血: 1000 Terms and Phrases
- 血糖検査
- Examination of blood sugar level.
- 血圧の測定
- Blood pressure measurement.
- 血液対策課
- Blood and Blood Products Division
- 血中脂質検査
- Examination of blood lipid levels.
- 血液の循環。
- The cycle of blood.
- 低血圧です。
- I have low blood pressure.
- 高血圧です。
- I have high blood pressure.
- 宗麟の血縁。
- A blood relative of Sorin OTOMO.
- 血で血を洗う。
- Blood will have blood.
- 血便がでます。
- I have bloody stools.
- 吐血しました。
- I coughed up blood.
- 献血はいやだ。
- I'm uneasy about donating blood.
- 血液型はB型。
- His blood type was B.
- 血が流れている。
- Blood is flowing down.
- 血は水より濃い。
- Blood is thicker than water.
- 血筋は争えない。
- Blood is thicker than water.
- 輸血が必要です。
- A blood transfusion is necessary.
- 東寺天台大血脈図
- To-ji Temple certificate of Tendai lineage
- 血液型はAB型。
- His blood-type is AB-positive.
- 血は鮮血でした。
- The blood was bright red.
- 血たんが出ます。
- My phlegm has blood in it.
- 血圧計の数値は?
- What's the reading on the blood pressure monitor?
- 血尿が出ました。
- I had blood in my urine.
- 血液及び造血器系
- Blood and hematopoietic system
- 傷口から血がでた。
- Blood ran from the wound.
- 血は水よりも濃し。
- Blood is thicker than water.
- 彼女は、低血圧だ。
- She suffers from low blood pressure.
- 貧血で倒れました。
- I collapsed from anemia.
- 血は争えぬものだ。
- Blood will tell.
- 内証仏法相承血脈譜
- Naishobuppo sojo-kechimyaku-fu
- 出血はありますか。
- Do you have any bleeding?
- 血統と日本との関係
- His Family Line and Relations with Japan
- 必殺!5 黄金の血
- Hissatsu!5 Ogon no chi
- 静脈に見られる血液
- blood found in the veins
- 循環系を流れる血液
- the blood flowing through the circulatory system
- 彼らの血で体を洗え。
- Wash yourself with their blood.
- 彼は私の血族である。
- He is bone of my bone, flesh of my flesh.
- 目が充血しています。
- My eyes are bloodshot.
- 彼らは学者の血筋だ。
- Learning runs in their blood.
- 排便の際出血します。
- I bleed when I have bowel movements.
- 鼻血が止まりません。
- I can't stop my nosebleed.
- 床は血だらけだった。
- The floor was swimming with blood.
- 魚は冷血動物である。
- Fish are cold-blooded animals.
- 私は血圧が低いです。
- I have low blood pressure.
- 出血が止まりません。
- It won't stop bleeding.
- 出血が始まりました。
- I've started bleeding.
- 出血がひどいのです。
- I'm bleeding badly.
- 血圧を計りましょう。
- Let me take your blood pressure.
- 異常に低血圧である人
- a person who has abnormally low blood pressure
- おそらく、温血である
- probably warm-blooded
- 血は血管の中を流れる。
- Blood runs in the veins.
- 血液は体内を循環する。
- Blood circulates through the body.
- 血があかあかと流れた。
- The blood ran red.
- 血はどす黒かったです。
- The blood was a dark color.
- 歯茎から出血しますか。
- Do your gums bleed?
- 血液検査をしましょう。
- I'd like you to have a blood test.
- 顔の血を拭いて欲しい。
- Wipe my bloody face.
- 血の粛清へと発展する。
- It evolved into a purge of blood.
- ABO式血液型はO型。
- Blood type: O
- 山の神は血穢を忌まない。
- The Kami of mountain does not hate the impurity of blood.
- 血が彼の傷口から流れた。
- Blood ran from his wound.
- 彼は高血圧に悩んでいた。
- He suffered from high blood pressure.
- 彼は血を見て身震いした。
- He shuddered at the sight of blood.
- 彼は王の血を引いている。
- He is of royal blood.
- 彼女は血を見て卒倒した。
- She fainted when she saw blood.
- 血液検査結果は正常です。
- The blood test is normal.
- 血を見て彼女は興奮した。
- The blood made her excited.
- 性交時に出血があります。
- I bleed when I make love.
- 指を切るとすぐ血が出る。
- I bleed easily when I am cut.
- 血のかたまりが出ました。
- I passed clots.
- 細胞質に顆粒を持つ白血球
- a leukocyte that has granules in its cytoplasm
- 家族の一方から辿った血統
- line of descent traced through one side of the family
- 彼らは血がつながっている。
- They are related by blood.
- 白紙の心を血で染めている。
- You're painting your heart with your blood.
- 新選組血風録(1966年)
- Sinsengumi Keppuroku (Record of Shinsengumi Bloodshed) (in 1966)
- 警察は流血を避けたかった。
- The police wanted to avoid bloodshed.
- 血を見ると具合が悪くなる。
- I feel sick whenever I see blood.
- 歯茎から出血をしています。
- I have bleeding gums.
- 血を見て彼はびっくりした。
- He was surprised at the sight of blood.
- その光景を見て血が凍った。
- The sight made my blood freeze.
- 彼は傷口から出血していた。
- He was bleeding from his wounds.
- あなたは鼻血がでているよ。
- Your nose is bleeding.
- 2、3時間出血が続きます。
- You'll have bleeding for a few hours.
- あなたの血液型は何ですか。
- What's your blood group?
- あなたは血も涙も無い人ね。
- You are a cold-blooded person, aren't you?
- 彼等は独立の為に血を流した。
- They shed their blood for their independence.
- 血圧計が大切な検査器械です。
- The sphygmomanometer is an important diagnostic instrument.
- 彼の首筋を血がすっと伝った。
- A trickle of blood ran down his neck.
- 家系は橘氏の血をひく楠木氏。
- His family line was the Kusunoki clan, descendent of the Tachibana clan.
- 傷から流れる血を止めなさい。
- Stop the flow of blood from the wound.
- 私たちは血がつながっている。
- We are related by blood.
- 血を見て彼は胸が悪くなった。
- The sight of blood turned his stomach.
- 適度な運動は血行をよくする。
- Moderate exercise stimulates the circulation of the blood.
- その患者は血を見て卒倒した。
- The patient fainted at the sight of blood.
- ときどき不正出血があります。
- I sometimes have abnormal vaginal bleeding.
- 血笑記(1908年、易風社)
- Kesshoki (The Red Laugh, 1908, Ekifusha)
- 膣および子宮の中の血液の蓄積
- accumulation of blood in the vagina and uterus
- 病院で検査用の血液を採血した。
- They took a sample of my blood at the hospital.
- 血液のしみはたいてい落ちない。
- Blood stains don't usually disappear.
- 彼は血の気のない唇をしていた。
- He was white-lipped.
- 彼女の顔には血の気がなかった。
- Her face was the color of chalk.
- 赤十字は病院に血液を供給した。
- The Red Cross supplied the hospital with blood.
- 時流の河に血まみれで飛び込み。
- Drive into the raging current of time.
- 血液検査の結果が気になります。
- I'm anxious to know the results of the blood test.
- そのナイフは血にまみれていた。
- The knife was covered in blood.
- 「血縁」による「武士団」の結合
- The 'bushidan' union by 'blood relation'
- 脳溢血のため58歳で急死した。
- Mitsukuri suddenly died of a cerebral hemorrhage at the age of 58.
- 路上の血痕は俺のものに違いない。
- The blood on the road must be mine.
- 彼は妹を助けるために血をあげた。
- He gave his blood to help his sister.
- 血液検査をしてもらいたいんです。
- I'd like to have my blood examined.
- 内出血している気がするのですが。
- I'm afraid I have internal bleeding.
- あなたの左目は充血していますよ。
- Your left eye is congested.
- 趣味は献血 アウトドア キャンプ
- Kichiroku's hobbies are blood donation, outdoor activities and camping.
- 私の家は代々長生きの血統である。
- My family has had a blood line of longevity for generations.
- 血漿中の過度のヘモグロビンの存在
- presence of excessive hemoglobin in the blood plasma
- 彼らは血のつながったいとこ同士だ。
- They are cousins by blood.
- 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。
- His wounded leg began to bleed again.
- 彼女は血を見て卒倒しそうになった。
- She felt faint at the sight of blood.
- 『血槍富士』を撮り、監督業に復帰。
- He resumed his role as director with the film 'Chiyari Fuji' (A Bloody Spear on Mount Fuji).
- 傷から流れる血をなんとかしなさい。
- Do something about the flow of blood from the wound.
- 血圧は上が155で下が105です。
- My blood pressure is 155 over 105.
- 石から血を取り出すことはできない。
- You cannot get blood out of a stone.
- きついバンドは血液の循環を妨げる。
- A tight belt will interfere with circulation of the blood.
- アスピリンは血圧に何ら影響はない。
- Aspirin has no effect on the blood pressure.
- 音楽の才能が彼らの血に流れている。
- Talent for music runs in their blood.
- その光景を見て血の凍る思いがした。
- My blood curdled at that sight.
- 「浅井の血を絶やしてはならない。」
- 'Do not let the Asai family line die out.'
- 血圧を維持する、または、増加させる
- maintains or increases blood pressure
- 血液または起源による関係がある1つ
- one related by blood or origin
- 粘膜の表面における小さい血管の増殖
- a small vascular growth on the surface of a mucous membrane
- ベンゼンにさらされる業務による白血病
- Leukemia due to jobs exposed to benzene
- 彼女は血を見て怖くなり顔をそむけた。
- She turned away in horror at the sight of blood.
- 彼女の顔は健康そうな血色をしていた。
- Her face glowed with health.
- 私の祖父はインド人の血を引いていた。
- My grandfather was part Indian.
- 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。
- Sharks are infamous for their blood thirsty natures.
- 小脳は血液の不断の供給を必要とする。
- The brain needs a continuous supply of blood.
- 適度な運動は血液の循環を活発にする。
- Moderate exercise stimulates the circulation of blood.
- 心臓の働きは血液を送り出す事である。
- The function of the heart is to pump blood.
- 適度の運動は血液の循環を活発にする。
- Moderate exercise invigorates the blood circulation.
- 多くの若者が革命のために血を流した。
- Many young men bled for the revolution.
- 臆病な鼓動とともに血はにじみ続ける。
- With a weak beat, it continues to bleed.
- 薩軍諸隊配置(『薩南血涙史』に依る)
- Military Organization of the Satsuma Army (according to 'Satsunan Ketsurui-shi')
- 一説には血の涙を流したともいわれる。
- Some people say that she bled tears.
- だが、義忠は出血が激しく、後に死亡。
- Since Yoshitada was bleeding heavily, he died soon after.
- 明治22年(1889年)5月:喀血。
- In May 1889, he suffered a lung hemorrhage.
- 悪性貧血の治療に用いられるビタミンB
- a B vitamin that is used to treat pernicious anemia
- 切れた血管から血がどくどくと流れ出た。
- Blood poured from the cut vein.
- いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
- First cousins are too close for marriage.
- 血縁関係が無い有力な配下の場合もある。
- They are sometimes influential vassals without blood relationship.
- 孝元天皇の皇子、彦太忍信命の血を引く。
- Nakamaro was of royal blood of Hikofutsuoshinomakoto no mikoto, Imperial Prince of Emperor Kogen.
- この西郷の血筋は孫の代で絶えたという。
- Saigo had no more descendants after his grandchildren's generation.
- 血管からそれを囲んでいる組織へ血の漏出
- the leakage of blood from a vessel into tissues surrounding it
- 赤血球にA抗原とB抗原の両方を持つ液型
- the blood group whose red cells carry both the A and B antigens
- 襲名の際には、血縁的な資格だけではない。
- At the time of Myoseki name/title inheritance occurs it is not only blood-relation requirements that are taken into consideration.
- 彼らの血は多くの人に分配されるであろう。
- Their blood will be distributed to many people.
- 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。
- All the color drained away from his face.
- 彼は毎日血圧を計ってもらわねばならない。
- He has to have his blood pressure taken every day.
- 1986年11月23日、脳内出血で死去。
- On November 23, 1986, he died of an intercerebral hemorrhage.
- 私たちはその子供を救うために献血をした。
- We gave blood to help the child.
- 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。
- Legends of vampires flourish in the Balkans.
- ピンが彼の指に突き刺さり、血が出始めた。
- The pin pierced his finger and it began to bleed.
- その多くは血縁や師弟関係で結ばれている。
- Many of them are tied by blood-related or master-and-pupil relationship.
- ここに、江戸城無血明け渡しが決定された。
- Subsequent to this, Saigo made the decision for a bloodless surrender of Edo-jo Castle.
- しかし西郷は血気にはやる板垣らを抑えた。
- However, Saigo restrained those officers driven by youthful ardor, such as Itagaki.
- 『内証仏法血脈譜』を書いて正統性を説く。
- He wrote 'Naisho-Buppo-Kechimyakufu' and preached his legitimacy.
- 埼玉県深谷市血洗島には天狗党の碑がある。
- In Chiaraijima, Fukaya City, Saitama Prefecture, there is a monument for Tenguto.
- 西洋史において特定の血縁集団をさす用語。
- This is the term that refers to specific kinship groups in Western history.
- 明治33年(1900年)8月:大量の喀血
- In August 1900, he suffered a massive lung hemorrhage.
- 北川殿は血のつながらない妹とされている。
- Kitagawa-dono is depicted as a younger sister with no blood connection.
- 死因は過度の酒色による脳溢血といわれる。
- It is said that his death was brought about by a cerebral hemorrhage due to excessive drinking.
- 謹慎中の同志は御楯組結成の血盟書を作る。
- The fellow members under confinement made a written pledge to form a group named Mitategumi and sealed it with their blood.
- 虚血に関する、または、虚血の影響を受ける
- relating to or affected by ischemia
- 塩化ビニルにさらされる業務による肝血管肉腫
- Angiosarcoma of liver due to jobs exposed to vinyl chloride
- 血圧は健康のバロメーターとして重要である。
- Blood pressure is important as a barometer of health.
- 2000年9月23日、脳幹出血のため死去。
- He died from a brainstem hemorrhage on September 23, 2000.
- 神功皇后は母方に「渡来系氏族」の血を引く。
- Empress Jingu was 'a descendant of clans that had migrated from Baekje.'
- うちの家族には料理人の血がながれているの。
- Cooking runs in my family.
- この剣に付着した血からまた神々が生まれる。
- There other gods came into being from the blood on the sword again.
- 大正2年(1913年)に脳溢血のため死去。
- In 1913, he died of cerebral hemorrhage.
- 謹慎中の同志は御楯組結成の血盟書を作った。
- The comrades, during their confinement, signed a covenant to form the Mitategumi group and sealed it with their blood.
- 赤血球の平均のサイズが通常より大きい貧血症
- anemia in which the average size of erythrocytes is larger than normal
- 血液中のカルシウムの異常に高いレベルの存在
- the presence of abnormally high levels of calcium in the blood
- 彼女は大量の血を目にして恐怖で顔をそむけた。
- She turned away in horror at the sight of so much blood.
- ついに彼らは血の犠牲によって自由を獲得した。
- At last, they purchased freedom with blood.
- その作家はギリシャの王家の血統を引いていた。
- The writer was descended from the Greek royal family.
- 赤い血をすすりながら狂暴な叫び声を上げている。
- As he slurped the red blood, he heard frenzied screams.
- 突然血を吐いてそのまま頓死したといわれている。
- It is said that she vomited blood unexpectedly and died suddenly.
- 出血を止めるためにどうにかしなければならない。
- Something has to be done to stop the bleeding.
- 医者は貧血の検査をするためサンプルを分析した。
- The doctor analyzed the blood sample for anemia.
- その一方で、無血開城という事実が一人歩きした。
- On the other hand, 'the bloodless surrender of the Castle' led to unintended consequences.
- そんな中、江戸城が無血で新政府の管轄に入った。
- During the middle of debate on the transference of the capital, the new government acquired Edo-jo Castle bloodlessly.
- 栗塚旭 『新選組血風録』1965年、テレビ朝日
- Acted by Asahi KURIZUKA 'Shinsengumi Keppuroku' Year 1965, by TV Asahi.
- さらに、血統的にも頼朝に対抗しうる一族である。
- Additionally, regarding this lineage, the Kai-Genji clan family could have been a direct rival to Yoritomo.
- 竹御所の死により源頼朝の血筋は完全に断絶した。
- With the death of TAKE no Gosho, the bloodline originated in MINAMOTO no Yoritomo was completely ruptured.
- 誓文の血判から判定された血液型はAB型である。
- It was determined from a written oath which was sealed with blood, that his blood type was AB.
- 元和5年(1619年)、脳血管障害が原因で没。
- He died from cerebral vascular disease in 1619.
- これは芝居小屋の中の血みどろを参考にしている。
- The work was made with reference to fake blood used in playhouses.
- 血管が放射する中心赤い点による表在毛細管の拡張
- a dilation of superficial capillaries with a central red dot from which blood vessels radiate
- ある種の心臓血管の病気を治療するのに用いられる
- used to treat some cardiovascular diseases
- 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。
- The extra effort raised his blood pressure above normal.
- 私は14歳のときに、父をくも膜下出血で亡くした。
- I lost my father to a subarachnoid haemorrhage when I was fourteen.
- 和田家は毛利元就の七男毛利元政の血を引くという。
- The Wada family was descended from Motomasa MORI, the seventh son of Motonari MORI.
- 流儀は養女(血縁上は姪)の美田村千代が継承した。
- The style was inherited by his adopted daughter Chiyo MITAMURA, who was his biological niece.
- 京都府赤十字血液センター(献血ルーム伏見大手筋)
- Kyoto Red Cross Blood Center (a blood donation room at Fushimi-Otesuji)
- Kyoto Prefecture Red Cross Blood Center (blood donation room: Fushimi Otesuji)
- 事故があって、男がけがをし、ひどく出血している。
- There's been an accident. A man is hurt. He's bleeding badly.
- 航空業務に支障を来すおそれのある貧血がないこと。
- A person shall not have anemia that may disrupt flight operation.
- 決して内戦の流血自体が少なく済んだわけではない。
- This, the Civil War was never a war of minimal bloodshed.
- 同日をもって江戸城は無血開城、東征軍が接収した。
- It was on this day, the Tokugawa family bloodlessly surrendered Edo-jo Castle, and the 'expeditionary force to the east' seized the Castle.
- 村上弘明 『新選組血風録』1998年、テレビ朝日
- Acted by Hiroaki MURAKAMI 'Shinsengumi Keppuroku' Year 1998, by TV Asahi.
- 血統、系図によって結び付けられた血縁集団のこと。
- It means a kinship group connected by their common bloodline or genealogy.
- 義維の血統が「平島公方」と呼ばれる起源となった。
- This is the origin of the blood line of Yoshitsuna being called 'Hirashima Kubo'.
- つまり、女系で黒田氏の血統に属していたのである。
- That is, Nagakata belonged to the maternal line, the line of the Kuroda family.
- 純友が藤原の血統であることには有力な異説がある。
- There is a strong theory against the fact that Sumitomo was descended from the Fujiwara family.
- 6月9日、本所藤代町の仮寓で脳充血のために死亡。
- On June 9, he died of congestion of the brain at his temporary residence in Fujishiro-cho, Honjo.
- その高貴な血筋に反して官位は正四位上にとどまった。
- Due to his bloodline, Toshitsuna was unable to receive a rank higher than Shoshiinojo.
- 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
- I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
- 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。
- The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure.
- 主役デビューは寿々喜多呂九平脚本の『鮮血の手型』。
- He made his debut as a leading actor in the movie 'Senketsu no tegata' (The Fresh-Blood Handprint), which was written by Rokuhei SUSUKITA.
- 足軽頭は八島宗右衛門を除いて全員が血判を提出した。
- All the chiefs of foot soldiers submitted the oath except for Soemon YASHIMA.
- 付着した血痕は暗殺された龍馬らのものとされている。
- The stains of the blood adhered to the scroll are believed to be Ryoma and others', who were assassinated.
- 軍医による手術・治療を受けるも出血多量で戦死した。
- He had surgery and received treatment by a field doctor, but died from excessive bleeding.
- 長尾上杉氏以外の系統も、江戸時代まで血統が続いた。
- Lineages other than the Nagao-Uesugi clan also continued into the Edo Period.
- 主に日本の封建時代においてみられた血族集団である。
- Shoke was a blood-relative group which was mainly present during the feudal period in Japan.
- 組織、血液、血清または他の生物学的物質の使用された
- used of tissue or blood or serum or other biological substances
- 血圧が増加すること(または増加する傾向があること)
- increasing (or tending to increase) blood pressure
- しかし労咳(結核)を患い、度々喀血することもあった。
- However, he suffered Rogai (tuberculosis), and sometimes coughed up blood.
- 師泰・師世の後は師秀が継承し、高氏の血脈は保たれた。
- After Moroyasu and Moroyo, Morohide succeeded to the family and the family line of the Ko clan was maintained.
- なお、尾崎行雄は娘婿であるが、直接の血縁関係はない。
- Although his daughter married Yukio Ozaki, he had no direct blood relationship with Yukio OZAKI.
- 今やどの民族にも純粋な血といえるものはほとんどない。
- There's very little pure blood in any nation now.
- スーザンはな、実はお前と半分血がつながっているんだ。
- Susan is actually your half sister.
- 復活の鍵、それはガノンを倒した者―リンクの血でした。
- The key to Ganon's return was the blood of Link - the valiant lad that overthrew the King of Evil.
- 1894年(明治27年) 脳溢血のため55歳で死亡。
- He died of cerebral hemorrhage at the age of 55 in 1894.
- 武士団の構成員のうち惣領と血縁関係がある分家や庶子。
- They are branch family members and child born out of wedlock who had blood relationship with soryo (heir) among the members of bushidan.
- 千葉成胤は武家の棟梁が血や死を穢れとする事を諌めた。
- Naritane CHIBA remonstrated with him that the leader of samurai family was regarding blood and death as impurities.
- あるものは、腫物、敗血症、または、感染症を引き起こす
- some cause boils or septicemia or infections
- 血の単球と単芽球の増殖により特徴付けられている白血病
- leukemia characterized by the proliferation of monocytes and monoblasts in the blood
- 血を持つ、血で覆われている、または、血が付き物である
- having or covered with or accompanied by blood
- 信州には斧で切ると血を流したという一本松の伝説がある。
- In Shinshu region, for instance, there is a tradition of a pine tree that shed blood when it was cut with an ax.
- 彼は血液を与えることによって死にかかった子供を救った。
- He saved the dying child by giving his blood.
- なお上記の理由により、昭和天皇は彼女の血を引いている。
- Meanwhile, for the reasons stated above, Emperor Showa is descended from her.
- 地井武男 『新撰組 池田屋の血闘』1992年、東京放送
- Acted by Takeo CHII 'Shinsen-gumi Ikedaya no Ketto' Year 1992, Tokyo Broadcasting System.
- 基本的に登場順であるが、一部は血縁関係でまとめてある。
- This list is basically in order of appearance, but some characters are categorized by family relationships.
- その後、大河内家は足利一門の血統の吉良氏の家老となる。
- Later, the Okochi family held the post of chief retainer of the Kira family, which was part of the Ashikaga family tree.
- 父である宗円と同様、詳細な血縁関係は不明な部分も多い。
- In the same way as his father Soen, there are many unidentified parts in his detailed blood relationship.
- 足利将軍家初代足利尊氏の四男・鎌倉公方足利基氏の血筋。
- He was descendant of Kamakura kubo (Governor of the Kamakura region) Motouji ASHIKAGA who was the fourth son to the first Ashikaga Shogunate family Takauji ASHIKAGA>
- 有頼が矢で熊を射ると、熊は血を流しながら逃げていった。
- When he shot an arrow at the bear, the bear ran away bleeding.
- 倒れてからの昏睡状態より、死因は脳溢血と言われている。
- The cause of his death was said to have been cerebral hemorrhage, judging from a coma after his fall.
- 1912年、鉄道で明治大学へ向かう途中に脳貧血で死去。
- In 1912, he died from cerebral anemia on his way to Meiji University by train.
- 江戸末期、血洗島村には渋沢姓を名乗る家が17軒あった。
- At the end of the Edo period, there were seventeen houses that used the name of Shibusawa in Chiaraijima village.
- 明治33年(1900年)8月23日、脳出血で死去した。
- He died of a brain hemorrhage on August 23, 1900.
- 家系は大江広元の四男 毛利季光を祖とする毛利氏の血筋。
- His family descended from the Mori clan whose progenitor was Suemitsu MORI, the fourth son of OE no Hiromoto.
- 異常な凝血の血栓溶解を引き起こす薬剤の投与からなる治療
- therapy consisting of the administration of a pharmacological agent to cause thrombolysis of an abnormal blood clot
- しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
- Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
- 古事記によれば、カグツチの血から、以下の神々が生まれた。
- According to Kojiki, many gods were born from its blood, which are listed below.
- 血みどろの仲間割れの末、勝ち残ったのは一団の首領でした。
- After the bloody confrontation among comrades had ended, the victor was the leader of the group.
- 塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。
- Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure.
- 嫡流(ちゃくりゅう)とは、氏族の直系の血筋のことをいう。
- Chakuryu refers to the direct line of descent from a clan.
- 家系は清和天皇の血をひく清和源氏のひとつ河内源氏の流れ。
- Their family lineage is the line of the Kawachi-Genji (Minamoto clan), one of the Seiwa-Genji, the clan of royal blood of Emperor Seiwa.
- 門葉(もんよう)とは、一般的に血縁関係がある一族を指す。
- The term 'monyo' generally referred to families that were related by blood.
- 大石内蔵助は同志の真意を探るために血判状の返却を命じる。
- As Kuranosuke OISHI wanted to confirm the members' commitment, he asked them to return their blood-sealed pledges.
- 松井家は細川血族として代々筆頭家老を勤め、明治まで続く。
- Until the Meiji period, the MATSUI family kept the position of the Hitto karo (the head of chief retainers) for generations as a blood relative of the Hosokawa family.
- この時、先の水野家に仕える多くの血族からの支援もあった。
- At that time, many relatives who served the Mizuno family offered assistance.
- 丹後国ないし丹波国の出身で、源氏の血を引くとされている。
- He was born in either the Tango or Tanba Province, and is said to be descended from the Minamoto clan.
- 1908年、東海道本線の車内で脳出血のため71歳で死去。
- In 1908, he died of a brain hemorrhage on the Tokaido Main Line train at the age of 71.
- 全島から30通以上の血判状が発見され、首唱者も特定できた。
- From all the islands, more than 30 petitions sealed with blood were found, and also the initiators were specified.
- 「やわ肌のあつき血汐にふれも見でさびしからずや道を説く君」
- Never knowing the feel of soft flesh, with the warms of flowing blood beneath the skin, aren't you a little lonesome, you who preach the way?'
- そして血気にはやり山を馳せ下り敵軍めがけて突進してしまう。
- And Ujinao impetuously ran down the mountain, charging the enemy.
- それでも血判状の返還を拒む者に対して仇討ちの真意を伝えた。
- Yazaemon and Gengo confided their true intention to the members who still refused to return their pledges.
- 新田義貞の妻の伯父安東聖秀との血縁関係を示唆する説もある。
- There is a theory that suggests a blood relation to Seishu ANDO, who was an uncle to Yoshisada NITTA's wife.
- なお、陸軍大臣などを歴任した板垣征四郎とは血縁関係はない。
- No blood relationship existed between him and Seishiro ITAGAKI, who had held various posts including Minister of the Army.
- 武器弾薬を押収され、諸藩浪士との書簡や血判書が発見された。
- Weapons and ammunition were confiscated; additionally, letters exchanged with masterless warriors of various domains and papers sealed with blood were found.
- (養子等による家督相続も挟まれている為、直接の血縁では無い)
- (They were not direct descendants because the clan had also been succeeded by adopted heirs etc.)
- 京都府赤十字血液センター(京都駅前出張所)献血ルーム京都駅前
- Kyoto Red Cross Blood Center, Kyoto Building
- 以上二柱の神は、十拳剣の柄からの血より生成された神々である。
- These two gods were created when the blood dropped from the handle of Totsuka no Tsurugi on a rock.
- 両家は藤原房前を始祖とする藤原北家閑院流の血筋の系統である。
- Both families belong genealogically to the Hokke Fujiwara Kanin Line, of which FUJIWARA no Fusasaki was the patriarch.
- 京都国立博物館には数箇所の血痕が残る掛け軸が所蔵されている。
- A hanging scroll with several stains of blood is in the possession of Kyoto National Museum.
- (この剣に付着し、したたり落ちた血からまた神々が生まれる。)
- (Other gods came into being from the blood on the sword as it dripped off.)
- 鈍副子(どんふうす:鈍物の副司(血の巡りの悪い禅寺の会計係)
- A stupid officiating priest (a story of a slow-witted priest who is in charge of money and grain)
- したがって血縁的な関係の延長上に形成されたとする見方もある。
- Therefore, in a different view, it was formed as an extension of blood relations.
- 侵攻に対応が遅れた朝鮮軍は連戦連敗や無血撤退・逃散を重ねた。
- The Korean army, which was late to cope with invasion, repeated a succession of defeats and bloodless retreats fleeing in every direction.
- 長沼事件解決の翌年、福澤諭吉は脳溢血で倒れ帰らぬ人となった。
- The year after settlement of Naganuma affair, Yukichi FUKUZAWA was struck down by cerebral hemorrhage and passed away.
- これらの子孫、末裔が本当に信孝の血筋であるのかは不明である。
- However, it is not clear whether these truly are descendants of Nobutaka.
- 塩基性の染料によって容易に染色される好塩基性顆粒を持つ白血球
- a leukocyte with basophilic granules easily stained by basic stains
- 舌と口床から血液を受け取り、内頚静脈または顔面静脈に注ぐ静脈
- a vein that receives blood from the tongue and the floor of the mouth and empties into the internal jugular or the facial vein
- 2007年12月20日、脳出血のため奈良県橿原市の病院で死去。
- He suffered from intra-cranial hemorrhaging and passed away in Kashihara City, Nara Prefecture on December 20, 2007.
- 冗談ながらにも、頼朝の業績は血統に拠るものがあると評している。
- Hideyoshi TOYOTOMI evaluated, half jokingly, Yoritomo's deed was due to his lineage.
- 血の気のないそのすがたもおそろしく、正太郎は気絶してしまった。
- Shotaro is frightened by her ghastly pale face, and he faints.
- 後、廃嫡され、子孫は細川家臣内膳家となるがガラシャの血を継ぐ。
- Later he was disinherited and his ancestors became the Naizen family, vassals of Hosokawa, but carried on the lineage of Garasha.
- つまりは平の人ということを意味し、平家血縁者であることを示す。
- In other words, '伻' means persons of Taira and/or the relatives of the Taira family.
- 車持皇子は職人たちを逆恨みし、血が出るほどお仕置きしたという。
- Prince Kuramochi unduly resented and punished the craftsmen to the extent that they bleed.
- 血液中のハイ・レベルは冠状動脈疾病の危険を低下させると思われる
- a high level in the blood is thought to lower the risk of coronary artery disease
- 重傷者を生ずるおそれのある作業場については、止血帯、副木、担架等
- Tourniquets, splints, stretchers, etc., in the case of a workshop where workers are liable to sustain a serious injury.
- この子たちは浅野家に嫁いでおり、浅野家にも豊臣の血が流れている。
- Those children married into the Asano family, and therefore the Asano family was also descended from the Toyotomi family.
- 航空業務に支障を来すおそれのある出血傾向を有する疾患がないこと。
- A person shall not have any diseases with bleeding tendency that may disrupt flight operation.
- これら度重なる内部抗争により多くの血が流れ、才能が消散してゆく。
- These repetitive internal conflicts resulted in blood and talents' disappearance.
- そこで侍所の建物を破却して流血や死に伴う穢れから逃れようとした。
- Then, he tried to avoid impurities coming from blood and death by destroying the building of Samurai-dokoro.
- だが、その血気が仇となり苦難の日々を送ったのも、この頃であった。
- But this vigorousness was harmful to him, and he spent days of many hardships in this period of his life.
- 吸血のメスは、パパタシ熱とリーシュマニア症を伝達することができる
- bloodsucking females can transmit sandfly fever and leishmaniasis
- 信玄は野田城を落とした直後から度々喀血を呈するなど持病が悪化した。
- Shingen's condition had been deteriorating due to his chronic illness, and he often coughed up blood after the fall of Noda-jo Castle.
- あこがれは欲望に変わり、情報のために血を流す事もよく起こりました。
- That yearning for the Triforce soon turned to lust for power, which in turn led to the spilling of blood. Soon the only motive left among those searching for the Triforce was pure greed.
- 加藤武 『新選組血風録 近藤勇』(監督:小沢茂弘)1963年、東映
- Acted by Takeshi KATO 'Shinsengumi Keppuroku Isami KONDO' (Director: Shigehiro OZAWA)
- その血統は明らかで、日本の落人伝説のようにあいまいなものではない。
- Its blood line is apparent instead of being ambiguous like the folklore of the fleeing Heike warriors in Japan.
- 合戦場付近の「血原」「血川」という地名は往時の激戦振りを窺わせる。
- The names of places 'chibara' and 'chigawa,' which were located near the battle field, suggest fierce battle in old times.
- なお息子の桜井皇子を通じて、現天皇家に蘇我氏の血を残す事になった。
- Furthermore, the bloodline of the Soga clan was retained through Prince Sakurai (Soga's son).
- 少なくとも政実は経実と非常に近い血縁関係を有していたと考えられる。
- At least it is thought that there was a very close blood relationship between Masazane and Tsunezane.
- 家柄が低く、血統だけでは自らの権力を保障する正統性を欠く北条氏は、
- The Hojo family, with its low social standing, could not obtain sufficient legitimacy of government to secure its power merely on the grounds of its lineage.
- 家系は周防の百済の聖明王の血筋を自称し、在庁官人の系譜をひく大内氏。
- The Ouchi clan, who described itself as a family line related by blood to King Songmyong of Paekche in Suo Province, was descended from Zaichokanjin (the local officials in Heian and Kamakura periods).
- そのため、幸家の家系が豊臣氏滅亡後で豊臣嫡流の血筋に近いことになる。
- For that reason, Yukiie's family line is thought to be closer to the main branch of the Toyotomi family after the ruin of the Toyotomi clan.
- 光仁天皇はこれまでの天武天皇の血統ではなく、天智天皇の子孫であった。
- The Emperor Konin did not belong to the line of the Emperor Tenmu but he was a descendant of the Emperor Tenchi.
- 特に木曽川の下流三川分流計画には10年にわたり心血を注ぎ成功させた。
- He devoted his heart and soul to the split-flow treatment of three downstream sections of the Kiso-gawa River, a project that extended over 10 years.
- 明治31年(1898年)9月26日に脳出血で倒れ、いったん回復した。
- On September 26, 1898, he was stricken with a cerebral hemorrhage and recovered.
- 翌22年(1889年)5月には大喀血をし、医師に肺結核と診断される。
- In May of the following year (1889), he was diagnosed as having pulmonary tuberculosis by a doctor after suffering from a massive lung hemorrhage.
- 血でカルシウムの異常に高い濃度を引きこす副甲状腺ホルモンの過度の分泌
- excessive secretion of parathyroid hormone resulting in abnormally high levels of calcium in the blood
- これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
- This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
- 航空業務に支障を来すおそれのある血液又は造血器の系統的疾患がないこと。
- A person shall not have any systemic diseases of blood or hematopoietic organ that may disrupt flight operation.
- 院宮家は、自らの側近や血縁者を国守・受領に任命することが通例であった。
- It was customary that Innomiya families appointed their close retainers or relatives to kokushu and zuryo.
