行く: 1000 Terms and Phrases
- 目が行く
- cannot keep one’s eyes off
- 立ち行く
- to maintain itself
- to last
- to make itself pay
- to make a living
- to keep going
- 陸を行く
- to travel overland
- to go by land
- 落ち行く
- to flee
- to be ruined
- 連れて行く
- to take someone (of lower status) along
- 先端を行く
- be in the forefront of the times
- 良い線行く
- to be on the right track
- to go well
- 満足が行く
- to be satisfied
- satisfactory
- 遊びに行く
- to go on a trip
- to go out to play
- to go and visit (a friend)
- 養子に行く
- to be adopted
- to enter a family as an adopted child
- 医者に行く
- go and see a doctor
- いい線を行く
- to be on the right track
- to go well
- 誰と行くの。
- Who will you go with?
- 良い線を行く
- to be on the right track
- to go well
- 今すぐ行くよ。
- I'll come right now.
- 私は公園に行く。
- I go to the park.
- - 吉野に行く。
- - Went to Yoshino.
- 行くまいと決めた。
- I decided not to go.
- 私は行くのが怖い。
- I am afraid to go.
- 私は、福井に行く。
- I'm going to Fukui.
- 行く用意はいいか。
- Are you ready to go?
- 買い物一緒に行く?
- Would you like to go shopping with me?
- 何日ぐらい行くの。
- How long will you be gone?
- 上へ行くのを下之町
- There is a town named Shimo no cho in Shimabara, despite it being situated farther up in the city.
- 下へ行くのを上之町
- There is a town named Kami no cho in Shimabara, despite it being situated farther down in the city.
- - 紀温湯に行く。
- - Went to Kinoyu (Kino hot-spring).
- 団結すれば立ち行く
- United we stand, divided we fall.
- 招かれないのに行く
- break the gate
- bust the gate
- crash the gate
- 君のところに行くよ。
- I'll come to your place.
- 私は、北海道に行く。
- I'm going to Hokkaido.
- 彼女は、立山に行く。
- She is going to Mount Tate.
- 彼女は、大分に行く。
- She's going to Ooita.
- 彼らは、石川に行く。
- They're going to Ishikawa.
- 雲が空を流れて行く。
- Clouds sail across the sky.
- そこへ行くつもりだ。
- I intend to go there.
- どうせ行くんでしょ。
- I daresay you are going to go no matter what.
- 君は行く必要がある。
- It is necessary for you to go.
- 休暇はどこへ行くの。
- Where are you going on vacation?
- 今月パリへ行く予定だ。
- I'm going to Paris next month.
- 車の免許を取りに行く。
- I'm going to go and get my driver's license.
- 彼女は行く決心をした。
- She decided to go.
- 行くのか行かないのか。
- Are you going or staying?
- 君以外みな行くだろう。
- All will go except you.
- 彼を病院に連れて行く。
- You take him to the hospital.
- 彼らは、姫路城に行く。
- They go to Himeji castle.
- 彼らは、買い物に行く。
- They are going shopping.
- 映画に行くつもりです。
- I'm going to go to the movies.
- どこまで行くのですか。
- How far are you going?
- うまく行くといいわね。
- I hope it pans out.
- どの道を行くか迷った。
- I hesitated about which road to take.
- 行くほうが君のためだ。
- It's in your interest to go.
- 東京へなにしに行くの。
- What are you going to Tokyo for?
- 今度のバス旅行に行く?
- Will you go on the next bus trip?
- 私は、甲子園球場に行く。
- I go to Koshien stadium.
- 私は日曜日に教会に行く。
- I go to church on Sunday.
- 私は行くことを承諾した。
- I consented to go.
- 私は、バスで学校に行く。
- I go to school by bus.
- 私は地下鉄で学校に行く。
- I go to school by subway.
- 私は時々映画を見に行く。
- I go to the movies once in a while.
- 空港に行くのに苦労した。
- I had a hard time getting to the airport.
- 私は店へ行くところです。
- I am going to the store now.
- 正午に車で迎えに行くよ。
- I'll come at noon to pick you up.
- 私が君のところへ行くよ。
- I'll come to your place.
- 私はよく映画を見に行く。
- I often go to the movies.
- 私はよく川へ泳ぎに行く。
- I often go swimming in the river.
- 彼女は、千葉球場に行く。
- She is going to Chiba Stadium.
- 彼女はこの春仙台へ行く。
- She is going to Sendai this spring.
- 彼女は心行くまで歌った。
- She sang to her heart's content.
- 彼女は歩いて学校に行く。
- She goes to school on foot.
- 日曜には私は教会に行く。
- On Sunday, I go to church.
- 結局万事旨く行くだろう。
- Everything will turn out for the best.
- 行く用意ができているか。
- Are you ready to go?
- 明夜は、成田空港に行く。
- Tomorrow night, I am going to Narita airport.
- バスが行く手をふさいだ。
- A bus got in the way.
- 歯医者に行く必要はない。
- You don't need to go to the dentist's.
- すぐ行く方がよいと思う。
- I think it better to go at once.
- そこに行くことに決めた。
- I made up my mind to go there.
- ちょっと、どこへ行くの。
- Hey, where are you going?
- 学校へ行くところでした。
- He was going to school.
- 1日おきに買い物に行く。
- I go shopping every other day.
- 一人で行くのはいやです。
- I don't want to go alone.
- 私は行くべきでしょうか。
- Ought I to go?
- 行くより他に仕方がない。
- We have no choice but to go.
- 私達は雨がやんだら行く。
- We shall go when the rain ceases.
- 私たちは時折釣りに行く。
- We go fishing together once in a while.
- 「東路さして行く道の。」
- On the way to the eastern country,'
- ついで人長が本方に行く。
- The nincho then moves to the motokata side.
- - 近江国の平浦に行く。
- - Went to Hiraura in Omi Province.
- 私は年に二度父の所へ行く。
- I go to my father's place twice a year.
- 私は散歩に行く気など無い。
- I have no mind to go for a walk.
- 私は行くより仕方なかった。
- I had no choice but to go.
- 私は彼と行くつもりだった。
- I intended to go with him.
- 私は月に1度理髪店へ行く。
- I go to the barber's once a month.
- 広美は週に5日学校に行く。
- Hiromi goes to school five days a week.
- 私は旅行に行くつもりです。
- I will go on a trip.
- 姉の結婚式に行く途中なの。
- I'm headed for my sister's wedding.
- 私はひとりで行くのが怖い。
- I'm afraid to go alone.
- 今晩リサと遊びに行くんだ。
- I'm going out with Lisa tonight.
- 私は彼が出て行くのを見た。
- I saw him go out.
- 私は学校へ行く途中でした。
- I was on my way to school.
- 彼女は来週フランスへ行く。
- She is going to France next week.
- 彼女は私と行くのを断った。
- She refused to go with me.
- 矢印は東京へ行く道を示す。
- The arrow indicates the way to Tokyo.
- 父は来週海外へ行く予定だ。
- My father is going to go abroad next week.
- 明日行くからそのつもりで。
- You may expect me tomorrow.
- ビルはよくその公園へ行く。
- Bill often goes to the park.
- 君はバスで行くほうがよい。
- You'd better go by bus.
- 船で行く方がよかったのに。
- You had better have gone by ship.
- 7時にきみを迎えに行くよ。
- I will call for you at seven.
- そこへ行くことには反対だ。
- I object to going there.
- 映画に行くのはどうですか。
- How about going to a movie?
- どこまでドライブに行くの?
- How far are you going for a drive?
- アメリカへ行く時間がない。
- I have no time to go to America.
- この考えは旨く行くだろう。
- I assume that this idea will work well.
- 君はもう学校へ行く時間だ。
- It is time you went to school.
- 誰が一番速く行くだろうか。
- Who'll get there the quickest?
- 仕事が一段落したら行くよ。
- When I am finished with what I am doing, I will come.
- 今度の休みはどこへ行くの?
- Where are you going on your vacation?
- 私たちは、小田原城に行く。
- We go to Odawara castle.
- 私たちはバスで学校に行く。
- We go to school by bus.
- 私たちは時々魚釣りに行く。
- We go fishing once in a while.
- 部屋から出て行くときなどに
- Color me gone.
- 私は学びたいので学校へ行く。
- I go to school because I want to learn.
- 私は彼女に行くよう要求した。
- I demanded that she should go.
- 私は1日おきに歯医者へ行く。
- I go to the dentist's every other day.
- 私は月に1度映画を見に行く。
- I go to the movies once a month.
- 降ろうが照ろうが、私は行く。
- I will go, rain or shine.
- 私は秋にパリへ行く予定です。
- I'm going to Paris in the fall.
- 私はしばしばロンドンに行く。
- I often go to London.
- 私は1ヶ月に1回床屋に行く。
- I usually go to the barber once a month.
- 彼女は自分で行く必要はない。
- She need not go there herself.
- 彼女はそこに行くと主張した。
- She insisted on going there.
- 彼女は学校へ行く途中だった。
- She was on her way to school.
- 母は毎日市場に買い物に行く。
- Mother goes to market every day.
- 父は私泳ぎに行くのを許した。
- My father allowed me to go swimming.
- 彼女は学校へ行くのを嫌がる。
- She dislikes going to school.
- 実は彼はアメリカに行くのだ。
- As a matter of fact, he's going to the states.
- 行きたくないのなら、行くな。
- Don't go, if you don't want to.
- 君は海外へ行くつもりですか。
- Do you plan to go abroad?
- 銀行へ行く道を教えて下さい。
- Can you tell me the way to the bank?
- 彼らは日曜日の朝教会へ行く。
- They go to church on Sunday morning.
- 費用はかかるが飛行機で行く。
- Though it is expensive, we'll go by air.
- 洋子は来週京都へ行くだろう。
- Yoko will go to Kyoto next week.
- 買い物に行くのはどうですか。
- What do you say to going shopping?
- ビルは1日おきに釣りに行く。
- Every other day Bill goes fishing.
- 何処に行く当てもなく・・・。
- Getting nowhere.
- ビルは一日ごとに釣りに行く。
- Every other day Bill goes fishing.
- 会いに行く度に彼は寝ている。
- Every time I go to see him, he is in bed.
- そこに行くたびに彼女に会う。
- Every time I go there, I meet her.
- 君が必ずしも行く必要はない。
- You do not necessarily have to go there yourself.
- あなたは駅に行く途中ですか。
- Are you on your way to the station?
- 映画を見に行くのが好きです。
- I like going to the movies.
- ケイトの所に持って行くんだ。
- I'll take them to Kate.
- 海に行くよりは山に行きたい。
- I would rather go to the mountains than to the beach.
- タクシーで行くより歩きたい。
- I would rather walk than go by taxi.
- 映画を見に行くのが大好きよ。
- I adore going to the cinema.
- 私の父は日曜日に教会へ行く。
- My father goes to church on Sunday.
- 私の父は自転車で会社に行く。
- My father goes to work by bike.
- 私達は普通歩いて学校へ行く。
- We usually walk to school.
- 誰がそこに行くと思いますか。
- Who do you think goes there?
- 今夜は音楽会に行くつもりだ。
- Tonight I plan to go to a concert.
- 旅行に行くのはとても楽しい。
- It's a lot of fun going on a trip.
- 一郎ははじめて名古屋へ行く。
- Ichiro will go to Nagoya for the first time.
- 夜明けと共に霊は去って行く。
- The spirits disappear as day breaks.
- 私は行くつもりだったが忘れた。
- I intended to go, but forgot to.
- 私は彼と行くことに同意します。
- I agree to go with him.
- 日本に行くことに決めましたか。
- Have you decided to go to Japan?
- 私はパリに行く事になっている。
- I am to go to Paris.
- 私は明日東京に行くつもりです。
- I am going to go to Tokyo tomorrow.
- 私は外国へ行くつもりだったが。
- I intended to have gone abroad.
- 私は父と釣に行くのが好きです。
- I like to go fishing with my father.
- 私は天気に関係なく行くだろう。
- I will go regardless of the weather.
- 私は明日東京へ行くつもりです。
- I will go to Tokyo tomorrow.
- 今年の秋はパリへ行くつもりだ。
- I'm going to Paris this fall.
- 他の人が行くなら私も行きます。
- I will go provided that the others go.
- 私は雨が降っても行くつもりだ。
- I will go even if it rains.
- 魚釣りに行くよりも家にいたい。
- I prefer staying at home to going fishing.
- 私は今晩そこへ行くつもりです。
- I mean to be there this evening.
- 私は週に2回祖母に会いに行く。
- I visit my grandmother twice a week.
- 私はたいてい歩いて学校へ行く。
- I usually walk to school.
- 彼女は一日おきに図書館に行く。
- She goes to the library every other day.
- 彼女は毎週1回映画を見に行く。
- She goes to the movies once a week.
- 彼女は一日おきに図書館へ行く。
- She goes to the library every other day.
- 彼女は行くか残るかどちらかだ。
- She had a choice of going or remaining.
- 彼女は週に1度その書店に行く。
- She goes to the bookstore once a week.
- 父はよく近くの川へ釣りに行く。
- My father often goes fishing in the river nearby.
- 母は私が海外に行くのを許した。
- Mother allowed me to go abroad.
- 彼女はいつも歩いて学校に行く。
- She always walks to school.
- 彼はどうあっても行くでしょう。
- Nothing will stop his going.
- 郵便局へ行く道を教えて下さい。
- Please tell me the way to the post office.
- 彼らは彼が行くことを主張した。
- They insist that he should go.
- 彼らは毎週日曜日に教会へ行く。
- They go to church every Sunday.
- 彼らは毎週日曜日に礼拝に行く。
- They worship every Sunday.
- 彼はどこへ行くところでしたか。
- Where was he going?
- 彼にそこへ行くように主張した。
- We made a point of his going there.
- ディックは独りで行くつもりだ。
- Dick plans to go by himself.
- 駅に行く道を教えてくれますか。
- Can you tell me how to get to the station?
- 行くも留まるも自由にしなさい。
- You may go or stay at will.
- うまく行くといいなと思います。
- I will hope for the best.
- たとえ大雨になっても私は行く。
- I will go even if it should rain heavily.
- 学校へ行く途中で彼女にあった。
- I met her on my way to school.
- 学校へ行く途中でトムに会った。
- I met Tom on my way to school.
- 映画を見に行くのはどうですか。
- How about going to the movie?
- そこへ行く方法を私は知らない。
- I don't know how to get there.
- 近ごろ彼の父は車で会社に行く。
- Nowadays his father goes to work by car.
- 今すぐに行く必要がありますか。
- Need I go right now?
- 車はそこに行く途中で故障した。
- Our car broke down on our way there.
- 大学へ行くことは無駄ではない。
- It isn't futile to go to university.
- 正子はふだん歩いて学校へ行く。
- Masako usually walks to school.
- 東京へ行くのに2時間かかった。
- It took us two hours to get to Tokyo by train.
- 私たちは映画に行くところです。
- We're going to the movies.
- 新宿に行く道を教えてください。
- Will you tell me how to get to Shinjuku?
- 私たちは買い物に中心街に行く。
- We go downtown to do shopping.
- 私たちは学ぶために学校に行く。
- We go to school to learn.
- 私達は日曜以外毎日学校へ行く。
- We go to school every day except Sunday.
- 私達がみんな行くとは限らない。
- We do not all go.
- 月に三ないし四回映画を見に行く。
- I go to the movies three or four times a month.
- 警察署にはどう行くのでしょうか。
- How can I get to the police station?
- 船便で行くといくらになりますか。
- How much will it cost by sea mail?
- 大阪にはどうやって行くんですか。
- How will you travel to Osaka?
- 宿題をすませてしまったら行くよ。
- I'll come when I have done my homework.
