せた。
- Due to the development of woven pattern (design) and dye techniques, colorful clothing came to be used in ceremonial rituals in the Imperial court, showing the cultural improvement in clothing of the court nobles.
- しかし、『結城法度』に肩衣は麻を用いよとする規定が見られるところを見ると、戦国時代にはすでに木綿による贅沢な仕立てのものもあったらしい。
- However, in view of the regulations seen in the 'Yuki Code' that kataginu was to be made with hemp, it seems that cotton was also already been used in luxurious tailoring during the Warring States Period (Japan).
- 浄瑠璃や長唄など江戸時代に町人のあいだで発達した邦楽では、舞台上で裃を用いるとき、袴を履かず、肩衣に前垂れを掛けることによって代用する。
- In traditional Japanese music, such as Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) or nagauta (long epic song with shamisen accompaniment), that developed among townspeople during the Edo period, kamishimo was used on the stage, at that time, was substituted by hanging a maedare (an apron) over the kataginu instead of wearing hakama.
- 平安時代初期までは下着として単衣が使われたが、中期以降の国風文化興隆に伴う服飾の変化により、単は巨大化して下着としての用を為さなくなった。
- Although until the early Heian period, hitoe (unlined garment) was used as an undergarment, hitoe became larger and did not work as an undergarment because of the rise of Japanese original national customs and manners and accompanied change of costume during and after the middle of the Heian period.
- 楽人の正式な装束は衣冠、又は狩衣が原則であるが、明治以降に楽部が直垂を制定して以降は神社仏閣や民間の伝承団体でも直垂を着用する場合が多い。
- Although the official costume of a player is principally Ikan (costume worn by court nobles and officers when they are on duty at the Imperial Palace) or Kariginu (informal clothes worn by court nobles and officers), shrines and temples, as well as private tradition groups mostly use Hitatare (a kind of traditional Japanese clothes), in keeping with the Gakubu section assigned to Hitatare after the Meiji period.
- 壁画のうち、1号大壁、10号大壁などは焼損後も比較的図様が残っており、12号壁の十一面観音像は全体の図様や衣の文様なども鮮明に残っている。
- Of the murals, the No. 1 Taiheki, No. 10 Taiheki and others relatively remain their design after the fire damage, and the design and the patterns of the clothes, and so on, in the No. 12 Juichimen Kannon zo remains vividly.
- 切腹の際の装束は、着衣は白無地の小袖・浅黄色の無紋麻布製の裃で襞は外襞、小袖は首を打ち落とし易い様に後襟を縫い込んでいる物と決まっていた。
- The clothing worn during seppuku consisted of a plain white kosode (a kimono with short sleeves) and a light yellow linen kamishimo (ceremonial costume) with outer pleats and no family crest, and the back of the collar of the kosode was sewn in such a way that made it easy for the kaishakunin to behead the seppukunin.
- 又、殆どが成人女性用に仕立てられる為、装束の重量や小忌衣や裳の長さの点で後述の略装束よりも舞の難易度(手振り・裳の捌き方など)が高くなる。
- Furthermore, the majority of authentic costumes are made for female adult sizes, the weight of the whole costume and the lengths of the jacket and skirt make performance more challenging (e.g., hand movements and moving smoothly with the skirt) than with informal costumes.
- 10日の、お迎え提灯、16日の宵宮神賑奉納神事に、一般的なお揃いの浴衣を着て舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少女多数が可憐に舞い踊る。
- Many elementary-age girls dance in the same Japanese summer kimono, wearing stage makeup in the Omukae Chochin on the 10th and the Yoimiya Shinshin hono shinji on the 16th.
- 義経の最後の場所である奥州平泉の藤原泰衡の軍勢と戦った衣川の合戦では、源義経の家来数名と共に山寺を拝みに出ていた為生き延びたと言われている。
- In the Battle of Koromo-gawa River against the army of FUJIWARA no Yasuhira in Hiraizumi in Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa provinces) where Yoshitsune died, Kaison was said to survive because he and some other retainers of Yoshitsune visited a temple in the mountain.
- 彫刻の場合、頂相画に倣って法衣の裾を長く垂らして座る姿に表されるが、衣に包まれた体部は単純に表し、写実は面貌に集中する表現法が確立している。
- The sculpture's figure, modeled after the portrait, is the sitting style with the bottom of the priest's robe hanging down, and the established way of expression was the combination of the simple depiction of the clothed body and the graphic depiction of the face.