- 4男の血統は更に細かく別れ、安東金氏、金寧金氏などの大族を抱えている。
- The blood line of the fourth son is separated further into smaller groups, and has big families including the Andong Kim clan and the Gimnyeong Kim clan.
- 1894年(明治27年)12月8日に脳溢血のため、55歳で亡くなった。
- On December 8, 1894, he died of cerebral hemorrhage at the age of 55.
- その4年後に妊り、頼朝の血を引く将軍後継者誕生の期待を周囲に抱かせる。
- Four years after the marriage, she got pregnant and people around her were expecting the birth of a successor to the general, who would be blood-tied to Yoritomo.
- こうした血縁関係により、織田信親は織田家の養子に迎えられたと思われる。
- Because of these blood relations, Nobuchika ODA seems to have been accepted as an adopted child of ODA family.
- 明治28年(1895年)4月:日清戦争に記者として従軍、その帰路に喀血
- In April 1895, he took part in the Sino-Japan war campaign as a war correspondent and suffered a lung hemorrhage on his way home.
- 異常に黒いタール状の、血が混ざった便(通常、胃腸からの出血によるもの)
- abnormally dark tarry feces containing blood (usually from gastrointestinal bleeding)
- ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。
- If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call.
- 先祖の久我晴通は近衛家からの養子であり、豊忠は近衛家の血筋を引いていた。
- His ancestor, Haremichi KOGA was adopted from the Konoe family and Toyotada was descended from the Konoe family.
- 以上三柱の神は、十拳剣の先端からの血が岩石に落ちて生成された神々である。
- The three gods above were created when the blood dropped from the distal tip of Totsuka no Tsurugi on a rock.
- 坊丸を武田方に引き渡すなど、ほとんど無血開城に近いものだったようである。
- Judging from the fact that Bomaru was handed over to the side of Takeda, it is considered to have been a practical bloodless surrender of the castle.
- 3月13日、14日、勝海舟と会談し、江戸城無血開城についての交渉をした。
- On March 13, 14, he had an interview with Kaishu KATSU, and had negotiated the bloodless surrender of Edo Castle.
- 治天の君に仕えた乳母の血縁者や、中流貴族の国司(受領)出身者が多かった。
- Many of them were blood relatives of menoto (wet nurses) who served Chiten no kimi, or middle-class nobles who formerly served as Kokushi (also called Zuryo; provincial governors.)
- 幡多地方はほとんど血が流れることなく長宗我部氏の統治するところとなった。
- Hata District thus came to be ruled by Motochika CHOSOKABE without bloodshed.
- 家系は宇多天皇を祖とする宇多源氏の流れで佐々木氏傍流の京極氏の血をひく。
- His family lineage stemmed from the Uda-Genji (Minamoto clan) and patriarch Emperor Uda, as well as from the Kyogoku clan, a branch family of the Sasaki clan.
- 明治43年(1910年)、胃潰瘍のため大吐血、一時危篤(修善寺の大患)。
- In 1910, he vomited an alarming amount of blood for gastric ulcer and once fell into critical condition (Shuzenji no Taikan).
- 血相を変えた正則自身が叱咤して何とか持ちこたえ、一進一退の攻防を続ける。
- Masanori, who changed color, whipped his army to sustain, and the battle saw the two armies go back and forth at each other.
- - 血みどろ絵、残酷絵、無残絵等と呼ばれる大判錦絵揃物を芳年と競作した。
- He vied with Yoshitoshi to draw a set of large-sized nishikie (colored woodblock prints) called chimidoro-e (bloody painting), zankoku-e (cruel painting) and muzan-e (atrocity prints).
- 大部分の細胞の細胞質で見つかる細胞小器官(特に白血球と肝臓と腎臓細胞で)
- an organelle found in the cytoplasm of most cells (especially in leukocytes and liver and kidney cells)
- 腎実質にカルシウム沈着が起こり、腎機能の低下と尿中に血が混ざる腎臓結石症
- renal lithiasis in which calcium deposits form in the renal parenchyma and result in reduced kidney function and blood in the urine
- 血色素量及び赤血球数の検査(次条第一項第六号において「貧血検査」という。)
- Examination of hemoglobin content and erythrocyte count (referred to as "anemia examination" in item (vi) of paragraph (1) of the next Article).
- 西南戦争の半ば、出張中の京都で脳血管障害らしき病気を発症して重篤となった。
- During the middle of the Seinan War, he suffered a serious illness, which seemed a kind of cerebral vascular disturbance, in Kyoto which he visited on business.
- 平氏の血を引く天皇の世となって平家縁の女性たちが権勢を持った時代であった。
- It was a time when women who were associated with the Taira clan wielded political power.
- しかし肉を、その命である血のままで、食べてはならない。 (創世記 9:4)
- But flesh with its life, its blood, you shall not eat. (Genesis 9:4)
- 鮮血に汚れた手で首領がトライフォースに触れると紋章の精霊がささやきました。
- When the leader touched the Triforce, his hands stained in fresh blood, the emblems' spirits began to whisper.
- そのため本人謹慎中は家人及び郎党など家来・仲間が証人を血眼になって探した。
- So, while the warrior himself stayed at home, his family, servants and fellows looked for a witness desperately.
- 主に惣領と正妻の間に生まれた長男、即ち嫡男により継承される血筋を意味する。
- It mainly denotes the line of descent succeeded by the eldest son, or the chakunan (the eldest son and heir), of the soryo (head of a clan) and his legal wife.
- この合戦に対する政虎の感状が3通残っており、これを「血染めの感状」と呼ぶ。
- Three kanjo letters (letters commending distinguished achievements in a battle) issued by Masatora for this battle remain and are called 'bloodstained kanjo letters.'
- 辞世の句は「吉野山 風に乱るる もみじ葉は 我が打つ太刀の 血煙と見よ」。
- His farewell poem was 'Yoshinoyama kazenimidaruru momijibawa wagautsutachino chikemuritomiyo' (Deem scarlet maple leaves trembling because of wind in Yoshinoyama as splash of blood caused by my sword).
- 『増上寺徳川将軍家墓とその遺品・遺体』によると、家茂の血液型はA型である。
- According to 'The Tokugawa Shogun family's tombs in Zojo-ji Temple and the remains and articles left by the deceased,' Iemochi's blood type was A.
- 血統から藩主一族の扱いを受け、服部半蔵家以上に優遇されている(小服部家)。
- Due to his pedigree, Masatoki was treated like a family member of the domain lord, and his clan was treated better than the Hanzo-Hattori clan (the small Hattori family).
- 周平ら谷兄弟は、戦前のプロレタリア作家・里村欣三の血縁(外祖父)に当たる。
- Shuhei and his two elder brothers are the relatives (maternal grandfather level without a direct blood relationship) of Kinzo SATOMURA, a proletarian writer of a prewar period.
- 「狂画家」「血まみれ芳年」などと呼ばれていたが、各分野で独特の画風がある。
- While he was nicknamed 'insane artist' and 'bloody Yoshitoshi', he established his unique style for each of the above-mentioned subjects.
- 血液その他の身体の組織のアルカリ度が異常に高い(水素イオン濃度が低い)こと
- abnormally high alkalinity (low hydrogen-ion concentration) of the blood and other body tissues
- 貴族(きぞく)とは、血統や門地の故に社会的特権を認められている人やその一族。
- Kizoku indicated persons whose social privileges were generally recognized due to their blood lines or their family statuses and also indicated the clans of such persons.
- 「月は赤くなるぞ、日は黒くなるぞ、空はち(血)の色となるぞ、流れもちぢゃ。」
- The moon will turn red, the sun will turn black and the sky will turn the color of blood as well as the rivers.'
- 1955年 第6回ブルーリボン賞 男優助演賞:「血槍富士」、「ここに泉あり」
- 1955 - Best Supporting Actor Prize of the sixth Blue Ribbon Prize 'Chiyari Fuji', 'Kokoni izumi ari'
- 一族の結束の為、菊池家憲「寄合衆内談の事」を作り、武重の血判が押されてある。
- To knit the clan together he created Kikuchikaken (family code of the Kikuchi) 'Yoriaishu Naidannokoto (the family precept of the Kikuchi Family)' with Takeshige's seal of blood.
- そのためには七賢者の血を引く娘達を生けにえにし、封印を解く必要があるのです。
- To do this, one has to sacrifice the maiden descendants of the seven sages to break the seal.
- その川島はこの義和団の乱の際、説得によって紫禁城を無血開城させた人物である。
- This Kawashima successfully negotiated the surrender of the Forbidden City without blood during the Boxer Rebellion.
- 士族であるか平民であるかを問わず島民全てみな署名血判して書状を作成していた。
- They wrote a letter with all islanders' signs and sealed it with their blood, regardless of Shizoku (family or person with samurai ancestors) or Heimin (commoner).
- また、牛革草自体はリューマチ、止血、鎮痛に効果のあるれっきとした薬草である。
- Gyukakuso itself is a herbal medicine that works for rheumatism, hemostatic, and pain relief.
- 後世の俗書では弓削道鏡との血縁であるなどの伝説もあるが、もちろん証拠はない。
- Some lowbrow books of later generations stated a legend that Prince Yuge was a blood relative of YUGE no Dokyo, but of course there is nothing to prove this legend.
- しかし、程なく非血縁的武士も寄子として扱われ、やがて後者が占めることになる。
- But soon unrelated samurai were treated as Yoriko, and eventually when people referred to Yoriko, they meant the latter.
- このような血統の権威性は古ゲルマンの祭司王権の観念に基づくと考えられている。
- The authority of bloodline is thought to have been based on the concept of the presbyter-sovereignty of ancient Germany.
- 朝幕共存共栄の見地から、皇家の血統に万一があった場合を考えての創設であった。
- Considering the mutual benefit and harmony between the Shogunate and the Imperial Court, the Kaninnomiya family was founded to prepare for an emergency of the genealogy of the Imperial family.
- 9月22日、応天門の変の罪人との血縁から連座の適用を受け土佐国へ配流となる。
- September 22: Banished to Tosa Province for allegedly being implicated in the Otenmon incident due to blood relationship with a main culprit.
- 先祖の東 胤行は藤原為家の娘婿にあたり、東氏は女系ながら藤原定家の血をひく。
- His ancestor, Taneyuki TO, was a son-in-law to FUJIWARA no Tamesue, and the To clan is related by blood to FUJIWARA no Sadaie through the female line.
- 源氏の血を引く実家の末子として生まれ育ち、実の両親、兄弟と共に山科区に移住。
- She was born as the youngest child of the family descending from Minamoto clan, and her family moved to Yamashina Ward.
- その場合、胤重を陸奥国の人物として描く血縁関係はすべて創作ということになる。
- In this case, all the accounts on the blood relationships that regard Taneshige as a person who lived in the Mutsu Province would turn out to be fictional stories.
- 明仁以下の皇族は香淳皇后を介して久邇宮家の血を引いており、直系子孫にあたる。
- Akihito, the current Emperor of Japan, and his children all come from the Kuninomiya family through Empress Kojun and are direct descendants of Imperial Prince Asahiko.
- 但し、里村の父が三治郎の養子として谷家を再興したため、周平らとの血縁はない。
- However, there is no blood relationship between Satomura and the brothers including Shuhei as Satomura's father was adopted by Sanjiro to restore the Tani family.
- 電離放射線にさらされる業務による白血病、肺がん、皮膚がん、骨肉腫又は甲状腺がん
- Leukemia, lung cancer, skin cancer, osteosarcoma, or thyroid carcinoma due to jobs exposed to ionizing radiation
- つまり本来血縁や師弟関係等の系図的要素はあくまでも基礎的資格であるにすぎない。
- In short, genealogical/family tree factors such as blood-line relationships or student-master relationships are only basic considerations.
- 以上三柱の神は、十拳剣の刀身の根本からの血が岩石に落ちて生成された神々である。
- These three gods were created when the blood dropped from the root of Totsuka no Tsurugi on a rock.
- 血判文書としては最古のもので、菊池千本槍と共に現在も菊池神社に保存されている。
- It is the oldest document with a seal of blood and is kept with Kikuchi senbonyari (A thousand spears of the Kikuchi clan) in Kikuchi-jinja Shrine.
- 完子と幸家との間に何人かの子がおり、この子たちが豊臣家の血を引いたことになる。
- There were several children between Sadako and Yukiie, and those children are thought to have been descended from the Toyotomi family.
- モーセはこれをほふって、その血を祭壇の周囲に注ぎかけた。 (レビ記 8:19)
- He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar. (Leviticus 8:19)
- 清原氏は高市皇子・長屋王系列の高階氏共々天武系後裔氏族として長く血脈が続いた。
- The Kiyohara clan, together with the Takashina clan of the line of Prince Takechi and Prince Nagaya, lasted generation after generation as descendants of Emperor Tenmu.
- 一般的には血統的正統性や圧倒的な武力を持つリーダーが存在しない場合が多かった。
- Generally, ikki was based neither on lineage nor dominated by a leader who had overwhelming military forces.
- そのため家門は血縁関係以外に所領、官職、位階など人的要素とは別の拠り所をもつ。
- So, apart from its blood relationship, a kamon (family) has an anchorage other than a human element, such as territorial land, a government position or a court rank.
- 咳や痰、時に吐血の症状も見られ、鮫島駐仏公使の斡旋で現地の医師の治療を受けた。
- Since he had coughs and phlegm and occasionally vomited blood, Minister to France Samejima helped him receive a treatment of a local doctor.
- また後年、藤原仲麻呂が石川年足を取り立てたのも彼女の血縁による物とされている。
- Also, it is thought that the reason why FUJIWARA no Nakamaro promoted ISHIKAWA no Toshitari was because he was Shoshi's blood relative.
- その為、女系ながらも彼女が藤原氏を通して、その血統を現在まで伝える事となった。
- Which resulted Shoshi to have maternally kept the bloodline of the Soga clan through the Fujiwara clan until now.
- 範満と上杉政憲は血縁があり、また太田道灌も史料に範満の「合力」と記されている。
- Norimitsu and Masanori UESUGI were related by blood, and Dokan OTA is also recorded as having supported Norimitsu.
- また、長井氏、二階堂氏、武藤氏など有力御家人との間にも幅広い血縁関係を築いた。
- Yoshikage also built various blood ties with senior vassals such as the Nagai, Nikaido, Muto and other clans.
- また、近代には地方病として蔓延した日本住血吸虫病による体力の低下という説もある。
- It is also said that his death was caused by a decline inhis physical health resulting from schistosomiasis japonica (form of bilharzia caused by the Oriental blood fluke Schistosoma japonicum) which became epidemic as a local disease in modern times
- 破戒・戦闘を司る神としては、尸林に住み隠形・飛行に通じて、血肉を喰らう神である。
- As a deity that presides over violations of Buddhist precepts and battles, Maha kala resides in shirin (cemeteries), excels in ongyo (disappearance and concealment) and flying, and devours blood and meat.
- 諸親王の中でも血筋・経歴・学識にもっとも秀でた者が就任する官職と考えられていた。
- Namely, it was believed that such an Imperial Prince outstanding at lineage, career and scholarship could assume the post of Shikibu-Kyo.
- 藩主の谷家は公家の園家を通して皇室との縁が深く、現皇室にも谷家の血が入っている。
- The Tani family, which governed the domain, had a close relationship with the Imperial Family through their connection with the Sono family, in fact, today's Imperial family members are related to the Tani family.
- なお他に蘇我氏の血を天皇家に残したのは、蘇我稲目の娘である蘇我堅塩媛のみである。
- Incidentally, the only other person who introduced Soga clan blood to the Imperial line was SOGA no Iname's daughter SOGA no Kitashihime.
- 子規が最初に喀血したのは、明治21年(1888年)8月の鎌倉旅行の最中であった。
- He first suffered a lung hemorrhage during his trip to Kamakura in August 1888.
- 文久3年(1863年6月10日)江戸の医学所頭取役宅で突然喀血し窒息により死去。
- June 10, 1863: Suddenly coughed up blood and choked to death at the official residence of the head of the School of Western Medical Science in Edo.
- 青年時代の利家は血気盛んで槍の又左衞門、槍の又左などの異名をもって呼ばれていた。
- Toshiie as a young man was vigorous, and was called by another name like Yari no Matazaemon or Yari no Mataza.
- 同じ血天井は宝泉院・正伝寺・源光庵にもあるが、生々しさでは養源院が一番といわれる。
- Such a bloody ceilings are present at Hosen-in Temple, Seiden-ji Temple and Genko-an Temple but that at Yogen-in Temple is said to be the most vivid.
- 死(黒不浄)、経血(赤不浄)、出産(白不浄)は神様が嫌う不浄として避けられてきた。
- Death (kurofujo, or black impurity), menstrual blood (akafujo, or red impurity), and childbirth (shirofujo, or white impurity) had been considered to be impurities hated by deities and had been avoided.
- 家治の嫡男徳川家基は若くして死去したため、後継者が血縁者から選ばれることになった。
- Since the legitimate son of Ieharu, Iemoto TOKUGAWA, died young, a successor was selected from legitimate relatives.
- 父親の愛情としては、血のつながらない信康より、実の子に家督を継がせたいはずである。
- It would be understandable that Ieyasu would have wanted his biological children to become the family leaders.
- 奈良博本は、屎糞所、函量所、鉄磑所、鶏地獄、黒雲沙、膿血所、狐狼地獄の7図がある。
- The NNM scroll consists of seven paintings: Hell of Excrement, Hell of Measures, Hell of the Iron Mortar, Hell of the Flaming Cock, Hell of the Black Sand Cloud, Hell of Pus and Blood, and Hell of Foxes and Wolves.
- また、三法師は3男であり神戸氏へ養子に出ている信孝よりも血統的な正統性が強かった。
- In addition, as the third son of Nobunaga, he had more inheritable blood than Nobutaka, who had been adopted by the Kanbe clan.
- 城内論争においては弥左衛門は家老大石良雄派として行動し、誓紙血判の義盟にも加わる。
- Among the vassals, Yazaemon sided with senior retainer Yoshio OISHI, also joining the league by signing a pledge sealed with blood.
- 為憲は平将門・平貞盛の従兄弟にあたり、藤原氏であるとともに桓武平氏の血縁でもある。
- Tamenori was a cousin to both TAIRA no Masakado and TAIRA no Sadamori, thus being a blood relative of both the Fujiwara clan and the Kanmu-Heishi (the Taira clan descended from Emperor Kanmu).
- ただし生来血を見るのが苦手であったため瀉血や手術解剖のたぐいには手を出さなかった。
- As by his nature he hated to see blood, he never performed bloodletting, surgical operations, dissections and the like.
- 明治34年(1901年)1月25日に再び脳出血で倒れ、2月3日に再出血し死去した。
- On January 25, 1901, he was stricken with a cerebral hemorrhage again, and on February 3, he died of the last stroke.
- 自ら設立し校長を務めた麻布中学校の箱根への遠足の数日後、脳溢血で死亡(80歳没)。
- Several days after he embarked on a school trip in his capacity as a principal of the junior high school he established in Azabu, taking his students to Hakone, he died of cerebral apoplexy at the age of 80.
- 患者の身体に血液を返す前に血流から不純物と廃棄物を取り除くために透析を使用する機械
- a machine that uses dialysis to remove impurities and waste products from the bloodstream before returning the blood to the patient's body
- いくつかの代謝障害の症例において血液中や尿で確認されるベータ誘導体のヒドロキシ酪酸
- beta derivative of hydroxybutyric acid that is found in the blood and urine in some cases of impaired metabolism
- 『豪血寺一族』シリーズ (アトラス (ゲーム会社)) - 一部ステージの背景に描写。
- 'Goketsu Ichizoku' (Atlas (game company)) - Used in part as the background of the stage.
- 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」
- 'Oh, right, you're a werewolf, aren't you?' 'I'm mixed blood, so I don't transform or anything.'
- 天皇は皇祖神である天照大神の血を引いているとされ、神々と同じく尊い方であるとされた。
- The Emperor was believed to be from Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) regarded as Kososhin (Imperial ancestor) and a respectful person as well as Kami.
- そして、油注がれた祭司は、その子牛の血を会見の幕屋に携え入り、 (レビ記 4:16)
- The anointed priest shall bring of the blood of the bull to the Tent of Meeting: (Leviticus 4:16)
- 内外に戊辰戦争全体が最低限の流血で乗り越えられたといういわば虚像をも産むことになる。
- The domestic and foreign perspective opinions reached the general misconception of the Boshin Civil War being a less bloody conflict.
- 彼らのほとんどは貴族の血統に属してはいたが、極めて低い官位にある中下級官人であった。
- Most of them belonged to noble bloodlines but their governmental positions were extremely low, or were of the middle or lower class.
- 山背大兄王は斑鳩寺に戻り、王子とともに自殺して聖徳太子の血をひく上宮王家は滅亡した。
- After returning to Ikaruga-dera Temple, Prince Yamashiro no Oe committed suicide with his children which led to the fall of Jogu Oke by leaving no descendants of Prince Shotoku.
- 信長が姉川の合戦後員昌の離間に心血を注いでいたことから員昌に手を焼かされたとみる説。
- A theory suggests that because there was the fact that Nobunaga devoted himself to estrange Kazumasa after the Battle of Anegawa, he had trouble with Kazumasa.
- 2月23日 (旧暦)(3月18日)、水谷家家老鶴見内蔵助より同城を無血で受け取った。
- On March 18, he received the castle from Kuranosuke TSURUMI, Karo (chief retainer) of the Mizutani family, bloodlessly.
- このため、摂関家の血をひかない後三条天皇が即位すると、摂関家は次第に勢力を衰退させる。
- Because of that, when Emperor Gosan-jo, who did not have any of the Sekkan house's blood, came to power, the influence of the Sekkan household began to decline.
- 南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
- A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.
- 本堂-伏見城の遺構を移築したものと言い、左右と正面の廊下の天井は血天井として知られる。
- Main hall: Said to be the relocated remains of Fushimi Castle-jo and the ceiling of the corridor to the left, right and front is known as the bloody ceiling.
- 田村麻呂は妻の高子の病気平癒のため、薬になる鹿の生き血を求めてこの山に来たのであった。
- Tamuramaro told Kenshin that he came to the mountain to obtain blood of a living deer for his sick wife.
- この場合秀綱が織田家を継承したとすると、女系ではあるが信広の血統に織田家の正統が移る。
- If Hidetsuna was the heir to the Oda family, Nobuhiro's bloodline was maintained in the legitimate Oda family through the maternal side.
- 明治5年(1872年)、積年の飲酒が元で脳溢血に倒れ、46歳(数え年)の生涯を閉じた。
- In 1872, he had a cerebral hemorrhage due to too much drinking over the years, and died at the age of 46.
- 彼らはヨセフの着物を取り、雄やぎを殺して、着物をその血に浸し、 (創世記 37:31)
- They took Joseph's coat, and killed a male goat, and dipped the coat in the blood. (Genesis 37:31)
- このうち二条家と京極家は中世に断絶し、俊成・定家の血統を伝えるのは冷泉家のみとなった。
- Of the three, both the Nijo and Kyogoku family lines ended during the medieval period, leaving the Reizei family the sole descendants of Toshinari and Teika's bloodline.
- 氏族の血統が重んじられた古代・中世において、氏族の秩序は氏長者を中心に維持されてきた。
- In ancient times and during the medieval period when the blood line of a clan was highly regarded, the order within the clan was maintained mainly by the ujinochoja (head of a clan).
- 朽木元綱も足利義輝・足利義昭に仕え、外祖父に公卿飛鳥井雅綱を持つなど名門の血を継いだ。
- Mototsuna KUTSUKI, who served both Yoshiaki ASHIKAGA and Yoshiteru ASHIKAGA, was from a venerable family: his maternal grandfather was Masatsuna ASUKAI, who was a kugyo (top court official).
- 日本軍の猛勢に恐れをなした清国軍は我先にと逃走を図り、日本軍は九連城を無血で制圧する。
- The Qing solders scared of the enormous power of the Japanese troops rushed to escape, and as the result, the Japanese troops brought Jiuliancheng under their control without bloodshed.
- 当時、彼女は古人大兄皇子の娘で天智天皇の皇后である倭姫王に次ぐ高貴な血筋の嬪であった。
- At that time, she was counted as the second noblest hin (an imperial wife of the lowest rank), next to Yamato no Hime Okimi who was a daughter of Furuhito no Oe no Miko (Prince Furuhito no Oe) and the lawful wife of Emperor Tenji.
- 吉良から見れば、妻の母親の実家を継いだ者が大石家の血の流れる者だったということになる。
- To Kira, the one who succeeded to the family home of his wife's mother was related to the Oishi family.
- 150巻という数字に表れているように、特に古絵巻の模写に心血を注いぎ多くの逸話が残る。
- As is demonstrated by the high number of 150 scrolls, and can be seen in particular in the many extant masterful copies he made of ancient scrolls, Osanobu left a lot of legends behind.
- 大坂の陣の講和のときも、徳川家康のもとに再度の血判を求めに常高院とともに使者に立った。
- Also in the Siege of Osaka, she became an envoy together with Jokoin to ask Ieyasu TOKUGAWA to seal a compact with blood again.
- 平家敗戦後に宗盛は自らこの説を認め、平家の血筋でないことを理由に命乞いをしたとされる。
- Reportedly, after the defeat of the Taira family, Munemori admitted this and pleaded for his life using the reasoning that he was not a blood member of the Taira family.
- そのことから血縁関係にあった秀吉に仕え、天正4年(1576年)に170石を与えられた。
- For that reason he served Hideyoshi as his blood kin and in 1576, was given a stipend of 70 koku in crop yields.
- とりわけ、異なる氏のものが継承することでその家名の血筋が変質する場合において用いられる。
- To differentiate the processes, the terms are used when a person having a different family name changes the blood line of that family by inheriting the family's Myoseki.
- 天尾羽張についたカグツチの血から、タケミカヅチなどの火・雷・刀に関する神が化生している。
- Gods such as Takemikazuchi related to fire, thunder, and sword were born from Kagutsuchi's blood on the Amenoohabari.
- また本来外様大名である家も、血縁関係や幕府への功績を考慮されて譜代扱いとなることもある。
- Besides, some families which were originally tozama daimyo could irregularly be treated as fudai because of blood relationship or great achievements for the shogunate.
- 「源左衛門直綱との試合の結果、武蔵が額から大出血し、直綱勝利と引分けの2つの意見が出た。
- Musashi fought with Genzaemon Naotsuna and bled badly from cuts on the forehead, so some umpires judged Naotsuna had won and some umpires judged it should be a draw.
- 油注がれた祭司は、その子牛の血を取って、それを会見の幕屋に携え入り、 (レビ記 4:5)
- The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting. (Leviticus 4:5)
- 燔祭と素祭を焼き、灌祭を注ぎ、酬恩祭の血を祭壇にそそぎかけた。 (列王紀2 16:13)
- He burnt his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, on the altar. (2 Kings 16:13)
- 信道の系統は大久保長安の業績に絡み、数奇な運命を辿りながらも後世にその血脈を伝えている。
- The descendants of Nobumichi helped Nagayasu OKUBO achieve success and survived vicissitudes of history, maintaining their lineage for generations.
- しかし信長は迅速な鎮圧作戦を行ない、7月10日に二条城は信長の勢威を恐れて無血開城した。
- However, Nobunaga quickly retaliated and on August 17 (July 10 in old lunar calendar), Nijo-jo Castle, for fear of Nobunaga's force, surrendered to him without bloodshed.
- 後に、擬似的な血縁関係で編成された家臣団での格式を指す名称としても使用されることもある。
- Later, it was also used for the rank name in reference to a social status among vassals who were related by similar blood.
- なお、同じ仙台藩の出身で蘭学者の家系でもある大槻玄沢の家系とは、血縁的なつながりは無い。
- He was not related to Gentaku OTSUKI of the same domain of Sendai, who was from a family of Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language).
- そして寛平5年(893年)、時平とは血縁のない敦仁親王を東宮に定め、外戚への道を封じた。
- In 893 the Emperor established Imperial Prince Atsuhito, who was not a blood related to Tokihira, as crown prince, thus intercepting Tokihira's connection as maternal relatives to the emperor.
- しかしそこで胃疾になり、800gにも及ぶ大吐血をおこし、生死の間を彷徨う危篤状態に陥る。
- There, Soseki vomited as an alarming amount as 800 grams of blood for his gastric disease, and fell into critical condition.
- 明治28年(1895年)5月、帰国途上の船中で大喀血して重態となり、そのまま神戸で入院。
- In May 1895, on his return voyage, he suffered a massive lung hemorrhage and was hospitalized in Kobe upon arrival.
- 刺客が立ち去り、八木家の人々が様子を見に行くと部屋は血の海で平山の首は胴から離れていた。
- In the room, after the assassins left, the Yagi family made the grizzly discovery of a bloody pool in which Hirayama's decapitated head and body lied.
- 天皇は、神話的祖先である天照大神から万世一系の血統をつぐ神の子孫であり、自ら現人神である。
- The Emperor is descended from the gods in an unbroken imperial line going back to the mythical ancestor, Amaterasu Omikami (the Sun Goddess), and he himself is an arahitogami.
- 北条氏(きたじょうし)は安芸国の毛利氏と同族であり、血筋の上では安芸毛利氏より正嫡である。
- The Kitajo clan is in the same family line as the Mori clan of Aki Province, but the Kitajo clan is in the line of heir unlike the Aki Mori clan.
- この二代目についてはこれ以外の記録が残っていないが、彼の代で元雅の血統は絶えたと見られる。
- No records other than this remain about this second leader, but the bloodline of Motomasa seems to have died out after his generation.
- 政広の家系の赤松氏は、血統上は本家である赤松義祐の家系よりも、むしろ本流の赤松氏であった。
- The bloodline of the Akamatsu clan of the Masahiro's family line was the main lineage of the clan rather than that of the Yoshisuke AKAMATSU family, the head family.
- 乱の後、「ち」が血に通じることを嫌って、一族は「ももち」の読みを「ももじ」に改めたという。
- After the battle, his family members changed the family name Momochi to Momoji, hating 'chi' sounds the same as blood in Japanese.
- 得宗の後継者が得宗被官の血縁となり、北条氏は得宗被官に飲み込まれていく事態が発生していた。
- The successor to the position of head of the Tokuso family became a relative of a retainer of the Tokuso family, creating the situation wherein the Hojo clan became engulfed by retainers of the Tokuso family.
- これらの神々の血縁関係は、本書では記されていないが、一書の中には異伝として、記されている。
- Blood relations of these gods were not written in the honjo, but the arufumi writings contains them as a variant version.
- 家門は通例、遠い過去にさかのぼる系譜と歴史を持ち、明確な血統意識を持った男系の集団である。
- A kamon (family) is usually a male group that has a pedigree record and history dating to a distant past and is clearly conscious of its bloodline.
- 貿易に関係のないポルトガル人とその妻子(日本人との混血児含む)287人をマカオへ追放した。
- 287 Portuguese, including their families (half-Japanese half-Portuguese children were also contained), whose jobs were irrelevant to trade were banished to Macau.
- 井口は、昭和7年、井口は脳溢血に倒れ、昭和13年、県知事に廃校届を発送、廃校許可となった。
- In 1932, Iguchi was struck by a brain hemorrhage, and in 1938, he sent the notice of the closing school and it was accepted.
- 右側上下肢に軽度の骨萎縮が見られ、右半身不随あり、脳溢血、脳栓塞などで急死したとみられる。
- He had slight bone atrophy on his right upper and lower limbs and paralysis on his right side, which may indicates that he suddenly died of celebral hemorrhage or cerebral infarction.
- 文麿はその直系十一世孫にあたり、その血統は当時は大勢いた皇族よりもずっと天皇家に近かった。
- Fumimaro was the eleventh generation direct descendant and at the time, he was a lot more closely related to the Emperor's family than many members of the Imperial family were.
- 聖餐で清められると、パンとワイン全体がキリストの体と血に変わるというローマカトリックの教義
- the Roman Catholic doctrine that the whole substance of the bread and the wine changes into the substance of the body and blood of Christ when consecrated in the Eucharist
- だが、病弱で血を吐く病にかかっていたとされ、長久元年にわずか20歳の若さで病没してしまった。
- However, he is understood to have been in delicate health and affected by a disease of vomiting blood, and died young at the age of 20 in 1041.
- 1915年(大正4年)1月5日に虫歯が原因の骨膜炎、敗血症で北海道小樽市にて死去、享年76。
- He died in Otaru City, Hokkaido at the age of seventy-six on January 5, 1915 due to blood poisoning from periostitis caused by a tooth cavity.
- 祭司は指をその血に浸し、垂幕の前で主の前に七たび注がなければならない。 (レビ記 4:17)
- and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Yahweh, before the veil. (Leviticus 4:17)
- 兼盛の娘(赤染衛門)は大江匡衡に嫁いでおり、その血脈は大江広元や大江姓毛利氏にも流れている。
- Kanemori's daughter (Akazome Emon) was married to OE no Masahira, therefore OE no Hiromoto and the Mori clan whose family name was OE were descended from Kanemori.
- 桐壺帝に仕える年配の女官で血筋、人柄の申し分ない源典侍には、希代の色好みという評判があった。
- Gen no Naishinosuke, an old court lady serving Emperor Kiritsubo, was of good birth and left nothing to be desired about her personality, but there was a rumor that she was extraordinary lecherous.
- 氏姓制度の基盤は、血縁集団としての同族にあったが、それが国家の政治制度として編成し直された。
- The basis of the system of clans and hereditary titles was an extended family as a kin group, but it was reorganized as a political system of the state.
- 桐原氏は坂東八平氏のひとつ鎌倉氏の流れを汲む大庭氏の血筋であり、神長氏は藤原氏であるという。
- It is said that the Kirihara clan descended from the Oba clan, which descended from the Kamakura clan, one of Bando Hachi Heishi (the Eight Taira clans of the East), and the Kaminaga clan descended from the Fujiwara clan.
- 祖父は河内源氏第三代、鎮守府将軍源義家と、伊勢平氏の但馬守平正盛)という源平両氏の血を引く。
- His grandfathers were MINAMOTO no Yoshiie, Chinju-fu shogun (Commander-in-Chief of the Defense of the North) and the third generation of Kawachi-Genji (the Minamoto clan), and TAIRA no Masamori of Ise-Heishi (the Taira clan), Tajima no kami (governor of Tajima Province), in which these fact indicates that he was descended from the Minamoto and the Taira clans.
- これは中原氏を介した婚姻関係から来るもので、当時は女系血縁が比較的重要であったことがわかる。
- His decision to take MINAMOTO no Yoshinaka's side resulted from the marital relationship with the Nakahara family, which suggests that the blood relation of the maternal line was regarded as relatively important at that time.
- ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
- Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
- そして、石像寺に参詣すると、本尊地蔵菩薩の前には血に染まった2本の八寸釘が置かれていたという。
- It is therefore said that two bloodstained hassun-kugi nails were placed in front of the principal image of Jizo Bosatsu at Shakuzo-ji Temple.
- リンクをいけにえにし、その血を灰になったガノンにふりかけることにより、ガノンは復活するのです。
- Ganon would be revived by sacrificing Link and sprinkling his blood on the ashes of Ganon.
- 平家の正当血縁者が落ち延びたとされ苗字から平家の者であることを悟られぬよう苗字を『伴』とした。
- It is believed that legitimate relatives of the Taira family escaped to this place and used the surname 'Ban' to conceal the fact that they were the relatives of the Taira clan.
- 防御に向かった北面の武士が上洛を目指す興福寺大衆と衝突して流血の惨事が起こるなど失態が続いた。
- His errors were compounded when Hokumen samurai protecting him aimed to visit the capital and confronted the general public at Kofuku-ji Temple, leading to tragic bloodshed.