- 私は明日北海道に行くつもりです。
- I will go to Hokkaido tomorrow.
- 私は明日アメリカに行く予定です。
- I will go to America tomorrow.
- 行くべきなのだが、私は行かない。
- I ought to go there, but I won't.
- 劇場に行く途中でヨウコにあった。
- I met Yoko on my way to the theater.
- 私は週に2回祖父母に会いに行く。
- I visit my grandparents twice a week.
- 私は彼と学校に行くのが常でした。
- I used to go to school with him.
- 彼女は3日ごとにスーパーへ行く。
- She goes to the supermarket every three days.
- 彼女は三日ごとにスーパーへ行く。
- She goes to the supermarket every three days.
- 日曜は人々が教会に行く日である。
- Sunday is the day when people go to church.
- 日曜日の朝に教会に行く人もいる。
- Some people go to church on Sunday morning.
- 父は用事で年2回シドニーへ行く。
- My father goes to Sydney twice a year on business.
- 彼女はそこへ行くことを否定した。
- She denied having been there.
- 誰がそこに行くか知っていますか。
- Do you know who goes there?
- 私がそこに行く必要がありますか。
- Do I need to go to there?
- 彼らは冬にはいつもスキーに行く。
- They always go skiing in winter.
- 彼が来ようが来まいが、私は行く。
- Whether he comes or not, I'll go.
- ビルはニューヨークへ行く途中だ。
- Bill is on his way to New York.
- 行くも留まるもあなたの自由です。
- You may go or stay at will.
- たいてい私は8時前に学校へ行く。
- As a rule, I go to school before eight o'clock.
- 駅へ行く途中でにわか雨に会った。
- I was caught in a shower on my way to the station.
- 学校に行くときは帽子を被ります。
- I put on a cap when I go to school.
- 北海道にスキーに行くつもりです。
- I plan to go skiing in Hokkaido.
- 学校に行く途中で財布を無くした。
- I lost my purse on my way to school.
- アメリカに行くと彼は私に言った。
- He told me he was going to America.
- あなたは行くべきだと彼は言った。
- He said that you ought to go.
- 会社へ行く途中で財布を盗まれた。
- I had my wallet stolen on my way to the office.
- 私の望みはスイスへ行くことです。
- My wish is to go to Switzerland.
- 激しい雨が彼らの行く手を妨げた。
- The heavy rain prevented them from going there.
- 君は直ちに医者に行く必要がある。
- It is necessary for you to see a doctor at once.
- 日本では子供はみんな学校に行く。
- In Japan all children go to school.
- 次郎は今日学校へ行く必要がない。
- Jiro doesn't have to go to school today.
- 君が行くかどうかは重要ではない。
- It makes no difference whether you go or not.
- 最近海外へ行く学生が増えている。
- The number of students going overseas has been increasing lately.
- 私が若ければ、外国へ行くのだが。
- Were I young, I would go abroad.
- 行くか行かないかは天気次第です。
- Whether we go or not depends on the weather.
- 私達は休暇を心行くまで楽しんだ。
- We enjoyed our holidays to the full.
- 行くべきかどうか、決心がつかない。
- I cannot decide whether to go or not.
- 私は傘を持って行く必要はなかった。
- I didn't need to take an umbrella with me.
- 私は毎日勉強するために学校へ行く。
- He goes to school to study every day.
- 休暇にどこへ行くか決心がついたか。
- Have you made up your mind where to go for the holidays?
- 私は角にある劇場に行くところです。
- I am going to the theater on the corner.
- 私は来年アメリカに行くつもりです。
- I am going to go to America next year.
- 今日の午後医者へ行くことにしよう。
- I will go to the doctor this afternoon.
- 叫んでいる、狂気に染まり行く中で。
- I'm shouting out loud as insanity takes hold over me.
- 私は学校に行く途中で叔父にあった。
- I saw my uncle on the way to school.
- 彼女は買い物に行くことに大賛成だ。
- She is all for going shopping.
- 日曜日は人々が教会に行く日である。
- Sunday is the day when people go to church.
- 彼女は事務所に行くのに車を使った。
- She used the car to go to the office.
- 母は私が中東に行くことに反対した。
- My mother objected to my going to the Middle East.
- 父は私が外国へ行くことを承知した。
- My father consented to my going abroad.
- 彼女はついに外国に行く決心をした。
- She finally made up her mind to go abroad.
- 彼女は一人で買物に行くことにした。
- She decided to go shopping by herself.
- 彼女は行くかとどまるかを熟考した。
- She deliberated over whether to go or stay.
- 水族館へ行く道を教えてくれますか。
- Can you show me the way to the aquarium?
- 私は一人で行くべきだと思いますか。
- Do you think I should go alone?
- 彼らはロンドンへ行くことに決めた。
- They have fixed to go to London.
- 男女関係なく、行くべきでしょうね。
- They should go, regardless of whether they're men or women.
- 彼女が外国に行くのは止められない。
- There is no stopping her going abroad.
- 博物館へ行く道を教えてくれますか。
- Will you show me the way to the museum?
- 明日ダンスに行く事になっています。
- We are going to a dance tomorrow.
- 駅へどうやって行くか教えて下さい。
- Could you tell me how to get to the station?
- 君は日曜日に学校に行く必要がない。
- You don't have to go to school on Sunday.
- あなたは明日学校に行く予定ですか。
- Are you going to school tomorrow?
- この夏休みはどこかへ行くのですか。
- Are you going away this summer?
- いい天気だね。泳ぎに行くのはどう?
- A nice day, isn't it? How about going for a swim?
- 2人とも行く用意はできていますか。
- Are both of you ready to go?
- 駅へ行く途中で市役所の前を通った。
- I passed the city hall on my way to the station.
- 駅に行く道をお教えいたしましょう。
- I'll show you the way to the station.
- 一人で行くよりはむしろ家にいたい。
- I'd rather stay home than go alone.
- パーティーに行くよりも家にいたい。
- I would just as soon stay at home as go to the party.
- あなたは行く方がよいと彼は言った。
- He said that you had better go.
- あなたはアメリカに行くそうですね。
- I hear that you are going to the United States.
- 私の父はロンドンに行く途中である。
- My father is bound for London.
- 私の妹は来年、東京に行く予定です。
- My sister will go to Tokyo next year.
- 結局彼らは飛行機で行く決心をした。
- In the end they made up their minds to go by plane.
- 天候が良ければ、川に行くつもりだ。
- Weather permitting, I'll go fishing in a river.
- 私達はそこへ行く途中で彼に会った。
- We met him on the way there.
- 今週末、山に行くってのはどうかな?
- Why don't we go to the mountains this weekend?
- この規制は行く通りにも解釈できる。
- This rule reads several ways.
- 行きたくない人は行くに及びません。
- Those who do not wish to go need not go.
- 最近われわれはしばしばそこへ行く。
- We go there often.
- 私たちは勉強したいから学校へ行く。
- We go to school because we want to learn.
- 私たちは勉強するために学校へ行く。
- We go to school to study.
- または、知人の家へ訪ねに行くこと。
- It also means visiting the house of an acquaintance.
- 後藤惣介が倉石大尉らの場所に行く。
- Sosuke Goto went to the place where Captain Kuraishi and others were.
- 最後には全て旨く行く事を願っている。
- I hope everything will turn out well in the end.
- 私は一日おきにそのレストランに行く。
- I go to the restaurant every 2 days.
- 私は釣りに行くつもりだったのですが。
- I intended to have gone fishing.
- 時間はなんて早く過ぎて行くのだろう。
- How time flies.
- 週末にディスコに行くのはどうですか。
- How about going to a disco this weekend?
- 私はロンドンに行くことになっている。
- I am assumed to go to London.
- 私は彼が行くのを止めさせるつもりだ。
- I will stop him from going.
- 君のところへ行く前に電話をかけます。
- I'll give you a call before I visit you.
- 私は5時に彼を迎えに行くつもりです。
- I'll pick him up at 5.
- 私は週末にかけて伊豆へ行くつもりだ。
- I'm going to Izu over the weekend.
- 私は京都へ行くと必ず南禅寺を訪れる。
- I never go to Kyoto without visiting the Nanzenji Temple.
- 私は駅へ行く途中に先生に会いました。
- I met my teacher on the way to the station.
- 私は貴方が汽車で行くことを勧めます。
- I recommend you to go by train.
- 私は東京へ行く途中大阪へ立ち寄った。
- I stopped off at Osaka on my way to Tokyo.
- 私は外出するときには傘を持って行く。
- I take an umbrella with me when I go out.
- 彼女は私たちが行くように強く言った。
- She insisted on us going.
- 彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
- She goes to the beauty salon at least once a week.
- 彼女は私に8月にパリに行くといった。
- She told me that she would go to Paris in August.
- 父は商用でアメリカに行くことが多い。
- My father often goes to America on business.
- 母は私が映画に行くのを許してくれた。
- My mother permitted me to go to the movies.
- 妹は学校へ行く年齢になっていません。
- My sister is too young to go to school.
- 野球の試合に行く前に夕食を食べよう。
- Let's have dinner before we go to the baseball game.
- 父は私が泳ぎに行くのを許してくれた。
- My father allowed me to go swimming.
- 妹は私といっしょに行くと言い張った。
- My sister insisted on going with me.
- 誰でもその寺へ行く道を教えてくれる。
- Any person whatever can tell the way to the temple.
- 金曜日はいつも彼らは飲みに行くんだ。
- Every Friday night they went and got liquored up.
- 動物園へ行く道を教えてくれませんか。
- Could you tell me the way to the zoo?
- 彼らは毎年冬には野沢にスキーに行く。
- They go skiing at Nozawa every winter.
- 彼らは私に警察へ行くように助言した。
- They advised me to go to the police station.
- 彼の家へ行く道を教えてくれませんか。
- Will you tell me the way to his house?
- どちらの道に行くべきかわかりますか。
- Do you know which way to take?
- 駅に行く道を教えていただけませんか。
- Could you tell me the way to the station, please?
- 駅へ行く道を教えていただけませんか。
- Could you show me the way to the station?
- この学校へ行くには多額の金を要する。
- Going to this school requires a lot of money.
- 花子はパリに行く事に心を決めている。
- Hanako is set on going to Paris.
- あなたと一緒に行くほうがいいですか。
- Had I better go with you?
- 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
- He bore the future of the company on his shoulders.
- 君が行きたくないなら行く必要はない。
- You don't have to go unless you want to.
- よしわかった。できるだけ早く行くよ。
- All right. I'll come as soon as possible.
- あなた自身が行くことが必要だと思う。
- I think it necessary for you to go in person.
- タクシーで行くほうがいいと思います。
- I think you should go by taxi.
- いつかはそこに行くべきと思っている。
- I should go there sometime.
- 7月の上旬は、海に行くのは早いかな?
- I wonder if the first week or so of July is too early to go to the beach.
- 30分後にはお母さんがそこに行くわ。
- I'll be over in half an hour.
- ピクニックに行くのはどうでしょうか。
- How about going on a picnic?
- あなたは行く必要はないと彼は言った。
- He said that you need not go.
- 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。
- He took his daughter with him whenever he went abroad.
- 図書館に行く道を教えてくれませんか。
- Will you tell me the way to the library?
- 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。
- On my way to the theater I saw a traffic accident.
- 車が空港へ行く途中で動かなくなった。
- The car broke down on the way to the airport.
- 出て行く時には、ドアを閉めて下さい。
- Please close the door when you leave.
- 君が一人でその地域に行くのは危険だ。
- It is risky for you to go that area alone.
- 君がパリへ行くというのは本当ですか。
- Is it true that you are going to Paris?
- 天気がよければ私は公園に行くだろう。
- If weather is good I will go to the park.
- 申し込むには君本人が行く必要がある。
- In order to apply, you have to go in person.
- 今日はピクニックに行くには寒すぎる。
- It is too cold for a picnic today.
- 車でそこへ行くのに一時間半かかった。
- It took me an hour and a half to get there by car.
- 高校に行くのはすばらしいと思います。
- It will be great to go to senior high.
- 京都駅へ行く道を教えてくれませんか。
- Will you tell me the way to Kyoto Station?
- 東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
- What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
- 新宿へ行くにはどこで乗り換えですか。
- Where do I have to transfer to get to Shinjuku?
- 東京駅へ行くバスはどこで乗れますか。
- Where can I catch the bus to the Tokyo station?
- 私たちはそこへ行くよりほかなかった。
- We had no choice but to go there.
- 私たちは南フランスへ転地療養に行く。
- We go to the South of France for a change of air.
- 湖の上に行くそうかのボートがあった。
- There were some boats on the lake.
- 私が行くことに支障は何もありません。
- There is nothing to prevent my going.
- 私は来年アメリカに行く可能性がある。
- There is a possibility that I may go to the United States next year.
- 私は田舎へ行く途中小さな村を通った。
- We came by a tiny village on our way to the country.
- - 軍器の準備のため、難波宮に行く。
- - Went to Naniwa no Miya Palace for armament.
- 私はそんな危険な場所に行く勇気がない。
- I dare not go to such a dangerous place.
- 私は、毎秋りんご園へ行くのが楽しみだ。
- I delight in going to the apple orchard each fall.
- 釣りに行くために今朝は早く起きました。
- I got up early this morning to go fishing.
- 土曜日に映画を見に行くのはどうですか。
- How about going to the movies on Saturday?
- 私は今日そこへ行くことになっています。
- I am to go there today.
- 私は、飛行機でアメリカへ行くつもりだ。
- I am going to America by plane.
- 私は勉強できるように自分の部屋に行く。
- I am going to my room, where I can study.
- 私は来月友達と北海道へ行くつもりです。
- I will Hokkaido next month with my friend.
- 私自身が行く代わりに息子に行かせます。
- I'll get my son to go instead of going myself.
- 私はパーティーに行くように説得された。
- I was prevailed upon to go to the party.
- 私は彼に部屋から出て行くように言った。
- I told him to clear out of the room.
- 問題は誰が彼のかわりにそこへ行くかだ。
- The question is who will go there for him.
- 彼女は海外へ行くとたくさんお金を使う。
- She spends a lot of money when she goes abroad.
- 彼女は海外に行くとたくさんお金を使う。
- She spends a lot of money when she goes abroad.
- 彼だけでなく私も行くことになっている。
- Not only he but also I am to go.
- 彼女は来年アメリカに行くのでしょうか。
- Will she go to America next year?
- 彼に遅れずに付いて行くようにしなさい。
- Try to keep up with him.
- 彼に付いて行くのも容易なことではない。
- It's no easy task to keep up with him.
- ところで、何人の子どもが行くのですか。
- By the way, how many kids are going?
- ポール、空港に行くのに間に合うと思う?
- Do you think we'll make it to the airport in time, Paul?
- 君が行きたくないのなら行く必要がない。
- You don't need to go unless you want to.
- あなたはあした東京に行くつもりですか。
- Are you going to go to Tokyo tomorrow?
- 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
- Are we making a nonstop flight to the U.S.?
- かりに雨が降っても私は行くつもりです。
- Although it was raining, I had to go out.
- オーストラリアに行く事に決めましたか。
- Have you decided to go to Australia?
- どこへ行くにもカメラを持って行きます。
- I take my camera wherever I go.
- あなたの行くところどこまでも参ります。
- I will follow you wherever you go.
- ちょっと向かいの花屋に行くところです。
- I'm just going across to the flower shop.
- きょうの午後医者へ行く予定にしている。
- I'm going to go to the doctor this afternoon.
- 将来はロンドンに行くことを希望します。
- I'd like to go to London someday.
- あなたが一人で行くことに同意できない。
- I cannot consent to your going alone.
- 私はそこに行く。誰も私を止められない。
- No one can keep me from going there.
