虫: 1000 Terms and Phrases
- 虫
- insect
- bug
- cricket
- moth
- worm
- Mushi
- temper
- 虫ず
- heartburn
- strong sense of disgust
- 虫垂
- appendix
- appendices
- appendiceal
- vermiform appendix
- 虫狩
- viburnum
- Viburnum furcatum
- Mushikari
- 虫酸
- heartburn
- strong sense of disgust
- 虫歯
- cavity
- tooth decay
- decayed tooth
- caries
- dental caries
- bad teeth
- dental decay
- 川虫
- aquatic insect larva (esp. of caddisflies, mayflies, etc.)
- 線虫
- nematode
- roundworm
- Caenorhabditis elegans
- C. elegans
- threadworms
- eelworms
- Caenorhabditis briggsae
- 舌虫
- tongue worm (any worm of phylum Pentastomida)
- 赤虫
- Halla okadai (species of eunicid worm used as fishing bait)
- red mite (i.e. a chigger)
- blood worm
- bloodworm
- 水虫
- athlete's foot
- water boatman (esp. species Hesperocorixa distanti)
- Asellus hilgendorfi (species of aquatic sowbug)
- tinea pedis
- 成虫
- imago
- adult (insect)
- imaginal
- 青虫
- cabbageworm (caterpillar of the cabbage white butterfly)
- budworm
- 星虫
- peanut worm (any worm of phylum Sipuncula)
- 船虫
- wharf roach (species of isopod closely related to the sea slater; Ligia exotica)
- 地虫
- scarabaeid beetle grub
- any insect (or worm, etc.) that lives in soil
- 苔虫
- moss animal (any animal of phylum Bryozoa)
- 袋虫
- rhizocephala (parasitic barnacles)
- 虫唾
- heartburn
- strong sense of disgust
- 虫媒
- entomophily
- entomophilous
- 平虫
- flatworm
- flat worm
- flat bark beetle
- 糞虫
- dung beetle
- gold beetle
- goldbug
- scarab beetle
- maggots in faeces (feces)
- 紐虫
- ribbon worm (any worm of phylum Nemertea)
- 防虫
- protection from insects
- insect repellence
- 包虫
- hydatid
- Echinococcus
- echinococcal
- 虫鰈
- roundnose flounder (Eopsetta grigorjewi)
- 跳虫
- springtail (wingless insect of the order Collembola)
- 虫卵
- insect egg
- insect eggs
- parasite egg
- parasite eggs
- 虫部
- insect radical
- worm radical
- vermis
- Radical 142
- 虫腹
- stomach pain due to worms
- 虫偏
- kanji 'insect' radical at left
- 虫薬
- children's medicine for nervousness
- 田虫
- ringworm (of the body)
- tinea corporis
- 牙虫
- water scavenger beetles (Hydrophilidae family)
- 芥虫
- ground beetle
- carabid (esp. of superfamily Caraboidea, but excluding subfamily Carabinae)
- Anisodactylus signatus (species of ground beetle)
- 回虫
- roundworm (Ascaris lumbricoides)
- mawworm
- intestinal worm
- round worm
- lumbricus
- Ascaridida
- 夏虫
- summer insect
- summer insects
- Natsumushi
- 益虫
- useful insect
- Beneficial insects
- 蟹虫
- pseudoscorpion (any arachnid of order Pseudoscorpionida)
- false scorpion
- 害虫
- harmful insect
- noxious insect
- vermin
- insect pest
- blight
- varmint
- Pests
- Pest (organism)
- 兜虫
- rhinoceros beetle (esp. the Japanese rhinoceros beetle, Trypoxylus dichotomus)
- 岩虫
- Marphysa sanguinea (species of eunicid worm)
- 羽虫
- biting louse (any louse of order Mallophaga)
- small winged insect (esp. a flying ant or termite)
- 芋虫
- hornworm (caterpillar of a hawk moth)
- 吸虫
- trematode (i.e. a fluke)
- Trematoda
- 弱虫
- coward
- weakling
- scaredy cat
- wimp
- sissy
- crybaby
- 昆虫食
- Insect dishes
- Entomophagy
- Insects as food
- 虫よけ
- insecticide
- insect repellent
- 虫ピン
- pin (esp. for mounting insects)
- setting pin
- 虫押え
- children's medicine for nervousness
- snack for an empty stomach
- 虫曳虻
- robber fly (any fly of family Asilidae)
- 虫引虻
- robber fly (any fly of family Asilidae)
- 虫とり
- insect catching
- bug catching
- 虫の息
- faint breath
- dying whisper
- at death's door
- be breathing faintly
- be at death's door
- 虫の音
- calls and sounds made by insects
- 虫下し
- deworming medicine
- parasiticide
- 虫干し
- airing of clothes, hanging scrolls, etc. (to prevent damage from insects and mould)
- 虫食い
- worm-eaten
- leaf warbler (any bird of genus Phylloscopus)
- moth
- 虫食む
- to be worm-eaten
- to be eaten by worms
- to affect adversely
- to spoil
- to ruin
- to undermine
- to gnaw at (one's heart, body, etc.)
- to eat into
- 虫送り
- torch procession to drive away crop-eating insects
- Mushiokuri (an annual Japanese festival)
- 虫除け
- insecticide
- insect repellent
- 虫眼鏡
- magnifying glass
- wrestler of the lowest rank
- 虫喰い
- worm-eaten
- leaf warbler (any bird of genus Phylloscopus)
- 虫取り
- insect catching
- bug catching
- 線形虫
- nematomorph
- horsehair worm
- gordian worm
- hair worm (any of the parasitic nematode-like worms of phylum Nematomorpha)
- 線虫類
- nematodes
- Nematoda
- Caenorhabditis
- 船食虫
- shipworm (esp. naval shipworm, Teredo navalis)
- 繊毛虫
- ciliate
- ciliates
- Ciliophora
- 水爬虫
- Lethocerus deyrollei (species of giant water bug)
- 成幼虫
- adult and larval stages (e.g. of an insect)
- 草鞋虫
- wood louse
- wood lice
- slater
- 茶立虫
- psocid (any insect of order Psocoptera, which includes booklice)
- 茶柱虫
- psocid (any insect of order Psocoptera, which includes booklice)
- 虫えい
- gall (abnormal plant growth formed by insects)
- 竹節虫
- walking stick (any insect of order Phasmatodea)
- walkingstick
- stick insect
- leaf insect
- 太鼓虫
- dragonfly naiad (nymph)
- 苔虫類
- bryozoans (animals of phylum Bryozoa)
- 団子虫
- pillbug
- pill bug
- woodlouse
- sowbug
- sow bug
- slater
- 叩頭虫
- click beetle
- skipjack (beetle of family Elateridae)
- 大象虫
- Japanese giant weevil (Sipalinus gigas)
- 塵芥虫
- ground beetle
- carabid (esp. of superfamily Caraboidea, but excluding subfamily Carabinae)
- Anisodactylus signatus (species of ground beetle)
- 浜跳虫
- beach flea (any amphipod of family Talitridae)
- sand flea
- sand hopper
- 腹の虫
- roundworm (Ascaris lumbricoides)
- mawworm
- intestinal worm
- location of one's feelings or sentiments
- empty stomach
- feeling of hunger
- 病害虫
- pest
- insect carrying disease germs
- insect causing damage to crops
- 病虫害
- damage from disease and harmful insects
- 菱蝗虫
- groundhopper (esp. species Tetrix japonica)
- 米搗虫
- click beetle
- skipjack (beetle of family Elateridae)
- 肺吸虫
- lung fluke (Paragonimus westermani)
- 防虫網
- insect net
- mosquito net
- 防虫剤
- insect repellent
- pesticide
- mothball
- moth-proofing agent
- 本の虫
- bookworm
- bibliophile
- bibliophage
- 放屁虫
- bombardier beetle (esp. species Pheropsophus jessoensis)
- stink bug
- 埋葬虫
- carrion beetle (any beetle of family Silphidae, inc. burying beetles)
- 泡吹虫
- froghopper (any insect of family Cercopidea)
- spittlebug
- 鞭毛虫
- flagellate
- mastigophoran
- mastigote
- euglenoid
- 捕虫網
- insect net
- butterfly net
- 歩行虫
- ground beetle
- carabid (esp. of subfamily Carabinae)
- millipede
- carabid (esp. of superfamily Caraboidea, but excluding subfamily Carabinae)
- Anisodactylus signatus (species of ground beetle)
- 放散虫
- radiolarian
- radiolarians
- 包虫症
- echinococcosis
- hydatid disease
- hydatidosis
- 白蝋虫
- plant hopper (any insect of family Delphacidae)
- leafhopper
- 馬追虫
- Hexacentrus japonicus (species of katydid)
- Hexacentrus unicolor (species of katydid)
- 虫媒花
- entomophilous flower
- Entomophily
- 虫籠窓
- window with an ultra-fine lattice (often on upper floors of traditional buildings, e.g. Kyoto townhouses)
- 跳び虫
- springtail (wingless insect of the order Collembola)
- 虫売り
- insect peddler (esp. fireflies and crickets)
- 虫封じ
- incantation to rid a child of worms
- 珍渦虫
- xenoturbellan (either of two species of worm-like basal deuterostomes)
- 日避虫
- sun spider (any arachnid of order Solifugae)
- wind scorpion
- camel spider
- solpugid
- 豆象虫
- bean weevil (any leaf beetle of subfamily Bruchinae)
- 田虫葉
- willow-leafed magnolia (Magnolia salicifolia)
- anise magnolia
- 針金虫
- any horsehair worm of class Gordioidea
- gordian worm (of class Gordioidea)
- hair worm (of class Gordioidea)
- wireworm (click beetle larva)
- 花虫綱
- Anthozoa
- class of cnidarians
- 海毛虫
- Chloeia flava (species of bristle worm)
- 黄金虫
- scarabaeid beetle
- Mimela splendens (metallic-green scarabaeid beetle)
- The Gold-Bug (short story by Edgar Allan Poe, 1843)
- 瓜羽虫
- cucurbit leaf beetle (Aulacophora femoralis)
- 雲母虫
- true bristletail (any insect of order Thysanura, esp. of family Lepismatidae)
- 円虫類
- round worms
- strongyle
- Strongylida
- 越虫貝
- finely-striate buccinum (species of whelk, Buccinum striatissimum)
- 偽瓢虫
- handsome fungus beetle (any beetle of family Endomychidae)
- 28-spotted ladybird (Epilachna vigintioctopunctata)
- 寄生虫
- parasite
- vermin
- parasitic
- jigger
- worm
- Parasites
- parasitic worm
- 吉丁虫
- jewel beetle
- Chrysochroa fulgidissima
- insect with iridescent wings
- 額突虫
- click beetle
- skipjack (beetle of family Elateridae)
- 鎌脚虫
- proturan (any wingless insect of order Protura)
- 肝吸虫
- Chinese liver fluke (Clonorchis sinensis)
- Oriental liver fluke
- Opisthorchis
- 吸虫類
- trematodes (i.e. flukes)
- Trematoda
- ざざ虫
- dobsonfly or stonefly larva
- 羽織虫
- vestimentiferan (any tube worm of order Vestimentifera)
- 稲象虫
- rice plant weevil (Echinocnemus squameus)
- 衣魚虫
- true bristletail (any insect of order Thysanura, esp. of family Lepismatidae)
- 阿菊虫
- chrysalis of a swallowtail butterfly (esp. of species Atrophaneura alcinous)
- 泣き虫
- crybaby
- blubberer
- crier
- 尺取虫
- inchworm
- measuring worm
- looper (caterpillar)
- あぶら虫
- aphid
- plant louse
- cockroach
- Japanese house bat (Pipistrellus abramus)
- hanger-on
- parasite
- visitor to a red-light district who's only there to look
- 画本虫撰
- Ehon Mushi-erami (Picture Book: Selected Insects)
- 抗線虫剤
- nematicide
- nematocide
- 虫を殺す
- to control one's temper
- 虫メガネ
- magnifying glass
- wrestler of the lowest rank
- 虫が付く
- to become verminous
- to be infested with insects
- to begin to keep bad company
- to have an (unfavorable, unfavourable) lover
- 虫取り網
- butterfly net
- net for catching insects
- 虫刺され
- insect bite
- bug bite
- sting
- insect sting
- 虫が良い
- selfish
- asking too much
- 旋毛虫症
- trichinosis
- trichinelliasis
- trichiniasis
- trichinellosis
- 繊毛平虫
- Trichoplax adhaerens
- 仙台虫喰
- eastern crowned warbler (Phylloscopus coronatus)
- 虫がつく
- to become verminous
- to be infested with insects
- to begin to keep bad company
- to have an (unfavorable, unfavourable) lover
- 虫がいい
- selfish
- asking too much
- self-seeking
- 孫太郎虫
- hellgrammite (larva of dobsonfly species Protohermes grandis)
- 葡萄蔓虫
- clearwing moth larva
- 米搗き虫
- click beetle
- skipjack (beetle of family Elateridae)
- 飯島虫喰
- Ijima's leaf warbler (Phylloscopus ijimae)
- Izu leaf warbler, Ijima's willow warbler
- Ijima's warbler
- 飛び蝗虫
- locust swarming
- locusts
- 防虫加工
- mothproof (finish)
- mothproof finish
- 本食い虫
- bookworm (literal and figurative)
- 鞭毛虫類
- flagellates
- mastigophorans
- 珍渦虫科
- Xenoturbellidae
- family of worm-like basal deuterostomes
- 虫様突起
- vermiform process
- vermiform appendix
- 珍渦虫属
- Xenoturbella
- genus of worm-like basal deuterostomes
- 冬虫夏草
- caterpillar fungus (esp. Cordyceps sinensis)
- plant worm
- Ophiocordyceps sinensis
- 珍渦虫門
- Xenoturbellida
- phylum of worm-like basal deuterostomes
- 釣り鐘虫
- bell animalcule (insect)
- 点取り虫
- derisive term for a diligent student
- grind
- swot
- 殿様蝗虫
- migratory locust (Locusta migratoria)
- 水生昆虫
- aquatic insect
- Aquatic insects
- 無翅昆虫
- apterygote (wingless insect)
- 瓜金花虫
- cucurbit leaf beetle (Aulacophora femoralis)
- 瓜実条虫
- dog tapeworm (Dipylidium caninum)
- cucumber tapeworm
- double-pore tapeworm
- 横川吸虫
- Metagonimus yokogawai (species of intestinal fluke)
- 寄生虫症
- giardiasis
- parasitosis
- parasitic disease
- 擬蟻象虫
- sweet potato weevil (Cylas formicarius)
- 擬宝珠虫
- acorn worm (any hemichordate of class Enteropneusta)
- 寄生虫学
- parasitology
- helminthology
- parasitological
- 拡張条虫
- sheep tapeworm (Moniezia expansa)
- 鎌足虫目
- Protura (order of wingless insects)
- カブト虫
- rhinoceros beetle (esp. the Japanese rhinoceros beetle, Trypoxylus dichotomus)
- かんの虫
- convulsions (in a child)
- nervousness
- short-temperedness
- bug thought to cause children's diseases
- お邪魔虫
- someone who gets in the way without serving any useful purpose
- fly in the ointment
- buttinsky
- third wheel
- こたつ虫
- someone who curls up under a kotatsu all winter
- kotatsu bug
- kotatsu snail
- 陰金田虫
- ringworm (of the groin)
- jock itch
- tinea cruris
- 羽衣虫喰
- American redstart (Setophaga ruticilla)
- 稲水象虫
- rice water weevil (Lissorhoptrus oryzophilus)
- 稲の螟虫
- striped stem borer larva
- 稲の髄虫
- striped stem borer larva
- 七星瓢虫
- seven-spot ladybird
- seven-spotted ladybug (Coccinella septempunctata)
- 尺取り虫
- inchworm
- measuring worm
- looper (caterpillar)
- 虫獣遁の術
- Chujuton no jutsu (a tonjutsu using insects and animals)
- 村国虫麻呂
- MURAKUNI no Mushimaro
- 引田虫麻呂
- HIKETA no mushimaro
- 虫も殺さぬ
- innocent-looking
- looking as though butter would not melt in the mouth
- 虫ずが走る
- to be disgusted with
- to loathe
- 虫垂切除術
- appendectomy
- appendisectomy
- appendicectomy
- 虫酸が走る
- to be disgusted with
- to loathe
- 虫唾が走る
- to be disgusted with
- to loathe
- 電撃殺虫器
- electric bug killer
- insectocutor
- insect-o-cutor
- 黄星円跳虫
- garden springtail (Bourletiella hortensis)
- エビヅル虫
- clearwing moth larva
- ズビニ鉤虫
- Old World hookworm (Ancylostoma duodenale) (from Dubini hookworm)
- ひっつき虫
- burr (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)
- くっつき虫
- burr (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)
- くっ付き虫
- burr (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)
- 引っ付き虫
- burr (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)
- 稲根喰葉虫
- Donacia provostii (species of leaf beetle)
- 七星天道虫
- seven-spot ladybird
- seven-spotted ladybug (Coccinella septempunctata)
- 病害虫防除員
- Control Staff for Pests
- 病害虫防除所
- Control Station for Pests
- Pest Control Center
- 病気と寄生虫
- Diseases and Parasites
- 虫が知らせる
- to forebode
- to have a presentiment
- have a hunch
- 虫が好かない
- disliking
- having an antipathy to
- disagreeable
- 腹の虫が鳴く
- stomach rumbling
- one's stomach is rumbling
- 腹の虫が鳴る
- stomach rumbling
- one's stomach is rumbling
- 南海偽角平虫
- Persian carpet flatworm (Pseudobiceros bedfordi)
- Bedford's flatworm
- 二十八星瓢虫
- 28-spotted ladybird (Epilachna vigintioctopunctata)
- 日本住血吸虫
- Oriental blood fluke (Schistosoma japonicum)
- アメリカ鉤虫
- New World hookworm (Necator americanus)
- N. americanus
- コロラド葉虫
- Colorado potato beetle (Leptinotarsa decemlineata)
- きちきち蝗虫
- male Oriental longheaded locust (Acrida cinerea)
- Gonista bicolor (species of grasshopper resembling the Oriental longheaded locust)
- マラリア原虫
- malaria-causing protozoan (i.e. plasmodium)
- malaria parasites
- plasmodia
- plasmodial
- 稲根喰い葉虫
- Donacia provostii (species of leaf beetle)
- 獅子身中の虫
- treacherous friend
- 松食い虫の問題
- Pine Weevil Problem
- 爬虫類・両生類
- Reptiles and amphibians
- 木材用の防虫剤
- Wood insecticides
- 虫がよすぎる。
- You're taking a lot for granted.
- 虫も殺さぬ顔。
- He looks as if he could not even harm a fly.
- 『彫虫窟印藪』
- Chochukutsu-inpu (The Compilation of Seal Marks of Chochukutsu)
- 虫の居所が悪い
- being in a bad mood
- be in a bad mood
- get up on the wrong side of the bed
- be in one of his moods
- 日本住血吸虫病
- schistosomiasis japonica (form of bilharzia caused by the Oriental blood fluke Schistosoma japonicum)
- 日本住血吸虫症
- schistosomiasis japonica (form of bilharzia caused by the Oriental blood fluke Schistosoma japonicum)
- イセリア介殻虫
- cottony cushion scale (species of scale insect, Icerya purchasi)
- ランブル鞭毛虫
- giardia (flagellate protozoan)
- Giardia lamblia
- Giardia intestinalis
- 手塚治虫文化賞
- Tezuka Osamu Cultural Prize
- 松虫姫とも言う。
- She was also called Matsumushi-hime (Princess Matsumushi).
- 「虫愛づる姫君」
- Mushi mezuru himegimi
- 草虫図 2幅 元
- Plants and Insects, two scrolls, Yuan Dynasty
- 玉虫(タマムシ)
- Tamamushi (jewel beetle)
- 君は本の虫だね。
- You're a bookworm.
- 水虫が痛みます。
- My athlete's foot hurts.
- 虫歯を治療しろ。
- Treat a decayed tooth.
- 号は藻虫斎梅庵。
- His pseudonym was Mochusai Baian.
- 爬虫類が大嫌い。
- I can't stand reptiles.
- 虫歯はよく痛む。
- Bad teeth often cause pain.
- ランブル鞭毛虫症
- giardiasis
- lambliasis
- 生きた昆虫類の輸入
- Import of live insects
- 今は虫歯だらけだ。
- I have a lot of bad teeth.
- 弱虫だが力は強い。
- and, though weak-kneed, was physically the stronger.
- 石園座多久虫玉神社
- Iwazononiimasu-takumushitama-jinja Shrine
- 腹の虫が治まらない
- cannot contain one's anger
- cannot contain one’s anger
- バンクロフト糸状虫
- Wuchereria bancrofti (species of filaria)
- W. bancrofti
- 防腐合板及び防虫合板
- Plywood treated with antiseptics and insecticides
- 防腐木材及び防虫木材
- Wood treated with antiseptics and insecticides
- 黄金虫(コガネムシ)
- Koganemushi (scarabaeid beetle)
- 水虫がひどいのです。
- I have bad athlete's foot.
- 水虫がかゆいのです。
- I have athlete's foot and it's very itchy.
- 虫の知らせがあった。
- I had a feeling this might happen.
- 最近虫が多くなった。
- Recently the worms increased.
- 鳥は虫を探していた。
- The bird was looking for worms.
- 虫の音がきこえます。
- I can hear the chirping of insects.
- 鳥は昆虫の天敵です。
- Birds are natural enemies of insects.
- 彼女は虫が大嫌いだ。
- She has a strong dislike of insects.
- 蓼食う虫も好き好き。
- There is no accounting for tastes.
- 昆虫(はうむし)の災
- Woes by crawling insects
- 飛んで火に入る夏の虫
- rushing to one's doom
- moth flying into the flame
- A fool hunts for misfortune.
- 一寸の虫にも五分の魂
- tread on a worm and it will turn
- even a tiny bug will defend itself
- even the weakest and smallest beings have their own wills, so do not make light of them
- Even a worm will turn.
- 植物を害する検疫病害虫
- plans infected with quarantine pests
- どうも虫歯のようです。
- I think I have a decayed tooth.
- メアリーは本の虫です。
- Mary is a bookworm.
- それは虫がよすぎるよ。
- That's asking too much.
- I:両生類・爬虫類など
- I: Amphibians, reptiles, etc.
- タデ喰う虫も好き好き。
- There is no accounting for tastes.
- 一寸の虫にも五分の魂。
- The worm turns.
- 私には虫歯が二本ある。
- I have two bad teeth.
- 彼はいわゆる本の虫だ。
- He is what is called a bookworm.
- 毛虫が蝶々に変わった。
- The caterpillar turned into a butterfly.
- 木材用の防腐剤及び防虫剤
- Wood antiseptics and insecticides
- 昆虫類 - テングチョウ
- Insects - Tengu cho
- 糸瓜群虫図(細見美術館)
- Hechima Gunchu-zu (painting of loofah and insects) (Hosomi Museum)
- 先日便に回虫が出ました。
- He had a roundworm in his stool the other day.
- あの虫たちは刺しますか。
- Do those insects sting?
- その虫はまだ生きている。
- The bug is still alive.
- これは虫除けになります。
- This will keep bugs off.
- 虫歯は1本もありません。
- I don't have any cavities.
- 早起きの鳥は虫を捕える。
- The early bird catches the worm.
- 勘太郎は無論弱虫である。
- Kantaro was, it happens, a mollycoddle.
- 彼は、いわば、本の虫だ。
- He is, so to speak, a bookworm.
- 彼は相変わらず泣き虫だ。
- He's a crybaby, just like always.
- 蝶は成長した毛虫である。
- A butterfly is a mature caterpillar.
- 彼女には虫歯が1本ある。
- She has a decayed tooth.
- 世界を害虫から守るのだ。
- I will free the world of a poisonous thing.
- 虫の鳴き声を出す竹製の笛。
- A bamboo fue that produces the chirping of insects.
- 私は捕虫網で蝶を捕まえた。
- I captured butterflies with a net.
- 私は虫歯を抜いてもらった。
- I got my decayed tooth pulled out.
- 昆虫をさがして森へ行った。
- We went into the woods in search of insects.
- 歯医者は彼の虫歯を抜いた。
- The dentist pulled out his decayed tooth.
- 首相の答弁は玉虫色だった。
- The prime minister's answer was equivocal.
- 歯医者は私の虫歯を抜いた。
- The dentist pulled my bad tooth.
- 鳥が虫を交替で食べました。
- The birds ate the bugs taking turns.