- 特に同大学の航空工学科(戦後GHQにより閉科される)・機械工学科の設置に心血を注いだとされる。
- He is said to have devoted all his energies towards establishing the Department of Aviation Engineering (Abolished by GHQ after the War) and the Department of Mechanical Engineering.
- (ちなみに、徳川家三代目将軍も織田家の血をひいているので、ある意味遺言は果たしたとも言える。)
- (It should be noted that the third shogun of the Tokugawa family was also a descendant of the Oda family. Therefore, it could be said that Hideyoshi's will was fulfilled, in a sense.)
- 公益委員が事件の当事者の四親等以内の血族、三親等以内の姻族又は同居の親族であり、又はあつたとき。
- The public member is or was formerly a blood relative of the party within the fourth degree of kinship, or a relative by affinity of the party within the third degree, or a blood relative living together with the party.
- 小五郎は、想定の範囲内だったのか、岸に上がり、額から血を流しながらも、ニタニタ笑っていたという。
- Perhaps anticipating such a consequence, he went ashore, grinning with blood running down his forehead.
- 沖田総司といえば、創作作品において必ずといって良いほど池田屋での戦闘中に激しく喀血し、倒れ込む。
- Works of fiction always have Soji OKITA coughing up blood and collapsing during the fighting in the Ikedaya Incident.
- だれでもすべて血を食べるならば、その人は民のうちから断たれるであろう』」。 (レビ記 7:27)
- Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people.'' (Leviticus 7:27)
- 4月11日に江戸城無血開城が成立すると江戸を脱走し、歳三は秋月登之助率いる先鋒軍の参謀を勤めた。
- On April 11th, when evacuation of Edo Castle without bloodshed succeded, Toshizo escaped from Edo and acted as a staff officer of the vanguard army led by Noborinosuke AKIZUKI.
- しかし、ここでも近世における「家」からの先入観は一旦捨て去った上で、「血縁」を考える必要がある。
- However, 'blood relation' should be interpreted without the modern preconception of the 'house.'
- 伝統的権威を求心力とした時代、その重要な要素である血縁や格式が武士の心理において大きく作用した。
- Because it was an age when traditional authority was used as a centripetal force, blood relations and the social standing which were the important elements of traditional authority significantly acted on the psychology of the warriors.
- 家門(かもん、独Geschlecht)とは歴史学における男子直系を根幹とした血縁集団を指す用語。
- A kamon (family) (in German, Geschlecht) refers to a kinship group based on the male direct line in historical science.
- 撤退命令を受領した小西行長は11月、明・朝鮮の陸水諸将と交渉や買収で無血撤退の約束を取り付ける。
- Having received the withdrawal order, Yukinaga KONISHI succeeded in December to obtain a promise of bloodless withdrawal through negotiations with and by bribing the Ming and Korean commanders of the army and navy.
- 結局、蘇我氏(石川氏)自体はその血を引いていた天武天皇の皇統断絶等もあって、姿を消す事となった。
- The Soga clan (the Ishikawa clan) eventually disappeared because of the extinction of Imperial line of Emperor Tenmu, who came from a long line of the Soga clan.
- なお彼女の他に蘇我氏の血を天皇家に残したのは、時代を遡り蘇我稲目の娘である蘇我堅塩媛のみである。
- Other than Shoshi, who left the SOGA clan's blood to the Imperial family was only SOGA no Kitashihime, SOGA no Inam's daughter, as tracking back the history.
- この時に重盛は父の制止を振り切って、為朝と戦うため出陣しようとするなど血気盛んなところを見せた。
- Shigemori, however, being hot-blooded, tried to enter the war against Tametomo in defiance of his father.
- 昭和4年(1929年)、遊説で岡山に向かう途中列車内で脳溢血で倒れ、京都の病院で4月13日死去。
- In 1929 he had a cerebral hemorrhage in a train heading for Okayama during his campaign tour, and on April 13 he died in a hospital in Kyoto City.
- また母方を通じて金春禅竹、そして世阿弥など、いずれも能楽草創期を代表する名人たちの血を承けている。
- In addition, he also inherited the blood of masters who led the early period of Noh including Zenchiku KONPARU and Zeami from his mother.
- 薩摩藩の西郷隆盛と幕臣の勝海舟の会談で江戸城の無血開城が決定するや、江藤は城内の文書類を接収する。
- The bloodless surrender of Edo-jo Castle was achieved by talks between Takamori SAIGO of the Satsuma clan and shogun's retainer Kaishu KATSU, and Shinpei requisitioned the castle documents.
- ちなみにこの本多氏は、徳川四天王で有名な本多忠勝や徳川家康側近の本多正信らとは何の血縁関係もない。
- There was no blood relationship between this Honda clan and Tadakatsu HONDA, who is known as one of Tokugawa-shitenno (four generals serving Ieyasu TOKUGAWA), or Masanobu HONDA, a close aide of Ieyasu TOKUGAWA.
- 忠興後継者の熊本藩主細川忠利はガラシャの三男だが、養子により細川護煕に至るまでに血は途切れている。
- Tadaoki's successor and lord of the Kumamoto Domain Tadatoshi HOSOKAWA was the 3rd son of Garacha, but the blood relation was broken until Morihiro HOSOKAWA because of adoption.
- 成忠室には紀淑光女が知られ、貴子はその所生だとすれば、名だたる学者・紀長谷雄の血をひくことになる。
- The daughter of KI no Yoshimitsu is known as the wife of Naritada, so if she had been Kishi's mother, she would have been descended from a noted scholar, KI no Haseo.
- オロチの腹が血でただれているのは、砂鉄(あるいは鉱毒)で川が濁った様子を表しているとする説もある。
- There is a view that the belly of Orochi being sore with blood is a symbol of a muddy river by iron sand (or mineral pollution).
- ※源氏:冷泉帝親子は絵画をその血統の暗示とされているのに対し、こちらは音楽を一族の家芸としている。
- While the lineage between Genji and Emperor Reizei as a father and son is implied to be skill in pictures and painting, the Fujiwara clan regards music as their specialty.
- 三沢氏の血は亀田藩岩城氏、宇和島藩伊達氏にも流れており、出雲三沢氏の母系の子孫は奥州でも繁栄した。
- The Misawa clan was related by blood to the Iwaki clan of the Kameda Domain and the Date clan of the Uwajima Domain, while matrilineal descendants of the Izumo Misawa clan also thrived in Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa Provinces).
- 40歳(1569年)の時、脳血管障害(と思われる)を発症、左下肢を動かしにくくなった、と言われる。
- It is said that he had an onset of cerebral vascular disturbance (believed to be) at the age of 40, in 1569, and had difficulty in moving his left lower extremity.
- その年、辰野隆の結婚式に出席して後の12月9日、大内出血を起こし「明暗」執筆途中に死去(50歳)。
- On December 9 in the same year, after attending the wedding of Yutaka TATSUNO, he had massive internal bleeding and died while working on 'Meian' at the age of 50.
- また正使の二人はあくまでキリシタン大名の名代ということで、彼らとの血縁にあたるものが選ばれている。
- The two senior envoy were selected merely as substitutes for Christian daimyo (Christian feudal lord) who were related to them.
- また、崇福寺には岐阜落城時に秀信家臣38人が切腹した場所の床板を天井に張った「血天井」が存在する。
- The Sofuku-ji Temple keeps a floor board called the 'Bloody Ceiling' on the ceiling; it is the floor board on where Hidenobu's 38 retainers killed themselves after Gifu-jo Castle was surrendered.
- 南朝の北畠親房は「北畠親房神皇正統記」で、君主の条件として血統のほかに君徳や神器の重要性を強調する。
- In 'Kitabatake Chikafusa no Jinno Shotoki' (Chikafusa KITABAKAKE's Chronicle of Gods and Sovereigns), Chikafusa KITABAKE of the Southern Court emphasized the importance of the blood line, virtue and the Jingi as conditions for a monarch.
- これらの流れからも分かるように宗家は藤原氏の三条家を出自とする公家であり、児島との血縁は皆無である。
- As this process shows, Muneie was a Court noble with an origin in the Sanjo family from the Fujiwara clan, and had no blood tie with the Kojima clan.
- これらについて服部治則は「非血縁分家」と言う表現で武田家との関係の深度によるのではないかとしている。
- According to Harunori Hattori, the term, `unrelated branch family' is used for those people, and the depth of one's relationship with the Takeda family determines whether the term, `unrelated branch family' would have been used for them.
- 氏神、氏子の関係が血縁集団を基にして成立しているのに対し、産土神は地縁集団としての信仰意識に基づく。
- The relationship between the ujigami and ujiko (shrine parishioner) is based on a kin group, whereas the relationship with the Ubusunagami is based on the sense of faith in a territorial connection group.
- ただし、その血は食べてはならない。水のようにそれを地に注がなければならない。 (申命記 12:16)
- Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water. (Deuteronomy 12:16)
- 実朝には実子がないまま、甥の公暁に暗殺され、公暁もまた亡き者にされたため、源家将軍の血統は途絶えた。
- Sanetomo who had no biological children was assassinated by his nephew Kugyo, who was also killed, so the blood line of the Minamoto family terminated.
- 藤原行成が高階氏の血を引く敦康親王の即位は、伊勢神宮の怒りを買うと進言したことが大きな要因となった。
- The advice of FUJIWARA no Yukinari that the enthronement of Imperial Prince Atsuyasu, to whom blood of the Takashina clan was flown, would cause the anger of Ise-Jingu Shrine, was strong trigger for it.
- 京極派に比べ、歌風としては特筆すべきものはないが、宗匠家の血統のみは、主流派の二条派からも尊ばれた。
- Compared to the Kyogoku school, the Reizei school did not produce any poems worthy of mention in terms of poetic style, but they were esteemed by the major poetic school from which they broke off, the Nijo school, for the pedigree of their master family alone.
- 酒宴の席は血の海となり、居並ぶ守護大名たちの多くは将軍の仇を討とうとするどころか、狼狽して逃げ惑う。
- The place for feast turned a pool of blood and many of whole shugo daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords) ran about trying to escape in confusion rather than avenging shogun's death.
- 実際の血統が繋がっていなくとも、長尾家も佐竹家と同じく上杉家からの養子を迎えた家系ということになる。
- Both the Satake and the Nagao families belonged to a line of family by adopting a child from the Uesugi family, although there was no direct blood line.
- 浅井氏の主筋に当たる京極氏の出身だったため、同じく秀吉の側室である淀殿よりも血筋上では名門に連なる。
- Being a descendant of the Kyogoku clan, which is the main lineage of the Azai clan, she had a more prestigious background in terms of ancestry than Lady Yodo, who was also Hideyoshi's concubine.
- 血筋だけでなく英明な風格を備えており、勝海舟をはじめ幕臣からの信望厚く、忠誠を集めたと言われている。
- Not only did he have the genealogy, but a discerning attitude as well, and it is said that he held great prestige among the shogunal retainers, such as Kaishu KATSU, who gave their loyalty to him.
- お振の方は家光の長女千代姫を産み、尾張徳川家に嫁いだ千代姫の血が7代藩主徳川宗春まで続く(異説有)。
- Ofuri-no-kata had a baby called Chiyohime, who was the first daughter of Iemitsu; eventually, Chiyohime married into the Owari-Tokugawa Family and her family tree continued till the seventh lord Muneharu TOKUGAWA. (though another theory exists).
- 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。
- Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever.
- 文武に秀で和歌や管弦などの雅な教養にも明るく、公家の名門一条家の血筋もあってなのか義隆に可愛がられた。
- He was good at literature as well as military arts and was also known to have extensive knowledge about waka (traditional Japanese poems of thirty-one syllables) and Kangen (gagaku musical piece without dance), and possibly because of his noble Ichijo family line, Yoshitaka was fond of him very much.
- 初めはぜひとも大変な名門の出であるお嶋に、自分の血を引く子供を生んでくれる事を期待していたと思われる。
- It seems that Hideyoshi expected Ohima who came from a distinguished family to give birth to his children at the beginning.
- ただし、その血は食べてはならない。水のようにそれを地にそそがなければならない。 (申命記 15:23)
- Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground as water. (Deuteronomy 15:23)
- この人々は、血によってではなく、肉の欲求や人の意欲によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。
- These children are born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.
- 正式な血統の一族とはみなされないので、本来系図に書かれることもなく、通常は歴史的に登場することはない。
- They were not recognized as a family of true blood line, therefore they were normally not written in a family pedigree nor appeared in the history.
- 皇子は蘇我氏の血を引いていて、入鹿によって次期天皇とされていたが、乙巳の変の後出家し吉野へ逃れていた。
- The Prince Furuhito no Oe was of Soga origin and had been determined to become the next Emperor by Iruka but, after Isshi-no-hen, he became a priest and escaped to Yoshino.
- しかしながら、李氏朝鮮後期から末期かけて売官や族譜の売買が行われ、血統としての本貫は混乱してしまった。
- However, government posts and zokufu were sold from the late to the end of Yi Dynasty Korea period, which confused the hongan as blood line.
- 同日、巡査たちとは別に、大久保が派遣した野村綱が県庁に自首した(野村の口供書は『薩南血涙史』に掲載)。
- On the same day, Tsuna NOMURA, who was sent by Okubo, surrendered himself at a prefectural office, separately from the patrol officers, and the deposition of Noguchi is reported in '(Satsunan Ketsurui (bitter tears) shi (the history of Satsunan, the south part of Satsuma)'.
- しかしすぐには死ぬことができず、すぐに病院に運ばれて治療が施されたが、傷の深さゆえ出血多量で絶命した。
- Since she could not die soon, she was taken to hospital to receive treatment; however, she died of a loss of blood with a deep cut.
- だが、欽明天皇の代に入ると欽明天皇と血縁関係を結んだ蘇我稲目が台頭して、金村の権勢に翳りが見え始める。
- However, in the Emperor Kinmei period, SOGA no Iname who had a blood relationship with Emperor Kinmei gained power so kanamura's ascendancy began to decline.
- 信包も、「浅井家の血が絶えるのはしのびない」と言い、市や三姉妹を手元で保護し、姪たちを養育したという。
- Nobukane ODA is also said to have personally protected Ichi and her three daughters and fostered his nieces, saying, 'It is unbearable to think of the extinction of the Asai family line.'
- 後に隆姫の弟である源師房の娘を正室に迎えて、正室・隆姫と嫡男・通房との間に血縁関係を成立させる事になる。
- Later, he lawfully married a daughter of MINAMOTO no Morofusa, younger brother of Takahime, which, as a result, established a blood relationship between lawful wife Takahime and legitimate son Michifusa.
- 戦乱が沈静化した後は、疲弊し荒れ果てた領地を回復させるため叔父の平良文の後見を得て、治世に心血を注いだ。
- After the war was over, he made an effort to rebuild the exhausted and devastated land with the support of his uncle TAIRA no Yoshifumi.
- 1995年『East Meets West』で初の米国ロケ中に言語障害を起こし、硬膜下血腫と診断される。
- In 1995, while he did his first location shoots in the Unites States for the film 'East Meets West' he suddenly had a speech disorder, and was diagnosed with intradural hematoma/subfural hemorrhaging.
- 山陰の戦国大名尼子氏の忠臣で「山中鹿之助」として著名な山中幸盛の義理の孫にあたる(血のつながりはない)。
- He was a grandson-in-law (with no blood relation) of Yukimori YAMANAKA who was well known as 'Shikanosuke YAMANAKA' and a loyal subject of the Amago clan, Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) in Sanin region.
- 洞穴の中へと続く血の後を見つけ、弓を構えて中を伺うと、そこに居たのは矢を射立てられた阿弥陀如来であった。
- He followed blood marks on the ground towards a cave, and looked inside with his bow and arrow at the ready, and found Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) who had an arrow stuck in his body.
- 忠長の妻は織田信長の次男・織田信雄の孫娘であり、母・江がいかに織田家との血筋を重んじていたのかが伺える。
- Tadanaga's wife was a granddaughter of Nobukatsu ODA, the second son of Nobunaga ODA, and it is evident that his mother Go valued the genealogy with the ODA family.
- こうして大名としての宇喜多家は滅亡したが、秀家と共に流刑となった長男と次男の子孫が八丈島で血脈を伝えた。
- The Ukita family were destroyed as feudal lords, but the blood linage was passed on to descendants of his first and second sons who were deported to Hachijo-jima Island with Hideie.
- 京都大学との交流戦を観戦し、「初心者にしか見えない学生が鼻血を出しながら立ち向かう姿が愛しい」と興奮した。
- Watching a friendly match against Kyoto University, he was thrilled because 'it is wonderful that students who are apparently beginners fight while their noses are bleeding.'
- 第七の一書では、軻遇突智の血が天の安河のほとりの岩群を染めたことにより岩裂神、根裂神が生まれたとしている。
- According to an addendum to the seventh chapter, the blood of Kagutsuchi splashed onto the rocks by the Ame no Yasu-kawa River, transforming them into Iwasaku no Kami and Nesaku no Kami.
- そこでユダは兄弟たちに言った、「われわれが弟を殺し、その血を隠して何の益があろう。 (創世記 37:26)
- Judah said to his brothers, 'What profit is it if we kill our brother and conceal his blood? (Genesis 37:26)
- なお、事件後は大山巌が血染めになったそれを所持したとされている(『東京日日新聞』明治11年5月27日付)。
- Additionally, after the incident, Iwao OYAMA seemed to possess those bloody letters ('Tokyo Nichinichi Newspaper' dated on May 27, 1878).
- 『新選組血風録』や『燃えよ剣』での好演から栗塚旭が不世出の土方歳三役俳優として伝説的な存在と言われている。
- Because of the excellent performance given in 'Shinsengumi Keppuroku' and 'Moeyo Ken', Asahi KURIZUKA is known as a legendary figure and a great actor playing the part of Toshizo HIJIKATA.
- 又中世の血族意識から起こった風俗であるので、主君のように血縁関係のない者について行われることは少なかった。
- Furthermore, since this custom arose out of the sense of blood ties in the medieval period, it was rarely carried out against someone who had no blood relationship, such as one's lord.
- 養父弥兵衛とは血統上の関係は一切ないが、二人の仕草や物腰は大変よく似ていたという(堀内伝右衛門覚書より)。
- Yasubei had no blood relationship with his father-in-law Yahei, however, their gestures and manners were quite alike (according to a memorandum of Denemon HORIUCHI).
- そのため、以後の熊本藩主や細川護煕は斉茲の男系子孫であって、ガラシャの血をひく忠利の男系直系子孫ではない。
- Consequently, Morihiro HOSOKAWA and subsequent lords of the Kumamoto Domain were related to by blood to Narishige HOSOKAWA but not to the Tadatoshi lineage which had blood ties to Gracia.
- 水戸徳川家は、徳川氏が天皇(朝廷)と対立した場合、徳川の血筋を残すために天皇側につくように定められていた。
- The Mito-Tokugawa family made it a rule to take sides with the emperor should any conflict arise between the Tokugawa clan and the emperor (or the Imperial Court).
- 『琵琶血脈』によれば、貞保親王より琵琶の奥義を伝授された脩は、それを源博雅と源高明に相伝したといわれている。
- According to 'Biwa Kechimyaku,' Osamu was taught the secret lore of biwa by Imperial Prince Sadayasu and then passed that onto MINAMOTO no Hiromasa and MINAMOTO no Takaakira.
- 頼家はほとんど個性を示さないまま歴史から消え去り、鎌倉幕府は御家人達による血みどろの権力闘争が続く事になる。
- Yoriie disappeared from history showing nearly none of his character, and the gokenin in Kamakura bakufu continued to engage in a bloody power struggle.
- 女系では千葉氏胤室となった娘が氏胤との間に千葉満胤を儲けており、満胤以降の千葉氏宗家にその血統を伝えている。
- The head family of the Chiba clan inherited the pedigree of Yoshisada when a daughter of Yoshisada became the lawful wife of Ujitane CHIBA and gave birth to Mitsutane CHIBA.
- なお、政治評論家の細川隆元やその甥の細川隆一郎は忠隆の子孫にあたり、細川忠興とガラシャの血を受け継いでいる。
- Additionally, Takachika HOSOKAWA, a political analyst and his nephew Ryuichiro HOSOKAWA are descendents of Tadataka and inherited the bloodline of Tadaoki HOSOKAWA and Gracia.
- この病気では尿の量が急増して水を大量に摂取する(=「飲水の病」)ようになり、血中のナトリウム濃度が低下する。
- The amount of urine increases with the disease so the patient starts to drink large amounts of water (='water-drinking disease'), causing blood sodium levels to decrease.
- 宋は圧迫されて北方の帝国と国家同士の擬制的な血縁関係(たとえば宋を兄、遼を弟とするような外交関係)を結んだ。
- Under the pressure of these dynasties, the Sung dynasty made a fictitious blood relationship (for example, diplomatic relations assuming Sun as the older brother and Liao as the younger brother) with them.
- これら功績をあげた最初期の武士たちは、貴種の血統を受けており、武芸をもって朝廷政治への再復帰を目指していた。
- The samurai at the early stage who accomplished the distinguished achievements belonged to honorable blood lines and aimed at returning to the imperial government, based on their military art.
- 「別子銅山中興の祖」といわれ、明治時代に住友新居浜精錬所の煙害問題の解決にあたり、環境復元にも心血を注いだ。
- Regarded as a restorer of the Bessidozan Copper Mine, he actively worked on environmental restoration by solving a smoke pollution caused by the Sumitomo refinery in Niihama in the Meiji period.
- 安政5年(1858年)、松陰の老中間部詮勝暗殺計画に血盟をしたことから、外叔の白根多助により家に幽閉される。
- In 1858, accused of his sealing a written pledge of the assassination scheme of Roju (senior councils of the Tokugawa shogunate) Akikatsu MANABE planned by Shoin with his blood, he was put under house arrest by his uncle in his mother's line, Tasuke SHIRANE.
- 1996年1月下旬に約10年ぶりの映画製作発表をしてまもなく、翌2月下旬渡航先のロンドンで脳出血に見舞われた。
- In late Januray of 1996, Oshima announced that he would make a new film for the first time in about ten years, but in late February of the following year he suffered a brain hemorrhage during a visit to London.
- 1955年には今井正監督の『ここに泉あり』、内田吐夢監督の『血槍富士』で2度目のブルーリボン助演賞を受賞した。
- In 1955, he was again awarded the Blue Ribbon award for best supporting actor for his performance in the movies 'Koko ni izumi ari' (Here Is a Fountain) directed by Tadashi IMAI and 'Chiyari Fuji' (A Bloody Spear on Mount Fuji) directed by Tomu UHIDA.
- 愆祭は燔祭をほふる場所でほふらなければならない。そして祭司はその血を祭壇の周囲に注ぎかけ、 (レビ記 7:2)
- In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar. (Leviticus 7:2)
- またあなたがたはすべてその住む所で、鳥にせよ、獣にせよ、すべてその血を食べてはならない。 (レビ記 7:26)
- You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings. (Leviticus 7:26)
- シメイはのろう時にこう言った、「血を流す人よ、よこしまな人よ、立ち去れ、立ち去れ。 (サムエル記下 16:7)
- Shimei said when he cursed, 'Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow! (2 Samuel 16:7)
- 一方で血縁と伝統的な主従関係の下に成立した譜代の家臣と実力を買われ登用された新参の軋轢も生まれることもあった。
- On the other hand, there were also conflicts between hereditary vassals, who held their status based on bloodline or traditional master-vassal relationships, and individuals who were newly appointed due to their abilities.
- また文久元年(1861年)勅使として和宮降嫁に従って江戸に入り、武家伝奏任命の際の血誓を廃止する事に成功した。
- As an Imperial envoy, he went to Edo along with the marriage of Imperial Princess Kazunomiya Chikako and succeeded in abolishing a blood oath swore at the appointment of buke tenso.
- 司馬遼太郎の小説『新選組血風録』では赤穂浪士から脱落した奥野将監の子孫として描かれているが、これは創作である。
- In Ryotaro SHIBA's novel 'Shinsengumi Keppuroku,' he was depicted as a descendant of Shogen OKUNO, who dropped out of Ako Roshi (lordless samurai of Ako domain), but it is a fiction.
- それは、出自が低い自分が今では位人臣を極め、由緒ある血筋や家柄の者すら従うという意味を込めていたと言われている。
- It is said that Hedeyoshi appointed those people as otogishu to show that the man like him from low-class now rose to the highest rank (possible for the subject) in a country and even people of good birth and people from historic families served him.
- ただし襲名を契機にさらなる飛躍を期待するという意味で、血縁者に実力以上の名跡を継がせるということもしばしばある。
- However, blood relatives are often permitted to inherit Myoseki name/titles even though the candidate has not attained set skill levels, in the expectation that the inheritance will spur the candidate on to further develop their artistic proficiency.
- なお、血縁関係や功績などにより譜代に準ずる扱いを受けている外様大名について、便宜的に準譜代大名と呼ぶこともある。
- Incidentally, some tozama daimyo, who were the TOKUGAWA clan's blood relatives or persons of high achievement, were treated equivalently to fudai daimyo, and were also conveniently called jun-fudai daimyo (quasi fudai daimyo).
- 島井家の系図には、藤原北家の血筋をひき、代々藤氏を名乗ったが、次郎右衛門茂久の代に、島井姓に改めたと書いてある。
- According to the family tree of the Shimai family, the family was descended from the Northern House of the Fujiwara clan and the descendants declared themselves Toji (the Fujiwara clan) for generations; however, they changed their family name to Shimai in the generation of Jiro Uemon Shigehisa.
- そして祭司は指をその血に浸して、聖所の垂幕の前で主の前にその血を七たび注がなければならない。 (レビ記 4:6)
- The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before Yahweh, before the veil of the sanctuary. (Leviticus 4:6)
- その血を取り、小羊を食する家の入口の二つの柱と、かもいにそれを塗らなければならない。 (出エジプト記 12:7)
- They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it. (Exodus 12:7)
- これに対して保守的な譜代大名や大奥は、家定に血筋が近い従兄弟の紀伊藩徳川慶福(後の徳川家茂)を擁立しようとした。
- On the other hand, conservative fudai daimyo (daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) and O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside) backed up Yoshitomi TOKUGAWA (later Iemochi TOKUGAWA), a male cousin of Iesada, of the Kii Domain.
- 慌てて外に出てみると、外はまだ真っ暗で、正太郎の家には壁に大きな血のあとが流れており、軒に髻がかかっているのみ。
- He hurries outside and sees that the sky is still dark, and then he sees blood dribbling from the wall and a man's topknot hanging from the edge of the eaves.
- ドラマ『新選組血風録』の製作開始時に隊士服を着た栗塚旭を見た司馬遼太郎が絶賛したというエピソードが知られている。
- It is well known that when Ryotaro SHIBA saw Asahi KURIZUKA wearing the uniform of Shinsen-gumi, SHIBA highly praised KURIZUKA.
- なお、苗字や名前の類似性などから、『尊卑分脈』に見える藤原不比等の乳母・田辺史大隅との血縁関係が指摘されている。
- Some point out that TANAHE no Osumi could be related by birth to TANABE no Fubito Osumi, Menoto (wet nurse) of FUJIWARA no Fuhito, whose name appears in 'Sonpibunmyaku,' because of the similarity between their names.
- こうした父母の血を享けて、定子は聡明な資質を持ち、和漢の才に通暁したばかりでなく、明朗快活な性格に育ったらしい。
- Having the blood of such parents in her veins, Teishi grew up to be wise and well-versed in both Japanese and Chinese, with a bright and cheerful personality.
- 初期の作品『英名二十八衆句』(落合芳幾との共同作品)では血の表現に、染料に膠を混ぜて光らすなどの工夫をしている。
- In his early period work 'Eimei nijuhachi shuku' (collaboration with Yoshiiku OCHIAI,) he elaborated coloring materials by mixing glue into the paints to make the blood of the figure gleam.
- 江戸幕府の元では学問に優れて弁舌が巧みな大納言級の公卿が任じられ、就任の際には京都所司代より血判提出を求められた。
- Under the control of the Edo bakufu, a court noble of the dainagon (Major Counselor) class, who was an academically superior and eloquent speaker, was appointed to the job and requested by the Kyoto shoshidai (the Kyoto deputy) to present a paper sealed in blood.
- 白血病だとわかり急遽入院したが、その当時の医学では手の施しようがなく、そのまま回復に向かうことなくこの世を去った。
- He was diagnosed with leukemia and immediately admitted to the hospital, but there was nothing the medicine at that time could do to cure leukemia; he passed away without any sign of recovery.
- 主は言われた、「あなたは何をしたのです。あなたの弟の血の声が土の中からわたしに叫んでいます。 (創世記 4:10)
- Yahweh said, 'What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground. (Genesis 4:10)
- だがその一方で、『仏祖統記』や宋学(特に「春秋」・「孟子」・「易経」)の影響を受け、血統の他に有徳を強調している。
- But on the other hand, he may have been influenced by the 'Bussotoki' (the Record of the Buddhist Founders) and Song-period philosophy (especially that of the 'Spring and Autumn Annals,' the 'Mencius,' and the 'I Ching') into intentionally emphasizing other virtues over Gomurakami's royal lineage.
- 伊勢平氏の家系は桓武平氏の嫡流の平国香、平貞盛の血筋であり、他の坂東八平氏に代表される家系と同様に、関東に住した。
- The Ise-Heishi (Taira clan) pedigree includes Kanmu-Heishi (Taira clan) lines of TAIRA no Kunika and TAIRA no Sadamori, as with other representative branches of families such as Bando Hachi Heishi (the Eight Taira Groups of the East), they lived in the Kanto (Eastern) region of Japan.
- 1928年(昭和3年)2月7日、震災復興事業での奔走の無理がたたり敗血症発症、42歳の若さで念仏のうちに往生した。
- In February 7, 1928, she contracted blood poisoning due to overexertion from her efforts in the earthquake reconstruction projects and passed away at the young age of 42, while the name of Amitabha Buddha was recited.
- 平安時代以降は衰退したが、島の玄孫の真宗は桓武天皇との間に葛原親王をなし、桓武平氏にもその血統を伝える事となった。
- It broke down after the Heian period, but Shinshu who was the great-great-grandson of Shima had Imperial Prince Kazurawara with the Emperor Kanmu and its blood line was led to Kanmu-Heishi (Taira clan).
- 子規は日本に野球が導入された最初の頃の熱心な選手でもあり、明治22年(1889年)に喀血してやめるまでやっていた。
- Shiki was also an avid baseball player since the game was first introduced in Japan and continued to play until his lung hemorrhage forced him to quit.
- 嫡男清宗、次男平能宗(幼名:副将)、その他男児二人(名前は伝わっていない)も次々に処刑され、宗盛の血統は途絶えた。
- Kiyomune, Munemori's heir, TAIRA no Yoshimune, the second son (childhood name: vice captain) and two other boys (their names are not known) were executed one after another and Munemori's bloodline was extinguished.
- レントゲン検査によると、左半身に顕著な骨萎縮が見られ、脳溢血、脳栓塞、脳腫瘍などによる半身不随であったと見られる。
- According to an X-ray examination, the left side of the body shows remarkable bone atrophy, which indicates that he suffered partial paralysis due to cerebral hemorrhage, cerebral embolism or cerebral tumor.
- 金色堂に納められた清衡の遺骸を調査した結果、血液型はAB型であり、曾孫の藤原泰衡まで四代直系で矛盾はないとされる。
- As a result of the investigation of Kiyohira's body buried at Konjiki-do Hall, his blood type is AB and there is no contradiction about the direct line of four generations down to his great-grandson FUJIWARA no Yasuhira.
- 開化天皇の系統の皇族である小俣王(こまたのおう、当麻勾君(たいまのまがりのきみ)の祖)の血を引く垂仁天皇の時代の人。
- He is a person in the Emperor Suisin era, who is a descendent of Komata no O (ancestor of Taima no Magarinokimi) who was the member of Imperial family from the lineage of Emperor Kaika.
- 位階制度は、位階と官職を関連づけることにより(官位制)、血縁や勢力にとらわれず適材適所を配置し、官職の世襲を防いだ。
- By connecting the court rank with the official post (the official rank system), the court rank system placed the right person in the right post regardless of heredity or power, and also avoided the hereditary transfer of the official post.
- 時平の血筋を引くものは多くが短命であり、それは道真の怨霊によるものだと喧伝されたが、残念ながら彼も例外ではなかった。
- Many of the descendants from Tokihira were short-lived, which was publicized as being due to a curse by the vengeful ghost of Michizane, and Atsutoshi was unfortunately no exception.
- 1925年(大正14年)には、『雄呂血』を発表して、その虚無的な英雄像はその時代の風潮ともマッチし、大ヒットとなる。
- In 1925, Tsumasaburo played a nihilistic hero in 'Orochi' (Serpent) and this became a big hit because it perfectly matched the tenor of the times.
- 1953年(昭和28年)7月2日、『あばれ獅子』撮影中に持病の高血圧から体調を崩し、同年7月7日脳内出血により死去。
- On July 2, 1953, he stopped filming of the movie 'Abare Jishi' (A Wild Lion) due to poor health from chronic hypertension and on July 7 of the same year, he passed away due to a cerebral hemorrhage.
- ついでその雌牛を自分の目の前で焼かせ、その皮と肉と血とは、その汚物と共に焼かなければならない。 (民数記 19:5)
- One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: (Numbers 19:5)
- 証言して言わなければならない、『われわれの手はこの血を流さず、われわれの目もそれを見なかった。 (申命記 21:7)
- and they shall answer and say, 'Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. (Deuteronomy 21:7)
- あなたはその雄羊をほふり、その血を取って、祭壇の四つの側面に注ぎかけなければならない。 (出エジプト記 29:16)
- You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar. (Exodus 29:16)
- 明治政府はやがて酒税の確保に血眼になり、酒屋たちの抵抗も表面化し、大阪酒屋会議事件などさまざまな社会事件に発展した。
- Then, the Meiji Government became desperate to secure liquor taxes and resistance from breweries came to the fore, which led to various social incidents such as the Osaka Incident of the Sake Brewers' Conference Movement.
- 戦術に於いても攻城戦の開始前と落城寸前の場面で降伏勧告を行っており、自軍被害も低減できる無血開城の交渉を行っている。
- In tactics, a choice to surrender was given before starting a siege and just before fall of the castle and negotiations were carried out for a bloodless surrender which enabled them to minimize the damage to their own troops.
- 律令制の実施後の部称は、たんに父系の血縁を表示するだけの称号であるにすぎず、所属する集団との関係を示すものではない。
- The names of the be (division) after the enforcement of the ritsuryo system were merely titles which just showed a blood relationship with the paternal line, and did not indicate the relationship to the group to which one belonged.
- その伝書は秘伝とされ、世阿弥の血筋を承けた越智観世家、そして観世宗家、また女婿禅竹を通じて金春家などが多く所蔵した。
- His Densho were treated as secrets and many of them are owned by the Ochi-Kanze family, who are the blood descendants of Zeami, the Kanze head family, and the Konparu family through Zeami's son-in-low, Zenchiku.
- 天正18年(1590年)の小田原征伐では小田原城に入って北条氏政・北条氏直父子を説得し、無血開城させる功績を立てた。
- During the Odawara Campaign in 1590, Josui went inside Odawara-jo Castle to successfully persuade Ujimasa HOJO and his son Ujinao HOJO to a bloodless surrender.
- 天保11年(1840年)2月13日、武蔵国血洗島村(現埼玉県深谷市)に父・市郎右衛門、母・エイの長男として生まれた。
- On March 16, 1840, he was born as the first son of Ichiroemon and Ei in Chiaraijima Villiage, Musashi Province (present day Fukaya City, Saitama Prefecture).
- 一方で、下記のように、子女の多くは大藩の大名に関係することから、血縁関係による大名統制を行なっていたとも考えられる。
- It is also said that, as mentioned below, Ienari attempted to control various large domains by marrying his daughters off to various daimyo.