- 私は歯医者さんに行く必要がありますか。
- Need I go to the dentist's?
- 車はそこへ行く途中で故障してしまった。
- Our car broke down on our way there.
- 東京へ行くにはこの列車でいいのですか。
- Is this the right train for Tokyo?
- 日本の高校生は年に35週間学校に行く。
- Japanese high school students go to school 35 weeks a year.
- 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
- It's up to you to decide whether or not to go.
- 行くかとどまるかは君の決断することだ。
- It's your decision whether you go or stay.
- 朝食の前に散歩に行くのが私の習慣です。
- It's my custom to go for a walk before breakfast.
- 天気がよければハイキングに行くのだが。
- Were it clear, we would go on a hike.
- 私たちはそこに行く途中に彼にであった。
- We met him on the way there.
- 私たちはそこへ行く途中で彼に出会った。
- We met him on the way there.
- 教会に行く人はみんな神を信じています。
- Whoever goes to church believes in God.
- 市外へ行くバスはどこから出ていますか。
- Where do the buses headed out of town leave from?
- 私たちが行くのを妨げるものは何もない。
- There is nothing to prevent us from going.
- 私達はピクニックに行くのが大好きです。
- We adore going on picnics.
- 険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。
- The steep path is the sole access to the border.
- 奨学金で彼女は大学へ行くことができた。
- The scholarship enabled her to go to university.
- 川上に行くにしたがって流れは浅くなる。
- The stream becomes shallower as you move upriver.
- そして一同、陸奥の国へむけて逃れ行く。
- And they fled to the Mutsu Province.
- 笑いをとりに行く掛け声をチャリという。
- Kakegoe for aiming to evoke laughter is called 'chari'.
- 最後にはすべて旨く行くことを祈っている。
- I hope everything will turn out well in the end.
- 私は彼女がパーティーに行くのを許可した。
- I allowed her to go to the party.
- 私は彼を5時に車で迎えに行く予定である。
- I am to pick him up at five.
- 私は彼に明日そこへ行くように頼みました。
- I asked him to go there tomorrow.
- 私は彼に翌日そこへ行くかどうかと聞いた。
- I asked him if he would go there the next day.
- 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。
- I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning.
- 私は来年ハワイへ行くことになっています。
- I am going to Hawaii next year.
- 私は来月、仕事でシドニーに行くでしょう。
- I will go to Sydney on business next month.
- 私は明日の野球の試合を見に行くつもりだ。
- I'm going to see the baseball game tomorrow.
- 私は来月蔵王にスキーに行くかも知れない。
- I may go skiing at Zao next month.
- 私は駅へ行く途中で私の先生に会いました。
- I met my teacher on the way to the station.
- 私は学校へ行く途中にトニー君に出会った。
- I met Tony on my way school this morning.
- 私は彼に一人でその場所に行くなと言った。
- I told him not to go to the place alone.
- 彼女は歩いて部屋を出て行くのを見られた。
- She was seen to walk out of the room.
- 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。
- She sent her children off to school.
- 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。
- My mother advised me to see the dentist.
- 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。
- My parents objected to my going there alone.
- 彼女は私にどこに行くのですか、と尋ねた。
- She asked me where I was going.
- 毎日学校に行く途中で、私は犬を目にする。
- On my way to school each day, I see dogs.
- 明日どこかの工場へ見学に行くんですよね。
- You're visiting a factory tomorrow aren't you?
- 私は彼の家は行くたびに、彼は家にいない。
- Every time I go to his house, he is out.
- 地下鉄へ行く道を教えていただけませんか。
- Could you tell me how to get to the subway station?
- 東京タワーへ行く道を教えて頂けませんか。
- Could you tell me the way to Tokyo Tower?
- 彼らはときどきいっしょに映画を見に行く。
- They go to the movies together once in a while.
- 彼らはしばしば自転車でピクニックに行く。
- They often go on picnics by bicycle.
- 彼らは今日は学校へ行く必要がありません。
- They don't have to go to school today.
- ところで、何時にそこへ行くつもりですか。
- By the way, what time will you go there?
- グレースは階上の内線電話のところへ行く。
- Grace goes to phone extension upstairs.
- ハイキングに行くたびに、彼は遅れをとる。
- Every time we go hiking, he falls behind.
- すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。
- Excuse me, but will you show me the way to the station?
- 君は空港に急いで行く必要はなかったのだ。
- You needn't have hurried to the airport.
- 君は行くもとどまるも意のままにしなさい。
- You may go or stay at will.
- もし天気がよければ、明日行くつもりです。
- I mean to go tomorrow if the weather is fine.
- その映画を見に行くよりも散歩の方がいい。
- I prefer going for a walk to seeing the movie.
- わたしは来週ヨーロッパへ行くつもりです。
- I'm going to Europe next week.
- 映画に行くくらいなら家にいた方がましだ。
- I would rather stay at home than go to the movies.
- タクシーで行くくらいなら歩いた方がよい。
- I would rather walk than go by taxi.
- 夏休みに彼の農場に行くのが楽しみでした。
- I delighted in going to his farm during the summer vacation.
- ハエが部屋から出て行くのを見つけました。
- I caught sight of a fly escaping from the room.
- 私たちは座るとすぐ行く時間だとわかった。
- No sooner had we sat down than we found it was time to go.
- 私は図書館へ行く途中で友達に会いました。
- On my way to the library I met my friend.
- 祖母がボストンへ行くお金を出してくれた。
- My grandmother paid my way to Boston.
- 息子はまだ学校へ行く年齢ではありません。
- My son is not old enough for school.
- 親は、私が一人で行くことを許さなかった。
- My parents wouldn't allow me to go by myself.
- 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。
- Our plan hasn't the ghost of chance.
- 天気が良ければ、私はそこに行くつもりだ。
- Providing the weather is clear, I'll go there.
- 私の犬はどこでも私の行く所へ付いてくる。
- My dog follows me wherever I go.
- 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
- It is up to you to decide whether or not.
- 行くかもしれないし行かないかもしれない。
- Maybe I'll go, and maybe I won't.
- 私は駅まで歩いて行くのに10分かかった。
- It took me ten minutes to walk to the station.
- 定期的に歯医者に行くのがいちばんいいよ。
- It's best to go to the dentist at regular intervals.
- 公園へ行くよりもむしろ動物園に行きたい。
- We would rather go to the zoo than to the park.
- 私達は学校へ行く途中でにわか雨にあった。
- We were caught in a shower on the way to school.
- 私たちは学校へ行く途中にわか雨に会った。
- We were caught in a shower on the way to school.
- 東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
- What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
- 私達はピクニックに行く計画をあきらめた。
- We abandoned the plan to go on a picnic.
- 私達は今年の夏海外旅行に行くつもりです。
- We are going to travel abroad this summer.
- そして、医者として生きて行くこととなる。
- And he came to live as a doctor.
- 私は毎朝学校へ行くときにその店の前を通る。
- I go by that shop every morning on my way to school.
- 私は彼が出て行く事に気がつきませんでした。
- I didn't notice him go out.
- 私は、そこへ行くのに、その機会を利用した。
- I availed myself of the chance to go there.
- 私は彼に海外へ行くのをやめさせようとした。
- I have tried to discourage him from going abroad.
- 私は彼にどこへ行くところなのかとたずねた。
- I asked him where he was going.
- 今すぐ、すし屋さんに行くなんてどうですか。
- How about going to a sushi bar right now?
- 私がそこに行くまでしっかりつかまっていろ。
- Hang on till I get to you.
- 私は彼にどこは行くところなのかとたずねた。
- I asked him where he was going.
- 今度は徒歩か自転車でそこに行くつもりです。
- I will go there on foot or by bicycle next time.
- 私は彼女がそこへ一人で行くことには反対だ。
- I object to her going there alone.
- 私は家の裏で泳ぎ行く鱒を釣るのが好きです。
- I love to fish in the trout stream behind my house.
- 私は彼らが下の喫茶店から出て行くのを見た。
- I saw them leave the coffee shop downstairs.
- 私は彼女が1人で行くのがよいと言いました。
- I suggested that she go alone.
- 私は彼女が一人で行くのがよいといいました。
- I suggested that she go alone.
- 彼女はアメリカに行く準備をするのに忙しい。
- She has been busy preparing for her trip to the USA.
- 彼女は行くように頼まれた、だから出かけた。
- She was asked to go, and she left accordingly.
- 父は仕事でロンドンへ行くことになっている。
- My father is to go to London on business.
- 彼女は私に、どこへ行くのですか、と尋ねた。
- She asked me where I was going.
- 彼女は土曜日に学校に行く必要はありません。
- She doesn't have to go to school on Saturday.
- 彼女の家に行くのは気をつけたほうがいいよ。
- You'd better be careful about going to her house.
- 最寄りの駅へ行く道を教えていただけますか。
- Can you tell me how to get to the nearest station?
- 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
- Can you tell me the way to the nearest post office?
- 私は来週ニューヨークに行く筈になっている。
- I'm supposed to go to New York next week.
- 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。
- You will go your way, whatever others say.
- 悪い道路をガクンガクンと走って行く自動車。
- A car bouncing along a bad road.
- アメリカへ行くと日付けが1日進むのですか。
- Are we losing a day on the way to America?
- ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
- I'd be delighted if you'd come with me.
- 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。
- I left off work for a few hours to see the doctor.
- どこに行くにもバスに乗らなければならない。
- I have to take a bus to go anywhere.
- 犬が学校へ行く途中の女の子に飛びかかった。
- The dog jumped at the girl on her way to school.
- 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
- Instead of going myself, I sent a messenger.
- 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
- Mr. Takahashi agreed to go with you.
- 山に行くところですが、ご一緒にどうですか。
- We're going up into the mountains, so why don't you come with us?
- 天気がよければハイキングに行くのだがなあ。
- Were it clear, we would go on a hike.
- 私たちは彼にすぐに出て行くように言われた。
- We were told by him to leave the room at once.
- 渋谷に行くにはどの電車に乗ればいいですか。
- Which train should I take to go to Shibuya?
- 歯医者に行くのをどうして遅らせているのか。
- Why have you delayed seeing the dentist?
- 私が入って行くと彼らは口論するのを止めた。
- They stopped quarreling when I came in.
- 私は海外へ行く夢をあきらめざるを得ません。
- There's nothing I can do but give up the idea of going abroad.
- 私は一人で旅に行くということは絶対にない。
- There is absolutely no way that I would go on a trip alone.
- 私たちはときどきいっしょに映画を見に行く。
- We go to the movies together once in a while.
- その行く末は、各藩によっていろいろである。
- Each domain had its own outcome.
- 蛤(はまぐり)の ふたみにわかれ行く 秋ぞ
- Like a clam ripped from its shell, autumn is deepening now
- 私は時間までにそこに行くことができなかった。
- I failed to go there in time.
- 今夜どこか行くの?シックに決めてるじゃない。
- Going somewhere tonight? Look at you - all dressed up like that.
- 大学へ行くか就職するか、まだ決めていません。
- I am not sure yet if I will go to a university or get a job.
- 私は近いうちにその展覧会を見に行くつもりだ。
- I am going to visit the art exhibition one of these days.
- 私は東京に行くときいつも彼女の家に立ち寄る。
- I always drop in at her house when I go to Tokyo.
- 私は明日葵さんに会いに熊本へ行くつもりです。
- I will go to Kumamoto to see Mr Aoi tomorrow.
- 私は父と狩りに行くことを楽しみにしています。
- I'm looking forward to going hunting with my father.
- 私はそこへ行くかどうか、まだためらっている。
- I'm still hesitating whether to go there or not.
- 私は彼女のカクテルパーティーに行く予定です。
- I'm going to her cocktail party.
- 私は大勢の人が餓死して行くのをテレビで見た。
- I saw many people starving to death on TV.
- 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。
- Excuse me, but will you tell me the way to the station?
- 彼女は東北地方に行くのを楽しみにしています。
- She is looking forward to going to the Tohoku district.
- 彼女はそんなに急いで行く必要はなかったのに。
- She needn't have gone in such a hurry.
- 彼が行くところはどこへでも犬はついていった。
- The dog followed him wherever he went.
- 彼女は日曜日には映画を見に行くのが常だった。
- She used to go to the movies on Sundays.
- 彼女は日曜にはその博物館に行くのが常だった。
- She used to go to the museum on Sundays.
- 父はぼくがコンサートに行くのを許してくれた。
- My father allowed me to go to the concert.
- 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。
- Can you direct me to the nearest subway station?
- 私が彼に会いに行くといつも彼は仕事中だった。
- Every time I went to see him, I found him at work.
- 子供はいろいろなことを学ぶために学校に行く。
- Children go to school to learn things.
- 誰かジョンが家を出て行くのが聞こえましたか。
- Did anyone hear John leave the house?
- 彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。
- They came by two large cities on the country.
- 駅へ行く道を教えていただけませんでしょうか。
- Could you tell me the way to the station?
- 50メートルくらい行くと、郵便局があります。
- Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
- すまないが駅へ行く道を教えていただけないか。
- Excuse me, but could you tell me the way to the station?
- それが、どこから来てどこに行くのかしらない。
- But you cannot tell where it comes from or where it is going.
- 「私は来週ハワイへ行くつもりよ」「ほんと?」
- 'I'm going to Hawaii next week.' 'Really?'
- さらに2マイルほど行くと道路は右に曲がった。
- About two miles farther on, the road bent to the right.
- ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
- Almost no one goes to the same classes.
- 駅に行く途中偶然昔のクラスメートと出会った。
- I ran into an old classmate of mine on my way to the station.
- そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
- I may go there, but that depends.
- そこに行くよりむしろここにいるほうがましだ。
- I would rather stay here than go there.
- そこへ1人で行くとは君は何て愚かだったんだ。
- How stupid of you to go there alone!
- この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。
- I decided to visit the United States on this account.
- 妻と私はときどき好んで中華料理を食べに行く。
- My wife and I like to go out for Chinese food once in a while.
- 私達のクラスは来週ピクニックに行く予定です。
- Our class will go on a picnic next week.
- 君たちが海へ行くなら、僕も仲間に入れてくれ。
- If you're going to the beach count me in.
- 私の忠告を聞くなら、君は医者に行くことだよ。
- If you take my advice, you'll see a doctor.
- 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。
- My brother insisted on going there alone.
- 行くべきかどうかを決めるのはあなたの責任だ。
- It's up to you to decide whether or not to go.
- 次の日曜日ハイキングに行くのはどうでしょう。
- What do you say to going on a hike next Sunday?
- 私たちはいつも学校へ行く途中で待ち合わせた。
- We used to meet on our way to school.
- 私たちは彼女が一人で行くのは危険だと思った。
- We thought it dangerous for her to go alone.
- 私達はこの夏に外国へ行くことを希望していた。
- We had hoped to go abroad this summer.
- 銀座東急ホテルに行くリムジンバスがあります。
- There is a shuttle bus that goes to the Ginza Tokyu Hotel.
- 武者押し:武者が隊列を組んで進んで行くこと。
- Mushaoshi : Military warriors march in array.
- 京都市側からなら峠地蔵まで行くことができる。
- It is possible to go as far as Toge-jizo (a Jizo statue at the pass) from Kyoto City side.
- 私は買い物に行くよう頼まれるのが好きではない。
- I don't like being asked to go shopping.
- 競技場へ行くのにどれくらい時間がかかりますか。
- How long does it take to get to the stadium?
- 水泳に行くよりは、むしろフットボールをしたい。
- I'd rather play football than go swimming.
- 私はコンサートに行くことを楽しみに待っている。
- I'm looking forward to going to the concert.
- 私は飛行機で行くより列車で旅行する方が好きだ。
- I prefer traveling by train to flying.
- 客のうちの何人かが宴会場を出て行くのが見えた。
- I saw some of the guests leave the banquet room.