- 室町頃から、紋章を付けた衣服のことを礼服と呼ばれるようになるが、礼服につける紋章には必ず家紋をつけるという発想や考えはまだ一般化してなかった。
- During the Muromachi Period, clothes with emblems were called ceremonial robes, but the idea that an emblem sewn on a ceremonial robe should have been a Kamon was not a common one.
- 帳は絹布を軟錦の縁取りでつなぎ合わせて、軟錦の上からさらに軟錦の帯を飾りとして重ねて垂らし、裾は長く流して十二単衣の裾のような風情を作っていた。
- The silk cloth of the curtains were tied together with a hem of zenkin, and a more belt of zenkin was hung over it as an ornament, and the low hemline created a style like the hem of juni-hitoe dress (the ceremonial attire of a Japanese court lady consisting originally of twelve layers of unlined kimono worn one on top of another).
- 彼の行状は、ある時は小梅の小袖、ある時は摺箔の衣装など結構なものを着て、ぼろぼろになると、仏縁を結ぶと称して、これを人々に与えていたそうである。
- He would sometimes wear stylish kimono with an apricot pattern or sometimes wear a gorgeous costume patterned with an impressed gold or silver leaf, and when the garments were worn out, he gave them to other people under the pretext of bringing them in contact with the Buddha's providence by the garments.
- しかし、浴衣メーカーや履物屋が痛くないように下駄を改良したり、足にあわせて鼻緒を調整する職人が各地で紹介された結果、歩きやすいものが増えている。
- However, as a result of improvement of Geta by yukata manufacturers and footwear companies so as not to cause pain, and of by introducing workmen who adjust Hanao to fit the toes in many places, easy-to-walk Geta are increasing.
- 衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術及びこれらに用いられる衣類、器具、家屋その他の物件は民俗文化財と定義されている。
- Folk cultural properties are defined as being the folk customs, public entertainments and traditional skills, and the associated costumes, tools and stages related to the indispensables such as foods, clothing, housings, livelihoods, beliefs and annual events.
- ホワイトソース(ベシャメルソース)や茹でたジャガイモを潰したものを俵型や小判型に丸め、小麦粉、鶏卵、パン粉を衣としてつけ、ラードや油で揚げたもの。
- To cook korokke, cream sauce (sauce béchamel) or boiled and mashed potatoes are shaped into flat and oval patties, coated with flour, egg and panko (bread crumbs) and deep fried in hot lard or cooking oil.
- 古代から麻や楮の繊維から衣料を作ったが、特に楮の皮の繊維は「木綿(ゆふ)」と呼ばれ、剥いだ樹皮の繊維を蒸した後、水にさらして糸状に精製したものである。
- They made clothing from the fibers of hemp and kozo since ancient times, and especially the bark fibers of kozo was called 'yufu,' which was refined in thread-like form by steaming the fibers of peeled bark and exposing them to water.
- 浄土宗側は、黒染めの衣で、質素ないでたち、関東の霊誉と、安土田中の西光寺の聖誉・貞安(せいよていあん)、信誉洞庫、知恩院助念の4人が筆記用具を持って登場。
- From the Jodoshu sect, four monks in simple black robes, Reiyo from the Kanto region, Seiyo Teian from Saiko-ji Temple in Azuchitanaka, Shinyo Doko, and Chionin Jonen appeared with writing tools.
- 食卓にコンロ(または電磁調理器)と天ぷら鍋を置き、次々と衣を着けた天ぷらを揚げ、何人かで取り囲んで鍋料理のように食べる、オイルフォンデュのような形式もある。
- There is cooking similar to oil fondue style in which a group of people set a deep fryer on a portable stove (or an electromagnetic cooker) on a dining table and deep-fry battered ingredients in heated cooking oil, just like a Nabe-ryori (hot pot.)
- こうした事を防ぐ為、高温の油と低温の油を用意し、最初は高温の油で数秒、そして低温の油でおよそ10分位を目安に揚げると、衣はパリッとした食感で中まで火が通る。
- To prevent this from happening, prepare two pans with lard at high and low temperatures, fry the meat first in the high temperature pan for several seconds, and then fry it in the lower temperature pan for about 10 minutes, by doing so it will be thoroughly cooked and will also retain its crispy texture.