- 直系血族又は直系姻族以外の者の養子(届出をしていないが、事実上養子縁組関係と同様の事情にある者を含む。)となったこと。
- The survivor became an adopted child of the person other than a linear blood relative or a linear relative by affinity (including a person who did not register the adoption but maintained a state of quasi-adoption).
- 直系血族又は直系姻族以外の者の養子(届出をしていないが、事実上養子縁組関係と同様の事情にある者を含む。)となつたとき。
- when the entitled surviving family member has been adopted by a person other than his/her lineal relative by blood or his/her lineal relative through marriage (including cases where a notification of adoption has not been made but the surviving family member is in a de facto adoptive relationship);
- そのため、長子相続が一般的であり、血縁外の者が継ぐ場合は一般的には一族の中に入ることが求められる(婿養子になるなど)。
- For these reasons, the eldest son is commonly the beneficiary, however, if succession is by an individual without blood ties to the family, it is common for such unrelated successors to be required to become a member of the family (eg. by marrying into his wife's family and assuming their name etc).
- 死、出産、血液などが穢れているとする観念は元々ヒンドゥー教のもので、同じくインドで生まれた仏教にもこの思想が流入した。
- The notion that death, child birth and blood were Kegare originated in Hinduism, and flowed into Buddhism which had arisen in India as well.
- その後も戦時中は『血煙高田の馬場』、『魔像』、『江戸最後の日』、『将軍と参謀と兵』、『無法松の一生』などの傑作に主演。
- During the war years, he starred in masterpieces such as 'Chikemuri Takadanobaba' (Takadanobaba Duel), 'Mazo' (evil image), 'Edo saigo no hi' (The Last Days of Edo), 'Shogun to sanbo to hei' (Shogun, General Staff and Soldiers) and 'Muhomatsu no issho' (The Life of Matsu, the Untamed).
- モーセはこれをほふり、その血を取って、アロンの右の耳たぶと、右手の親指と、右足の親指とにつけた。 (レビ記 8:23)
- He killed it; and Moses took some of its blood, and put it on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot. (Leviticus 8:23)
- 彼はまた燔祭の獣をほふり、アロンの子たちがその血を彼に渡したので、これを祭壇の周囲に注ぎかけた。 (レビ記 9:12)
- He killed the burnt offering; and Aaron's sons delivered the blood to him, and he sprinkled it around on the altar. (Leviticus 9:12)
- 朝はやく起きて、太陽がのぼって水を照したとき、モアブびとは目の前に血のように赤い水を見たので、 (列王紀2 3:22)
- They rose up early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabites saw the water over against them as red as blood. (2 Kings 3:22)
- 嫡流の源頼朝から見ると、同族ではあるが自分とは血縁的に離れている上に勢力も弱い彼の存在はライバルたり得なかっただろう。
- From the viewpoint of MINAMOTO no Yoritomo, a direct descendant of the Minamoto family, Suesada seems not to have been powerful enough to be Yoritomo's rival because he was related too distantly and was not influential even though he belonged to the same family.
- が、名付親の多久図書(茂富、重澄の大組頭)の「父の血を受け末々御用に立つ」という取りなしで、初名を松亀と名づけられた。
- However, thanks to the mediation of his godfather, Zusho (Shigetomi) TAKU (Okumi gashira [head of the mid-level senior vassal group of a clan] of Shigesumi), who said that 'he would be useful in the future as a successor of paternal blood line,' he was given the original name Kamematsu.
- 吉川氏を安芸国に移住させることによって、後の吉川氏の発展と、その名と血脈を現代まで残すことに成功した功労者と言えよう。
- It may be fair to say that his decision of transferring to Aki Province contributed greatly to establish the foundation for the growth of KIKKAWA clan that retained its name and lineage of the family into modern era.
- さらに家康は苛立ったり、自分が不利になったりすると、親指の爪を常に噛み、時には皮膚を破って血を流すこともあったという。
- It is also said that when irritated or placed in a disadvantageous situation, he always bit the nail of his thumb, and sometimes bit it so strongly that the skin was broken and it bled.
- 穴吊りの刑では全身の血が頭にたまり、こめかみから数滴ずつたれていくため、すぐに死ねずに苦しみもがくという惨刑であった。
- Anatsuri was a merciless form of punishment where the blood of the whole body accumulate in the head, and only a few drops fall from the temple, making one struggle while dying slowly.
- 以後、現在まで天皇の祭祀──たとえば四方拝など──は、陰陽道の血脈を継承する'現代神道'であるとの独自の学説を標榜する。
- He advocated his own theory that religious services for Emperors until now, for example Shihohai (a Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters), are 'Contemporary Shinto' which carries on style of onmyodo.
- あなたがたは何をも血のままで食べてはならない。また占いをしてはならない。魔法を行ってはならない。 (レビ記 19:26)
- ''You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you use enchantments, nor practice sorcery. (Leviticus 19:26)
- 肺病を患い、雪の中を這いつくばりながら吉良邸に向かい、塀の外から勝ちどきの声を聞きながら血を吐き、息果てる物語等がある。
- In the final scene of one such story, he crawls through the snow to the Kira-tei Residence, suffering from lung disease, and dies outside the walls, coughing up blood and hearing his fellows' roars of triumph from within.
- 家の子と郎党の差異は、家の子が武士の一族・子弟であり、血縁関係を有していたのに対し、郎党はそうでなかったという点にある。
- The difference between the ienoko and the roto was that the ienoko was a family member or a son of samurai and had a blood tie, while roto was not.
- 雅号の子規とはホトトギスの異称で、結核を病み喀血した自分自身を、血を吐くまで鳴くと言われるホトトギスに喩えたものである。
- His pen name Shiki was an alias for 'Hototogisu'(lesser cuckoo), a bird which is said to chirp until it spits out blood, a metaphor for the image of himself suffering from tuberculosis and lung hemorrhage.
- その後緒方医学化学研究所に発展し、血清学に留まらず広く医学・歯学分野などの調査研究(学術誌:医学と生物学)を行っている。
- The foundation was later renamed Ogata Institute for Medical and Chemical Research and has widened its investigative research areas from serology to medical science and dentistry (issuing an academic journal called Medical and Biology).
- 秀頼の後見に関しても彼が織田家の血をひく者であったからこそ受けたと言え、その忠誠心はむしろ織田家に向いていたようである。
- As to the guardian of Hideyori, it can be said that it was because Hideyori was a descendant of the Oda family that Toshiie undertook it, and his faithfulness seemed to be directed at the Oda family, if anything.
- プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
- Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
- 1959年、人種差別批判をテーマにした『キクとイサム』は、黒人との混血の姉弟と、彼らを引き取って育てる老婆の交流を描いた。
- In 'Kiku to Isamu' (Kiku and Isamu), a film including condemnation of racism as a theme, he portrayed the close interaction between the half Black and half Japanese sister and brother and the old woman who took in and raised them.
- アロンの子たちのうち、酬恩祭の血と脂肪とをささげる者は、その右のももを自分の分として、獲るであろう。 (レビ記 7:33)
- He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion. (Leviticus 7:33)
- 会衆はこれらのおきてによって、その人を殺した者と、血の復讐をする者との間をさばかなければならない。 (民数記 35:24)
- then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances; (Numbers 35:24)
- そこで、主はモーセをゆるされた。この時「血の花婿です」とチッポラが言ったのは割礼のゆえである。 (出エジプト記 4:26)
- So he let him alone. Then she said, 'You are a bridegroom of blood,' because of the circumcision. (Exodus 4:26)
- もし盗びとが穴をあけてはいるのを見て、これを撃って殺したときは、その人には血を流した罪はない。 (出エジプト記 22:2)
- If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him. (Exodus 22:2)
- これにより「親鸞の御血の道」と呼ばれた直系が継承する法主に権限を集約し、その藩屏たる連枝・一門の優位が定められたのである。
- These laws concentrated the power to hoshu which was succeeded by the direct lineage called 'Shinran no michi no michi' (literally, the way of Shinran's blood) and established the superiority of renshi and ichimon which acted as guarding walls.
- 海軍では出身地閥より閨閥が重視される傾向が生まれ、海外留学経験・海軍兵学校での席次ともに夫人の血縁が出世の要件と言われた。
- The Navy became inclined to value Keibatsu Blood Connection more than the hometown clique and it was said that the blood relationship of one's wife was the factor of career progress along with experience of studying abroad and the class standing at Naval Academy
- 常陸介からは疎んじられるが、中将の君は数多い子の中でも美しく高貴な血筋の浮舟を大切にし、良縁を願って大切にかしずき育てた。
- Although she was given the cold shoulder by Hitachi no suke, Chujo no kimi brought up Ukifune with great care hoping her good match since Ukifune was particularly pretty among Chujo no kimi's many children and came from a line of noble family.
- 平安時代末期、それこそ12世紀中頃の武士団の結合はどうだったのかというと、一番強い結束力はやはり「血縁」だったようである。
- The strongest bonding strength was 'blood relation' without a doubt if one contemplated about the unification of bushidan of the late Heian period or the mid-twelfth Century.
- 但し義重自身は源家の最長老であり、幕府成立時点で八幡太郎義家にもっとも血統が近い者として一定の敬意を受けていたようである。
- Yoshishige himself, however, was a patriarch of the Minamoto family and received a regular respect as a person who had the closest blood to Taro Yoshiie HACHIMAN at the time of the formation of the Government.
- 時鳥 血爾奈く声盤有明能 月与り他爾知る人ぞ那起(ほととぎす ちになくこえは ありあけの つきよりほかに しるひとぞなき)
- A little cuckoo is crying in blood, and no one knows it except for the moon in the early morning.
- 一方、会津松平家や鷹司松平家のように譜代大名に定義されるべき家柄であっても、徳川家との血縁を考慮されて親藩となることもある。
- Another example shows that, as in the case of the Aizu-Matsudaiara family and the Takatsukasa-Matsudaira family, some families which should have been classified as fudai daimyo could irregularly be classified as shinpan because of being the TOKUGAWA's blood relatives.
- だが、神道においては天照大御神の血を引くとされる天皇の存在は現在も大きな位置を占め、信仰活動の頂点として位置付けられている。
- However, within the institutional confines of the Shinto religion, the existence of the Emperor as bloodline descendent of the sun goddess, Amaterasu Omikami, still occupies an important position, and the Emperor is positioned at the summit of the religious beliefs and practices.
- こうして祭司は小鳥の血と流れ水と、生きている小鳥と、香柏の木と、ヒソプと、緋の糸とをもって家を清め、 (レビ記 14:52)
- He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet; (Leviticus 14:52)
- そしてその罪祭の血を祭壇の側面に注ぎ、残りの血は祭壇のもとに絞り出さなければならない。これは罪祭である。 (レビ記 5:9)
- He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering. (Leviticus 5:9)
- ぶんどり物に、はせかかって、羊、牛、子牛を取って、それを地の上に殺し、血のままでそれを食べた。 (サムエル記上 14:32)
- and the people flew on the spoil, and took sheep, and cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate them with the blood. (1 Samuel 14:32)
- 風流心豊かな人物で、特に絵画を好み(これは実父源氏の血を受けたものとされる)、このことが秋好中宮を寵愛するきっかけとなった。
- He was a man of refined taste, and especially loved paintings (it is considered that he was given this from his biological father, Genji), which led to his loving Empress Akikonomu.
- 藤原京の時代になって持統天皇は禅広王に百済王氏(くだらのこにきし)のカバネを賜り、長く百済王家の血脈を伝えさせることにした。
- Empress Jito honored King Zenko by giving him the hereditary title of Kudaranokonikishi and allowed him to pass on his royal lineage to future generations.
- 同年7月20日、頼朝の邸宅での双六の最中に、盛綱の15歳の息子・加地信実が工藤祐経の額を石で打ち、流血へと至る事件が起きる。
- On July 20 of the same year, there occurred an incident that Nobuzane KAJI, 15-year-old son of Moritsuna, hit Suketsune KUDO on the forehead with a stone while they were palying a game of Sugoroku at Yoritomo's residence, and Suketsune got bleeding.
- 祖父の代(正確には父の若い頃)まで藤原氏として在京しており、血縁を活かした中央工作で、足利氏の影響力を高めることに成功した。
- Since he had lived in Kyoto as a member of the Fujiwara clan till his grandfather's time (to be precise, in his father's youth), he made use of his blood relationship for political maneuvering and succeeded in developing the influence of the Ashikaga clan.
- また、地域武士団は血縁関係によって結びついた甲州内に存続する独自集団であり、指揮系統的には武田氏直属であったと考えられている。
- In addition, a group of local samurai that were an independent group which existed within Koshu and were related by blood, were considered to be the group that was under the rule of the Takeda clan.
- 帰化人の血筋の有用性を強調したのは、井上皇后一派を失脚・排斥したイメージを払拭するため、桓武擁立派の企てと見るのが自然だろう。
- Emphasis of the emperor's lineage from naturalized settlers was done in order to overcome the negative image of having deposed and expelled Empress Inoe and her followers, and it is natural to regard the move as a plan formulated by the backers of Emperor Kanmu.
- その後、平安時代以降は、血縁関係にある一族だけでなく、その氏族とともに生活を営んでいる者をも含めて「氏子」と称するようなった。
- Subsequently, after the Heian period, the term, 'ujiko' came to include not only the consanguineous members of a clan but also the people who lived with them.
- お嶋は、関東管領・古河公方家の分家である小弓公方の血を継ぐ名門の姫君であり、秀吉の側室達の中では、もっとも高い家柄の出となる。
- Oshima was a Himegimi (daughter of a person of high rank) of the Oyumi Kubo family which was a branch family of Koga kubo family, Kanto Kanrei (A shogunal deputy for the Kanto region) and came from the most distinguished ancestry among Hideyoshi's concubines.
- 血の復讐をする者は、自分でその故殺人を殺すことができる。すなわち彼に出会うとき、彼を殺すことができる。 (民数記 35:19)
- The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death. (Numbers 35:19)
- そこで彼らは大声に呼ばわり、彼らのならわしに従って、刀とやりで身を傷つけ、血をその身に流すに至った。 (列王紀1 18:28)
- They cried aloud, and cut themselves in their way with knives and lances, until the blood gushed out on them. (1 Kings 18:28)
- (『日本書紀』では経血について詠まれた和歌はないが、宮簀媛との結婚や、草薙剣を置いて、伊吹山の神を討ちに行く経緯に差はない)。
- (Although the 'Nihonshoki' does not have a waka poem about the menstrual blood, there is no difference about the marriage to Miyazu Hime and the details of going to slay the deity of Mt. Ibuki while leaving the sword Kusanagi behind.)
- 長男の血統は絶え、次男が羅州金氏、5男が義城金氏、6男が洪州金氏、7男が彦陽金氏、8男が三陟金氏、9男が蔚山金氏と別れている。
- The blood line of the first son died out, and the line was divided by the second son becoming the Raju Kim clan, the fifth son becoming 義城金氏, the sixth son becoming the Hongju Kim clan, the seventh son becoming Eonyang Kim clan, the eighth son becoming the Samcheog Kim clan, and the ninth son becoming the Ulsan Kim clan.
- 血判状の返還に際して、弥左衛門と源五は、浅野家再興が絶望的となったこと内蔵助は腰抜けであてにならないと伝えて相手の反応を見た。
- At the time when they asked them to return their blood-sealed pledges, Yazaemon and Gengo told the members, that restoring the Asano family had become hopeless and Kuranosuke was unreliable, to see their reactions.
- 万葉歌人であった父麻呂の血を受け継いで、浜成も歌人であり、現存する日本最古の歌学書である『歌経標式』を光仁天皇に撰上している。
- Hamanari was also a poet like his father who was a Manyo kajin (poet of Manyoshu), and presented the oldest existing book on poetry in Japan, 'Kakyo Hyoshiki (A formulary for verse based on the canons of poetry)' to Emperor Konin.
- 喀血した自身をホトトギスになぞらえて子規と号したことに象徴されるように、子規の文学はその病と切っても切り離せないものであった。
- As his pen name symbolizes him as a lesser cuckoo because of his suffering from lung hemorrhages, it is clear that his illness cannot be separated from his literature.
- もっとも、この時代には必ずしも氏上が祀る神=氏族の始祖ではなく、土地や職掌にまつわる信仰としての要素が血縁的要素よりも強かった。
- However, in those days, a god worshipped by ujigami was not always the original member of the clan, and the element of belief concerning the land and occupations was stronger than the element concerning the blood relations.
- 名跡は基本的には芸系に属するものであるが、しばしばある一家がこれを管理し、血縁もしくは養子縁組によってこれを相続することが多い。
- The practice of Myoseki inherited names and titles is basically associated with the accomplished arts, but in certain circumstances, a particular family often controls and inherits a name/title because of blood relationships or through adoption.
- 主はエジプトの腫物と潰瘍と壊血病とひぜんとをもってあなたを撃たれ、あなたはいやされることはないであろう。 (申命記 28:27)
- Yahweh will strike you with the boil of Egypt, and with the tumors, and with the scurvy, and with the itch, of which you can not be healed. (Deuteronomy 28:27)
- ペリシテびとは見まわしてダビデを見、これを侮った。まだ若くて血色がよく、姿が美しかったからである。 (サムエル記上 17:42)
- When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face. (1 Samuel 17:42)
- 「血税」とは、フランス語の「impôt du sang」の直翻訳であり、「impôt」が「税」、「sang」が「血」の意である。
- Ketsuzei' was a direct translation from the French word 'impôt du sang' ('impôt' means 'tax' and 'sang' means 'blood.')
- 日本の右軍は黄石山城を、左軍は南原市城を攻撃、たちまち二城を陥落させ全州市城に進むと、ここを守る明軍が逃走したため無血占領した。
- The Right group of Japan attacked Hwangsoksan Castle while the Left attacked Namwon Castle and they immediately took both castles in the assaults and advanced to and occupied without blood Jeonju Castle, because the Ming army that had been defending the castle fled when they came close to it.
- 1542年には伊達稙宗父子が家督の位置付けを巡って争いを起こし、血縁関係にある奥羽諸大名を巻き込んだ大乱(天文の乱)へ発展した。
- In 1542, Tanemune DATE and his son began conflicts with respect to the reigns of the family and it developed into a great uprising involving many daimyo in the Ou Region that had blood relationships (Tenbun Turbulence).
- 武田氏宗家の高家武田氏とは密接な関係にあり、保申の次男、武田信保が高家武田氏の当主を継ぎ、血筋が絶えることなく現在に至っている。
- The YANAGISAWA clan had a close relationship with the Koke Takeda clan, the main stream of the Takeda clan; Nobuyasu TAKEDA, the second son of Yasunobu, became the head of Koke Takeda clan, and the bloodline continues today.
- 彼女の他に蘇我氏の血を残したのは、時代を下り藤原不比等に嫁いで藤原武智麻呂、藤原房前、藤原宇合の三男を儲けた蘇我娼子のみである。
- Those who retained the bloodline of the Soga clan besides SOGA no Kitashihime was only SOGA no Shoshi who married FUJIWARA no Fuhito in later years, and gave birth to the three sons of FUJIWARA no Muchimaro, FUJIWARA no Fusasaki and FUJIWARA no Umakai.
- 鶴千代の母(饗庭局の祖母)は亮政の正室浅井蔵屋で、この女性は亮政の先代浅井直政の一人娘なので、饗庭局は女系ながら直政の血を引く。
- Tsuruchiyo's mother (a grandmother of Aeba no Tsubone) was Kuraya AZAI, a lawful wife of Sukemasa, and this lady was the only daughter of Naomasa AZAI, the former lord, and therefore, Aeba no Tsubone was a female descendant of Naomasa.
- この従子は現代語訳では従兄弟と訳されることもあるが、この場合は血縁上の従兄弟ではなく「一門ではないが、近い源氏」という意味である。
- This Jushi is sometimes translated into modern Japanese as cousin, but it had no blood relationship in this case and meant 'a person who had a deep relationship with the Minamoto clan, although he was not the Minamoto clan.'
- 落馬は結果であるなら脳卒中など脳血管障害が事故の前に起きており、落馬自体が原因なら頭部外傷性の脳内出血を引き起こしたと考えられる。
- If the fall from a horse were an effect, a cerebral vascular disturbance, such as stroke, must have happened before the accident, and if a fall from a horse was the cause, it would have resulted in traumatic intracerebral hemorrhage.
- 祭司は指でその罪祭の血を取り、燔祭の祭壇の角にそれを塗り、残りの血は燔祭の祭壇のもとに注がなければならない。 (レビ記 4:25)
- The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering. He shall pour out the rest of its blood at the base of the altar of burnt offering. (Leviticus 4:25)
- 勝と官軍参謀・西郷隆盛との交渉がまとまり江戸城が無血開城されると、慶喜の身柄は水戸へ移され、藩校弘道館の一室にて引き続き謹慎した。
- The negotiation between Katsu and the Staff Officer of the Imperial Army, Takamori SAIGO, reached an agreement and Bloodless Surrender of Edo-jo Castle took place; Yoshinobu was moved to Mito and he continued his disciplinary confinement in a room within Kodokan of [Mito] Han (Domain) School.
- もっとも、この時期に義時の手によって源氏の血統が次々と粛清されていることから、時元の事件もその一環として起こったという側面もある。
- During this time, Yoshitoki was trying to clean out the blood lines of the Minamoto clan, so some say that Tokimoto incident was part of it.
- 戦いの後、傷ついた菊池武光が、刀についた血糊を川で洗ったところが、筑後国太刀洗(たちあらい)、 現在の福岡県三井郡大刀洗町である。
- The current Tachiarai (washing long sword) Town, Mitsui District, Fukuoka Prefecture corresponds to Tachiarai, Chikugo Province, in the river of which injured Takemitsu KIKUCHI washed bloodstains on his sword after the battle.
- 享保元年(1716年)に第7代将軍・徳川家継がわずか8歳で早世し、徳川将軍家の血筋(徳川家康の三男・徳川秀忠の男系男子)が絶えた。
- The Tokugawa shogun family lineage (a male lineage through Ieyasu TOKUGAWA's third son Hidetada) died out in 1716 with the death of Ietsugu TOKUGAWA at only the age of eight.
- このようにもともと、日本古来の神道には血のつながった子孫による「祖霊」信仰が存在するのであって、「英霊」という概念は存在しなかった。
- Thus, in Shinto, which dates back to ancient times, worship of sorei by descendants related by blood has existed from the start, although the concept of 'eirei' did not exist.
- さらに最終的には幕藩体制自体を完全解体する廃藩置県というもう一つの革命(こちらの革命は正真正銘無血で行われた)を必要としたのである。
- Finally, the new government needed this evolution the Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures), which was required the complete dismantling of the current feudal system of the bakufu (The new government achieved this evolution bloodlessly).
- 蘇我氏の血統は、藤原不比等に嫁いで藤原武智麻呂、藤原房前、藤原宇合の三男を儲けた蘇我娼子を通して女系ではあるが現代にも伝わっている。
- Soga clan's lineage continues to the present day through the maternal line of SOGA no Masako who married FUJIWARA no Fuhito and gave birth to three sons: FUJIWARA no Muchimaro, FUJIWARA no Fusasaki, and FUJIWARA no Umakai.
- たとえば金姓の場合、金海伽耶(駕洛国)王族系と新羅王族系と全く血統の違う氏族が在るために本貫は氏族を区別する為の有効な手段であった。
- For instance, in the case of the family name of Kim, hongan was an effective measure in distinguishing clans, since there was the royal family of Gimhae Gaya (in Gaya) and the royal family of Silla, which were clans with completely different lineage.
- 幕府関係者の中で唯一頼朝の血筋を引く生き残りである竹御所は幕府の権威の象徴として、御家人の尊敬を集め、彼らをまとめる役目を果たした。
- As the only remaining survivor who was blood-tied to Yoriie among all the people related to the shogunate, TAKE no Gosho was respected by gokenin (immediate vasals of the shogunate)as a symbol of the authority of the shogunate, and played the role of bringing them together.
- 山陽はその後も文筆業にたずさわり『日本政記』『通議』等の完成を急いだが、天保年間に入った51歳ごろから健康を害し喀血を見るなどした。
- Though Sanyo continued his writing and tried to complete such works as 'Nihon Seiki' and 'Tsugi', his health condition began to deteriorate with persistent hemoptysis since he turned 51 years old or so at the beginning of Tenpo era.
- 東宮御所の建設に心血を注ぎ、完成の報告を明治天皇に行ったところ、一言「贅沢すぎる」と言われてショックを受け、病気がちとなったという。
- After being devoted to construction of the Togu-gosho Crown Prince's Palace, he reported to Emperor Meiji on the completion of the palace, but the Emperor said nothing except that the palace was 'too luxurious,' and this shocked him so much that he became physically weak and susceptible to illnesses.
- 加納惣三郎は司馬遼太郎の短編「前髪の惣三郎」(『新選組血風録』収録)の主人公で、田代彪蔵と衆道(男色)に陥るストーリーになっている。
- Sozaburo KANO is the leading character in a short novel, 'Maegami no Sozaburo' (Sozaburo with a Forelock) by Ryotaro SHIBA and, in the novel, he fell in a homosexual love affair with Torazo TASHIRO.
- 彼らは神の人モーセの律法に従い、いつものようにその所に立ち、祭司たちは、レビびとの手から血を受けて注いだ。 (歴代志2 30:16)
- They stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood which they received of the hand of the Levites. (2 Chronicles 30:16)
- 裂けた血管の狭窄の原因となるエージェントのいずれか:風邪、ストレス、ニコチン、エピネフリン、エピネフリン、アンギオテンシン、特定の薬
- any agent that causes a narrowing of an opening of a blood vessel: cold or stress or nicotine or epinephrine or norepinephrine or angiotensin or vasopressin or certain drugs
- 頼朝の死後、鎌倉幕府で源氏の将軍が断絶すると、頼朝の姉妹である坊門姫の血筋である事によって、曾孫の藤原頼経が4代将軍に迎えられている。
- When, after Yoritomo died, no shogun became available from the Minamoto clan linage, her great-grandson FUJIWARA no Yoritsune, was brought into the fourth shogun post based on the reason that he was in the lineage of Bomon-hime, a sister of Yoritomo.
- 中村錦之助、東千代之介、大川橋蔵、高倉健らの俳優を売り出す一方で、満州で苦労をした内田吐夢に『血槍富士』(1955年)を撮らせている。
- While he was managing to promote actors such as Kinnosuke NAKAMURA, Chiyonosuke AZUMA, Hashizo OKAWA and Ken TAKAKURA, he had Tomu UCHIDA, who had experienced the hardships of Manchuria, shoot 'Chiyari Fuji' (A Bloody Spear on Mount Fuji) (1955).
- また指をもって七たびその血をその上に注ぎ、イスラエルの人々の汚れを除いてこれを清くし、聖別しなければならない。 (レビ記 16:19)
- He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it, and make it holy from the uncleanness of the children of Israel. (Leviticus 16:19)
- もし女の子を産めば、二週間、月のさわりと同じように汚れる。その女はなお、血の清めに六十六日を経なければならない。 (レビ記 12:5)
- But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her period; and she shall continue in the blood of purification sixty-six days. (Leviticus 12:5)
- 彼らは言った、「これは血だ、きっと王たちが互に戦って殺し合ったのだ。だから、モアブよ、ぶんどりに行きなさい」。 (列王紀2 3:23)
- They said, 'This is blood. The kings are surely destroyed, and they have struck each other. Now therefore, Moab, to the spoil!' (2 Kings 3:23)
- 彼は祭壇の北側で、主の前にこれをほふり、アロンの子なる祭司たちは、その血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。 (レビ記 1:11)
- He shall kill it on the north side of the altar before Yahweh. Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood around on the altar. (Leviticus 1:11)
- その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。
- The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm.
- 同日、収城使脇坂安照率いる4,500余りの竜野藩兵が赤穂に到着し、翌4月19日 (旧暦)(5月26日)に内蔵助は赤穂城を無血開城した。
- On the same day, more than 4,500 troops from Tatsuno Domain led by Yasuteru WAKISAKA arrived in Ako, and Kuranosuke handed over Ako-jo Castle without fighting on May 26.
- 恭順謹慎・江戸無血開城などにより、無血革命に近い状態で政権移譲できた事から近代日本の独立性が守られ、維新への功績は大きいと評価された。
- Because of his compliance with the disciplinary confinement and the Bloodless Transfer of Edo-jo Castle, the administrative power was transferred as a result of almost a bloodless revolution; he contributed greatly to the Restoration and ensuring of independency of modern Japan.
- 平成6年7月に中尊寺により上梓された『中尊寺御遺体学術調査 最終報告』によると、秀衡は血液型A型、身長は三代中もっとも高く167cm。
- According to 'The Final report on the academic investigation of the corpses in Chuson-ji Temple,' published by Chuson-ji Temple in July 1994, Hidehira's blood type was A and his height was 167 cm, the tallest of the three generations.
- そのことを勘案するならば、幸盛が忠誠を誓ったのは「尼子」の血脈ではなく、あくまで大名家としての「尼子家」であったと言えるかもしれない。
- On the other hand, if that is to be taken into consideration, it can also be said to be true that Yukimori's pledged of loyalty was only to the 'House of Amago' in its capacity as a daimyo family, and not to the 'Amago' blood line.
- 大内氏の一族であるが、大内義隆と対立していたため、早くから大内氏と敵対関係でもあり血縁関係でもあった大友氏を頼り、その客将となっている。
- Although he belonged to the Ouchi clan, he opposed Yoshitaka OUCHI from the outset, and became a guest busho (Japanese military commander) with the Otomo clan which was hostile in spite of the blood relations between the two clans.
- 今あなたはのろわれてこの土地を離れなければなりません。この土地が口をあけて、あなたの手から弟の血を受けたからです。 (創世記 4:11)
- Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. (Genesis 4:11)
- だが、次第に見識よりも天皇との血筋関係が任官において重要視されるようになると、式部卿である親王に代わって式部大輔が実質的な長官となった。
- However, as the blood relationship with the Emperor became more important in appointment than the political discernment, the Shikibu no Taifu (Senior Assistant Minister) came to be recognized as the substantial Secretary instead of the Imperial Prince appointed to the Shikibu-Kyo.
- 蘇我系石川氏は、飛鳥時代末期から奈良時代に、その血を引いた天皇(持統天皇と元明天皇を輩出した(それぞれ石川麻呂の娘、遠智娘と姪娘が母)。
- ISHIKAWA Ason of Soga lineage produced Empress Jito and Empress Genmei who assumed the throne from the late Nara period through to the Asuka period (both Empress Jito and Empress Genmei were the daughters of Ishikawamaro and were respectively mothered by Ochi no Iratsume and Mei no Iratsume.)
- その間、平島公方の血統は三好氏の庇護を受け、いざと言う時の「切り札」として養われ続けていたとはいえ、将軍への道を拓かれずに過ごしていた。
- In the meantime, the lineage of Hirashima Kubo was under the patronage of the Miyoshi clan and was sustained as 'chief card' in the nick of time, but was passing the time without avenue for shogun.
- これは歴史小説作家の司馬遼太郎が著書「新撰組血風録」の中に描いた架空の設定で、ここから沖田総司の愛刀は菊一文字というイメージが定着した。
- This was a fictional set-up that a historical novelist Ryotaro SHIBA created in his book 'Shinsengumi Keppuroku' (Record of Shinsengumi Bloodshed), which led to the image of Soji OKITA's favorite sword as Kikuichimonji.
- このときの伏見城の床板は、「血天井」として京都市の養源院をはじめ、宝泉院、正伝寺、源光庵、宇治市の興聖寺 (宇治市)に今も伝えられている。
- The floorboards of Fushimi-jo Castle have been kept in the following temples as the 'bloody ceiling': Yogen-in Temple, Hosen-in Temple, and Genko-an Temple in Kyoto City, and Kosho-ji Temple in Uji City.
- ただ堅く慎んで、その血を食べないようにしなければならない。血は命だからである。その命を肉と一緒に食べてはならない。 (申命記 12:23)
- Only be sure that you don't eat the blood: for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh. (Deuteronomy 12:23)
- しかしそういった歴史の表舞台に出てくる人物の多くはそうした血統をもつ落胤であるという確証もない(天一坊改行のように落胤を騙った例もある)。
- However, there was no evidence that most of the people on center of the historical stage were real rakuin who had the true blood line (for example Kaigyo TENICHIBO who pretended to be rakuin).
- 朝廷では、13世紀後半以降、後深草天皇の子孫(持明院統)と亀山天皇の子孫(大覚寺統)の両血統の天皇が交互に即位する両統迭立が行われていた。
- After the late thirteenth century, the Imperial Court adopted the ryoto tetsuritsu system, a system in which succession to the imperial throne alternated between the two ancestral lines of the imperial family: Emperor Gofukakusa (the Jimyoin line) and Emperor Kameyama (the Daikakuji line).
- また、桓武天皇の後宮に仕えた藤原河子が天皇との間に儲けた仲野親王は宇多天皇の外祖父となったことから、現在でも京家の血脈は受け継がれている。
- Since Imperial Prince Nakano, son of FUJIWARA no Kawako who was a consort of Emperor Kanmu, became a maternal grandfather of Emperor Uda, family lineage of Fujiwara Kyoke is still inherited to present.
- ロシアでは、相次ぐ敗北と、それを含めた帝政に対する民衆の不満が増大し、1905年1月9日には血の日曜日事件 (1905年)が発生していた。
- In Russia, the successive defeats exacerbated popular dissatisfaction towards the Czarist regime, leading to the Bloody Sunday Incident on January 9th, 1905.
- 才名高かった母貴子から文人の血を享けた伊周は属文の卿相として、漢学に関しては一条朝随一の才能を公認され、早くから一条天皇に漢籍を進講した。
- Korechika inherited his literature talent from his mother Takako, who was famous for her talent, and with his greatest talent of Sinology in the court of Emperor Ichijo having been officially approved as Shokubun no keisho (court nobles and state ministers who write the Chinese literature), he gave lectures on Kanseki (Chinese books) in the presence of the Emperor Ichijo from an early period.
- 子の妻と寝る者は、ふたり共に必ず殺されなければならない。彼らは道ならぬことをしたので、その血は彼らに帰するであろう。 (レビ記 20:12)
- ''If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have committed a perversion; their blood shall be upon them. (Leviticus 20:12)
- だれでも父または母をのろう者は、必ず殺されなければならない。彼が父または母をのろったので、その血は彼に帰するであろう。 (レビ記 20:9)
- ''For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. (Leviticus 20:9)
- そして祭司は指でその罪祭の血を取り、燔祭の祭壇の角にそれを塗り、残りの血はことごとく祭壇のもとに注がなければならない。 (レビ記 4:34)
- The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar. (Leviticus 4:34)
- 嘉永3年(1850年)、高崎崩れ(お由羅騒動)で赤山靭負(ゆきえ)が切腹し、赤山の御用人をしていた父から切腹の様子を聞き、血衣を見せられた。
- In 1850, Yukie AKAYAMA committed Seppuku (hara-kiri, or ritual suicide) for Takasaki-Kuzure (the family feud of Satsuma domain); his father who was a Goyonin (officer handling domestic economy) of Akayama told him about this act of Seppuku (hara-kiri), and showed him bloodstained clothes.
- そのことから清和源氏でも満政流や満快流では血縁的に遠すぎ、当時の考え方では同族とは言えないことから、義忠流であった可能性が比較的に最も高い。
- There is a relatively strong possibility that he was of the Yoshitada lineage, because even though he belonged to the Seiwa-Genji, he was a too distant relative to both the Mitsumasa lineage and the Mitsuyoshi lineage, which according to the way people thought in those days, probably meant that they weren't of the same family.