- 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。
- She made a point of my attending the party.
- 彼女はニューヨークに行くチャンスに飛びついた。
- The girl jumped at the chance to go to New York.
- 父は私がコンサートに行くことに賛成しなかった。
- My father disapproved of my going to the concert.
- 繁華街へ行くにはどのバスに乗ったらいいですか。
- Please tell me which bus to get to go downtown.
- 今は外国へ行くことは、昔のように冒険ではない。
- At present, going abroad is no longer the adventure it used to be.
- 急病のために彼はそこへ行くことができなかった。
- A sudden illness prevented him from going there.
- 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。
- Didn't you see a dog pass through the yard?
- 彼女が一人で行くことを思うと、私は不安だった。
- The thought of her going alone left me uneasy.
- 彼らには、ほかにどこも行くところがありません。
- They have nowhere else to go.
- 僕たちは大学へ行くべきか否かを決めかねている。
- We cannot decide whether to go to college or not.
- 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。
- Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him.
- あなたは彼が家を出て行くのに気がつきましたか。
- Did you notice him leave the house?
- その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
- Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.
- すみませんが、ホテルへ行く道を教えてください。
- Excuse me, but will you tell me the way to the hotel?
- すみませんが駅へ行く道を教えてもらえませんか。
- Excuse me, but could you tell me the way to the station?
- どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。
- Before we go anywhere, we should exchange some money.
- その子はお父さんと公園に行くと言ってきかない。
- He insists on going to the park with his father.
- 今もし私が金持ちだったら、海外へ行くだろうに。
- If I were rich, I would go abroad.
- 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。
- The girl kindly told me the way to the museum.
- 次の日また行くと、新しいウェイトレスがついた。
- The next day I came back, and I had a new waitress.
- 君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。
- It is out of the question for you to go to New York this weekend.
- 私の犬は、どこでも私の行くところへついてくる。
- My dog follows me wherever I go.
- 行くのかとどまるのか彼の決めるままにさせよう。
- Let's let him go or stay as he decides.
- 私が車でここから東京に行くのに五時間かかった。
- It took me five hours to drive from here to Tokyo.
- 年齢から行くと寿海と寿三郎がリーダー格となる。
- In terms of age, Jukai and Jusaburo were leaders.
- 君たち二人がそんな場所へ行くことを私は好まない。
- I don't like both of you going to such a place.
- 私は彼女が部屋から出て行くのに気がつかなかった。
- I didn't notice her going out of the room.
- 私は動物園に行くまできりんを見たことがなかった。
- I had never seen a giraffe till I visited the zoo.
- 私は彼女と一緒に行くつもりだったが、忙しすぎた。
- I intended to go with her, but I was too busy.
- 中国に行くまで1度もパンダを見たことがなかった。
- I had never seen a panda until I went to China.
- 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。
- I can't afford to go to the onsen this weekend; I'm broke.
- 実は、ニュージーランドに勉強しに行くつもりなの。
- Guess what! I'm going to New Zealand to study.
- 今晩はどちらかというと映画に行くより家にいたい。
- I would rather stay at home than go to the movies tonight.
- 彼女はこの夏にヨーロッパへ行くことを考えている。
- She is contemplating visiting Europe this summer.
- 時勢に付いて行くために新聞を読むようにしなさい。
- Be sure to read the newspaper so as to keep pace with the times.
- 人にはそれぞれ外国旅行に行く理由がいろいろある。
- Each person has various reasons for going on a trip abroad.
- 仕事に行くのに1時間半も運転するなんていやだな。
- Driving for 1-1/2 hours to get to work is a bear.
- 彼らは宗教イコール教会に行くことだと考えている。
- They equate religion with church-going.
- 彼らは私たちがディスコに行くのを許してくれない。
- They don't allow us to go to disco.
- 明日、天気がよければピクニックに行くつもりです。
- We will go on a picnic if it is fine tomorrow.
- タッソーろう人形館へ行く道を教えて頂けませんか。
- Could you tell me the way to Madame Tussaud's?
- 学校へ行く途中で忘れずにこの手紙を出して下さい。
- Don't forget to mail this letter on your way to school.
- こういう理由で私は君と一緒に行くことができない。
- For this reason, I cannot go with you.
- すみませんが、駅まで行く道を教えてくれませんか。
- Excuse me, but could you show me the way to the station?
- ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。
- As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two.
- 何故メアリーが彼といっしょにピクニックに行くの。
- How come Mary is going on a picnic with him?
- ここからシカゴへ行くのにどのくらいかかりますか。
- How long does it take to get to Chicago from here?
- ここからそこまで行くのにどれくらいかかりますか。
- How long does it take to get there from here?
- このバスが空港へ行くかどうか私にはわかりません。
- I can not tell whether this bus goes to the airport.
- 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。
- One's life is like going far with a burden on one's back.
- 最初にすべきことは、医者を呼びに行くことだった。
- The first thing to do was call for the doctor.
- 今度の日曜日に私と魚釣りに行くのを忘れないでね。
- Remember to go fishing with me this coming Sunday.
- 私があなたといっしょに行く事はほとんど不可能だ。
- It is next to impossible for me to go with you.
- 公園へ行く道を見つけることはやさしくありません。
- It is not easy to find the way to the park.
- 私が会ったとき、あなたは駅へ行くところでしたか。
- Were you going to the railway station when I saw you?
- 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
- The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.
- 今行くと、トムはテレビを見ているところでしょう。
- Tom will be watching television if you visit him now.
- 私たちは映画に行くんですよ。一緒においでなさい。
- We are going to the movies. Come with us.
- 私たちは明日ピクニックに行くことになっています。
- We are to go on a picnic tomorrow.
- 私達は雨のためにあそこに行くことができなかった。
- We could not go there because of the rain.
- 旅行で行く大英博物館について情報をかき集めよう。
- Let's get the low-down on the British Museum for our trip.
- 見学に行くと、この酛場も見せてくれる酒蔵もある。
- When study tours to sake producers are conducted, some sake producers show the visitors their motoba.
- 城の跡から出現し、西へと飛んで行く火の玉を指す。
- It refers to a fire ball which appears from a castle ruin and flies to the west.
- 私はどこへ行くべきかも、何をすべきかもわからない。
- I don't know where to go or what to do.
- 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。
- I changed my mind and decided not to go on a trip after all.
- 空港バスで空港まで行くにはどのくらいかかりますか。
- How long does the airport bus take to the airport?
- 出来ればそうしたいのだが、行くところがあるのでね。
- I would like to, but I have a previous appointment.
- 知らない人ばかりの所に行くのは気が進まないんです。
- I'm reluctant to let myself be known in strange company.
- 私は孤独を楽しむために森の小屋に行くのが好きです。
- I like to go to a cabin in the woods to enjoy solitude.
- 私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。
- I put in an hour of jogging before I go to school.
- 君がピクニックに行くなんてすばらしいことだと思う。
- I think it's wonderful that you're going on a picnic.
- 彼女は、私がそこへ行くようにと言って聞かなかった。
- She insisted on my going there.
- 母は忙しすぎて私が出て行くのに気付きませんでした。
- Mother was too busy to see me go out.
- 妹は北海道へ行くまでに宿題をやり終えているだろう。
- My sister will have finished her homework before she goes to Hokkaido.
- 彼女は子供たちが雨の中を出て行くのを許さなかった。
- She didn't let her children go out in the rain.
- 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。
- The thought of going to work tomorrow really depresses me.
- 最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。
- Can you direct me to the nearest subway station?
- 彼女が来月フランスへ行くと言ううわさでもちきりだ。
- There is much talk that she is going to France next month.
- すみませんが、駅へ行く道を教えていただけませんか。
- Could you tell me the way to the station?
- 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。
- Do people behave differently when they go abroad?
- すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
- Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
- ここからタクシーで行くといくらくらいかかりますか。
- About how much would a taxi be from here?
- そこへ行くにはどうすればよいかを聞いてみましょう。
- I'll ask how to get there.
- バスでそこに行くのにどれくらいかかるのでしょうか。
- How long will it take me to get there by bus?
- 晴れた日にはピクニックに行くほど楽しいことはない。
- Nothing is so pleasant as going on a picnic on a fine day.
- 仕事へ行く途中、私は私のおじに偶然に出会いました。
- On my way to work, I ran into my uncle.
- 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。
- My father insisted I should go to see the place.
- 私のおじいちゃんは私が大学に行くことを望んでいる。
- My grandfather hopes that I will enter college.
- 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
- The central location gives easy access to stores and offices.
- 最近は学生でさえ、ずいぶん外国へ行くようになった。
- Recently even students have come to visit foreign countries quite often.
- 子供たちはキャンプに行くと、原始的な生活を楽しむ。
- When the boys go camping, they enjoy living in a primitive way.
- 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。
- The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him.
- 私達は来週ハイキングに行くのを楽しみにしています。
- We are looking forward to going on a hike next week.
- 明治以降各宗教の聖地へ行く事をこの言葉に翻訳した。
- After the Meiji period, this word was used as the translated term for visiting holy places of various religions.
- 私はアメリカへ行くつもりで英語を勉強しているんです。
- I am learning English with the idea of going to America.
- 誰かお宅へ車で迎えに行くよう手配しておきましょうか。
- I'll arrange for someone to pick you up at your home.
- 私はどこへでも、あなたに行くところへ付いて行きます。
- I'll follow you wherever you go.
- 私は、あなたが1人でヨーロッパに行くことに反対です。
- I object to you going to Europe alone.
- 私はあなたが行くところならどこへでも付いて行きます。
- I will follow you wherever you go.
- 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。
- A good mediator can make a deal go smoothly.
- 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。
- Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover.
- 私たちが部屋を出て行くのに気がつかなかったのですか。
- Didn't you notice us going out of the room?
- 下着を買いに行くんだよ。お前、まだノーパンだろうが。
- We're going to buy underwear. You're still going around pantless aren't you?
- ボーリングに行くなら私をメンバーからはずしておいて。
- Count me out if you go bowling.
- ところで、そこに滞在中、観光に行く暇はありましたか。
- By the way, did you have any spare time to go sightseeing while you were there?
- ニューヨークに行くにはシカゴで列車を乗り換えなさい。
- Change trains at Chicago for New York.
- パーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。
- Could you tell me how to get to Park Street?
- フレッドは私の母が行くところ何処へでも付いて行った。
- Fred followed my mother wherever she went.
- 誰でも仲良くやって行くように努力しなければならない。
- You must make an effort to get along with everyone.
- 君が行きたくなければそのパーティーに行く必要はない。
- You don't have to go to the party unless you want to.
- 悪天候のせいで、ハイキングに行く計画はだめになった。
- Bad weather upset our plans to go on a hike.
- アルバートは外国貿易をしていて、しばしば外国へ行く。
- Albert is engaged in foreign trade and often goes abroad.
- こんどの日曜日に静岡のおじさんに会いに行く予定です。
- I am to visit my uncle in Shizuoka next Sunday.
- 私の父はわたしがその場所を見に行くようにと要求した。
- My father wanted me to go and see that place.
- 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
- Please mail this letter on your next trip to the post office.
- 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。
- Raise a loud voice, then all goes wrong.
- 私は少し買い物をしてから行くと彼女に伝えてください。
- Please tell her I'll come after I do some shopping.
- 今日、国際情勢に遅れないで付いて行くのは困難である。
- It is difficult to keep abreast of the international situation these days.
- 行くべきか、留まるべきかという問題が次にやってくる。
- The question whether we should go or stay comes next.
- 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。
- The steep path is the sole access to the border.
- そして、義満は戦場に行くときも携えていたと言われる。
- It is said that he took it along with him when he went to battlefields.
- 桃を捧げた西王母は美しく舞いながら天上へ帰って行く。
- After dedicating the peach fruit to the emperor, Seiobo goes back up into the heavens, dancing beautifully.
- 他にも「花に嵐」「人の行く裏に道あり、花の山」など。
- There are more proverbs, 'Hana ni arashi,' 'Hito no ikuteni michi ari, hana no yama,' etc.
- 夢窓国師は自然を愛好し、行くさきざきに名園を造った。
- Muso kokushi (the most reverend priest) loved nature and made many sophisticated gardens at the places he visited.
- 私は若い女性がひとりでそこへ行くことに賛成しかねます。
- I don't agree to a young lady going there alone.
- 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。
- He would go fishing in spite of our warning.
- 私は気候が暖かくなるまで、イギリスに行くのを延ばすよ。
- I'll put off my visit to England till the weather is warmer.
- 悪天候のため彼らはピクニックに行くのを思いとどまった。
- Bad weather discouraged them from going on a picnic.
- そこに行く道がわかるように、近くの目印を教えて下さい。
- I wish to know a landmark nearby so I can find my way there.
- 子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。
- It is no wonder that the children love to visit the farm.
- 新しい地下鉄のおかげで20分で学校へ行くことができる。
- The new subway enables me to get to school in 20 minutes.
- 若いころベートーヴェンの行くところにはどこにでもいた。
- When he was young, he used to follow Beethoven everywhere he went.
- 今年の米の収穫は、去年よりも上を行く可能性が十分ある。
- There's a good chance that this year's rice crop will be up on last year's.
- 南アフリカに行く事は彼に苦痛に満ちた記憶を呼び起こした。
- Going back to South Africa had stirred up some painful memories for him.
- 私は、彼に、私の眼鏡を取りに私の部屋へ行くように頼んだ。
- I asked him to go to my room for my glasses.
- 私は来週アンカレッジ経由で、ヨーロッパへ行くつもりです。
- I'm going to Europe by way of Anchorage next week.
- 濃霧の為彼の前を歩いて行く男の姿がやがて見えなくなった。
- The fog soon blurred out the figure of a man walking in front of him.
- 行く手を阻んだものは、高さ1メートル足らずの石壁でした。
- The thing blocking my path was a stone wall of less than 1 meter's height.
- 父はぼくが大学へ行く事をどうしても許そうとはしなかった。
- My father would not permit me to go on to college.
- 何があっても海に行く!タオルに、海パン。虫除けスプレー!
- No matter what I'm going to the beach! Towel and trunks. Insect repellant!
- 毎日学校に行く途中で、私は普通、多くの犬や猫を目にする。
- On my way to school each day, I generally see many dogs and cats.
- 見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。
- A stranger came up, asking me the way to the museum.
- 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。
- When one goes to the notary public's office, the following are required.
- 「どうして日本に行くの?」「東京の会議に出席するためだ」
- 'Why are you going to Japan?' 'To attend a conference in Tokyo.'
- あいとまりこはとても仲が良く、どこにでもいっしょに行く。
- Ai and Mariko are close friends; they go everywhere together.
- その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。
- He insisted on going to the department store with his mother.
- ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
- I will not go to the trouble of taking him there.
- 行きたくなければ、君はダンスパーティーに行く必要はない。
- You do not have to go to the dance unless you want to.
- 今、オレは生きているそしてまたオレは街の中へ歩いて行く。
- Now I'm alive and I'm walking to the town again.
- 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。
- Please drop off this package at the Jones' when you go to work.
- 自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。
- Instead of going himself, he sent his son to the political meeting.
- 私たちは何をするか、そしてどこへ行くかについて議論した。
- We discussed what to do and where to go.
- 各施策の目標達成度を常に測り、新たな戦略を構築して行く。
- Each program is continuously monitored to ensure it meets its goals and new strategies are developed.
- そして、その日の鵜の体調を見極め漁に連れて行く鵜決める。
- Then, he decides cormorants which he brings for fishing after judging their physical condition.
- 「終にその待つにぞ露の玉の緒のけふ絶えて行く死出の山道」
- Today the moment will finally come when my life vanishes like dew and my soul leaves for the next world.'