- 現代においては、祭りの中で、特徴的な化粧(厚化粧の場合が多い)をし、お揃いの、または決められた衣装を着た少年少女(概ね小学生以下)が稚児と呼ばれる場合が多い。
- In today's festivals, boys and girls (usually younger than elementary school students) who wear distinctive makeup (mostly thick makeup) and certain matching costumes are mostly called chigo.
- 法華宗側はきらびやかな法衣を着飾り、頂妙寺日珖、常光院日諦、久遠院日淵、妙国寺普伝、そして妙顕寺の大蔵坊の5人が記録係として、法華経八巻と筆記用具を持って登場。
- From the Hokkeshu sect, five gorgeously attired monks Nichiko from Chomyo-ji Temple, Nittai from Joko-in Temple, Nichien from Kuon-in Temple, Fuden from Myokoku-ji Temple, and Daizobo from Myoken-ji Temple attended as clerks with eight volumes of the sutra Hokkekyo and writing tools.
- 奈良市元林院町の花街は細々と続いている、という状態で、2006年5月28日に舞妓(京都と同じ衣装)が1名誕生したが、これを入れて芸妓は14名のみ、という状態である。
- The red-light district in Genrinin-cho, Nara City, has continued somehow and there are only 14 geisha including one new Maiko (with the same kimono of Maiko in Kyoto) who appeared on May 28, 2006.
- 現在のような形の作務衣があらわれた時期ははっきりしないが古くとも明治以前にさかのぼるものではなく、一説には昭和40年代に永平寺で用いられたものが最初であるとされる。
- Although it is not clearly known when the current style of samue appeared, it is certainly not older than Meiji period, and one estimate suggests that it was first used at Eihei-ji Temple between 1965 and 1974.
- 文部科学大臣は、無形の民俗文化財に用いられる衣服、器具、家具など有形の民俗文化財のうち、特に重要なものを重要有形民俗文化財に指定することができる(第78条第1項)。
- Among the tangible folk cultural properties such as costumes, tools and stages associated with the intangible folk cultural properties, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology can designate the ones judged to be especially important as 'important tangible folk cultural properties' (Article 78, Clause 1).
- 稚児の衣装は概ね平安装束(神官装束、巫女装束)か、それを大幅に簡略化した稚児装束の場合が多く、少年は烏帽子、少女は天冠を被る場合が多く、また、袴は不可欠と考えられる。
- The chigo usually wear the Heian-style costume (Shinto priest costume or shrine maiden costume) or chigo costume which is an informal Heian-style clothing, and mostly boys wear eboshi (lacquered hat) and girls wear tengan (golden crown), in addition to hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes) which is considered essential.
- 祇園祭では、10日の、お迎え提灯では小学生位の少女が、24日の花笠巡行では祇園東の芸舞妓が、いずれも元禄風の衣装、髪型、舞台化粧並みの厚化粧で、典雅に可憐に舞い踊る。
- In the Gion Matsuri Festival, elementary-age girls and geimaiko (Japanese professional female entertainer at drinking parties) from Gion Higashi fleshpot all dance elegantly in Genroku manner costumes and hair styles, wearing much stage makeup in the Omukae Chochin on the 10th and in the Hanagasa Junko parade on the 24th, respectively.
- 大仙院方丈障壁画は相阿弥、元信と弟・狩野之信が部屋ごとに制作を分担しており、元信が担当したのは「檀那の間」の『四季花鳥図』と、「衣鉢の間」の『禅宗祖師図』などであった。
- The creation of the screen paintings in the hojo of Daisenin was divided among Soami, Motonobu and his brother Yukinobu KANO, depending on the room; accordingly, Motonobu took charge of 'Four Seasons, Flowers and Birds' in 'Danna no Ma' and 'Founder of the Zenshu sect' in 'Ihatsu no Ma.'
- これに対して百済観音像の垂髪はより写実的に表現され、天衣はゆるやかなカーブを描いて前後方向に揺れるように表現されており、天衣のカーブの優美さは側面から見て初めて了解される。
- On the contrary, the long flowing hair of Kudara Kannon-zo is expressed more realistically, with tenne depicted as swinging back and forth with a gentle curve; as such, the graceful curve of tenne can be acknowledged only when viewed from the side.