- しかし、額田王の父・鏡王との血縁関係はなかったとしても、同じ「鏡」という名が付いている事から、同じく、鏡を作る氏族に養育された可能性はある。
- Even if Kagami no Okimi was not related by birth to Kagami no O, the father of Nukata no Okimi, the word 'Kagami' (a mirror) in their names indicates a possibility that they were raised by the same clan of mirror makers.
- 長子相続を根幹とした血族共同体を基礎としたこの関係を宗族制度といい、宗族制度と封建制度が密接に関係していたであろうことは概ね認められている。
- These relationships based on the blood family community with primogeniture at its core is called the Sozoku System, and it is generally accepted that the Sozoku system and Hoken system were closely related to each other.
- 古くはローマ帝国の皇帝の地位は後継者が先代皇帝の養子となる体裁をもつことや、まれに実際の血族に代襲させることで権威の正当性を継続させていた。
- In the ancient world, with regard to the status of an Emperor of the Roman Empire the legitimacy of authority was maintained by a successor keeping up the appearance of continuity by becoming the adopted child of the last Emperor; on rare occasions a blood relative succeeded by representation.
- この時期の猥雑、土俗的で血みどろの芝居絵は特に人気が高く、現在も赤岡では毎年7月に各家が屏風絵を開陳する「土佐赤岡絵金祭り」が開かれている。
- The jumbling, provincial and gory shibai-e paintings produced during this period were especially popular, and the neighbors of Akaoka still hold the 'Tosa Akaoka Ekin Festival' every year in July, to exhibit his paintings owned by each house on folding screens.
- 永禄2年(1559年)、越後国の長尾景虎(後の上杉謙信)が上洛したが、前久と景虎は互いに肝胆照らし合い、血書の起請文を交わして盟約を結んだ。
- In 1559, when Kagetora NAGAO (later Kenshin UESUGI) of Echigo Province went to Kyoto, he became close to Sakihisa and they made a pact by exchanging vows written in blood.
- 実際この二人は織田氏を警戒していたのか、冷遇しつつも後継者にはそれぞれ織田氏の血をひく者を当てており、死後もその影響力は大きかったようである。
- Actually, these two assigned the descendants of the Oda clan as successors in spite of indignity, which shows his great influence even after death.
- このような祖先崇拝は未開社会・古代社会では普遍的であっが、血縁を地上的なものに過ぎないと否定する世界宗教(仏教・キリスト教)によって衰滅した。
- Although this ancestor worship was general in uncivilized societies and ancient societies, it had declined because of world religion (Buddhism, Christianity) believing blood relationship only exists in the living world.
- 女と寝るように男と寝る者は、ふたりとも憎むべき事をしたので、必ず殺されなければならない。その血は彼らに帰するであろう。 (レビ記 20:13)
- ''If a man lies with a male, as with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. (Leviticus 20:13)
- あなたは犠牲の血を、種を入れたパンと共に供えてはならない。また過越の祭の犠牲を、翌朝まで残して置いてはならない。 (出エジプト記 34:25)
- 'You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the Passover be left to the morning. (Exodus 34:25)
- 同じ飯富庄を本拠地とした飯富忠宗との血縁関係があったのではないかということから、忠宗の父、源義忠を流祖とする清和源氏義忠流といわれることもある
- It seems that he was genetically related to Tadamune OBU whose home ground was Obu no sho like Suesada's, so it is sometimes said that he was of Seiwa-Genji Yoshitada lineage, which was founded by Tadamune's father, MINAMOTO no Yoshitada.
- 襲撃を聞いた彦根藩邸からは直ちに人数が送られたが後の祭りで、やむなく死傷者や駕籠、さらには鮮血にまみれ多くの指や耳たぶが落ちた雪まで回収した。
- Although the Hikone Domain sent people to assist immediately when receiving news of the surprise attack, it was too late; they had to recover casualties, the palanquin and even snow on which a number of bloody fingers and earlobes fell.
- 同年11月、入鹿は蘇我氏の血をひく古人大兄皇子を天皇に為さんと欲し、そのためには有力な皇位継承権者である山背大兄王の存在が邪魔であると考えた。
- In November of the same year, Iruka felt the need to kill Prince Yamashiro no Oe who had the right of succession to the Imperial Throne since he wanted Prince Furuhito no Oe to be the next emperor who was biologically related to the Soga clan.
- 「原田氏系図」によれば初めて東郷姓を称した人物であり、「東郷町誌」などでは家平らの血統を「東郷姓原田氏」、「東郷氏_(原田氏)」と記している。
- In 'Genealogy of the Harada clan', Iehira was the first person who called himself the Togo clan, and in 'Togo-cho magazine,' the lineage of Iehira is described as the 'Harada clan with the family name of Togo' and 'Togo clan (Harada clan)'.
- 江赤見聞記によると赤穂城開城前に筆頭家老大石良雄に神文血判書を提出した79人の1人として名前が挙がっているが、他の書には彼の名は除かれている。
- According to 'Goseki Kenbunki,' although the name of Shigeyuki was found among the 79 warriors who handed in 'Shinmon Keppansho' (paper with a seal of blood) to the head of chief retainers, Yoshio OISHI, before the surrender of Ako Castle, the name was not mentioned in other 'Keppansho.'
- そして祭司はその愆祭の血を取り、これを清められる者の右の耳たぶと、右の手の親指と、右の足の親指とにつけなければならない。 (レビ記 14:14)
- The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. (Leviticus 14:14)
- またその戦車をサマリヤの池で洗ったが、犬がその血をなめた。また遊女がそこで身を洗った。主が言われた言葉のとおりである。 (列王紀1 22:38)
- They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves; according to the word of Yahweh which he spoke. (1 Kings 22:38)
- 殺した者の血を飲まずには、ヨナタンの弓は退かず、勇士の脂肪を食べないでは、サウルのつるぎは、むなしくは帰らなかった。 (サムエル記下 1:22)
- From the blood of the slain, from the fat of the mighty, Jonathan's bow didn't turn back. Saul's sword didn't return empty. (2 Samuel 1:22)
- これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。 (創世記 10:32)
- These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood. (Genesis 10:32)
- しかし、やがて細川氏の分家などが血のつながらない養子に家督を譲ることに反発したため、阿波国の細川分家である細川義春の子・細川澄元を養子に迎えた。
- However, the branch families of the Hosokawa clan opposed the idea of the adopted son, who was not blood-related, taking over as the family head, and Masamoto welcomed Sumimoto HOSOKAWA, the son of Yoshiharu HOSOKAWA from a branch family of the Hosokawa clan in the Awa Province.
- 信長の血統であるということを重んじられて、信武の子・織田信休への家督相続こそ認められたが、所領を2万石に減らされた上で丹波国丹波柏原藩へ減移封。
- Although the succession to family headship to Nobuyasu ODA (the son of Nobutake) was admitted because of the highly respected blood line of Nobunaga, Oda clan was forced to reduce their territory crop to 20,000 koku and change their territory to Kaibara Domain of Tanba Province.
- 彼女の父は、菅原道真の血を引く上総・常陸の受領・菅原孝標であり、母は藤原倫寧の娘で、おば(母の姉)は『蜻蛉日記』の作者である藤原道綱母であった。
- Her father was SUGAWARA no Takasue, who was Zuryo (the head of the provincial governors) of Kazusa and Hitachi Provinces and a descendant of SUGAWARA no Michizane, while her mother was a daughter of FUJIWARA no Tomoyasu and her aunt (an older sister of her mother) was the author of 'Kagero Nikki' (The Gossamer Years), the mother of FUJIWARA no Michitsuna.
- 8つの頭と8本の尾を持ち、目はホオズキのように真っ赤で、背中には苔や木が生え、腹は血でただれ、8つの谷、8つの峰にまたがるほど巨大とされている。
- It is said that the serpent had eight heads and eight tails; its eyes were as red as Chinese lantern plants; its back was covered with moss and trees; the belly was sore with blood; it was so huge that it could be spread over eight valleys and eight peaks.
- 司馬遼太郎の小説『新選組血風録』では、死因は中耳炎で、普段から水でジャブジャブ耳を洗う癖が仇となったと記されているが(元ネタは子母澤寛の創作)。
- According to the novel 'Shinsengumi Keppuroku (Record of Shinsengumi Bloodshed)' written by Ryotaro SHIBA, the cause of his death was inflammation of the middle ear, and his habit of washing his ears out with water worked negatively (This is a fiction originated by Kan SHIMOZAWA).
- 古事記の神産みの段でイザナギが十束剣で、妻のイザナミの死因となった火神カグツチの首を斬ったとき、その剣の先についた血が岩について化生した神である。
- In the Kamiumi-no-dan (the Chapter of Bearing Gods) of Kojiki, when Izanagi cut the god of fire Kagutsuchi, which had caused death to his wife Izanami, on the neck with his sword Totsuka no tsurugi, Iwatsutsunoo was born from the blood on the sword which dropped on the rock.
- また、お嶋の最初の夫である塩谷惟久も、お嶋の喜連川家と同じく源義家の血を引き、源頼朝から、塩谷郡に役二万石相当の領地を与えられた名家の出であった。
- Moreover, Oshima's first husband, Korehisa SHIONOYA was from a distingusihed family same as Oshima's Kizuregawa family, a descendent of MINAMOTO no Yoshiie and granted the territory of about 20,000 koku in Shioya-gun by MINAMOTO no Yoritomo.
- 祭司はその血を会見の幕屋の入口にある主の祭壇に注ぎかけ、またその脂肪を焼いて香ばしいかおりとし、主にささげなければならない。 (レビ記 17:6)
- The priest shall sprinkle the blood on the altar of Yahweh at the door of the Tent of Meeting, and burn the fat for a pleasant aroma to Yahweh. (Leviticus 17:6)
- 民のうちを行き巡って、人の悪口を言いふらしてはならない。あなたの隣人の血にかかわる偽証をしてはならない。わたしは主である。 (レビ記 19:16)
- ''You shall not go up and down as a slanderer among your people. ''You shall not endanger the life {literally, 'blood'} of your neighbor. I am Yahweh. (Leviticus 19:16)
- あなたがたは脂肪と血とをいっさい食べてはならない。これはあなたがたが、すべてその住む所で、代々守るべき永久の定めである』」。 (レビ記 3:17)
- ''It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that you shall eat neither fat nor blood.'' (Leviticus 3:17)
- しかし、その血を会見の幕屋に携えていって、聖所であがないに用いた罪祭は食べてはならない。これは火で焼き捨てなければならない。 (レビ記 6:30)
- No sin offering, of which any of the blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place, shall be eaten: it shall be burned with fire. (Leviticus 6:30)
- その後ダビデはこの事を聞いて言った、「わたしとわたしの王国とは、ネルの子アブネルの血に関して、主の前に永久に罪はない。 (サムエル記下 3:28)
- Afterward, when David heard it, he said, 'I and my kingdom are guiltless before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner. (2 Samuel 3:28)
- 「徴兵告諭」の一節:「人たるもの固(もと)より心力を尽し国に報ひざるべからず。西人(西洋人)之を称して血税と云ふ。其生血を以て国に報するの謂なり」
- One passage of 'Proclamation of Conscription': 'A man should devote himself to the nation mentally and physically. The Westerners call it blood tax. This means a man should devote himself to his country with his own blood.'
- 隆家流は女系を伝って皇室・摂家にその血を残し、子孫は水無瀬流として後世、水無瀬家・七条家・町尻家・桜井家・山井家の五堂上家を出して明治維新に至る。
- The Takaie linage female bloodline carries through the Imperial Household and Sekke (line of regents and advisers), and the descendants Minase linage later branched into five Tosho-ke (the hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks); the Minase family, the Shichijo family, the Machijiri family, the Sakurai family, and the Yamanoi family, continuing up until the Meiji Restoration.
- また、犬懸上杉家から越後守護を世襲する越後上杉家が分かれ(養子により血統的には山内上杉家)、越後国内に山本寺上杉家、山浦氏、上条上杉家を分家した。
- The Echigo-Uesugi family, who were hereditary Shugo of Echigo Province, split into the Inukake-Uesugi family (through adoption, it is the Yamanouchi Uesugi family by bloodline), and within Echigo Province, the Sanbonji-Uesugi family, the Yamaura-Uesugi family and the Jojo-Uesugi family.
- 新帝は藤原氏とは直接の血縁がなく、35歳と壮年で25年の長い東宮時代を耐えた天皇は意欲的に国家財政の改革に着手し、有名な延久の荘園整理令を出した。
- The new emperor, unrelated by blood to the Fujiwara clan and, at 35, in the prime of his life, having endured 25 years as Crown Prince, embarked on an ambitious program to reform the nation's finances and, during the Enkyu era (1069 – 1074), issued orders to reorganize the manors.
- また、この仕官の際の面接においても、家柄や血筋ではなく、「いかに過去、武功を挙げたか」という部分を重視し、その話を聞くのが大好きであったとされる。
- In the interview with the applicant, he emphasized 'how the military achievement was made in the past' and he was willing to hear the story.
- 重治、虎法師とも子はなく、男系は断絶したが、西尾氏教に嫁いだ娘は西尾盛教らの子を生み、女系の血統は旗本西尾氏(揖斐西尾氏分家、4400石)に残った。
- Although Shigeharu and Torahoshi (虎法師) had no children and the line of males was discontinued, the daughter who married Ujinori NISHIO had children including Morinori NISIO, and the maternal side of the family continued as the Nishio clan which was a hatamoto (a direct retainer of the Shogun) family (a branch family of the Nishio clan in Ibi, 4,400 koku).
- すべてその肉に触れる者は聖となるであろう。もしその血が衣服にかかったならば、そのかかったものは聖なる所で洗わなければならない。 (レビ記 6:27)
- Whatever shall touch its flesh shall be holy. When there is any of its blood sprinkled on a garment, you shall wash that on which it was sprinkled in a holy place. (Leviticus 6:27)
- エヒウは「彼女を投げ落せ」と言った。彼らは彼女を投げ落したので、その血が壁と馬とにはねかかった。そして馬は彼女を踏みつけた。 (列王紀2 9:33)
- He said, 'Throw her down!' So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses. Then he trampled her under foot. (2 Kings 9:33)
- その最初は明治16年(1883年)、高知の『土陽新聞』に坂崎紫瀾が書いた『汗血千里の駒(かんけつせんりのこま)』が掲載され、大評判となった事である。
- The first of the Ryoma craze occurred when Shiran SAKAZAKI's novel 'Kanketsu Senri no Koma' appeared in 'Toyo shinbun' published in Kochi in 1883.
- また非血縁関係の家臣・国人領主たちに「一家」・「一門」などの称号を与えて自己の一族扱いをしてゆく事によって組織における指導的地位を確保しようとした。
- They treated the vassals and Kokujin ryoshu, who had no blood relations, as equals to family members by conferring them the title of 'ikka' or 'ichimon' in an attempt to maintain their leading position in the organization.
- しかし、異文化間の戦争のため明・朝鮮の指揮官は民衆を巻き込んだ籠城に徹し、守将の降伏による無血開城よりも民衆を巻き込んだ落城を選ぶケースが多かった。
- As it was a war between different cultures, however, commanders of Ming and Korea devoted themselves to the tact of holding the castle involving common people and, in many cases, they chose the fall of the castle involving common people rather than bloodless surrender of a defense general.
- 承平天慶の乱の鎮圧・追討に勲功のあった者、すなわち承平天慶勲功者の大半は、貴族の血統に属するとはいっても、極めて低い官位にある中下級の官人であった。
- Those who distinguished themselves in the suppression of the Johei and Tengyo War, meaning the majority of Johei Tengyo kunkosha (people who distinguishably served in the Johei and Tengyo War), were aristocrats but in fact were middle or low class officers at extremely low government positions.
- 中世の民衆意識においては何かしら偉業を成し遂げるためには個人的な資質だけなく、血統的な資質もなければいけないというようなことが漠然と考えられていた。
- During the medieval ages, people vaguely thought that not only personal assets but also genealogical assets were necessary in order to accomplish great deeds.
- しかし、襲撃後の現場には尾張徳川家など後続の大名駕籠が続々と通りかかり、鮮血にまみれた雪は多くの人に目撃され、大老暗殺は瞬時に江戸市中に知れ渡った。
- However, the scene of the attack had been witnessed by the Owari Tokugawa family, who had been following the daimyo palanquins that day, and also many people had seen the snow covered in blood, so knowledge of the Tairo's assassination spread quickly throughout Edo.
- 御附家老(おつけがろう)とは、徳川幕府初期、徳川将軍家血統の貴公子が藩主(大名)になった際に、征夷大将軍より直接命を受けて附属された家老のことである。
- Otsukegaro is a karo (chief retainer) in the early Edo bakufu period who, when kikoshi (a young nobleman) in the linage of the Tokugawa Shogun family became the lord of a domain (daimyo), was appointed directly by Seii taishogun (literally, 'the great general who was to subdue the barbarians') for serving the lord.
- 両者とも穢れに対する意識はあるがもっとも異なるのは、死そのものに対する考えで、神道では死や血を穢れとするが仏教では神道のようには死を穢れとみなさない。
- Both Shinto and Buddhism are conscious of Kegare, but the biggest difference between the both is the notion of death, and while Shinto considers death and blood as Kegare, Buddhism does not regard death as Kegare like Shinto does.
- 神産みにおいてイザナギがカグツチの首を切り落とした際、十束剣「天之尾羽張(あめのおはばり)」の根元についた血が岩に飛び散って生まれた三神の一柱である。
- In kamiumi (bearing gods between Izanagi and Izanami), Takemikazuchi was one of the three gods created out of the blood scattered on a rock from the root of Totsuka no tsurugi called 'Amenoohabari' when Izanagi beheaded Kagutsuchi (the kami of fire).
- その父の妻と寝る者は、その父をはずかしめる者である。彼らはふたりとも必ず殺されなければならない。その血は彼らに帰するであろう。 (レビ記 20:11)
- ''The man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. (Leviticus 20:11)
- 見よ、その血は聖所の中に携え入れなかった。その肉はわたしが命じたように、あなたがたは必ずそれを聖なる所で食べるべきであった」。 (レビ記 10:18)
- Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary: you certainly should have eaten it in the sanctuary, as I commanded.' (Leviticus 10:18)
- すなわちこのすべての供え物のうちから、菓子一つずつを取って主にささげなければならない。これは酬恩祭の血を注ぎかける祭司に帰する。 (レビ記 7:14)
- Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to Yahweh. It shall be the priest's who sprinkles the blood of the peace offerings. (Leviticus 7:14)
- それで川の魚は死に、川は臭くなり、エジプトびとは川の水を飲むことができなくなった。そしてエジプト全国にわたって血があった。 (出エジプト記 7:21)
- The fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians couldn't drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt. (Exodus 7:21)
- 準譜代大名(じゅんふだいだいみょう)外様大名の中で、幕閣において長年の功績のある大名を始めとして、主に血縁関係により譜代大名に準ずる家格の大名をいう。
- A quasi fudai daimyo refers to some tozama daimyo (outsider to the ruler) clans, who became treated as fudai daimyo clans (relative or very close to the ruler), mainly in regards to the blood relations to the ruling family of the Edo period in Japan, mainly because of their the clans' achievement over the time.
- 曼荼羅には、保元元年(1156年)に平清盛が自らの血を用いて描いたと伝承される「両界曼荼羅」(金剛峯寺蔵、重要文化財)があり、「血曼荼羅」と称される。
- Among Mandala (Mandala, or a diagram that depicts Buddhist deities according to certain geometric formats and illustrates the Buddhist world view), 'Ryokai Mandala' (Two World Mandala) (possessed by Kongobu-ji Temple, an important cultural property) has been said to be painted by TAIRA no Kiyomori with his own blood, and it is called 'Chi Mandala' (blood Mandala).
- 本当は義益の息子で宗麟と血縁関係にある伊東祐勝が派遣される予定であったが、当時祐勝は安土町にいて出発に間にあわないため、マンショが代役となったという。
- As a matter of fact, Sukekatsu ITO, the son of Yoshimasu who was related to Sorin was arranged to be dispatched, but Mancio went instead because Sukekatsu was in Azuchi-cho, and could not depart on time.
- ただし、家斉の娘を娶った鍋島直正や毛利斉広の養子である毛利敬親が倒幕に関係したことからすると、血縁関係による大名統制は失敗に終わったとも言えるだろう。
- Considering that Naomasa NABESHIMA, who married Ienari's daughter, and Takachika MORI, the adoptive son of Narito MORI, both played a role in bringing down the shogunate, it can be said that Ienari's attempt to control the daimyo through blood relationships ultimately ended in failure.
- あなたが出て、キデロン川を渡る日には必ず殺されることを、しかと知らなければならない。あなたの血はあなたのこうべに帰すであろう」。 (列王紀1 2:37)
- For on the day you go out, and pass over the brook Kidron, know for certain that you shall surely die: your blood shall be on your own head.' (1 Kings 2:37)
- しかし神はわたしに言われた、『おまえはわが名のために家を建ててはならない。おまえは軍人であって、多くの血を流したからである』と。 (歴代志1 28:3)
- But God said to me, 'You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.' (1 Chronicles 28:3)
- また、平家の落人といわれる家系が姻戚関係を結んだ結果間接的な子孫も増えるのは当然なことであるが、そうした間接的な血筋までも平家の落人を称する場合がある。
- Further, as a result of marriage of the descendants of Heike no Ochudo, indirect descendants increased accordingly and such indirect descendants were sometimes called Heike no Ochudo as well.
- (馬子の本居(ウブスナ)が葛城県だったことから、稲目の妻は葛城氏の出で、その血統に連なることにより、天皇へ妃を輩出出来る一族に連なったとする説もある)。
- (It is speculated that the Soga clan became one of the noble families from which the Emperor's wives were chosen by virtue of their blood ties and the fact that Umako's primary residence (Ubusuna) was in Katsuragi-ken, and Iname's wife was also from Katsuragi.)
- その後、壬申の乱で擁立した天武天皇の皇統が断絶し、その血を全く引かない桓武天皇が即位すると、今度は氷上川継の乱への関与を疑われて、また左遷されてしまう。
- Then, after Emperor Kanmu, who was not a descendant of Emperor Tenmu's imperial line (Emperor Tenmu was enthroned after the Jinshin War), was enthroned, Yakamochi was transferred again under suspicion of involvement in HIKAMI no Kawatsugu's War.
- 明治19年から逝去する大正9年までの35年間、帝国医科大学薬理学教室において薬物探求の一路の生活を続けたが、大正7年(1918年)1月に脳溢血で倒れた。
- For thirty-five years from 1886 to 1920 Juntaro diligently researched drugs in the pharmacological school of the Imperial Medical University, but in January 1918 he collapsed with a cerebral hemorrhage.
- 徳川氏中、世継ぎのいなかった第13代将軍・徳川家定に最も近い血筋の人物であるとして、譜代筆頭の井伊直弼ら南紀派の支持を受けて13歳で第14代将軍となる。
- As the closest relative to Iesada TOKUGAWA, the 13th shogun who did not have an heir, Iemochi became the 14th shogun at the age of thirteen, supported by Naosuke II, Fudai Hitto and others in the Nanki group (the group that supported Yoshitomi from the Kishu-Tokugawa family).
- また、万葉集によれば、蘇我氏に代わって台頭する事となる、藤原氏の血を引く但馬皇女(藤原不比等の姪にあたる)との密通がばれ、一時左遷されていたと推測される。
- According to Manyoshu (the oldest anthology of tanka), it can be inferred that he was once cast down because it was revealed that he had an extramarital affair with Imperial Princess Tajima no himemiko (FUJIWARA no Fuhito's niece) from the bloodline of Fujiwara clan, the emerging clan which were to supersede the Soga clan.
- 香柏の木と、ヒソプと、緋の糸と、生きている小鳥とを取って、その殺した小鳥の血と流れ水に浸し、これを七たび家に注がなければならない。 (レビ記 14:51)
- He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times. (Leviticus 14:51)
- 祭司はこれを祭壇に携えて行き、その首を摘み破り、祭壇の上で焼かなければならない。その血は絞り出して祭壇の側面に塗らなければならない。 (レビ記 1:15)
- The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar; (Leviticus 1:15)
- あなたはわたしの犠牲の血を、種を入れたパンと共にささげてはならない。また、わたしの祭の脂肪を翌朝まで残して置いてはならない。 (出エジプト記 23:18)
- 'You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning. (Exodus 23:18)
- しかし後白河はこれを拒否、崇徳は激怒し、後白河は未来永劫までも敵であると宣言し、「悪魔」となることを誓って舌先を噛み切り、その血でもって誓状をしたためる。
- However, Goshirakawa rejects it, at which Sutoku becomes infuriated, declaring that Goshirakawa is to be his enemy forever; he bites the tip of his tongue, swearing to be the 'Devil' and writes a solemn vow with his own blood.
- また、側室の子で嫡子の京極忠高(母は山田氏)や高政(母は小倉氏)、また詳細不明の養子1名をはじめとした、血縁・家臣らの子女の養育に積極的に関わったとされる。
- She also actively reared concubines' children Tadataka KYOGOKU (his mother was from the Yamada clan), the successor of the family head, and Takamasa (his mother was from the Ogura clan), as well as children of relatives and vassals including one adopted child whose identity is unknown.
- このようにして、あなたは主が正しいと見られる事をおこない、罪のない者の血を流したとがを、あなたがたのうちから除き去らなければならない。 (申命記 21:9)
- So you shall put away the innocent blood from the midst of you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh. (Deuteronomy 21:9)
- 国々の民よ、主の民のために喜び歌え。主はそのしもべの血のために報復し、その敵にあだを返し、その民の地の汚れを清められるからである」。 (申命記 32:43)
- Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants. He will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people. (Deuteronomy 32:43)
- これは氏族社会における血縁関係者に課された集団責任・連帯責任が、氏族社会の崩壊と地縁による社会形成に伴って転換されて慣習法化されたものであると言われている。
- This has been said to be the group responsibility/collective responsibility imposed on people in a blood relationship in a clan society, that changed into a common law, following the collapse of a clan society and social shaping by territorial connections.
- 60年代後半から東映の新たな主流路線となった任侠ものでも、『日本暗黒史・血の抗争』(1967年)、『日本暗黒史・情無用』(1968年)のやくざ映画を手がけた。
- In the boom of ninkyo (men of chivalry) films which became the new mainstream at Toei after the late 1960s, he produced several yakuza (Japanese gangster) films including 'Nippon Ankokushi, Chi no Koso' (Japanese dark history, bloody conflicts, 1967) and 'Nippon Ankokushi, Nasakemuyo' (Japanese dark history, relentless fight, 1968).
- また女に流出があって、その身の流出がもし血であるならば、その女は七日のあいだ不浄である。すべてその女に触れる者は夕まで汚れるであろう。 (レビ記 15:19)
- ''If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening. (Leviticus 15:19)
- その頭に手を置き、それを会見の幕屋の前で、ほふらなければならない。そしてアロンの子たちは、その血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。 (レビ記 3:13)
- and he shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar. (Leviticus 3:13)
- 見よ、この民は雌じしのように立ち上がり、雄じしのように身を起す。これはその獲物を食らい、その殺した者の血を飲むまでは身を横たえない」。 (民数記 23:24)
- Behold, the people rises up as a lioness, As a lion he lifts himself up. He shall not lie down until he eat of the prey, and drinks the blood of the slain.' (Numbers 23:24)
- 彼をあわれんではならない。罪のない者の血を流したとがを、イスラエルから除かなければならない。そうすればあなたにさいわいがあるであろう。 (申命記 19:13)
- Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you. (Deuteronomy 19:13)
- 開発の進んでいないこの地域には元寇に関連する遺跡も多数あり、また、それに関連すると思われる「火立場」「血田」「追い出し」などの地名や、昔からの言い伝えもある。
- There are a number of remains related with Genko in this area, which has not been much industrialized, as well as place names, such as '火立場,' '血田,' and 'Oidashi,' and old legends which are believed to be associated with it.
- 当時、“薩摩藩の後ろ盾”となっていたイギリスは日本との貿易に支障が出ることを恐れて“江戸総攻撃に反対”していたため、「江戸無血開城」は新政府の既定方針だった。
- At that time, England was 'against the all-out assault of Edo' because they were 'a supporter of the domain of Satsuma' and was afraid of trading trouble with Japan, thus, the 'bloodless surrender of Edo Castle' became the fixed plan of the new government.
- なお、諸般の事情により大名脇坂氏2代の脇坂安元が堀田氏から養嗣子を迎えたことで、血統では初代からの連続性は早々と絶えており、その後も堀田氏とのつながりが強い。
- However, due to various reasons the second generation of the daimyo (Japanese territorial lord) Wakisaka clan, Yasumoto WAKISAKA, took an adopted heir from the Hotta clan; the bloodline from the first generation died out in the early stage, and the relationship with the Hotta clan became stronger.
- これは子母澤寛などの伝記により「沖田の刀は“菊一文字細身のつくり”」とされていたことから司馬遼太郎が著作『新撰組血風録』の中で創作した物語が広まったものである。
- The story gained popularity following its appearance in the novel 'Shinsengumi Keppuroku' by Ryotaro SHIBA, who based it on descriptions in biograraphies such as that by Kan SHIMOZAWA, where the sword is described as being 'a thin Kikuichimonji one'.
- 日本書紀の神産みの第六の一書では、、伊弉諾尊が軻遇突智を斬ったとき、十束剣から滴る血が固まって天の安河のほとりの岩群となり、これが経津主神の祖であるとしている。
- The sixth addendum to the chapter on the birth of the gods in the 'Nihon Shoki' states that when Izanagi cut up Kagutsuchi (the deity of fire), the drops of blood from his sword, Totsuka no Tsurugi, congealed to form the rocks by the Ame no Yasu-kawa River from which Futsunushi no kami was produced.
- 彼はまた民のためにささげる酬恩祭の犠牲の雄牛と雄羊とをほふり、アロンの子たちが、その血を彼に渡したので、彼はこれを祭壇の周囲に注ぎかけた。 (レビ記 9:18)
- He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons delivered to him the blood, which he sprinkled around on the altar, (Leviticus 9:18)
- しかし、サンプルが少なすぎて血液型までしか特定できなかった(1998年になってニコライの骨と認められ、ロシア正教会はニコライ2世を革命の犠牲者として列聖した)。
- However, only a blood type was identified from the sample (later in 1998, the bone fragments were identified to belong to Tsar Nicholas II, and the Russian Orthodox Church canonized him as a victim of revolution).
- もともと皇胤の血筋である系図を渡来系に変えることはまずありえないから、結局忠臣児島高徳が帰化系とあっては具合が悪いと感じた人々が、伝承を作り変えたものであろう。
- As it is impossible to change someone's Imperial linage to an immigrant, someone might have forged the story, considering that the loyal subject Takanori KOJIMA being a naturalized person was not good.
- 義経が鎌倉入りを止められ血涙をもって綴った腰越状が届けられた時、自害ののちにその首が届けられた時、頼朝がどのような反応を示したかは、『吾妻鏡』は何も伝えていない。
- 'Azuma Kagami' does not say anything about how Yoritomo reacted when Koshigoe-jo, that Yoshitsune wrote in tears of anguish while he was not permitted to enter Kamakura, was delivered, or when Yoshitsune committed suicide and his head was delivered.
- その供え物の頭に手を置き、それを会見の幕屋の前で、ほふらなければならない。そしてアロンの子たちはその血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。 (レビ記 3:8)
- and he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the Tent of Meeting: and Aaron's sons shall sprinkle its blood around on the altar. (Leviticus 3:8)
- 口供書は『薩南血涙史』に掲載)、6日に私学校本校で大評議が開かれ、政府問罪のために大軍を率いて上京することに決したので、翌7日に県令大山綱良に上京の決意を告げた。
- The deposition was reported in 'Satsunan Ketsurui (bitter tears) shi (the history of Satsunan, the south part of Satsuma)' and a large conference was held in the main school of Shigakko on the 6th, and he decided to go to Kyoto with big army to inquire about the crimes to the government the next day (on the 7th), then he announced his decision to go to Kyoto to the Kenrei, Tsunayoshi OYAMA.
- 尾張の織田信長が足利義昭を擁して上洛の大軍を興すと六角氏は敵対し、9月13日に信長に支城の箕作城を落とされると、六角義賢・六角義治は観音寺城から逃げ無血開城した。
- The Rokkaku clan fought against the great army that Yoshiaki ASHIKAGA, as the Shogun, and Nobunaga ODA, who was from Owari Province, formed in order to go to Kyoto, and after the defeat of the subsidiary castle - Mitsukuri-jo Castle on September 13, Yoshikata ROKKAKU and Yoshiharu ROKKAKU fled Kannonji-jo Castle without any resistance.
- 慶応4年4月11日 (旧暦)(1868年5月3日)、官軍が江戸総攻撃を中止する代わりに、旧江戸幕府の本拠地・江戸城を無血開城させ、幕府機構解体を大きく前進させた。
- On May 3, 1868, the Imperial army secured a blood-free surrender of the Edo Castle, the headquarters of the former Edo Shogunate, in exchange for aborting an all-out attack on Edo, and this accelerated the movement of abolishing the Shogunate system.
- 寛文7年(1667年)、先代藩主の分部嘉高が嗣子なくして若死にして分部氏の血統が断絶すると、嘉高の母方の縁戚に当たると言うことから、その養嗣子となって後を継いだ。
- When the blood lineage of the Wakebe clan was discontinued after the former domain lord Yoshitake WAKEBE died young without heir, Nobumasa was adopted to succeed to the Wakebe clan in 1667 because he was a relative of Yoshitaka on the mother's side.
- が、一方で父・馬子の死後、蘇我氏に対する内外の風当たりが強くなる中で、皇族や諸豪族との融和を重視して、蘇我氏との血縁関係のない舒明天皇を即位させたという説もある。
- However, on the other hand, one theory says that Emishi, while there was growing criticism of the Soga clan from both inside and outside after his father Umako's death, enthroned the Emperor Jomei who did not have blood relationship with the Soga clan to value the harmony between the imperial family and various powerful families.
- 電離放射線にさらされる業務による急性放射線症、皮膚潰瘍等の放射線皮膚障害、白内障等の放射線眼疾患、放射線肺炎、再生不良性貧血等の造血器障害、骨壊死その他の放射線障害
- The following illness due to work exposed to ionizing radiation: radio dermatitis such as acute radiation illness and ulceration, eye illness due to radiation such as cataract, radiation fibrosis of the lung, troubles of the blood dyscrasia such as aplastic anemia, bone necrosis, and other illness due to radiation
- 新しい家を建てる時は、屋根に欄干を設けなければならない。それは人が屋根から落ちて、血のとがをあなたの家に帰することのないようにするためである。 (申命記 22:8)
- When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you don't bring blood on your house, if any man fall from there. (Deuteronomy 22:8)
- わたしの矢を血に酔わせ、わたしのつるぎに肉を食わせるであろう。殺された者と捕えられた者の血を飲ませ、敵の長髪の頭の肉を食わせるであろう」』。 (申命記 32:42)
- I will make my arrows drunk with blood. My sword shall devour flesh with the blood of the slain and the captives, from the head of the leaders of the enemy.' (Deuteronomy 32:42)
- 然るに平日金穀(きんこく)理財の事を議するを聞けば、如何なる英雄豪傑かと見ゆれども、血の出る事に臨めば、頭を一処に集め、唯目前の苟安(こうあん)を謀(はか)るのみ。
- On the other hand, listening to some people discuss banking, food supplies and public finance all the time may make one wonder what heroic brave men they must be but if those people are confronted by a bloody event such as a war, they will all have the same idea and will seek an immediate peace to make them feel better.
- これによって一族の財産や地位の分散を最小限に止め、血筋の尊貴さと正当性を有する嫡流は氏族の栄達を成し遂げ得る存在であり、庶流とも官位などの面で大きな差がつけられた。
- This minimized the risk of dispersing their fortunes and ranks; chakuryu, who held nobility and legitimacy of blood, were those who could advance the status of their clans and were greatly favored over the shoryu in terms of official ranks, for example.