- 私が部屋に入って行くと、彼は昼食を摂っているところだった。
- He was having lunch when I entered the room.
- 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。
- I was held up on my way to the hospital in a traffic jam.
- 彼女は定期的に歯医者に行くので、めったに歯が痛くならない。
- She goes to the dentist regularly, so she seldom gets toothache.
- 彼女がひとりで映画に行くことは、たとえあってもまれである。
- She seldom, if ever, goes to movies by herself.
- 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。
- My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
- 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
- She expected to have called on her mother in hospital.
- 彼らはそこへどうやって行くかについては意見が合わなかった。
- They didn't agree how to get there.
- 飛行機のおかげで1時間で大阪から東京まで行くことが出来る。
- You can travel from Osaka to Tokyo in an hour by plane.
- 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。
- Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me.
- もしかして、ここから町へ行く道をご存じではないでしょうか。
- Do you happen to know how to get downtown from here?
- すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
- Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
- 君はアメリカに行くのなら、英語に磨きをかけたほうがいいよ。
- You'd better brush up your English if you go to America.
- 「土曜日に映画を見に行くのはどうですか」「行きたいですね」
- 'How about going to the movies on Saturday?' 'I'd like to go.'
- 「私は森の中に小熊を探しに行くつもりはない」と兄がいった。
- 'I am not going into the forest after bear cubs,' said the elder brother.
- 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことないさ。
- Taking the group of children to the library was no problem.
- 私の弟は、教会へ行くことはたとえあるにしてもめったにない。
- My brother seldom, if ever, goes to church.
- 君が行こうと行くまいがそんなことは、たいしたことではない。
- It makes no difference whether you go or not.
- ある日友人の家に行くと、行きずりの武士が病気で伏せていた。
- One day, when he goes to visit his friend, he finds a casual passerby samurai is sick in bed.
- 行くべきか、今いるところにとどまるべきか、私には分からない。
- I don't know whether to go away or to stay where I am.
- 私はここにとどまるべきかロンドンへ行くべきか分からなかった。
- I didn't know whether to stay here or go to London.
- 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。
- I will drop off this package at the Jones' when I go to work.
- 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
- The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.
- 知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。
- A stranger came up and asked me the way to the hospital.
- 教育とはただ学校に行くだけではなくそれ以上のことを意味する。
- Education means something more than going to school.
- 私は先約がなければ、そのパーティーに行くことができただろう。
- If I had not had a previous engagement, I could have come to the party.
- ここからパーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。
- Could you tell me how to get to Park Street from here?
- すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。
- Excuse me, but is this the right way to the subway station?
- 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」
- 'I can't stand it any more!' 'Calm down. I'll come over as soon as possible.'
- そんな所へ行くくらいなら私はむしろこのまま今いる所にいたい。
- I would as soon stay where I am as go to such a place.
- ラッシュアワーの電車で行くよりむしろ早く出かけるほうがいい。
- I would rather leave early than travel on rush-hour trains.
- 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。
- While crossing the street on my way to school, I met with an accident.
- 車がなかったので、私たちはそこへ行くことができませんでした。
- We couldn't go there because we didn't have a car.
- 私たちはなにをするのかそしてどこに行くのかについて議論した。
- We discussed what to do and where to go.
- 遠方に神社があるため、直接行くことが困難な人も気軽に出来る。
- It makes it easier for people to visit and pray at the Shinto shrines when they are physically situated far away and difficult to reach.
- 元・明と下るにつれて紙幣の占める割合が高まって行く事になる。
- In the later Ming and Yuan periods, paper money became used increasingly more than copper coins.
- 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。
- His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father.
- 私は画帳と鉛筆を持って車で海辺にスケッチしに行くのが好きです。
- I like to take my pad and pencil and drive to the seashore to sketch.
- 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。
- I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock.
- 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。
- I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed.
- 全ての教養あるアメリカ人は最初かまたは最後にヨーロッパに行く。
- All educated Americans, first or last, go to Europe.
- 軽い風邪をひいていたので、家族と指宿へ行くことはできなかった。
- A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family.
- あなたの行くところなら、どこへでも付いてゆくと決めたのだもの。
- You see I've resolved to follow you wherever you go.
- ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。
- Do not forget to take your umbrella when you leave here.
- 二階に行く途中で、私は有名なピアニストのことを考えていました。
- On my way upstairs I thought of the famous pianist.
- 止めたけれども、彼女は大雨の中を出て行くといってきかなかった。
- She would go out in the heavy rain, though I tried to stop her.
- 幼い者に縄をかけ舟に乗って去って行く人買いを追い諭そうとする。
- He chases after the human trafficker, who binds the child with rope and leaves on a boat, and tries to admonish him.
- 私は高熱があった。さもなければキャンプに行くことができただろう。
- I had a high fever; otherwise I could have gone camping.
- 君はここから東京まで車で行くのにどのくらい時間がかかりましたか。
- How long did it take you to drive from here to Tokyo?
- 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
- She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
- 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。
- She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten.
- 雨になりそうだったので、私は彼が泳ぎに行くのを思いとどまらせた。
- I discouraged him from going swimming as it was likely to rain.
- 元日の朝早く、まだ人に会わないうちに汲みに行く仕来たりであった。
- There was a convention to go to draw it early on New Year's Day morning before meeting someone.
- 今度ニューヨークに行く時は、必ずそのラジオを買わなければならない。
- I really must buy that radio next time I am in New York.
- 鹿児島には一度も行ったことがありませんが、今年の夏行くつもりです。
- I've never visited Kagoshima, but I intend to this summer.
- 明日学校に行く途中でこの手紙をポストに入れるのを忘れないようにね。
- Please remember to mail this letter on your way to school tomorrow morning.
- 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
- You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
- 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
- You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
- ちょっとぉ、冗談でしょッ! なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ?
- Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location?
- 最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。
- We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well.
- 何かをしようとするが失敗し、悔しがって去って行くという内容が多い。
- In many cases, the story is that the giant tries to do something but fails and goes away, to his chagrin.
- 本能寺の方に行く間、我らはその後に付き、片原町へ入っていきました。
- We followed them during the expedition to the Honno-ji Temple and entered Katahara-cho.
- 根岸友山:1863年4月下旬、伊勢神宮参りに行くという口実で帰東。
- Yuzan NEGISHI: Left Kyoto for Tokyo at the end of April 1863 using the excuse that he was going to Ise-jingu Shrine.
- 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
- I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
- 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。
- You can take a horse to water, but you can't make him drink.
- あなたが彼と一緒に行こうが家に残っていようが、彼は泳ぎに行くだろう。
- He will go swimming, whether you go with him or stay at home.
- そこで一甫は広甫の芸道を見出し、摂津国大阪に連れて行く事を決意した。
- There, Ippo acknowledged an accomplishment of Koho and determined to take him to Osaka, Settsu Province.
- これを「替手式箏曲」と呼び、更に八重崎検校らによって洗練されて行く。
- This is called 'kaede shiki sokyoku,' and it was further refined by people such as Kengyo Yaezaki.
- 三重県では三角餅と呼ばれ雛祭りにこの餅を持って親元へ行く風習がある。
- In Mie Prefecture, hishi mochi is called sankaku mochi (triangle mochi), and it is customary to bring it to one's parents during the Doll Festival.
- 物語の筋の上では、一寸法師は武士になりたいといい京の都に行くとある。
- In the storyline, Issunboshi went to Kyoto because he wanted to become a samurai.
- 吉野川いはなみたかく行く水のはやくぞ人を思ひそめてし (古今471)
- I have fallen in love as fast and rushing as the water of Yoshinogawa River goes among rocks with great splashing (Kokin 471).
- 新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。
- From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus.
- 私は姉のところに遊びに行くために来週ヴァンクーヴァーに向けて出発する。
- I'm going off to Vancouver next week to see my sister.
- まだ決めていませんが、電車でいくよりも飛行機で行くほうがいいんですね。
- I haven't decided yet, but I prefer flying to going by train.
- 長い沈黙があった。ついに彼女は「そう、あなたは出て行くのね」と言った。
- There was a long silence. At length she said, 'So you're leaving me.'
- スタッフになるには実行委員会に連絡を取り、会議に行くことが必要となる。
- An applicant for a staff position must contact the committee and attend meetings.
- 夫婦川で2つの火が落ち合い、もつれ合い、やがてもとの墓地へ帰って行く。
- The two fireballs meet at Fuufu-gawa River, get into a tangle, and after a while they go back to their original graves.
- 体が弱くなって行くにつれて、禎子はますます死について考えるようになった。
- As Sadako grew weaker, she thought more about death.
- 森にハイキングに行く前に、熊に遭った時どうしたらいいか調べておきなさい。
- Before you go hiking in the woods, find out what you should do when you meet a bear.
- 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
- After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
- 驚いて女が我が子のもとへ行くと、子供は足を裂かれて血まみれになっていた。
- In surprise, the woman rushed for her child and found him bloodied in the leg from a laceration.
- 清吉とおさよは夫婦揃っての悪党になり、連れ立って白蓮の家に強請りに行く。
- Seikichi and Osayo become a villainous pair, and visit Hakuren's house with the purpose of extorting money from him.
- ところが山崎の方に行くと思いましたのに、そうではなくて京都へ命じられた。
- Akechi was expected to proceed to the Yamazaki region, but instead headed for Kyoto.
- 岩手の里から最上の庄へ行く途中の山中での心細さを表現するのに用いている。
- Basho used it for expressing apprehension about passing a mountainous area on the way going from a village in Iwate to another village in Mogami.
- もし彼がそのとき戦場に行くのを拒否していたら、彼はまだ生きていただろうに。
- He would still be alive had he refused to go to the battlefield then.
- この女は西王母の化身であり、桃の実を持って来るために一度天上へ帰って行く。
- The woman, who is an incarnation of Seiobo (Queen Mother of the West), returns to the heavens to bring the peach to the king.
- 血痕を辿って行くと、かつて元興寺で働いていた無頼な下男の墓まで続いていた。
- When bloodstains were followed, they led to a grave of a rascal manservant who once worked at Gango-ji Temple.
- 強制に基づく徴兵は監獄に行くのと同じであり嫌だ、という反抗の表れとされる。
- This verse is considered to reflect the people's resentment that being drafted forcedly was the same with being imprisoned.
- 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
- Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
- 本蔵は「ハハア、したり、したり、アハハハハ」と手負いの笑いを浮かべ死んで行く。
- Honzo dies laughing, 'Good, good, ha, ha, ha...'
- 不思議に思った画僧たちが小僧の案内で井戸端へ行くと、1人の娘が米を研いでいた。
- Artist-monks, in wonder, were led by the trainee priest to the well where a young girl was washing rice.
- 矢取り道 矢道の脇には矢取り道が設けられ、的場に矢を取りに行く者はここを通る。
- Yatorimichi (a road to take up an arrow): A road provided at the side of the yamichi, and a person who goes to the matoba to take up an arrow passes it.
- 一枚ずつ鹿に与えながらゆっくり後ろに下がって行くと一頭一頭に与える事ができる。
- You can feed every deer by stepping backward slowly as holding out senbei one by one.
- 空腹状態でない鵜は鮎を捕らないため、漁に連れて行く鵜には漁が終わってから与える。
- As cormorants that are not hungry don't catch sweetfishes, those that are brought to fishing are fed only after fishing finished.
- そんな中、勘当されている息子の権太が父親の目を盗んで訪れ、母に無心をして出行く。
- Meanwhile, a disinherited son Gonta visits his mother when his father is not home and takes some money from her.
- バス:大阪からの直行バスが運行されるほか、旅館の送迎が京阪神まで行くこともある。
- Bus: A direct bus service is available from Osaka and, in addition, some inns have a courtesy car service to Keihanshin (Osaka, Kyoto and Kobe) area.
- 安徳天皇が「どこへ行くのか」と仰ぎ見れば、二位ノ尼は「弥陀の浄土へ参りましょう。
- When Emperor Antoku looked up at her and asked, 'Where are we going?' Tokiko replied, 'Let us go to the Pure Land of Amidabha.
- しかし、これもまずかったため、厠に行くふりをして、この饅頭もどきを外に投げ捨てた。
- However, it was also so unpalatable that he pretended to go to the restroom and threw the manju-like cake out.
- また長歌は江戸で歌舞伎舞踊の伴奏としても使われるようになり、長唄へと発展して行く。
- Furthermore, nagauta became an accompaniment to Kabuki dance in Edo, and it developed into nagauta.
- また基本的につながり合いが薄かった町同士の合併だけに、その行く末は注目されている。
- The results of this merger are the focus of attention due to the weak tie between the two towns.
- 私はパーティーに行くとジェインに約束したから、彼女をがっかりさせるわけにはいかない。
- I promised to go to the party with Jane, and I can't let her down.
- 都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。
- You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know.
- 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
- We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
- いっぽう時代の不安な空気のなかで、自由の行く末に暗い展望を投げかける契機ともなった。
- Meanwhile, they suggested the tragic ending of freedom in an uncertain mood.
- 残り4人の中から鈴木少尉が高地を見に行くと言い、出発したがそのまま帰ってこなかった。
- Junior Lieutenant Suzuki, out of the four people remaining, left the group saying he was going to reconnoiter a highland, and was never to return.
- 責任者は神成大尉ではあるが、階級と本来の職務の関係から行くと山口少佐は上司にあたる。
- Major Yamaguchi was Captain Kannari's boss in terms of rank and their relationship in ordinary duty.
- 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
- When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her.
- パーサくんと交流があり、サンガタウンへ京都サンガF.C.の練習を見学に行くこともある。
- She gets along with Pursa-kun and sometimes visits Sanga Town to see the Kyoto Sanga F.C. team's practices.
- 2本の、先に行くにつれて細くなる鉄の棒で構成され、長さは25センチから40センチ程度。
- A Hibashi chopstick consists of two iron sticks narrow at the points, and is about 25 centimeters to 40 centimeters long.
- またその流行により、自分で印を作ろうと考える者も出始め、やがて篆刻へとつながって行く。
- Moreover, as part of that trend, some people started thinking of making seals by themselves, and before long their idea led to tenkoku (seal-engraving).
- その騒音は連日京都にまで届き、市民の中には弁当と水筒持参で見物に行く者まで出たという。
- It is said that the noise of the battle reached as far as Kyoto everyday and some citizens went to see the battle with lunch bags and water bottles.
- 大意として学問の有無が人生に与える影響を説いており、日本国民の行くべき道を指し示した。
- The book generally emphasized how education affects people's life, and indicated a road for the Japanese of that time to take.
- その後も伝染病院は、スペイン風邪などの流行時にも機能を見せ、徐々に総合病院化して行く。
- An infectious disease hospital functioned well when the Spanish Flu and the like was pandemic, and then gradually became a general hospital.
- しかし、私道となっている為フェンスで隔てられており、地蔵の近くまで行くことはできない。
- However as the road is private and fenced off it is not possible to reach the Jizo statue.
- 「蛍の光、窓の雪、文読む月日重ねつつ、いつしか年も、杉の戸を開けてぞ今朝は、別れ行く。」
- While I spent much time reading books by the glow of fireflies and the reflection from the snow, outside the window, shined by moon light, time has passed. Today, I am going to leave here (the school) after opening the door of cedar.'
- 食べ方としては、歯形が付かないように端から食べて行き、水平に削って行くのが作法とされる。
- The table manner for onigiri is to eat from the edge and trim horizontally without leaving tooth mark.
- そこには、近々勅命により狩の使が行くが通常よりは丁重にもてなすように、と記されてあった。
- According to the letter, the Emperor would soon dispatch a hunting envoy to Ise, and she was told to give them a special reception.