- 宮中でも通常は五衣などの重ね袿に代えて上臈女房なら二衣、その他は薄衣といったものを羽織るのが一般化し、唐衣は天皇・東宮の御所では略さなかったものの、裳は使用しないことが増えた。
- In the court, it became generalized that instead of layered uchigi such as itsutsu-ginu (5-layer garment), they usually wore futatsu-ginu (2-layred garment) in case of high ranked ladies and others who slipped on usuginu, although while karaginu was not omitted at the palace of the Emperor and Crown Prince, it was often that mo was not used.
- 呉越王銭俶から紫衣が贈られて司天台(天文台)で学ぶ特別な許可を与えられ、957年(天徳 (日本)元年)日本に伝わっていない新暦法の符天暦と内典・外典約1000巻を携えて帰国した。
- He was presented with a purple canonical robe by the King of Wu-yueh (銭俶), specially permitted to learn at Shitendai (an astronomical observatory) and returned to Japan in 957 with approximately 1,000 Buddhist and secular books and a Futenreki (the Futian calendar table) of Shin rekiho (a new method of making calendars) which had not been introduced to Japan.
- 古く縄文時代の遺跡から見つかる勾玉などのアクセサリー、日本神話に見られる三種の神器(勾玉・鏡)などから初期の衣類を含めた身体装飾には権威的・呪術的な意味があったと考えられている。
- Accessories such as magadama (a comma-shaped bead) found in the old remains of the Jomon period, and three sacred imperial treasures (magadama and mirror) appearing in the Japanese Mythology showed that clothing accessories including clothes of an early date had meanings of authority and magic.
- 行列は7つの時代、18の列でそれぞれに時代を再現した衣装や道具を身につけた人々で行われ、最初は明治維新、ついで江戸時代、安土桃山時代、吉野、鎌倉時代、藤原、延暦と時代を遡って続く。
- The procession consists of performers who are dressed and have instruments and objects, forming18 sections representing seven periods, starting with the Meiji Restoration, followed by Edo, Azuchi-Momoyama, Yoshino, Kamakura, Fujiwara periods, ending with the Enryaku era.
- 『延喜式』によると、季節によって単衣の裳と袷の裳があり、また表裳と下裳と2種類の裳を着用するよう定められたが、律令制の崩壊と国風文化の興隆により単の裳だけになっていったと見られる。
- According to the 'Engishiki' (codes and procedures on national rites and prayers), mo has two types which are hitoe mo and awase (lined garment) mo depending on the season, and the code stipulates the wearing of the two types of mo, the outer mo and inner mo, however, it became single (hitoe) mo only due to the collapse of the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) and the prosperity of native Japanese culture.
- 凍ったまま揚げてしまうと外側の衣部分と内側のジャガイモ部分との温度差により破裂したり、解けかかったコロッケをうっかり箸でさわってしまい、中身が出てきてしまう失敗をする可能性がある。
- When deep frying frozen korokke, the korokke may burst due to differing temperatures of the outside coating and the potatoes inside, or they may break up if accidentally touched with chopsticks while they are thawing.
- しかし中には、キャラ作りや自らのトレードマークの誇示のために片方もしくは双方が変わった衣装を着ることもある(若手時代のBBの島田洋七、タカアンドトシのタカ (タカアンドトシ)など)。
- Also, one or both member(s) of some comedians and manzai-shi duos sometimes wear unusual costumes in order to represent their unique characters or trademark (Yoshichi SHIMADA of BB in their younger days, Taka of Taka and Toshi, etc.).
- しかしながら江戸時代には贅沢を禁止したお触れが度々発令されており(武家や町人を対象にした「女中衣類直段之定」は寛文3年発令)、贅沢品の取締りから逃れるためという理由もあったといえる。
- However, in view of the fact instructions prohibiting extravagance were often issued during the Edo period ('Jochu irui jikidan no sadame,' which targeted samurai and chonin or town people, was issued during the third year of the Kanbun era), it may be said that these types of products were produced in order to evade the crackdown on luxury goods.
- 彼らは白衣観音や達磨などを始めとした禅宗祖師や散聖(布袋和尚)の禅機図など仏教に関連する題材とともに、文人画などを手がけた(どちらを主とするかあるいは専芸とするかは人によって異なる)。
- They created works of art related to Buddhism, such as paintings of Hakui Kannon (Buddhist deity of mercy, wearing white robes), Zenshu Soshi (Zen sect founder, including Daruma (Bodhidharma) and Zenki-zu (Zen acts) of Sansei (Budai Heshang), as well as literati paintings (monks often specialized in either category).