- しかし、蘇我氏の血縁にあった持統天皇(大叔父蘇我倉山田石川麻呂の外孫にあたる)が即位するに及び、不比等が取り立てられたのには彼女の存在があったからと考えられている。
- However, when the Soga clan's blood related Emperor Jito (her grandfather, SOGANOKURA-YAMADA no Ishikawamaro, was Shoshi's granduncle) was enthroned, Fuhito was selected because of Shoshi' presence.
- 家綱の危篤に際して、酒井忠清は鎌倉時代に将軍源実朝の死後に宮将軍が迎えられた例ならい、祖父・徳川秀忠の兄・結城秀康の血を引く有栖川宮幸仁親王を将軍に迎えようとした。
- At the time when Ietsuna's condition became critical, Tadakiyo SAKAI was grooming the Imperial Prince Arisugawanomiya Yukihito for Shogun, as he was descended from Hideyasu YUKI, elder brother of Ietsuna's grandfather Hidetada TOKUGAWA, following a precedent from the Kamakura period when a Miyashogun (Shogun from the Imperial Court) was introduced after the death of Shogun MINAMOTO no Sanetomo.
- 血縁外の者が一族に加わらずに継承する場合には必ず、名跡保持者に対して、多額の金銭の授受が必要となる(すなわち、名跡が一族外に流出することになり、それへの対価である)。
- If an unrelated person succeeds to a Myoseki traditional `name` line without joining the family, a substantial amount of money is inevitably transferred from the predecessor to the inheritor (on the understanding that the payment is to compensate for Myoseki `name` value that is lost by the family).
- 祭司は手のひらにある油の残りを、清められる者の右の耳たぶと、右の手の親指と、右の足の親指とに、さきにつけた愆祭の血の上につけなければならない。 (レビ記 14:17)
- The priest shall put some of the rest of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering. (Leviticus 14:17)
- その女はなお、血の清めに三十三日を経なければならない。その清めの日の満ちるまでは、聖なる物に触れてはならない。また聖なる所にはいってはならない。 (レビ記 12:4)
- She shall continue in the blood of purification thirty-three days. She shall not touch any holy thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed. (Leviticus 12:4)
- そこで王はベナヤに言った、「彼が言うようにし、彼を撃ち殺して葬り、ヨアブがゆえなく流した血のとがをわたしと、わたしの父の家から除き去りなさい。 (列王紀1 2:31)
- The king said to him, 'Do as he has said, and fall on him, and bury him; that you may take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father's house. (1 Kings 2:31)
- その日戦いは激しくなった。王は戦車の中にささえられて立ち、スリヤびとにむかっていたが、ついに、夕暮になって死んだ。傷の血は戦車の底に流れた。 (列王紀1 22:35)
- The battle increased that day. The king was propped up in his chariot facing the Syrians, and died at evening. The blood ran out of the wound into the bottom of the chariot. (1 Kings 22:35)
- 当時18歳の吉良家当主の吉良義周は薙刀術を持って、赤穂浪士の剣客のひとりである武林唯七(堀部安兵衛とも)と果敢に渡り合ったが、斬られて目に血が入り、気を失ったという。
- It is said that the head of the Kira family, Yoshimasa KIRA, who was 18 at that time, courageously fought against one of the expert swordsmen among Ako Roshi, Tadashichi TAKEBAYASHI (also known as Yasube HORIBE) with his naginata skills; however, he fainted after blood from his wound went into his eyes.
- このような家門に結びついたカリスマ的な宗教的権威は国王の霊威(独: Königsheil)あるいは血統霊威(独:Geblütsheil)と学術的に呼び習わされている。
- Such mystical and religious power, passed down through certain families, is known academically as the divine right of kings (Königsheil in German) or a power ordained by God (Geblütsheil in German).
- マナセはまた主の目の前に悪を行って、ユダに罪を犯させたその罪のほかに、罪なき者の血を多く流して、エルサレムのこの果から、かの果にまで満たした。 (列王紀2 21:16)
- Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Yahweh. (2 Kings 21:16)
- あなたがたの命の血を流すものには、わたしは必ず報復するであろう。いかなる獣にも報復する。兄弟である人にも、わたしは人の命のために、報復するであろう。 (創世記 9:5)
- I will surely require your blood of your lives. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man's brother, I will require the life of man. (Genesis 9:5)
- すなわち、所有者が生前に自己の相続人に対して無償で財産の譲与を行って相続と同じ効果を図るものとそれ以外の第三者(非血縁者であるのが一般的)に対して贈与を行うことである。
- One is the gift of property made to the heir for free while the owner is still alive to achieve the same effect as inheritance and the other is the gift made to a third party other than the heir (usually, unrelated person).
- 中国の新聞の報道によれば、砂塵の飛散時には肺の感染症・心臓血管の疾病・心筋梗塞・高血圧・脳卒中などの増加が見られるという(『新生網』2002年5月28日付記事による)。
- According to a newspaper report in China, it was found that, when dust is scattered, infectious diseases, cardiovascular diseases, cardiac infarction, hypertension, and cerebral strokes increased (according to an article on May 28, 2002 of 'Xin Sheng net').
- 『八十翁疇昔物語』によれば、番町方の長坂血鑓九郎、須田久右衛門の屋敷と、牛込方の小栗半右衛門、間宮七郎兵衛、都築又右衛門などの屋敷とのあいだは、道幅100余間もあった。
- According to the story titled 'Hachijuo Mukashi Monogatari,' the road between the residences of Chiyarikuro NAGASAKA and Kyuemon SUDA in Bancho (the name of a place in the west of Chiyoda ward, Tokyo) and the residences of Hanemon OGURI, Shichirobe MAMIYA, and Mataemon TSUZUKI in Ushigome (residential area in the east of Shinjuku, Toyko) was more than 100 ken (181 m) in distance.
- 橘豊日皇子は蘇我稲目の娘蘇我堅塩媛(きたしひめ)を母とし、穴穂部間人皇女の母は同じく稲目の娘小姉君(おあねのきみ)であり、つまり厩戸皇子は蘇我氏と強い血縁関係にあった。
- The mother of Tachibana no Toyohi no Sumera Mikoto was Kitashihime, a daughter of SOGA no Iname, and the mother of Anahobe no Hashihito no Himemiko was Oane no Kimi, another daughter of Iname; therefore, Umayado no Miko had a close blood relationship with the Soga clan.
- 政府は、二次健康診断の結果その他の事情により既に脳血管疾患又は心臓疾患の症状を有すると認められる労働者については、当該二次健康診断に係る特定保健指導を行わないものとする。
- With regard to workers who, based on the results of a follow-up medical examination or for other reasons, are found already to have symptoms of a cerebrovascular disease or heart disease, the government shall not give specific health guidance pertaining to said follow-up medical examination.
- そして祭司は愆祭の雄の小羊をほふり、その愆祭の血を取って、これを清められる者の右の耳たぶと、右の手の親指と、右の足の親指とにつけなければならない。 (レビ記 14:25)
- He shall kill the lamb of the trespass offering. The priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. (Leviticus 14:25)
- 男または女で、口寄せ、または占いをする者は、必ず殺されなければならない。すなわち、石で撃ち殺さなければならない。その血は彼らに帰するであろう』」。 (レビ記 20:27)
- ''A man or a woman that is a medium, or is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones; their blood shall be upon them.'' (Leviticus 20:27)
- 女がもし、獣に近づいて、これと寝るならば、あなたは、その女と獣とを殺さなければならない。彼らは必ず殺さるべきである。その血は彼らに帰するであろう。 (レビ記 20:16)
- ''If a woman approaches any animal, and lies down with it, you shall kill the woman, and the animal: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. (Leviticus 20:16)
- あなたの知恵はほむべきかな。またあなたはほむべきかな。あなたは、きょう、わたしがきて血を流し、手ずからあだを報いることをとどめられたのです。 (サムエル記上 25:33)
- Blessed is your discretion, and blessed are you, that have kept me this day from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand. (1 Samuel 25:33)
- しかし、当時まだ年少だった長皇子・舎人親王等を除けば、血統的に草壁と互角だった大津の政治参加は一応は明確になっていた草壁への皇位継承が半ば白紙化してしまった事を意味した。
- However, Otsu was equal with Kusakabe in line of descent, excluding Naga no miko and Imperial Prince Toneri, and his political participation meant that Kusakabe's right of succession to the Imperial Throne, which had been tentatively certain, was almost lost.
- 江戸に常駐していた典薬寮医師や幕府の奥医師たちが発行した容態書には、「御気血御不順」「御心痛」「御小水不利」「水気」「御手足麻痺」など、脚気と思われる症状が記されている。
- According to the condition certificate that the doctors of the Bureau of Medicine residing in Edo and the interior doctors of the shogunate prescribed, symptoms that seemed to be beriberi such as 'iresomeness and rough blood flow', 'heartache', 'urinary incompetence', 'moisture' and 'hands and feet paralysis' were recorded.
- しかし、家臣団は既に弥三郎派と義就派に分裂しており、ついには義就派の遊佐氏が弥三郎派の神保氏の屋敷を襲撃する事件が1454年に勃発し、血で血を洗う内紛が始まることになる。
- However, his vassals had split into pro-Yoshinari and pro-Yasaburo factions and, in 1454, the pro-Yoshinari YUSA Clan attacked the home of the pro-Yasaburo JINBO Clan, triggering the beginning of a bloody internal conflict..
- そして生きている小鳥を、香柏の木と、緋の糸と、ヒソプと共に取って、これをかの流れ水を盛った土の器の上で殺した小鳥の血に、その生きている小鳥と共に浸し、 (レビ記 14:6)
- As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water. (Leviticus 14:6)
- そこでモーセはその血を取って、民に注ぎかけ、そして言った、「見よ、これは主がこれらのすべての言葉に基いて、あなたがたと結ばれる契約の血である」。 (出エジプト記 24:8)
- Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, 'Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.' (Exodus 24:8)
- 大国主の指示である「河口の真水で洗え」とは河口付近は汽水域であり生理食塩水に近いといえ、また蒲の穂は漢方で蒲黄として知られる止血効果があり、創傷治療に対して合理的といえる。
- The instruction of Okuninushi gave to 'wash in the fresh water at the mouth of the river' means that near the mouth of a river there is an area of brackish water, so that the water there can be said to resemble physiological salinity, and the tips of cattails are known as hou in Chinese medicine for their hemostatic effect in, and it can be considered reasonable for treating wounds.
- しかし、源頼朝が鎌倉幕府を開いて「天下兵馬之権」を掌握して武家政権を確立すると、清和源氏-河内源氏の血を引く人物が「武家の棟梁=幕府の長・征夷大将軍」という図式が確立した。
- However, after MINAMOTO no Yoritomo seized 'Tenka heiba no ken' (the power of commanding a national military force) and established military government called Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the scheme under which persons who originated from Seiwa-Genji/Kawachi-Genji became 'Buke no toryo=the head of bakufu/Seii taishogun (great general who subdues the barbarians)' became established.
- 幕臣勝海舟は早期停戦を唱えて薩長軍を率いる西郷隆盛と交渉、最後の将軍徳川慶喜は江戸城の無血開城し降伏、交戦派と官軍の間の上野戦争を例外として、江戸は戦火を免れた(江戸開城)。
- Kaishu KATSU, a retainer of the Shogun, advocated an early cease-fire with Takamori SAIGO--commander of combined Satsuma and Choshu forces; Consequently, the last Shogun Yoshinobu TOKUGAWA surrendered Edo Castle without any bloodshed and spared Edo from the ravages of war with the exception of the Battle of Ueno fought between domain and government forces.
- この時に血判署名した同志は有吉を含む、高杉、久坂玄瑞、大和弥八郎、長嶺内蔵太、志道聞多(井上馨)、松島剛蔵、寺島、赤禰幹之丞(赤根武人)、山尾庸三、品川弥二郎の11名である。
- The members who sealed the pledge on this occasion were these eleven: Takasugi, Genzui KUSAKA, Yahachiro YAMATO, Kurata NAGAMINE, Monta SHIJI (Kaoru INOUE), Gozo MATSUSHIMA, Terajima, Mikinojo AKANE (Taketo AKANE), Yozo YAMAO, Yajiro SHINAGAWA, and Ariyoshi.
- 肉親及び親類が実子または養子として家名を継ぐことを「家督を継ぐ」というが、血縁でないものが娘婿(婿養子)あるいは養子となって家名を踏襲する場合は「名跡を継ぐ」ということもある。
- When an immediate family member or blood-related relative inherits his family name as either a biological or alternatively an adopted son, this process is termed as inheriting the family estate,' whereas, when an unrelated person takes over the family name as son-in-law (by marrying into his wife's family) or as an adopted son, this is sometimes termed 'inheriting a predecessors' Myoseki.'
- なおこの後、源氏長者の座は本当に源氏の血筋を引いているのかどうかすらも怪しい出自の徳川氏に政治的理由で奪われ、以降明治維新まで源氏長者は正統な後継者である久我家に戻らなかった。
- Thereafter, the position of 'Genji choja' was seized for political reasons by the Tokugawa clan, whose origin was questionable to leave a doubt as to whether the Tokugawa clan was truly descended from the Minamoto clan, and 'Genji choja' was not returned to the legitimate successor Koga family since then until the Meiji Restoration.
- しかし武家である齋藤家の娘の身分のままでは御所に昇殿するための資格を欠くため、血族であり(春日局は三条西公条の玄孫になる)、また育ての親でもある三条西公国の養女になろうとした。
- But with her pedigree as a daughter of the Saito clan, a warrior house, Kasuga no Tsubone was not qualified to enter the imperial court, so she tried to arrange to be adopted by Kinkuni SANJONISHI, who was both her blood relative (Tsubone was the great-great-grandchild of Kineda SANJONISHI) and had raised her when she was younger.
- また祭司はその手のひらにある油を、清められる者の右の耳たぶと、右の手の親指と、右の足の親指とに、すなわち、愆祭の血をつけたところにつけなければならない。 (レビ記 14:28)
- Then the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering. (Leviticus 14:28)
- モーセはまた注ぎ油と祭壇の上の血とを取り、これをアロンとその服、またその子たちとその服とに注いで、アロンとその服、およびその子たちと、その服とを聖別した。 (レビ記 8:30)
- Moses took some of the anointing oil, and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him. (Leviticus 8:30)
- そこで人をやって彼をつれてきた。彼は血色のよい、目のきれいな、姿の美しい人であった。主は言われた、「立ってこれに油をそそげ。これがその人である」。 (サムエル記上 16:12)
- He sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful face, and goodly to look on. Yahweh said, 'Arise, anoint him; for this is he.' (1 Samuel 16:12)
- その時チッポラは火打ち石の小刀を取って、その男の子の前の皮を切り、それをモーセの足につけて言った、「あなたはまことに、わたしにとって血の花婿です」。 (出エジプト記 4:25)
- Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, 'Surely you are a bridegroom of blood to me.' (Exodus 4:25)
- 同時に対外的な武力侵攻に対しては貴い血筋と武名、朝廷や権門との親密さを背景に地方に強固な勢力を持つ武門の棟梁に臣従して本領安堵を請い、その保護下に入ることで難を逃れたのである。
- At the same time, they rendered homage and service to a Bumon no toryo, who held great provincial power due to their noble bloodline and close relationship with the Imperial Court and powerful nobilities; they did so in return for honryo-ando (acknowledgement of inherited territories) so that they could get out of trouble under the protection of the Bumon no toryo in the event of military attack.
- 当時、日本は戦争に対する多大な軍費への出費から財政が悪化し、ロシアでも血の日曜日事件 (1905年)など革命運動が激化していたため、両国とも戦争継続が困難になっていたのである。
- In thouse days, Japanese financial affairs deteriorated due to the enormous expenditure for war, and in Russia also, the revolutionary movements such as Bloody Sunday (1905) were growing worse, so it was getting difficult for the both countries to continue the war.
- また、戦争による民衆の生活苦から血の日曜日事件 (1905年)やポチョムキン=タヴリーチェスキー公 (戦艦)の叛乱等より始まるロシア第一革命が誘発され、ロシア革命の原因となる。
- The popular resentment over the hardships endured by the populace during the war manifest itself in the First Russian Revolution, which began with the Bloody Sunday Incident (1905) and the mutiny on the Knyaz' Potemkin-Tavricheskiy (battleship), setting the stage for the Russian Revolution.
- 自らを「国家の財産」と自認しており、坂本龍馬に「僕の血を継いだ子供は必ず大成する。そのため、僕の子供をたくさん生めるような、大きな尻の女性を紹介してほしい」と頼んだこともある。
- Shozan considered himself to be 'the property of Japan,' so he asked to Ryoma SAKAMOTO, 'Introduce me to a woman with large buttocks who can give birth to a lot of children because my child by blood is destined to achieve great things.'
- イザナミが、火の神であるカグツチを産んだために陰部に火傷を負って亡くなると、そのカグツチを殺し(その血や死体からも神が生まれる)、出雲国と伯伎(伯耆国)の国境の比婆山に埋葬した。
- When Izanami died from the burns to her genital organ she had received while giving birth to Kagutsuchi, the god of fire, Izanagi killed Kagutsuchi (from whose blood and dead body new gods were born) and buried Izanami's body in Hibanoyama mountain located on the border of the provinces of Izumo and Hahaki (Hoki).
- 聖所で、あがないをするために、その血を携え入れられた罪祭の雄牛と、罪祭のやぎとは、宿営の外に携え出し、その皮と肉と汚物とは、火で焼き捨てなければならない。 (レビ記 16:27)
- The bull for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried forth outside the camp; and they shall burn their skins, their flesh, and their dung with fire. (Leviticus 16:27)
- 彼はその供え物の頭に手を置き、会見の幕屋の入口で、これをほふらなければならない。そしてアロンの子なる祭司たちは、その血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。 (レビ記 3:2)
- He shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the Tent of Meeting: and Aaron's sons, the priests shall sprinkle the blood around on the altar. (Leviticus 3:2)
- 平島公方(ひらしまくぼう)(又は阿波公方)は、血統的には室町幕府11代征夷大将軍・足利義澄の次男足利義維の末裔で、家柄的には、足利義視から義稙、そして義維と続く将軍家別家である。
- Hirashima Kubo (or Awa Kubo) is descended from Yoshitsuna ASHIKAGA, the second son of Yoshizumi ASHIKAGA who was the 11th Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and their family lineage is a branch family of the Shogun family succeeded by Yoshimi, Yoshitane and Yoshitsuna ASHIKAGA successively.
- 寛子の母祇子は素性がはっきりせず、母方の血統を重んじた当時身分低い女性から生まれたことは貴族社会において不利であったが、子女に恵まれなかった頼通にとっては待ちに待った娘であった。
- The origin of the mother of Kanshi was uncertain, and it was to her disadvantage in the aristocratic society that she was born from a lady of low birth when the social standing of a mother was greatly stressed at that time, but she was a daughter whom Yorimichi had longed for for a long time.
- 姫君の血の酒や人肉をともに食べ安心させた上、酒盛りの最中に頼光が神より兜とともにもらった「神便鬼毒酒」という酒を酒呑童子に飲ませて体が動かなくされたうえで寝首を掻かれ成敗された。
- After being put at ease with a feast of noble women's blood and flesh, at the height of festivities, Yorimitsu slipped Shuten Doji some poisoned sake called 'Jinbenkidoku-shu,' which he had given, together with a helmet, by a god and when Shuten Doji was paralyzed after drinking the sake, Yorimitsu cut off his head.
- 1963年に脳出血、1972年に胃を全摘出するなどして体力の限界を感じたのか、田中正造を描いた1974年の『襤褸の旗』を最後に映画の製作から遠ざかり、以後は文筆業を主な仕事にする。
- It may have been that he reached the limit of his physical strength after suffering a cerebral hemorrhage in 1963 and having a full gastrectomy in 1972, but he left film industry after his final work, the 1974 film 'Ranru no Hata' (Ragged Flags) depicting Shozo TANAKA, and made writing his main occupation.
- あなたは主君アハブの家を撃ち滅ぼさなければならない。それによってわたしは、わたしのしもべである預言者たちの血と、主のすべてのしもべたちの血をイゼベルに報いる。 (列王紀2 9:7)
- You shall strike the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh, at the hand of Jezebel. (2 Kings 9:7)
- また一束のヒソプを取って鉢の血に浸し、鉢の血を、かもいと入口の二つの柱につけなければならない。朝まであなたがたは、ひとりも家の戸の外に出てはならない。 (出エジプト記 12:22)
- You shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning. (Exodus 12:22)
- 1219年(承久元年)3代将軍の源実朝が暗殺され源家の血統が絶えた時、父母が源頼朝の外戚だったことから将軍に擬せられた時期もあったが、弟の頼経が将軍になったことから九条家を興した。
- When the third shogun MINAMOTO no Sanetomo was assassinated in 1219 and the blood line of the MINAMOTO family died out, he was seen as a candidate for shogun because his parents were on MINAMOTO no Sanetomo's mother's side, but he established the Kujo family because his younger brother Yoritsune became shogun.
- なお、鶴松を産んだときに高野山・持明院へ父母の肖像画をおさめ、秀頼を産んだときに父母ら血縁の菩提を弔うために、養源院(養源院とは浅井長政の院号であり、開基は一族の成伯)を建立した。
- When she gave birth to Tsurumatsu, she contributed a portrait of her parents to Jimyo-in Temple at Koya-san Mountain, and when Hideyori was born she erected Yogen-in Temple (Yogen-in was Ingo [a title given to a Buddhist] for Nagamasa AZAI, and Kaiki (founder) was Seihaku, a monk from the Toyotomi family) to mourn for the bodies of her parents and other relatives.
- それゆえに朝鮮半島を平定する権利があったと信じられていたならば、この時代に育った桓武天皇らが、新羅調伏のためにあいまいな母方の血筋を強調したのはきわめて当然のことであったといえよう。
- It was therefore natural that emperors including Emperor Kanmu who grew up during this period would emphasize the ambiguous lineage of their mother in order to gain control of Silla if they believed that they had the right to conquer the Korean Peninsula.
- しかし彼を罪のない者としてはならない。あなたは知恵のある人であるから、彼になすべき事を知っている。あなたは彼のしらがを血に染めて陰府に下らせなければならない」。 (列王紀1 2:9)
- Now therefore don't hold him guiltless, for you are a wise man; and you will know what you ought to do to him, and you shall bring his gray head down to Sheol {Sheol is the place of the dead.} with blood.' (1 Kings 2:9)
- アブネルがヘブロンに帰ってきたとき、ヨアブはひそかに語ろうといって彼を門のうちに連れて行き、その所で彼の腹を刺して死なせ、自分の兄弟アサヘルの血を報いた。 (サムエル記下 3:27)
- When Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother. (2 Samuel 3:27)
- 一方、皇族(大王 (ヤマト王権)の一族)を中心とする支配体制を強化し、血縁や勢力にとらわれない人材登用を進めるため、官位(冠位)の制度(官職と位階を関連づける制度)も取り入れられる。
- The official rank (cap rank) system (the system where a government post was associated with a court rank) was also adopted in order to consolidate the government headed by the imperial families (a clan of okimi [Yamato Dynasty]) and to appoint talented people into government service free from blood relations and influence.
- 死因について、過度の飲酒とつまみの梅干による塩分の取りすぎによる高血圧が原因の脳血管障害と言われている(雪の中、厠で倒れたと史料にあることも、死因が脳溢血だと考えられる一因である)。
- It has been said that the cause of his death was cerebral vascular disturbance due to hypertension caused by excessive drinking and intake of salt by pickled ume (plum) eaten with sake (a historical material describes that he fell in a toilet in the snow causing cerebral hemorrhage).
- また、坊内にある「血天井」は、関ヶ原の戦いの前哨戦となった伏見城の戦いの際に徳川氏家臣鳥居元忠以下数百名が自刃した伏見城の床板であり、その霊魂を供養するため天井板としているものである。
- The 'bloody ceiling' within the monks' quarters was made from wooden floorboards from Fushimi-jo Castle to serve as a memorial to the several hundred people who committed suicide under Mototada TORII, a retainer of the Tokugawa clan, during the Siege of Fushimi that led to the Battle of Sekigahara.
- 主はこう仰せられます、「これによってわたしが主であることを、あなたは知るでしょう。見よ、わたしが手にあるつえでナイル川の水を打つと、それは血に変るであろう。 (出エジプト記 7:17)
- Thus says Yahweh, 'In this you shall know that I am Yahweh. Behold, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. (Exodus 7:17)
- 古事記の神産みの段でイザナギが十束剣で、妻のイザナミの死因となった火神カグツチの首を斬ったとき、剣の先についた血が岩について化生した神で、その次にイワツツノオ(磐筒男神)が化生している。
- In the chapter of kamiumi (bearing gods between Izanagi and Izanami) in Kojiki, when Izanagi cut off the head of Kagutsuchi, the god of fire, who was the cause of his wife Izanami's death with his Totsuka no tsurugi sword, they metamorphosed into gods when the blood on the sword stuck to the rock, and Iwatsutsunoo metamorphosed next.
- 悪人が正しい人をその家の床の上で殺したときは、なおさらのことだ。今わたしが、彼の血を流した罪を報い、あなたがたを、この地から絶ち滅ぼさないでおくであろうか」。 (サムエル記下 4:11)
- How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?' (2 Samuel 4:11)
- これはあなたの神、主が与えて嗣業とされる地のうちで、罪のない者の血が流されないようにするためである。そうしなければ、その血を流したとがは、あなたに帰するであろう。 (申命記 19:10)
- that innocent blood not be shed in the midst of your land, which Yahweh your God gives you for an inheritance, and so blood be on you. (Deuteronomy 19:10)
- モーセとアロンは主の命じられたようにおこなった。すなわち、彼はパロとその家来たちの目の前で、つえをあげてナイル川の水を打つと、川の水は、ことごとく血に変った。 (出エジプト記 7:20)
- Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. (Exodus 7:20)
- また、銅山の開発により荒れるがままになっていた西赤石山系の山々に「別子全山を旧のあおあおとした姿にしてこれを大自然にかえさねばならない」として、植林を施すなど、環境復元にも心血を注いだ。
- He was also devoted to restoring nature by planting trees on the Nishiakaishiyama mountain range that had become bold due to copper mine development, believing that it was their responsibility to restore greenery and nature's blessing there.
- 藤原定家の日記である『明月記』には、竹御所死去の報がもたらされると、頼朝の血筋が断絶したことによる鎌倉武士たちの動揺は激しく、京都にあった幕府御家人はこぞって鎌倉に下ったと記されている。
- According to the record in FUJIWARA no Sadaie's diary 'Meigetsuki' (Chronicle of the Bright Moon), when the news of the death of TAKE no Gosho broke out, the Kamakura samurais were so much shocked upon hearing the bloodline of Yoritomo ruptured that, gokenin in Kyoto all descended to Kamakura in a body.
- 血天井-関ヶ原の戦いの前哨戦ともいわれる伏見城攻防戦で鳥居元忠以下1000人余りが城を死守し,最後に自刃した廊下の板の間を供養のために天井としたもので、今も生々しい血の痕があちこちに残る。
- Bloody ceiling: Over 1000 men died under Mototada TORII while defending the castle during the Siege of Fushimi, a conflict which is said to have led to the Battle of Sekigahara, and the floorboards from the corridor in which the remaining men committed suicide were made into this ceiling to serve as a memorial on which fresh-looking bloodstains can still be seen.
- 人がもし、月のさわりのある女と寝て、そのはだを現すならば、男は女の源を現し、女は自分の血の源を現したのであるから、ふたり共にその民のうちから断たれなければならない。 (レビ記 20:18)
- ''If a man lies with a woman having her monthly period, and uncovers her nakedness; he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. (Leviticus 20:18)
- これはエルバアルの七十人の子が受けた暴虐と彼らの血が、彼らを殺した兄弟アビメレクの上と、彼の手を強めてその兄弟を殺させたシケムの人々の上とに報いとなってきたのである。 (士師記 9:24)
- that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who strengthened his hands to kill his brothers. (Judges 9:24)
- 官職は奈良時代に法文化された当時はその本来の意味を有していたが、平安時代に入ると新しく血脈的な尊卑をも表現するようになり、ひいては家格の象徴となり、国家的な意味はほとんどなくなってしまう。
- At the time when government posts were put into statutory form in the Nara Period, they kept their original meanings, but in the Heian Period, they started to represent high or low lineage as well and became symbols of Kakaku (family status), and lost the original meaning as government posts of Japan.
- 慶長12年(1607年)に照直が嗣子がないまま病死し、そのため、義直は再び家督に復し、嗣子となるべき血族を探し養うよう恩命を受け、外孫の杉浦直為の子の一色直氏 (幸手一色氏)を養子にした。
- When Terunao died of illness without an heir in 1607, Yoshinao became the head of the family again, and was given the order to find and foster someone who was to be an heir among relatives; then he adopted Naouji ISSHIKI (Satte-Isshiki clan), son of Naotame SUGIURA who was his grandson from a daughter married into another family.
- 新選組隊士の山崎林五郎(林新次郎)の従兄弟(義兄弟)で、林五郎の実家の家系図により、妻が居たとの話もあるが、そもそも林五郎と本当に血縁関係があったのかどうかも証明されておらず定かではない。
- Some people assert that he was a cousin (brother in law) of Ringoro YAMAZAKI (Shinjiro HAYASHI), a member of Shinsengumi, and that he should have a wife based on the family tree of Ringoro's family, but it is not certain whether he actually had a blood relation with Ringoro in the first place.
- 二次健康診断の結果に基づき、脳血管疾患及び心臓疾患の発生の予防を図るため、面接により行われる医師又は保健師による保健指導(二次健康診断ごとに一回に限る。次項において「特定保健指導」という。)
- health guidance given by a doctor or public health nurse by interview based on the results of the follow-up medical examination in order to prevent the occurrence of a cerebrovascular disease and heart disease (limited to once per follow-up medical examination; hereinafter referred to as "specific health guidance" in the following paragraph)
- イスラエルの人々のうち、またあなたがたのうちに宿る寄留者のうち、だれでも、食べてもよい獣あるいは鳥を狩り獲た者は、その血を注ぎ出し、土でこれをおおわなければならない。 (レビ記 17:13)
- ''Whatever man there is of the children of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who takes in hunting any animal or bird that may be eaten; he shall pour out its blood, and cover it with dust. (Leviticus 17:13)
- なお、事件の当事者で切腹した池田虎之進の介錯を龍馬が行って、その血に刀の下緒を浸しながら下士の団結を誓ったという逸話が流布しているが、これは坂崎紫瀾の小説『汗血千里駒』のフィクションである。
- There is an anecdote that Ryoma assisted Toranoshin IKEDA, who was blamed for the incident and was forced commit seppuku (ritual hara-kiri suicide), in committing seppuku by beheading him and Ryoma pledged solidarity among the lower-rank samurai wetting his sword knot with Toranoshin's blood, but this anecdote is a fiction appearing in Shiran SAKAZAKI's novel 'Kanketsu Senri no Koma.'
- 天平宝字4年(760年)仲麻呂は太師(太政大臣)となり、陸奥守兼鎮守将軍であった朝狩も陸奥国での功績(荒蝦夷を導いて天皇に順化させ、無血で雄勝城を完成させた)が認められ、従四位下に叙される。
- In 760, Nakamaro became Taishi (Grand Minister) and also Asakari, who was the Mutsu Chinju Shogun, was praised for his performance in Mutsu Province (He had constructed Okachinoki Castle without a blow by converting the Araemishi people to the Imperial system) and was given the position of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade).
- ただ、その足利家の直系として扱われていた喜連川氏が、養子を受け入れて存続していることに対し(傍系細川氏からの養子縁組)、初代源義康からの血を絶やさず受け継いでいるのは、この平島公方家である。
- However, the Kitsuregawa clan, who was treated as direct line of the Ashikaga family, had accepted adopted children (adoption from the Hosokawa clan, their collateral line) to have them succeed to the family, whereas the Hirashima Kubo family was directly descended from the first family lord MINAMOTO no Yoshiyasu.
- 中毒した患者若しくはその疑いのある者若しくはその死体の血液、ふん便、尿若しくは吐物その他の物又は中毒の原因と思われる食品等についての微生物学的若しくは理化学的試験又は動物を用いる試験による調査
- Investigations through microbiological or physicochemical tests or tests using animals with regard to blood, feces, urine, vomit or other material from a poisoned patient, a person suspected of being poisoned , or a corpse thereof, or food, etc. suspected as having caused poisoning.
- 後継者の育成や更なる作品の製作の道半ば、 ロンドンの大英博物館で開催中の作品展「現代日本のわざの美」で実演と講演をした後、調査のため向かったフランスのアミアンで、脳出血のため62歳で死去した。
- In midst of raising an heir and production of upcoming projects, she passed away from a stroke at the age of 62 in Amiens, France, where she went for research after lecturing and demonstrating in 'The Beauty of Modern Japanese Techniques' exhibition at British Museum, London.
- 肉の命は血にあるからである。あなたがたの魂のために祭壇の上で、あがないをするため、わたしはこれをあなたがたに与えた。血は命であるゆえに、あがなうことができるからである。 (レビ記 17:11)
- For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that makes atonement by reason of the life. (Leviticus 17:11)
- それゆえ、彼らの血は永遠にヨアブのこうべと、その子孫のこうべに帰すであろう。しかしダビデと、その子孫と、その家と、その位とには、主から賜わる平安が永久にあるであろう」。 (列王紀1 2:33)
- So shall their blood return on the head of Joab, and on the head of his seed forever. But to David, and to his seed, and to his house, and to his throne, there shall be peace forever from Yahweh.' (1 Kings 2:33)
- 尾張吉通はこの時すでになく、幕閣らは徳川御三家の徳川継友・紀州吉宗・徳川綱条の中から後継者を選ぶことになり、紀州吉宗を推したが、吉宗は年齢においては綱条、血筋においては継友が優れていると固辞。
- Yoshimichi OWARI had already been dead by that time, so when the cabinet officials of the Shogunate had to select a successor from among Tsugutomo TOKUGAWA, Kishu Yoshimune and Tsunaeda TOKUGAWA who came from Tokugawa gosanke (three privileged branches of Tokugawa family), they backed up Kishu Yoshimune, but Yoshimune refused it firmly by saying that Tsunaeda was older than he was and Tsugutomo excelled in genealogy.
- 家茂はこの時13歳という若年であったが、第13代将軍・徳川家定の従兄弟に当たり前将軍の最近親ということから、血縁を徳川初代の徳川家康まで遡らなくてはならない慶喜を抑えて将軍に就任したのである。
- Although Iemochi was only thirteen at the time he became shogun, since he was a cousin of the 13th shogun Iesada TOKUGAWA and more closely related to the former shogun, he was chosen even over Yoshinobu whose blood relationship ran back to Ieyasu TOKUGAWA, the first shogun of Tokugawa family.
- ルベンはまた彼らに言った、「血を流してはいけない。彼を荒野のこの穴に投げ入れよう。彼に手をくだしてはならない」。これはヨセフを彼らの手から救いだして父に返すためであった。 (創世記 37:22)
- Reuben said to them, 'Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand on him'--that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father. (Genesis 37:22)
- またその血を取って、会見の幕屋の中の主の前にある祭壇の角に、それを塗らなければならない。その血の残りはことごとく会見の幕屋の入口にある燔祭の祭壇のもとに注がなければならない。 (レビ記 4:18)
- He shall put some of the blood on the horns of the altar which is before Yahweh, that is in the Tent of Meeting; and the rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting. (Leviticus 4:18)
- 「あの子を、森の中につれていっておくれ。わたしは、もうあの子を、二どと見たくないんだから。だが、おまえはあの子をころして、そのしょうこに、あの子の血を、このハンケチにつけてこなければなりません。」
- 'Take the child away into the forest; I never want to see her again. Kill her, and bring me back this handkerchief soaked in her blood as proof.'