- あんな弱虫は男じゃないよ。
- A weak-knee like him is not a man.
- 藤野別広虫女とも称される。
- She was also known as ' Fujinowake no Hiromushime.'
- KYOTO手塚治虫ワールド
- KYOTO Osamu Tezuka World
- 三男の仁礼景雄は昆虫学者。
- His third son, Kageo NIRE, was an entomologist.
- 目に虫が入って取れません。
- I got a bug in my eye and I can't get it out.
- 彼女はいわゆる本の虫です。
- She is what we call a bookworm.
- 考えただけで虫唾が走るわ。
- That makes me disgusted just to think of it.
- 母鳥が雛に虫を持ってきた。
- The mother bird brought worms for her young ones.
- 玉虫厨子(法隆寺)、飛鳥時代
- Tamamushi-no-Zushi (the 'Beetle Shrine')(Horyu-ji Temple), Asuka period
- 『陽だまりの樹』(手塚治虫)
- 'Hidamari no ki' by Osamu TEZUKA
- 華厳寺 (京都市)(鈴虫寺)
- Kegon-ji Temple (Kyoto City) (Suzumushi-dera Temple)
- 侵入を警戒している主な病害虫
- Main diseases and pests targeted by quarantine inspections
- この歯が虫歯になっています。
- This tooth is decayed.
- 私は昆虫の研究に興味がある。
- I am interested in the study of insects.
- 子供達は昆虫網を直していた。
- The children were mending their butterfly-nets.
- 第 3 章 鏡の国の昆虫たち
- CHAPTER III Looking-Glass Insects
- 「しゃべれると昆虫も好きよ。
- `I like them when they can talk,' Alice said.
- 残飯の屑は害虫の住処になる。
- Garbage harbors vermin.
- 虫ですら向かってくるものだ。
- Even a worm will turn.
- 水虫が兄の悩みの種なのです。
- Athlete's foot is my brother's problem.
- 日本人は鳥や虫の声を楽しむ。
- The Japanese enjoy the songs of birds and insects.
- 屋外における業務による恙虫病
- Tsutsugamushi disease due to outdoor jobs
- 紅殻には防腐、防虫効果がある。
- The bengara has an effect of anticorrosion and insect proofing.
- 8月19日、霊宝御虫払を修す。
- He learned Reiho Omushibarai on September 25.
- 絹本著色草虫図 2幅 呂敬甫筆
- Color painting on silk, Sochu-zu (painting of grass and insects): 2 scrolls, drawn by Keiho RO.
- 彼は弱虫扱いをされておこった。
- He resented being called a coward.
- この虫を殺さないでおきなさい。
- Keep this insect alive.
- 昆虫を寄せつけない植物がある。
- There are plants that repel insects.
- 「昆虫って、どんな昆虫なの?」
- `What kind of insect?'
- 林の中でいっぱい虫にさされた。
- I got a lot of insect bites in the woods.
- 画面の枠は虫食い状になっている。
- The frames of the pictures look as if they are eaten by worms.
- 玉虫厨子、橘夫人厨子などに残る。
- It remains in Tamamushi-no-Zushi (the 'Beetle Shrine' of Horyu-ji), Tachibana Fujin Zushi (Tachibana Shrine), etc.
- 少年時はおねしょタレで、泣き虫。
- He was a bed-wetter and crybaby, in his boyhood.
- 虫遁-虫や爬虫類、両生類を利用。
- Chuton-Making use of insects, reptiles, and amphibians.
- 菜虫譜(佐野市立吉澤記念美術館)
- Saichu-fu (Vegetables and Insects) (Yoshizawa Memorial Museum of Art, Sano)
- 2階の天井が低く、虫籠窓がある。
- This type of machiya includes a low second-story ceiling and a Mushiko-mado (a type of window containing a lattice of mushiko goshi).
- 殺虫目的の蚊取り線香とは異なる。
- It is different from mosquito repellent Senko used for killing mosquitoes.
- たくさんの虫が野原で鳴いている。
- A lot of insects are chirping in the field.
- 英語でこの昆虫を何といいますか。
- What do you call this insect in English?
- その虫はさなぎから成虫になった。
- The insect grew out of a pupa into an imago.
- この芋虫がきれいな蝶になるのだ。
- This caterpillar will become a beautiful butterfly.
- 私の趣味は昆虫を集めることです。
- My hobby is collecting insects.
- 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。
- The dentist pulled out her bad tooth.
- 虫歯はひとりでにぬけてしまった。
- The decayed tooth has come off of itself.
- 蜘蛛は蝿やその他の昆虫を食べる。
- Spiders prey on flies and other small insects.
- ――だけど昆虫の一覧を続けてよ。
- --however, go on with your list of insects:
- 漫画家の手塚治虫の曾祖父である。
- Ryosen TEZUKA is known as the great-grandfather of Osamu TEZUKA.
- 彼は昆虫採集に興味を持っている。
- He has an interest in collecting insects.
- 昆虫は6本の脚をもつ動物である。
- An insect is a small animal and it has six legs.
- 華虫:雉の意、その羽の美麗さから。
- Kachu (brightly colored bird): Represents a pheasant, as it has beautiful wings.
- 玉虫厨子は仏像を納める家具である。
- Tamamushi-no-Zushi is a piece of furniture for storing a Buddha statue.
- 鈴虫が横笛_(源氏物語)の並びの巻
- Suzumushi (The Bell Cricket) is narabi no maki of Yokobue (The Flute) (The Tale of Genji).
- 与謝郡 小虫神社(与謝郡与謝野町)
- Shomushi-jinja Shrine in Yosa-gun (Yosano-cho. Yosa-gun)
- 水虫や湿疹など、慢性皮膚病に効く。
- They are effective for chronic skin diseases such as athlete's foot and eczema.
- 昆虫の世界では、常に力が優先する。
- Strength always prevails in the insect Kingdom.
- てんとうむし(天道虫)なども一般的。
- A ladybird (tento-mushi) is also common.
- いよいよ、虫探しの旅が始まりました。
- He at last went on a trip to look for insects.
- 木材用の防腐剤、防虫剤及びかび防止剤
- Wood antiseptics, insecticides, and fungicides
- 「蓼食う虫」の蓼もヤナギタデである。
- Tade of 'Tade ku mushi' (a part of proverb, 'Tade ku mushi mo suki zuki,' meaning 'Everyone has his own taste') also indicates a water pepper.
- 害虫よけのまじないを作ったりもする。
- It is also used as a charm to repel pests.
- その蝶は成虫になるまでに2年かかる。
- It takes two years for the butterfly to mature.
- 甘いものを食べ過ぎると虫歯になるよ。
- Too many sweets cause your teeth to decay.
- 私に勘定させるのは少々虫が良すぎる。
- It's a bit much to expect me to pay the bill.
- 738年、大伴子虫により斬殺された。
- In 738, he was killed with sword by OTOMO no Komushi.
- 彼は本の虫と言ってもいいような人だ。
- He is what you might call a bookworm.
- 「どうだった?」「急性虫垂炎だって」
- 'How did it go?' 'They said it was acute appendicitis.'
- 昆虫科学が拓く未来型食料環境学の創生
- Innovative Food and Environmental Studies pioneered by Entomomimetic Sciences
- 幼虫が果肉を食害し、収穫できなくなる。
- Larvae infest the fruit making it unsuitable for harvesting.
- 塗料(防腐用又は防虫用のものに限る。)
- Paints (limited to antiseptic and insecticidal use)
- アウトドアの活動が好きだけど虫は嫌い。
- I love the outdoors but I hate bugs.
- ファーブルは昆虫についての本を書いた。
- Faber wrote books about insects.
- ケイ教授は昆虫を40年間研究してきた。
- Professor Kay has been studying insects for forty years.
- 虫に噛まれたところを掻いてはいけない。
- You should try not to scratch your insect bites.
- ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。
- Bob derives pleasure from observing insects.
- この種の昆虫は日本に広く分布している。
- These insects are widely distributed throughout Japan.
- 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。
- The dentist pulled out my decayed tooth by force.
- 昆虫の世界では常に力のあるものが勝つ。
- Strength always prevails in the insect Kingdom.
- 歯磨きを怠って、その子は虫歯になった。
- The boy had bad teeth because he neglected to brush them.
- 虫でさえも医学研究のために購入される。
- Even worms are bought for medical research.
- いずれなにかの虫には違いないと思えた。
- It must be some kind of insect, he thinks.
- 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。
- Even the smallest worm will turn if trodden on.
- 虫の音(1895年10月「読売新聞」)
- Mushi no Ne (literally, The Sound of Insects) (October 1895, 'Yomiuri Shimbun')
- 「玉虫厨子」という名称は鎌倉時代に遡る。
- The name 'Tamamushi-no-Zushi' dates back to the Kamakura period.
- 1類 柏木、横笛、鈴虫、夕霧、御法の各帖
- Group 1: Chapters Kashiwagi, Yokobue, Suzumushi, Yugiri, and Minori
- A類 柏木、横笛、鈴虫、夕霧、御法の各帖
- Group A: Chapters Kashiwagi, Yokobue, Suzumushi, Yugiri, and Minori
- 玉虫厨子(法隆寺)、天寿国繍帳(中宮寺)
- Tamamushi no zushi (The Beetle Wing Shrine) owned by Horyu-ji Temple/Tenjukoku-shucho (Embroidery of Long Life in Heaven) owned by Chugu-ji Temple
- 湿生 虫のように湿気の中から生まれるもの
- Shissho: To come out of a moist environment, as with insects
- 虫に食い荒らされて桃は中空になっていた。
- The insect ate the peach hollow.
- 「あたし、昆虫に熱狂したりはしないわよ。
- `I don't REJOICE in insects at all,' Alice explained,
- この他に子虫について知られることはない。
- Nothing beyond these few facts is known of Komushi.
- 母は蛇はいうまでもなく毛虫が嫌いだった。
- My mother disliked caterpillars, not to mention snakes.
- 彼は花壇の昆虫を見るためにかがみこんだ。
- He bent over to see insects in the flowerbed.
- 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。
- Making light of cavities can be a matter of life and death.
- 桐箱には香木等を用いた防虫香を共に納める。
- It is kept in paulownia box with fragrant mothballs made of fragrant wood.
- 害虫駆除予防法(明治二十九年法律第十七号)
- Act on Disinfestations and Prevention of Pest (Act No. 17 of 1896)
- たくさんの虫が一晩のうちに消えてしまった。
- A lot of insects vanished overnight.
- あの小屋にはトカゲや虫がうようよしている。
- That hut is crawling with lizards and insects.
- 多くの種類の昆虫が絶滅の危機に瀕している。
- Many species of insects are on the verge of extinction.
- これをもって虫麻呂に関する記録は途絶える。
- This mention of Mushimaro's restoration of rank is the last mention of him in the historical record.
- 翌年に平群虫麻呂が能登守に任命されている。
- The following year, HEGURI no Mushimaro was appointed Noto no kami.
- その年の2月に小錦下の舎人連糠虫は死んだ。
- In March of the same year, he died at the rank of Shokinge.
- その後害虫駆除を行い現在では小康状態を保つ。
- Since then a pest eradication program has been implemented and the problem is currently in abatement.
- 彼が虫歯が出来た場合の治療方法を説明します。
- He explains about the method of treatment when there are cavities.
- 虫や雨水の進入経路になったと考えられている。
- These are considered as the routes that insects and rainwater may have passed through.
- 敷物の中の南京虫のようにぬくぬくとおさまって
- sung as a bug in a rug
- 玉虫厨子は現在に伝わる最古の仏壇と言われる。
- Tamamushi no Zushi (a miniature temple owned by Horyu-ji Temple, with beetles' wings used as parts of its decoration) is considered as the oldest butsudan in existence in Japan.
- 日よけ、目隠し、虫よけなどの目的で使われる。
- They are used to block the sunlight, prevent people from seeing the interior, and keeping insects out.
- アゲハチョウ科のチョウの幼虫の食草でもある。
- It is forage for the papilionid worm.
- 手塚治虫の本を1週間くらい貸してくれますか。
- Will you lend me the books by Osame Tezuka for about a week?
- 早起きは三文の得 早起きの鳥は虫を捕まえる。
- The early birds catches the worm.
- 虫麻呂は乱に連座して官位を剥奪されたらしい。
- Mushimaro was implicated in Nakamaro's Revolt, for which it seems he was stripped of his position and rank.
- 下毛野虫麻呂 ...... 奈良時代の学者。
- SHIMOTSUKENU no Mushimaro: A scholar during the Nara period.
- 顎口虫症(がっこうちゅう)などはその例である。
- Gnathostomiasis is an example of this.
- ナフタレン等の防虫剤は軸先を痛める場合がある。
- Mothballs such as naphthalene may damage 'jikusaki.'
- 5日、佐伯常人、阿倍虫麻呂が勅使に任じられた。
- Tsunehito SAEKI and ABE no Mushimaro were assigned as imperial messengers on October 4.
- そんなにが虫を噛みつぶしたような顔をするなよ。
- Don't make such a sour face.
- この種の毛布は十分に虫干ししなければならない。
- This kind of blanket needs good airing.
- 歯をきちんと手入れしていれば虫歯にはならない。
- If we care for our teeth we won't have cavities.
- 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。
- I must get a bad tooth pulled out.
- アリスは、頭の燃えている昆虫をよーくながめて、
- Alice went on, after she had taken a good look at the insect with its head on fire,
- 子虫はその係累と思われるが、系譜は不明である。
- Komushi is thought to have been a descendant of Oyori's, but his actual genealogy remains unknown.
- 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。
- He must be a bookworm to read ten books every day.
- めったに乗らないヨットなんてただの金食い虫だ。
- It's just throwing money away to have a yacht you rarely use.
- 害虫よけや、雷よけなどのご利益があるとされる。
- It is also regarded as having divine favor in protecting the holder from harmful insects and lightening.
- 国見連今虫 くにみのむらじいまむし ? - ?
- KUNIMI no Muraji Imamushi ? - ?
- 生で食べると食中毒や寄生虫に感染する危険がある。
- Eating raw flesh carries the risk of food poisoning or parasitic infection.
- 与謝郡 大虫神社 (与謝野町)(与謝郡与謝野町)
- Omushi-jinja Shrine in Yosa-gun (Yosano-cho), (Yosano-cho, Yosa-gun)
- 虫送り(むしおくり)とは日本の年中行事のひとつ。
- Mushiokuri is an annual Japanese festival.
- 「ああ、わかるよ、君も私と同じような本の虫だね。
- 'Ah, I can see you are a bookworm like myself.
- 「――だったらきみは、昆虫はみんなきらいなの?」
- `--then you don't like all insects?'
- 虫麻呂はその係累と思われるが、系譜は不明である。
- Mushimaro is thought to have been a descendant of Oyori's, but his actual genealogy remains unknown.
- 引田虫麻呂(ひけたのむしまろ)は奈良時代の官人。
- HIKETA no mushimaro was a government official who lived during the Nara Period.
- 高千穂宣麿に昆虫の標本作りの技術を教えたという。
- He is said to have taught Nobumaro TAKACHIHO how to make samples of insects.
- 釣りに出かける前に彼はえさとして虫を掘り出した。
- Before he went fishing he dug up some worms for bait.
- 中学時代にファーブル昆虫記をこよなく愛読していた。
- In middle school he enjoyed reading Fabre's Insect Adventures.
- 塗料(防腐用、防虫用又はかび防止用のものに限る。)
- Paints (limited to those for antiseptic, insecticidal, and fungicidal use)
- 悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
- The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.
- 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。
- You should try not to scratch insect bites.
- 注意深く観察すれば、昆虫がいることがわかるだろう。
- If you look carefully, you'll find some insects.
- 虫歯ができちゃって、冷たい物を食べるとしみるんだ。
- Since I developed this cavity, my tooth has been really sensitive to heat and cold.
- そんなのを食うと絛虫(さなだむし)が湧(わ)くぜ」
- It might give you tape worm.'
- そこでは暖炉に火はなく、虫が床をはいまわっていた。
- where the fire was out and the beetles were leaping on the floor.
- 史料の上では子虫は志我麻呂と交代するように現れる。
- In the historical record, Komushi appears to have taken Shigamaro's place at court.
- この様を、「蓑虫踊り」と称して、楽しんで見物した。
- He called this 'Bagworm Dance' and enjoyed watching it.
- そのため、稲虫(特にウンカ)は実盛虫とも呼ばれる。
- For this reason vermin (especially the rice planthopper) is also called 'Sanemori-mushi.'
- なお、この事件に関して大伴子虫は罪に問われていない。
- OTOMO no Komushi was not accused of this incident.
- 可憐なものを愛さず毛虫を愛する風変わりな姫君だった。
- She is a strange princess who does not love pretty things but loves hairy caterpillars.
- 団扇はあおぐことで田畑の害虫を駆除する、悪病を払う。
- It is believed that fanning the Uchiwa fan can get rid of destructive insects in the field and shut out bad diseases.
- また、害虫を焼き殺す効果もあるものと考えられてきた。
- Noyaki also has been considered to have the effect of killing insect pests.
- ここへ来た最初から赤シャツは何だか虫が好かなかった。
- From the time I came to this town I felt prejudiced against Red Shirt.
- 「どういう昆虫に熱狂するの、きみのきたところだと?」
- `What sort of insects do you rejoice in, where YOU come from?'
- 「もちろん昆虫は、名前を呼ばれたら答えるんだよね?」
- `Of course they answer to their names?'
- 和気広虫は、孤児の養育に励んだことが伝えられている。
- It is recorded that WAKE no Hiromushi devoted herself to the nursing of orphans.
- 七十三才にして稍禽獣虫魚の骨格草木の出生を悟し得たり
- (Although I was such a person,) I was able to know the births and structures of various creatures and plants to some extent by the time I reached 73 years of age.'
- 時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。
- Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.
- また、この松虫寺については、次のような言い伝えがある。
- In addition, there is a legend regarding Matsumushi-dera Temple.
- 病害虫防除所の位置、名称及び管轄区域は、条例で定める。
- The location, name and jurisdictional district of the control station for pests shall be provided for in a Prefectural Ordinance.
- 京都駅から京都バス苔寺・すず虫寺行き終点下車、徒歩3分
- Take a Kyoto bus for Koke-dera Temple/Suzumushi-dera Temple at Kyoto Station, exit the bus at the last stop, and walk for three minutes.
- サンショウの木にはアゲハチョウの幼虫が付くことがある。
- The Sansho trees is sometimes infected with swallowtail worms.
- 蓼(たで)食う虫も好きずき 趣味は説明のしようがない。
- There is no accounting for tastes.
- 「プーンと唸って飛ぶ、このちっぽけな虫が見えますか?
- 'Do you see that little buzzing insect?
- 翌年1月9日、大山上舎人連糠虫は、小錦下の位に進んだ。
- On February 24, 682, TONERI no Muraji Nukamushi was raised from Daisenjo to Shokinge at the rank.
- 虫の音の弱りはてぬるとはかりを兼てはよそに聞にしものを
- The faint singing of an insect, which worries me thinking whether it might be dying, I would ask what to do if there were someone.
- 母親は子どもの歯を虫歯から守ってやらなければならない。
- A mother must protect her child's teeth from decay.
- 苦虫を噛みつぶしたような顔で、綾乃ちゃんは舌打ちした。
- Ayano tutted, making a sour face.
- 夏には、カブトムシやクワガタムシなどの昆虫も見られる。
- In summer, insects such as Japanese dynastid beetles or stag beetles can be seen.
- 鈴虫(すずむし)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。
- Suzumushi is one of the fifty-four chapters of 'The Tale of Genji.'
- 松くい虫のため、一時松が立ち枯れし、全滅の危機に瀕した。
- At one time the trees were blighted by pine weevils, and were in danger of being wiped out.
- 昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
- Some insects can take on the color of their surroundings.
- 鈴虫の おとらぬねこそ なかれけれ 昔の秋を 思やりつゝ
- Crickets sing fully, I remember old autumn.
- 原因は「寸白(すびゃく)」(寄生虫の病)だったとされる。
- It is believed that the cause of his illness was 'tapeworm' (parasite infection).
- 何があっても海に行く!タオルに、海パン。虫除けスプレー!
- No matter what I'm going to the beach! Towel and trunks. Insect repellant!
- 常人らは「勅使はわれわれ佐伯常人と阿倍虫麻呂だ」と応じた。
- Tsunehito and others said that Tsunehito SAEKI and ABE no Mushimaro were imperial messengers.
- 有名な「虫食い」などに代表される写実的な表現を得意とする。
- A true-to-life expression represented by the famous 'bug-eaten' is also popular.
- 貴殿の犬は青虫を持っています。犬にビタミンを与えましょう。
- Your dog has worms. Give him vitamins.
- 昔は、平気で昆虫触れたのに、今は、図鑑を見るだけでもだめ。
- When I was a kid, touching bugs didn't bother me a bit. Now I can hardly stand looking at pictures of them.
- あたしがきたところだと、話す昆虫なんかぜんぜんいないもん」
- `None of them ever talk, where _I_ come from.'
- 船虫の家を出た小文吾は、千葉家の眼代に突如取り押さえられる。
- Kobungo left Funamushi's house and was suddenly overpowered by gandai of the Chiba family.
- 虫の音 - コオロギ - スズムシ - 渡り鳥 - 赤とんぼ
- Mushi no ne (sound of insect) - cricket - bell cricket - migratory bird - Akatonbo (red dragonfly)
- 言うまでもなく野生の爬虫類のワニは現在日本に生息していない。
- Needless to say, wild reptilian crocodiles do not inhabit in Japan currently.
- この数字は「武者鮒」「虫や鮒」と語呂合わせで覚えられていた。
- The number of 64,827 was remembered through its resemblance in Japanese pronunciation to the words 'musha-funa' (a crucian carp like a warrior) or 'mushi ya funa' (an insect and a crucian carp).
- 農作物の害虫を駆逐し、その年の豊作を祈願する目的で行われる。
- It is held in order to destroy insects harmful to crops and to pray for a good harvest for the year.
- その他、虫送り・風送りや、疫除け・雨乞い等の際にも行われる。
- Moreover, it is held on the days of an event, such as mushiokuri (making a torch procession to drive away crop-eating insects), kazeokuri (sending a doll from person to person to drive away the common cold), yakuyoke (warding off evil) and amagoi (praying for rain).
- 地域によっては雨乞いや虫送りの行事と融合したものが見られる。
- In some regions, the tanabata festival has been united with events of praying for rain or mushiokuri (torch procession of driving away crop-eating insects).
- 食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
- Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.
- 木立ちのなかで休みなしに鳴く虫の静かに浪打つようなむせび声、
- the stilly pulsing thrill of tireless insects in trees;
- 鈍い光を放つ照明に、茶色の甲虫が音を立ててぶつかりつづけた。
- The hard brown beetles kept thudding against the dull light,
- 虫麻呂の復位も反乱に関与しなかったと認められたためであろう。
- Mushimaro was most likely rehabilitated because the government decided or acknowledged that he had not participated in the uprising.
- 「人民の邪気が凝りて、天にも地にも、わけの判らん虫わくぞ。」
- People's evil will gather, by which unknown insects and worms appear in the sky as well as on the ground.'
- 牛の首、鬼の体に昆虫の羽を持ち、空から飛来したとの伝承もある。
- It is also said, in legend, to have come flying from the sky with a head of the cow and wings of the insect.
- 鬼来迎(1976年5月4日 山武郡横芝光町虫生 鬼来迎保存会)
- Kiraigo Buddhist hell drama (May 4, 1976; Musho, Yokoshibahikari-machi, Sanbu County; Kiraigo Hozonkai [Kiraigo Preservation Association])
- これらは風の音、虫の声などの擬音技法として使われることが多い。
- These sounds are often used as onomatopoetic techniques to emulate sounds such as the wind and insects.
- 殺菌作用から、弁当用の防腐剤や米の防虫剤として利用されている。
- These products are used as preservatives for bento (box lunch) and insect repellents for rice, since they have bacteria-killing action.
- それはあらゆる種類の植物、動物、及び昆虫のための実験室である。
- They are nature's laboratory for all kinds of plant, animal and insect life.
- と引っ立てると、弱虫だと見えて、一も二もなく尾(つ)いて来た。
- Evidently they were mollycoddles, for they obeyed my command without a murmur.
- 大正4年(1915年)、大正天皇の即位の際に広虫が合祀された。
- Hiromushi was enshrined at Goo-jinja Shrine when the Emperor Taisho ascended to the throne in 1915.
- 若狭之助は腹の虫がおさまらず師直を討つつもりだったことを明かす。
- Wakasanosuke confesses that he was so furious that he intended to kill Moronao.