- 迎え火に対して、お盆の後にあの世に戻って行く先祖の霊を送り出す送り火に相対するものである。
- Mukaebi is the opposite practice of Okuribi, which is lit to see ancestors' souls off to the other world after Obon festival.
- 社会層にとっては力よりも現実的な困難をするりとかわして行く狡知のほうが求められたのだろう。
- Rather than physical strength, perhaps, craftiness that enables one to maneuver through real-life difficulties was more desirable to the social strata.
- 昔はこの日に門松やお雑煮を炊くための薪など、お正月に必要な木を山へ取りに行く習慣があった。
- In the past there was a custom of going to the mountains on this day to collect wood necessary for New Year including firewood to cook Ozoni (soup containing vegetables and rice cakes) and pine and bamboo for the Kadomatsu decorations.
- 然るに流れ行く一瞬の時差により或るは官軍となり又或るは幕軍となって士道に殉じたので有ります
- Thus, their destiny led them to become either members of the Imperial forces or the Shogunate forces, and to die for the samurai code.
- 今日、野球の試合を見に行くと、売り子がお湯の入ったタンクを持って、そこいらを歩き回っている。
- If you go to a baseball game today, sellers are walking around with hot-water tanks.
- 鵜への餌やりは1日1回でシーズン中は餌の量を少なくし、漁に行く前は常に空腹状態にさせている。
- Cormorants are fed once a day, and the volume of feed is reduced during the on-season so that they are kept hungry before going out fishing.
- 週末などは深夜に伊吹山を見ると、登山道を行く登山者の懐中電灯の列が点々と見られることがある。
- On weekends, when you look at Mt. Ibuki in the middle of the night, you can see a line of flashlights climbers on the trail have.
- どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
- No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net caf醇P without me if I hadn't arrived first.
- 天の川を見るには、月明かりの無い晴れた夜に、都市から離れたなるべく標高の高い場所に行くと良い。
- To watch the Milky Way, you should look for the clear sky on a moonless night from an altitude as high as possible ar from urban areas.
- 二・二六事件の際は昭和天皇が激怒し、「自ら鎮圧に行く」とまで主張したため、反乱軍は鎮圧された。
- When the February 26th Incident occurred, because the Emperor Showa got enraged and insisted on going there himself to settle the situation, the rebels were subdued.
- ここで老夫婦は自分達は高砂・住吉の松の精である事を打ち明け、小舟に乗り追風をはらんで消えて行く。
- Here the elderly couple reveal that they are spirits of pine trees in Takasago and Suminoe, and they get on a small boat and disappear, their sail filled with the tailwind.
- こうして人々は、ことわざ「窮鼠(きゅうそ)猫を噛む」を地で行くありさまを目にしたとのことである。
- As such, people observed a scene just like the one described in the proverb, 'a cornered mouse will bite the cat', running true to form.
- 小辺路が越えて行くのは、これら紀伊山地の山々のうち伯母子山脈・果無山脈といった西部の山々である。
- Among those mountains of the Kii Mountains, Kohechi goes across the western mountains such as the Obako Mountain Range and the Hatenashi Mountain Range.
- これを訴え出ようとする太郎七を、三五郎が斬り、源五兵衛は数右衛門となって高野屋敷へと向かって行く。
- Taroshichi hears their conversation and tries to run to the police, then Sangoro notices him and kills him; Kazuemon sheds his disguise as Gengobe and leaves for the residence of the Kono family.
- 温泉の旅館では浴衣と下駄が備え付けてあり、外湯に行く場合は旅館は下駄を貸し、それを履いて出かける。
- Japanese-style hotels in hot spring resorts are equipped with yukata and Geta, and when guests visit sotoyu (any and all public baths in the town outside), Japanese-style hotels lend Geta, and guests go out wearing them.
- ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。
- Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under.
- 道中の二人は、狂歌・駄洒落・冗談をかわし合い、いたずらを働き失敗を繰り返し、行く先々で騒ぎを起こす。
- Along the journey, the two of them compose kyogen verses (satirical tanka (poem consisting of thirty-one syllables) verses) and create puns and jokes, play pranks, repeatedly making mistakes and creating a riot wherever they go.
- 死に行く弟に別れを告げ、皐月に二つの家宝を主君に持参することを命じ、合法こと高橋弥十郎は勇んで出る。
- Gappo, whose real identity is Yajuro TAKAHASHI, farewells his dying younger brother and orders Satsuki to deliver the two heirlooms to his lord, and then sets out with a spirit of courage.
- これは二軸客車は、車体が小型であるため定員も32人であるうえ、隣の客車に行くための貫通扉がなかった。
- A 2-axle passenger car was small, its maximum capacity was 32 passengers, and there were no doors to connect to the other cars.
- お大尽も大いに驚き主人ともども娘を葬った墓地へ行くと、新しい土饅頭の中から赤ん坊の泣き声が聞こえた。
- The wealthy person is very surprised too and goes to the graveyard with the storekeeper where his daughter was buried, hearing a baby crying in the new grave mound.
- 現在でも京都以外の地方(含東京)から京都へ行くことを「上洛する」「入洛する」ということが少なくない。
- Some still use the term 'Joraku suru' and 'Nyuraku suru' to refer to the act of visiting Kyoto from areas (including Tokyo) outside of Kyoto.
- 以前にもまして付加価値をつけ、競争に立ち向かって行く酒屋以外の生き残りは厳しいことになりそうである。
- It is likely that, for retail sake shops to survive in these situations, there would be no other means than confronting the competition through further providing additional values to their products to be sold.
- ある批評家が、バレーを描いた私の絵を見たら、生のバレー公演を見に行く必要がないと言ったことがあります。
- A critic once said that if you saw my ballet paintings, you didn't have to go to a live performance.
- 元来は保存食だったとされるが、現在は納豆の入手できない海外へ旅行に行く際に持っていく場合があるという。
- It is said that hoshi natto was originally prepared as a preserved food, but today it is brought with when traveling to overseas destinations where natto is unavailable.
- ほぼ水と同じとして考えれば、人足は約126kgの荷をかついで街道を行く仕事であった、ということになる。
- If we assume that the specific gravity of sake is the same as water, carrier walks on the road with approximately 126 kg load on his shoulder.
- 特に熊野詣は人気となって多くの人が参詣し、狭い山道を人々が列をなして行く様は「蟻の熊野詣」と呼ばれた。
- Pilgrimages to the Kumano-sanzan in particular became popular and many people visited them; the spectacle of their advancing on a narrow mountain trail in a row was called 'ari no kumano-mode' (ants' pilgrimages to the Kumano-sanzan).
- 長沼村は利権を回復しようと県庁へ、小川武平という村の代表が請願しに行くもなかなか聞き入れられずにいた。
- Naganuma village tried to recover of concession, a representative of the village Buhei OGAWA went to prefectural government office to petition, but it was hard to be granted.
- 梅雨の期間はどの地方でも40日から50日前後と大差はないが、期間中の降水量は西や南に行くほど多くなる。
- There is no significant difference in the length of the period of baiu and it is around 40 to 50 days, but the amount of annual precipitation during the period is larger toward west and south.
- コンサートに行く事は、その歌手に直接あえることもそうだが、その音のライブ感が素晴らしいから止められない。
- I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.
- 私の学校は大きな学校なので、私は5分の休憩時間の間に教室から別の教室に行くために走らなければなりません。
- Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break.
- 誰が行くかは「くじ引き」で決められる仕組みだが、「講」の全員がいつかは当たるよう配慮されていた様である。
- The pilgrim was chosen by 'lot,' but consideration seemed to be given to ensure every member of 'ko' could be chosen sooner or later.
- 棒状のすりこぎと対で使われ、すり鉢の内側にこすり付けるようにすりこぎを左に回して材料をすりつぶして行く。
- It is used together with a rod-shaped pestle, and food materials are ground by rotating the pestle to the left as if rubbing them against the inside of the Suribachi.
- しかし、その後、天皇と貴族が相互に依存しながら運営して行く政治体制とする見解が出され、有力となっている。
- However, the most popular view now is that it was a political system operated by the emperor and the nobles based on mutual dependence.
- それを辿って行くと、やがて山奥の洞窟に至り、そこには巨大なクモがおり、このクモがすべての怪異の正体だった。
- tracing the bloodstains, they reached a cave far up on a mountain, where they found a monster spider, the original form of all evil phenomena;
- 相手に呼吸を合わせて接触点が離れないよう保ちつつ、接触点を通して相手の重心・体勢を崩れる方向に導いて行く。
- By breathing in sync with the opponent to maintain the contact point, one leads the opponent's center of gravity and posture in the direction needed for it to collapse via the contact point.
- 創刊時には一気に4冊出版しているが、雑誌の行く末が危ぶまれた時には月に一回しか発行しなかったこともあった。
- Although four volumes were successively published at the time when the publication had just begun, there was a month in which the issue was made only once because of the concerns about the future of the bulletin.
- 形状は「すり鉢状」という言葉があるように、円錐を逆にしたような形で、下がすぼまり上に行くほど径が大きくなる。
- As the word 'suribachijo' (shape of suribachi) shows, it is shaped like an inverted circular cone, which is narrow at one end, has sloping sides, and is round at the other end.
- 枝も前後左右に順序よく出ており、枝と枝の間隔も上に行くに従って、狭くなっていくような状態を枝順がよいと言う。
- If the branches branch off in a balanced way around the trunk, left to right, front to back, and the space between branches becomes smaller further up the tree, this is called a good branch balance.
- 次第に、「姓」・「氏」や「部」は、王権によって序列化・統制され、私的な集団から公的な制度へと編成されて行く。
- The dynasty gradually made 'kabane,' 'uji,' and 'be' incorporated into a hierarchy, and these private groups were organized in a public system.
- 王は、協力の呼びかけにこたえてくれた南都興福寺に下らんとしたが、その行く手を阻む平氏と戦い、終に討ち死にした。
- On his way to Kofuku-ji Temple, which responded to his request for cooperation, the prince fought against the Taira clan blocking the path, and died in battle in the end.
- ただし峠の地蔵が祭られているところまでは行くことは可能であり、旧峠を目的として訪れる人の姿は見ることができる。
- However, it is passable to the place where Toge no Jizo (a stone statue keeping its eye upon the travelers on the pass) is enshrined, people who head for the old pass can be seen.
- また京都方面への通勤、通学客も見られ、京都まで直通列車がある大和八木駅へ行くため近鉄大阪線を利用する客も多い。
- Others commute in the direction to Kyoto and many use Kintetsu Osaka Line to go to Yamato-Yagi Station, where they can go directly to Kyoto.
- これら京都で作られた曲群を「京もの」「京流手事もの」と呼び、更に光崎検校、吉沢検校、幾山検校らに引き継がれて行く。
- The music created in Kyoto is called 'Kyo mono' or 'Kyoryu tegoto mono,' and was passed down to Kengyo MITSUZAKI, Kengyo YOSHIZAWA and Kengyo IKUYAMA.
- その後、大垣市青墓の宿で偶然照手姫に出会うが、お互いを知ることなく判官は照手姫の手によって大津市まで引かれて行く。
- Later, Ogurihangan met the Princess Terute by accident at an inn in Aobaka, Ogaki City, but Ogurihangan was guided to Otsu City by the Princess Terute without recognizing each other.
- 逆にご飯茶碗や味噌汁の椀などを手で持たずに食べたり、皿に身を乗り出して口が料理を「迎えに行く」ことが無作法とされる。
- In contrast, it is considered a breach of etiquette to lean forward over one's plate and let your mouth 'go fetch' foods such as boiled rice and miso soup without holding a china bowl (for boiled rice) or a wooden bowl (for miso soup or else).
- 19世紀には筑波の「からくり伊賀」こと飯塚伊賀七が人力飛行機や道を歩いて酒を買いに行くからくり人形を作ったとされる。
- In the 19th century, at Tsukuba, Igashichi IIZUKA (so-called 'Karakuri Iga') invented a man-powered plane and a karakuri ningyo that went on an errand to a sake (Japanese liquor) shop.
- 前者から後者に行くに従い、漸次中国皇帝の徳が及ばなくなり、同時に中国の支配力も低下していくという観念で支えられている。
- It was supported by the concept that in areas which are not directly controlled by an emperor of China such as the second or third categories above, the virtue of an emperor of China lost influence, and the power of control of China decreases accordingly.
- 北陸新幹線・敦賀駅から小浜線沿いに進み小浜駅から西京都駅(亀岡駅)を経由して新大阪駅へ行く若狭ルートが計画されている。
- The construction of the Wakasa route was planned in order to connect Tsuruga Station of the Hokuriku Shinkansen and Shin-Osaka Station, running along the Obama Line via Obama Station and Nishikyoto Station (Kameoka Station).
- 相手の腕は外側にねじれることになるが、相手の腕を相手の後方に持って行くようにすると、肘が曲がり、相手は力が入らなくなる。
- The opponent's arm will twist outward, but by bringing the opponent's arm toward the back of the opponent the elbow bends, and the opponent will not be able to use force.
- 一方、青森では帰営予定日時になっても帰営しない行軍隊を迎えに行くため、川和田少尉以下40名が田茂木野まで出迎えに行った。
- At the same time, from the Aomori side, 40 people including Junior Lieutenant Kawawada went to Tamogino to meet the marching troop, which had not returned by the scheduled date and time.
- 母煕子女王は生後間もなく死没、父朱雀上皇も一人娘昌子内親王の行く末を案じつつ、同6年(952年)に30の若さで崩御する。
- Her mother Princess Kishi died soon after she was born and her father, Emperor Suzaku, also died young in 952 at the age of 30 while being anxious about his only daughter's future.
- (上方は柝を打ち続く)懐紙で涙をふき鼻をかみ、力なく立ちあがって、下手から登場した長唄三味線の送り三重によって去って行く。
- Yuranosuke wipes off tears and blows his nose with a tissue paper, stands up feebly and leaves the scene with the accompaniment of 'okurisanju,' a music played by nagauta (long epic song) shamisen (a three-stringed Japanese banjo), whose player appears from stage right (in kamigata, the scene continues with the signal of ki (wooden clappers)).
- または、死に装束で他界(聖なる世界)を行く者であることを象徴し、巡礼者は一度死んだものとして霊場を巡り新たな生を得て蘇る。
- Or it expresses that they are in the next world (sacred world) in burial outfit, and they make pilgrimage of sacred ground as a man who once died and return with a new life.
- 同様の言葉に「参詣(さんけい)」があるが、参拝は拝むことに主眼があるのに対し、参詣は寺社へ詣でる(行く)ことに主眼がある。
- Sankei' is the synonym for sanpai, but sankei focuses on the act of visiting a shrine or a temple while sanpai emphasizes the act of praying.
- また通過地には小藩が多かったため臆して手が出せず、天狗党と幕軍が逃追しながら通過して行くのを見守るしかなかったようである。
- Also, Tenguto passed through small domains and the domains were too scared to track down Tenguto, so they just watched Tenguto and the bakufu troops passing by.
- しかし北宋以降、官印は文字の装飾化が進み、だんだん文字を読ませるための印というよりも単に官吏の権威を現す道具となって行く。
- After the Northern Sung Dynasty, the characters of kanin were decorated more and more, and they gradually became a tool to show the authority of the governmental officials and lost the function of being read.
- はじめ親切心からおみよの恋人だと嘘をついた新助だが、新三郎とおみよが仲むつまじく奥座敷に行くのを見送る内おみよに恋心を抱く。
- Though having said, out of kindness, a lie that he is a lover of Omiyo, Shinsuke falls in love with Omiyo while seeing Shinzaburo and Oyomi disappear intimately into an inner room.
- 冒頭で移り行くもののはかなさを語った後、同時代・または過去の災厄についての記述が続き、後半には自らの草庵での生活が語られる。
- In the opening of the work, he wrote about the transitory nature of fleeting things, and then the disasters that had occurred in his time or in the past, and his life in a thatched hut was described during the latter part.