- こうした中、内蔵助は篭城殉死希望の藩士たちから義盟の血判書を受け取り、城を明渡した上で浅野内匠頭の弟浅野長広を立てて浅野家再興を嘆願し、あわせて吉良上野介の処分を幕府に求めることで藩論を統一する。
- Meanwhile, Kuranosuke accepted the paper bearing the seal of blood of the feudal retainers' alliance (who hoped for holding the castle and following their master to the grave) and unified the opinion of the people of his Domain in agreeing to the surrender of the castle and punishment of Nagahiro ASANO, younger brother of Asano Takumi no Kami, while simultaneously petitioning for the restoration of Asano family and the reprimand of Kozukenosuke KIRA.
- また摂家筆頭という血筋や、貴公子然とした端正な風貌(当時の日本人にあっては長身であった)に加えて、対英米協調外交に反対する現状打破主義的主張で、大衆的な人気も獲得し、早くから首相待望論が聞かれた。
- Furthermore, in addition to his noble and handsome appearance (he was quite tall for a Japanese of the time) and the fact that he was from the top-ranking Sekke family, he advocated overturning the diplomatic status quo and was popular with the public and was soon being mentioned as a Prime Minister-in-waiting.
- 祭司はこれを主の前にささげて、その女のために、あがないをしなければならない。こうして女はその出血の汚れが清まるであろう。これは男の子または女の子を産んだ女のためのおきてである。 (レビ記 12:7)
- and he shall offer it before Yahweh, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. ''This is the law for her who bears, whether a male or a female. (Leviticus 12:7)
- 水野の三王朝交替説はその後様々な研究者により補強あるいは批判がなされていくが、現在では万世一系を否定する学者でも水野の唱えるように全く異なる血統による劇的な王権の交替があったと考えるものは多くない。
- Later, Mizuno's changes of three dynasties theory has been reinforced or criticized by various researchers and at present even among the scholars denying the unbroken imperial line, not many think that there was dramatic change of sovereignty with the entirely different blood line as Mizuno advocated.
- 僅かな慰みは、伊周の長女が道長の男藤原頼宗と結婚し、正室として重んぜられ、右大臣藤原俊家・大納言藤原能長(頼宗の弟大納言藤原能信の養子)をはじめとする多くの子を生んで伊周の血を永く伝えたことである。
- It was some slight consolation to know that Korechika's eldest daughter married Michinaga's son FUJIWARA no Yorimune and was respected as his legal wife, and gave birth to many children, including Udaijin FUJIWARA no Toshiie and Dainagon FUJIWARA no Yoshinaga (adopted into the family of Dainagon FUJIWARA no Yoshinobu, a younger brother of Yorimune), and Korechika's line has continued ever since.
- これを見た道風は「バカは自分である。蛙は一生懸命努力をして偶然を自分のものとしたのに、自分はそれほどの努力をしていない」と目が覚めるような思いをして、血を滲むほどの努力をするきっかけになったという。
- Seeing this, Michikaze thought to himself, 'It is I who am the fool. I happened to associate the frog struggling with all its might with my own circumstances, but I hadn't been making as much of an effort as the frog had,' and this revelation is said to have spurred him on to work his fingers to the bone.
- あるいは恨みによって手で人を打って死なせたならば、その打った者は必ず殺されなければならない。彼は故殺人だからである。血の復讐をする者は、その故殺人に出会うとき殺すことができる。 (民数記 35:21)
- or in enmity struck him with his hand, so that he died; he who struck him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him. (Numbers 35:21)
- ところが七月になって、王の血統のエリシャマの子であるネタニヤの子イシマエルは十人の者と共にきて、ゲダリヤを撃ち殺し、また彼と共にミヅパにいたユダヤ人と、カルデヤびとを殺した。 (列王紀2 25:25)
- But it happened in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal seed came, and ten men with him, and struck Gedaliah, so that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah. (2 Kings 25:25)
- そして燔祭をささげる時は、肉と血とをあなたの神、主の祭壇の上にささげなければならない。犠牲をささげる時は、血をあなたの神、主の祭壇にそそぎかけ、肉はみずから食べることができる。 (申命記 12:27)
- and you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of Yahweh your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of Yahweh your God; and you shall eat the flesh. (Deuteronomy 12:27)
- ダビデは彼に言った、「あなたの流した血の責めはあなたに帰する。あなたが自分の口から、『わたしは主の油を注がれた者を殺した』と言って、自身にむかって証拠を立てたからである」。 (サムエル記下 1:16)
- David said to him, 'Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, 'I have slain Yahweh's anointed.'' (2 Samuel 1:16)
- 人々はサウルに言った、「民は血のままで食べて、主に罪を犯しています」。サウルは言った、「あなたがたはそむいている。この所へ、わたしのもとに大きな石をころがしてきなさい」。 (サムエル記上 14:33)
- Then they told Saul, saying, 'Behold, the people are sinning against Yahweh, in that they eat meat with the blood.' He said, 'You have dealt treacherously. Roll a large stone to me this day!' (1 Samuel 14:33)
- 主が行き巡ってエジプトびとを撃たれるとき、かもいと入口の二つの柱にある血を見て、主はその入口を過ぎ越し、滅ぼす者が、あなたがたの家にはいって、撃つのを許されないであろう。 (出エジプト記 12:23)
- For Yahweh will pass through to strike the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two doorposts, Yahweh will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you. (Exodus 12:23)
- 従って、旧幕府勢力が完全に崩壊して、続く版籍奉還・廃藩置県によって幕藩体制が消滅すると、今度は攻撃対象が新政府側に向かうことになり、解放令反対一揆や血税一揆、地租改正反対一揆の形で現れることになった。
- And so, when the force of Edo bakufu completely collapsed, and the shogunate and domain system was consecutively put an end by 'Hanseki-hokan' (the return of the domain registers to Meiji Emperor) and 'Haihan-chiken' (the abolition of feudal domains and establishment of prefectures), the new government became the target of aggression, which were manifested as the uprising against the liberation order of the discriminated classes, 'blood tax uprising' (the uprising against the compulsory military service), and the peasant uprising against the land-tax reform.
- ヤマト王権の形成期、「カバネ(カバネ)」と呼ばれる血縁集団から「氏(ウジ)」と呼ばれる同族集団が現れ、この「氏」や「部(ベ)」と呼ばれる職能集団が、それぞれの勢力や能力によって王権内の仕事を分掌した。
- In the formative period of the Yamato Dynasty, clans called 'uji' appeared from consanguineous groups called 'kabane,' and such professional groups called 'uji' or 'be' took charge of duties according to their power and ability.
- むしろ古代ローマ帝国は例外的で、古代・中世世界における他の地域の多くの帝国、王国における皇帝や国王、貴族や行政官、騎士などの地位は、厳密な血縁関係を軸とした排他的な継承によって独占的に占有されてきた。
- The Roman Empire was rather exceptional; often in other regions, empires and kingdoms of the ancient and medieval world the status of an emperor, king, aristocrat, administrative official, or knight was strictly passed on through a blood line.
- また、吉良氏が古くからの婚姻関係によって扇谷上杉氏の血を引いており、二男四女(長男上杉綱憲、次男吉良三郎、長女鶴姫、次女振姫、三女阿久利姫、四女菊姫)に恵まれた(ただし次男・三郎と次女・振姫は夭折)。
- The Kira clan was related to the Ogigayatsu-Uesugi clan by old marriage connections, and he had two sons and four daughters (the eldest son Tsunanori UESUGI, the second son Saburo KIRA, the eldest daughter Tsuruhime, the second daughter Furihime, the third daughter Akurihime, and the fourth daughter Kikuhime) (however, the second son Saburo and the second daughter Furihime died young).
- 憲藤の孫の上杉禅秀の代に上杉禅秀の乱により衰退し、関東の政治の主流派からは遠ざかったが、氏憲の子の多くは幕府に仕え血統は存続し、一部は堀越公方の関東執事となるなど、禅秀以降も関東の政治に足跡を残した。
- They declined due to the Uprising of Zenshu Uesugi during the generation of Norifuji's grandson, Zenshu UESUGI, and they were distanced from the main group in the government of Kanto, but many of Ujinori's children served the Shogunate and the bloodline continued to exist, and some of them even became Kanto shitsuji (stewards) to the Horigoe Kubo, and continuing to make their mark in the politics of Kanto even after Zenshu's time.
- なお、秀吉との間に外見の類似性がないという見方については、前述の祖父母の血統に加えて信長が秀吉を「猿」と呼んでいたことは後世の創作とも言われており、この点は検証に値しない(※豊臣秀吉評価の項を参照)。
- With respect to the opinion that he has no resemblance in appearance to Hideyoshi, it is not worth looking into because, in addition to the above-mentioned blood line from his grandparents, the story that Nobunaga called Hideyoshi 'saru' (monkey) was fiction composed in a later age (Refer to the section for evaluation of Hideyoshi TOYOTOMI.)
- 脳血管及び心臓の状態を把握するために必要な検査(前項に規定する検査を除く。)であつて厚生労働省令で定めるものを行う医師による健康診断(一年度につき一回に限る。以下この節において「二次健康診断」という。)
- a medical examination conducted by a doctor who carries out the tests (excluding tests prescribed in the preceding paragraph) specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare which are necessary to gain an understanding of the conditions of the blood vessels in the brain and the heart (limited to once per fiscal year; hereinafter referred to as a "follow-up medical examination" in this Section); and
- ルベンが彼らに答えて言った、「わたしはあなたがたに、この子供に罪を犯すなと言ったではないか。それにもかかわらず、あなたがたは聞き入れなかった。それで彼の血の報いを受けるのです」。 (創世記 42:22)
- Reuben answered them, saying, 'Didn't I tell you, saying, 'Don't sin against the child,' and you wouldn't listen? Therefore also, behold, his blood is required.' (Genesis 42:22)
- 明治天皇に政権を返上した(=大政奉還)後、公武合体を目指すが、王政復古 (日本)後の鳥羽・伏見の戦いでは、旧幕府軍を残したまま大坂城から江戸城へ戻り、朝廷から追討令を受けて謹慎し、江戸城を無血開城した。
- After he returned his right to administer government to Emperor Meiji (Taisei Hokan), he worked aiming to unite the nobles and samurai (Kobu Gattai); however, during the Battle of Toba-Fushimi that took place after the Restoration of Imperial Rule (Osei Fukko), he left the Shogunate army behind at Osaka-jo Castle and returned to Edo-jo Castle; thereafter, he received a subjugation order from the Imperial Court and entered into disciplinary confinement which led to the Bloodless Surrender of Edo-jo Castle.
- 中世後期に入ると、下記(世阿弥『風姿花伝』別紙口伝)に代表されるように「家学」そのものの継承を優先として血縁者ではなくても教えに忠実な門人が継ぐ場合でも結果的には「家学」は守られるという考え方も生じた。
- In the late medieval period an idea came about that 'kagaku' was consequently upheld even when it was inherited, not by relatives, but by pupils who were committed to the doctrine with a view to giving priority to the inheritance of 'kagaku' itself, as represented as follows ('Fushikaden' [The Flowering Spirit] Besshi Kuden [a separate secret teaching] written by Zeami).
- 葛山が、最後まで頑強に抗議したための憤死とも、反発への見せしめのために3人の軽輩者の内、年長者で従順な島田や、尾関ではなく、血の気の多く首脳陣に怖じない葛山に責任を負わせて手打ちにしたともいわれている。
- According to one theory, Kazurayama made a strong protest against the conciliation so tenaciously that he finally died of indignation, but according to the other theory, in order to show an example to the revolt, the leaders of the force, who did not pick up Shimada nor Ozeki because both of whom were younger and obedient to their seniors, deliberately chose Kazurayama, who was hot-blooded and fearless even in front of the leaders, to silence him and close the case, putting all the responsibility upon him.
- 町の内に訴え事が起り、その事件がもし血を流す事、または権利を争う事、または人を撃った事などであって、あなたが、さばきかねるものである時は、立ってあなたの神、主が選ばれる場所にのぼり、 (申命記 17:8)
- If there arises a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates; then you shall arise, and go up to the place which Yahweh your God shall choose; (Deuteronomy 17:8)
- それゆえ今、主の前を離れて、わたしの血が地に落ちることのないようにしてください。イスラエルの王は、人が山で、しゃこを追うように、わたしの命を取ろうとして出てこられたのです」。 (サムエル記上 26:20)
- Now therefore, don't let my blood fall to the earth away from the presence of Yahweh; for the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.' (1 Samuel 26:20)
- 信長の死を知り、秀吉を追撃するべきとする吉川元春・吉川元長父子に対し、隆景は「誓紙の血が乾かぬうちに追撃するのは不義であり、信長の死に乗ずるのは不祥である」と主張したため、毛利軍が羽柴軍を追撃しなかった。
- While Motoharu KIKKAWA and his son Motonaga KIKKAWA, who received the news of Nobunaga's death, insisted on searching out and destroying Hideyoshi, Takakage insisted that 'it is immoral to pursue someone while the blood on the written oath is still wet, and it is a misconduct to take advantage of Nobunaga's death,' and the Mori army reserved the pursuit of the Hashiba army.
- アマサは血に染んで大路の中にころがっていたので、そのそばに来る者はみな彼を見て立ちどまった。この人は民がみな立ちどまるのを見て、アマサを大路から畑に移し、衣服をその上にかけた。 (サムエル記下 20:12)
- Amasa lay wallowing in his blood in the midst of the highway. When the man saw that all the people stood still, he carried Amasa out of the highway into the field, and cast a garment over him, when he saw that everyone who came by him stood still. (2 Samuel 20:12)
- すなわち会衆はその人を殺した者を血の復讐をする者の手から救い出して、逃げて行ったのがれの町に返さなければならない。その者は聖なる油を注がれた大祭司の死ぬまで、そこにいなければならない。 (民数記 35:25)
- and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, where he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. (Numbers 35:25)
- ただし、信孝は侍従にまで昇進した殿上人であり、貴人が血統を保存するために側室を持つことが当然だった当時からすると側室、側室所生の子が存在し、徳川の世になってから世に出たとするのは的外れではないとも考えられる。
- However, it was natural at that time for a person of high rank to have concubines in order to protect his blood line, and Nobutaka was a tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) who was promoted as high as jiju (a chamberlain); therefore, it is likely that his concubines and their children actually existed and made themselves known in the Tokugawa era.
- ダビデの世に、年また年と三年、ききんがあったので、ダビデが主に尋ねたところ、主は言われた、「サウルとその家とに、血を流した罪がある。それはかつて彼がギベオンびとを殺したためである」。 (サムエル記下 21:1)
- There was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of Yahweh. Yahweh said, 'It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.' (2 Samuel 21:1)
- (上)しかし日がのぼって後ならば、その人に血を流した罪がある。(下 22:1の後に)彼は必ず償わなければならない。もし彼に何もない時は、彼はその盗んだ物のために身を売られるであろう。 (出エジプト記 22:3)
- If the sun has risen on him, guilt of bloodshed shall be for him; he shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft. (Exodus 22:3)
- そして祭司たちはこれをほふり、その血を罪祭として祭壇の上にささげてイスラエル全国のためにあがないをした。これは王がイスラエル全国のために燔祭および罪祭をささげることを命じたためである。 (歴代志2 29:24)
- and the priests killed them, and they made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. (2 Chronicles 29:24)
- また祭壇の上の血および注ぎ油を取って、アロンとその衣服、およびその子たちと、その子たちの衣服とに注がなければならない。彼とその衣服、およびその子らと、その衣服とは聖別されるであろう。 (出エジプト記 29:21)
- You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. (Exodus 29:21)
- 彼らがもしこの二つのしるしをも信ぜず、あなたの声に聞き従わないならば、あなたはナイル川の水を取って、かわいた地に注ぎなさい。あなたがナイル川から取った水は、かわいた地で血となるであろう」。 (出エジプト記 4:9)
- It will happen, if they will not believe even these two signs, neither listen to your voice, that you shall take of the water of the river, and pour it on the dry land. The water which you take out of the river will become blood on the dry land.' (Exodus 4:9)
- 前水戸藩主徳川斉昭の七男・一橋慶喜は英明との評判が高く、これを支持し諸藩との協調体制を望む一橋派と、血統を重視し、現将軍に血筋の近い紀州藩主徳川慶福(後の徳川家茂)を推す保守路線の南紀派とに分裂し、激しく対立した。
- The successor issue divided the domains into two factions in fierce conflict with each other: One was the Hitotsubashi family supporting Yoshinobu HITOTSUBASHI who had a great reputation for intelligence and was the seventh son of Nariaki TOGUKAWA, the previous lord of Mito Domain; and the other was the conservative Nanki group supporting Yoshitomi TOKUGAWA (later Iemochi TOKUGAWA) who had a close genealogy with the current Shogun and was the lord of the Kishu Domain because of regarding blood line as important.
- その後は、藤原純友の乱を平定した藤原忠文や、阿衡事件に関与した藤原佐世等を輩出したものの、平安時代中期以降は儒学によって立身する家系として数家がしばらく血統を保つのみとなり、鎌倉時代まで続いた家はほとんどなかった。
- Thereafter, Fujiwara Shikike produced FUJIWARA no Tadabumi, who put down FUJIWARA no Sumitomo's War, and FUJIWARA no Sukeyo, who was involved with the Ako Incident, but from the middle of the Heian period, only a couple of families managed to keep their lines known as those that rose on the basis of Confucianism, and few could remain until the Kamakura period.
- 「浮世絵のすべてを博士論文にしたい」という目標を掲げ、100歳で大学院合格を目指していたが、入学翌年の2000年11月13日、大阪府東大阪市にある自宅の風呂場で、急性虚血性疾患により死亡しているのを知人が発見した。
- He raised a high goal of 'putting all the knowledge he had about Ukiyo-e into a doctoral thesis' and aimed for passing the examination of a graduate school at the age of 100, but he was found dead by his acquaintance in his bathroom in Higashi-Osaka City, Osaka Prefecture due to an acute ischemic disease.
- 684年(天武天皇13年)の八色の姓制度においては、天皇家にもその血統が伝わっていた(天武天皇の高祖母の石姫皇女は宣化天皇皇女で、嶋にとっては曾祖叔母にあたる)、宣化天皇の直系子孫である嶋も最高位の真人を授かった。
- In Yakusa no Kabane (the eight honorary titles) system in 684, Shima who was the direct descendant of the Emperor Senka with its blood led to Imperial family (Ishihime no himemiko, the great-great-grandmother of the Emperor Tenmu was Imperial princess of the Emperor Senka and the sister of Shima's great-grandfather) was awarded the highest-ranking Mahito.
- また亀之助は、血統の上でも自分や義父である徳川家定と最近親の徳川家の家族であり、初代徳川家康まで遡らなければ、歴代将軍達と血が繋がらないような慶喜よりも旗本および譜代大名の忠誠心を引き出せると考えていたようである。
- It seems that Iemochi thought that more loyalty could be generated from the bakufu hatamoto (direct retainers of the shogun) and fudai daimyo (daimyo and hereditary vassals to the Tokugawa family) with Kamenosuke, who was related to himself and his father-in-law Iesada TOKUGAWA, than Yoshinobu, whose blood relationship did not seem to be closely tied to successive shoguns aside from his relation to the first Shogun, Ieyasu TOKUGAWA.
- 先代の当主は一色氏嫡流(一色義貫の末裔)の一色義有(義道の子とは別人)か庶流(義幸の血族か)の一色義清(子の義清とは別人)と思われるが、記録が乏しいため義幸が当主に就任した前後の時代の一色氏の動向ははっきりしない。
- It is thought that the previous head of the clan was either Yoshiari ISSHIKI (not to be confused with Yoshimichi's son), who as a descendant of Yoshitsura ISSHIKI was of eldest son lineage, or the illegitimate (possibly a blood relative of Yoshiyuki) Yoshikiyo ISSHIKI (not to be confused with Yoshiyuki's son) but because records are scarce, Isshiki clan movements around the time Yoshiyuki took over as head clansman are not clear.
- 女にもし、その不浄の時のほかに、多くの日にわたって血の流出があるか、あるいはその不浄の時を越して流出があれば、その汚れの流出の日の間は、すべてその不浄の時と同じように、その女は汚れた者である。 (レビ記 15:25)
- ''If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of her period; all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period: she is unclean. (Leviticus 15:25)
- 殿中刃傷があった直後、播磨国竜野藩主脇坂安照が隣藩の藩主である浅野長矩の無念を思いやって抱きかかえられて運ばれる吉良上野介とわざとぶつかり、吉良の血で大紋の家紋を汚すと、それを理由にして「無礼者」と吉良を殴りつける。
- Soon after the attack happened inside the palace, the lord of Tatsuno Domain in Harima Province, Yasuteru WAKISAKA, felt the resentment of the lord of his neighbor domain Naganori ASANO and intentionally bumped into Kira Kozuke no Suke who was being carried in order to dirty his crest with Kira's blood so that he was able to punch Kira saying 'what an insolent fellow.'
- 江戸時代後期、慶応3年(1867年)に15代征夷大将軍徳川慶喜が大政奉還を行って江戸幕府が消滅し、山岡鉄太郎の斡旋により新政府軍の大総督府参謀である西郷隆盛と徳川家陸軍総裁の勝海舟の会談で江戸城の無血開城が決定する。
- In 1867 in the late Edo period, the Edo bakufu ruined due to the Taisei Hokan conducted by the 15th Seii Taishogun, Yoshinobu TOKUGAWA, then through the mediation of Tetsutaro YAMAOKA, the bloodless surrender of Edo Castle was decided at a meeting of Takamori SAIGO, a general officer of the grand government general, and Kaishu KATSU, president of the Tokugawa family's army.
- 5名という数も定まった数ではなく、秀次事件の影響で浅野長政が一時失脚していた際には長政に代わって宮部継潤と富田一白を加えた6名が奉行を務めたとも言われている(1595年(文禄4年)7月20日(旧暦)付諸将血判起請文)。
- The number of this bugyo system seemed not always to be regulated as five, as there is a case to have six members, when Keijun MIYABE and Ippaku TOMITA substituted for Nagamasa ASANO, who temporarily lost his position in the aftermath of the Hidetsugu Incident ('Shosho Keppan Kishomon' made on July 20, 1595.).
- しかし水野忠重の家臣であった「五郎左衛門某」の子が、忠重の死後(慶長5・1600年)に水野勝成に仕え、血縁関係にある水野家の重臣をつとめたと考えるのはごく自然なことと思われる(前掲「三百藩家臣人名事典」6巻111項)。
- However, it is quite natural to think that the son of 'Gorozaemon,' who was a vassal of Tadashige MIZUNO, served for Katsunari MIZUNO after the death of Tadashige (1600) and became the senior vassal of the Mizuno family ('Sanbyakuhan Kashin Jinmei Jiten' vol.6, No.111).
- 祭司はまたその血を取り、主の前で会見の幕屋の中にある香ばしい薫香の祭壇の角に、それを塗らなければならない。その子牛の血の残りはことごとく会見の幕屋の入口にある燔祭の祭壇のもとに注がなければならない。 (レビ記 4:7)
- The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before Yahweh, which is in the Tent of Meeting; and he shall pour out all of rest of the blood of the bull at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting. (Leviticus 4:7)
- この事件は、すでに将軍家と血縁もなく、北条本家との関係も希薄となって影響力の低下を恐れた政子が、牧氏事件と同じ構図を創り上げて義時後家として強い立場を持つ事になる伊賀氏を強引に潰そうとして仕掛けたものとする見方もある。
- Some say Masako HOJO, in fear of decline of her own influence in the Kamakura bakufu due to having no blood relationship with the Shogun family and the weak connection with the head family of HOJO, designed this incident, which has the same content with the Incident of Maki clan, in order to forcibly ruin the Iga clan, who were to hold strong power as Yoshitoki's widow.
- 血統的には山背大兄王の方が蘇我氏に近いが(聖徳太子は蘇我氏の血縁であり、山背大兄王の母は蝦夷の妹である)、有能な山背大兄王が皇位につき上宮王家(聖徳太子の家系)が勢力を持つことを嫌った蝦夷は田村皇子を次期皇位に推した。
- Prince Yamashiro no Oe had a closer blood relation with the Soga clan (Prince Shotoku was biologically related to the Soga clan, and Prince Yamashiro no Oe's mother was a younger sister of Emishi), however, Emishi recommended Prince Tamura for the next Imperial Throne since he disliked Jogu Oke (Prince Shotoku's family line) to gain more power by choosing the competent prince Yamashiro no Oe for the next emperor.
- この比叡山焼き討ち (1571年)においては、森家の遺族は幼少の子らが多くこの戦に加わっていないが、そもそも森家の血筋は祖先 陸奥七郎義隆が比叡山の僧兵の矢に倒れたという因縁があり、この度の可成討ち死にの要因をも作った。
- Since most surviving members of the Mori family were still children they did not participate in the siege and burning of Mt. Hiei (in 1571), but in fact the origins of the conflict between Mt. Hiei and the Mori clan go back to the death of the first ancestor of the Mori clan, Shichiro Yoshitaka MUTSU, who had been killed by an arrow shot by one of the warrior monks of Mt. Hiei, leading some to see the burning of the temples on Mt. Hiei as karmic retribution for Yoshinari's death.
- しかし、牛のういご、羊のういご、やぎのういごは、あがなってはならない。これらは聖なるものである。その血を祭壇に注ぎかけ、その脂肪を焼いて火祭とし、香ばしいかおりとして、主にささげなければならない。 (民数記 18:17)
- 'But you shall not redeem the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a pleasant aroma to Yahweh. (Numbers 18:17)
- また、近年では、ある特定の血統が大王(天皇)位を独占的に継承する「王朝」が確立するのは継体・欽明朝以降のことで、それ以前は数代の大王が血縁関係にあっても「王朝」と呼べる形態になっていなかったとする見解が主流になっている。
- In recent years the mainstream is the theory which says that the 'dynasty,' in which a specific blood line inherits great king (emperor) exclusively, established after the dynasties of Emperor Keitai and Emperor Kinmei; until then, even if great kings of several generations shared the same blood line, they were not in a form to be called 'dynasty.'
- また、源頼朝が彼の命を助けて御家人の列に加えたことからも源頼朝と血縁的に近い人であったことが想像される(ただし、頼朝は親族に対して警戒心を抱いていたことを考えると、近すぎず遠すぎずといった微妙な位置であった可能性が高い)。
- It can also be imagined that he was a close blood relative of MINAMOTO no Yoritomo, who saved his life and added him to the member of gokenin (however, we should not forget that Yoritomo had wariness toward his relatives, so he would have probably kept his relatives at a discreet distance.)
- また、韓子は『日本書紀』継体天皇24年秋9月の条の注に「大日本人娶蕃女所生為韓子也」(大日本人、蕃女(となりのくにのめ)を娶りて生めるを韓子とす)とされているように、倭韓混血児の通称であり、実在の人物名としては考えがたい。
- Furthermore, 'Karako' as it is inscribed in the September 531 entry of the 'Nihonshoki' refers to a 'child born of union between a Japanese man and a woman from a neighboring country'; since Karako is a common term used to describe people of mixed Wa (Japanese) and Korean descent, it is hard to believe that it specified any individual.
- 平安時代前期には、紀氏と並んで武人の故実を伝える家とされたが、武士の台頭とともに伴氏は歴史の表舞台から姿を消していく事となり、その後は伴忠国が鶴岡八幡宮初代神主となって以降、その社職を継承しながら血筋を伝えていく事となる。
- In the early Heian period, the Tomo clan, like the Ki clan, was considered to be the clan that carried the ancient practices of warriors, but as the samurai gained power, the Tomo clan's political influence faded, and after TOMO no Tadakuni became the first Shinto priest of Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, the bloodline was inherited, as the job was passed on through generations.
- 西郷の下野に同調した軍人・警吏が相次いで帰県した明治6年末以来、鹿児島県下は無職の血気多き壮年者がのさばり、それに影響された若者に溢れる状態になった(この状態が私学校創設後も続いたことは『西南役前後の思出の記』に詳しい)。
- Since soldiers and the Keri police officers who resigned along with Saigo returned to the prefecture one after another in 1873, Kagoshima became filled with many unemployed hot-blooded men and young men who were inspired by them (a situation that continued after a private school was established, the details of which are in 'the diary of before and after Seinan-eki (Seinan War)').
- 失意のこの頃、佐賀郡松瀬の華蔵庵において湛然和尚に仏道を学び、21歳のときに仏法の血脈(けちみゃく)(師から弟子に法灯が受けつがれること)と下炬念誦(あこねんじゅ)(生前葬儀の式、旭山常朝の法号を受けた)を申し請けている。
- During this period of frustration, he learned Buddhism under Tannen Osho, a chief priest at Kezoan in Matsuse, Saga County, and at the age of 21, he received kechimyaku (heritage of the Law) (the light of Buddhism handed down from a master to his disciple) and akonenju (recite a prayer in a form of verses to praise the Amitabuddah in a religious ritual; in which he received his funeral performed while in life and hogo (Buddhist name) Jocho Gyokuzan).
- 重忠討伐の際、重忠を擁護したという義時は、その後重忠の遺児を庇護したなどという形跡はなく、重忠の所領は義時・政子の姉妹である重忠の妻に安堵され、その妻は北条氏の縁戚足利義純に再嫁して畠山氏を継承し、重忠の血筋は断絶している。
- Although Yoshitoki protected Shigetada at the time of the rebellion, there was no evidence that he looked after Shigetada's children after his death; Shigetada's wife, who was a sister of Yoshitoki and Masako, was approved to inherit Shigetada's territories, however, she married Yoshizumi ASHIKAGA, who then became head of the Hatayama clan, which in fact ended Shigetada's family line.
- だが、実際の貴族社会の立身に大いに影響を与えたのは、蔭位・大舎人・内舎人などの血統に基づく仕組によるところが大きく、有力貴族の子弟は大学寮への就学が義務付けられていた平安時代のごく初期を除いて家庭における教育が主体であった。
- One's success in the aristocratic society largely depended on systems such as the Oni, the Otoneri, and the Udoneri, which took your bloodline into account, and the children of powerful aristocrats were educated mainly at home, except during a short period in the early Heian period when such children were obliged to study in the Daigaku-ryo.
- 譜代家臣団の大量離反や、朝倉当主の急激な指導力・求心力低下、朝倉景鏡と義景の軋轢などが「朝倉氏の血脈である一門(筆頭・朝倉景鏡)、家来衆」と「六角氏からの養子である本家当主」という構図が解りやすく研究解明が待たれる説である。
- Studying and understanding the situation between 'Asakura blood relations of the family (Kageakira ASAKURA as the head) and retainers' and 'the head of a head family who has been adopted out from the Rokkaku clan' has been expected based on stories such as the massive estrangement of Fudai kashin dan (a group of hereditary vassals), sudden decrease of leading ability/centripetal force of the Asakura family head, and conflicts between Kageakira and Yoshikage ASAKURA.
- すべて肉の命は、その血と一つだからである。それで、わたしはイスラエルの人々に言った。あなたがたは、どんな肉の血も食べてはならない。すべて肉の命はその血だからである。すべて血を食べる者は断たれるであろう。 (レビ記 17:14)
- For as to the life of all flesh, its blood is with its life: therefore I said to the children of Israel, 'You shall not eat the blood of any kind of flesh; for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.' (Leviticus 17:14)
- 江戸開城(えどかいじょう)とは、江戸時代末期(幕末)の慶応4年(1868年)3月から4月(旧暦)にかけて、明治新政府軍の代表西郷隆盛と旧江戸幕府軍(徳川家)の代表勝海舟らの交渉により、江戸城の無血開城がもたらされたことをいう。
- The Surrender of Edo-jo Castle was executed during the ending of the Edo period (the final phase of the Tokugawa shogunate), occurring over the months of March to April in 1868; Takamori SAIGO, a representative of the new Meiji government, and Kaishu KATSU, a representative of the former Tokugawa shogunate troops; together strategically negotiated a peaceful resolution to the surrender of Edo-jo Castle; this peacefully negotiated transfer was to become historically known as, The Bloodless Surrender of Edo-jo Castle.
- 言った、「主よ、わたしは断じて飲むことをいたしません。いのちをかけて行った人々の血を、どうしてわたしは飲むことができましょう」。こうして彼はそれを飲もうとはしなかった。三勇士はこれらのことを行った。 (サムエル記下 23:17)
- He said, 'Be it far from me, Yahweh, that I should do this! Isn't it the blood of the men who went in jeopardy of their lives?' Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things. (2 Samuel 23:17)
- スリヤ軍はヨアシに大傷を負わせて捨て去ったが、ヨアシの家来たちは祭司エホヤダの子の血のために、党を結んで彼にそむき、彼を床の上に殺して、死なせた。人々は彼をダビデの町に葬ったが、王の墓には葬らなかった。 (歴代志2 24:25)
- When they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they didn't bury him in the tombs of the kings. (2 Chronicles 24:25)
- その血はあなたがたのおる家々で、あなたがたのために、しるしとなり、わたしはその血を見て、あなたがたの所を過ぎ越すであろう。わたしがエジプトの国を撃つ時、災が臨んで、あなたがたを滅ぼすことはないであろう。 (出エジプト記 12:13)
- The blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be on you to destroy you, when I strike the land of Egypt. (Exodus 12:13)
- 勝海舟との降伏交渉に当たっては、新政府の後ろ盾となっていたイギリスが、江戸湾を拠点とした貿易に支障がでることを恐れて江戸総攻撃に反対したため、西郷隆盛をはじめとする新政府はイギリスの求めに応じ、江戸総攻撃を中止した(江戸無血開城)。
- England backed the new government and was against the all-out assault of Edo because she was afraid of disrupting trade in Edo Bay, and because of this Takamori SAIGO and the new government accepted England's demands and stopped the all-out surrender of Edo (bloodless surrender of Edo).
- ただし、継体天皇の即位に当たっては前政権の支配機構をそっくりそのまま受け継いでいること、また血統の点でも前の大王家の皇女を妻として入り婿の形で皇位を継承していることなどから、これを「王朝」として区別できるかどうか疑問とする考え方もある。
- However, some scholars think that it is questionable to think that Keitai dynasty as a separate 'dynasty' because at the enthronement of Emperor Keitai he inherited the form of government as it was from the previous government, and in the blood line, he inherited the imperial throne as a man whose wife was a princess of the previous great kings family and became irimuko (man who takes his wife's premarital family name).
- 例えば、在地の流通機構への支配拡大や地縁的・血縁的結合を利用することで広範な地域支配者としての国人領主へと転換していく者と反対に在地領主が村落内部において再生産されていく村落領主と称すべき土豪・名主層に分けられることが明らかとなってきた。
- For example, it was gradually revealed that the local lords could be divided into two types - those who transformed into Kokujin ryoshu who dominated a wide region by controlling local distribution systems and local kinship connections, and those so-called Sonraku ryoshu, such as local ruling families and village headmen, who were the equivalent of local lords within rural communities.
- 周の時代には中国的な封建制度は活期を迎えたと考えられており、各地に邑を基盤とした血族共同体が広汎に現れ、周はこれらと実際に血縁関係をむすんだり、封建的な関係をむすぶことによって擬制的に血縁関係をつくりだし、支配下に置いたと考えられている。
- It is considered that the Chinese Hoken system was at its peak in the Zhou period, and blood relative communities based on Mura (large village) broadly emerged in many places, and Zhou formed fictitious blood relations to control them by making actual blood relations or feudalistic relations with them.