- また日本のゴジラは放射線の作用で変化した爬虫類という設定である。
- Also Japanese Godzilla is a reptile which changed due to radiation
- 出来物は次第に弱り始め、10日ほど経つと肛門から怪虫が出てきた。
- The boil gradually became weak and 10 days later, a grotesque worm came out of the anus of the patient.
- 成虫、幼虫ともにいもを食害する。いもは苦くなり食べられなくなる。
- Both the larvae and adult insects infest the potatoes making them bitter and inedible.
- 私はこの本のおかげでこの昆虫についていくつか面白い事実を知った。
- Thanks to this book, I learned some interesting facts about this insect.
- そしてぼくをいぢめたりしないよね、ぼくが昆虫にはちがいなくても」
- And you won't hurt me, though I AM an insect.'
- 弱虫の癖(くせ)に四つ目垣を乗りこえて、栗を盗(ぬす)みにくる。
- Nevertheless he had the temerity to come over the fence to our yard and steal my chestnuts.
- 作風が「歴史大河ギャグ」だけあって手塚治虫風の顔に描かれている。
- It was a long-running, historically themed serial gag strip, in which the artist rendered faces in a manner rather similar to that of Osamu TEZUKA (Ryosen's great-grandchild and a famous manga artist).
- 11月3日・4日 曝涼(ばくりょう)<寺宝の虫干し及び一般公開>
- November 3-4: Bakuryo (the airing out and general display of temple artifacts)
- 「虫とあそぶにはボクは年をとりすぎている」と男の子は言いました。
- 'I'm too old to be playing with bugs', said the boy.
- ただし、社名からは、本来の祭神は「多久虫玉神」ということになる。
- However, the original enshrined deity should be a god called Takumushitama, written as '多久虫玉神' in Japanese, because of the name of the shrine.
- - 地面を這う昆虫(毒蛇やムカデ、サソリなど)による災難である。
- This refers to calamities caused by crawling insects (such as poisonous snakes, centipedes, and scorpions).
- 金銅金具の下に玉虫の羽を入れてあるが、現在では殆ど無くなっている。
- Although wings of tamamushi (jewel beetle) had been pasted below the gilt bronze metals, most of them are lost today.
- 〒639-0252 奈良県香芝市穴虫(二上山の西北、穴虫峠の近く)
- Anamushi, Kashiba City, Nara Prefecture (the northwest of Mt.Nijo, near Anamushi Pass), zip code 639-0252
- 勅使佐伯常人、阿倍虫麻呂の軍は6,000人余で河の東側に布陣した。
- About 6,000 soldiers of imperial messengers Tsunehito SAEKI and ABE no Mushimaro lined up at the eastern side of the river.
- 食虫植物やサボテン・東洋ランなどの温室(スモール・テラ)を備える。
- It houses a greenhouse (called 'Small Terra') for carnivorous plants, cacti, and oriental orchids.
- 蚊帳(蚊屋、かや)は、カなどの害虫から人などを守るための箱状の網。
- A kaya (mosquito net) is a box-shaped net that offers protection against harmful insects such as mosquitoes.
- これは、蚊が触れるだけで殺虫効果があり、5年間ほど効果が持続する。
- These have the effect of killing mosquitoes which come into contact with the net and remain effective for a period of five years.
- 漢方で「花椒」は蜀椒とも呼ばれ健胃、鎮痛、駆虫作用があるとされる。
- In traditional Chinese medicine, 'hoajao' is also called kusho, and it's considered to have stomachic, pain-relief and anthelmintic actions.
- 意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。
- The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into an insect.
- 先進国では虫歯が激減し、自分の歯で一生食べられる人が増えています。
- Cavities have become rarer in the developed countries and more people will be able to eat with their own teeth throughout their life.
- 和気清麻呂と姉の和気広虫を主祭神とし、藤原百川と路豊永を配祀する。
- The main deities are WAKE no Hiromushi and his elder sister, WAKE no Kiyomaro, who are enshrined along with FUJIWARA no Momokawa and MICHI no Toyonaga.
- この逸話は、前述の実在の寄生虫である回虫を綴ったものであるとされる。
- This anecdote is reportedly based on a true story of a real parasitic roundworm as described above.
- 聖武天皇はそれを喜び、その薬師如来がある寺を改築して、松虫寺とした。
- Pleased, Emperor Shomu rebuilt the temple where the Yakushi Nyorai was placed and named it Matsumushi-dera Temple.
- 高橋虫麻呂(たかはしのむしまろ、生没年不詳)は、奈良時代の万葉歌人。
- TAKAHASHI no Mushimaro (year of birth and death unknown) was a contributor to Manyoshu during the Nara Period.
- 国内への侵入を警戒している病害虫は、これらの他にもたくさんあります。
- Japan's quarantine inspections target a large number of other pests and diseases in addition to those shown here.
- 熊は岩の下にいる、肥った虫をさがして、石という石をひっくりかえした。
- The bear left no stone unturned in his search for fat bugs under the rocks.
- 弱虫は親切なものだから、あの赤シャツも女のような親切ものなんだろう。
- All mollycoddles are kind, and that Red Shirt may be as kind as a woman.
- 名は裕、字は有孚、蔵六を号 (称号)し、別号に無咎道人・彫虫窟主人。
- His name was Yu, his other name was Yufu, his professional title was Zoroku, and he was also known for two other titles, Mukyudojin and Chochukutsushujin.
- 天平11年(739年)1月に、子虫は正六位上から外従五位下に昇った。
- In the first month of 739, Komushi was promoted from Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade) to Ge-jugoinoge (Jugoinoge [Junior Fifth Rank, Lower Grade] given to persons outside Kyoto).
- 歯医者さんの話によれば、虫歯は必ずしも甘いの物のせいではないようだ。
- According to dentists, decayed teeth are not always caused by sweets.
- 越後小千谷にたどり着いた小文吾は、船虫に襲われたのを契機に荘助と再会。
- Arriving in Ojiya, Echigo Province, Kobunji met Sosuke again when he was attacked by Funamushi.
- この口は病気になった者の喋ったことを口真似するため、応声虫の名がある。
- The mouth-shaped boil thus formed is named Osei-chu (mimicking worm), because it mimics the words of the host who suffers from this disease.
- 巻9の高橋虫麻呂作の長歌に浦島太郎の原型というべき内容が歌われている。
- The choka composed by TAKAHASHI no Mushimaro in volume 9 contains elements of the original tale of Urashima Taro.
- クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。
- Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food.
- クモはそこで、チョウとかトンボといった小さな昆虫が罠にかかるのを待つ。
- There the spider waits for small insects like butterflies and dragonflies to be trapped.
- 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。
- Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms.
- それで檀那さんの方はもう事切れてしまい、夫人の方は虫の息ですって、――
- He's dead and her life is despaired of.
- 船のかいや箱のようなものまでも、さんご虫はしっかりつかまえていました。
- while others clutched rudders and sea-chests,
- 飛んで火に入る夏の虫。 愚か者は天使が恐れて足を向けない所へ突進する。
- Fools rush in where angels fear to tread.
- 今村は日活に残り、『にっぽん昆虫記』、『赤い殺意』などの製作を行なう。
- Imamura, however, remained at Nikkatsu, going on to make several more films including 'Nippon konchu ki' and 'Akai satsui.'
- この時の詩が『懐風藻』にあり、高橋虫麻呂の見送る歌が『万葉集』に残る。
- The poem of this time was in 'Kaifuso', and the poem that TAKAHASHI no Mushimaro saw him off remained in 'Manyoshu'.
- はえその他のこん虫、ねずみ、犬、猫等の害を防ぐための設備を設けること。
- To provide facilities to keep out flies and other insects, rats, dogs, cats, etc.
- その後お菊の最後の姿に似た虫が大量に現れ、玄蕃の家を呪い滅ぼしたという。
- After that, a large number of insects that looked like Okiku at the end of her life appeared and cursed Genban's house to ruin.
- お菊の最後の姿に似た「お菊虫」なる怪物によって鉄山が殺されたというもの。
- Tetsuzan was killed by a monster called 'Okiku Mushi' (Okiku Insect) that looked like Okiku at the end of her life.
- 空蝉(うつせみ)とは、カメムシ目の昆虫であるセミの羽化時の脱皮殻のこと。
- Utsusemi is the cast-off skin of a cicada (order: Pentatomidae), when it hatches.
- 東博本は、髪火流地獄、火末虫地獄、雲火霧地獄、雨炎火石地獄の4図がある。
- The TNM scroll consists of four paintings of hells: Hakkaru jigoku, Kamatsuchu jigoku, Unkamu jigoku, and Uenkaseki jigoku.
- 天竺菩提樹など、虫害に弱い珠は桐箱に入れて保管するか、防虫剤を使用する。
- Beads which are vulnerable to harmful insects, such as those made from Bo tree, must be kept in a paulownia box or treated with insecticide.
- 天皇は袞冕十二章のうち、日・月・星黼・山・竜・華虫・宗彜・火を刺繍する。
- Among the twelve embroidered patterns, the patterns of the sun, moon, seven stars, mountain, dragon, pheasant, sake-ware, and fire were embroidered for the Emperor's costume.
- (例えば鳥類が爬虫類から発展したり、人類が高等な類人猿から発展したり)。
- (e.g., birds from reptiles, human beings from higher apes).
- 天武天皇10年(681年)12月29日、舎人造糠虫は連の姓を与えられた。
- On February 14, 682, TONERI no Miyatsuko Nukamushi was given the kabane of Muraji.
- 村国子虫(むらくにのこむし、生没年不明)は、日本の奈良時代の人物である。
- MURAKUNI no Komushi (year of birth and death unknown) was a figure who lived during Japan's Nara period.
- 検疫官その他適当と認める者をして、ねずみ族又は虫類の駆除を行わせること。
- Have a quarantine officer or another qualified person exterminate rats or insects.
- 病害虫防除所は、第一項に規定する目的を達成するため、左に掲げる事務を行う。
- For the purpose of achieving the purpose set forth in paragraph 1, the control station for pests shall carry out the following work:
- うじのような人、虫のような人の子はなおさらである」。 (ヨブ記 25:6)
- How much less man, who is a worm, the son of man, who is a worm!' (Job 25:6)
- 2001年 「源氏物語錦織絵巻」全四巻のうち一巻を完成する(鈴虫の巻他)。
- 2001: He finished one of four scrolls of 'Genji Monogatari Emaki.'
- きつつきは、長く尖ったくちばしで、木の幹をつついて、中にいる虫を食べます。
- Woodpeckers peck tree trunks with their long pointed beaks and eat insects found there.
- 健康面においてはカロリーの心配や、う蝕(虫歯)・血糖値上昇の原因要素になる。
- From the health aspect, causes of concern include high calorie, dental caries (cavities) and high blood sugar levels.
- 続いて、仙台藩家老玉虫左太夫、同じく仙台藩家老若生文十郎が、切腹させられた。
- Afterwards, chief retainers of the Sendai Domain, Sadayu TAMAMUSHI and Bunjuro WAKO were forced to commit seppuku.
- 大宝八幡宮の事例では虫送りのような穢れを流す行事と人身御供の影響が見られる。
- In Daihou-hachimangu Shrine, the event of mushiokuri (torch procession), which drives impurity away, and the influence of hitomigoku (a human sacrifice) are seen in the festival.
- 玉虫の紺地の布に、白の外向五鐶紋(そとむきいつつかんもん)の刺繍が施される。
- On shot dark blue cloth, white sotomuki itsutsukan mon is embroidered.
- コーリーはしつこい虫を追い払うかのように首を左右に振り、彼の眉が寄せられた。
- Corley swung his head to and fro as if to toss aside an insistent insect, and his brows gathered.
- 黒麻呂の出自は不明だが、鎮圧軍の将だった阿倍虫麻呂と同族の武人と推察される。
- Although Kuromaro's origin (roots) was unknown, it is speculated that he was a warrior from the same family as Abe no Mushimaro who was a commander of suppression forces.
- また、水生昆虫のカワゲラにはトウゴウカワゲラ属(Togoperla)がある。
- Another example is the Togoperla genus of the kawagera (stonefly) order of aquatic insects.
- 広虫が孤児救済事業で知られることから、当社は子育明神と呼ばれるようになった。
- The shrine became known as 'Kosodate Myojin' (lit. Child-raising Shrine) as Hiromushi was known for the work that she did to help orphans.
- 日本の広東料理店では寄生虫の問題がほとんどない鯛などを使って作られる事が多い。
- Cantonese restaurants in Japan often prepare this dish using fish (such as tai) that are free of parasites.
- 黄鐘早舞は「松虫」のような曲のほか、早舞ものを脇能として演ずる際に用いられる。
- Oshiki Haya-mai is performed not only in programs such as 'Matsumushi' (Pine Cricket) but also when playing haya mai as waki Noh.
- 秀吉は、奥州の田舎、奥州の太守(政宗)を蠢く虫と評し、政宗は恐れ入ったという。
- It is said that Hideyoshi described Oshu as a countryside and Taishu (Masamune) of Oshu as a wriggling insect and that Masamune marveled at Hideyoshi.
- 育成当時としては、耐冷性に優れる品種であったが、害虫に弱いなどの欠点もあった。
- At the time of development, it was eminently resistant against cool weather, but had a disadvantage of vulnerability to vermination.
- 肌のハリを回復させる効果があり、また慢性皮膚病、水虫、じんましんなどにも効く。
- They are effective for the recovery of a firm skin as well as chronic skin diseases, athlete's foot and hives.
- 蟄虫坏戸(ちっちゅう こを はいす):虫が土中に掘った穴をふさぐ(日本・中国)
- Hibernating insects: Insects enter and seal the holes they have burrowed (Japan/China)
- もしおまえらに虫けらほどの勇気でもありゃあ、もうあいつらを捕まえてるはずだぞ」
- If you had the pluck of a weevil in a biscuit you would catch them still.'
- 固い音が時どきするのは突き当っていく黄金虫(ぶんぶん)の音でもあるらしかった。
- The occasional harsh sound could be beetles colliding.
- その年、漱石は虫垂炎を患い、予科二級の進級試験が受けられず是公と共に落第する。
- In the same year, Soseki suffered appendicitis and could not take the examination for promotion to the preparatory course II, and had to repeat a year as Yoshikoto did.
- また、樹皮の下にいる虫の存在や海で紛失した指輪の場所を言い当てたりしたという。
- She is also said to have guessed right the presence of a bug or bugs under a bark, and the place of a ring lost in the sea.
- また、下襲を着て石帯は使用しない略装もあったことが『源氏物語』(鈴虫)に見える。
- According to 'The Tale of Genji' (suzumushi or cricket) there was a casual style wearing Shitagoromo without wearing Sekitai.
- 死後、現在の千葉県印旛郡印旛村にある、松虫寺に遺骨を納めたという言い伝えがある。
- There is a legend that after her death, her remains were buried in Matsumushi-dera Temple in present Imba Village, Imba County, Chiba Prefecture.
- しかし、害虫や病気など手入れが大変で、大きく育つためか庭木にされることは少ない。
- However, it is difficult to keep a cherry tree well because of the damages from pests and diseases and it grows up tall, so it is not so often planted as a garden tree.
- 鳥の眼のようなこの模様は虫の化石であり、実用には関係ないものだが大変珍重される。
- The bird's eyes-like patterns are insects fossils and are greatly prized although they are not related to practical use.
- 小麦粉をこねて蝎虫(サソリないしキクイムシとされる)の形とし、焼くか蒸したもの。
- It is made by kneading wheat flour to form into a 蝎虫 (considered as a scorpion or gribble) shape, and steaming or baking it.
- カミムスビはキサガイヒメ({討/虫}貝比売)とウムギヒメ(蛤貝比売)を遣わした。
- Kamimusubi sent Kisagaihime and Umugihime.
- なかでも「虫めづる姫君」は風変わりな題材を扱い、後世、人びとに読みつがれてきた。
- Above all, 'Mushimezuru-Himegimi' (A lady who loves insects and caterpillars) in which unique material is dealt, has been read by people in later ages.
- 病害虫防除所は、地方における植物の検疫及び防除に資するため、都道府県が設置する。
- A control station for pests shall be established by prefectures for the purpose of contributing to the quarantine or Control of plants in local areas.
- 手塚治虫の「火の鳥 (漫画)乱世編」には遠藤盛遠と文覚が別人として両方登場する。
- 'Hinotori (the Phoenix): Turbulent Times' (cartoon) by Osamu TEZUKA depicts Morito ENDO and Mongaku as different persons.
- また、近代には地方病として蔓延した日本住血吸虫病による体力の低下という説もある。
- It is also said that his death was caused by a decline inhis physical health resulting from schistosomiasis japonica (form of bilharzia caused by the Oriental blood fluke Schistosoma japonicum) which became epidemic as a local disease in modern times
- 73号系統:(四条大宮経由)京都駅前行/(太秦広隆寺前・嵐山経由)苔寺・すず虫寺
- Route No. 73: For Kyoto-ekimae (Kyoto Station) (via Shijo-Omiya) / Koke-dera Temple, Suzumushi-dera Temple (via Uzumasa-koryuji-mae, Arashiyama)
- 彼は確かにハンサムで頭もいいかもしれないけど、どこか虫の好かないところがあるの。
- Certainly he is handsome and intelligent, but there is something about him that I can't like.
- 巣は複雑そうに見えるが、クモが巣を作って昆虫を捕るのに時間はほとんどかからない。
- And though a web looks complicated, it takes a spider little time to make one and catch insects.
- 乾麺のものは保存性は良いが、他の麺に比べて虫がつきやすく保存には注意が必要である。
- Although dried noodles exhibit good storage quality, it easily attracts worms and attention needs to be paid to preserve the noodles.
- 江戸時代には「大和の金は今井に七分」「金の虫干し玄関まで」と称されるまでになった。
- In the Edo period, the town was referred to by such sayings as 'you could find 70 percent of all Yamato Province's money in Imai' and 'they air the money even at the entrance.'
- 国道165号穴虫交差点から、奈良県道・大阪府道703号香芝太子線を太子方面へすぐ。
- At the Anamushi intersection of National route 165, take Kashiba-Taishi Route of Nara Prefectural road, Osaka Prefectural Road, 703, heading for Taishi and you will be get there very soon.
- 『弱虫クルッパー』Scooby-Dooシリーズのキャラクターデザインで名を馳せた。
- He became famous for designing the cartoon character of 'SCOOBY DOO, WHERE ARE YOU !'
- 1877年(明治10年)6月13日、重須(北山本門寺)の御風入(虫干し)にて奉拝。
- On June 13, 1877, read them at Okazeire (summer airing) at Omosu (Kitayama Honmon-ji Temple).
- 前項と同様な形状のものでも、害虫から食品を一時的に保護するためのものは蝿帳という。
- Those designed to temporarily protect food, even those with the same dome shape as described above, are called mesh food covers.
- 水を含ませると赤色になるが、唇などに塗り重ねると、やはり、玉虫色かかった色になる。
- It becomes red when it absorbs some water, but it eventually returns to the iridescent-like color when it is applied on the lips.
- 当時の宣命(天皇の命令書)の文中には山門派の門徒のことを獅子身中の虫と断じている。
- In Senmyo (written Imperial edict) issued at that time, believers of Sanmon school were likened to parasites in a lion.
- これを「謡(うたい)もの」と呼び、「屋島」「虫の音」「富士太鼓」などが有名である。
- These are called 'utaimonno,' and pieces such as 'Yashima,' 'Mushi no Ne' (Sound of Insects) and 'Fuji Daiko' (Fuji Drum) are well known.
- 村国 虫麻呂(むらくに の むしまろ、生没年不明)は、日本の奈良時代の人物である。
- MURAKUNI no Mushimaro (year of birth and death unknown) was a figure who lived during Japan's Nara period.
- 万葉集には高橋虫麻呂や山部赤人らによって詠われたこの伝説に関する歌が複数見られる。
- In Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves), there are several poems on this legend written by Mushimaro TAKAHASHI and YAMABE no Akahito.
- 虫の息の与兵衛は合法こそ実の兄と知り、代わりに敵を討ってくれることを頼み香炉を渡す。
- Yohei, who is dying, realizes that Gappo is his real older brother and asks him to kill the enemy on his behalf, and gives him the incense burner.
- 記載対象は、薬草、菌類、草木、昆虫、魚、鳥獣など動植物のほかに鉱物も一部含んでいる。
- The subjects were animals and plants such as medical herbs, fungi, vegetation, insects, fish, beasts and birds as well as some minerals.
- - 大倭長岡・陽胡真身(各4町)、矢集虫麻呂・塩屋吉麻呂(各5町)、百済人成(4町)
- YAMATO no Nagaoka and YAKO no Mami (39,668 square meters for each), YATSUME no Mushimaro and SHIOYA no Kichimaro (49,585 square meters for each), and KUDARA no Hitonari (39,668 square meters)
- 入場口に手塚治虫の漫画作品から『火の鳥』のレリーフと『わだつみ像』が設置されている。
- At the entrance, a relief of 'HinoTori' (Phoenix) from Osamu TEZUKA's manga products and a 'Wadatsumi-zo sculpture' are placed.
- 前号に掲げるものを除くほか、人が占有している動物で哺乳類、鳥類又は爬虫類に属するもの
- Animals in the possession of persons where such animals are categorized as mammals, birds or reptiles, other than those listed in the preceding item
- 植物類は輸入禁止品に該当しなくても、病害虫の付着のないことを確認する検査が必要です。
- Even if plant material does not fall under the category of a prohibited item, they are still required to undergo inspection to ensure they are free from disease or pests.
- ――木の実、サクランボ、野ブドウ、ヤブイチゴ、虫、小さなヘビ、魚、ニワトリ、ハチミツ
- --nuts, cherries, wild grapes, blackberries, bugs, small snakes, fish, chickens, honey
- 和気清麻呂と姉の広虫は、宇佐八幡宮神託事件の際に流刑に処せられながらも皇統を守った。
- WAKE no Kiyomaro's elder sister Hiromushi continued to protect the Imperial Family even after being exiled following the Usa Hachiman-gu Shrine oracle plot.
- 油小路通に住むある男の腹に応声虫による出来物ができ、高熱や罵詈雑言に苦しみ続けていた。
- A man living in Abura no-koji Alley got an Osei-chu boil on the surface of the stomach and continued suffering a high fever and verbal abuse.
- 虫払い法要(宝物がある一部の古刹寺院のみ、大石寺では毎年4月6日、4月7日に営まれる)
- Buddhist memorial service to get rid of insects (this is only for certain historic old temples where there are treasures, and it is held on April 6 and 7 every year in Taiseki-ji Temple)
- 海外には日本の農作物や緑に重大な被害をあたえるおそれのある病害虫が多く存在しています。
- There is a large variety of foreign pests and diseases that carry the potential to cause severe damage to Japan's agricultural sector and natural habitat.
- 陽射しをよける(遮陽・防陽)、虫をはらう(防虫/蚊帳での出入りでは蚊、お茶の間では蝿)
- Uchiwa fan was also used for sheltering oneself from the sunbeam and driving away insects (mosquito in the mosquito net and flies in a living room).
- 「もしか、かえりみちに、森のなかをとおって、さんご虫どもにつかまりそうになったらね。」
- 'If the polyps should seize you, when you go back through my wood,'
- 「そりゃ昆虫には役に立たないだろうけど、でも名前をつけた人間には役にたつんだと思うな。
- `No use to THEM,' said Alice; `but it's useful to the people who name them, I suppose.
- のち回虫駆除の新薬マクニンを製造、株式会社藤沢商店(藤沢薬品工業)社長として活躍した。
- As the president of Fujisawa Shoten (Fujisawa Pharmaceutical), Fujisawa did great jobs including the production of the new medicine Macnin, a lumbricide.
- 全長54mあったが、松食い虫の被害により平成6年(1994年)15mあまり切断された。
- It once measured 54 meters in length but a 15 meter section was removed in 1994 due to damage by pine weevils.
- また、夏などにたいまつで田畑の上を飛ぶ害虫を焼く「虫送り」「虫追い」なども行われていた
- In summer in Japan, there used to be an event called 'Mushioi' or 'Mushiokuri' in which people used torches to burn harmful insects flying over the fields.
- 薄く破れやすいが墨引が良く、虫に対して丈夫なために書画に用いる紙として文人達に愛された。
- Although it is very thin, its spread of sumi ink is good and is strong against insect, so that many literati loved it, as paper used for calligraphic works and paintings.
- 海外支援用の蚊帳については、ピレスロイド系殺虫剤を練り込んだ蚊帳をWHOが採用している。
- The WHO provides mosquito nets containing the pyrethroid insecticide as overseas aid.