- 平安時代後期―鎌倉時代の記録によると、裳唐衣(十二単)の裳と唐衣を取り、袿を重ねた上に赤い大袖と緑の裳をつけ、髪に金の鳳凰の徴をさし、扇と翳(さしば。うちわ)を持ち、くつをはいたという。
- According to the records written between the late Heian period and Kamakura period, women wore mokaraginu (juni hitoe) with no mo (long pleated skirts) and karaginu (a waist length Chinese style jacket), and wore red osode and green mo over the uchigi (a series of brightly colored unlined robes that create a layered effect) and shoes, decorating their hair with golden Chinese phoenix brooch, while holding a fan and shade.
- 止利式の仏像は正面観照性が強く、側面感がほとんど考慮されていない点、左右相称性が強く、図式的な衣文表現などに特色があるが、百済観音像では側面感はより自然になり、立体的な人体把握が進んでいる。
- Buddha statues of Tori-Shiki have a significant level of contemplation from the front, with little consideration given to the lateral side; as such, the statues are strongly symmetrical, and while there are unique features with the diagrammatic expression of clothes and the like, the lateral side of Kudara Kannon statue is more natural, with further understanding of the form of the human body.
- 衣装は、緋色で、派手な刺繍をした襦袢の上に、やや地味な着物(小袖ではなく、広袖の場合が多い)を、片肌脱ぎで着用、たっつけと呼ばれるズボン型の袴を着用、花笠(花笠まつりと同じ)を背中に付ける。
- The costumes are a scarlet and colorfully embroidered juban (underwear), slightly somber kimono (wide-sleeved, not short-sleeved), a pants-type hakama called Tattsuke and a bamboo hanagasa hat decorated with artificial flowers (the same as is used for the Hanagasa Festival), and the Tekomai dancers first put on the juban, the kimono without putting an arm through one sleeve of the kimono, the hakama, and the hanagasa on their back.
- 女性用の細長については、平安後期の装束解説書『満佐須計装束抄』(まさすけしょうぞくしょう)には「例の衣のあげ首なきなり」とだけ書かれ、ここから束帯の様な詰め襟でないことだけがかろうじて分かる。
- As for the hosonaga for women, it is only written that 'there is no high neck of that kinu (clothes)' in a costume guide book, 'Masasuke Shozokusho' (Masasuke's Notes on Court Costume) and thus it is barely known that hosonaga is not a sokutai sort of closed collar costume.
- 近世の公家社会での直垂着用は著しく限られたが、用いるときは綾や固織物など、狩衣地に準じた紋織物を使用し、袴も切袴で(形式的なくくりをつけたものもある)、袖にも狩衣のようなくくりを通したものが多い。
- The current kuge (court noble) society extremely limited the usage of hitatare, but it accompanied aya and kata-orimono (types of Japanese textile), which followed the pattern woven fabrics such as kariginu-ji (hunting outfit) when used, and hakama was kiri-hakama (short fringe hakama) (there is a tie up cord just as a formality), and it has a stringed sleeve just like kariginu.
- そのため、祭りや花火の日に浴衣姿で歩く場合や、温泉街の街歩きなどでは雰囲気を出す音であっても、現代の町中では騒音と受け取られることも多く、(床が傷むことも含め)「下駄お断り」の場所も少なからずある。
- Therefore, this sound is often regarded as noise in a present-day city even if it generates an atmosphere when people stroll in yukata on the day of festival or fireworks, or stroll in hot spring resorts, and not a few places say 'No Geta' (including the reason that Geta damages a floor).
- 以後、無善無悪からは王艮の泰州学派(王学左派)で情や人欲を肯定する動きが顕著になり、明末の李贄(李卓吾)にいたっては「穿衣吃飯、即ち是れ人倫物理」(服を着たり飯を食べることが理)と人欲が完全に肯定された。
- Since then, the trend towards accepting emotions and human desires became notable in O Kon's Taishu-gakuha (Taishu school), and Ri Shi (Ri Takugo) at the end of Ming Dynasty entirely accepted human desire, saying 'wearing clothes and eating food is law.'