- 清原家には、清衡の異父異母兄になる武貞の長子清原真衡、清衡、異父弟になる清原家衡があったうえに、吉彦秀武が清原武則の従兄弟にして娘婿であるなど複雑な血縁関係で結ばれた一族が存在しており、ややもすると血族の間で内紛が起こり易い状態にあった。
- The Kiyohara family had KIYOHARA no Sanehira, who was the first son of Takesada and Kiyohira's older brother-in-law, Kiyohira, and KIYOHARA no Iehira, who was Kiyohira's younger maternal half-brother, as well as KIMIKO no Hidetake, who was a cousin and son-in-law of KIYOHARA no Takenori, and thus this complex kinship relationship might easily cause a dispute between the family members.
- 弘治元年(1555年)、陶晴賢が毛利元就との厳島合戦で敗死すると、血縁があるとはいえ一度解消された経緯のある養子だった義長の求心力は低く、ただでさえ陶晴賢の謀反やその他の内訌で弱体化していた家臣団は完全に崩壊し、大内氏は急速に衰退していく。
- In 1555 after Harukata SUE died in the battle of Itsukushima with Motonari MORI, the appeal of Yoshinaga was low because although he was related by blood he was an adopted son whose adoption had been severed once, and the vassals were collapsing because they had been weakened by Harukata SUE's plot and internal strife, and the Ouchi clan subsequently fell into a rapid decline.
- すなわち主は言われた、『まことに、わたしはきのうナボテの血と、その子らの血を見た』。また主は言われた、『わたしはこの地所であなたに報復する』と。それゆえ彼を取りあげて、その地所に投げすて、主の言葉のようにしなさい」。 (列王紀2 9:26)
- 'Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons,' says Yahweh; 'and I will repay you in this plot of ground,' says Yahweh. Now therefore take and cast him onto the plot of ground, according to the word of Yahweh.' (2 Kings 9:26)
- 『古事記』及び『日本書紀』の一書では、剣の柄に溜つた血から闇御津羽神(くらみつはのかみ)とともに闇龗神(くらおかみのかみ)が生まれ、『日本書紀』の一書では迦具土神を斬って生じた三柱の神のうちの一柱が高龗神(たかおかみのかみ)であるとしている。
- 'Kojiki' and an Arufumi (supplement volumes of explanatory notes in Nihonshoki) of 'Nihonshoki' describes that Kuramitsuha no Kami as well as Kuraokami no Kami were born from the blood gathered at the hilt of the sword, while an Arufumi of 'Nihonshoki' describes that one of the Mihashira no Kami (three gods) created when Kagutsuchi no Kami was killed was Takaokami no Kami.
- 特に戦国時代 (日本)は室町幕府を開いた足利氏の嫡流 足利将軍家に対し、庶流の細川氏が管領として実権を奪ったり、出雲守護で嫡流であった京極氏は庶流の尼子氏に守護の地位を簒奪されるなど、血筋では地位や権力を担保し得ない実力本位の時代でもあった。
- The Sengoku period (period of warring states), in particular, was a time based on merit when bloodline did not guarantee rank or power; the Hosokawa clan, the shoryu, took power as the kanrei (shogunal deputy) from the Ashikaga Shogun family, the chakuryu of the Ashikaga clan who established the Muromachi bakufu; and the Amago clan, the shoryu, usurped the position of Shugo (Provincial Constable) from the Kyogoku clan, Izumo Shugo, and the chakuryu.
- 延宝8年(1680年)、家綱が重態となった際には、家綱に男子がなかったことから綱重の弟に当たる上野国館林藩主・徳川綱吉とともに第5代将軍の有力候補であったが、堀田正俊が家光に血が近い綱吉を強力に将軍に推したため、綱豊の将軍就任はならなかった。
- He was one of leading candidates as the fifth shogun along with Tsunayoshi TOKUGAWA, Tsunashige's younger brother and the lord of the Tatebayashi Domain in Kozuke Province, when Ietsuna became critically ill in 1680 because Ietsuna had no male child, but because Masatoshi HOTTA strongly recommended Tsunayoshi, who was more closely related to Iemitsu by blood, for the shogun, Tsunatoyo did not take office as shogun.
- 神道と仏教の違いについては、神道は神話に登場する神々のように地縁・血縁などで結ばれた共同体(部族や村など)を守ることを目的に信仰されてきたのに対し、仏教はおもに個人の安心立命や魂の救済、国家鎮護を求める目的で信仰されてきたという点で大きく相違する。
- There is a big difference between Shinto and Buddhism, and while people have believed in Shinto for the purpose of having Kami (God) protect communities (tribes and villages) connected by territorial and blood ties, like Kami (God)s do in mythologies, people have believed in Buddhism for the purpose of securing individuals' Anjin-ryomyo (spiritual peace and enlightenment) and have their souls relieved and keep the state's peace and security.
- 元治元年(1864年)6月5日 (旧暦)の池田屋事件で、討幕派数人を切り伏せ活躍したものの、直後に肺結核により喀血して倒れる(諸説あり)とされていたが、その後の新選組史において依然として活躍していることから、この日に肺結核が発症したとは考えにくい。
- After the Ikedaya Incident of July 8, 1864, where he was involved in the killings of several members of the anti-Shogunate faction, he collapsed after coughing up blood from tuberculosis (according to many theories) but based on his subsequent involvement in the Shinsengumi, it is unreasonable to think that he developed lung tuberculosis on that day.
- 彼は命をかけて、あのペリシテびとを殺し、主はイスラエルの人々に大いなる勝利を与えられたのです。あなたはそれを見て喜ばれました。それであるのに、どうしてゆえなくダビデを殺し、罪なき者の血を流して罪を犯そうとされるのですか」。 (サムエル記上 19:5)
- for he put his life in his hand, and struck the Philistine, and Yahweh worked a great victory for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?' (1 Samuel 19:5)
- 初代将軍家康は将軍家が断絶した場合の血脈の維持や、全国の大名統制への監視、および幕府への補佐への意味も込めて、将軍家同様に徳川姓を名乗ることが許された徳川御三家を設置し、9男の徳川義直を尾張藩、10男の徳川頼宣を紀州藩、11男の徳川頼房を水戸藩に封じた。
- The first Shogun, Ieyasu, in order to maintain the bloodline in the event that the Shogun household died out, for supervision and control of the Daimyo nationwide, and for support of the Shogunate, established three branch households of the Tokugawa family that were allowed to use the Tokugawa name, and sent the ninth son, Yoshinao TOKUGAWA, to the Owari domain, the 10th son Yorinobu TOKUGAWA to the Kishu domain, and the 11th son Yorifusa TOKUGAWA to the Mito domain.
- あなたが、ゆえなく血を流し、またわが君がみずからあだを報いたと言うことで、それがあなたのつまずきとなり、またわが君の心の責めとなることのないようにしてください。主がわが君を良くせられる時、このはしためを思いだしてください」。 (サムエル記上 25:31)
- that this shall be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. When Yahweh has dealt well with my lord, then remember your handmaid.' (1 Samuel 25:31)
- 信長嫡男の信忠は濃姫が養子にしているが、濃姫があえて信忠を養子に迎えた理由として道三の国譲状により信長の美濃支配の正当性はあるものの、斎藤氏、土岐氏の血を引く濃姫の子供が信長の嫡男であればより円滑な美濃支配と後継者の正統性を強調できるためではないかと思われる。
- Nohime adopted Nobunaga's legitimate son Nobutada, and it is believed that Nohime went ahead to adopt Nobutada because if the child of Nohime, who was linked by blood to the Saito and Toki clans, was the legitimate son of Nobunaga, Mino Province could have been ruled more smoothly and the authenticity of the heir could be emphasized on top of the letter from Dosan which named Nobunaga as successor of Mino Province.
- 叔父藤原教通の死後は従兄の藤原信長と摂関の地位をめぐって対立するが、賢子を寵愛し、藤原氏の血を引かない弟達(実仁親王、輔仁親王)ではなく、自らの直系への皇位継承を望んでいた天皇と協調し、摂関・藤氏長者、さらに太政大臣となった信長を差し置いての一座獲得に成功した。
- After the death of his uncle, FUJIWARA no Norimichi, Morozane and his cousin, FUJIWARA no Nobunaga, fought over the regent post, but because Morozane cooperated with the Emperor who loved Kenshi very much and who was hoping to let his direct family line take over the throne instead of his younger brothers (Imperial Prince Sanehito and Imperial Prince Sukehito) who were not of Fujiwara origin, Morozane successfully took over the family headship from Nobunaga who served as the regent, the head of the Fujiwara clan, and Dajodaijin (Grand Minister).
- 「首を水にて能く洗ひ、血又は土などを洗ひ落し、髪を引きさき、もとゆひに髻を高くゆひ上ぐべし。もし、かねつけおしろいべになどつけたる首ならば、其の如くにこしらへ(原文のまま)べし、顔に疵付きたらば米の粉をふりかけて、疵をまぎらかす也、紙札に首の姓名を書いて付くる也」
- 'A severed head must: be well washed with water, blood and grime washed off, have the hair combed, and arranged as before in a topknot; if you are applying face powder or lip rouge to the head at the same time, you must apply it as if to yourself (as per original text), if there are wounds on the face sprinkle rice flour on the damage to conceal the wound and write the full name of the head (i.e.. deceased) on a slip of paper and affix to the head.'
- 女は言った、「どうぞ王が、あなたの神、主をおぼえて、血の報復をする者に重ねて滅ぼすことをさせず、わたしの子の殺されることのないようにしてください」。王は言った、「主は生きておられる。あなたの子の髪の毛一筋も地に落ちることはないでしょう」。 (サムエル記下 14:11)
- Then she said, 'Please let the king remember Yahweh your God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son.' He said, 'As Yahweh lives, not one hair of your son shall fall to the earth.' (2 Samuel 14:11)
- この著書で水野は、古事記の記載(天皇の没した年の干支や天皇の諡など)を分析した結果、崇神から推古に至る天皇がそれぞれ血統の異なる古・中・新の3王朝が交替していたのではないかとする説を立てたが、これは皇統の万世一系という概念を覆す可能性のある繊細かつ大胆な仮説であった。
- In this book, MIZUNO, by analyzing description of the Kojiki (including the Oriental zodiac signs of the years an emperor died and okurina [the honorary name given to an emperor after his death]), came up with a sensitively exciting hypothesis that three dynasties in different blood lines such as old, middle, and new, were changed from Emperor Sujin to Empress Suiko, which could turn over the concept of the unbroken imperial line.
- 「就中服部氏の死状は最も物美事【もののみごと】である。‥‥手に両刀を握ったままで敵に向かって大の字なりになって斃れて居られた。‥‥其頭額前後左右より肩並びに左右腕腹共に満身二十余創流血淋漓死して後の顔色尚お活けるが如し」(事件後の現場を目撃した桑名藩士・小山正武の証言)
- 'Above all, Mr. Hattori's death was most impressive. … He lay towards his enemy with swords in his both hands, his arms and legs outstretched. … He was dead, bleeding from more than twenty wounds at his head, shoulder, both arms and stomach, and his complexion still looked alive' (testimony of Masatake KOYAMA, a statesman of the Kuwana clan, who witnessed the scene after the incident).
- それゆえ今、わが君よ、主は生きておられます。またあなたは生きておられます。主は、あなたがきて血を流し、また手ずから、あだを報いるのをとどめられました。どうぞ今、あなたの敵、およびわが君に害を加えようとする者は、ナバルのごとくになりますように。 (サムエル記上 25:26)
- Now therefore, my lord, as Yahweh lives, and as your soul lives, since Yahweh has withheld you from blood guiltiness, and from avenging yourself with your own hand, now therefore let your enemies, and those who seek evil to my lord, be as Nabal. (1 Samuel 25:26)
- また、2005年3月に行われたフィギュアスケート世界ジュニア選手権で優勝した織田信成 (フィギュアスケート選手)は、信高系の旗本織田家の末裔で、信長から数えて17代目の子孫とされている(ただし、途中で養子が入っているため、血筋の上では信高の直系ではなく信雄の子孫となる)。
- In addition, Nobunari ODA (figure skater), who won the world junior figure skating championships in March 2005, is a descendant of the Hatamoto Oda family of Nobutaka's line, and he is regarded as a 17th-generation descendant of Nobunaga (actually, because the family had adoptees, genetically he is not direct line of Nobutaka but a descendant of Nobukatsu).
- 言った、「わが神よ、わたしは断じてこれをいたしません。命をかけて行ったこの人たちの血をどうしてわたしは飲むことができましょう。彼らは命をかけてこの水をとって来たのです」。それゆえ、ダビデはこの水を飲もうとはしなかった。三勇士はこのことをおこなった。 (歴代志1 11:19)
- and said, 'My God forbid it me, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?' For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things. (1 Chronicles 11:19)
- 日本など発生地から遠くに飛来する黄砂の粒の大きさは0.5µm(マイクロメートル) - 5µm (0.0005mm - 0.005mm)くらいで、タバコ製品の煙の粒子の直径 (0.2 - 0.5µm) よりやや大きく、人間の赤血球の直径 (6 - 8µm) よりやや小さいくらい。
- The sizes of sand gains of the kosa that comes flying over a long distance from its source place, for example, to Japan are around 0.5 µm to 5 µm (0.0005 mm to 0.005 mm) that is slightly larger than those of grains in smoke from tobacco (0.2 µm to 0.5 µm) and slightly smaller than the diameters of human red blood cells (6 µm to 8 µm).
- タカムスヒはその矢に血が付いていたので、この矢はアメノワカヒコに与えた矢であると諸神に示して、「アメノワカヒコの命に別状無くて、悪い神を射た矢が飛んで来たのなら、この矢はアメノワカヒコに当たるな。もしアメノワカヒコに邪心があるのなら、この矢に当たれ」と言って、矢を下界に投げ返した。
- Because Takamusuhi found blood on the arrow, showing it to the gods, and thought that it was the arrow that was given to Amenowakahiko; Takamusuhi threw it back to the earth, saying, 'If there is nothing wrong with Amenowakahiko and this is the arrow that shot through the evil god and flew to the heaven, then Arrow, you cannot shoot Amenowakahiko. But if Amenowakahiko has an evil intention, shoot through Amenowakahiko.'
- 後世では、東国における武門の習いは義家が整備したといわれ、その名声は武門の棟梁としての血脈としての評価を一層高めることとなったというのは、主に南北朝時代の末に、義家の子孫である足利幕府の正統性をうたう為に書かれた『源威集』にある「諸家輩、源家将軍ヲ代々仁王ト奉仰ハ此故也」からの派生。
- Later generations claimed that the Way of the Bushi in Eastern Japan was established by Yoshiie, and that the increased reputation from a blood connection to the chief of the bushi was derived from a phrase in the 'Geni-shu,' written to legitimize the Ashikaga shogunate created by the descendants of Yoshiie during the end of the Nanboku (Northern and Southern Court) period.
- このように、庶家は主家の中で非常に強い影響力を有したが、主家が戦国大名化するにつれ、領土経営に寄与する有能な人材が登用され、主君に忠実な家臣団、直臣団が編成されると、主家とは血縁関係もない、主従関係を結んでから日の浅い者も登用されるようになり、庶家の影響力が低下する例も少なくなかった。
- Although shoke had a very strong influence in the employer's household, when efficient human resources were employed, contributing to the management of the territory and vassal groups who were loyal to the master were organized as the employer became a sengoku daimyo, those who had no blood relations with the employer or who had a short history as master and vassal, were also employed there were many examples seen where the influence of shoke was weakened.
- またあなたはゼルヤの子ヨアブがわたしにした事、すなわち彼がイスラエルのふたりの軍の長ネルの子アブネルと、エテルの子アマサにした事を知っている。彼はこのふたりを殺して、戦争で流した地を太平の時に報い、罪のない者の血をわたしの腰のまわりの帯と、わたしの足のくつにつけた。 (列王紀1 2:5)
- 'Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, even what he did to the two captains of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on his sash that was about his waist, and in his shoes that were on his feet. (1 Kings 2:5)
- サウルはまた言った、「あなたがたは分れて、民の中にはいって、彼らに言いなさい、『おのおの牛または、羊を引いてきてここでほふって食べなさい。血のままで食べて、主に罪を犯してはならない』」。そこで民は皆、その夜、おのおの牛を引いてきて、それを、その所でほふった。 (サムエル記上 14:34)
- Saul said, 'Disperse yourselves among the people, and tell them, 'Bring me here every man his ox, and every man his sheep, and kill them here, and eat; and don't sin against Yahweh in eating meat with the blood.'' All the people brought every man his ox with him that night, and killed them there. (1 Samuel 14:34)
- 主はまたヨアブが血を流した行為を、彼自身のこうべに報いられるであろう。これは彼が自分よりも正しいすぐれたふたりの人、すなわちイスラエルの軍の長ネルの子アブネルと、ユダの軍の長エテルの子アマサを、つるぎをもって撃ち殺し、わたしの父ダビデのあずかり知らない事をしたからである。 (列王紀1 2:32)
- Yahweh will return his blood on his own head, because he fell on two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, and my father David didn't know it: Abner the son of Ner, captain of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the army of Judah. (1 Kings 2:32)
- そしてアハズ王は祭司ウリヤに命じて言った、「朝の燔祭と夕の素祭および王の燔祭とその素祭、ならびに国中の民の燔祭とその素祭および灌祭は、この大きな祭壇の上で焼きなさい。また燔祭の血と犠牲の血はすべてこれにそそぎかけなさい。あの青銅の祭壇をわたしは伺いを立てるのに用いよう」。 (列王紀2 16:15)
- King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, 'On the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meal offering, and the king's burnt offering, and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar shall be for me to inquire by.' (2 Kings 16:15)
- 主はまたモーセに言われた、「あなたはアロンに言いなさい、『あなたのつえを執って、手をエジプトの水の上、川の上、流れの上、池の上、またそのすべての水たまりの上にさし伸べて、それを血にならせなさい。エジプト全国にわたって、木の器、石の器にも、血があるようになるでしょう』と」。 (出エジプト記 7:19)
- Yahweh said to Moses, 'Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'' (Exodus 7:19)
- 人類学では骨格の研究により、北部九州(福岡県北部、佐賀県北部、山口県西部)に東北アジア系の渡来人集団が弥生時代中期以後定住し、徐々に勢力を西日本一帯に拡大し、それまで日本列島で暮らしていた縄文系の人々を征服し、あるいは混血しつつ古墳時代までには近畿地方まで広がったとする説(≒埴原和郎の仮説)がある。
- Based on the research on skeleton, there is a theory in anthropology that a group of toraijin (settlers) from northern east of Asia settled down in the northern Kyushu (northern Fukuoka Prefecture, northern Saga Prefecture, western Yamaguchi Prefecture) after the middle of Yayoi period, and conquered or mixed with Jomon-jin people who lived in the Japanese islands, extending their influences across the west Japan little by little, and finally spread to the Kinki region by the Kofun period (tumulus period) (hypothesis by Kazuro HANIWARA).
- ここでの「悪友」とは、福澤諭吉らの「平等」や「義」や「独立心」を重んずる思想と違って、福澤らから見れば、閨閥、門閥政治、小中華思想(日本蔑視思想)などの旧弊に固執し血なまぐさい権力闘争を繰り返し、事大主義で外交において信義がなく、外交方針がころころ変わる清国や李氏朝鮮という認識で用いられた言葉である。
- Unlike the thought which put a high value on 'Equality,' 'Righteousness' and 'Independence' by Yukichi FUKUZAWA and others, 'Bad friends' in the 'Datsu-A Ron' was the word used meaning the Qing and Joseon Dynasty Korea where, adhering to their old customs of Keibatsu (network by blood connection), lineage government and petit Sinocentrism (idea of disrespect for Japan), bloody strifes over authority were repeated, being Sadaejuui (Loving and admiring the great and powerful) and faithless in diplomacy and diplomatic policies changed so often.
- すべてその町々に住んでいるあなたがたの兄弟たちから、血を流した事または律法と戒め、定めとおきてなどの事について訴えてきたならば、彼らをさとして、主の前に罪を犯させず、怒りがあなたがたと、あなたがたの兄弟たちに臨まないようにしなさい。そのようにすれば、あなたがたは罪を犯すことがないでしょう。 (歴代志2 19:10)
- Whenever any controversy shall come to you from your brothers who dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, you shall warn them, that they not be guilty towards Yahweh, and so wrath come on you and on your brothers. Do this, and you shall not be guilty. (2 Chronicles 19:10)
- 世界には五色人(いついろひと。黄人(きびと、日本人を含むアジア人)、赤人(あかびと、ネイティブアメリカンやユダヤ人等に少し見られる)、青人(あおびと、肌が青白い。現在は純血種ほとんどなし)、黒人(くろびと、インドの原住民族やアフリカ人等)、白人(しろびと、白い肌やプラチナ、ブロンドを髪をしたヨーロッパ人))が存在していた。
- There existed itsuirohito (five-color people) (kibito (yellow people, Asian including Japanese), akabito (red people, some native Americans and Jews); aobito (blue people, pale skin, very few pure-blooded at present), kurobito (black people, natives in India and Africans, etc.) and shirobito (white people, Europeans with white skin and platinum blonde hair) in the world.
- この時、薩軍の猛将永山弥一郎は「諸君何ぞ斯(かく)の如く怯なる、若し敵をして此地を奪はしめんか、熊本城外の我守兵を如何にせん、大事之に因て去らんのみ、生きて善士と称し、死して忠臣と称せらるゝは唯此時にあり、各死力を尽し刀折れ矢竭(つ)き而して後已(やまん)」(『薩南血涙史』)と激励したが、戦況を逆転することはできなかった。
- In this battle, Yaichiro NAGAYAMA, a brave general of the Satsuma army, encouraged his warriors through the following appeal but could not change the battle situation to their advantage: 'Why are you so cowardly?; If we allowed the enemy to seize this place, how the soldiers stationed outside Kumamoto Castle would become?; Only what is important is to defend this place to the last; It is for that achievement that you are to be praised as a good warrior, if alive, or a loyal retainer, if dead; Fight desperately until all of our weapons are used up' (according to 'Satsunan Ketsurui-shi' (the history of Satsunan full of blood and tears)).
- 同事件で沖田が喀血したと明記するのは『新選組始末記』(子母澤寛)のみで、沖田は事後の長州残党狩り(明保野亭事件参照)にも参加しているし、翌月の禁門の変にも近藤勇・土方歳三・武田観柳斎・永倉新八と共に出動していた記録(『甲子戦争記』西村兼文)があり、喀血するほど結核が進行していたら、無理を強いて出動させるとは思えないのがその理由である。
- Reasons include the fact that the description of Okita's coughing up blood only appears in Kan SHIMOZAWA's 'Shinsen-gumi Shimatsuki'; Okita participated in the hunt for the remnants of the Choshu forces (see 'Akebonotei Jiken', the Akebonotei Incident); and there is a record ('Koshi sensoki' Kanefumi NISHIMURA) of him joining Isami KONDO, Saizo HIJIKATA, Kanryusai TAKEDA and Shinpachi NAGAKURA in the Kinmon Incident the following month, and if his tuberculosis was advanced enough to cause him to cough up blood, they would not have dared to let him go.
- 為三郎たちが芹沢の部屋へ様子を見に行くと、中は血の海で平山の首は胴から離れ、芹沢と寝ていたお梅は湯文字一枚をつけただけのほとんど全裸(この晩は芹澤と情交があったわけではなく、泥酔した芹澤がしきりに寒がるために自分の着衣も着せ掛けてやった上で肌で温めていたためだという。事件当夜は日中から雨天であり、ただでさえ気温は低めだった)で血だらけで倒れていた。
- When Tamesaburo and others came to Serizawa's room to see what was going on, there was a pool of blood inside, Hirayama's head was severed from his body, and Oume, who was sleeping with Serizawa, lay covered in blood, wearing only her yumoji and almost totally naked (it is not that she had a sexual relationship with Serizawa that night, and it is said that because Serizawa, being completely drunk, complained of being cold, so she put her dress over him and tried to warm him with her body. On the night of this incident, it had been raining since daytime, and the temperature was low).
- 実弟である源範頼、阿野全成そして義経らはこれに含まれず、頼朝と比較的血筋の近い河内源氏のうちでも新田氏の庶子 山名義範や足利義兼に限られ、逆に、頼朝の4代前の祖先 源義家の弟 源義光を祖先とする甲斐源氏の加賀美遠光、安田義資、また6代前の祖先 河内源氏の祖 源頼信の兄 源頼光を祖先とする摂津源氏の源有綱など限りなく遠縁の者が門葉に列していることが確認できる。
- Yoritomo's own younger brothers, MINAMOTO no Noriyori, Zenjo ANO and Yoshitsune, weren't included in these monyo, while those included were limited to Yoshinori YAMANA, a child born out of wedlock of the Nitta clan, among the Kawachi-Genji that had relatively close blood ties with Yoritomo, and Yoshikane ASHIKAGA; however, those who were distantly related were also included, such as Tomitsu KAGAMI of the Kai-Genji that had descended from MINAMOTO no Yorimitsu, the younger brother of MINAMOTO no Yoshiie, the ancestor of four generations before Yoritomo, and Yoshisuke YASUDA; and MINAMOTO no Aritsuna of the Settsu-Genji (Minamoto clan), which was descended from MINAMOTO no Yorimitsu, the elder brother of MINAMOTO no Yorinobu, the originator of the Kawachi-Genji, the ancestor of six generations before.
- 具体例を挙げると、文化・宗教によって大きく異なるが、排泄物・腐敗物、血・体液・月経・出産、特定または一般の動物・食物、女性・男女間のあらゆる接触ならびに行為(ごくまれに男性、同性間の性関係ならびに行為)・自らの共同体以外の人(他県人・外国人・異民族)やその文化・特定の血筋または身分の人(不可触賎民など)・特定の職業(芸能、金融業、精肉業等)・体の一部(左手を食事に使ってはならない等)などがある。
- Though they may differ depending on the culture and religion, some concrete examples are egested things, rotten things, blood, body fluid, period, child birth, particular or general animals and foods, all contacts and acts between women and between men and women (very rarely, sexual relations and acts between men and people of the same sex,) people outside own community (people of other prefectures, foreigners and different races,) culture, people of particular blood line or rank (scheduled castes,) particular occupations (entertainment, financial and meat industries) and particular parts of a human body (a left had can not be used for eating, etc.)
- つまり、門閥、閨閥政治や中華思想また小中華思想など民族(人種)差別、日本蔑視思想で、「平等」の精神に真っ向から反する思想、親子(姑、嫁)が血みどろの権力闘争を繰り広げ、そのために事大主義に走り独立心がなく外交の一貫性がないこと、と福澤諭吉らから見れば、そう見える朝鮮王朝政府に対し、「天は人の上に人をつくらず...」(『学問のすゝめ』)とする思想を重んじる立場から「脱亜論」に至ったのだ、という解釈がある。
- For Fukuzawa, the government of the Korean Dynasties appeared to be totally against 'Equality' by discrimination by putting too much value on lineage and Keibatsu blood connection, Sinocentrism or petit Sinocentrism and disrespect for Japan as well as families repeating bloody strife over authority, no intention to be independent with their Sadaejuui policy and no consistency in their diplomacy; these things led him to write 'Datsu-A Ron' with his standpoint of 'ten wa hito no ue ni hito o tsukurazu...' (The heavens do not create Man above his station...) ('Gakumon no Susume' [An Encouragement of Learning]).
- 特に内規としてあてはまるものはなかったが、各地の神職のうち特に古い家柄のもの(伊勢神宮荒木田家・河辺家、伊勢神宮松木家、阿蘇神社阿蘇家、宇佐神宮到津家・宮成家、日御碕神社小野家、物部神社 (大田市)金子家、日前神宮・國懸神宮紀家、出雲大社北島家・千家家、熱田神宮千秋家、住吉大社津守家、英彦山天台修験座主高千穂家。太字は国造家)、及び僧職のうち血縁によって職を世襲している家(浄土真宗木辺派管長木辺家、同渋谷派管長渋谷家、同高田派管長常盤井家、同興正寺派管長華園家)は華族に列せられた。
- None of these were particularly suitable as a Baron under the bylaw, however, the following were raised to the peerage: Shinto priests of local areas, especially from the old families (the Arakita family of Ise Jingu Shrine, Kawabe family, Matsumoto family of Ise Jingu Shrine, Aso family of Aso-jinja Shrine, Itouzu family and Miyanari family of Usa-jingu Shrine, Ono family of Hinomisaki-jinja Shrine, Kaneko family of Mononobe-jinja Shrine (in Ota city), the Ki family of Hinokuma-jingu Shrine and Kunikakasu-jingu Shrine, Kitajima family and Sen family of Izumo-taisha Shrine, Senshu family of Atsuta-jingu Shrine, the Tsumori family of Sumiyoshitaisha Shrine, Takachiho family of Tendai Shugen zasu (head priest of the temple) of Hikosan; Family names in bold letters indicate that they were kuninomiyatsuko (the heads of local governments), and Buddhist priests' families which inherited positions (the Kibe family, the chief abbot of the Kibe school of Jodo Shinshu - the True Pure Land Sect of Buddhism, the Shibuya family, the chief abbot of the Shibuya school of Jodo Shinshu, and the Hanazono family, the chief abbot of the Kosho-ji Temple of Jodo Shinshu).
- この法律において「認知症対応型通所介護」とは、居宅要介護者であって、脳血管疾患、アルツハイマー病その他の要因に基づく脳の器質的な変化により日常生活に支障が生じる程度にまで記憶機能及びその他の認知機能が低下した状態(以下「認知症」という。)であるものについて、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training for an In-Home Person Requiring Long-Term Care who is in the condition that memory functions and other cognitive functions have become underactive as far as causing disorder with performing daily activities due to organic changes of the brain that are caused by cerebral vascular disease, Alzheimer's disease, or other factors (herein referred to as "Dementia"). This is accomplished by having said person commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act or Long-Term Care Day Service Centers for the elderly as provided in Article 20-2-2 of the same Act.
- B型肝炎及びC型肝炎に係るウイルスへの感染については、国の責めに帰すべき事由によりもたらされ、又はその原因が解明されていなかったことによりもたらされたものがある。特定の血液凝固因子製剤にC型肝炎ウイルスが混入することによって不特定多数の者に感染被害を出した薬害肝炎事件では、感染被害者の方々に甚大な被害が生じ、その被害の拡大を防止し得なかったことについて国が責任を認め、集団予防接種の際の注射器の連続使用によってB型肝炎ウイルスの感染被害を出した予防接種禍事件では、最終の司法判断において国の責任が確定している。
- In the hepatitis infection case caused by specific blood coagulation factor products contaminated with the hepatitis C virus, which resulted in the infection of many and unspecified persons, those infected suffered significant damage, whose spread the government admitted its responsibility and liability for being unable to prevent. Also, in the vaccination incident in which the reuse of syringes and needles at mass vaccination caused hepatitis B viral infection, the government's liability has been settled by final judicial decision.
- また婿である信長を美濃国の後継者と定めた道三の国譲状がある以上は、濃姫を正室としておくことが信長にとっても必用不可欠であった事もあり、その道三と対立した、兄・斎藤義龍筋の斎藤氏との諍いにより離縁して実家に返したという可能性は考えられず、美濃攻略を推し進めて行った背景には道三息女であり、また土岐氏の傍流明智氏の血を引く濃姫の(義龍が道三実子であった場合、土岐氏と血縁関係はない事になる)、婿である信長こそ正統な美濃の後継者であるという大義名分があったためという推測も成り立つこと、美濃攻略後に美濃衆が尾張衆と同様に待遇されていることからも、濃姫が美濃攻略前に病気などで亡くなったという可能性もないと思われる。
- It can also be assumed that Nobunaga could never divorce Nohime due to a dispute with the Saito clan led by Dosan's opposing older brother Yoshitatsu SAITO, because it was essential for Nobunaga to keep Nohime as his lawful wife, for he received the letter from Dosan in which Dosan appointed his son-in-law Nobunaga as successor of Mino Province, and in addition, it can be understood that Nohime did not die of sickness or some other reasons before the Capture of Mino Province, in view of the fact that Nohime encouraged the attack on Mino Province for she was the daughter of Dosan and was linked by blood to the Akechi clan, a branch of the Toki clan (however, she wouldn't be linked by blood to the Toki clan if Yoshitatsu was actually the son of Dosan), which could give her husband Nobunaga a good reason to be the legitimate successor of Mino Province, and also that the high-ranking officials of Mino Province were treated the same way as those of Owari Province.
- 二次健康診断等給付は、労働安全衛生法(昭和四十七年法律第五十七号)第六十六条第一項の規定による健康診断又は当該健康診断に係る同条第五項ただし書の規定による健康診断のうち、直近のもの(以下この項において「一次健康診断」という。)において、血圧検査、血液検査その他業務上の事由による脳血管疾患及び心臓疾患の発生にかかわる身体の状態に関する検査であつて、厚生労働省令で定めるものが行われた場合において、当該検査を受けた労働者がそのいずれの項目にも異常の所見があると診断されたときに、当該労働者(当該一次健康診断の結果その他の事情により既に脳血管疾患又は心臓疾患の症状を有すると認められるものを除く。)に対し、その請求に基づいて行う。
- Follow-up medical examination benefits shall be paid to a worker, based on his/her claim, where said worker has, in his/her most recent medical examination conducted under the provision of Article 66, paragraph (1) of the Industrial Health and Safety Act (Act No. 57 of 1972) or a medical examination pertaining to said medical examination conducted under the provision of the proviso to paragraph (5) of said Article (hereinafter referred to as an "initial medical examination" in this paragraph), undergone blood pressure tests or blood tests or other tests concerning physical conditions related to the occurrence of a cerebrovascular disease or heart disease resulting from an employment-related cause, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and said worker who has undergone these tests is diagnosed as showing abnormalities in the findings for all items in those tests (excluding workers who, based on the results of said initial medical examination or for other reasons, are found already to have symptoms of cerebrovascular disease or heart disease).
- 第一号若しくは第三号に掲げる疾病にかかり、若しくはその疑いがあり、第一号若しくは第三号に掲げる異常があり、又はへい死した獣畜(と畜場法(昭和二十八年法律第百十四号)第三条第一項に規定する獣畜及び厚生労働省令で定めるその他の物をいう。以下同じ。)の肉、骨、乳、臓器及び血液又は第二号若しくは第三号に掲げる疾病にかかり、若しくはその疑いがあり、第二号若しくは第三号に掲げる異常があり、又はへい死した家きん(食鳥処理の事業の規制及び食鳥検査に関する法律(平成二年法律第七十号)第二条第一号に規定する食鳥及び厚生労働省令で定めるその他の物をいう。以下同じ。)の肉、骨及び臓器は、厚生労働省令で定める場合を除き、これを食品として販売し、又は食品として販売の用に供するために、採取し、加工し、使用し、調理し、貯蔵し、若しくは陳列してはならない。ただし、へい死した獣畜又は家きんの肉、骨及び臓器であつて、当該職員が、人の健康を損なうおそれがなく飲食に適すると認めたものは、この限りでない。
- The meat, bones, milk, organs, and blood of livestock (meaning livestock prescribed in Article 3, paragraph (1) of the Slaughterhouse Act (Act No. 114 of 1953) and others specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply hereinafter) which have or are suspected to have any of the diseases listed in item (i) or item (iii), have any of the disorders listed in item (i) or item (iii), or have died, or the meat, bones, and organs of poultry (meaning poultry prescribed in Article 2, item (i) of the Poultry Slaughtering Business Control and Poultry Meat Inspection Act (Act No. 70 of 1990) and others specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply hereinafter) which have or are suspected to have any of the diseases listed in item (ii) or item (iii), have any of the disorders listed in item (ii) or item (iii), or have died shall not be sold as food, or be collected, processed, used, cooked, stored, or displayed as food for the purpose of marketing, except for cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; provided, however, that this shall not apply to the meat, bones, and organs of dead livestock or poultry which the ministry officials find as involving no risk to human health and as being edible.