- 竹製なので軽く、通気性が良く、柿渋と漆の効果で湿度を適宜に保ち、防虫と抗菌の効果がある。
- The bamboo made tsuzuras are light and have a high level of permeability to maintain moderate humidity with the effects of astringent persimmon juice and lacquer and they also have moth-proofing and antibacterial effects.
- しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。 (詩篇 22:6)
- But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. (Psalms 22:6)
- 乱後の天平神護2年(766年)12月25日に、無位の虫麻呂がもとの外従五位下に復帰した。
- The revolt was suppressed, and thereafter, on the second day of the second month of 767, Mushimaro, who had been lacking any court rank since 764, was restored to his original rank of Ge-jugoinoge.
- 彼のことを仕事の虫だと言うけれど、仕事をしているときが一番楽しいという人間もいるんだよ。
- You say he is a workaholic, but you know there are some people who feel happiest when they're working.
- 並四郎の妻、船虫は夫の狼藉を悲しみながらも、せめてもの侘びにと一節切の尺八を小文吾に渡す。
- His wife Funamushi, while mourning her husband's rampageous behavior, gave Kobungo hitoyogiri (one-jointed bamboo musical instrument), a kind of Shakuhachi bamboo flute, as a token of good faith.
- 赤地に、袞冕十二章のうち、日、月、七星、山、火、龍、華虫(キジ)、宗彝の8種の模様が付く。
- Eight kinds of patterns--Sun, Moon, Seven Stars, Mountain, Fire, Dragon, Kachu (pheasant), and Soi (ritual article)--out of Konben 12-Sho (symbols) are attached to the red cloth of the costume.
- また、鳥や虫などの擬音を出すさまざまな笛も江戸時代に登場し、庶民の玩具として人気となった。
- Also, various types of fue which produce the sounds of birds or insects were invented in the Edo period, and they became popular toys for common people.
- 本来は応声虫は中国のものであり、日本の逸話は中国の文献を翻訳・脚色したものとする説もある。
- One theory has it that the story of Osei-chu has its origin in China and that the Japanese Osei-chu was created based on translation and dramatization of the Chinese original.
- 防虫剤や、防腐剤を塗る場合もあるが、人が暮らす場所に塗布できるものかを考慮する必要がある。
- Although insecticides and antiseptics can be applied, it is necessary to check if those chemicals can be applied to places in which people lead daily lives.
- 翌8年(764年)1月21日に、藤原辛加知が越前国守になったとき、虫麻呂はその介とされた。
- On the second day of the third month of 764, upon FUJIWARA no Kokachi becoming the governor of Echizen Province, Mushimaro became his assistant governor.
- 村国連子虫はこれに従い、11月21日に発せられた陪従者の昇叙に連なって外従五位下に昇った。
- MURAKUNI no Komushi accompanied the Emperor, and separately from the promotions given out to the Emperor's attendants on the occasion of the Emperor's departure on the eighteenth day of the twelfth month, Komushi was promoted to Ge-jugoinoge.
- 持統天皇3年(689年)9月10日、石上麻呂と石川虫名は筑紫に派遣され、位記を送り届けた。
- On Octoeber 31, 689, ISONOKAMI no Maro and ISHIKAWA no Mushina were sent to Chikushi region and delivered a court rank diploma.
- が、特徴的なもので昆虫食や焼きおにぎりのようなものなど、イサーン料理を起源とするものもある。
- A distinct characteristic of Thailand's street stalls are shops selling insect dishes and Isaan cuisine, such as Yakionigiri (a grilled rice ball).
- 手塚治虫の漫画「アドルフに告ぐ」では、一銭洋食ではなく、「一銭定食」という名で登場している。
- In 'Adolf (comic)' by Osamu TEZUKA, a dish called 'Issen Teishoku' (one-cent set meal), not Issen Yoshoku, appeared.
- 秋には、女三宮の部屋の前庭を野の風情に造りかえて鈴虫(現在のマツムシ)などの秋の虫を放した。
- In autumn, he changes the front garden of Onna Sannomiya's room into one which resembles a field, and releases autumn insects such as pine crickets there.
- 虫麻呂が歌に詠んだ地域は、常陸国から駿河国にかけての東国と、摂津国・河内国・京都などである。
- Mushimaro's poems cover the areas in the eastern part of Japan from Hitachi to Suruga Provinces as well as the western part of the country such as Settsu, Kawachi, and Kyoto.
- 夏虫山の側面を巻きつつ進むと、「かうやより くま乃みち」と刻まれた名号本尊碑の道標に出会う。
- The road goes around the side of Mt. Natsumushi to a guidepost, one of Myogo Honzon Monument, on which engraved as 'Kumano Road from Koya.'
- さらに有村次左衛門が扉を開け放ち、虫の息となっていた直弼の髷を掴んで駕籠から引きずり出した。
- Jizaemon ARIMURA threw open the door, grabbed the faintly breathing Naosuke by the hair and dragged him out of the palanquin.
- 彼はやぶや背の高い草のあいだをかぎまわり、数ひきの虫と、一、二ひきのカエルをつかまえました。
- He nosed about among the bushes and the tall grasses and caught a few bugs and a frog or two.
- その一本一本の枝が、ながい、ねばねばした腕で、くなくなと、さなだ虫のような指が出ていました。
- the branches were long slimy arms, with tentacles like wriggling worms,
- あなたは人を海の魚のようにし、治める者のない這う虫のようにされる。 (ハバクク書 1:14)
- and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them? (Habakkuk 1:14)
- また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。 (詩篇 78:46)
- He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust. (Psalms 78:46)
- が、これを手塚治虫がまさに書いているそのとき、まったく別の「入口」が西洋に生まれつつあった。
- As he would write these words, however, a very different 'entry port' was emerging in the West:
- 1915年(大正4年)1月5日に虫歯が原因の骨膜炎、敗血症で北海道小樽市にて死去、享年76。
- He died in Otaru City, Hokkaido at the age of seventy-six on January 5, 1915 due to blood poisoning from periostitis caused by a tooth cavity.
- 『堤中納言物語』に登場する「虫愛づる姫君」のモデルは宗輔・若御前父娘であったと言われている。
- Reportedly, the models for 'Mushi Mezuru Himegimi' (The Lady Who Admired Vermin) in 'Tsutsumi Chunagon Monogatari' (The Riverside Counselor's Tales), were Munesuke and Wakagozen.
- 黄麻紙とは、アサを主体に造った紙で、害虫を防ぐために黄檗で染めたため、その色からこの名がある。
- Omashi refers to the paper mainly made of hemp and dyed with kihada (Amur cork) to prevent insect pests, which leads to the name of the paper.
- その女性の家を訪ねたところ、女性は確かに応声虫の病気を患っているらしく、腹から声を出していた。
- When the manager saw the woman, he noticed that surely she suffered from the Osei-chu because they heard the voice from her stomach.
- 江戸時代から続く古い能楽師の家で、代々の「左右十郎」の書を虫干ししているシーンも描かれている。
- An old Nohgakushi family that has been succeeded from the Edo period; to show how old it is, the author illustrates a scene with calligraphy works by a 'Sojuro' of each generation.
- ミバエ類の幼虫はくだものを内側から食い荒らすので表面はなんともなくても中は被害を受けています。
- Fruit fly larvae are found inside the fruit and will gradually eat their way outwards. Fruit that plays host to such larvae can appear normal on the outside but may be severely damaged under the skin.
- さらに大根おろし汁でうがいをすると口内炎や虫歯、歯肉炎など口の中の炎症に効くとも言われている。
- It is also said that gargling with daikon oroshi juice is effective for the treatment of inflammations within the mouth including stomatitis, dental caries and gingivitis.
- 虫の好かない奴が親切で、気のあった友達が悪漢(わるもの)だなんて、人を馬鹿(ばか)にしている。
- The fellow I don't like is kind to me, and the friend whom I like is crooked,--how absurd!
- 蔭口(かげぐち)をきくのでさえ、公然と名前が云えないくらいな男だから、弱虫に極(き)まってる。
- As he is a fellow so cautious as to be unable to mention the name of the other even in a whisper, he is surely a mollycoddle.
- 曾孫である手塚治虫は、後に手塚良仙を主人公の1人とした伝記漫画「陽だまりの樹」を執筆している。
- In later years, Osamu TEZUKA, his great-grandchild, wrote a biographical manga (cartoon) titled, 'Hidamari no ki' (Trees in the sun) featuring Ryosen TEZUKA as one of the main characters.
- 錣屋根を用いたものとして最古のものと見られているものに、法隆寺にある玉虫厨子(奈良前期)がある。
- Tamamushi-no-Zushi (the 'Beetle Shrine') (dating from the first half of the Nara period) at Horyu-ji Temple is regarded as the one of the oldest buildings with a Shikoroyane roof.
- 大型の翳(は)に比して実用的な小型の翳と区別され、それを用いて害(ハエや蚊などの虫)を打ち払う。
- Fan-shaped object called 'wa' in Japanese was grouped by size, large 'wa' and small 'wa,' latter of which was used for more practical purposes such as for knocking down harmful insects like fly and mosquito.
- 宮殿形厨子の日本最古の遺構は法隆寺の「玉虫厨子」であり、ついで同寺の「橘夫人念持仏厨子」がある。
- The oldest existing Japanese Kuden-style zushi is 'Tamamushi no zushi' in the Horyuji Temple and the second oldest one is 'Tachibana fujin nenjibutsu zushi' in the same temple.
- 島の至る所から聞こえる遠くで波が砕ける音と無数の虫が低木の中でなく声以外は、何も音はしなかった。
- There was no sound but that of the distant breakers, mounting from all round, and the chirp of countless insects in the brush.
- また、姉の和気広虫(法均尼)は夫・葛城戸主(かつらぎのへぬし)とともに、孤児救済事業で知られる。
- His old sister, WAKE no Hiromushi (Buddhist nun Hokin) was also well known for the activities of relieving orphaned children, which she carried out with her husband, Katsuragi no henushi.
- 手塚治虫の火の鳥 (漫画)シリーズには、「猿田」もしくは「サルタヒコ」という人物が多く登場する。
- In the 'Hinotori (Phoenix)'(manga) series made by Osamu TEZUKA, characters named 'Saruta,' of 'Sarutahiko' often appear.
- 毒蛇や害虫を食べる孔雀を神格化した四臂の菩薩相をとる明王が華麗な彩色と繊細な截金文様で描かれている
- A four-armed Myoo with Bosatsuso (the expression of compassion found on Buddhist images), a deified version of peacocks that eat poisonous snakes and harmful insects, are depicted in magnificent colors and in sensitive kirikane patterns.
- このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。 (ヨブ記 13:28)
- though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten. (Job 13:28)
- 昆虫が半球を掻き出し巣穴を作るときに、離れてとまる距離は、「器官によって記憶されて」いるのです。
- The distance at which the insects stand apart when they sweep their hemispheres and build their cells is 'organically remembered.'
- 小文吾は昨夜からの事を残らず打ち明け、笛も家から見つかった事で、疑いは晴れ、船虫が取り押さえられる。
- As Kobungo told all that had happened since the previous night and the flute was discovered in the house, he was cleared of suspicion and Funamushi was arrested.
- 町民文化が花開くとともに涼(りょう)や炊事、装いや流行、蛍や虫追いなど、さまざまな場面で利用された。
- With the bloom of popular culture, Uchiwa fan was used in various scenes and for various purposes such as in enjoying the cool and in watching fireflies, and for cooking, for accentuating one's dress and fashion, and for brushing away insects.
- 和気広虫(わけ の ひろむし、天平2年(730年) - 延暦18年(799年))は、奈良時代の女官。
- WAKE no Hiromushi (730-799) was a lady-in-waiting in the Nara period.
- 花鳥画を得意とし、特に虫類写生図譜『虫豸帖(ちゅうちじょう)』は本草学的にも貴重な資料となっている。
- He was good at Kacho-ga, and the sketching guide to insects 'Chuchijo' was valuable material in herbalism.
- 『新著聞集』では、回虫などの寄生虫のように人間の体内に棲む怪虫によって引き起こされる病気とされている。
- According to the 'Shin Chomonju,' the disease is caused by a parasitic worm such as a roundworm living in the human body.
- 1959年(昭和34年)に肝吸虫、つまりいわゆる肝臓ジストマとも呼ばれた寄生虫による肝硬変のため死去。
- In 1959, he died from cirrhosis of the liver, also known as distoma hepaticum, caused by the Chinese Liver Fluke parasite.
- 外観は、紅殻格子(べんがらこうし)と呼ばれる色の濃い格子、虫籠(むしこ)窓、犬矢来などが特徴的である。
- The external appearance of the style is characterized by a red color lattice called 'bengara-koshi,' Mushiko windows, Inuyarais, etc.
- 昆虫は栄養価は高いものの、個々の個体が小さく、採集労力当たり得られる栄養価は相対的に低くなってしまう。
- While having high nutritional value, individual insects are so small that the nutritional value obtained per insect is relatively low.
- また、出身地の岡山県和気町には、和気氏一族の氏神和気神社が鎮座し、和気清麻呂・和気広虫が祀られている。
- In his hometown, Waki-cho, Okayama Prefecture, the Waki clan's tutelary god, Wake-jinja Shrine is located, and WAKE no Kiyomaro and WAKE no Hiromushi are enshrined there.
- 東人は長門国へ至り、勅使佐伯常人、阿倍虫麻呂に先発隊を率いさせて渡海させ板櫃鎮(豊前国企救郡)を攻略。
- Azumahito reached Nagato Province and commanded Imperial envoys SAEKI no Tsunehito and ABE no Mushimaro to lead the advance forces and sail across the sea, and they captured Itabitsu no chin (Pacification and Defense Headquarters in Itabitsu) (Kiku County, Buzen Province).
- 栽仁王は海軍兵学校在学中の明治41年(1908年)、虫垂炎によって20歳の若さで妻子のないまま薨去した。
- In 1908 Prince Tanehito died young of appendicitis when he was twenty years old, while studying at the naval academy and had no wife and children.
- また、シミ(紙虫)に強いのは、雁皮の繊維の間を泥土の微粒子が固着して、紙虫の進入を防いでいるからである。
- In addition it is not eaten by moths because a minute particle of mud prevents their entering and adhering between the fibers of ganpi.
- さんご虫は、ひいさんの手のなかで、星のようにきらきらするのみぐすりをみただけで、おじけて引っこみました、
- for at the mere sight of the bright liquid, which sparkled in her hand like a shining star, they drew back in terror.
- ところが神は翌日の夜明けに虫を備えて、そのとうごまをかませられたので、それは枯れた。 (ヨナ書 4:7)
- But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine, so that it withered. (Jonah 4:7)
- 子虫は長屋王に恩遇されていた人物の一人で、囲碁のときに話が王のことに及んだため憤激して殺したとなっている。
- It is said that Komushi was one of the persons treated very well by Prince Nagaya and when Nagatomi no miyako no azumabito spoke ill of Prince Nagaya in a game of Igo (board game of capturing territory), Komushi got angry and killed him.
- ただし、その当時発行したと思われる藩札とおぼしき紙片もあるが、虫食いや磨耗が激しく真贋の鑑別が困難である。
- Although a piece of paper, which may be a han bill issued at that time, still exists, it is difficult to determine if it is a han bill because of bug bites and damages.
- 娘の中宮もその噂を聞き、母が未だ成仏していないことを悲しんで、御息所のために追善供養を行った(「鈴虫」)。
- Her daughter, Chugu, heard about the rumor and regretted that her mother had not become a Buddha yet and held a mass for Miyasudokoro ('Suzumushi').
- 海でおぼれて、このふかい底までしずんだ人間が、白骨になって、さんご虫の腕のあいだにちらちらみえていました。
- The bleached bones of men who had perished at sea and sunk below peeped forth from the arms of some,
- 日本としては慶賀すべきことで、早速引田虫麻呂が送渤海使に任命され、高斉徳らを送還するために渤海に向かった。
- It was a matter for celebration for Japan; HIKETA no Mushimaro was appointed the envoy to Bokkai at once and headed for Bokkai to send the survivors including Ko Seitoku back home.
- 石園座多久虫玉神社(いわぞのにいますたくむしたまじんじゃ)は、奈良県大和高田市片塩町に鎮座する神社である。
- Iwazononiimasu-takumushitama-jinja Shrine is located in Katashio-cho, Yamatotakada City, Nara Prefecture.
- 一度は受け取った小文吾であったが、この尺八は価値のあるものと思い、船虫の留守中にそっと戸棚へと返しておいた。
- Kobungo, after receiving the instrument, thought that it was too valuable and secretly put it back on the shelf while Funamushi was away.
- 穴虫峠(二上山の北)は標高約150mに対して、竹之内峠(二上山の南)は標高約300m、しかも数km南に遠い。
- Compared to the Anamushi-toge Pass (north of Mt. Nijo or Futakamiyama) at an altitude of about 150 meters, the Takenouchi-toge Pass (south of Mt. Nijo) was at an altitude of about 300 meters and moreover, the latter is farther to the south by several kilometers).
- そのため、夜になると餌を求めて活発に動き出し、甲殻類や水生昆虫、カエル、小魚などいろいろな小動物を捕食する。
- Therefore, at night, they start to move about actively in search of food, and they prey on shellfish, aquatic insects, frogs, small fish and other small animals.
- このため、海外から生きた昆虫類を持ち込む場合は、事前に有害動物に該当するかどうか植物防疫所にご相談ください。
- When bringing insects into Japan from overseas, please contact a Plant Protection Station before traveling to determine whether the insect in question falls under this category.
- こういう種類は昆虫だけでも少くとも十万種が記載されていて、それはコレクションで同定することができるでしょう。
- At least a hundred thousand such kinds of insects alone have been described and may be identified in collections, and the number of separable kinds of living things is under estimated at half a million.
- 天平宝字5年(761年)1月2日、正六位上の村国連虫麻呂は、外従五位下に昇り、初めて『続日本紀』に記される。
- On the fifteenth day of the second month of 761, MURAKUNI no Mushimaro, Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade), was promoted to Ge-jugoinoge; this marks the first mention of Mushimaro in the 'Shoku Nihongi.'
- 正式名称は華厳寺であるが、スズムシを四季を通して飼育しているため、通称鈴虫寺(すずむしでら)と呼ばれている。
- Its formal name is Kegon-ji Temple but is commonly known as Suzumushi-dera Temple after the bell crickets (suzumushi) that are reared all year round.
- これも後に農作業から火祭りへと取り入れられ、火祭りに五穀豊穣、火除け、虫除けなどの意味が付される場合もある。
- This later evolved from agricultural practice into fire festivals, some of which are held to ask for a good harvest, for protection against fires, or for protection against insects.
- 石室が開口され、人が入り込むことによって温湿度などの環境変化、カビ、虫などの生物による壁画の劣化が懸念された。
- When the stone chamber was opened to allow people to enter, there was grave concern about damages to the mural paintings due to environmental changes, such as varied temperatures and humidity conditions, the growth of fungi, and insects and other creatures.
- 薬、料理の味付け、保存、防虫、芳香等に使われ、暮らしの中に取り入れられてきたハーブを140種収集展示してある。
- The 140 kinds of herbs useful for medicines, seasonings, restoration, insect deterrents, aromatic odors, etc. and used in our daily lives are displayed.
- 虫は通さず風は通すため、1mm程度の網目となっており、麻 (繊維)などの繊維、のちに化学繊維でも作られている。
- In order to exclude insects but allow air to pass, mosquito nets are comprised of a 1mm mesh and were originally made from materials such as hemp and later from synthetic fibers.
- 中国では芳香及び駆虫目的で、公衆便所などで「衛生香」と呼ばれる、太い棒状や渦巻き型の線香を焚く例が少なくない。
- In China, Senko of a fat stick shape or coil-shaped Senko, both are called '衛生香 (fragrant incense),' is often used at public restrooms for the purpose of emitting aroma and getting rid of noxious insects.
- 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。
- Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there.
- 1963年 ブルーリボン賞 (映画)監督賞・脚本賞『にっぽん昆虫記』(63年映画配収 6位、3億3000万円)
- In 1963, he won the Blue Ribbon Prize for best director and best screenplay for his film 'Nippon konchu ki' (which brought in 330 million yen, making it Japan's sixth-highest grossing film in 1963).
- したがって、鯨油を灯油や防虫資材として各地へ供給する一方、肉は主として地元で消費するといった形になったとされる。
- Therefore, it is said that whale meat was mostly consumed in the area where the meat was produced, while whale oil was supplied to various parts of Japan as lamp oil or insect-resistant materials.
- イスノキの葉にできた壺形の虫こぶを瓢の実といい、その中の虫が飛び出して中空になったものを笛として吹き鳴らすもの。
- A jar-shaped gall on the leaf of the Distylium racemosum tree is known as a 'hyon no mi' (literally, hyon nut) and the empty gall that remains when the insect has left is blown as a fue.
- 回虫が腹にいることによる異常な空腹感や、虫下しを飲んで肛門から排泄された回虫の死骸を妖怪視したものとされている。
- Abnormal hunger caused by a roundworm inside, and the body of a dead roundworm excreted from anus with vermifuge were allegedly attributed to a yokai (an imaginary weird creature).
- 9月22日、勅使佐伯常人、阿倍虫麻呂が隼人24人、兵4,000人を率いて渡海して、板櫃鎭(豊前国企救郡)を攻略。
- Imperial messengers Tsunehito SAEKI and ABE no Mushimaro led 24 soldiers of Hayato and 4,000 soldiers and crossed the sea and attacked Itabitsuchin (Kiku-gun, Buzen Province) on October 21.
- 例えば、上記殺虫効果は、銅イオンが溶出することによると考えられるが、銅イオンが溶出すれば当然十円硬貨は腐食する。
- For example, the pesticidal effect described above is caused by the elution of copper ion from the coin, which of course causes the erosion of 10-yen coins.
- 日本最古の遺存例は、法隆寺の玉虫厨子(飛鳥時代)に描かれた「施身聞偈図」(せしんもんげず)に見られるものである。
- The oldest work in Japan is seen in 'the picture of Seshin Monge, giving up the body to hear a verse of scripture,' drawn on Tamamushi no zushi, the Beetle Wing Shrine, (Asuka period) at Horyu-ji Temple.
- また、玉虫色などの昆虫名、氷、初雪などの地象などによる他、白襲、赤色などの色名、枯野など景物にちなむものもある。
- Other seasonal features that irome were named after include insects such as jewel beetle, terrestrial phenomena such as ice and the first snow of the year, in addition to colors such as shiragasane (white layers) and akairo (red color) as well as landscapes such as kareno (withered fields).
- 純度が高い赤い色素故に赤い光を吸収してしまい、反対色である緑色の輝きを放つため、乾燥した状態では玉虫色に見える。
- The appearance of dried beni changes depending on the angle of light, because the purity of beni's red coloring matter is so high that it absorbs red light and it shines with green, which is the opposite color of red.
- 手塚治虫の直系の先祖である手塚良仙の女婿で、種痘所の創設に苦心するさまは手塚の『陽だまりの樹』に描写されている。
- He was the son-in-law of Ryosen TEZUKA, who was the direct ancestor of Osamu TEZUKA, and their struggle to found the vaccination institute is portrayed in the 'Hidamari no ki' (A tree in the sun) written by Osamu TEZUKA.
- いわゆる宮廷陰陽道の始祖とされ、式占・遁甲の大家で呪術にも長け、しばしば虫害除去や雨乞いの祭祀を行ったとされる。
- He is considered to be the ancestor of what we call the court onmyoji, an authority of shikisen and tonko as well as excelling in magic, and often performed ceremonies for eliminating insect plagues and for rain making.
- その後300年程経って城下に奇妙な形をした虫が大量発生し、人々はお菊が虫になって帰ってきたと言っていたといわれる。
- It is also said that about three hundred years later, a plague of strange-shaped insects appeared in the castle town, and people said that Okiku returned in the form of the insects.
- 元文3年、油小路の見世物小屋の業者が、応声虫に取り憑かれているという女性の話を聞き、見世物に出そうと商談に訪れた。
- In 1738, a sideshow manager doing business in the Abura no-koji Alley heard about a woman who seemed to be caught by the Osei-chu and visited her to recruit her into their show.
- また薪を燃やすときの煙に含まれるタール(木タール)が、梁や茅葺屋根、藁屋根の建材に浸透し、防虫性や防水性を高める。
- Tar included in smoke from burning wood penetrates into building materials of beams, thatched roof, or straw roof, enhancing bug-proof property or waterproofing property.