- また、『平家物語』にも、長々と無残にも風にのった炎に崩れ行く堂舎仏像と炎にまかれて死ぬ人々の阿鼻叫喚の有様が描写されている。
- 'Heike monogatari' (The Tale of the Heike) also depicts how temple buildings and their Buddha statues collapsed by merciless fire spreading widely due to a strong wind, and how people died screaming and crying in flames.
- 道鏡事件で和気清麻呂が宇佐神宮の神託を訊きに行く等、古代において国家の大事や天皇の即位時には宇佐神宮へ勅使が必ず遣わされた。
- In ancient times, when an important incident such as Dokyo Incident in which Wake no Kiyomaro went to receive an oracle of Usa-jingu Shrine, or the enthronement of an emperor, Imperial envoys were always dispatched to Usa-jingu Shrine.
- お蔭参りに行く者はその者が属する集落の代表として集落から集められたお金で伊勢に赴いたため、手ぶらで帰ってくる事がはばかられた。
- Because those who went out for okage mairi traveled to Ise on behalf of all the people in his/her village with the money gathered from the villagers, they avoided returning empty-handed.
- 度を過ぎた花火の使用をした場合、各船の花火取扱者(事前に精霊流しの花火についての講習を受けた者)に警察から指導が行く場合がある。
- If any members of a shorobune group went overboard in using fireworks, the police may call on a person (who has been trained on how to use fireworks at Shoronagashi beforehand) in charge of fireworks of the group to warn him or her.
- 15日には淀殿が人質として江戸に行く替わりに、篭城浪人の為の加増を条件とした和議案が豊臣方より出されるが、家康はこれを拒否する。
- On 15th the Toyotomi side showed a proposal of compromise with a condition that in return for Yodo-dono going to Edo as a hostage, Toyotomi's rokudaka (amount of rokudaka [salary]) should be raised for the ronin in the castle, which Ieyasu refused (the old calendar).
- 長谷川特務曹長は「田代といっても僅かに5里ばかりで、湯に入りに行くつもりで、たった手ぬぐい1本を持っただけだった」と語っている。
- Sergeant Major Hasegawa recalled ' I brought only one hand towel like going to dip in a hot spring because Tashiro was just about five ri ('ri' is about 3.927km) away from there.'
- なお、景行天皇55年(125年)に東山道15カ国の都督となるも、任地に行く途中で死んだ、彦狭島王との関係は不明(おそらく別人)。
- Furthermore, relations is unknown between Hikosashimao who, despite becoming the Totoku governor general of 15 provinces of Tosan-do Road in the year 125, and died while on the way to his post.
- 当初は職住一体の街を計画していたが、実際には大阪市や京都市の都心に働きに行く人が多く、両市へのベッドタウンの傾向が強くなっている。
- Initially, it was planned that people working in the city would also be able to live there, but in reality, commuters to Osaka City or Kyoto City are on the rise, resulting in a bedroom community for both cities.
- なお、『栄花物語』では頼通が三条天皇から内親王降嫁の話を持ちかけられた際、隆姫の行く末を案じた具平親王の怨霊が現れたと伝えている。
- In addition, 'Eiga monogatari' describes when Emperor Sanjo approached Yorimichi with a marriage plan for the imperial princess with a vassal, a ghost of Imperial Prince Tomohira appeared because he was worried about the future of Takahime.
- 基本的に相手の手首・肘・肩関節を制する幾つかの形から始まり、稽古を重ねる中で多様な応用技・変化技(投げ技・固め技など)を学んで行く。
- It basically starts with several kata for controlling the opponent's wrist, elbow and shoulder joints, then various application techniques and henkawaza (changing from one technique to another) (throwing techniques, grappling, etc.) are acquired through repeated training.
- 「こんな人の行く末にいいことがあるだろうか(いや、ない)」(「そのあだになりぬる人の果て いかでかはよくはべらむ」『紫日記』黒川本)
- 'Will the life of a person with such insincerity be better in the future?' (from 'Murasaki Diary' Kurokawabon)
- シーズン中の鵜飼の安全と繁栄を祈願する神事である鵜飼安全祈願祭が行われた後、太鼓の演奏に見送られて次々と観覧船が川へと漕ぎ出して行く。
- After the ritual praying for the safety and prosperity of ukai during the season is held, spectator boats row out into the river one after another amid the performance of drums.
- 理由は書紀に明記されないが、敵味方不明の地を行く際に、少年だった大津皇子の存在を隠し、従う者の誰かが山部王らの名を騙った可能性がある。
- No reason is mentioned in Nihonshoki (Chronicles of Japan), but it is possible that the Prince Otsu's followers hid the Prince Otsu's identify because he was a minor, and a follower falsely called himself as Yamabe no Okimi since they could not identify friend or foe.
- No reason mentioned in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), but it is possible that the Prince Otsu's followers hid the Prince Otsu's identity, and someone pretended to be Yamabe no Okimi, since entering the areas they could not identify friend or foe.
- この事件をきっかけに寧波に近い双嶼や、船山諸島など沿岸部で日本人商人との私貿易、密貿易が活発化し、倭寇(後期倭寇)の活動となって行く。
- This incident led to increased private trade and smuggling with Japanese merchants at coastal areas such as Shuangyu near Ningbo and the Zhoushan Islands, as well as activities of wako (koki wako [the 16th-century wako pirate-traders]).
- これを知った尼子勢は毛利勢を食い止める為、末次城に尼子勝久を残して石見路から月山富田城に行く際に通る布部山で毛利を食い止める事とした。
- As the Amago army became aware of their movements, they decided to have Katsuhisa AMAGO stay at Suetsugu-jo Castle and stop Mori in Fubeyama, while they would go through and reach Gassantoda-jo Castle from Iwamiji Road.
- また条約改正の分野でも、メキシコとの間に平等条約である日墨修好通商条約を締結することに成功、列強との条約改正交渉も順調に行くかに見えた。
- As for the revision of treaty, he achieved to conclude Japan-Mexico Treaty of Amity, Commerce, and Navigation which was an equal treaty with Mexico, so the negotiation for the unequal treaty with the powerful countries seemed to be going well.
- こういった場合、再度隠れ里に行くことができなかったり川上から漆塗りの器が流れてきたりすることから隠れ里自体を妖怪化して考えることがある。
- Even in such cases, however, outside people couldn't find kakurezato again, or saw lacquer ware come floating down from upstream and as a result, they sometimes came to think of kakurezato as something like a specter.
- しかしやがて、輸入品や化学染料に押され全国の藍の産地が消え行く中、京都の最後の藍の産地となっていた福知山も大正の時代とともに姿を消した。
- However, as indigo plants disappeared from production areas across the country due to the pervasion of imported goods and chemical dyes, indigo plants also disappeared from Fukuchiyama during the Taisho period, and was the last area producing indigo plants.
- 約束どおり将軍職位譲を行わない義政、義視将軍就任のために積極的に動かない後見人勝元、富子に見守られ僧門に入ることもなく成長して行く義尚。
- Yoshihisa had grown up without entering priesthood, watched over by Yoshimasa who would not hand over the Shogunate as promised, guardian Katsumoto and Tomiko who would make no active move to place Yoshimi in the position of Shogun.
- 「冷や」から「熱燗」くらいまでの温度帯に限っておおざっぱに言うならば、上に行くほどコクと深みを持った味になり、また辛さを感じるようになる。
- Therefore, roughly speaking in the range between 'hiya' and 'atsukan,' the higher the sake temperature is, the more the taste has body and depth and also karasa (dryness) is felt.
- やがて幕末には箏が地歌から再独立して行くが、この際にも手事物形式はそのまま箏曲に受け継がれ、明治以降にも手事を持つ箏曲が多数作られている。
- Eventually in the end of the Edo period, koto became independent from jiuta once again, but the form of tegotomono was directly inherited by sokyoku; thus many sokyoku, including tegoto, were created since the Meiji period.
- 人々は家財を引き、婦女子や老人は都に近い村落に逃れ、あるいは子供たちを頸や腕に掛け、どこへ行くべきか途方に暮れ、泣きながら市中を彷徨した」
- People were dragging their household articles; women, children and the aged were fleeing to nearby villages; and grown-ups were wandering about the city crying with their children on their shoulders or in their arms, quite at a loss as to where to go.'
- こういった活動は、戸外で季節の移り行く様子を楽しむために行われるもので、四季の変化が自然の様々な表情を生み出す日本において、古くから行われている。
- These activities are for people to feel and enjoy the change of the seasons, and have been performed since early times in Japan where the spectacle of nature varies greatly between seasons.
- 一般には水を濾し終わったら、簀のうえに紙層を載せたたまま、紙床にうつ伏せにして、静かにめくるように簀だけをはがし、漉き上げた湿紙を紙床に重ねて行く。
- Generally, after draining water out by filtration, the paper on the screen is turned upside down on the paper bed, only the screen is gently removed by peeling, and a freshly made wet paper sheet is laid on the paper bed one by one.
- 細川氏と大内氏の対立が深まると、細川氏は大内氏の山口の側を通る瀬戸内航路を避け、土佐の浦戸、下田、南九州の油津、坊津を経由して寧波に行く航路をとった。
- When the confrontation between the Hosokawa clan and Ouchi clan became serious, the Hosokawa clan avoided taking the Seto Inland Sea route that passed near Yamaguchi, the base of the Ouchi clan, and instead took the route to sail for Neiha via Urado and Shimoda in Tosa Province and Aburatsu and Bonotsu in southern Kyushu.
- ピーク時には地元松阪市では、自分の家から道路を横切って向かいの家に行くことすら困難なほど大量の参詣者が町の中を通っていった、と当時の日記にかかれている。
- A diary at the time says that during peak periods, in the neighboring Matsuzaka City there were so many visitors passing through the town that the author had trouble going to the house across the street from his/her own.
- また、神戸市西部や播州、淡路島などに行くと伝統的な「のせ焼き」の比率が高くなり、大阪式の「混ぜ焼き」が浸透していない地域も少なからずみられるようになる。
- And in the western area of Kobe City, Banshu (old name for part of Hyogo Prefecture) or Awaji-shima Island, the ratio of traditional 'noseyaki' is higher and there are many areas where Osaka-style 'mazeyaki' has not spread.
- 農民にとっては(暴力を振るわれても)農作業よりも楽であり、白米が食べられることから、明治時代には「軍隊に行くとなまけ者になる」という評判があったという。
- Peasants thought serving military was easier than farming (even they received violence) and they could eat even white rice in military, so it was said that 'a man who entered the military became lazy' in the Meiji period.
- 芭蕉が弟子の河合曾良を伴って、元禄2年3月27日 (旧暦)(新暦1689年5月16日)に江戸深川 (江東区)の採荼庵を出発した(行く春や鳥啼魚の目は泪)。
- On May 16, 1689, Basho and his pupil Sora KAWAI left Saitoan (Basho's hermitage) in Fukagawa, Edo (presently Koto Ward) to begin the journey to north and on his departure, Basho composed the poem reading, 'The spring is passing – the birds all mourn and fishes' eyes are wet with tears.'
- やむなく源蔵は兄の羽織を下女に出してもらって、これを吊るして兄に見立てて酒をつぎ、以下のように言い、兄の羽織に対して涙を流しながら酒を飲み交わし、帰って行く。
- He then asked their female servant to bring and hang his brother's haori to pretend that he was there and poured sake, and after he finished, he said as follows and he exchanged sake with tears and left.
- 政府のメディア規制を前にして官僚兼啓蒙者は啓蒙者たり続けられるのかという問題は、明六社同人間の温度差を浮き彫りにし、雑誌の行く末をめぐって対立することになる。
- The problem whether a bureaucracy who was an illuminator at the same time could continue to be an illuminator despite the governmental regulations against media showed clearly the difference among Dojin of Meirokusha and led to a conflict over the future of bulletin.
- また守貞漫稿には'平日より華やかに高く呼ぶ其の詞(ことば)に曰く「たいやたい、なまだこ、まだいー」と呼び行く也'と、魚売りのようすをうかがい知れる文章も残されている。
- The Morisadamanko also says 'a fish peddler walks around and cries lively everyday, saying 'sea bream, raw octopus, and red sea beam',' which allows us to guess what a fish peddler did.
- 葉山純之輔、大内弘ら大半は新興キネマへ、澤村國太郎、光岡龍三郎、そして第二次入社組の水原洋一、田村邦男、團徳麿、志村喬、大倉千代子、大久保清子らは日活へ行くことになる。
- Most of them, including Junnosuke HAYAMA and Hiroshi OUCHI, were transferred to Shinko Kinema, and Kunitaro SAWAMURA, Ryuzaburo MITSUOKA, Yoichi MIZUHARA, Kunio TAMURA, Tokuma DAN, Takashi SHIMURA, Chiyoko OKURA and Kiyoko OKUBO were transferred to Nikkatsu.
- 板戸や明かり障子は建具職人によって作られるが、襖は一般に建具とは言わず、「ふすま」と言い、経師や表具師によって、幾重にも紙を張り重ねることによって「ふすま」となって行く。
- While wooden doors and akari-shoji are made by a workman for doors, fusuma is not included as doors generally, made with pasting paper several times by kyo-ji and hyogu-shi.
- 他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
- How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
- これに対応するためには、「開国」して外来者を受け入れ自らも外へ出て行くか、外来者を追い払って(これまでの)平和を維持するかのどちらかであるが、「攘夷」は後者の発想・考え方。
- Although, to deal with the situation, they could either accept foreign visitors by 'Kaikoku' (opening the country to the world) and go overseas themselves, or expel the visitors to keep the (previous) peace, 'Joi' was the idea and concept of the latter.
- 秀吉が内大臣になる前年の12月にこれまで関白左大臣であった一条内基が二条昭実に関白を譲り当面は左大臣一条内基・関白右大臣二条昭実・内大臣近衛信輔の体制で当面行く筈であった。
- In December of the year before Hideyoshi became Naidaijin, then Kanpaku and Sadaijin (Minister of the Left), Uchimoto ICHIJO, had yielded the position of Kanpaku to Akizane NIJO; the administration was supposed to be run for the time being by Sadaijin Uchimoto ICHIJO, Kanpaku and Udaijin Akizane NIJO, and Naidaijin Nobusuke KONOE.
- また、もし敵兵を射損じた場合でも、外れた矢が足元に突き刺さる方が、頭上を飛び越えて行くよりもより敵に恐怖感を与える事が出来るため、的は地面すれすれの低い場所に立てて稽古した。
- Moreover, even if you miss, a missed arrow that hit in front of one's feet appears more frightening to the enemy than a missed arrow that flies over one's head, thus, the target was set up in a low place on the ground for practice.
- これは、為家が自分が60歳代になってからの子であった為相の行く末を案じたためであると言われているが、所領十六夜日記の所有権に関しては、冷泉家と二条家の間で長らく争論があった。
- It is said that this was because Tameie was concerned about the future his son, conceived when Tameie was in his sixties, would have, but in any case the Nijo and Reizei families entered into a long-running dispute concerning dominion over his territories and ownership of the Izayoi Nikki (Diary of the Night of the Sixteenth).
- 貞観 (日本)年間(859~877)、右大臣藤原良相の長男、大納言左大将藤原常行が愛人のもとへ行く途中、美福門周辺で東大宮大路の方から歩いてくる100人ほどの鬼の集団に遭遇。
- During the Jogan era (Japan, 859 - 877), when Dainagon (chief councilor of state) and General of the Left FUJIWARA no Tsuneyuki, the oldest son of Udaijin (Minister of the Right) FUJIWARA no Yoshimi, was on his way to his mistress, he came across about 100 demons in a group walking from Higashi Omiya Oji near the Bifukumon Gate.