- また、古墳時代の男子着物や、大陸の影響を受けた束帯、直衣などは上半身の着物を下半身の着物の外に出して着るのが通例であったが、直垂は活動の便宜を図るため上半身の着物を下半身の着物の中に納めて着るようになった。
- In addition, it became the norm to wear sokutai and noshi, which were the male kimono during the Kofun period and affected by the influence from the continent, with its top over the bottom kimono, but hitatare was worn tucking the top into the bottom kimono for it to be useful.
- その後、江戸幕府による士農工商の身分制により武士などの上層階級では小袖の柄行きが固定化されてしまうが、京・大坂などの上方や江戸の富裕な町人は平和になった余力を衣類に向けるようになり手の込んだ小袖が誕生する。
- After that, while due to class distinctions (warriors, farmers, artisans, and tradesmen in descending order of rank) set by Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the design of kosode was fixed among the upper class of samurai, richer townsmen in Kyoto, Osaka and Edo spent their surplus of the fruits of regained peaceful time on clothing, and elaborately crafted kosode were born.
- 三 衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術及びこれらに用いられる衣服、器具、家屋その他の物件で我が国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの(以下「民俗文化財」という。)
- 3. The indispensables in order for our nationals to appreciate the flow of life (such as food, clothing, housings, industry or livelihood, beliefs, folk customs about festivals, public entertainments, and traditional skills with the associated costumes, tools and stages) (such indispensables being hereinafter referred to as folk cultural properties)
- 柔道衣と空手衣がいつ分かれたかは明確ではないが、昭和31年(1956年)の『月刊空手道』創刊号に、すでに空手衣の広告が掲載されているので、戦後しばらくしてか、あるいはすでに戦前から空手衣は誕生していた可能性がある。
- It is unclear when judo and karate uniforms became differentiated, but considering that a karate uniform was advertised in the first issue of 'Monthly Karate' (1956), it would appear that the karate uniform was developed well after WWII, but there is also a possibility that it was produced before WWII.
- 『枕草子』では急な一条天皇のお出ましに略装でくつろいでいた女房が慌てて唐衣や裳を着用するというエピソードがあり、『源氏物語』「若菜上」では明石の御方が他の源氏の妻達に遠慮して唯一裳をまとって登場したと言うシーンがある。
- There is an episode in 'Makurano soshi' (the Pillow Book) that informally dressed and relaxed court ladies were surprised at the sudden appearance of the Emperor Ichijo and quickly slipped on karaginu or mo, and also there is a scene at the chapter 'Wakana (New Herbs), Part One' in 'Genji Monogatari' (the Tale of Genji) that Akashi no onkata (Lady Akashi) appeared alone wearing mo in respect to the other wives of Genji.
- 7月1日の「お千度」(おせんど)を皮切りに数多くの行事に舞台化粧と同様の厚化粧で登場、13日午前中の「稚児社参」では狩衣に金の烏帽子で登場、「正五位近衛府内部官職」(大名と同等)の位を授かり、これ以降は女子の手を一切借りない。
- Naginata boko Chigo wearing stage makeup appears in many events beginning with 'Osendo' (a thousand visits to a shrine) on July 1, and then in 'chigo shasan' (child of festivity visiting the shrine) in the morning on the 13th in Kariginu costumes and golden eboshi (lacquered headgear originally worn by court nobles in ancient Japan); Naginata boko Chigo is then awarded the rank of 'Shogoi Konoefu Naibukanshoku' (the senior fifth rank with a post guarding inside the palace and imperial families) (as high as feudal lord); after that, no women can assist the chigo.
- 朝賀自体が一条朝には断絶し、例年の行事には用いられなくなったが、即位式には孝明天皇の即位まで使われてきた(女子の礼服は後柏原天皇即位以後断絶し、裳唐衣が使用された―ただし江戸時代の女帝は白綾無文の礼服で、仕立ては男帝に準じた)。
- The New Year's court ceremony itself was discontinued during the reign of the Emperor Ichijo, and clothes were no longer worn at the annual event but were worn until the enthronement ceremony of the Emperor Komei (Raifuku for women after the enthronement of the Emperor Gokashiwabara, and mokaraginu (a short coat for noblewomen with a train) was worn instead; however, the Empress during the Edo period wore the raifuku of white twill with no pattern and a style of tailoring following that of the Emperor).