- 永常はまず田原で稲作の技術改良を行い、特に鯨油によるイネの害虫駆除法の導入は大きな成果につながったといわれている。
- Nagatsune first conducted the technical improvement of rice cultivation in Tahara, and among the measures taken by him the introduction to remove pests from rice fields with whale oil is believed to have brought great success.
- これが道鏡の怒りにふれ、清麻呂と姉の和気広虫(法均尼)は神護景雲3年(769年)それぞれ大隅と備後へ流罪となった。
- This enraged Dokyo who had Kiyomaro exiled to Osumi Province and his elder sister WAKE no Hiromushi (Hokin-ni) exiled to Bingo Province in the year 769.
- 他に庶家として、室町時代に虫鹿家が大宮家大宮家(小槻氏)から、江戸時代に村田家が壬生家壬生家(小槻姓)から分裂した。
- The other branch families include the Mushika family separated from the Omiya family in the Muromachi period and the Murata family from the Mibu family in the Edo period.
- 池には食虫植物であるムジナモが自生し、1921年(大正10年)に「巨椋池むじなも産地」として天然記念物に指定された。
- The carnivorous waterwheel plant (Aldrovanda vesiculosa) is native to Ogura-ike Pond which was designated as a natural monument for being 'Ogura-ike Pond, the locality of Aldrovanda vesiculosa' in 1921.
- 病害虫防除所は、前項に規定する事務を適切に行うため必要なものとして政令で定める基準に適合したものでなければならない。
- The control station for pests shall be the one that conforms to the standards provided for in a Cabinet Order as necessary for carrying out office work set forth in the preceding paragraph.
- 大木は高さ54メートル(18丈)あり、曲がりも虫食いもない良材であることが確認され虹梁として採用されることになった。
- Kokei decided that the trees would be good materials for Koryo; the trees were 54-meter long, with no bendings or worm holes.
- これは、海沿いと異なり魚からのタンパク質摂取が難しいことから、昆虫を食用とした古い文化が残存したという考え方がある。
- This is thought to be because people in high mountain areas regarded insects as food, due to the difficulty in obtaining protein from fish, in contrast to those living on the seacoast.
- 彼らはモーセの命じたように、それを朝まで保存したが、臭くならず、また虫もつかなかった。 (出エジプト記 16:24)
- They laid it up until the morning, as Moses asked, and it didn't become foul, neither was there any worm in it. (Exodus 16:24)
- 「小さな虫が刺しただけなのに、あんたは命を奪おうと、とんだ復讐劇を企てて、自分で自分を痛めた日にゃどうするんだい?」
- 'You who have wished to revenge, even with death, the Prick of a tiny insect, see what you have done to yourself to add insult to injury?'
- 1961年の『豚と軍艦』、1963年の『にっぽん昆虫記』、1964年の『赤い殺意』などで監督として世間に認められた。
- He established his reputation as one of Japan's premier directors through such films as the 1961 'Buta no Gunkan', the 1963 'Nippon Konchu ki', and the 1964 'Akai satsui'.
- 舎人糠虫(とねりのぬかむし、生年不明 - 天武天皇11年(682年)2月 (旧暦))は、日本の飛鳥時代の人物である。
- TONERI no Nukamushi (year of birth unknown – March 682) was from the Asuka period.
- また、竜が住んでいたともされ、石園座多久虫玉神社(大和高田市)は竜の頭であり、長尾神社は竜の尾にあたるとされている。
- Moreover, it is also said that there was a dragon and Iwazononiimasu-takumushitama-jinja Shrine (Yamatotakada City) was located at its head and Nagao-jinja Shrine at its tail.
- アゲハチョウの幼虫はかなり大きく、小さな株なら一匹で葉を食べつくし、丸裸にされてしまうこともあるので注意が必要である。
- Because the voracious swallowtail worm is very large, it could eat up all leaves alone and strip it naked down to a stump, so attention is required.
- 2006年に日本銅センターが行った実験によって銅イオンの殺虫効果が確認されたが、なるべく新しい硬貨を使う方がいいという。
- An experiment carried out by the Japan Copper Center in 2006 proved the pesticidal effect of copper ion, and according to the experiment, new coins are more effective.
- 孔雀は害虫やコブラなどの毒蛇を食べることから孔雀明王は「人々の災厄や苦痛を取り除く功徳」があるとされ信仰の対象となった。
- Because a peacock eats bugs and poisonous snakes like cobra, Kujaku Myoo was believed to do the 'pious act of removing plague or pain from people' and therefore became an object of faith.
- ピレスロイド系殺虫剤は発がん性物質の危険性があることが指摘されているため、薬剤無しの蚊帳の使用を推奨する意見も出ている。
- Because of indications that pyrethroid may be carcinogenic, there is an emerging opinion that advocates the use of mosquito nets without chemicals added.
- この日武士の家庭では、虫干しをかねて先祖伝来の鎧や兜を奥座敷に、玄関には旗指物(幟)を飾り、家長が子供達に訓示を垂れた。
- On this day, samurai families would take ancestral armor and kabuto (helmets) to the inner parlor (also for the purpose of airing them) and place decorated hatasashi-mono (battle flags) in the hallway; and the family heads would give instructions to their children.
- 歯を被膜することによる虫歯予防や、成分がエナメル質に浸透することにより浸食に強くなる、などの実用的効果もあったとされる。
- It is considered to have practicable effects such as the prevention of tooth decay by forming a film on the teeth's surface, and strengthening of teeth against erosion by infiltrating into the enamel.
- 爬虫類は神が特別に魚類より後に創造したと主張すると、これはまた、なんの予測も生まない非科学的理由に訴えかけることなんだ。
- To affirm that they were specially created by God after the fish is, once again, an appeal to non-scientific reasons which generate no predictions.
- その影が消えてしまうと、彼等はスクルージと云う毒虫の片が附いたと云う単なる安心からして、前よりは十倍も元気にはしゃいだ。
- After it had passed away, they were ten times merrier than before, from the mere relief of Scrooge the Baleful being done with.
- 青虫が物を集めるようにぶんどり品は集められ、いなごのとびつどうように、人々はその上にとびつどう。 (イザヤ書 33:4)
- Your spoil will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap. (Isaiah 33:4)
- 『続日本紀』によると、長屋王に恩遇を受けていた子虫により、囲碁のときに長屋王のことに及んで憤慨して殺されたとなっている。
- According to 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), when he was playing Igo (board game of capturing territory), their conversation turned to about Prince Nagaya, and this made OTOMO no Komushi who was given benefits by Prince Nagaya angry, and he was killed by Komushi.
- 平瀬は、当時東京帝国大学の植物学教室の画工から助手になってまもなく、寄生虫かと思って当時助教授だった池野成一郎に見せた。
- Shortly after he was promoted to a research assistant from a drawing technician at the botanical laboratory of Imperial University of Tokyo, he showed to associate professor Seiichiro IKENO, spermatozoids of ginkgo, which he found but mistook for some parasite worms.
- 延喜式神名帳では「大和国葛下郡 石園坐多久虫玉神社 二座」と記載され、大社に列し、月次・新嘗の幣帛に預ると記されている。
- As the Engishiki Jimmyocho (register of shrines in Japan) says, 'Iwazononiimasu-takumushitama-jinja Shrine with two seats for deities in Katsuraginoshimo County, Yamato Province,' this shrine is labeled as Taisha (grand shrines), and the shrine receives heihaku (Shinto offering of cloth) as a Tsukinami shrine (shrine which receives heihaku at a festival called Tsukinami-sai) and Niiname shrine (shrine which receives heihaku at an annual festival called Niiname-sai).
- 船虫から渡された尺八は、かつて失われた千葉家代々の家宝、名笛嵐山であり、船虫が「小文吾が盗んだものである」と申し出たのだ。
- In fact the bamboo flute which Funamushi had given him was famous fue Arashiyama, a treasure which had been passed down in the Chiba family but had been lost, and Funamushi reported to the Chiba family that Kobungo had stolen it.
- 漢方薬では燻蒸(くんじょう)して真っ黒になった実を烏梅(うばい)といい、健胃、整腸、駆虫、止血、強心作用があるといわれる。
- As a Chinese herbal drug, Japanese plums blackened by smoking are called Ubai and are believed to have effects of calming gastric and intestinal disorders, vermifuge, haemostatis and cardiotonic.
- 旧暦の場合、梅雨が間近であるため、早く片付けないと人形や絹製の細工物に虫喰いやカビが生えるから、というのが理由だとされる。
- The origin of the superstition is believed to have come from the facts: unless putting them away soon, dolls and silk handicrafts were eaten by bugs or damaged by mold, for Hina-matsuri was held right before the spring rainy season according to the old calendar.
- 称徳天皇は宇佐八幡から法均(和気広虫)の派遣を求められ、虚弱な法均に長旅は堪えられぬとして、弟である和気清麻呂を派遣した。
- Empress Shotoku was requested to dispatch Hokin (WAKE no Hiromushi, a court lady who was working for Empress Shotoku) from Usa Hachiman-gu Shrine; instead, the Empress sent WAKE no Kiyomaro, a younger brother of Hokin, as the Empress thought that the fragile Hokin could not bear the long trip to Usa Hachiman-gu Shrine.
- インドや東南アジアの説話では、爬虫類のワニの背をシカやサルがわたるというものがあり、その関連が研究者により指摘されている。
- In the stories of India and Southeast Asia, deer and monkeys step on the backs of reptilian crocodiles in order to get across something, and this association has been pointed out by researchers.
- このような昆虫類は、生きたままでは植物防疫法で輸入が禁止されている有害動物に該当するため、日本に持ち込むことはできません。
- Such live insects cannot be brought into Japan based on the provisions of the Plant Quarantine Law, which designates these as harmful pests.
- 日本での代表的な三すくみ拳は虫拳でヘビ、カエル、ナメクジの三すくみ(人さし指はヘビ、親指はカエル、小指はナメクジ)である。
- The representative sansukumi-ken of Japan was mushiken (insect fist) and sansukumi with snake, frog, and slug (index finger is snake, thumb is frog, and little finger is slug).
- 虚偽の世界、流転の世界、尺取虫が丸くなって丸いものを廻るように流転し、蚕の繭の如く自らを縛りつけ苦しむ世界が穢土だという。
- It means that Edo is the world of the fallacious, protean, where people circle around a ring like an inchworm does, and suffer by tying themselves up like a silkworm does within their cocoon.
- この日の行事について書かれた最も古い文献は後漢時代の崔寔が書いた『四民月令』であり、書物を虫干しにしたことが記されている。
- The oldest literature which mentioned the events held on this day was 'Simin yueling' (book on agricultural work), a book written by Cui Shi in the Later term of the Western Han period, and according to it, people aired out books on the day.
- ひいさまは、そこでまず、うるさくまつわるながい髪の毛を、しっかりあたまにまきつけて、さんご虫につかまらないようにしました。
- She bound her long flowing hair tightly round her head, so that the polyps should not seize her by it,
- だが、たとえ痛い思いをしたとしても、お前のような、人の血を吸って喜ぶような不快で下劣な虫けらを、私はゆるしておけないのだ」
- But you, an ill-favored and contemptible insect who delights in sucking human blood, I wish that I could have killed you even if I had incurred a heavier penalty.'
- 原本の剥落や虫損まで忠実に写し取り、既にに模本から模写済みの作品でも、原本やより良い模本にめぐり合えば再度写し直している。
- He faithfully reproduced details such as damage to the original scrolls due to peeling, insects and the like, and would redo a copy if he later found a better specimen or the like.
- 肝吸虫、有棘顎口虫などの寄生虫の問題があるため、衛生当局は生で食べないように呼びかけているが、相変わらず食べる地元民は多い。
- Problems regarding the Clonorchis sinensis liver fluke and Gnathostoma spinigerum nematode have made it necessary for the health authority to advise people against consuming this dish, but many locals continue to do so.
- ほとんどの干物では天日乾燥が基本であり、最近では虫付きを防ぎ乾燥を早めるため、つり下げた魚を回転させる干し台が作られている。
- In most cases, sun drying is the basic method to produce dried fish and in recent years rotating drying racks for hanging fish, to keep insects away, and to accelerate the drying process, have become available.
- 江戸時代にはいると、庶民へも広く普及し、涼や炊事、装いや流行、蛍や虫追いなど、日常生活道具として多様な場面で利用されてゆく。
- Becoming popular among ordinary people in the Edo period, Uchiwa fan was used as a daily life tool in various scenes and for various purposes such as in enjoying the cool and in watching fireflies, for cooking, for accentuating one's dress and fashion, and for brushing away insects.
- 実はほんとうに知りたかったのは、それが刺す昆虫かどうかだったのですが、そうきくのはちょっとお行儀が悪いかな、と思ったのです。
- What she really wanted to know was, whether it could sting or not, but she thought this wouldn't be quite a civil question to ask.
- 『源氏物語』の英訳本The Tale of Genjiにおいて、訳者アーサー・ウェイリーはこの「鈴虫」だけ翻訳を抜かしている。
- The English translation of 'The Tale of Genji' by Arthur Waley does not contain the chapter of 'Suzumushi.'
- 秋の曝涼(所蔵物の「虫干し」のことで定期的に行われる)の際に専門家を対象とした特別な調査が許される以外に公開されることはない。
- Except for the special examination by experts in the occasion of bakuryo (airing) in autumn (the 'airing' for stored items is regularly done), it is not opened to the public.
- 都道府県は、病害虫防除所を設置しようとするときは、あらかじめ、農林水産省令で定める事項を農林水産大臣に届け出なければならない。
- In the event that a prefecture intends to establish a control station for pests, it shall notify the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries in advance of matters provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- この法律で「有害動物」とは、昆虫、だに等の節足動物、線虫その他の無脊椎動物又は脊椎動物であつて、有用な植物を害するものをいう。
- Injurious animal as used in this Act means insect, arthropod such as mite, invertebrate such as nematode, or vertebrate that is injurious to useful plants.
- あんなに草や竹を曲げて嬉(うれ)しがるなら、背虫の色男や、跛(びっこ)の亭主(ていしゅ)を持って自慢(じまん)するがよかろう。
- If twisted grasses or bamboos afforded so much pleasure, the gallantry of a hunchback or the husband of a wrong pair should give as much pleasure to their eyes.
- 「そもそも信州以来、徳川に敵する事数回、一度も不覚の名を得ず、徳川の毒虫なりと世に沙汰せり、当世の英雄真田を非ずして誰ぞや。」
- Since when he was in Shinshu he had fought against Tokugawa several times, and he never blundered; people say he is a venomous insect for Tokugawa; who would be a hero in this age but Sanada.'
- また、日本に未発生で世界的に被害が大きい病害虫が発生している国や地域からは、多くの植物の持ち込みが法律で禁止・制限されています。
- There is a large variety of plant material that by law cannot be brought into Japan from countries or regions with pests and diseases that have caused severe damage globally however are not yet present in Japan.
- 薬事法第十四条第二項第三号ロに該当するものとして同項の規定に基づきその承認が与えられなかつた医薬品又は医薬部外品に該当する殺虫剤
- Pesticides that are pharmaceutical products or quasi-pharmaceutical products for which an approval was not granted under Article 14, paragraph (2), item (iii), (b) of the Pharmaceutical Affairs Act for the reason that they are subject to the provision
- 水分を十分除去した鰹節は長期保存での腐敗は防止できたものの、カツオブシムシなどの害虫の発生と、有害なカビの発生に悩まされ続けた。
- The well-drained katsuobushi could be prevented from decaying during long-term preservation, but it continued to be troubled by pests, including buffalo bugs, as well as by harmful mold.
- 男依の孫に当たる村国島主や、村国連虫麻呂・村国連子老(いずれも男依との関係は不明)らが、続日本紀などに官人として記載されている。
- Oyori's grandchildren MURAKUNI no Shimanushi, MURAKUNI no Mushimaro and MURAKUNI no Oi (their relationships to Oyori are unknown) appear as government officials in the Shoku Nihongi (Chronicle of Japan Continued).
- ●漉舎人の足仕(●は虫扁に長、えびすきとねりのあしつかい):川に入ってエビを取る舎人(小者)のこっけいな足取りをまねたものという。
- Ebisuki toneri no ashitsukai: a mimicry of the funny footwork of the prawn-fishing lower official.
- 法隆寺所蔵玉虫厨子の須弥座上框下の請花花弁先端部分に小さな長菱形の金箔が施されており、これが国内に現存する最古の截金作品とされる。
- A tiny long lozenge-shaped gold leaf is used at the tips of petals of ukebana (a flower-like accessory) under the agarigamachi (the horizontal bar at the entrance) of shumiza (dais for a Buddhist statue) of Tamamushi-no-Zushi (literally, Beetle Shrine) owned by Horyu-ji Temple, which is considered as the oldest remaining kirikane-using product in Japan.
- おお神よ、草葉の上の虫けらのような奴が、塵芥の中に蠢いている饑餓に迫った兄弟どもの間に生命が多過ぎるなぞとほざくのを聞こうとは!」
- Oh God, to hear the Insect on the leaf pronouncing on the too much life among his hungry brothers in the dust.'
- 西郷隆盛は、流刑先の沖永良部島で、風土病のバンクロフト糸状虫という寄生虫に感染したとされ、この感染の後遺症である象皮症を患っていた。
- Takamori SAIGO contracted the parasitic nematode Wuchereria bancrofti on Oki-no-erabujima island where he was exiled, and he developed elephantiasis as one of the after-effects of his illness.
- 『万葉集』巻九の高橋虫麻呂作の長歌(歌番号1740)に「詠水江浦嶋子一首」として、浦島太郎の原型というべき以下の内容が歌われている。
- In the ninth volume of 'Manyoshu' a long poem composed by TAKAHASHI no Mushimaro (poem 1740, 'a poem concerning Mizunoe no Ura Shimako') expresses the following, and which could be called a precursor of Urashima Taro.
- こうしてなし崩し的に公領に虫食い状に発生した新立荘園、つまり国免荘(こくめんのしょう)は、次第に公領からの租税徴集を圧迫していった。
- In this way, newly-established shoen, namely, kokumen no sho (a shoen allowed exemption from rice tax or other tributes), had been vermicularly spreading within koryo, strangling the tax collection from koryo.
- 「犬」が対象とされていたかのように思われているが、実際には犬だけではなく、猫や鳥、さらには魚類・貝類・虫類などの生き物にまで及んだ。
- It is thought that these laws were only aimed at 'dogs', but in reality they also covered many living things such as cats, birds, and even fish, shellfish and insects.
- いったん両者とも引き分けたが、腹の虫が収まらなかった香西元盛の人夫が城中に瓦等投げ込んだりしたので、細川尹賢の憎悪感は頂点になった。
- The two were briefly separated but Motomori KOZAI's laborers could not contain their anger and threw roof tiles and other objects within the castle, filling Tadakata HOSOKAWA with hatred.
- これは当時の貧しい食糧事情を思っての事であったが、ブルーギルは水生昆虫や魚卵・仔稚魚を捕食して日本固有の生態系を破壊するものであった。
- He introduced the bluegill into Japan considering the serious food situation in those days, but the bluegill was later revealed to be a fish that damages the ecosystem indigenous to Japan by preying aquatic insects, roe, and small and young fishes.
- サクラ全般に共通の欠点として、ソメイヨシノも排気ガスによる大気汚染などの環境悪化に弱いこと、病気や虫の害を受けやすいことが指摘される。
- As is a common fault of cherry trees, it's pointed out that Someiyoshino too has low resistance to air pollution such as exhaust gas, and that it's easily damaged by disease and insects.
- ――一方でブヨ(これまで話をしていたのはこの昆虫だったのです)はアリスのすぐ上の小枝でバランスをとって、羽でアリスをあおいでいました。
- --while the Gnat (for that was the insect she had been talking to) was balancing itself on a twig just over her head, and fanning her with its wings.
- 朱鳥元年(686年)1月、新羅の使者金智祥を接待するために、川内王、大伴安麻呂、藤原大島、境部このしろ、穂積虫麻呂が筑紫に使わされた。
- In January, 686, Prince Kawachi, OTOMO no Yasumaro, FUJUWARA no Oshima, SAKAIBE no Konoshiro and HOZUMI no Mushimaro were sent to Chikushi to welcome an envoy from Silla, Chisho KON.
- 爬虫類ではニホンマムシやヤマカガシ、アオダイショウ、シマヘビ、ニホンカナヘビ、ニホンイシガメ、ジムグリ、シロマダラを見ることができる。
- For reptiles, one can find Japanese copperheads, Japanese grass snakes, Japanese rat snakes, Japanese striped rat snakes, Japanese grass lizard, Japanese pond turtle, burrowing rat snakes, and Oriental odd-tooth snakes.
- 積極的な海外貿易推進者であった戦国大名の分国法「大内氏掟書」には自分への貢納銭は撰銭し、庶民は撰銭するななどと虫のいいことを記している。
- 'Ouchi-shi Okitegaki' (collections of laws and regulations established by the Ouchi clan), a bunkokuho (the law individual Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) enforced in their own territories) of a Sengoku daimyo who promoted oversea trade actively, includes the following rather selfish description: The erizeni act shall be carried out for the coins paid as taxes but it is not permitted for the general public to carry out the erizeni act.
- しかし、小領主の場合は、収穫が安定せずに、イナゴ・コクゾウムシなどの害虫・風害・水害・冷害などの天変地異で困窮することが珍しくなかった。
- While, a lord of small manor could not get stable harvesting and were often bothered by insect damage such as locusts and maize weevils, as well as by natural disasters such as wind or storm damage, flood disaster, and cold weather damage.
- 番頭…岡林直之(1000石)・、外村源左衛門(400石)、 伊藤五右衛門(430石)、奥野定良(1000石)、玉虫七郎右衛門(400石)
- Heads of the groups - Naoyuki OKABAYASHI (1000 koku), Genzaemon SOTOMURA (400 koku), Goemon ITO (430 koku), Sadayoshi OKUNO (1000 koku), Shichiroemon TAMAMUSHI (400 koku)
- その後も宮城道雄の作品『春の夜』、『比良』、『虫の武蔵野』など新日本音楽でもよく使われ、また現代の作曲家によってもしばしば使われている。
- After that, the works 'Haru no yoru' (a spring night), 'Hira,' 'Mushi no Musashino' (Insects in Musashino) and so on by Michio MIYAGI were used in new Japanese music and often used also by modern composers.
- 「昆虫が火に飛び込みたがるのって、このせいかしら ――みんな、スナップ・ドラゴンフライになりたがってるのかも!」と思ってから続けました。
- and had thought to herself, `I wonder if that's the reason insects are so fond of flying into candles--because they want to turn into Snap-dragon-flies!'
- 『日本書紀』が壬申の乱について述べるくだりに糠虫の名は現れないが、後述の贈位記事によって大海人皇子側で何らかの活躍をしたことが知られる。
- In 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), there is no description of Nukamushi's achievement in the Jinshin War, however, according to the following article, he was given a rank after the war, therefore, he is considered to have supported Oama no Miko in the war.
- 奈良時代のトイレ遺構の寄生虫卵分析により、ブタやイノシシを常食する外国人のトイレと日本人のトイレが別々に設けられていたことが判明している。
- Examination of parasite eggs collected from the toilet site in the Nara period shows that the foreigners subsisted on pork and wild boar and the Japanese used separate toilets.
- 直越えとは、後世、生駒山を越える道(直越道)が有名であったが、埴生坂(羽曳野丘陵)から越えようとしているので、現在の穴虫峠付近と考えられる。
- The direct route refers to, in later years, a famous route to cross Mt. Ikoma (Tadagoe no michi Route), but in the case of Oe no izahowake no mikoto, as he was trying to go over the mountain via the Hanyu-zaka Pass (Habikino Hills), the route is thought to be somewhere around the present-day Anamushi-toge Pass.
- これは啄木鳥(きつつき)が嘴(くちばし)で虫の潜む木を叩き、驚いて飛び出した虫を喰らうことに似ていることから、「啄木鳥戦法」と名づけられた。
- This strategy was named 'woodpecker strategy,' because it resembled the woodpecker's behavior in which the bird knocks a tree where insects live within; and insects jump out from the trunk in surprise; then the bird eats them with its bill.
- 1889年~1940年では、正倉院内の陳列棚を設けて、曝涼(宝物の「虫干し」のことで定期的に行われる)の際に限られた人々に拝観を許していた。
- From 1889 to 1940, limited numbers of people were given the opportunity to see some of the treasures in Shosoin on display shelves during 'bakuryo' (the regularly held airing of treasures).