- かつて富山県のローカル番組で富山県内の高速道路のサービスエリア・パーキングエリアで販売されているうどんつゆの色を調べたところ、ものの見事に東から西に行くにつれ薄くなっていった。
- When a local TV program in Toyama Prefecture studied the color of soup broth sold at highway service areas and parking lots within Toyama Prefecture in the past, it became clear that the color became thinner as the detected areas headed west.
- 地域によって「どこそこへ行く」という場合にどんな格助詞を用いるかの違いを示しており、京都では「へ」、筑紫(九州)では「に」、坂東(関東や東北)では「さ」を使うという意味である。
- It showed regional variation of using a case particle when they said 'I go somewhere,' and the saying meant that in Kyoto 'he' was used, in Tsukushi (Kyushu) 'ni' was used, and in Banto (Kanto and Tohoku) 'sa' was used.
- そこには、近々勅命により狩の使が行くが通常よりは丁重にもてなすように、と記されてあった(この「狩の使」が、恬子の従姉の夫であり、平城天皇の孫でもある在原業平と考えられている)。
- According to the letter, the Emperor would soon dispatch a hunting envoy to Ise, and she was told to give them a special reception (This hunting envoy is believed to have been ARIWARA no Narihira, her cousin's husband and Emperor Heizei's grandson).
- 入れ違いに義平次が駕籠を連れて門口に現れ、「年取って子供に使われてます、団七に頼まれて琴浦を引き取りにきましたのでな」とおつぎに訳を話し、そそくさと琴浦を駕籠に乗せて連れて行く。
- Giheiji appears at the gate in a palanquin after they had gone and made an excuse to Otsugi saying; 'I've been used by children because I'm old, and I came here to take Kotoura as requested by Danshichi' and hurriedly took Kotoura into the palanquin.
- そして戦後、ホルモン焼きの屋台が「ホルモン屋」や「朝鮮料理屋」という名称になって行く中、新宿にミノやセンマイといったホルモンだけでなくロースやカルビなどの精肉を用いる店が出来る。
- After the war, while stalls selling horumonyaki became referred to as 'horumonyaki-ya' or 'chosen ryori-ya' (lit. Korean food shop), restaurants started business in Shinjuku which sold high quality meat such as sirloin and beef ribs in addition to small intestine such as mountain chain tripe and bible tripe.
- また江戸時代の藩は,半独立国的存在であったことを考えれば,現代においてパスポートを取得して海外旅行に行くようなもので,事実上届出さえすれば自由に旅行は可能であったとの見方もある。
- However, according to a different theory, people were actually able to travel without restraint as long as they made notification, which is like traveling abroad after getting a passport in modern times, considering the fact that domains in the Edo period were like semi-independent states..
- また泡あり酵母を用いた場合は、一時的とはいえ泡のためにそのはるか上を行く容積までに見かけ上は膨張するので、それを初めから計算に入れた上で仕込みタンクの大きさを決めなくてはならない。
- The size of fermentation tank should be decided considering that the volume of the product expands even more temporarily due to bubbles, when using the bubble-forming yeast.
- そして、「悪友を親しむ者は共に悪名を免かる可らず。我は心に於て亜細亜東方の悪友を謝絶するものなり」といい、東アジアの悪友とは縁を切って近代化を進めて行くことが望ましいと結んでいる。
- With 'Those who cherish bad friends cannot escape the fate of being branded as a bad person,' my heart and determination lie in the refusal of bad friends,' he says that Japan should promote modernization by cutting ties with bad friends in East Asia.
- 父を見殺しにする義朝を恨み、いっぽうでは彼が父殺しとして世間から非難されることを恐れ、またおさない息子たちの行く末を心配しつつ、最後には南無阿弥陀仏を唱えながら静かに首を打たれる。
- While he blames Yoshitomo for seeing his father die without any attempt to save him, he is afraid that his son will be blamed by everyone for killing his father, and finally he is killed while chanting Namu-amidabutsu, a (single) sincere call upon the name of Amida, worrying about the future of his young son.
- しかし、平安時代中頃から僧一人一人の力が強くなると私僧房ばかりに目が行くようになって力がなくなると、組織を政所内部に組込んで修理所とし、荒廃が進んでいた堂宇の営繕に努めるようになった。
- But the organization was integrated into the Office of Administration as the repair section in order to put much effort into maintenance and repair of the deteriorating temple buildings since much attention had been paid to the priests' private quarters due to the power transition to individual monks during the mid Heian period.
- むしろ、夏の祭りなどの行事に浴衣をわざわざ着て行く以外に、習慣として和服を着る機会が少なくなっている現在、浴衣の着る機会の多い若い女性を中心に、浴衣は略装であるという感覚も失われつつある。
- Also, because there are fewer opportunities to wear wafuku on a regular basis except for summer festivals and other events where one would intentionally wear yukata, it's no longer being considered even as informal wear largely by young women with comparatively frequent chances to wear yukata, among others.
- 酒呑童子の一味による被害があまりにも大きく、源頼光が鬼退治に行くこととなり、配下の頼光四天王(渡辺綱・坂田金時・碓井貞光・卜部季武)や友人の藤原保昌ら、総勢五十数名とともに大江山に向かった。
- The damage inflicted by Shuten Doji and his gang was very severe, which prompted MINAMOTO no Yorimitsu to go on a mission to exterminate the oni; together with his main followers, the Four Great Warriors of Yorimitsu (WATANABE no Tsuna, SAKATA no Kintoki, Sadamitsu USUI, and URABE no Suetake) and other friends including FUJIWARA no Yasumasa, he set out for Mt. Oe leading a force of more than fifty warriors in total.
- この問題はすなわち討ち入り後、泉岳寺にある長矩の墓に行くまでに突然姿を消した足軽寺坂吉右衛門が、逃亡者であるのか、それとも何らかの理由で同志達の許可を得たうえで離れた者であるのかの問題である。
- Effectively, the issue is whether the foot soldier Kichiemon TERASAKA who suddenly disappeared after a raid on the way to visit Naganori's grave in Sengaku-ji Temple, was a deserter or left his fellow soldiers with their permission for some reason.
- その昔、馬子が離れた町の問屋などの依頼によって輸送をする荷物を依頼主のもとまで取りに行く際に、途中において他者の荷物の輸送を引き受けて駄賃を受けることによって小銭を稼ぐことがしばしば行われた。
- In the past, when a mago (packhorse driver) went to pick up packages to transport at the request of a warehouse merchant in a distant town, they would often accept another package from someone else to transport on the way, gaining dachin and earning small money.
- こうした背景には、現役の杜氏の高齢化とともに、以前は貧しい寒村であるがゆえに杜氏集団を輩出してきた地方が、農業や漁業だけでも暮らしていける社会になり、出稼ぎに行く必要がなくなったという時代的趨勢がある。
- Such situation is influenced by the aging of active toji people and the current trend in which the regions which used to produce toji groups due to their poverty are now transformed into the community which enables people to make enough income only by farming or fishing, without going to another place for work anymore.
- こちらにも野洲郡のものと似た伝承があり、寺に灯油を届ける役目を持つ僧侶が、遊ぶ金欲しさに灯油を盗んで金を作ったが、遊びに行く前に急病で命を落としてしまい、それ以来、寺の山門に霊となって現れるようになったという。
- It has a folk tale similar to the one in Yasu district; a Buddhist monk, who had had the duty of delivering lamp oil to the temple, stole the oil and made money for his love of having a good time, however, a sudden attack of illness took his life before he went out to have fun, and since then his ghost would appear at the temple gate.
- 初詣を行う年齢層にはバラつきがあり、ノーリツが2006年12月に行ったインターネット上のアンケートでは、初詣に毎年行くと答えた年齢層の割合は70歳以上が59.1%だったのに対し、20歳代では44.4%に留まっている。
- The age group for hatsumode varies; according to a questionnaire on the Internet conducted by Noriz in December 2006, the percentage of people who responded to go hatsumode every year was 59.1 percent for the age group of 70's or above, whereas 44.4 percent for the age group of 20's.
- 日本書紀では、兄弟とともに神武東征に従うが、熊野に進んで行くときに暴風に遭い、「母も叔母も海神であるのに、どうして我々は波によって進軍を阻まれなければならないのか」と言って、やはり波頭を踏んで常世に行ったとしている。
- According to the Nihonshoki, he joined Jinmu tosei (Eastern expedition of the Emperor Jinmu) with the troops of his brothers, however, when they were hit by a storm on the way to Kumano, he resented the situation, and said, 'my mother and my aunt are Watatsumi (tutelaries of the sea), why on earth we had to be blocked by the ocean waves,' and went to Tokoyo crossing the sea over the waves.
- 関宿藩藩士・和田正路の随筆『異説まちまち』によれば、出雲国(現・島根県北東部)で雨続きで湿気が多い時期に、谷川の水が流れていて橋の架かっているような場所へ行くと、白い光が蝶のように飛び交って体に付着して離れないという。
- 'Isetsu machimachi,' an essay written by Masamichi WADA, who was a feudal retainer of Sekiyado Domain, describes that in Izumo Province (the present-day northeast part of Shimane Prefecture), when they went into a valley where a stream was running under the bridge on one of the days under the long spell of rainy and humid weather, people experienced a situation where white lights were flying like butterflies and once they adhered to people's body, they could not be easily taken away.
- 行商は、客の注文を受けて運搬して行く配達とは違い、顧客のいそうな地域を商品を輸送しながら販売する方法で、広義には定期的に開催される市場を巡って物品を販売する様式や羅宇屋、包丁・はさみ研、靴磨き等サービスを提供する様式も含まれる。
- Unlike deliveries of products after receiving customers' orders, peddling is a sales method to sell products while transferring them and looking for customers in the areas where there seems to be customers, which includes, in a broad sense, the sales form to travel around the markets held regularly to sell goods and the form to provide the services such as Rau-ya, sharpening knives or scissors, and shoe shining.
- 初回は、創建されたばかりの平安神宮への参拝として明治28年(1895年)10月25日に行われ、その次の回からは、「祭神である桓武天皇と孝明天皇の二柱の御霊が、住まいであった御所から街の繁栄を見ながら行列のお供を従へて神宮へ行く」形となった。
- The first festival was held on October 25, 1895 to worship the newly built Heian-jingu Shrine; from the following year, the festival took a form in which 'two great spirits of Emperor Kanmu and Emperor Komei, who are the objects of worship, visit the shrine from the Kyoto Imperial Household, which used to be their residence, with a long line of attendants following in the procession, enjoying the view of the flourishing towns.'
- 参謀の西郷隆盛に補佐され官軍は東海道を下って行くが、この東征の旅路も実はのどかなものであり、親王は常に輿に乗って移動し、途中の宿場で馬の遠乗りをしたり、各地の名産品に舌鼓を打ったり、花見や和歌に興じたりする様子が親王自身の日記に書き残されている。
- The Prince was supported by a staff officer, Takamori SAIGO and as the government army was advancing down the Tokaido, it was recorded in Imperial Taruhito's diary that it was a quiet country road to the east, the Prince was on the palanquin, he went on horseback, riding to far places along the way, ate many nice foods which were popular in various places, and enjoyed looking at Cherry blossoms and writing poetry.
- このことは予期せぬ野火に至る恐れがあったり、農家の減少で藁が十分に集められない、若者がサラリーマン化して日程の都合がつかないな、ダムの建設で山間部を離れる、過疎化や近代化など多くの古来からのそれぞれの地域の慣習や行事が消えて行く事と共通するものがある。
- The reasons for this, which have also caused many other time-honored customs and events to disappear, include: concern about unexpected bush fire, lack of straw caused by a decrease in the farming population, changing life style of young men who are busy as office workers, construction of dams which drive villagers out of mountainous regions, depopulation and modernization.
- 三婦は、耳につけていた数珠を引きちぎり「じゃかましいわい、わいが切るのはこの数珠じゃ、切ったからには元の釣船、うぬらに遠慮がいるものかい」とあべこべに権と八をけり倒して「お前らそこで待ってけつかれ」と、着替えたあと、長ドスをひっさげ佐賀右衛門を斬りに行く。
- Sabu rips off a beadroll in his ear as 'Shut up, what I kill is this beadroll and once killed, I'm still the original Tsuribune, feeling free.' and kicked them down the other way around as 'you, wait there,' and after changing his kimono, he goes out to kill Sagaemon with a long knife.
- 「うぬその儘に帰りなば、一家一門たたりが行く、討手に参った某を、山門とも思わずに、穴門すったるのほうず門、身共が仁王門になればよし、いやじゃなんぞともんすが最後、おのが命を寅の門、もんもがいても、もん叶わぬ、首を渡すか腕廻すか、返答はサア、サア、・・・・南門、南門。」
- If we let you go with nothing, a curse will be placed on our family and our clan. The one who has come as a killer does not consider it as a sanmon gate (temple gate), but handles it as ana-mon (hole gate) which is a nohozu mon (sloppy gate). If midomo (I) become the Nio-mon (Nio Gate, a gate to prevent devils), it is all right. Once I refuse it, my life will be a Torano-mon gate (Tiger Gate). Mon ga mogaite-mo mon kanawanu (No matter how hard I may struggle, I cannot attain my desire). Shall I give my head or take me up? Give an answer. Come on, come on....Nan-mon (South Gate), Nan-mon.'
- 特にJR西日本の福知山駅はJR西日本が掲げる北近畿ビッグXネットワークの中心部を担い、山陰本線、福知山線、北近畿タンゴ鉄道宮福線の合流点でもあり京都駅、大阪駅、宮津駅、天橋立駅、和田山駅、豊岡駅 (兵庫県)、城崎温泉駅へは特別急行列車で乗り換えなしに行くことができる。
- In particular, Fukuchiyama Station of JR West plays a key role in the North Kinki Big X Network promoted by JR-West, and since it is a junction of Sanin Main Line, Fukuchiyama Line, and Miyafuku Line of Kitakinki Tango Railway; people can travel to Kyoto Station, Osaka Station, Miyazu Station, Amanohashidate Station, Wadayama Station, Toyooka Station (Hyogo Prefecture) and Kinosaki Station by limited express train without transferring.
- なお「フルベツキ先生の話のピストル」とは、1895年(明治28)4月25日、当時半山が下宿していた松本市の丸茂旅館でフルベッキと会った際、フルベッキがかつて西洋人の友人に、日本人の丁髷は西洋人を撃つピストルだから日本に行くのは危険だ、と日本行を止められことがあったと語ったもの。
- 'The Pistol in Mr. Verbeck's Story' is a story that when Hanzan met Verbeck in the Marumo Hotel in Matsumoto city, where he was boarding, Verbeck told Hanzan that he was advised by his European friend not to go to Japan because it was dangerous in Japan with people wearing chonmage, which was a pistol with which to shoot Europeans.
- 『日本書紀』では稲飯命は神武東征に従うが、熊野に進んで行くときに暴風に遭い、我が先祖は天神、母は海神であるのに、どうして我を陸に苦しめ、また海に苦しめるのか(「嗟乎 吾祖則天神 母則海神 如何厄我於陸 復厄我於海乎」)と行って、剣を抜いて海に入り、鋤持(サヒモチ)の神になったとする。
- On the other hand, according to the 'Nihonshoki,' Inahi no mikoto went across the sea with Emperor Jinmu's troops to subdue the east region, but when he was attacked by a storm on the way to Kumano, he railed, 'My ancestors were Tenjin (heavenly gods) and my mother was Watatsumi no kami (tutelary of the sea), and yet why on earth you want to torment me, not only on the land but also in the sea?' and he entered the sea drawing a sword, and turned into Sahimochi no kami (deity Sahimochi).