- 5月15日には平安時代の衣装を身にまとった人々が牛車とともに京都御所から下鴨神社を経て上賀茂神社まで、近衛使と、警備のための「検非違使尉」と「検非違使志」といった検非違使庁の官吏と、山城使と、馬寮使、内蔵使による本列として行進する。
- On May 15, people dressed in Heian period costumes march with a gissha (cow carriage) from Kyoto Imperial Palace via Shimogamo-jinja Shrine to Kamigamo-jinja Shrine and Konoe no tsukai (Imperial Guard delegate), and as guards, officers from Kebiishicho (Office of Police and Judicial Chief) such as 'Kebiishi jo' (second officer of the imperial police bureau), 'Kebiishi shi' (third officer of the imperial police bureau), Yamashiro no tsukai (delegate of the Yamashiro Province), Maryo no tsukai (delegate of Maryo (the section taking care of imperial horses)), and Kura no tsukai (delegate of Kuraryo (the Inner Treasury Office)), and make a main march.
- 神幸祭・還幸祭では1名ずつ登場、衣装は同じだが稚児天冠を被り、胸に国中神社の御神体である木彫りの馬の首(駒形)を胸に掛け、馬に乗って素戔嗚尊(すさのおのみこと)の和御魂(にぎみたま)が鎮まる中御座神輿(なかござみこし)の先導を務める。
- One chigo appears in each Shinkosai and Kankosai; both chigo wear the same costume, and chigo tenkan (crown for child of festivity) with a woodcrafted pendant of a horse's head, or an object of worship housed in the Kuninaka-jinja Shrine, rides on a horse to lead the Nakagoza mikoshi which enshrines nigimitama (spirits of peace) of Susanoo no Mikoto (a deity of Japanese Mythology).
- また怨敵を降伏させ、諸々の異論を制御せんとする時、浄室において道場を安置し、身を沐浴し、鮮潔の衣をまとい、草座の上にうずくまり、仏舎利尊像がある前、または舎利制底ある所にて、焼香・散華・飯食供養し、白月八日布灑星合する時に請召するとある。
- It also shows that Kenrojishin prepares dojo (place of Buddhist practice or meditation) in the pure place, takes bath, wears the clean clothing, crouches on soza (a seat made of grass), holds the service for shoko (incense offering), sange and meals in front of busshari sonzo (the statue put Buddha's ashes) or in the place with shari seitei, and 請召 in 白月八日布灑星, in beating a bitter enemy and controlling various objections.
- しかし、1970年代の漫才ブームの頃に若手として登場したお笑いタレント兼務の漫才師たちにより、その伝統は崩されていき、よりファッショナブルにあるいはラフに、カジュアルなストリートファッションのような衣装で演じられることが多くなっていった。
- However, the young manzai-shi who were also active as comedians in the manzai boom in 1970's started changing the tradition and many of them began wearing more fashionable or informal dress which can be seen on the street.
- 7世紀も早い頃の制作とされる法隆寺夢殿本尊の救世観音像を見ると、全体に正面性・左右対称性が顕著で、肩に垂れる垂髪は「蕨手状」と称される図式的なものであり、両腕から体側に垂れる天衣は鰭(ひれ)状の突起を表しながら左右方向へ平面的に広がっている。
- When looking at the Kuze Kannon-zo (statue of Kuze Kannon) at honzon of Yumedono (Hall of Dreams) of Horyu-ji Temple, which is considered a work of seven centuries earlier, overall frontality and symmetry are prominent, with the long flowing hair on the shoulders having the diagrammatic style called 'warabite-jo' (literally, having the form of upturned bracken ferns), and the tenne hanging from both arms down the sides of the body spreads flatly in left and right directions, showing fin-like protrusions.
- 踊りの振り付けについてはトモコダンスプラネットを主宰する今中友子が、踊りの音楽や衣装については株式会社太鼓センターが中心となって制作し、完成した踊りには第2回京都学生祭典の企画名の一つであった「京宴(きょうえん)」と仮称ながら名称が付けられた。
- Choreography was assigned to Tomoko IMANAKA, head of Tomoko Dance Planet, with music and costumes being produced mainly by Taiko Center Co., Ltd., and the completed dance was tentatively named 'Kyoen (feast in Kyoto)', after the title of an event included in the second Kyoto Intercollegiate Festa.