- この法律は、家畜の伝染性疾病(寄生虫病を含む。以下同じ。)の発生を予防し、及びまん延を防止することにより、畜産の振興を図ることを目的とする。
- The purpose of this Act shall be to promote the livestock industry by preventing the outbreak or spread of domestic animal infectious diseases among (including parasitic diseases; the same shall apply hereinafter).
- また、藁人形をつくって悪霊にかたどり、害虫をくくりつけて、鉦や太鼓をたたきながら行列して村境にいき、川などに流すことが行われるところもある。
- In some places, people make a straw man representing an evil spirit, tie harmful insects to it and, ringing bells and banging drums, go in procession to the village border where it is thrown the river.
- 『越後獅子』は地歌の『越後獅子』や『さらし』を取り入れ、『秋色種』もやはり地歌の『虫の音』や箏曲の『みだれ』を取り入れて器楽性を高めている。
- 'Echigojishi' incorporated jiuta such as 'Echigojishi' or 'Sarashi' (bleached cloth) and 'Aki no irokusa' also incorporated jiuta such as 'Mushi no ne' (sound of insect) or so (or koto) song called 'Midare' (disorder) to enhance the instrument parts.
- そのため、近年の忠臣蔵を扱ったドラマの中には上杉家江戸家老の色部安長が「金食い虫」吉良を消すため策動したものであるかのように描くものもある。
- Therefore, among the dramas concerning Chusingura in recent years, some describe the incident as if Yasunaga IROBE, Edo-garo of the Uesugi family, maneuvered for the killing of Kira, 'a money-eater.'
- 事業者は、作業構台に使用する木材については、強度上の著しい欠点となる割れ、虫食い、節、繊維の傾斜等がないものでなければ、使用してはならない。
- The employer shall, as regards the lumbers for working platforms, not use unless they are free from cracks, worm-eaten spots, gnarls, slant fibres that are marked defects for their strength.
- なお、『続日本紀』によると、翌10年(738年)の7月10日、王のことを誣告した人物の一人である中臣宮処東人が大伴子虫により斬殺されてしまう。
- According to 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), Nagatomi no miyako no azumabito who was one of the persons who accused Prince Nagaya falsely was killed with a sword by OTOMO no Komushi on July 10, 738.
- 木登り、花摘み、昆虫採取(亀、トカゲ、清水蟹、ヘビなどの小動物の採取)、釣り(ザリガニ、クチボソ)、探検(下水道、防空壕、離れ小島)、基地作り
- Tree climbing, flower picking, insect collecting (collection of small animals such as turtles, lizards, shimizu kani (freshwater crabs native to China), snakes, etc.), fishing (crayfish and Pseudorasbora purva), expeditions (sewage systems, bomb shelters, and small outer islands), and fort making
- するとたちまち、主の使が彼を打った。神に栄光を帰することをしなかったからである。彼は虫にかまれて息が絶えてしまった。 (使徒行伝 12:23)
- Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn't give God the glory, and he was eaten by worms and died. (Acts 12:23)
- ですから蜜蝋に要する蜜は莫大なものにちがいありませんし、また、蜜蝋の節約になるような建設本能の改良はどれも昆虫の生活の直接的利益となるのです。
- The quantities of nectar necessary for the wax must therefore be vast, and every improvement of constructive instinct which results in the saving of wax is a direct profit to the insect's life.
- 摂津国有馬郡名塩村(現・兵庫県西宮市)で作られた和紙は、雁皮に特殊な土を漉き込むことによって虫食いの害を防ぐことができるため、全国的に普及した。
- Japanese paper made in Najio-mura, Arima-gun, Settsu Province (Nishinomiya City, Hyogo Prefecture) was used nationwide because it was made with special soil and fibers taken from the bark of a clove-like bush to prevent it being eaten by bugs.
- 薬事法第十四条第二項第三号ロに該当するものとして同法第七十四条の二第一項の規定に基づきその承認が取り消された医薬品又は医薬部外品に該当する殺虫剤
- Pesticides that are pharmaceutical products or quasi-pharmaceutical products for which the approval was withdrawn under Article 74-2, paragraph (1) of the Pharmaceutical Affairs Act for the reason that they are subject to Article 14, paragraph (2), item (iii), (b) of the Act
- 長期間保存され油分が抜けるとサラサラとした口当たりになり食味が増すとして、虫がつくほど保存したとの意味で「虫つき素麺」と称し珍重される場合もある。
- Somen preserved as long until it loses oil and becomes smooth with increased eating quality, and it is often valued referred to as 'mushitsuki somen' (literally meaning somen with worms) meaning that the somen has been preserved so long it has worms.
- むしろ自分のため、虫も食わず、さびもつかず、また、盗人らが押し入って盗み出すこともない天に、宝をたくわえなさい。 (マタイによる福音書 6:20)
- but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don't break through and steal; (Matthew 6:20)
- 次いで、最下等の植虫類から人間にいたる全ての生物学的連鎖の中の各動物の構造や各器官の機能を明らかにする比較解剖学者や生理学者の征服地となりました。
- then came the conquests of the comparative anatomist and physiologist, revealing the structure of every animal, and the function of every organ in the whole biological series, from the lowest zoophyte up to man.
- 政景は京都にも在住し、鎌倉幕府・六波羅探題へ忠勤を励み、正応元年(1288年)、新たに備前国裳懸荘(岡山県瀬戸内市邑久町虫明)の地頭職を得ている。
- Masakage also lived in Kyoto, diligently served Rokuhara Tandai (the office of shogunal deputy in Kyoto placed by the Kamakura shogunate) and newly won the title of Jitoshiki (manager and lord of manor) for Mokake-sho Manor in Bizen Province (today's Mushiake, Oku-cho, Setouchi City, Okayama Prefecture) in 1288.
- 陀羅尼を版(木製か金属製かは不明)に凸状に彫り、その上に幅4.5cm、長さ15cm~50cmの虫食い防止のために黄檗で染められた紙を載せて印刷した。
- By convexly carving the Dharanis on a plate (whether the plate was of wood or metal is unclear), they were printed by casting a paper dyed from a Phellodendron amurense tree on top with a width of 4.5 cm and a length extending from 15 - 50 cm to prevent vermiculation.
- ゆえに、そこまで大量採集の労力をかけることが見合う地域において、また少ない労力で大量に採集できる食材昆虫の種類のものを選んで取っていると考えられる。
- Therefore, it is believed that the gathering of insects took place in regions where a large number of insects could be gathered with a relatively small labor cost.
- 現存する『花鳥写生図巻』(個人蔵、重要文化財)や東京国立博物館蔵の《写生帖》などには動物、昆虫、植物などがさまざまな角度から客観的に描写されている。
- Animals, insects and plants are depicted objectively from a variety of different angles in the still existing 'Kacho-shasei-zumaki' (Personal Library, Important Cultural Asset) and Shasei-jo (Album of sketches) in the possession of the Tokyo National Museum.
- 人や馬、猫、犬、ウミザリガニ、甲虫、タマキビ貝、カラス貝だけではなしに、海綿や極微動物でさえ、本質的には見分けのつかない形態で存在を開始したのです。
- Not only men and horses, and cats and dogs, lobsters and beetles, periwinkles and mussels, but even the very sponges and animalcules commence their existence under forms which are essentially undistinguishable;
- ねずみ、昆虫等の防除のため殺そ剤又は殺虫剤を使用する場合は、薬事法第十四条又は第十九条の二の規定による承認を受けた医薬品又は医薬部外品を用いること。
- To use drugs or quasi-drugs that is approved pursuant to the provision of Article 14 or 19-2 of the Pharmaceutical Affairs Act when using rodenticides or insecticides to control rodents, insects, etc.
- なお、蝦夷の哲学とは、女性の大虫の周期が日の自転周期に一致する事から、その胎から生まれたなん人にも宇宙の理が備わり、日の恩恵を受けているという考え方。
- Based on the belief that the female menstruation cycle was the same as the rotation cycle of the sun, the philosophy of the Ezo people taught that everyone born by a woman embodies cosmic principles and receives benefits from the sun.
- まわりの緑の葉から鮮かに目立つ色の花は、直ちに見分けられ、もっともよく昆虫が訪問し、もっとも受粉しやすく、それで自然淘汰によってもっとも有利なのです。
- Those that distinguish themselves by vividly contrasting colours from the surrounding green leaves are most readily seen, most frequently visited by insects, most often fertilized, and hence most favoured by natural selection.
- 野呂元丈は、江戸参府中の長崎通詞の協力を得て、ヨンストンスの動物記から『阿蘭陀禽獣虫魚図和解』を、ドドネウスの本草書から『阿蘭陀本草和解』を抄訳した。
- Genjo NORO, with the cooperation of Dutch interpreters in Nagasaki in Edo Sanpu, made abridged translations 'Oranda Kinju Chugyozu Wage' (Dutch Zoology Explained in Japanese) from Jonstons'animal record and 'Oranda Honzo Wage' (Dutch Botany Explained in Japanese) from Dodonaevs' herbal works.
- 引田虫麻呂は天平2年(730年)8月29日 (旧暦)帰朝し、渤海王の進物や国書を携えてきたが、渤海王から日渤の軍事同盟を持ちかけられてきた形跡がある。
- On October 19, 730, HIKETA no Mushimaro returned to Japan with gifts and a diplomatic message from the king of Bokkai; it is considered that Mushimaro brought back the offer of military alliance between Japan and Bokkai from the king of Bokkai.
- 「虫」は「豆(づ)」の誤記という説もあり、『大和の神祭祀』(田中昭三 編著)では、当社の本来の祭神は多久都玉命とシタテルヒメであろうと唱えられている。
- It is also said that the Chinese character '虫' (which literally means insects) in the name of the shrine was wrongly used instead of '豆' (which literally means beans), pronounced as zu in Japanese, and a book called 'Yamato no Shinsaishi' (compiled by Shozo TANAKA) insists that the original enshrined deities of this shrine must be Takutsutama no Mikado and Shitateru-hime.
- 昆虫もカブトムシやクワガタ、ミヤマカラスアゲハをはじめとした大型の個体から小型の個体まで、多く見られる種から貴重な種まで多種多様な昆虫が生息している。
- For insects, in addition to the Japanese rhinoceros beetles, stag beetles, and Alpine black swallowtail, a variety of insects, from large ones to small ones, popular to precious ones, live here.
- 鎌倉時代まで本姓である小槻氏を称すが、その後は分裂し、それぞれ家名(苗字)である壬生家壬生家(小槻姓)・大宮家大宮家(小槻氏)・虫鹿家・村田家を称した。
- Up to the Kamakura period, the clan went under their original surname Ozuki, but thereafter it was divided into the Mibu, Omiya, Mushika, and Murata families.
- 鎌倉時代に描かれた、野晒しにされた美女の死体が動物に食い荒らされ、蛆虫がわき、腐敗して風化する様を描いた九相詩絵巻は別名を「小野小町九相図」と呼ばれる。
- Another name for the Kusoshi Emaki (picture roll of poetry that describes the nine steps of backing a dead body into the ground) is 'ONO no Komachi's Kusozu (a painting that describes the nine steps of backing Komachi's dead body into the ground),' which was made during the Kamakura period and depicts the dead body of a once-beautiful woman, exposed to the rain and wind, eaten away by animals and infested with maggots, being rotten and weathered.
- 代表的なものには、歌合・絵合・貝合などがあり、その他にも鳥合(闘鶏)・花合(花いくさ)・小鳥合(こちらは小鳥の品評会)・虫合・前栽合・扇合・琵琶合など。
- Among the most well-known games of monoawase were utaawase (poetry match), eawase (picture match), and kaiawase (shell match), as well as toriawase (bird match) (also known as tokei [cockfight]), hanaawase (flower match) (also known as hanaikusa [flower battle]), kotoriawase (bird bench show), mushiawase (insect match), senzaiawase (plant match), ogiawase (fan match), and biwaawase (lute match).
- 都道府県は、防除のため必要があると認めるときは、発生予察事業その他防除に関する事務に従事させるため、条例で定める区域ごとに、非常勤の病害虫防除員を置く。
- In the event that the prefecture deems necessary for Control, it shall establish the control staff for pests on part-time basis in each area prescribed in the Prefectural Ordinance to cause him/her to engage in office work pertaining to Prevalence Reconnaissance Business or any other works relating to Control.
- 本来梅干は梅酢を作った後の副産物であり、利用法としてはこれを黒焼きにして腹痛・虫下し・解熱・腸内の消毒の効用を目的に食用よりもむしろ漢方薬として用いた。
- Umeboshi were primarily the byproducts of umesu (ume vinegar), and they were charred and used as herbal medicines for treating stomach aches, expelling parasitic intestinal worms, alleviating fever and sterilizing intestines, instead of being used as food.
- 彼らは衣のように、しみに食われ、羊の毛のように虫に食われるからだ。しかし、わが義はとこしえにながらえ、わが救はよろず代に及ぶ」。 (イザヤ書 51:8)
- For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be forever, and my salvation to all generations.' (Isaiah 51:8)
- 京都市営バス(京都駅~松尾橋~大覚寺)および京都バス(京都駅前~烏丸五条~華厳寺・西芳寺、河原町駅~三条京阪~すず虫寺・苔寺)にはこの橋を渡る路線がある。
- The following bus routes cross the bridge: Kyoto City Bus (Kyoto Station -- Matsuo-bashi Bridge -- Daikaku-ji Temple), and Kyoto Bus (Kyoto Station -- Karasuma Gojo -- Kegon-ji Temple and Saiho-ji Temple: Kawaramachi Station -- Sanjo Keihan -- Suzumushi-dera Temple and Koke-dera Temple).
- 現在は化学染料が使われているが、かってはアイ (植物)や紅花、蘇芳、茜、紫根、刈安などの植物染料、臙脂虫などの動物染料のような天然由来の染料を用いていた。
- Although chemical dyes are used these days, natural dyes including plant-derived dyes such as indigo, safflower, suo (dark red), akane (madder), shikon (lithospermum root used for purple color), and kariyasu (Miscanthus tinctorius), and animal dyes such as enji mushi (cochineal) were used in the past.
- しかし彼らはモーセに聞き従わないで、ある者は朝までそれを残しておいたが、虫がついて臭くなった。モーセは彼らにむかって怒った。 (出エジプト記 16:20)
- Notwithstanding they didn't listen to Moses, but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them. (Exodus 16:20)
- 彼はその取るに足らない害虫のような生き物すべての間を縫い、かってダブリンの古い貴族階級が威張って暮らしていた不気味な幽霊屋敷の陰の下を巧みに進路を取った。
- He picked his way deftly through all that minute vermin-like life and under the shadow of the gaunt spectral mansions in which the old nobility of Dublin had roystered.
- あなたがたは自分のために、虫が食い、さびがつき、また、盗人らが押し入って盗み出すような地上に、宝をたくわえてはならない。 (マタイによる福音書 6:19)
- 'Don't lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal; (Matthew 6:19)
- かれは 1970 年代に日本語を勉強していた、アメリカの軍と関係ない数少ない民間人であり、手塚治虫をその完璧な日本語で驚かせて、かれの友達になった注27。
- he was one of the few non-military Americans studying Japanese in the 1970s, and through a series of twists and turns, managed to strike up a friendship with Osamu Tezuka after surprising the comic author with his flawless Japanese.29
- その後1896年9月9日に「花粉管端より躍然精虫の遊動して活発に転々突進する状況を目撃」し、10月には「イチョウの精虫について」という論文を発表している。
- On September 9, 1896, HIRASE 'witnessed sperm dashing out of the pollen tube and moving around vigorously, ' and published a paper titled 'Spermatozoids of ginkgo ' in October.
- 称徳天皇は側近の尼僧和気広虫を召そうとしたが、虚弱な法均では長旅は堪えられぬため、弟の和気清麻呂を召し、姉に代わって宇佐八幡の神託を確認するよう、命じる。
- At first, Empress Shotoku tried to assign a mission to confirm the oracle to her direct advisor, Buddhist nun WAKE no Hiromushi, however, since 'Hokin' (Hiromushi's Buddhist name) was too poor in health to have a long journey, the Empress invited her younger brother WAKE no Kiyomaro and ordered him to confirm it.
- その理由として「麦は虫がつきやすい、変敗しやすい、味が悪い、輸送が困難などの反対論がつよく」、その上、脚気予防(理屈)とは別のもの(情)もあったとされる。
- The reasons for this included the fact barley rice easily deteriorated and became infested with vermin, tasted bad and was difficult to transport, besides which practical concerns it is said there was another emotional resistance to barley rice.
- また不安定に変化する厩戸王子の表情に注目し、その変貌を「手塚治虫以来日本のマンガに脈うつ男女変身譚および異人変身譚の最大の収穫のひとつだろう」と語っている。
- Moreover, with focusing on the facial expression of Prince Umayado that changes unsteadily, he said that its changes 'are one of the biggest fruit of the stories of transformation (man turns into woman and woman turn into man, or a person turns into a different person) that has been throbbing through Japanese manga since Osamu TEZUKA.'
- 家畜防疫員の旅費の全額(家畜伝染病(第六十二条第一項の規定により指定された疾病を含む。)以外の寄生虫病の発生を予防するために要するものについては、二分の一)
- The full amount of traveling expenses incurred by prefectural animal health inspectors (or, of expenses incurred in preventing the outbreak of parasitic diseases other than domestic animal infectious diseases (including diseases designated under the provisions of Article 62 paragraph 1), one-half).
- 1950年代、手塚治虫が開拓したストーリー漫画に触発されて多くの漫画家が続々と現れ、1960年代は石ノ森章太郎、赤塚不二夫、藤子不二雄らの作品が大ヒットした。
- In the 1950s, many cartoonists who were inspired by the story manga developed by Osamu TEZUKA appeared one after another and in 1960s, the works of Shotaro ISHINOMORI, Fujio AKATSUKA and Fujio FUJIKO became big hits.
- ただし、比較的近年に至るまでバンクロフト糸状虫によるフィラリア感染症は九州南部を中心に日本各地に見られ、疫学的には必ずしも感染地を沖永良部島には特定できない。
- However, filaria caused by the Wuchereria bancrofti nematode was found throughout Japan and mainly in the south of Kyushu until relatively recently, so it cannot be confirmed that he contracted the infection in Oki-no-erabujima Island.
- -小動物や昆虫や淡水魚(ウナギやフナ)などを使い直線コースのレースを行い勝敗を予想させるものでレースよりも出走する生き物が珍しかったり面白いので客が集まった。
- Small animals, insects, fresh water fish (eels or crucian carp) are raced along a straight course with bets placed on which will win, though customers gathered not because they were interested in the race but because the animals themselves were interesting or funny.
- 泥土を混入して着色すると、虫害に強く紙の隠蔽性が向上するとともに、日焼けせず長期間の保存に耐える耐候性が向上し、紙の肌がきめ細かくしっとりとした風合いがでる。
- After coloring the soil-contained paper, it not only becomes resistant to insect damage and increases the ability of concealment, but also becomes more durable for longer life without turning yellow from light and in fact becomes more beautiful and has a smoother surface over time.
- 『かぼちゃ騒動記』で監督デビュー後、『情熱の浮沈』、『阿里山の侠児』、『かんかん虫は唄う』、『この母を見よ』、『春と娘』など、様々なジャンルの佳作を発表する。
- After making his directorial debut with 'Kabocha Sodoki' (literally, pumpkin fuss), he released renowned works in a number of genres including 'Jonetsu no Fuchin' (Rise and Fall of Love), 'Orishan no kyoji' (The Gallant Child of Orishan), 'Kankanmushi wa Utau' (lit. 'The Rust Chipper Sings'), 'Kono Haha wo Miyo' (Behold This Mother), and 'Haru to Musume' (Spring and A Girl).
- 雪 - 霜柱 - 氷柱 - スキー - アイススケート - クリスマスツリー - 有馬記念 - 焚き火 - イルミネーション - 麦踏み - 箱根駅伝 - 雪虫
- snow - hoarfrost - ice pillar - skiing - ice skating - Christmas tree - Arima Kinen Nakayama Grand Prix - bonfire - illuminations - treading barley plants - Hakone Ekiden - wooly aphid
- 旧虫プロダクションで色彩設定仕上げ経験のある八田陽子が、1981年に近所の主婦らと、竜の子プロダクションやサンライズ (アニメ制作会社)の仕上げの仕事を始めた。
- In 1981, Yoko HATTA, who had experience of color setting at the former Mushi Production studio, began to undertake finishing work at the Tatsunoko Production and Sunrise animation studios with local housewives.
- 奈良時代和気広虫(出家して法均尼と号する)と弟の和気清麻呂が僧道鏡に対する宇佐八幡宮神託事件で功があって朝廷に進出し、藤野別真人から和気朝臣の氏姓が与えられた。
- In the Nara period, WAKE no Hiromushi (who adopted the name Hokin-ni after entering the priesthood) and his younger brother WAKE no Kiyomaro, who had made achievements in a plot by the Usa Hachiman-gu oracle against the Buddhist monk Dokyo, advanced to the Imperial court and were given the surname Wake Ason by Fujinowake no Mahito.
- これは鞣した鹿革を、藁を燃した煙で燻しヤニを付ける(燻染め)事によって茶色に染めたものだが、燻染めを施すことで防菌、防虫効果を高め、また皮革を柔らかくしている。
- This is tanned deerskin which is dyed brown by burning straws, smoking and tarring (kusube-zome, smoked dyeing), and by this, the leather has the effect of antibacterial and insect deterrent and is softened.
- 虫眼鏡を使って排煙部を覆っている滑石製の外装を丹念に調べ、その表面にこびりついている灰のようなものを擦り落として、手帳の間から取り出した封筒の中に一部を納めた。
- He carefully scrutinized with his lens the talc shield which covered the top of the chimney and scraped off some ashes which adhered to its upper surface, putting some of them into an envelope, which he placed in his pocketbook.
- 弟の清麻呂は別部穢麻呂(わけべのきたなまろ)と改名させられて大隅国へ、広虫は別部広虫売(わけべのひろむしめ)と改名させられて備後国へ、それぞれ配流に処せられた。
- Her brother Kiyomaro was forced to change his name to 'WAKEBE no Kitanamaro' (the word 'kitana' (dirty) is the antonym of the word 'kiyo' (clean)) and displaced to Osumi Province, whereas Hiromushi was forced to change her name to 'WAKEBE no Hiromushi-me' (the suffix '-me' suggests 'a disgraced woman') and displaced to Bingo Province.
- 事業者は、足場に使用する木材については、強度上の著しい欠点となる割れ、虫食い、節、繊維の傾斜等がなく、かつ、木皮を取り除いたものでなければ、使用してはならない。
- The employer shall, as regards the lumbers used for scaffolding, not use unless they are free from cracks, worm-eaten spots, knars, slant fibres or other defects affecting the strength of the lumber greatly, and of which the bark is removed.
- ソウギョには有棘顎口虫が寄生している事が多く、生食は非常に危険であるが、この両県の渓流に棲むソウギョに限っては寄生していないといわれ、問題なく食べられ続けている。
- Many grass carp harbor the Gnathostoma spinigerum nematode, so it is very dangerous to eat its flesh uncooked; however, it is said that only the grass carp that live in the mountain streams of these two counties are parasite-free and can be eaten safely.
- あなたがぶどう畑を作り、それにつちかっても、そのぶどう酒を飲むことができず、その実を集めることもないであろう。虫がそれを食べるからである。 (申命記 28:39)
- You shall plant vineyards and dress them, but you shall neither drink of the wine, nor harvest; for the worm shall eat them. (Deuteronomy 28:39)
- 万葉集の注記によると、万葉集以前にも『古歌集』『柿本人麻呂歌集』『笠金村歌集』『高橋虫麻呂歌集』『田辺福麻呂歌集』『類聚歌林』などがあったとされるが、現存していない。
- According to the notes in Manyoshu, there had been some other anthologies before Manyoshu, such as 'Kokashu (Collection of Old Poetry),' 'KAKINOMOTO no Hitomaro's Collection,' 'Kasanokanamura Collection,' 'TAKAHASHI no Mushimaro's Collection of Poetry,' 'Book of poetry of TANABE no Sakimaro,' 'Ruiju-karin (Collection of Poetry),' etc., but none of them has survived.
- これを建物近くに流して滝・遣水とし、寝殿と対屋の間などのつぼ庭には嵯峨野や紫野などの野の趣を移し、野筋といわれるゆるやかな起伏を作り、野草を植えて虫を放ち前栽とする。
- The current was guided alongside the buildings to make waterfalls and yarimizu, and an atmosphere of fields such as at Sagano and Murasakino was created in the tsuboniwa between the shinden and the tsuinoya, with gently undulating mounds called nosuji, planted wild flowers, and insects, to make a landscape.