- 鎌倉後期の高倉家秘伝書『装束色々』では女性用の細長と産着の細長の仕様を別々に説明するが、同じ頃の河内方(源親行ら、主に鎌倉で活躍した源氏物語研究の家)の『源氏物語』の注釈の秘伝を集めた『原中最秘抄』ではすでに産衣細長と女性用の細長の混同が見られる。
- While the Takakura family initiated a book, 'Various costume' of the late Kamakura period, specifications of Women's hosonaga and baby clothes hosonaga is explained differently, in the 'Genchu saihisho' (Secret notes on the Tale of Genji) which describes annotations on the tale, compiled by Kawachi side (the family of MINAMOTO no Chikayuki and others who worked actively on the research of 'Genji Monogatari' (the Tale of Genji) mainly in Kamakura) of the same age, there was already found a mixture of baby swaddling hosonaga and the female garment hosonaga.
- また、当道座の盲人たちによって伝承されてきたために法師唄とも呼ばれることもあった (検校など当道座の盲人は髪を剃りユニフォームが「検校服」と呼ばれる僧衣に近いもので、僧形であったため。ただし平曲以外の演奏は民間の礼服である紋付羽織袴が多かったらしい)。
- Furthermore, because it was passed down among the blind people of Todo-za it was also called hoshi uta (because the blind people of Todo-za, such as the kengyo, shaved their heads and wore uniforms called 'kengyo fuku' resembling the robes of Buddhist monks, and therefore they looked like Buddhist priests; but in performances other than Heikyoku it is considered that they often dressed in a combination of a haori and a hakama with a family crest, as the formal attire of ordinary citizens).
- 嫁してのち機織りを廃すれば、天帝怒りて、河東に帰る命をくだし、一年一度会うことを許す」(「天河之東有織女 天帝之女也 年年机杼勞役 織成云錦天衣 天帝怜其獨處 許嫁河西牽牛郎 嫁後遂廢織紉 天帝怒 責令歸河東 許一年一度相會」『月令広義』七月令にある逸文)
- When she ceased to weave after being married, Tentei became angry, ordered her to return to the east of the Milky Way and allowed her to meet him only once a year.' (itsubun - lost writings) of shichigatsu-ryo in 'Getsuryo kogi')
- またその伝承も各地に伝わっており、変わったものとして、紀州に伝わる、山伏に似た白衣を着、自由自在に空を飛ぶ「空神」、岩手県南部では「スネカ」、北部では「ナゴミ」「ナゴミタクリ」という、小正月に怠け者のすねにできるという火まだらをはぎとりに現われる天狗などが伝えられる。
- Its folklore has been handed down in many regions, but among the more rare are 'Kujin (flying god),' which wears white clothing like a Yamabushi monk and flies freely in the sky, as described in Kishu; and 'Suneka' in southern Iwate Prefecture, 'Nagomi' or 'Nagomitakuri' in northern Iwate Prefecture, which appears in order to rip a spot that is believed to appear on a lazy person's shin on the fifteenth day of the new year.
- 流派とは、能(猿楽)、狂言、日本舞踊、棒の手、華道(生け花)、茶道(茶の湯)、包丁式、有職故実、衣紋道、雅楽、書道、日本画、剣術・抜刀術・薙刀術・弓術・砲術・軍学(兵法)などの日本武術などの芸道や日本酒造りなどの分野において、ひとつの体系化された技を継承する集団を指し、開祖の家元・宗家とその門弟により継承される。
- Ryuha is a group of people who inherit a certain systematic expertise or technique in the field of sake brewing and Japanese art including: Noh (and its predecessor Sarugaku); Kyogen (traditional short comedic drama); Nihon Buyo (classical Japanese dance); Bo-no-te (Japanese traditional dance); Kado (Japanese flower arrangement); Sado (tea ceremony); Hochoshiki (schools of Japanese cuisine); Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette); Emondo (traditional technique of dressing up for Junihitoe [a ceremonial Robe of a court lady]); Gagaku (Japanese traditional music and dance); shodo (calligraphy); Nihonga (Japanese-style painting); and Japanese martial arts such as kenjutsu (swordplay), battojutsu (the technique of drawing a sword), naginata jutsu (art of using a naginata halberd), kyujutsu (archery), hojutsu (gunnery) and gungaku (art of warfare), and is passed down from the Iemoto or Soke to their students.