- 新築の二階から首を出していたら、同級生の一人が冗談(じょうだん)に、いくら威張(いば)っても、そこから飛び降りる事は出来まい。弱虫やーい。と囃(はや)したからである。
- except I happened to be looking out into the yard from the second floor of the newly-built school house, when one of my classmates, joking, shouted at me; 'Say, you big bluff, I'll bet you can't jump down from there! O, you chicken-heart, ha, ha!'
- 翌年にも大雨による水害と旱魃が交互に訪れ、更に虫害と疫病も加わって飢饉が全国で拡大、畠山氏の家督争い、斯波氏の長禄合戦などによって、両氏の領国では更に事態が深刻化した。
- The following year, a seemingly endless cycle of rain-induced floods and droughts that was followed by insect damage and plague led to a nation-wide famine; a succession battle within the HATAKEYAMA clan and the battle of Choroku that the SHIBA clan fought made the situation in their respective territories even worse.
- もっとも、明治34年(1901年)頃の深川村(現在の深川市)の兵屋では、7, 8月に、室内で、50~60匹のハマダラカ(マラリア原虫を媒介するカ)を 容易に捕獲できた。
- However, in a heioku in Fukagawa-mura (now Fukagawa City) in about 1901, it was easy to catch 50 to 60 anopheles (mosquitoes that mediate malaria parasites) in July and August.
- 八瀬・大原・嵐山・大覚寺・清滝・苔寺(鈴虫寺)・北大路駅前・国際会館駅前・叡山電鉄岩倉駅 (京都府)前・岩倉村松・有栖川(嵐山営業所前)・高野車庫前(高野営業所前)方面
- Toward: Yase, Ohara, Arashiyama, Daikaku-ji, Kiyotaki, Koke-dera (Suzumushi-dera), Kitaoji-eikimae, Kokusaikaikaneki-mae, Eizan-dentetsu (Eizan Electric Railway) Iwakura-ekimae (Kyoto Prefecture), Iwakura Muramatsu, Arisugawa (Arashiyama-eigyoshomae), Takano-shakomae (Takano-eigyoshomae)
- 国は、第二十三条第二項の規定により同条第一項の発生予察事業に協力するのに要する経費及び病害虫防除所の運営に要する経費の財源に充てるため、都道府県に対し、交付金を交付する。
- The national government shall grant a subsidy to prefectures to allocate financial resources for the cost required for cooperation with Prevalence Reconnaissance Business under paragraph 1 of Article 23 pursuant to the provision of paragraph 2 of said Article and for the operation of the control station for pests.
- それから、両手を胸の上で重ねて、おさかなが水のなかをつういとつっきるように、いやらしいさんご虫どもが、くなくなした指と腕とをのばそうとしているなかをつっきって行きました。
- folded her hands over her breast, and darted like a fish through the water, in between the hideous polyps, which stretched out their sensitive arms and tentacles towards her.
- 主は言われる、「虫にひとしいヤコブよ、イスラエルの人々よ、恐れてはならない。わたしはあなたを助ける。あなたをあがなう者はイスラエルの聖者である。 (イザヤ書 41:14)
- Don't be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you,' says Yahweh, 'and your Redeemer is the Holy One of Israel. (Isaiah 41:14)
- 例をあげれば『聴耳草紙』によればあらすじの後半、天に飛んだ娘は両親の夢枕に立ち、臼の中の蚕虫を桑の葉で飼うことを教え、絹糸を産ませそれが養蚕の始まりになった由来譚がある。
- For example, according to 'Kikimimizoshi,' in the latter half of the synopsis, there is a tale of origin of the beginning of sericulture in which the girl who flew to heaven stood at the bedside of the parents and taught them to keep the silkworms in the mortar with mulberry leaves and have them lay silken threads.
- 諸大名は禁じられた色を避けるために経緯(たてよこの糸)の色を変えた織色(玉虫)を好み、紫と緑の糸で織った松重、紫と黄色で織った木蘭地など、渋く上品な「織色」に趣味を競った。
- The various daimyo favored the woven color (a jewel beetle) which had different colored keii (length and breath threads) in order to avoid the usage of prohibited colors, and competed for astringent and elegant 'woven colors,' such as matsushige, woven with purple and green strings, mokuranji (lily magnolia) woven with purple and yellow strings.
- また、豚肉は寄生虫感染のリスクが高かったために、生食を行わないのが一般的であるが、茹で上げた身を「冷豚」「ゆで豚の刺身」などと称してわさび醤油、ポン酢などで食する料理がある。
- Pork isn't generally eaten raw, as it carries a high risk of parasitic infection, but boiled pork is called 'reiton' or 'yudebuta no sashimi' and eaten with soy sauce seasoned with wasabi or soy source containing citrus juice.
- しかし、当時、藤原宇合(うまかい)・高橋虫麻呂をはじめ、なまえに動物・虫などのを含んだ人物は幾人もおり、「サル」という名前が蔑称であるとは考え難いことはすでに指摘されている。
- However, it has already been pointed out that in those days there were many people whose name included the name of an animal or an insect such as FUJIWARA no Umakai and TAKAHASHI no Mushimaro, and it is hard to consider the name 'saru' (monkey) a derogatory name.
- 農林水産大臣の指定する薬品の購入費の全額(家畜伝染病(第六十二条第一項の規定により指定された疾病を含む。)以外の寄生虫病の発生を予防するために要するものについては、二分の一)
- The full amount of expenses incurred in purchasing medicines designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries (or, for expenses incurred in preventing the outbreak of parasitic diseases other than domestic animal infectious diseases (including diseases designated under the provisions of Article 62 paragraph 1), one-half).
- 本来の目的は雨期には草木が生え繁り、昆虫、蛇などの数多くの小動物が活動するため、遊行(外での修行)をやめて一カ所に定住することにより、小動物に対する無用な殺生を防ぐ事である。
- Ango originally meant to abstain from going out (outdoor ascetic practice) and stay in a place in the rainy season to prevent futile destruction of life, because plants grow rapidly and many small creatures, such as insects and snakes, become active in the rainy season.
- その森のなかの木立(こだち)もやぶも、半分は動物、半分は植物というさんご虫なかまで、それはいわば、百あたまのあるへびが、地のなかから、にょろにょろわき出ているようなものでした。
- All the trees and bushes were polyps, half animal and half plant; they looked like hundred-headed snakes growing out of the sand,
- このような概念には、天気雨にかかる虹(狐の嫁入り)や、自然の木々の紅葉や、昆虫の完全変態などは、本来の状態から大きく変化することであり、科学的な考察や説明がなければ驚きであろう。
- Things like a rainbow across sudden rainfall in sunshine (the devil is beating his wife), autumnal leaf coloration of trees, holometabolism of insects, etc, are big changes from their usual states and are surprising in the absence of scientific considerations and explanations.
- これを受けてワイナリーと称する専業生産者も本腰をいれるようになり、欧州本場に倣った垣根式の栽培法を取り入れ、害虫に強いヨーロッパ系新種のワイン用に特化したブドウ栽培を展開し始めた。
- As a result, specialist manufacturers called wineries became serious about winemaking, and introduced cultivation method emulating European hedging styles, and began to develop specially cultivated insect resistant grape varieties from European strains.
- ねずみ、昆虫等の防除のため殺そ剤又は殺虫剤を使用する場合は、薬事法(昭和三十五年法律第百四十五号)第十四条又は第十九条の二の規定による承認を受けた医薬品又は医薬部外品を用いること。
- To use drugs or quasi-drugs that is approved pursuant to the provision of Article 14 or 19-2 of the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960) when using rodenticides or insecticides to control rodents, insects, etc.
- そして、『今昔物語集』巻19第4話「摂津守満仲出家せる語」で源満仲は出家した我が子に「我が心に違う者有れば、虫などを殺すように殺しつ、少し宜しと思う罪には手足を切る」と嘆かれている。
- Furthermore, MINAMOTO no Mitsutaka was grieved by his own child that went through shukke (to become a Buddhist monk) 'if there is someone who defies your will, you kill him as though he was an insect, and cut off his arms and legs for a minor crime' in the 'Story of Mitsunaka, who was the Settsu no kami (governor of Settsu Province) and underwent shukke (become Buddhist Priest)' in Volume 19 Story 4 of 'Konjaku Monogatari Shu' (The Tale of Times Now Past).
- この年、和気氏の当主であった和気弘世(清麻呂の長男)は伯母に当たる和気広虫(法均尼)の三周忌を営むため、最澄を高雄山寺に招請し、最澄はここで法華会(ほっけえ、法華経の講説)を行った。
- It was in this year that the then head of the Wake clan, WAKE no Hiroyo (the first son of Kiyomaro), invited Saicho to Takaosan-ji Temple to conduct a Hokke-e (Lotus Sutra lecture) to mark the 3rd anniversary of the death of his aunt WAKE no Hiromushi (Hokin-ni).
- 飛鳥時代については、仏教絵画に限らず、絵画の遺品そのものが僅少であり、法隆寺の玉虫厨子の壁面に表わされた絵画や、中宮寺の天寿国繍帳のような工芸遺品の意匠から当時の絵画をしのぶほかない。
- Regarding the Asuka period, the remains of paintings, not to mention Buddhist paintings, are scarce and therefore we can only imagine the paintings of those days from the paintings shown on the walls of Tamamushi-no-Zushi (the 'Beetle Shrine') of Horyu-ji Temple and from the designs of such remaining artifacts as tenjukoku shucho (embroidery representing Tenjukoku paradise) at Chugu-ji Temple.
- 自分の持ち物を売って、施しなさい。自分のために古びることのない財布をつくり、盗人も近寄らず、虫も食い破らない天に、尽きることのない宝をたくわえなさい。 (ルカによる福音書 12:33)
- Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don't grow old, a treasure in the heavens that doesn't fail, where no thief approaches, neither moth destroys. (Luke 12:33)
- ところが妻との約束を破り、あんなに美しかった妻がうじ虫に食われたように変わり果ててしまったのを見たイザナギがイザナミに恐れをなし、黄泉の国から帰ってくる場面が以下のように表現されている。
- But he broke his promise to his wife, and had to watch as she of such beauty was transformed into a corpse devoured by maggots; seeing this, Izanagi became afraid of her and returned to the surface, escaping from Yomi in the manner described below.
- もし国にききんがあるか、もしくは疫病、立ち枯れ、腐り穂、いなご、青虫があるか、もしくは敵のために町の中に攻め囲まれることがあるか、どんな災害、どんな病気があっても、 (列王紀1 8:37)
- 'If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; (1 Kings 8:37)
- 事業者は、ずい道支保工に使用する木材については、あかまつ、くろまつその他じん性に富み、かつ、強度上の著しい欠点となる割れ、虫食い、節、繊維の傾斜等がないものでなければ、使用してはならない。
- The employer shall, as regards the wooden materials for tunnel shoring, not use unless these are of good toughness such as Japanese red pine or black pine, and free from the marked defects for strength such as cracks, worm-eaten spots, gnarls and slanted fibres.
- もし国にききんがあるか、もしくは疫病、立ち枯れ、腐り穂、いなご、青虫があるか、または敵のために町の門の中に攻め囲まれることがあるか、どんな災害、どんな病気があっても、 (歴代志2 6:28)
- 'If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is; (2 Chronicles 6:28)
- 人間はその発展の中で、しばらくの間はもっとも下等な蠕虫形の生物と、同じ道を通りはしなかったが、並んで走り、それからしばらく魚類の傍らを旅し、そのあと旅の仲間の鳥類と爬虫類と一緒に旅したあと、
- A man in his development runs for a little while parallel with, though never passing through, the form of the meanest worm, then travels for a space beside the fish, then journeys along with the bird and the reptile for his fellow travellers;
- 生活環境の変化、すなわち殺虫剤や下水の普及による蚊の減少および気密性の高いアルミサッシの普及に伴う網戸の採用、さらにエア・コンディショナーの普及により、昭和の後期にはほとんど使われなくなった。
- Mosquito nets fell almost completely out of use by the latter half of the Showa period as a result of changes to living conditions including decreased numbers of mosquitoes due to pesticides and drainage, the increased use of screen doors that accompanied the popularity of airtight aluminum frames, as well as the diffusion of air conditioning.
- 彼はエジプトの神々の宮に火をつけてこれを焼き、彼らをとりこにする。そして羊を飼う者が着物の虫をはらいきよめるように、エジプトの地をきよめる。彼は安らかにそこを去る。 (エレミヤ書 43:12)
- I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he shall go forth from there in peace. (Jeremiah 43:12)
- お菊虫の元になったのは1795年に大量発生したアゲハチョウの幼虫ではないかと考えられており、このことにちなんで姫路市の市蝶はジャコウアゲハである(姫路藩主池田氏の家紋は平家由来の揚羽蝶である)。
- The origin of Okiku Mushi is believed to be the larvae of swallow-tailed butterflies of which a plague occurred in 1795, and this brought Atrophaneura alcinous as the city butterfly of Himeji City (the crest of the Ikeda clan, the lord of Himeji Domain, is a swallow-tailed butterfly which dates back to the time of the Heike clans).
- 他に社会事業をおこなった人物としては、行基の師で宇治橋をつくったといわれる道昭(法相宗の開祖)、貧窮した民衆を救済するための悲田院・施薬院を設けた光明皇后、多数の孤児を養育した和気広虫などがいる。
- Others who carried out social works include Dosho (founder of the Hosso sect) who was Gyoki's teacher and said to have built Uji-bashi Bridge, the Empress Komyo who established Hidenin and Seyauin to give relief to poor people, and WAKE no Hiromushi who brought up a large number of orphans.
- また、かつては昆虫採集は理科の自由研究の課題としてよく取り上げられたが、現在はこれが少なくなっている理由のひとつに、むやみに採集するより、しっかり観察することが大事だとの方向性の変換があげられる。
- Insect collecting used to be popular as a subject of students' science projects, however, it is not the case anymore; one of the reasons is the direction of education has shifted to emphasize the importance of a close observation of insects rather than a random colleciton of them.
- 現在発行されている日本銀行券の裏の左側に描かれているのは、『源氏物語絵巻』の「鈴虫」その二の絵の一部(左が冷泉院で右が光源氏)と詞書の上部(「十五夜の夕」暮れに仏の御前「に宮おはしては」し近く…)。
- On the left side of the back of the Bank of Japan notes in circulation now have both an image of the second picture of 'Suzumushi' in 'The Tale of Genji' (the person in the left is Reizeiin and the right is Hikaru Genji) and an image in the upper part of the notes (in the evening of the fifteenth night Onna Sannomiya is sitting in front of the Buddhist image...).
- 「藝」(ゲイ)は「うえる」「わざ」の意、「芸」(ウン)は「くさぎる」(雑草を取る)「ヘンルーダ」(書物の虫を防ぐのに使う香草)の意であり、「芸亭」の名はこの「ヘンルーダ」の意味からきていると思われる。
- The kanji 藝 (gei) means 'to plant' or 'skill,' while 芸 (un) means 'to pull out the weeds' or 'common rue' (herb used to keep insects away from papers and books), supporting the belief that the name Untei comes from this definition.
- アメリカシロヒトリは、葉の裏に造る巣網の中で3齢虫まで集団で成長することから、成虫になる前に枝・葉を落とす直接除去もしくはフェニトロチオンやオルトラン乳剤などの殺虫剤を適宜散布することにより駆虫する。
- Because America Shirohitori grow as a group in the nest net, which is on the back of the leaves, until they reach their final form as worms, they are removed directly by cutting off the affected branches and leaves before they grow up to be imagoes, or are exterminated by spraying an appropriate amount of insecticide such as fenitrothion or emulsion of acephate.
- 正倉院文書に残されている天平勝宝9歳(757年)に、東大寺盧舎那仏像に塗る沙金を造寺司より光明皇太后に要請した奏文を取り次いだ豎子の名前として高麗福信・葛木戸主(和気広虫の夫)の2名が挙げられている。
- In a document preserved at Shoso-in, Fukushin KOMANO and KAZURAKI no Henushi (the husband of WAKE no Hiromushi) were recorded as Jushi who conveyed in 757 the message of zojishi (an official in charge of building temples) to the Empress Dowager Komyo requesting her to provide gold dust to paint the statue of Birushana Buddha in Todai-ji Temple.
- 図案によっては、こうした模様付けや地色染めが数回繰り返される場合もあり、最後に花の中心部分や動物の目、鳥の羽の模様、昆虫の触角などの細かい部分を墨や顔料で仕上げ、金泥、箔、刺繍などで加飾する場合もある。
- The pattern dyeing and the base dyeing may be repeated several times depending on the design, and sometimes minute sections such as the center of a flower, the eye of an animal, a pattern of wings of a bird or an antenna of an insect may be finished with black ink or pigments and additionally decorated with kindei (gold paint), foil, or embroidery at the end.
- また、クワガタムシやカブトムシなどのコガネムシ上科に含まれる昆虫については、外来生物法に基づく輸入規制や証明書の添付義務もありますので、環境省が依頼生物法ホームページにて、輸入に関する手続きをご確認下さい。
- Members of the scarab beetle family, such as the stag beetle and Japanese rhinoceros beetle are further subject to import restrictions stipulated in the Invasive Alien Species Law and require submission of proof of species when importing into Japan. Please consult the Ministry of the Environment's Invasive Alien Species Law homepage for further details and procedures regarding the import of these species into Japan.
- まあ、このいやな虫は、みると、そのひとつひとつが、そのつかんだものを、まるでつよい鉄の帯でしめつけるように、そのなん百とないちいさな腕で、ぎりぎりつかまえていました[#「いました」は底本では「いましに」]。
- She could see that every one of them had something or other, which they had grasped with their hundred arms, and which they held as if in iron bands.
- 的屋の別称とされる神農の神は、農業と薬や医学の神であり、的屋の源流とされる香具師は江戸時代において、薬売りと、入れ歯の装丁・調整や販売、虫歯などの民間治療の歯科医でもあり、このことから神農の神を信仰していた。
- The deity Shinno, considered an alias of tekiya, was the god of farming and medicine, and in the Edo Period, yashi, who are considered to be the origin of tekiya, worshipped Shinno and acted as dentists by selling medicine, inserting, maintaining, and selling false teeth and providing treatment for cavities.
- めくら滅法界(めっぽうかい)に飛んでくる大きい甲虫(かぶとむし)の唸り声、殊(こと)にこれらの小さい虫の合奏曲(コーラス)が突然やんで半分しかきこえない時には、なにかの秘密を覚(さと)らせるようにも思われた。
- the drone of great blundering beetles, and all that mysterious chorus of small sounds that seem always to have been but half heard when they have suddenly ceased, as if conscious of an indiscretion.
- 道鏡が実際に皇位を望んでいたのかどうか、事件の真相には不明な部分もあるが、翌宝亀元年(770年)には、称徳天皇が死去し、天皇の信望厚かった道鏡は左遷され、入れ代わるように清麻呂と広虫は許されて都に戻ってきた。
- The truth of whether or not Dokyo aspired to the Imperial throne is unclear but after Empress Shotoku died in 770, Dokyo was demoted and Kiyomaro and Hiromushi were forgiven and returned to the capital.
- また日本側検査の信頼性については、厚生労働省名古屋検疫所は同日(2007年7月10日)基準値の勘違いなどのミスで殺虫剤ベンゼンヘキサクロリドが残留する中国産ショウガ25トンが流通してしまったことを発表している。
- As for the credibility of inspection in Japan, Ministry of Health, Labor and Welfare Nagoya Quarantine Station announced on the same day (July 10, 2007) that because of a misunderstanding of the criterion value, 25 tons of ginger from China with residual insecticide benzene hexachloride had been distributed.
- 「米を蓄るときは鼠喰或は虫付、ふけ米等の出来て減ずること多きも、金を蓄ふるときは、利息出来て、増すこと多きが故に、年貢も金納を多くし、米を払ひて、金にするを良とするとは、小人の利術にして、君子の所為にあらず。」
- When storing rice, it often decreases by being infested with rats or insects, or by being damaged, but when storing money, it often increases with interest, and thus, nengu (annual tribute, land tax) is paid more by money by exchanging rice with money, which, however, is the way of a man of stupid, not a man of virtue.'
- 都道府県知事は、家畜伝染病のまん延を防止するため必要があるときは、区域を限り、家畜の所有者に対し、農林水産省令の定めるところにより、消毒方法、清潔方法又はねずみ、昆虫等の駆除方法を実施すべき旨を命ずることができる。
- Prefectural governors may, when necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, order owners of domestic animals to implement a method of disinfection, a method of cleaning or a method of exterminating rodents, insects, etc., by limiting an area, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 薬事法(昭和三十五年法律第百四十五号)第二条第一項に規定する医薬品又は同条第二項に規定する医薬部外品に該当する殺虫剤(次のいずれかに該当するものに限る。)の成分である化学物質であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの
- Chemical substances contained in the pesticides listed below that are pharmaceutical products prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960) or quasi-pharmaceutical products prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act; however, limited to those determined and publicly notified by the Minister of Economy, Trade and Industry
- 「幼かりしその昔は、父もなく、母もなく、比叡山で僧正(法性坊)の教えをうけ、『風月の窓に月を招き、蛍を集め夏虫の心のうちも明らかに、筆の林も枝茂り、言葉の泉も尽きもせず』勉強した」という思い出が能地謡によって謡われる。
- It is sung by the noh background singing the memory that 'when I was a child, I had no father and no mother but I received the teaching of the priest (Hossho-bo) in Mt. Hiei and I studied 'inviting the moon to the window of the beauties of the nature, collecting fireflies, knowing clearly the minds of the summer insects, with the woods of writing brushes having many branches, and without depletion of the fountain of words''.
- これは、チェコ人昆虫学者のFrant Klapálekが東郷平八郎にちなんで名づけたとされ、他にもオオヤマカワゲラ(大山巌)、ノギカワゲラ(乃木希典)、カミムラカワゲラ(上村彦之丞)と名づけられたカワゲラ属が存在する。
- It is said that this was named by Czech entomologist, Frant Klapalek after Heihachiro TOGO; others are Oyama kawagera (named after Iwao OYAMA; its scientific name is Oyamia gibba), Nogi kawagera (named after Maresuke NOGI; Cryptoperla japonica), and Kamimura kawagera (named after Hikonojo KAMIMURA; Kamimura tibialis), (those persons were prominent figures in the Russo-Japanese War).
- 肝吸虫は魯山人の好んだタニシから寄生したとする論説もあるが、肝吸虫の第一中間宿主となるマメタニシは人間の食用にならず、なおかつヒトへの感染は第二中間宿主のコイ科魚類の生食から起こることから、別の感染経路と推定されている。
- Although there is a view that he contracted the Chinese Liver Fluke from eating his favorite mud snails, the mini mud snails that are the initial intermediary host are not eaten by people, and since the parasite usually enters the human body through the eating of raw Koi (the secondary intermediary host), it is presumed there was another source of infection.
- ミツガシワやホロムイソウのような寒冷地に分布する植物や、ジュンサイのような各地に自生するような植物、タヌキモやモウセンゴケのような食虫植物、ヌマガヤやイヌノハナゴケといった高層湿原の構成種など、様々な植物が共存している。
- Various plants including those normally found in cold climates such as buckbean (Menyanthes trifoliata) and rannoch-rush (Scheuchzeria palustris), those that are grown wild in various regions such as water shields, carnivorous plants such as Utricularia japonica and roundleaf sundew (Drosera rotundifolia), and constituents of high moors such as Moliniopsis japonica (Hack.) Hayata and イヌノハナゴケ are coexisting in Midoroga-ike Pond.
- 第二次世界大戦後には、ウォルト・ディズニーやフライシャー・スタジオの影響を受けた手塚治虫が映画的な構図と漫画固有の記号性を合わせ持った表現技法を「新宝島」で定着させ、手塚の手法は日本漫画のデファクト・スタンダードとなった。
- After World War II, Osamu TEZUKA who was inspired by Walt Disney and Fleischer Studios, Inc. established the expression technique in 'Shin Takarazima' combining cinematic composition with symbolism specific to the comic, and his technique became the de facto standard of Japanese comics.
- 都道府県知事は、特定疾病又は監視伝染病の発生を予防するため必要があるときは、区域を限り、家畜の所有者に対し、農林水産省令の定めるところにより、消毒方法、清潔方法又はねずみ、昆虫等の駆除方法を実施すべき旨を命ずることができる。
- Prefectural governors may limit an area and order owners of domestic animals to implement a method of disinfection, a method of cleaning or a method of exterminating rodents, insects, etc., in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, when necessary for preventing the outbreak of a specified disease or a monitored infectious disease.
- この年、有名な漫画家にしてアニメ作家の手塚治虫が『鉄腕アトム』注8を発表し、アニメとマンガの長期的な結びつきを確固たるモノにして、何百万人もの日本の若者たちを本物の少年と同じ姿と行動を持つスーパーロボットとの恋に陥れたからだ。
- when famed manga artist and animator Osamu Tezuka released Tetsuwan Atomu (Astro Boy in the US),10 solidifying the long-standing connection between anime and manga and inculcating millions of Japanese youth with the love of a super-robot who looked and acted just like a real boy.
- 様々な種類の竹を集めた庭園や、わらじをはき、願い事を一つだけ叶えるという「幸福地蔵」、僧侶による参拝者への茶菓のもてなしと鈴虫説法等も有名で、京都市内の寺院の中でも特に積極的な拝観者招致策を展開し、成功した例としても知られる。
- The temple is renowned for its garden with numerous varieties of bamboo, a Kofuku Jizo (happiness Jozo deity) wearing straw sandals that is said will grant only one wish, the hospitality of tea and cakes provided to visitors by the monks as well as suzumushi (bell cricket) sermons, and is an example of a Kyoto temple that has been successful in working to actively attract visitors.
- 一定の時期に来訪する鳥や昆虫は人間の霊魂と同一視されることが多く、実在するニュウナイスズメは夏季に東北地方で繁殖し、秋季に全国に渡来して農作物に被害をもたらすことから、これが東北に左遷された実方の化身だと想像されたとの説もある。
- Birds and insects which migrate seasonally and on a regular basis are frequently identified as human souls, and therefore, one theory has it that Russet (or Cinnamon) Sparrows which actually breed in Tohoku region in summer, migrate all over the country and damage agricultural products in autumn would probably be associated with the incarnation of Sanekata who had been relegated to Tohoku.
- その虫歯が家茂の体力を弱め、脚気衝心、さらには医師間の診断内容の相違(高階ら漢方の典医は脚気との診断を下したが、西洋医の幕府奥医師たちはこれをリウマチだとして譲らなかった)も加わり、家茂の命を奪ったのではないか、と指摘している。
- It is suggested that what claimed his life, along with his bad teeth that weakened his stamina and heart failure from beriberi, were the conflicts in diagnosis between doctors (traditional Chinese medicine doctors, such as Takashina, diagnosed him with beriberi but western medical doctors, such as those from the bakufu, insisted he had rheumatism).
- 都道府県は、営業(食鳥処理の事業の規制及び食鳥検査に関する法律第二条第五号に規定する食鳥処理の事業を除く。)の施設の内外の清潔保持、ねずみ、昆虫等の駆除その他公衆衛生上講ずべき措置に関し、条例で、必要な基準を定めることができる。
- Prefectures may establish the necessary criteria concerning public health measures to be taken such as for maintaining the cleanliness of the interior and exterior of business facilities (excluding poultry slaughtering businesses prescribed in Article 2, item (v) of the Poultry Slaughtering Business Control and Poultry Meat Inspection Act) and for exterminating rats and insects, etc., by a Prefectural Ordinance.
- 法要中は、釈迦が娑羅双樹の下で涅槃に入った際の、頭を北にして西を向き右脇を下にした姿で臥し、周囲に十大弟子を始め諸菩薩、天部や獣畜、虫類などまでが嘆き悲しむさまを描いた仏涅槃図(涅槃図)を掲げ、『仏遺教経』を読誦することとなっている。
- During the service, a Butsu Nehan-zu (painting of Buddha nirvana), depicting Shakamuni entering Nirvana under a sal tree, lying with his head pointing to the north, and his face facing to the west, surronded by ten great disciples, a group of Bosatsu (Bodhisattva), Tenbu (deities who reside in a heavenly realm, one of six realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another), animals and insects all lamenting his death, is hung, and 'Butsuyuikyogyo' (Mahayana Buddhist scripture) is chanted.
- 現在は名古屋市の徳川美術館に絵15面・詞28面(蓬生、関屋)、絵合(詞のみ)、柏木、横笛、竹河、橋姫、早蕨、宿木、東屋の各帖)、東京都世田谷区の五島美術館に絵4面・詞9面(鈴虫、夕霧、御法の各帖)が所蔵され、それぞれ国宝に指定されている。
- Currently, the Tokugawa Art Museum in Nagoya City possesses 15 pictures and 28 Kotobagaki (Yomogiu, Sekiya, Eawase (Kotobagaki only), Kashiwagi, Yokobue, Takekawa, Hashihime, Sawarabi, Yadorigi, Azumaya) and the Gotoh Museum in Setagaya Ward Tokyo possesses four pictures and nine Kotobagaki (Suzumushi, Yugiri, Minori), which are both designated as national treasures.
- 紫宸殿御本尊という名称は、もとより伝承であり長い間親しまれてきたが、2002年のお虫払い法要の砌において大石寺67世日顕の説法があり「その名称も見直しが行われるべきであり師資相承之御本尊または師資伝授之御本尊と呼ぶのが正しい」とされている。
- The name Shishinden-gohonzon has been a traditional name used for a long time, but at the Insect warding Buddhist ceremony in 2002, the sermon by Nikken, the sixty-seventh Taiseki-ji Temple head said, 'The name should be reconsidered and should be correctly called Shishisosho-no-gohonzon, or Shishidenju-no-gohonzon.'
- 建築物貸与者は、工場の用に供される建築物を貸与するときは、当該建築物の清潔を保持するため、当該建築物の貸与を受けた事業者との協議等により、清掃及びねずみ、昆虫等の防除に係る措置として、次の各号に掲げる措置が講じられるようにしなければならない。
- The building lessor shall, when leasing a building to be used as a factory, ensure that, in order to maintain building sanitation, the measures listed in the following each item are taken for cleaning and controlling rodents, insects, etc., based on consultations with employers who use the building:
- 道鏡を天皇に就けたがっていたと言われる称徳天皇は報告を聞いて怒り、清麻呂を因幡員外介にいったん左遷、さらに「別部穢麻呂(わけべのきたなまろ)」と改名させて大隅国へ配流し、姉の広虫も「別部広虫売(わけべのひろむしめ)」と改名させられて処罰された。
- Empress Shotoku who wanted to make Dokyo Emperor was indignant after listening to the report and demoted Kiyomaro to Inaba no Ingainoge for the time being, later made him change his name to 'WAKEBE no Kitanamaro' and exiled him to Osumi Province; his sister Hiromushi was also punished by being forced to change her name to 'WAKEBE no Hiromushime.'
- 「虫は」「木の花は」「すさまじきもの」「うつくしきもの」に代表される「ものはづくし」の「類聚章段」をはじめ、日常生活や四季の自然を観察した「随想章段」、作者が出仕した定子皇后周辺の宮廷社会を振り返った「回想章段」(日記章段)など多彩な文章から成る。
- It consists of various types of writing: 'chapters of Ruiju' of 'Monowazukushi (enumerating the things in the same category),' as represented by the lists of things like 'Insects,' 'Flowering trees,' 'Dispiriting things,' 'Endearingly lovely things,' and 'Chapters of Zuiso (essay),' which is an observation of daily life and nature in the seasons, and 'chapters of reminiscence (chapters of a diary)' in which the author wrote about the life around Empress Teishi, whom she served in the Imperial Court.
- 東南アジアに生息するジンチョウゲ科ジンコウ属(学名 アクイラリア・アガローチャ Aquilaria agallocha)の植物である沈香木などが、風雨や病気・害虫などによって自分の木部を侵されたとき、その防御策としてダメージ部の内部に樹脂を分泌する。
- When the bark of Aquilaria trees in the family Thymelaeaceae (Latin name: Aquilaria agallocha), native to southeast Asia, is damaged by wind and rain, disease, pests, etc., they secrete a resin inside the damaged area to protect the heartwood.
- また、和歌の歌枕としても著名であり、西行の『新古今和歌集』に採録された「秋篠や 外山の里や 時雨らむ 生駒の岳に 雲のかかれる」の歌や慈円の『拾玉集』に採録された「旅の空 秋ぞ悲しき 秋篠の 鹿と虫とに 枕並べて」の歌などが代表作として知られている。
- It is also known as utamakura (a place famed in classical Japanese poetry) for waka and Saigyo's waka recorded in the 'Shinkokin Wakashu' (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), 'It must be raining in Akishino and villages in mountains, because Mt. Ikoma is covered with cloud' and Jien's waka recorded in the 'Shugyoku-shu' (Collection of Gathered Jewels), 'In the course of my trip, it is sad in autumn hearing voice of Japanese deers and insects of Akishino in the night' are known as representative ones.
- 農業へのし尿の利用は、日本を占領した連合国軍のアメリカ軍兵士により持ち込まれたサラダ等野菜の生食の習慣のため、回虫など寄生虫感染防止という衛生上の理由が生じた事や化学肥料など他の肥料の普及などから利用価値が低下し高度経済成長期には取引は行われなくなった。
- The application of human waste to agriculture lost its utility value and disappeared during the high economic growth period, because of the raw diet custom of salad and so on brought by American soldiers of the Allied Forces who occupied Japan, the prevention of parasitic infection such as roundworms and so on for hygienic reasons, and popularization of the other fertilizers such as chemical fertilizers.
- 「守貞漫稿」には食品以外にもほうき、花、風鈴、銅の器、もぐさ、暦、筆墨、樽、おけ、たき付け用の木くず、ざる、蚊帳、草履、みのかさ、植木、小太鼓、シャボン玉、金魚、鈴虫・松虫などの昆虫、錦鯉など日用品や子供のおもちゃ、果てはペットを商う振売も紹介されている。
- In addition to the food peddlers, the 'Morisadamanko' introduces other furiuri dealing with daily necessities including brooms, flowers, wind bells, copper containers, moxa, calendars, ink, barrels, tubs, kindling woodchips, baskets, mosquito nets, sandals, straw raincoats and hats, garden trees, small drums, soap bubbles, gold fish, insects such as bell cricket and pine cricket, varicolored golden carps as well as children's toys, and on top of that, pet peddlers are introduced.
- 日本初の繁殖の成功例としては、哺乳類でライオン、トラ、ニシローランドゴリラ、シロテナガザル、ヨーロッパバイソン、鳥類でシュバシコウ、クロエリハクチョウ、ベニイロフラミンゴ、オオミズナギドリ、ムジヒメシャクケイ、爬虫類はフロリダニシキヘビ、アカアシガメがある。
- Japan's first cases of reproduction: (1) mammals: lion, tiger, western lowland gorilla, lar gibbon, European bison (2) birds: white stork, black-necked swan, Caribbean flamingo, streaked shearwater, plain chachalaca (3) reptiles: Florida python, red-footed tortoise.
- 万葉集巻九の「〈……率(あども)ひて 未通女壮士(おとめおとこ)の 行き集(つど)ひ かがふ刊歌(かがい)に 人妻に 吾(あ)も交はらむ 吾が妻に 人も言問(ことと)へ……」は、筑波山の歌垣で高橋虫麻呂が詠んだ歌であり、当時の歌垣の様子を伺い知ることが出来る。
- In volume nine of the Manyoshu Anthology, there was a poem composed by TAKAHASHI no Mushimaro at an utagaki festival held in Mt. Tsukuba, which reads, 'Let's go to kagai (dialect of 'utagaki') where men and women gather to exchange poems, and I would interact with a married woman while my wife might be pursued by any other man・・・,' from which we can see how things were going on at an utagaki gathering at that time.
- 一般に海産物、とりわけ小魚、アサリなどの貝類、コンブ等の海藻類、山地ではイナゴ等の昆虫類などを醤油・砂糖等で甘辛く煮染めたものをこう呼ぶ(なお、醤油・砂糖等で甘辛く煮染めた、今日で見られるような佃煮を作り始めたのは東京・浅草橋にある「鮒佐」だといわれている)。
- In general the following boiled in sweetened soy sauce are called Tsukudani: seafood, in particular small fish, clams and other shellfish, seaweed such as kelp etc. and in mountainous areas insects such as locusts etc. (Also, the Tsukudani seen these days that is prepared by boiling ingredients in sweetened soy sauce is said to have been first produced at Asakusabashi in Tokyo by Funasa Co. Ltd).
- なお、「源氏物語絵巻」鈴虫第一段(五島美術館)に描かれる女性の装束はかつて「細長」とされ、裾の分かれた細長の形状を示す例とされていたが、近年科学調査に基づく復元模写作成過程で、裳をつけた袿姿であることが明らかになっている(『よみがえる源氏物語絵巻』NHK出版)。
- In the meantime, although the costume of a lady depicted in the chapter one of the roll of The Bell Cricket in 'Genji monogatari emaki' (the Illustrated Handscroll of the Tale of Genji) (in The Gotoh Museum) used to be thought as 'hosonaga' and it was an example of the shape of the clothes whereby the hem was separated, it turned out recently to be 'uchigi sugata with mo' and not hosonaga through reconstructing and reproducing work of the rolls based on scientific research ('Yomigaeru Genji Monogatari Emaki' (Reviving Illustrated Handscroll of the Tale of Genji, NHK Publishing).
- 建武 (日本)5年・延元3年(1338年)2月、父・小早川祐景が奈良で討死したため、同月、祖父・小早川景宗より安芸国都宇竹原荘(広島県竹原市)・阿波国板西下荘(徳島県板野郡板野町)の一部・備前国裳懸荘(岡山県瀬戸内市邑久町虫明)などの所領を譲り受け竹原小早川家の家督を相続した。
- Because his father Sukekage KOBAYAKAWA died in Nara in March, 1338, he succeeded Takehara no sho (manor) in Tsu District, Aki Province (Takehara City, Hiroshima Prefecture), a part of Itanishi-shita no sho (manor), Awa Province (Itano-cho, Itano-gun, Tokushima Prefecture) and Mokake no sho (manor) in Bizen Province (Mushiake, Oku-cho, Setouchi City, Okayama Prefecture) from his grandfather Kagemune KOBAYAKAWA, and took over as head of the Takehara-Kobayakawa family.
- 国は、森林の適正な保全を図るため、土地の形質の変更その他の森林の保全に著しい支障を及ぼすおそれがある行為に関し、その支障を防止するために必要な規制、災害による土砂の崩壊の防止及びその復旧のための森林土木事業の推進、森林病害虫の駆除及びそのまん延の防止その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures to conserve forest adequately, including promotion of the controls required for the prevention of adverse effect of activities such as changes in the character of land that are likely to cause significant impacts on forest conservation, prevention of landslides to be caused by disasters, promotion of civil work to restore the damages caused by such events, and extermination of forests diseases and pests and prevention of their spread.
- 具体的には、多くは前述のような山岳地帯で、一度の採集で大量の幼虫が確保できるスズメバチ類、水田で労せずして大量に採集できるイナゴ、かつては魚のあらなどをため池に浸しておくだけで大量に集めることができたゲンゴロウ、絹糸生産の副産物として大量に得られるカイコの蛹や成虫などが食材として選択されている。
- Insect dishes are mostly eaten in high mountain areas, as is mentioned above, and insects selected as food were the larva of hornets, collectable in a sizeable quantity at one time, locusts which were easily collectable in large numbers in rice paddies, diving beetles which could be collected easily in the past merely by soaking the head and bony parts of a fish in a reservoir, and pupas and adult silkworms collectable in mass quantity as by-products in the manufacturing process of the silk thread.
- 検疫所長は、貨物を輸出しようとする者が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、輸出しようとする貨物に対する検疫感染症の病原体の有無に関する検査、消毒若しくは虫類の駆除又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
- The quarantine station chief may respond to the request from a person who is going to export cargos by paying a fee specified by a Cabinet Order based on the actual costs for examination as to whether or not there are any quarantinable infectious disease-causing pathogens in the cargo, or sterilization, or the extermination of insects, or a certificate concerning these matters, unless it affects the quarantine operations of the quarantine station.
- また、実恵の師である三筆の1人空海も同族であった)ように、明経道の教員の一員同然となり、酒麻呂の子佐伯豊雄も「以彫虫之小、忝学館之末員」(『日本三代実録』貞観 (日本)3年11月11日条)と評されるように官印の刻印を担当する職務(『延喜式』太政官式・中務省式に規定がある)が主となっていくようになる。
- Jichie's master Kukai, one of the three famous ancient calligraphers of ancient Japan, was also of the same clan), they took on the role of myogyo-do teachers and Sakemaro's son SAEKI no Toyoo also held the position of engraving official seals (regulations under the 'Engishiki' (codes and procedures on national rites and prayers) Department of State codes and Ministry of Central Affairs codes) following the statement that 'owing to his fine seal engraving, he was made a member of the Tengaku Kan' ('Nihon Sandai Jitsuroku' (sixth of the six classical Japanese history texts), December 20, 861).
- 農林水産大臣は、有害動物又は有害植物がまん延して都道府県の区域を超えて有用な植物に重大な損害を与えるおそれがある場合において、これを駆除し、又はそのまん延を防止するため特に必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、病害虫防除所の事務に関し、必要な事項を指示し、又は必要な報告を求めることができる。
- In the event that there is a possibility that the spread of injurious animals or injurious plants could do material harm to useful plants beyond the boundary of prefectures and that it is specifically necessary for their disinfestations or prevent their spread, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may instruct necessary matters or require necessary reports in connection with the office work of the control station for pests to the prefectural governor.
- 注 8:Astroboy 1. 'Tape One: Birth of Astroboy; The Monster Machine.' 演出. 手塚治虫 and Fred Ladd. 配給. The Right Stuf, Inc. 1963, NBC Films; 1991, The Right Stuf, Inc.
- 10 Astroboy 1. 'Tape One: Birth of Astroboy; The Monster Machine.' Prod. Osamu Tezuka and Fred Ladd. Distr. The Right Stuf, Inc. 1963, NBC Films; 1991, The Right Stuf, Inc.
- 代表的歌人は、自然の風景を描き出すような叙景歌に優れた山部赤人(やまべのあかひと)、風流で叙情にあふれる長歌を詠んだ大伴旅人、人生の苦悩と下層階級への暖かいまなざしをそそいだ山上憶良(やまのうえのおくら)、伝説のなかに本来の姿を見出す高橋虫麻呂(むしまろ)、女性の哀感を歌にした大伴坂上郎女(さかのうえのいらつめ)などである。
- There are several poets representative of this period, such as YAMABE no Akahito who wrote descriptive poetry depicting scenery and landscape, OTOMO no Tabito who wrote choka full of elegance and lyricism, YAMANOUE no Okura who wrote poems sympathetic to those facing hard times and the lower strata of society, TAKAHASHI no Mushimaro who wrote poems to show the true nature of various legends, and OTOMO no SAKANOUE no Iratsume who composed poems with the pathos of a woman.
- 検疫所長は、船舶又は航空機の所有者又は長が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、当該船舶若しくは航空機に対する検疫感染症の病原体の有無に関する検査、消毒、若しくはねずみ族若しくは虫類の駆除、その乗組員等に対する診察若しくは予防接種、又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
- The quarantine station chief may respond to a request from a master / aircraft pilot or an owner of a vessel or an aircraft who pays a fee specified by a Cabinet Order based on actual costs, for examination of the vessel or the aircraft regarding whether or not there are any quarantinable infectious disease-causing pathogens, or sterilization, extermination of rats or insects, or a medical examination or the immunization of crews etc or for a certificate concerning these matters, unless it affects quarantine operations of the quarantine station.
- すなわち、現在の大祓詞で「天つ罪 国つ罪 許許太久(ここだく)の罪出でむ」となっている部分は、本来は「天つ罪と 畦放 溝埋 樋放 頻蒔 串刺 生剥 逆剥 屎戸 許多の罪を天つ罪と法(の)り別(わ)けて 国つ罪と 生膚断 死膚断 白人 胡久美 おのが母犯せる罪 おのが子犯せる罪 母と子と犯せる罪 子と母と犯せる罪 畜犯せる罪 昆ふ虫の災 高つ神の災 高つ鳥の災 畜仆し蟲物する罪 許多の罪出でむ」である。
- Therefore, where Oharae no kotoba today reads 'Amatsu tsumi Kunitsu tsumi and many other such crimes come forth' it originally read 'Amatsu tsumi and ahanachi, mizoume, hihanachi, shikimaki, kushisashi, ikihagi, sakahagi, kusohe, and many other crimes; by declaring separately from Amatsu tsumi, Kunitsu tsumi and ikihadadachi; shinihadadachi; shirahito; kokumi; a charge of raping his own mother, raping his own child, raping a mother and its child, raping a child and its mother, raping animals; woes by crawling insects, takatsu kami, and takatsu tori; Kemonotaoshi, a crime of doing Majimono; and many other such crimes come forth.'
- 新たに国内に侵入し、若しくは既に国内の一部に存在している有害動物若しくは有害植物がまん延して有用な植物に重大な損害を与えるおそれがある場合、又は有害動物若しくは有害植物により有用な植物の輸出が阻害されるおそれがある場合において、これを駆除し、又はそのまん延を防止するため必要があるときは、農林水産大臣は、この章の規定により、防除を行うものとする。但し、森林病害虫等について、別に法律で定めるところにより防除が行われる場合は、この限りでない。
- If injurious animals or injurious plants that are newly introduced in Japan or that already occur in a part of Japan could spread and do serious damage to useful plants, or if the export of useful plants could be interfered with by injurious animals or injurious plants, and in the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries deems necessary for their disinfestations or prevention of their spread, he/she shall carry out the control pursuant to the provision of this Chapter; however, this shall not apply if the control for forest pests, etc. is carried out pursuant to the provision specified separately by an act.
- 審議会は、前二項に規定するもののほか、森林病害虫等防除法(昭和二十五年法律第五十三号)、国有林野の管理経営に関する法律(昭和二十六年法律第二百四十六号)、森林法(昭和二十六年法律第二百四十九号)、保安林整備臨時措置法(昭和二十九年法律第八十四号)、林業経営基盤の強化等の促進のための資金の融通等に関する暫定措置法(昭和五十四年法律第五十一号)、森林の保健機能の増進に関する特別措置法(平成元年法律第七十一号)及び林業労働力の確保の促進に関する法律(平成八年法律第四十五号)の規定によりその権限に属させられた事項を処理する。
- In addition to the matters provided in the preceding two paragraphs, the Council shall deal with the tasks authorized pursuant to the provisions of the following Acts: Forest Pests and Disease Control Act (Act No. 53 of 1950), Act Concerning Utilization of National Forest Land (Act No.246 of 1951), Forest Act (Act No. 249 of 1951), Temporary Measures Act for Protection Forest Consolidation (Act No. 84 of 1954), Temporary Measures Act Concerning Fund for Improvement of Forestry Management Framework (Act No. 51 of 1979), Special Measures Act for Improvement of Public Health Function of Forests (Act No.71 of 1989), Act Concerning the Securing of forestry Work Force (Act No. 45 of 1996)
- 動物(哺乳類、鳥類又は爬虫類に属するものに限り、畜産農業に係るもの及び試験研究用又は生物学的製剤の製造の用その他政令で定める用途に供するために飼養し、又は保管しているものを除く。以下この節及び次節において同じ。)の取扱業(動物の販売(その取次ぎ又は代理を含む。次項において同じ。)、保管、貸出し、訓練、展示(動物との触れ合いの機会の提供を含む。次項において同じ。)その他政令で定める取扱いを業として行うことをいう。以下「動物取扱業」という。)を営もうとする者は、当該業を営もうとする事業所の所在地を管轄する都道府県知事(地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市(以下「指定都市」という。)にあつては、その長とする。以下この節、第二十五条第一項及び第二項並びに第四節において同じ。)の登録を受けなければならない。
- A person who intends to engage in a business that handles animals (such animals shall be limited to mammals, birds, and reptiles, and shall exclude those pertaining to livestock farming and those being cared for or kept in order to be provided for use in testing and research, use in manufacturing biological preparations, or for other uses specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Section and the following Section) (such business shall include selling [including acting as an intermediary or agent therefor; the same shall apply in the following paragraph], keeping, lending, training, exhibiting [including the provision of opportunities for contact with animals; the same shall apply in the following paragraph] or other handling specified by a Cabinet Order with regard to animals; hereinafter referred to as the 'animal handling business') shall receive registration from the prefectural governor having jurisdiction over the location of the place of business where the person intends to engage in said business (in the case of a designated city set forth in Article 252-19(1) of the Local Autonomy Act [Act No. 67 of 1947] [hereinafter referred to as the 'designated city'], the mayor of said designated city; hereinafter the same shall apply in this Section, Article 25(1) and (2) and Section 4).